spAnisH LAngUAgE & CULTUrE - nyork.cervantes.es · conferencia del eminente cardiólogo afincado en...

35
1 José Hierro. Photo by: Alberto Schommer SPRING/SUMMER SPANISH LANGUAGE & CULTURE

Transcript of spAnisH LAngUAgE & CULTUrE - nyork.cervantes.es · conferencia del eminente cardiólogo afincado en...

1José

Hier

ro. Ph

oto by

: Albe

rto Sc

homm

er

spri

ng/s

UMM

Er

s pA n i s H L A n g U A g E & C U LT U r E

32

working togetherEXECUTIVE OFFICEIgnacio Olmos, Executive Director

CULTURAL AFFAIRS & COMMUNICATIONAna Vázquez Barrado, DirectorAlejandro MalladoAriana Pérez-CastellsGrace GrunblattHelio San MiguelIrene MohedanoRamón FernándezSoledad López

LIBRARYPaz V. de Troya, DirectorMaría Aguilar PavónPaula Andaluz AceñaW. Richard Heyer

MEMBERSHIPSMaría J. Núñez

ADMINISTRATION DEPARTMENTOlga Huerta, coordinatorClaudia SabrosoJuan M. HernándezMacarena Dehesa Merelo

RECEPTIONMaría J. NúñezPedro Arango

BROCHURE COORDINATORAna Vázquez Barrado

ACADEMIC DEPARTMENTAlicia Martínez Crespo, DirectorGemma BaltasarJavier Fernández SaavedraJosé Ignacio CallénMaría Ahmad

TEACHERS/INSTRUCTORSAdriana Eiroa (Spain)Alejandra Parra (Mexico)Alexander Pérez (Cuba)Alicia Violán (Spain)Ana Esteban (Spain)Azahara Baena (Spain)Carlos González Mexico)Claudia Loring (Spain)Diana Bravo (Venezuela)Fabián González (Argentina)Irene Lozano (Spain)Irma Cedeño (Dominican Republic)Itzel Mendoza (Mexico)Javier Labrador (Cuba)Leyma López (Cuba) María José Muñoz (Spain)Mariel Acosta (Argentina)Marlenys Villamar (Cuba)Marta Fernández (Spain)Mónica Flores (Argentina)Mónica Parra (Colombia)Noemí Morriberón (Peru)Paola Martínez (Colombia)Pilar Caballero (Spain)Rocío Rodríguez Salceda (Spain)Rosario Bernabéu Fdez (Spain)Sofía Cerdá (Mexico)Vanesa Albertos (Spain)Verónica Gálvez (Spain)Virginia Finenberg (Argentina)Yurién Ribot (Cuba)

211 EAST 49TH STREETNEW YORk, NY 10017TEL. 212.308.7720

[email protected]

WHO WE ArE

spOnsOrsHip: BE A pArT, pLAY A pArT

Instituto Cervantes is an international non-profit organization founded by Spain in 1991 to promote the Spanish language and Spanish and Hispanic-American culture through language classes, public programming and access to our extensive library. We are present on five continents with more than 75 centers spread out across many different countries.

YOUr dOnATiOn is vErY iMpOrTAnT TO THE sUCCEss Of OUr MissiOn And WE THAnk YOU fOr YOUr gEnErOsiTY.

Support Instituto Cervantes New York and consider making a tax-deductible donation. As a nonprofit 501(c)(3) organization, Instituto Cervantes depends on the generosity of valued individuals like you. Don’t wait! You can make your donation today by check (payable to Instituto Cervantes: 211 East 49th St, New York, NY 10017) or via credit card by calling 212 308 7720.Corporate Memberships Available.

$35 Student | Senior Tax deductible $35$75 Individual | Educator Tax deductible $75$90 Family Tax deductible $90$250 Friend Tax deductible $220$500 Contributor Tax deductible $455$1,000 Supporter Tax deductible $905$2,500 Patron Tax deductible $2405$5,000 Benefactor Tax deductible $4905

For more info about our memberships you can email us at: [email protected]

welcome

4

welcomeThe Cervantes Institute offers you a new cultural program for this summer, full of various ambitious proposals from Spain and Latin America.

Alongside the exhibits by Berena Álvarez and Enrique Ochoa, there are quite a few specially featured events such as the encounter that will take place between Mario Vargas Llosa with Paul Holdengräber at the New York Public Library, the tribute to José Hierro within the European Literature Night framework, or the symposium on Children and Youth Literature with Antonio García Teijeiro. Specifically of interest will be the conversation between Juan Luis Cebrián and Professor Julio Ortega on “Fake News: the manipulation of public opinion”, or the conference featuring the prominent NY based cardiologist, Valentín Fuster.

Additionally, there will be an essential presentation by Gloria Steinem and Rebecca Carroll about “Women in Media: Challenges for the generations.” Within the vast programming dedicated to film the traditional “The Americas Film Festival New York (TAFFNY)” stands out.

We hope you enjoy it!

El Instituto Cervantes les ofrece un nuevo programa cultural para este verano, cargado de variadas y ambiciosas propuestas de España y Latinoamérica.

Junto a las exposiciones de Berena Álvarez y Enrique Ochoa, destacan muy especialmente el encuentro que mantendrá Mario Vargas Llosa en la Biblioteca Pública de Nueva York con Paul Holdengräber, el homenaje a José Hierro en el marco de la Noche de la Literatura Europea, o el simposio sobre Literatura Infantil y Juvenil, con Antonio García Teijeiro. Especialmente interesantes serán la conversación entre Juan Luis Cebrián y el Profesor Julio Ortega sobre “Fake News: la manipulación de la opinión pública”, o la conferencia del eminente cardiólogo afincado en Nueva York, Valentín Fuster.

Imprescindible será también la ponencia de Gloria Steinem sobre “Women in Media: Challenges for the new generations”. En el amplio programa dedicado al cine, destaca el ya tradicional “The Americas Film Festival New York (TAFFNY)”.

Esperamos que lo disfruten.

ignACiO OLMOsEXECUTivE dirECTOr

cult

ural

>> Fall 2017cu

ltur

al>> Spring/Summer 2018

L I T E R A T U R A

A R T E

L I T E R A T U R E

A R T

C I N E

E L A R T E D E L A C O C I N A

C I N E M A

T H E A R T O F F O O D

P E N S A M I E N T OC R I T I C A L T H I N K I N G

C U R S O S

E S PA C I O S

S P A N I S H C O U R S E S

R E N T A L S

B I B L I O T E C A

C A L E N D A R I O

L I B R A R Y

C A L E N D A R

814

563628

60646767

Table of Contents

ARTAR

TEar

tEart

Infirmes, by Berena Álvarez

whenwhere

what

11exhibition

d e s i g n

>> 10

D E S I G NP H O T O G R A P H Y

Infirmes, by Berena Álvarez

exhibition

INFIRMESE x P L O R I N G I D E N T I T Y

May 16th to June 9th

Instituto Cervantes. Free Admission RSVP [email protected] houRS M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm

Opening: Wednesday, May 16th 8:30pm May16th

by berena ÁLVareZ

Parting from the idea that each individual is a result of social construction, the exhibit showcases 30 photographs which invite us to question who we really are and who we’ve been told we are. The exhibition invites us to explore the concept of “identity” through the images displayed. The artist Berena Álvarez, thus attempts to reflect the desire to obtain a new reality that is alien to all norms or socially imposed categories, through the emancipated character proportioned by art.

Partiendo de la idea de que todo sujeto es el resultado de una construcción social, la muestra que reúne 30 fotografías, nos invita a cuestionarnos sobre quiénes somos realmente y quiénes nos han dicho qué somos.La exposición explora el concepto “identidad” a través de un juego caleidoscópico de imágenes. En ellas, la artista Berena Álvarez, intenta reflejar el deseo de alcanzar una nueva realidad ajena a toda norma o categoría social impuesta, a través del carácter emancipador que proporciona el arte.

Curated by Nicolás Llorens.

S O C I A L C O N S T R U C T I O N S T H R O U G H P H O T O G R A P H Y

whenwhere

what

13exhibition

d e s i g n

>> 12

Retrato de Lorca, by Enrique Ochoa

exhibition

P A I N T I N G

Opening: Thursday, June 14th 7pm

June 14th to July 8th

Instituto Cervantes. Free Admission RSVP [email protected] houRS M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm

June 14th

Enrique Ochoa (1891-1978) was a humanist and multifaceted artist. Despite his solid classical artistic training, he became one of the 20th century painters to stand out for his innovative “musical plasticity” within the gestural art and abstraction movements. His work is without a doubt a statement of modernity and the avant-garde reflexive of his constant innovation and restlessness. The Painted Word illustrates Ochoa’s musical plasticity inspired by García Lorca’s Romancero Gitano reflecting the synergies he kept with the poet and the painter’s extraordinary eclecticism.

Enrique Ochoa (1891-1978) fue un artista polifacético y humanista. A pesar de haber recibido una sólida formación académica clásica, fue sin embargo uno de los pintores de las vanguardias del siglo xx que supo ser un precursor e innovador de las tendencias del gestualismo y la Abstracción a través de su “plástica musical”. Sin duda la obra de Ochoa es todo un alegato a la modernidad y a la vanguardia por su inquietud y constante innovación. La Palabra Pintada articula la plástica musical de Ochoa inspirada en el Romancero Gitano de Federico García Lorca, reflejando las sinergias que mantuvo con el poeta y el extraordinario eclecticismo del pintor.

M U S I C T R A N S L A T E D T O T H E C A N V A S

THE PAINTED wORDE N R I q U E O C H O A

P R O Y E C T O S

P R O Y E C T O S

LITERATURELITE

RATU

RAlI

tEra

tura

lItEraturE

Mario Vargas Llosa, by ximena Garrigues and Sergio Moya

whenwhere

what

17exhibition

d e s i g n

>> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 16 festival

# E U R O P E F O R C U L T U R E

Experience the European café culture while viewing readings, musical compositions, films, and art exhibit inspired by European contemporary books: a celebration of 15 European novels. At the European Literature Night our visitors will not only be part of the audience, but they will also have the opportunity to participate in conversations with writers, translators and artist from a dozen european countries and that will take place in different parts of the building. Instituto Cervantes will present New York Notebook by the poet José Hierro, for the 20th anniversary of its publication.

Vive la experiencia de la cultura del café Europeo a través de lecturas, composiciones musicales, cine y una exhibición de arte inspirada por novelas contemporáneas europeas. En La Noche de la Literatura Europea nuestros visitantes no solo formarán parte del público, sino que también tendrá la oportunidad de participar en conversaciones con escritores, traductores y artistas de una docena de países europeos y cuyas actividades se desarrollarán en las distintas estancias del edificio. El Instituto Cervantes presentará Cuaderno de Nueva York del poeta José Hierro, en celebración del vigésimo aniversario de su publicación.

CULTURAL HERITAgEE U R O P E A N L I T E R AT U R E N I G H T

European Literature Night

Saturday, May 12th 7pm

Czech Center. 321 East 73rd St, 10021, New York.

May12th

A U N I q U E I M M E R S I O N I N E U R O P E A N C U L T U R E

whenwhere

what

19exhibition

d e s i g n

>> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 18

José Hierro by Alberto Schommer

reading&music

# E U R O P E F O R C U L T U R EP O E T S I N N Y

new york notebook, by josé hierro M A Y 1 2 T H 7 P Mactor: francisco fuertes, Music: Mannes schooL of Music.

coMPoser: jorGe tabares. Presented by: josé iGnacio caLLén

Instituto Cervantes celebrates 20 years since the publication of New York Notebook by José Hierro, reciting his poems with the voice of Francisco Fuertes accompanied by the trio formed by I-Yun Tsai, Wenguan Li and Zhihong Li. Through the dialogue with the city, the poet confronts an intense and emotional meditation about the enigmas that have since the beginning of time worried men: life, love, the passing of time, death, art. The poet doesn’t hold a dialogue with the city of anonymous multitudes, or the chaotic megalopolis, cold and inhumane. Instead, his reflection is born out of discovering the singular spaces of the city, flowing with his moods, and being in touch with his interior needs stemming from his own cultural and sentimental history. José Hierro was one of Spain’s most recognized contemporary literary figures whose concise verse drew critical and public attention.

El Instituto Cervantes celebra los 20 años de la publicación de Cuadernos en Nueva York de José Hierro, recitando sus poemas con la voz de Francisco Fuertes acompañado del trío musical compuesto por I-Yun Tsai, Wenguan Li y Zhihong Li. A través del diálogo con la ciudad, el poeta afronta una intensa y emotiva meditación sobre los enigmas que desde el principio de los tiempos han rondado al ser humano: la vida, el amor, el paso del tiempo, la muerte, el arte... El escritor no mantiene una conversación con una ciudad de multitudes anónimas o con la caótica megalópolis, fría e inhumana. Su conversación surge del descubrimiento de espacios urbanos singulares, de seres silenciados a los que da voz, fluctuando con sus estados de ánimo y escuchando las necesidades interiores.José Hierro fue uno de los escritores españoles contemporáneos más reconocidos cuyo verso conciso atrajo la atención de los críticos y del público.

jOSé HIERRON E W YO R K N OT E B O O K , 20 YEARS

A R E A D I N G A N D M U S I C A L E N C O U N T E R

Europe Literature Night

Saturday, May 12th 7pm

Czech Center. 321 East 73rd St, 10021, New York.

May12th

whenwhere

what

21exhibition

d e s i g n

>> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 20 talk

Mario Vargas Llosa, by Felix Clay

L I V E T O W R I T E

Mario VarGas LLosa with PauL hoLdenGräber

Legend has it that Mario Vargas Llosa was notified of winning the Nobel Prize while working in the Rose Main Reading Room of the New York Public Library. Vargas Llosa has worked on at least two of his novels here—The Storyteller and The Dream of the Celt—and while teaching at Princeton he spent afternoons off here reading. This year, in celebration of his new novel, The Neighborhood, the titan of contemporary Western literature travels from the stacks to the stage to discuss his life in letters.

La leyenda cuenta que a Mario Vargas Llosa se le notificó que había ganado el Premio Nobel mientras trabajaba en el Rose Main Reading Room de la New York Public Library. Vargas Llosa ha escrito en dicha biblioteca, al menos, dos de sus novelas - El Hablador y El Sueño del Celta - y mientras enseñaba en Princeton pasaba las tardes libres aquí leyendo. Este año, con motivo de su nueva novela, Cinco Esquinas, el titán del mundo literario contemporáneo occidental viaja desde la estantería al escenario para hablar sobre su vida a través de su literatura epistolar.

A LIFE IN LETTERSM A R I O V A R G A S L L O S A

Talk in English

Monday, May 14th 7pm

New York Public Library - Stephen A. Schwarzman Building, 42nd St & 5th Ave. + info: https://www.nypl.org

May14th

F I N D I N G I N S P I R A T I O N A T N Y P L

whenwhere

what

23exhibition

d e s i g n

>> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 22 talk

L I V E T O W R I T E

José Ignacio Valenzuela, by Jorge Rodríguez

Valenzuela is a prominent and prolific Chilean writer who has been featured in film, literature, television, and theater. His work includes almost twenty books published in Latin America, including some bestsellers. He was selected by About.com as one of the 10 best Latin American writers under 40. The outstanding Chilean writer, better known as “Chascas” will present his latest work, Hashtag, to the audience. This intriguing story tries to defy the reality of a society which is submerged in the world of social media.

Valenzuela es un prolífico y reconocido escritor chileno cuya presencia se ha extendido al cine, la literatura, la televisión y el teatro. Su trabajo comprende casi veinte libros publicados en Latinoamérica, incluyendo algunos grandes éxitos de venta. Fue seleccionado por About.com como uno de los diez mejores escritores latinoamericanos menores de 40 años.El destacado escritor chileno, mejor conocido como “Chascas”, mostrará a sus lectores su nueva obra literaria Hashtag. Una intrigante historia que intenta desafiar la realidad de una sociedad sumergida en el mundo de las redes sociales.

HASHTAgJ O S E I G N A C I O V A L E N Z U E L A

Talk in Spanish

Tuesday, June 5th 7am

Instituto Cervantes. Free. RSVP: [email protected]

June5th

N E W M E D I A I N T H E N O V E L

whenwhere

what

25exhibition

d e s i g n

>> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 24

Antonio García Teijeiro

symposium

C H I L D R E N & Y O U T H L I T E R A U R E

Instituto Cervantes of New York celebrates the 27th Symposium on Children and Youth Literature with Antonio García Teijeiro, National Prize for Children’s and Young Adult Literature, 2017 for his book Poemar el mar. Antonio García suggests us a real approach to poetry that will allow children to grow up with the poetic word. That word that will make them more sensitive, more opened and more free.

El Instituto Cervantes de Nueva York celebra el xxVII Simposio de Literatura Infantil y Juvenil con Antonio García Teijeiro, Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil, 2017 por su libro Poemar el mar. Antonio García nos propone un acercamiento real a la lírica que permita a los niños madurar con la palabra poética. Esa palabra que los hará más sensibles, más abiertos y más libres.

actiVities9:45am - 10:45am: Poemar el mar. Antonio García Teijeiro will present his work and discuss his life.10:45am – 12:00Pm: Poetry in the classroom, lecture by Antonio García Teijeiro.1:30pm - 2:15pm: The educational value of poetry. Antonio García Teijeiro in conversation with Alicia Martínez Crespo, Marta Baralo and Pablo Larraguibel.2:15pm – 2:30pm: Illustrated books of poetry that invite you to enjoy the word and rhythm, by Pablo Larraguibel.2:30pm- 3:15pm: Workshop for teachers with María Ahmad.3:15pm - 3:30pm: Children´s and Young Adult Literature in the Instituto Cervantes Electronic Library with Paz V. de Troya.book fair: 8:00am - 9:00pm:

SYMPOSIUM C H I L D R E N & YO U T H L I T E R AT U R E

Talks in Spanish

Friday, June 1st 8am to 9pm

Instituto Cervantes. Free. + info: nyork.cervantes.org

June1st

N E W D I R E C T I O N S I N S P A N I S H T E A C H I N G

whenwhere

what

27exhibition

d e s i g n

>> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 26

E S P A ñ O L I N M oT I o N

book club

One of the best ways of understanding a culture is through its books. Our book club is a great opportunity to practice Spanish conversation and to approach new ways of reading and understanding Spanish literature. Each two-hour session fosters dialogue, reflection, and learning, in a casual and fun setting. Immerse yourself in the rich Spanish language literature with these great classics.

Una de las mejores maneras de entender una cultura es a través de su literatura. Nuestro club de lectura es una magnífica oportunidad para hablar en español y acercarse a nuevas fortmas de leer y entender la literatura española. Cada sesión, de dos horas de duración, promueve el diálogo, la reflexión y el aprendizaje, en un entorno distendido y divertido. Sumérgete en la riqueza de la lengua y literatura española con los buenos escritores.

friday, M A Y 2 5 T H

· From Mexico: eL caMinante y eL PoZo, by E. Antonio Parra. Instructor: Alexander Pérez.

friday, J U N E 2 9 T H

· From Argentina: eMMa ZunZ, by Jorge Luis Borges. Instructor: Marlenys Villamar.

friday, J U L Y 2 7 T H

· From Mexico: eL eXtraÑo, by Mª Guadalupe Gaitán Cortés. Instructor: Yurién Ribot.

friday, A U G U S T 2 4 T H

· From Spain: Poeta en nueVa, by Federico García Lorca. Instructor: Alexander Pérez

friday, S E P T E M B E R 2 8 T H

· From Chile: dos PaLabras, by Isabel Allende. Instructor: Marlenys Villamar.

wE ARE READERSS PA N I S H L I T E R AT U R E

Book Club in Spanish

Fridays from 6pm to 8pm

Instituto Cervantes. PRice: $20 per session.

MaySep.

I M M E R S E I N T O S P A N I S H C U L T U R E

CRITICALTHINKINGPE

NSAM

IENT

O

PENS

aMIE

NtO

crItIcaltHINKING

Gloria Steinem and Dorothy Pitman-Hugues. The Plum Gallery

whenwhere

what

31

d e s i g n

exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 30

2 1 S T C E N T U R Y A N A T O M Y

talk

Juan Luis Cebrián, by Felipe Trueba

In times of post-truth, the flagrant use of lies, and the construction of alternative facts make it seem as if what is said has lost importance. Not only does language loose meaning, its function alters radically: it no longer serves to communicate facts and opinions, rather its sole purpose is to transmit power. The post-truth is especially present in the realm of politics and in the media’s misinformation. Any idea can become real by repetition, decontextualization, segmentation or replication in social media and networks of communication, constructing a post-truth which doesn’t align with the real or the rational. Recent events make evident the determining role that language and the media play in the construction and manipulation of public opinion. Juan Luis Cebrián, Honorary President & co-founder of Spain’s leading newspaper, El País, will be in conversation with Hispanic Studies professor Julio Ortega from Brown University to discuss these themes.

En tiempos de la posverdad, del uso flagrante de la mentira y de la construcción de «hechos alternativos», parece que lo que se dice haya perdido en sí mismo importancia. No solo el lenguaje se vacía de sentido, sino que su función cambia radicalmente: ya no sirve para comunicar hechos u opiniones, sino para transmitir el poder en sí mismo. La posverdad es especialmente reincidente en el mundo de la política y de la (des)información periodística. La expresión de cualquier idea se convierte en real, por repetición, descontextualización, segmentación, o replicación en los medios de comunicación y redes, construyendo la posverdad, que no coincide con lo real ni con lo racional. Los recientes acontecimientos ponen de manifiesto el papel determinante que el lenguaje y los medios de comunicación juegan en la construcción y manipulación de la opinión pública. Juan Luis Cebrián, Presidente honorífico y co-fundador de El País y Julio Ortega hispanista de Brown University, conversan sobre este tema.

FAkE NEwS &THE MANIPULATION OF PUBLIC OPINION

Talk in Spanish with simultaneous English translation

Tuesday, May 1st 7pm

Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@ cervantes.org

J U A N L U I S C E B R I Á N W I T H J U L I O O R T E G A

May1st

whenwhere

what

33

d e s i g n

exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 32 lecture

Valentín Fuster, source Loff.It

2 1 S T C E N T U R Y A N A T O M Y CORPORATE wELLNESSH E A LT H I N T H E W O R K P L A C E

May17th

Talk in Spanish

Thursday, May 17th 6:30pm

Instituto Cervantes. Free. RSVP: [email protected]

World-renowned cardiologist Dr. Valentin Fuster will discuss how the introduction of awareness and prevention tools into corporate culture can have an extremely positive impact on reducing the spread of cardiovascular diseases. Dr. Valentin Fuster serves The Mount Sinai Medical Hospital as Physician-in-Chief, as well as Director of Mount Sinai Heart Center.

El reconocido cardiólogo Valentín Fuster hablará sobre cómo la concienciación y la introducción de herramientas de prevención dentro de la cultura corporativa pueden tener un efecto sumamente positivo a la hora de reducir el desarrollo de enfermedades cardiovasculares. El Dr. Fuster compagina actualmente sus funciones como Director General del Centro Nacional de Investigaciones Cardiovasculares Carlos III (CNIC) de Madrid, y como Director del Instituto Cardiovascular y “Physician-in-Chief“ del Mount Sinai Medical Center de Nueva York.

D R . V A L E N T í N F U S T E R

whenwhere

what

35

d e s i g n

exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 34 talk

Rebecca Carroll, by Amy PearlGloria Steinem, by Gage Skidmore via Wiki Commons

# W O M E N O U T O F T H E B O x

GLoria steineM & rebecca carroLL

Gloria Steinem , feminist activist, author, organizer and Rebecca Carroll, Editor of Special Projects at WNYC New York Public Radio will discuss the lack of women occupying positions in leadership, production and creation in several fields of media outlets. Steinem was already one of the most prominent voices within the equality movement and was the founder of “Ms”, the first feminist magazine, and the National Women’s Political Caucus, whose mission was to promote and increase the number of women in politics. She has been the inspiration and catalyst of important changes for women and has transmitted her liberating thoughts in a wade range of books and essays, Marilyn, Revolution from Within, My life on the Road, or Woman. Rebecca Carroll is a frequent collaborator with the Los Angeles Times, Shondaland.com, The Guardian, and has written several books including the renowned Sugar in the Raw and Saving the Race.

Gloria Steinem, activista feminista y escritora, junto con Rebecca Carroll, editora de programas especiales en WNYC New York Public Radio, conversarán sobre la falta de mujeres en roles de liderazgo, producción y creación en varios ámbitos de los medios de comunicación. Steinem, una de las voces más destacadas de la igualdad, fue la fundadora de “Ms”, la primera revista feminista en EE.UU., y del National Women’s Political Caucus, cuya misión era promover e incrementar el número de mujeres en la política. Ha sido la inspiradora y catalizadora de importantes cambios para las mujeres y ha transmitido su pensamiento liberador en multitud de libros y ensayos como Marilyn, La revolución interior, Mi vida en la carretera o Woman. Rebeca Carroll es colaboradora habitual de Los Angeles Times, Shondaland.com, The Guardian (EE.UU) y ha escrito varios libros entre los que destaca el premiado Sugar in the Raw y Saving The Race.

gLORIA STEINEMW O M E N I N M E D I A

Talk in English

Tuesday, May 22nd 7pm

Instituto Cervantes. Free. RSVP: [email protected]

C H A L L E N G E S F O R T H E N E W G E N E R A T I O N S

May22nd

cinema

cine

cINEMa

cINE

whenwhere

what

39exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 38 film festival

Still from The End of Fear, directed by Barbara Visser. Netherlands, 2018

# E U R O P E F O R C U L T U R E

The tenth edition of the essential festival of new and vital European cinema, co-presented by Museum of the Moving Image (MoMI) and the members of EUNIC NY (European Union National Institutes for Culture), includes fiction and documentary works that present a portrait of contemporary Europe during a period of tremendous flux. Highlighting recent films from throughout the continent, several of the films explore dialogues between the historic upheavals of the twentieth century and the current moment. Screenings will take place at both MoMI and the Bohemian National Hall.

La décima edición del festival Panorama Europe, que recoge lo último en cine europeo co-presentado por el Museum of the Moving Image (MoMI) y los miembros de EUNIC NY (Unión Europea de Institutos de Cultura), incluye piezas documentales y de ficción que exponen un retrato de la Europa actual, en un período de cambio constante. Esta muestra da a conocer películas de todo el continente, que exploran el diálogo entre momentos históricos del sigo xx y el presente. Las proyecciones se celebrarán en el Museum of the Moving Image y en el Bohemian National Hall.

Films from: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Czek Republic, Estonia, France, Germany, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia and Spain.

PANORAMA EUROPEF I L M F E S T I V A L

Film Screenings with English subtitles

From May 4th to May 31st

Museum of Moving Image and Bohemian National Hall+info: www.movingimage.us

May4th-31st

A P O R T R A I T O F C O N T E M P O R A R Y E U R O P E

whenwhere

what

41exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 40 NY premiere

Frame from Lots of Kids, A Monkey and a Castle, directed by Gustazo Salmerón

# E U R O P E F O R C U L T U R ES P A N I S H C I N E M A

The curious title refers to the three things actor-turned-director Gustavo Salmerón’s wonderfully one-of-a-kind mother Julita always wanted. Incredibly, she got them all, raising six kids, adopting a monkey, and eventually purchasing her very own castle thanks to a tidy inheritance. This charming family portrait is an affectionate, often hilarious tribute to a larger-than-life woman, now in her 80s but as frank and indomitable as ever.Winner of a slew of prizes—including Best Documentary at the Goya Awards and the Karlovy Vary International Film Festival—this is an irresistible, bona-fide crowd pleaser.

El curioso título se refiere a las tres cosas que la carismática madre del actor convertido en director, Gustavo Salmerón, siempre quiso tener. Increíblemente las obtuvo todas, criando a seis hijos, adoptando a un mono, y finalmente comprando su propio castillo gracias a una considerable herencia. Este encantador retrato familiar es un cariñoso y gracioso tributo a la exuberante mujer, ahora en sus ochenta, más sincera e indomable que nunca, y un retrato social de las familias españolas.Ganador de varios premios - incluyendo Mejor Documental en los Premios Goya y el Karlovy Vary International Film Festival - este irresistible documental atrapará al público.

FAMILY PORTRAITLOTS OF KIDS, A MONKEY & A CASTLE

Film Screening in Spanish with English subtitles

Sunday, May 6th at 3pm

Museum of Moving Image (Queens) eNTRy: $15 +info:www.movingimage.us

May6th

C O N T E M P O R A R Y S P A N I S H D O C U M E N T A R Y

whenwhere

what

43exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 42 short films

S P A N I S H & U . S . C I N E M A

aLberto ferreras in conVersation with juan josé herrera de La MueLa

The Lessons is a series of short films in black and white and produced with scarce resources. Each short was produced with only one rehearsal, filmed in four hours in only one space. The work represents a fictional movie scene that Ferreras would like to watch and no one has filmed yet. However, despite the economy of time and resources, “Lessons” has been recognized by the public at the Sedona Festival, Outfest in Los Angeles, the New York Latino Film Festival, the Havana Film Festival and NY Short. Following the projection there will a round table discussion with the director and actors moderated by Juan José Herrera de la Muela.

The Lessons es una serie de cortometrajes en blanco y negro producidos con los mínimos recursos. Cada corto se realizó con sólo un ensayo, en un único espacio y en cuatro horas. El trabajo representa diferentes escenas de películas ficticias que Ferreras desearía ver y que no existen todavía. A pesar de la economía de tiempo y recursos, los cortometrajes de “Lessons” han sido reconocidas por el público en los festivales de Sedona, Outfest en Los Angeles, el New York Latino Film Festival, el Havana Film Festival, Newfest y NY Short. Tras la proyección se celebrará una mesa redonda con el director y los actores presentada por Juan José Herrera de la Muela

THE LESSONSHOW TO MAKE NO-BUDGET FILMS

Talk & Screening in English.

Wednesday, May 16th at 7pm

Instituto Cervantes. Free RSVP: [email protected]

May16th

A S E R I E S O F S H O R T F I L M S

whenwhere

what

45exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 44 film festival

Cuchillos en el Cielo, directed by Alberto Durant

S P E C I A L F I L M F E S T I V A L SL A T I N A M E R I C A N C I N E M A

This Film week focuses on a film selection of unquestionable quality and one of the cinematographic productions from South America, a silent revolution called Peru. The Peruvian Film Festival will showcase during 4 days the work of great directors. An entire week to watch, discuss, create and live the passion for the seventh art.

Esta semana del Cine se concentra en una selección de películas de indiscutible calidad y en una de las producciones cinematográficas más efervescentes de América Latina, una revolución silenciosa llamada Perú. Toda una semana para ver, discutir, crear y vivir la pasión por el séptimo arte.

P R O G R A MViejos aMiGos, by fernando ViLLarÁn LujÁn, M A Y 7 T H 6 P M chicaMa, by oMar forero, M A Y 8 T H 6 : 3 0 P M cuchiLLos en eL cieLo, by aLberto durant, M A Y 9 T H 6 : 3 0 P M de oLLas y sueÑos, by ernesto cabeLLos, M A Y 1 0 T H 6 : 3 0 P M

PERUVIAN FILMF E S T I V A L

Film Festival in Spanish with English subtitles

From May 7tth to 10th, 6:30pm

Instituto Cervantes. Free RSVP: [email protected]

May.7th-10th

V I S I O N S F R O M P E R U

whenwhere

what

47exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 46 film festival

Still from Cloud Kumo, directed by Yvonne Ng.

S P E C I A L F I L M F E S T I V A L SS P A N I S H & L A T I N A M E R I C A N C I N E M A

The Americas Film Festival of New York (TAFFNY) endeavors to create a new film culture that sets the characteristics identity of a unique festival in NY allowing the interaction between the artists and the audience, encouraging the reflection about multiculturalism and the diversity of our societies, and promoting the work of emerging filmmakers. El Festival de Cine Las Américas de Nueva York trabaja para crear una nueva cultura cinematográfica en la que el intercambio entre el público y los artistas, la reflexión sobre el multiculturalismo y la diversidad de nuestras sociedades, así como el apoyo a los cineastas emergentes configuren las señas de identidad de un festival distinto, en Nueva York.

handia, by jon GaraÑo & aitor arreGi, J U N E 7 T H 6 P MBased on true events, HANDIA (GIANT) is a touching drama about the tough life of mid-19th century traveling circus “freaks”. short fiLMs in coMPetition, J U N E 8 T H 6 P Mtesoros/treasures, by María noVaro, J U N E 8 T H 7 P MUtilizing documental imagery the film joins Drake and his new friends on an enchanting voyage of discovery that ends with a find far more precious than a lost pirate’s treasure trove.short fiLMs in coMPetition, J U N E 1 2 T H 6 P Mtaffny honors the students and facuLty of city coLLeGe’s Mfa on Media and fiLM: J U N E 1 2 T H 7 P MCLouD KuMo, B Y Y V O N N E N GMAN BEHIND, B Y T Y L E R G I B S O NBuSCANDo AL zoRRo, B Y W I G N E R D U A R T ELISTEN, B Y M I N M I N H E I NFAMILY IN ExILE, B Y F A T I M A M A T O U S S EA SATuRDAY MoRNING, B Y R O B E R T O C O L L A D O

LOOkINg TO THE AMERICASMULT ICULTURAL F ILM FEST IVAL

Film Festival. Screenings with English subtitles

From June 7th to June 12th, 6pm

Instituto Cervantes. RSVP: [email protected]

June7th -12th

I D E N T I T Y A N D D I V E R S I T Y O N T H E S C R E E N

whenwhere

what

49exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 48 premiere

S P A N I S H C I N E M A

Still from Handia, directed by J. Garaño & A. Arregi

S P E C I A L F I L M F E S T I V A L S

handia, by jon GaraÑo & aitor arreGi, J U N E 7 T H 6 : 3 0 P M

Winner of ten Goya Awards and of the Special Jury Price at the San Sebastián Film festival, Handia (Giant) is a touching drama about the tough life of mid-19th century traveling circus “freaks”, set in the north of Spain. When young Martin returns home from the war, crippled and defeated, he cannot believe his eyes. His dear brother Joaquin has grown up to become an actual giant, as useless as he is for the family’s work in their tiny hamlet. To keep the family afloat, the two embark on a breathtaking adventure, turning the giant into a circus act, performing in squares, theaters and leading courts throughout Europe.

Ganadora de diez Premios Goya y del Premio Especial del Jurado en el festival de cine de San Sebastián, Handia es un emotivo drama sobre la dura realidad de un circo itinerante de “bichos raros”, en el norte de España a mediados del siglo xIx. Cuando el joven Martín regresa de la guerra, lisiado y vencido, no puede creer lo que ve. Su querido hermano Joaquín ha crecido hasta convertirse en un gigante, completamente inútil para ayudar en el trabajo familiar en la pequeña aldea. Para mantener a la familia a flote, los dos hermanos se embarcan en una asombrosa aventura, convirtiendo al gigante en un artista de circo, y actuando en los principales teatros de toda Europa.

HANDIAA C I R C U S A C T

Screening in Spanish with English subtitles

Thursday, June 7th 6:30pm

Instituto Cervantes. RSVP: [email protected]

June7th

S P A N I S H C I N E M A I N N Y

whenwhere

what

51exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 50 premiere

Dhogs, directed by Andrés Goteira

S P E C I A L F I L M S F E S T I V A L SS P A N I S H C I N E M A

For the fourth year, Instituto Cervantes hosts the Galician Cinema & Food Festival bringing together the best Galician films and gastronomy. Dhogs, the winning movie of the Mestre Mateo Award 2018 will be screened in NYC for the first time. The screening are followed by a tasting of top quality Galician products cooked by outstanding chefs: Cuisine and cinema come together once again in July to give us a taste of the Atlantic.

El Instituto Cervantes celebra por cuarto año consecutivo el Galician Cinema & Food Festival, juntando de nuevo lo mejor del cine de Galicia y su gastronomía. La película ganadora del premio Mestre Mateo 2018, Dhogs, se estrenará en Nueva York por primera vez. Después de la proyección habrá una degustación de los mejores productos gallegos de la mano de sus chefs más destacados. Una vez más, el Instituto Cervantes trae a Nueva York una auténtica experiencia Atlántica.

SIMPLY gALICIANF I L M A N D F O O D F E S T I V A L

Film in Spanish with English subtitles.

Monday, July 2nd, 7pm

Instituto Cervantes. Free RSVP: [email protected]

July2nd

A T A S T E O F T H E A T L A N T I C

whenwhere

what

53exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 52 film festival

Films On the Green

# E U R O P E F O R C U L T U R ES P E C I A L F I L M S F E S T I V A L S

Films on the Green, is a free outdoor French film festival produced annually in New York City parks by the Cultural Services of the French Embassy, FACE Foundation and NYC Parks. This 11th edition focuses on gastronomy. In 2018, for the second year in a row, a special screening will be presented in French with Spanish subtitles at J. Hood Wright Park in Washington Heights, The Discreet Charm of the Bourgeoisie by Luis Buñuel, presented in partnership with the Mexican Cultural Institute of New York and the Instituto Cervantes.

Films of the Green es un festival de cine al aire libre presentado anualmente en los parques de la ciudad de Nueva York por el departamento de Cultura de la Embajada de Francia, la Fundación FACE y NYC Parks y que, en esta ocasión, cuenta además con la colaboración del Instituto Cervantes y del Instituto Cultural Mexicano. Esta edición está dedicada al tema de la gastronomía en la historia del cine. En 2018, por segunda vez consecutiva, cuenta con una proyección especial con subtítulos en castellano de El discreto encanto de la burguesía de Luis Buñuel, que se presentará en el parque J. Hood Wright en Washington Heights.

FILMS ON THE gREENG A S T R O N O M Y & C I N E M A

#Filmsonthegreen. Films with English subtitles.

June 1st - Sept. 6th.

New York City Parks.+ info: http://frenchculture.org

JuneSept.

F R E E F R E N C H F I L M S I N N Y C P A R K S

whenwhere

what

55exhibition >> your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 54

Courtesy of Rialto Pictures

# E U R O P E F O R C U L T U R ES P E C I A L F I L M S F E S T I V A L S

classical cinema

He never ran from himself. Luis Buñuel exercised the fascinating talent of being Luis Buñuel throughout his life. It wasn’t an easy task. He lived in the golden age of surrealism in 1920s Paris; he enjoyed a friendship with Federico García Lorca and Salvador Dalí, he shook up the bourgeoisie, the Catholics and fascists, and drank the bitter waters of exile and defeat. His cinema, surreal, original and symbolic, addressed several genres such as farce, satire, black comedies, dramas with neorealist touches or passionate melodramas. An essential figure of the seventh art.

Nunca se apeó de sí mismo. Luis Buñuel ejerció a lo largo de toda su vida el fascinante don de ser Luis Buñuel. No fue una tarea fácil. Vivió las mieles del surrealismo en el efervescente París de los años veinte, gozó de la amistad de Federico García Lorca y Salvador Dalí, soliviantó a burgueses, católicos y fascistas, y bebió las aguas amargas del exilio y la derrota. Su cine, surreal, original, simbólico, abordó diversos géneros y subgéneros, como farsas, sátiras, comedias negras, dramas de corte neorrealista o pasionales melodramas. Una figura imprescindible del séptimo Arte.

the discreet charM of the bourGeoisie, by Luis buÑueL. JUL. 11TH 8:30 PMA group of six friends—three men and three women, decidedly of the French Upper Middle Class—have their dinner plans continually interrupted due to a series of bizarre events that can only be described as Buñuelian. Un grupo de seis amigos - tres hombres y tres mujeres de la clase medio-alta francesa- ver su cena constantemente interrumpida por un serie de acontecimientos extraños, que solo pueden describirse como buñuelanos.

LUIS BUñUELA M A S T E R O F S U R R E A L I S M

#Filmsonthegreen. Film in French with Spanish subtitles.

July 11th 8:30 pm

J. Hood Wright Park, Washington Heights+ info: http://frenchculture.org

July11th

F R E E O U T D O O R S C R E E N I N G

THE ART OF FOODEL

ART

E DE

LA C

OCIN

AEl

art

E DE

la c

OcIN

atHE art OF FOOD

>>whenwhere

what

59

your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 58

whenwhere

what

seminars

1. the siLk road T H U R . A P R I L 5 T H

This seminar is devoted to reserva, gran reserva, aged, and old fortified wines –an elating experience for the initiated connoisseur, and an uncharted territory for those who rarely venture beyond fruit and tannins.2. suPerdueros T H U R . A P R I L 1 2 T H

In this seminar we will taste the best of new non-D.O. Castilian wines, and compare them with stars from Ribera del Duero, Toro and Rioja.3. 2009: an eXtraordinary VintaGe T H U R . A P R I L 1 9 T H

In this seminar we will blind taste some of the best 2009 wines from some of those top areas and wineries.4. doMinio de atatua T H U R . M A Y 3 R D

This tasting is entirely devoted to this pioneering and acclaimed winery, its history and its powerful yet velvety reds.5. sPain’s best wine reGions i: rioja, Priorat, sherry & juMiLLa F R I . M A Y 4 T H

We will study their history, grape varieties and dominant wine styles, and taste twelve of their very best wines.

A T A S T E O F S P A I N

LAsT

spOTs!

BY HEL IO SAN M IGUEL

Thursdays, from April to May

Instituto Cervantes. SeMiNaR: $120 (each)

Apr.May

Wine Tasting Seminars

SPRINg wINE TASTINg S E M I N A R S

6. the oak factor T H U R . M A Y 1 0 T H

This tasting wil address the impact of oak, its age, provenance and size in the personality and flavor profile of a wine.7. bLind aMbition T H U R . M A Y 1 7 T H

This special tasting is devoted to identify the defining features of some of the most famous grape varieties of Spain.

8. Garnacha renaissance T H U R . M A Y 2 4 T H

In this seminar we will compare the styles of the best Garnacha-based wines.

9. sPain’s best wine reGions ii: ribera deL duero, rias baiXas, toro & bierZo F R I . MAY 25 TH

10. enoMakase iV T H U R . M A Y 3 1 S T

This year we will offer the fourth iteration of our “enomakase” seminar showcasing a selection of both traditional and modern wines to surprise and enlighten you about the quality and variety all across Spain’s wine landscape.

sold

out!sOLd

OUT!

cOur

SES curSOS

6362

We offer comprehensive Spanish language classes aimed at developing students’ ability to understand, speak, read and write in Spanish. All our native teachers are highly qualified and use the most up-to-date teaching methods. The classes are in Spanish from day one in every level with a view to help our students to communicate in Spanish from the very first moment they start the course.

Onlinenyork.cervantes.es

By phone

212.308.7720 ext. 3

in person

211 east 49th street new york

How

register

Cours se>>CALEndAr: June 19th-August 30th

June 19th-July 25th

July 31st-August 30th

July 2nd-July 16th

July 23rd-August 3rd

August 13th-August 24th

Summer term,10-week regular courses start.

First Super intensive 2-week courses begin.Second Super intensive 2-week courses begin.

First Super intensive 2-week courses begin.

First intensive 5-week courses start.Second intensive 5-week courses start.

regular courses 10-week course (30 hours) meet once a week for 3h per class. intensive 5-week (30 hours) courses meet twice a week for 3 hours per class. Super intensive 2-week (30 hours) meet everyday for 3 hours per class.

In our Summer Camp, children learn to understand and express themselves in Spanish, while improving their communication skills through a dynamic immersion program taught by native instructors that combines classes, artistic workshops and fun activities.

n aGes 4-7 Our lessons are theme-based and we nurture communication through a range of activities including art and craft, games and role-plays. These activities encourage development of social skills and use of Spanish in a natural setting.

n aGes 8-12 Here interactive activities are used to emphasize spoken fluency and improve students’ pronunciation. They read and write stories, poems and reviews to learn a variety of text types and styles of writing. We help to develop students’ interactive communication skills through pair, group and whole class activities in Spanish.

n aGes 13-16The courses of Spanish are designed around topics that are relevant and motivating to the age and level of the students to present and develop grammar and vocabulary for everyday use.The teachers will adapt to the academic needs of the students.

Five 4-hour sessions per week June 26th to September 1st 9am-1pm Monday through Friday Fee $495 (textbooks are not included)

discounts: Maximun 20% » Early Registration for all students before June7: 10% discount (CODE JUN7) » Siblings: 10% discount. » 2 or more weeks: 10% discount

1 . J U N E 2 5 T H – J U N E 2 9 T H

2 . J U L Y 2 N D – J U L Y 6 T H

3 . J U L Y 9 T H – J U L Y 1 3 T H

4 . J U L Y 1 6 T H – J U L Y 2 0 T H

5 . J U L Y 2 3 R D – J U L Y 2 7 T H

6 . J U L Y 3 0 T H – A U G U S T 3 R D

7 . A U G U S T 6 T H – A U G U S T 1 0 T H

8 . A U G U S T 1 3 T H – A U G U S T 1 7 T H

9 . A U G U S T 2 0 T H – A U G U S T 2 4 T H

1 0 . A U G U S T 2 7 T H – A U G U S T 3 1 S T

Cam sp

>>grOUps >>dATEs

whenwhere

what

65

212.308.7720

[email protected]

211 East 49th St.New York, 10017,NY

a historic landmark. an outstanding venue

a n u n f o r g e t ta b l e e v e n t

gardenour lovely garden, located in the heart of manhattan, is the perfect setting for receptions or gatherings. named after James amster, the designer that remodeled the building and garden in 1944, our historical courtyard is considered one of the most beautiful small enclosures in the turtle bay neighborhood and a true gem in new York city.

your donation is very important to the success of our mission and we thank you for your generosity.

>> 64

v e n u e r e n t a l s

instituto cervantesInstituto Cervantes new York at amster Yard is the perfect location to host your next event or meeting. as a recently restored historical landmark, ICnY offers a venue that is both charming and modern, providing an ideal space to make your event special. Our historic building and lovely garden offer everything you need to ensure a successful event.

rentals

MultIFunCtIOn rOOM this large classroom, perfect for training sessions, small group discussions and off-site meetings, can accommodate up to 25 people. the multifunction room is fully furnished with the latest technology, including built-in flat screen displays.

GallerY the gallery looks out onto peaceful amster Yard and is framed by the lively Midtown Manhattan street in the back. this exhibition space is consistently showcasing exhibitions of original paintings, sculptures and mixed media by acclaimed artists and emerging new talent from around the world. the gallery offers a unique and elegant setting that is perfect for events such as gatherings and receptions for up to 80 guests.

auDItOrIuM Our modern auditorium can accommodate 135 guests and is a perfect setting for conferences, lectures, meetings, presentations, and seminars, as well as visual and performing arts such as private performances, award ceremonies and film premieres.

V E N U E R E N T A L S

INSTITUTO CERVANTES

rentals

212.308.7720

[email protected]

211 East 49th St.New York, 10017,NY

A HISTORIC LANDMARK. AN OUTSTANDING VENUE

A N U N F O R G E T TA B L E E V E N T

GARDENOur lovely garden, located in the heart of Manhattan, is the perfect setting for receptions or gatherings. Named after James Amster, the designer that remodeled the building and garden in 1944, our historical courtyard is considered one of the most beautiful small enclosures in the Turtle Bay neighborhood and a true gem in New York City.

67

Jorge Luis BorgesL I B R A R Y

>>whenwhere

what

66

Jorge Luis Borges Library

T-F:12pm-7pm // S: 10am - 1:30pm

Instituto Cervantes.

The library, located in the heart of Manhattan, offers reference services, bibliographic information, loans and inter-library loans, an online catalog, and internet access.· Access to the library’s facilities and collections is free and open to the public with lending privileges available for ICNY members.· 85.000 volumes including books, magazines, audiovisual and multimedia materials. · Resource center for the study and teaching of spanish as a foreign language.· The most outstanding collections of the library are in the areas of Spanish and Spanish American literature & cinema, with more than 5,000 feature films and documentaries.

La Biblioteca Jorge Luis Borges, situada en pleno corazón de Manhattan, ofrece servicios de consulta en sala, información bibliográfica, préstamo interbibliotecario, audiolibros, consulta de catálogo en línea e internet.· El acceso a sus instalaciones y a la consulta de su colección es pública y gratuita; para utilizar el servicio de préstamos es necesario ser socio del ICNY.· 85.000 volúmenes entre monografías, publicaciones periódicas, audiovisuales y multimedia· Centro de recursos para la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera.· Destacan las secciones de literatura española e hispanoamericana, clásica y contemporánea, y la videoteca con más de 5.000 películas y documentales, muy especializada y única en su género

What you will discover and enjoy at Jorge luis Borges library.

library

>>MAY

calendar

>>JUnE

>>JULY - AUgUsT - sEpTEMBEr

68