[Share] communication style_jpn
-
Upload
hisao-tsujimura -
Category
Business
-
view
383 -
download
1
description
Transcript of [Share] communication style_jpn
2012.05.30
Communication StyleHisao Tsujimura
12年6月9日土曜日
日本人はどれでしょう?
①
②
③
12年6月9日土曜日
古典的な人種の分類では…
Chart byCarleton S. Coon Caucasoid Mongoloid
12年6月9日土曜日
DNAを見るとほぼ親戚(笑)
12年6月9日土曜日
姿形が似ているということは、お互いが努力しなくても理解できる
という誤解を生む。
12年6月9日土曜日
どれくらい違うのだろう?
✤ いくつかの質問に日本人の多くはどう反応するか考えてみよう。
✤ 中国人ならどう反応するだろうか?
12年6月9日土曜日
Q1: Taste Bad! まずっ!
✤ レストランで出されたものがまずいとき日本人はどうするだろう?
✤ 1) ここを直せばもっとおいしくなると勧める。
✤ 2) 「まずい」とは言わず、「独特の味ですね」という。
✤ 3) 何も言わず、次からはそのレストランへ行かない
✤ 中国人はどうするだろう?
12年6月9日土曜日
Q2: Sold Out 売り切れ
✤ 洋服を買いに行ったところ、ほしいものが棚にありません。店員に聞いたとき、日本のデパートで一番良いとされているのはどの対応でしょうか?
✤ 1) 売り切れであることを伝える。
✤ 2) 売り切れであるので代わりの商品を勧める。
✤ 3) 「在庫を確認してまいります」といって一度倉庫へ行きその後で売り切れであることを伝える。
12年6月9日土曜日
日本を理解するいくつかの言葉(1)
✤ 孟子 「仁・義・礼・智」
仁 他者を見ていたたまれなく思う心義 恥を知る心礼 譲ってへりくだる心智 正しいことと間違っていることを判断する能力
✤ 似ていますね! 鄧小平氏 「韜光養晦」…「礼」に通じると思います。
12年6月9日土曜日
日本を理解するいくつかの言葉(2)
✤ 「和(わ)をもって尊(とうと)しとなす」
✤ 本来の意味は「かたくなな意見を持ち、派閥を作りやすいから、皆相手を尊重し、道理に基づいて動いていこう」の意味。
✤ 多くの日本人は「仲良くすることは尊い。皆と同じにすべき。」という意味と思っている。
✤ 有り難う(ありがとう)
✤ 「なかなかないことだ」という意味から出来た言葉。だからというわけではないが、あまり有り難うを言わない人も多い。(照れくさい。)
12年6月9日土曜日
ハイコンテクスト文化 と ローコンテクスト文化
ハイコンテクスト文化 ローコンテクスト文化
歴史や伝統を重んじる 新しいものを重んじる
グループや組織を重んじる 個人を重んじる
遠回しな表現 直接的な表現
同じような民族で構成される 様々な民族が多い傾向
言語外コミュニケーションが多い 言語によるコミュニケーションが多い
暗黙のルールが多い 明示的なルールが多い
長期的関係を築く 短期的、特定目的の関係を築く
曖昧な責任分担 明確な責任分担
和を重んじる 仕事が終わるのが第一
12年6月9日土曜日
ハイコンテクスト文化の国々
比較的ハイコンテクストな国 比較的ローコンテクストな国
African United States
Arab Australian
Brazilian English
Chinese English Canadian
Indian German
Italian / French / Greek Irish
Japanese New Zealand
Korean Scandinavia
Thai
et al...
12年6月9日土曜日
Spectrum
✤ German-Swiss < German < North American < French < English < Italian < Spanish < Mexican < Greek < Arab < Korean < Japanese < Chinese < High context culture
✤ Low context culture ✤ High context culture
Scandinavian
German-SwissGerman
NorthAmerican
FrenchEnglish
Spanish
MexicanGreek
Arab
KoreanJapanese Chinese
12年6月9日土曜日
ハイコンテキスト文化
✤ 日本や中国はハイコンテキスト文化。多くを語らなくても同じ文化圏ではわかりあえる。
✤ ハイコンテキスト文化は文化圏をまたがると理解が難しい。(お互いに語らない前提条件があるため)
✤ はっきりものを言わない文化同士のため、人によって程度の差はあるが中国や日本の文化とぶつかる。
12年6月9日土曜日
Q3: ホテルは何をしているか?
✤ ハイコンテキストの文化では、お客様の要求はサービスする側がある程度想像できることが期待される。全く知らない人を数多く扱うホテルでは、どうしているのだろう?
✤ 私たちは何が出来るだろう?
12年6月9日土曜日
いくつかの例
✤ We are ladies and gentlemen serving ladies and gentlemen. (Ritz-Carlton Hotel)
✤ お客様ノート
✤ お客様の名前、好み、良かったこと、悪かったことなどをとにかく記録し、次のサービスにつなげる。
✤ クレームをサービス向上につなげる。
12年6月9日土曜日
まとめ
✤ 日本人と中国人はやっぱり違う。違うことを意識してコミュニケーションするべき。
✤ 何が出来るか考え続けよう。
12年6月9日土曜日
References
✤ High Context - Low Context Culture
✤ Edward T. Hall Website
✤ Edward T. Hall and the History of Intercultural Communication: The United States and Japan by Everett M. Rogers, William B. Hart and Yoshitaka Mike.
✤ Wikipedia - High Context Culture
✤ http://jcmc.indiana.edu/vol11/issue1/wuertz.html
✤
12年6月9日土曜日