RICO Concert Booklet 2011
-
Upload
lim-toh-han -
Category
Documents
-
view
180 -
download
10
description
Transcript of RICO Concert Booklet 2011
6 Sept 2011 7.30pmChung-Ang University Arts Centre, Seoul
래플스인스티튜션중국오케스트라가한국
중앙전통음악오케스트라와공동으로음악회를주최
하게되어무한한영광입니다.“하모니”라는주제로
열리는이번음악회는두개의상이한문화의퓨전을
아름다운음악으로표현할것입니다.이번음악회를
통해양국간의문화적이해뿐아니라양국오케스트
라의전통악기에대한이해를제고할수있는계기가
되리라믿습니다.이번공동음악회를지원해주시고,
저희스텝과연주자를환대로맞아주신한국의파트
너와지원자여러분께감사의말씀을전합니다.저는
이런음악적교류가양국음악가간의우정을더욱돈
독히하고양기관모두에더큰꿈과희망을위한신
선한아이디어와영감을불어넣으리라확신합니다.
래플스인스티튜션교장환영사Welcome Address
musicians such a warm reception. I trust that the time
spent together will deepen the friendship among our
musicians and bring about fresh ideas in the years
to come, of greater dreams and aspirations for both
orchestras.
Lim Lai Cheng (Mrs) 림라이쳉
Princip
I am very pleased that the Raffles Institution Chinese
Orchestra has been given the privilege to perform in a
joint concert with Chung-Ang Traditional Orchestra in
Korea.
The concert, “Harmony” wonderfully depicts the beautiful
music that can come about in the fusion of two different
cultures. Apart from cultural understanding, the concert
also promotes the appreciation of instruments that
traditionally feature in the two orchestras.
I thank our Korean friends and partners for supporting
the joint performance and for giving our staff and al, Raffles Institution 싱가포르래플스인스티튜션교장
Principal, Raffles Institution
내악>및다문화가정을위한<ASIA의소리>,어린이
를위한<녹음실체험활동>,‘Digital Sound’를바탕으
로한<춤추는관현악>을통해다른국악관현악에서
볼수없었던시대흐름에맞는국악관현악단으로앞
장서고있다.
특히 2011년 한국문화예술연합회 우수공연
프로그램으로 ‘춤추는관현악’이선정되면서<꿈꾸
는문화열차>,<지방문예회관>등소외지역을비롯
해지역시민의뜨거운관심을받고있으며문화예술
의발전에도기여하고있다.
The Chung-Ang Traditional Orchestra was established
in 1987 as an incorporated association to make Korean
traditional music a way of life by spreading heritages of
the music culture of Korea. While growing awareness
on the traditional music among the public, it also aims
to deliver various music cultures of the world. Since its
first production of Madang Nori (a traditional floor play)
for MBC, a major broadcasting company in Korea, CATO’s
repertoire has been extended to various collaboration
works from theatrical, professional concerts to screen
중앙국악관현악단About CATO
music and pop concerts. CATO’s international projects
including musicians of Japan, China and the United States,
help broaden musical experiences among musicians
as well as audiences and has created new paradigm
to the public both domestically and internationally.
In 1989, the group was awarded the grand prize for
both the Group Performer and Organization categories
by the Annual Korean Traditional Music Grand Award
Festival hosted by KBS. CATO’s participation to Circum-
East Sea (Sea of Korea) Music Festival in 1991 opened
the new flow in music cultural exchange between South
and North Korea and it has tried various approaches
to meet the needs of audiences continuously. A
project to make improvements of Korean traditional
instruments helped CATO widen repertoires and favored
collaboration with other indigenous instruments.
Through such projects, CATO shaped the foundation
of the world’s first ‘Orchestra Asia’, a group of musicians
from Korea, China and Japan who gather together and
share each other’s music culture to create new genres.
Until recently, CATO was also a member of the ASEAN-
Korea Traditional Music Orchestra, which combined the
music of 10 ASEAN nations together with Korea, under
the Ministry of Culture, Sports and Tourism (MCST).
Currently, its programs include ‘Korea Traditional
Ensemble Series’ which aims to educate traditional music
to elementary to high school by supporting chamber
music, and ‘Sound of Asia’, a project between musicians
of various Asian regions. Educational programs such as
‘Day at the Recording Studio’ and ‘Chung-Ang Traditional
Academy’ are being conducted in many cities around
Korea.
CATO’s main performance program for this year ‘Dancing
Orchestra’ will break the barrier between traditional
music and pop culture, by mixing it up all together with
chorographical movements combined with digital sound
sources within traditional music context. Nominated as
the best program of 2011 by Korea Culture Art Association,
this performance will again create a paradigm shift
among traditional music culture of Korea to the world.
중앙국악관현악단은1987년에창단된사단법
인단체로“국악의생활화,민족화,세계화”를중심으
로창립되었다.이후 MBC 마당놀이,연극영상음악,
대중가수들과의협연등열린음악회를만들어나갔
으며일본․중국․미국등을무대로전통음악은물론
창작국악을해외에알렸고,문화소외지역인농어촌
순회연주회를마련하여국악감상의기회를확대했
다.
1989년도에는KBS국악대상시상식에서단체
연주상및대상을수상했고,1991년도환동해음악제
를통해남북음악교류의물꼬를여는등활발한활동
을해왔다.이후중앙국악관현악단은연주회형식을
변화시켰을뿐만아니라,악기를변화하는작업을병
행했다.악기개량을통해이웃중국․일본등과활발한
음악교류의틀을만들어갔으며세계최초로“오케스
트라아시아(아시아민족악단)”를창단하여한․중․일
삼국의민족악기가만나는신아시아음악창출의선두
에섰다.최근에는한국과아세안10개국이참여하는
‘한-아세안전통음악오케스트라’까지한국의악기와
음악이다양한아시아음악과의조우를통하여보다새
롭고다양한음악을선보이고있다.최근에는<국악실
Our Music (2004) 에서협연한바있다.
RICO는북경골든세일심포닉밴드와페낭의
청링고교중국오케스트라와같은국외오케스트라와도
많은 협력을 하고 있다. 2011년 RICO는 최초로
프로페셔널음악기관인서울중앙전통오케스트라와
파트너십을맺었다.싱가포르국내에서는2년에한
번씩 열리는 콘서트 시리즈인Voices of the Dragon
과 더불어 비샨 공원, 토아 파요도서관의 야외
공연장과 국립도서관 등에서 지역주민을 대상으로
한 정기연주도 실시하고 있다. 또한 싱가포르
강변에서의연주를통해사회봉사에도적극참여하고
있다.싱가포르종합병원의음악치료프로그램에서
연주를하고비샨지역주민에게음악강연도실시하고
있다.
창단이래 RICO는 2년에 한 번씩 열리는
SYF Central Judging 에 참가해 7개의 금상, 4개의
은상을 비롯, 1991년부터 1999년까지 5회 연속
금상에입상했다. 2010년음악적탁월성을한단계
업그레이드하기 위해 오케스트라는 신규 교사와
강사진,시설을확보하는발전기를거쳐동대회에서
2011년 4년간의 공백을 깨고 다시 한 번 금상에
입상할수있었다.
Raffles Institution Chinese Orchestra was founded in
1987 under a combined initiative by then-Headmaster
RICO스토리The RICO Story
Mr Eugene Wijeysingha and founding teacher Mdm Jane
Ng to inject more vibrancy into the cultural scene in
Raffles Institution. This was in line with Mr Wijeysingha’s
vision that Raffles Institution was to become a globalised
community it is today, with which he persevered despite
two earlier failures to establish a Chinese Orchestra.
Through musical performances, community service and
other initiatives, RICO has actively promoted Chinese
music not only within the institution but within and
beyond Singapore.
Over the years, RICO has matured under the tutelage of
its conductors Mr Goh Yew Guan (1987-2002), the late Mr
Yeo Puay Hian (2002-2007), Mr Lim Kiong Pin (2007-2009)
and Mr Yang Ji Wei (2010-present). With the unwavering
support of the several instructors, RICO has
grown from barely an ensemble in 1987 to a full-fledged,
120-strong orchestra today. This has given RICO many
opportunities to collaborate with external organisations;
RICO has been invited to perform for the SYF @ VivoCity
(2008), Bukit Batok East Chinese Cultural Festival (2008),
Renci Charity Show (2006), the opening ceremony of
Parkway Group Healthcare’s 2nd International Healthcare
Facilities Exhibition & Conference (2006) and the
Singapore Chinese Orchestra’s National Day Concert –
Our People, Our Music (2004) – among others.
RICO also collaborates with orchestras overseas, including
Beijing’s Golden Sail Symphonic Band and Penang’s
Chung Ling High School Chinese Orchestra. In 2011, RICO
embarked on its first partnership with a professional
musical group – Seoul’s Chung-Ang Traditional Orchestra.
On the local scene, apart from its biennial concert series,
the Voices of the Dragon, the orchestra also puts up
regular performances for residents in the heartlands
through performances at Bishan Park, Toa Payoh Library’s
Amphitheater and the National Library and actively
supports charitable causes through performances at
the Singapore River. The orchestra has also performed at
Singapore General Hospital for its Music Therapy Program
and conducted lessons for residents in Bishan.
Since its inception, RICO has also participated regularly
in the biennial Singapore Youth Festival Central Judging,
winning 7 Golds and 4 Silvers, including 5 consecutive
Gold awards from 1991 to 1999. In 2010, in a bid to
bring musical excellence to new levels, the orchestra
saw a period of change with new teachers, instructors
and facilities, which saw it achieve a Gold award once
again at the 2011 SYF Central Judging, following a four-
year hiatus. The orchestra will continue to strive towards
greater heights.
래플스인스티튜션중국오케스트라(RICO)는
1987년당시래플스인스티튜션의교장이었던유진
위제이싱하 (Eugene Wijeysingha) 와 창립멤버이자
교사였던장응(Jane Ng)에의해창단되었다.창단
목적은래플스인스티튜션에새로운문화적활력를
불어넣기 위해서였다. 이는 위제이싱하 교장의
비전이었던래플스인스티튜션의진정한국제화와도
긴밀히 연관되어 있으며, 중국 오케스트라 창단은
두 번의 실패라는 고배를 마신 뒤 일구어낸 값진
성공이었다.연주와사회봉사등다양한활동을통해
RICO는 중국음악을 교내에서뿐만 아니라 국내와
해외에알리는데적극기여하고있다.
그간 RICO는 고유관(Goh Yew Guan, 1987-
2002),푸에이히안(Puay Hian, 2002-2007),림키옹핀
(Lim Kiong Pin, 2007-2009), 양지웨이(Yang Ji Wei
2010-현재)의지휘하에눈부신성장을거듭해왔다.
헌신적인 지도자들의 노력에 힘입어 1987년
앙상블에도 못 미쳤던RICO가 오늘날에는 120명
규모의 완전한 오케스트라로 거듭날 수 있었다.
이러한 성장에 힘입어RICO는 외부 기관과 다양한
협력기회를 얻게 되었는데, SYF@VicoCity (2008),
부킷바톡동중국문화페스티벌(2008),렌씨자선쇼
(2006), 파크 웨이 그룹 헬스케어가 주최한 제 2
차 국제보건시설박람회 개회식 (2006), 싱가포르
중국오케스트라의 독립기념일콘서트인 Our People,
· 한국국악협회주최2006 국악작곡축제대상· Korea Traditional Music Composition Festival (KTMA) Grand Prize
· 제29회서울무용제음악상수상· Music Award, Seoul Dance Festival (DAK)
· 2009, 2010한-아세안전통오케스트라지휘· Conductor/Composer, ASEAN-Korea Traditional Orchestra (MCST)
· 중앙대학교국악대학창작음악과교수· Professor, School of Traditional Art, Chung-Ang University
· 중앙국악관현악단단장· Head Director, Chung-Ang Traditional Orchestra
중앙국악관현악단단장|김성국Prof Kim Sung Kook
Head Director, CATO
바헤은
Ms Park Hye-eunCATO Executive Director
정주현
Ms Jung Juh-yunInternational Relations Manager
올림픽개회식에서솔로이스트로연주했고,이스칸다
이스마일(Iskandar Ismail)이 작곡한 2011 Marina
Bay Countdown Music을 녹음했다. 또한 싱가포르
Youth Festival Central Judging에 참가하는 다수의
오케스트라를성공적으로이끌어다음과같이영예의
상을수상했다.
·앵글로차이니즈스쿨(바커로드)중국오케스트라–
금상(2005)
·난후아고교구젱앙상블–금상(2009)
·주롱초교중국오케스트라–금상(2010)
·래플스인스티튜션중국오케스트라–금상(2011)
현재 아세안 전통음악 오케스트라와
중국청소년중국오케스트라의단원으로활동중이다.
Mr Yang Ji Wei is the recipient of the prestigious Shell-
National Arts Council Scholarship (2005), co-founder and
Executive Director of The TENG Company and the Head of
Faculty for Chinese Music at the Singapore Raffles Music
College. He is also the Music Director and Conductor of
the Chinese orchestras of both Raffles Institution (Year
1-4) and Catholic High School (Primary).
Jiwei read music at the Central Conservatory of Music in
Beijing, China under renowned Sheng masters Professor
RICO 단장지휘|지웨이양 Mr Yang Ji Wei
Yang Shoucheng and Feng Haiyun. He started learning
the Sheng since he was 10, under Guo Changsuo and
has received guidance from Professor Xu Chao Ming
(Shanghai Conservatory) and Weng Zhen Fa.
In 2004, he won the first prize at the First Solo Combined
Category for Guanzi, Suona and Sheng in Singapore’s
National Chinese Music Competition. In the same
competition, he was also twice a first-prize winner in the
Ensemble Category (2000, 2004).In 2005, he co-founded
The TENG Company and commissioned the book QI: An
Instrumental Guide to the Chinese Orchestra. The book
was published by the company and officially launched
at library@esplanade in August the same year. He was
host for the Singaporean television programme Simply
Overseas and was featured by the Singapore Straits
Times as one of the young achievers in 50 Young People
to Look out For (2005).
In 2010, Jiwei performed as a featured soloist on live
international television for the Youth Olympic Games
opening and recorded the 2011 Marina Bay Countdown
music composed by Iskandar Ismail.
He has led many orchestras to achieve new heights
of musical excellence at the Singapore Youth Festival
Central Judging:
· Anglo-Chinese School (Barker Road) Chinese Orchestra
– Gold (2005)
· Nan Hua High School Guzheng Ensemble – Gold (2009)
· Jurong Primary School Chinese Orchestra – Gold (2010)
· Raffles Institution Chinese Orchestra – Gold (2011)
Jiwei is currently a member of both the ASIA Traditional
Orchestra and the China National Youth Chinese
Orchestra.
양지웨이는 Shell-National Arts Council
장학생이자 TENG Company의 공동창립자 겸
대표직과,싱가포르래플스인스티튜트학장직을맡고
있다.또한RICO(1-4학년)와카톨릭고교(기초반)의
음악감독이자지휘자이다.
지웨이는북경에소재한중국중앙음악원에서
저명한셩마스터인양슈쳉(Yang Shou Cheng)과펭
하이윤(Feng Haiyun)교수에게가르침을받았다.10
세부터 궈창숴(Guo Changsuo) 에게 셩을 배우기
시작했고, 쑤차오밍(Xu Chao Ming), 상해 음악원과
웽젠파(Weng Zhen Fa)로부터지도를받았다.
2 0 0 4년싱가포르전국중국음악대회인
중국음악경연대회에서관즈(Guanzi),오나(Suona),셩
(Sheng)퍼스트 솔로종합부문에서대상을수상했다.동
대회앙상블부문에서는2회대상을수상했다. 2005년
TENG Company를 공동창립하고 QI: An Instrumental
Guide to the Chinese Orchestra 라는저서를출판했다.
TENG Company가 출판한 저서는 동년 8월 library@
esplanade 에서 공식 론칭되었다. 싱가포르 TV
프로그램인 Simply Overseas 의 진행을 맡았으며
Singapore Straits Times에서 눈여겨봐야 할 50명의
젊은인재중한명으로선정되기도했다(2005).
2010년 양지웨이는 세계에 중계된 청소년
Music Director and Conductor, RICO
프로그램Programme
땅에서나온노래
작곡:정원기
‘춤추는관현악’대목발췌
작곡:김성국
베틀가
창부타령
한강수타령
옹헤야
휴식시간
《龍騰虎躍》
작곡:LiMin-Xiong
《春到湘冮》
작곡:NingBaoSheng
《黃河隨想曲》
작곡:XianXinghai
《第二二胡狂想曲》
작곡:WangJianMing
《飛天》
작곡:XuJingxin,ChenDawei
아리랑환상곡
작곡:이인원
Songs of Mother Earth
Composed by Jeong Wonki
Selected Excerpts from ‘Dancing Orchestra’
Composed by Jeong Wonki
Loom Song
Changbu Taryeong
Hangangsu Taryeong
Ongheya
Intermission
A Well-Matched Fight
Composed by Prof Li Min-Xiong
Spring Arrives at Xiang River
Composed by Ning Bao Sheng
The Yellow River Capriccio
Composed by Xian Xinghai
The Second Erhu Rhapsody
Composed by Wang Jian Ming
Flying Apsaras
Composed by Xu Jingxin and Chen Dawei
Fantasy Arirang
Composed by Choi Sunghwan
프로그램Programme
Notes
땅에서나온노래
작곡정원기
Songs of Mother Earth
Composed by Jeong Wonki | Performed by Chung-Ang Traditional Orchestra
땅에는사람들이산다.그속에노래가있고,중심에
아리랑이있다.여기서우리를만날수있다.아리랑
아리랑아라리요.우리네삶이묻어나는이선율은
그자체가분명“감동”이다.
●본조아리랑(경기도)
한국수도의모습을그린다.취타,제례악등의궁중
문화를 표현 양식으로 하여 기품 있고 상징적인
모습을표현한다.
●정선아리랑(강원도)
지리적인이유로만들어진-외부와단절될수밖에
없었던-외로움과고독함을대위적인선율구조로
표현한다.
●밀양아리랑(경상도)
거친 듯 하지만 재치 있는 느낌의 지역 사투리,
말투에서조차흥을느낄수있다.이를주제로하여
재미와역동적인모습을표현한다.
●진도아리랑(전라도)
전라도는감각적이며예술적인표현의범위가넓다.
지역의 선율구조와 시김새로 단순하면서도 깊이
있는표현을한다.
‘Arirang, Arirang, Arariyo’. An earth shared by people and a song given birth by our
mother land.
‘Arirang’ as being the song of people and their life, existed throughout the history long
lives of Koreans and their land. We see the past, present and future from its song and
moved when we sung. ‘ Featuring the ‘Arirang’ of each region of Korean peninsula, the
audiences is brought to experience various emotions each song bears.
Bonjo (Original tune) Arirang (Gyeong-gi Province)
Being regarded as a song that describes the lives of previous capital city of Korea, its
musical language uses various royal music cultures represented in the music of Chwita
and Jeryeak gracefully.
Jeongseon Arirang (Gangwon Province)
Being geographically isolated from other regions, the music of Gangwon province is
represented as its sheer lonesomeness and solitude as a character. Jeongseon Arirang
shows such emotion by using contrapuntal melodies.
Milyang Arirang (Gyeongsang Province)
As if the melody speaks of characteristics of its regional dialect, this song is sung in
cheerful and joyous melody with roughly written text.
Jindo Arirang (Cholla Province)
As a region presenting one of the most artistic and sensuous types of music, the music of
Cholla province uses various articulations within simple melodic structure.
프로그램Programme
Notes
‘춤추는관현악’대목발췌
작곡:김성국
Selected Excerpts from ‘Dancing Orchestra’
Composed by Jeong Wonki | Performed by Chung-Ang Traditional Orchestra
‘춤추는관현악’은국악관현악사운드를확장하기
위해기존국악관현악편성에‘DIGITAL’악기음원을
더한작품이다.전체프로그램은기존의민요선율의
형태로구성되어있고일반인이우리의민요를더욱
쉽게듣고즐길수있도록하였다.
What would the mixture of ‘digital’ elements to existing traditional orchestra sound like?
‘Dancing Orchestra’ features expanded sound and instrumental variety without losing
its tradition at heart. By using selected and the most-enjoyed folk tunes of Korea as
core elements and theme for the program, we hope to attract diverse audiences from
professionals to the general public.
베틀가 Loom Song Performed by Chung-Ang Traditional Orchestra
베틀을노세베틀을노세옥난간에다베틀을노세
에헤요베짜는아가씨사랑노래베틀에수심만
지누나
“Work the loom. Work the loom. On the jade stairs, work the loom.
Eheyo, weaving girl, with your love song, the loom is now full of worries.”
창부타령 Changbu Taryeong Performed by Chung-Ang Traditional Orchestra
아니아니노지는못허리라서산에해기울고황혼이
짙었는데
안오는님을기다리며마음을조일적에동산에
달이 돋아 왼 천하를 비쳐 있고 외기러기 홀로
떠서 짝을 불러 슬피 우니 원망스런 우리 님을
한없이기다리다일경, 이경, 삼, 사, 오경, 어느
듯이새벽일세추야장긴긴밤을전전불매잠못
들제상사일념애타는줄그대는아시는가둘데
없는이내심사어디에다가붙여볼까차라리잊자
해도욕망이난망이라차마진정못잊겠네얼씨구
절씨구절씨구지화자좋구려태평성대가좋을시고
“No, won’t be easily let go of my heart. While the sun declines on the western mountain
and the dusk fell. When I am anxious waiting for my love, the moon comes up on the hill
to light up the whole world. A single wild goose flies and cries for its love. Waiting for
my resentful love, day and the night passes as my heart breaks. Throughout the long,
long night, I cannot fall asleep by thinking and worrying about you. Would you ever feel
my painful and anxious waiting? My wasted heart, what should I do? Thought about
forgetting about you my love, but my heart wouldn’t let go.
Eolssigu jeolssigu jeolssigu. Jihwaja. The age of peace is great, just great (but my sleepless
night, when will it end…)”
프로그램Programme
Notes
한강수타령 Hangangsu Taryeong Performed by Chung-Ang Traditional Orchestra
한강수라 깊고 맑은 물에 수상선 타고서 에루화
뱃놀이가잔다
아하에헤요에헤요어허야얼사함마둥게디여라
내사랑아
“In the deep, clear Hangangsu (water of Hangang River), let’s get on the boat. Eruhwa.
Let’s go boating for fun.
Aha eheyo eheyo eoheoya eolsahamma dungge diyeora. My Love.”
옹헤야 Ongheya Performed by Chung-Ang Traditional Orchestra
베틀을노세베틀을노세옥난간에다베틀을노세
에헤요베짜는아가씨사랑노래베틀에수심만
지누나
《龍騰虎躍》
작곡:Li Min-Xiong,연주:Raffles Institution Chinese
Orchestra
A Well-Matched Fight
Composed by Prof Li Min-Xiong | Performed by Raffles Institution Chinese Orchestra
타악기 콘체르토로 강렬하고 민속적 느낌을 잘
드러내는곡이다. 리민시옹(Li Min-Xiong) 교수가
작곡한 A Well-Matched Fight 의 테마는 공과
드럼 계열의 젠동루오(zhendong luo)와 구(gu)
로 구성되어 있다. 작곡가는 독특한 스타일을
통해타악기의조화를이루어냈는데,드럼과공은
중국에서전통적으로힘과능력을상징하는용과
호랑이의 조화로운 비상(well-matched fight)처럼
서로완벽하게어우러진다.
A percussion concerto well known for its rigour and richness in folk flavours, A Well-
Matched Fight was composed by Prof Li Min-Xiong. The theme is based on the zhendong
luo and gu, gong and drum classes. The composer makes use of a distinctive and unique
style to bring forth a striking a combination of percussion instruments. The drums and
gongs echo each other like a well-matched fight between the dragon and the tiger, two
symbols of power and might in Chinese tradition.
“Ongheya ongheya eojjeolsigu ongheya jjjeolsigu ongheya. Everything is well, ongheya.
Ehehhehe ongheya eojjeolsigu ongheya. Everything is well (doing good), ongheya.”
프로그램Programme
Notes
《春到湘冮》
작곡:Ning Bao Sheng,편곡:Wang Zhong Shan,
연주:Nicholas Quek Wei Sheng
Spring Arrives at Xiang River
Composed by Ning Bao Sheng | Arranged by Wang Zhong Shan | Performed by
Nicholas Quek Wei Sheng
이 곡은 1977년 고 닝바오셩(Ning Bao Sheng)이
디지(dizi)를 위해 작곡한 곡이다. 왕종샨(Wang
Zhong Shan)이후에이곡을구젱(guzheng)을위해
편곡했고,2개악기의독특한연주기법을도입했다.
Xiang 강은 양쯔강 최대 지류로서 중국 후난성
최대 강이기도 하다. 서정적인 멜로디는 원곡의
디지멜로디를연상시킨다.봄이찾아온강주변의
풍경을 생생하게 묘사하며, 부드러운 물결소리와
어우러져 마치 한 폭의 아름다운 수묵 풍경화를
보는듯한 상상에 빠져들게 된다. 빠른 전개의
도입부는Xiang강인근지역에서살아가는사람들이
새생명을축하하는장면을묘사한다.이부분에서
밝은미래를위한사람들의열정과낙관적인자세를
표현하고있다.
This piece was originally composed in 1977 by the late Ning Bao Sheng for the dizi.
Wang Zhong Shan later rearranged it for the guzheng, and in so doing, incorporated
performance techniques that are unique to both instruments into the piece.
The Xiang River is one of the largest tributaries of the Yangtze River and it is also the largest
river in the Hunan province of China. The lyrical melodies in the piece are reminiscent of
the original dizi melodies. They vividly describe the scenery around the river as spring
arrives, and when coupled with the gentle rolling of the waves, they stir one to imagine
oneself viewing a beautiful Chinese-ink painting of the area.
The introduction of a faster passage highlights the celebration of new life over the
lands by the people living around the Xiang River. The music expresses the passion and
optimism that the people exude as they work towards a brighter future.
《黃河隨想曲》
작곡:Xian Xinghai,편곡:Xu Xuedong,양금연주:
Ong Chong An
The Yellow River Capriccio
Composed by Xian Xinghai | Arranged by Xu Xuedong | Performed by Ong Chong An
Yellow River Capriccio 는 고 시안싱하이(Xian
Xinghai)가1939년세계2차대전중작곡한Yellow
River Cantata를편곡한곡이다. 60년대말유명한
피아니스트였던 인쳉종(Yin Chengzong)이 Yellow
River Cantata
The Yellow River Capriccio originates from the Yellow River Cantata composed by the
late Xian Xinghai during World War II in early 1939. In the late sixties, renowned pianist
Yin Chengzong turned the Yellow River Cantata into a piano concerto which became
one of the most representative pieces of the Red Classics during the Chinese Cultural
Revolution. The piece depicts the vigour and grandeur of the Yellow River, the root of
Chinese civilization and an icon respected by generations in China till today.
프로그램Programme
Notes
를 피아노 콘체르토로 편곡했고, 이 곡은 중국
문화혁명 기간 Red Classics의 대표곡으로
자리잡게 되었다. 이 곡은 중화문명의 근원이자
오늘날까지도 세대에 걸쳐 경외의 대상으로
남아있는황허강의기운과장대함을담고있다.
쑤쉐동(Xu Xuedong)이양금솔로이스트를위해
편곡한이곡은YellowRiverBallad,Odeto
the Yellow River, Anger of the Yellow
River,andDefendingtheYellowRiver로
구성된4개의무브먼트로이루어져있다.장대하고
활기찬초입부를시작으로아름다운전통멜로디로
이루어진 Yellow River Ballad가 뒤따른다.
영웅심과 애국심으로 가득찬 Ode to the
Yellow River는 전쟁중 엄청난 수모를 겪어야
했던 황허강 인근 주민의 슬픔과 분노를 표현한
Anger of the Yellow River로 이어진다.
마지막으로DefendingtheYellowRiver에서
황허강의가공할힘과중국인의열정을표현하며
클라이맥스에이른다.
Arranged for the Yangqin soloist by Xu Xuedong, this piece comprises four movements:
Yellow River Ballad, Ode to the Yellow River, Anger of the Yellow River, and Defending
the Yellow River. The piece opens with a magnificent and spirited introduction, followed
by the Yellow River Ballad, based on a beautiful folk melody. The Ode to the Yellow
River, filled with heroism and patriotism, develops into the Anger of the Yellow River,
a portrayal of the sorrow and indignity of the people of the Yellow River who suffered
humiliation during the war. Finally, the piece pushes to its climax, Defending the Yellow
River, expressing the fierce power of the Yellow River and the passionate emotions of the
Chinese people.
《第二二胡狂想曲》
작곡:WangJianMing,연주:SngGeng,Chua
ZheXuan(피아노)
The Second Erhu Rhapsody
Composed by Wang Jian Ming | Performed by Sng Geng and Chua Zhe Xuan on the
piano
The Second Erhu Rhapsody는 중국 후난성
전통민요적 요소에 기초를 두고 있다. 이 곡은
전통적인 요소와 현대적인 구성을 혼합해
예술적이고표현적인이미지를만들어낸다.현대적
감각을 통해 긍정적인 불굴의 정신을 표현하고
있다.
The Second Erhu Rhapsody draws upon intrinsic elements of traditional Chinese folk
music from China’s Hunan Province. The piece blends modern composition styles with
elements of the folk and traditional to create a combination of artistic and expressive
imagery. Through a sense of the contemporary, the piece infuses an optimistic,
indomitable spirit.
프로그램Programme
Notes
《飛天》
작곡:XuJingxin,ChenDawei,연주:Raffles
InstitutionChineseOrchestra
Flying Apsaras
Composed by Xu Jingxin and Chen Dawei | Performed by Raffles Institution Chinese
Orchestra
이 곡은 1982년 쑤징씬(Xu Jing Xin)과 고
첸다웨이(Chen Da Wei)가 중국 둔황 막고동굴
방문으로부터영감을받아작곡한곡이다.
Feitian은불교에서음악의신이자자유와행복의
상징이다. 이곡에서는음악의신이바람속에서
춤을추는아름답고예술적인이미지가그려진다.
음악의신이초상화에서살아나오면서음악은구름
속의 우아한 춤사위를 서정적 멜로디와 악기의
절충적 조합으로 만들어진 신비롭고 환상적인
아우라가 펼쳐진다. 초반의 우아한 춤사위는 더
많은신들이깨어나합류하면서점점경쾌해지며
춤사위의 신명을 더한다. 마지막으로 다채로운
색과소리가어우러지며곡은클라이맥스에이른다.
이후잠시짧은우아한춤사위후Faitian은다시
초상화속으로들어가고곡은초입부처럼신비롭게
마무리된다.
This piece was composed in 1982 by Xu Jing Xin and the late Chen Da Wei, who derived
their inspiration from their visit to the Mogao caves in Dunhuang, China in the same year.
The apsara is the female spirit of the clouds and water in Buddhism and Hinduism.
Symbolising freedom and happiness, the wife of the Gandharvas who serve Indra,
the Lord of Heaven, roams about the skies upon rainbows and clouds. Flying Apsaras
pictures the beautiful sight of the youthful, elegant god dancing in the wind, presenting
a feeling of distance. Consisting of three movements, the song commences with the
melody of gongs, touch bells and Yangqin, symbolising the apsara springing to life from
her portrait, bringing listeners into the world of heaven. As the piece progresses, she
enters a graceful dance in an increasingly bustling atmosphere. The heavenly soldiers
join in the parade, pushing the song to its climax. As the god returns to her portrait once
again, the piece ends in calm silence.
아리랑환상곡
작곡:이인원
Fantasy Arirang
Composed by Choi Sunghwan
두오케스트라와관객들의여정을끝마치는곡은
아리랑이다. 공연의 끝은 두 나라와 단체들의
새로운합작의시작을알린다!
As the journey of both RICO and CATO members as well as our audiences ends, we would
like to present a harmonious Arirang. As the Fantasy ends here, we wish that this marks
the new opening of collaboration between the organizations and the nations!
MusiciansRaffles Institution
Chinese Orchestra
GaohuSng Geng ^◊∆Foo Lin Geng #+Soh Xin Qin (Jerry)Alex Tan Kian Hye
ZhonghuTeo Pen Li PerrySean Ong Zhi Han
Zhonghu & Bass GuitarLiew Fu Kian #
Erhu IYeo Ping Chong #+Daryl Goh Shao YangNeo Wei Jian (Bryan)Wu Guan QunLoy Meng Tiang Melvin
Erhu IIKim Ji Hwan +Sim Xiang RongWei Ling YueChew Zi JingDong TianhaoDylan Goh Zhi KaiLim Yi Shen Justin
CelloLeong Chang Jie #∆Wee Jing Long +Kwok Wai Kit ~Hia MingGlenn Ee Je HongLee Shang Ze, RaynorKiew Jian Wei DamianSun Neng
Bangdi & KoudiSoh Jun Xian Hendrick
Bangdi, Qudi & DadiTang Zhengnan Simon #∆+
Soprano ShengTan Wee Ling ∆+Nicholas Teo Ann Hong
Alto ShengTan Ming He
Soprano SuonaJing Guozhen ∆Wu Sida
Alto SuonaDaniel Chin Wen Kai ~Yang Shijian
PercussionMr Patrick Ngo ∫Koh Yong Liang Stephen ∆Chua Zhe Xuan ~Poh Ying Ming ~Huang Cheng Yu (Jackson)Mak Jia Jing ShaunDarrell Koh Jian JieLeon Chin Li Xiang
Double BassDouglas Tan Chang Yang ∆Yang YuchuanZhao YufanHu Tianyi
YangqinOng Chong An ‡∆+Chiam Song Chin ~Mudassar Ahmad
LiuqinChew Xing KaiYi Jiahe
PipaMs Avilyn Sim ∫Benny Koh Pei Zhi ~Tan Siah YongZhao Shi Chong
ZhongruanSun Yu Chen ~Wong Yu Xian
GuzhengLim Toh Han ¤∆Nicholas Quek Wei Sheng +
BangdiReyner Ong Eng Kyat
QudiGan Hui Zu ZenTan Yan Quan
Bangdi & QudiYao Xin Meng ~Tan Wei Kang
Music Director and Conductor
Mr Yang Ji Wei
Artistic Director
Dr Samuel Wong
Legend∫
^◊¤‡# ∆~ +
InstructorConcertmasterChairman1st Vice Chairman2nd Vice ChairmanExecutive Committee memberSection LeaderAssistant Section LeaderPrincipal
MusiciansChung-Ang
Traditional Orchestra
예술감독Head Director
김성국Prof Kim Sung Kook
지휘Conductor
박상후Mr Park Sanghoo
연주자명단 중앙국악관현악단
피리 Piri백경희
김보림
김주영
천성대
손소영
Paek KeongheeKim BorimKim JuyoungCheon SeongdaeSohn Soyoung
소금 Sogeum최우창 Choi Woochang
대금 Daegeum한태규
김새빛
김영남
리창훈
Han TaegyuKim SaebitKim YoungnamLee Changhoon
해금 Haegeum이태은
김혜민
이정현
원세묵
윤보람
이하늘
Lee Tae-eunKim HeyminLee JeonghyunWon SemookYun BoramLee Haneul
가야금 Gayageum왕은영
김혜진
장영주
김다흰
Wang EunyoungKim HyejinJang Young-jooKim Dahuin
거문고 Geomungo김보현 Kim Bohyun
아쟁 Ajaeng조우리
이푸른
송호연
Jo WooriLee PureunSong Hoyeon
타악 Percussion이아람
서나라
김보경
Lee AramSeo NaraKim Bokyeong
드럼 Drums한송이 Han Songyi
팀파니 Timpani윤하진 Yun Hajin
FX합성기 FX Synthesiser정원기 Jeong Wonki
전자키보드 Keyboard안도영
박예리
Ahn DoyoungPark Yeri
The Rafflesian communityMrs Lim Lai Cheng, PrincipalMr S Magendiran, Senior Deputy Headmaster and Deputy Principal, Student Development & Alumni RelationsMr Eng Han Seng, Dean, Student DevelopmentMr Michael Jeyaseelan, Dean, Sports & CCAMs Hazel Shen, Assistant Department Head, Music and former teacher-in-chargeMr Chew Zichun, Science teacher and teacher-in-chargeDr Jeffrey Lee, Senior Teacher, Biology and teacher-in-chargeDr Hoh Chung Shih, Lead Teacher, Aesthetics and teacher-in-chargeMs Niu Yi, Assistant Boarding Mistress, Chinese teacher and teacher-in-charge
The RICO communityMr Yang Ji Wei, Music Director and ConductorDr Samuel Wong, Artistic DirectorMs Avilyn Sim, Pipa instructorMs Cheryl Ong, Chinese percussion instructorMr Johnny Chia, Guzheng instructorMr Meng Jie, Suona & Guan instructorMr Patrick Ngo, Yangqin instructorMs Wang Lu Yao, Double Bass instructorMr Xu Zhong, Cello instructorMs Zhang Li, Ruan & Liuqin instructor
Our CATO partnersProf Kim Sung Kook, CATO Music Director Ms Jung Juh-Yun, International Relations ManagerMs Park Hye-eun, CATO Executive DirectorCATO Masterclass lecturers
Our external partnersEmbassy of Singapore in South KoreaGtar EnterpriseAce 99 Cultural Pte LtdSingapore Club, SeoulAlan Travel Service Co Ltd
Our Rafflesian partnersRaffles Institution Chinese Orchestra (Year 5-6)Raffles Institution String EnsembleRaffles Institution Photography ClubAll alumni of the Raffles familyFamily members and friends of all RICO members
Design: Lim Toh Han / Teo Pen Li Perry
The members of Raffles Institution Chinese Orchestra would like to express their heartfelt gratitude to the following individuals and organisations for their most gracious and unwavering support.
Acknowledgements
Raffles Institution Chinese OrchestraOne Raffles Institution Lane
Singapore 575954
Chung-Ang Traditional OrchestraSan 24-17, Si Heung Dong, Kum Chun Gu,
Seoul, South Korea, 163-030