reprodukcija orijentalizma
Transcript of reprodukcija orijentalizma
Milica Bakić-Hayden
REPRODUKCIJA ORIJENTALIZMA:SLUČAJ BIVŠE JUGOSLAVIJE [*]
_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_.u v o d. u. p o z i t i v n u. g e o g r a f i j u.
Ugled, ime i pojava, uobičajena mjera i težina stvari, ono po čemu je neka stvar važna - a što je izvorno gotovo uvijek pogrešno i proizvoljno - sve se to prenosi s naraštaja u naraštaj, uglavnom zato što ljudi u to vjeruju, dok postupno ne postane dio stvari i pretvori se u samo njezino tijelo. Ono što je isprva bila pojava, postaje na kraju, gotovo bez razlike, bît i kao takva je utjecajna.Friedrich Nietzsche, Vesela znanost, II.58
Ovaj rad uvodi pojam "reprodukcije orijentalizma" kako bi istražio neke od složenosti dihotomije
istok/zapad koja je obilježila proučavanje "orijentalizma" od pojave Saidove klasične polemike, [1]
diskursa u kojemu je "istok", poput "zapada", mnogo više projekt nego mjesto. [2] Dok su se zemljopisne
granice "Orijenta" pomicale kroz povijest, pojam "Orijenta" kao "drugoga" ostao je manje-više
nepromijenjen. Štoviše, mnoge kulture i ideologije prešutno podrazumijevaju tu valoriziranu dihotomiju
između istoka i zapada te su ugradile različite "bîti" (esencije) u obrasce reprezentacije koji se rabe da ih
prikažu. Taj esencijalizam podrazumijeva da ljudima i njihovim društvenim ili kulturnim institucijima
"upravljaju određeni prirodni zakoni koji su im urođeni isto onako kako bi trebali biti urođeni entitetima
prirodnoga svijeta". [3] Tako se istočna Europa uobičajeno povezivala sa "zaostalošću", Balkan s
"nasiljem", Indija s "idealizmom" ili "mistikom", dok je zapad sebe dosljedno poistovjećivao s
"civiliziranim svijetom". No, "zaostalost" nije, kako to Larry Wolff pokazuje, bila samo dobroćudna
metafora ograničena na prve putopisna dnevničke zapise zapadnjaka koje su pisali putujući područjem
koje je već prosvjetiteljstvo na svojim zemljovidima zacrtalo kao istočnu Europu; ona je ujedno bila i
sastavna metafora društveno-znanstvenoga jezika utjecajnih filozofa i pisaca toga doba, poput
Montesquiea, Voltairea i Rousseaua. [4]
Premda se mnoge predodžbe o "Orijentu" ili "Istoku" kao "drugome" [5] preklapaju, ja ću se usredotočiti
na onu koja označuje balkanske zemlje dijela Europe koji je bio pod Otomanskim Carstvom. Stupnjevanja
"Orijenata", koja zovem "reprodukcijom orijentalizma", uzorak je za ponovnu primjenu izvorne dihotomije
na kojoj se orijentalizam zasniva. Prema tome uzorku, Azija je više "istok" ili "drugi" od istočne Europe; u
samoj se istočnoj Europi, to stupnjevanje reproducira s Balkanom koji se spoznaje kao "najistočniji"; na
samom Balkanu postoje slično konstruirane hijerarhije. Pokušat ću argumentirano pokazati da se pojmovi
koji određuju taj dihotomni predložak na kraju pretvaraju u vlastitu suprotnost. Što se tiče Balkana,
Rebeca West vjerojatno nije jedina koja je priznala da je "nasilje bilo, uistinu, sve što sam znala o
Balkanu: sve što sam znala o južnim Slavenima", [6] jer nasilje na Balkanu nije bilo samo dio prikaza
društvenoga stanja, nego se smatralo urođenim ljudima toga područja. Ondje se pritužbe "prenose
naraštajima da bi se vratile... i okružile Balkan te ga uhvatile u grubi zagrljaj nasilja". [7] A što se tiče
pojma "civiliziranoga svijeta" koji je zapad sam sebi pripisao u doba prosvjetiteljstva, [8] može se zapaziti
da on neizravno sebe određuje suprotno od svake prije navedene ilustracije: s obzirom na "zaostalost"
istočne Europe stoji "napredak" zapada; s ozbirom na "nasilje" Balkana, stoji "uljuđenost" zapada; s
obzirom na "sanjarsku maštu" Indije, [9] stoji "racionalnost zapada" itd. Ta sklonost esencijalizaciji,
izdvajanju određenih odlika neke skupine ili određenih odlika društvene misli i prakse neke skupine,
stvara dojam da su te odlike nepromjenjive i, što je još važnije, "bitne i posebice istinite za tu skupinu za
razliku od drugih skupina". [10] Implicitne pretpostavke o "praiskonskim osobinama" raznih naroda, koje
proistječu iz raznih "bîti" koje su im pripisane, često racionaliziraju "sudbinu naroda" [11] i imaju osobito
nepovoljne posljedice kad se isprepletu s nacionalističkim ideologijama.
Gotovo komičan novinarski primjer može to ilustrirati. The New York Times je u svojem uvodniku godine
1903. [12] raspravljao o ubojstvu srpskoga kralja Aleksandra Obrenovića i njegove supruge Drage,
usredotočivši se na činjenicu da su bačeni s prozora svoje palače i istaknuvši čitateljima (za koje se
pretpostavlja da znaju vrlo malo o tome dijelu svijeta) da "nedvojbeno ima nečega u slavenskoj naravi
što predodređuje one koji su slavenske krvi da širom otvore prozor i da slobodnoga duha i velikom
gestom pretvore neprijatelja u anđela bez prethodne pripreme ili bez sprave za letenje. Razlog se mora
potražiti u pradjedovskim navadama Rusa, Poljaka, Srba, Lužičkih Srba, Polabljana, Hrvata, Kašuba,
Venda, Luzitanaca i drugih linija i inačica te vrste. Bila su to plemena što žive u šumi u četvrtastim
kolibama...".
Otvaranje prozora i izbacivanje neprijatelja kroz njega, tvrde te novine, "rasna je karakteristika" suprotna
karakteristikama drugih Europljana: "Kao što hrabri Brit sruši svojega neprijatelja udarcem šake, kao što
južni Francuz obori svojega neprijatelja gotovo znalačkim boksačkim udarcem, kao što Talijan rabi nož a
Nijemac pivski vrč koji mu je pri ruci, tako oni iz Češke i Srbije `izbace` svojega neprijatelja kroz prozor".
Ipak, budući da ta pojava "nije nepoznata čak ni u Engleskoj, [ondje] je možemo pripisati primitivnoj
slavenskoj crti". [13]
Vrijedno je zapaziti da mladi stručnjaci za južnoazijske studije daju do znanja kako je "orijentalistički"
diskurs prevladao nad drugim diskursima, uključujuću i nacionalističke, i to čak i među samim južnim
Azijcima. Tako se i indijske nacionalne i političke vođe poput Gandhija i Nehrua sada promatra kao dio
tog deriviranoga tipa diskursa: čak se i za njihove nacionalističke ideje kaže da su se razvile u okviru iste
epistemologije koja nekritički pretpostavlja esencijalnu i nepromjenjivu razliku između "istoka" i
"zapada". Pa čak i kada nacionalistički diskurs obrambeno obrne hijerarhiju koja je favorizirala zapad, on i
dalje ipak ostaje u istom pojmovnom okviru označenome kao "orijentalizam". [14] Takve analize, koje
pokušavaju ispraviti epistemološki centrizam zapadne znanosti, mogu dovesti do novog razumijevanja
najnovijeg isprepletanja nacionalističkoga i "orijentalističkoga" diskursa do kojega je došlo u
novonastajućim postkomunističkim društvima istočne Europe, Balkana i posebice bivšeg Sovjetskoga
Saveza.
Nedavno je Maria Todorova sugerirala da se za dio Europe, koji je bio pod vlašću Otomanskoga Carstva,
"balkanizam" može postaviti kao neovisna i posebna retorička paradigma, a ne samo kao "puka podvrsta
orijentalizma". [15] Todorova pokazuje da je balkanizam neovisno razvijao vlastiti retorički arsenal s
pomoću svojeg specifičnog geopolitičkoga, vjerskoga i kulturnoga položaja, što najbolje ilustrira jedan
putopis iz 1920-tih godina kao "'prijelazni oblik', spoj istočnjaka i zapadnjaka... koji nisu više Orijentalci,
ali ni Europljani". [16] Upravo ta, često ponizujuća percepcija te regije i njezinih naroda zamagljuje
kategorije "istoka" i "zapada" i poziva na pristup koji se bavi specifičnim pitanjima što proistječu iz takva
ograničenog stajališta. [17] Doista, mnogi su balkanski identiteti konstruirani u izravnoj opreci stvarnom
orijentalnom drugome, to jest, otomanskim Turcima koji su to područje osvojili s istoka. S druge su
strane, zapadnoeuropske zemlje već taj dio percipirale kao "bizantski", to jest kao europsku "drugost".
Premda je važno shvatiti specifičnu balkansku retoriku, ipak je teško razumjeti je izvan ukupnoga
orijentalističkoga konteksta, s kojim dijeli pozadinsku logiku i retoriku. Balkanizam se doista može gledati
kao "inačica orijentalističke teme" [18] koja razlikuje Balkan kao dio Europe koji je bio pod otomanskom,
dakle, orijentalnom vlašću i kao takav se razlikuje od "prave" Europe. Projekt koji Larry Wolff zove
"otkriće istočne Europe" također se približava i orijentalizmu i balkanizmu. "Moglo bi se otkriće istočne
Europe prikazati", piše Wolff, "kao intelektualni projekt poluorijentalizacije". [19] Doista, velik je dio
slikovlja koji Wolff i Todorova analiziraju u putopisima zapadnjaka koji su putovali europskim istokom
rabljen za opis azijskih zemalja. O Indiji, primjerice, prevladavaju slike koje povezuju tu zemlju sa
ženskom podložnošću, osvojivošću, sanjarskim ili djetinjastim mišljenjem, nedostatkom razuma, [20] što
iznimno podsjeća na prikaze istočne Europe u osamnaestom stoljeću (Voltaire, Montesquieu, Rousseau).
[21] Bilo da prikazuju Češku, Poljsku ili Rusiju, Vlašku, Bugarsku ili Srbiju, putopisci iz osamnaestoga
stoljeća slažu se da su ta inače slabo poznata područja zapuštena mjesta, prožeta siromaštvom i
bijedom. Nastanjuju ih narodi "krajnje osjetljivosti, kojima ne vlada niti ih vodi razum", a neki od njih čak
"više nalikuju na Azijce nego li na Europljane", ako ne već svojom pojavom, a onda sigurno svojom
ropskom poniznošću i podjarmljenošću. [22] Sličnost takvih mjesta poznatim kolonijalnim predjelima ne
promiče promatračkom oku zapadnih putnika, koji se drže "objektivnosti" kao prosvjetiteljskoga ideala u
svojim prikazima. Sukladno tome, u svojem putopisnom prikazu iz 1722. Joseph Marshall nalazi da je
položaj ruskih seljaka "gotovo na istoj razini kao i crnaca na plantažama šećerne trske u našim
kolonijama". [23] (Ovdje nije zanimljiva samo usporedba sama, nego i ono što nedostaje: Marshall
selektivno vidi samo okrutnost ruske despotske vlasti.)
Raskol zapadne i istočne kršćanske crkve rezultirao je bifokalnom percepcijom Europe - sa
zapadnoeuropskim i bizantskim lećama u istim zemljopisnim okvirima. Otomanska je ekspanzija, što se
ugrubo poklapa s prethodnim bizantskim svijetom, te zemljopisne okvire redefinirala tako da se razlikuje
"prava" od "orijentalne" Europe. Tijekom prvih desetljeća dvadesetoga stoljeća, s raspadom
Habsburškoga i Otomanskoga Carstva, ta je podjela mogla izići iz uporabe, ali se uskoro u Europi, nakon
Drugoga svjetskog rata pojavio nov, svjetovni raskol ( na "zapadne demokracije" i "komunistički istok").
Gotovo pola stoljeća kasnije, i on je simbolično bio izbrisan padom Berlinskoga zida.
Važna je činjenica zapadne znanosti o istoku (europskome ili azijskome) da ona ponavlja spoznaje koje se
zasnivaju na zapadnjačkoj dobrovoljnoj prisutnosti u tim krajevima, u rasponu od putnika do
kolonijalnih/imperijalnih upravitelja. U oštrom kontrastu tome, balkanske predodžbe o orijentalnome
"drugome", otomanskim Turcima, rezultat su povijesnih okolnosti koje su nametnule njihovu prisutnost.
Ističući ostavštinu azijskih "imperijalnih formacija" u jugoistočnoj Europi, taj se osobit oblik balkanizma ne
odnosi na predodžbe o balkanskim narodima izvana i mogao bi osvijetliti promjenjive uloge takvih
identiteta poput "europskoga" u odnosu na "azijski" i zapadne Europe u odnosu na Balkan. [24]
Fenomen reprodukcije orijentalizma očit je na primjeru bivše Jugoslavije i njezinih država nasljednica gdje
su oznaku "drugi" prisvojili i njome manipulirali oni koji su sami bili njome tako označeni u
orijentalističkome diskursu. Tako Europa u cjelini nije prezirala samo "pravi" Orijent, nego i europske
dijelove koji su bili pod vlašću orijentalnoga Otomanskog Carstva; tako su Jugoslaveni, koji žive na
područjima što su nekoć bila dio Habsburške monarhije, razlikovali sebe od onih područja koja su bila pod
vlašću Otomanskoga Carstva i prema tome "neprava". Na tome području pravoslavni su narodi pak sebe
doživljavali više Europljanima od europskih muslimana, a koji su pak sebe razlikovali od pravih
orijentalaca, neeuropljana.
Doista, bivša Jugoslavija nudi uznemirujući primjer za ono što se događa kad se stare linije razgraničenja
rabe za izgradnju novih političkih identiteta. Jugoslavenski narodi nisu samo doveli u pitanje svoj
zajednički identitet zasnovan na temelju zajedničke komunističke države, nego su se, pod vodstvom
svojih političkih i intelektualnih elita, upustili u obnovu "izvornih" identiteta što su prethodili zajedničkoj
državi. [25] Tako su bîti ugrađene u europske podjele što su prethodile stvaranju jugoslavenske države
godine 1918., ponovno izišle na površinu i postale sastavni dio javnoga diskursa, koji se odigravao u sjeni
najavljivanog ujedinjenja Europe. Očita je karakteristika tog nacionalnog samopreispitivanja i
međuetničkoga preispitivanja potpuni prezir prema dijakroničnoj dimenziji prošlih događaja. To jest, cijela
je povijest tih naroda, zajednička ili pojedinačna, postala simultana i idealizirana. Da parafraziram
Bahtina, [26] zanemarili su sadašnjost sadašnjosti i prošlost prošlosti, stvarajući neku vrstu "iskonske
sadašnjosti Volka", [27] u kojoj se junaci iz daleke prošlosti izjednačuju s onima iz nedavnije i
suvremenije povijesti ili se pojavljuju uz bok njima. [28] Nije bilo važno je li bila riječ o prošlosti, koja se
za Hrvate i Slovence podudara s austrougarskom monarhijom ili još ranijim vremenom, ili o prošlosti iz
vremena prije 1918. kad je Srbija bila samostalna kraljevina (a da i ne govorimo o "slavnim" srpskim
predotomanskim vremenima), ili o prošlosti kad su muslimani imali prednost u Otomanskome Carstvu.
Ono što se želi reći jest da za "stvarnim" identitetom, osobnim ili skupnim, treba tragati u
predjugoslavenskoj prošlosti. Druga je upadljiva značajka tog procesa karakterizacija "druge" nacije,
poglavito, redukcionističkim i pojednostavljenim terminima, što usporedno stoje uz složen prikaz vlastite
nacije. "Stvarni" identitet u tom kontekstu tvore i prizivaju, i u domaćim raspravama i u inozemnim
izvještajima, vjerske/kulturne "bîti". Neki su strani izvjestitelji, na primjer, pravili razliku između naroda
(tada) službeno ateističke i komunističke Jugoslavije, u kojoj su se vjerske sklonosti nastojale potisnuti, te
ih dijelili na "marljive rimokatoličke Slavene" i one koji su ili "pretežito pravoslavci" ili "muslimani". [29]
Tako su te naočigled dobroćudne vjerske oznake involviranih naroda s vremenom poprimile dodatno
značenje kao objašnjenje za dramatični raspad zemlje, [30] čija je dinamičnost uvelike proizlazila iz
realnih izgleda za buduću ujedinjenu Europu. Ujedinjenu, doista, ali s kim? Koga se može pobliže odrediti
kao Europljanina? Ovo se pitanje očitovalo u bivšoj Jugoslaviji kao napetost između "središta" ili zapadne
Europe i periferije, to jest ostatka Europe. Osamdesetih se godina zemljopisna blizina tom "središtu"
smatrala poželjnijom od lokacija koje su udaljenije i pod sferom utjecaja drugih, nezapadnoeuropskih
država. Tako sa stajališta "sjevernih republika", [31] Slovenije i Hrvatske, stoljeća koja su provele pod
habsburškom vlašću čine te republike prikladnima da danas "uđu u Europu". Povijesne okolnosti koje su
dovele do industrijskoga razvoja u zapadnoj Europi, Slovenci su i Hrvati smatrali proizvodom vlastitih
superiornijih osobina, pri čemu ističu participaciju u kulturnim krugovima srednje Europe, premda ne
kažu kako su participirale - kao ravnopravni akteri ili drugačije. [32] U tim se raspravama još ne govori o
tome kako će particirati u još neujedinjenoj Europi; umjesto toga, uglavnom se čuju izjave o pripadnosti
Europi. To je ojačalo rašireno mišljenje na sjeveru i zapadu Jugoslavije, da postoji južnjački, "balkanski
teret", koji usporava, a možda čak i priječi, nebalkanske dijelove zemlje da budu ono što "uistinu jesu" -
Europljani. Nedavno je deset članova slovenskoga parlamenta iz osam različitih političkih stranaka
predložilo "Rezoluciju o srednjoeuropskom karakteru Slovenije", koja je imala naum odvojiti Sloveniju od
Balkana i omogućiti njezinu bržu integraciju u Europu. [33]
U trenutačnoj borbi za reprezentaciju sebe i "drugoga", oni Jugoslaveni koji nisu visoko postavljeni na
hegemonijskoj zapadnoj ljestvici nalaze vlastite "druge", koje percipiraju kao još niže od sebe. Tako Srbi,
Crnogorci i, u manjoj mjeri, Makedonci dijele podvojeni identitet: osjećaju se prisiljeni braniti svoju
"drugačiju" europskost ističući svoj komplementarni prinos europskom kulturnom naslijeđu i
diskontinuitet do kojega je došlo zbog otomanskoga osvajanja njihova dijela Europe. Jugoslavenski
nobelovac Ivo Andrić napisao je u svojoj dizertaciji iz 1924. da je taj dio Euorope, kad je pao pod islam,
bio spriječen sudjelovati u "kulturnom razvoju kršćanske Europe, kojemu je etnografski i zemljopisno
pripadao". [34] Nešto manje od sedamdeset godina poslije, u korjenito različitim okolnostima, srpski
pisac Milorad Pavić, kojega neki španjolski kritičari nazivaju "posljednjim Bizantincem", podsjeća na tu
civilizaciju bez koje bi "Europa ostala hroma" i nesposobna napredovati: "Ako ne znate točno koja je
civilizacija u pitanju, sjetite se da joj je glavni grad bio Konstantinopolis, najljepši grad u Europi do
turskoga osvajanja. Bila je to civilizacija ikona i fresaka... civilizacija koja je izravni nasljednik stare grčke
kulture, kolijevka europske duhovnosti". [35] Negativnim konotacijama naziva poput "pravoslavlje" i
"bizantinski" što se često pojavljuju u kritikama sjevernih republika bivše Jugoslavije [36] suprotstavljalo
se ili isticanjem veličine bizantske civilizacije, kao što to čini Pavić, ili podsjećanjem na obranu
europskoga kršćanskoga svijeta od naleta islama. Dragoš Kalajić, srpski novinar i slikar, sve to sažima
vrlo tipično: "Islamska najezda na zapadnu Europu mirnim putem, masovnim useljavanjem, prijeti da
pretvori europske nacije u nacionalne manjine u vlastitim državama i samo ističe važnost srpske borbe
za opću obranu Europe, europske kulture i civilizacije." [37] Ono što takva izjava podrazumijeva,
projicirajući istu logiku koja isključuje Balkan, jest statična Europa, mnogo manje dinamična nego što je
zapravo bila, imajući u vidu da je u samom europskom kršćanskome svijetu bilo više od jedne podjele,
imajući u vidu stoljeća međudjelovanja s europskim židovima i, napokon, stoljeća islamske prisutnosti.
Naslijeđe islamske kulture i muslimanska populacija koja je preostala nakon raspada Otomanskoga
Carstva suočili su Europu s problemom kako integrirati muslimane, posebice na onim područjima koja su
bila pod otomanskom vlašću. S raspadom Jugoslavije godine 1991., taj se problem protegnuo na širi
europski kontekst od Bosne i Hercegovine, na Sandžak u Srbiji, Kosovo i neke dijelove Makedonije.
Islamizacija ipak nije imala iste posljedice za sve različite etničke skupine u bivšoj Jugoslaviji. Pretežna
islamizacija Albanaca [38] nije iskorijenila njihov čvrst osjećaj albanskoga identiteta unatoč prilagodbi
islamskim običajima, primjerice, ali je njihova jezična i kulturna izoliranost od drugih jugoslaveneskih
naroda ishodila time da sami sebe percipiraju kao "neslavenskoi narod prikliješten u južnoslavenskoj
državi". [39] Iz srpske perspektive 1970-tih i 1980-tih godina, Albanci s Kosova prolazili su kroz islamski
preporod. Zbog nedostatka prostora, to ću gledište ilustrirati samo citatom iz pupularnih medija u Srbiji:
"... istina se o Kosovu i Metohiji nije mnogo promijenila, tako da se čak i danas muslimanski
fundamentalizam, što uporno kuca na vrata Kosova i Metohije, pokušava približiti Europi. Teško je
vjerovati da Europa nije toga svjesna. Čak i oni u Europi kojima Srbija nije pri srcu, vrlo dobro znaju da ta
stara balkanska država predstavlja posljednju branu nadirućem i agresivnom muslimanstvu." [40] Taj tip
retorike ne samo da slijedi poznati orijentalistički obrazac "nepromjenjivih istina", nego istodobno
pokazuje i zanimljivu mješavinu kulture i politike u raspravi o takvim temama kao što su "pretvorba
drevne zemalje Nemanjića u pseudoorijentalni spahiluk novoboljševičkoga tipa", [41] naspram čemu
srbijanska vlada vidi nužnim uspostaviti "europsku vladavinu zakona". Slično se, u drugačijem kontekstu,
srbijanski ministar za zaštitu okoliša osvrnuo na problem odlagališta smeća u Srbiji kao na "albanizaciju
komunalne higijene". [42] Jasno je da se "europsko", to jest, srbijansko, stavlja u opreku "orijentalnome",
to jest muslimanskome, što ne podrazumijeva samo to da su oni manje Europljani, nego i da su politički
konzervativniji (što je srbijanska paralela orijentalističke "reprodukcije" slovenskoj primjedbi o "[srpskim]
političkim snagama kriptopravoslavnoga podrijetla" [43]). Simboličko povezivanje neke skupine ili regije s
negativnom odlikom društvenoga ili kulturnoga života, potiče terminološko otuđenje, koje ima posljedice
i po one na koje se odnosi i po one koji se tako izražavaju.
U Bosni su i Hercegovini takve "pojave orijentalističke reprodukcije" još složenije jer je riječ o narodima s
trima različitim kulturnim naslijeđima. Riječima istaknutog bosanskog muslimanskoga intelektualca,
Muhameda Filipovića, "Muslimani kao nacija specifičnost su, jedinstvena je pojava u europskoj povijesti
da jedan narod nastane u svojem punom etničkom i nacionalnom kapacitetu, na osnovi takozvane
religijske inicijacije...". [44] Premda su zajednički jezik, koji dijele sa Srbima i Hrvatima, i drugi zajednički
kulturni elementi nudili slavenskim muslimanima u bivšoj Jugoslaviji bolje izglede nego Albancima da se
integriraju, [45] unatoč tim sličnostima ili možda zbog njih, slavenski muslimani smatraju nužnim da
definiraju ono što percipiraju kao svoj različit kulturni identitet. [46] U nekim su drugim vremenima i
drugačijim povijesnim okolnostima, pak, muslimani bili uključivani ili su se sami uključivali, [47] ili među
Hrvate ili među Srbe; u nekim pak drugim vremenima te su ih skupine odbacivale. Političko je uključenje
muslimana u "nacionalni korpus hrvatskoga naroda", zapaža Filipović, bilo zasnovno na tutorskom,
pokroviteljskom odnosu pema muslimanima i islamu i zapravo je način njihove negacije. Samo se oni,
koji priznaju neki kulturni identitet u njegovu punom, političkom i kulturnom opsegu, odnose prema
njemu normalno; oni koji ga uključuju u drugi kulturni, povijesni, politički i nacionalni identitet - kao što je
to učino dr. Franjo Tuđman kad je rekao da muslimani pripadaju nacionalnom korpusu hrvatskoga naroda
- izražavaju nacionalizam tutorskoga karaktera". [48]
Srpsko je stajalište prema muslimanima mnogo ambivalentnije zbog onoga što zovem "sindromom
izdaje". Ponešto je za to pojednostavljeni primjer kad se Srbi odnose prema muslimanima kao prema
vlastitome dijelu koji je izdao "vjeru svojih predaka". Preobraćenje na islam oduvijek je bilo vrlo osjetljivo
pitanje, naveliko rabljeno u književnosti, posebice u epskom pjesništvu. Djelo crnogorskoga pjesnika i
vladike s početka devetnaestoga stoljeća, Petra Petrovića Njegoša, primjerice, u tom je pogledu bilo vrlo
utjecajno. Njegovi prikazi obraćenika kao izdajnika, koje su njihova slabost i njihov oportunizam lišili
vjerskoga i kulturnoga identiteta što su im ga namrli njihovi preci na Kosovu, odražavaju se u raširenom
načinu na koji - premda prešutno - mnogi Srbi i Crnogorci i dan danas vide muslimane. [49] Neki su se
muslimanski intelektualci pokušali baviti pitanjem preobraćenja tako da ga izokrenu. Muhamed Filipović
je rekao ta takve postavke pripadaju "arsenalu nacionalnih političkih ideologizama koji teže poreći proces
akulturacije, predstavljajući ga kao neku vrstu izdaje pradjedovske vjere. Ali isto bi se to retrospektivno
moglo projicirati i na one koji iznose takve tvrdnje, jer i oni su izdali staru pradjedovsku slavensku vjeru
prihvaćanjem kršćanstva". [50] Premda bi povjesničar religije mogao posljednju primjedbu smatrati
upitnom, zanimljiva je jer razotkriva važnost retorike u konstrukciji identiteta. Kad se muslimani pozivaju
na preobraćenje kao na "akulturaciju", njihov je naglasak na prihvaćanju novih institucija, a ne na
kontekstu u kojemu su one prihvaćene. [51] Srpski naglasak na očuvanju "vjere pradjedovske", s druge
strane, ističe da je preobraćenje na islam bilo nametnuto tijekom otomanske vladavine. Ta razlika u
naglasku ne samo da je povukla simboličku granicu između onih koji su očuvali svoj vjerski identitet i
onih koji su primili drugi, nego isto tako pokazuje podvojeno značenje riječi "preobraćenje" a tako i same
te granice.
Promjene u društvenom i političkom kontekstu djeluju bez obzira na to pregovara li se o tim granicama,
izlazi li se s njima na kraj, ili ih se osporava i revidira. Primjerice, kasnih 1970-tih godina, kad je
socijalizam bio vrlo čvrst u Jugoslaviji koja je provodila politiku nesvrstanosti kao svoju vanjsku politiku,
novinar i slikar Dragoš Kalajić smatrao je moderna europska stajališta prema islamu "dobrim primjerom
izopačene akademske optike", imajući u vidu "poznate globalne crte razdora", te priznao da "islamska
kultura predstavlja prirodnog i nadopunjavajućeg saveznika ortodoksnih socijalističkih sila u otporu
kapitalističkom imperijalizmu". [52] Godine 1994. je pak isti novinar savjetovao javnosti da se "konačno
mora suočiti s činjenicom o muslimanskoj nepomirljivosti i neprijateljstvu prema svim neislamskim
društvenim i kulturnim normama i sustavima", zbog čega je "svako povjerenje u muslimansku
pripravnost na dugotrajnu, mirnu koegzistenciju u zajedničkoj državi zasnovanoj na jednakosti, čisto
samozavaravanje". [53] Slično je, tijekom muslimansko-hrvatskoga sukoba u Bosni godine 1993.,
bosanski hrvatski dužnosnik upozorio da je nužno "razlikovati bitno drugačiji mentalni sklop i vrijednosni
sustav pisca Islamske deklaracije [što je aluzija na bosanskoga predsjednika Aliju Izetbegovića] i njegovih
sljedbenika od eruopski orijentiranih kršćana, pa makar ovi bili i na samoj margini civilizacije" [aluzija na
pravoslavne Srbe]. [54]
Da se retorika mijenja u skladu s političkom zbiljom naširoko je poznato, ali je daleko manje poznata
složenost mehanizma kojima na političku zbilju utječe retorika, posebice onih mehanizma koji su
opterećeni intelektualnom i emocionalnom snagom valoriziranih i oprečnih kategorija poput opreke
Europa/Balkan ili kršćani/muslimani. Kad nacionalističke ideologije uokvirene retorikom izvedenom iz
religije i kulture rezultiraju ratom one vrste koja bjesni u državama nasljednicama socijalističke
Jugoslavije, to jest, u regiji ("Balkan") koja već nosi etiketu "nasilne" regije ("eruopsko bure baruta"), čak i
neka znanstvena objašnjenja pribjegavaju pojmu iracionalnosti. Premda takva "objašnjenja" nisu
isključivo rezervirana za Jugoslaviju i Balkan, [55] ona se općenito primjenjuju na narode koji žive
"istočno od zapadne Europe". [56] Moglo bi se tvrditi da su takva objašnjenja jednako iracionalna koliko i
neupućena i da zanemaruju racionalnost koja je integralan dio nacionalizma. Tako je, objasnidbeni slogan
"stoljetna mržnja" među južnoslavenskim narodima, na koji se tako često poziva u zapadnim medijima,
zapravo retorički paravan iza kojega se krije modernost sukoba zasnovanoga na osporavanju ideje
države, nacije, nacionalnoga identiteta i suverenosti. U skladu s tim, službeni se mediji diljem bivše
Jugoslavije nisu morali pozivati na "stoljetne" međusobne mržnje. [57] Sasvim im je dovoljna bila njihova
"modernost" povezana s dvama svjetskim ratovima u dvadesetom stoljeću. [58] Ta je tragična prošlost
ponovno oživjela sramotnim registrom u javnoj komunikaciji u kojoj se svi Srbi poistovjećuju sa
četnicima, svi Hrvati s ustašama, a svi muslimani s islamskim fundamentalistima ili balijama, fašističkim
suradnicima. Zazivajući najniži stupanj svojih povijesnih odnosa i zanemarujući važnost drugih
međudjelovanja i integracija (u prvom redu posljednjih četrdeset i pet godina nakon Drugoga svjetskog
rata), svaka od tih skupina nije samo učvrstila tu pogrdnu retoriku, nego i destruktivni oblik međusobnih
odnosa.
U svojem naporu da premjesti "bît drugosti" na druge narode, kulture i vjere, akteri su jugoslavenske
drame pokazali da konstrukciju "bîti" na kraju motivira politička (ili druga) moć, koja se samo krije iza
simbolizma neke druge, "više" svrhe. Posljedično, ništa se nije pokazalo nestabilnijim od same "bîti".
Primjerice, simbolična je moć "Europe" da predstavlja "civilizirane", "prosvijećene" ili "napredne", u
jugoslavenskoj raspravi stvorila mjerila prema kojima periferne europske zemlje prosuđuju jedne druge,
međusobno se u tome natječući. Homogenizacijom jednoga naroda protiv drugoga ("sjevernih republika"
protiv "južnih" u bivšoj Jugoslaviji), isto mjerilo na kraju postaje uzrok "reproduciranih podjela" u vlastitoj
skupini. Tako su srbijanske oporbene stranke isprva predstavljane u službenim medijima kao prozapadne
ili proeuropske, te tako u opreci nacionalnom interesu, da bi ih iznenadnim zaokretom u politici
Slobodana Miloševića isti mediji obilježili kao protuzapadne, a time opet, suprotstavljene srpskom
nacionalnom interesu. [59] U Hrvatskoj su se, koja je općenito bila imuna na taj tip polarizacije, budući da
se za nju pretpostavlja (a i sama to proklamira) da je solidno proeuropska i prozapadna, podijelili na
"Europeiste" i "antieuropeiste" ovisno o njihovu odnosu prema mandatu UNPROFOR-a u Hrvatskoj. Oni
koji se slažu s glavnim eruopskim silama u tom pitanju, to jest, da zaštitne snage Ujedinjenih naroda
trebaju ostati, optuženi su za izdaju hrvatskih interesa. Antieuropeisti pak smatraju da Hrvatskoj nisu
potrebna strana ulaganja i da ne treba popustiti europskome pritisku. Njih pak optužuju da pokušavaju
"isprovocirati Europu da opet zatvori vrata Hrvatskoj, odbijajući da prihvate ono što Europa predstavlja".
[60]
Na kraju, nije potrebno objasniti samo pitanje predstavljanja, nego i njegovu uvjerljivost. Zbog toga je u
pozadini moje rasprave naum da se kritički promisli o snazi koju imaju kulturne konstrukcije što
upravljaju ljudskim djelovanjem. Kao politički entitet, biša je Jugoslavija obuhvaćala tradicionalne
dihotomije kao što su istok/zapad i njihove "reproducirane" ("uklopljene") inačice (Europa/Azija,
Europa/Balkan, kršćani/muslimani), uvelike neutralizirajući njihovu uobičajenu procjenu. Uništenjem te
neutralizirajuće okosnice, revalorizacija tih kategorija, koje su danas više opreke nego obične razlike,
rezultirala je razorom zajednica koje su ih svojom životnušći nadilazile. Ta su društva, koja zbog svojeg
zemljopisnog položaja i povijesnih okolnosti opasuju granice različitih vjera, kultura i civilizacija, posebice
ranjiva na promjene u (re)definiciji tih kategorija.
Prevela: Biljana Romić
[*] Autorica rabi engleski izraz "nesting orentalisms", no i sama se suočila s problemom da ga prevede,
kako sama kaže, "podjednako sugestivno, a koncizno", te je predložila da se taj termin prevede kao
"reprodukcija orijentalizma" čime se upućuje na ponovljenu primjenu tog pojma u drugačijim
kontekstima, premda, kako sama dodaje, "ne i logiku njegova uklapanja u razne kontekste, slikovito
izraženo 'gniježdenjem'". Riječ je o orijentalizmu koji se reproducira u drugačijem kontekstu od onoga u
kojemu je izvorno potekao jer je na neki način u njemu već bio "ugniježden", već je bio uklopljen u
diskurs o "drugome", imajući u vidu da svaki "drugi" ima svojeg "drugoga" na koga primjenjuje neku od
hijerarhijskih inačica orijentalizma. Slijedeći autoričinu sugestiju, i mi smo se služili njezinom solucijom
prijevoda jer nam se činila zasad najprimjerenijom. Op.prev.
[1] Edward Said, Orientalism, New York: Vintage, 1979.; hrv. izdanje, Orijentalizam, Zagreb, Konzor,
1999.
[2] Usporediti s opažanjem Edouarda Glissanta da "zapad nije na zapadu. On je projekt, a ne mjesto.", što
je navedeno u tekstu Daniela A. Segala i Richarda Handlera, "Koliko je nacionalizam europski?",
objavljenom u časopisu Social Analysis 32 (Prosinac, 1992.): str. 1-15.
[3] Ronald Inden, Imagining India, Oxford: Blackwell, 1990., str. 2.
[4] Vidi Larry Wolff, Inventing Eastern Europe, Stanford: Stanford Universitiy Press, 1994., posebice peto
poglavlje o "Voltaireovoj Rusiji" i "Roussauovoj Poljskoj".
[5] Inden, str. 49-51.
[6] Rebeccka West, Black Lamb and Grey Falcon: A Journey Through Yugoslavia, New York: Penguin,
1982. (1941.), str. 21.
[7] Roger Cohen, "A Balkan Gyre of War, Spinning Onto Film", The New York Times (12. ožujka 1995.): B-
1.
[8] Pojam "civilizacija", neologizam osamnaestoga stoljeća, po sebi je plod prosvjetiteljstva koje je
trebalo dopunski naziv da bi sebe definiralo i utemeljilo nasuprot zaostalosti, čak barbarizmu,
istočnoeuropskih zemalja. Vidjeti Wolff, Istočna Europa, str.4.
Iz balkanske perspektive, tijekom tog istog razdoblja "slika o `prosvijećenoj Europi` zamijenila je
neprijateljsku predodžbu o `latinskome Zapadu` koji je bio prokazani "drugi" za tradicionalni milje
balkanskoga područja" pa je tako ono što je za njihove preteče bio "katolički" zapad postalo "civilizirana"
Europa. Vidjeti, Alexandru Dutu, "Small Countries and Persistent Stereotypes", Révue des Études sud-est
européennes (Academie Roumanine) xxxi, br. 1-2, 1993., str. 5-10.
[9] Hegel je dijagnozirao da Indija ima samo "nepojamni idealizam zamišljanja" u kojemu filozofov
apsolutni bitak živi "u bunovnosti svoga sna". Vidjeti, G.F.W. Hegel, Philosophy of History, u prijevodu J.
Sibreea, New York: Dover, 1956.,str. 139; ovdje navod citiran pema Hegel, Filozofija povijesti, hr. prijevod
Viktora D. Sonnenfelda, Kultura, Zagreb, 1951., str. 136.
[10] Arjun Appadurai, "Putting Hierarchy in Its Place", Cultural Anthopology (veljača, 1988.), str. 40-41.
[11] Među njemačkim filozofima Hegel ima posebnu ulogu u artikulaciji imperijalnoga znanja o Orijentu
kao Drugome. On je, primjerice, tvrdio da je "nužna sudbina azijskih zemalja da budu podložene
Europljanima", baš kao što je sudbina istočno-rimskoga carstva da su "snažni Turci razorili trulu
građevinu istočno-rimskoga carstva" (Filozofija povijesti, hr. prijevod, str. 139, 312).
[12] "Out of the Window", The New York Times (24. lipnja, 1903): str. 8.
[13] Neki su nedavni napisi išli čak i dalje u viđenju utjecaja te "primitivne slavenske crte" tvrdeći da je
zapravo blizina "južnog slavenskoga svijeta", "tla na kojemu se kote etničke mržnje" naučila Hitlera da
tako zarazno mrzi. Tako je govorio Robert Kaplan, autor knjige s preuzetnim naslovom Balkanski duhovi
(Balkan Ghosts, New York: St. Martin`s Press, 1993.), str. xxiii. Na sličan je način televizijska mreža ABC
prikazala u studenome 1993. emisiju posvećenu ratu u bivšoj Jugoslaviji, koju je vodio Peter Jennings, koji
junački hoda zemljovidom ratom raskomadane zemlje, prikazane u naslovu emisije kao "Zemlja
demona".
[14] Partha Chatterjee, Nationalist Thought and the Colonial World: A Derivative Discourse?, Minneapolis,
University of Ninnesota Press, (1986.) 1993.; Ronald Inden, Imagining India, Oxford, Blackwell, 1990.
[15] Maria Todorova, "The Balkans: From Discovery to Invention", Slavic Review 53, br. 2, ljeto 1994., str.
454.
[16] Vidjeti Todorova, str. 476. Zanimljivo je da je već u trinaestome stoljeću prvi srpski patrijarh, Sveti
Sava, rekao isto ali ne u smislu "ni Istok - ni Zapad", nego "Istok na Zapadu" i "Zapad na Istoku" (vidjeti
epigraf članku, Milica Bakić-Hayden i Robert M. Hayden, "Orientalist Variations on the Theme `Balkans`:
Symoblic Geography in Recent Yugoslav Cultural Politics", Slavic Review 51, br. 1, proljeće 1992., str. 1.
[17] O čestoj percepciji nečistoće u pojavama, koje zamagljuju kategorije pisala je Mary Douglas u Purity
and Danger, London, Routledge, 1966.
[18] Bakić-Hayden i Hayden, str. 1-15.
[19] Wolff, str. 7.
[20] Inden, 1-47.
[21] Vidjeti Wolff, posebice prva tripoglavlja o "Ulasku", "Posjedovanju" i "Zamišljanju istočne Europe".
[22] Isto, 86-87, 29.
[23] Citirano u Wolffu, str. 81.
[24] O podvojenoj predodžbi Europe među mnogim balkanskim narodima različito se pisalo. Vidjeti,
primjerice, Katherine Verdery, "Is Romania in Europe? Interstitial Elites and the Politics of Identity"
(referat održan na godišnjem skupu Američke antropološke udruge, u Phoenixu, AZ, u studenome 1988.);
Alexandru Dutu, str. 5-10; Susan Gal, "Bartok`s Funeral: Representation of Europe in Hungarian Political
Rhetoric", American Ethnologist 18, br. 3 (1991.), str. 440-458.
[25] Taj naglasak na vezama etničkog i kulturnog nacionalizama i predkomunističkih identiteta izravno
dovodi u pitanje moderna gledišta o izvorima nacionalizma u društvenim i religioznim reformističkim
pokretima potkraj osamnaestoga i u devetnaestome stoljeću. Vidjeti, primjerice, Ernest Gellner, Nations
and Nationalism (Ithaca: Cornell University Press, 1983.); Benedict Anderson, Imagined Communities,
New York: Verso, 1983.; hrv. izd. Nacija: zamišljene zajednice, Školska knjiga, Zagreb, 1990.; Eric
Hobsbawm, Nations and Nationalism Since 1780, New York; Cambridge Universitiy Press, 1990.
[26] Mihail Bahtin, The Dialogical Imagination, ur. M. Holquist, prijevod C. Emerson i M. Holquist, Austin:
University of Texas Press, [1981.] 1993., str. 14.
[27] Vidjeti Homi Bhabha, Nation and Narration, New York: Routledge, 1991., str. 1.
[28] To je osobito očito bilo na srpskoj političkoj sceni gdje su vođu najveće oporbene stranke (Srpski
pokret obnove), Vuka Draškovića, često službeni mediji obilježavali kao izravnu evokaciju Vuka
Brankovića, legendarnoga "izdajice" u bitci na Kosovu u četrnaestome stoljeću. Međunarodno priznanje
Hrvatske u siječnju 1992. prikazano je u popularnim medijima kao konačna uspostav hrvatske države
nakon devetostoljetne kletve kralja Zvonimira, prvoga hrvatskoga kralja kojega je priznao Papa
(ubijenoga 1089.) i koji ima posebno mjesto u nacionalnoj povijesti kao "posljednji hrvatski kralj" (Vidjeti,
Ivo Žanić, "The Curse of King Zvonimir and Politiac Discourse in Embattled Croatia", East European
Politics adn Society 9, br. 1 [zima 1995.]: str. 90-123).
[29] The New York Times (6. travnja 1990.):str. 8. Nedavno je jedan uvodnik sugerirao da Sjedinjene
Države trebaju podržati "dugotrajnu želju prevladavajuće rimskokatoličke Hrvatske da se oslobodi
balkanskih sukoba i poveže s njoj mnogo bližim zapadom" ("Balkan Brinkmanship", The New York Times
[10, ožujka, 1995.]: str. 29).
[30] Rumunjski znanstvenik Alexandru Dutu zapaža: "Čak i danas čujemo da dramatične sukobe, poput
onih u bivšoj Jugoslaviji, može objasniti razlika između 'katoličke' i 'pravoslavne' Europe, kao da su
zvjerstva nadahnuta pobožnošću: ali tko ima strpljenja proučavati peobrazbu vjerskih stajališta u
političko nasilje?" ("Small Countries", str. 7).
O odnosu religije i nacionalizma u istočnoj Europi vidjeti, Anthony Ugolnik, "Living at the Borders: Eastern
Orthodoxy and World Disorder", First Things (lipanj/srpanj 1993.), str. 15-23; Elisabeth Prodromou,
"Toward an Understanding of Eastern Orthodoxy and Democracy Building in the Post-Cold War Balkans",
Mediterranean Quarterly 5, br. 2 (proljeće 1994.), str. 115-138.
[31] U simboličkome zemljopisu bivše Jugoslavije, "sjever" i "zapad" su bili jednako obdareni pozitivnim
konotacijama, a "jug" i "istok" negativnima (vidjeti, Bakic-Hayden i Hayden).
[32] Kad su članovi tih naroda pridonosili intelektualno ili slično, često su ih podvodili pod Austrijance,
Talijane ili Mađare. Primjerice, na jednoga od pionira europske indologije u osamnaestome stoljeću,
misionara Paulinusa a Sancto Bartolomaeoa, njemački se izvori referiraju kao na Austrijanca, a u
talijanskim je izvorima on Talijan ili Mađar, premda je prema crkvenim zapisima zapravo bio Hrvat Filip
Vezdin. Mjesna crkva u Cimovu (Hof am Leithagebirge) u donjoj Austriji pokazuje da se Vezdin rodio u
majke Helene Bregunić i oca Jurja Vezdina (Ivan Slamnig, "Filip Vezdin, pionir evropske indologije"
[Zagreb: Rad JAZU, 1968.], str. 552). U svojem djelu De antiquate et affinitate lingua zandicae,
samsrcdamicae et germanicae dissertatio (Rim, 1798.), Vezdin raspravlja o sličnostima perzijskoga,
sanskrtskoga i njemačkoga jezika, zanemarivši slavenske jezike koji su, zapravo, bili srodniji i
perzijskome i sanskrtskome od njemačkoga jezika. Kasnije su, u devetnaestome stoljeću, slavenski
sanskrtisti i lingvisti raspravljali o tome zašto je Paulinus-Vezdin u tom sklopu zanemario slavenske
jezike. Neki su sumnjali da je bio germaniziran i da je zaboravio materinski jezik, a drugi da ga se sramio
(na slavensko se [slawisch] često tada gledalo kao na nešto ropsko [sklawisch]), a treća je grupa poricala
da je on uopće bio Hrvat. Nedavno je ipak hrvatski znanstvenik Branko Franolić ustanovio Vezdinov
identitet u prvoj rečenici svoje monografije: "Filip Vezdin bio je indolog hrvatske nacionalnosti" ("Filip
Vezdin's Contribution to Indic Studies at the Turn of the 18th Century ine Europe [Paris: Nouvelles
Editiones Latines, 1991.], str. 3.
[33] Borba, (13.-14. kolovoz, 1994.), str. 7.
[34] Ivo Andrić, Development os Spritual Life in Bosnia under the Influence of Turkish Rule, ured. i prev.
Z.B. Juričić i J. F. Loud, Durham: Duke University Press, 1990., str. 1.
[35] Milorad Pavić, "Evropa i Srbija", Politika, br. 172 (1991.), pretiskano u American Srbobran: Literary
Supplement (rujan 1993.), str. 1.
[36] Vidjeti Bakić-Hayden i Hayden.
[37] Borba, (6.-7. kolovoz 1994.): xvii-xix.
[38] Čak ni zajedničko islamsko naslijeđe nije tako homogeno kako se čini. Albanska islamska vjerska
aktivnost dugo je bila pod utjecajem brojnih sufijskih redova i ispreplela se s praksama poteklima iz
albanskih nacionalnih običaja te je, kao takva, prilično različita od ortodoksnije, "čišće" tradicije
slavenskih muslimana (Steven Berg, "The Political Integration of Yugoslavia's Muslims: Determinants of
Success and Failure", The Carl Beck Papers in Russian and East European Studies, br. 203 [1983.], str.
52-59).
[39] Berg, str. 56.
[40] Petar Šarić, "Alternativa nasilju", Duga, (18. kolovoza 1990.), str. 67-69.
[41] Branislav Matić, "Zelene age i crveni begovi", Duga (18. -31. kolovoza 1990.), str. 15. Spahiluk je
riječ za područje kojim upravlja spahija, turski mjesni glavar. Članak se bavi srpskim prosvjedom protiv
izborne kampanje muslimanske Stranke demokratske akcije u Novom Pazaru, u Srbiji.
[42] "Smeće: odgovornost države i građana", Borba (25. kolovoza 1994.), str. 15.
[43] Vidjeti Bakić-Hayden i Hayden, str. 10.
[44] Muhamed Filipović, "Fundamentalisti, to smo mi" (prošireni intervju), Borba (3.-11. svibnja 1990.);
taj je navod od 5.-6. svibnja (1990.), str. 14. Elipse izvorne.
[45] Kao što Berg zapaža, i svjetovni bosanski muslimanski političari i intelektualci i službeno vjersko
islamsko vodstvo nisu baš imali razumijevanja za vrstu nacionalizma prisutnu među Albancima u
Jugoslaviji (str. 56). Pogledati isto tako primjedbu Muhameda Filipovića o jugoslavenskom Ustavu iz 1974.
koji je otvorio mogućnost "Albancima da stvore neku vrstu vlastite nacionalne države na teritoriju
srbijanske nacionalne države, što je samo po sebi proturječno", (Borba, [11. svibnja 1990.], str. 5).
[46] O političkoj afirmaciji i razvoju samosvijesti muslimanskoga naroda u Jugoslaviji, vidjeti, Dennison
Rusinow, "Yugoslavia's Muslim Nation", UFSI Reports, br. 8 (1982.).
[47] Primjerice, tijekom Drugoga svjetskog rata Bosna i Hercegovina postala je dio marionetske
nacističke hrvatske države, koja je prisvojila muslimane kao svoju braću i saveznike Hrvata. U tom je
smislu, Nezavisna država Hrvatska oponašala habsburšku politiku prijašnjega doba (vidjeti, Rusinow,
str.3).
[48] Filipović, str. 14.
[49] Primjerice: "Đe izdajnik bolji od viteza?Kakvu sablju kažeš i Kosovo? Da l' na njemu zajedno ne
bjesmo, pa ja rvâ i tada i sada, ti izado prijed iposlijed, obrljao obraz pred svijetom, pohulio vjeru
prađedovsku, zarobio sebe u tuđina?", Petar Petrović Njegoš, Gorski vijenac,Veselin Masleša, Sarajevo
1987., 377-384; P. P. Njegoš, The Mountain Wreath, na engleski preveo i uredio Vasa D. Mihailović, Vajat,
Beograd, 1989., 377-384. Usporediti, Tomislav Longinović, "Visions of Identity: 'Others' in Literature",
referat iznesen nagodišnjem susretu AAASS-a, u Honoluluu, u studenome 1993.
[50] Borba (7. svibnja 1990.), str. 5.
[51] Više o "akulturaciji" iz muslimanske perspektive, vidjeti, Milovan Đilas i Nadežda Gaće, Bošnjak Adil
Zulfikarpašić, Zürich: Bošnjački Institut, 1994.
[52] Dragoš Kalajić, navedeno u Borbi (6.-7. kolovoza 1994.), str. xvii-xix.
[53] Isto.
[54] Slobodan Lovrenović u Danasu (11. kolovoza 1993.), str. 22.
[55] Vidjeti, primjerice, Bruce Kapferer, Legends of People Myths of State: Violence, Intolerance and
Political Culture in Sri Lanka and Australia, Washington: Smithsonian Institution Press, 1988.
[56] To je fraza Johna Plamenatza koju je upotrijebio da opiše "istočni tip" nacionalizma, tip na koji se
može naići među Slavenima ali i u Africi, u Aziji i u Latinskoj Americi. Vidjeti njegov tekst "Two Types of
Nationalism" u Nationalism, The Nature and Evolution of an Idea, ur. Eugene Kamenka, New York: St.
Martin Press, 1976., str. 23.
[57] Vidjeti, Ranko Bugarski, Jezik od mira do rata, Beograd: Beogradski krug, 1994.; Ivan Čolović, Bordel
ratnika, Beograd: Biblioteka XX vek, 1994.; i Robert M. Hayden, "Politic and Media", Radio Free Euorpe
Report on Eastern Europe 2, br. 49 (6. prosinca 1991.), str. 17-26.
[58] Vidjeti, Bette Denich, "Dismembering Yugoslavia: Nationalist Ideologies and the Symbolic Revival of
Genocide", American Ethnologist (1994.); i Robert Hayden, "Recounting the Dead: The Rediscovery and
Redefinition of Wartine Massacres in Late- and Post-Communist Yugoslavia", u Rubie S. Watsone, ur.
Memory, History and Opposition under State Socialism, Santa Fe: School of American Research, 1994.
[59] Valja zapaziti da su se karakterizacije "kontaktne skupine" (SAD, Njemačka, Francuska, Britanija i
Rusija) i njezin plan pokazali zanimljivim obrascima simboličke geografije, pri čemu se podjela u jednom
času vidi kao podjela između "Zapada" i Rusije, a u drugom, između europskih snaga, uključujući i Rusiju,
i SAD-a. I opet, "bîti" ovise o političkim interesima danoga trenutka.
[60] Jelena Lovrić, "Praćkom na medvede", Borba (pretiskano iz Feral Tribunea), (5. kolovoza 1994.), str.
14.