PSİKOLOJİK SAVAŞIN BİR UNSURU OLARAK DİL VE ANLATIM
description
Transcript of PSİKOLOJİK SAVAŞIN BİR UNSURU OLARAK DİL VE ANLATIM
PSİKOLOJİK SAVAŞIN BİR UNSURU OLARAK
DİL VE ANLATIM
Prof. Dr. Nevzat Tarhan psikolojik savaşı şöyle
tanımlıyor:
“Klâsik anlamdaki savaşın kazanılması veya
kaybedilmesinde, savaştan sonra da üstünlüğün
devam etmesinde yahut sorunların çözülmesinde
insanların ruh hâline etki ederek sonuç almak”
TARHAN, Prof. Dr. Nevzat, Psikolojik Savaş Gri Propaganda, 2. baskı, Timaş Yay., İstanbul 2002.
Psikolojik Savaş: “Siyasi, ekonomik, sosyal, kültürel, askeri, teknolojik güç unsurlarına dayanılarak bir devletin veya devletler grubunun diğer devlet veya devletler grubuna yönelik olarak iradesini dayatmak amacı ile gerçekleştirdiği, konvansiyonel savaşı gerektirmeyen faaliyetler bütünü…”
Çetin Güney, ‘Psikolojik Savaş ve Film Endüstrisi’, www.avsam.org
“Psikolojik savaşı sürdüren devlet, rakibinin kendi
direnişinin rasyonel olarak mümkün olmadığını
“anlamasını” ve ruhen de böyle bir direnişi
sürdürmeye istekli olmamasını sağlamaya çalışır.
Diğer bir ifade ile psikolojik savaş zihni ve ruhu
teslimiyetçiliğe sürükleyen bir savaştır.”
GÜNEY, Çetin, agm.
PSİKOLOJİK SAVAŞIN HEDEFİ:
RAKİBİN
ZİHNİ VE RUHUDUR!
Psikolojik savaşın pek çok cephesi vardır:
Siyasi,
sosyal,
ekonomik,
kültürel cepheler… vb.
Psikolojik savaşlar,
doğrudan rakip ülkeler tarafından değil,
uygulama yapılacak ülkede veya toplumda,
şirketler gibi ticari ya da dernekler, vakıflar
ve yardım kuruluşları gibi sözde yardım
amaçlı organlarca yürütülmektedir
PSİKOLOJİK SAVAŞI DİĞER SAVAŞLARDAN
AYIRAN ÖZELLİKLER
1.Sinsidir, varlığı geç ve güç anlaşılır.
2. Hedefi insan, silahı kitle iletişim araçları,
mermisi propagandadır.
3. Dili, dini, rengi yoktur, tanıyamayız.
4. Üniforması ve cephesi yoktur.
5. Çok ucuza mal olur.
6. İçten yıkıcı bir “saldırı” silahıdır.
7. Yeni keşfedilmiş bir silah değildir.
Psikolojik savaşın kültür cephesindeki en
önemli unsurları; sinema sektörü, din, dil,
tarih duygusu ve eğitim sistemidir .
Bu unsurlar çoğu kez karmaşık bir ilişki yapısı
içinde ve bir birini destekleyecek şekilde
kullanılmaktadır.
TÜRKÇE İLE İLGİLİ AMAÇLAR
• Türk dilinin yetersizliği fikrini oluşturmak.
• İngilizcenin evrensel dil olduğu fikrini
oluşturmak.
• Tüm şuuraltı teknikleri kullanılarak
yabancı kelimelerin yaygınlaşmasını
sağlamak.
ANLAŞMAZLIKÇIKARMA
KIŞKIRTMA
SÖYLENTİYAYMA
GÜVEN /GÜVENSİZLİKYARATMA
PANİKÇIKARMA
KORKUTMA
SİNİRLERİNİBOZMA
AZMİNİ KIRMA /YÜKSELTME
ŞAŞIRTMA
CESARETLENDİRME
İLGİSİZ
KILMA
İKNAETME
BAĞIMLIKILMA
SİNDİRME
SEVDİRME
ALDATMA
A R A B A L A R I M I Z
İLK YERLİ ARABALARIMIZ
DEVRİM
VE
ANADOL
YABANCI SERMAYE İLE 1970’Lİ YILLARDA
ÜLKEMİZE GELEN OTOMOBİL FİRMALARI
FIAT
RENAULT
YAZILIŞ VE OKUNUŞLARI İLE TÜRKÇEYE UYGUN İSİMLER
MURAT 124
MURAT 131
SERÇE
DOĞAN
ŞAHİN
KARTAL
TOROS
FIAT
Albea
Doblo
Ducato
Marea
Palio
Punto
Siena
RENAULT
Broadway,
Clio
Europa
Fairway
Laguna
Manager
Megane
Scenic
Spring
Twingo
BANKALARIMIZ
Türkiye İş Bankası
T.C. Ziraat Bankası
Emlak Bankası
Yapı ve Kredi Bankası
Türk Ticaret Bankası
Türk Denizcilik Bankası
Türkiye Öğretmenler Bankası
Halk Bankası
Garanti Bankası
Vakıflar Bankası
Alternatifbank
Anadolubank
Koçbank
Halkbank
Denizbank
Oyakbank
Finansbank
Dışbank
Tekstilbank
Tütünbank
Vakıfbank
Mini Bank
(Garanti)
MNGbank,
Turkishbank
Citybank
HSCB Bank
Al Baraka Türk
Kuveyt Türk
ÜRÜN İSİMLERİ
YİYECEK İSİMLERİ
EV İÇİ ÜRÜNLER
GİYECEK
YİYECEK İSİMLERİ
AlbeniBenekÇamlıcaFildişiGökkuşağıGözyaşıİçimKare
İkramAtlasCanpareKazandibiMaraşPekiTürkü
As Kraker Biskot
BiskremÇokosandviç
Deluxe GofretGrissiniHaylayfJumboKraki
Krim KrakerMiniborPotibörProbisRondoTempoAlpella
BalmondBaton
Caramino
Coco Star
Gusti
Hobby
Luna
Mont Blanc
Napoliten
Chewy-dent
Fantasia
Hero
Baby
Link
Lolipop
Maestro
Passione
Stars
Sunny
Tipsy
Toffe…
ABC
Balık
Burçak
Can
Çay Keyfi
Çubuk
Susamlı
Tutku
Yulaflı
Bumbo
Cim Tart
Form
Gofreti
Markiz
Melo
Kraks
Müsli
Petito
Pronot
Puf
Remix
Soho
Turti
Wanted
Bu isimlendirme çılgınlığına ek olarak,
alfabemizde bulunmayan
“X”, “Q” ve “W”
harflerinin kullanılması hem yasal bir durum
doğurmakta hem de bu kullanımların neye
hizmet ettiği soru işaretleri
oluşturmaktadır!
EV İÇİ ÜRÜNLERİ
KİLİM FİRMASI
Pierre Loti
Athena
Rixos
Balin
Enigma
Karizma
Elegans
Holiday
Optima
Artemis
Miros
Artemis
Vanessa
Vilma
Penelope
Carmen
Sabrina
Sandra
Amanda
Verona
Sonia
Santa
İSTİKBAL
Concept ’05; UNIQE serisi
Cocktail
Croma
Rapido
Fullex
Cosmo
Metro
Silver
Genç Odaları:
Point
Crown
Planet
ALFEMO
Vision Minör, Volare MaxiİbizaBerinaYin-YangCompacktFunkyTorontoFunky-MinörVenturaPolo FullCandyCascada
OptimumAnatoliaRitzVirginiaArtemisMarineBoniBeverlyLuxuryTechnoflexMajestic De LuxeOceanMoonlightGenç Odaları; Orion, Smart,
Jally, Alfina, Ventura
TAÇ VE LİNENS
Fall in Love
Spring Love
Premium
Classic
Polo
Carmen
Arya
Bloom
Optium
Felice
Verona
Ambiance
Beuaty
Touch
Natural
Damask
Maritime
Daisy
Senin Aşkın Bana
EXTRA LARGE!
BUNLAR NEDİR?
EK
PK
K
O
B
PB
EB
EK EN KÜÇÜK
PK PEK KÜÇÜK
K KÜÇÜK
O ORTA
B BÜYÜK
PB PEK BÜYÜK
EB EN BÜYÜK
BÖYLE DE DÜŞÜNÜLEMEZ Mİ?
EK EN KÜÇÜK XXS (EXTRA EXTRA SMALL)
PK PEK KÜÇÜK XS (EXTRA SMALL)
K KÜÇÜK S (SMALL)
O ORTA M (MEDİUM)
B BÜYÜK L (LARGE)
PB PEK BÜYÜK XL (EXTRA LARGE)
EB EN BÜYÜK XXL (EXTRA EXTRA LARGE)
ERATA, Rüştü, sachmalama türkçede neymiş!, Yapı Yayın İst. 2004
DİL VE KÜLTÜR SAVAŞINDA
ÖNCELİKLİ HEDEF KİTLE
ÇOCUKLAR VE GENÇLERDİR!
KIRTASİYE ÜRÜNLERİ
T E L K İ N
Psikolojik savaşın en önemli unsuru olan
“telkin”in en çok kullanıldığı yer İngilizcenin
“evrensel” bir dil olduğu fikridir. Bugün bilim
adamımızdan, sanayici ve esnafımızdan
kasabadaki sade vatandaşa kadar herkes
İngilizce’nin “evrensel” dil olduğu kanaatini
birbirine telkin etmektedir. Hâl böyle olunca
da eğitim sistemimiz kendi dilini bilmeyen, bu
sebeple başka bir dili de doğru dürüst
öğrenemeyen milyonlarca insan üretmiştir.
Eğitim sistemimizde bir yabancı dil çılgınlığıdır
gidiyor.
Bir öğrenci ilköğretim ve lise süresince yaklaşık bin
saat
İngilizce eğitimi almaktadır!
Bin saatin sonucu:
Çocuklarımızın şuuraltına işlenmeye çalışılan
düşünce şudur:
İngilizce dünya dili ki onu öğrenmeye
çalışıyoruz,
bizim dilimiz zor, o kolay,
bizim dilimiz zor olduğu için biz onu
öğrenemiyoruz!
SEKTÖR BOYUTU
Bir taşla birkaç kuş vurmak budur. Çünkü hem
psikolojik olarak Türkçe ezilirken, hem de
bu sektörün kaymağını Oxford, Redhouse
gibi İngiliz firmaları yemektedir.
İngiltere’nin sanayi ihracı gelirinden sonra
en önemli ihraç ürününün ve buna bağlı
gelir kaynağının İngilizce öğretimi olduğunu
bilmek ise işin dikkat çekici bir başka
tarafıdır!
SORUN NEDİR?
Üç temel sorunumuz vardır:
BİRİNCİ SORUN
Bir başka dilden alınan kelimeyi Türkçenin
söyleyişine/yazılışına uydurmamak ya da uydurulmuş
olanları aslına çevirmeye çalışmak, başka dilin telaffuz ya
da yazımına benzetmek:
• Şov > show
• Kart > card
• Leyla > Laila
• Paşa > Pasha
• Kulüp > club… vb
İKİNCİ SORUN
Türkçemizin yapısına aykırı kurallar ve kullanımları
almak, kullanmak:
Kanal 7
Kanal D
Otel Çınar… vb.
ÜÇÜNCÜ SORUN
Türkçe karşılığı varken, kimi zaman daha bilgili
görünmek adına, kimi zaman daha seçkin
olduğunu göstermek adına ya da daha başka
aşağılık hislerle yabancı kelimeleri tercih
etmektir.
Hattrick, Back round, obes ve obesite… vb.
İş yeri isimlerini, hatta çocuğunun ismini kendi
dilinden, kültüründen seçmemektir.
Kendi diline yabancı olmaktır.
TEHLİKE BUDUR!
“Günün her saati Five o’clock tea bulunur”
TEHLİKE BUDUR!
S O N U Ç
“Bir ülkeyi yükselten, yaşatan, güçlendiren,
harekete geçiren, geliştiren canlı-cansız tüm
unsurları çürütmek ve yıkmak” amacını
güden psikolojik propaganda “toplumun
önce ruhunu çürütmek, sonra bedenini
yıkmak faaliyetidir…
Psikolojik propaganda ile insanımız ve özellikle
genç kuşağımızda; Türkçenin zor ve ifade
imkânlarının kısıtlı olduğu, İngilizcenin evrensel
dil olduğu, konuşmalarda yabancı kelime
kullanmanın kişiye bir seçkinlik kattığı, dili
savunmanın gereksiz, hatta ‘iğrenç’ bir yaklaşım
olduğu gibi temalar şuur altına işlenmektedir.
Yaygın olarak kullanılan, tüketilen ürünlerde ve
hizmetlerde, yabancı kelime ve kavramları
kullanarak bir alışılmışlık ve kabul edilmişlik
hissi uyandırılmaya çalışılmaktadır.
Neler yapabiliriz?
1. Öncelikle böyle bir savaşın varlığını kabul etmeliyiz!
2. Mutlaka çocuklarımızla ilgilenmeli, onların okullarından,
öğretmenlerinden dil konusunda daha duyarlı olmalarını
istemeliyiz.
3. Çocuklarımızın Yazım Kılavuzu ve Türkçe Sözlük kullanma,
okuma alışkanlıklarını geliştirmeliyiz.
4. Her fırsatta tepkimizi dile getirmeliyiz. Bir iş yerine sorulacak
bir “Buranın adını niçin böyle koydunuz? Türkçe koysanız daha
iyi olmaz mıydı?” sorusu en güzel tepkimiz ve oluşturulmaya
çalışılan kamuoyu için de önemli bir katkı olacaktır.
Türk insanı,
eğitimcisi, askeri, öğrencisi, üreticisi,
tüketicisiyle hasılı tüm kesimleri ile bu
psikolojik savaş karşısında daha duyarlı,
daha tepkili olmak zorundadır.
Aksi hâlde
“Truva Atı”yla içeriye sokulan küçük ama
etkili birlikler,
daha biz savaşamadan mevzilerimizi,
kalelerimizi
ele geçirmiş olacaklardır.