Product Information Air Screwdriver - Ingersoll Rand Products · Product Information EN Product...
-
Upload
truonghanh -
Category
Documents
-
view
221 -
download
1
Transcript of Product Information Air Screwdriver - Ingersoll Rand Products · Product Information EN Product...
80165921Edition 4
January 2014
Save These Instructions
Product Information
EN Product InformationEspecificaciones del productoES
Spécifications du produitFR
Specifiche prodottoIT
Technische ProduktdatenDE
ProductspecificatiesNL
ProduktspecifikationerDA
ProduktspecifikationerSV
ProduktspesifikasjonerNO
Tuote-erittelyFI
Especificações do ProdutoPT
Προδιαγραφές προϊόντοςEL
Specifikacije izdelkaSL
Air ScrewdriverQS Series
Špecifikácie produktuSK
Specifikace výrobkuCS
Toote spetsifikatsioonET
A termék jellemzőiHU
Gaminio techniniai duomenysLT
Ierices specifikacijasLV
Informacje o produkciePL
Технические характеристики изделияRU
IИнформация за продуктаBG
Informaţii privind produsulRO
产品信息ZH
Podaci o proizvoduHR
2 80165921_ed4
4
75
3 2
1
9
6
48h
PMAX
24h8
(Dwg. 16582975)
1 32 5 6 9
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR #
C38121-800 C381B1-800 1/4 (6) 1/4 10
80165921_ed4 EN-1
ENProduct Safety InformationIntended Use: These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For additional information refer to Safety Information Manual Form 04585006.Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com
Product Specifications
Model(s)Free Speed Sound Level dB(A)
(ISO15744)Vibration Level
(ISO28927)
rpm † Pressure (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 <2.5
QS1P20 2000 77.0 <2.5
QS1P15 1500 77.6 <2.5
QS1P10 1000 75.7 <2.5
QS1P05 500 77.6 <2.5
QS1P02 250 77.6 <2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 <2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 <2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 <2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 <2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 <2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 <2.5
† KpA = 3dB measurement uncertainty
WARNINGSound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized test standards. The exposure to the user in a specific tool application may vary from these results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in that specific application.
Installation and LubricationSize air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16582975 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identified as:
1. Air filter 6. Thread size2. Regulator 7. Coupling3. Lubricator 8. Safety Air Fuse4. Emergency shut-off valve 9. Oil5. Hose diameter
EN-2 80165921_ed4
ENClutch Adjustment
WARNINGTurn off the air supply and disconnect the air supply hose from the Tool before proceeding.
NOTICEThe Clutch Adjusting Hole Cover has a left-hand thread. Rotate the Cover clockwise to loosen or remove the Cover.
Unscrew the Clutch Adjusting Hole Cover far enough to expose the clutch adjusting hole in the Clutch Housing.Insert a 1/4” hex wrench into the Bit Holder and rotate the clutch mechanism until the area having an opening between the faces of the Clutch Adjusting Nut Washer and Clutch Adjusting Nut is visible.Using a screwdriver that has a #1 Phillips tip, insert the tip of the screwdriver into the opening and rotate the screwdriver to adjust the Clutch. Rotate the screwdriver clockwise to decrease Clutch Spring tension and torque and counterclockwise to increase the tension and torque.
NOTICEThe most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual application and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting is reached. In any event, it is recommended that final adjustment be made by gradual progression.
Parts and MaintenanceWhen the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
1.
2.
3.
80165921_ed4 EN-3
ENModel Identification
Acc
esso
ryBi
t Hol
der o
r Dri
ver
Clut
chFr
eeSp
eed
Thro
ttle
Rota
tion
Tool
Sty
le
D1
S20
L1
QS
QS
(Inlin
e)1
(Rev
ersi
ble)
L (L
ever
Sta
rt)
T (L
ever
Per
mit
P (P
ush-
to-S
tart
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atic
S
hut-
off)
C (C
ushi
on C
lutc
h)D
(Dire
ct D
rive;
L
ever
Sta
rt o
nly)
1 (1
/4” Q
uick
Rel
ease
)3
(1/4
” Bit
Find
er)
5 (5
mm
Dou
ble
End
Q
uick
Rel
ease
)7
(1/4
” Dou
ble
End
Q
uick
Rel
ease
)
D (M
emor
y Ch
ip)
B (1
/4-1
9 BS
PT In
let)
ES-1 80165921_ed4
ESInformación de Seguridad Sobre el ProductoUso indicado: Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeciónroscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de información de seguridad del producto.Los manuales pueden descargarse desde ingersollrandproducts.com
Especificaciones del Producto
Modelo(s)
Velocidadlibre
Nivel sonoro dB(A)(ISO15744)
Nivel devibración
(ISO28927)
rpm † Presión (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB de error
ADVERTENCIALos valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue-bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli-cación específica de herramienta difiera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación específica.
Instalación y LubricaciónDiseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16582975 y la tabla en la página 2.La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una flecha circular y se define como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identifican como:
80165921_ed4 ES-2
ES1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca2. Regulador 7. Acoplamiento3. Lubricante 8. Dispositivo de seguridad4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite5. Diámetro de la manguera
Ajuste del Embrague
ADVERTENCIA
Apague el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire de la her-ramienta antes de proceder.
AVISO
La tapa del orificio para ajuste del embrague tiene rosca hacia la izquierda. Gire latapa hacia la derecha para aflojar o quitarla.
Desenrosque la tapa del orificio para ajuste del embrague lo suficiente para que quede expuesto el orificio en la carcasa del embrague.Inserte una llave hexagonal de 1/4” en el eje o una llave del dispositivo de accionamiento cuadrado y gire el mecanismo del embrague hasta que se vea la zona que tiene una abertura entre las dos caras de la arandela de la tuerca de ajuste del embrague y la tuerca de ajuste.Al utilizar un destornillador que tenga una punta número 1 de Philips, inserte la punta en la abertura y gire el destornillador para ajustar el embrague. Gire el destornillador en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la tensión del muelle del embrague y del par y gírelo en el otro sentido para aumentarlos.
AVISO
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicaciónreal y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajustedeseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste final medianteuna progresión gradual.
Piezas y Mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
1.
2.
3.
ES-3 80165921_ed4
ESIdentificación de Modelos
Acc
esor
ioPo
rtap
unta
so
cuad
radr
illo
Embr
ague
Velo
cida
den
vac
íoPa
lanc
a de
man
doRo
taci
ónEs
tilo
de
herr
amie
nta
D1
S20
L1
QS
QS
(rec
to)
1 (r
ever
sibl
e)L
(Pal
anca
de
inic
io)
T (P
alan
ca p
erm
itida
)P
(arr
anqu
e po
r em
puje
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (p
arad
a au
tom
átic
a)C
(em
brag
ue a
just
able
)D
(Acc
iona
mie
nto
dire
cto;
só
lo a
rran
que
por
pa
lanc
a)
1 (1
/4” d
e ca
mbi
o rá
pido
)3
(loca
lizad
or d
e br
ocas
de
1/4”
)5
(pun
ta d
oble
de
5 m
m
de
cam
bio
rápi
do)
7 (p
unta
dob
le d
e 1/
4” d
e ca
mbi
o
rápi
do) Q
uick
Rel
ease
)
D (c
hip
de m
emor
ia)
B (1
/4-1
9 BS
PT)
80165921_ed4 FR-1
FRInformations de Sécurité du ProduitUtilisation prévue: Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de fixation filetés.
Pour en savoir plus, consultez le manuel 04585006 relatif aux informations de sécurité du produit.Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com
Spécifications du Produit
Modèle(s)
Vitesselibre
Niveau acoustique db(A)(ISO15744)
Niveau de vibration(ISO28927)
rpm † Pression (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = incertitude de mesure de 3dB
AVERTISSEMENTLes valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests reconnues au niveau international. L’exposition de l’utilisateur lors d’une application d’outil spécifique peut différer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures sur site afin de déterminer le niveau de risque de cette application spécifique.
Installation et LubrificationDimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration 16582975 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la flèche circulaire et est définie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identifiés en tant que:
FR-2 80165921_ed4
FR1. Filtre à air 6. Taille du filetage2. Régulateur 7. Raccord3. Lubrificateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile5. Diamètre du tuyau
Réglage de L’embrayage
AVERTISSEMENT
Coupez l’alimentation en air et débranchez le tuyau d’alimentation en air de l’outil avant de continuer.
AVIS
Le capuchon du trou de réglage du limiteur est fileté à gauche. Tourner le capuchondans le sens horaire pour desserrer ou déposer le couvercle.
Dévisser suffisamment la bague pour accéder au trou de réglage du limiteur.Insérez une clé hexagonale de 1/4” dans la broche ou une clé sur le carré d’entraînement et faites tourner le mécanisme d’embrayage jusqu’à ce que l’espace ayant une ouverture entre les faces de la rondelle de l’écrou de réglage de l’embrayage et l’écrou lui-même soient visibles.Insérez la pointe d’un tournevis cruciforme Nº 1 dans l’ouverture et faites tourner le tournevis pour régler l’embrayage. Faites tourner le tournevis dans le sens horaire pour réduire la ten-sion et le couple du ressort d’embrayage et dans le sens inverse pour augmenter la tension et le couple.
AVIS
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une applicationréelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglagedésiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’effectuer le réglage finalde façon progressive.
Pièces Détachées et MaintenanceLorsque l’outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser lespièces et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions d’origine.
Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
1.2.
3.
80165921_ed4 FR-3
FRIdentification des Modèles
Acc
esso
ire
Port
e-em
bout
ou
entr
aîne
urLi
mit
eur
Vite
sse
à vi
deCo
mm
ande
Rota
tion
Styl
e d’
outi
l
D1
S20
L1
QS
QS
(En
ligne
)1
(Rév
ersi
ble)
L (D
émar
rage
pa
r lev
ier)
T (A
ctiv
atio
n pa
r lev
ier)
P (D
émar
rage
par
pou
ssée
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
rrêt
aut
omat
ique
)C
(Lim
iteur
am
ortis
seur
)D
(Ent
raîn
emen
t dire
ct
-
Dém
arra
ge p
ar le
vier
uni
quem
ent)
1 (1
/4” C
hang
emen
t rap
ide)
3 (1
/4” C
oiffe
d’e
mbo
ut)
5 (5
mm
Dou
ble
extr
émité
Ch
ange
men
t rap
ide)
7 (1
/4” D
oubl
e ex
trém
ité
Chan
gem
ent r
apid
e)
D (P
uce
mém
oire
)B
(1/4
-19
BSPT
Tuy
au d
’ent
rée)
IT-1 80165921_ed4
ITInformazioni Sulla Sicurezza del ProdottoDestinazione d’uso: Questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione didispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 nel Manuale di informazioni sulla sicurezza del prodotto.I manuali possono essere scaricati da internet al sito ingersollrandproducts.com
Specifiche prodotto
Modello/i
Velocitàa vuoto
Livello acustico db(A)(ISO15744)
Vibrazioni Livello(ISO28927)
rpm † Pressione (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = incertezza misurazione 3dB
AVVERTIMENTOI valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test riconosciuti a livello internazionale. L’esposizione all’utente nell’applicazione di uno specifico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specifica ap-plicazione.
Installazione e LubrificazioneLa linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16582975 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustratada una freccia circolare e definita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso effettivo. Componenti:
80165921_ed4 IT-2
IT1. Filtro dell’aria 6. Dimensione della filettatura2. Regolatore 7. Accoppiamento3. Ingrassatore 8. Fusibile di sicurezza4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio5. Diametro tubo flessibile
Regolazione Frizione
AVVERTIMENTO
Prima di procedere, interrompere il flusso d’aria e staccare il tubo di mandata dell’aria dall’utensile.
AVVISO
Il coperchio del foro di regolazione della frizione ha una filettatura sinistrorsa.Ruotare il coperchio in senso orario in modo da poterlo allentare o rimuovere.
Svitare il coperchio del foro di regolazione della frizione a sufficienza per esporre il foro di regolazione della frizione nella cassa.Inserire una chiave esagonale da 1/4” nel mandrino o una chiave sul porta punta quadrato e ruotare il meccanismo della frizione finché non sia visibile l’area con un’apertura tra le super-fici della rondella del dado di regolazione frizione e del dado di regolazione frizione.Con un cacciavite con punta Philips n. 1, inserire quest’ultima nell’apertura e ruotare il cac-ciavite per regolare la frizione. Ruotare il cacciavite in senso orario per ridurre la tensione della molla della frizione e la coppia e in senso antiorario per aumentare la tensione e la coppia.
AVVISO
La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita finché non si raggiunge l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di effettuare la regolazione finale con gradualità.
Ricambi e ManutenzioneRaggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo eseparare i pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
1.
2.
3.
IT-3 80165921_ed4
ITIdentificazione Modello
Acc
esso
riPo
rtap
unta
o tr
asm
issi
one
Friz
ione
Velo
cità
libe
raLe
vaRo
tazi
one
Stile
att
rezz
o
D1
S20
L1
QS
QS
(In li
nea)
1 (R
ever
sibi
le)
L (A
vvio
leva
)T
(Rila
scio
leva
)P
(Avv
io a
pul
sant
e)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (S
pegn
imen
to a
utom
atic
o)C
(Friz
ione
a c
usci
no)
D (A
ttac
co d
irett
o;
s
olo
avvi
o le
va)
1 (A
rila
scio
rapi
do 1
/4”)
3 (C
erca
pun
ta d
a 1/
4”)
5 (R
ilasc
io ra
pido
est
rem
ità
d
oppi
a da
5 m
m)
7 (R
ilasc
io ra
pido
est
rem
ità
d
oppi
a da
1/4
”)
D (C
hip
di m
emor
ia)
B (1
/4-1
9 BS
PT)
80165921_ed4 DE-1
DEHinweise zur ProduktsicherheitVorgesehene Verwendung: Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006. im Handbuch Produktsicherheitsinformationen.Handbücher können unter ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell(e)Nenndrehzahl Schallpegel db(A)
(ISO15744)Schwingungs intensität
(ISO28927)
rpm † Druck (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB Messunsicherheit
WARNUNGSchall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor Ort sollten daher Maßnahmen getroffen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen Anwendung zu bestimmen.
Montage und SchmierungDruckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16582975 und Tabelle auf Seite 2.
DE-2 80165921_ed4
DEDie Wartungshäufigkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist definiert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftfilter 6. Gewindemaß2. Regler 7. Verbindung3. Schmiereinrichtung 8. Sicherheits-Druckluftsicherung4. Not-Absperrventil 9. Öl5. Schlauchdurchmesser
Kupplungseinstellung
WARNUNG
Stellen Sie die Druckluftzufuhr ab und trennen Sie den Luftversorgungsschlauch vom Werkzeug, bevor Sie fortfahren.
HINWEIS
Die Abdeckung der Kupplungseinstellöffnung besitzt ein Linksgewinde. Zum Lösenoder Entfernen der Abdeckung diese im Uhrzeigersinn drehen.
Abdeckung der Kupplungseinstellöffnung weit genug abschrauben, um die Einstellöffnung im Kupplungsgehäuse freizulegen.Einen 1/4” Sechskantschlüssel in der Welle oder einen Schlüssel auf dem Vierkantantrieb einsetzen und den Kupplungsmechanismus drehen, bis eine Öffnung zwischen den Flächen der Scheibe der Kupplungseinstellmutter und der Kupplungseinstellmutter zu sehen ist.Die Spitze eines Kreuzschlitz-Schraubendrehers Nr.1 in die Öffnung einführen und den Schraubendreher drehen, um die Kupplung einzustellen. Den Schraubendreher im Uhrzei-gersinn drehen, um die Spannung der Kupplungsfeder und das Drehmoment zu verringern, und gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannung der Kupplungsfeder und das Drehmoment zu steigern.
HINWEIS
Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem dasWerkzeug bei der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferteDrehmoment gesteigert oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreichtist. In jedem Fall ist zu empfehlen, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen.
Teile und WartungIst die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen,zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende Werksvertretung.
1.
2.
3.
80165921_ed4 DE-3
DEModelangebot
Zube
hör
Schr
aubv
orsa
tz
oder
Ant
rieb
Kupp
lung
Frei
e D
rehz
ahl
Dro
ssel
Dre
hric
htun
gW
erkz
euga
usfü
hrun
g
D1
S20
L1
QS
QS
(ger
ade)
1 (u
mst
euer
bar)
L (A
vvio
leva
)T
(Heb
elfr
eiga
be)
P (A
ndru
ckan
lauf
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atis
che
Abs
chal
ung)
C (B
rem
skup
plun
g)D
(Dire
ktan
trie
b; n
ur
H
ebel
star
t)
1 (1
/4” S
chne
llwec
hsel
)3
(1/4
” Vor
satz
führ
ung)
5 (5
mm
Sch
nellw
echs
el,
d
oppe
lsei
tig)
7 (1
/4” S
chne
llwec
hsel
,
dop
pels
eitig
)
D (S
peic
her-
Chip
)B
(1/4
-19
BSPT
)
NL-1 80165921_ed4
NLProductveiligheidsinformatieBedoeld gebruik: Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende informatie.Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com
Produktspesifikasjoner
Model(len)
Onbelasttoerental
Geluidsniveau db(A)(ISO15744)
Trillingsniveau(ISO28927)
rpm † Druk (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† Meetonnauwkeurigheid bij † KpA = 3dB
WAARSCHUWINGGeluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specifieke toepassing van gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen worden genomen om het gevaarniveau in die specifieke toepassing te bepalen.
Installatie en SmeringOm de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet deluchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16582975 en tabel op pagina 2.De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter 6. Tapmaat2. Regelaar 7. Koppeling3. Smeerinrichting 8. Debiet-afslagklep
80165921_ed4 NL-2
NL4. Noodafsluitklep 9. Olie5. Slangdiameter
Koppeling Afstellen
WAARSCHUWING
Voordat u verdergaat, schakelt u de luchttoevoer uit en koppelt u de luchttoevoerslang los van het hulpmiddel.
OPMERKING
Het deksel van het koppelingsafstelgat heeft een linkse schroefdraad. Het dekselnaar rechts draaien om het te verwijderen.
Het deksel van het koppelingsafstelgat losdraaien tot dat het koppelingsafstelgat in het kop-pelingshuis zichtbaar is.Steek een 1/4” inbussleutel in de spil of een sleutel op de vierkante aandrijving en draai het koppelingsmechanisme totdat het gebied met een opening tussen de oppervlakken van de afstelmoersluitring en afstelmoer zichtbaar is.Steek het uiteinde van een schroevendraaier met een #1 Philips-uiteinde in de opening en draai de schroevendraaier om de koppeling af te stellen. Draai de schroevendraaier met de klok mee om de spanning van de koppelingsveer en het aandraaimoment te verlagen en tegen de klok in om deze te vergroten.
OPMERKING
De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon tegebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimomentte verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om deuiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren.
Onderdelen en OnderhoudAls het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten,wordt u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en tescheiden voor recycling.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.
1.
2.
3.
NL-3 80165921_ed4
NLModelindentificatie
Toeb
ehor
enBi
thou
der o
f aan
drijv
ing
Kopp
elin
gO
nbel
ast
toer
enta
lRe
gela
arRo
tati
eTy
pe g
eree
dsch
ap
D1
S20
L1
QS
QS
(In li
jn)
1 (O
mke
erba
ar)
L (H
ende
lsta
rt)
T (H
ende
lsta
rt
m
ogel
ijk)
P (D
uwst
art)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atis
che
afsl
ag)
C (K
oppe
ling
met
buff
er)
D (D
irect
e aa
ndrij
ving
;
alle
en h
ende
lsta
rt)
1 (1
/4” s
nelw
isse
lbith
oude
r)3
(1/4
” Bitz
oeke
r)5
(Sne
lkop
pelin
g va
n 5
mm
met
dub
bel u
itein
de)
7 (S
nelk
oppe
ling
van
1/4”
met
dub
bel u
itein
de)
D (G
eheu
genc
hip)
B (1
/4-1
9 BS
PT)
80165921_ed4 DA-1
DAProduktsikkerhedsinformationAnvendelsesområder: Disse værktøjer er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation.Vejledninger kan downloades fra ingersollrandproducts.com
Produktspecifikationer
Model(ler)
Frihastighed
Lydniveau dB(A)(ISO15744)
Vibrationsniveau(ISO28927)
rpm † Tryk (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB måleusikkerhed
ADVARSELLyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte teststandarder. Brugerens eksponering under en specifik værktøjsanvendelse kan adskille sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecifikke målinger til at bedømme fareniveauet for denne specifikke anvendelse.
Installation og SmøringSørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenesluftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16582975 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug.
DA-2 80165921_ed4
DAElementerne er identificeret som:
1. Luftfilter 6. Gevindstørrelse2. Regulator 7. Kobling3. Smøreapparat 8. Sikkerhedstryksikring4. Nødafspærringsventil 9. Olie5. Slangediameter
Koblingsjustering
ADVARSEL
Sluk for luftforsyningen og afbryd luftforsyningsslangen fra værktøjet, før der fortsættes.
OBS
Dækslet til koblingsjusteringshullet har venstreskåret gevind. Drej dækslet med uretfor at løsne eller fjerne det.
Skru dækslet til koblingsjusteringshullet af, så koblingsjusteringshullet i koblingshuset kan ses.Isæt en 1/4 tommer sekskantet skruenøgle i spindelen eller en skruenøgle på kvadratdrevet og rotér koblingsmekanismen indtil området med en åbning mellem forsiderne på kobling-sjusteringsskiven og koblingsjusteringsmøtrikken er synligt.Isæt spidsen af skruetrækkeren med en nr.1 Philips-spids i åbningen og rotér skruetrækkeren for at justere koblingen. Rotér skruetrækkeren med uret for at reducere koblingsfjederens spænding og moment og mod uret for at øge spændingen og momentet.
OBS
Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selveapparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskedeindstilling er opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justeringgradvist.
Dele og VedligeholdelseNår værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, ogat dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
1.2.
3.
80165921_ed4 DA-3
DAModelidentifikation
Tilb
ehør
Inds
atsh
olde
rel
ler m
edbr
inge
rKo
blin
gFr
i has
tigh
edH
åndt
agst
ype
Rota
tion
Væ
rktø
jsty
pe
D1
S20
L1
QS
QS
(Par
alle
l)1
(Rev
ersi
bel)
L (h
åndt
agss
tart
)T
(Hån
dtag
still
adel
se)
P (T
ryks
tart
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atis
kfra
kobl
ing)
C (S
krid
kobl
ing)
D (D
irekt
e dr
ev;
k
un h
åndt
agss
tart
)
1 (1
/4” l
ynud
løsn
ing)
3 (1
/4” b
orfin
der)
5 (5
mm
hur
tigud
løse
r
med
to e
nder
)7
(1/4
” hur
tigud
løse
r
med
to e
nder
)
D (h
ukom
mel
sesc
hip)
B (1
/4-1
9 BS
PT)
SV-1 80165921_ed4
SVProduktsäkerhetsinformationAvsedd användning: Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006.Manualerna kan laddas ner från ingersollrandproducts.com
Produktspecifikationer
Modell(er)
Frihastighet
Ljudnivå db(A)(ISO15744)
Vibrationsnivå(ISO28927)
rpm † Tryck (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB mätosäkerhet
VARNINGVärden för ljud och vibrationer har mätts upp i enlighet med etablerade internationella teststandarder. Användarens exponering vid en viss användning av ett verktyg kan skilja sig från dessa resultat. Därför bör mätningar göras på plats för att bedöma risken vid den specifika användningen.
Installation och SmörjningDimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.Se illustrationen 16582975 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna definieras som:
1. Luftfilter 6. Gängstorlek2. Regulator 7. Koppling
80165921_ed4 SV-2
SV3. Smörjare 8. Säkerhetsventil4. Nödstoppsventil 9. Olja5. Slangdiameter
Kopplingsjustering
VARNING
Slå av lufttillförseln och koppla ifrån slangen för lufttillförsel från verktyget innan du går vidare.
OBS
Kåpan över kopplingsinställningen är vänstergängad. Vrid kåpan medurs för attlossa och ta bort den.
Lossa kåpan över justeringsöppningen för kopplingsinställningen så att det går att komma åt justeringshålet.För in en 1/4î insexnyckel i spindeln eller använd en blocknyckel på fyrkantstappen och vrid kopplingsmekanismen tills öppningen mellan kopplingens justermutter och bricka blir synlig.Använd en skruvmejsel med en nr. 1 Philips-spets och för in skruvmejselns spets i öppningen och vrid skruvmejseln för att justera kopplingen. Vrid skruvmejseln medursför att minska kop-plingsfjäderns spänning samt momentet och moturs för att öka spänningen samt momentet.
OBS
Den mest tillfredsställande justeringen får man genom att använda verktyget på dessverkliga användningssätt och öka eller minska avgivet moment tills det att manuppnått önskad inställning. Det rekommenderas alltid att slutjusteringen utförsgradvist.
Delar och UnderhållNär verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras,tvättas och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalinstruktionerna.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
1.
2.
3.
SV-3 80165921_ed4
SVModellidentifiering
Tillb
ehör
Bith
ålla
re/m
edbr
inga
reKo
pplin
gFr
i has
tigh
etPå
drag
Rota
tion
Verk
tygs
typ
D1
S20
L1
QS
QS
(Inby
ggd)
1 (R
ever
serb
ar)
L (h
ävar
m)
T (S
pakm
öjlig
het)
P (M
ejse
lsta
rt)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atis
k av
stän
gnin
g)C
(Fjä
dran
de)
D (D
irekt
drift
, end
ast
s
paks
tart
)
1 (1
/4” s
nabb
fäst
e)3
(1/4
” bits
hålla
re)
5 (5
mm
dub
belä
ndad
sna
bbch
uck)
7 (1
/4" d
ubbe
länd
ad
s
nabb
chuc
k)
D (m
inne
skre
ts)
B (1
/4-1
9 BS
PT)
80165921_ed4 NO-1
NOProduktspesifikasjonerTiltenkt bruk: Verktøyet er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med produktsikkerhetsinformasjon.Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com
Productspecificaties
Modell(er)
Frihastighet
Lydnivå db(A)(ISO15744)
Vibrasjons nivå(ISO28927)
rpm † Trykk (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB måleusikkerhet
ADVARSELLyd- og vibrasjonsverdiene ble målt i samsvar med internasjonalt anerkjente teststand-arder. Eksponeringen for brukeren i et bestemt bruksområde for verktøyet kan variere fra disse resultatene. Derfor bør målingene på stedet benyttes for å avgjøre farenivået i det bestemte bruksområdet.
Installasjon og SmøringLuftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16582975 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identifiseres som:
NO-2 80165921_ed4
NO1. Luftfilter 6. Gjengestørrelse2. Regulator 7. Kobling3. Smøreapparat 8. Sikkerhetsluftsikring4. Nødstoppventil 9. Olje5. Slangediameter
Justering av Clutch
ADVARSEL
Steng av lufttilførselen og koble luftslangen fra verktøyet før du fortsetter.
MERK
Dekselet til clutchjusteringshullet er venstregjenget. Skru dekselet med urviseren forå løsne eller ta avdekselet.
Skru ut dekselet langt nok til at justeringshullet i clutchhuset blottlegges.Sett en 1/4 tommers sekskantsnøkkel inn i spindelen, eller en nøkkel på firkantdrivtappen, og roter clutch-mekanismen til en åpning kommer tilsyne mellom flatene på clutchens juster-ingsmutter og mutterens skive.Sett spissen av en nr. 1 Philips-skrutrekker inn i åpningen og roter skrutrekkeren for å justere clutchen. Roter skrutrekkeren med klokken for å redusere clutchensfjærspenning og vrid-ningsmoment, og mot klokken for å øke spenningen og vridningsmomentet.
MERK
Den beste justeringen oppnås ved å bruke verktøyet på en virkelig jobb hvor dreiemomen-tet økes og senkes helt til den ønskede innstillingen er oppnådd. I alle tilfeller anbefales det at den endelige innstillingen blir oppnådd ved en gradvis progresjon.
Deler og VedlikeholdNår verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort forolje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
1.2.
3.
80165921_ed4 NO-3
NOModelangebot
Tilb
ehør
Bith
olde
r elle
r dri
ver
Clut
chFr
i has
tigh
etPå
drag
Rota
sjon
Verk
tøyt
ype
D1
S20
L1
QS
QS
(Ret
t)1
(Rev
erse
rbar
)L
(spa
ksta
rt)
T (S
pakm
öjlig
het)
P (T
rykk
star
t)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atis
k av
sten
gnin
g)C
(Jus
terb
ar P
utec
lutc
h)D
(Dire
ktdr
ift, e
ndas
t
spa
ksta
rt)
1 (1
/4” h
urtig
skift
)3
(1/4
” bit
og s
tyre
hyls
e)5
(5 m
m h
urtig
skift
,
for v
endb
are
bits
)7
(1/4
” hur
tigsk
ift,
fo
r ven
dbar
e bi
ts)
D (m
inne
brik
ke)
B (1
/4--
19 B
SPT)
FI-1 80165921_ed4
FITietoja TuoteturvallisuudestaKäyttötarkoitus: Nämä työkalut on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen jaasentamiseen.
Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 04585006.Ohjeet voi ladata osoitteesta ingersollrandproducts.com
Tuotteen Tekniset Tiedot
Malli(t)
Vapaanopeus
Melutaso db(A)(ISO15744)
Värinätaso(ISO28927)
rpm † Paine (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus
VAROITUSÄänen ja tärähtelyn arvot mitattiin käyttäen kansainvälisesti tunnustettuja testinormeja. Käyttäjän altistus tietyssä työkalusovelluksessa voi erota näistä tuloksista. Siksi pitäisi käyttää paikan päällä suoritettuja mittauksia tietyn sovelluksen vaaratason määrittelyä varten.
Asennus ja VoiteluMitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16582975 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
80165921_ed4 FI-2
FI1. Ilmansuodatin 6. Kierteen koko2. Säädin 7. Liitäntä3. Voitelulaite 8. Ilmavaroke4. Hätäsulkuventtiili 9. Öljy5. Letkun halkaisija
Kytkimen Säätö
VAROITUS
Sulje ilmansyöttö ja irrota ilmansyöttöputki työkalusta ennen kuin jatkat.
HUOMAUTUS
Kytkimen säätöaukon kannessa on vasenkätinen kierre. Löysää tai avaa kansimyötäpäivään.
Ataa kytkimen säätöaukon kantta niin paljon, että kytkimen kotelon säätöaukko paljastuu.Aseta 1/4” kuusikulma-avain karaan tai neliökäyttöpään avaimeen ja kierrä sitten kytkinme-kanismia, kunnes se alue tulee näkyviin, jossa on aukko kytkimen säätömutterin aluslevyn pintojen ja kytkimen säätömutterin välissä.Käytä numeron 1 tähtipääruuvitalttaa, aseta ruuvitaltan kärki aukkoon ja kierrä ruuvitalttaa kytkimen säätämiseksi. Kierrä ruuvitalttaa myötäpäivään kytkinjousen kireyden ja momentin vähentämiseksi ja vastapäivään, jos haluat nostaa kireyttä ja momenttia.
HUOMAUTUS
Tyydyttävin säätö saadaan yleensä käyttämällä työkalua todellisessakäyttökohteessa ja nostamalla tai laskemalla käytettävää momenttia, kunnes haluttuasetus saavutetaan. Lopullinen säätö on joka tapauksessa suositeltavinta tehdävaiheittain.
Osat ja HuoltoKun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvatpoistettaviksi ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.
Alkuperäiset ohjeet ovat englanninkielisiä. Muut kielet ovat alkuperäisen ohjeen käännöksiä.
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimistontai jakelijan kanssa.
1.2.
3.
FI-3 80165921_ed4
FIMallin Tunniste
Var
uste
etTe
ränp
idin
tai v
äänt
iöKy
tkin
Vap
aa n
opeu
sKä
ynni
stin
Pyör
imis
suun
taM
alli
D1
S20
L1
QS
QS
(suo
ra)
1 (s
uunn
anva
hto)
L (k
äynn
isty
svip
u)T
(Viv
un s
allin
ta)
P (p
aino
käyn
n.)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (a
utom
aatt
inen
kat
kais
u)C
(irro
ttav
a ky
tkin
)D
(Suo
rakä
yttö
; Vai
n
käy
nnis
tys
vivu
sta)
1 (1
/4” p
ikai
stuk
ka)
3 (1
/4” p
idin
)5
(5 m
m k
akso
ispi
din)
7 (1
/4” k
akso
ispi
din)
D (m
uist
isiru
)B
(1/4
-19
BSPT
)
80165921_ed4 PT-1
PTInformações de Segurança do ProdutoUtilização prevista: Estas ferramentas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos roscadosde fixação.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o Manual com as Informações de Segurança do Produto, com a referência 04585006.Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com
Especificações do Produto
Modelo(s)
VelocidadeLivre
Nível de ruído db(A)(ISO15744)
Nível devibrações
(ISO28927)
rpm † Pressão (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† Incerteza de medida † KpA = 3dB
AVISOOs valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhe-cidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa aplicação de ferramenta específica pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se a medições no local, a fim de determinar o nível de risco nessa aplicação específica.
Instalação e lubrificaçãoDimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16582975 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e definida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identificados como:
PT-2 80165921_ed4
PT1. Filtro de ar 6. Tamanho da rosca2. Regulador 7. União3. Lubrificador 8. Protecção de corte de ar de segurança4. Válvula de corte de emergência 9. Óleo5. Diâmetro da mangueira
Ajuste da Embraiagem
AVISO
Antes de continuar, desligue a alimentação de ar e, em seguida, o tubo de alimentação de ar da ferramenta.
NOTA
A tampa do orifício de ajuste da embraiagem tem a rosca à esquerda. Rode a tampapara a direita para desapertar e remover a tampa.
Desaperte a tampa do orifício de ajuste da embraiagem o suficiente para expor este orifício na carcaça da embraiagem.Introduza uma chave hexagonal de 1/4” (6,3 mm) no veio ou uma chave no accionador quadrado e rode o mecanismo da embraiagem até que a área com uma abertura existente entre as faces da Anilha da Porca de Ajuste da Embraiagem e a Porca de Ajuste da Embraiagem fique visível.Com uma chave Philips n.º 1, introduza a ponta da chave no orifício e rode-a para ajustar a Embraiagem. Rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a tensão da Mola da Embraiagem e o binário de aperto, ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aumentar a tensão e o binário de aperto.
NOTA
O ajuste mais adequado é geralmente obtido utilizando a ferramenta na aplicaçãopropriamente dita e aumentando ou diminuindo o binário de aperto aplicado até seralcançada a regulação pretendida. Em qualquer dos casos, recomenda-se que oajuste final seja efectuado através de uma progressão gradual.
Peças e ManutençãoQuando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
1.
2.
3.
80165921_ed4 PT-3
PTIdentificação do Modelo
Ace
ssór
ioPo
rta-
-bro
cas
ou
acci
onad
orEm
brai
agem
Vel
ocid
ade
livre
Estr
angu
lado
rRo
taçã
oEs
tilo
da
ferr
amen
ta
D1
S20
L1
QS
QS
(Em
linh
a)1
(Rev
ersí
vel)
L (A
rran
que
de
Ala
vanc
a)T
(Lev
er P
erm
itP
(Arr
anqu
e po
r pre
ssão
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (D
eslig
amen
to
aut
omát
ico)
C (E
mbr
aiag
em
am
orte
cedo
ra)
D (D
irect
Driv
e;
Lev
er S
tart
onl
y)
1 (L
iber
taçã
o rá
pida
de
1/4”
)3
(Pos
icio
nado
r da
pont
a de
1/4
”)5
(Lib
erta
ção
rápi
da d
e ex
trem
idad
e
dup
la d
e 5
mm
)7
(Lib
erta
ção
rápi
da d
e ex
trem
idad
e
dupl
a de
1/4
”)el
ease
)
D (C
hip
de m
emór
ia)
B (1
/4-1
9 BS
PT)
EL-1 80165921_ed4
ELΠληροφορίες Ασφάλειας ΠροϊόντοςΠροοριζόμενη χρήση: Αυτά τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρωνμε σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04585006 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος.Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrandproducts.com
Προδιαγραφές Προϊόντος
Μοντέλο(α)
Ταχύτηταλειτουργίας
Ηχητική στάθμη db(A)(ISO15744)
Επίπεδοκραδασμών(ISO28927)
rpm † Πίεση (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τιμές ήχου και δονήσεων μετρήθηκαν σε συμμόρφωση με διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα δοκιμών. Η έκθεση για το χρήστη σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή εργαλείων μπορεί να διαφέρει από αυτά τα αποτελέσματα. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιούνται επί τόπου μετρήσεις για τον καθορισμό του επιπέδου κινδύνου στην εν λόγω εφαρμογή.
Εγκατάσταση και λίπανσηΠροσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16582975 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης.
80165921_ed4 EL-2
ELΑντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 6. Μέγεθος σπειρώματος2. Ρυθμιστής 7. Σύζευξη3. Λιπαντής 8. Ασφάλεια αέρα4. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης 9. Λάδι5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
Ρύθμιση Συμπλέκτη
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Απενεργοποιήστε την παροχή αέρα και αποσυνδέστε το σωλήνα παροχής αέρα από το εργαλείο πριν συνεχίσετε.
Το Καπάκι της Οπής Ρύθμισης του Συμπλέκτη διαθέτει αριστερόστροφο σπείρωμα.Περιστρέψτε το Καπάκι δεξιόστροφα για να το ξεσφίξετε ή να το αφαιρέσετε.
Εεβιδώστε το Καπάκι της Οπής Ρύθμισης του Συμπλέκτη όσο χρειάζεται για να αποκαλύψετε την οπή ρύθμισης του συμπλέκτη στο Περίβλημα του Συμπλέκτη.Εισάγετε ένα εξαγωνικό κλειδί σύσφιξης 1/4” στον άξονα ή ένα κλειδί σύσφιξης στο τετράγωνο εξάρτημα του μηχανισμού κίνησης και περιστρέψτε το μηχανισμό του συμπλέκτη μέχρι να εμφανιστεί η περιοχή με το άνοιγμα ανάμεσα στην επιφάνεια της ροδέλας του ρυθμιστικού περικοχλίου συμπλέκτη και του ρυθμιστικού περικοχλίου συμπλέκτη.Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι Philips με μύτη αρ. 1, εισάγετε τη μύτη του κατσαβιδιού στο άνοιγμα και περιστρέψτε το κατσαβίδι για να ρυθμίσετε το συμπλέκτη. Περιστρέψτε το κατσαβίδι δεξιόστροφα για να μειώσετε την τάση και τη ροπή του ελατηρίου συμπλέκτη και αριστερόστροφα για να αυξήσετε την τάση και τη ροπή.
Η πιο ικανοποιητική ρύθμιση γίνεται συνήθως κατά τη χρήση του εργαλείου στηνπράξη, αυξάνοντας ή μειώνοντας την παρεχόμενη ροπή μέχρι να επιτευχθεί ηεπιθυμητή ρύθμιση. Σε κάθε περίπτωση, συνιστάται η τελική ρύθμιση να γίνεταιβαθμιαία.
Εξαρτήματα και ΣυντήρησηΟταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.
1.
2.
3.
EL-3 80165921_ed4
ELΚωδικοι Αναγνωρισησ Των Μοντελων
Πρό
σθετ
ο eξ
άρτη
μαΒά
ση Μ
ύτης
ή Ο
δηγό
ςΣυ
μπλέ
κτης
Στρο
φές
ανά
λεπτ
όΧω
ρίς
Φορ
τίο
Εκκί
νηση
Περ
ιστρ
οφή
Στυλ
Εργα
λείο
υ
D1
S20
L1
QS
QS
(Ευθ
ύγρα
μμο)
1 (μ
ε δυ
νατό
τητα
αν
αστρ
οφής
)L
(Εκκ
ίνησ
η με
μ
οχλό
)T
(Ενε
ργοπ
οίησ
η
με μ
οχλό
)P
(Εκκ
ίνησ
η
μέσ
ω Π
ίεση
ς)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (Α
υτόμ
ατη
.ιακο
πή
Λει
τουρ
γίας
)C
(Συμ
πλέκ
της
με
σύστ
ημα
απόσ
βεση
ς
κραδ
ασμώ
ν)D
(Απε
υθεί
ας μ
ετάδ
οση
κί
νηση
ς. Ε
κκίν
ηση
μό
νο μ
ε μο
χλό)
1 (1
/4”, Τ
αχεί
ας Α
πασφ
άλισ
ης)
3 (1
/4”,
Σύστ
ημα
εύρε
σης
μύτη
ς)5
(5 m
m, Τ
αχεί
ας Ά
πασφ
άλισ
ης,
Δ
ιπλο
ύ Ά
κρου
)7
(1/4
”, Ταχ
είας
Άπα
σφάλ
ισης
,
Διπ
λού
Άρο
υ)
D (Τ
σιπά
κι Μ
νήμη
ς)B
(1/4
-19
BSPT
)
80165921_ed4 SL-1
SLInformacije o Varnem Ravnanju z IzdelkomNamen uporabe: Ta orodja so namenjena odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev.
Za dodatne informacije preberite Priročnik varnostnih informacij iz 04585006.Priročnike lahko snamete s spletne strani ingersollrandproducts.com
Specifikacije izdelka
Model (i)
Hitrost vpraznem
teku
Stopnja hrupa db(A)
(ISO15744)
Raventresljajev
(ISO28927)
rpm † Pritisk (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB spremenljivost merjenja
Vrednosti zvoka in tresljajev so bile izmerjene skladno z mednarodno priznanimi standardi preskušanja. Izpostavljenost uporabnika pri uporabi specifičnih orodij se lahko razlikuje od teh rezultatov. Zato se morajo uporabljati meritve na lokaciji za določanje ravni tveganja pri specifični uporabi.
Namestitev in MazanjePremer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16582975 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot:
SL-2 80165921_ed4
SL1. Zračni filter 6. Velikost navoja2. Regulator 7. Spoj3. Mazalka 8. Varnostna zračna varovalka4. Varnostni izklopni ventil 9. Olje5. Premer cevi
Nastavitev Sklopke
Preden nadaljujete iz naprave izklopite dovod zraka in izključite cev za dovod zraka.
Pokrov za nastavitev odprtine sklopke ima levi navoj. Pokrov sprostite in odstranitetako, da ga vrtite v smeri urinega kazalca.
Pokrov za nastavitev odprtine odvijte toliko, da se v ohišju sklopke prikaže nastavitvena odprtina.V vreteno vstavite imbus ključ. Ľ” ali pa ključ na kvadratni pogonski del ter zavrtite mehanizem sklopke toliko, da se prikaže odprtina med nastavitveno podložko in nastavitveno matico.V odprtino vstavite konico križnega izvijača št. 1 ter z obračanjem izvijača nastavite sklopko. Če izvijač obračate v smeri urinih kazalcev zmanjšujete napetost in navor vzmeti sklopke, če pa ga obračate proti smeri urinih kazalcev napetost in navor vzmeti sklopke povečujete.
Najbolj optimalna nastavitev se običajno določi pri dejanski uporabi – spovečevanjem in zmanjševanjem vrtilnega momenta, dokler ne dosežete želenenastavitve. Končno nastavitev je vedno priporočljivo določiti postopoma.
Sestavni Deli in VzdrževanjeIzrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
1.
2.
3.
80165921_ed4 SL-3
SLIdentifikacija Modela
Dod
atek
Drž
alo
nast
avka
ali g
onilo
Sklo
pka
Hit
rost
v p
razn
emte
kuRo
cica
Smer
vrt
enja
Obl
ika
orod
ja
D1
S20
L1
QS
QS
(Ser
ijski
)1
(dvo
smer
en)
L (v
klop
z v
zvod
om)
T (R
oèic
a za
dov
olje
nje)
P (P
ritis
ni z
a za
gon)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (a
vtom
atsk
i izk
lop)
C (s
klop
ka z
bla
žilc
em)
D (D
irekt
ni p
ogon
;
sam
o vk
lop
z vz
vodo
m)
1 (1
/4” s
tikal
o za
hitr
o
zau
stav
itev)
3 (1
/4” 1
/4-p
alèn
o is
kalo
nas
tavk
a)5
(5m
m d
vost
rans
ko s
tikal
o
za
hitr
o za
usta
vite
v)7
(1/4
”-pa
lèno
dvo
stra
nsko
stik
alo
za h
itro
zaus
tavi
tev)
D (M
emor
y Ch
ip)
B (1
/4-1
9 BS
PT In
let)
SK-1 80165921_ed4
SKBezpečnostné Informácie k VýrobkuÚčel použitia: Toto náradie je určené na uvoľňovanie a dot’ahovanie závitových spojovacíchprvkov.
Ďalšie informácie nájdete v Informačnej príručke o bezpečnosti produktu 04585006.Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy ingersollrandproducts.com
Technické údaje Výrobku
Model(y)Voľnobeh Hladina hluku v db(A)
(ISO15744)Hladina vibrácií
(ISO28927)
rpm † Akustickýtlak (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = neurčitost’ merania 3dB
Hodnoty hluku a vibrácií sú určené meraniami, ktoré sú v súlade s medzinárodne uznávanými testovacími normami. Skutočný vplyv na používateľa pri špecifickom použití nástroja sa môže líšiť od týchto výsledkov. Preto je potrebné vykonať merania na mieste použitia, aby sa určila úroveň rizika pri konkrétnom použití.
Inštalácia a MazanieZabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16582975 a tabuľka na str. 2 Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový filter 6. Veľkost’ závitov2. Regulátor 7. Hadicová spojka3. Olejovač 8. Bezpečnostný vzduchový istič
80165921_ed4 SK-2
SK4. Núdzový uzatvárací ventil 9. Olej5. Priemer hadice
Nastavenie SpojkySkôr než budete pokračovať, vypnite prívod vzduchu a odpojte vzduchovú hadicu od náradia.
Kryt otvoru na nastavovanie spojky má lavotocivý závit. Otácajte kryt v smerehodinových ruciciek, aby ste ho uvolnili alebo odmontovali.
Odskrutkujte kryt otvoru pre nastavenie spojky, kým sa v kryte spojky neobjaví nastavovací otvor spojky.Nasaďte 1/4” imbusový kľúč na šest’hranný výstupný hnací hriadeľ alebo maticový kľúč na štvorhranný výstupný hnací hriadeľ a otáčajte mechanizmom spojky, kým sa neobjaví otvor na nastavovacej matice spojky.Zoberte skrutkovač veľkosti Philips 1, zasuňte hrot skrutkovača do otvoru a otáčaním skrutkovača nastavte spojku. Otáčaním skrutkovača v smere chodu hodinových ručičiek sa znižuje stlačenie pružiny spojky a tým aj krútiaci moment. Otáčaním skrutkovača proti smeru chodu hodinových ručičiek sa zvyšuje stlačenie pružiny spojky a tým aj krútiaci moment.
Je vhodné, ak sa nastavenie vykonáva na konkrétnej aplikácii, pričom sa krútiacimoment zvyšuje alebo znižuje, až kým sa nedosiahne požadované nastavenie. Prekonečné nastavenie sa odporúča, aby sa zmeny nastavenia vykonávali postupne vmalých krokoch.
Diely a ÚdržbaKeď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
1.
2.
3.
SK-3 80165921_ed4
SKOznačenie Modelu
Prís
luše
nstv
oD
ržia
k sk
rutk
ovac
ieho
nást
avca
Spoj
kaV
oľno
beh
Škrt
iaci
ven
til
Smer
otá
čani
aV
yhot
oven
ie
nára
dia
D1
S20
L1
QS
QS
(Pria
mo)
1 (S
pätn
ý ch
od)
L (S
pust
enie
páč
kou)
T (Š
tart
pod
mie
nený
stla
čení
m p
áky)
P (Š
tart
zat
lače
ním
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atic
ké
vyp
ínan
ie)
C (P
rekl
zová
spo
jka)
D (P
riam
y po
hon;
Spu
sten
ie ib
a pá
kou)
1 (1
/4" R
ýchl
oupí
nani
e)3
(Hľa
dač
1/4"
nás
tavc
a)5
(5m
m o
bojs
tran
né rý
chle
uvo
ľnen
ie)
7 (1
/4" o
bojs
tran
né
rý
chle
uvo
ľnen
ie)
D (P
amäť
ový
čip)
B (P
rívod
1/4
-19
BSPT
)
80165921_ed4 CS-1
CSBezpečnostní Informace k VýrobkuÚčel použití: Tyto nástroje slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete ve formuláři 04585006 příručky Bezpečnostní informace k výrobku.Příručky si můžete stáhnout z webové stránky ingersollrandproducts.com
Specifikace Výrobku
Model (y)Volnoběh Hladina hluku db(A)
(ISO15744)
Hladinavibrací
(ISO28927)
rpm † Akustickýtlak (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = neurčitost měření 3dB
Hodnoty hluku a vibrací byly změřeny v souladu s mezinárodně uznávanými zkušebními normami. Skutečný vliv na uživatele při konkrétním použití nástroje se může od těchto výsledků lišit. Proto je třeba pro určení úrovně nebezpečí při konkrétním použití provést měření na místě použití.
Instalace a MazáníZabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16582975 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové šipce a je definována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu.
CS-2 80165921_ed4
CSPrehled položek:
1. Vzduchový filtr 6. Velikost závitu2. Regulátor 7. Hadicová spojka3. Olejovač 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka4. Nouzový zavírací ventil 9. Olej5. Průměr hadice
Nastavení Spojky
Dříve než budete pokračovat, vypněte přívod vzduchu a odpojte vzduchovou hadici od nářadí.
Kryt stavěcího otvoru spojky má levotočivý závit. K uvolnění a demontáži krytu jímotáčejte ve směru hodinových ručiček.
Odšroubujte kryt stavěcího otvoru spojky tak, aby se stavěcí otvor spojky objevil v pouzdru spojky.Nasaďte 1/4” imbusový klíč na šestihrannou výstupní hnací hřídel nebo maticový klíč na čtyřhrannou výstupní hnací hřídel a otáčejte mechanismem spojky, dokud se neobjeví otvor stavěcí matice spojky.Použijte šroubovák velikosti Philips č. 1, vložte hrot šroubováku do otvoru a otáčením šroubováku nastavte spojku. Otáčením šroubováku doprava se sníž stlačení pružiny spojky a kroutící moment se sníží a otáčením doleva sestlačení pružiny spojky zvýší a kroutící moment se tím zvýší.
Nejlepší nastavení se obvykle dosáhne použitím nářadí při konkrétní aplikaci azvyšováním nebo snižováním daného kroutícího momentu, dokud se nedosáhnepožadovaného nastavení. V každém případě se doporučuje, aby se konečnénastavení provedlo postupným posunem.
Díly a ÚdržbaKdyž skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
1.
2.
3.
80165921_ed4 CS-3
CSIdentifikace Modelu
Prís
luše
nstv
íD
ržák
šro
ubov
acíh
oná
stav
ceSp
ojka
Vol
nobe
hŠk
rtíc
í ven
til
Smer
otá
cení
Vyh
otov
ení
nára
dí
D1
S20
L1
QS
QS
(Pøí
mo)
1 (Z
petn
ý ch
od)
L (S
tart
pác
kou)
T (S
tart
pod
mín
ìný
st
laèe
ním
pák
y)P
(Sta
rt z
atla
èení
m)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atic
ké v
ypín
ání)
C (P
rokl
uzov
ací s
pojk
a)D
(Pøí
mý
poho
n; p
ouze
sta
rt p
áèko
u)
1 (1
/4" r
ychl
oupí
nání
)3
(1/4
” hle
dáèe
k bø
itu)
5 (5
mm
rych
lá v
ýmìn
a s
dv
ìma
konc
i)7
(1/4
” ryc
hlá
vým
ìna
s
dvìm
a ko
nci)
D (P
amet
ový
cip)
B (1
/4-1
9 pr
ívod
BSP
T)
ET-1 80165921_ed4
ETToote OhutusteaveEttenähtud kasutamine: Need tööriistad on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks japaigaldamiseks.
Lisateavet leiate toote ohutusjuhendist (vorm 04585006).Teatmikke saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com
Toote Spetsifikatsioon
Mudel(id)
Tühikäigu kiirus
Helitase db(A)(ISO15744)
Vibratsioonitase(ISO28927)
rpm † Rõhk (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB mõõtemääramatus
HOIATUSHeli ja vibratsiooni väärtusi mõõdeti kooskõlas rahvusvaheliselt tunnustatud standard-itega. Kasutaja kokkupuude konkreetse tööriistaga võib erineda nendest tulemustest. Seetõttu on vaja teha kohapealseid mõõtmisi, et välja selgitada ohutase kindla kasutu-solukorra puhul.
Paigaldamine ja MäärimineMaksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16582975 ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist.
80165921_ed4 ET-2
ETDetailid on järgmised:
1. Õhufilter 6. Keerme suurus2. Regulaator 7. Liide3. Määrimisseadis 8. Õhukaitseklapp4. Hädaseiskamisventiil 9. Õli5. Vooliku läbimõõt
Siduri Reguleerimine
HOIATUS
Enne jätkamist lülitage õhutoide välja ja lahutage õhutoitevoolik tööriistast.
TÄHELEPANU
Siduri reguleerimisava kate on vasakkeermega. Katte lõdvendamiseks võieemaldamiseks keerake katet päripäeva.
Keerake siduri reguleerimisava kate nii kaugele lahti, et siduri reguleerimisava oleks siduri korpusel näha.Pistke 1/4” kuuskantvõti spindlisse või võti nelikantajamile ja keerake siduri mehhanismi, kuni tuleb nähtavale avaga pind siduri reguleerimismutri seibi ja siduri reguleerimismutri vahel.Pistke ristpeakruvikeeraja nr 1 ots avasse ja keerake siduri reguleerimiseks kruvikeerajat. Sidurivedru surve ja pöördemomendi vähendamiseks keerake kruvikeerajat päripäeva, surve ja pöördemomendi suurendamiseks vastupäeva.
TÄHELEPANU
Parim reguleerimissäte saavutatakse tavaliselt tööriista tegeliku kasutamise käigus,suurendades või vähendades pöördemomenti sobiva seisundini. Igal juhul onsoovitav, et reguleerimise viimane faas toimuks astmeliselt.
Osad ja HooldusPärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Originaaljuhend on inglise keeles. Juhendid teistes keeltes on tõlgitud originaaljuhendist.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
1.
2.
3.
ET-3 80165921_ed4
ETMudeli Identkood
Tarv
ikIn
stru
men
di h
oidi
kvõ
i käi
tur
Sidu
rTü
hikä
igu
kiir
usD
ross
elPö
örle
min
eTö
öriis
ta k
uju
D1
S20
L1
QS
QS
(Rea
s)1
(Pöö
rata
v)L
(Hoo
bkäi
vitu
s)T
(Hoo
bpää
stik
)P
(Lük
andk
äivi
ti)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
aatv
älja
lülit
us)
C (A
mor
tsid
ur)
D (O
tsea
jam
; ain
ult
h
oobk
äivi
tus)
1 (1
/4" k
iirva
bast
us)
3 (1
/4" t
erao
tsik
)5
(5 m
m k
ahep
ooln
e
kiirp
ääst
ik)
7 (1
/4" k
ahep
ooln
e
kiirp
ääst
ik)
D (M
äluk
iip)
B (1
/4-1
9 BS
PT s
isse
lase
)
80165921_ed4 HU-1
HUA Termékre Vonatkozó Biztonsági InformációkRendeltetés: Ezeket a szerszámokat menetes rögzítőelemek eltávolítására és felszereléséretervezték.
További információt a 04585006 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvben talál.A kézikönyvek letöltési címe: ingersollrandproducts.com
A Termék Jellemzői
Modellek
Lehetséges sebesség
Zajszint db(A)(ISO15744)
Vibrációs (m/s²)(ISO28927)
rpm † nyomás (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 <2.5QS1P20 2000 77.0 <2.5QS1P15 1500 77.6 <2.5QS1P10 1000 75.7 <2.5QS1P05 500 77.6 <2.5QS1P02 250 77.6 <2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 <2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 <2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 <2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 <2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 <2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 <2.5
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság
A hang- és rezgésértékek mérése nemzetközileg elfogadott vizsgálati szabványoknak megfelelően történt. Az eszköz bizonyos felhasználási területein a felhasználót érő hatá-sok ezektől az értékektől eltérhetnek. Ezért az adott alkalmazásra vonatkozó veszélyes-ségi szintet helyszíni méréssel kell meghatározni.
Felszerelés és KenésÚgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximálisműködési nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből a csőrendszer, a levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16582975 sz. rajzot és a 2. oldalon található táblázatot. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatározásra.
HU-2 80165921_ed4
HUAz elemek azonosítása:
1. Légszűrő 6. Menetméret2. Szabályozó 7. Csatlakozás3. Kenőberendezés 8. Biztonsági levegőszelep4. Vészkikapcsoló szelep 9. Olaj5. Légtömlő-átmérő
A Tengelykapcsoló Beállítása
Mielőtt folytatná, szüntesse meg a levegőellátást, és húzza ki a levegőellátó tömlőt.
A tengelykapcsoló-állító nyílás fedele balmenetes. A fedél az óramutató járásánakirányában fordítva lazítható meg vagy szerelhető le.
A tengelykapcsoló-állító nyílás fedelét kellő mértékben hajtsa ki, hogy a tengelykapcsoló- házban hozzáférhetővé váljon a tengelykapcsoló-állító nyílás.Illesszen egy 1/4” méretű hatszögű kulcsot a tengelybe vagy egy kulcsot a négyzetes kihajtásra és forgassa addig a tengelykapcsoló mechanizmusát, amíg láthatóvá válik az a tartomány, ahol a tengelykapcsoló-állító anya alátéte és az anya között egy nyílás található.Illessze a #1 méretű csillagfejű csavarhúzó hegyét a nyílásba és a csavarhúzó forgatásával állítsa be a tengelykapcsolót. A tengelykapcsoló-rugó feszítése illetve a nyomaték csökkentéséhez forgassa a csavarhúzót az óramutató járásával egyező irányba, a feszítés és a nyomaték növeléséhez az óramutató járásával ellentétes irányba.
A legkielégítőbb beállítási módszer rendszerint a szerszám aktuális alkalmazásontörténő használata a leadott nyomaték növelésével vagy csökkentésével a kívántbeállítás eléréséig. Mindenképpen tanácsos a végső beállítás fokozatos elvégzése.
Alkatrészek és KarbantartásHa a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és azalkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti utasítás fordításai.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
1.
2.
3.
80165921_ed4 HU-3
HUModellazonosító
Tart
ozék
Beté
ttar
tó v
agy
meg
hajt
óTe
ngel
ykap
csol
óLe
hets
éges
sebe
sség
Indí
tás
Forg
ásSz
ersz
ámki
alak
ítás
D1
S20
L1
QS
QS
(Sor
os)
1 (Ir
ányv
áltó
s)L
(Kar
os in
dítá
s)T
(Kar
fele
nged
ése)
P (In
dítá
s
meg
nyom
ássa
l)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atik
us k
iold
ás)
C (C
silla
píto
tt
t
enge
lyka
pcso
ló)
D (K
özve
tlen
hajtá
s;
Csa
k ka
ros
indí
tás)
1 (1
/4" G
yors
kiol
dó)
3 (1
/4" m
éret
û be
tétk
eres
õ)5
(5 m
m m
éret
û ke
ttõs
gyo
rski
oldó
)7
(1/4
" mér
etû
kett
õs
g
yors
kiol
dó)
D (M
emór
iach
ip)
B (1
/4-1
9 BS
PT b
emen
et)
LT-1 80165921_ed4
LTGaminio Saugos InformacijaPaskirtis: Šie įrankiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04585006.Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės ingersollrandproducts.com
Gaminio Techniniai Duomenys
Modelis(-iai)
Laisvosios eigos greitis
Garso lygis db(A)(ISO15744)
Vibracijos(ISO28927)
rpm † Slėgis (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB matavimo paklaida
Garso ir vibracijos reikšmės buvo išmatuotos laikantis tarptautinių pripažintų testavimo standartų. Poveikis naudotojui naudojant konkretų įrankį gali skirtis nuo šių rezultatų. Todėl turi būti atlikti matavimai naudojimo vietoje, siekiant nustatyti pavojingumo lygį konkretaus naudojimo sąlygomis.
Prijungimas ir SutepimasOro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) įrankio įleidimoantgalyje. Kondensatą iš vožtuvo(-ų), esančio(-ių) žemutinėje vamzdyno dalyje, oro filtro irkompresoriaus bako išleiskite kasdien. Virš žarnos sumontuokite reikiamo dydžio apsauginįoro vožtuvą, o ties visomis jungiamosiomis žarnos movomis be vidinio uždaromojo įtaisosumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jeigu ji nutrūktų arba atsijungtųjungiamoji mova. Žr. 16582975 brėžinį ir lentelę 2 p. Techninės priežiūros dažnis nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir m=mėnesius.
80165921_ed4 LT-2
LTSudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro filtras 6. Sąvaržos dydis2. Reguliatorius 7. Jungiamoji mova3. Teptuvas 8. Apsauginis oro vožtuvas4. Avarinio išjungimo vožtuvas 9. Alyva5. Žarnos skersmuo
Sankabos Reguliavimas
Prieš pradėdami išjunkite oro tiekimą ir atjunkite oro tiekimo žarną nuo įrankio.
Į sankabos reguliavimo angos dangtelį įsriegtas kairinis sriegis. Kad dangtelį truputįatsuktumėte arba nuimtumėte, sukite jį pagal laikrodžio rodyklę.
Sankabos reguliavimo angos dangtelį atsukite tiek, kad sankabos korpuse būtų matyti sankabos reguliavimo anga.Į suklį įkiškite 1/4 colio šešiabriaunį veržliaraktį arba veržliaraktį ant kvadratinio suktuvo ir sankabos mechanizmą sukite tol, kol pasirodys anga tarp sankabos reguliavimo veržlės tarpiklio ir sankabos reguliavimo veržlės.Į šią angą įkiškite 1-ojo dyd˛io atsuktuvą „Philips“ ir sukite jį, kol sureguliuosite sankabą. Atsuktuvą sukite pagal laikrodžio rodyklę sankabos spyruoklės įtampai sumažinti ir prieš laikrodžio rodyklę įtampai ir sukimo momentui padidinti.
Geriausias reguliavimo rezultatas paprastai pasiekiamas įrankio realauseksploatavimo metu didinant arba mažinant esamą sukimo momentą, kol gaunamasreikalingas nustatymas. Bet kuriuo atveju galutinį reguliavimą rekomenduojamaatlikti palaipsniui.
Dalys ir Techninė PriežiūraPasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalytitepalą, dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekųperdirbimo įmonę.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas.
Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovyb arba platintoj.
1.
2.
3.
LT-3 80165921_ed4
LTModelio Identifikacija
Prie
das
Keič
iam
ojo
įran
kio
laik
iklis
arb
a su
ktuv
asSa
nkab
aLa
isvo
sios
ei
gos g
reiti
sD
rose
lisSu
kim
asis
Įran
kio
kons
truk
cija
D1
S20
L1
QS
QS
(Lin
ijinë
)1
(rev
ersi
nis)
L (įj
ungi
mo
svirt
elė)
T (Á
jung
imas
svi
rtel
e)P
(Áju
ngim
as m
ygtu
ku)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (a
utom
atin
is iš
jung
imas
)C
(am
ortiz
uoja
moj
i
san
kaba
)D
(Tie
siog
inë
pava
ra;
á
jung
imas
tik
svirt
ele)
1 (1
/4" c
olio
spa
rtus
is
atju
ngim
o m
echa
nizm
as)
3 (1
/4 c
olio
ant
galio
iešk
iklis
)5
(5 m
m d
viej
ø ga
lø
gr
eita
veik
is a
tjung
imo
mec
hani
zmas
)7
(1/4
col
io d
viej
ø ga
lø g
reita
veik
is
a
tjung
imo
mec
hani
zmas
)
D (a
tmin
ties
lust
as)
B (1
/4-1
9 BS
PT įv
adas
)
80165921_ed4 LV-1
LVLekārtas Drošības InformācijaParedzētā izmantošana: Šie darbarīki paredzēti vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Drošības informācijas rokasgrāmatā 04585006.Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes ingersollrandproducts.com
Lerīces Specifikācijas
Modelis
Brīvgaitas ātrums
Skaņas līmenis db(A)(ISO15744)
Vibrāciju(ISO28927)
rpm † Spiediens (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB mērījuma nenoteiktība
Skaņas un vibrāciju vērtības tika noteiktas atbilstoši starptautiski atzītiem pārbaužu standartiem. Konkrētas rīka lietošanas izraisīta iedarbība uz lietotāju var atšķirties no šiem rezultātiem. Šī iemesla dēļ, lai noteiktu bīstamības līmeni konkrētajā lietošanas gadījumā, mērījumi jāveic uz vietas.
Uzstādīšana un EļļošanaIzvēlieties tādu gaisa padeves vada izmēru, lai instrumenta ieejā nodrošinātu maksimālodarba spiedienu (PMAX). Katru dienu nolejiet kondensātu, izmantojot vārstu (-us)cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā (-os)punktā (-os). Pirms šļūtenes uzstādiet pareiza izmēra gaisa drošinātāju un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšēja atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes svaidīšanos gadījumā, ja tā pārtrūkst vai atvienojas savienojums. Skatīt rasējumu 16582975 un tabulu, kas atrodas 2. lappusē.Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m). Izmantoti šādi apzīmējumi:
LV-2 80165921_ed4
LV1. Gaisa filtrs 6. Vītnes izmērs2. Regulators 7. Savienojums3. Eļļotājs 8. Gaisa drošinātājs4. Avārijas slēgvārsts 9. Eļļa5. Šļūtenes diametrs
Sajūga Regulēšana
Pirms turpināt, izslēdziet gaisa padevi un atvienojiet gaisa padeves šļūteni no ierīces.
Sajūga regulēšanas atveres vāciņam ir kreisā vītne. Lai vāciņu palaistu vaļīgāk vainoņemtu, tas jāgriež pulksteņrādītāja kustības virzienā.
Sajūga regulēšanas atveres vāciņu atskrūvējiet tik daudz, cik nepieciešams, lai varētu piekļūt sajūga regulēšanas atverei sajūga apvalkā.Ievietojiet 1/4” sešstūra uzgriežņatslēgu vārpstā vai uzlieciet uzgriežņatslēgu uz kvadrātveida piedziņas mehānisma un pagrieziet sajūga mehānismu līdz zonai, kur ir redzams atvērums starp sajūga regulēšanas uzgriežņa paplāksnes un sajūga regulēšanas uzgriežņa skaldnēm.Izmantojot Nr. 1 krusta skrūvgriezi, ievietojiet skrūvgrieža galu atverē un pagrieziet skrūvgriezi, lai noregulētu sajūgu. Grieziet skrūvgriezi pulksteņrādītāja virzienā, lai samazinātu sajūga atsperes spriegumu, un pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai palielinātu spriegumu un griezes momentu.
Vispiemērotāko regulējumu parasti iegūst, izmantojot šo darbarīku tam paredzētajāveidā un palielinot vai samazinot pielikto griezes momentu, līdz ir sasniegtsvajadzīgais iestatījums. Jebkurā gadījumā galīgo regulēšanu ieteicams veiktpakāpeniski.
Detaļas un Tehniskā ApkopeKad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirotpēc materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.
Oriģinālās instrukcijas ir angļu valodā. Instrukcijas citās valodās ir oriģinālo instrukciju tulkojums.
Lekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
1.
2.
3.
80165921_ed4 LV-3
LVModeļa Identifikācija
Pied
erum
iU
zgal
u tu
reta
js v
aipi
edzi
nas
meh
anis
ms
Saju
gsBr
ivga
itas
atru
ms
Dro
sele
Rota
cija
Dar
bari
ka
form
a
D1
S20
L1
QS
QS
(Iekï
auts
)1
(Rev
ersi
vs)
L (L
imen
a
ieda
rbin
ašan
a)T
(Atïa
uja
svira
s
ieda
rbin
âðan
ai)
P (p
iesp
iest
, lai
dar
binâ
tu)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atis
ka
a
tsle
gšan
a)C
(Ela
stig
s sa
jugs
)D
(Tie
ða p
iedz
iòa;
ied
arbi
nât v
ar
tika
i ar s
viru
)
1 (1
/4" a
tra
atbr
ivoš
ana)
3 (1
/4" u
zgaï
a m
eklç
tâjs
)5
(5m
m d
ivpu
sçjo
uzg
aïu
â
trâ
atbr
îvoð
ana)
7 (1
/4" d
ivpu
sçjo
uzg
aïu
â
trâ
atbr
îvoð
ana)
D (A
tmin
as m
ikro
shem
a)B
(1/4
-19
BSPT
ieej
a)
PL-1 80165921_ed4
PLInformacja Bezpieczeństwa ProduktuPrzeznaczenie: Narzędzia są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementówzłącznych.
Więcej informacji na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa, formularz 04585006.Instrukcje obsługi dostępne są w Internecie na stronie ingersollrandproducts.com
Specyfikacje produktu
Model(e)
Prędkośćswobodna
Poziom hałasu db(A)(ISO15744)
Wibracji(ISO28927)
rpm † Ciśnienie (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 <2.5QS1P20 2000 77.0 <2.5QS1P15 1500 77.6 <2.5QS1P10 1000 75.7 <2.5QS1P05 500 77.6 <2.5QS1P02 250 77.6 <2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 <2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 <2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 <2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 <2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 <2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 <2.5
niepewność pomiarowa † KpA = 3dB
Poziomy hałasu i drgań zmierzono zgodnie z uznawanymi na całym świecie normami badań. Narażenie użytkownika przy poszczególnych zastosowaniach narzędzia może się różnić od tych wyników. Stąd też do określenia poziomu zagrożenia przy danym zastosow-aniu należy użyć pomiarów dokonanych na miejscu.
Instalacja i SmarowanieDopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16582975 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania:
80165921_ed4 PL-2
PL1. Filtr powietrza 6. Wielkość gwintu2. Regulator 7. Połączenie3. Smarownica 8. Bezpiecznik powietrzny4. Awaryjny zawór zamykający 9. Olej5. Średnica węża
Regulacja Sprzęgła
Przed kontynuacją wyłączyć dopływ powietrza i odłączyć od narzędzia wąż doprowadzania powietrza.
Pokrywa otworu regulacyjnego sprzegla ma gwint lewy. Aby poluzowac lub zdjacpokrywe, nalezy obrócic ja zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Odkrecic pokrywe otworu regulacyjnego sprzegla na tyle, aby odslonic otwór regulacyjny w obudowie sprzegla.Klucz sześciokątny 1/4” włożyć na trzpień obrotowy lub odpowiednie miejsce na kwadra-towym członie napędzającym, a następnie obracać sprzęgło, aż powierzchnia z otworem będzie widoczna między podkładką nakrętki regulacyjnej a nakrętką regulacyjną.W otwór włożyć śrubokręt krzyżowy z końcówką nr 1 i obrócić go, aby nastawić sprzęgło. Obrócić śrubokręt zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zmniejszyć napięcie sprężyny sprzęgła i moment obrotowy. Obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara spowoduje zwiększenie napięcia i momentu obrotowego.
Najlepsze ustawienie osiąga się poprzez zwiększanie lub zmniejszanie dostarczanego momentu obrotowego narzędzia podczas wykonywania określonej pracy, aż do uzyskania odpowiedniego ustawienia. Niezależnie od sposobu do ostatecznego ustawienia należy dochodzić stopniowo.
Części i KonserwacjaPo upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie, odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji.
Oryginalne instrukcje są opracowywane w języku angielskim. Instrukcje publikowane w innych językach są tłumaczeniami oryginalnych instrukcji.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis.
Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
1.
2.
3.
PL-3 80165921_ed4
PLIdentyfikacja Modelu
Akc
esor
iaU
chw
yt k
ońcó
wek
lub
czło
n na
pędz
ając
ySp
rzęg
łoPr
ędko
ść
swob
odna
Prze
pust
nica
Obr
ótRy
lec
narz
ędzi
a
D1
S20
L1
QS
QS
(W li
nii)
1 (o
dwra
caln
e)L
(dźw
igni
a
uru
cham
iają
ca)
T (U
ruch
amia
nie
dź
wig
nią
i doc
iski
em)
P (U
ruch
amia
ne
d
ocis
kiem
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (a
utom
atyc
zne
od
łącz
ając
e)C
(spr
zęgł
o sp
ręży
now
e)D
(Nap
ęd p
rost
y,
u
ruch
omie
nie
w
yłąc
znie
dźw
igni
ą)
1 (1
/4" d
o sz
ybki
ego
z
wal
nian
ia)
3 (U
chw
yt w
iert
ła 1
/4 c
ala)
5 (5
mm
, z p
odw
ójną
koń
ców
ką d
o sz
ybki
ego
z
wal
nian
ia)
7 (1
/4 c
ala,
z p
odw
ójną
koń
ców
ką d
o sz
ybki
ego
z
wal
nian
ia)
D (u
kład
pam
ięci
)B
(wej
ście
1/4
-19
BSPT
)
80165921_ed4 BG-1
BGИнформация за Безопасността на ПродуктаИзползване по Предназначение: Тези инструменти са предназначени за демонтаж и монтаж на резбовани крепежни елементи.
За допълнителна информация направете справка с Ръководството за безопасност, формуляр 04585006.Ръководствата могат да бъдат изтеглени от ingersollrandproducts.com
Спецификации на Продукта
Моделсвободна скорост Ниво на звук db(A)
(ISO15744)Вибрация(ISO28927)
обороти в минута † Налягане (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB несигурност в измерването
ВНИМАНИЕСтойностите за шум и вибрации са измерени в съответствие с международно признати тестови стандарти. Експозицията на потребителя при специфични приложения на инструмента може да се различава от тези резултати. Затова е необходимо да се използват измервания на място, за да се определи нивото на опасност за конкретното приложение.
Монтаж и CмазванеРазмери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването. Вижте чертеж 16582975 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на реално използване. Точките са определени по следния начин:
BG-2 80165921_ed4
BG1. Въздушен филтър 6. Размер на резбата2. Хронометър 7. Свързващо звено3. Смазка 8. Предпазен въздушен бушон4. Авариен спирателен вентил 9. Петрол5. Диаметър на тръба
Съединител за приспособяване към
ВНИМАНИЕ
Преди да продължите, спрете подаването на въздух и разкачете маркуча за въздух от инструмента.
БЕЛЕЖКА
Капакът на отвора за регулиране на муфата има лява резба. Завъртете капака по часовниковата стрелка, за да го разхлабите или отстраните.
Развинтете капака на отвора за регулиране на муфата на достатъчно разстояние, за да получите достъп до отвора за регулиране на муфата в корпуса на муфата.Поставете шестоъгълния ключ с размер 1/4” в държача на свредлото и завъртете механизма на муфата, докато областта с отвор между лицевите повърхности на шайбата на регулиращата гайка на муфата и регулиращата гайка на муфата е видима.С помощта на отвертка с накрайник #1 Phillips, поставете накрайника на отвертката в отвора и завъртете отвертката, за да регулирате муфата. Завъртете отвертката по посока на часовниковата стрелка, за да намалите обтягането на пружината и момента на затягане на муфата, и обратно на часовниковата стрелка, за да увеличите обтягането и момента на затягане.
БЕЛЕЖКА
Най-задоволителната настройка обикновено се получава чрез използване на инструмента на предназначеното място, като се увеличава или намалява получения въртящ момент, докато се постигне желаната настройка. Във всеки случай, препоръчително е последната настройка да се извърши с постепенна градация.
Резервни Части и ПодръжкаКогато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби, да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат рециклирани.
Оригиналните инструкции са на английски. Другите езици са превод на оригиналните инструкции.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор наIngersoll Rand.
1.
2.
3.
80165921_ed4 BG-3
BGИдентификация на модела
Акс
есоа
рби
тове
при
теж
ател
яМ
уфа
Доп
усти
ма
скор
ост
дро
сел
върт
ене
Стил
на
инст
рум
ента
D1
S20
L1
QS
QS
(Зад
ейст
ван)
1 (Р
евер
сиве
н)L
(Вкл
ючв
ане
чрез
лос
т)T
(Ста
ртир
ане
на т
риге
р)P
(Доп
уск
на л
ост)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
D (Ч
ип с
пам
е)B
(1/4
-19
BSPT
вхо
д)
1 (1
/4” Б
ързо
Вед
нага
)3
(1/4
” виз
ор б
итов
е)5
(5 m
m б
итов
е дв
оен
край
Б
ързо
Вед
нага
)7
(1/4
” бит
ове
двое
н кр
ай
Бър
зо В
една
га)
S (А
втом
атич
но и
зклю
чван
е)C
(см
екча
вам
Муф
а)D
(Дир
ектн
а пр
едав
ка;
С
тарт
иран
е на
три
гер)
RO-1 80165921_ed4
ROInformaţii Privind Siguranţa ProdusuluiDomeniul de Utilizare: Aceste unelte sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de fixare filetate.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă despre produs, formular 04585006.Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa ingersollrandproducts.com
Specificaţii Tehnice
Modele (s)Viteză liberă Nivel de zgomot db(A)
(ISO15744)Vibraţie
(ISO28927)
rpm † Presiune (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 <2.5
QS1P20 2000 77.0 <2.5
QS1P15 1500 77.6 <2.5
QS1P10 1000 75.7 <2.5
QS1P05 500 77.6 <2.5
QS1P02 250 77.6 <2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 <2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 <2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 <2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 <2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 <2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 <2.5
† KpA = 3dB toleranţa la măsurare
AVERTIZAREValorile sunetului şi ale vibraţiilor au fost măsurate în conformitate cu standardele de test recunoscute la nivel internaţional. Expunerea utilizatorului în aplicaţii specifice poate varia faţă de aceste rezultate. Prin urmare, este nevoie de măsurători în locaţie pentru a stabili nivelul de risc pentru respectiva aplicaţie.
Instalare şi LubrifiereCalibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau deconectării accidentale. Vezi desenul 16582975 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilorde întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se defineşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de utilizare efectivă. Componentele sunt identificate astfel:
1. Filtru aer 6. Mărimea filetului
80165921_ed4 RO-2
RO2. Regulator 7. Cuplaj3. Lubrificatoare 8. Siguranţă fuzibilă pneumatică4. Valvă de închidere de urgenţă 9. Ulei5. Diametrul furtunului
Ambreiaj de Ajustare
AVERTIZARE
Opriţi alimentarea cu aer şi deconectaţi furtunul de alimentare cu aer de la instrument înainte de a continua.
NOTĂ
Capacul pentru orificiul de reglare a ambreiajului are filet pe stânga. Rotiţi în sensul acelor de ceasornic capacul sau demontaţi-l.
Deşurubaţi capacul pentru orificiul de reglare a ambreiajului suficient pentru a expune orificiul de reglare a ambreiajului în carcasa ambreiajului.Introduceţi o cheie hex în suportul pentru bituri şi rotiţi mecanismul ambreiajului până când este vizibilă suprafaţa care are un orificiu între feţele şaibei piuliţei de reglare a ambreiajului şi piuliţa de reglare a ambreiajului.Cu ajutorul unei şurubelniţe cu vârf #1 Phillips, introduceţi vârful şurubelniţei în orificiu şi rotiţi şurubelniţa pentru a regla ambreiajul. Rotiţi şurubelniţa în sensul acelor de ceasornic pentru a reduce tensiunea şi cuplul din arcul ambreiajului şi în sens invers acelor de ceasornic pentru a creşte tensiunea şi cuplul.
NOTĂ
Reglajul cel mai bun se obţine în mod normal prin utilizarea dispozitivului aplicaţiei curente şi mărind sau micşorând cuplul furnizat până la obţinerea nivelului dorit. În orice caz, se recomandă ca reglajul final să fie făcut prin progresie graduală. Observaţi, de asemenea, că ambreiajul, când este prevăzut cu arcul greu, poate fi reglat astfel încât să depăşească capacitatea cuplului de turaţie ridicată, unelte cu cuplu scăzut, caz în care unealta se va bloca înainte ca ambreiajul să cumpleze.
Componente şi ÎntreţinereCând perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată fi reciclate.
Instrucţiunile originale sunt în limba engleză. Variantele în alte limbi sunt traduceri ale instrucţiunilor originale.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand.
1.
2.
3.
RO-3 80165921_ed4
ROIdentificarea Modelului
Acc
esor
iuD
e pu
nere
pe
piaţ
ă Bi
tA
cţio
nare
Am
brei
ajV
itez
ă lib
eră
Clap
etă
Rota
ţia
Stilu
l une
ltei
D1
S20
L1
QS
QS
( În
linie
)1
(Rev
ersi
bilă
)L
(Man
etă
Sta
rt)
T (P
erm
is m
anet
ă)P
(Pus
h-to
-Sta
rt)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (O
prire
aut
omat
ă)C
(Per
nele
de
ambr
eiaj
)D
(Acţ
iona
re d
irect
ă;
Lev
er S
tart
num
ai)
1 (1
/4” r
apid
ă el
iber
aţi )
3 (1
/4” B
it Fi
nder
)5
(5 m
m c
apet
e du
ble
ra
pidă
elib
eraţ
i )7
(1/4
” cap
ete
dubl
e
rapi
dă e
liber
aţi )
D (C
hip
de m
emor
ie)
B (In
trar
e BS
PT ¼
-19)
80165921_ed4 RU-1
RUИнформация о Безопасности ИзделияПредполагаемое применение: Эти инструменты предназначены для удаления и установки резьбовыхкрепежных деталей.
См. дополнительную информацию в Руководстве по безопасности изделия, форма 04585006.Руководства можно загрузить с веб-сайта ingersollrandproducts.com
Технические характеристики изделия
Модели
Скоростьсвободноговращения
Уровень звуковой мощности db(A)
(ISO15744)
Вибрации(ISO28927)
rpm † Давление (Lp) м/с²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5QS1P20 2000 77.0 < 2.5QS1P15 1500 77.6 < 2.5QS1P10 1000 75.7 < 2.5QS1P05 500 77.6 < 2.5QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† неопределенность измерения KpA =3dB
Предупреждение
Значения уровня шума и вибрации были вычислены в соответствии с общепризнанными международными стандартами на проведение испытаний. Воздействие на пользователя в конкретной сфере применения инструмента может отличаться от полученных результатов. Поэтому для определения степени опасности в этой конкретной сфере применения следует использовать показатели, полученные на месте установки.
Установка и СмазкаЧтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16582975 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания указана в круглой стрелке и указана в виде: h=часы, d=дни, и m=месяцы фактического использования:
RU-2 80165921_ed4
RU1. Воздушный фильтр 6. Размер резьбы2. Регулятор 7. Соединительная муфта3. Лубрикатор 8. Воздушный предохранитель4. Клапан экстренной остановки 9. Масло5. Диаметр гибкого шланга
Регулировка Муфты
Предупреждение
Перед тем как продолжить, выключите подачу воздуха и отсоедините шланг подачи воздуха от инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ
Крышка отверстия для регулировки муфты имеет левостороннюю резьбу.Вращайте крышку по часовой стрелке, чтобы ослабить или снять крышку.
Отверните крышку отверстия для регулировки муфты на достаточное расстояние для того, чтобы открыть регулировочное отверстие муфты в корпусе муфты.Вставьте шестигранный ключ 1/4” в шпиндель или наложите ключ на квадратный привод и проворачивайте механизм муфты, пока не станет видна область с отверстием между поверхностью шайбы регулировочной гайки муфты и поверхностью регулировочной гайки муфты.Взяв отвертку с крестообразным наконечником №1, вставьте наконечник отвертки в отверстие и поворачивайте отвертку, чтобы отрегулировать муфту. Поворачивайте отвертку по часовой стрелке, чтобы уменьшить натяжение пружины муфты и крутящий момент, и против часовой стрелки, чтобы увеличить натяжение и крутящий момент.
ПРИМЕЧАНИЕ
Наиболее приемлемая регулировка обычно достигается при использованииинструмента для текущего применения и увеличении или уменьшенииприлагаемого крутящего момента, пока не будет получена требуемая настройка.В любом случае рекомендуется делать окончательную регулировку путемпостепенного изменения.
Детали Инструмента и Техническое ОбслуживаниеКогда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент, очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они изготовлены, чтобы их можно было утилизировать.
Оригинальным языком инструкций является английский. Версии на другие языки являются переводом оригинальных инструкций.
Ремонт и техническое обслуживание инструмента должны производиться только в авторизованном сервисном центре.
Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору.
1.
2.
3.
80165921_ed4 RU-3
RUИдентификация Модели
Вспо
мог
ател
ьны
епр
инад
леж
ност
иД
ерж
ател
ь на
садк
иил
и пр
ивод
Муф
та
Скор
ость
св
обод
ного
вращ
ения
Дро
ссел
ьВр
ащен
иеТи
п ин
стру
мен
та
D1
S20
L1
QS
QS
(Лин
ейны
й)1
(Рев
ерси
внос
ть)
L (В
клю
чени
е
ры
чаго
м)
T (В
клю
чени
е
ры
чаго
м)
P (В
клю
чаем
ые
н
ажат
ием
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (С
авт
омат
ичес
ким
отк
люче
нием
)C
(Муф
та с
ам
орти
зато
ром
)D
(Пря
мой
при
вод;
тол
ько
вклю
чени
е
ры
чаго
м)
1 (Б
ыст
росм
енны
й 1/
4")
3 (Н
асад
ка и
скат
еля
1/4"
)5
(Дву
стор
онни
й
быст
росм
енны
й 5
мм
)7
(Дву
стор
онни
й
быст
росм
енны
й 1/
4")
D (М
икро
схем
а па
мят
и)B
(вхо
д, б
рита
нска
я
тру
бная
кон
ичес
кая
р
езьб
а 1/
4-19
)
ZH-1 80165921_ed4
ZH
产品安全信息
用途: 这些工具专门用于安装或拆卸螺钉.
更多信息,请参考《产品安全信息手册表04585006》。手册可从 ingersollrandproducts.com 下载。
产品规格
型号空载速度
噪音等级 dB(A)(ISO15744)
震动等级(ISO28927)
每分钟转速 † 压力 (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 < 2.5
QS1P20 2000 77.0 < 2.5
QS1P15 1500 77.6 < 2.5
QS1P10 1000 75.7 < 2.5
QS1P05 500 77.6 < 2.5
QS1P02 250 77.6 < 2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 < 2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 < 2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 < 2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 < 2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 < 2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 < 2.5
† KpA = 3dB 测量不确定度
警 告
遵照国际认可的检测标准测量声音和振动值。 对于特定工具应用的接触情况,结果可能有所不同。 因此,应进行现场测量来确定特定应用的危险程度。
安装和润滑
选择合适的供气管以确保工具在进气口获得最大的工作压力(PMAX)。 每天从管道、空气过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳固装置来防止软管的摆动。 请参阅第2页的图16582975 和表。维护频率以圆形箭头表 示为实际使用的 h=小时,d=天数,m=月数。项目定义如下:
1. 空气过滤器 6. 螺纹尺寸
2. 调整器 7. 联结
3. 加油器 8. 空气保险装置
80165921_ed4 ZH-2
ZH4. 紧急关闭阀 9. 机油
5. 软管直径
离合器调整
警 告
关闭气体供应,并在继续进行之前断开工具的供气软管。
注 意
离合器调整孔盖是左旋螺纹。顺时针旋转孔盖可松动或卸下孔盖。
旋开离合器调整孔盖,露出离合器壳中的离合器调整孔。
将一个1/4 英寸的六角扳手插入钻头夹持器,然后旋转离合器装置,直至看到离合器调整 螺母垫圈与离合器调整螺母接触面之间的带有开口的区域。.
使用具有#1 Philips 尖的螺丝起,将螺丝起尖端插入开口处,然后旋转螺丝起,调整离 合器。顺时针旋转螺丝起,可减小离合器弹簧的压力和扭矩。逆时针旋转可增大压力和 扭矩。
注 意
通常,工具的最佳调整状态是通过实际应用获得的,可以增大或减小传动扭矩,直至达到满意的设置。在任何情况下,都建议逐渐调整至最终设置。
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
如有任何事宜,请就近垂询 Ingersoll Rand 办事处或经销商。.
1.2.
3.
ZH-3 80165921_ed4
ZH型号标识
辅助部件
位持有人或司机
夹头
空载速度
节气门
旋转
型号标识
D1
S20
L1
QS
QS (直式)
1 (可逆式)
L (触发杆启动)
T (推杆开关)
P (下压启动)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (自动关闭)
C (坐垫传动器)
D (直接传动
;
仅杠杆开始)
1 (1
/4” 快速释放)
3 (1
/4” 位发现者)
5 (5
mm
双重末端
快速释放)
7 (1
/4” 双重末端
快速释放)
D (存储芯片)
B (1
/4-1
9 BS
PT入口
)
80165921_ed4 HR-1
HROpće informacije o sigurnosti proizvodaPredviđena svrha: Ovi alati su dizajnirani za uklanjanje i instaliranje spojnih elemenata s navojem.
Za dodatne informacije pročitajte Informativni priručnik za sigurnost proizvoda 04585006.Priručnici se mogu preuzeti na ingersollrandproducts.com
Tehnički podaci proizvoda
Model(i)Slobodna brzina Razina buke dB(A)
(ISO15744)Razina vibracija
(ISO28927)
(o/min) † Tlak (Lp) m/s²
QS1P28 2800 77.6 <2.5
QS1P20 2000 77.0 <2.5
QS1P15 1500 77.6 <2.5
QS1P10 1000 75.7 <2.5
QS1P05 500 77.6 <2.5
QS1P02 250 77.6 <2.5
QS1L28; QS1T28 2800 77.9 <2.5
QS1L20; QS1T20 2000 77.9 <2.5
QS1L15; QS1T15 1500 77.9 <2.5
QS1L10; QS1T10 1000 77.9 <2.5
QS1L05; QS1T05 500 76.8 <2.5
QS1L02; QS1T02 250 77.9 <2.5
† KpA = 3dB mjerna nesigurnost
UPOZORENJEVrijednosti buke i vibracija mjerene su u skladu s međunarodno priznatim standardima za testiranje. Izloženost korisnika pri određenoj primjeni alata može odstupati od ovih rezultata. Stoga bi se trebala koristiti mjerenja u radnom prostoru da bi se odredila razina rizika za određenu primjenu.
Instalacija i podmazivanjeDobro izmjerite dovod zraka kako biste osigurali maksimalni radni tlak (PMAX) na ulazu alata. Svaki dan ispustite kondenzat iz ventila pri dnu cjevovoda, zračnog filtra i spremnika kompresora. Instalirajte odgovarajući sigurnosni zračni osigurač uz crijevo i koristite uređaj protiv mlataranja crijeva na bilo kojoj spojnici za crijeva bez internog prekidnog ventila kako bi se spriječilo nekontrolirano mlataranje crijeva u slučaju puknuća ili ako se spojnica crijeva razdvoji. Pogledajte crtež 16582975 i tablicu na stranici 2. Učestalost održavanja prikazana je kružnom strelicom i označena kao h=sati, d=dani i m=mjeseci. Stavke označene kao:
HR-2 80165921_ed4
HR1. Zračni filtar 6. Veličina navoja2. Regulator 7. Spojnica3. Podmazivač 8. Sigurnosni zračni osigurač4. Sigurnosni ventil za isključivanje 9. Ulje5. Promjer crijeva
Podešavanje spojke
UPOZORENJEPrije nastavka isključite dovod zraka i odspojite crijevo za dovod zraka s alata.
POZORPoklopac otvora za podešavanje spojke ima lijevi navoj. Rotirajte poklopac u smjeru kazaljke na satu da ga otpustite ili uklonite.
Odvrnite poklopac otvora za podešavanje spojke dovoljno da izložite otvor za podešavanje spojke na kućištu spojke.Umetnite šesterokutni ključ od 1/4” u držač bitova i rotirajte mehanizam spojke dok otvor između lica podloške matice za podešavanje spojke i matice za podešavanje spojke ne postane vidljiv.Koristeći odvijač s vrhom Phillips #1, umetnite vrh odvijača u otvor i rotirajte odvijač kako biste podesili spojku. Rotirajte odvijač u smjeru kazaljke na satu da smanjite napetost opruge spojke i moment, a da povećate napetost i moment, rotirajte u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu.
POZORNajbolje podešavanje obično se postiže za vrijeme primjene alata povećavajući i smanjujući isporučeni moment dok se ne postigne željena postavka. U svakom slučaju preporučuje se da se završno podešavanje obavi postupno.
Dijelovi i održavanjeKad istekne životni vijek alata preporučuje se da se alat rastavi, odmasti i da se dijelovi razvrstaju prema materijalu tako da se mogu reciklirati.
Izvorne upute su na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevod izvornih uputa.
Popravke i održavanje alata treba obavljati samo ovlašteni servisni centar.
Za sve informacije kontaktirajte najbliži ured tvrtke Ingersoll Rand ili distributera.
1.
2.
3.
80165921_ed4 HR-3
HRIdentifikacija modela
Dod
atak
Drž
ač b
itov
a ili
vod
ilica
Spoj
kaSl
obod
nabr
zina
Regu
lato
r
Rota
cija
Stil a
lata
D1
S20
L1
QS
QS
(lini
jski
)1
(pov
ratn
a)
L (p
okre
tanj
e
ruč
icom
)T
(blo
kada
ruči
ceP
(pok
reta
nje
p
ritis
kom
)
28 (2
800)
20 (2
000)
15 (1
500)
10 (1
000)
05 (0
500)
02 (0
250)
S (A
utom
atsk
o
isk
ljuči
vanj
e)C
(prig
ušna
spo
jka)
D (i
zrav
ni p
ogon
;
pok
reta
nje
sam
o
pom
oću
ruči
ce)
1 (1
/4” b
rzo
otpu
štan
je)
3 (p
rona
laza
č
bito
va 1
/4”)
5 (v
a kr
aja
brzo
o
tpuš
tanj
e)7
(1/4
” dva
kra
ja
brz
o ot
pušt
anje
)
D (m
emor
ijski
čip
)B
(1/4
-19
BSPT
ula
z)
DOC-1 80165921_ed4
DECLARATION OF CONFORMITY(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORM-ITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATION-SERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE SwordsName and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords(ES) nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico (FR) Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique (IT) nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico (DE) Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen (NL) naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen (DA) navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier (SV) Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen (NO) navn og adresse på personen som er autorisert til å kompilere den tekniske dokumentasjonen (FI) sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän (PT) Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o processo técnico (EL) ηο όνομα και ηη διεύθςνζη ηος πποζώπος ηος εξοςζιοδοηημένος να καηαπηίζει ηον ηεσνικό θάκελοDeclare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν:Model: QS Series / Serial Number Range: A10A g XXXX \ SP10D g XXXXX(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model: / Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-ficat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norma-tive delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:By using the following Principle Standards: EN ISO 28927-2, EN ISO15744, EN ISO 11148-6(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofd-standaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:Date / Place: January, 2014 / IE Swords(ES) Fecha / Lugar: Enero, 2014 / IE Swords (FR) Date / Lieu: Janvier, 2014 / IE Swords: (IT) Data / Posto: Gennaio, 2014 / IE Swords (DE) Datum / Ort: Januar, 2014 / IE Swords: (NL) Datum / Plaats: Januari, 2014 / IE Swords: (DA) Dato / Place: Januar, 2014 / IE Swords: (SV) Datum / Plats: Januari, 2014 / IE Swords: (NO) Dato / Sted: Januar, 2014 / IE Swords: (FI) Päiväys / Paikka: Tammikuu, 2014 / IE Swords: (PT) Data / Lugar: Janeiro, 2014 / IE Swords: (EL) Ημεπομηνία / θέζη: Ιανουάριος, 2014 / IE Swords:Approved By: (ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
Jouko PeussaEngineering Director, ESA
Sanjeev KumarManager, TFM Development Engineering
80165921_ed4 DOC-2
DECLARATION OF CONFORMITY(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUS-DEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords
Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords
(SL) ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavljanje tehnične dokumentacije (SK) meno a adresu osoby oprávnenej na zostavenie súboru technickej dokumentácie (CS) jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické doku-mentace (ET) selle ühenduses registrisse kantud isiku nimi ja aadress (HU) a műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személy (LT) asmens, įgalioto sudaryti atitinkamą techninę bylą (LV) tās personas vārds un adrese, kura pilnvarota sastādīt tehnisko (PL) nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej (BG) името и адреса на лицето, оторизирано да съставя техническото досие (RO) numele și adresa persoanei autorizate pentru întocmirea cărții tehnice (HR) Ime i adresa osobe ovlaštene za sastavljanje tehničke dokumentacije:
Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: (HU) Kizáróla-gos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: (HR) Izjavljujemo pod našom isključivom odgovornošću da je proizvod:
Model: QS Series / Serial Number Range: A10A g XXXX \ SP10D g XXXXX(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu număr serie: (HR) Model/opseg serijskog broja:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform cu prevederile Directivei(lor): (HR) Ono na što se ova izjava odnosi u sukladnosti je s odredbama Direktive(a):By using the following Principle Standards: EN ISO 28927-2, EN ISO15744, EN ISO 11148-6(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele standarde de principiu: (HR) Koristeći sljedeće glavne standarde:Date / Place: January, 2014 / IE Swords(SL) Datum / Kraj: Januar, 2014 / IE Swords: (SK) Dátum / Miesto: Január, 2014 / IE Swords: (CS) Datum / místo : Leden, 2014 / IE Swords: (ET) Kuupäev / Koht: Jaanuar, 2014 / IE Swords: (HU) Dátum / Hely: Január, 2014 / IE Swords: (LT) Data / Vieta: Sausis, 2014 / IE Swords: (LV) Datums/ Vieta: Janvaris, 2014 / IE Swords: (PL) Data / Miejsce: Styczeń, 2014 / IE Swords: (BG) Дата / място: януари, 2014 / IE Swords: (RO) Data / Loc: ianuarie, 2014 / IE Swords: (HR) Datum / mjesto: Siječanj, 2014 / IE SwordsApproved By: (SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (HR) Odobrio:
Jouko PeussaEngineering Director, ESA
Sanjeev KumarManager, TFM Development Engineering
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll Rand