PowerTilt 4

16
PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación PT-4.5

Transcript of PowerTilt 4

PowerTilt 4.5Manual de instalación,servicio y reparaciónPT-4.5

2 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Este manual contiene instrucciones para la reparación, el desmontaje y el remontaje del Modelo PT-4.5 de PowerTilt solamente. Si desea información detallada sobre el producto, la instalación, el servicio y la seguridad, consulte el manual de instrucciones, servicio y reparación de PowerTilt para las series PT, PTA y PTB.

Si desea información adicional sobre el mantenimiento, el servicio o la reparación del modelo PT-4.5, comuníquese con PowerTilt AG:

Teléfono: ++41 71 740 0505 Fax: ++41 71 740 0593 Correo electrónico: [email protected]

Especificaciones de PT-4.5

* Los pesos pueden variar según el tamaño del modelo. Los pesos aproximados de las series PTA y PTB no incluyen soportes de montaje ni acopladores

** La rotación real puede variar ligeramente.

eso máximo de la máquina

Poids approximatifde PowerTilt*

Inclinación total

Par de conducción

Par de sujeción Flujo de aceite requerido

Rango de presión del circuito

kg kg Nm a 210 bares Nm a 210 bares l/min

1800 35 180˚ ** 930 2470 2-4 150-250 bar

Introducción

Introducción del producto

3 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

2X .50 13 8.50 215.9

R1.72 43.82X

1.50 38.0

2X 1.1861.182

30.1330.02

THRU, IN LINE

4.65 118.0

2X 1.1861.182

30.1330.02

THRU, IN LINE

5.53 140.5

4.09 104.02X

6.12 155.5

6.1 6.2

2X 3.9 98

7.20±.06 183.0±1.5

.50 12.72X

.35 THRU9.02X

2.48 63.04X

.07 1.74X

7.60±.06 192.9±1.52

4.69- .00+.04 119.0 0.0

+1.0

90°1

2.01 51.04X

4.69- .00+.04 119.0 0.0

+1.0

.24 6.04X

7.60±.06 192.9±1.5

6X ASSEMBLY FEATURESTHIS END, 2X SHAFT END

ORIENTATION IS RANDOM113

BOLT & IDLER FOOTNOT SHOWN FOR CLARITY

109113

AA

106

111

111

112

107112

107

(2X PORT ISO 1179-1 - G1/8AUXILIARY PORT P1)

(2X PORT ISO 1179-1 - G1/4PORT V1 THIS SIDEPORT V2 OPPOSITE)

(AUXILIARY PORT P2)

SECTION A-A

409

114

115

421

412

02

304

206 208 205 302 200 202 03 302 205 208206

304

410 411

421

04

01

204 207

401NOTE: UNLESS OTHERWISE SPECIFIED

ACTUATOR IS SHOWN AND SHIPPED IN MID POSITION. AS PRESSURE IS APPLIED TO PORT V1, THE SHAFT WILL ROTATE IN DIRECTION INDICATED BY ARROW. SHAFT IS TIMED WITHIN 2 OF POSITION SHOWN AND SHOULD ROTATE 180 2

ACTUATOR IS ASSEMBLED AND TIMED PER ESP-045.

1

2.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIED, DIMENSIONS ARE INCHES, [mm]. TOLERANCES ARE:

ANGLES2°

[mm] [X.XX] = [ .25][X.X] = [ 1][X] = [ 2]

INCHES .XXX = .010.XX = .030 .X = .060

12345678

F

E

D

C

B

A

12345678

F

E

D

C

B

A

THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF HELAC CORPORATION. THE RECIPIENT AGREES BY ACCEPTING IT NOT TO DISCLOSE ANY INFORMATION REGARDING IT TO ANY UNAUTHORIZED PERSON. ALL DESIGN, MANUFACTURING, AND SALES RIGHTS REGARDING THIS DRAWING ARE HEREBY EXPRESSLY RESERVED BY HELAC CORPORATION.

HELAC PROPRIETARY NOTICE DATEECO #REV DESCRIPTIONREVISIONS RESP

THIRD ANGLE PROJECTION

DO NOT SCALE DRAWING

PERFORMANCE SPECIFICATIONS

REV.

SHEET:

DATE

SIZE

SCALE: CAD FILE:

DRAWING NUMBER

APPROVALSDRAWN

MFG ENGR

RESP ENG

SIMILAR TO

ENGR MGR

ESTIMATED WEIGHT (lb) [kg]

RATED PRESSURE (psi) [bar]

DISPLACEMENT (in³) [cc]

ROTATION (Degrees)

TEST PRESSURE (psi) [bar]

N/A

N/A

(70) [32]

(1)

(250-600) [17.3-41.4]

(0/+160) [-17/+71]

(4,500) [310]

(14.6) [239]

(8,200) [930]

(3,000) [210]

(180)

J. WALSTON

M. HULL

D. LECKMAN

J. WALSTON

01/09/13

01/09/13

01/09/13

01/09/13

1 of 172422.SLDDRW1:1.5

72422 0B

PTS-4.5-PB-HITZX18-180-N-TI-NASSEMBLY

POWERTILT

INITIAL RELEASE PER ET#33090 9112 01/09/13 M. HULL

CANTILEVER MOMENT RATING (in-lb) [N-m]

DIMENSIONING AND TOLERANCING PERASME Y14.5M-1994

HELAC CORPORATION225 BATTERSBY AVE.

ENUMCLAW, WASHINGTON 98022

RATED DRIVING TORQUE (in-lb) [N-m]

TEMPERATURE RANGE (°F) [°C]

BREAK AWAY PRESSURE (psi) [bar]

MAXIMUM BACKLASH (Degrees)

STRADDLE MOMENT RATING (in-lb) [N-m]

71322

2X .50 13 8.50 215.9

R1.72 43.82X

1.50 38.0

2X 1.1861.182

30.1330.02

THRU, IN LINE

4.65 118.0

2X 1.1861.182

30.1330.02

THRU, IN LINE

5.53 140.5

4.09 104.02X

6.12 155.5

6.1 6.2

2X 3.9 98

7.20±.06 183.0±1.5

.50 12.72X

.35 THRU9.02X

2.48 63.04X

.07 1.74X

7.60±.06 192.9±1.52

4.69- .00+.04 119.0 0.0

+1.0

90°1

2.01 51.04X

4.69- .00+.04 119.0 0.0

+1.0

.24 6.04X

7.60±.06 192.9±1.5

6X ASSEMBLY FEATURESTHIS END, 2X SHAFT END

ORIENTATION IS RANDOM113

BOLT & IDLER FOOTNOT SHOWN FOR CLARITY

109113

AA

106

111

111

112

107112

107

(2X PORT ISO 1179-1 - G1/8AUXILIARY PORT P1)

(2X PORT ISO 1179-1 - G1/4PORT V1 THIS SIDEPORT V2 OPPOSITE)

(AUXILIARY PORT P2)

SECTION A-A

409

114

115

421

412

02

304

206 208 205 302 200 202 03 302 205 208206

304

410 411

421

04

01

204 207

401NOTE: UNLESS OTHERWISE SPECIFIED

ACTUATOR IS SHOWN AND SHIPPED IN MID POSITION. AS PRESSURE IS APPLIED TO PORT V1, THE SHAFT WILL ROTATE IN DIRECTION INDICATED BY ARROW. SHAFT IS TIMED WITHIN 2 OF POSITION SHOWN AND SHOULD ROTATE 180 2

ACTUATOR IS ASSEMBLED AND TIMED PER ESP-045.

1

2.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIED, DIMENSIONS ARE INCHES, [mm]. TOLERANCES ARE:

ANGLES2°

[mm] [X.XX] = [ .25][X.X] = [ 1][X] = [ 2]

INCHES .XXX = .010.XX = .030 .X = .060

12345678

F

E

D

C

B

A

12345678

F

E

D

C

B

A

THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF HELAC CORPORATION. THE RECIPIENT AGREES BY ACCEPTING IT NOT TO DISCLOSE ANY INFORMATION REGARDING IT TO ANY UNAUTHORIZED PERSON. ALL DESIGN, MANUFACTURING, AND SALES RIGHTS REGARDING THIS DRAWING ARE HEREBY EXPRESSLY RESERVED BY HELAC CORPORATION.

HELAC PROPRIETARY NOTICE DATEECO #REV DESCRIPTIONREVISIONS RESP

THIRD ANGLE PROJECTION

DO NOT SCALE DRAWING

PERFORMANCE SPECIFICATIONS

REV.

SHEET:

DATE

SIZE

SCALE: CAD FILE:

DRAWING NUMBER

APPROVALSDRAWN

MFG ENGR

RESP ENG

SIMILAR TO

ENGR MGR

ESTIMATED WEIGHT (lb) [kg]

RATED PRESSURE (psi) [bar]

DISPLACEMENT (in³) [cc]

ROTATION (Degrees)

TEST PRESSURE (psi) [bar]

N/A

N/A

(70) [32]

(1)

(250-600) [17.3-41.4]

(0/+160) [-17/+71]

(4,500) [310]

(14.6) [239]

(8,200) [930]

(3,000) [210]

(180)

J. WALSTON

M. HULL

D. LECKMAN

J. WALSTON

01/09/13

01/09/13

01/09/13

01/09/13

1 of 172422.SLDDRW1:1.5

72422 0B

PTS-4.5-PB-HITZX18-180-N-TI-NASSEMBLY

POWERTILT

INITIAL RELEASE PER ET#33090 9112 01/09/13 M. HULL

CANTILEVER MOMENT RATING (in-lb) [N-m]

DIMENSIONING AND TOLERANCING PERASME Y14.5M-1994

HELAC CORPORATION225 BATTERSBY AVE.

ENUMCLAW, WASHINGTON 98022

RATED DRIVING TORQUE (in-lb) [N-m]

TEMPERATURE RANGE (°F) [°C]

BREAK AWAY PRESSURE (psi) [bar]

MAXIMUM BACKLASH (Degrees)

STRADDLE MOMENT RATING (in-lb) [N-m]

71322

Plano

Ilustración del conjunto PT-4.5

4 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Lista de piezas

4X

410

2X302

2X

304409

114 115 412 6.1 113

421 02 208 206

208

205 106 401 01

200 03 204 207 302 205 304 206

04

8X

113

112

421

411

109

2X

202

2X

107

2X

6.2

2X

111

Plano

PT-4.5 Vista despiezada

PIEZASArtículo Descripción Cantidad

01................Armazón ....................................................102................Eje .............................................................103................Manguito de pistón ....................................104................Capacete ...................................................16.1...............Pie de torsión ............................................16.2...............Pie de rueda ..............................................1106..............Tapones (BSPP 1/8) ..................................2107..............De alivio de grasa de cubierta ...................2109..............Pasador de espiga ...................................2111 ..............Acoples de alivio de grasae ......................2112 ..............De alivio de grasa ......................................2113 ..............Tornillo .......................................................6114 ..............Tornillo .......................................................8115 ..............Arandela ....................................................8401..............Válvula .......................................................1409..............Tornillo .......................................................1410..............Espaciador ................................................1401..............Válvula de seguridad de orificios cruzados .. 1411 ..............Tuerca .......................................................1412..............Placea de bloqueo .....................................1421..............Cojinete .....................................................2

CONJUNTO DE JUNTAS Se vende como "conjunto" solamente

Artículo Descripción Cantidad

200..............Junta de pistón ......................................... 1202..............Junta de pistón ......................................... 1204..............Junta tórica ............................................... 1205..............Sello hermético ......................................... 2206..............Junta tórica ............................................... 2207..............Anilla de seguridad ................................... 1208..............Junta tórica ............................................... 2

CONJUNTO DE COJINETESe vendee como "conjunto" solamente

Artículo Descripción Cantidad

302..............Cojinete .................................................... 2304..............Arandela de empuje ................................. 2

5 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Desmontaje

3 4

2

1

Artículo Descripción Cantidad

1............Cuerpo del colector ............................................12............Junta tórica......................................................23............Alivio Dual .......................................................14............Verificación de PO doble .................................1

SECTION A-ASCALE 1 : 1

PARTS LISTPART NUMBERVENDORDESCRIPTIONQTYITEM

C3773AHPSMANIFOLD (ALUMINUM)11DC08-40-0-N-25HYDRAFORCEDUAL PO CHECK12RVBD-08-N-S-0-50 @ 3250 PSICOMMAND CONTROLSDUAL RELIEF132-012 VPARKERO-RING24

AA

===== PROPRIETARY NOTICE =====

C 2012HYDRA-POWER SYSTEMS, INC.

HYDRA-POWER SYSTEMS, INC.

THIS DRAWING, SKETCH OR TEXT CONTAINSCONCEPTS, DESIGNS, PRODUCTS AND INFORMATIONTHAT IS PROPRIETARY TO HYDRA-POWER SYSTEMS,INC. AND MAY NOT BE REPRODUCED OR GIVEN TO A THIRD PARTY WITHOUT THE WRITTEN CONSENT OF

HYDRA-POWER SYSTEMS, INC.

CHK

Portland, Oregon

BY

SCALE

DATE OF

SHT

CURRENT JOB #

PREVIOUS JOB #'s

REFERENCE DWG's

CUSTOMER

REV

4C36781

110/16/12

1:1

VEST

PO CHECKMANIFOLD ASSY

HELAC

C3773A (MACH)

M24684

"C"ASSEMBLY

REVISION HISTORYREV DESCRIPTION DATE APPROVED1 RELEASE FOR APPROVAL 10/16/2012 ETS2 REDUCED BLOCK HEIGHT TO 1.500" 10/17/2012 ETS3 CHANGED P/N OF ITEM 3 10/17/2012 ETS

4CHANGED BLOCK SIZE, MOVED V1 & V2

PORTS PER CUST REQUEST 10/23/2012 ETS

3.50

5.09

3.00

1.50

23

2

32

3

2.11

1.06

2.11

1.06

4

4

4 4

4

.25

.50 .05

.33.68.70.70.68

2.75

1.50

4

De la excavadora

Introducción

Válvula de seguridad de orificios cruzados

Todos los números que aparecen en paréntesis ( ) en las secciones siguientes se refieren a los artículos de la página 3.

1. Primero quite el conjunto de perno de unión, arandela y tuerca (409), los tornillos de sombrerete (114) y las arandelas (115) para desmontar el acoplador inferior, la cubeta, los accesorios y otras piezas.

2. A continuación, quite los tapones de los orificios (106) y drene el aceite. Inspeccione el aceite y observe que no haya indicios de contaminación como, por ejemplo, agua o virutas.

3. Durante el proceso de extracción del capacete, comience quitando los tornillos de fijación (113) que cubren los pasadores de bloqueo (109) del capacete. Con una broca de 4 mm, haga un taladro en el centro de cada pasador de bloqueo con una profundidad de aproximadamente 9.5 mm. Retire los pasadores de bloqueo con una herramienta de extracción de tornillos. Inserte dos tornillos del tamaño apropiado y pasadores de servicio en los orificios de engrase. Desenrosque el capacete (4) girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj usando una palanca. Retire el capacete y apártelo para su inspección

AVISO

Secure product to work bench.

Para evitar lesiones personales o daños a la maquinaria:Lea el "Manual de servicio y reparación" para obtener instrucciones sobre la instalación correcta, el mantenimiento y los procedimientos de reparación.

6 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Desmontaje

Desmontaje4. Gire el eje (2) y el manguito del pistón (3)

de forma que los dos componentes estén al ras con la corona dentada en el interior del armazón (1). No quite el eje; éste debe permanecer en el armazón para que las marcas de sincronización del engranaje puedan localizarse en el paso 5.

5. Localice las marcas de sincronización en el engrane del manguito del pistón (3) y el eje (2). Todos los PowerTilt tienen dos conjuntos de pequeñas marcas de sincronización troqueladas entre los conjuntos de engranajes. Un conjunto indica la sincronización entre el eje (2) y el manguito del pistón (3), según se muestra en la foto anterior (las marcas de sincronización del eje pueden encontrarse en el pie de diente o “V” del engranaje). El segundo conjunto indica la sincronización entre el manguito del pistón y el armazón (1), como se aprecia en la foto siguiente.w.

6. Prior to removing the shaft (2), use a felt marker to highlight the punched timing marks between the shaft and piston sleeve (3) as seen in the photo below to simplify timing when the PowerTilt is reassembled. Rotate the shaft (2) counterclockwise until it disengages from

7. Al igual que en el paso 6 anterior, antes de desmontar el manguito del pistón (3), marque la corona dentada del armazón (1) en relación con el engranaje del diámetro exterior del manguito del pistón con un marcador, como se observa en la foto siguiente. Asegúrese de empujar suavemente el manguito del pistón (3) sacándolo del armazón (1) hasta que los dientes del engranaje salgan de su engrane con los dientes del engranaje del armazón. A continuación, retire el manguito del pistón (3). Use una maza de plástico y un mandril si fuera necesario. Evite arañar o deformar la superficie interior del armazón.

8. Quite todas las juntas, cojinetes y arandelas de empuje del capacete (4), el eje (2), el manguito de pistón (3) y el armazón (1). Tome buena nota del orden y la orientación para facilitar el montaje posteriormente.

It is not necessary to remove the valve block and cartridge unless leakage is suspected.

AVISO

7 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Montaje

Montaje

5. Inserte el eje (2) en el manguito del pistón (3), alineando las marcas de sincronización del eje con el manguito del pistón. Una vez comprobadas las marcas de sincronización, gire el eje hacia adentro hasta que el cierre estanco a la presión (205) toque el armazón (1). A continuación, golpee ligeramente para comprimir el cierre y gire el eje introduciéndolo en el armazón. Cuando esté instalando el eje, tenga cuidado de no desacoplar el manguito del pistón y el engranaje del armazón.

6. Enrosque el capacete (4) en el eje (2). Con una palanca, apriete el capacete hasta que se alinean los orificios de pasador de bloqueo (109). A continuación, inserte los pasadores de bloqueo (109) en los orificios con la depresión hacia arriba. Usando un granete, golpee ligeramente los pasadores de bloqueo hasta la parte inferior del agujero. Inserte los tornillos de ajuste (113) sobre los pasadores de bloqueo y apriete a 2,8 Nm. Ponga los tapones de los orificios (106).

1. Antes de la instalación, recubra todas las juntas y las superficies maquinadas con aceite hidráulico de alta calidad.

2. Recubra los hilos de rosca del capacete (4) y ambos lados de las arandelas de empuje (304) con grasa de litio.

3. Instale todas las juntas, cojinetes y arandelas de empuje en el capacete (4), manguito del pistón (3) eje (2) y armazón (1). Consulte la ilustración de montaje en la página 2 y la vista despiezada del PT-4.5 en la página 3 para observar las posiciones y orientaciones correctas.

4. Inserte cuidadosamente el manguito del pistón (3) en el armazón (1) hasta que toque la corona dentada del armazón. Gire el manguito del pistón hasta que las marcas de sincronización aplicadas al pistón y el armazón durante la alineación en el proceso de desmontaje. Usando una maza de plástico o un mandril, golpee ligeramente el pistón para introducirlo en el armazón hasta que los dientes del engranaje entren en contacto.

Reemplace todas las juntas, cojinetes y arandelas de empuje (304) según sea necesario.

AVISO

Cuando esté instalando el eje, tenga cuidado de no desacoplar el manguito del pistón y el engranaje del armazón.

AVISO

Valores de torque para tapones de puerto

Valores de torsión para sujetadores métricos

Tamaño del enchufeValor de par: hexagonal hueco

Tapones de cabezaNm

Valor de torsión: cabeza hexagonalTapones de puerto

Nm

BSPP G1/8 14 +/- 1 14 +/- 1

BSPP G1/4 31 +/- 1 31 +/- 1

BSPP G3/8 65 +/- 4 65 +/- 4

SujetadoresPerno de cabeza hueca

(grd 12.9)Nm

Perno de cabeza hexagonal(grd 10.9)

Nm

Tuerca(grd 12.9)

Nm

M10 x 1,50 60 +/- 3 44 +/- 3 27 +/- .2

M12 x 1,75 103 +/- 5 75 +/- 4 41 +/- .3

M16 x 2,00 258 +/- 7 187 +/- 5 54 +/- .5

M20 x 2,50 502 +/- 20 365 +/- 14 61 +/- 1

M24 x 3,00 868 +/- 27 630 +/- 20 68 +/- 2

M30 x 3,50 1 723 +/- 41 1 253 +/- 34

Especificaciones de torque de sujetadores

8 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Después del ensamblaje

Pruebas y engrase

Si el equipo está disponible, el PowerTilt debe probarse en un banco de pruebas hidráulicas. La presión de ruptura, la presión a la que el eje comienza a girar, debe ser de aproximadamente 28 bar. Realice un ciclo del actuador al menos 25 veces a una presión de 210 bar.

Prueba de fugas internasConecte las líneas hidráulicas a los puertos de la carcasa. Purgue todo el aire del PowerTilt. Gire el eje hasta el final de la rotación a 210 bar y mantenga la presión. Retire la línea hidráulica del lado no presurizado. El flujo de aceite continuo desde el puerto de la carcasa abierta indica una fuga interna a través del pistón o la válvula de alivio de puerto transversal. Reemplace la línea y gire el eje hasta el final de la rotación en la dirección opuesta. Repita el procedimiento de prueba descrito anteriormente para el otro puerto. Si hay una fuga interna, desarme, inspeccione y repare.

Engrasado

Pruebas

Después de ensamblar el actuador, pero antes de ponerlo en servicio, el área de la arandela de empuje debe empaquetarse con grasa de litio.

1. Hay dos puertos de grasa ubicados tanto en la brida del eje como en la tapa del extremo. Se tapan con tornillos de cabeza (113) o tornillos de fijación. Retire los tornillos del puerto de grasa de la brida del eje y la tapa del extremo. (Ver vista ampliada en la página 4)

Si no se dispone de un banco de pruebas hidráulico, el actuador se puede girar con la mano, abrir los puertos de presión y utilizar una palanca con tornillos de cabeza insertados en la brida del eje para girar el eje en la dirección deseada.

2. Inserte la punta de una pistola engrasadora en un puerto y aplique grasa a la brida del eje. Continúe aplicando hasta que la grasa fluya por el puerto opuesto. Haga funcionar el actuador cinco veces y vuelva a aplicar grasa. Repita este proceso en la tapa del extremo. Inserte los tornillos de cabeza en los puertos de grasa y apriételos a 2,8 Nm.

AVISO

9 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Instale el acoplador rápido

Instale el acoplador rápido

1. Instale el acoplador en PowerTilt. Inserte 8 ea. Tornillos M10 (114) con arandelas (115) a través de la placa de bloqueo (412) y apriete a 68 Nm (50 ft-lbs).

.

2. Inserte el tornillo (409), el perno de la barra de acoplamiento de 1 ”a través del centro de PowerTilt desde el extremo del pie de torsión, instale el espaciador (410) y la contratuerca (411) y apriete a 920 Nm (680 pies-libras).

.

10 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Diario Mensuel

Mantenimiento

Mantenimiento

1. Engrase las arandelas de empuje en los dos engrasadores con una grasa a base de litio de alta calidad. Aplique grasa hasta que salga grasa limpia de los relieves de grasa. Las condiciones de funcionamiento severas, como el polvo abrasivo o la inmersión prolongada en agua, pueden requerir aplicaciones de grasa más frecuentes.

2. Asegúrese de que los alivios de grasa funcionen correctamente. Abra o reemplace inmediatamente los reductores de grasa que no funcionen.

AVISO Nunca reemplace las válvulas de alivio de grasa con engrasadores o tapones.

AVISO No opere el PowerTilt si los alivios de grasa no están funcionando.

Compruebe el juego del extremo del eje. Cuando el juego axial supera los 0,38 mm, se debe apretar la tapa del extremo.

11 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Condiciones generales de compra Condiciones generales de compra

1/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España

1. Ámbito de aplicación

1.1 Tras una negociación basándonos en las condiciones generales de venta del proveedor ("proveedor"), acordamos que las presentes condiciones generales de compra ("condiciones generales") se aplicarán, con exclusión de cualesquiera otras, a todos los pedidos indicados al dorso, a no ser que se acuerde de otro modo expresamente por escrito. Quedan excluidas las condiciones del proveedor que sean contrarias o divergentes de las presentes condiciones generales.

1.2 Todas las condiciones acordadas entre nosotros y el proveedor para el cumplimiento de este acuerdo se contienen por escrito en este contrato, en nuestros pedidos y en la documentación de compra. No existen otros acuerdos complementarios.

2. Realización de pedidos

2.1 Nuestros pedidos solo serán vinculantes si se realizan por escrito llevando una firma de un apoderado con faculta-des suficientes y se envían en copia impresa o por fax (y en forma electrónica). Cualquier pedido expedido por no-sotros tendrá que ser confirmado por el proveedor por escrito en un plazo de 7 días. Si el proveedor no confirma el pedido o entrega la mercancía dentro de este margen de tiempo, dejaremos de estar vinculados por dicho pedido. Si confirma el pedido o entrega la mercancía, se entenderá que acepta el pedido en todos sus términos, incluidas las presentes condiciones generales.

2.2 El proveedor nos informará de si su carta de confirmación no se corresponde con el pedido en algún aspecto ( y en particular respecto del precio o la fecha de entrega), y en tal caso, el pedido no será firme hasta tanto no acepte-mos expresamente por escrito dichas modificaciones. Los presupuestos del proveedor, cuando sean distintos al precio indicado en el pedido, no serán vinculantes a no ser que los aceptemos expresamente por escrito.

2.3 El proveedor solo podrá subcontratar cualquier parte del pedido con nuestro consentimiento.

3. Entrega

3.1 Las fechas de entrega confirmadas serán vinculantes. Todo envío tendrá que ir acompañado de un albarán (inclu-yendo como mínimo el número de pedido, el número de artículo, la descripción de los productos y la cantidad) y precio

3.2 La mercancía, envasada y empaquetada adecuadamente, y asegurada de manera que llegue en buenas condicio-nes a su destino, será entregada por el proveedor o enviada por éste para que se entregue en el lugar o lugares a la hora u horas y de la forma que se especifica en el pedido. Todos los embalajes han de ser gratuitos y no retor-nables, a no ser que se acuerde otra cosa por escrito.

3.3 El proveedor nos notificará inmediatamente si se prevén retrasos en la entrega u otras circunstancias que puedan afectar al plazo de entrega o a la calidad de los productos o servicios objeto del pedido. Independientemente de esto, el proveedor tendrá que reembolsar todos los costes adicionales en los que se incurra por los envíos o servi-cios con retraso. Todos los costes que haya causado el proveedor, como los costes por envío exprés, teléfono o fax, etc., correrán su cargo. Además, nos reservamos el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjui-cios bajo la ley aplicable y/o a resolver el contrato.

3.4 La aceptación del envío o servicio retrasado no implica la renuncia a una indemnización por daños ni a la rescisión del contrato.

4. Aceptación

4.1 Tenemos derecho a calcular gastos de almacenamiento para los envíos que se entreguen antes de la fecha acor-dada o para entregas adicionales que excedan la cantidad acordada o, en el caso de que no podamos almacenar-los, a devolver dichos envíos al proveedor a su costa y bajo su responsabilidad.

4.2 Si el envío se entrega conforme a un calendario de enregas acordado, sólo estaremos obligados a aceptar las can-tidades acordadas en el contrato.

4.3 Las casos de fuerza mayor como huelgas, paro forzoso, interrupciones y restricciones operacionales y otras cir-cunstancias que resulten en una disminución de nuestro consumo de la mercancía suministrada por el proveedor o de los ingresos obtenidos respecto de la misma nos otorgarán el derecho a resolver el contrato sin coste o penali-zación algunos.

Condiciones generales de compra

2/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

4.4 Los valores que determinemos a la recepción de los productos y durante los controles de calidad se aplicarán res-pecto a las dimensiones, cantidades y calidad de los productos recibidos.

5. Precios y condiciones de pago

5.1 Los precios de los pedidos son netos y no incluyen el impuesto sobre el valor añadido (“IVA”). El IVA se pagará adicionalmente cuando sea aplicable y cuando recibamos por parte del proveedor una factura válida con el IVA (o el documento relevante requerido para que podamos recuperarlo), excepto cuando se haya adoptado algún otro acuerdo expreso. Si no se especifica de otro modo en el pedido, los precios acordados permanecerán inalterados hasta el cumplimiento total del contrato.

5.2 En la factura se han de citar todos los detalles contenidos en la carta u orden de pedido.

5.3 Las condiciones de pago de la mercancía se especifican en nuestros pedidos de compra, que se consideran parte de este acuerdo. La recepción completa y correcta de todos los productos es un prerrequisito para el pago.

5.4 Tenemos derecho a compensación y a la reserva de propiedad o posesión según la ley aplicable.

6. Modificaciones

El Proveedor nos notificará la interrupción o modificación de cualquier producto con una antelación mínima de 60 días. En caso de que se produzca dicha interrupción o modificación, tendremos la posibilidad de cancelar el pedido corres-pondiente sin incurrir en ninguna responsabilidad con respecto al Proveedor como resultado de dicha cancelación. Si se produce una interrupción o modificación sin la pertinente notificación previa por escrito, podemos declarar responsable al Proveedor de los costes derivados de tal interrupción o modificación.

7. Propiedad y responsabilidad - Transporte

7.1 Se considerará que la mercancía ha sido entregada y que la responsabilidad y propiedad de la misma nos ha sido transferida una vez el envío haya sido entregado adecuadamente en el lugar de cumplimiento y aceptado por es-crito por nosotros como que ha sido llevado a cabo conforme al pedido.

7.2 El proveedor cargará con la responsabilidad y los costes de transporte a no ser que acordemos expresamente por escrito pagar los cargos en el momento en el que se realiza el pedido.

7.3 En el caso de compras internacionales, cualquier mercancía se entregará tal y como se especifica en nuestro pe-dido.

8. Reclamaciones de garantía

8.1 El proveedor estará obligado a revisar la cantidad y la calidad de la mercancía antes de su entrega.

8.2 No tendremos la obligación de revisar la mercancía ni de notificar cualquier tipo de defecto no aparente dentro de un margen específico de tiempo. En todo caso, una reclamación de garantía se habrá presentado puntualmente si ésta se realiza antes de que expire el plazo de garantía especificado en el apartado 8.7 a este respecto.

8.3 Tendremos derecho a reclamar al proveedor que reemplace la mercancía defectuosa o, a nuestra elección, que subsane el defecto. El proveedor sólo podrá oponerse al remedio que hayamos elegido si supone un gasto des-proporcionado que supere el valor de la mercancía en estado defectuoso.

8.4 El proveedor garantiza que la mercancía suministrada no presenta ningún fallo ni defecto de diseño, mano de obra, construcción o materiales.

8.5 Si fracasa el remedio elegido conforme al apartado 8.3, tendremos derecho a resolver el contrato conforme a la ley aplicable.

8.6 Tendremos derecho a subsanar los defectos nosotros mismos a costa del proveedor o a dejar que éste los subsa-ne, o a realizar compras a otros proveedores de las cantidades mínimas necesarias en caso de exigencia o urgen-cia particular y de que no sea posible notificarle al proveedor una fecha límite de subsanación de defectos a causa de dicha urgencia.

8.7 El proveedor será responsable de cualquier tipo de infracción o violación de la garantía si en un plazo de 18 meses después de la fecha de entrega le notificamos por escrito cualquier tipo de defecto en la mercancía que se derive de un diseño, fabricación o material o mano de obra defectuosos. Este periodo de garantía comenzará al entregar-se la mercancía y se suspenderá mientras el proveedor intenta proveer un remedio conforme al apartado 8.3. Para la mercancía sustituida o reparada, comenzará un nuevo periodo de garantía de igual duración al entregarse dicha mercancía sustituida o reparada.

12 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Condiciones generales de compra

Condiciones generales de compra

2/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

4.4 Los valores que determinemos a la recepción de los productos y durante los controles de calidad se aplicarán res-pecto a las dimensiones, cantidades y calidad de los productos recibidos.

5. Precios y condiciones de pago

5.1 Los precios de los pedidos son netos y no incluyen el impuesto sobre el valor añadido (“IVA”). El IVA se pagará adicionalmente cuando sea aplicable y cuando recibamos por parte del proveedor una factura válida con el IVA (o el documento relevante requerido para que podamos recuperarlo), excepto cuando se haya adoptado algún otro acuerdo expreso. Si no se especifica de otro modo en el pedido, los precios acordados permanecerán inalterados hasta el cumplimiento total del contrato.

5.2 En la factura se han de citar todos los detalles contenidos en la carta u orden de pedido.

5.3 Las condiciones de pago de la mercancía se especifican en nuestros pedidos de compra, que se consideran parte de este acuerdo. La recepción completa y correcta de todos los productos es un prerrequisito para el pago.

5.4 Tenemos derecho a compensación y a la reserva de propiedad o posesión según la ley aplicable.

6. Modificaciones

El Proveedor nos notificará la interrupción o modificación de cualquier producto con una antelación mínima de 60 días. En caso de que se produzca dicha interrupción o modificación, tendremos la posibilidad de cancelar el pedido corres-pondiente sin incurrir en ninguna responsabilidad con respecto al Proveedor como resultado de dicha cancelación. Si se produce una interrupción o modificación sin la pertinente notificación previa por escrito, podemos declarar responsable al Proveedor de los costes derivados de tal interrupción o modificación.

7. Propiedad y responsabilidad - Transporte

7.1 Se considerará que la mercancía ha sido entregada y que la responsabilidad y propiedad de la misma nos ha sido transferida una vez el envío haya sido entregado adecuadamente en el lugar de cumplimiento y aceptado por es-crito por nosotros como que ha sido llevado a cabo conforme al pedido.

7.2 El proveedor cargará con la responsabilidad y los costes de transporte a no ser que acordemos expresamente por escrito pagar los cargos en el momento en el que se realiza el pedido.

7.3 En el caso de compras internacionales, cualquier mercancía se entregará tal y como se especifica en nuestro pe-dido.

8. Reclamaciones de garantía

8.1 El proveedor estará obligado a revisar la cantidad y la calidad de la mercancía antes de su entrega.

8.2 No tendremos la obligación de revisar la mercancía ni de notificar cualquier tipo de defecto no aparente dentro de un margen específico de tiempo. En todo caso, una reclamación de garantía se habrá presentado puntualmente si ésta se realiza antes de que expire el plazo de garantía especificado en el apartado 8.7 a este respecto.

8.3 Tendremos derecho a reclamar al proveedor que reemplace la mercancía defectuosa o, a nuestra elección, que subsane el defecto. El proveedor sólo podrá oponerse al remedio que hayamos elegido si supone un gasto des-proporcionado que supere el valor de la mercancía en estado defectuoso.

8.4 El proveedor garantiza que la mercancía suministrada no presenta ningún fallo ni defecto de diseño, mano de obra, construcción o materiales.

8.5 Si fracasa el remedio elegido conforme al apartado 8.3, tendremos derecho a resolver el contrato conforme a la ley aplicable.

8.6 Tendremos derecho a subsanar los defectos nosotros mismos a costa del proveedor o a dejar que éste los subsa-ne, o a realizar compras a otros proveedores de las cantidades mínimas necesarias en caso de exigencia o urgen-cia particular y de que no sea posible notificarle al proveedor una fecha límite de subsanación de defectos a causa de dicha urgencia.

8.7 El proveedor será responsable de cualquier tipo de infracción o violación de la garantía si en un plazo de 18 meses después de la fecha de entrega le notificamos por escrito cualquier tipo de defecto en la mercancía que se derive de un diseño, fabricación o material o mano de obra defectuosos. Este periodo de garantía comenzará al entregar-se la mercancía y se suspenderá mientras el proveedor intenta proveer un remedio conforme al apartado 8.3. Para la mercancía sustituida o reparada, comenzará un nuevo periodo de garantía de igual duración al entregarse dicha mercancía sustituida o reparada.

Condiciones generales de compra

3/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

8.8 Sin perjuicio de lo anterior, nos reservamos expresamente el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios bajo la ley aplicable. No se aplicarán restricciones de la garantía ni limitaciones de responsabilidad para el proveedor. Las garantías precedentes no han de perjudicar ningún otro derecho ni recursos de los que dispon-gamos.

8.9 El proveedor nos indemnizará y nos eximirá de toda responsabilidad ante demandas de terceros relacionadas con una entrega defectuosa, con retraso o con cualquier otro fallo, incluyendo las tasas judiciales y los honorarios de los abogados.

9. Normativa de seguridad

9.1 La maquinaria, aparatos, equipamiento, herramientas e instalaciones que solicitemos han de cumplir con las nor-mativas de seguridad y de prevención de accidentes más actuales, y ser a prueba de accidentes.

9.2 Los componentes eléctricos de los artículos mencionados anteriormente han de cumplir con los estándares tecno-lógicos más modernos y estar de acuerdo con las regulaciones de las Normas UNE del Reglamento Electrotécnico para baja tensión.

10. Derechos de propiedad de terceros

El proveedor garantizará que no se están violando derechos de terceras partes en relación con sus entregas o con los productos o servicios entregados. Si un tercero nos demanda, el proveedor estará obligado a indemnizarnos y eximirnos de toda responsabilidad ante cualquier demanda, al recibir nuestro primer requerimiento por escrito a tal efecto. La obli-gación del proveedor de indemnizarnos se extenderá a todos los gastos, incluyendo gastos legales, que se deriven o es-tén relacionados con cualquier demanda por parte de terceros. Si se violan los derechos de terceros a causa de un de-fecto de los productos o servicios, se aplicarán nuestros derechos especificados en la cláusula 8.

11. Cumplimiento de leyes, órdenes ejecutivas y normativas

11.1 El Proveedor garantiza que los productos y servicios proporcionados se han fabricado o proporcionado de acuer-do con las especificaciones del pedido, y el Proveedor cumplirá con, todas las leyes, órdenes, normas, normativas, ordenanzas y convenciones aplicables, incluidas, entre otras, las relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, los salarios, los horarios y las condiciones del empleo, la no discriminación, la seguridad/salud ocupa-cional, la seguridad de los vehículos a motor, las cuestiones medioambientales y la lucha contra el soborno. A nuestra solicitud, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz del incumplimiento por parte del Proveedor de esta cláusula.

11.2 Ningún producto proporcionado en virtud de un pedido contendrá ningún mineral que financie, directa o indirecta-mente, a ningún grupo armado que se haya identificado como autor de violaciones a los derechos humanos. Los minerales relacionados incluyen, entre otros, los definidos como minerales conflictivos en las normas establecidas en la Sección 13(p) de la US Securities Exchange Act of 1934 (Ley estadounidense de bolsa de valores de 1934, Dodd-Frank Act).

12. Cumplimiento de medidas anticorrupción

El Proveedor garantiza que:

12.1 El Proveedor no nos ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no nos pagará, ofrecerá, prometerá pa-gar ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor (servicios, obsequios, grati-ficaciones, sobornos o similares) con el propósito de obtener o recompensar un trato favorable como proveedor.

12.2 El Proveedor no ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no pagará, ofrecerá, prometerá pagar, ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor a (1) ninguna persona o firma con-tratada por, o actuando por o en representación de, ningún cliente, ya sea privado o gubernamental, o a (2) ningún empleado o funcionario del gobierno ni ningún partido político ni candidato a un cargo público o un funcionario de un partido político, con el propósito de influenciar en cualquier acto o decisión o provocar o recompensar alguna acción con el fin de obtener cualquier tipo de beneficio impropio en la dirección del negocio.

12.3 El Proveedor no ha realizado, y no realizará, ningún pago indebido, directa o indirectamente, incluidos, entre otros, los pagos de facilitación y los sobornos.

12.4 El Proveedor ha implantado y mantendrá un programa efectivo de cumplimiento y ética empresarial y procedimien-tos para evitar la corrupción y garantizar el cumplimiento de todas las leyes y normativas aplicables relacionadas con la corrupción y el soborno.

13 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Condiciones generales de compra

Condiciones generales de compra

3/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

8.8 Sin perjuicio de lo anterior, nos reservamos expresamente el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios bajo la ley aplicable. No se aplicarán restricciones de la garantía ni limitaciones de responsabilidad para el proveedor. Las garantías precedentes no han de perjudicar ningún otro derecho ni recursos de los que dispon-gamos.

8.9 El proveedor nos indemnizará y nos eximirá de toda responsabilidad ante demandas de terceros relacionadas con una entrega defectuosa, con retraso o con cualquier otro fallo, incluyendo las tasas judiciales y los honorarios de los abogados.

9. Normativa de seguridad

9.1 La maquinaria, aparatos, equipamiento, herramientas e instalaciones que solicitemos han de cumplir con las nor-mativas de seguridad y de prevención de accidentes más actuales, y ser a prueba de accidentes.

9.2 Los componentes eléctricos de los artículos mencionados anteriormente han de cumplir con los estándares tecno-lógicos más modernos y estar de acuerdo con las regulaciones de las Normas UNE del Reglamento Electrotécnico para baja tensión.

10. Derechos de propiedad de terceros

El proveedor garantizará que no se están violando derechos de terceras partes en relación con sus entregas o con los productos o servicios entregados. Si un tercero nos demanda, el proveedor estará obligado a indemnizarnos y eximirnos de toda responsabilidad ante cualquier demanda, al recibir nuestro primer requerimiento por escrito a tal efecto. La obli-gación del proveedor de indemnizarnos se extenderá a todos los gastos, incluyendo gastos legales, que se deriven o es-tén relacionados con cualquier demanda por parte de terceros. Si se violan los derechos de terceros a causa de un de-fecto de los productos o servicios, se aplicarán nuestros derechos especificados en la cláusula 8.

11. Cumplimiento de leyes, órdenes ejecutivas y normativas

11.1 El Proveedor garantiza que los productos y servicios proporcionados se han fabricado o proporcionado de acuer-do con las especificaciones del pedido, y el Proveedor cumplirá con, todas las leyes, órdenes, normas, normativas, ordenanzas y convenciones aplicables, incluidas, entre otras, las relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, los salarios, los horarios y las condiciones del empleo, la no discriminación, la seguridad/salud ocupa-cional, la seguridad de los vehículos a motor, las cuestiones medioambientales y la lucha contra el soborno. A nuestra solicitud, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz del incumplimiento por parte del Proveedor de esta cláusula.

11.2 Ningún producto proporcionado en virtud de un pedido contendrá ningún mineral que financie, directa o indirecta-mente, a ningún grupo armado que se haya identificado como autor de violaciones a los derechos humanos. Los minerales relacionados incluyen, entre otros, los definidos como minerales conflictivos en las normas establecidas en la Sección 13(p) de la US Securities Exchange Act of 1934 (Ley estadounidense de bolsa de valores de 1934, Dodd-Frank Act).

12. Cumplimiento de medidas anticorrupción

El Proveedor garantiza que:

12.1 El Proveedor no nos ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no nos pagará, ofrecerá, prometerá pa-gar ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor (servicios, obsequios, grati-ficaciones, sobornos o similares) con el propósito de obtener o recompensar un trato favorable como proveedor.

12.2 El Proveedor no ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no pagará, ofrecerá, prometerá pagar, ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor a (1) ninguna persona o firma con-tratada por, o actuando por o en representación de, ningún cliente, ya sea privado o gubernamental, o a (2) ningún empleado o funcionario del gobierno ni ningún partido político ni candidato a un cargo público o un funcionario de un partido político, con el propósito de influenciar en cualquier acto o decisión o provocar o recompensar alguna acción con el fin de obtener cualquier tipo de beneficio impropio en la dirección del negocio.

12.3 El Proveedor no ha realizado, y no realizará, ningún pago indebido, directa o indirectamente, incluidos, entre otros, los pagos de facilitación y los sobornos.

12.4 El Proveedor ha implantado y mantendrá un programa efectivo de cumplimiento y ética empresarial y procedimien-tos para evitar la corrupción y garantizar el cumplimiento de todas las leyes y normativas aplicables relacionadas con la corrupción y el soborno.

Condiciones generales de compra

4/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

12.5 El Proveedor nos revelará inmediatamente por escrito todos los hechos pertinentes en relación con cualquier in-fracción, o presunta infracción, de las declaraciones anteriores.

12.6 A petición nuestra, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz de la infracción por parte del Pro-veedor de esta cláusula.

12.7 El Proveedor incluirá esta cláusula, o disposiciones de efecto equivalente, en cualquier subcontrato de nivel inferior conforme a cualquier pedido.

13. Seguros

13.1 El Proveedor declara que tiene y mantendrá los siguientes tipos y cantidades de la cobertura de seguros y se compromete a aportar certificados de los mismos, con el fin de demostrar que el Proveedor tiene cobertura de se-guros con, como mínimo, las siguientes cantidades:

(a) Responsabilidad Civil Patronal o cobertura equivalente: límites reglamentarios para el/los país(es) en los que se llevará a cabo el trabajo;

(b) Responsabilidad Civil general/de productos: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 7.000.000 por incidente (este límite puede ser cubierto a través de combinar los límites de la póliza local y la póliza de exceso);

(c) Solo es obligatorio si el vehículo del Proveedor va a acceder a cualquiera de nuestras instalaciones o si este es un contrato para la provisión de servicios de transporte: Responsabilidad de automóviles: no puede ser infe-rior al equivalente en la moneda local de USD 1.000.000 (por incidente);

(d) Solo es obligatorio si el pedido incluye la provisión de productos aeroespaciales: Responsabilidad Civil de pro-ductos para la aviación: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 10.000.000 en total.

13.2 Dichos certificados de seguros presentarán la cantidad de la cobertura, el número de la póliza y la fecha de venci-miento. A petición nuestra, el Proveedor nos nombrará a nosotros o a nuestras empresas afiliadas como asegura-dos adicionales en sus pólizas. Si el Proveedor tiene auto-asegurada la indemnización de los trabajadores, el Pro-veedor nos facilitará una copia del certificado de auto-asegurado emitido por el/los país/es en los que se llevará a cabo el trabajo. El cumplimiento por parte del Proveedor de los requisitos del seguro indicados en esta cláusula no afectará de ninguna forma a la obligación del Proveedor de indemnizarnos.

14. Cláusula de confidencialidad

14.1 El proveedor tratará con confidencialidad cualquier información que pueda recibir respecto a su relación comercial con nosotros o que le hayamos revelado. Durante su trabajo, el proveedor sólo facilitará dicha información confi-dencial a aquellas personas que necesiten conocerla para llevar a cabo la entrega, y que también estarán obliga-dos a respetar la confidencialidad, siendo el proveedor responsable de cualquier incumplimiento por las mismas.

14.2 El apartado 14.1 no se aplicará respecto a información

(a) que la parte que reciba la información ("parte receptora") pueda demostrar de manera verificable que ya co-nocía antes de serle revelada, siempre que la parte receptora informe de ello a la parte que le reveló la infor-mación (“parte reveladora”) en el plazo de un mes después de recibir tal información;

(b) que en el momento de ser revelada ya era de dominio o acceso público o pasó a ser de dominio o acceso pú-blico después de ser revelada sin que la parte receptora infringiese este contrato;

(c) que la parte receptora haya recibido de terceras partes no obligadas a respetar la confidencialidad;

(d) cuya revelación a terceras partes hubiese sido aprobada previamente por escrito por la parte reveladora; o

(e) a cuya revelación esté obligada la parte reveladora bajo la ley aplicable o por orden judicial o administrativa.

14.3 La obligación de guardar confidencialidad se seguirá manteniendo una vez finalizada la relación contractual duran-te un plazo de 15 años.

14.4 Cualquier tipo de información proporcionada por nosotros al proveedor seguirá siendo de nuestra propiedad y ten-drá que sernos devuelta sin demora si así lo requerimos. Esto también se aplicará a cualquier tipo de objetos cedi-dos temporalmente al proveedor.

14 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Condiciones generales de compra

Condiciones generales de compra

4/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

12.5 El Proveedor nos revelará inmediatamente por escrito todos los hechos pertinentes en relación con cualquier in-fracción, o presunta infracción, de las declaraciones anteriores.

12.6 A petición nuestra, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz de la infracción por parte del Pro-veedor de esta cláusula.

12.7 El Proveedor incluirá esta cláusula, o disposiciones de efecto equivalente, en cualquier subcontrato de nivel inferior conforme a cualquier pedido.

13. Seguros

13.1 El Proveedor declara que tiene y mantendrá los siguientes tipos y cantidades de la cobertura de seguros y se compromete a aportar certificados de los mismos, con el fin de demostrar que el Proveedor tiene cobertura de se-guros con, como mínimo, las siguientes cantidades:

(a) Responsabilidad Civil Patronal o cobertura equivalente: límites reglamentarios para el/los país(es) en los que se llevará a cabo el trabajo;

(b) Responsabilidad Civil general/de productos: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 7.000.000 por incidente (este límite puede ser cubierto a través de combinar los límites de la póliza local y la póliza de exceso);

(c) Solo es obligatorio si el vehículo del Proveedor va a acceder a cualquiera de nuestras instalaciones o si este es un contrato para la provisión de servicios de transporte: Responsabilidad de automóviles: no puede ser infe-rior al equivalente en la moneda local de USD 1.000.000 (por incidente);

(d) Solo es obligatorio si el pedido incluye la provisión de productos aeroespaciales: Responsabilidad Civil de pro-ductos para la aviación: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 10.000.000 en total.

13.2 Dichos certificados de seguros presentarán la cantidad de la cobertura, el número de la póliza y la fecha de venci-miento. A petición nuestra, el Proveedor nos nombrará a nosotros o a nuestras empresas afiliadas como asegura-dos adicionales en sus pólizas. Si el Proveedor tiene auto-asegurada la indemnización de los trabajadores, el Pro-veedor nos facilitará una copia del certificado de auto-asegurado emitido por el/los país/es en los que se llevará a cabo el trabajo. El cumplimiento por parte del Proveedor de los requisitos del seguro indicados en esta cláusula no afectará de ninguna forma a la obligación del Proveedor de indemnizarnos.

14. Cláusula de confidencialidad

14.1 El proveedor tratará con confidencialidad cualquier información que pueda recibir respecto a su relación comercial con nosotros o que le hayamos revelado. Durante su trabajo, el proveedor sólo facilitará dicha información confi-dencial a aquellas personas que necesiten conocerla para llevar a cabo la entrega, y que también estarán obliga-dos a respetar la confidencialidad, siendo el proveedor responsable de cualquier incumplimiento por las mismas.

14.2 El apartado 14.1 no se aplicará respecto a información

(a) que la parte que reciba la información ("parte receptora") pueda demostrar de manera verificable que ya co-nocía antes de serle revelada, siempre que la parte receptora informe de ello a la parte que le reveló la infor-mación (“parte reveladora”) en el plazo de un mes después de recibir tal información;

(b) que en el momento de ser revelada ya era de dominio o acceso público o pasó a ser de dominio o acceso pú-blico después de ser revelada sin que la parte receptora infringiese este contrato;

(c) que la parte receptora haya recibido de terceras partes no obligadas a respetar la confidencialidad;

(d) cuya revelación a terceras partes hubiese sido aprobada previamente por escrito por la parte reveladora; o

(e) a cuya revelación esté obligada la parte reveladora bajo la ley aplicable o por orden judicial o administrativa.

14.3 La obligación de guardar confidencialidad se seguirá manteniendo una vez finalizada la relación contractual duran-te un plazo de 15 años.

14.4 Cualquier tipo de información proporcionada por nosotros al proveedor seguirá siendo de nuestra propiedad y ten-drá que sernos devuelta sin demora si así lo requerimos. Esto también se aplicará a cualquier tipo de objetos cedi-dos temporalmente al proveedor.

Condiciones generales de compra

5/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

15. Cláusulas varias

15.1 El lugar de cumplimiento para las entregas será nuestra Unidad de Producción cuya dirección está especificada en el pedido. El lugar de jurisdicción único y exclusivo para cualquier tipo de disputas entre las partes que se deriven de y en conexión con estas condiciones generales serán los juzgados y tribunales de Madrid.

15.2 Este contrato se regirá por la legislación común española. Queda excluida la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).

15.3 Los datos que nos proporcione el proveedor para el cumplimiento del contrato se guardarán de conformidad con las disposiciones de las leyes de protección de datos españolas.

15.4 Si alguna de las estipulaciones de estas condiciones generales o cualquier otra disposición de cualquier otro con-trato fuese o llegase a ser nula o si contuviese alguna omisión relevante, esto no afectaría a la validez del resto de disposiciones o del contrato en general. Las omisiones se completarán con las disposiciones válidas que se hubie-sen acordado entre las partes contratantes de conformidad con el objetivo económico de este contrato y estas condiciones generales si hubiesen conocidos las omisiones en un primer momento.

15 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt 4.5 Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1580

Notas

Parker Hannifin CorporationCylinder Europe DivisionIndustriestrasse 3bCH-9434 AuTel: 0041 (0)71 740 0505Fax: 0041 (0)71 740 0593www.powertilt.ch

1/21 / HY34-1580