Pg. Two/Dos - Welcome!stmarthaval.weebly.com/uploads/1/2/8/1/12815171/bulletin_dec1414... · This...

8

Transcript of Pg. Two/Dos - Welcome!stmarthaval.weebly.com/uploads/1/2/8/1/12815171/bulletin_dec1414... · This...

Pg. Two/Dos St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta December 14, 2014

Administrative Staff Robert Martinez ……………………. Administrative Assistant Jorge Rodriguez …………..……...….…………...Plant Manager Alejandra Lopez …………………………………… Bulletin Editor Deacon Vic Tiambeng…………………...…………… Webmaster St. Martha’s School …….……….…….…...….(626) 964-1093 Sr. Azucena del Rio, R.A.D., ………………...…………Principal Office Hours: …………………..……………8:00 a.m. - 2:15 p.m.

Religious Education ……….……………...……(626) 912-2581 Sara Monte ………………………………….…………………Director Hours: Monday - Wednesday / Lunes a Miércoles 2 p.m. - 7 p.m. Thurs., Fri. & Sun./ Jue., Vie. y Dom. Closed/Cerrado Saturday / Sábado 10 a.m. - 2 p.m.

Youth & Young Adult Ministry Ed Macalalad & Yolanda Gonzales.….…… (626)964– 1903 [email protected]

Monday & Wednesday 6:30pm - 9pm Thursday, Friday, Saturday by appointment only.

Sunday 9am - 12pm (noon)

Christian Service/Bethany Center Lupe Coronado .……………………..…….……..(626) 968-0291

Mondays & Thursdays 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

Catholic Instruction (RCIA) Suki Lagman (English)……..………..………….(626) 367-4327 Ojie Engalla (English)…………………………...(626) 383-8459 Carmen Umaña (Spanish)..………….…………(626)931-9277

Archdiocesan Vocation Office http://www.LAVocations.org.

PARISH PRIESTS: Rev. Mauricio O. Goloran III (Fr. Mau), Pastor Rev. Ramon Orozco (Fr. Ramon), Associate Rev. Joseph Adhunga, AJ (Fr. Joseph), Associate Msgr. Aidan Carroll, In Residence

Deacon Couple Victor & Dolly Tiambeng

444 N. AZUSA AVE., + VALINDA, CA 91744-4299 Parish Office: (626) 964 - 4313 Parish Fax: (626) 913 - 2953

Bienvenidos a Santa Marta... Si esta visitándonos o nuevo en nuestra comunidad, estamos bendecidos de que usted este aquí para adorar con nosotros y le damos la bienvenida. Nuestro Pastor, Sacerdotes Asociados, Personal y Familia Parroquial extender la hospitalidad de Jesucristo a usted. Si desea obtener más información acerca de nuestra parroquia, por favor llame o pase por nuestra oficina parroquial.

Welcome To St. Martha Church… If you are visiting or new to our community, we are blessed that you are here to worship with us and we welcome you. Our Pastor, Associate Priest, Staff and Parish Family extend the hospitality of Jesus Christ to you. If you would like more information about our Parish, please call or stop by our Parish Office.

E-mail: [email protected] Web Site:www.StMarthaVal.Org

Office Hours Monday - Saturday / Lunes - Sábado: …….…….……8:30 a.m. - 7:00 p.m. Thursday / Jueves: ……………………………….………….CLOSED / CERRADO Sunday / Domingo: ……………………………….………….8:00 a.m. - 3:00 p.m.

Weekdays: 7 - 9 p.m. by appointment only.

Mass Schedule / Horarios de Misas Saturday (Vigil): 5:00 p.m. (English), 7:00 p.m. (Español) Sunday: 6:30, 9:00 a.m. & 12:00 noon (English) 7:30, 10:30 a.m. & 1:30 p.m. (Español)

12:00 noon (First Sunday: English with Tagalog Hymns) 5:00 p.m. Life Teen Mass (English)

Weekdays / Entre Semana Mon., Wed., Thurs., 8:00 a.m.; Sat.: 8:30 a.m. (English)

Martes y Viernes: 8:00 a.m. (Español) Wednesday 7:00 p.m. (English)

Devotion to Our Lady of Perpetual Help Novena after Mass.

Holy Days / Días de Precepto Vigil: 7:00 p.m. (Bilingual) Feast: 8:00 a.m. (Bilingual), 7:00 p.m. (English)

First Friday / Primer Viernes 8:00 a.m. & 7:00 p.m. Bilingual / Bilingües

ADORATION 10:00 a.m. Friday to 8:00 a.m. Saturday

Every Friday/ Cada Viernes 6:00pm to 7:00pm Holy Hour/ Hora Santa

Every Second Friday/ Cada Segundo Viernes 6pm to 7pm Holy Hour for Pro-Life/ Hora Santa Pro-Vida

Confessions / Confesiones Monday– Friday/Lunes - Viernes 6:15 p.m. - 6:45 p.m. Thursday./Jueves NO Confessions Saturday/Sábado 4:00 p.m. - 4:30 p.m.

Sacrament of Baptism / Sacramento de Bautismo By appointment only. Parents must register at the rectory, well in advance. Parents and Sponsors must attend a class before cere-mony.

Solo con cita. Los padres deben registrarse en la rectoría, con anticipación. Los padres y padrinos deben atender una clase antes de la ceremonia.

Sacrament of Matrimony / Sacramento de Matrimonio By appointment only. Couples should see priest/deacon at least 6 months prior to wedding. Date is discussed at your meetings with a priest/deacon.

Solo con cita. La pareja debe ver al sacerdote/diácono por lo menos 6 meses antes de la boda. Se hablara sobre la fecha en sus reuniones con el sacerdote/diácono.

Pareja de Encuentro Matrimonial Jose ♥ Beatriz Rosales …………………...……………..626) 931-0775

December 14, 2014 3rd Sunday in Advent / 3° Domingo de Adviento Pg. Three/Tres

Misales Dominicales del 2015

Los Misales Dominicales en Español ya están disponibles en la Oficina de la Rectoría.

El costo de los Misales es: $6.50 cada uno.

Sunday Missals for 2015

The English Missals are available now in the Rectory office.

Cost price for the Missals is: $3.00 each.

Available Mass Intentions in December

We are receiving Mass Intentions during the (9) Nine-Day Misa de Gallo Novena Masses starting December 16 (Tuesday) until Decem-ber 24 (Wednesday) at 5:30am. We still have available Mass Intentions for Masses on

Christmas Eve (December 24) and also on Christmas Day. Please come to the Rectory Office to arrange for one.

Misa de Intenciones para Diciembre Disponible

Estamos recibiendo intenciones durante los (9) nueve días de Misa de Gallo Novena a partir del 16 de Diciembre hasta el 24 de Diciembre a las 5:30am. Tenemos disponible intenciones para las Misas de Nochebuena (24 de Diciembre) y también el día de Navidad. Por favor venga a la Rectoría para ordenar una.

RETIREMENT FUND FOR RELIGIOUS 2014

Support religious communities. “Your generous contribution helps us to care for our retired sisters and en-ables our younger sisters to continue in active ministry,” writes a religious sister. Your gift to today’s collection for the Retirement Fund for Religious provides vital support for the retirement needs of senior sisters, brothers, and religious order priests. It also helps ensure that younger members can continue the good works of their elders!

FONDO PARA LA JUBILACIÓN DE RELIGIOSOS 2014

Apoye a las comunidades religiosas. “Su generosa contribución nos ayuda a cuidar a nuestras hermanas jubiladas y permite a nuestras hermanas más jóvenes continuar en el ministerio activo”, escribe una hermana religiosa. Su donativo hoy a la colecta destinada al Fondo para la Jubilación de Religiosos ofrece apoyo vital para la jubilación de hermanas, hermanos y sacerdotes de órdenes religiosas ancianos. ¡También ayuda a asegurar que los miembros más jóvenes puedan continuar el buen trabajo que iniciaron sus mayores!

THANKS ~ THANKS ~ THANKS Bethany Center wishes to Thank all pa-

rishioners who so generously brought in food for our Thanksgiving Baskets for the needy. Our Religious Edu-cation children & St. Martha’s School Children were very generous at their Thanksgiving Liturgies and we give them a special thanks too.

GRACIAS ~ GRACIAS ~ GRACIAS El Centro de Betania desea agradecer a

todos los feligreses que trajeron tan generosamente alimentos para nuestras canastas de Acción de Gracias para los necesitados. Nuestros niños de Educación Religiosos y los niños de la escuela de Santa Marta fueron muy generosos en sus liturgias de Acción de Gracias y les damos gracias especiales también.

December 2014 Penance + Reconciliation

In order to better serve the people in our com-munity at this time of an increasing priest shortage, our priests from the three parishes listed below have committed to help at all Parish Advent Pen-ance Services. These services will be taking place on the 15 , 16 & 17 of December.

Monday, Dec. 15 , 7:30pm St. Martha, Valinda

Tuesday, Dec. 16, 7:30pm St. John Vianney, Hacienda Heights

Wednesday, Dec. 17, 7:00pm St. Joseph, La Puente

Diciembre 2014 Penitencia y Reconciliación

Para servir mejor a nuestra gente en este tiempo de escasez sacerdotal, los sacerdotes de las parroquias aquí mencionadas, se han comprometido a ayudar en todos los Servicios Parroquiales de

Reconciliación durante el tiempo de Adviento. Estos servicios se darán el 15, 16 y 17 de Diciembre.

Lunes, 15 de Dic, 7:30pm Santa Marta, Valinda

Martes, 16 de Dic, 7:30pm San Juan Vianney, Hacienda Heights

Miércoles, 17 de Dic, 7:00pm San José, La Puente

Pg. Four/Cuatro St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta December 14, 2014

Simbang Gabi:

NINE FILIPINO VALUES

As our parish celebrates Simbang Gabi this year on Wednesday, December 24th, we would like to share with you something very beautiful: NINE FILIPINO VIRTUES for the Simbang Gabi. This list comes from a workshop given by Fr. Franciso Manoling, S.J. of Manilla. we have summarized his list for all of us and hope that you and your family enjoy these wise and beautiful insights. The NINE FILIPINO VIRTUES for the Simbang Gabi, are:

1. Hospitality 2. Respect of Elders 3. Remembering the Dead 4. Hope amidst Despair / Trust in God’s Providence 5. Compassion for the Small and Weak 6. Family Solidarity 7. Communal Solidarity 8. Gratitude 9. Forgiving and Asking for Forgiveness

These are most beautiful insights into our Catholic faith and into the Filipino culture and expression of our shared faith. Our love and prayers to all as we prayerfully celebrate Simbang Gabi.

SAINT MARTHA KITCHEN SOUP Wednesday, December 17, 2014 At 10:00AM in the Parish Hall

STA. MARTA COMEDOR COMUNITARIO Miércoles, 17 de Diciembre 2014

A las 10:00 AM en el Salón Parroquial

Aquí en Santa Marta El Viernes, 19 de Diciembre del 2014

A las 7:00 p.m. Todos están invitados

Here at St. Martha’s

On Friday, December 19, 2014 At 7:00 p.m.

Everyone is invited.

WINTER BREAK / VACACIONES

Tuesday/Martes, Dec. 16th - Jan. 6th Wednesday/Miércoles, Dec. 17th - Jan. 7th

Saturday/Sábado, Dec. 20th - Jan. 3rd

For more information please call the Religious Education Office

at: 626) 912 - 2581

St. Martha’s Catholic School Tel.: (626) 964-1093

Fantasy Drawing: December 18th

Christmas Program: December 18th

Noon Dismissal: December 19th

CHRISTMAS VACATION: Dec.22nd - Jan.5th

WINTER SHELTER COALITION FOR HOMELESS

This is our 16th year of providing food, clothing and shelter to our less fortunate brothers and sis-ters in the East San Gabriel Valley during the cold winter (February 2 – 15, 2015). As in the past, we need your help and support by providing us with the following: • Gently Used Clothing – long sleeve shirts, sweatshirts,

jackets, coats, pants, beanies, scarves, shoes( work boots & rubber shoes)

• New undergarments – boxers or briefs, under shirts, pant-ies, bras, and socks

• Hygiene – toothpaste, shampoo, hand/body lotion (trial sizes preferred) , toothbrushes, combs/hair brushes, femi-nine hygiene products, wipes, hand sanitizer, etc.

• General items – blankets, towels, backpacks, etc. • CASH for other needs (make CHECK payable to St. Mar-

tha Catholic Church)

PLEASE BRING ALL YOUR DONATIONS TO THE RECTORY & MARK IT “for HOMELESS”.

Thanks for your continued support to this vital ministry by showing how much we care as a Parish community to those in need. May God continue to bless your generosity!

For more information, call Leonie Sanchez (626) 674-2380 or Marie Cruz (626) 485-8685

Paper Drive Saturday, December 20 This will be a last paper drive for the year, don’t forget to bring your old news papers, magazines, com-puter paper, etc.. for recycling . The truck will lo-

cated on the school grounds by the basketball court as usual.

Colecta de Papel el Sábado, 20 de Diciembre Esta será la última colecta de papel de este año, no se olviden de traer sus periódicos viejos, revistas, papel de computadoras, etc… para reciclar. El camión estará localizado en el área de las canchas de baloncesto.

December 14, 2014 3rd Sunday in Advent / 3° Domingo de Adviento Pg. Five/Cinco

READINGS FOR THE WEEK LECTURAS DE LA SEMANA

Mon/Lun Nm 24:2-7, 15-17a; Ps 25:4-5ab, 6, 7bc-9; Mt 21:23-27 Tue/Mar: Zep 3:1-2, 9-13; Ps 34:2-3, 6-7, 17-18, 19, 23; Mt 21:28-32 Wed/Miér: Gn 49:2, 8-10; Ps 72:1-4ab, 7-8, 17; Mt 1:1-17 Thurs/Jue: Jer 23:5-8; Ps 72:1-2, 12-13, 18-19; Mt 1:18-2 Fri/Vier: Jgs 13:2-7, 24-25a; Ps 71:3-4a, 5-6ab, 16-17; Lk 1:5-25 Sat/Sáb: Is 7:10-14; Ps 24:1-4ab, 5-6; Lk 1:26-38 Sun/Dom 2 Sm 7:1-5, 8b-12, 14a, 16; Ps 89:2-5, 27, 29; Rom 16:25-27; Lk 1:26-38

WHERE WE GOT THE BIBLE

HOW WAS IT COMPILED? Pope Damasus I directed the Council of Rome in 382 to compile the first New Testament. The bishops at the Council of Carthage in 397 AD, un-der the direction of Saint Augustine,

confirmed and approved Pope Damasus’s work as well as the Old Testament (OT). This OT, known as the Alexandrian Canon, included the Deuterocanoni-cals (Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, 1 ft 2 Maccabees). -ww.saintjosephradio.net

New Evangelization

Knowing the Faith Living the Faith

Sharing the Faith

Nueva Evangelización

Conociendo la Fe Viviendo la Fe

Compartiendo la Fe

BETHANY CENTER CHRISTIAN SERVICE & FAMILY

RESOURCES

DECEMBER 13th & 14th IS CHRISTIAN SERVICE WEEKEND

First of all, Thank You! to all who contributed items for our pantry last month. Your donations allowed us to serve fami-lies in our community.

We desperately need: Canned Goods (soups, fruits), Cereals, Mac & Cheese, Tuna, Crackers, Vienna Sausages, Beans, Rice, Tomato Sauce, Juices, Milk (fresh or powdered), Trail Mix or Granola Bars, Spaghetti & Spaghetti Sauce, Top Ramen, Coffee, Baby Diapers (size 3 & 4), Can Openers (for homeless bags).

On the weekend of December 13th & 14th you will have three options in delivering your gifts: 1. Your family may be invited to bring up your gifts during

the Offertory at the Mass you regularly attend. 2. You may hand your gifts to a Bethany Center Volunteer

in the church patio on your way in to Mass. 3. You may bring your gifts directly to Bethany Center on

Monday or Thursday, 3pm to 7pm, or you may call Lupe Coronado at (626) 324 – 3968, to arrange a deliv-ery time that is convenient for you.

THANK YOU FOR YOUR GENEROSITY!

CENTRO BETANIA SERVICIO CRISTIANO & RECURSOS PARA

FAMILIAS

13 & 14 DE DICIEMBRE FIN DE SEMANA DE SERVICIO CRISTIANO

Primero, Muchas Gracias! A los que contribuyeron artículos para nuestra despensa el mes pasado. Sus donaciones nos permitieron servir a familias en nuestra comunidad.

Necesitamos urgentemente: Comestibles Enlatados (sopas, frutas), Cereales, Mac & Cheese, Tuna, Galletas Saladas, Salchichas Vienna, Frijol, Arroz, Salsa de Tomate, Jugos Chicos, Leche (fresca o en polvo), Barras de Granola, Spaghetti & Salsa para Spaghetti, Top Ramen, Café, Panales para Bebe (talla 3 & 4), Abrelatas.

El fin de semana del 13 & 14 de Diciembre usted tendrá tres opciones para entregar sus regalos: 1. Su familia podrá ser invitada a presentar sus regalos

durante el Ofertorio en la Misa. 2. Puede entregar sus regalos a Voluntarios del Centro

Betania en el patio de la Iglesia. 3. Puede llevar sus regalos directamente al Centro Betania el

Lunes o Jueves, de 3pm a 7pm, o puede llamar a Lupe Coronado al (626) 324 -3968 para programar una entrega mas conveniente para usted.

MUCHAS GRACIAS POR SU GENEROCIDAD

Pg. Six/Seis St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta December 14, 2014

Are you married in the Catholic Church?

For those not married in the Catholic Church, we invite you to receive the presence of God in your married life by receiving the Sacrament of Matrimony.

We will have a communal wedding on: June 13, 2015(in English)

Please visit the rectory to make an appointment with our Priests and Deacon for an interview.

Or call Deacon Vic Tiambeng at (626) 215-9484 for information.

¿Está casado en la Iglesia Católica?

Para aquellos que no están casados por la Iglesia Católica, los invitamos a recibir la presencia de Dios en su vida matrimonial al recibir el Sacramento del Matrimonio.

Vamos a tener una boda comunal el el 20 de Junio 2015 (en español).

Por favor, visite la rectoría para hacer una cita con nuestros Sacerdotes y Diáconos para una entrevista. O llame al

Padre Ramon al (626) 964-4313 para obtener información

Holyday Office Hours

Rectory + Life Teen + Religious Education

Our parish staff is wonderful! They work hard, and always with a smile and joy. They care for every phone call and every visitor who comes into our offices, always with love! They offer professional ser-vice filled with faith. They are dedicated to helping our parish priests and each person who calls or comes in.

Our office hours around each holyday, will be:

For Christmas: Wed., Dec. 24 rectory closes at 12:00noon

Thu., Dec. 25 rectory CLOSED all day Fri., Dec. 26 rectory CLOSED all day

For New Year’s: Wed., Dec. 31 rectory closes at 12:00noon

Thu., Jan. 1 rectory CLOSED all day Fri., Jan. 2 rectory CLOSED all day

IN CASE OF EMERGENCIES: Our priests will be available for emergencies 24 hours a day. In case of a medical emergency please call the rectory office number (626) 964-4313) and tell the answering service it is a medical emergency and they will page a priest for you. Please note, however, that during mass times it may not be possible to reach a priest, so please do not wait till your loved one is critical.

ORACIÓN PARA ADVIENTO

Que el Dios de paz nos haga totalmente santos. Que conserve nuestro espíritu sin mancha, cuerpo y alma,

hasta la llegada de nuestro Señor, Jesucristo. El que nos invita es siempre fiel —Dios nuestro Padre.

Vivamos en esperanza gozosa de la revelación de la Gloria

de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo. Que sea glorificado por siempre.

Ven Señor Jesús. Que tu gracia esté en todos nosotros.

AN ADVENT PRAYER

May the God of peace make us completely holy. May God keep us blameless in spirit, soul and body

for the coming of our Lord Jesus Christ. Forever faithful is the One who calls us—God our Father!

Expectant, let us live in joyful hope for the revelation of the glory

of our God and Savior, Christ Jesus! To him be glory forever!

Come, Lord Jesus! Your grace be with us all.

Horario de la Oficina

Rectoría + Vida Juventud + Educación Religiosa ¡Nuestro personal de la parroquia es maravilloso! Trabajan duro, y siempre con una sonrisa y alegría. ¡Cuidan de cada llamada telefónica y a cada visitante que viene a nuestras oficinas; siempre con amor! Ofrecen el servicio profesional llenos de fe. Son dedicados a ayudar a nuestros sacerdotes y a cada persona que llama o entra.

Nuestro horario durante cada día de fiesta, será:

Para Navidad: Mié., 24 de Dic. rectoría cerrada a las 12 del mediodía

Jue., 25 de Dic. rectoría CERRADA todo el día Vie., 26 de Dic. rectoría CERRADA todo el día

Para Año Nuevo: Mié., 31 de Dic. rectoría cerrada a las 12 del mediodía

Jue., 1 de Ene. rectoría CERRADA todo el día Vie., 2 de Ene. rectoría CERRADA todo el día

En Caso de Emergencia: Nuestros sacerdotes estarán disponibles para emergencias las 24 horas del día. En caso de una emergencia médica llamen por favor al número de la Rectoría (626) 964-4313) y díganle al servicio de mensajes que es una emergencia médica y ellos encontraran a un sacerdote para usted. Favor de notar, sin embargo, durante el tiempos de misa no puede ser posible encontrar a un sacerdote, de modo que por favor no espera hasta que su ser querido este crítico.

Pg. Seven/Siete 3rd Sunday in Advent / 3° Domingo de Adviento December 14, 2014

PRAYER INTENTIONS OF POPE FRANCIS ENTRUSTED TO THE APOSTLESHIP OF PRAYER FOR DEC. 2014

Christmas, hope for humanity. That the birth of the Redeemer may bring peace and hope to all people of good will.

Parents. That parents may be true evangelizers, passing on to their children the precious gift of faith .

INTENCIONES DE ORACIÓN DEL PAPA FRANCISCO CONFIADAS AL APOSTOLADO DE LA ORACIÓN PARA

DICIEMBRE 2014 Navidad, esperanza para la humanidad. Para que el Nacimiento del Redentor traiga paz y esperanza a todos los hombres de buena voluntad .

Padres de familia. Para que los padres sean auténticos evangelizadores, transmitiendo a sus hijos el don precioso de la fe.

MORE THAN DISCIPLES

Each of today’s four scriptural roles—disciple, prophet, apostle, herald—forms a facet of our life in Christ as we live it day by day. Isaiah tells us that a prophet is anointed, as we were anointed at our baptism in water and the Spirit, to bring glad tidings and to promote God’s reign of healing, justice, and peace. An apostle, like Paul, is one who is “sent.” Each of us, in his or her own way, is sent by Christ to be a voice of rejoicing, to encourage prophetic voices in the world, and to make sure that the work of the Spirit thrives. John the Baptist shows us the job of the her-ald, making the Lord’s way straight, announcing the com-ing of the Light of the world. Today we also hear from Mary, model disciple. Her song, the Magnificat, shows us the world we must believe in and work for: one in which God is praised, where God’s favor is bestowed on the humble, where the hungry are filled and the rich are sent away empty, a world that continues to know and rejoice in the mercy of God that lasts for all ages. Copyright © J. S. Paluch Co.

MÁS QUE DISCÍPULOS Cada uno de los cuatro roles en las Escrituras de hoy —discípulo, profeta, apóstol, testigo— forma una faceta de la vida en Cristo que vivimos día a día. Isaías nos dice que el profeta es ungido, tal como fuimos ungidos en el Bautismo con agua y con el Espíritu, para traer la Buena Nueva y promover el Reino de Dios, un reino de salvación, justicia y paz. El apóstol, como Pablo, es un “enviado”. Cada uno de nosotros, a su manera, es enviado por Cristo a ser una voz de alegría, a animar las voces proféticas en el mundo y asegurar que prospere la obra del Espíritu. Juan Bautista nos muestra la labor del testigo, enderezando el camino del Señor, anunciando la venida de la Luz del Mundo. Hoy escuchamos también a María, discípulo modelo. Su canto, el “Magnificat”, nos muestra el mundo en que debemos creer y por el cual laborar: uno en donde Dios sea alabado, donde el favor de Dios se derrama sobre los humildes, donde los hambrientos quedan repletos y los ricos se despiden vacíos, un mundo que continúa conociendo y celebrando la misericordia de Dios que perdura por todos los siglos.

Copyright © J. S. Paluch Co.

La Arquidiócesis de Los Angeles

Consejos de Seguridad al ir de Compras a Centros Comerciales

Es fácil que los niños se distraigan con todos los sonidos, las vistas y olores durante la temporada navideña. Es especialmente importante vigilar a sus hijos cuando los lleven a los centros comerciales durante la Navidad. Si los niños se separan de usted, enséñeles a buscar una "persona segura" que les pueda ayudar. Por ejemplo, una

mamá con niños o la persona detrás de la caja registradora puede ayudar a un niño que esté perdido. Evite decirle a los niños que vayan con el "gerente". Para un niño, cualquier adulto con un traje, que parece importante, puede verse como el gerente. Los niños deben ser advertidos de no salir del centro comercial o tienda hacia el estacionamiento en busca de usted. Hágales saber a sus hijos que usted nunca saldría afuera del centro comercial o los dejaría hasta que estén reunidos. No importa lo que otras personas les digan.

Para obtener ayuda, llame al 213) 637-7650

The Archdiocese of Los Angeles

Shopping mall safety tips

It’s easy for kids to get sidetracked with all the sights, sounds, and smells surrounding us at holiday time. It is especially important to monitor your children when tak-ing them through the mall during the Christmas season.

If children become separated from you, teach them to look for a “safe stranger” who can help them. For example, a mom with kids or the cash register person can help a child who is lost. Avoid telling children to go to the “manager.” Any adult in a suit, who looks important, can look like the manager to a child. Children must be told never to leave the mall or store to go looking for you in the parking lot. Let them know that you would never go outside or leave until you are reunited -- no matter what anyone else tells them

For particular help, you may call Victims Assistance Ministry at (213) 637-7650

ANGELS OF PEACE Let us not be justices of the peace, but angels of peace.

—St. Thérèse of Lisieux

ÁNGELES DE LA PAZ No seamos jueces de paz, seamos ángeles de paz.

—Santa Teresa de Lisieux

Pg. Eight/Ocho St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta December 14, 2014

Abby Ortiz Adam Calderon Adoracion Panqilinan Alejandro Ramos Alex Lee Alfred Serra Antonia Salas Lomeli Antonio Behena Anthony Ibarra Ambrocio Romero Aurelio Garcia Aurora Ruiz Bartolome Ramos Baby Marco Antonio Villareal Bernardo Bautista Billy Cota Brian Anthony Mott Bruno Castro Caitlyn Marie Figueroa Carlota Sano Caro Tan Carmelita Ramos Carmen Vazquez Carmela Contreras Arriaga Carmelo Grande Cayetana Ramos Cecilia Saval Celedonio Buban Corina Abeyta Cris & Chit Alejo Cheryll Larino Chito Veneracion Corazon Blanco Daniel A-Richard Daniel Ponce Danilo Ramos David Penard, Jr. Deacon Gus Sabenius Deacon Jesse Batacan Deacon Vic Tiambeng Deandra Trujillo Destiny Trujillo Desiderio R. Santos Dionecio Vaca Dolly Ferriols Dr. Orly Cagatao Edith Bautista Elsie E. Garcia Emilie Caumeran Emmanuel Aquino Enelda Galo Enya Madarang Ernesto Perez Enrique Zoria Evelyn Bouchereau Evelyn Quintana Evelyn Mendoza Fernando Castaneda Felicisimo Aquino Fidel Rodriguez Florentina Motus Frances Castañeda Francisco De La Torre Fred Easterling Gert Hollmann Guadalupe Diaz Guadalupe Dualan Guillermo Garcia Gustavos Sulit Helen Estolano-Dizon Hugh Bennett Ian Matsumoto Ignacio Perez Inocencio Ongjoco Isaias Santiago Isela Hermer

Jaime Garcia Jacob Pizzo Jaqueline Burruel Javier Gonzalez Javier Lopez Jessica Duran de Ibarra Jesus Peña Jimmy Manipis Jocelyn Bates John D’Cruz Jojo Alba Jose Mata-Santiago Josie Gomez Joy Garan Joy Mercado J.S. Sabino Judith Sales Karen Joyce San Miguel Kailee Marcial Kianna Emma Santos Laura Bautista Leonor Dorlant Leticia Arias Lilian Maniago Linda Balete Lita de la Cruz Lita Pablo Lydia Roldan Lolita Mercado Lourdes Santiago Luz & Patty Vazquez Luz Ramirez Luz Zaragoza Luz & Salomon Zermeno Madison Grace Brieva Manuel Acevedo Manuel Nuñez Maria Alfaro Maria Alvarez Maria Arambula Maria Danford Maria del Pilar Sayune Maria Isabel Garcia Ma. Margarita Buenvenida Ryder Maria Martinez Maria Theresa Labra Marilyn Gutierrez Maricela Mata Mario Mendoza SSGT. Mario E Vasquez Ma. Ines Sanchez Marissa Tuazon Margarita Terraza Marlyn D.Garcia Marta Lopez Mary Garcia Melecio Valadez Merced Herrera Mercy Garce Nancy Gaw Natalia Rojo Natividad Nieves Naya Lou Soriano Nelia Africa Nicolas Pena Noah Inojosa Norma Mayo Oscar Lanuza Pablo Ayala Paquita del Rio Pearl Nacey Placida C. Zuniga Ramiro Vasquez Ramon Ortegazo Raquel Ramos Rey Parungao

Ricardo Belleza Dy Rita Tariga Robert Jackson Roberto Delgado Roberto Enriques Roberto y Rosa Leyva Rosa Ceja Rosalina Torres Rosalinda Patola Rose Chavez Rosemary Gabriel Rosina y Victoriano Acevedo Rosita Villareal Ruben Almenendram Rudy Sanguyo Sam Bautista Sandy Bueno Severino Gecha Shirley Villagracia Sol Villafuerte Sonny Bergaño Susana Villote Villagracia Teresita E. Alojipan Teresita P. Caeg Tiffany Claxton Veneranda Ramos Victor Gecha Violeta Mendoza Virginia Alvarez Virginia V. Santos Yolanda Caraballo Yolanda Guerra Wilma Mackey

Please Pray for these Priest who are ill….. Oremos por los Sacerdotes que están enfermos ..... Fr. Demetrio Bugayong Rev. Tomas Elis Rev. Frank Ferrante, CMF Father Rody Gorman Msgr. John Hughes Father George Reynolds II Fr. Joseph Scerbo, S.A. Monsignor John Mihan Fr. Joseph Shea Msgr. William O’Toole Msgr. John Rawden Father Frank Russo, Jr. Father David Velazquez

St. Martha’s Catholic Church is looking for a part time cook for our Parish Rectory and Priests in Residence.

Monday through Friday from 3pm to 7pm. Must be able to do light cooking and cleaning.

Please call the Rectory at 626) 964-4313

EAST SAN GABRIEL VALLEY COALITION FOR THE HOMELESS

Winter Shelter Schedule for 2014– 2015

Dec. 1 - Dec. 16 St. Christopher’s Catholic Mon Tue 629 S. Glendora Ave West Covina, CA 91790

Dec. 17 - Jan. 1 St. Dorothy’s Catholic Church Wed Thurs 241 S Valley Center Dr. Glendora, CA 91741

Jan. 2 - Jan. 17 Glenkirk Presbyterian Church Fri Sat 1700 E. Palopinto Glendora, CA 91740

Jan. 18 - Feb. 3 St. John Vianney Catholic Sun Tue 1345 Turnbull Canyon Hacienda Heights, CA 91745

Feb. 4 - Feb. 17 *St. Martha’s Catholic Church Wed Tue 444 N. Azusa Avenue Valinda, CA 91745

Feb. 18 - Mar. 1 St. Elizabeth Ann Seton Wed Sun 1835 Larkvane Road Rowland Heights, CA 91746

FOOD SALE “Nueva Vida” is having a Food Sale today

Sunday, December 21, In the parish Hall

From 8am. to 2pm. JOIN US!

VENTA DE COMIDA Nueva Vida tendrá una venta de comida Hoy

Domingo, 21 de Diciembre, En el Salón parroquial

De 8am. a 2pm. ACOMPÁÑENOS!