Pavillion 21 Mini Opera Space

40
MINI OPERA SPACE PAVILLON 21 MINI OPERA SPACE MÜNCHEN, DEUTSCHLAND MUNICH, GERMANY 2008–2010 SOUND SCAPING SCRIPTING MODELS

description

Die Aufgabe, die wir mit unserem Entwurf zu lösen hatten, war einen Raum für 300 Personen (oder 700 stehend) für experimentelle Vorführungen der Bayerischen Staatsoper zu schaffen. Er sollte als zerlegbarer, transportierbarer und an verschieden Orten wiederaufbaubarer Pavillon konzipiert werden und durch die Form den jeweiligen Stadtraum zum unverwechselbaren Ort machen.

Transcript of Pavillion 21 Mini Opera Space

MINI OPERA SPACE

PAVILLON 21 MINI OPERA SPACEMÜNCHEN, DEUTSCHLANDMUNICH, GERMANY2008–2010

SOUNDSCAPING

SCRIPTINGMODELS

Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX

PAVILLON 21

WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AUPAVILLON 21 MINI OPERA SPACEMÜNCHEN, DEUTSCHLANDMUNICH, GERMANY2008–2010

Herausgeber publisher: HIMMELPRINT

Redaktion editorial staff: COOP HIMMELB(L)AU COMMUNICATIONSCaroline Ecker, Volker Gessendorfer, Felix Gmeiner, Tom Hindelang, Emilia Margaretha, Isabelle Ost, Markus Pillhofer, Jan Rancke, Timo RiekeNora Schlögl, Anja Sorger

Grafik graphic design: Timo Rieke, Anja Sorger, Tom Hindelang

Bildnachweis images: COOP HIMMELB(L)AU alle Photographien, Pläne und Texte, sofern nicht anders angegebenall photographs, plans and texts, if not otherwise indicated.

Markus Pillhofer (Seite page 6, 14, 22, 24, 26, 28, 30, 33 links left, 35, 36) Ed Caraeff: Jimi Hendrix (Seite page 16)SuperStock/Getty Images: Mozart (Seite page 16)

Übersetzung translation: Jane Michael (Seite page 6,7)

COOP HIMMELB(L)AUWolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbHSpengergasse 371050 ViennaTel. +49 (0)1 546 60Fax +49 (0)1 546 60 600www.coop-himmelblau.at

unterstützt von supported by

Druck print: Holzhausen Druck GmbH, Wien

© COOP HIMMELB(L)AU 2010

ISBN 978-3-200-01901-0

Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX

ENTWURFSSKIZZE WOLF D. PRIXCONCEPT SKETCH WOLF D. PRIXMINI OPERA SPACE

Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX

Herausgeber publisher: HIMMELPRINT

Redaktion editorial staff: COOP HIMMELB(L)AU COMMUNICATIONSCaroline Ecker, Volker Gessendorfer, Felix Gmeiner, Tom Hindelang, Emilia Margaretha, Isabelle Ost, Markus Pillhofer, Jan Rancke, Timo RiekeNora Schlögl, Anja Sorger

Grafik graphic design: Timo Rieke, Anja Sorger, Tom Hindelang

Bildnachweis images: COOP HIMMELB(L)AU alle Photographien, Pläne und Texte, sofern nicht anders angegebenall photographs, plans and texts, if not otherwise indicated.

Markus Pillhofer (Seite page 6, 14, 22, 24, 26, 28, 30, 33 links left, 35, 36) Ed Caraeff: Jimi Hendrix (Seite page 16)SuperStock/Getty Images: Mozart (Seite page 16)

Übersetzung translation: Jane Michael (Seite page 6,7)

COOP HIMMELB(L)AUWolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbHSpengergasse 371050 ViennaTel. +49 (0)1 546 60Fax +49 (0)1 546 60 600www.coop-himmelblau.at

unterstützt von supported by

Druck print: Holzhausen Druck GmbH, Wien

© COOP HIMMELB(L)AU 2010

ISBN 978-3-200-01901-0

MINI OPERA SPACE

Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX

04 PAVILLON 21KONZEPTMODELL

05MINI OPERA SPACE CONCEPT MODEL

The art of the theater is one of perpetual renewal.

Every evening a mood of enchantment is conjured

up, only to disappear again. A theatrical perfor-

mance casts its spell, moves, makes demands on

its audience for a few brief hours – and then van-

ishes, for ever. During the Opera Festival in Munich

the experience becomes a state of permanent

intoxication: daily operatic performances, concerts

and ballets, sometimes several of them during

a single day. The architecture of Pavillon 21 ad-

dresses the ephemeral nature of drama and music:

for the duration of the Festival it becomes a new

central Festival location – a place of encounter and

exchange between artists and audience, between

music and other forms of contemporary art.

It is remarkable that opera is usually per-

formed today in buildings dating from the eigh-

teenth and nineteenth centuries which were rebuilt

after the war, in some cases more or less in their

original form. Building an opera house of this kind

was part of the self-image of an absolute ruler or

the haute bourgeoisie of a city. The operas com-

posed in those times were contemporaneous, in

other words they were performed as contemporary

repertoire in these houses. Today the works we

perform in these inherited buildings mostly date

from the seventeenth to nineteenth centuries.

The rapid change in the forms of perception

during the twentieth century has also influenced

the theater. Many attempts to bring about change

in the theater tended to question the fourth wall,

the imaginary wall of the auditorium, and to blur

the relationship between the spectator and the

stage, between top and bottom. And there were

also simultaneous, intermittent forms of narration

Die Kunst des Theaters ist die pausenlose Erneue-

rung, die allabendliche Feier des Zaubers und

seines Verschwindens. Eine Aufführung verzaubert,

bewegt, fordert das Publikum für wenige Stunden

— und verschwindet dann unwiederbringlich.

Während der Münchner Opernfestspiele gerät

dieses Erlebnis in einen Rausch: täglich Opernauf-

führungen, Konzerte, Ballette, manchmal mehrere

an einem Tag. Der Pavillon 21 thematisiert das

Ephemere des Theaters und der Musik in seiner

Architektur: Für den Zeitraum der Festspiele

entsteht mit ihm ein neuer zentraler Ort für die

Festspiele – ein Ort der Begegnung und des Aus-

tauschs zwischen Künstlern und Zuschauern,

zwischen Musik und anderen Formen zeitgenössi-

scher Kunst.

Es ist auffällig, dass wir Oper vorwiegend in

Bauten aus dem 18. und 19. Jahrhundert spielen,

zum Teil in ihren mehr oder weniger originalgetreu

realisierten Wiederaufbauten nach dem Krieg. Zum

Selbstverständnis eines absolutistischen Herrschers

oder des führenden Bürgertums einer Stadt gehör-

te, sich ein solches Opernhaus zu bauen. Die zu

diesen Zeiten komponierten Opern wurden zeit-

gleich, also als zeitgenössisches Repertoire in

diesen Häusern aufgeführt. Heute spielen wir in

dieser ererbten Architektur vor allem Werke aus

dem 17. bis 19. Jahrhundert.

Die rasante Veränderung der Wahrnehmungs-

formen im 20. Jahrhundert hat auch das Theater

beeinflusst. Viele Veränderungsbestrebungen im

Theater gingen dahin, die vierte Wand, die imaginä-

re Wand zum Zuschauerraum zu hinterfragen und

das Verhältnis von Zuschauer und Bühne, von oben

und unten in eine Unschärfe zu bringen. Dazu

NIKOLAUS BACHLERDIE KUNST DES THEATERS THE ART OF THEATER

PAVILLON 2106VORWORT: NIKOLAUS BACHLER

and the integration of new electronic media.

During the twenty-first century this interrogation

of our reception must continue: what is the rela-

tionship between the performance and the written

work? What voices and voice techniques shall we

need in future; what sorts of stories will we want to

tell, and how will we want to tell them? These

investigations will require a mobile and flexible

space which permits a direct confrontation be-

tween actors and audience, and which is open for

a variety of dramatic space solutions.

Pavillon 21 is not a closed box, but integrates

itself assertively into the architectural ensemble of

Marstallplatz. It is our aim to upgrade the square,

which despite its central location lies somewhat off

the beaten track, into a lively urban cultural forum

for Munich and its visitors. This urban forum is

situated between surrounding theaters, the Resi-

denz and the green oases of the Hofgarten and

Englischer Garten. The design by Coop Himmel-

b(l)au lies like a crystal between the neo-classical

buildings of the Residenz and the façade by Olafur

Eliasson, both futuristic and yet reminiscent of the

nearby Alps. A “temporary building” with its roots

firmly in Munich, and yet one which is ready to per-

mit us to embark on a journey around the world.

Nikolaus Bachler

kommen simultane, diskontinuierliche Erzählformen,

die Integrierung neuer elektronischer Medien. Im 21.

Jahrhundert müssen diese Befragungen unserer

Rezeption weitergehen: Wie ist das Verhältnis von

Aufführung und geschriebenem Werk? Welche

Stimmen und Stimmtechniken brauchen wir in der

Zukunft, was für Geschichten wollen wir erzählen

und mit welchen Mitteln? Diese Untersuchungen

setzen einen mobilen und flexiblen Raum voraus,

der unmittelbarere Konfrontationen zwischen

Darstellern und Zuschauern ermöglicht, der offen

ist für unterschiedliche theatrale Raumlösungen.

Der Pavillon 21 ist keine abgeschlossene Box,

sondern integriert sich offensiv in das Architektu-

rensemble des Marstallplatzes. Diesen trotz seiner

zentralen Lage dennoch etwas abseits liegenden

Platz wollen wir als lebendiges städtisches Kulturfo-

rum zwischen den umliegenden Theatern, der

Residenz und den grünen Oasen Hofgarten bzw.

Englischer Garten für München und seine Besucher

aufwerten. Der Entwurf von Coop Himmelb(l)au

sitzt wie ein Kristall zwischen den klassizistischen

Bauten der Residenz und der Fassade von Olafur

Eliasson, gleichsam futuristisch und doch auch an

die nahen Alpen erinnernd. Ein „fliegender Bau“, der

mit München verwurzelt ist, und gleichzeitig auf die

Reise gehen kann um die Welt.

Nikolaus Bachler

07MINI OPERA SPACE

PREFACE: NIKOLAUS BACHLER

PAVILLION 2108

09MINI OPERA SPACE

WOLF D. PRIXKONZEPT CONCEPT

The task which we had to solve with our design was

to create a space with 300 seats (or 700 standing

spectators) for experimental performances of the

Bavarian State Opera. The Pavilion should be

dismountable, transportable and re-mountable and

make the respective urban space distinctive

through its shape.

Mass and therefore weight are the decisive

criteria for good acoustics. The conception of the

Pavilion 21 MINI Opera Space therefore had to

overcome a contradiction: to design a lightweight

construction which must allow to be dis- and

re-assembled quickly, but which at the same time

meets the acoustical requirements of a concert hall.

Hence how do we create the conditions for good

acoustics despite a reduction of mass? Already the

first considerations fixed in drawings show the

basic concept of the Pavilion to introduce elements

which are on the one hand the spatial transforma-

tion of sound sequences, and which on the other

hand develop sound reflecting and absorbing

properties through their pyramid-like shape:

“Soundscaping”.

The idea to combine architecture with music is

not new. Also the term soundscaping is not new.

Similar to landscaping it involves “Gestalt”. Sound-

scaping originates in the 1940’s and designates a

method of composing. In architecture, Le Corbusier

and Iannis Xenakis together engaged in the topic of

music and architecture when they thought about

three-dimensional implementation of musical

compositions (Le Corbusier’s Philips Pavilion and

the partition of the windows in La Tourette).

Our strategy to achieve soundscaping

comprises three steps: Firstly, to realize the

Die Aufgabe, die wir mit unserem Entwurf zu lösen

hatten, war einen Raum für 300 Personen (oder

700 stehend) für experimentelle Vorführungen der

Bayerischen Staatsoper zu schaffen. Er sollte als

zerlegbarer, transportierbarer und an verschieden

Orten wiederaufbaubarer Pavillon konzipiert

werden und durch die Form den jeweiligen Stadt-

raum zum unverwechselbaren Ort machen.

Masse und daher Gewicht sind die entscheiden-

den Kriterien für gute Akustik. Die Konzeption des

Pavillons 21 MINI Opera Space hatte daher einen

Widerspruch zu bewältigen: eine leichte Konstrukti-

on zu entwerfen, die binnen kurzer Zeit auf- und

abbaubar sein muss, gleichzeitig aber die akusti-

schen Bedingungen eines Konzertsaals erfüllen soll.

Wie schaffen wir also im Innenraum trotz

Reduzierung der Masse ein Mindestmaß an guter

Akustik? Schon die ersten Zeichnung zeigen das

Grundkonzept des Pavillons, nämlich Elemente

einzuführen, die auf der einen Seite räumlich

formale Transformationen von Tonsequenzen sind,

auf der anderen Seite durch ihre pyramidenförmige

Ausbildung schallreflektierende und schallschlu-

ckende Eigenschaften entwickeln: „Soundscaping“.

Die Idee, Architektur mit Musik zu verbinden, ist

nicht neu. Auch der Begriff Soundscaping ist nicht

neu. Ähnlich wie bei Landscaping geht es dabei um

Gestalt. Soundscaping stammt aus den 1940er-

Jahren und bezeichnet eine Kompositionsmethode.

In der Architektur haben sich Le Corbusier und

Iannis Xenakis gemeinsam schon mit dem Thema

Musik und Architektur beschäftigt, indem sie über

dreidimensionale Umsetzungen von Kompositionen

nachgedacht haben (Le Corbusiers Philips Pavillon

und die Fensterteilung in La Tourette).

010 PAVILLON 21

WOLF D. PRIXKONZEPT

shielding effect between square and street,

secondly, to shape the geometry of the Pavilion in

such a way that the surface deflects noise, and

thirdly, to design the surface of the Pavilion in such

a way that it reflects and absorbs sound.

As a starting point towards the abstraction of

music into spatial form, a sequence from the song

“Purple Haze” by Jimi Hendrix and a passage from

“Don Giovanni” by Mozart were transcribed.

Through the analysis of frequence sections from

these pieces of music and through the combination

with the computer generated 3D model, the

sequences are translated into pyramidal “spike

constructions” by means of parametric “scripting”.

In order to implement the objectives of the

interior spatial acoustics, the interior wall and

ceiling surfaces were fitted with a combination of

perforated absorbing and smooth reflecting

sandwich panels. The flooring of the Pavilion is

carried out as a reflecting even “stage floor”.

Sound reflecting, parallel wall and ceiling surfaces

are avoided and are therefore tilted or skewed.

The development of the acoustical elements

was carried out together with the acoustics

department of Arup; the applied construction and

materials were worked out with Frener & Reifer.

Wolf D. Prix / COOP HIMMELB(L)AU

Unser Soundscaping basiert auf 3 Überlegungen:

Erstens, einen Abschirmungseffekt vom Platz zur

Straße zu erzielen, zweitens die Geometrie des

Pavillons so zu formen, dass seine Oberfläche Lärm

ablenkt, und drittens die Oberfläche so zu gestal-

ten, dass sie Schall reflektiert und absorbiert.

Als Ausgangspunkt zur Abstraktion für Musik in

räumliche Form wurde hier eine Sequenz aus dem

Song „Purple Haze“ von Jimi Hendrix sowie eine

Passage aus „Don Giovanni“ von Mozart transkri-

biert. Durch Analyse der Frequenzausschnitte aus

den Musikstücken und durch die Verknüpfung mit

dem computergenerierten 3D-Modell werden die

Sequenzen mit Hilfe von „Scripting“ parametrisch in

pyramidenförmige „Spike-Konstruktionen“

transformiert.

Um die Ziele für die Raumakustik auch im

Innenraum umzusetzen, wurde für Innenwand- und

Deckenflächen eine Kombination von perforierten,

absorbierenden und glatten, reflektierenden Sand-

wichpaneelen vorgesehen. Der Bodenbelag des

Pavillons ist als reflektierender, ebener „Bühnenbo-

den“ ausgeführt. Schallreflektierende, parallel

gestellte Wand- und Deckenflächen werden vermie-

den und daher geneigt oder verdreht.

Die Entwicklung der Elemente erfolgte gemein-

sam mit der Akustikabteilung der Firma Arup; die

dafür verwendete Konstruktion und Materialien

wurden mit der Firma Frener & Reifer erarbeitet.

Wolf D. Prix / COOP HIMMELB(L)AU

011MINI OPERA SPACE

WOLF D. PRIXCONCEPT

WOLF D. PRIX

12 PAVILLON 21

ENTWURFSPRINZIPSOUNDSCAPING

LAUT LOUD

LEISE QUIET

OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION

LAUTLOUD

LEISEQUIET

MIT PAVILLONWITH PAVILION

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

LAUTLOUD

LEISEQUIET

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ

SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ

OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION

LAUTLOUD

LEISEQUIET

MIT PAVILLONWITH PAVILION

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

LAUTLOUD

LEISEQUIET

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ

SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ

OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION

LAUTLOUD

LEISEQUIET

MIT PAVILLONWITH PAVILION

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

LAUTLOUD

LEISEQUIET

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ

SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ

OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION

LAUTLOUD

LEISEQUIET

MIT PAVILLONWITH PAVILION

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

LAUTLOUD

LEISEQUIET

0.6

2.1

5.1

8.1

11.1

14.1

17.1

20.1

23.1

26.1

32.1

35.1

38.1

41.1

44.1

47.1

50.1

53.1

56.1

59.4

Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ

SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ

13MINI OPERA SPACE

Geräuschpegelanalyse im Stadtraum/Marstallplatzsound level analysis in urban space/Marstallplatz

vorherbefore

leisequiet

lautloud

nachherafter

DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING

Neigen und Anschrägen der Wandflächen um Schall ab- bzw. umzulenkennoise is deflected by tilted walls

14 PAVILLON 21

DRAFT PRINCIPLE: SOUNDSCAPINGENTWURFSPRINZIP: SOUNDSCAPING

DRAFT PRINCIPLE: SOUNDSCAPINGENTWURFSPRINZIP: SOUNDSCAPING

1. Geometrische Maßnahmen1. geometric measures

ENTWURFSPRINZIPSOUNDSCAPING

Oberflächenvergrößerung und Erzeugung einer diffusen Oberflächeenlargement of surfaces and creation of dispersive surface

Neigen und Anschrägen der Wandflächen um Schall ab- bzw. umzulenkennoise is deflected by tilted walls

15MINI OPERA SPACE

2. Vergrößerung der Oberfläche2. enlargement of surface

DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING

DRAFT PRINCIPLE: SOUNDSCAPINGENTWURFSPRINZIP: SOUNDSCAPING

absorbierendabsorbing

Alfons-Goppel-Strasse

akustisch reflektierende Flächenaccoustically reflecting surfaces

akustisch transparente/absorbierende Flächenaccoustically transparent/absorbent surfaces

akustisch absorbierendes Panelacoustically absorbing panel

akustisch semi-absorbierender Bodensemi-absorbing floor

Hintergrundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm)ambient sound (tra�c noise, work noise)

Schall wird nach oben reflektiertsound reflected up and away

kein Schall wird nach unten reflektiertno sound is reflected downwards

Konzerthalleconcert hall

Inn

ensc

hal

ein

tern

al s

kin

reflektierendreflecting

Pavilion 21AKUSTISCHES VERHALTEN / FASSADENSCHNITT

ACOUSTICAL PROPERTIES FAÇADE / FAÇADE VERTICAL SECTION

PAVILLON 2116ENTWURFSPRINZIPSOUNDSCAPING

absorbierendabsorbing

Alfons-Goppel-Strasse

akustisch reflektierende Flächenaccoustically reflecting surfaces

akustisch transparente/absorbierende Flächenaccoustically transparent/absorbent surfaces

akustisch absorbierendes Panelacoustically absorbing panel

akustisch semi-absorbierender Bodensemi-absorbing floor

Hintergrundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm)ambient sound (tra�c noise, work noise)

Schall wird nach oben reflektiertsound reflected up and away

kein Schall wird nach unten reflektiertno sound is reflected downwards

Konzerthalleconcert hall

Inn

ensc

hal

ein

tern

al s

kin

reflektierendreflecting

Pavilion 21AKUSTISCHES VERHALTEN / FASSADENSCHNITT

ACOUSTICAL PROPERTIES FAÇADE / FAÇADE VERTICAL SECTION

absorbierendabsorbing

Alfons-Goppel-Strasse

akustisch reflektierende Flächenaccoustically reflecting surfaces

akustisch transparente/absorbierende Flächenaccoustically transparent/absorbent surfaces

akustisch absorbierendes Panelacoustically absorbing panel

akustisch semi-absorbierender Bodensemi-absorbing floor

Hintergrundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm)ambient sound (tra�c noise, work noise)

Schall wird nach oben reflektiertsound reflected up and away

kein Schall wird nach unten reflektiertno sound is reflected downwards

Konzerthalleconcert hall

Inn

ensc

hal

ein

tern

al s

kin

reflektierendreflecting

Pavilion 21AKUSTISCHES VERHALTEN / FASSADENSCHNITT

ACOUSTICAL PROPERTIES FAÇADE / FAÇADE VERTICAL SECTION

17MINI OPERA SPACE

DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING

akustisches Verhalten Fassadenschnittacoustical propertiesfacade vertical section

Der Frequenzausschnitt aus dem Song „Purple Haze” von Jimi Hendrix definiert die Größe der Spitzenthe frequency section from the song “Purple Haze” by Jimi Hendrix is used to determine the size of the spikes

Der Frequenzausschnitt aus der Oper „Don Giovanni” von Wolfgang Amadeus Mozart definiert die Richtung der Spitzenthe frequency section from the opera “Don Giovanni” by Wolfgang Amadeus Mozart is used to determine the direction of the spikes

NON HO TIMOR: VERRÓ!WOLFGANG AMADEUS MOZART, DON DIOVANNI, ATTI II, SZENE 15 / SCENE 15

´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY´JIMI HENDRIX, PURPLE HAZE

SCRIPTING-KONZEPT / SCRIPTING CONCEPT

FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION

SONARGRAMMSONAGRAM

FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION

SONARGRAMMSONAGRAM

BESTIMMT DIE GRÖSSE DER SPIKESDETERMINES THE SIZE OF THE SPIKES

BESTIMMT DIE RICHTUNG DER SPIKESDETERMINES THE DIRECTION OF THE SPIKES

Pavilion 21SCRIPTING-KONZEPTSCRIPTING CONCEPT

NON HO TIMOR: VERRÓ!WOLFGANG AMADEUS MOZART, DON DIOVANNI, ATTI II, SZENE 15 / SCENE 15

´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY´JIMI HENDRIX, PURPLE HAZE

SCRIPTING-KONZEPT / SCRIPTING CONCEPT

FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION

SONARGRAMMSONAGRAM

FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION

SONARGRAMMSONAGRAM

BESTIMMT DIE GRÖSSE DER SPIKESDETERMINES THE SIZE OF THE SPIKES

BESTIMMT DIE RICHTUNG DER SPIKESDETERMINES THE DIRECTION OF THE SPIKES

Pavilion 21SCRIPTING-KONZEPTSCRIPTING CONCEPT

EXPERIMENTAL SCRIPTING

18 PAVILLON 21

ENTWURFSPRINZIPSOUNDSCAPING

JIMI HENDRIX PURPLE HAZE: “…´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY”

Frequenzausschnitt H=60 M=0frequency cut-out

Sonagrammsonagram

Sonagrammsonagram

WOLFGANG AMADEUS MOZARTDON GIOVANNI, ATTO II, SCENA 15: “NON HO TIMOR: VERRÓ!”

Frequenzausschnitt H=60 M=60frequency cut-out

0

Jim

i Hen

dri

xW

olf

gan

g A

mad

eus M

oza

rt

20

0

20

40

50

60

40

60

H=0 M=0

H=20 M=0

H=40 M=0

H=60 M=0

M=20 H=60

M=40 H=60

M=50 H=60

M=60 H=60

NO

N H

O T

IMO

R: V

ER

!W

OLF

GA

NG

AM

AD

EU

S M

OZA

RT,

DO

N G

IOV

AN

NI,

ATT

I II,

SZE

NE

15

/ SC

EN

E 1

5

´SC

US

E M

E W

HIL

E I

KIS

S T

HE

SK

JIM

I HE

ND

RIX

, PU

RP

LE H

AZE

0

Jim

i Hen

dri

xW

olf

gan

g A

mad

eus M

oza

rt

20

0

20

40

50

60

40

60

H=0 M=0

H=20 M=0

H=40 M=0

H=60 M=0

M=20 H=60

M=40 H=60

M=50 H=60

M=60 H=60

NO

N H

O T

IMO

R: V

ER

!W

OLF

GA

NG

AM

AD

EU

S M

OZA

RT,

DO

N G

IOV

AN

NI,

ATT

I II,

SZE

NE

15

/ SC

EN

E 1

5

´SC

US

E M

E W

HIL

E I

KIS

S T

HE

SK

JIM

I HE

ND

RIX

, PU

RP

LE H

AZE

19MINI OPERA SPACE

DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPINGDESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING

H=0 M=0

H=20 M=0

H=40 M=0

0

20

40

60

0

20

40

50

60

H=60 M=0

M=20 H=60

M=40 H=60

M=50 H=60

M=60 H=60

Jimi Hendrix

Wolfgang Amadeus Mozart

A

A

1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR

3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE

1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR

3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE

1

2

3 4

12,5m

Pavilion 21GRUNDRISS / FLOOR PLAN 1:200

2,50 5 7,5 10

12,5m

Pavilion 21SCHNITT / SECTION 1:200

2,50 5 7,5 10

+12.5m

+10.0m

+7.8m

+2.0m2 3 41

20 PAVILLON 21

Schnitt section

1. Podest2. Bar & Lounge3. Auditorium4. Hinterbühne

1. platform2. bar & lounge3. auditorium4. back stage

PLÄNE

A

A

1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR

3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE

1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR

3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE

1

2

3 4

12,5m

Pavilion 21GRUNDRISS / FLOOR PLAN 1:200

2,50 5 7,5 10

12,5m

Pavilion 21SCHNITT / SECTION 1:200

2,50 5 7,5 10

+12.5m

+10.0m

+7.8m

+2.0m2 3 41

A

A

1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR

3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE

1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR

3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE

1

2

3 4

12,5m

Pavilion 21GRUNDRISS / FLOOR PLAN 1:200

2,50 5 7,5 10

12,5m

Pavilion 21SCHNITT / SECTION 1:200

2,50 5 7,5 10

+12.5m

+10.0m

+7.8m

+2.0m2 3 41

21MINI OPERA SPACE

Grundriss floor plan

1. Podest2. Bar & Lounge3. Auditorium4. Hinterbühne

1. platform2. bar & lounge3. auditorium4. back stage

PLANS

29. MÄRZ 2010 01. APRIL 09. APRIL

20. APRIL 29. APRIL 03. MAI

11. MAI 12. MAI 17. MAI

27. MAI 29. MAI 31. MAI

05. JUNI 08. JUNI 09. JUNI

22 PAVILLON 21ZEITRAFFER

13. APRIL 14. APRIL

04. MAI 06. MAI

18. MAI 20. MAI

09. APRIL

03. MAI

17. MAI

02. JUNI 03. JUNI 31. MAI

11. JUNI 12. JUNI 201009. JUNI

23MINI OPERA SPACE TIME-LAPSE

PAVILLON 2124

25MINI OPERA SPACE

PAVILLON 2126

27MINI OPERA SPACE

PAVILLON 2128

29MINI OPERA SPACE

PAVILLON 2130

DEVELOPMENT DRAWING SURFACE

31MINI OPERA SPACE

PAVILLON 2132

50m

SITE PLAN

100 20 30 40

33MINI OPERA SPACE

Die architektonische Gestaltung des Innenraums

wird durch eine von cat-x entwickelte Installation

in der Lounge des Pavillons vervollständigt und

aufgewertet. Die komplexe Mehrfach-Projektion

beleuchtet nicht nur das Innere der Lounge,

sondern beeinflusst durch Lichtbewegungen die

Wahrnehmung des Raums, so dass sich die Archi-

tektur zu bewegen scheint.

Die oszillierenden Bewegungen interagieren mit

den Klängen aus dem Opernraum und reagieren auf

die jeweilige Aufführung. Dadurch wird der Inhalt –

die Musik – aus dem Auditorium hinaustransportiert

und bildet so Audio „von innen nach außen“ ab. Die

formale Strategie des architektonischen Konzepts

– die Transformation der Spektralinformation eines

Audiosignals – wird in ein Echtzeitkonzept für die

Gestaltung der Projektionen umgewandelt.

Raum wird in Ton transformiert, Ton wird in Licht

verwandelt, und Licht (ver-)formt die Struktur, und

schafft somit einen abstrakten Mini-Opera-Feed-

back-Space.

Die Kanten der architektonischen Struktur

werden von helleren Projektionen betont. Um den

Kontrast zu verstärken, wird die Beleuchtung der

Bereiche dazwischen reduziert. Eine minimalistische

Farb- und Tonströmung bedeckt die Oberflächen;

die Spektralinformation, vom momentanen Audiosi-

gnal abstrahiert, fließt in den Raum.

Florian Prix, cat-x

The architectural design of the inner space is

complimented and enhanced by an installation in

the lounge developed by cat-x. The complex

multiple projection not only illuminates the interior

of the lounge, but changes the perception of the

space, so that the architecture seems to move.

The oscillating movements interact with the

sound coming from the Opera Pavilion and react to

the current performances. Thereby the content -

the music - is transported from the auditorium to

the lounge, mapping audio “inside out”. According

to the formal strategy of the architectural concept

– the transformation of the spectral information of

an audio signal as basic element of the form – is

translated into a real-time concept for the design

of the projections.

Space is transformed into sound, sound is

turned into light and light (re- and dis)forms the

structure, thus creating an abstracted mini opera

feedback space.

The edges of the architectural structure are

emphasized by brighter projections. To enhance

the contrast, the illuminatoin between them is re-

duced. A minimalistic color- and sound flow covers

the surfaces; the spectral information abstracted

from the current audio signal flows into these

spaces.

Florian Prix, cat-x

LICHTINSTALLATION LIGHT INSTALLATION

34 PAVILLON 21LICHTINSTALLATION

LICHTINSTALLATION LIGHT INSTALLATION

35MINI OPERA SPACE

LIGHTINSTALLATION

Control 2

Control 1

Projection 1+2

Planung/planning:

COOP HIMMELB(L)AU

Wolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbH

Design Principal/design principal: Wolf D. Prix

Projektpartner/project partner: Paul Kath

Projektarchitekt/project architect: Volker Kilian

Designarchitekt/design architect:

Sophie-Charlotte Grell

Projektteam/project team: Daniel Bolojan, Wendy

W Fok, Martin Jelinek, Daniela Kröhnert, Valerie

Messini, Judith Mussel, Martin Neumann, Renate

Weissenböck

Modellbau/models: Sebastian Buchta,

Paul Hoszowski

Fotografie/photography: Markus Pillhofer

Medientechnik/media technology:

cat-x, Wien, Österreich/Vienna, Austria

Konzept/concept: Hannes Köcher, Florian Prix

Programmierung/programming: Hannes Köcher

Projektmanagement/project management:

Florian Prix, Claudia Oriold

Vor-Ort Aufbau/on-site assembly: Geari Schrei-

lechner, Ruben Bunka, Hannes Köcher, Florian Prix

Auftraggeber/client:

Freistaat Bayern vertreten durch Bayerische

Staatsoper München, Deutschland

The Free State of Bavaria represented by

The Bavarian State Opera Munich, Germany

Generalunternehmer/general contractor:

Frener & Reifer Metallbau GmbH,

Augsburg, Deutschland Germany

Akustik/acoustics:

Arup, London, UK

Baukosten/construction costs:

EUR 2,1 Mio netto/net (exkl. Mwst./excl. VAT)

Dimensionen/dimensions:

Grundstücksfläche/site area: 1.790 m²

Netto Nutzfläche floor/ net floor area: 430 m²

Bruttogeschossfläche/gross floor area: 560 m²

Volumen/volume: 4.350 m³

Gebäudehöhe/building height: 12,5 m

Gebäudelänge/length: 38,5 m

Gebäudebreite/width: 25,5 m

Chronologie/chronology:

Akquise/Studie/aquisition/study: 02/2008

Planungsbeginn/planning start: 10/2009

Baubeginn/construction start: 04/2010

Fertigstellung/completion: 05/2010

Eröffnung/opening: 06/2010

PROJEKT TEAM/DATEN PROJECT TEAM/DATA

36 PAVILLON 21

DATEN DATA

PROJEKT TEAM/DATEN PROJECT TEAM/DATA

37MINI OPERA SPACE

LINKS NACH RECHTSLEFT TO RIGHT

DANIELA KRÖHNERTMEGAN LEPPWOLF D. PRIXMARTIN JELINEKPAUL KATHSOPHIE-CHARLOTTE GRELL

38 PAVILLON 21

MINI OPERA SPACE

WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AUPAVILLON 21 MINI OPERA SPACEMÜNCHEN, DEUTSCHLANDMUNICH, GERMANY2008–2010

PAVILLON 21

WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AUPAVILLON 21 MINI OPERA SPACEMÜNCHEN, DEUTSCHLANDMUNICH, GERMANY2008–2010