Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO4
-
Upload
hyatt-hotels-resort -
Category
Documents
-
view
233 -
download
2
description
Transcript of Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO4
PA
RK
H
YA
TT
PA
RI
S-
VE
ND
ÔM
E M
AG
AZ
IN
EÉ
TÉ
2
01
4 N
UM
ÉR
O
04
n04
PARKMagazine
É T É 2 0 1 4
Y ann D an i e l
Parcs Par i s i e n s
s a g a g u e r l a i n
Mar i o T e s T i n o
h o r l o g e r i e & J o a i l l e r i e
c ô T e D ' a z u r a r T Y
e c h a P P é e à V i e n n e
PHPV04_COUV_Mise en page 1 25/07/14 22:38 Page1
é d i t o r i a l
L’été parisien accompagne la sortie de notre nouveau magazine proposant le plus réjouissant des
programmes pour découvrir la ville sous un tempo calme et ensoleillé. Notre magazine vous donne
quelques pistes de découvertes, musées, galeries, expositions à visiter, témoin de la riche vie cultu-
relle de la capitale. L’art n’est jamais loin au Park Hyatt Paris-Vendôme. Dans l’un de nos articles,
nous vous invitons à parcourir notre collection de plus de 200 œuvres, à découvrir à tous les étages
de l’hôtel, des bronzes iconiques de Roseline Granet aux peintures d’Ed Paschke au bar. Notre chef
barman Yann Daniel vous y attend avec ses toutes nouvelles créations de cocktails que l’on peut
également déguster sur notre superbe terrasse. Le magazine part à la découverte de Vienne
en Autriche, où le tout nouveau Park Hyatt vient d’être inauguré. Toute l’équipe du Park Hyatt
Paris-Vendôme et moi-même vous souhaitons un agréable été au sein de notre hôtel et à Paris.
Summer in Paris brings to you the latest issue of our magazine, which offers you a full and
exciting programme to discover the city at a relaxed and sunny pace. Attesting to the capital’s rich
cultural life, our magazine is filled with tips on new places, museums, galleries and key exhibitions
that should be explored. Art is never far from the Park Hyatt Paris-Vendôme and in one of our
articles, we invite you to walk through our collection of over 200 artworks, found on every floor
of the hotel, from iconic bronze statues by Roseline Granet to paintings by Ed Paschke at the bar.
And talking of bars, our head bartender, Yann Daniel, awaits you there with his brand-new
cocktail creations that can also be enjoyed on our superb outdoor terrace. The magazine also
takes you on a tour of Vienna where the new Park Hyatt was recently opened. The team at the
Park Hyatt Paris-Vendôme joins me in wishing you a wonderful summer at our hotel and in Paris.
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Michel Jauslin Prés ident Directeur Généra lPARK HYATT PARIS -VENDÔME
S i n c è r e m e n t S i n c e r e l y
PHPV04_Edito_Mise en page 1 30/07/14 14:14 Page1
12, boulevard des Capucines, Paris 9e | bucherer.com
L’ADRESSE HORLOGÈRE PARISIENNE
14_0027_Ins_Park_Hyatt2.indd 1 28.07.14 16:35
PA R KT E N D A N C E S
Agenda culturel . 10Cultural calendar
Mode Femmes et Hommes . 12Women’s and men’s fashion
Beaux Livres et Design . 14Art books and design
MATE La fondation de Mario Testino . 16
MATE Mario Testino’s foundation
Shopping Horlogerie & Joaillerie . 18
Shopping
Watchmaking & Jewelry
Museo Gucci . 20Museo Gucci
PA R KAT T I T U D E S
L’Art du Park Hyatt, parcours guidé
au cœur de l’hôtel . 26Park Hyatt Art,
Guided tour through the hotel
Rencontre avec Yann Daniel,chef barman du Park Hyatt
Paris-Vendôme . 28Interview with Yann Daniel,
Head bartender at the Park Hyatt
Paris-Vendôme
PA R KD É C O U V E R T E S
Parcs parisiens,les jardins des Tuileries et du Luxembourg . 32Parisian parks, The Tuileries
and Luxembourg Gardens
La saga Guerlain . 35The Guerlain saga
Le Louvre et le Palais de Tokyo, portraits croisés . 38
A look at the Louvre
and the Palais de Tokyo
Côte d’Azur, un été culturel . 44
Côte d’Azur, A cultural summer
Echappée à Vienne à l’occasion de l’inauguration
du Park Hyatt . 48Viennese escapade for
the inaugurationof the Park Hyatt
Revue de Presse . 54Press review
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
PARK HYATT PARIS -VENDÔME Société Éditrice : Park Hyatt Paris-Vendôme / Directeur de la Publication : Joerg Leser / Directrices de la rédaction :
Coralie Malazdra & Alexandra Terragno.
LES ÉDITIONS D’AILLEURS Conception, réalisation, fabrication / 10, boulevard Poissonnière, 75009 Paris / Directrice : Caroline Prost caroline.prost@
editionsdailleurs.com / Rédacteur en chef : Jean-Michel de Alberti [email protected] / Direction artistique : Sébastien Touvron
[email protected] www.sebastientouvron.com / Secrétaires de la rédaction : Albane Casals & Sandrine Foy / Traductrice : Caroline Burnett / Ont
collaboré à ce numéro : Anne Lefèvre / Publicité : Caroline Prost [email protected] Tél. : 01 47 70 73 41 / Photogravure : Bad Dance /
Impression : SIB Imprimerie Boulogne/Mer. Toute reproduction, même partielle, des articles et photos parus dans le Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine
est interdite. La Rédaction n’est pas responsable de la perte ni de la détérioration des textes et des photographies qui lui sont adressés pour appréciation.
P A R K H Y A T T P A R I S - V E N D Ô M E M A G A Z I N E
s o m m a i r e 4 é t é 2 0 1 4
E N C O U V E RT U R ENendo, Cabbage Chair, 2008, From the museum's collection, © Photo Itay Benit.
PHPV04_Sommaire_Mise en page 1 26/07/14 11:45 Page1
pa
rk
te
nd
an
ce
s
AgendA Culturel
Shopping
deSign BeAuté livreS
MArio teStino
horlogerie & JoAillerie
MuSée guCCi
PHPV04_Ouvertures_Mise en page 1 26/07/14 11:05 Page1
JE
AN
-PA
UL G
OU
DE
PO
UR
AU
BE
RT
ST
OR
CH
. G
LH
572 0
62 5
94 R
CS
PA
RIS
.
WELCOME DESK - TOURIST TAX REFUND - FASHION SHOWSPRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE - GOURMET STORE & RESTAURANTS
BUREAU D’ACCUEIL - DÉTAXE - DÉFILÉS DE MODEACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP - ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS
GALERIES LAFAYETTE PARIS HAUSSMANN40, BD HAUSSMANN - 75009 PARISMÉTRO : CHAUSSÉE D’ANTIN-LA FAYETTE
Open Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PM. Late opening every Thursday until 9 PM Special opening hours until 8.30 PM from Saturday 14th June to Saturday 16th August
Ouvert de 9h30 à 20h du lundi au samedi. Nocturne jusqu’à 21h le jeudiOuvertures exceptionnelles jusqu’à 20h30 du samedi 14 juin au samedi 16 août
Tél : +33 (0)1 42 82 36 40 - haussmann.galerieslafayette.com/en/*Le grand magasin capitale de la mode
254x330_Park Hyatt.indd 1 03/07/14 15:10
ag endaU N É T É D ’ É M O T I O N S A R T I S T I Q U E S À V E R S A I L L E S
Les grandes eaux musicales est l’un des rendez-vous des beaux jours à ne pas rater
au château de Versailles. D’avril à octobre, chaque week-end, un parcours féerique
mis en musique accompagne la découverte des bassins, des bosquets et des eaux
jaillissantes. Parallèlement, l’exposition La Chine à Versailles retrace le goût fran-
çais du XVIIIe siècle pour les arts et le mobilier de l’Extrême-Orient. Dès 1688, Louis
XIV avait entrepris des relations diplomatiques avec la Chine et des ambassadeurs
du roi de Siam avaient apporté des présents à Versailles, lançant une mode pour les
papiers peints, les laques et les porcelaines chinoises.
Exposition jusqu’au 26 octobre.
A summer of art and exhibition at Versailles
The great musical water displays at the Château de Versailles this summer are not
to be missed. Every weekend from April to October, the visitor is taken on a musical
discovery tour of woods, ponds and gushing waters, and the exhibition, La Chine à
Versailles documents the enthusiasm of the French for arts and furnishings from the
Far East during the 18th century. As early as 1686, Louis XIV was cultivating diplo-
matic relations with China, setting off a trend in Chinese wallpapers, lacquers and
porcelain, and, at about the same time, the King of Siam’s ambassadors came to
Versailles bearing impressive gifts.
The exhibition is open until 26 October.
www.chateaudeversailles.fr
Par
k Te
ndan
cesI
10
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
En bas. La Chine à Versailles © Droits réservés.A gauche. La Chine à Versailles © RMN- GP (Château de Versailles) / Christ ian Milet.A droite. La Chine à Versailles © RMN- GP (Château de Versailles) /Jean-Marc Manaï.
XXX
EXPOSITION
PHPV04_Agenda_Mise en page 1 25/07/14 22:20 Page1
Par
k Te
ndan
cesI
11
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
En haut. Portrait Andrea Bowers © Mazen Saggar, Louis Vuitton.En bas. © Transformer, Louis Vuitton.
XXX
EXPOSITION
XXX
VOYAGE
À NE PAS MANQUER
• La Maison Rouge (1.), un muséeprivé près de la place de la Bastille,fête ses dix ans avec l’exposition de la collection d’Antoine de Galbert,le fondateur des lieux. Le Mur, jusqu’au 21 septembre.The Maison Rouge, a private museumnear the Place de la Bastille, is celebrating its tenth anniversary withan exhibition featuring the collectionof founder Antoine de Galbert. “LeMur” This runs until 21 September.10, bd de la Bastille, 75012 Paris.Tél. : +33 (0)1 40 01 08 81.
• La Pinacothèque de Pariss’intéresse à la figure de Cléopâtreautour d’une exposition qui laisse à voir des œuvres archéologiquesd’exception de la période ptolémaïque et se poursuit par la naissance du mythe dans la Romeantique (Pinacothèque 2). Des tableaux, des sculptures et des costumes de films en illustrent ensuite l’essor.The Pinacothèque de Paris focuseson the figure of Cleopatra in an exhibition featuring exceptional archeological pieces from theEgyptian Ptolemaic period. It alsoexamines how myths were born in ancient Rome (Pinacothèque 2).Paintings and sculptures are featured.Jusqu’au 7 septembre, sur deux espaces d’exposition : 28, place de la Madeleine 75008 Paris.8, rue Vignon 75009 Paris.
• Le Festival des Jardins de Chaumont-sur-Loire se déroulejusqu’au 2 novembre sous la présidence exceptionnelle du chef
d’orchestre William Christie. Plus de 300 projets artistiques et vingtjardins sont à découvrir.The Gardens of Chaumont-sur-LoireFestival will run until 2 Novemberunder the direction of WilliamChristie, the celebrated conductor.Over 300 artistic creations andtwenty gardens await the public.www.domaine-chaumont.fr
• Une saison musicaleRock en Seine invite notammentLana Del Rey, The Prodigy et Blondie, du 22 au 24 août au domaine national de Saint-Cloud.A musical season Rock en Seine’slineup this year includes Lana DelRey, The Prodigy and Blondie, from22 to 24 August in Saint-Cloud Park.www.rockenseine.com
• Jazz à la Villette propose des concerts de Charles Bradley,Avishai Cohen, Maceo Parker ouLaura Mvula, du 3 au 14 septembre,à La Villette.Jazz à la Villette will have performances from artists such asCharles Bradley, Avishai Cohen,Maceo Parker, and Laura Mvula, from3 to 14 September at La Villette.www.jazzalavillette.com
• La Traviata de Verdi à l’Opéra de Paris Bastille est mise en scènepar Benoit Jacquot, à partir du 8septembre jusqu’au 28 septembre.Verdi’s La Traviata, directed by BenoitJacquot, will be performed at theOpéra de Paris Bastille from 8 to 28September.
L’AT E L I E R O U V E R T D E L’ E S PA C E C U LT U R E LL O U I S V U I T T O N
L’artiste américaine Andrea Bowers participe à
Paris au projet qu’ont les Espaces culturels Louis
Vuitton à travers le monde d’accueillir un artiste
pour qu’il puisse créer une œuvre in situ pen-
dant quelques mois. Les visiteurs peuvent suivre
au fil des semaines la préparation de cette œuvre
imaginée par l’artiste, tandis que des conférences
ou performances ponctuent l’évènement. Andrea
Bowers est l’une des figures du féminisme américain.
Du 4 juin au 9 septembre : atelier ouvert.
Du 10 septembre au 21 septembre : exposition
de l’œuvre accomplie.
Open Studio at Espaces Culturels Louis Vuitton.
The American artist Andrea Bowers is taking part
in a Paris project hosted by Espaces Culturels
Louis Vuitton, which, after Paris, will be shown in
several locations around the world. In this pro-
ject the artist creates site-specific ongoing art-
work which is continued over several months.
Visitors are able to follow composition of the art-
work during which conferences and performances
are also held. Andrea Bowers is a prominent
figure in the American feminism movement.
The Open Studio will run from 4 June to 9
September and the finished artwork will be
displayed from. 10 September to 21 September.
Entrée principale :
60, rue de Bassano, 75008 Paris.
Entrée par le magasin Louis Vuitton :
101, avenue des Champs-Élysées, 75008 Paris.
Tél. : + 33 (0)1 53 57 52 03.
www.louisvuitton-espaceculturel.com
1
PHPV04_Agenda_Mise en page 1 25/07/14 22:20 Page2
Par
k Te
ndan
cesI
12
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
1. Valentino. Collection Prêt-à-porter Automne-Hiver 2014/2015. www.valentino.fr 2. Collier Sonia Rykiel. 3. Sac à main Sonia Rykiel. 4. Collier Sonia Rykiel. www.soniarykiel.com 5. Chaussures Ungaro.
Collection Automne-Hiver 2014/2015. www.ungaro.com
N O U V E L L E S S Y M P H O N I E S
4
1
D É C O U V R I R L A S U I T EV I P D E S G A L E R I E SL A F A Y E T T ELes grands magasins
parisiens proposent
un service exclusif et VIP
pour faciliter les shoppings
d’exception. Les experts
en mode et en art de vivre
des Galeries Lafayette
accompagnent les clients
avec une multitude
de services sur mesure.
Un lounge privé est
à disposition ainsi qu’un
accueil limousine, des soins
beauté, un service détaxe
immédiat font partie
de la palette luxueuse
des attentions proposées.
www.galerieslafayette.com
PA R N I C O L A S J A N
5
3
2
PHPV04_Shopping H&F_Mise en page 1 26/07/14 17:13 Page1
Par
k Te
ndan
cesI
13
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
I N S P I R A T I O N S D E G I V E N C H Y1. Givenchy. Collection Automne-Hiver 2014/2015. 2. Besace en cuir noir.
Brillant noir. Givenchy. 3. Ceinture en cuir, effet ballon de basket rouillé. Givenchy. 4. Cravate Givenchy. 5. Sac Givenchy.
6. Chaussures pré-collection Automne-Hiver 2014/2015. Givenchy.
1
2
6
5
3
4
PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I
PHPV04_Shopping H&F_Mise en page 1 26/07/14 17:13 Page2
Par
k Te
ndan
cesI
14
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Nen
do, C
abba
ge C
hair,
200
8, F
rom
the
mus
eum
's c
olle
ctio
n. ©
Pho
to, I
tay
Ben
it.
D E S I G N
Li Edelkoort rassemble
cet été plus de 70 pièces
de créateurs internationaux
au Design Museum de Holon.
On y retrouve notamment
le travail d’Erwan & Ronan
Bouroullec, Kiki van Eijk,
Frederik Färg, Richard
Hutton, Arik Levy, Bertjan
Pot, Raw Edges, Inga Sempé,
Fredrikson Stallard, Patricia
Urquiola et de Tokujin
Yoshioka. Une autre partie
de l’exposition se consacre
au travail d’Issey Miyake.
Pièce ci-contre : Cabbage Chair de Nendo.
PHPV04_Beauté-Design-Livres_Mise en page 1 25/07/14 22:29 Page1
Par
k Te
ndan
cesI
15
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
1. Création de Shinya Ito, présentée lors de la Paris Design Week (du 6 au 13 septembre).
Informations www.parisdesignweek.fr 2. Toga Chair de la designer Reut Rosenberg, Holon
Museum. 3. East River Chair de la designer Hella Jongerius, présenté au dernier salon
de Milan. www.vitra.com 4. Ai Weiwei, ouvrage événement des éditions Taschen, relié
et enveloppé dans un foulard de soie. 1 000 € en édition limitée.
1
2
3
4
C R É A T I O N S
Imag
e 4.
Stu
dio/
TASC
HEN
. © T
he a
rtis
t, co
urte
sy A
i Wei
wei
. Im
age
3. V
ITR
A. ©
Hel
la Jo
nger
ius.
PHPV04_Beauté-Design-Livres_Mise en page 1 25/07/14 22:29 Page2
M A R I O T E S T I N O
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
MARIO TESTINO, UN DES PHOTOGRAPHES
LES PLUS CÉLÈBRÉS AU MONDE pour son
travail sur la mode, est né à Lima au Pérou où
il a étudié jusqu’à l’âge de 22 ans. Doit on présenter
sa carrière ? Ses photographies dans Vogue
ou Vanity Fair, de Kate Moss et de toutes les stars
de Hollywood, ont fait le tour de la planète avec
cette touche personnelle composée d’un glamour
moderne, coloré et sensuel. Il a décidé en 2012
d’offrir à sa ville natale une fondation avec la double
intention de montrer son travail et de soutenir
la jeune photographie locale. Le photographe a
Par
k Te
ndan
cesI
16
choisi de s’installer dans une superbe villa Art Déco
du quartier de Barranco. Mario Testino souhaite
également créer une résidence d’artistes afin d’ouvrir
la scène artistique péruvienne aux influences
mondiales. L’exposition actuelle de MATE se concentre
sur l’oeuvre de Testino, et l’on y redécouvre
les portraits les plus célèbres, dont l’iconique cliché
en noir et blanc de Lady Diana, les plus célèbres
photos de Kate Moss ou de Giselle Bündchen,
ses deux mannequins fétiches avec lesquels il n’a
jamais cessé de collaborer. Sa passion pour le monde
de la mode a affûté son regard sur son propre pays.
Inspiration PérouIl déclare une fascination pour les costumes
traditionnels que l’on retrouve à travers
les différentes régions péruviennes, un kaléidoscope
sophistiqué de couleurs et de techniques ancestrales.
Son exploration des régions les plus reculées du
Pérou, offre de sublimes portraits, des compositions
presque classiques à la force magistrale.
L’exploration artistique s’est doublée de la création
d’une collection présentée l’an dernier, composée
d’objets artisanaux revisités dans un esprit mode,
un hommage là encore, à la créativité des différentes
populations andines du Pérou.
Ce projet photographique et artistique ayant comme
toile de fond le Pérou, baptisé Alta Moda, vient
d’être présenté à la Galerie Yvon Lambert à Paris.
RETOUR AUX SOURCES
AVEC LA FONDATION MATE.
MARIO TESTINO A RETURN
TO SOURCES WITH
THE MATE FOUNDATION.
PA R N I C O L AS J A N
1
2
(1)M
ario
de Ja
neiro, E
dition
s Ta
sche
n.
PHPV04_M. Testino_Mise en page 1 26/07/14 17:18 Page1
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Mario Testino, one of the world’s most celebra-
ted fashion photographers, was born in Lima,
Peru, where he studied until the age of 22. These
days, is there anyone who is unfamiliar with his
career? Published in Vogue and Vanity Fair, his
photographs of Kate Moss and all the Hollywood
stars are known around the world for their personal
touch of modern, colourful and sensual glamour. In
2012, he decided to establish a foundation in his
birthplace with the dual intention of showing his
work and supporting the local young photography
scene. The photographer chose to base the founda-
tion in a superb Art Deco villa in the Barranco
quarter. Mario Testino also wishes to create a resi-
dence for artists in order to open up the Peruvian
art scene to international influences. The current
exhibition at MATE focuses on Testino’s work. Here,
one can rediscover his most famous portraits of
La fondation MATE fait partie de ce nouveauLima, la ville s'ouvre aux flux créatifs internationaux tandisque de nombreux talentspéruviens émergent dansl'art, la photographieet la mode. Mario Testinosouhaite faire de MATEune plateforme creativea l'ecoute de cette nouvelle scene artistique.
Par
k Te
ndan
cesI
17UNE
NOUVELLE
FONDATION
DÉDIÉE
À LA
PHOTOGRAPHIE
À LIMA
Kate Moss and Giselle Bündchen, his two favorite
models with whom he continues to work to this
day. His passion for the world of fashion has heigh-
tened his interest in his own country. He has decla-
red his fascination for the traditional costumes of
his homeland, which are created using ancestral
techniques and can be found across the different
regions of Peru in a sophisticated kaleidoscope of
colours. His exploration of the remotest regions of
Peru has produced some beautiful portraits, which
are very powerful with their quasi-classical compo-
sitions. This artistic exploration was complemented
by a collection that was presented last year. The
collection was composed of artisanal objects crea-
ted in the spirit of contemporary fashion and ser-
ved as another nod to the creativity of the many
peoples of the Peruvian Andes. Alta Moda, his
photographic and artistic project that prominently
features Peru, is being shown at the Yvon Lambert
gallery in Paris.
Fondation Mate. Pedro de Osma 409, Barranco
15063, Pérou. Tél : +51 1 2517755
Mario Testino. Private View (2)
Editions Taschen. 500 €.
Edition Limitée à 500 exemplaires.
Ci-co
ntre
. Mar
io Tes
tino
© A
lex Bra
mall.
PHPV04_M. Testino_Mise en page 1 26/07/14 17:18 Page2
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k Te
ndan
ces
I
18
C A D R A N SB u c h e r e r est le spécialiste des montres, la boutique à deux pas de l’Opéra propose des modèles exceptionnels mais aussi des collections très accessibles ou dans l’air du tempscomme le modèle Rolex Oyster Perpetual (2). Bucherer présente également des montresuniques réalisées en exclusivité pour la prestigieuse maison suisse comme l’IWC Chronographou des pièces exceptionnelles comme la Girard Perregaux (1) 1966.
Bucherer. 12 Boulevard des Capucines, 75009 Paris. Téléphone : 01 70 82 18 88.
1
2
PHPV04_Joaillerie_Mise en page 1 26/07/14 10:16 Page1
D I A M A N T S1. Maison Mellerio dits Meller. Collier Améthyste. 2. Buccellati. Nouvelle collection de manchettes, technique Rigato, pièces uniques, diamants, saphirs, émeraudes et rubis.3. Chanel. Broche Sunset, collection Cafe Society, or blanc et rose, 18 carats sertis d'un saphirPadparadscha taille coussin de 3 carats, 599 diamants taille brillant pour un poids total de 6,1 carats et 9 opales roses sculptées. 4. Dior. Bague or blanc, diamants jaunes et diamantsroses. 5. Boucheron. Bague collection Quatre, pavée de diamants, or jaune, or rose et blanc.
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k Te
ndan
ces
I
19
1
2
3
4
5
PHPV04_Joaillerie_Mise en page 1 26/07/14 10:16 Page2
Par
k Te
ndan
cesI
20
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
MISE EN LUMIÈRE DU MUSEO GUCCI
La maison florentine dévoile
ses archives et pièces rares
à Florence et São Paulo.
The Florentine fashion house’s
archives and rare pieces
are now on display in both
Florence and São Paulo.
PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I
PHPV04_Musée Gucci_Mise en page 1 26/07/14 10:37 Page1
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k Te
ndan
cesI
21
LE MUSEO GUCCI EST L’IDÉE
DE LA CRÉATRICE FRIDA GIANNINI qui a
pris les rênes de la maison après le départ de
Tom Ford, en 2004. La volonté première était
de fêter les quatre-vingt-dix ans de la marque
et de montrer au grand public les traditions et
savoir-faire du maroquinier florentin. Le Museo
Gucci a été inauguré en 2011 au Palazzo della
Mercanzia, dont l’histoire se confond d’ailleurs
avec celle de la ville de Florence : au cours des
siècles, il a accueilli marchands et négociants
ainsi que les plus illustres familles, comme
les Médicis. Aux côtés des superbes archives de
la maison, des robes et objets emblématiques,
le Museo est également l’écrin d’expositions
d’art contemporain perpétuant le lien de
la maison avec la création moderne. Il s’est
déplacé hors ses murs pour la première fois de
son histoire, à São Paulo, au Brésil, au sein de
JK Iguatemi, le shopping mall le plus luxueux de
la ville. La présentation des collections est ultra
contemporaine, des écrans géants projettent
les dernières campagnes de la maison tandis
que l’on s’attarde sur les photos plus anciennes
montrant les icônes de chaque décennie, les
plus belles images datant des années
cinquante. L’exposition, baptisée Forever Now,
fait découvrir notamment les premières
valises de la maison, le cœur du métier
de Gucci. Frida Giannini a mis en scène les
robes haute couture que Gucci a réalisées pour
des soirées de gala ou les premières de films.
On aperçoit l’acteur américain James Franco,
l’égérie masculine de la maison.
Hommage aux artisansL’une des icônes Gucci demeure le célèbre sac
Bamboo, que l’on aperçoit à l’entrée de l’exposi-
tion. Il a été créé en 1947 au sortir de la guerre,
les matériaux manquaient mais demeurait
le génie des artisans de Gucci. Ils eurent l’idée
de créer une anse de bambou importé
du Japon, chauffée afin de réaliser un relief
décoratif pour les sacs en cuir de porc grainé.
Le succès fut immédiat et il se poursuit
aujourd’hui : les sacs Bamboo sont réalisés
selon les mêmes techniques que pour le modèle
original. Plus de 13 heures de travail sont
nécessaires pour chaque pièce. Après le Brésil,
l’exposition Forever Now a vocation à parcourir
le monde tandis que le Museo Gucci
de Florence accueille jusqu’au 7 septembre
l’exposition Femminilità Radicale, avec
des œuvres issues de la collection Pinault.
PHPV04_Musée Gucci_Mise en page 1 26/07/14 10:37 Page2
Par
k Te
ndan
cesI
22
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
The Museo Gucci is the brainchild of designer
Frida Giannini, who took over the direction of
the house after Tom Ford’s departure in 2004.
Her first desire was to celebrate the brand’s
80th birthday and to highlight the leather
designer’s sense of tradition and craftsmanship,
and the Museo Gucci was opened in 2011 at the
Palazzo della Mercanzia, a place whose history
is intricately linked with the city of Florence.
Throughout the centuries, this palace was home
to merchants and traders as well as the most
illustrious families such as the Medici. Alongside
the superb Gucci archives, dresses and
emblematic objects, the Museo also displays
contemporary art, continuing Gucci’s link with
modern design. Recently, the Museo moved
away from its home for the first time in its
history to JK Iguatemi in São Paulo, Brazil,
the most luxurious shopping mall in the city.
The collections were presented in an ultra
contemporary setting – as giant screens
projected images of the brand’s latest creations.
The viewer could also see a series of old
photographs showing the iconic designs of each
decade, the most stunning of which date back to
the fifties. The exhibition, entitled Forever Now,
C A R L O S J E R E I S S AT I , L’A R T D U B R É S I L___
Carlos Jereissati est l’un des plus jeunes
présidents d’entreprise du Brésil. Âgé d’à peine
40 ans, il est devenu le n°1 d’Iguatemi,
une entreprise dédiée au commerce de luxe.
Il crée les shopping malls les plus luxueux
du Brésil, dont JK Iguatemi, où est organisée
l’exposition du Museo Gucci. Jeune entrepreneur,
il est l’image du Brésil conquérant, cette
nouvelle génération de Rio ou de São Paulo,
portée par la puissance économique du pays.
Parallèlement, sa passion de l’art contemporain
et du design l’a mené à commencer
une collection constituée en grande partie
par l’art émergeant brésilien. Carlos Jereissati
organise des expositions de photos,
de sculptures et des installations. Iguatemi peut
aussi être au centre d’une œuvre d’art telle
que l’installation d’Arthur Lescher, réalisée
dans les escaliers roulants.
Carlos Jereissati is one of the youngest corporate
presidents in Brazil. At just 40, he is at the helm of
Iguatemi, a company dedicated to luxury retail. He
has created the most luxurious shopping malls in
Brazil – one of which is JK Iguatemi – where the
Museo Gucci exhibition is now being held. This
young entrepreneur is representative of the new
Brazil and part of the new generation from Rio or
São Paulo that is ready to take on the world,
buoyed by the country’s economic success. Apart
from his business, his passion for contemporary art
and design has led him to start his own collection,
made up in large part of emerging Brazilian art.
He organises exhibitions of photography, sculpture
and installation art. Iguatemi itself may sometimes
form part of the artwork, such as the composition
by Arthur Lescher which made use of escalators
and twenty store mannequins.
Iguatemi a invité Gucci à exposer son musée pour quelques semaines à Sao Paulo. La ville demeurepour de nombreuses griffes de luxe un nouveau marché à conquérir. Le lien s’est fait naturellement entre Gucci et Sao Paulo, la mégalopole a été majoritairement créée par des Italiens, dont l’influence est toujours essentielle.
PHPV04_Musée Gucci_Mise en page 1 26/07/14 10:37 Page3
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k Te
ndan
cesI
23
featured the house’s first suitcases, its core
product. Frida Giannini has introduced Gucci
couture dresses, which were created for gala
receptions or film premieres. The American
actor and the house’s masculine model, James
Franco can be glimpsed among the exhibits. One
of Gucci’s most iconic pieces today remains
the famous Bamboo bag, featured early in the
exhibition, which was created just after the war
in 1947 when materials were scarce and yet
which remains as a symbol of Gucci’s expertise.
The Gucci craftsmen had the idea of creating
the bag’s strap out of bamboo imported from
Japan and heated to create a decorative
embossment on the full-grain pigskin bag. Its
success was immediate and continues to this
day with the Bamboo bag still being produced in
the same way as the original model. Incredibly,
over 13 hours of work are necessary for each
bag. After Brazil, the exhibition Forever Now will
travel the world while the Museo Gucci in
Florence will house an exhibition titled
Femminilità Radicale until 7 September with art
from the Pinault collection.
L E G R A N D H YAT T S Ã O PA U L O
L’hôtel situé au cœur de Berrini vibre au gré
des échanges de São Paulo tout en offrant un havre
de paix revigorant. L’hôtel, sous l’impulsion
de son dynamique directeur français, Thierry Guillot,
est engagé dans plusieurs initiatives sociales
et environnementales. Un judicieux programme
de formation interne tend à pallier les quelques failles
des écoles hôtelières locales. Parallèlement, le Hyatt
affiche une politique ambitieuse de réduction de son
empreinte carbone. Les chambres adoptent un design
sage et contemporain, où dominent les teintes beiges
et blanches. Une agréable piscine extérieure, un petit
spa avec piscine intérieure et une salle de sport sont
disponibles pour ceux à qui la ville laisse un peu
de temps libre. La restauration est internationale
au Grand Caffè, française pour l’Eau et japonaise
de qualité pour Kinu.
The Grand Hyatt in São Paulo. The hotel is situated in
the heart of Berrini, São Paulo’s exciting central
business district, while remaining a restful haven
of peace. The hotel, under the management
of Frenchman Thierry Guillot, is involved in a number
of social and environmental initiatives and its
imaginative internal training programme is able
to make up for certain weaknesses in the local
hospitality business. At the same time, Hyatt has
embarked on an ambitious plan to reduce its carbon
footprint. The rooms are tastefully decorated with
contemporary design, dominated by beige and white
tones. A pleasant outdoor swimming pool, a small spa
with indoor pool and a gym are available to those with
time to spare. The restaurant serves international fare
at the Grand Cafè, French cuisine at L’Eau and fine
Japanese specialties at Kinu. Grand Hyatt, Avenida
das Nacoes Unidas 13.301, Tél. : +55 11 2838 1234.
Toutes les pièces exposées chez Iguatemi proviennent de la propre collection de CarlosJereissati et couvrent l’ensembledes champs de l’art contemporainbrésilien avec un subtil mélange d’artistes reconnus et de talentsémergents. La collection se double d’achats de pièces de design. Le travail de CarlosJereissati permet de mettre envaleur l’art brésilien, encore peuconnu à travers le monde malgréune riche vie artistique dans lesdifférentes villes du pays.
LA SOIRÉE
D’ INAUGURATION
DU MUSEO GUCCI
A ÉTÉ MARQUÉE
PAR LE PRÉSENCE
DE FRANÇOIS
HENRI P INAULT,
PDG DU GROUPE
DE LUXE KERING,
DE CARLOS
JEREISSATI
POUR IGUATEMI
ET DE L’ACTRICE
CAMILLA BELLE .
PHPV04_Musée Gucci_Mise en page 1 26/07/14 10:37 Page4
pa
rk
at
ti
tu
de
s
les œuvres de l’hôtel
yann daniel
PHPV04_Ouvertures_Mise en page 1 26/07/14 11:06 Page2
3PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
de la
collection
d’art du
park Hyatt
paris-Vendôme
Visite guidée en 7 étapes
T H E R O C K
D E L LY N F O U L K E S
Le peintre établi à Los Angeles a réalisél’une des toiles les plus spectaculaires de l’hôtel, faisant référence au mythe du canyon américain. The Rock est placéprès de l’entrée de la rue Volney, après la réception. L’artiste a été exposé lors dela prestigieuse Documenta de Kassel en2012 et a fait l’objet d’une rétrospectiveen 2013 au Hammer Museum de LosAngeles. Les paysages américains à travers leurs cartes postales et leursmythes comme la Route 66 ont été ses sources majeures d’inspiration. The Rock by Llyn FoulkesThe Los Angeles-based painter created oneof the most spectacular works of art ondisplay in the hotel, The Rock, which drawsits inspiration from the rugged and wildcountry found in the American west. Thepicture was placed near the Rue Volney entrance, beyond the reception area andworks by the artist were exhibited duringthe prestigious Documenta exhibition inKassel in 2012. He was also the object of aretrospective exhibition in 2013 at theHammer Museum in Los Angeles. The American landscapes often seen inpostcards and famous roads such as Route66 formed major themes for the artist.
V I S W A N A D H A N
A U P U R ’
P A R J E A N - F R A N C O I S
R O U Q U E T T E
L’artiste et cinéaste est né au Kerala enInde mais vit et travaille à présent à Paris.Ses superbes dessins à l’encre forment des voyages intérieurs, poétiques et légers.Ils entourent avec une jolie harmonie les tables du restaurant gastronomique.Outre le dessin, Viswanadhan réalise des films dont plusieurs ont été montrésau Centre Pompidou à Paris.Viswanadhan at Pur’by Jean-François RouquetteThis artist and filmmaker was born inKerala in India but now lives and works inParis. His superb ink drawings are poeticand delicate and they surround the tablesof the hotel’s restaurant with pleasing harmony. Besides his drawings, Viswanadhanalso makes films of which several havebeen shown at the Centre Pompidou.
L E S P A R I S I E N S
D E C H R I S T I A N E
D U R A N D
Dans le salon de la cheminée, deux peintures se font face, mettant en scène la vie des Parisiens et des Parisiennes. Ces peintures figuratives évoquent un Paris sublimé et coloré, riche de symboles évoquant un lointain écho àl’impressionisme ou au mouvement Fauve.Comme Roseline Granet, Christiane Durandétait représentée à Paris par DartheaSpeyer, une galeriste d’origine américainevenue s’installer en France en 1950, toutd’abord en tant qu’attachée culturelle à l’Ambassade des États-Unis. Sa vie est jalonnée par sa passion de l’art et de Paris,où elle a créé le Centre Culturel Américainet organisé les premières expositions de Mark Rothko ou de Jackson Pollock au musée d’Art moderne.Les Parisiens by Christiane DurandIn the chimney drawing room, two paintings face each other, both featuringscenes in the lives of the men and womenof Paris. These figurative paintings evokea sublimated and colourful Paris, and arerich in symbols that distantly echo theImpressionists or the Fauvists. LikeRoseline Granet, Christiane Durand wasrepresented in Paris by Darthea Speyer,an American-born gallery-owner who relocated to France, initially as CulturalAttache to the American embassy in 1950.Her life revolved around her passion forart and for Paris where she founded theAmerican Cultural Center and organisedthe first Mark Rothko and Jackson Pollockexhibitions at the Museum of Modern Art.
PA R N I C O L A S J A N
1A seven-part guided tour
of the Park Hyatt
Paris-Vendôme’s art collection
Par
k A
ttit
udes
I
26
2
PHPV04_Park Hyatt_Mise en page 1 30/07/14 14:15 Page1
5
7PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
L E S B R O N Z E S
I C O N I Q U E S
D E R O S E L I N E G R A N E T
Les sculptures de Roseline Granet et sessuperbes personnages élancés évoquantl’univers de la danse constituent l’un des symboles de l’hôtel. Les hôtes sontaccueillis dès l’entrée du Park Hyatt parLe grand couple en marche et peuventplus tard découvrir au bar une magnifiqueœuvre très aérienne, Les acrobates. C’estparfois aussi dans les plus infimes détailsque se cache le travail de l’artiste, commepar exemple dans les poignées des fenêtres des chambres et suites. RoselineGranet réalise également des pastels,dont deux sont conservés au sein de l’hôtel. Elle a notamment fréquentél’atelier de Zadkine et est aujourd’hui présente dans de nombreuses collectionsprivées françaises.Roseline Granet’s iconic bronzesRoseline Granet’s sculptures and her superb slender figures evoking dance havecome to symbolise the hotel. Guests aregreeted at the entrance to the Park Hyattby Le grand couple en marche [Tall CoupleWalking] and later discover a magnificentpiece titled Les acrobates [The Acrobats]near the bar. The artist’s craft is embeddedin even the smallest details, such as in thewindow handles in the rooms and suites.Roseline Granet also draws in pastel, andtwo of her compositions are held by thehotel. She has worked with Zadkine in hisstudio and her works are present in manyprivate French collections.
L A P A N T H È R E
D ’ I R M G A R D S I G G
L’artiste d’origine allemande est connuepour ses sculptures qui se rapprochent notamment du mouvement artistique dit du constructivisme. Le choix du Park Hyatt Paris-Vendôme s’est porté sur la pièce intitulée Est-elle apprivoisée ?, qui évoquela scène surréaliste d’une femme juchée surune panthère. La sculpture est posée dansune niche près du bar Les Orchidées.Irmgard Sigg’s pantherThe German artist is known for her sculptures, and is associated with theConstructivist movement. For the ParkHyatt Paris-Vendôme, a piece entitledEst-elle apprivoisée? [Is She Tame?] wasselected, and depicts a surreal scene of a young woman perched atop a panther.The sculpture is charmingly displayednear the bar Les Orchidées.
L E S P E I N T U R E S
D ’ E D P A S C H K E A U B A R
Basé toute sa vie à Chicago, l’artiste américain aujourd’hui disparu est une figure du pop art. Le Centre Pompidou luia consacré une rétrospective en 1989. Ses peintures représentent des symbolesde l’Amérique moderne et on le compareà Andy Warhol : bien que leurs stylessoient différents, les thèmes de travail ontété communs aux deux artistes. Plus tard,le travail d’Ed Paschke s’est porté versune abstraction symbolique. On peut admirer son travail autour du bar. Ed Paschke’s paintings at the BarAlthough he spent his entire life in Chicago,this now deceased American artist was animportant figure in the Pop Art movementand The Centre Pompidou organised a retrospective exhibition of his work in 1989.His paintings represent the symbols of modern American life and he is often compared to Andy Warhol and, even thoughtheir styles differed, they both explored similar themes. Later in his career, EdPaschke’s work focused more on symbolicabstraction. His work can be admired allaround the bar.
L A F R E S Q U E
D E S I D E O F R O M B O L U T I
A U X O R C H I D É E S
La superbe peinture de Sideo Frombolutibaptisée Rising Fog on Higgins Pond aété réalisée dans les années quatre-vingt-dix. Le peintre est né en 1920, il est d’origine américaine mais sa famille aémigré de Toscane. Il est connu à la foispour la sublimation des paysages et ses peintures figuratives. Plusieurs de ses œuvres appartenaient à DartheaSpeyer, qui l’a fait connaître à Paris. LeMoMa de New York en possède quelques-unes. Une autre pièce de l’artiste est disposée dans le couloir de la réception. Sideo Fromboluti’s fresco near theOrchidées restaurantSideo Fromboluti completed his superbpainting entitled Rising Fog on HigginsPond during the 1990s. The American artist, whose family originated in Tuscany,was born in 1920 and is known for both hissublimation of landscapes and his figurativepaintings. Darthea Speyer owned several ofhis works and introduced him to French audiences, and the MoMa in New York alsoowns several of his pieces. Another work bythe artist is hung in the reception hall.
4
6 Par
k A
ttit
udes
I
27
PHPV04_Park Hyatt_Mise en page 1 30/07/14 14:15 Page2
YANN DANIEL
PA R A N N E L E F È V R E
Par
k A
ttit
udes
I
28
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
APRÈS UN JOLI PARCOURS DANS DIFFÉRENTS
HÔTELS PRESTIGIEUX DE LA CAPITALE où il a
conquis ses galons de chef barman, Yann Daniel a
mis son palais et sa créativité au service des clients
du Park Hyatt Paris-Vendôme il y a presque dix ans.
Ses qualités de gestionnaire (plus de 300 produits)
et sa connaissance des spiritueux à travers
des bouteilles prestigieuses – comme ce cognac
Louis XIII Rémy Martin dont le verre à lui seul
s’affiche à 310 € – sont des atouts précieux pour
le palace. Un client aficionado de ce précieux nectar
a voulu un soir en acheter une bouteille. Comme
il n’y avait que celle qui était entamée, Yann Daniel
a su trouver rapidement un flacon neuf de ce rare
cognac en demandant à un autre établissement
parisien de la lui faire porter.
Nouvelles créations deux fois par anYann Daniel cultive un autre don essentiel
à l’exercice de son métier : une sacrée mémoire
olfactive et gustative pour réaliser des cocktails
qui non seulement séduisent à la dégustation mais
s’inscrivent ensuite au patrimoine du bar de l’hôtel.
Ces créations attirent une clientèle d’habitués,
fidèles de la maison. Deux fois par an, Yann Daniel
et son équipe peaufinent et renouvellent la carte
des cocktails. Une vingtaine, rien que pour cet été,
avec depuis peu une nouvelle expérience, l’express
yourself : le cocktail sur-mesure réalisé en fonction
des goûts de chacun ! De la haute couture,
en somme. Pas du tout grisé par les multiples
récompenses qu’il a remportées en France et à
l’étranger, parmi lesquelles le prix du « best mojito
in Paris » ou les « Prix Villégiature – Meilleur Bar
d’Hôtel en Europe », ce passionné de golf et de
voyages vous l’explique simplement : « le plus
extraordinaire, pour moi, dans ce métier, demeure
les multiples rencontres que l’on y fait et les liens
précieux que l’on noue avec les clients ».
After auspicious beginnings becoming the head
bartender in various prestigious Paris hotels,
nearly ten years ago Mr Daniel set his creativity
and his palate to work for the guests of the Park
Hyatt® Paris-Vendôme. His management talents
(over 300 products) and his knowledge of spirits –
represented in a collection of prestigious bottles,
such as Rémy Martin’s Louis XIII cognac priced at
€310 a glass – are a precious resource for the
hotel. One night, a connoisseur of the rare Rémy
nectar wished to buy an entire bottle, but the only
bottle behind the bar was already open.
Fortunately, Mr Daniel was able to rapidly locate a
new bottle of the hard-to-find cognac, arranging for
another Parisian establishment to send it over.
New creations twice a year
Mr Daniel possesses another gift essential to his
profession: an impressive ability to memorise tastes
and scents. This talent allows him to create
cocktails that are an immediate hit and are
thereafter placed into the bar’s canon where they
attract the hotel’s regular and most loyal
customers. Twice a year, Mr Daniel and his team
refine and renew the cocktail menu, which numbers
about 20 drinks for this summer alone. A new
cocktail experience was also recently added: called
Express Yourself, this concoction is custom-created
to suit guests’ individual tastes.
Call it cocktail haute couture. Undistracted by the
many awards he has won in France and abroad
(including a “Paris’ Best Mojito price” and “Prix
Villegiature – Best Hotel Bar in Europe in 2007”),
this consummate golfer and traveller puts it simply:
“For me, the most exciting thing about this
profession remains the many people I meet
and the special relationships I build with
the customers.”
L A P E R F E C T I O N D U C O C K T A I LLe bar du Park Hyatt Paris-Vendôme, aux tons miel et acajou, est calme et feutré en ce début d’après-midi
d’été. Rien à voir avec l’effervescence chic des before et des after du soir. Arrive, souriant et svelte, son
grand commandeur aux airs de jeune homme, Yann Daniel, 37 ans et une réputation digne des plus grands.
PHPV04_Y. Daniel_Mise en page 1 26/07/14 12:21 Page1
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
DEUX COCKTAILS
DE LA CARTE D ’ÉTÉ
TWO COCKTAILS FROM
THE SUMMER MENU
LE CORCOVADO ( 1 )
Clin d’œil au Brésil, frais et fruitécomme à Copacabana !
Cachaça Leblon (rhum brésilien),jus de pomme frais, basilic, jus de citron vert, liqueur Falernum,sucre et bitter.
The Corcovado. A nod to Brazil.Fresh and fruity, just like theCopacabana. Cachaça Leblon(Brazilian rum), fresh apple juice,basil, squeezed lime, Falernum liqueur, sugar and bitters.
LE CROONER (2 )
Un hommage à Frank Sinatra et àson célèbre cigare, préparé avecde la fumée dans la carafe !
Rhum Zacapa (guatémaltèque),sirop de café et anis maison, liqueur Galliano et bitter chocolat.
The Crooner. A tribute to FrankSinatra and his famous cigar.Prepared with smoke in the glass.Ron Zacapa rum (Guatemala), homemade coffee, aniseed syrup,Galliano and bitter chocolate.
Perfecting the Cocktail with Yann Daniel.
The bar of the Park Hyatt® Paris-Vendôme, with its honey
hues and mahogany furnishings, is calm and cosy on
this early summer afternoon — in stark contrast to the
effervescent chic of the bar’s before-and-after evening
gatherings. Elegant and affable, in walks the bar’s youthful
director, Yann Daniel, who at 37 already has a sizeable
reputation.
L'élaboration créative des cocktails, leur présentation et les nouveautés qui enrichissent la carte deux fois par an,voilà ce qui fait la réputation du bar du Park HyattParis-Vendôme et de son chef barman, Yann Daniel.
Par
k A
ttit
udes
I
29
1
2
PHPV04_Y. Daniel_Mise en page 1 26/07/14 12:21 Page2
pa
rk
dé
co
uv
er
te
s
parcs a paris
la saga guerlain
musées
côte d’azur
vienne
PHPV04_Ouvertures_Mise en page 1 26/07/14 11:06 Page3
Signe d’exception
Dis
pon
ible
exc
lusi
vem
ent
chez
les
cav
iste
s et
su
r le
s m
eill
eure
s ta
bles
. www.cham
pag
ne-billecart.fr
L’ ABUS D’ ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SAN TÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
AP 210x297 - 3-4-13_Mise en page 1 19/04/13 16:47 Page1
Par
k D
éco
uver
tesI
32
Page de gauche. © 2013 Musée du Louvre / Antoine Mongodin.Page de droite en haut. © 2012 Musée du Louvre / Olivier Ouadah.Page de droite en bas. © Librairie des Tuileries / Vincent Thibert.
PA R A N N E L E F È V R E
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Ce sont certainement les jardins
les plus chics et les plus jolis de Paris.
Différents dans leur conception et leur esprit,
on prend un plaisir fou à s’y balader.
Pure Pleasure: The Tuileries
and Luxembourg Gardens. The loveliest
and most elegant parks in Paris, these
spaces differ in their design and atmosphere
but both are ideal for a stroll.
TUILERIES ET LUXEMBOURGLES JARDINS DES DÉLICES
L ES T U I L E R I E S
E N COSTUME D E S E I N E
Dominant la Seine, aménagé à l’italienne en 1564 pour Catherine de Médicis le longdu quai des Tuileries puis revisité un siècleplus tard par le célèbre paysagiste Le Nôtre,le jardin des Tuileries est un chef-d’œuvred’art classique, jalonné de statues installéesau fil des siècles… Ne rater sous aucun prétexte les statues d’Aristide Maillol, quiétalent leur grâce et leur féminité dans unlabyrinthe de verdure proche du Carrousel.
Le musée de l’Orangerie, situé dans le jardin près de la place de la Concorde,avec sa collection d’impressionnistes et de postimpressionnistes, mérite à luiseul une longue visite. On ne se lasse pasd’admirer, entre autres, une partie des sublimes Nymphéas peints par Monetdans son jardin de Giverny.
Incontournable également, le musée du Jeude Paume, dédié sur 1 200 m2 à l’artcontemporain et à la photographie. Jusqu’au 21 septembre, il dévoile la première rétrospective de la grande photographemexicaine Kati Horna et présente les œuvres sur la mémoire du ColombienÓscar Muñoz. 1, place de la Concorde, de 12 à 19 heures.
Tout près de la Concorde, à la grille d’honneur des Tuileries, la librairie des Jardins (qui appartient à la Réuniondes Musées Nationaux) est un « must ».Avec près de 4 000 ouvrages sur la botanique, l’art des jardins, leur architecture, leur histoire et tout ce qui tourne autour, elle est unique… Avis aux mains vertes et aux esthètes.
The Seine-ic route: The TuileriesOverlooking the Seine, arranged alongthe Quai des Tuileries in the Italian styleby Catherine de’ Medici and revisited onecentury later by the famous landscaperLe Nôtre, the Tuileries Garden is a classical masterpiece. Though it is dottedacross its expanse by statues erectedover the centuries, absolute must-seesare the statues of Aristide Maillol, whichdisplay their grace and femininity inside ahedge maze near the carrousel.The Musée de l’Orangerie alone, located inthe garden near the Place de la Concorde,is worth a prolonged visit with its collectionof Impressionist and Post-Impressionistpaintings. One never tires of admiring partof the superb Water Lilies series paintedby Monet in his garden in Giverny.Another important stop is the Musée du Jeu de Paume with its 1,200 sq m dedicated to contemporary art and photography. From now until 21 September, the museum is unveilingthe first retrospective show of Mexicanphotographer Kati Horna and is also presenting the Colombian Óscar Muñoz’sworks dealing with memory. Address and hours: 1 Place de la Concorde,from noon until 7pm.Close to the Concorde and next to the Concorde Gate is the highly recommended Tuileries GardensBookshop, which belongs to the Reuniondes Musées Nationaux. With its more than4,000 volumes on botany, the art of garden design, garden architecture, the history of gardening and many othermatters pertaining to landscaping, thebookshop is one of a kind and a delightfor all green thumbs and aesthetes.
PHPV04_Parcs à Paris_Mise en page 1 26/07/14 11:08 Page1
Par
k D
éco
uver
tesI
33
Entre le Musée du Louvre, le musée de l’Orangerie et celui du Jeu de Paume, le Jardin des Tuileries est une pépinière culturelle. C’est également un lieu de promenade magnifiqueconçu par le célebre paysagiste Le Nôtre au XVIIe
siècle. Il était donc logiquequ’on y trouve, tout près de la Concorde, l’extraordinaireLibrairie des Jardins, qui recense près de 4 000 ouvrages dédiés à cet art.
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Pour p rendre un ver re, dé jeuner ou d îner
Le Café Mar ly
Une brasserie mi moderne-miNapoléon III décorée par OlivierGagnère, avec vue imprenable sur la Pyramide du Louvre. 93, rue de Rivoli, 75001 Paris. Tél. : 01 49 26 06 60, réservationconseillée.
Drinks, lunch or dinnerThe Café Marly is a brasserie decorated by Olivier Gagnère combining modern elements with a Napoleon III style and offering a commanding view of the LouvrePyramid. Address and phone: 93 Rue deRivoli, 75001 Paris; 01 49 26 06 60;reservation advisable.
PHPV04_Parcs à Paris_Mise en page 1 26/07/14 11:08 Page2
Par
k D
éco
uver
tesI
34
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Pour p rendre un ver re, dé jeuner ou d îner
La Méd i ter ranée
Il faut faire quelques pas vers lethéâtre de l’Odéon, tout proche,pour se régaler de poissons et fruits de mer dans un cadresympathique évoquant la Méditerranée. Réservation conseillée.2, place de l’Odéon, 75006 ParisTél. : 01 43 26 02 30.
Drinks, lunch or dinnerLa MéditerranéeJust a short walk towards thenearby Odéon Theatre will take youto this fish and seafood restaurantwith its warm Mediterranean atmosphere. Reservations advisable. 2 Place de l’Odéon, 75006 Paris; 01 43 26 02 30.
L E LUX EMBOURG ,
E N T R E T RAD I T I O N
E T M OD ERN I T É
C’est encore une Médicis, mais cette foisla reine Marie qui, après l’assassinatd’Henri IV, décida de quitter le Louvre et ses fastes pour un quartier plus calmeet plus bucolique. Le jardin du Luxembourg, baptisé aujourd’hui « le Luco » par les étudiants du QuartierLatin tout proche qui viennent se détendre entre deux cours sur la rivegauche de la Seine, correspondait parfaitement à ce qu’elle recherchait pour faire construire une demeure lui rappelant son palais florentin : le palaisdu Luxembourg, actuel Sénat. Véritablepépinière d’œuvres d’art, on peut le visiter en groupe, les lundis, vendrediset samedis, à condition que les Sénateursne siègent pas ces jours là (réservationobligatoire au 01 44 54 19 30). Il estmême possible d’assister à des débatsmais en individuel, après avoir consulté le répondeur de la direction de la séance(au 01 42 34 20 01). Il faut se rendre ensuite à l’accueil du Sénat (15, rue deVaugirard) avec une pièce d’identité maisles places ne sont pas légion.
Depuis sa création, le jardin duLuxembourg n’a cessé de s’agrandir et de se transformer jusqu’au tracé du baron Haussmann, qui correspond à peu près à celui d’aujourd’hui. Ses 23 hectares font de lui l’un des plusgrands jardins de Paris. De l’époque des Médicis, il reste la fontaine éponyme(entre le boulevard Saint-Michel et la ruede Médicis), surmontée d’un fronton aux armes de la reine. Superbe.
À voir également, les statues des reinesde France, sur la terrasse qui surplombele Grand Bassin, où les enfants jouent àfaire naviguer leurs maquettes de voiliers.On ne s’y attend pas mais vers la rueGuynemer, il y a des ruches qui produisent du miel, une roseraie et des arbres fruitiers !
Autre régal, le musée du Luxembourg,situé près de l’Orangerie du palaiset dont l’entrée se trouve 19, rue deVaugirard. La prochaine belle expo, Le pari de l’Impressionnisme, consacréeau plus grand marchand d’art du XXe siècle, Paul Durand-Ruel, s’ouvrira le 9 octobre prochain, avec des œuvresde Renoir, Manet, Monet et Cézanne… Un événement majeur.
The Luxembourg Gardens: Tradition Meets ModernityAfter the assassination of Henri IV, another member of the Medici family,Queen Maria, decided to leave the Louvreand its splendors in order to take up residence in a calmer and more bucolicsector of Paris. The Luxembourg Gardens— today referred to as the ‘Luco’ by students from the nearby Latin Quarterwho often come to relax between classeson the Seine’s left bank — were exactlywhat she was looking for to build a homeresembling her palace in Florence. The result of her vision is the LuxembourgPalace, which today is home to theFrench Senate. Overflowing with works ofart, the palace is open to visitors onMondays, Fridays and Saturdays, providedthe Senate is not in session (reservationsare mandatory and can be made by calling 01 44 54 19 30). Visitors muststop by the Senate main office (15 Rue de Vaugirard) and show proof of identification. A forewarning: places are limited.Since their creation the LuxembourgGardens have undergone expansions andchanges until the Baron Haussmann’s version, which is very close to the versionwe see today. The gardens’ 23 hectaresmake them the largest park in Paris.Located between the Boulevard Saint-Michel and the Rue de Médicis, the MédiciFountain is one of the gardens’ remainingelements from the Médici period.Surmounted by a pediment bearing thequeen’s arms, it is a superb monument.Also worth a detour are the statues ofthe queens of France, found along theterrace overlooking the Great Basinwhere children enjoy navigating theirmodel sailboats. Near the Rue Guynemer,visitors will be pleasantly surprised to findhoney-producing beehives, a rose bed andfruit-bearing trees.Another marvel is the Musée duLuxembourg, situated near the palace’sorangery at 19 Rue de Vaugirard. An upcoming exhibition opening 9 October and entitled Le Pari del’Impressionnisme is dedicated to the biggest 20th century art dealer, PaulDurand-Ruel. It is a high-profile event featuring work by Renoir, Manet, Monet,Cézanne and many others.
En haut e
t en ba
s. © Ja
rdin du Lu
xembo
urg / G.Butet/ Sé
nat.
PHPV04_Parcs à Paris_Mise en page 1 26/07/14 11:08 Page3
GUERLAIN
SÉDUIT TOUTES LES COURS
D’EUROPE AU XIXE SIÈCLE
AU-DELÀ DES SOUBRESAUTS
GÉOPOLITIQUES
L’épopéeparfumée de GuerLain
PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
35
De Balzac à nos jours, l’histoire
de la maison est intimement liée
au patrimoine français. Guerlain: a scented
saga. From Balzac to the present day,
the company’s history is an integral part
of France’s heritage.
LA MAISON GUERLAIN EST NÉE AU XIXE
SIÈCLE DANS UNE ÉCHOPPE DE LA RUE DE
RIVOLI. En 1828, Pierre-François-Pascal Guerlain
crée une boutique de luxe où, avant l’heure,
il déploie aussi bien des parfums que des lignes
cosmétiques et du maquillage. Cet éclectisme
luxueux mis au service de la beauté remporte
un succès immédiat. La maison Guerlain est née !
L’un de ses premiers illustres clients est écrivain :
Honoré de Balzac lui demande d’imaginer une
fragrance susceptible de l’aider dans ses travaux.
Princes et aristocratieLe maître du roman s’apprête à écrire César
Birotteau, dont le héros éponyme est
parfumeur et voit sa boutique saccagée par
un soulèvement populaire, lorsque la Monarchie
de Juillet succède à la Seconde Restauration.
C’est ensuite à Napoléon III que Guerlain doit
son succès transfrontalier. La maison dédie
l’un de ses parfums à l’impératrice Eugénie,
l’Eau de Cologne Impériale, qui est toujours
commercialisée. Cette création offre à Guerlain
le titre de fournisseur officiel de sa majesté et lui
ouvre les portes des monarchies européennes.
Le flacon d’Eugénie, devenu célèbre, est orné
de 69 abeilles, l’un des symboles de l’Empire.
Elisabeth, alias Sissi, impératrice d’Autriche,
utilise la Crème de Fraise de Guerlain.
Les soubresauts géopolitiques du XIXe siècle
en Europe n’ont que très peu d’incidences sur la
jeune maison, qui compte parmi ses clients aussi
bien le prince de Galles et la reine Victoria
qu’Isabelle d’Espagne ou l’aristocratie de toutes
les cours du continent. L’histoire de Guerlain se
poursuit avec la reprise de la maison par
la seconde génération de la famille, les fils
de Pierre-François, devenus parfumeurs. Aimé
Guerlain est un inventeur. Il sait marier avec
audace les senteurs les plus subtiles
ou exotiques. Au début du XXe siècle, il devient
un créateur prolifique aux multiples talents,
s’entourant d’écrivains, de personnalités hors du
commun lui inspirant à chaque fois de nouveaux
défis olfactifs. En hommage à Antoine de Saint-
Exupéry, il élabore Vol de Nuit.
PHPV04_Guerlain_Mise en page 1 26/07/14 10:07 Page1
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
36
Guerlain vient de dévoilerson nouveau parfum masculin, “L’Homme Idéal”,dont le clip de promotion a été réalisé par le françaisMichel Gondry. Le nezThierry Wasser a joué d’une composition de fougère amaretto et d’amande douce.
Parfums mythiquesPour Mumtaz Mahal, la princesse pour qui fut
érigé le Taj Mahal à Agra, en Inde, Jacques
Guerlain produit un flacon prodigieux :
Shalimar, composé notamment d’iris et de
vanille. Il sera présenté au Grand Palais en 1925.
L’après Seconde Guerre mondiale et les années
cinquante sont marqués par l’arrivée à la tête
de la maison de Jean-Paul Guerlain, le petit-fils
de Jacques.
Là encore, la saga familiale peut se poursuivre
sereinement, Jean-Paul Guerlain s’avérant
un concepteur hors pair, un nez de grand talent
dont les gammes créatives s’emploient à
révolutionner le monde du parfum. On lui doit
notamment Vétiver, Habit Rouge, Chamade
ou encore l’Eau de Guerlain, des fragrances
devenues des succès planétaires. Les années
2000 sont marquées par le retrait de Jean-Paul
Guerlain après plus de cinquante ans
de créations inouïes et l’arrivée de Thierry
Wasser, le nouveau nez star de la maison. Naît
alors un parfum inédit, icône de modernité et
d’esprit parisien, La Petite Robe Noire. Depuis
l’année dernière, le 68 des Champs-Élysées
s’est offert la plus sublime des rénovations.
Chef étoiléL’extravagant Peter Marino a remodelé le plus
luxueux des écrins tout en sublimant l’histoire
de la maison. C’est un manège enchantant
les amateurs de beaux ouvrages, les flacons
historiques de la maison sont déployés
aux côtés des nouvelles essences.
L’incroyable expérience sensorielle peut à
présent se poursuivre en compagnie du chef
Guy Martin, qui a ouvert le restaurant Le 68,
tout à côté de l’emblématique boutique. Le chef
du Grand Véfour, passionné de senteurs, s’est
glissé amoureusement au sein de la maison
Guerlain, il a baptisé l’un de ses plats “La
Petite Robe Noire” et utilise les ingrédients
phares de la maison, comme la vanille. Pour
les amoureux, il est possible d’offrir à sa femme
la nouvelle FIAT 500 by Guerlain, limitée
à moins de trois cents exemplaires, qui arbore
la figurine de La Petite Robe Noire.
The house of Guerlain was founded in the 19th
century in a small shop on the Rue de Rivoli.
In 1828 and ahead of his time, Pierre-François-
Pascal Guerlain created a luxury boutique where
he sold fragrances as well as cosmetics and
make-up and this luxurious eclecticism in the
service of beauty was an immediate success.
The house of Guerlain was born. One of its first
famous customers was the writer Honoré de
Balzac who asked Guerlain to create a fragrance
that might help him in his work. The master of
the novel was about to write César Birotteau
whose eponymous hero is a perfumer who
watches as his boutique is ransacked by the
masses when the July Monarchy succeeds the
Second Restoration. It was then, thanks to
Napoleon III, that Guerlain met with success
beyond the borders of France. The house
dedicated one of its fragrances to the Empress
Eugénie, dubbed Eau de Cologne Impériale,
which is still available today. This creation earned
Guerlain the title of official supplier to Her
Majesty and opened the doors to the palaces of
European monarchs. Eugénie’s now-famous
bottle was decorated with 69 bees, the bee being
one of the symbols of the empire, and Elisabeth,
also known as Sissi, Empress of Austria, used
Guerlain’s Crème de Fraise. The geopolitical
turmoil of the 19th century had little effect on
the young company whose clients included the
Prince of Wales and Queen Victoria as well as
Isabella of Spain and the aristocracy of all the
courts on the continent. The story of Guerlain
continued when the house was passed on to the
next generation. Pierre-François’s sons also
became perfumers and as Aimé Guerlain had an
inventive frame of mind he boldly blended the
most subtle and exotic fragrances and was not
afraid to use synthetic scents. At the dawn of the
20th century, Jacques became a prolific artistic
and creative force and surrounded himself with
HABIT ROUGE,
VÉTIVER, SHALIMAR,
FRAGRANCES
DEVENUES DES ICÔNES
MONDIALES
PHPV04_Guerlain_Mise en page 1 26/07/14 10:07 Page2
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
37
writers and extraordinary personalities who
would inspire him to accept ever more difficult
olfactory challenges. In homage to Antoine de
Saint-Exupéry, he created Vol de Nuit and for
Mumtaz Mahal, the princess for whom the Taj
Mahal in Agra, India, was built, he produced a
stunning scent, Shalimar, composed of iris and
vanilla, among other ingredients. The scent was
presented at the Grand Palais in 1925 and
Guerlain boutiques started to appear across
Europe from London to Berlin. In Paris in 1939,
on the Champs-Elysées where the current
Guerlain boutique stands at number 68, the first
beauty institute was inaugurated with the help of
prestigious architects and artists such as Jean-
Michel Frank (the great Art Deco decorator of
the period) and Alberto Giacometti, the sculptor
and painter. The post-war era and the 1950s were
marked by the accession of Jean-Paul Guerlain –
grandson of Jacques – to the head of the house.
Once again, the family saga proceeded in all
serenity as Jean-Paul proved himself to be an
unrivalled creative director and a perfumer of
great talent whose range of blending skills went
on to revolutionise the world of perfume. He is
credited with Vétiver, Habit Rouge, Chamade,
and Eau de Guerlain, among others, all
fragrances that have gone on to become global
successes. At the same time, Guerlain never
ceased its innovations in cosmetics, which
ranged from flamboyant lipsticks to the
moisturisers carefully concocted in its
laboratories and, over time, the house has always
accompanied the innovating influences of
French fashion from the 1960s to the 1990s.
In 1994, the house was acquired by the Louis
Vuitton group, then on the threshold of building
a global luxury empire. The boutique on the
Champs-Elysées was renovated in 2005 with the
help of the famous interior designer Andrée
Putman who designed the inside of Air France’s
Concorde. The 2000s saw the stepping down of
Jean-Paul Guerlain after over 50 years of
extraordinary creativity, the arrival of Thierry
Wasser, the new star of the house, and the birth
of a unique new perfume, La Petite Robe Noire,
an icon of modernity and the Parisian spirit.
Since 2013, number 68 on the Champs-Elysées
has been given a superb refurbishment: the
extravagant Peter Marino remodelled this most
luxurious boutique while emphasising the
house’s history. The shop’s many facets will
enchant lovers of style and design while the
brand’s historic scents are arranged next to its
new perfumes. This incredible sensorial
experience continued when the chef Guy Martin,
head chef at the Grand Véfour and a man
passionate about fragrances, opened a
restaurant, Le 68, right next to the famous shop.
He has now also become a part of the house of
Guerlain, and has named one of his dishes after
the Petite Robe Noire, using some of the house’s
flagship ingredients such as vanilla. Doting
husbands are now able to offer their wives
the new FIAT 500 by Guerlain, which is available
in a limited edition of 300 units and features the
Petite Robe Noire figurine.
Maison Guerlain68, avenue des Champs-Élysées, 75008 Paris.La Fiat Guerlain est disponible au Motor Village.2, rond-point des Champs-Élysées.Tél. : 01 30 16 75 15.
PHPV04_Guerlain_Mise en page 1 26/07/14 10:07 Page3
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Le Palais de Tokyo est un deslieux les plus dynamiques àParis en terme d'expositionset d'événements culturels. La programmation s'attacheà montrer un panorama mondial de l'art actuel quelsque soient les supports utilisés par les artistes. Une grande salle de cinémapermet notamment de projeter du video art.
Par
k D
éco
uver
tesI
38Pa
lais de To
kyo, 201
2. © Pho
to : Floren
t Miche
l.
PHPV04_Musees_Mise en page 1 26/07/14 10:50 Page1
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
39
Zon
e pu
blique
extérieure om
brag
ée par le
dôm
e du
Lou
vre Abu
Dha
bi,
projet des
Atelie
rs Je
an Nou
vel - © TDIC.
SAGA DES MUSÉES PARISIENS
Le Louvre s’internationalise,
le Palais de Tokyo multiplie
les expériences artistiques.
The Louvre expands internationally,
while the Palais de Tokyo offers
numerous artistic experiences.
PAR JEAN-MICHEL DE ALBERTI
PHPV04_Musees_Mise en page 1 26/07/14 10:50 Page2
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
40
L e s
a m b i t i o n s
c r é a t i v e s
d u P a L a i s
d e t o k y o
PHPV04_Musees_Mise en page 1 26/07/14 10:50 Page3
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
41
Le musée dédié à l’art contemporain offre les plus
vastes salles d’exposition de France. Des milliers
de mètres carrés ont été récupérés avec le départ
de la Cinémathèque. Les expositions peuvent
convoquer des œuvres spectaculaires, jouer avec
les différents espaces laissés bruts ou investir une
ancienne salle de projection, le musée devenant
presque une œuvre à lui tout seul. Le Palais
de Tokyo accueille jusqu’en septembre le troisième
volet de l’exposition L’État du Ciel. Le thème
reflète l’attention que portent les artistes
à l’histoire, à l’actualité, aux bouleversements
de la société. On y retrouve le travail d’Angelika
Markul explorant le site de Fukushima ou celui
du grand photographe japonais Hiroshi Sugimoto.
13, avenue du Président Wilson, 75 116 Paris.
De midi à minuit tous les jours, sauf le mardi.
www.palaisdetokyo.com/fr
The creative ambitions of the Palais de Tokyo.
The contemporary art museum boasts the largest
exhibition halls in France. Thousands of square
metres were acquired after the Cinémathèque
moved out. The exhibitions can house spectacular
pieces that make use of the many rough spaces of
the museum, or take over one of the former
projection theaters, as the building almost becomes
an artwork in itself. The Palais de Tokyo is hosting
the third segment of the exhibition L’État du Ciel
until September. The theme reflects
the participating artists’ preoccupation with
history, current events and social upheaval. Visitors
will find work from artists such as Angelika Markul
– who explored the Fukushima site – or the great
Japanese photographer Hiroshi Sugimoto.
13, avenue du Président Wilson, 75 116 Paris.
From 12:00pm until 12:00am every day except
Tuesdays. www.palaisdetokyo.com/fr
Le Palais de Tokyo bénéficiede vastes espaces récupérésdepuis le déménagement de la Cinémathèque, partie à Bercy. Ces salles sont propices à organiser des expositions souventspectaculaires et très richesen propositions artistiques. Il est parfois recommandé de les visiter en deux fois, chose possible dans une seule journée car lemusée ouvre jusqu'à minuit.
Page de gauche, en haut. Palais de Tokyo, 2013. © Photo : Florent Michel. En bas. © Alessandro Piangiamore, If the Earth is heavy, 2011. Courtesy de l’artiste et Magazzino, Rome. Page de droite, en haut. Palais de Tokyo. © Photo : Aurélien Mole. En bas. Palais de Tokyo. © Photo : André Morin.
PHPV04_Musees_Mise en page 1 26/07/14 10:50 Page4
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
42
L e L o u v r e a b u d h a b i
e n a v a n t - P r e m i è r e
e t L e s n o u v e L L e s
s a L L e s d ’ e x P o s i t i o n
PHPV04_Musees_Mise en page 1 26/07/14 10:51 Page5
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Par
k D
éco
uver
tesI
43
Le Louvre présente cet été les futures collections
qui s’envoleront vers Abu Dhabi pour l’ouverture
du musée aux Émirats Arabes Unis. L’exposition,
baptisée Naissance d’un musée, débute par les
maquettes de l’architecte Jean Nouvel. Les chefs-
d’œuvre sont exposés de façon chronologique,
de l’Antiquité jusqu’à l’art contemporain. Près
de 150 peintures, sculptures et objets, acquis au fil
des années depuis 2009, sont présentés au public.
On y trouve des œuvres exceptionnelles, parmi
lesquelles un bracelet iranien datant de plus 3 000
ans, une sublime Vierge à l’Enfant de Bellini, de l’art
décoratif avec des éléments du salon d’un hôtel
particulier parisien du XVIIIe siècle. Contrairement
au Louvre parisien, l’antenne d’Abu Dhabi a vocation
à collectionner l’art moderne et contemporain
et l’exposition s’achève avec un superbe ensemble
de peintures de l’artiste américain Cy Twombly,
réalisées quelques années avant sa disparition.
Le Louvre Abu Dhabi sera inauguré en décembre
2015. De surcroît, l’aile Sully dévoile de nouvelles
salles dédiées aux arts décoratifs, arpentant
les périodes des règnes de Louis XIV à Louis XVI.
Ouverture de 9 heures à 18 heures tous les jours
sauf le mardi. www.louvre.fr
Le Louvre a dévoilé la première collection destinée à rejoindre les Emirats Arabes Unis. Le musée s'internationaliseaprès une première expérience d'ouverture annexe dans la ville de Lens.Il s’inscrit dans une tendancemondiale pour les musées àse confronter à de nouveauxpublics et à tenter de nouvelles expériences culturelles.
An exclusive look at the Abu Dhabi Louvre and its
new exhibition halls.
This summer, the Louvre presents the collections
that are scheduled to take off for Abu Dhabi at the
opening of the Emirates’ new museum.
The exhibition, entitled Birth of a Museum, starts
off with architect Jean Nouvel’s building models.
The artworks will be exhibited chronologically, from
Antiquity to contemporary art. Close to 150
paintings, sculptures and objects that have been
collected over the years since 2009 are to be
presented to the public. Exceptional pieces such as
a three thousand year old Iranian bracelet, the
stunning Madonna and Child by Bellini and the
decorative art of a Parisian townhouse of the 18th
century will be on display. Contrary to the Parisian
Louvre, the Abu Dhabi chapter will endeavour to
collect both modern and contemporary art, ending
the exhibition with a superb group of paintings by
the American artist Cy Twombly; realised a few
years before his death. The Abu Dhabi Louvre will
be inaugurated in December 2015. Furthermore,
the Sully wing is due to open new halls devoted
to the decorative arts, covering periods spanning
the reigns of Louis XIV to Louis XVI.
Open from 9:00am to 6:00pm every day except
Tuesdays. www.louvre.fr Page
de ga
uche
, en ba
s. Faç
ade ex
térieu
re du Lo
uvre Abu
Dha
bi – projet d
es Atelie
rs Je
an Nou
vel - © TDIC.
Au de
ssus
, de ga
uche
à droite, © Yve
s Klein, ADAGP, Paris 201
4 / © Lou
vre Abu
Dha
bi, p
hotograp
hie APF
. © Lou
vre Abu
Dha
bi / Thierry Ollivier. ©
Lou
vre Abu
Dha
bi / Age
nce Ph
oto F
/ © Cy Tw
ombly Fo
unda
tion
Eleon
ora Di E
rasm
o Cy Tw
ombly Fo
unda
tion
.
Page
de droite, à gau
che. © Lou
vre Abu
Dha
bi / Thierry Ollivier.
© Lou
vre Abu
Dha
bi / Thierry Ollivier.
PHPV04_Musees_Mise en page 1 26/07/14 10:51 Page6
Par
k D
éco
uver
tesI
44
Page de gauche. © Circumnavigation / www.fotolia.comPage de droite en haut à gauche. © Jeff Koons.Page de droite en haut à droite. © ZENG FANZHI STUDIO. All Rights Reserved by ZENG Fanzhi.
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Côté AzurSaisons artistiques
sur la Riviera,
de Cannes à Monaco.
A season of art
on the Riviera from
Cannes to Monaco.
PA R N I C O L AS J A N
PHPV04_Côte d'Azur.qxd_Mise en page 1 25/07/14 22:36 Page1
Par
k D
éco
uver
tesI
45
La Principauté de Monacos'emploie depuis quelquesannées à mener une politiqueculturelle dynamique tournée vers l'art contemporain.Un musée d'art moderne estregroupé dans deux villastandis que de nombreusesexpositions de premier plansont régulièrement organisées au GrimaldiForum ou au MuséeOcéanographique.
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
A r t l o v e r s
e n p r i n C i p A u t éMonaco accueille une quarantaine d’œuvres
de la collection Pinault, rassemblées par Martin
Béthenod, le directeur du Palazzo Grassi
à Venise. Le choix des pièces porte sur le thème
des liens qu’elles entretiennent avec celles
du passé. La réflexion se porte donc sur l’histoire
de l’art et les liens, connus ou plus secrets, que
peuvent entretenir les œuvres au fil du temps.
Les stars de la collection Pinault sont présentes,
comme Jeff Koons et Damien Hirst. Le casting
global est exceptionnel et déploie un fantastique
panorama artistique avec Richard Prince,
les frères Chapman ou encore Dan Flavin. Trois
créations de Thomas Schütte, Subodh Gupta
et Urs Fisher seront placées au cœur du palais
princier, dans des salles ouvertes au public.
Art Lovers in the Principality
Monaco will become home to about forty works
of art from the Pinault collection and selected by
Martin Béthenod, director of the Palazzo Grassi
in Venice. The theme determining the choice of
these pieces has to do with their connections
with art from the past. Art history, therefore,
forms part of the exhibition with an examination
of the known or secret connections that may
have existed between works of art over time.
The leading artists of the Pinault collection, such
as Jeff Koons, Damien Hirst and Richard Prince
are present, bolstered by a global cast including
the Chapman brothers and Dan Flavin, to name
a few. Works by Thomas Schütte, Subodh Gupta
and Urs Fisher are placed in the heart of the
Prince’s Palace, in rooms accessible to the public.
Grimaldi Forum. Jusqu’au 7 septembre,
une application dédiée à l’exposition est à
télécharger pour les téléphones mobiles sous
le nom Art Lovers. 10, avenue Princesse Grace,
98000 Monaco. Tél. : +377 99 99 20 00.
r e t o u r s u r
l A p é r i o d e n i ç o i s e
d e M A t i s s eHenri Matisse fait partie des artistes inspirés
par la lumière de la Côte d’Azur. Il a séjourné
dans plusieurs hôtels de Nice, transformant
ses différentes chambres en ateliers. Le musée
Matisse s’intéresse lors d’une exposition
temporaire à cette période pendant laquelle
le maître se passionne pour le thème
des odalisques, ces figures orientales que l’on
retrouve notamment chez Ingres ou Delacroix.
Cette période niçoise, entrecoupée de voyages
en Algérie ou au Maroc, est très riche du point
de vue pictural, à travers la flamboyance
des couleurs et des motifs. L’exposition baptisée
Nice, le rêve des Odalisques rassemble
des œuvres provenant du monde entier, prêtées
par des collectionneurs privés ou de prestigieux
musées comme le MoMa, le Centre Pompidou
ou le musée de l’Orangerie à Paris.
Matisse’s « Niçoise » period
Henri Matisse belongs to the group of artists
inspired by the light of the Riviera. He lived in
several hotels in Nice, transforming the rooms
into studios. For this temporary exhibition, the
Matisse Museum will focus on this period during
which the master was particularly inspired by the
theme of Odalisques, those oriental figures often
found in the works of Ingres or Delacroix.
The period he spent in Nice, interspersed with
trips to Algeria and Morocco, was a pictorially
rich, featuring flamboyant motifs and colours.
The exhibition, called Nice, le rêve des
Odalisques (Nice, the dream of the Odalisques),
contains works sourced from around the world,
on loan from private collectors or prestigious
museums such as the MoMa, the Centre
Pompidou and the Musée de l’Orangerie in Paris.
Jusqu’au 29 septembre. 164, avenue des Arènes
de Cimiez, 06000 Nice. Tél. : 04 93 81 08 08.
PHPV04_Côte d'Azur.qxd_Mise en page 1 25/07/14 22:36 Page2
Par
k D
éco
uver
tesI
46
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
l e s C o l l e C t i o n s
d ’ A r t s p r e M i e r s
à C A n n e sL’art primitif est à l’honneur cet été avec
plusieurs expositions déployées à travers la ville.
La première étape est le musée de la Castre,
situé sur la colline du Suquet, qui laisse à
découvrir une collection permanente privée
rassemblée par le baron Lycklama. On y trouve
notamment des pièces exceptionnelles
provenant d’Océanie. Le parcours se poursuit
au Centre d’art La Malmaison, où l’on visite
la collection du galeriste niçois Jean Ferrero.
L’exposition explore les rapports entre l’art
primitif et l’art moderne, à travers des œuvres
de Pablo Picasso ou de Robert Combas. La villa
Domergue expose quant à elle une partie
de la collection primitive d’Arman, le célèbre
artiste de l’école de Nice.
Tribal art collections in Cannes
Tribal art is under the spotlight this summer
with several dedicated exhibitions scattered
throughout the city. The first stop is the Musée
de la Castre located on Suquet Hill with its
permanent private collection donated by Baron
Lycklama. This features some exceptional pieces
from Oceania. Then a visit is made to the Centre
d’art La Malmaison where the Nice gallery
owner Jean Ferrero is presenting his personal
collection. This explores the relationship
between tribal and modern art through
the works of Pablo Picasso and Robert Combas,
amongst others. Meanwhile, part of the tribal art
collection of Arman, the famous artist from
the Nice school, will be on display at the Villa
Domergue.
• Musée de la Castre
Le Suquet, rue de la Castre, 06400 Cannes.
Tél. : 04 93 38 55 26.
• Centre d’art la Malmaison
47, la Croisette, 06400 Cannes.
Du 28 juin au 26 octobre 2014.
• Villa Domergue
Impasse Fiesole, 06400 Cannes.
Du 28 juin au 28 septembre 2014.
Informations pour les deux musées :
04 97 06 45 21.
LA COLLECTION
D'ARTS PREMIERS
DU CÉLÈBRE GALERISTE
NIÇOIS JEAN FERRERO
Ci-contre. © Claude Germain, Collection Jean Ferrero.
PHPV04_Côte d'Azur.qxd_Mise en page 1 25/07/14 22:36 Page3
Par
k D
éco
uver
tesI
47
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
DEUX ADRESSES À NE PAS MANQUERSUR LA CÔTED’AZUR
Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée
L’hôtel est situé sur la promenade
des Anglais à quelques pas du Vieux Nice.
La grande façade blanche Art déco
des années trente, qui fait la légende de cet
hôtel, a retrouvé sa splendeur d'origine
en 2004. Doté d’une superbe piscine
intérieure extérieure au 3e étage
et d’une terrasse surplombant la mer,
l’établissement classé 5 étoiles associe une
décoration contemporaine à l’élégance Art
déco, ainsi qu’un riche éventail de services.
Il propose 187 chambres dont 9 superbes
suites avec vue sur la mer et la ville
environnante.
Hyatt Regency Nice Palais
de la Méditerranée
Situated on the Promenade des Anglais, near
the old city centre, the great white Art Deco
facade from the 1930s that made this hotel
legendary was restored to its original
splendour in 2004. Boasting a superb indoor/
outdoor swimming pool on the third floor and
a terrace looking out over the Mediterranean,
this five-star establishment combines
a contemporary aesthetic with the elegance
of Art Deco and offers a rich array of services.
A choice of 187 rooms including 9 superb
suites offer views of the sea and the city.
13, promenade des Anglais, 06000 Nice.
Tél. : 04 93 27 12 34.
Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez
Érigé en front de mer sur la célèbre
Croisette, Grand Hyatt Cannes Hôtel
Martinez s’impose avec élégance
en « vaisseau amiral » de l’hôtellerie de luxe
sur la Côte d’Azur. Cet hôtel de légende,
5 étoiles luxe, propose 409 chambres
et suites dans un style Art déco, parmi
lesquelles la suite Penthouse de 1 000m2,
l’une des plus grandes d’Europe.
La gastronomie, orchestrée par le chef
Christian Sinicropi, contribue également
à faire la renommée des lieux avec
le restaurant gastronomique La Palme d’Or
(2 étoiles Michelin). Ouverte en saison,
ZPlage, la plage privée, est un haut lieu
de détente. Grand Hyatt Cannes Hôtel
Martinez dispose de 15 salons modulables
de 2 500m2 permettant d’accueillir en toute
saison conventions, séminaires
et évènements.
Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez
Built on the famous La Croisette beachfront
in Cannes, the Grand Hyatt Cannes Hotel
Martinez has, over the years, become one of
the leading hotels on the French Riviera. This
legendary Art Deco five-star hotel has 409
rooms and suites including a stunning 1,000
sqm penthouse suite, one of the largest in
Europe. La Palme d’Or, the Michelin-rated
two-star restaurant managed by chef
Christian Sinicropi, is also a factor in the
establishment’s fame. The Zplage Beach Club
& Restaurant, open during high season, is a
temple of relaxation. The Grand Hyatt Cannes
Hotel Martinez has 15 modular spaces over
a surface of 2,500 square metres, offering
numerous possibilities for organising
conventions, seminars and social events.
73, boulevard de la Croisette, 06400 Cannes.
Tél. : 04 93 90 12 34.
Les hôtels Hyatt proposentdeux hôtels sur la Côted'Azur, à Cannes et à Nice,respectivement placés sur la Croisette et la promenadedes Anglais. Les deux établissement font partie intégrante de l'histoire glamour de la Riviera. Le Grand Hyatt HotelMartinez est au cœur des plus grands évènementscomme le Festival de Cannes,tandis que le Hyatt RegencyPalais de la Méditerranée estsynonyme de la renaissanced'un édifice mythique de la promenade des Anglais.
En haut. Terrasse et piscine exté� rieure © Hugues Lagarde.En bas. Zplage Beach Club Pontoon © JF Romero.
PHPV04_Côte d'Azur.qxd_Mise en page 1 25/07/14 22:36 Page4
Par
k D
éco
uver
tes
I
48
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Page
de
gauc
he ©
Wie
nTou
rism
us /
Phi
lipp
Hor
ak
V I E N N E C A P I TA L E T E N D A N C E
La ville traverse une des périodes
les plus intéressantes de son histoire !
La scène artistique et créative est
en effervescence et les plus belles
expositions du monde s’affichent dans
les différents musées au moment où
est inauguré le nouveau Park Hyatt.
PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I
PHPV04_Vienne_Mise en page 1 31/07/14 14:29 Page1
Par
k D
éco
uver
tesI
49
LOIN DES FOULES TOURISTIQUES AUTOUR
DE LA CATHÉDRALE, il est agréable
de débuter sa découverte de Vienne avec
l’incroyable MuseumsQuartier qui occupe,
au cœur de la ville, une surface de 60 000 m2
dédiée à l’art, à la culture et à toutes les formes
de créativité (danse, architecture, nouveaux
médias). Le MQ occupe les anciennes écuries
royales des Habsbourg. Dans l’immense cour
de ces écuries, des musées à l’architecture
moderne se sont glissés subtilement en créant
un éden artistique dont rêveraient
de nombreuses cités. Au-delà des musées
et des institutions culturelles, le MQ est devenu
le lieu de rencontre de tous les Viennois. On y
bronze l’été. On déjeune dans les nombreux
restaurants arty de la place. Il marque
une frontière symbolique entre les deux Vienne
que l’on oppose traditionnellement, bien que
leurs frontières deviennent de plus en plus
perméables : la vieille ville plus conservatrice
opposée aux quartiers branchés du Spittelberg
ou de Neubau.
Vienne est une des plus villesles plus dynamiquesd'Europe sur le plan culturel.Les musées et les galeriesont une politique audacieusede programmation d'expositions mêlant artclassique et art contemporain. La ville berceau de nombreux courants artistiques a su rester dans le peloton des villes qui comptent en terme d'art.
Page
de ga
uche
. © W
ienTou
rism
us / Philip
p Horak.
Page
de droite. ©
WienTou
rism
us / Christian Stempe
r.
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
Away from the usual tourist routes around
the cathedral, a more pleasant part of Vienna
can be discovered in the incredible
MuseumsQuartier. This is located in the heart
of the city and covers a total surface area
of 60,000 square metres, entirely dedicated
to art, culture and all forms of creativity (dance,
architecture and the new media). The MQ
occupies the former royal stables of the ruling
Habsburg family. Subtly integrated into the
immense courtyard at the centre of the stables,
modern buildings housing museums have
created an artistic Eden that would be the envy
of any big city. Aside from the museums and
cultural institutions, the MQ has become a
social focal point for the city’s residents and in
summer becomes a prime sun-tanning location,
while the arty restaurants around the courtyard
are always packed at lunchtime. The district
itself marks the symbolic border between the
two traditionally opposed Viennas – the more
conservative one around the old city and the
trendy one, made up of the neighbourhoods
of Spittelberg and Neubau – even though this
distinction has become increasingly blurred.
Vienna, a trendy capital. Vienna is currently
experiencing one of the most interesting
periods in its history, its artistic and creative
scene is exploding and the most exciting exhibi-
tions in the world are taking place there – just
as the new Park Hyatt is being inaugurated.
PHPV04_Vienne.qxd_Mise en page 1 26/07/14 12:15 Page2
Par
k D
éco
uver
tesI
50
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
C’est aussi dans l’architecture que classicisme
et modernité se rencontrent. La grande mode
de l’habitat à Vienne se trouve dans
le concept des célèbres Dachwohnungen : on
rehausse d’un étage ou deux les immeubles
les plus anciens pour s’y faire construire
des penthouses vitrés de centaines de mètres
carrés. Il faut parfois un œil averti pour
les découvrir car le jeu est de dissimuler
au maximum l’intrusion de l’ossature
ultramoderne sur des immeubles plusieurs
fois centenaires. Le meilleur de l’architecture
contemporaine cohabite avec la Vienne
impériale. Les Viennois sont partagés au sujet
du fameux complexe du Gazometer, qui est
pourtant le fruit d’un travail architectural
époustouflant. Quatre architectes (Jean
Nouvel, Coop Himmelblau, Manfred Wehdorn
et Wilhelm Holzbauer) ont redessiné
les quatre superbes gazomètres historiques
de la ville (réservoirs à gaz datant du XIXe
Page
de ga
uche
. © W
ienTou
rism
us / Peter Rigaud.
siècle et faisant penser à de gigantesques
châteaux d’eau en brique rouge). Il ne faut pas
rater la tour biscornue de Coop Himmelblau,
qui se colle amoureusement à l’un
des gazomètres, dans un effet prodigieux.
Ces quatre réservoirs qui alimentaient Vienne
en gaz jusqu’en 1984 ont été retravaillés
en espaces de vie par les architectes : des
logements, des cinémas et des commerces
ont finalement pris la place des cuves de gaz.
A r c h i t e c t u r e m o d e r n e
e t p A t r i m o i n e
PHPV04_Vienne.qxd_Mise en page 1 26/07/14 12:15 Page3
Par
k D
éco
uver
tesI
51
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
L e S p i t t e L b e r g
e t n e u b A u
f u r i e u S e m e n t
à L A m o d ePour s’immerger pleinement dans ce Vienne
en mutation, il ne faut pas hésiter à déambuler
de longues heures dans les quartiers du
Spittelberg (adossé au MQ) et du Neubau très
proche. Ces quartiers ont toujours été bohèmes
ou populaires et s’ils gardent cet esprit
nonchalant en surface, le dynamisme de ceux qui
y travaillent n’est plus à prouver. Les anciens
commerces (aux impeccables devantures années
cinquante) voisinent avec les galeries
conceptuelles et les boutiques les plus pointues.
La vie se passe également dans les cafés, ce
n’est pas un cliché ! On aime discuter à Vienne,
échanger des idées, on appelle les Viennois
les « Marseillais de la zone germanophone ».
Spittelberg and Neubau are now fashionable
In order to fully experience Vienna and its
current mutations, one must not hesitate to
spend some hours wandering through the
neighbourhoods of Spittelberg (next to the MQ)
and Neubau, also close by. These areas have
always been bohemian or working-class and
while, on the surface, they maintain their historic
nonchalance, the dynamism of those who work
there cannot be disputed. Old shops (with their
immaculately preserved 1950s’ facades) flank
conceptual art galleries and specialist shops. Far
from being a cliché, Viennese cafés are also an
important part of social life, for the Viennese
love to talk and exchange ideas, earning them a
reputation for being the “Marseillais of the
Germanic countries”.
Modern architecture and heritage
The encounter between classicism and
modernity can also be seen in the city’s
architecture. The latest housing trend in Vienna
is the concept of the famous Dachwohnungen,
extensions of one or two levels on top of old
buildings in the form of huge, sunlit
penthouses. It takes a practiced eye to spot
them as the goal is to minimise as much as
possible the sight of these ultra modern
structures on top of buildings that are
sometimes hundreds of years old. The best of
contemporary architecture thus coexists
alongside imperial Vienna.
Currently, the Viennese are divided on the
subject of the famous Gazometer complex, even
though it is a stunning work of art. Now four
architects (Jean Nouvel, Coop Himmelblau,
Manfred Wehdorn, and Wilhelm Holzbauer) have
redesigned the four superb old gasometers
dating back to the 19th century and resembling
gigantic redbrick water towers. Coop
Himmelblau has designed a spectacular
crooked tower that seems to lean amorously
towards one of the gasometers and the four
reservoirs that kept Vienna supplied with gas
until 1984 have been transformed into useable
space, with housing, cinemas and stores.
Le MQ, outre ses musées,est devenu un lieu de vieque s'approprient lesViennois été comme hiver. De nombreuses terrasseset cafés sont ouverts autour des musées dont un est spécialement dédiéaux enfants. Les anciennesécuries des Habsbourg accueillent d'autre part de nombreux festivals.
Page
de ga
uche
. © W
ienTou
rism
us / Peter Rigaud.
Page
de droite. Leo
pold M
useu
m © Leo
pold M
useu
m / Vienna. Ju
lia Spicker.
PHPV04_Vienne.qxd_Mise en page 1 26/07/14 12:15 Page4
Par
k D
éco
uver
tesI
52
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
L E O P O L D
Le Leopold (2) est l’un des musées lesplus intéressants au monde. Il est le fruitde deux collectionneurs amoureux, Rudolfet Elisabeth Leopold, qui ont rassembléplus de 5 000 œuvres d’art au coursd’une cinquantaine d’années. RudolfLeopold acheta dans les années cinquante, avec de l’argent donné par ses parents et destiné à une voiture, un tableau d’Egon Schiele. Le début d’une collection était née, à une époqueoù l’on ne s’intéressait guère à cette extraordinaire école viennoise qui adonné Schiele, Klimt ou Kokoschka. Le couple Leopold, avec l’aide de l’étatautrichien, a créé ce musée fondation quis’est intégré au MQ. : c’est à présent un superbe cube blanc entièrement dédiéà l’art moderne autrichien ! L’émotiond’une visite en son sein est toujours présente car on imagine ce couple extraordinaire de médecins achetant méticuleusement chaque tableau ouchaque meuble (comme ces pièces de Wagner, de Loos et de Moser) au fil de leur vie. The Leopold is one of the most interesting museums in the world. Born ofthe art collection of Rudolf and ElisabethLeopold, it contains over 5,000 works ofart amassed over fifty years. In the 1950s,Rudolf Leopold bought a painting by EgonSchiele with the money his parents gavehim to buy a car and the foundations ofthe collection were thus laid at a timewhen no one was interested in the extraordinary Viennese school that turned out Schiele, Klimt and Kokoschka.The Leopold couple, with the help of theAustrian state, created the museum andthe foundation that has found its homewithin the MQ: it has since become a superb white cube entirely dedicated toAustrian modern art. Each visit is emotionally charged as one imagines thisextraordinary doctor-couple meticulouslybuying each painting or piece of furniture(including pieces by Wagner, de Loos andde Moser) over the course of a lifetime.Tél. : 00 (43) 1 525 700
1, Museumplatz
www.leopoldmuseum.org
M U M O K
Le MUMOK est dédié à l’art contemporainet sa façade bunker en basalte gris anthracite fait face à la blancheur immaculée du Leopold. C’est le plus grandmusée autrichien dédié à l’art moderne etcontemporain. Les collections sont axéessur le pop art, la photographie, le nouveauréalisme, le mouvement Fluxus, sans oublier l’actionnisme viennois. La MUMOKfactory accueille les expositions temporaires.The MUMOK is dedicated to contemporary art and its grey basaltbunker facade is directly opposite the immaculate white of the Leopold. It is thelargest Austrian museum of modern andcontemporary art and the collections revolve around Pop Art, photography,New Realism, Fluxus, and of course,Viennese Actionism. The MUMOK centreis dedicated to temporary exhibitions.Tél. : 00 (43) 1 525 00
1, Museumplatz
www.mumok.at
B E LV E D E R E
Le Belvédère fut la résidence (de style baroque) du prince Eugène au XVIIIe
siècle. Le palais est à présent un muséeaux nombreuses ambitions. Une nouvelledirection pousse l’institution à s’ouvrir à l’art moderne et contemporain. La collection permanente propose des tableaux de Klimt et Schiele, notamment.Les jardins sont exceptionnels et relientles différents espaces d’exposition.The Belvedere was the residence ofPrince Eugene during the 18th centurybut the baroque palace is now home to amuseum with many ambitions. In a newdirection, it has opened itself to modernand contemporary art and the permanentcollection now features paintings by Klimtand Schiele, amongst others. The gardensare exceptionally beautiful and link thedifferent exhibition areas.Tél. : 00 (43) 1 795 570
27, Prinz Eugen Strasse
www.belvedere.at
M A K
Tous les champs s’approchant des arts appliqués sont représentés au MAK (1). La présentation des collections séduit immédiatement ! Le MAK cherche à surprendre les visiteurs, on aime particulièrement la présentation d’une série de chaises dont on aperçoitseulement les ombres projetées sur un écran blanc géant. Tout le reste des collections est présenté avec humourà travers une vision « non objective » : lescollections sont par exemple renverséespour qu’on les observe par le bas.All art forms that fall within the appliedarts are represented at the MAK. The firstthing to strike the visitor is the engagingpresentation of the collections. The MAKseeks to surprise its visitors with exhibitssuch as a series of chairs of which onlythe shadows projected on to a giant whitescreen are visible. The rest of the piecesare presented with humour in a “non-objective” way, with entire sections of thecollection turned upside down so thatthey may be viewed from underneath. Télé. : 00 (43) 1 711 360
5, Stubenring
www.mak.at
1
2
Q U AT R E M U S É E S
À D É C O U V R I R
FOUR E S S E N T I A L
M U S E UMS TO E X P LOR E
En haut. HOLL
EIN M
AK Ex
hibition
Hall ©
Peter Kainz/M
AK.
En bas. V
ienn
a 19
00 Exhibition View © Leo
pold M
useu
m.
PHPV04_Vienne.qxd_Mise en page 1 26/07/14 12:15 Page5
Par
k D
éco
uver
tesI
53
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
L E PA R K H YAT T V I E N N E
Le groupe Park Hyatt ajoute
à sa collection mondiale un nouvel
établissement à Vienne. L'hôtel est
abrité dans une ancienne banque,
le bâtiment entièrement rénové a su
garder quelques anciennes salles
rappelant l'atmosphère début du XXe
siècle, riche de boiseries et de peintures
anciennes. Côté chambres, place à un
esprit contemporain superbement mis
en scène. Blaise Mautin, comme au Park
Hyatt Paris, signe les produits d'accueil.
Il ne faut pas manquer le spectaculaire
restaurant installé dans l'ancien hall
de la banque.
The Park Hyatt® has added to its global
collection its latest establishment in
Vienna. The new hotel is housed in a
converted bank and the entirely
renovated building has preserved some of
the atmosphere of the old, early 20th
century rooms, rich with woodworking
and old paintings. The bedrooms are more
contemporary in character and beautifully
decorated. Just as at the Park Hyatt®
Paris, the new hotel’s bathroom products
are from Blaise Mautin. And don’t miss the
spectacular restaurant located in what
was once the bank lobby.
La palette luxueuse des services de Park Hyatt
se découvre à travers les quatre bars et restaurants,
un sublime spa avec piscineintérieure et une multitude
d'attentions comme l'organisation de visites privées
de la capitale autrichienne.
Page
de droite. ©
Park Hyatt Vienne.
PHPV04_Vienne.qxd_Mise en page 1 26/07/14 12:15 Page6
PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE
1. Fujingaho Japan.
2. Grazia, « Luxe Calme et Volupté », juin/juillet 2014.
3. Paris In The Spring, « Hyatt High », mai 2014.
4. Voyage de Luxe, « Park Hyatt Paris-Vendôme,
Sous les Pavés de la Mer », mai 2014.
R E V U E
D E P R E S S E
P A R K H Y A T T
P A R I S
V E N D Ô M E
Par
k D
éco
uver
tes
I
54
1
2
3
4
PHPV04_R. de Presse_Mise en page 1 26/07/14 11:18 Page1
www. j ean - v i e r. com
ARCACHON14, avenue Gambetta05 56 54 98 08
BAYONNECarrefour des 5 cantons05 59 59 16 18
BIARRITZ58, avenue Edouard VII05 59 22 29 3625, rue Mazagran05 59 85 20 55
DEAUVILLE51, rue Désiré Le Hoc02 31 87 13 35
PARIS - 8°43, rue Boissy d’Anglas01 42 66 08 45
ST-JEAN-PIED-DE-PORT17, place Charles Floquet05 59 37 09 05
ST-JEAN-DE-LUZ48, rue Gambetta 05 59 26 03 531, rue de l’Infante05 59 26 66 26Ecomusée basque - D81005 59 51 33 24
TOULOUSE40, rue de Metz05 61 75 07 16
SUISSE12, rue du Lac - VEVEYTél. (0041) 21 921 22 597, rue du Pont NeufCAROUGE - GENEVETél. (0041) 22 301 40 79