Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

75
PALLADIUM MAGAZINE // Nº 4 // SPRING-SUMMER 2010 PALLADIUM Nº 4 // SPRING- SUMMER 2010 // ENGLISH - CASTELLANO //

Transcript of Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

Page 1: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

PALL

AD

IUM

MA

GA

ZIN

E /

/ N

º 4

// S

PR

ING

-SU

MM

ER

201

0

PALLADIUMNº 4 // SPRING- SUMMER 2010 // ENGLISH - CASTELLANO //

Page 2: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 3: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

EDITORIAL// 3

Dear readers,

We would like to extend you a warm welcome and we thank you for choosing Fiesta Hotel Group. We hope that you have an unforgettable vacation, wedding, honeymoon or event.

This year we have several exciting projects underway, including the opening of our first resort in Brazil – the Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Located in Salvador de Bahía, this resort features the first class facilities that Palladium brand is known for. We’ve also recently launched a brand new weddings website: www.palladiumweddings.com, created specifically for a stress free destination wedding experience for couples.

Fiesta Hotel Group has also participated in several environmental initiatives and social awareness actions. After the tragedy in Haiti, our Dominican Fiesta Hotel in Santo Domingo, Dominican Republic, became a base for American citizens in Haiti who needed to return to the United States. Collaborations with the U.N. and ambassadors allowed our hotel to form part of this incredible display of humanity from people around the world. To raise en-vironmental awareness, our Palladium Hotels & Resorts recently participated in the WWF global initiative, “The Earth Hour,” turning off all unnecessary lights and energy for an hour. At Fiesta Hotel Group, we’re proud to uphold strict environmental policies in order to do our part in keeping our beautiful destinations sustainable.

In this issue you’ll find all of the latest information regarding Fiesta Hotel Group and our new, exciting projects. For more detailed information on these topics and more, please visit our website at: www.fiestahotelgroup.com. Don’t forget to subscribe to our news-letter at our website for updates on new product developments and exclusive discounts.

Committed to improving, expanding, respecting the environment and satisfying all of our guests, Fiesta Hotel Group hopes that you, our valued guest, have a wonderful and memorable stay!

We hope to see you again soon.

Estimados huéspedes,

Nos gustaría darles nuestra más sincera bienvenida, agradeciéndoles que hayan escogido Fiesta Hotel Group. Esperamos que pasen unas vacaciones, boda, evento o luna de miel inolvidables.

Este año tenemos varios y excitantes proyectos en marcha, incluyendo la apertura de nuestro primer resort en Brasil, el Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Ubicado en Salvador de Bahía, el resort ofrece los servicios y facilidades de primera clase propios de la marca Palladium. Igualmente, hemos lanzado una nueva web de bodas: www.palladiumweddings.com, creada específicamente para ayudar a todas las parejas que sueñan con casarse o celebrar su luna de miel o renovación de votos en un destino más exótico.

Fiesta Hotel Group también ha participado en numerosas iniciativas ambientales y en acciones sociales de sensibilización y concienciación sobre diversos temas. Una de las más recientes ha tenido lugar tras la tragedia de Haití, y es que nuestro Dominican Fiesta Hotel, ubicado en Santo Domingo, ha servido de base para los ciudadanos americanos establecidos allí, que deseaban volver a los estados Unidos. La colaboración con las Naciones Unidas y con los embajadores de diferentes lugares, nos ha permitido formar parte de este gran despliege humanitario, con gente de todo el mundo. Con el fin de aumentar la concienciación ambiental, nuestros Palladium Hotels & Resorts han partici-pado recientemente en la iniciativa mundial de WWF, “La Hora del Planeta”, apagando todas las luces innecesarias y la energía durante una hora. En Fiesta Hotel Group, estamos orgullosos de mantener y promover unas estrictas políticas medioambientales, con el fin de hacer nuestra aportación a favor de la sostenibilidad de nuestros hermosos destinos.

En este número encontrará la información más reciente sobre Fiesta Hotel Group y nuestros nuevos y emocionantes proyectos. Para obtener información más detallada sobre estos temas y muchos más, por favor visite nuestra página web en: www.fiestahotelgroup.com. No olvide suscribirse a nuestro boletín de noticias en nuestra página web para man-tenerse al corriente de las últimas actualizaciones y desarrollo de nuevos productos, así como de los descuentos más exclusivos.

¡Comprometidos con la mejora, la expansion, el respeto por el medio ambiente y en la obtención de la máxima satisfacción de todos nuestros huéspedes, Fiesta Hotel Group le desea, nuestro preciado huésped, que tenga una maravillosa y memorable estancia!

Esperamos verle de nuevo muy pronto.

Sincerely / Sinceramente

Abel Matutes PratsCeo Fiesta Hotel Group

WELCOME TO FIESTA HOTEL GROUP!

Page 4: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//INDEX4

Destination Weddings / Tu boda perfecta con Fiesta Hotel Group

6

Page 5: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

INDEX// 5

SPRING /SUMMERPRIMAVERA / VERANO

2010Fun at Mallorca Rocks Hotel / Diversión en el Mallorca Rocks Hotel2 4

Ayre Hotels, thinking about you / Ayre Hoteles, pensando en usted2 8

It’s time for some Cava / Es la hora del Cava3 2

A-Cero’s architecture / La arquitectura de A-Cero3 8

Crazy summer cocktails / Nuestros locos cocktails de verano5 0

Edita y publicaMainzer Producción Gráfica c/ Corazón de María, 15 28002 Madrid T: 914 16 39 64 / F: 914 16 97 40 [email protected] www.mainzerpg.comDirección Fiesta Hotel GroupDpto. de Marketing Linda Scaperotto / Susana Montuenga Avda. Bartolomé Roselló, 18 07800 Ibiza, Baleares T: 971 313 811 / F: 971 312 964 www.fiestahotelgroup.com

Dirección de publicidadSagrario Illana Martín Noemí García Ares [email protected] editorial Miguel Ángel de H. IllanaRedacciónMarcel Despagne Carlos HernándezDiseño, maquetación e impresión Mainzer Producción GráficaTraducción Carlos Hernández

Suntanned with confidence / Una piel morena sin riesgos1 6

Fly-by all inclusive / Vuela-a con todo incluído5 4

Imbassaí: Sun, fun and nature / Imbassaí. Sol, diversión y naturaleza5 6

Page 6: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//CELEBRATIONS6

Si quieres una boda idílica con el mar como telón de fondo, habla con nosotros.

Casarse es uno de los pasos más importantes que uno da en su vida y, muchas veces, los preparativos pueden

resultar algo estresantes para la pareja; por eso Fiesta Hotel Group dispone de un gran equipo de profesionales, especia-listas en celebraciones, para ayudar, aconsejar y coordinar hasta el más mínimo detalle. Y es que, ¿quién no ha soñado alguna vez con una idílica ceremonia en la playa con el mar de telón de fondo o una exultante selva tropical de testigo?

Pues ahora ya puede hacerlo, porque desde Fiesta Hotel Group intentamos hacer sus sueños realidad, ofreciéndole toda nuestra experiencia y un gran equipo humano en cada destino para hacer realidad sus sueños. Ya sea una boda, luna de miel, ambas o una renovación de votos, disponemos de los más románticos e impresionantes escenarios para su ceremonia, respaldados por un excelente equipo humano y unas instalacones y servicios a la medida de sus expectativas.

Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Ibiza o Punta Cana pueden ser la opción perfecta para su enlace, con la satisfacción y tranquilidad que le brinda el saber que a su llegada, todo estará perfectamente coordinado y preparado gracias a su coordinador de bodas. Ya sea en la playa con la arena bajo sus pies, en un templete en medio de un jardín tropical, con la puesta de sol y el cielo cambiando de tonalidad o en una capilla, su boda puede ser como siempre ha soñado.

Destination weDDingstu boda de ensueñoIf you dream of an idyllic ceremony on the beach with the sea in the background, talk with us.

Getting married is one of the most important steps in your life and often the preparations can be somewhat

stressful for the couple, which is why Fiesta Hotel Group has a large team of professionals specialized in celebra-tions, to assist, advise and coordinate even the smallest detail. Who has never dreamed of an idyllic ceremony on the beach with the sea in the background or the exotic ra-inforest for amazing pictures?

Now it’s possible! At Fiesta Hotel Group we try to make your dreams come true, offering you our experience and a professional team of experts at each destination to help you turn your dream into a reality. Whether a wedding, honeymoon, both or even vow renewal ceremony, we have the most romantic and breathtaking settings for your big day, backed by the service and facilities you desire and deserve.

Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Punta Cana or Ibiza offer the ideal settings for your ceremony, with the sa-tisfaction and knowledge that upon your arrival, everything will be coordinated and prepared by your wedding coordina-tor. Whether on the beach with the sand beneath your feet, in a gazebo in the middle of a tropical garden with the sun and the sky changing color above you or even in a chapel, your wedding will be picture-perfect and just how you imagined it.

Page 7: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

CELEBRATIONS// 7

Wedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya ResortsWedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya Resorts

Page 8: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//CELEBRATIONS8

Palladium Hotels & Resorts provide a variety of options to allow you to customize your ceremony.

The Grand Palladium Resorts located in the popular Mayan Riviera, recently inaugurated the brand new chapel “Nuestra Señora de las Nieves.” Designed especially for religious wedding ceremonies, the chapel holds up to 160 people and features a charming Colonial-style architecture that matches perfectly with the resort architecture. Ideal for those opting for a destination wedding but not wanting to sacrifice the religious element of the ceremony, the Grand Palladium Resorts in the Mayan Riviera are the perfect option for the wedding of their dreams.

Palladium Hotels & Resorts provide a variety of options to allow you to customize your ceremony, from rooms especia-lly designed for couples and guests, to the color of the deco-ration for the chosen venue, to the choice of bridal bouquet, or your favourite and delicious specialties for an exquisite menu right down to the finest detail to start your new life together off on the right foot. Endless possibilities and extras to make your big day a memory you will cherish forever. In order to assist you with all the details so you don’t have to worry about a thing.

Fiesta Hotel Group has created a new website: www.palladiumweddings.com, where you can choose your destination, the resort, the type of ceremony or the package that satisfy your needs and imagination based on your budget. You can also contact the wedding coordinator in the destination of your choice through the website. Rest assured that you’re choosing the perfect resort to celebrate your special day and enjoy the ceremony you’ve always dreamed of with Palladium Hotels & Resorts.

En Palladium Hotels & Resorts, disponen de todas las opciones para personalizar su ceremonia.

Además, le brindamos la posibilidad de celebrar su ceremonia religiosa con todo lujo de detalle, y es que el Complejo Grand Palladium de Riviera Maya acaba de inaugurar su nueva capilla “Nuestra Señora de las Nieves”. Creada específicamente para las ceremonias religiosas, la capilla puede acoger hasta 160 invitados y ofrece un estilo arquitectónico colonial, siguiendo la línea de los resorts del complejo. La capilla “Nuestra Señora de las Nieves” es la opción perfecta para las parejas que quieren casarse en un destino exótico, sin sacrificar sus creencias ni ningún elemento religioso.

En Palladium Hotels & Resorts disponen de todas las opciones para personalizar su ceremonia, desde habitacio-nes para la pareja y para los invitados, al color de la decora-ción del escenario elegido, la elección del ramo de novia, un delicioso banquete con sus especialidades favoritas o los más selectos detalles para disfrutar su nueva vida juntos. Un sinfín de posibilidades y extras con los que hacer de su día, una fecha que siempre perdurará en su memoria. Para ayudarle y que no tenga que preocuparse por nada, salvo llegar a su destino.

Fiesta Hotel Group ha creado una nueva página web: www.palladiumweddings.com, donde podrá escoger su destino, el resort, el tipo de ceremonia o el paquete que satisfaga sus deseos y necesidades en base a su presu-puesto, así como contactar con el coordinador de bodas del destino elegido. No lo dude, celebre ese día tan especial con nosotros y disfrute de la ceremonia que siempre había soñado.

Find out more at www.palladiumweddings.com Toda la información que necesitas en www.palladiumweddings.com

Page 9: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 10: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//IBIZA10

authentic ibizaibiza auténtica

Page 11: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

IBIZA// 11

Beyond clubs and the stylish locales, there is a unique Ibiza waiting to be discovered.

I biza has a singular effect on the senses. Simply step off your airplane to notice it. Stop for a moment, close your eyes

and breathe in deeply. The aroma of the sea and saltwater abounds, as does the fragrance of the island’s landscape, full of herbs and aromatic plants and dotted with flowers. Losing yourself among the tiny paths is without doubt the surest way to connect with the authentic Ibiza.

Thousand year old olive trees, pine trees that stir in the breeze, plains where blossoming almond trees shine in the moonlight ... Ibiza is an island bathed in the intense Medi-terranean light, where the traveller feels that time has stood still and he or she is back experiencing the intense flavours of childhood.

A walk through the maze of narrow streets in Dalt Vila, mapped out by the city walls, takes the traveller back to the Medieval and Renaissance periods. It was declared a World Heritage Site in 1999, a distinction awarded by UNESCO - an International recognition of the best preserved coastal fortress in the Mediterranean.

The area classified as a World Heritage Site also includes the neighbourhoods of la Marina, sa Penya and es Soto, located outside of the walls, where adventurers and artists from around the world have lived together for centuries.

Más allá de los clubs y locales de moda, existe una Ibiza única por descubrir.

Ibiza causa un efecto singular en los sentidos. Basta con poner un pie en la escalerilla del avión, nada más aterrizar,

para notarlo. Hay que detenerse un segundo, cerrar los ojos e inspirar con fuerza. El aroma a mar y a salitre llega a oleadas y lo mismo sucede en los bosques, repletos de hierbas y plantas aromáticas, y en los campos, salpicados de flores. Perderse por los pequeños caminos es, sin duda, la vía más segura para conectar con la Ibiza auténtica.

Olivos milenarios, bosques de pinos que se agitan con la brisa, llanuras de almendros en flor que brillan bajo la luz de la luna… Ibiza es un enclave privilegiado bañado por la intensa luz mediterránea, donde el viajero siente que el tiempo se detiene y se reencuentra con los intensos sabores de la infancia.

Un paseo por el laberinto de callejuelas de Dalt Vila, devuelve al visitante a la época medieval y al renacimien-to. Fue declarado en 1999 Patrimonio de la Humanidad, por la UNESCO y supone el reconocimiento internacional a la fortaleza costera mejor conservada del Mediterráneo.

El área delimitada como Patrimonio de la Humanidad incluye también los barrios extramuros de la Marina, sa Penya y es Soto, donde han convivido aventureros y artistas de medio mundo a lo largo de los siglos.

Left: ‘Payeses’ from Sant AntoniIzquierda: Payeses de Sant Antoni

Above: Es Calonet (Cala Tarida)Arriba: Es Calonet (Cala Tarida)

Page 12: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//IBIZA12

Every season offers an unexpected, different Ibiza to be discovered.

The search for a perfect sunset constitutes one of the most beautiful attractions offered by nature in Ibiza. To watch the sunset from the coast at ses Variades, in Sant Antoni, with the background music of DJs is a universally recognized phenomenon that has generated an authentic music industry that makes Ibiza truly stand out.

In the sixties and seventies, Ibiza became a sanctuary for the hippie movement. Hundreds of young people came to the island from all over the world, with their dishevelled hair and informal dress, ready to share Ibiza with the natives and fishermen. The latter, true to the essential principle of island society, “lived and let live”. Ibiza was the exception, the utopia, one of the few enclaves in the world where freedom was perceived as authentic.

Ibiza can be enjoyed in all four seasons. The island provides constant culture and activities and boasts tourism facilities for an unforgettable stay during any time of year.

Cada estación ofrece una Ibiza insólita y diferente, lista para ser descubierta.

La búsqueda del perfecto atardecer constituye uno de los ali-cientes más estimulantes que ofrece la naturaleza ibicenca. Observar la puesta de sol desde la costa de ses Variades, en Sant Antoni, con la música ambiental de los dj’s de fondo y una marea humana en estado místico alrededor, es un fenómeno universalmente conocido, que ha generado una auténtica industria musical y que sólo en Ibiza se disfruta con esta intensidad.

En los años sesenta y setenta, Ibiza se convirtió en santuario del movimiento hippie. Cientos de jóvenes llegados de todas partes, con sus melenas al viento, su ropa informal y sus in-fluencias orientales, compartían el reducido territorio insular con campesinos y pescadores conviviendo en armonía. Ibiza era la excepción, la utopía, uno de los escasos enclaves del mundo donde la libertad se percibía auténtica.

Ibiza puede disfrutarse durante las cuatro estaciones. La isla cuenta con una oferta cultural y de actividades constante y dispone de recursos turísticos suficientes para hacer inol-vidable una estancia en cualquier época del año.

Almond trees in full blossomAlmendros en flor

authentic ibizaibiza auténtica

Cala Llentrisca (es Cubells)Cala Llentrisca (es Cubells)

Puig de Missa (Santa Eulària)Puig de Missa (Santa Eulària)

Fiesta in Sant JosepFiesta en Sant Josep

acknowledgments / agradecimientos:Neus Tur, Fundación de Promoción de IbizaPhotos: Xescu Prats / www.ibizatravel.es

Page 13: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 14: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//IBIZA14

The walls entrance (Portal de ses Taules)Entrada a las murallas (Portal de ses Taules)

The islands es Vedrà and es Vedranell (Cala d’Hort natural park)Islas de es Vedrà y es Vedranell (Parque Natural de Cala d’Hort)

View of the city from the fisherman’s harbourVista de la ciudad desde el puerto de pescadores

Platges de Comte’s sunsetPuesta de sol en Cala Conta

Page 15: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 16: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//HEALTH16

suntanneD with confiDenceuna piel morena sin riesgosGet a dazzling and healthy tan this summer with these recommendations.

Atan is actually a defence mechanism of the skin, which is activated by the ultraviolet radiation of the suns rays, in order to shield and

protect itself from them.

There are two types of tans depending on the speed of appearance:

• Immediate:

This tan is produced by the action of the UVA rays on the pre-exis-ting melanin in the skin and the tone will vary depending on the amount of pheomelanin and eumelanin (two types of melanin found in your body) of each individual.

• Late

The UVB rays (stronger type of UV rays) activate melanocytes located in the basal layer (the deepest layer) causing this type of tan. These begin to produce melanosomes which carry melanin to the epidermis. The amount of melanin produced is higher than non-exposure conditions, in order to protect the skin. Late tanning is visible about two or three weeks after exposure to sunlight, this is the time it takes skin cells to make their way from the hypodermis to the dermis.

remember that increased pigmentation means increased skin protection.

Consigue tu bronceado más deslumbrante y sano este verano con estas recomendaciones.

El bronceado es realmente un mecanismo de defensa de la piel, que se activa por la acción de las radiaciones

ultravioletas para protegerse de ellas.

Existen dos tipos según la rapidez de aparición:

• Inmediato

Este bronceado se obtiene por la acción de los UVA sobre la melanina preformada y el tono variará depen-diendo de la cantidad de feomelanina y eumelanina de cada individuo.

• Tardío

Los responsables de este bronceado son los UVB que activan los melanocitos ubicados en la capa basal (la más profunda). Estos comienzan a producir melanosomas que transportan la melanina hasta la epidermis. La cantidad de melanina que se produce es mayor que en condiciones de no exposición, para proteger la piel. El bronceado tardío es visible aproximadamente dos o tres semanas después de la exposición a los rayos solares, tiempo que tardan las células de la piel en su viaje de la hipodermis hasta la dermis.

recuerda que a mayor pigmentación, mayor protección de la piel.

Swimsuit / Bañador ORY,collection: Iraida+ info: www.ory.es

Page 17: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

HEALTH// 17

tips for a safe tanconseJos para un bronceado seguro

1 apply sunscreen before leaving home and reapply often, especially after swimming.

2 expose yourself progressively to the sun.

3 always apply to children a very high protection sunscreen. the greater is the radiation dose received during childhood, the greater the risk of cancers in adulthood.

4 do not forget to apply sunscreen when performing outdoor activities. there is a high risk of sunburn.

5 beware of false security: altitude, cloud cover or reflective surfaces (snow, sand, grass, water, wind...)

6 use a cap and sunglasses with approved lenses capable of filtering out uVa and uVb rays. children must also add a dry and opaque shirt for extra protection; a wet t-shirt lets uV rays through more easily.

7 dry thoroughly after each swim. the magnifying glass effect of water droplets favours sunburn and reduces the effectiveness of sunscreens, even if they are water resistant.

8 drink plenty of water frequently, because the sun dehydrates your body. Keep a close eye on the elderly in particular, since thirst is attenuated and on the children, whose need for water is important and thermoregulation is still immature.

9 if you notice that a freckle or mole changes shape, size or color, see your dermatologist.

1 Aplicar el protector solar antes de salir de casa y renovar fre- cuentemente su aplicación, sobre todo, después de cada baño.

2 Exponerse progresivamente al sol.

3 Aplicar a los niños, siempre, un fotoprotector de muy alta protección. Cuanto mayor ha sido la dosis de radiación recibida durante la infancia, mayor es el riesgo de aparición de cánceres en la edad adulta.

4 No hay que olvidar aplicarse un fotoprotector cuando se realicen actividades al aire libre. Existe un alto riesgo de que maduras solares.

5 Atención con la falsa seguridad: altitud, nubosidad o superfi- cies reflectantes (nieve, arena, hierba, agua), viento…

6 Utilizar gorra y gafas de sol con cristales homologados capaces de filtrar los rayos UVA y UVB. A los niños, además, protegerles con una camiseta seca y opaca: una camiseta mojada deja pasar con mayor facilidad los rayos UV.

7 Secarse bien después de cada baño. El efecto lupa de las gotas de agua favorece las quemaduras solares y disminuye la eficacia de los fotoprotectores, aunque sean resistentes al agua.

8 Beber agua en abundancia y frecuentemente. El sol deshidra- ta. Vigilar sobre todo a las personas mayores, cuya sensación de sed está atenuada y a los niños, cuya necesidad de agua es importante y su termorregulación es todavía inmadura.

9 Si adviertes que una peca o lunar cambia de forma, tamaño o color consulta a tu dermatólogo.

www.pierre-fabre.es

Swimsuit / Bañador ORY,collection: Leila+ info: www.ory.es

Page 18: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//HEALTH18

E l modo de aplicación de cada fotoprotec-tor viene especificado en sus respectivos

envases. Para obtener el nivel de protección indicado en el packaging, es necesario aplicar la cantidad de producto adecuada:

Tubo 50ml: promedio de 7 dosis (tubo dosificador) o 1 dedo de producto sobre el rostro y el cuello del adulto.

Tubo 100ml: 2 dedos de producto para cada una de las zonas 2 a 11.

Spray 200ml: 6 pulverizaciones por el antebrazo de un adulto (3-4 para un niño).

Sticks: pasarlo 7 veces por la zona a proteger.

Atención: escatimar en la dosis aconsejada conduce a una reducción del nivel de protección.

The correct way to apply each sunscreen is specified in their respective containers.

In order to obtain the protection level indicated on the packaging, it is necessary to apply the appropriate amount of product:

50ml tube: average of 7 doses (dosing tube) or of product over the face and neck in adults.

100ml tube: two fingers of product for each of the zones 2-11.

200ml spray: 6 sprays by the forearm of an adult (3-4 for a child).

sticks: apply seven times in the area you want to protect

attention: skimping on the recommended dosage leads to a lower level of protection.

how to correctly apply the sunscreen?¿cómo aplicar correctamente los fotoprotectores?

acknowledgments / agradecimientos:Manuel López, director comercial Pierre Fabre Dermocosmética & Santé España / www.pierre-fabre.es

swimsuit / bañador orY,Collection: Miranda+ info: www.ory.es

Page 19: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 20: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//EXTRA20

On the www.UnofficialPalladium.com website, member “Patrick from Belgium” created the post, “How many times have you been to a Palladium Resort?”

Anne Adams, founder of UnofficialPalladium.com, along with some of the many members of her site share their

fondest vacation memories with Palladium Magazine readers.

anne adams: I began thinking back to my first trip to the Palladium, Riviera Maya in 2003. Now, as I approach trip #13, and will soon have slept at a Palladium for 100 nights, I think back to some of my more memorable times there with family and friends.A highlight of most of my trips (when he is in Riviera Maya), is sharing a coffee with Felipe Martinez Verde, manager extraordinaire and friend. Felipe has the most marvelous stories and an outstanding sense of humor. Felipe has had me laughing so hard with his colorful tales that I cry.

In 2007 we met Louise & Keith from Canada. What a lovely couple! We developed an immediate bond and have kept in touch ever since. Louise and I often smile at the “shoe” story that took place on this trip. “Shoes” are a popular subject on UnofficialPalladium.com so I thought I’d share this: We were all sitting in the Kantenah lobby, chatting and having a cocktail when one of our favorite waitresses, Prudencia, approached me. She admired my shoes and asked me if she could have them. Taken a back for just a moment, I realized she was serious and told her I would bring them to her on my last night. Sure enough she was giddy when she saw me on my last night with the shoes in a bag. I told if they fit they were hers. They fit perfectly and her face lit up with the most dazzling smile of appreciation. So I gave her a note indica-ting they were a gift. That story always brings a smile when I think of Prudencia’s happiness.

In 2009 Louise helped her son plan his Palladium wedding through the forum and in 2010, Keith & Louise invited me to the wedding at the White Sand which I graciously accepted. (Trip #12 for me). What a special event!

Our 10th trip in April ’08 was especially poignant. Our daughter was in Spain. My husband Rios was not well but encouraged me to keep our plans. The resort was extremely kind and arranged an outstanding Mayan suite for us. I now know that this was my Rios’ parting gift to me as he passed away shortly after we returned. The Palladium will always hold a special place in my heart.

Over the years I have made so many dear friends at the Palladium and we keep in touch through the forum, living vi-cariously through each other’s trips. One close friend is Kern. Whom I’ll catch up with next week; they’re on their 9th trip.

I recall trip 9 or 10, my first trip to the Grand Palladium in Jamaica. Not only was it a first to Jamaica but also a first trip as a mother/daughter. I had some hesitation as my daughter was 18 and I feared she’d be bored with her Mom. Not only did she see and make friends with her favorite star from Gossip Girls, Chase Crawford, but she begged me to stay longer saying, “Mom I am SO not ready to leave”. And so we stayed...

unofficial pallaDium memoriesrecuerdos de unofficial palladium

Anne Adams founder of unofficialpalladium.com and her friend LouiseAnne Adams, fundadora de unofficialpalladium.com y su amiga Louise

Wedding of Louise’s son at Palladium White Sand, Mayan RivieraBoda del hijo de Louise en el Palladium White Sand, Riviera Maya

Patrick and Saskia from BelgiumPatrick y Saskia de Bélgica

Page 21: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

Recientemente en www.UnofficialPalladium.com, uno de sus miembros “Patrick de Bélgica”, creó el tema: ¿Cuántas veces has estado en un Palladium?

Anne Adams, fundadora de la web, junto con algunos de sus miembros han querido compartir sus recuerdos

más preciados y experiencias vividas en los Palladium Hotels & Resorts con todos los lectores de la revista.

Anne Adams: Mi primer viaje a un Palladium, fue a la Riviera Maya en 2003. Ahora, a punto de cumplir mi viaje número 13, puedo decir orgullosa que he estado más de 100 noches en Palladium y suelo recordar algunos de mis momentos más memorables allí con toda mi familia y amigos.

Uno de los momentos que más disfruto en mis viajes, es cuando comparto un café con Felipe Martínez Verde, (Director de Explotación y Producto vacacional de América) en el Palladium de la Riviera Maya. Es un extraordinario director y mejor amigo. Felipe cuenta unas historias increí-bles y tiene un sentido del humor excelente. Sus relatos siempre me hacen llorar de la risa.

En 2007 conocimos a Louise y Keith de Canadá, ¡Una pareja encantadora! Nos hicimos amigos al instante y seguimos en contacto desde entonces. Louise y yo solemos reírnos al recordar la historia del zapato que tuvo lugar en aquel viaje. Los zapatos son un tema popular en UnofficialPalladium.com así que pensé en compartir esta historia. Estábamos todos sentados en el vestíbulo del Kantenah, charlando y tomando un cóctel, cuando Prudencia, una de nuestras camareras favoritas, se acercó. Se quedó prendada al momento de mis zapatos y me preguntó si podía dárselos. Me quedé pensando un instante y me di cuenta de que hablaba totalmente en serio. Le dije que se los daría antes de marcharme. Cúal fue su sorpresa cuando, en mi última noche, aparecí con los zapatos en una bolsita y se los di. Le dije que si le valían se los podía quedar y le encajaron perfectamente. Su rostro se iluminó con una gran sonrisa de agradecimiento, así que le di una nota indicando que eran un regalo. Esa historia siempre me hace sonreír al pensar en la felicidad de Prudencia.

En el 2009 Louise ayudó a su hijo a organizar la boda en Palladium a través del foro. Fui invitada a la celebración al año siguiente en el Grand Palladium White Sand Resort & Spa, algo que acepté encantada (viaje nº 12 para mí). ¡Qué evento tan especial!

Nuestro décimo viaje, en abril de 2008, fue especialmen-te conmovedor. Nuestra hija estaba en España. Mi marido Ríos no se encontraba muy bien, pero me animó a mantener nuestros planes. Todo el mundo en el resort fue muy amable y dispuso para nosotros una suite Maya excepcional. Ahora sé que este fue el regalo de despedida de mi marido ya que falleció poco después de regresar. Palladium siempre tendrá un lugar especial en mi corazón.

Con los años he hecho muchísimos amigos en Palladium y nos mantenemos en contacto a través del foro, viviendo las experiencias de los demás como si fueran nuestras. Kern es un amigo cercano, con quien me pondré al día la semana que viene, en el que será ya su noveno viaje.

Page 22: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

patrick & saskia from belgium (patje1968): 28 Magic Palladium Nights: Most Memorable Palladium Moment; We enjoy every moment spent at GP, so they are all memorable. Still we found every moment at the GP to be memorable but meeting new friends added to the pleasure.

nancy (aka margaritalady) and bernie: We have vacatio-ned at the Grand Palladium Riveria Maya four times, Grand Palladium Punta Cana twice and Grand Palladium Lady Hamilton once. This photo was taken in June 2009 as my husband and I celebrated our 35th wedding anniversary with our children. This spring and summer, we will be returning to Grand Palladium Riveria Maya and Lady Hamilton. There’s nowhere in the world we would rather be!!

lin (lin7604): My most found memory of our 1st visit to the Grand Palladium Riviera Resort & Spa in 2009, it was on our 3rd night when we went to the mexican a la carte. The waiters made it so much fun for our 2 year old, they were quick in service and just a excellent experience altogether. The waiter ( wish i remembered his name) offered to take a family pic first for us and then brought my son a “apple juice tequila shooter”..... he had so much fun....

//EXTRA22

También me viene a la mente nuestro viaje al Grand Palladium Jamaica Resort & Spa. No sólo se trató de mi primer viaje a Jamaica, sino el primer viaje madre e hija. Estaba un poco reticente porque pensaba que mi hija de 18 años se aburriría viajando sola conmigo. Pero no sólo no fue así, sino que además de hacerse amiga de una de sus actrices favoritas: Chase Crawford de Gossip Girl, me rogó para que nos que-daramos más tiempo, diciéndome que no estaba preparada para irse todavía. Así que no tuvimos otra opción que… ¡Quedarnos!. Tengo tantos recuerdos felices en Palladium…

Patrick y Saskia Desde Bélgica (Patje1968): 28 noches mágicas en un Palladium. Hemos disfrutado cada momento vivido en un Grand Palladium, así que todos los recuerdos son memorables. Todavía vivimos cada estancia en los resort como algo único, a lo que se añade el placer de conocer nuevos amigos.

Nancy (aka margaritalady) y Bernie: Hemos pasado nuestras vacaciones en el Grand Palladium Riviera Maya cuatro veces, en el Grand Palladium Punta Cana dos veces y una vez en el Grand Palladium Lady Hamilton. Esta foto fue tomada en junio de 2009 cuando mi marido y yo cele-bramos nuestro 35º aniversario de boda con nuestros hijos. Esta primavera y verano, vamos a volver al Grand Palladium Riviera Maya y al Grand Palladium Lady Hamilton ¡No hay otro lugar en el mundo en el que queramos estar!

Lin (lin7604): Mi mejor recuerdo es nuestra primera visita al Grand Palladium Riviera Resort & Spa en 2009. Era nuestra tercera noche allí y nos fuimos a cenar al restauran-te mexicano a la carta. Todos los camareros hicieron que nuestro hijo de 2 años de edad se lo pasara fenomenal y además fueron rápidos e impecables en el servicio. Fue una experiencia maravillosa. El camarero que nos atendió (desearía recordar su nombre) se ofreció a hacernos una foto de familia, le trajo a nuestro hijo un zumo de manzana y hasta le regaló un “tirador de tequila”... ¡Fue muy divertido!

unofficial pallaDium memoriesrecuerdos de unofficial palladium

do you want to know more about unofficialpalladium?Visit their website at www.unofficialpalladium.com¡Quieres saber más de UnofficialPalladium?Hazles una visita en www.unofficialpalladium.com

Page 23: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 24: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//MUSIC24

You have an appointment with Calvin Harris on July the 5th

Tienes una cita con Calvin Harris el próximo 5 de julio

live music, fun anD much more at...mallorca rocks hotel

mallorca rocks Hotelmúsica en vivo, diversión y mucho más en...

© La S

kimal

Page 25: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

MUSIC// 25

Dizzee Rascal, The Kooks or Calvin Harris are wai-ting for you this summer right next to your room...

M allorca will rock and roll this summer with the opening of the Mallorca Rocks Hotel. From those who brought you

Ibiza Rocks and Fiesta Hotel Group, the capital of Spain’s Ba-learic Islands boasts a new concept of accommodation and en-tertainment for fans of live music, hosting some of the coolest and most in-demand groups of the international music scene. If there is one thing that characterizes the Mallorca Rocks Hotel in addition to their innovative offer, it’s the excellent value for money: in the words of the promoter of the idea, Andy McKay: “The trick is to offer the new generation of young lovers of live music what they like and want.”

Magalluf is the chosen place for the opening of this new temple of rock, in the building that formerly housed the Fresh Apartho-tel Tropico. After a thorough and complete remodeling of the complex, which has 328 rooms, it opens its doors to become the rock hotel of Mallorca. Its stage will be a catwalk of live performances from some of the best bands of the moment, fo-llowing the concept of hotel in Sant Antoni de Portmany (IbizaI), the Ibiza Rocks Hotel, which has displayed bands like MGMT, The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum or Vampire Weekend, among many others.

Mallorca Rocks Hotel offers its guests compelling reasons to visit the island of Mallorca in the coming summer months. The inaugural festival of the hotel will feature a performance of one of the most popular bands of the moment coming directly from Brighton: The Kooks on Sunday 6 June.

live music, fun anD much more at...mallorca rocks hotel

Dizzee Rascal, The Kooks o Calvin Harris te esperan este verano a un paso de tu habitación de hotel.

Mallorca despierta al rock este verano con la apertura del Mallorca Rocks Hotel. De la mano de Ibiza Rocks

y Fiesta Hotel Group, llega a la capital balear un nuevo con-cepto de alojamiento y ocio para los amantes de la música en directo y de los grupos más actuales del panorama mu-sical internacional. Y es que si hay algo que caracterizará al Mallorca Rocks Hotel, además de su innovadora oferta lúdi-ca es su excelente relación calidad precio. En palabras del promotor de la idea, Andy Mckay: “el truco está en ofrecer a una nueva generación de jóvenes turistas amantes de los directos lo que les gusta y quieren”.

Magalluf es el lugar elegido para la apertura de este nuevo templo del rock, en lo que antes era el Fresh Apartahotel Tró-pico. Tras una profunda y completa remodelación el comple-jo, que cuenta con 328 habitaciones, abre sus puertas para convertirse en el hotel del rock de Mallorca. Su escenario será una pasarela de actuaciones en directo de algunas de las mejores bandas internacionales del momento, siguien-do la línea del hotel de Sant Antoni de Portmany, el Ibiza Rocks Hotel, por el que han desfilado bandas como MGMT, The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum o Vampire Weekend, entre muchas otras.

Mallorca Rocks Hotel sigue sumando puntos y ofreciendo a sus clientes razones de peso para visitar la isla de Mallorca en los próximos meses de verano. El festival inaugural de este establecimiento hotelero contará con la actuación de una de las bandas de lujo del momento venida directamente desde Brighton, The Kooks, el domingo 6 de junio.

Page 26: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//MUSIC26

In addition, Calvin Harris, Dizzee Rascal and Pendulum have also confirmed their participation in this new establishment of the rock in the town of Magaluf.

The month of July begins to heat up on Monday the 5th, with the Scottish chart topper, Calvin Harris. Just 22 years old, Harris signed with Sony BMG and launched his first album ‘I Created Disco,’ which included the hit ‘Acceptable in the 80’s.’ The Scot has worked stars such as Kylie Minogue, Sophie Ellis-Bextor, Roisin Murphy, Groove Armada and Dizzee Rascal, amongst others. The dance pop of his latest work, ‘Ready for the Wee-kend’ (2009), is the coolest song on the dance floor. Harris will be accompanied by Example, undoubtedly one of the most in-novative artists of the 2010 and a real find.

While we’re still waiting for confirmation for the 2010 lineup on Monday 19 July, we are able to announce that the artist chosen has been defined as the ‘child prodigy’ of a new generation of rappers…none other than Dizzee Rascal. Nobody has more flow on stage than this former bad boy turned star. The winner of a Brit Award last February in the category of Best Male Artist has turned to pop in his last album, ‘Tongue N’ Cheek,’ which in-cludes the number one hit ‘Dance Wiv Me’, produced by Calvin Harris. But Dizzee is much more Dizzee since 2003, when he conquered the audience with his first album ‘Boy in da Corner.’ A record that highlighted how musical styles evolved in the ni-neteenth century, discovering the vein of garage hip hop sound, reggae influences, extremely eclectic samplers and an exotic mix of styles. Raid metal guitars and even Japanese music are the other additions to the London production. He also had hits with ‘Showtime’ (2004) and ‘Maths English”(2007). Do not miss his performance on Monday, July 26th.

The final party will be held on September 6th with the Austra-lians ‘Pendulum.’ Some of the most energetic bands on stage that triumphed in 2005 with ‘Hold Your Colour,’ topping the charts with their drum and base and collaborations with greats such as Frees-tylers, MC Spyda and Tenor Fly. In 2008 they appeared ‘In Silico, ‘ thus enhancing their training and musical career.

For more information and reservations, please visit our websi-te: www.fiestahotelgroup.com where you can also subscribe to our newsletter and be the first to know all about the latest deve-lopments. Through our website you can also purchase concert tickets and book your holidays at the best price.

In the future, the Mallorca Rocks Hotel will be hosting wee-kly concerts, just as they’ve been doing in their establishment on the island of Ibiza since 2005, where this summer the Ibiza Rocks Hotel is hosting up to 15 concerts from June 8th until September 14th.

Pero aún hay más, porque Calvin Harris, Dizzee Rascal y Pendu-lum también han confirmado sus ganas de estrenar el nuevo esta-blecimiento del rock de la localidad de Magaluf.

El mes de julio comienza a caldearse el lunes día 5, con el jo-ven escocés más acostumbrado a las listas de éxitos, Calvin Harris. Con tan sólo 22 años, Harris firmó con Sony BMG para publicar su primer álbum, ‘I Created Disco’, que incluía el éxito ‘Acceptable in the 80’s’. El escocés ha colaborado con grandes como Kylie Mino-gue, Sophie Ellis-Bextor, Roisin Murphy, Groove Armada o Dizzee Rascal, entre otros. El pop de baile de su último trabajo, ‘Ready for the Weekend’ (2009), ha sido y es un llenazo en las pistas de baile. Como artista telonero, le acompaña Example, sin duda uno de los artistas más innovadores de este 2010 y todo un descubrimiento.

Aún estamos pendientes de confirmar la banda que se incorpo-rará al cartel 2010 el lunes 19 de julio, sin embargo, tenemos el lujo de anunciar al que ha sido definido como ‘niño prodigio’ de una nueva generación de raperos. Hablamos de Dizzee Rascal. Nadie tiene más tirón en el escenario que este ex chico malo convertido en estrella. Ganador de un Brit Award el pasado mes de febrero en la categoría de Mejor Artista Masculino, ha girado hacia el pop en el último de sus álbumes, ‘Tongue N’Cheek’, en el que se incluyen números uno como ‘Dance Wiv Me’, producida por Calvin Harris. Pero Dizzee ya es mucho Dizzee desde que en 2003 conquista-ra al público con su primer album ‘Boy in da Corner’. Un disco que mostraba como podían evolucionar los estilos musicales en el siglo XIX descubriendo el filón de un hip hop con sonido gara-ge, influencias reggae, samplers extraordinariamente eclécticos y mezcla de exóticos estilos. Incursión de guitarras metal e incluso música japonesa son otros de los añadidos a las producciones del londinense. Engordan su caché ‘Showtime’ (2004) y ‘Maths English’ (2007). No te pierdas su actuación el lunes 26 de julio.

El fin de fiesta será el 6 de septiembre con los australianos Pen-dulum. Otros de los energéticos de los escenarios que triunfa-ron ya en 2005 con ‘Hold your Colour’, encabezando las listas de ventas de drum and bass e iniciando colaboraciones con grandes como Freestylers, MC Spyda o Tenor Fly. En 2008 apareció ‘In Silico’, consagrando así su formación y trayectoria musical.

Para más información y reservas, no dudes en visitar nuestra página web: www.fiestahotelgroup.com; además, suscríbete a nuestro newsletter y se el primero en enterarte de las últimas no-vedades. A través de la web se podrán adquirir las entradas de los conciertos y reservar tus vacaciones al mejor precio.

La intención es que en futuras temporadas, Mallorca Rocks Ho-tel acoja conciertos semanales, tal y como ocurre en la isla de Ibiza desde el año 2005 y que este verano ofrecerá hasta 15 citas desde el 8 de junio y hasta el 14 de septiembre en el Ibiza Rocks.

General view of roomVista general de habitación

Swimming Pool and Gardens of the Mallorca Rocks HotelPiscina y jardines del Mallorca Rocks Hotel

The KooksThe Kooks

© La S

kimal

Page 27: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

The KooksThe Kooks

Page 28: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//AYRE28

Una vez más, Ayre Hoteles nos sorprende con magníficos establecimientos hoteleros y un servicio a la altura del cliente más exigente.

A yre Hoteles, la marca de hoteles urbanos de Fiesta Hotel Group, cumpliendo su plan de expansión en ciudades

clave, ha incorporado tres nuevos hoteles a la marca en tres capitales de primer nivel: Barcelona, Sevilla y Córdoba.

En Sevilla, capital política, económica y cultural de Andalucía, con una ubicación estratégica frente a la estación de Alta Velocidad, Ayre Hoteles ha adquirido el que era conocido como Hotel Occidental Sevilla, que ha pasado a denominarse Ayre Hotel Sevilla. Un excelente hotel de 242 habitaciones y amplias facilidades para eventos de todo tipo.

Continuando en Andalucía, en la histórica y monumental ciudad de Córdoba, se encuentra el Ayre Hotel Córdoba. Se trata de un hotel al que Ayre Hoteles planea dar un nuevo enfoque y estilo, rediseñando los servicios e instalaciones para dotar a este hotel de un posicionamiento diferenciado. En próximas ediciones de este magazine tendremos ocasión de presentarles a ustedes interesantes novedades de este nuevo Ayre.

Finalmente, en Barcelona, destino líder en turismo urbano y de negocios en Europa, Ayre Hoteles ha inaugurado su tercer hotel en la ciudad. El Ayre Hotel Rosellón, protagonista principal de este reportaje fotográfico, ofrece un diseño, tanto arquitectónico como decorativo, que representan en esencia pura el estilo de la marca Ayre: Diseño vanguardista, excelente ubicación, servicio eficiente y confort contemporáneo. El hotel está situado junto al icono más representativo de la ciudad, el templo de la Sagrada Familia, obra del genial Gaudí.

ayre hotels, grows in new DestinationsaYre Hoteles crece en nueVos destinos

Again, Ayre Hotels continues to satisfy guests with superb hotels and excellent service for even the most discerning travelers.

Ayre Hoteles, the urban hotel brand of Fiesta Hotel Group, continues its expansion plan in key cities

and has added three new hotels three Spanish capitals: Barcelona, Seville and Cordoba.

In Seville, the political, economic and cultural capital of Andalusia, the new hotel is strategically located just in front of the high speed train station. The hotel was formerly known as the Occidental Hotel Sevilla, which has now been renamed Ayre Hotel Sevilla. An excellent hotel with 242 rooms and extensive facilities for events of all kinds.

Continuing in Andalusia, in the historic and monumental city of Cordoba, is the Ayre Hotel Córdoba. This is a hotel that Ayre Hoteles plans to give a new look and style, redesig-ning facilities to give this hotel a differentiated positioning. In future editions of this magazine we will offer you interesting news from this new Ayre Hotel.

Finally, in Barcelona, a leading destination for city tourism and business in Europe, Ayre Hoteles has opened its third hotel in the city. The Ayre Hotel Rosellón, featured in the co-rresponding photos, features an architectural and decorati-ve style which reflects the pure essence of the Ayre brand: cutting-edge design, excellent location, efficient service and modern comfort. The hotel is located next to one of the city’s most renowned icons, the Sagrada Familia, Gaudi’s brilliant work of art.

View of the Sagrada Familia from the Hotel RosellónVistas a la Sagrada Familia desde el Hotel Rosellón

Page 29: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

AYRE// 29

General view of the lobby of the Hotel Rosellón in BarcelonaVista general del Hall de entrada del Hotel Rosellón en Barcelona

Page 30: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//DOSSIER BARCELONA30

Algunos califican a Gaudí de gran artista y otros de gran técnico. Hay quien le define como trans-gresor y también hay quienes defienden su mis-ticismo. Pero todos coinciden en afirmar que sus edificios son sorprendentes, diferentes y, por tanto, difíciles de clasificar.

Su constante interés por las formas y las soluciones de la naturaleza, por la facilidad en cómo ésta se adapta a

su entorno y ofrece resultados duraderos, le lleva a encontrar recursos imaginativos y prácticos como el “trencadís”, la única forma posible de que la cerámica se adapte a una línea curva. Consiste en romper el material en mil pedazos y pegar luego las pequeñas porciones tomando la forma de lo que lo recubre. Pero el “trencadís” es sólo una de sus múltiples aportaciones a la arquitectura.

En realidad, su visión del mundo es tan particular e ima-ginativa que no tiene cabida dentro de ningún movimiento artístico. Su constante trabajo, su pasión por aprender, por perfeccionar las técnicas, por hacer las cosas mejores y más bellas, acabará generando un universo tan personal y emotivo que sólo cabe en un adjetivo: gaudiano.

gauDí’s miracleel milagro gaudí

Some call Gaudí a great artist and others, a great technician. Some people define him as a transgressor but some defend his mysticism. Everybody, however, coincides in affirming that his buildings are surprising, different, and, therefore, difficult to classify.

His constant interest in forms and solutions drawn from nature stems from the way it adapts to its surroundings

and provides durable results. It led him to find imaginati-ve and practical solutions such as the trencadis technique, which was the only possible way of ensuring ceramics could be applied to a curved surface. The technique involved breaking tiles or glass into small shards and sticking them to the desired surface. But trencadis was just one of Gaudi’s many contributions to architecture.

In fact, his worldview is so distinctive and imaginative that it doesn’t fit in with any artistic movement. His tireless work, his passion for learning new things, for perfecting techni-ques, for making better, more beautiful buildings, engende-red such a personal and emotive universe that it can only be summed up in one adjective: Gaudiesque.

View of the Casa MiláVista de la Casa Milá

find gaudí’s architecture in:

finca güell1884 - 1887, Pedralbes Avenue, 77.

bellesguard1900 - 1909, Bellesguard Street.

casa Vincens1883 - 1888, Les Carolines Street 18-24.

casa milá1906 - 1910, Passeig de Gràcia 92.

casa batlló1904 - 1906, Passeig de Gracia 43.

palau güell 1886 - 1889, Nou de la Rambla Street 3-5.

sagrada familia1883 - 1926, Sagrada Familia Square.

parque güell1900 - 1914, Olot Street.

Trencadís at Güell ParkTrencadís en el parque Güell

Page 31: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

DOSSIER BARCELONA// 31

Busca la arquitectura de Gaudí en:

Finca Güell1884 - 1887, Av. de Pedralbes 77

Bellesguard1900 - 1909, C/ Bellesguard

Casa Vincens1883 - 1888, C/ de les Carolines 18-24

Casa Milá1906 - 1910 en Passeig de Gràcia 92

Casa Batlló1904 - 1906 en Passeig de Gracia 43

Palau Güell 1886 - 1889, C/ Nou de la Rambla 3-5

Sagrada Familia1883 - 1926, en Plaça de la Sagrada Familia

Parque Güell1900 - 1914, C/ d’Olot

View of the Sagrada FamiliaVista de la Sagrada Familia

View of the Casa BatllóVista de la Casa Batlló

acknowledgments / agradecimientos:www.barcelonaturisme.com / Dpto. prensa: Temple Expiatori SAGRADA FAMÍLIA, www.sagradafamilia.org

© P

ep D

audé/ Tem

ple E

xpiatori S

agrada Fam

ília

Page 32: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

it’s time for some cavaes la Hora del caVaDuring the summer you can also enjoy a glass of Cava in good company.

R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts that “Spain will be

the star” of the international wine market for the next 10 years. While the cava still has a long way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad, has now reached a prominent position as a perfect alternative to french Champagne.

The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was the first time a legal documconsumers around the world. The main customers of Cava outside Spain are Germany, UK, USA and Japan.

También en verano puedes disfrutar de una copa de cava en buena compañía.

R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino, predice que “España será la

estrella” internacional en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el Spanish sparkling wine, como se le conoce en el exterior, ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como alternativa perfecta al Champagne francés.

Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontann crecimiento en los 60 y su conso-lidación internacional en los 80. Hoy es uno de los sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos de la viticultura nacional con una producción que ha superado los 225.000.000 de botellas al año llegando a consumidores de todo el mundo. Los principales clientes del Cava fuera de España, se encuentran en Alemania, Reino Unido, Estados Unidos y Japón.

//IN STYLE32

“We can never be without cava. it’s the main ingredient from the first moment of my special occa-sions ”

“El cava no puede faltar nunca.Es el protagonista, desde el pri-mer momento, de mis ocasiones especiales.”

Laura Ponte, International Top Model & jewel designerTop Model Internacional y diseñadorade joyas

Page 33: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

IN STYLE// 33

During the summer you can also enjoy a glass of Cava in good company.

R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts that “Spain will be the star” of the international wine

market for the next 10 years. While the cava still has a long way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad, has now reached a prominent position as a perfect alternati-ve to french Champagne.

The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was the first time a legal document said that labels could include the words “Grown or processed in CAVA”. This definition served as the basis for designating the products’ name.

El Penedes is the region that has been built on the basis of cava, an area that houses the domains of some families who, thanks to the “sparkling gold,” have made his name famous worldwide.

During the 20s, the Cava was con-solidated in the Spanish market, reaching its peak growth in the 60 and international consolida-tion in the 80s. Today is one of the most dynamic and prospe-rous sectors of the national wine culture, with a pro-duction that has exceeded 225,000,000 bottles a year and reaches consumers around the world. The main customers of Cava outside Spain are Germany, UK, USA and Japan.

También en verano puedes disfrutar de una copa de cava en buena compañía.

R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino, predice que “España será la estrella” internacional

en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el “Spanish sparkling wine”, como se le conoce en el exterior, ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como alternativa perfecta al Champagne francés.

Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontan al año 1959. Por primera vez un texto legal decía que en las etiquetas podría figurar la mención “Criado o elaborado en CAVA”. Esta definición sirvió como base para designar el nombre del producto.

El Penedés es la comarca que ha sido construida sobre la base del cava; una zona que alberga los dominios de algunas familias que, gracias al “oro espumoso”, han hecho célebre su apellido en todo el mundo. En los años 20, el Cava se consolidó en el mercado español

alcanzando su gran crecimiento en los 60 y su conso-lidación internacional en los 80. Hoy es uno de los

sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos de la viticultura nacional con una producción

que ha superado los 225.000.000 de botellas al año llegando a consumidores de todo el mundo. Los principales clientes del cava fuera de España, se encuentran en Alemania, Reino Unido, Estados Unidos y Japón.

it’s time for some cavaes la Hora del caVa

Freixenet, a success story.

Freixenet is currently the world’s best selling brand of cava and a point of reference for the wine indus-try. Its origin dates back to 1889, when the founda-tion of the company began in the XIII century estate “La Freixeneda.” From the beginning they chose to produce only cava; following the method used in Champagne (France) for centuries. The casks were installed in Sant Sadurni d’Anoia (Catalonia), a re-gion known since the time of the Roman Empire for the quality of the wines produced there.

The Spanish Civil War and later, World War II slowed down the development of the com-pany. Still, the company launched in 1941 what eventually became one of its flagship products, the cava Carta Nevada, and in 1974 the cava Cordón Negro, a leading export.

Freixenet, un ejemplo de éxito.

Freixenet es en la actualidad el cava más vendido del mundo y un punto de referencia para la industria vinícola. Su origen se remonta a 1889, cuando se asentaron los cimientos de esta empresa en la fin-ca del siglo XIII “La Freixeneda”. Desde el primer momento optaron por elaborar exclusivamente cava siguiendo el método utilizado en la Cham-paña (Francia) desde hacía un par de siglos. Las cavas se instalaron en Sant Sadurní d’Anoia (Ca-taluña), una región que ya era conocida desde la época del Imperio Romano por la calidad de los vinos que se producían en ella.

El primer establecimiento en los Estados Unidos (Nueva Jersey) data de 1935. La gue-rra civil española, primero, y la II Guerra Mun-dial, después, ralentizaron el desarrollo de la empresa. Pese a todo, la empresa lanzó en 1941 el que, con el tiempo, se convertiría en uno de sus productos estrella, el cava Carta Nevada, y en 1974 el cava Cordón Negro, lí-der en exportación.

Flagship products: Carta Nevada & Cordón Negro

Los productos estrella: Carta Nevada & Cordón Negro

Page 34: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//IN STYLE34

1929 advert with the “Freixenet kid”Anuncio de 1929 con el “Niño de Freixenet”

How cava is made.

The main grape varieties used for the wine-making base of cavas are, Macabeo, Parellada and Xarello; and in some cases, Chardonnay, Pinot Noir and Subirat (Malvasia). In the case of pink champagne the varieties used are mainly Grenache, Trepat, Monastrell and Pinot Noir.

From these varieties of grapes and through pneumatic presses, you get the grape juice. Once the grape juice is filtered it’s moved to the fermentation tanks.

The first fermentation takes place in 600,000 litres stainless steel tanks within a temperature controlled environment; this is to avoid the loss of the most delicate aromas of the wine. In these deposits the selected yeasts are grown, which transform the sugar from the grape juice into wine. The resulting base-wine is then put through another series of processes. Having completed these, the base wine is ready for the “Tiraje”.

The “Tiraje” is a mixture of base wine, sugar and yeast selected; it is bottled and hermetically sealed for the time being. The bottles in the cellars remain sheltered from the light and in a horizontal position to facilitate the dispersal of the yeasts and their contact with the wine. The bottles remain in the cellars at least 9 months.

After going through further purifying processes, the bottle is closed with the cork and enters the final labelling process. In this final stage the dish, collar, label and back label are added. Finally they are automatically packaged, leaving them ready for distribution to restaurants, supermarkets, etc.

Así se hace el Cava.

Para la elaboración de vinos base para la elaboración de cavas las variedades de uva que se utilizan principalmente son Macabeo, Xarello y Parellada; y, en algunos casos, Char-donnay, Pinot Noir y Subirat (Malvasia). En el caso de cavas rosados las variedades que se utilizan principalmente son Garnacha, Trepat, Monastrell y Pinot Noir.

A partir de estas variedades de uva y mediante prensas neumáticas, se obtiene el mosto. Una vez limpio el mosto, se traslada a los depósitos de fermentación.

La primera fermentación se realiza en depósitos de acero inoxidable de 600.000 litros a temperatura controlada, para evitar de esta forma que se pierdan los aromas más

delicados del vino. En dichos depósitos se realiza la siembra de levaduras seleccionadas propias, que transformaran el azúcar del mosto en vino. A este vino base para cava, se le realizan una serie de tratamientos. Una vez terminados estos, el vino base está listo para el tiraje.

El tiraje es la mezcla del vino base, azúcar y levaduras selec-cionadas, a la que también se añade una pequeña cantidad de clarificante. Luego se embotella y se tapa herméticamen-te de manera provisional. Las botellas permanecen en las cavas resguardadas de la luz y en posición horizontal, para favorecer la dispersión de las levaduras y su contacto con el vino un mínimo de 9 meses.

Después de pasar por los procesos de removido y degüelle, la botella se tapa con el tapón de corcho definitivo y pasa al proceso de etiquetado. En esta etapa se les pone la cápsula, el collarín, la etiqueta y la contraetiqueta. Seguidamente son empaquetadas automáticamente, dejándolas listas para su repartición a restaurantes, supermercados, etc.

The TV ad of “Freixenet” has become a symbol of Christmas, for several generations of spaniards. Many celebrities of film, music and culture have participated year after year. Paul Newman, Sharon Stone, Pierce Brosnan, Ines Sastre and Gwyneth Paltrow are just some of the stars to have lent their image for the campaign.

El anuncio de “Freixenet” se ha con-vertido, para varias generaciones de españoles, en todo un símbolo de la Navidad. Numerosas personalidades del cine, la música y la cultura han par-ticipado año tras año prestando su ima-gen. Paul Newman, Sharon Stone, Pierce Brosnan, Inés Sastre o Gwyneth Paltrow son sólo algunos de sus protagonistas.

Estate of La Freixeneda in Alto PenedésFinca La Freixeneda en el Alto Penedés

Page 35: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 36: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//IN STYLE36

Sisters Claudia and Eugenia OsborneLas hermanas Claudia y Eugenia Osborne

Concha Velasco, actressConcha Velasco, actriz

Top Model Laura SánchezLaura Sánchez, Top Model

Spanish Mister World 2007, Juan García PostigoMister Mundo 2007, el español Juan García Postigo

Paloma Segrelles and her daughterPaloma Segrelles y su hija

Elisabeth Reyes Queen of Cava 2009Elisabeth Reyes Reina del Cava 2009

Ariadne Artiles, Model Modelo

“El cava es una forma buena de empezar el verano porque es fresco y muy alegre”

pink cava party eventfiesta del caVa rosado

“Cava is a great way to start the summer due to its freshness and joyfulness”

acknowledgments / agradecimientos:Josep María Barceló, www.freixenet.esConsejo Regulador del Cava / Virginia García, Europa Press

Page 37: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 38: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

it’s time for some cavaes la Hora del caVaDuring the summer you can also enjoy a glass of Cava in good company.

R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts that “Spain will be

the star” of the international wine market for the next 10 years. While the cava still has a long way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad, has now reached a prominent position as a perfect alternative to french Champagne.

The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was the first time a legal documconsumers around the world. The main customers of Cava outside Spain are Germany, UK, USA and Japan.

También en verano puedes disfrutar de una copa de cava en buena compañía.

R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino, predice que “España será la

estrella” internacional en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el Spanish sparkling wine, como se le conoce en el exterior, ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como alternativa perfecta al Champagne francés.

Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontann crecimiento en los 60 y su conso-lidación internacional en los 80. Hoy es uno de los sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos de la viticultura nacional con una producción que ha superado los 225.000.000 de botellas al año llegando a consumidores de todo el mundo. Los principales clientes del Cava fuera de España, se encuentran en Alemania, Reino Unido, Estados Unidos y Japón.

Robbie in the Magi Island, during the summer festival Magi Island, the summer festival..

Robbie Rivera, born in 1973 in San Juan, Puerto Rico, had his first encounter with music when hein was only 10 years old. Buying records from acts like New Order, Depeche Mode and U2, it wasn’t long before he started spinning records. “I was 13 and had two turntables and a mixer”, he says. “I did not know what beat mixing was until it happened accidentally. I taught myself.”

While improving his mixing skills, he took his first steps in producing music the old fashioned way: “When I was about 15 years old, the richer kids had the instru-ments. One of my friends let me use his Roland drum machine all the time and he eventually gave it to m3 on the UK charts and made it to the Top 10 in Australia.”

The above success pushed him towards an important step In the meantime, his first big name remix for Faithless – “Bring My Family Back”, introduced him to an ever growing audience. Many remixes fo-llowed and artists like Felix Da Housecat, Madonna, Kylie Minogue, Gabriel & Dresden, Moloko, Bob Sinclar, Benny Benassi, Sinead O’Connor, Ferry Corsten, Ricky Martin, Santana, Steve Angello, Coburn, Superchum-bo, David Guetta, Tocadisco, Pink and Basement Jaxx are

just a few of the talents who

Robbie waits you this august in the Magic Is-land, during the summer festival.

Robbie Rivera, nacido en San Juan de Puerto Rico en 1973, se inicia en la música con 10 años. Co-mienza comprando discos de artistas como New Order, Depeche Mode y U2 y pronto em-pieza a pinchar. Con 13 años ya tenía 2 pla-tos y un mezclador, aunque reconoce que “no supe lo que era el beat hasta que surgió por casualidad. Soy autodidacta.”

A la vez que mejoraba su técnica como DJ, hacía sus pinitos en la producción musical a la antigu años ya secuenciaba ritmos y hacía mis propias maquetas con una doble pletina. “Aquello era cortar y pegar”, sonríe, “y nada de tecnología”.

En 1992 Robbie se muda a Miami y en 1996 lanza su primer disco, un tema de house la-tiecret en la CBS y de que Bang ocupara el número 13 en las listas inglesas y entrara en el Top Ten de las australianas”.

Mientras tanto, su primer remix para Fai-thless-“Bring my family back”- le abría las

puertas del gran público. A éste le siguieron otros muchos y ha trabajado con artistas de la Steve An-gello, Coburn, Superchumbo, David Guetta, Tocadisco,

Pink y Basement Jaxx

Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival.Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival.

Robbie waits you this augustRobbie waits you this august

it’s time for some cavaes la Hora del caVa

//ARCHITECTURE38

a-cero’s singular architecturespanish flavor conquers the worlD

la arquitectura singular de a-cero sabor español que conquista el mundo

Page 39: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

// 39

The architecture studio A-Cero led by Joaquín Torres wins in Dubai with its urbanization project called Nebula.

It’s been some years since Joaquin decided in 1996, along with his classmates, to create the architecture studio

A-Cero (a reference to the large paper format) From the start they established a philosophy of modern architectural design inspired by the world art, especially sculpture, and the great contemporary style architects. They soon achieved a style and identity of their own that has remained loyal and consistent throughout their career.

They recently won over the United Arab Emirates with their residential project “Nebula”: 7 towers and 600,000 m2 of pure art spread between apartments, shops and offices. Joaquin is now facing one of his greatest challenges: to become something more than an “architect to the stars” as he is known in the media today. To this end, a rapid process of internationalization has begun under his watch, handling among other projects, the complete design of a residential resort in the emblematic “The World” islands project. This is perhaps the greatest technical and architectural challenge of the century, where in the physiognomy of continents is reproduced via artificial islands in the sea.

In total, the studio works on 6 islands that make up the “Heart of Europe: Switzerland, Germany, Sweden, Russia and the Netherlands. Over 500,000 m2 with a capacity for housing estates, hotels, schools, buildings, conferences, clubs... All this, of course, following the unique and charac-teristic design of each country.

El estudio de arquitectura A-Cero, dirigido por Joaquín Torres, gana en Dubai con su proyecto de urbanización Nebula.

Ha pasado tiempo desde que Joaquín decidiera fundar en 1996, junto a sus compañeros de carrera, el estudio

de arquitectura A-Cero (en referencia al formato de papel). Y desde sus comienzos se establece una filosofía de con-cepción de arquitectura moderna inspirada en el mundo del arte, sobre todo de la escultura, y de grandes arquitectos de estilo contemporáneo. Pronto logran un estilo y sello propio de identidad muy fiel y consecuente a lo largo de su trayec-toria profesional.

Convencieron recientemente en el emirato árabe con su proyecto residencial “Nebula”: 7 torres y 600.000 m2 de puro arte repartidos entre apartamentos, locales comer-ciales y oficinas. Joaquín se enfrenta ahora a uno de sus mayores retos: conventirse en algo más que un “arquitecto de los famosos” como se le conoce en los medios de co-municación. Para ello, se ha iniciado un proceso vertigino-so de internacionalización que se encarga, entre otros, del diseño integral de un resort residencial en el emblemático “The World”. Este es quizás el mayor desafio técnico y ar-quitectónico del siglo donde se reproduce la fisionomía del mundo por medio de islas artificiales en el mar.

En total, el estudio trabaja sobre 6 islas que conforman el “Corazón de Europa”: Suiza, Alemania, Suecia, Rusia y Holanda. Más de 500.000 m2 con capacidad para albergar urbanizaciones, hoteles, colegios, edificios de congresos, discotecas... Todo esto, por supuesto, siguiendo el diseño exclusivo y característico de cada país.

Left: Nebula Project Dubai. A proposal that arises from contact with the sea and slowly grows when it penetrates inside the territory.The ephemeral architecture of haimas and the sculpture of David Nash were the inspiration for the study.Izquierda: Proyecto Nebula en Dubai. Una propuesta que surge del contacto con el mar y que crece suavemente cuando penetra en el interior del territorio.La arquitectura efímera de las haimas y la obra escultórica de David Nash fueron la inspiración para el estudio.

Left: Aerial view of “The Heart of Europe”, Dubai.Below: Detail view of one of the building projects of “The Heart of Europe”.Izquierda:Vista aérea del “Corazón de Europa, Dubai.Debajo: Detalle de uno de los edificios del proyecto “Corazón de Europa”.

Page 40: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

Our biggest inspiration is found in anything that excites us and the world of Art certainly does just that.

¿cómo definiría su trayectoria profesional? From the sidelines it all looks easier, but it has been a hard and bumpy road that we have solved with great enthusiasm and lots of work. Everyday we try to move our company forward.

You are the architect in fashion at the moment...I would think not. Fashion is fleeding, and I intend to keep on working for a very long time.

Why are you regarded as the architect of choice for soccer players?All matters relating to soccer interest people and sell well... We have done over 150 houses, and I think only about 5% were for soccer players. It seems to be all that people want to know about, it’s surprising, but that is how our current society works now.

could you reveal some anecdote or preference of some of the famous personalities you have designed for?Each client is a world of its own and we all have our quirks and peculiarities. And what is a rarity for me can be very normal for others... We have done all kinds of peculiar designs (gold tiled swimming pools, safety vaults, indoor dance clubs ...)

What projects is the studio immersed in now?The most relevant thing we’re doing now is modular architec-ture. The design doesn’t necessarily have to be related with an economic elite and it is with this belief we are bringing to the market by designer houses that follow a constructi-ve process that develops in the workshop, a sort of chain assembly which reduces costs and time. It’s something similar to what Henry Ford did with cars. The smaller house, with 2 bedrooms, costs 69,000 euros. Three months after the original commission, we deliver the fully assembled house on site. It’s completely finished, decorated, etc ... and with a much higher build quality than traditional construction, because it’s all done in the workshop.

What is your next challenge?Honestly what worries me most is to serve and make my people, my family happy while at the same time keeping it compatible with my work, which no doubt fuels my life ... Without my architecture I wouldn’t know how to live.

Nuestra mayor inspiración la encontramos en todo aquello que nos emocione, y el mundo del Arte desde luego lo hace.

¿Cómo definiría su trayectoria profesional?Desde la barrera se ve todo mas fácil, pero ha sido un camino duro lleno de baches que hemos resuelto con mucha ilusión y mucho trabajo. Todos los días intentamos sacar nuestra empresa adelante.

La casa de Alejandro Sanz, Cristiano Ronaldo, Raúl...¿Es usted el arquitecto de moda?….Me gustaría pensar que no. La moda es algo pasajero, efímero, y yo pretendo trabajar mucho, mucho tiempo.

¿Por qué se le puede considerar como el arquitecto de los futbolistas?Todo lo relativo al fútbol interesa y vende… Nosotros hemos realizado mas de 150 viviendas unifamiliares, y yo creo que tan solo un 5% son de futbolistas. Parece que es lo único que interesa, es sorprendente, pero así es nuestra sociedad.

¿Podría desvelar alguna anécdota o preferencia de algunas personalidades para las que ha diseñado?Cada cliente es un mundo y todos tenemos nuestras rarezas y nuestras peculiaridades. Y lo que es una rareza para mí, puede ser muy normal para otros… Hemos hecho todo tipo de cosas (piscinas alicatadas en oro, cámaras acorazadas, discotecas domésticas…)

¿En qué proyectos está ahora inmerso el estudio?Lo más relevante que estamos haciendo ahora es la arqui-tectura modular. El diseño no tiene porqué estar relacionado con una élite. El diseño se desarrolla en un taller, una especie de montaje en cadena que disminuye costes y tiempo. Es algo parecido a lo que hizo Henry Ford con los coches. La casa más pequeña, de 2 habitaciones, cuesta 69.000 euros. En tres meses, la montamos allí donde nos la pidan. Vivienda terminada, decorada, etc… y con una calidad constructiva mucho mayor que la construcción tradicional.

¿Cuál es su próximo reto?Sinceramente lo que más me preocupa es atender y hacer feliz a mi gente, a mi familia, haciendo compatible esto con mi trabajo… Sin mi arquitectura no sabría vivir.

//ARCHITECTURE40

Joaquín Torres, architecture studio director.Joaquin Torres, director del estudio de arquitectura A-Cero.

“fashion is fleeting and i intend to keep on working for a very long time”

“La moda es algo pasajero y yo pretendo trabajar mucho tiempo”

acknowledgments / agradecimientos:Dpto. Prensa Rubén Díaz, A-cero Arquitectos

Page 41: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

ARCHITECTURE// 41

Mobile Home: A liveable and confortable environment inside a truck. In just 40 m2 of living space, you get a home that far surpasses its goal of just casual living. With an eye for detail in the furniture and practical and versatile solutions allows to take maximum advantage of the living area.

Mobile Home: Un espacio habitable y confortable dentro de un camión. En tan solo 40 m2, se consigue una vivienda que con creces supera su objetivo de estancias ocasionales. Cuidando mucho el detalle en cuanto a mobiliario y soluciones prácticas y de versatilidad además de aprovechar al máximo el espacio.

Sculpture House in Madrid: This house was conceived as a habitable sculpture. The play on volumes, interior spaces and ledges that break the uniformity of the straight lines, are a constant of the studio projects. An other important element that came into play in the design of this home was water. Starting from the entrance, a series of submerged decks visually connect the outer pool with the lake that lies parallel to it.Casa-escultura en Madrid. Esta vivienda está concebida como una escultura habitable. Los juegos de volúmenes, los interiores espaciosos y los salientes que rompen la uniformidad de las líneas rectas, son constantes en los proyectos del estudio. Otro de los elementos importantes en la concepción de esta vivienda es el agua. Desde la puerta de entrada, una serie de cubiertas inundadas conectan visualmente con la piscina exterior y con el lago que hay en paralelo a ella.

Page 42: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//EXTRA42

Palladium Magazine recently had the op-portunity to sit down with the site’s founder, Brenda Fischl, for a look behind the scenes.

1) How did you design the new palladium addict site? What suggestions and tips from members did you use when re-formatting the site?brenda: This site is huge and has a very active community. We have over 4,100 active registered users with over 750,000 hits a month, all managed by a small administration team of 10 members, 4 additional forum moderators and two chat moderators.

The original site grew out of control, everyone trying to add or update information with only one volunteer webmaster to update it. With that kind of chaos, it was difficult to keep things up-to-date and organized. The new site designed by Mocoda focused on two things, usability for the visitors and ease of updating for the administrators.

The design needed to be fun, like the personality of our members! But at the same time, information needed to be logically organized in a way that was easy to be found. New menus and a search facility make it easy to find anything.

We also tested out new features for our members like the translation tool. As the majority of the content on our site is in English, it would be difficult for visitors with limited English language skills to participate. The translation tool will translate the website and the forum to any of the 52 languages supported. This is a computer generated translation and it isn’t perfect, so we tested it with the support of the forum members and overwhelmingly requested to keep it and felt that it was very helpful (even if the translated text isn’t perfect).

Another new feature, which was actually a surprise for the ad-ministration team was the ticker! Mocoda built the ticker and used our own images without telling my administration team until the very last minute! It was hard to keep the surprise!

2) to create an entirely new site is a lot of work…did you have a team behind you to help manage such a big change?Yes, the design itself went through a number of revisions over a number of months. Migrating the content from the old site to the new one, happened over a few weeks. Kim from Mocoda provided the training on the new site, myself, Debbie and Kim undertook the task of manually moving and updating the content. Once we got it to a “good enough” stage, over a couple of hours late one night, Shayne my webmaster took down the old and brought up the new site.

are you a palladium addict?¿eres un PALLADIUM ADDICT?

Brenda Fischl, founder of Palladium Addicts, with some friends in the G. P. MéxicoBrenda Fischl, fundadora de los Palladium Addicts, con unas amigas en los G. P. Resorts de México

A group of Palladium Addicts enjoying the delicious Palladium cocktails of Riv. MayaUn grupo de Palladium Addicts disfrutando de los riquísimos cócteles Palladium de Riv. Maya

Butch & Brenda having dinner in one of the “a la carte” restaurantsButch y Brenda cenando en uno de los restaurantes a la carta.

Palladium Addicts with the staff of the Grand Palladium of Riviera MayaPalladium Addicts con el personal de los Grand Palladium de Riviera Maya

Page 43: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

Hace poco, Palladium Magazine tuvo la oportu-nidad de hablar con Brenda Fischl, fundadora de los Palladium Addicts, con quien tuvimos el placer de ponernos al día de las últimas novedades.

1) ¿Cómo habéis diseñado la nueva página web de Palladium Addict? ¿Qué sugerencias y comentarios de los miembros tuvisteis en cuenta al resideñarla?Este sitio es enorme y tiene una comunidad muy activa. Tenemos más de 4.100 usuarios registrados activos con más de 750.000 visitas al mes, todo ello gestionado por un pequeño equipo administrativo de 10 miembros, 4 adiciona-les que moderan los foros y dos moderadores para el chat.El sitio original creció sin control, con todo el mundo tratando de añadir o actualizar la información y únicamente con un webmaster voluntario para actualizarlo todo. Con ese tipo de caos, era muy difícil tener las cosas al día y organizadas. El nuevo sitio diseñado por Mocoda se centra en dos temas, la facilidad de uso para los visitantes y la facilidad de actualiza-ción para los administradores.

El diseño debía ser divertido, ¡como la personalidad de nuestros miembros! Pero al mismo tiempo, la información necesitaba estar organizada de forma lógica, para que fuera fácil de encontrar. Los nuevos menús y un servicio de búsqueda hacen que ahora sea fácil encontrar cualquier cosa.

También probamos nuevas características para nuestros miembros como la herramienta de traducción. Como la mayoría de los contenidos de nuestro sitio están en inglés, era difícil que los visitantes con poco dominio del idioma pudieran participar. La nueva herramienta de traducción traduce la página web y el foro a cualquiera de los 52 idiomas existentes. Es una traducción realizada por un ordenador y no es perfecta, así que lo pusimos a prueba con el apoyo de los miembros del foro y una abrumadora mayoría pidió que se mantuviera, ya que sentían que era muy útil (aunque el texto derivado de la traducción no es perfecto).

Otra de las nuevas características, que ha sido toda una sorpresa para todo el equipo de administración, ha sido el contador de los días que faltan para tus vacaciones en Palladium! Mocoda ha creado un banner de cuenta atrás y ha usado nuestras propias imágenes sin decírnoslo hasta el último minuto, ¡fue difícil mantener la sorpresa en secreto!

2) Crear una web totalmente nueva conlleva un montón de trabajo... Tendríais un buen equipo detrás para ayudar a gestionar un cambio tan grande, ¿verdad?Sí, el diseño en sí pasó por varias revisiones durante varios meses, mientras que la migración del contenido de la web antigua a la nueva tuvo lugar hace pocas semanas. Kim de Mocoda nos enseñó las herramientas necesarias y nos formó para poder gestionar el nuevo sitio, y Debbie, Kim y yo emprendimos la tarea de trasladar todo y actualizar el contenido. Una vez que consideramos que la web tenía una buena presencia y buen contenido, Shayne, mi webmaster dio de baja la antigua página y subió la nueva a la red en un par de horas.

Brenda Fischl, founder of Palladium Addicts, with some friends in the G. P. México

Page 44: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

3) What’s your favorite part or section of the new site?The easy navigation and the great new look! Kim and Shayne at Mocoda have done a wonderful job with my website. It is clear, colorful, and very professional.

4) What suggestions would you give to a first time visitor to the www.palladiumaddict.net site?There is a lot of information is the Destination area, just click Destination then select the city, and the categorized resort information will appear! If you can’t find an answer to your question there, head over to the forum and do a search, or register to become a member and post a question to our helpful members!! Every Monday night the Palladium Addict hosts a chat 8PM EST!!

Meet Our Team / Conoce a nuestro equipo:

brenda: Founder / FundadoraManager Administrator & Publisher /Administradora General y de ContenidosPennsylvania, USA

shayne: Webmaster & Designer / Diseñador y WebmasterGeorgetown, Canada

Kim: Webmaster Assistant / Asistente del WebmasterGeorgetown, Canada

connie: Admin Team Assistant / Asistente de AdministraciónCalgary, Alberta

debbie: Assistant Publisher / Asistente de ContenidosOhio, USA

dan: Admin Team Assistant / Asistente de AdministraciónToronto, Canada

mark: Admin Team Assistant / Asistente de Administración Texas, USA

rachel: Assistant Publisher / Asistente de Contenidos Sask, Canada

terry: Admin Team Assistant / Asistente de AdministraciónPennsylvania, USA

bernie: Admin Team Assistant / Asistente de AdministraciónManhattan, NJ

Forum Moderators / Moderadores del Forum:Jeff, lisa, susan, shawn.

Chat Moderators / Moderadores del Chat:debbie, Judy.

//EXTRA44

3) ¿Cuál es tu parte o sección favorita del nuevo sitio web?Lo fácil que es ahora navegar por la página y ¡su nuevo y fantástico aspecto! Kim y Shayne de Mocoda han hecho un trabajo maravilloso con mi sitio web. Es claro, colorido y muy profesional.

4) ¿Qué sugerencias le daría a alguien que visita por primera vez la página de www.palladiumaddict.net?Hay una gran cantidad de información en el área de destino, solo haga clic en Destino, seleccione la ciudad y ¡aparecerá la información del complejo en diferentes categorías! Si no encuentra una respuesta a su pregunta, diríjase al foro y haga una búsqueda, o regístrese para convertirse en miembro y ¡después mande su pregunta a nuestros servicia-les miembros! Cada lunes por la noche la web de Palladium Addict celebra una charla en el chat a las 8,00 p.m. (Eastern Standard Time – hora de Nueva York).

are you a palladium addict?¿eres un PALLADIUM ADDICT?

do you want to know more about palladiumaddict?Visit their website at www.palladiumaddict.net¡Quieres saber más de PalladiumAddict?Hazles una visita en www.palladiumaddict.net

Page 45: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 46: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//AUTO46

The new SLS AMG is the vintage car of the future, according to Gore Wagener - Chief Designer at Mercedes Benz.El nuevo SLS AMG es el automovil clásico del futuro, según Gore Wagener - Responsable de diseño de Mercedes Benz.

new merceDes sls amg “gullwing”got 177,310 to spare?

¿tienes 177.310€ de sobra?

Page 47: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

AUTO// 47

Then head over to your local Mercedes-Benz dealer for the start of the 2010 automotive spring season. Just one week after the official start of spring, the Mercedes-Benz SLS AMG has made it´s showroom debut.

The Mercedes-Benz SLS AMG is expected to provide additional momentum in 2010. “At the start of the long-

awaited spring season we will be offering two exciting dream cars bearing the Mercedes star in the form of the SLS AMG and the E-Class Cabriolet. The SLS has already enjoyed an excellent response from our customers even before its market launch, and orders have already exceeded our expectations significantly”, according to Dr. Joachim Schmidt, board mem-ber for Mercedes-Benz Cars, Sales and Marketing. Without a doubt, its impressive retro design will be the envy of your fellow drivers at every stop.

The new Mercedes-Benz SLS AMG embodies automotive ex-citement and high-technology at the very highest level. Driving dynamics of the highest order are guaranteed thanks to the superlative combination of aluminium space frame body with gull-wing doors, AMG 6.3-litre V8 front-mid engine developing 420 kW (571 hp) peak output, seven-speed double-declutch transmission in a transaxle configuration, and also sports sus-pension with aluminium double wishbones. The gull-wing ac-celerates from 0 to 100 km/h in 3.8 seconds, before going on to a top speed of 317 km/h (electronically limited). With a fuel consumption of 13.2 litres per 100 kilometres (combined), the SLS AMG is one of the best among its competitors.

new merceDes sls amg “gullwing”got 177,310 to spare?

Entonces dirígete a tu distribuidor Mercedes-Benz más cercano para disfrutar del nuevo SLS “Alas de Gaviota”. Después del inicio oficial de la primave-ra, el Mercedes-Benz SLS AMG hace su debút.

Se espera que el Mercedes-Benz SLS AMG arranque con fuerza sus ventas en 2010. “Al comienzo de la tan espe-

rada temporada de primavera estamos ofreciendo dos co-ches de ensueño con la estrella de Mercedes; por un lado el SLS AMG Cabriolet y por otro, el E-Class. Nuestros clientes han respondido muy bien, incluso antes de su lanzamiento al mercado, y los pedidos para el SLS AMG ya han supera-do considerablemente nuestras expectativas “, según el Dr. Joachim Schmidt, responsable de ventas y marketing para Mercedes-Benz Cars. Sin duda, su impresionante diseño re-tro será la envidia de tus vecinos de semáforo.

El nuevo Mercedes-Benz SLS AMG, “Alas de Gaviota” representa el compromiso y saber hacer en el mundo del automóvil y la alta tecnología. La dinámica de conducción está garantizada gracias a la combinación de la estructura de cuerpo de aluminio con puertas de ala de gaviota, motor delantero-medio AMG V8 de 6,3 litros con un desarrollo de 420 kW (571 CV) de potencia máxima, la transmisión de sie-te velocidades de doble desembrague en una configuración transversal, y también la suspensión deportiva con brazos oscilantes de aluminio doble. El ala de gaviota acelera de 0 a 100 km / h en sólo 3,8 segundos, antes de pasar a una velocidad máxima de 317 km / h (limitada electrónicamente). Con un consumo de combustible de 13,2 litros cada 100 km (combinado), el SLS AMG es uno de los mejores de entre sus competidores.

Page 48: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//AUTO48

If all of the above features don’t seem enough and you want your car to really stand out; Mercedes offers a wide range of extras, enabling you to customize the car at will. The most im-portant optional extras at a glance are:

• AMG ceramic high-performance composite braking system: 11,305 €• AMG carbon-fibre engine compartment cover: 4,760 €• AMG forged wheels in a 10-spoke design, size 9.5 x 19 in ches (front) and 11.0 x 20 inches (rear): 2,380 €• “AMG ALU-BEAM silver” paint finish: 11,900 €• “AMG Monza grey magno” paint finish: 3,867.50 €• Bang & Olufsen BeoSound AMG surround sound system: 7,021 €

Award winner for its innovative design

The SLS AMG has received a number of major awards in recent months. For example the coveted “iF product design award 2010”, and the prestigious “Golden Steering Wheel 2009” award. Other awards include: “Best new IAA product” from AutoScout24 and “GT Car of the Year” from Top Gear (GB). Just very recently the gull-wing also even picked up the “Red Dot Design Award” – one of the most renowned international prizes ever to be awarded.

Por sólo unos euros más, Mercedes ofrece una amplia gama de extras para adaptarse a cualquier gusto. Los accesorios opcionales más importantes son:

• Frenos AMG de cerámica de alto rendimiento: 11.305 €• Cobertura de fibra de carbono para compartimiento motor AMG: 4.760 €• Acabado de pintura “AMG ALU-BEAM plateado”: 11.900 €• Ruedas AMG forjadas en un diseño de 10 radios, 9,5 x 19 pulgadas (delante) y 11,0 x 20 pulgadas (detrás): 2.380 €• Acabado de pintura “AMG magno Monza gris”: 3.867 € • Sistema de sonido envolvente Bang & Olufsen BeoSound AMG: € 7.021

Premios para un diseño innovador

El SLS AMG ha recibido varios premios importantes en los últimos meses. Por ejemplo, el codiciado “iF product design award 2010”, y el prestigioso premio “Volante de Oro 2009”. Otros premios incluyen: “Mejor producto nuevo de la AIA” de AutoScout24 y “GT Coche del Año” de Top Gear (Gran Bretaña). Recientemente, el “Alas de gaviota”, también reco-gió el “Red Dot Design Award”, uno de los premios interna-cionales más reconocidos jamás adjudicados.

Mercedes 300 SL model from 1953 on which the SLS AMG is based onModelo Mercedes 300 SL de 1953 sobre el que se basa el SLS AMG

Wind tunnel trials for the Cx coefficientPruebas de Cx en el túnel del viento

A spectacular sports car interior with aluminum and leather as the main featuresUn interior deportivo espectacular en el que el aluminio y el cuero son los protagonistas

For those comitted with the environment, there’s an electric version in the worksPara los comprometidos con el medio ambiente, hay una versión eléctrica en proyecto

Page 49: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 50: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//ENJOY50

our crazy summer cocktailsnuestros locos cocKtails de Verano

Diego Díaz Serrano: Bars Manager at the Palladium Palace Ibiza.

Diego Díaz Serrano: Jefe de Bares del Palladium Palace Ibiza

cocKtail palladium ibiza

Ingredients:Cacique rum, Eristoff vodka, Triple Seco, orange juice, pineapple juice, lime, mint liqueur.

“The final touch”: The cocktail is made with crushed ice; to garnish it sweeten the rim of the glass with mint liqueur and sugar, and top off with a slice of orange, a cherry and mint leaves.

History: The cocktail is a new creation and everyone loves it for its pleasant taste, which is both smooth and refreshing. Each summer more people discover it and it’s always a success. Be sure to try it if you come visit us in Ibiza.

Ingredientes:Ron Cacique, vodka Eristoff, Triple Seco, zumo de naranja, zumo de Piña, lima, licor de menta.

El toque final: El cóctel se prepara con hielo Pile y para adornarlo, endulzar el borde de la copa con licor de menta y azúcar, y terminar con una rodaja de naranja, una guinda y unas hojas de menta.

Historia: “El cóctel es de creación propia y gusta mucho por su agradable sabor, que es a la vez suave y refrescante. Cada verano lo descubre más gente y siempre es un éxito. No deje de probarlo si viene a vernos a Ibiza.”

Tobías Pech Kinil:Barman of the Grand Palladium Riviera Maya Resort & Spa

Tobías Pech Kinil: Barman del Grand Palladium Riviera Maya Resort & Spa

cocKtail riViera maYa

Ingredients:Orange juice, melon liqueur, strawberry juice and white rum.

“The final touch”: Put ice in a Collins glass, add orange juice and then slowly add the melon liqueur with a spoon. Combine strawberry juice with white rum in another glass. Add this mixture to the above very slowly with a spoon to avoid mixing with orange juice. The cocktail should be 3 colors: green on the bottom and yellow and red from the middle to top. Garnish with fresh fruit.

History: “This is a typical cocktail of the Riviera Maya and guests like it for its color and because it has a very soft and pleasant taste. This cocktail was born in Cancun in honor of all the Riviera Maya and spread rapidly throughout the region. Today it’s considered the more representative cocktail of the area, for its attractive color, smoothness and refreshing, sweet notes of all the fruit it has.”

Ingredientes:Zumo de naranja, licor de melón, zumo de fresa y ron blanco.

El toque final: Poner hielo en un vaso Collins, agregar la naranja y luego, lenta-mente, añadir el licor de melón con una cuchara. Mezclar el zumo de fresa con el Ron Blanco en otro vaso. Agregamos esta mezcla a la anterior, muy lentamente, con una cuchara para evitar que se mezcle con la naranja. Deberá tener 3 colores: Verde abajo, amarillo en medio y rojo arriba. Decorar con fruta fresca.

Historia: “Es un cóctel típico de la Riviera Maya, que gusta mucho por su color, suavidad y agradable sabor. Este cóctel nació en Cancún en honor a toda la Riviera extendiéndose rápidamen-te por ella. Hoy es el más representativo, ya que además de refrescante, tiene notas dulces de toda la fruta que lleva.”

Page 51: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

ENJOY// 51

From Ibiza to Punta Cana, our Fiesta Hotel Barmen will surprise you with these refreshing proposals.Desde Ibiza hasta Punta Cana, los Barman de la cadena Fiesta te sorprenderán con estas propuestas.

Ulises Hernández, Bars Manager / Víctor González, MaîtrePalladium Vallarta Resort & Spa.

Ulises Hernández, Jefe de Bares / Víctor González, Maître Palladium Vallarta Resort & Spa.

sunset experience

Ingredients:Orange juice, pineapple juice, melon liqueur, watermelon liqueur, coconut rum and red wine.

“The final touch”: Decorate with orange slice, watermelon pearl, palm leaf fan and umbrella.

History: This delicious cocktail base arises from another called “Tropical Rum Punch” with a very personal touch, that consists in pouring melon liqueur and a ring of red wine, which is what gives substance to the cocktail “Sunset Expe-rience.” The unique combination of these flavors has made it a complete success for our guests.

Ingredientes:Zumo de naranja, zumo de piña, licor de melón, licor de sandia, ron de coco y vino tinto.

El toque final: Decoramos con gajo de naranja, perlas de sandia, abanico de palma y sombrilla.

Historia: Este delicioso cóctel surge a base de otro denomina-do “Tropical Ron Punch” con un toque muy personal que consiste en verter licor de sandia y un anillo de vino tinto, que es lo que da la esencia al coctel “Sunset Experience”. La combinación única de estos sabores ha resultado todo un éxito entre nuestros huéspedes.

Barman staffGrand Palladium Jamaica Resort & Spa

Staff de barmansGrand Palladium Jamaica Resort & Spa

cocKtail Hummingbird

Ingredients:Banana, strawberry syrup, rum cream, Gold Rum and Coffee liqueur.

“The final touch”: Garnish with red cherry and serve very cold.

History: “As you know, the Hummingbird is the national bird here in Jamaica, it is showed in the Jamaican emblem, coins and dollars, etc... You can see the Hummingbird around the hibiscus, all over the hilly areas, so we decided to create a cocktail with this name. It’s delicious and everyone loves it, it’s is a typical Jamaican Cocktail”.

Ingredientes:Medio plátano, media cucharada de sirope de fresa (7,5 mil), 1 cucharada de crema de ron (15 ml), 2 cucharadas de ron añejo (30 ml) y 1 cucharada de licor de café (15 ml).

El toque final: Decorar con una guinda roja y servir muy frío.

Historia: “El colibrí es el pájaro nacional por excelencia, aparece en todos los emblemas oficiales, monedas y demás. ¡Puedes ver colibrís volando entre los hibiscus por todas partes!, por eso decidimos crear un cóctel con este nombre. Está delicioso y todo el mundo repite, es un cóctel típico jamaicano.”

Page 52: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//ENJOY52

our crazy summer cocktailsnuestros locos cocKtails de Verano

Barman staffGrand Palladium Jamaica Resort & Spa

Staff de barmansGrand Palladium Jamaica Resort & Spa

cocKtail bob marleY

Ingredients:Strawberry Syrup, green crème de menthe, Appleton Gold, overproof Rum (for flames).

“The final touch”: Serve in a tall glass (more sensitive to colors) and flambé to serve.

History: As you all know Bob Marley is the greatest reggae singer in the world. Even though he is gone, he is still recognized all over the world. The colors demostrate his rastafarian beliefs (red, green and gold) and heart. Most people want to try this cocktail because of the history. It really makes you feel great and as soon as you try it, you will be singing: One love, one heart, let’s get together and feel all right!!!

Ingredientes:Sirope de fresa, crema de menta (que sea de color verde), Appleton Oro y ron (para flambearlo).

El toque final: Servir en una copa alta para que se aprecien bien los colores y flambear al servirlo.

Historia: “Como todo el mundo sabe, Bob Marley ha sido y es uno de los grandes cantantes e iconos de nuestro siglo, incluso más tras su desaparición. Los colores del cóctel reflejan sus creencias en la cultura rastafari (rojo, verde y amarillo), así como su corazón; y es precisamente por su historia por lo que todo el mundo quiere probar este cóctel. Realmente te hace sentir muy bien y te dan ganas de cantar: One love, one heart, let’s get together and feel all right!!!”

Mr. José Ramos & Ms. Amis Punta Cana.

Mr. José Ramos & Ms. AmisPunta Cana.

taino passion

Ingredients:Passion fruit juice (Chinola), mango juice, pineapple juice, white Dominican rum and banana liqueur.

“The final touch”: Decorate with flowers and fresh fruit to enhance its essence.

History: “The cocktail is a creation of the bar managers, Mr. José Ramos Santana and Ms. Amis. It’s one of the favorites because of its freshness, flavors and beautiful colors of our Dominican fruits. It transmit you the Caribbean feeling of enjoying the white sand beaches under a coconut tree, in a hammock with a cocktail in hand... There is not a better place in the world to enjoy our cocktail than Playa Bavaro. And it also has a curious history... evil tongues say that the passion fruit made men less “powerful” in love, but never-theless, the mixture of mango, pineapple and rum make the opposite effect multiplied, this is another reason why this is the drink par excellence of our resort.

Ingredientes:Zumo de fruta de la pasión (Chinola), zumo de mango, zumo de piña, Ron blanco Dominicano y licor de banana.

El toque final: Decorar con flores naturales y fruta fresca para realzar su esencia.

Historia: “El cóctel es creación de los jefes de bares, José Ramos y Amis Santana. Gusta por la frescura, los aromas y los colores de la fruta dominicanas. No hay una playa mejor que Playa Bávaro para disfrutar nuestro cóctel. Además tiene una curiosa historia… dicen las malas lenguas que la fruta de la pasión (Chinola) hacía a los hombres menos “poderosos” en el amor, pero sin embargo, la mezcla del mango, la piña y el ron hacen el efecto contrario y multiplicado. Esta es la bebida por excelencia de nuestro resort.”

Page 53: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 54: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//EXTRA54

Palladium Hotels & Resorts is launching a new project headed by Mr. Cesar Alemán Castillo, Sales Director for Latin America and Caribbean, which offers a new initiative that will be implemen-ted soon to the Palladium brand to innovate and provide a better service to the Mexican market.

mr. alemán, can tell us a little bit more about what this new service covers and the why it will be added to the range of products that’s currently offered?Sure, with pleasure. After several years serving our customers and business partners we have identified the need to provide guests with airfaire, hotel and shuttle service to and from the airport, as guests are increasingly asking for this type of package. Before we were unable to offer it, but last year we’ve been working on it, with the sole intention of offering our guests the opportunity to book their stay at the Palladium Hotels & Resorts and The Royal Suites at very competiti-ve prices without having to worry about transportation and transfers. We’ve done this by taking advantage of our distribution channels and business partners who have believed in this new project!”

mr. alemán could you please tell us more about how you detected this segment that was looking for this line of services? -”Just as many peers and group leaders have the habit of constantly interacting with clients and business partners, we too listen to guests’ comments to establish in-dicators of satisfaction and detect needs to be covered, or what their perception of a good trip experience is. We are fully convinced we have to really listen to our guests to make them truly feel at home in our resorts.”

please explain briefly what this new range of services involves and how it was decided to reinvent the way to reach this segment.“It’s definitely a 180 degree turn as this new step has involved partners have included specialized service providers and pro-fessionals. We provide security and efficiency in the services that we offer our clients. Similarly, this also involves an

important channel for our trading partners, which allows us to offer a network of distribution channels effectively and safely for our customers through wholesale tour operators, travel agents, Internet and call center, etc. Our goal is to reinvent ourselves every day to keep pace with the needs of our clients by providing effective solutions with appropriate prices.

come and fly-by palladium!

Palladium Hotels & Resorts lanza un nuevo proyecto encabezado por el Sr. Cesar Alemán Castillo, Director Comercial Latinoamérica y Caribe, el cuál nos explica este nuevo servicio que se implementa-rá en breve a la gama Palladium con el fin de innovar y dar un mejor servicio al mercado mexicano.

¿Sr. Alemán nos podría comentar un poco más acerca de lo que abarca este nuevo servicio y el por que de su inte-gración a la gama de productos que ofrecen actualmente? Claro, con mucho gusto. Pues después de varios años aten-diendo a nuestros clientes y socios comerciales detecta-mos la necesidad de tener nuestros hoteles en un producto empaquetado con avión y traslados desde y hacia el aero-puerto, dado que ese segmento esta más que posiciona-do en el gusto de los clientes. Por distintas circunstancias no habíamos podido ofrecerlo todavía, pero desde el año pasado estamos trabajando en ello, con la única intención de ofrecerle a nuestros huéspedes la posibilidad de reservar

su estancia en los Palladium Hotels & Resorts y The Royal Suites a unos precios muy competitivos y sin

tener que preocuparse por los desplazamientos y traslados. Todo ello lo hemos conseguido apro-

vechando nuestros canales de distribución y a nuestros socios comerciales que han creído en este nuevo proyecto!!

¿Sr. Alemán nos podría comentar de manera amplia como detecta las nece-sidades de su segmento para ampliar la gama de servicios e incluir esta nueva

línea de producto?Al igual que muchos homólogos y directivos

del grupo tenemos la costumbre de interac-tuar constantemente con nuestros clientes y socios

comerciales, porque ellos son realmente los que con sus comentarios, establecen los indicadores de satisfacción y necesidades a cubrir según su percepción de lo que es o debe ser una buena experiencia al viajar. Estamos completa-mente convencidos de que es a nuestros clientes a quienes tenemos que escuchar para saber de que forma podemos hacerlos sentirse como en casa!!

Explíquenos brevemente qué implica el ofrecer esta nueva gama de servicios y como se tomó la decisión de reinven-tar la forma de llegar a su segmento.Definitivamente es un giro de 180 grados pues al ofrecer actividades paralelas al hospedaje este nuevo paso ha implicado el tener socios proveedores de servicios especia-lizados y profesionales, que nos brinden seguridad y eficacia en los servicios que vamos a ofrecer a nuestros clientes. Igualmente, esto también involucra de una forma importante a nuestros socios comerciales, los cuales nos permiten que podamos tener una red de canales de distribución efectiva y segura para nuestros clientes, por medio de TTOO mayoris-tas, agencias de viajes, Internet y call center, etc!!Nuestro objetivo es reinventarnos cada día para poder avanzar al ritmo de las necesidades de nuestro clientes, brindando soluciones efectivas a esas necesidades con precios apropiados!!

Ven y vuela-a Palladium!!

fly-by, all inclusiveVuela-a con todo incluído

Page 55: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 56: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//BRAZIL56

imbassaí: sun, fun anD natureimbassaí: sol, diVersión Y naturaleza

Page 57: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

IBIZA// 57

Salvador de Bahia is the new venue chosen for Fiesta Hotel Group to open a new five-star Palladium Resort.

I n line with the quality and personalized service of the five star all inclusive Palladium Hotels & Resorts brand, the

Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa opens its doors this summer in one of the most beautiful areas in Brazil.

Located in the heart of Imbassaí, the nature reserve along the river that gives the resort its name, in Praia do Forte and surrounded by a beautiful tropical jungle, the resort is located at the foot of a beautiful and extensive beach with dunes and palm trees. Bathed by the waters of “Costa dos Coqueiros’, this new resort is the new big bet of the chain to offer its guests a luxury resort in an idyllic setting.

The Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa boasts an exquisite and elegant design, in harmony with the rich natural environment of what is known as the “Green Line” The resort has 654 Junior Suites with all the amenities you could imagine such as: a whirlpool, air conditioning, ceiling fan, mini bar, flat TV 32 ‘(satellite), telephone, electronic safe, clock radio and iPod station, hairdryer, tea and coffee making facilities, iron and ironing board, bathrobe and slippers, sofa bed and balcony.

Salvador de Bahía es el nuevo escenario elegido por Fiesta Hotel Group para la apertura de un nuevo resort Palladium de cinco estrellas.

S iguiendo la línea de calidad y atención personalizada de los Palladium Hotels & Resorts, así como de sus

instalaciones y servicios de cinco estrellas con todo incluido, el Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa abre sus puertas este verano en una de las más bellas zonas de Brasil.

Ubicado en plena reserva natural de Imbassaí, junto al río que le da nombre, en Praia do Forte, rodeado de una bellísima selva tropical, al pie de unas magníficas y extensas playas vírgenes con dunas y palmeras, bañadas por el mar de la ‘Costa dos Coqueiros’, este nuevo resort constituye la nueva y gran apuesta de la cadena para ofrecer a sus huéspedes un resort de lujo en un entorno paradisíaco.

El Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa, con un diseño cuidado y elegante, siempre en armonía con el riquísimo entorno natural de lo que se conoce como “Línea Verde”, alberga 654 Junior Suites con todas las comodidades que usted pudiera desear como bañera de hidromasaje, aire acondicionado, ventilador de techo, mini bar, TV plana 32’(vía satélite), teléfono, caja de seguridad electrónica, radio-des-pertador-estación iPod, secador de pelo, facilidades para té y café, plancha y tabla de planchar, albornoz y zapatillas, sofá cama y balcón.

Left: The river Imbassaí, which lends its name to the new resort of Palladium, crosses along the beautiful nature reserve, flowing into the sea.Izquierda: El río Imbassaí, el cual da nombre al nuevo resort de Palladium, cruza una bellísima reserva natural, desembocando finalmente en el mar.

Above: The new Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa is located in the countryside, surrounded by an exultant tropical jungle.Arriba: El nuevo Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa está ubicado en plena naturaleza, rodeado de una exultante selva tropical.

Page 58: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//BRAZIL58

Imbassaí offers all the luxuries necessary for a genuinely relaxing experience.

With four swimming pools with jacuzzis, pools and mini clubs for children and teenagers, a fabulous Spa, a complete en-tertainment program, wide variety of sports facilities, water sports, theater, nightclub, facilities such as concierge service and conference center for holding events and banquets, theGrand Palladium Imbassaí Resort & Spa is the perfect destination for your dream vacation, honeymoon or event.

Imbassaí te ofrece todos los lujos que buscabas para un auténtico descanso.

Cuatro piscinas de agua dulce con jacuzzis; piscinas y mini clubs para los más pequeños y los adolescentes; un fabuloso Spa; un completo programa de animación; la posibilidad de practicar numerosos deportes incluso acuáticos; el teatro; la discoteca; servicios como el de conserjería o las instala-ciones y medios necesarios para la celebración de eventos y banquetes hacen del Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa, el destino perfecto para unas vacaciones de ensueño.

authentic ibizaibiza auténtica

Facilities at the Grand Palladium Resort & Spa Imbassaí offer all the luxuries and amenities you deserve.Las instalaciones del Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa le ofrecen todos los lujos y comodidades que pueda desear.

The resort is a few meters walking from extensive beaches, lapped by the sea of “Costa dos Coqueiros.”El resort se encuentra a pocos metros de extensas playas vírgenes, bañadas por el mar de la “Costa dos Coqueiros”.

Page 59: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 60: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//FHG NEWS60

The Palladium family has received the “Excellence Award” - an award for the hard demonstrated by the Human Resources Manager in the Dominican Republic.This award recognizes the work and leadership exercised by executives who have demonstrated a high level of professionalism in the hospitality industry, which are the key factors considered for this prestigious recognition award in the area of Professional Development and Personnel.

The selection was based on dedication, effort, quality and quantity of accomplishments to promote training and education, considered as significant contributions to the improvement of the hospitality industry in the Dominican Republic.La familia Palladium ha obtenido como recompensa al arduo trabajo El “Excellence Award” para la Gerente de Recursos Humanos para la República Dominicana.

La familia Palladium ha obtenido como recompensa al arduo trabajo el “Excellence Award” para la Gerente de Recursos Humanos para la República Dominicana.

Este premio reconoce la labor directriz y de liderazgo ejercida por aquellos ejecutivos que han demostrado un alto nivel de profesionalismo en la industria de la hospitalidad, siendo los factores claves considerados para otorgar tan importante reconocimiento los aportados en el área de Desa-rrollo Profesional y Personal. Su selección se ha basado en su dedicación, esfuerzo, calidad y cantidad de logros alcanzados al impulsar actividades de formación y de capacitación, siendo consideradas estas acciones como contribuciones significativas al avance de la industria de la hospitalidad en la República Dominicana.

excellence awarD for the Dominican republicexcellence aWard para la repÚblica dominicana

the hotel rural sa talaia inaugurates an exclusive tentthat offers a unique space for all kinDs of celebrationsel Hotel rural sa talaia Ha inaugurado un sistema de carpas que ofrece un espacio exclusiVo para todo tipo de celebraciones

During the month of April, the Rural Hotel Sa Talaia launched a new area of 660m2 for the celebration of any types of events. Sa Talaia will now offer an exclusive space for any type of celebration, with maximum comfort, privacy and facilities for the customer.

The system to be used, is a tent-shaped neoprene or Khaimah Circus. Made with the newest material on the market, the structure differs from the classic tents. It incorporates elegance and matches with the architectural elements of the hotel and its natural environment, creating a practical and elegant style.

Its design was originally inspired by the Bedouin tents of North Africa and Saudi Arabia: the technology of today with one of the most traditional charming and structures.

Una de las novedades que presenta el hotel Rural Sa Talaia es una nueva superficie de 660m2 destinada a la celebración de todo tipo de eventos. Sa Talaia cuenta ahora con un espacio exclusivo para cualquier celebración, con el máximo de confort, privacidad y facilidades para el cliente.El sistema que se utiliza, es una carpa de neopreno en forma de Circo o Jaima. Fabricada

con un material completamente nuevo en el mercado, rompe el esquema de lo que son las clásicas carpas a dos aguas. Ofrece una gran elegancia y se mimetiza con los elementos arquitectónicos del hotel y su entorno natural, creando un estilo práctico y elegante.

Su diseño está inspirado originalmente de las tiendas beduinas del norte de África y Arabia Saudí: la tecnología de hoy con una de las estructuras con más encanto de siempre.

Beach next to Grand Palladium Punta Cana Resort & SpaPlayas frente al Grand Palladium Punta Cana Resort & Spa

Page 61: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

FHG NEWS// 61

The hotels in Ibiza, Minorca and Sicily have included a large screen television in all their TV areas where all sporting events will be broadcasted: the Soccer World Cup in South Africa, tennis, Formula One and Spanish and foreign soccer leagues etc ... available to all guests.

These new TV screens will also broadcast films for children and other genres as an additional option to the comprehensive and varied program of entertainment activities offered by all our hotels.

Los hoteles de Ibiza, Menorca y Sicilia han instalado en sus zonas de TV, unas grandes pantallas para televisar todos los eventos deportivos: el Mundial de Sudáfrica, el tenis, la Fórmula Uno, ligas de fútbol española y extranjeras etc… al alcance de todos sus huéspedes.

Estas nuevas pantallas de TV proyectan además cine infantil y de otros genéros, como una opción más al amplio programa de actividades lúdicas y de entretenimiento que ofrecen nuestros hoteles.

fhg proviDes the best tv screens for the transmission ofall of the year’s biggest sporting eventslas meJores pantallas de tV para la transmisión de todos los eVentos deportiVos del año

The entertainment teams at the Palladium resorts gathered to the music of the latest version of “We Are the World” and performed a show of dance and music to convey

a message of solidarity to the guests of Palladium and the world.The Palladium brand and all those who make up the Palladium team sent a hu-

manitarian message to all guests that attended the show and invited them to give support to a country that is greatly suffering following the recent earthquake. It is

not the first time that POP (People of Palladium) get together to produce a show in the resorts in order to support charitable causes.

Los equipos de animación de los resorts Palladium se unen bajo la música de la última versión de “We are the World” realizando un show de baile y música para transmitir un mensaje de solidaridad a los huéspedes de Palladium y al mundo.

La marca Palladium y todos los que forman el equipo Palladium envían así un men-saje de humanismo a todos aquellos que ven el espectáculo y les invitan a apoyar

del modo que deseen a un país que actualmente sufre una situación muy difícil. En otras ocasiones, POP (People of Palladium) ya se ha unido para preparar espectácu-los similares en los resorts y enviar mensajes de apoyo para causas solidarias.

we are the worlD-pop show: a message of soliDarity to haitíWe are tHe World - pop sHoW: un mensaJe de solidaridad a Haití

Page 62: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//FHG NEWS62

new cartoon characters for chilDren in the pallaDium resortspersonaJes infantiles para los mÁs pequeños en los resorts palladium

The Baby Clubs and Mini Clubs at the Palladium Resorts offer new additions to delight and entertain the youngest members of the family during their stay. Upon their arrival at the Palladium Resorts, children will receive a surprise kit: crayons, a backpack, a hat and a shirt will be part of the gift that will accompany children from the first day at the Palladium Resorts. The backpack features a drawing of the cartoon character and the front of the shirt features an outline of the character so that kids can parti-cipate and color it in with fabric paint. Children will be able to take home a very personal souvenir of their stay, bringing home something they’ve personalized and colored themselves.

El Baby Club y el Mini Club de los resorts de la marca Palladium se llenan de “nuevos amigos” que acompañarán a los más pequeños en su estancia. A su llegada a los resorts Palladium los niños recibirán un KIT Sorpresa: Lapiceros de colores, una mo-chila, una gorra y una camiseta que formarán parte de ese regalo y que acompañarán a los niños desde su entrada al último día de estancia en nuestros Resorts Palladium. La mochila y la parte frontal de la camiseta tienen el personaje sólo delineado. Así, en el transcurso de los días, los niños podrán participar en la actividad de dibujar cada uno de estos artículos con una pintura textil y llevarse a casa un recuerdo de su estancia con nosotros, con los dibujos realizados por ellos mismos.

On Friday 12 March, the ITB tourism fair in Berlin hosted the Hotello awards given by Gulet, the Austrian Tour Operator that has awarded two of the Palladium Resorts.Gulet, the Austrian tour operator, which is also part of the TUI Group, gave the award for the top customer satisfaction in two of the Palladium Resorts:the Grand Palladium Bavaro Resort & Spa in Punta Cana and the Palladium Palace Ibiza Resort in Ibiza, Spain.Mr. Ihno Kingma, (in the picture), our Sales Director for the Central and Eastern Europe markets, received the award. In 2009, three hotels of the Palladium brand were honored with this award which recognizes the popularity and satisfaction of the guests staying at our hotels.

El viernes 12 de marzo, la ITB de Berlín fue el escenario de la entrega de premios Hotello a manos de Gulet, el tour operador austríaco que de nuevo premia a dos de los Hoteles Palladium.

El tour operador austríaco Gulet, perteneciente al Grupo TUI, otorgó el premio Hotello a dos de nuestros hoteles: el Grand Palladium Bavaro Resort & Spa en Playa Bávaro y el Palladium Palace Ibiza Resort en Ibiza.

El Sr. Ihno Kingma, nuestro Director Comercial para Europa Central y Europa del Este, recibió los galardones en nombre de la compañía. Ya en el 2009, tres de los hoteles de la marca Palla-dium fueron galardonados con este galardón que premia la popularidad y sobre todo, la total satisfacción de los clientes que se hospedan en nuestros hoteles.

the pallaDium palace ibiza resort anD the granD pallaDiumbávaro resort & spa, receive the hotello awarDel palladium palace ibiza resort Y el grand palladium baVaro re-sort & spa reciben el premio Hotello

Page 63: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 64: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Page 65: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

DIRECTORY// 65

there’s a fiesta waiting for you worlDwiDe

IBIZAFiesta Club Palm Beach ***Fiesta Club Don Toni ***Fiesta Club Playa D’en Bossa ***Fiesta Hotel Playa D’en Bossa ***Fiesta Hotel Don Toni ***Fiesta Hotel Cala Nova ***Fiesta Hotel Don Carlos ***Fiesta Hotel Cala Llonga ***Fiesta Hotel Cala Gració ***Fiesta Hotel Tanit ***Fiesta Hotel Milord ***Fiesta Hotel Palmyra ****Palladium Palace Ibiza Resort ****Hotel Rural Sa Talaia

MAJORCAFresh Aparthotel Jungla ***Fresh Aparthotel Sáhara ***Fresh Aptos. Magamar ***Mallorca Rocks Hotel ***

MINORCAFiesta Hotel Castell Playa ***

BARCELONAAyre Hotel Gran Vía ****Ayre Hotel Caspe ****Ayre Hotel Rosellón ****

MADRIDAyre Gran Hotel Colón ****

VALENCIAAyre Hotel Astoria Palace ****

OVIEDOAyre Hotel Ramiro I ****Ayre Hotel Alfonso II ****

CORDOBAAyre Hotel Córdoba ****

SEVILLEAyre Hotel Sevilla ****

TENERIFEFiesta Hotel Oasis Paraíso ***Fiesta Hotel Paraíso Floral ***

SICILYFiesta Hotel Garden Beach ****Fiesta Hotel Athénée Palace ****

MEXICO / Mayan RivieraGrand Palladium Colonial Resort & Spa *****Grand Palladium Kantenah Resort & Spa *****Grand Palladium White Sand Resort & Spa *****Grand Palladium Riviera Resort & Spa *****The Royal Suites Yucatán by Palladium *****

MEXICO / Riviera NayaritPalladium Vallarta Resort & Spa *****The Royal Suites Punta de Mita by Palladium *****

DOMINICAN REPUBLIC / Punta Cana - Playa BávaroGrand Palladium Bávaro Resort & Spa *****Grand Palladium Punta Cana Resort & Spa *****Grand Palladium Palace Resort, Spa & Casino *****The Royal Suites Turquesa by Palladium *****

JAMAICA / Montego BayGrand Palladium Jamaica Resort & Spa *****Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa *****Coming soon: The Royal Suites Sunset by Palladium

BRAZIL / Salvador de BahíaNew opening: Palladium Imbassai Resort & Spa *****

RIVIERA NAYARIT

MAYAN RIVIERA

PUNTA CANA

SANTO DOMINGO

JAMAICA

OVIEDO

MADRID

BARCELONA

BRAZIL New Destination

VALENCIA

SICILY

MAJORCAMINORCAIBIZA

CORDOBA/SEVILLE

TENERIFE

Page 66: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//DIRECTORY66

FIESTA CLUB PALM BEACH ***Playa d’en Bossa - 07817 San JoséT: +34 971 396 717 F: +34 971 396 727

Located on the sea front of Playa d’en Bossa, one of the best-known beaches on the island, a mere 5 km from Ibiza city centre. This hotel stands out for its large pool and gardens and features everything necessary for a dream vacation.

Está situado en primera línea sobre Playa d’en Bossa, una de las playas más conocidas de la isla y a sólo 5 km de la ciudad de Ibiza. Llama la atención su amplia piscina, rodeada de una amplia zona verde y equipada con todo lo necesario para disfrutar de unas vacaciones de ensueño de ensueño.

IBIZA / Spain

FIESTA CLUB DON TONI ***C / Playa d’en Bossa 07817 Sant Jordi de Ses SalinesT: +34 971 396 738 F: +34 971 396 739

Located on the popular Playa d’en Bossa beach only 4 km from Ibiza city centre. This hotel features large pool and areas for children to enjoy their holidays in the modern facilities. Select rooms feature stunning sea views.

Está situado a orillas del mar, en Playa d’en Bossa, a tan sólo 4 km del centro de Ibiza ciudad. Espectaculares edificios con una ampliapiscina, habitaciones con vistas al mar y zonas para que los niños disfruten de sus vacaciones en unas seguras y modernas instalaciones.

FIESTA CLUB PLAYA D’EN BOSSA ***Playa d’en Bossa, s/n - 07817 San JoséT:34 971 396 709 F: +34 971 396 703

Situated right on the seafront, its ideal location allows for quick access both to the Ibiza city centre (3km) and to the airport (4 km). Just in front of the most renowned discotheques of the island and close to a wide variety of leisure options, the hotel is perfect for young people wishing to enjoy a memorable vacation.

Está situado junto al mar. Su perfecta ubicación permite un acceso rápido tanto al centro de Ibiza ciudad (3 km) como al aeropuerto (4 km), frente a una de las discotecas más renombradas de la isla y a multitud de centros de ocio. El hotel ideal para la gente joven que quiere disfrutar de unas inolvidables vacaciones.

FIESTA HOTEL PLAYA D’EN BOSSA ***Playa d’en Bossa, s/n - 07817 San JoséT: +34 971 396 729 F: +34 34 971 396 703

Located right on the popular Playa d’en Bossa beach, this hotel allows for easy access to the city centre and airport. Just in front of one of the island’s most renowned discotheques, the hotel is close to a wide variety of leisure options and offers plenty of entertainment for a most entertaining holiday.

Situado junto al mar, en Playa d’en Bossa, este hotel se caracteriza por su perfecta ubicación que permite a los clientes un rápido y cómodo acceso tanto al aeropuerto, como al centro de Ibiza ciudad (3 km). El hotel ideal para la gente joven que quiere disfrutar de unas inolvidables vacaciones.

FIESTA HOTEL DON TONI ***Playa d’en Bossa, s/n - 07817 San JoséT: +34 971 396 726 F: +34 971 396 739

Luxurious and modern facilities right on the seafront of the beautiful Playa d’en Bossa beach. This all-inclusive resort is located near the center of Ibiza town and the airport and within a beautiful natural environment. It is ideal for weddings, events and conferences.

Lujosas y actuales instalaciones a orillas del mar, en la hermosa Playa d´en Bossa. Este resort en régimen de todo incluido, se encuentra cerca del centro de Ibiza ciudad y del aeropuerto, en un bellísimo entorno natural. Es el lugar ideal para la celebración de banquetes, eventos y congresos.

FIESTA HOTEL CALA NOVA ***Playa Cala Nova - 07849 Es Cana, Santa Eulalia del RíoT: +34 971 330 300 F: +34 971 332 410

Located in front of the island of Tagomago and surrounded by pine trees, the hotel is close to is Es Canar, where guests may enjoy a wide variety of leisure options as well as one of the most famous hippy markets of the island. The town of Santa Eulalia is only 5 km away.

Está ubicado frente a la isla de Tagomago, rodeado de pinos. Se encuentra muy próximo a Es Canar, lugar donde los huéspedes pueden disfrutar de una amplia variedad de instalaciones de ocio, así como de uno de los mercadillos hippy más famosos de la isla. El pueblo de Santa Eulalia se encuentra a sólo 5 km.

FIESTA HOTEL CALA LLONGA ***Playa Cala Llonga- 07840 Santa Eulalia del RíoT: +34 971 196 501 F: +34 971 196 513

Located by the sea and surrounded by pine forests, the hotel offers comfortable facilities and the ideal setting for a relaxing and romantic holiday with your partner. This hotel is for adults only.

Esta situado junto al mar y rodeado de pinares en la ladera de una montaña y a pocos metros de la tranquila cala que le da nombre, Cala Llonga. El Fiesta Hotel Cala Llonga es el lugar perfecto para pasar unas relajadas y románticas vacaciones en pareja. Este hotel es sólo para adultos.

Page 67: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

DIRECTORY// 67

FIESTA HOTEL CALA GRACIÓ ***Playa Cala Gració- 07820 San AntonioT: +34 971 341 300 F: +34 971 340 862

Located on the peaceful cove in San Antonio, Cala Gracio, this all-inclusive hotel boasts beautiful gardens that lead down to the beach. Located only 1km from the city centre, the hotel’s location provides a relaxing atmosphere for a wonderful holiday. This hotel is for adults only.

Este hotel en régimen de todo incluido, está situado en una tranquila cala de San Antonio, Cala Gració, al cual le da su nombre.Rodeado de bellos jardines que conducen hasta la playa y a sólo 1 km del centro de la ciudad, permite disfrutar de un ambiente relajado, perfecto para descansar. Este hotel es sólo para adultos.

IBIZA / Spain

FIESTA HOTEL TANIT ***Playa Cala Gració - 07820 San AntonioT: +34 971 341 300 F: +34 971 340 862

Located in Cala Gracio, this hotel boasts magnificent gardens that lead to the sea. Only 1 km from downtown San Antonio, this all-inclusive hotel provides facilities and special activities for all ages, creating the perfect atmosphere for a family holiday.

Ubicado en Cala Gració, está dotado de magníficos jardines que llevan hasta el mar y a sólo 1 km del centro de la ciudad de SanAntonio. Este hotel, en régimen de todo incluido, cuenta con instalaciones y actividades especiales para los más pequeños de la casa.

FIESTA HOTEL PALMYRA ****Avda. Doctor Fleming, 18 - 07820 San AntonioT:34 971 340 354 F: +34 971 340 351

Situated directly in front of San Antonio with access to the beach, the hotel is located only 300 yards from the town centre and provides the perfect setting for an enjoyable holiday with your partner. This hotel is also ideal for banquets and events. This hotel is for adults only.

Ubicado directamente sobre el Paseo Marítimo de San Antonio, con acceso a la playa y a tan sólo 300 m del centro de la ciudad, es el lugar perfecto para pasar unas divertidas vacaciones en pareja y para la celebración de congresos y eventos. Este hotel es sólo para adultos.

FIESTA HOTEL MILORD I Y II ***Bahía de San Antonio - 07820 San AntonioT: +34 971 341 227 F: +34 971 340 966

Located right on the sea front in the beautiful San Antonio Bay, this hotel features two buildings (Milord I and Milord II), which together share more than 3,200 square metres of gardens and terraces. Its spectacular location makes this hotel an ideal place for a pleasant hoilday relaxing with family and/or friends.

Situado directamente sobre el mar, en la preciosa bahía de San Antonio, este hotel se caracteriza por estar formado por dos edificios (Milord I y Milord II) que juntos comparten más de 3.200 m2 de jardines y terrazas. Su ubicación hace de este hotel el lugar ideal para pasar unos agradables días de descanso en compañía de la familia y/o amigos.

SA TALAIA HOTEL RURAL & RESTAURANT Es Puig 008 , Ses Paisses - 07820 San AntonioT: +34 971 341 557 F: +34 971 803 878

The Hotel Rural Sa Talaia is a charming rural hotel nestled on a hilltop close to the town of San Antonio. Its beautiful setting allows guests to enjoy the more tranquil side of the island while relaxing in its impressive natural surroundings. Luxury and elegance surrounded by nature in Ibiza. This hotel is also an ideal location for banquets and events.

En un entorno privilegiado de la isla de Ibiza, nos encontramos con “Sa Talaia” un encantador Hotel Rural perfectamente integrado en la hermosa y tranquila naturaleza ibicenca. A tan sólo 2 km de la ciudad de San Antonio y próximo a la histórica ciudad de Ibiza. Es un enclave privilegiado para la celebración de banquetes y eventos.

FIESTA HOTEL CALA LLONGA ***Playa Cala Llonga- 07840 Santa Eulalia del RíoT: +34 971 196 501 F: +34 971 196 513

Situated on a hill with marvellous views over the bay of Arenal d’en Castell, Fiesta Hotel Castell Playa is located in a calm, peaceful area where guests may enjoy a relaxing holiday. Just 8 km away is the Son Parc Golf Club, perfect for golf enthusiasts. This hotel is for adults only.

Situado sobre una colina y con unas maravillosas vistas a la bahía de Arenal d’en Castell, el Fiesta Hotel Castell Playa se encuentra en una apacible y tranquila zona donde los huéspedes pueden pasar unas relajadas vacaciones. A tan sólo 8 km se encuentra el Club de golf Son Parc, lo que permite a los clientes amantes del golf un cómodo y rápido acceso al mismo. Este hotel es sólo para adultos.

FIESTA HOTEL DON CARLOS ***C/ Los Rosales, 53 Urb. Siesta - 07849 Santa Eulalia del RíoT: +34 971 330 128 F: +34 971 330 634

Only 50 metres from the sea, the hotel close to the town of Santa Eulalia and the town of Es Canar where guests may enjoy one of the most famous hippy markets of the island. Located in a peaceful setting surrounded by pine trees, it is the perfect setting for an enjoyable family holiday.

Está situado a sólo 50 m del mar a 2 km del pueblo de Santa Eulalia. También se encuentra cerca del pueblo de Es Canar, lugar donde se puede visitar uno de los mercadillos hippy más famosos de la isla. Ubicado en un entorno tranquilo y rodeado de pinos, es el hotel perfecto para pasar unas vacaciones en familia.

Page 68: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//DIRECTORY68

FRESH APARTHOTEL JUNGLA ***C/ Galeón s/n Magaluf - 07182 CalvíaT: +34 971 130 967 F: +34 971 130 385

Located in the south of Mallorca, only 300 metres from Magaluf beach, the Fresh Aparthotel Jungla is great for a fun holiday and boasts a large variety of leisure options in the area. The hotel features entertainment and activities for all ages.

Situado al sur de Mallorca, a sólo 300 m de la playa de Magaluf, el Fresh Aparthotel Jungla es magnífico para pasar unasdivertidas vacaciones debido a la gran cantidad y variedad de ofertas de ocio existentes en la zona. Los adultos podrán disfrutar de actividades deportivas sin salir del complejo.

MAJORCA - MINORCA / Spain

FRESH APARTHOTEL SÁHARA ***C/ Blanca 7 , Magaluf - 07182 CalvíaT: +34 971 131 293 F: +34 971 130 385

Located in the south of Mallorca, only 300 metres from Magaluf beach, the Fresh Aparthotel Sahara is perfect for a fun holiday. Located near plenty of leisure options, the hotel also features entertainment and activities for all ages.

Situado al sur de Mallorca, a sólo 300 m de la playa de Magaluf, el Fresh Aparthotel Sáhara es magnífico para pasar unas divertidas vacaciones debido a la gran cantidad y variedad de ofertas de ocio existentes en la zona. Los adultos podrán disfrutar de actividades deportivas sin salir del complejo.

MALLORCA ROCKS HOTEL ***C/ Blanca 8, Magaluf - 07182 CalvíaT: +34 971 131 095 F: +34 971 130 385

Live the rock and roll lifestyle right in the centre of Magaluf at the Mallorca Rocks Hotel! Beautiful bodies, live bands, cool accommodation and Mediterranean weather set the stage at this hotel. Located in the south of Mallorca, only 300 metres from Magaluf beach. Hotel recommended for adults.

Vive el estilo de vida del rock and roll en el centro de Magaluf, ¡En el Hotel Mallorca Rocks! Cuerpos hermosos, bandas en vivo, un moderno alojamiento y un clima mediterráneo son los escenarios de éste hotel, situado a sólo 300 m de la playa de Magaluf. Hotel recomendado para adultos.

FRESH APARTAMENTOS MAGAMAR ***Avda. Las Palmeras, s/n Magaluf - 07182 CalvíaT: +34 971 130 062 F: +34 971 130 385

Situated in the south of Mallorca and only 300 metres from Magaluf beach, the hotel offers the ideal setting for a fun and memorable holiday. In addition to comfortable facilities, the hotel also features entertainment and activities for the perfect stay.

Situado al sur de Mallorca, a sólo 300 m de la playa de Magaluf, es el lugar ideal para pasar unas divertidas vacaciones por la gran cantidad y variedad de ofertas de ocio existentes en la zona.

FIESTA HOTEL CASTELL PLAYA ***Arenal d’en Castell - 07740 Mercadal - MINORCAT: +34 971 358 088 F: +34 971 358 119

Located in front of the island of Tagomago and surrounded by pine trees, the hotel is close to is Es Canar, where guests may enjoy a wide variety of leisure options as well as one of the most famous hippy markets of the island. The town of Santa Eulalia is only 5 km away.

Está ubicado frente a la isla de Tagomago, rodeado de pinos. Se encuentra muy próximo a Es Canar, lugar donde los huéspedes pueden disfrutar de una amplia variedad de instalaciones de ocio, así como de uno de los mercadillos hippy más famosos de la isla. El pueblo de Santa Eulalia se encuentra a sólo 5 km.

IBIZA/ Spain

CALL CENTER EuropeWhen calling from within Spain: 902 424 252 Other countries: +34 966 428 730

AmericaWhen calling from USA: + 1888 237 1226 (Toll free)

Other countries in the Americas: +34 966 428 730

PALLADIUM PALACE IBIZA RESORT *****Playa d’en Bossa, s/n - 07817 Sant JordiT: +34 971 396 784 F: +34 971 396 786 Luxurious and modern facilities right on the seafront of the beautiful Playa d’en Bossa beach. This all-inclusive resort is located near the center of Ibiza town and the airport and within a beautiful natural environment. It is ideal for weddings, events and conferences.

Lujosas y actuales instalaciones a orillas del mar, en la hermosa Playa d´en Bossa. Este resort en régimen de todo incluido, se encuentra cerca del centro de Ibiza ciudad y del aeropuerto, en un bellísimo entorno natural. Es el lugar ideal para la celebración de banquetes, eventos y congresos.

Page 69: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

DIRECTORY// 69

FIESTA HOTEL ATHÈNEE PALACE ****Viale Imera ss 131, km 204, 3 - 90010 Campofelice di Roccella, PalermoT: +39 0 921 930 011 F: +39 0 921 933 895

Located by the sea, only 45 km from Palermo and 15 km from Cefalu, the hotel offers comfortable access from anywhere on the island. Its modern and comfortable facilities provide a wonderful setting for an unforgettable holiday in Sicily.

Situado al lado del mar, a 45 km de Palermo y a 15 km de Cefalú, tiene una perfecta comunicación por carretera y una cómoda y rápida accesibilidad desde cualquier punto de la isla. El hotel pone a su disposición unas modernas y confortables instalaciones.

SICILY / Italy

FIESTA HOTEL GARDEN BEACH ****Viale Imera ss 131, km 204, 3 - 90010 Campofelice di Roccella, PalermoT: +39 0 921 935 053 F: +39 0 921 933 895

Located on the sea front and only 45 km from Palermo, this all inclusive hotel offers quick and comfortable access from anywhere on the island. Its splendid and lush gardens, comfortable facilities and hospitable staff create the perfect environment for an unforgettable holiday in Sicily.

Situado en primera línea de mar, y a 45 km de Palermo, tiene una perfecta comunicación por carretera y una cómoda y rápida accesibilidad desde cualquier punto de la isla. En este hotel en régimen de todo incluido, destacan sus espléndidos y frondosos jardines y su amplio equipo humano y profesional.

AYRE HOTEL GRAN VÍA ****Gran Vía de les Corts Catalanes 322 - 08004 BarcelonaT: +34 933 675 500 F: +34 933 675 501

This recently-built hotel is located in the renowned Plaza de España, close to the Trade Fair centre and Montjuic Castle, one of the most popular tourist spots in Barcelona. It’s also located only 15 minutes from the airport and boasts modern and comfortable facilities for both the business and leisure traveler.

Este hotel de reciente construcción está situado en la conocida Plaza de España, junto al recinto ferial y cerca del Castillo de Montjuic, de Barcelona. Asimismo, se encuentra en las proximidades de la zona más industrial de la ciudad y a tan sólo 15 minutos del aeropuerto.

AYRE HOTEL CASPE ****C/ Caspe , 103 - 08013 BarcelonaT: +34 932 467 000 F: +34 932 467 001

Newly built hotel combines avant-garde design with functional style throughout its facilities. Situated in the central Eixample and between Barcelona’s two busiest business areas, Plaza Catalunya and the 22@ area (Plaza Las Glorias). The hotel is only10 minutes from the city centre and 30 minutes from the airport.

Este cuatro estrellas, acogedor y moderno a la vez, está decorado con numerosos elementos de prestigiosos y premiados artistas.Está ubicado en l’Eixample entre los dos centros más activos de Barcelona: La Plaça Catalunya y 22@ (junto a Les Glories), a 10 minutos del CCIB (Fórum) y a 30 minutos del aeropuerto.

AYRE HOTEL ROSELLÓN ****Carrer del Rosselló 390 - 08025 BarcelonaT: +34 93 600 92 00 F: +34 93 600 92 01

This newly built hotel is located in the heart of Barcelona’s Eixample and right next to the Temple of the Sagrada Familia. Its ideal location, modern facilities and professional staff make it the perfect hotel for both the business and leisure traveler.

Hotel de nueva construcción situado en pleno corazón del Ensanche barcelonés, frente al Templo de la Sagrada Familia. Junto al hotel puede encontrar excelentes conexiones de transporte público a su disposición.

BARCELONA / Spain

TENERIFE/ SpainFIESTA HOTEL OASIS PARAÍSO ***Avda. Adeje 300, 3 Urb. Playa Paraíso - 38670 Adeje, Tenerife SurT: +34 922 741 049 F: +34 922 741 159

Located in a quiet residential area, this tranquil setting is located only 300 metres from the Atlantic ocean, 25 km from the Reina Sofia airport and 14 km from Playa de las Américas, one of the best-known beaches in Tenerife. The hotel features comfortable facilities for a perfect holiday.

Situado en una apacible zona residencial, este rincón de tranquilidad se encuentra a tan sólo 300 m del océano Atlántico, a 25 km del aeropuerto Reina Sofía y a 14 km de Playa de las Américas, una de las más conocidas de Tenerife.

FIESTA HOTEL PARAÍSO FLORAL ***Avda. Adeje 300, 5 Urb. Playa Paraíso - 38670 Adeje , Tenerife SurT: +34 922 740 722 F: +34 922 740 501

Located in a quiet residential area in Tenerife’s sunny south coast, this all-inclusive hotel boasts a great location, as it is only 300 metres from the blue waters of the Atlantic, 12 km from Playa de las Americas and 25 km from Reina Sofia airport. The hotel features comfortable facilities for a memorable holiday.

Situado la zona residencial más soleada de la costa sur de Tenerife, este hotel en régimen de todo incluido, se encuentra perfectamente comunicado. A 300 m los clientes encontrarán las azules aguas del océano Atlántico, mientras que a 12 km podrán visitar la Playa de las Américas. El aeropuerto Reina Sofía se encuentra, a tan sólo 25 km.

Page 70: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//DIRECTORY70

AYRE HOTEL RAMIRO I ****Avda. Calvo Sotelo 13 - 33007 OviedoT: +34 985 232 850 F: +34 985 236 329

One of Oviedo’s most emblematic hotels, the Ayre Hotel Ramiro I boasts a wonderful location in the centre of the city, just a few metres from the San Francisco Park, the old town centre and the “Príncipe Felipe” Auditorium. The hotel’s comfortable facilities, professional staff and strategic location make it an ideal choice for business and leisure travelers.

Emblemático hotel de Oviedo, gracias a su privilegiada situación en el centro de la ciudad, a pocos metros del parque de San Francisco y del casco antiguo, junto al Auditorio “Príncipe Felipe”.

OVIEDO / Spain

AYRE HOTEL ASTORIA PALACE ****Plaza Rodrigo Botet, 5 - 46002 ValenciaT: +34 963 981 000 F: +34 963 981 010

Located right in the heart of the city, in Valencia’s financial, shopping, cultural and historical centre. The hotel is located only 100 metres from the Town Hall and close to the Cathedral of Valencia, as well as the leisure and dining district of Barrio del Carmen.

Está situado en una tranquila zona del corazón de la ciudad, en el mismo centro financiero, comercial, cultural y monumental, a sólo 100 metros del ayuntamiento, próximo a la catedral de Valencia y a la zona de ocio y restauración del Barrio del Carmen.

AYRE HOTEL CÓRDOBA ****C/Poeta Alonso Bonilla 3 - 14012 CórdobaT: +34 957 767 476 F: +34 957 400 439

Located in the exclusive residential area of this beautiful Andalusian city, the hotel is set on a spacious, landscaped estate in perfect harmony with nature. Just 7 minutes from the historical and cultural center of the city and the AVE train station, this hotel is perfect for both the business and leisure traveler, and is perfectly equipped for meetings, banquets and events.

Ubicado en la zona residencial más exclusiva de esta bella ciudad andaluza, ocupa una espaciosa finca ajardinada en perfecta armonía con la naturaleza y amplios espacios al aire libre. Además, está a sólo 7 minutos del centro monumental e histórico de la ciudad y de la estación del AVE.

AYRE HOTEL SEVILLA ****Avda. de Kansas City, s/n - 41018 SevillaT: +34 954 919 797 F: +34 954 584 615

Strategically located opposite the station of Santa Justa (AVE terminal), surrounded by the best business and shopping area of Seville. Only 15 minutes from the international airport “St. Paul” and 10 minutes from the Convention Center, the hotel is well connected with the historic and monumental areas of the city.

Está estratégicamente situado frente a la estación de Santa Justa (terminal del AVE), rodeado de la mejor zona comercial y de negocios de Sevilla. A tan solo 15 minutos del aeropuerto internacional “San Pablo” y a 10 minutos del Palacio de Congresos y muy bien comunicado con el centro histórico y monumental de la ciudad.

AYRE HOTEL ALFONSO II ****C/ Ramiro I, 30 - 33012 OviedoT: +34 985 277 660 F: +34 985 270 882

Situated in a privileged area of the city, the recently refurbished Ayre Hotel Alfonso II is a charming, colonial style hotel which has been recently restores. Its comfortable rooms and great location make it a perfect setting for both business and leisure travelers.

Situado en un privilegiado emplazamiento de la ciudad, el Ayre Hotel Alfonso II es un hotel con encanto de estilo colonial, recientemente restaurado y sin barreras arquitectónicas.

VALENCIA / Spain

CORDOBA / Spain

SEVILLE / Spain

AYRE GRAN HOTEL COLÓN ****C/ Pez Volador, 1-11 - 28007 MadridT: +34 91 400 99 00 F: +34 91 573 08 09

Located close to the “Paseo del Arte”, the Retiro Park and the “Calle Goya“ one of the main shopping areas, the hotel offers easy access to the airport, IFEMA Fair Pavilion (Juan Carlos I) and main train and bus stations. Its fully refurbished rooms are perfect for both the business and leisure traveler.

Está ubicado en las proximidades del “Paseo del Arte”, el Parque del Retiro y la calle Goya (una de las principales zonas de tiendas de moda), además de estar perfectamente comunicado con el aeropuerto, el recinto ferial Ifema (Juan Carlos I) y las principales estaciones de tren y autobuses.

MADRID / Spain

Page 71: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

DIRECTORY// 71

GRAND PALLADIUM COLONIAL RESORT & SPACtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77710T: +52 9848 772 100 F: +52 9848 772 101

This spectacular all-inclusive resort is surrounded by lush gardens and tropical vegetation and is located on a private beach front of over 800 metres of fine, white sand running into the turquoise waters of the Caribbean. Its wide variety of facilities and services create the perfect setting for a family vacation, romantic getaway or group trip.

Este hotel de régimen todo incluido, está situado en un enclave paradisíaco de más de 700.000 m2, rodeado de exuberantes jardines de vegetación tropical autóctona y con un frente de playa privado de 800 m lineales de arena blanca y fina, al pie de las turquesas aguas del Caribe.

MAYAN RIVIERA / Mexico *****

GRAND PALLADIUM KANTENAH RESORT & SPACtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77710T: +52 9848 772 100 F: +52 9848 772 101

Surrounded by lush gardens and tropical vegetation, this all-inclusive resort is located on a private beach front of over 800 metres of fine, white sand running into the turquoise waters of the Caribbean. Its wide variety of facilities and activities for all ages create the perfect setting for an unforgettable stay.

Este hotel de régimen todo incluido, está situado en un enclave paradisíaco, rodeado de exuberantes jardines de vegetación tropical autóctona y con un frente de playa privado de 800 m lineales de arena blanca y fina, al pie de las turquesas aguas del Caribe.

PALLADIUM VALLARTA RESORT & SPACtra. Punta de Mita km 11,5 - Puerto VallartaT: +52 329 22 699 00 F: +52 329 22 699 10

This all-inclusive resort is located in a spectacular setting, surrounded by beautiful landscape and with a private beach front extending along a straight 300 m of fine white sand bathed by the beautiful waters of the Banderas Bay.

Este hotel de régimen todo incluido, se encuentra en un enclave paradisíaco, rodeado de exuberante vegetación tropical autóctona y con un frente de playa privado de 300 m lineales de arena blanca y fina, al pie de las hermosas aguas del Pacifico mexicano.

NAYARIT RIVIERA / Mexico *****

GRAND PALLADIUM WHITE SAND RESORT & SPACtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77710T: +52 9848 772 100 F: +52 9848 772 101

Located right on the sea front and only 20 minutes from Playa del Carmen and 7 minutes from the village of Akumal, this all-inclusive resort features a wide variety of facilities and services for all ages. Its spectacular setting and lush gardens create the perfect Caribbean setting for an unforgettable stay.

Este hotel de régimen todo incluido, está situado en un enclave paradisíaco de más de 700.000 m2, rodeado de exuberantes jardines de vegetación tropical autóctona, y con un frente de playa privado de 800 m lineales de arena blanca y fina, al pie de las turquesas aguas del Caribe.

GRAND PALLADIUM RIVIERA RESORT & SPACtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77509T: +52 9848 772 100 F: +52 9848 772 101

Located right on the sea front, this breathtaking all-inclusive resort is located only 20 minutes from Playa del Carmen and 7 minutes from the village of Akumal. Its wide variety of facilities and services for all ages make it the perfect setting for a family vacation, romantic getaway or group trip to the Caribbean.

Este hotel de régimen todo incluido, está situado en primera línea del mar, próximo a un maravilloso acceso frente a la playa, a tan sólo 20 minutos de Playa del Carmen y a 7 minutos del pueblo de Akumal. Es el lugar ideal para pasar unos días inolvidables.

THE ROYAL SUITES YUCATÁN BY PALLADIUMCtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77509T: +52 9848 772 100 F: +52 9848 772 101

This adults only all-inclusive resort features luxury and tranquility as well as full access to neighboring Grand Palladium Resorts. The resort boasts VIP treatment, butler service, private facilities and all the comforts to satisfy even the most discerning guests.

El lugar ideal para aquellos huéspedes que desean un trato exclusivo y un servicio personalizado. Está ubicado en una magnífica área del complejo Grand Palladium Resorts & Spa de la Riviera Maya de régimen todo incluido. Este hotel es sólo para adultos.

THE ROYAL SUITES PUNTA DE MITA BY PALLADIUMCtra. Punta de Mita km 11,5 - Puerto VallartaT: +52 329 22 699 00 F: +52 329 22 699 10

The Royal Suites Punta de Mita by Palladium is an exclusive, adults only all-inclusive resort featuring VIP treatment for discerning adult guests. In addition to the wide variety of luxurious facilities and services, guests may also enjoy full access to the neighboring Palladium Vallarta Resort & Spa.

The Royal Suites Punta de Mita by Palladium es una zona exclusiva con tratamiento VIP, creada para poder ofrecer un servicio y unas comodidades superiores a aquellos adultos que deseen unas vacaciones únicas e inolvidables. Este hotel de régimen todo incluido es sólo para adultos.

Page 72: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//DIRECTORY72

GRAND PALLADIUM PALACE RESORT & SPA CASINOPlayas de Bávaro, HigüeyT: +1 809 221 07 19 F: +1 809 552 06 33

Located in a privileged setting right on the sea front of the renowned Playa Bavaro. Set in the midst of a former coconut plantation and lush tropical vegetation, this beautiful all-inclusive resort is located only 20 km from the Punta Cana airport and features a wide variety of facilities and services for all ages.

Está situado en un enclave privilegiado en primera línea de mar en la conocida Playa Bávaro. Este hotel de régimen todo incluido, está rodeado de una plantación de cocoteros y una exuberante vegetación tropical, se encuentra a tan sólo 20 km del aeropuerto de Punta Cana y ofrece a sus huéspedes una extensa playa de arena blanca y fina.

PLAYA BÁVARO / Rep. Dominicana *****

GRAND PALLADIUM BÁVARO RESORT & SPA CASINOPlayas de Bávaro, HigüeyT: +1 809 221 07 19 F: +1 809 221 38 32

This exclusive, adults only all-inclusive resort boasts personalized VIP treatment and luxurious facilities and services. Rest in privacy and tranquility while surrounded by luxury. Guests may also enjoy full access to the facilities and services of the Grand Palladium complex.

Zona exclusiva situada dentro de las instalaciones del complejo de Punta Cana. Este hotel de régimen todo incluido, se distingue por un trato personalizado solo para adultos, en un resort de lujo. Este hotel es sólo para adultos.

DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINOAvda. Anacaona, 101 - Los CacicazgosT: +1 809 562 82 22 F: +1 809 482 89 38

This modern and luxurious hotel is set in one of the most elegant and tranquil areas of Santo Domingo, opposite the “Parque el Mirador Sur.” Its comfortable facilities are perfect for both the business and leisure traveler and its fully equipped meeting rooms are ideal for banquets and conventions.

Este moderno y lujoso establecimiento, está situado en una de las zonas más tranquilas y elegantes de Santo Domingo, frente al “Parque el Mirador Sur”. Este hotel es idóneo para la realización de eventos, conferencias y para viajes de negocio así como de ocio.

GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ RESORT & SPARodovia BA 099, Km 65, Linha Verde, Condominio Reserva ImbassaíT: +1 888 237 1226 F: +34 971 312 964

This brand new, all-inclusive resort is located within the nature reserve Imbassaí, by the ‘Costa dos Cocqueiros’ and the river that gives it its name. Its modern and luxurious facilities are in harmony with the stunning natural environment of the region. The resort is located near the village of Praia do Forte and only 45 minutes from Salvador de Bahía airport.

Está ubicado dentro de la reserva natural de Imbassaí, bañado por el mar de la ‘Costa dos Cocqueiros’ y atravesado por el río que le da su nombre. Ofrece unas modernas y lujosas instalaciones propias de un hotel de primera categoría y en régimen de todo incluido, en un entorno natural de campos de cocoteros y ríos. Cercano al pueblo de Praia Do Forte y a unos 45 minutos del aeropuerto de Salvador.

GRAND PALLADIUM PUNTA CANA RESORT & SPAPlayas de Bávaro, HigüeyT: +1 809 221 36 26 F: +1 809 221 38 32

Located in a privileged setting right on the seafront of the renowned Playa Bávaro. Set in the midst of a former coconut plantation and lush tropical vegetation, this beautiful all-inclusive resort is located only 20 km from Punta Cana airport and provides guests with a long beach of fine white sand and wide variety of facilities and services for all ages.

Este hotel de régimen todo incluido, está situado en un enclave privilegiado en primera línea de mar, en la conocida Playa Bávaro. Rodeado de una plantación de cocoteros y una exuberante vegetación tropical, se encuentra a tan sólo 20 km del aeropuerto de Punta Cana y ofrece a sus huéspedes una extensa playa de arena blanca y fina.

SANTO DOMINGO / Rep. Dominicana *****

THE ROYAL SUITES TURQUESA BY PALLADIUMPlayas de Bávaro, HigüeyT: +1 809 221 07 19 F: +1 809 552 06 33

This exclusive, adults only all-inclusive resort boasts personalized VIP treatment and luxurious facilities and services. Rest in privacy and tranquility while surrounded by luxury. Guests may also enjoy full access to the facilities and services of the Grand Palladium complex.

Zona exclusiva situada dentro de las instalaciones del complejo de Punta Cana. Este hotel de régimen todo incluido, se distingue por un trato personalizado solo para adultos, en un resort de lujo. Este hotel es sólo para adultos.

BRAZIL *****

Page 73: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

DIRECTORY// 73

GRAND PALLADIUM JAMAICA RESORT & SPAHanover Parish, The Point - Lucea, JamaicaT: +18 766 200 000 / +18 766 190 00 0 F: + 18 766 200 001

This new, all-inclusive resort features modern design and luxurious facilities and is set on the Jamaican coast, bathed by the gentle turquoise waters of a small bay on a privileged area of the coastline. Located near the village of Lucea and approximately 25 minutes from Montego Bay and its airport.

Este moderno y lujoso hotel de primera categoría y en régimen de todo incluido, se encuentra bañado por las tranquilas aguas color turquesa del litoral jamaicano, en una pequeña bahía en un enclave privilegiado de la costa. Está cerca del pueblo de Lucea y a unos 25 min. de Montego Bay y su aeropuerto.

GRAND PALLADIUM LADY HAMILTON RESORT & SPAHanover Parish, The Point - Lucea, JamaicaT: +18 766 190 000 F: +18 766 200 001

This new, all-inclusive resort features modern design and luxurious facilities and is set on the Jamaican coast, bathed by the gentle turquoise waters of a small bay on a privileged area of the coastline. The resort features activities and entertainment for all ages and is located near the village of Lucea and approximately 25 minutes from Montego Bay and its airport.

Este moderno y lujoso hotel de primera categoría y en régimen de todo incluido, se encuentra bañado por las tranquilas aguas color turquesa del litoral jamaicano, en una pequeña bahía en un enclave privilegiado de la costa. Está cerca del pueblo de Lucea y a unos 25 min. de Montego Bay y su aeropuerto.

JAMAICA *****

CALL CENTER EuropeWhen calling from within Spain: 902 424 252 Other countries: +34 966 428 730

AmericaWhen calling from USA: + 1888 237 1226 (Toll free)

Other countries in the Americas: +34 966 428 730

Page 74: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

//DIRECTORY74

MAINZER PRODUCCIÓN GRÁFICAProfessional printing & AdvertisingProducción gráfica y PublicidadCorazón de María, 15 28002 Madrid T. 914 16 39 64 - Mvl. 665 67 02 82 www.mainzerpg.com - [email protected]

PAM, C.B. Processed foodProductos precocinadosCtra. Sant Antoni, km 1,200 - IbizaT. 971 316 833 F. 971 316 833

ARHES INFORMÁTICA

Pc’s and softwareInformática y softwareCastillo, 56 - 1º - 38003 s/c de TenerifeT. 922 24 08 93 / 922 29 05 02 F. 922 53 11 82 [email protected]

PISCINAS SAN ANTONIO

Swimming PoolsPiscinasCtra. Eivissa - Sant Antoni, km13 San Antonio Abad, IbizaT. 971 344 726 F. 971 344 965 [email protected]

EXTRA RENT Rent a car - motorbikes - bikesAlquiler de coches, motos, bicicletasT. 971 19 17 17 F. 971 19 01 60www.extrarent.com

PEP RAMON ARQUITECTO ArchitectArquitectoT. / F. 971 80 74 76 - Mvl. 699 054 447www.pepramon.com

Page 75: Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)