Origem e Evolução da Língua. EVOLUÇÃO DA LÍNGUA Durante vários anos a língua portuguesa...
Transcript of Origem e Evolução da Língua. EVOLUÇÃO DA LÍNGUA Durante vários anos a língua portuguesa...
Origem e Evolução da Língua
EVOLUÇÃO DA LÍNGUA
• Durante vários anos a língua portuguesa sofreu muitas transformações, ou seja, houve uma evolução das palavras e palavras que se deixaram de usar, a linguagem arcaica.
Do Indo-Europeu ao Latim
• O Indo-Europeu era uma língua muito antiga, que se espalhou por regiões da Ásia e por quase toda a Europa.
• Inclui as principais línguas da Europa, Irão e do norte da Índia.
• As línguas do grupo indo-europeu são faladas por aproximadamente três bilhões de falantes nativos, o maior número entre as famílias linguísticas reconhecidas.
Do Indo-Europeu ao Latim
Latim vulgar
• O latim foi inicialmente falado numa região, o Lácio, cuja capital é Roma. Depois, com o aumentar do Império Romano, o latim passou a ser falado também pelos povos conquistados. Os cidadãos romanos eram sobretudo os soldados, comerciantes e empregados do Estado, que falavam uma linguagem popular, própria das suas classes - chamado latim vulgar.
• É este latim popular que está na origem de várias línguas, entre elas o português.
Latim erudito
• Além do latim vulgar havia ainda o chamado latim erudito - que era não só escrito, mas também falado. Era usado pelas pessoas cultas.
Latim eruditoLatim Palavras eruditas
Arena Arena
Atriu Atrio
Cátedra Cátedra
Cogitare Cogitar
Integru Íntegro
Matre Madre
Oculu Óculo
EVOLUÇÃO DA LÍNGUA
• O português foi-se afastando do latim e sofrendo algumas
alterações:
Fonéticas
(estudo dos fonemas – elementos dos vocábulos, conjunto de sons)
Semânticas
(relativo à significação)
Lexicais
(relativo aos vocábulos; ao estudo dos elementos de formação de
palavras)
As línguas românicas
• Como os Romanos tinham uma cultura superior, a sua língua foi-se impondo à das regiões ocupadas por eles. Assim, a língua que existia em cada região foi sendo substituída pelo latim , não deixando, no entanto, de exercer influência sobre o latim. Deste modo nasceram as várias línguas novilatinas.
VIA POPULAR E VIA ERUDITA
• Como sabes, a grande maioria dos vocábulos portugueses
derivou do latim vulgar, através de um processo de
transformações que os falantes foram introduzindo.
• Então: qual o caminho seguido pelas palavras do latim para o
português?
• As palavras entraram no nosso léxico por duas vias:
VIA POPULARVIA ERUDITA
VIA POPULAR
• Como eram faladas por muita gente, as palavras sofreram MUITAS transformações fonéticas ao longo dos séculos, devido a vários factores, de entre os quais se destaca a tendência para reduzir o esforço em pronunciar certos sons.
• Ex. actual – Está > tá• Ex. pedem > pésanum > são
VIA ERUDITA
• Palavras criadas tardiamente (séc. XIV - XVI), pois os
estudiosos aprofundam os seus conhecimentos e
recorrem à criação de novas palavras portuguesas idas
buscar ao latim clássico. São palavras que chegam até
nós sem sofrer quaisquer transformações.• Ex.materiam > matériaarenam > arena
PALAVRAS DIVERGENTES• É a existência destes dois processos que explica que um mesmo étimo
latino tenha dado origem, em português, palavras diferentes.
• A estas palavras que têm origem comum, mas são diferentes por causa do processo pelo qual se constituem são PALAVRAS DIVERGENTES
LATIM Via popular Via erudita
arenam areia Arena
atriu adro Átrio
matre mãe Madre
parabola palavra parábola
PALAVRAS CONVERGENTES
• Palavras que provêm de étimos diferentes e convergem para a mesma forma vocabular, escrevendo-se da mesma maneira, embora se trate de palavras com significados diferentes são PALAVRAS CONVERGENTES. (palavras homónimas)
rivum (nome)rio
rideo (verbo)
vanu (adj)vão
vadunt (verbo)
sanu (adj)são
sunt (verbo)
Do latim ao português
• O português evoluiu do Latim vulgar que era trazido pelos legionários romanos que vieram para a Península Ibérica.
• Com a romanização os romanos instauraram o Latim em todo o Império.
Do latim ao português
• Depois dos Romanos, estiveram na Península Ibérica povos bárbaros, árabes e germânicos que deixaram as suas marcas no latim. Como por exemplo:
• · Germânicos, palavras bélicas - guerra, arreio, galope, marchar
• · Árabes – álcool, alecrim, armazém, xadrez, garrafa, xarope
• No entanto, estas línguas não conseguiram predominar na Península Ibérica.
Do latim ao português
• Substrato • Línguas celtas • Estrato • Latim
• Superstrato • Línguas germânicas • Línguas barbaras • Línguas árabes
Do latim ao português
• A Língua Portuguesa foi evoluindo e em 1143 falava-se galaico-português.
• O português nasceu oficialmente no século XIII por mão de D. Dinis, que ordenou que todos os livros e documentos fossem escritos em português.
Das descobertas aos nossos dias
• O século XVI é também o século da expansão. Novos costumes, animais, plantas e objectos característicos das novas regiões desconhecidas.
• Exemplos:- africana: macaco, missanga, cachimbo;- asiática: canja, chá, jangada;- americana: ananás, amendoim, cacau,
chocolate, tomate, canoa.
Das descobertas aos nossos dias
• A partir do século XVI, a língua continua a enriquecer-se com estrangeirismos, ou seja, com a adopção de vocábulos de outras línguas modernas.
• Exemplos:- francês: blusa, bibelô, boné, sofá;- inglês: futebol, ténis, pulôver, filme, choque;- alemão: valsa, zinco;- Italiano: cantata, coronel, piano, maestro.
Das descobertas aos nossos dias
• A língua vai então enriquecendo-se com a criação de novos vocábulos – neologismos – necessários para designar as novas realidades.
- exemplo: otite, dermatose. Os neologismos entram mas saem outras
palavras que caem em desuso.- exemplo: soer, sanhudo, aleivoso.