Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

29
 Last update: 19/11/ 2013. An analysis of some new lead seals has been added. Preliminary notes & corrections: 1--The 711 article below, due to editorial urgencies beyond the author’s control, has a few errors in the Spanish transliteration of the Arabic legends. To amend this regrettable deficiency, below, after the article, are the Arabic legends as they have been read from the actual seals. Note that the reading of a doubtful term in fig.10 has been corrected. Also added for reference at the very end are the Arabic legends of the very important Umayyad lead seals of ghanima (act of war) found in large amounts in France , at Ruscino, south of Narbone. ----------------------------------- ------------ ----- 2-- It is hoped by the author that these seals and the many new types that have appeared, and have been registered since the publication of this article, itself a brief synopsis on the matter, will as soon as is feasible be edited and structured in the form of a preliminary corpus on this important material evidence. A subject that one must here affirm is undoubtedly just at its very beginnings and which will probably grow exponentially in the future once the correct emphasis has been put on it. To this date, excluding those of Ruscino, out of about a hundred such objects photographed (more have been seen) no less than some 48 different types have been registered. Unfortunately, not all will have a complete reading due to the fragmentary nature of some of these objects. This limitation makes the present author procrastinate in the general publication of a preliminary corpus in the hope, perhaps vain, of completing some of the readings with the appearance in the near future of fragments that would help complete the legends. ( see just a few of those still partially un-deciphered seals at the end of the power point in the “ Conference presentations” section, there are more registered than those put there). Of those new ones that a complete reading can be made there are some very interesting previously unpublished new types and below, as a preview, are a few chosen examples briefly discussed. ----Note that in the Arabic text below the -  )(  is used to indicate the separate sides of the seal and the   to separate lines on the same area.---- A- ةح ()  , mu  laa lib ra, “peace treaty of Libíra”, for the Visigothic Elibira ( near Granada) which on Visigothic c oinage is many times written without the initial E, which I am told would indicate that the ‘E’ was usually silenced a nd not necessarily pronounced and this is how it may have sounded to the Arabic speaker. There could have been a final ta marbuta off the actual lead seal but this would not change the suggested reading

Transcript of Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 1/29

  Last update: 19/11/ 2013.

An analysis of some new lead seals has been added.

Preliminary notes & corrections:

1--The 711 article below, due to editorial urgencies beyond the author’s control, has a few

errors in the Spanish transliteration of the Arabic legends. To amend this regrettable

deficiency, below, after the article, are the Arabic legends as they have been read from the

actual seals. Note that the reading of a doubtful term in fig.10 has been corrected. Also added

for reference at the very end are the Arabic legends of the very important Umayyad lead seals

of ghanima (act of war) found in large amounts in France , at Ruscino, south of Narbone.

----------------------------------------------------

2-- It is hoped by the author that these seals and the many new types that have appeared, and

have been registered since the publication of this article, itself a brief synopsis on the matter,

will as soon as is feasible be edited and structured in the form of a preliminary corpus on this

important material evidence. A subject that one must here affirm is undoubtedly just at its

very beginnings and which will probably grow exponentially in the future once the correct

emphasis has been put on it. To this date, excluding those of Ruscino, out of about a hundred

such objects photographed (more have been seen) no less than some 48 different types have

been registered. Unfortunately, not all will have a complete reading due to the fragmentary

nature of some of these objects. This limitation makes the present author procrastinate in the

general publication of a preliminary corpus in the hope, perhaps vain, of completing some of

the readings with the appearance in the near future of fragments that would help complete

the legends. ( see just a few of those still partially un-deciphered seals at the end of the power

point in the “ Conference presentations” section, there are more registered than those put

there).

Of those new ones that a complete reading can be made there are some very interesting

previously unpublished new types and below, as a preview, are a few chosen examples briefly

discussed.

----Note that in the Arabic text below the-“ )(“ 

is used to indicate the separate sides of the seal

and the ”  ” 

to separate lines on the same area.----

A- ()حة  ,  mu laa lib ra, “peace treaty of Libíra”, for the Visigothic

Elibira ( near Granada) which on Visigothic coinage is many times written without the initial ‘E’,

which I am told would indicate that the ‘E’ was usually silenced and not necessarily

pronounced and this is how it may have sounded to the Arabic speaker. There could have been

a final ta marbuta off the actual lead seal but this would not change the suggested reading

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 2/29

  Elbira could be an area ´Abd al Az  z b. Musa would have probably passed through on his

way to Tudmir and the peace pact could have been established in this very early period.

B- ج()دق  ,   aķ i ķ  bdja, grain from Beja ( south Portugal). Grain and other

supplies to cover the immediate needs of the djund  must have internally been part of any

peace treaty as can be read in the listing on the one of Tudmir.

C-  ادنفي  ,  fay Allah from/ al-Andalus, the other side is not readable but

probably Bismi / Allah. This seal is of a different type from the one in fig. 14.

D- حة    ina´t um , the first word, sina´t , could be taken as area of

production or allotted wealth giving or extraction area, which in the case of the djund  of Hums

would be Seville. In some of the old geography’s the term Hums is synonymous to Seville. This

would be a seal made after the coming of Balkh and his Syrians in 124 H.. This is the first

attested mention of a djund name on a seal of al-Andalus.

E-one side has the Basmala in two lines and the other can be read alternatively as:

جرم  , جرائم   or خرائم  .The first reading as

جرم

 would mean the “allotment of palm leaves” which would be a

near valueless object and meaningless in this geographical context as there were no palm

groves near Cordoba were this object was accidentally said to have be found. In any case onthe Egyptian papyri of the period the taxable palm groves are denominated simply as nail .

The reading asجرائم

 would have the meaning of “allotment of lists” which though

linguistically strange, could be, but whose contents would be a mystery to us. Maybe it

concerns the distribution of property deeds or similar. On the other hand there is no mention

of the distribution of such lists in the chronicles covering this early period. It is also difficult to

imagine how the sealing of documents could have functioned with such a ‘wire-through’ seal.

On the few Egyptian extant papyri with surviving seals, usually in clay, these were impressed

directly on the document.

The reading asخرائم

 may perhaps seem as improbable as it is fascinating for it could entail

the allotment of human booty, female that is. The wordخرائ

 is the plural of a word which

literally means- “ a pearl before it has been pierced for linking”. As a synonym it literally means

a “virgin”, of good looks, of course. It is used in that meaning in Arabic poetry. Perhaps this

interpretation is not as farfetched as it may seem. It is improbable that the djund  traveling in

an act of war from far away Ifriquiya would do so with their women folk. Actually one of the

few of the Arab djund  that was chronicled to have brought wife along in the conquest of

Hispania was Musa ibn Nusair( who was about 80 years old by then). So the procurement ofwomen as part of the booty would have been a fundamental need at that juncture. Not

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 3/29

forgetting that this is exactly what had been done in North Africa were the taking of Berber

women was much demanded by Damascus were their beauty was much appreciated. The early

Arabic chronicles make repeated and specific references to this demand and it is also

mentioned in the one contemporary text of the conquest , the Latin Cronica Mozarabe de 754.

This humiliating and repeated exaction was in itself documented as one of the main causes of

the great Berber rebellion of 123H. Well known, among others, is the example of ´Abd al

Rahmán I “al- Dakhil” whose mother was one of those Berber women that had been taken as

booty to Damascus.

After all the above said another but possibility is that it refers to some unknown

name place. This last is quite improbable as there is nothing vaguely similar in the Arabic

geographies covering al-Andalus.

E- اعد

  ´Abd Allah/ al-am r. This seal has only one face, the reverse is a kind of

long cone shape which would indicate its incrustation into some object. The normal order of

the wording would have usually been al-am r ´Abd Allah . ´Abd Allah is not the name of any of

the 22 or so governors that ruled al-Andalus when it was part of the Umayyad Empire. The

only ´Abd Allah in the sources for this period is ´Abd Allah b. Msa who was left in charge of

Ifriqiya by his father. There is no mention of his coming to the Iberian Peninsula, the closest

would have been his much debated raid on the Balearic Islands which was probably confused

in the sources with the more documented one (s) he did on Sardinia. The very early epigraphy

of this seal precludes that it be of the much later ´Abd Allah b. Muammad  the ruler of

al.Andalus from 275/888- 300/912.

F- م اد ()ام   bismi/ Allah// qasm/ al-Anda/ lus.  This is the same as the

legends on the right area of fig.2 in the article below, but with a different distribution and

none of the still un-deciphered legends of the other area of the referred seal.

………..G-ام

()ط مو

  bismi/ Allah// maqsm/ tayib  this is similar to the seal in fig.5,

which unlike this one does not have the bismi/ Allah on its other side.

…………F-اوفأ

  al-wafa`/ lilah.. This is a rectangular lead seal with legends only on one side

and which must have been encrusted on some other element. It is difficult to judge if it is ofthe same period as those mentioned before. The phrase that “honesty is due to God” may

have been an exhortation to honesty within the tax collecting system, the lack of which from

the texts of the chronicles covering this period seems to have been a very serious problem.

---------------------------------------------------------------

3--It seems quite obvious to the author that the different types of seals were not improvised

during the conquest of the Iberian Peninsula or innovated during the formation of the nascent

al-Andalus, itself a direct dependency of Ifriqiya, but must have had, in some cases, their

eastern institutional prototypes. In fact during the last part of this decade quite a few easternseals of the Umayyad period have appeared in various auctions (mostly in London), also with

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 4/29

antic dealers and private collectors (of the latter the most important being Nizar Jarkas of

Lebanon who has very generously shared his wide knowledge of these early Umayyad seals).

Unfortunately, very few of these now quite numerous eastern seals have as yet to be

published. In the picture exchange with Nizar we observed some clear parallels in the seals of

both geographical areas. On the other hand some categories that have appeared in the Iberian

Peninsula, like the ones relating to peace pacts, sulkh or mu alaha, do not seen to have had

their parallel in the Greater Syria area or Mesopotamia. This dearth would seem logical as

these areas were conquered very early, before Umayyad rule, and the latter’s establishment of

what begins to look like a very developed and sophisticated administration.

But aside from these eastern seals we do have the problem of an important “missing link”, 

which is the lack of any known lead seals for Ifriqiya ( some in Sicily, but from the Aghlabid

period). This is a very significant lacuna as Al- Andalus was initially conquered during the

governorship of Ifriqiya by Musa ibn Nusayr and was a direct dependency, actually a sub-

province of Ifriqiya, for more than two decades. In fact most of its important governors werenamed and sent over, with their respective retinues, directly from Ifriqiya. There is no doubt in

our mind for the brief reasons just given above that these ‘missing’ seals of Ifriqiya will begin

to appear once attention has been brought on these very important but visually insignificant

objects. Archeologist in the area should be forewarned by the example of the now more than

seventy found in France in the location of Ruscino which were all located ( under due

archeological supervision) with a metal detector in the many residual mounds of the multiple

previous archeological campaigns that had taken place during more than a century on that

particular site. In short, by far the most important evidence that this site has produced had

been inadvertently discarded, literally sent to the dump! To further continue on the same line

none of the ones pertaining to al-Andalus, all dispersed in many private collections, were everfound in the hundreds of Islamic period digs that have taken place in Spain during many

decades past. Perhaps the strong and irrational bias of most, but certainly not all, archeologists

against the use of electronic means is undoubtedly the main culprit of this incredible dearth.

These small lead seals with the encrusted patina of centuries are quite indistinguishable to the

naked eye from the pebbles that surround them in any final crib and have probably,

inadvertently again, been repeatedly discarded as they had been in France. With the

precedent of the Ruscino case one could strongly, but reasonably, argue that the use of

electronic detection at least in the final crib should not only be recommended but made

mandatory. A probably very fruitful and relatively economical future project would be the

systematic professional passing of the metal detector, a kind of general electronic crib, over

the thousand of residual mounds left by the myriad of past archeological excavations, all these

to be done, of course, under due archeological supervision. The results could very well be

more than surprising!

--------------------

4- It is also thanks to the intellectual generosity and knowledge of Nizar Jarkas that the

difficulty in reading one of the words on one of the seals ( fig.10 , pp.153-155) was finaly

resolved in a clear and simple way. This seal read “   حة ـ ـ ....ج

  “ “peace pact of ……?

Jaén” with the word in between now readingارض

 , that is “ land of”. So the quite fancy, in

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 5/29

hindsight, argumentation given in our text for two other possible readings of the offending

word is now simply, wrong!!

The use of the wordارض

 preceding the name of a location is further attested in pictures

received by the author of multiple eastern seals in possession of a middle-eastern antic dealer,

all are same and speak on one side of “ارض

 “ “land of Baalbek” and on the other side , incontrast with the ones found in al-Andalus, is an easily read personal name ( I will respectfully

leave the exact name out of this discussion as I am told by the dealer that these seals will be

published, with other types, by a specialist in the area).

The use of the word “land” on a seal could at first thought imply simply some kind of land tax.

But its appearance in al-Andalus ones ( see fig. 10 ) in conjunction with a “peace pact” and a

name place may indicate its use in that formative period as a synonym to a geographical-

administrative region, the likes of iqlim or qra. In any case any peace pact or muslaa would

initially have if only to cover the basic needs of the djund  , among other possible impositions,

an extractive demand on the agricultural production of any area upon which it would be

imposed.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 6/29

ZONA ARQUEOLÓGICA 

711 ARQUEOLOGÍA E HISTORIA

ENTRE DOS MUNDOSLuis A. García Moreno y Alfonso Vigil-Escalera

(Coordinadores científicos)

 VOLUMEN I

NÚMERO 15

 ALCALÁ DE HENARES, 2011

MUSEO ARQUEOLÓGICO REGIONAL

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 7/29

Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya

de Hispania: Los precintos de plomo

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 8/29

ResumenSe presenta en forma de breve sinopsis un material en gran parte desconocido aunque fun-damental para intentar comprender los primeros tiempos de la presencia musulmana en la

Península Ibérica. Se trata de una serie de precintos de plomo, unos 25 tipos distintos, cuyasleyendas, aunque escuetas, aportan en su mayoría una información inédita. Con esta nuevaevidencia se puede entrever que debajo de esa innegable turbulencia política, tan insistente-mente reflejada en el relato cronista de ese periodo, hay instituciones que siguen funcionan-do eficazmente. Como se verá, muchos de los precintos que aquí recogemos debieron estaríntimamente ligados con las acuñaciones islámicas, formando parte ambos –monedas y pre-cintos– del que comienza a vislumbrarse como un amplio y complejo sistema de recaudacióny redistribución fiscal instaurado desde lo más temprano por los conquistadores omeyas.

Palabras clave: Abd al Az ī z; ibn M ā lik; al- Ḥ urr; al- Samḥ ; ´Ambasa ibn Su ḥ aym; Abd al- Ra ḥ mā n I.Al-Andalus; Arb ū na; B āŷ a, Išb ī liya; Ša ḏū na; Akš ū niya; Ŷ ayy ā n.

Fay Allah; ŷ izya; ḥ atm; ahl; amara: qasm; qism; qusim; maqs ū m; maqs ū m tayib; magn ū mṭ ayib; sul ḥ ; mu ṣā la ḥ a; ŷ aw ā z; ŷ aišun f ī sab ī l All ā h; ¿amṣar o amdar? 

AbstractThe material presented in this brief synopsis is largely unknown but fundamental to theunderstanding of the early days of the Muslim presence in the Iberian Peninsula. These area series of lead seals, about 25 different types, whose legends, though succinct, contribu-te largely unpublished information. This new evidence indicates that under the undeniablepolitical turbulence, as strongly reflected in the narrative of the chronicles dealing with thisperiod, there are institutions that are working effectively. As we shall see, many of theseals included in this monograph could be closely linked to the Islamic coinage of thatmoment in what begins to look like a large and complex system of tax collection and redis-

tribution that was established practically from the very beginning by the Umayyad conque-rors.

Key words: Abd al Az ī z; ibn M ā lik; al- Ḥ urr; al- Samḥ ; ´Ambasa ibn Su ḥ aym; Abd al-Ra ḥ mā n I.Al-Andalus; Arb ū na; B āŷ a, Išb ī liya; Ša ḏū na; Akš ū niya; Ŷ ayy ā n.Fay Allah; ŷ izya; ḥ atm; ahl; amara: qasm; qism; qusim; maqs ū m; maqs ū m tayib; magn ū mṭ ayib; sul ḥ ; mu ṣā la ḥ a; ŷ aw ā z; ŷ aišun f ī sab ī l All ā h; ¿amṣar o amdar? 

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 9/29

Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania:Los precintos de plomo

Tawfiq Ibrahim

Si hasta muy recientemente la única evidencia material,y por lo tanto primaria, de la conquista Omeya de Hispa-

nia se limitaba a las monedas, de un tiempo a esta par-

te venimos presentando un material que probablemen-

te, debido a su carácter modesto y poco atractivo, habí apasado desapercibido a la investigación. El material en

cuestión lo constituye un conjunto de precintos de plo-

mo cuyas leyendas, aunque escuetas, aportan  en  sumayorí a una inf ormación  primordial  para comprender

los primeros tiempos de la presencia musulmana en laPenínsula Ibérica (Ibrahim, 1987; 1995; 1999; 2006).

Aunque estos sellos de plomo tienen un claro ante-

cedente en  los si g ill a  del Imperio Romano, los testimo-

nios islámicos, sin embargo, se limitaban a  media doce-

na procedentes de Egipto y alguno menos de Siria. En

contraste con este exiguo numero, hemos podido docu-

mentar unos 50 de estos objetos que representan hasta25 tipologí as. Según  la inf ormación  obtenida por  losposeedores del material, fueron hallados individualmen-

te de manera f ortuita principalmente en las provincias y

áreas colindantes de Córdoba, Sevilla y Cádiz, ademásde en El Algarve (Portugal). Recientemente además hatenido lugar un importante hallazgo en la antigua Nar-

bonense, en concreto en la localidad de Ruscino, dondehan podido ser recuperados unos 43 de estos precintosomeyas (Marichal y Sénac, 2007) y que incluiremos en

nuestro discurso por el enorme interés que encierra. A

dif erencia de los peninsulares, los sellos galos presen-

tan una única tipologí a, f ormalmente muy similar a unode los tipos hispanos pero, como veremos, con un con-

tenido epigráfico e ideológico muy distinto.Las distintas tipologí as de los precintos menciona-

das han  sido tratadas en  otro trabajo y  serán  amplia-

mente analizadas en una monografí a que estamos pre-

parando. Es por  ello que queremos aprovechar  laoportunidad  que nos brinda la organización  de esteevento para adelantar una breve sinopsis de conjuntosobre este interesante material, contrastando la inf or-

mación  que proporcionan  con  la obtenida gracias aotras fuentes e insertándolas en el contexto histórico al

que pertenecen.

***

La escasez de evidencias primarias hasta la f echa habasado la reconstrucción histórica del periodo de con-

quista en  el  relato de las crónicas, ya que a pesar  deque la Numismática constituye un  valioso testimonio,lo cierto es que las monedas de estos años aportan unainf ormación puntual muy limitada a la vez que repetiti-

va, difí cilmente relacionable de manera significativacon las fuentes escritas. En lo que respecta a las cróni-

cas éstas, ya sean árabes o latinas, y a excepción de laimprescindible, aunque breve, Crónica de 754 (LópezPereira, 1980)  son  tardí as y  contradictorias entre sí ,además de recopilar datos de dudosa credibilidad. Esterepertorio de contradicciones y graves deficiencias han

dificultado hasta el presente que ni  los investigadorestawfiq@telef onica.net

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 10/29

más reputados (Chalmeta, 1975; 2003; Guichard, 1976;Barceló, 1979; Manzano, 2006, entre otros) hayan podi-

do trabar  un  relato enteramente conexo, ideológica-

mente neutro y sobre todo verificable de las primerasdécadas de la conquista. Ello se debe principalmente aque las diversas reconstrucciones históricas planteadas–algunas de gran talento y con un desarrollo razonadoy lógico–, difí cilmente pueden ser contrastables, eventopor evento y  f echa por  f echa, con el  relato croní stico.Por otro lado, la mencionada vaguedad de los testimo-

nios conservados hace posible casi cualquier  interpre-

tación por muy inverosímil que sea, y como muestra seha def endido, por  ejemplo, que tal  conquista nuncaexistió (Olagué, 1969), o se ha trasladado el lugar don-

de se inició  la conquista a Cartagena (Vallvé, 1989).A pesar de que investigadores como L. A. Garcí a More-

no (2009; e. p.) en  los últimos tiempos está realizandoun importante esfuerzo de coordinación encaminado aanalizar  los testimonios cristianos sobre este asunto,por  nuestra parte, y  sin  querer  mostrarnos excesiva-

mente pesimistas, consideramos que es muy difí cil quelas mencionadas deficiencias y  contradicciones entrelos relatos se suplan de manera significativa a corto y

largo plazo, ni aun encontrando la tan ansiada primeraparte de la obra perdida de a l- Raz ī . Lo único que en

nuestra opinión podrí a cambiar radicalmente los actua-

les conocimientos serí a el  más que improbable des-

cubrimiento de la obra aludida por el genial pero anó-

nimo autor de la Crónica de 754 (88; 119), su E pi to me c r o n o ló g i co . Solo el  incremento de evidencias prima-

rias como las que aquí  se tratan podrí a aliviar, y solo en

parte, este confuso panorama.

Por la Crónicas de 754 sabemos que desde el princi-

pio los gobernadores del Andalus emprendieron medi-

das encaminadas a organizar  el  territorio, sobre todof avoreciendo los pactos de paz y tratados para norma-

lizar las relaciones con la población hispana con el obje-

tivo de crear cuanto antes una tupida red de dependien-

tes a los que aplicar  la carga impositiva. Vemos, por

ejemplo, como a fines del año 97 H. o principios de 98-

99 H. (c . 716-717 d. C.) a l- Ḥ urr   ibn   ´ Abd  a l- Ra ḥ mā n  a l- 

Ṯ aqa f ī , llegó  al  Andalus con  tropa y  séquito propiosostentando el cargo de w ā l ī . La primera acción que lle-

vó a cabo consistió en trasladar el centro de operacio-

nes desde Sevilla a Córdoba, probablemente con  el

objetivo de alejarse del grupo que conf ormaban los pri-

meros conquistadores, los poderosos b a l a diy ū n . LaCrónica de 754 (62)  refleja las medidas emprendidaspor a l- Ḥ urr  de tipo administrativo y fiscal diciendo tex-

tualmente que el w ā l ī “Organiza poco a poco la ‘S p a ni a’ ulterior obligándola a pagar  impuestos”. En el mismosentido más adelante la Crónica (64) cuenta que a l- Ḥ urr 

impone pequeñas multas a los cristianos a cambio dela paz, para aumentar los ingresos impositivos del teso-

ro, además de castigar a los M a uri s  –es decir, los beré-

beres– por ocultar tesoros.Los datos proporcionados por los testimonios escritos

pueden ser corroborados gracias a una de las tipologí as

de los precintos de plomo que conf orman  el  conjunto(Fig. 1). En  él  se lee: a ma r a a l- Ḥ urr  / q i s m / a l-And a lu s,“Ordena a l- Ḥ urr   / el  reparto de/ a l-And a lu s ”. Debe ser

destacado que a estos sellos de a l- Ḥ urr , como amuchos otros de los aquí  recogidos, les f alta el obliga-

do bi s mi  All ā h, en el nombre de Dios, inicial. Ese hecho

E N  T ORNO  AL 711148

Fig. 1. Precinto a nombre de al-Hurr-ibn ‘Abd al-Rahmān al-Ṯaqafí .

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 11/29

unido al  uso del verbo a ma r a , dar orden  de, indicarí aque adjunto debió ir un texto en papiro o pergamino1,describiendo aquello que se repartí a o dividí a, en qué

f echa entrarí a en vigor, cómo se harí a y a quién af ecta-

rí a. Estos textos evidentemente han quedado perdidospara siempre y de ellos solo nos queda la lejana ref e-

rencia de los papiros fiscales que se emiten  en  Mi s r ,Egipto, por esas mismas f echas (Grohmann, 1938).

La palabra clave de este ejemplar  qas m, reparto,

qu

e ap

arece e

n ot

ros se

llos co

n di

stin

tasf o

rmas

–q 

i s 

m,q u s im, maqs ū m–, si bien el que se acaba de describir

es el  único que incluye un  nombre propio. En  todosellos se alude a las acciones de repartir, dividir o lotear,si bien desconocemos el marco en el que se realizaron

dichos repartos, es decir, por  pactos de paz, botín  deguerra, etc., e igualmente ignoramos si lo repartido fue-

ron bienes muebles o inmuebles. No obstante en unode los tipos que aluden a esa acción de repartir apare-

ce el nombre de a l-And a lu s :   (Fig. 2) bi s mi  All ā h / q i s ma l-  / And a lu s, “En el nombre de/ Dios/ reparto del (o en)

a l-  / And a lu s ”. Todos los precintos que f orman parte de

este grupo –hasta siete han sido registrados–, exhiben

una importante peculiaridad  puesto que el  reverso,aunque parece legible y los trazos son claros, no resul-

ta compresible, por  lo que planteamos que los signosque presentan  pudieran  responder  a algún  código decarácter administrativo. En ellos destaca sobre todo, lasencillez arcaica de toda su grafí a, la inclinación haciala derecha, tipo ma il   o ḥ i ŷā z ī , de la primera letra de

q i s m y la división del nombre a l-And a lu s en dos líneas,algo solo habitual  en  las primeras acuñaciones de laPenínsula.

Uno de los precintos de este tipo aparece contra-

marcado y en f orma de sobre sellado con la leyenda dea l- Ḥ urr  (Fig. 3), lo que le proporcionarí a una cronologí aanterior al gobierno de ese w ā l ī . El hecho de que sean

relativamente abundantes hace que nos parezca impro-

bable que sean  del  gobierno provisional  de Ay ū b   ibn 

Ḥ a b ī b que según la Crónica del 754 (59) se mantuvo ensu cargo apenas un mes. En nuestra opinión, estos pre-

cintos debieron  haber  sido realizados al  menos por

´ Abd  a l-  Az ī z si no lo fueron por el propio  M ū s ā .Por  otro lado este sello serí a la primera evidencia

material  del  uso del  nombre a l-And a lu s , ya que serí aanterior a la amonedación bilingüe de a l- Ḥ urr   del año98 H., que hasta la f echa ostentaba dicha distinción

(Vives, nº 9 y 10). Así  el hecho de que este precinto seaanterior a esas acuñaciones de a l- Ḥ urr , convierte a ´ Abd 

a l-  Az ī z  –o bien  M ū s ā – en el primero en grabar la pala-

bra a l-And a lu s  en  un  objeto. No obstante, sin  querer

entrar  en  la interesante discusión  sobre el  origen  deeste término, este hallazgo tampoco   resuelve la tras-

cendental cuestión sobre si los conquistadores trajeron

la palabra a l-And a lu s o la encontraron en la Península.Basándonos en  la evidencia numismática, difí cilmentese puede admitir que se trate de un término propiamen-

te árabe, ya que si en los so lidi  latinos, aparte del sofis-

ticado símbolo visual  de Hesperia en  f orma de astro(Delgado, 2001: 56), los conquistadores son capaces deimponer ya desde el primer momento no solo su prof e-

sión  de f e en  latín, sino algo que apenas podrí a ser

entendido por los nuevos súbditos como es la datación

TAWFIQ IBRAHIM / Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania: Los precintos de plomo 149

Fig. 2. Precinto con el mensaje q i s m a l-And a lu s, “reparto de al-Andalus.

1 Como es sabido el papel aún tardarí a unos años en salir deChina y solo parece que comienza a utilizarse en los domi-

nios islámicos a principios de la época abasida.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 12/29

de la hégira en números romanos, no se explica que dehaber existido un nombre geográfico árabizado previoa la conquista distinto de S p a ni a no lo hubiesen usadoen estas primeras emisiones2.

Aparte del mencionado contamos con otro tipo en el

que se recoge el escueto mensaje: ”qa d  q u s im, “se ha/ repartido” (Fig. 4). Este precinto que además es anepí-

graf o en reverso, debido probablemente a la modalidad

de precintado, evidencia que debí a ir acompañado deun texto explicando qué se repartí a, cómo y entre quién

o quienes se harí an el reparto.

En la última tipologí a que alude a los repartos se lee:maqs ū m ta yib , “Reparto/ lí cito” (Fig. 5), que aparece en

uno de sus lados mientras el  otro es anepí graf o. Éstesello presenta un tipo de precintado que es inusual don-

de un alambre u otro material de precintado que corre

por el borde a través de toda su circunf erencia, y que al

romperse deja un  profundo surco el  todo el  canto, y

aunque este método se corresponde con  el  que vere-

mos a continuación atribuido a a l- Sa mḥ , así  como a losde la Narbonense de Ruscino. Esta coincidencia, y  larareza de este método de precintar, podrí an indicar quetuvieron vigencia en un mismo corto periodo de tiempo.

Si  lo que se ha visto hasta ahora serí a una pruebamaterial de una de las acciones llevadas a cabo por losconquistadores tras su inmediato asentamiento en H i s - 

p a ni a , en concreto los repartos, los que veremos a con-

tinuación nos proporcionan una inf ormación primordial

E N  T ORNO  AL 711150

Fig. 3. Precinto con contramarca q i s m a l- H urr , en f orma de sobre sellado.

Fig. 4. Precinto con leyenda qa d  q u s im, “se ha repartido”.

2 Aunque se pueden  citar  numerosos supuestos ḥ a di  ṯ s donde aparece el  término a l-And a lu s   (Vallvé, 1983), son

más que inútiles como prueba de la antigüedad lingüí sticade la palabra ya que se hallan considerados, hasta por losestamentos más conservadores, todos apócrif os, sin excep-

ción, e inventos andalusí es muy posteriores.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 13/29

sobre otra de sus maniobras fundamentales: los pactosde paz. Detrás de un tratado de paz, de s ul ḥ o lo que eslo mismo, de mu ṣā l a ḥ a , existen muchos matices y nive-

les de beneficio que debieron f avorecer de manera dif e-

rente, obviamente, a las partes af ectadas (ver Chalmeta,2003; Manzano, 2006). Una de las f ormas de acercamien-

to más extendida entre los conquistadores y la noblezagoda debió ser la unión por matrimonio. El ejemplo másclaro lo proporciona el propio ´ Abd  a l  Az ī z quien, según

la Crónica de 754 (59), tomó como su legí tima esposa aEgilón, la viuda del último rey visigodo, Rodrigo. Así  el

convertirse en  yerno y  protector  de algún  poderososeñor  indí gena debió, en  beneficio mutuo, estar  a laorden  del  dí a para la aristocracia árabe, que habiendomarginado desde el primer año a los beréberes, estarí apreparada para recoger  los beneficios de la conquistacasi  exclusivamente a su  f avor. No debe olvidarse el

importante f actor añadido según el cual, a excepción del

octogenario  M ū s ā , casi no se conoce a ningún otro quehubiera llegado a la Península con esposa.

Por otro lado militarmente el pacto es muy barato ya

que no desgasta a los ŷ und , ejércitos árabes, muy

pequeños y  alejados de cualquier  posible refuerzoinmediato. Asimismo el pacto es también bastante efi-

caz y  práctico en  la recaudación  ya que es el  mismosujeto con el que se pacta quien  la pone en marcha y

además se evita pagar a Damasco el “Quinto” del botín,el f a y  All a h (ver infr a ), que le devendrí a en acto de gue-

rra. Además, la tierra repartida por pacto tampoco está

claramente sujeta al impuesto del  j a r a ŷ .De todo lo dicho se deduce que el  pacto supone

ganancia y comodidad para la e li te conquistadora, algo

que no es exclusivo de la Península sino que parece ser

una necesidad vital en todo el proceso expansivo. Con-

siderando lo reducido de los ejércitos que se manejan,se procura pactar  siempre que se puede a través detodo el vasto Imperio y sobre todo en sus regiones fron-

terizas alejadas del  control  del  poder  central, comoserí a el caso del Andalus (ver Kennedy, 2008). Por otrolado el pacto también debió ser relativamente positivopara el hispano-godo ya que evitarí a la destrucción, laposible pérdida de su  vida o la esclavitud; a cambio,

según lo pactado, el indí gena sometido podrí a guardarsu libertad y una parte de su propiedad. Como veremosmás adelante estos precintos de ṣulh o mu ṣā l a ḥ a , de“tratado de paz” peninsulares, contrastan  claramentecon  los de Ruscino en  la Narbonense que son  demag nñm, botín de guerra.

En el siguiente tipo que traemos a colación es el queincluye un  nombre propio en  su  mensaje. El  nombreque aparece en uno de los sellos que conf orman estatipologí a es ´ Abd  All ā h ibn  M ā lik  precedido de la pala-

bra ṣul ḥ , que como se ha adelantado es traducida como“pacto” o “tratado de paz” (Ibrahim, 2006). La leyenda

completa en árabe es: bi s mi  All a h / s u ḥ / ´ Abd  All ā h / ibn 

M ā lik , “En  el  nombre de Dios/ pacto de paz de/ ´ Abd 

All ā h / ibn  M ā lik ” (Fig. 6). Dejando aparte el genérico´ Abd 

All ā h el único Ibn  M ā lik conocido es a l-  a mḥ  ibn  M lik  a l- 

Ja wl a n ī , gobernador del Andalus en 99-102 H. (c . 717-

720 d. C.), que fue nombrado directamente por  ´ Uma r 

´ Abd  a l-  Az ī z en  reconocimiento de su  singular  honra-

dez (ver Aḥ b ā r  ma ŷ mñ ū a : 18; Fat ḥ : 28)3.

TAWFIQ IBRAHIM / Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania: Los precintos de plomo 151

Fig. 5 Precinto con mensaje maqs um ta yib , “reparto/ lí cito”.

3 Todas las fuentes árabes mencionadas se pueden  en

Gaspariño, 2007.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 14/29

De a l-  a mḥ  la Crónica de 754 (69) nos dice que hizo“el  censo de la Iberia citerior  y  ulterior  con  su  propiapluma para cargar los impuestos”4, añadiendo: “Y sor-

tea entre sus aliados campos y ganados, así  como cual-

quier otra cosa que los árabes conserven en Hispaniaaún  sin  repartir, fruto de anteriores botines”. Con  laexpresión de “aún sin repartir” la crónica pone de relie-

ve la rapacidad  de los primeros conquistadores, losb a l a diy ū n , que en estos momentos ya se habí an repar-

tido prácticamente todo y  no estaban  dispuestos deninguna manera a compartir  lo que creí an  propio por

derecho de conquista. Por otro lado el texto menciona-

do evidenciarí a el  gran  problema que encuentra todonuevo gobernador que llega al Andalus, y que en defi-

nitiva es la manutención y recompensa a sus séquitos.Probablemente esta grave carencia va a constituir  el

gran  motor  que impulsó  las repetidas y  peligrosasrazias contra los territorios francos, mostrando el clási-

co escenario sobre la necesidad  imperiosa de hacer laguerra para financiar y mantener el aparato de la mis-

ma. Es muy  probable que la gran  razia, convertida

improvisadamente en conquista, de T ā ri q en el año 711estuviese condicionada por  este mismo imperativoexistencial. La Crónica de 754 continúa narrando acercade a l-  a mḥ : “Al tesoro Público entrega parte de todoslos bienes muebles e inmuebles”, lo que nos indica queeste gobernador habrí a sido excepcionalmente hones-

to. La última parte es, a nuestro parecer, una clara

ref eren cia al f a y  All ā h o “el Quinto” que debí a ser ex -ten sivo a toda la comunidad  y que analizaremos algomás adelante.

Como ya se ha mencionado el método de sellado deeste objeto se corresponde con el mencionado anterior-

mente, así  como con el de los hallados en Ruscino, loque probablemente podrí a indicar  que debieron  ser

contemporáneos, y que apoyarí a la datación  sugeridapara los precintos de la Narbonense como del emiratod

e a l- 

Sa m

ḥ  (M

ari

ch

al y S

énac, 2007

).Aparte de la citada tipologí a con nombre propio, la

mayor  parte de los precintos de tratados o pactos depaz incluyen el nombre de alguna comunidad. Aunquealgunos de ellos son conocidos a través de las crónicas,así  el de Ceuta, Sevilla, el muy f avorable de Tudmir en

Murcia, sin olvidar el de la paciencia infinita de Huesca,o el relativamente duro de Mérida, en general sobre lasdemás localidades las crónicas ofrecen  o bien  datoscontradictorios o simplemente ninguna inf ormación.Los precintos que veremos a continuación nos ayudan

a corroborar algún caso problemático, como el de Sevi-

lla que discutiremos mas adelante, y  confirmar  otrospreviamente desconocidos.

El  primero que queremos tratar  de este grupo deprecintos en  los que se lee: mu ṣā l a ḥ a/ I š b ī liy a , “Pactode paz de/ Sevilla” (Fig. 7). Reiteramos que la palabramu ṣā l a ḥ a está  relacionada con ṣul ḥ , que vimos antesen los sellos de Ibn  M ā lik , y que tiene el mismo sentidode “tratado de paz”. Se ha logrado conseguir datos con -cretos de siete precintos con esta ciudad y se han vistootros tres más. Todos tienen una epigrafí a con trazos deun  cúfico muy  arcaico donde destaca la inclinación

hacia la derecha de la  -ḥ - de mu ṣā l a ḥ a que parece una

E N  T ORNO  AL 711152

Fig. 6. Precinto con el mensaje: “En el nombre de Dios pacto de paz de ‘ Abd  All ā h ibn  M ā lik ”.

4 Se refiere al segundo el primero serí a el de ´ Abd  a l  Az ī z ibM ū s ā -  de los cuatro censos registrados por la Crónica de 754para el  perí odo de los gobernadores, aproximadamente

uno cada década.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 15/29

reminiscencia del cúfico mā il . Por otro lado se omite la 

- ya- de alargamiento de I š b ī liy a .En  otro de las tipologí as se lee: mu ṣā l a ḥ a Š a ḏū n a,

“pacto de paz de/ Sidonia” (Fig. 8). Tenemos datos dedos de estos objetos. Según las crónicas Fat h (8) y Na f ḥ 

I (259-260) fue T ā ri q quien tomó esta ciudad por la fuer-

za mientras Ajb ā r   M a ŷ mū a   (15-16)  dice que fue   M ū s ā también  de manera violenta. Por  su  parte Ibn   Q u t iy a (1857: 10) afirma que fue   M ū s ā quien conquistó  la ciu-

dad  aunque no explica el  modo en  el  que se hizo. En

este sentido, después de su  desembarco en  Algecirasserí a Sidonia la primera ciudad en el itinerario seguidopor M ū s ā  ibn  N u sa ir , quien exigió no seguir la ruta rea-

lizada por T ā ri q (Ajb ā r  M a ŷ mū a : 15; Ba y ā n  II: 13; Na f ḥ 

I: 269; Fat ḥ : 11-12; Al- K ā mil , nº 224, 16-17; N ihā y a : 196;Ḏ ikr : 99-100). Estos sellos demostrarí an  que Š a ḏū n a debió ser tomada por M ū s ā a través de un pacto y por lo

tanto lo que se dice en el Fat h, Na f ḥ   y  Ajb ā r  M a ŷ mū a 

sobre esta cuestión no serí a correcto. Por otro lado debeser  recordado que Š a ḏū n a  es también  un  nombre deregión –posteriormente k ū r a –, por  lo que cabrí a desta-

car que este tipo de pactos no solo af ectarí an a la pobla-

ción mencionada sino también a la región circundante.Muy  sugerente es también  el  precinto que recoge el

mensaje: mu ṣā l a ḥ a/ Ak šū niy a , “Tratado de paz de/ Ossono-

ba” (Fig. 9), ya que según la Crónica del Fat h (24) esta ciu-

dad fue capturada en época de M ū s ā  por su hijo ´ Abd  a l- 

Az ī z sin detallar el modo. De nuevo gracias a este precintohoy podemos saber que se realizó a través de un pacto.

Sin duda uno de los más interesantes es el precintocuyo mensaje es: mu ṣā l a ḥ a/ ¿a mṣa r  o a md a r ? Ŷ a yy ā n ,“Tratado de paz de/ ¿a mṣa r o a md a r ? de Jaen” (Fig. 10).Aunque no podamos aclarar de manera satisf actoria lalectura de la palabra que la precede lo más destacadode este ejemplar  es que supone el  primer  testimonio

escrito de Ŷ a yy ā n , Jaén, que creemos esta aludiendo

TAWFIQ IBRAHIM / Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania: Los precintos de plomo 153

Fig. 7. “Pacto de paz de Sevilla”, mu s ā l a ha I s b ī liy a.

Fig. 8 “Pacto de paz de Sidonia”, mu s ā l a ha Sa dun a.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 16/29

no a la ciudad, que no existirí a en ese momento, sino,como comentaremos más adelante, a todo un  territo-

rio. Este sello confirmarí a no solo que el  nombre deJaén es más antiguo de lo que en principio cabria espe-

rar, sino también  que dicha región  fue sometida por

pacto. En este sentido se podrí a plantear, con  buenas

probabilidades de acertar, que este tratado pudo ser

acordado por ´ Abd  a l-Az ī z en su camino a la región deCartagena y  Murcia, donde se establecerí a el  f amosopacto de Teodomiro.  M ū s ā , entre tanto, habrí a supera-

do Toledo, y tras rapar, azotar, desvalijar y casi ejecutar

al  desdichado T ā ri q (Ajb ā r   M a ŷ mū a : 18-19; Fat h: 12;Ba y ā n  II: 16; Na f ḥ  I: 271), se habrí a dirigido rápidamen-

te hacia el norte de la Península.En  lo que concierne la grafí a de la palabra Ŷ a yy ā n ,

Jaén, creemos que está clara y solo la ن -nun -terminal

no está completa en su apéndice final. En  lo que con-

cie

rne a

la

difí c

il lect

ura

de

la

pa

la

bra q

ue

prece

de

y q

ue

condicionarí a la de Ŷ a yy ā n , no encontramos ningunaque nos satisf aga. Si hacemos una improbable lecturade esa palabra como a mṣā r , acuartelamientos (plural

de mi ṣr ), nos encontramos con la inconsistencia estilí s-

tica de que suص 

- ṣ no concuerda con la de mu ṣā l a ḥ a en

el otro lado. La discordancia estilí stica de un lado a otro

en un mismo precinto no es desconocida, como cons-

tatamos en otros precintos que exhiben claras dif eren-

cias entre las grafí as de sus dif erentes áreas. Por otrolado si la enigmática palabra de este sello se quiere leer

como a md a r , tendrí amos un  posible plural  de ma d a r 

que tiene el  sentido de pequeños núcleos de pobla-

ción5. Aparte de que a md a r  es un plural muy dudoso, la

E N  T ORNO  AL 711154

Fig. 9 “Pacto de paz de Ossonoba”, mu s ā l a ha Ak s uniy a.

Fig. 10. “Pacto de paz de Jaén”, a msa r  o a md a r  ( ¿? )  Ya yyun .

5 En  los diccionarios clásicos uno de los significados de lapalabra es “asentamiento urbano”, si bien dicho signi

ficado se acompaña de la siguiente frase para explicarlo“ ”, yuxtaponiendo “la gente nómada” a “la

gente asentada”.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 17/29

grafí a presenta el problema de la f alta de espacio entrelas últimas dos letras y contrasta con  la amplitud quemuestran en todos los precintos de esta serie despuésde las letras que no tienen enlace. Ninguna de estas lec-

turas nos parece satisf actoria y probablemente se ten-

drá que esperar el descubrimiento de otros ejemplaressimilares para aclararla.

Por  último, en  uno de los precintos estudiados serecoge una localidad desconocida. En él se lee: mu ṣā-

l a ḥ a/ ¿..…?, “Pacto de/ ¿….? (Fig. 11). En donde debe ir

una más que probable denominación  de localidad  ocomunidad, en este sello se identifica una د-r a - o ذza in 

precedida de unaم 

-mim-. No hemos encontrado en lostrabajos geográficos árabes ninguna localidad con estaterminación  por  lo que probablemente estemos anteuna denominación desparecida y que no quedó recogi-

da posteriormente en las geografí as árabes.La preocupación por ordenar, repartir y pactar debí an

estar encaminadas fundamentalmente a obtener una red

lo suficientemente tupida en  el  territorio conquistadoque permitiera un sistema ágil de recaudación. Los querecogemos a continuación serí an precintos de ŷ i z y a , es

decir, relacionados con el impuesto de capitación, tribu-

to que al menos f ormalmente existí a en época visigoda(Garcí a Moreno, 1971: 235 ss). Estos precintos son muy

interesantes puesto que usan la palabra a hl , “gente de”,que en los papiros egipcios de la misma época se rela-

cionan con la ŷ i z y a o impuesto de capitación (Grohmann,1938: 50-52; 54-55). Además contamos con  un  paralelode la misma época también  de Egipto, en  concreto en

Mi ṣr , en los que se lee min  a hl  Mi ṣr , de la gente de Egip-

to, datados en 94 y 95 H. (Walker, 1956).Con  respecto a este asunto debe ser  recordado el

nexo administrativo que existe entre Mi ṣr  e Ifriqiya y

entre esta última y a l-And a lu s , lo que podrí a explicar laextensión  del  uso de los precintos en  esos dif erenteslugares. Hay que resaltar en este sentido que la grafí a dela palabra a hl es prácticamente idéntica en los precintosde ambas procedencias. No obstante hay una importan-

te dif erencia ya que los de Mi ṣr son de cobre y no de plo-

mo como los que aquí  se presentan, y según dice el tex-

to serí an llevados en la muñeca o cuello como prueba dehaber pagado la ŷ i z y a  del año vigente (Walker, 1956: 295-

296). Por el contrario, en nuestra opinión, los andalusí es

serí an portados solo por aquellos que tuvieran un oficiode obligada movilidad y el llevar un documento adjuntodificultarí a el  transporte a la manera egipcia. La pobla-

ción campesina, virtualmente estática, no necesitarí a estetipo de objetos puesto que de ser así  estos precintos serí-

an  mucho más comunes. Además probablemente el

impuesto de capitación serí a pagado, según lo pactado,por el Señor en cuestión englobando a subalternos, sier-

vos y esclavos a su cargo.Con respecto a ŷ i z y a contamos con unos precinto a

nombre de Sevilla, en  concreto en  él  es posible leer:bi s mi  / All ā h / a hl  / I š b ī liy a , “En  nombre de/ Dios/ gente

de/ Sevilla” (Ibrahim, 1987) (Fig. 12). Tenemos ya datosde hasta cinco precintos con esta tipologí a, que según

los propietarios fueron  todos encontrados en  lugaresbien alejados de Sevilla. Al no tener f echa, a dif erenciade los egipcios de Mi ṣr , en el documento adjunto debe-

rí a quedar  indicado los datos ref eridos al  sujeto pa-

gador  y  al  periodo de vigencia. Como es sabido fueM ū s ā quien  tomó Sevilla después de un  corto asedio(Ba y ā n II: 14; N ihā y a : 196; Na f ḥ  I: 269; Fat ḥ : 12; Al- K ā mil ,nº 224: 17). No obstante tras su  salida hacia MéridaSevilla se rebeló de inmediato y tuvo que ser sometida

de nuevo por  el  hijo de   M ū s ā , ´ Abd   a l-  Az ī z   (Aḥ b ā r 

TAWFIQ IBRAHIM / Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania: Los precintos de plomo 155

Fig. 11. “Pacto de paz en localidad desconocida”, mu s ā l a ha ¿? 

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 18/29

ma ŷ mñ ū a : 18; Na f ḥ   I: 271). A  pesar  de ese incidentealgún  pacto debió  ser  instituido –o restituido–, comoevidenciarí an  el  relativamente alto número de estosprecintos de ŷ i z y a , así  como los existentes de Mu ṣā l a ḥ a o “pacto de paz” a nombre de esta ciudad y que ya se

han comentado.Esta relativa abundancia de precintos directamente

relacionados con la antigua H i s p a li s  debe corresponder

a su corto periodo de capitalidad de a l-And a lu s , no con-

templándose la posibilidad de que fueran emitidos en

el  fugaz periodo entre la primera ocupación  y  su  casi

inmediata rebelión. Dicha restitución del pacto no debeverse como un acto benévolo encaminado a evitar  el

castigo a Sevilla, sin duda la mayor urbe de Hispania en

ese momento, sino que a la larga a los conquistadoresles resultarí a fiscalmente más beneficioso mantener

este tipo de tratados. Sobre este asunto cabrí a recordar

que una ciudad tomada por las armas, aparte de la des-

trucción material que supone somete la población a laesclavitud y expropiación, lo que produce un beneficiosolo a corto plazo. Sin embargo a través del pacto entreotros beneficios se aplica un  impuesto de capitación

que obliga a un pago anual por parte de los sometidosal mismo. En este sentido, sin pacto no hay ŷ i z y a .

Muy  interesante es también un precinto que repro-

duce el  mensaje, bi s mi  / All ā h / ḥ at m / a hl   B āŷ a, “En  el

nombre de/ Dios/ precinto/ de la gente de Beja” (Fig. 13),proporcionando una inf ormación  fundamental  puestoque aunque sabemos a través de las crónicas que Bejafue tomada por  ´ Abd   a l-  Az ī z  en  época de   M ū s ā   ibn 

N u sa ir , en ninguna de ellas se detalla cómo tuvo lugar

(Ba y ā n  II: 15; N ihā y a : 197). Recordando que la gente deBeja, junto a los de Niebla, habí a ayudado activamente

a la población de H i s p a li s a rebelarse (Na f ḥ  I: 271), este

E N  T ORNO  AL 711156

Fig. 12 Precinto de yi z y a  de la “gente de Sevilla”, a hl  I s biliy a.

Fig. 13. Precinto de yi z y a  de la “gente de Beja”, a hl  Ba y a.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 19/29

precinto de ŷ i z y a  indicarí a claramente que Beja se con-

siguió gracias a un pacto. Y en imagen de espejo con laconclusión anterior, si hay ŷ i z y a es que necesariamentehubo pacto.

Nos hemos ref erido ya al f a y ’ All ā h o “Quinto” rete-

nido del  botín, ga n ī ma , obtenido incondicionalmentepor acto de guerra, exacción que aunque en  principiodeberí a retenerse y  administrarse de y  para toda lacomunidad, esta obligación no parece cumplirse muy amenudo en el Andalus. Aunque hay ref erencias anterio-

res de la retención  del  quinto por  T ā ri q  en  Fat ḥ   (8)  y

Na f ḥ   I  (259), y  el  no aplicarlo por  M ū s ā en  Fat ḥ   (17),según  Ibn   Q u t iy a (14), el  hijo de la Goda, se deja deimponer después de a l-  Ṣ a mḥ . Estos relatos son tardí os

y la exactitud de lo ref erido es muy relativo, pudiendoestar sujeto a la aplicación retroactiva y automática por

los cronistas de una exégesis posterior, en  concretodice que se deja de pagar en el mismo momento en quese recibe la noticia de la muerte de ´ Uma r  ibn  ‘ Abd  a l- 

´ Az ī z (Crónica del 754: 67). Sobre este canon, recorde-

mos que ni siquiera bajo a l- Ṣ a mḥ  lo recaudado se remi-

te en su totalidad a Damasco. De hecho se tiene noticiasobre el  permiso obtenido por  a l- Ṣ a mḥ ,   del  propio‘ Uma r   ´ Abd   a l-  Az ī z , de usarlo para comprar  terrenosdestinados a levantar  un  cementerio así  como, princi-

palmente, para reconstruir el puente romano de Córdo-

ba usando los sillares de su muralla (If t i t āḥ : 12-13). Laproblemática de la escasa repercusión del f a y ’ All ā h en

las arcas centrales de Damasco parece ser una constan-

te en todos los dominios Omeyas.Contamos con  un  único precinto con  la expresión

bismi / Allāh / f a y ’ A / ll ā h   y  su  traducción  serí a “En  el

nombre/ de Dios/ el  quinto de/ Dios” (Fig. 14). No se

puede precisar si es de la época de a l- Ṣ a mḥ si bien  ladistribución de la palabra A / ll ā h en dos líneas le da unacronologí a muy temprana. En  la amonedación solo sedividen las palabras de esta manera en época de los pri-

meros gobernadores, disposición que responde exclu-

sivamente a cuestiones de equilibrio en el encuadre dela leyenda y que se abandonó en épocas posteriores.

Presentamos a continuación unos singulares precin-

tos que añaden un nuevo concepto: ŷ a w ā z , con el sen-

tido de “licitud”, “permitido”, “legal”, “con  permisooficial”… En la obra de Li sa n  a l  ‘a r a b  tenemos un usoantiguo muy  interesante cuyo significado es “Licitud

del  dirham: se acepta por  su  contenido o liga”. Está

ref erido, en  nuestra opinión, a la aceptación  de la

moneda por su correcto peso y ley. Si este es el sentidoindicado por los precintos que detallaremos a continua-

ción, entonces probablemente se estén refiriendo espe-

cíficamente a la licitud de los excelentes dirhams acu-

ñados por  estos primeros gobernadores. En  lo querespecta a los precintos, en uno de los grupos se reco-

ge el mensaje: bi s mi  / All ā h / ŷ a w ā z a l-  / a nd a lu s , “En el

nombre de/ Dios/ licitud de a/ l-Andalus.” Como puedeverse en las laminas (Fig. 15) se han necesitado los tresfragmentos de distintos ejemplares para completar  lalectura. Por otro lado la lectura proporcionada por otrosdos precintos dif erentes de los anteriores aunque con la

misma idea, nos dan otra lectura, cuya propuesta, aun-

que no es segura sí   resulta muy probable. Se trata debi s mi  All ā h / ha ḏā ŷ a w ā z/ min  a l-A / nd a lu s , “En el nom-

bre de Dios/ esto es lo lí cito/ de a l-A / nd a lu s ” (Fig. 16).Son  asimismo muy  interesantes los precintos,

varias veces aludidos, obtenidos gracias al  singular

hallazgo de Ruscino (Marichal y Sénac, 2007). Como ya

TAWFIQ IBRAHIM / Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania: Los precintos de plomo 157

Fig. 14 Precinto de f a y ’ All ā h o quinto.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 20/29

ha sido comentado es un conjunto de unos 43 precintosque responden  todos a una misma tipologí a y  cuyaleyenda es mag n ū m / ṭ a yib  / q u s im / bi- a rb ū n a, su traduc-

ción serí a: “Botín / lí cito/ distribuido/ en Narbona”. Estos

precintos de la Narbonense que incluyen  la expresión

mag n ū m, botín de guerra, contrastan con los de s ul ḥ omu ṣā l a ḥ a , pacto de paz, de procedencia peninsular. Nose descarta que en  el  futuro aparezcan  precintos dega n ī ma , “botín de guerra” –con la expresión mag n ū m –en la Península Ibérica, aunque pudiera ser que algunosde los que aluden a reparto, q i s m, mag n ū m, q u s im (ver

s upr a ), puedan también ref erirse a reparto de ga n ī ma.Además de los mensajes vistos que aluden a la acti-

vidad polí tica y diplomática de los primeros gobernan-

tes del  Andalus contamos con  unos precintos que

muestran otro tipo de mensaje más directo. Así  en un

ejemplar a nombre de de ´ Amb asa ibn  S u ḥ a ym a l- Ka l- 

b ī , que gobierna desde 103 a 107 H. (c . 721-725 d. C.)(Ibrahim, 1999) se lee: bi s mi  All ā h / ha ḏā  mā a ma r a/ bihi 

a l- a mī r  / ´ Amb asa/ ibn  S u ḥ a ym, “En el nombre de Dios/ 

esto es lo que ordena/ que se haga el emir / ´ Amb asa/ ibn  S u ḥ a ym (Fig. 17). Su reverso es anepí graf o. En estecaso es claro que debió ir acompañado de un texto queindicase a quien  se dirigí a y, sobre todo, cuál  era laorden. Esto pudo ser, entre muchas otras posibilidades,un  precinto del  sistema del  b a r Ì d , correo oficial, quecomo podemos ver en los papiros egipcios estaba ínti-

mamente ligado con disposiciones fiscales: primero en

la entrega del requerimiento o carta fiscal, y posterior-

mente en la recogida del montante debido.De ´ Amb asa   la Crónica (74)  nos dice textualmente

que “duplica los impuestos a los cristianos y los repri-

E N  T ORNO  AL 711158

Fig. 15 Precinto de fy a w ā z o licitud.

Fig. 16. Precinto con el mensaje “En el nombre de Dios esto es lo lí cito de al-Andalus” –Ha d ā  y a w ā z min  a l  And a lu s.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 21/29

me duramente”, siendo considerado por  el  anónimoautor como un gobernador nef asto. Esa aparente rapa-

cidad  fiscal  de ´ Amb asa   debió ser cierta ya que de su

sucesor inmediato, Ya ḥ y a ibn  Sa l ā ma , la misma Cróni-

ca (75) proporciona una insólita noticia. Donde dice quepersigue a los árabes y beréberes por haber usurpado

lo anteriormente pagado para obtener la paz y devuel-

ve muchas cosas a los cristianos. Obviamente el fiscodebió  obtener  alguna ganancia con esas acciones, dehecho señala que “devuelve muchas cosas”; probable-

mente conservó otras tantas.El  que presentamos a continuación, también  con

nombre propio muestra una interpretación  novedosa.Alude a Abd  a l- Ra ḥ mā n   I  ibn  Mu   ā wiy a (138-172 H./ c .755-788 d. C.) y su leyenda dice: li- a l  a mī r  / ´ Abd  a l- Ra ḥ-

ma n  ibn  / Mu a wiy a/ ŷ a i š un  f ī  / sa b ī l  All ā h l ā   yu g l a b  / w a l ā  yuha b , “Tiene el emir / ´ Abd  a l- Ra ḥ mā n  ibn  / Mu a wiy a 

un ejército en la/ causa de Dios que no se deja vencer / 

ni amedrentar” (Ibrahim, 1995) (Fig. 18). Se trata clara-

mente de un mensaje propagandí stico ya que esa afir-

mación no era del todo cierta en el plano militar, aunqueevidencia que ni en ese momento ni probablemente en

ningún otro la recaudación  fue posible sin el  respaldocoactivo de un ejército. Por las muescas que muestra el

reverso anepí graf o es posible plantear que este precin-

to pudo haber sido incrustado en una cota de malla, loque hace sospechar que, probablemente, que este sellode carácter propagandí stico debió tener sentido única-

mente en el momento de la presentación de la malla al

receptor de la misma. Desde el punto de vista cronoló-

gico supone el momento más tardí o en el conjunto deprecintos presentados con nombre de emir, puesto que,la mayorí a de ellos no parecen  ser  posteriores al

gobierno de ‘ Abd  a l- Ra ḥ mā n  I.Para terminar, además de los descritos contamos con

un  amplio grupo de precintos que no hemos podido

TAWFIQ IBRAHIM / Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania: Los precintos de plomo 159

Fig. 17. Precinto con el mensaje “En el nombre de Dios esto es lo que ordena que se haga el emir ‘ Amb asa/ ibn  S uha ym”.

Fig. 18. Precinto propagandí stico de ‘ Abd  a l- Ra hma n  ibn  / Mu ’a wiy a.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 22/29

desci frar adecuadamente, pero que aun con una lectu-

ra parcial son importantes ya que parecen representar

tipologí as nuevas dif erentes de las anteriores. No van a

ser comentados puesto aunque serán recogidos en un

trabajo posterior. No obstante quisiéramos hacer cons-

tar su importancia puesto que indicarí an que el abanicopotencial  de estos precintos es aun  más complejo y

extenso que lo indicado por los ya descritos.

***

Los precintos de plomo mencionados dejan  entre-

ver que tras la innegable turbulencia polí tica, tan insis-

tentemente reflejada en el relato cronista, existen insti-

tuciones que funcionaron eficazmente. Las acuñaciones

islámicas debieron estar íntimamente ligadas a la mayo-

rí a de los precintos que aquí  se han visto, f ormando parteambos, monedas y precintos, del que comienza a distin-

guirse como un  amplio y  complejo sistema de recau -dación  y  redistribución  instaurado por  los omeyas ya

desde los primeros años de la conquista. En ef ecto, no

se está ante una fiscalidad embriónica e improvisada,

sino más bien todo lo contrario, se muestra una acción

recaudatoria y  redistributiva premeditada, compleja,por no decir sofisticada, y que tiene detrás toda la segu-

ridad de haber sido eficazmente experimentada previa-

mente en  otros territorios. Parece que muy  pronto,

pasado el primer año berébere, con la llegada de M ū s ā 

y su ŷ und  árabe, se implantó rápidamente un enérgico

aparato fiscal, que tendrí a como anexo importante,

como demuestran estos precintos, su correspondiente

secretariado de precintos,   d ī w ā n   a l- ḥ at m. Esta persis-

tente actividad fiscal quedarí a muy bien reflejada a tra-

vés de todo el afligido relato de la Crónica de 754. No

habrí a una anarquí a administrativa en  este particular

aspecto, al contrario, la maquinaria recaudatoria Omeya

parece funcionar  a pleno rendimiento desde el  primer

momento hasta en  esta muy  lejana sub-provincia, ya

con el nombre de nuevo cuño, de a l-And a lu s .

E N  T ORNO  AL 711160

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 23/29

BIBLIOGRAFÍ A

BARCELÓ, M. (1979): “La primera organització  fiscal  d’al-

Andalus segons la ‘Cronica del 754’ (95/ 713-714, 138/ 755)”. Faventia 1.2: 231-261.

CHALMETA, P. ( 2003): Invasión e islamización. La sumisí on deHispania y la firmací on de al-Andalus. Jaen.

DELGADO, A. (2001): Estudios de Numismática Arábigo-Hispa-

na considerada como comprobante histórico de ladominación Islámica de la Peninsula. Madrid.

GROHMANN, A. (1938): Arabic Payri  in The Egyptian L ibrary,Administrative Texts, vol. III. Cairo.

GARCÍ A MORENO, L. (1970) “Algunos problemas fiscales dela Península Iberica en el siglo VI”. Hispania Anti-

qua, 233-255.— (2009): “Fuentes no Islámicas de la invasí on y conquista

de España por el Imperio árabe-islámico”. Del Niloal Ebro, Estudios sobre las fuentes de la conquistaislámica, 181-207. Universidad de Alcala.

GASPARIÑO, S. (2007):Historia de Al-Andalus según las cróni-

cas medievales III, la conquista de Al-Andalus. Lorca(Murcia).

— (2007):Historia de Al-Andalus según  las crónicas medieva-

les IV, periodo de los gobernadores. Lorca ( Murcia).GUICHARD, P. (1976): Al-Andalus. Estructura antropológica de

una sociedad islámica en Occidente. Barcelona.

IBRAHIM  T. (1987): “Evidencia de precintos y amuletos en  Al-Andalus”. II Congreso de Arqueologí a Medieval Espa-

ñola, t. II: 705-710.— (1995): “Un  precinto a nombre de ‘Abd al-Rahman  I’”. Al-

qantara 16, 1: 143-146.

— (1999): “Un precinto a nombre de ‘Anbasa Ibn Suhaym al-

Kalbi, gobernador de Al-Andalus, 103-107/ 721-725”.Al-qantara 20, 1: 191-194.

— (2006): “Notas sobre precintos y  ponderales. I. Varios pre-

cintos de sulÊ a nombre de ‘Abd Allah ibn Malik: cor-

reciones y  una posible atribución. II. Adiciones a“Ponderales andalusí es”. Al-qantara 27, 2: 329-335.

MARICHAL, R. y SÉNAC, P. (2007): “Ruscino: un établissement

musulman du VIIIe siècle”, en P. Senac (ed.) Villes etcampagnes de Tarraconaise et d’al-Andalus (VIe-Xiesiècles): la transition. Toulouse: 67-94.

KENNEDY, H. (2007): The Great Arab  Conquest, How  thespread of   Islam changed  the world we live in. Cam-

bridge.LÓPEZ PEREIRA, J. E. (1980): Crónica Mozárabe de 754. Edi-

ción crí tica y traducción. Zaragoza.MANZANO, E. (2006): Conquistadores, emires y calif as. Barce-

lona.OLAGÜE,I. (1968): Les Arabes n´ont jamais envahi  l´Espagne.

Parí s.VALLVÉ BERMEJO, J. (1989): Nuevas ideas sobre la conquista

árabe de España toponomia y onomástica. Madrid.VIVES Y ESCUDERO, A. (1893): Monedas de las dinastí as

arábigo-españolas. Madrid.

WALKER, P. (1956): A Catalogue of  Arab-Byzantine and posy-Ref orm Umaiyad Coins. London.

TAWFIQ IBRAHIM / Nuevos documentos sobre la Conquista Omeya de Hispania: Los precintos de plomo 161

FUENTES ÁRABES Y LATINAS

Ajbār  Maŷmñ´a = Lafuente y  Alcántara, E. (ed.)  (1867): AjbarMachmuâ. Crónica anónima del siglo XI. Madrid.

Al-Kāmil  = Fagnan  (trad.)  (1901):, Ibn  al- `Aṯī r. Al-Kāmil  f  ī al.tar īḥ, “Annales du  Maghreb  & de l’Espagne”,Revue Africaine.

Al-‘Udri = ‘Abd al-’Az ī z al-Ahwani  (ed.)  (1965): Al-‘Udri. Tarsi’al-ajbar wa-tanwi´al-atar wa-l-busta fi garai `ib al-bul-

dan wa-al-mamalik. Madrid.Bayān  = Ibn  ‘Idari  al-Marrakusi  (1948): Al-Bay n  al-Mugrib  fi

ajbar al-Andalus wa-l-Magrib, t. II, en Colin, G. S. &Lévi-Provençal, É. (eds.), Histoire de l’Espagne musul-

mane de la conquète au XIe siècle. Beirut.Cronica de 754 = Lopez Pereira, J. E. (1980): Crónica Mozárabe

de 754. Edición crí tica y traducción. Zaragoza.Ḏikr = Molina, L. (trad.)  (1983), Ḏikr bilad al-Andalus, Crónica

anónima del siglo XIV. Madrid.

Fatḥ al-Andalus = González, J. de (1889): Fatho-l-Andaluçi. His-toria de la Conquista de España. Códice arábigo del

siglo XII dado a luz por primera vez. Argel.Molina, L. (1994): La conquista de Al-Andalus. Estudio y edi-

ción crí tica. Madrid.Ibn  al-QñðÌyya = Cherbbonneau, M. A. (1857): Histoire de la

conquete de l’Espagne par les Musulmans. Paris.If titāḥ = Ibn al-Qñð Ìyya (1926): Tar ī j If titāḥ al-Andalus, en Ribe-

ra, J., Historia de la Conquista de España por Abenal-

cotí a el Cordobés, t. II. Madrid.Nihāya = Al-Nuwairi (1915-1918), Kitab Nihāya-l-arab fi funini-

l-’adab. En Gaspar Remiro, M. (ed.), Historia de Espa-

ña y África, Revista del Centro de Estudios Históricosde Granada y su Reino, t. V-VIII. Granada.

Naf ḥ = Ihsan ‘Abbās (ed.) (1968): Al-Maqqari. Naf ḥ al-Tib mingusn al-Andalus al-ratib, Beirut.

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 24/29

Arabic legends of above 711 article:

It is to be noted that the legends have not usually been deduced form the single seal pictured

in the figures of the abridged article but in many cases from multiples of the same; for example

fig. 1. four such, fig. 2. eight such, fig.6. four such, fig.7. thirteen such, fig. 8. two such, fig. 10,

two such, etc……. Images of these multiples will all be shown in the general corpus to be

published. 

Fig. 1. amara al-  urr qasm al-Andalus. 

IIA IA

 اد س اار

  ق

 

Fig. 2. qasm al-Andalus. ( qasm is probably a better or more logical reading than qism) 

IIA IA

?

?

?

 ا ه

 اق

 

  د س

Fig. 3 is the legend of seal fig. 1 over struck on that of legend of seal fig.2 which makes the

latter an important older seal, datable to the period previous to the tenure of Al-Hurr. We

think this seals gives us the earliest material evidence of the use of the word al-Andalus in

Arabic script ( see discussion pp.149-150).

Fig. 4. qad qusim. 

IIA IA

---

ق د

 

ق 

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 25/29

Fig.5. maqsm tayib.

IIA IA

--- و

(

)  

 ط ب

Fig.6. sul ´Abd Allāh ibn Mālik  .

IIA IA

ع د ا ه

ان ك

 

 ا ه

ح

 

Fig. 7.  mu ālaa I  b liya. ( in some of the seals registered theي

  of the mad   after theب

  of

I  b liya is not put.

IIA IA

ٳة

 صة

 

Fig. 8. mu ālaa   ana.

IIA IA

ة و

  ذ صة

 

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 26/29

Fig. 9. mu ālaa Ak  niya.

IIA IA

ة و ٲۥ  صة

 

According to Yaqut, in Mu´djam al buldan, the above name-place can also be read as Ak   uniya. 

Fig. 10. am ar  o amdar (¿?) Djayy n.

IIA IA

 ادر اصر  ج صة

 

The text of the 711 article is on this, fig. 10., partialy incorrect, as the problematic word is to

be read simply as: ar  .  . I am very much indebted to Nizar Jarkas for this last correction.

Fig. 11. : mu ālaa .¿…? 

IIA IA

ر تر … ...  ث … 

Fig. 12. ahl I  b liya.

IIA IA

 ا ل

 ٳة

ا ه

 

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 27/29

Fig. 13. Khatim ahl Bdja.

IIA IA

ت خ

(ا)ل جة

ا ه

 

Fig. 14. fay’ All h:

IIA IA

ف

  ه

ا ه

 

Fig. 15. dj awāz al-Andalus.

IIA IA

 جواز ا

دس

 

 م

ا ه

 

Fig. 16. Ha  aw z min al Andalus.

IIA IA

()ا ن  

س

  د

 

( ا  )  

)اوج اذ )

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 28/29

Fig 17. ´Ambasa ibn Suaym al-Kalbī  

IIA IA

---

ا ه

 

ذا  ار

ا ر

 ه

ع ة

 

 ن

 

Fig. 18. ´Abd al-Ramān I ibn Mu´āwiya

IIA IA

---

ر٭

عد ارن ن

ف

 جش

 وة

غبل ا ه

 و

 

The legends of the very important Umayyad lead seals of ghaníma ( act of war) found in large

amounts in southern France , Ruscino south of Narbone which contrast with those of sulh or

mu ālaa found in the Peninsula.

ق غوم  

أرو ط ب  

The above were published by :

8/19/2019 Nuevos_documentos_sobre_la_Conquista_Ome.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/nuevosdocumentossobrelaconquistaomepdf 29/29

Marichal, R. & Sénac, P. 2007: Ruscino: un établissement musulman du VIIIe siècle”, en P.

Senac (ed.) Villes et campagnes de Tarraconaise et d’al -Andalus (VIe-Xie siècles): la transition,

Toulouse, 67-94.

In conversations with one of the authors I was told that the original 43 seals with identical

legends published have now been increased in number to more than 70.