NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to...
Transcript of NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to...
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 1
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 2
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 3
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 4
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 5
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 6
ENThese instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and additional information. You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of applicationPersonal protective equipment (PPE). Full-body fall arrest harness. This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.
ResponsibilityWARNING Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions, decisions and safety.Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature(1) Sternal attachment point, (2) Dorsal attachment point, (3) Shoulder straps, (4) FAST leg loop buckle on NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack leg loop buckle on NEWTON, (5) FAST sternal strap buckle, (6) Elastic keepers, (7) Equipment loop, (8) Vest (NEWTON EASYFIT), (9) Fall arrest indicator, (10) Fall arrest lanyard connector holder, (10 bis) Clip for fall arrest lanyard connector holder.
Principal materialsStraps: polyester. FAST buckles: steel. Dorsal attachment point: aluminum alloy.
3. Inspection, points to verifyYour safety is related to the integrity of your equipment. Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspectorâs name and signature.
Before each useCheck the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals... Be particularly careful to check for cut threads. Verify that the FAST buckles operate properly. Check the fall arrest indicators. An indicator appears if one of the fall arrest points sustains a shock-load greater than 400 daN. Retire the harness if a fall arrest indicator is visible.
During useIt is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
4. CompatibilityVerify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction).
5. Harness donning and setup- Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the keepers. - Beware of foreign objects that could impede the operation of the FAST buckles (e.g. pebbles, sand, clothing...). Verify that the buckles are correctly fastened.
Adjustment and suspension testYour harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of a fall. You must move around and hang in the harness from each attachment point, with your equipment, to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted.
6. Fall arrest harnessThe sternal attachment points or the dorsal point must be connected to a fall arrest system that meets current standards. Only these attachment points are to be used for connecting a fall arrest system, for example a mobile fall arrester, an energy absorber... In a fall, the fall arrest attachment point elongates. This elongation (approximately 0.5 m maximum) must be taken into account for the clearance calculation. For the clearance calculation, take into account the length of any connectors that will have an effect on the fall distance.
7. Restraint and rescueThe sternal attachment points or the dorsal point may be used for restraint, to prevent the user from entering a zone where a fall is possible. The sternal attachment points or the dorsal point may be used for rescue.
8. Fall arrest lanyard connector holderTo be used only as a connector holder for unused lanyard ends. In case of a fall, the connector holder releases the lanyard end connector so as to avoid impeding deployment of the energy absorber.
9. Equipment loopsEquipment loops must only be used for equipment. WARNING, DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person.
10. ANSI additional information- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment. - The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product must be followed. - Rescue plan: You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. - WARNING: when using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of equipment. - WARNING: chemicals, heat, corrosion and ultraviolet light can damage your harness. Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product. - Be vigilant when working near sources of electricity, moving machinery or abrasive or sharp surfaces.
11. Additional informationWhen to retire your equipment:WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...). A product must be retired when: - It is over 10 years old and made of plastic or textiles. - It has been subjected to a major fall (or load). - It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. - You do not know its full usage history. - When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment... Destroy these products to prevent further use.Icons: A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guaranteeAgainst any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markingsa. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Certifying body - c. Traceability: datamatrix = model number + serial number - d. Size - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification
Appendix A - ANSIANSI/ASSE Z359 Requirements for proper use and maintenance of full body harnessesNote: these are general requirements and information provided by ANSI/ASSE Z359; the manufacturer of this equipment may impose more stringent restrictions on the use of the products they manufacture, see the manufacturerâs instructions. 1. It is essential that the users of this type of equipment receive proper training and instruction, including detailed procedures for the safe use of such equipment in their work application. ANSI/ASSE Z359.2, minimum requirements for a managed fall protection program, establishes guidelines and requirements for an employerâs managed fall protection program, including policies, duties and training, fall protection procedures, eliminating and controlling fall hazards, rescue procedures, incident investigations and evaluating program effectiveness. 2. Correct fit of a full body harness is essential to proper performance. Users must be trained to select the size and maintain the fit of their full body harness. 3. Users must follow manufacturerâs instructions for proper fit and sizing, paying particular attention to ensure that buckles are connected and aligned correctly, leg straps and shoulder straps are kept snug at all times, chest straps are located in the middle chest area, and leg straps are positioned and snug to avoid contact with the genitalia should a fall occur. 4. Full body harnesses which meet ANSI/ASSE Z359.11 are intended to be used with other components of a personal fall arrest system that limit maximum arrest forces to 1800 pounds (8 kN) or less. 5. Suspension intolerance, also called suspension trauma or orthostatic intolerance, is a serious condition that can be controlled with good harness design, prompt rescue, and post fall suspension relief devices. A conscious user may deploy a suspension relief device allowing the user to remove tension from around the legs, freeing blood flow, which can delay the onset of suspension intolerance. An attachment element extender is not intended to be attached directly to an anchorage or anchorage connector for fall arrest. An energy absorber must be used to limit maximum arrest forces to 1800 pounds (8 kN). The length of the attachment element extender may affect free fall distances and free fall clearance calculations. 6. Full body harness (FBH) stretch, the amount the FBH component of a personal fall arrest system will stretch and deform during a fall, can contribute to the overall elongation of the system in stopping a fall. It is important to include the increase in fall distance created by FBH stretch, as well as the FBH connector length, the settling of the userâs body in the FBH, and all other contributing factors when calculating total clearance required for a particular fall arrest system. 7. When not in use, unused lanyard legs that are still attached to a full body harness D-ring should not be attached to a work positioning element or any other structural element on the full body harness unless deemed acceptable by the competent person and manufacturer of the lanyard. This is especially important when using some types of Y-style lanyards, as some [dangerous shock] load may be transmitted to the user through the unused lanyard leg if it is not able to release from the harness. The lanyard parking attachment is generally located in the sternal area to help reduce tripping and entanglement hazards. 8. Loose ends of straps can get caught in machinery or cause accidental disengagement of an adjuster. All full body harnesses shall include keepers or other components which serve to control the loose ends of straps. 9. Due to the nature of soft loop connections, it is recommended that soft loop attachments only be used to connect with other soft loops or carabiners. Snap hooks should not be used unless approved for the application by the manufacturer.
Sections 10-16 provide additional information concerning the location and use of various attachments that may be provided on this FBH.
10. DorsalThe dorsal attachment element shall be used as the primary fall arrest attachment, unless the application allows the use of an alternate attachment. The dorsal attachment may also be used for travel restraint or rescue. When supported by the dorsal attachment during a fall, the design of the full body harness shall direct load through the shoulder straps supporting the user, and around the thighs. Supporting the user, post fall, by the dorsal attachment will result in an upright body position with a slight lean to the front with some slight pressure to the lower chest. Considerations should be made when choosing a sliding versus fixed dorsal attachment element. Sliding dorsal attachments are generally easier to adjust to different user sizes, and allow a more vertical rest position post fall, but can increase FBH stretch.
11. SternalThe sternal attachment may be used as an alternative fall arrest attachment in applications where the dorsal attachment is determined to be inappropriate by a competent person, and where there is no chance to fall in a direction other than feet first. Accepted practical uses for a sternal attachment include, but are not limited to, ladder climbing with a guided type fall arrestor, ladder climbing with an overhead self-retracting lifeline for fall arrest, work positioning, and rope access. The sternal attachment may also be used for travel restraint or rescue. When supported by the sternal attachment during a fall, the design of the full body harness shall direct load through the shoulder straps supporting the user, and around the thighs. Supporting the user, post fall, by the sternal attachment will result in roughly a sitting or cradled body position with weight concentrated on the thighs, buttocks and lower back. Supporting the user during work positioning by the sternal attachment will result in an approximate upright body position. If the sternal attachment is used for fall arrest, the competent person evaluating the application should take measures to ensure that a fall can only occur feet first. This may include limiting the allowable free fall distance. It may be possible for a sternal attachment incorporated into an adjustable style chest strap to cause the chest strap to slide up and possibly choke the user during a fall, extraction, suspension... The competent person should consider full body harness models with a fixed sternal attachment for these applications.
12. FrontalThe frontal attachment serves as a ladder climbing connection for guided type fall arrestors where there is no chance to fall in a direction other than feet first, or may be used for work positioning. Supporting the user, post fall or during work positioning, by the frontal attachment will result in a sitting body position, with the upper torso upright, with weight concentrated on the thighs and buttocks. When supported by the frontal attachment, the design of the full body harness shall direct load directly around the thighs and under the buttocks by means of the sub-pelvic strap. If the frontal attachment is used for fall arrest, the competent person evaluating the application should take measures to ensure that a fall can only occur feet first. This may include limiting the allowable free fall distance.
13. ShoulderThe shoulder attachment elements shall be used as a pair, and are an acceptable attachment for rescue, and entry/retrieval. The shoulder attachment elements shall not be used for fall arrest. It is recommended that the shoulder attachment elements be used in conjunction with a yoke which incorporates a spreader element to keep the full body harness shoulder straps separated.
14. Waist, rearThe waist, rear attachment shall be used solely for travel restraint. The waist, rear attachment element shall not be used for fall arrest. Under no circumstances is it acceptable to use the waist, rear attachment for purposes other than travel restraint. The waist, rear attachment shall only be subjected to minimal loading through the waist of the user, and shall never be used to support the full weight of the user.
15. HipThe hip attachment elements shall be used as a pair, and shall be used solely for work positioning. The hip attachment elements shall not be used for fall arrest. Hip attachments are often used for work positioning by arborists, utility workers climbing poles, and construction workers tying rebar and climbing on form walls. Users are cautioned against using the hip attachment elements (or any other rigid point on the full body harness) to store the unused end of a fall arrest lanyard, as this may cause a tripping hazard, or, in the case of a multiple-leg lanyard, could cause adverse loading to the full body harness and the wearer through the unused portion of the lanyard.
16. Suspension seatThe suspension seat attachment elements shall be used as a pair, and shall be used solely for work positioning. The suspension seat attachment elements shall not be used for fall arrest. Suspension seat attachments are often used for prolonged work activities where the user is suspended, allowing the user to sit on the suspension seat formed between the two attachment elements. An example of this use would be window washers on large buildings.
USER INSPECTION, MAINTENANCE AND STORAGE OF EQUIPMENTUsers of personal fall arrest systems shall, at a minimum, comply with all manufacturer instructions regarding the inspection, maintenance and storage of the equipment. The userâs organization shall retain the manufacturerâs instructions and make them readily available to all users. See ANSI/ASSE Z359.2, Minimum requirements for a managed fall protection program regarding user inspection, maintenance and storage of equipment. 1. In addition to the inspection requirements set forth in the manufacturerâs instructions, the equipment shall be inspected by the user before each use and, additionally, by a competent person, other than the user, at interval of no more than one year for: - absence or illegibility of markings - absence of any elements affecting the equipment form, fit or function - evidence of defects in or damage to hardware elements including cracks, sharp edges, deformation, corrosion, chemical attack, excessive heating, alteration and excessive wear - evidence of defects in or damage to strap or ropes including fraying, unsplicing, unlaying, kinking, knotting, roping, broken or pulled stitches, excessive elongation, chemical attack, excessive soiling, abrasion, alteration, needed or excessive lubrication, excessive aging and excessive wear 2. Inspection criteria for the equipment shall be set by the userâs organization. Such criteria for the equipment shall equal or exceed the criteria established by this standard or the manufacturerâs instructions, whichever is greater. 3. When inspection reveals defects in, damage to, or inadequate maintenance of equipment, the equipment shall be permanently removed from service or undergo adequate corrective maintenance, by the original equipment manufacturer or their designate, before return to service.
Maintenance and storage1. Maintenance and storage of equipment shall be conducted by the userâs organization in accordance with the manufacturerâs instructions. Unique issues, which may arise due to conditions of use, shall be addressed with the manufacturer. 2. Equipment which is in need of, or scheduled for maintenance shall be tagged as âunusableâ and removed from service. 3. Equipment shall be stored in a manner as to preclude damage from environmental factors such as temperature, light, UV, excessive moisture, oil, chemicals and their vapors or other degrading elements.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 7
FRCette notice explique comment utiliser correctement votre ÃĐquipement. Seules certaines techniques et usages sont prÃĐsentÃĐs. Les panneaux dâalerte vous informent de certains dangers potentiels liÃĐs à lâutilisation de votre ÃĐquipement, mais il est impossible de tous les dÃĐcrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations complÃĐmentaires sur Petzl.com. Vous Êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de lâutilisation correcte de votre ÃĐquipement. Toute mauvaise utilisation de cet ÃĐquipement sera à lâorigine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultÃĐs de comprÃĐhension.
1. Champ dâapplicationÃquipement de protection individuelle (EPI). Harnais complet dâantichute. Ce produit ne doit pas Être sollicitÃĐ au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prÃĐvu.
ResponsabilitÃĐATTENTION Les activitÃĐs impliquant lâutilisation de cet ÃĐquipement sont par nature dangereuses. Vous Êtes responsable de vos actes, de vos dÃĐcisions et de votre sÃĐcuritÃĐ.Avant dâutiliser cet ÃĐquipement, vous devez : - Lire et comprendre toutes les instructions dâutilisation. - Vous former spÃĐcifiquement à lâutilisation de cet ÃĐquipement. - Vous familiariser avec votre ÃĐquipement, apprendre à connaÃŪtre ses performances et ses limites. - Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect dâun seul de ces avertissements peut Être la cause de blessures graves ou mortelles.Ce produit ne doit Être utilisÃĐ que par des personnes compÃĐtentes et avisÃĐes ou placÃĐes sous le contrÃīle visuel direct dâune personne compÃĐtente et avisÃĐe. Vous Êtes responsable de vos actes, de vos dÃĐcisions et de votre sÃĐcuritÃĐ et en assumez les consÃĐquences. Si vous nâÊtes pas en mesure dâassumer cette responsabilitÃĐ, ou si vous nâavez pas bien compris les instructions dâutilisation, nâutilisez pas cet ÃĐquipement.
2. Nomenclature(1) Point dâattache sternal, (2) Point dâattache dorsal, (3) Bretelles, (4) Boucle FAST de sangle de cuisses sur NEWTON EASYFIT, (4 bis) Boucle DoubleBack de sangle de cuisses sur NEWTON, (5) Boucle FAST de sangle sternale, (6) Passants ÃĐlastiques, (7) Porte-matÃĐriel, (8) Veste (NEWTON EASYFIT), (9) Indicateur dâarrÊt de chute, (10) Porte-connecteurs de longe dâantichute, (10 bis) Clip du porte-connecteurs de longe dâantichute.
MatÃĐriaux principauxSangles : polyester. Boucles FAST : acier. Point dâattache dorsal : alliage aluminium.
3. ContrÃīle, points à vÃĐrifierVotre sÃĐcuritÃĐ est liÃĐe à lâintÃĐgritÃĐ de votre ÃĐquipement. Petzl conseille une vÃĐrification approfondie, par une personne compÃĐtente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la rÃĐglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions dâutilisation). Respectez les modes opÃĐratoires dÃĐcrits sur Petzl.com. Enregistrez les rÃĐsultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modÃĻle, coordonnÃĐes du fabricant, numÃĐro de sÃĐrie ou numÃĐro individuel, dates : fabrication, achat, premiÃĻre utilisation, prochains examens pÃĐriodiques, dÃĐfauts, remarques, nom et signature du contrÃīleur.
Avant toute utilisationVÃĐrifiez les sangles au niveau des points dâattache, des boucles de rÃĐglage et des coutures de sÃĐcuritÃĐ. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à lâutilisation, à la chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupÃĐs. VÃĐrifiez le bon fonctionnement des boucles FAST. VÃĐrifiez les indicateurs dâarrÊt de chute. Un indicateur apparaÃŪt si un des points dâantichute a subi un choc supÃĐrieur à 400 daN. Rebutez votre harnais si un indicateur dâarrÊt de chute est visible.
Pendant lâutilisationIl est important de contrÃīler rÃĐguliÃĻrement lâÃĐtat du produit et de ses connexions avec les autres ÃĐquipements du systÃĻme. Assurez-vous du bon positionnement des ÃĐquipements les uns par rapport aux autres.
4. CompatibilitÃĐVÃĐrifiez la compatibilitÃĐ de ce produit avec les autres ÃĐlÃĐments du systÃĻme dans votre application (compatibilitÃĐ = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaquÃĐs) dans les passants. - Attention aux objets ÃĐtrangers qui risquent de gÊner le fonctionnement des boucles FAST (cailloux, sable, vÊtementsâĶ). VÃĐrifiez leur bon verrouillage.
RÃĐglage et test de suspensionVotre harnais doit Être ajustÃĐ proche du corps pour rÃĐduire le risque de blessure en cas de chute. Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point dâattache, avec votre matÃĐriel, pour Être sÃŧr quâil soit de la bonne taille et du niveau de confort nÃĐcessaire pour lâusage attendu et que le rÃĐglage soit optimum.
6. Harnais antichuteLes points dâattache sternaux ou le point dorsal doivent Être reliÃĐs à un systÃĻme dâarrÊt des chutes conforme aux normes en vigueur. Seuls ces points servent à connecter un systÃĻme dâarrÊt des chutes, par exemple un antichute mobile sur corde, un absorbeur dâÃĐnergieâĶ Lors dâune chute, il y a dÃĐploiement du point dâattache dâantichute. Ce dÃĐploiement dâenviron 0.5 m maximum doit Être pris en compte lors du calcul du tirant dâair. Pour le calcul du tirant dâair, tenez compte de la longueur des connecteurs qui influe sur la hauteur de chute.
7. Retenue et secoursLes points dâattache sternaux ou le point dorsal peuvent Être utilisÃĐs en retenue pour empÊcher lâutilisateur dâatteindre un emplacement oÃđ une chute est possible. Les points dâattache sternaux ou le point dorsal peuvent Être utilisÃĐs pour le secours.
8. Porte-connecteurs de longe dâantichuteà utiliser uniquement comme porte-connecteurs de bout de longe non utilisÃĐ. En cas de chute, le porte-connecteurs de longe libÃĻre le connecteur de bout de longe pour ne pas entraver le dÃĐploiement de lâabsorbeur dâÃĐnergie.
9. Porte-matÃĐrielLes porte-matÃĐriel doivent Être utilisÃĐs pour le matÃĐriel uniquement. ATTENTION DANGER, nâutilisez pas les porte-matÃĐriel pour assurer, descendre, vous encorder ou vous longer.
10. Informations complÃĐmentaires ANSI- Les instructions dâutilisation doivent Être fournies à lâutilisateur de cet ÃĐquipement. - Les instructions dâutilisation dÃĐfinies dans les notices de chaque ÃĐquipement associÃĐ Ã ce produit doivent Être respectÃĐes. - Plan de secours : prÃĐvoyez les moyens de secours nÃĐcessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultÃĐs. - Attention, un danger peut survenir lors de lâutilisation de plusieurs ÃĐquipements dans laquelle la fonction de sÃĐcuritÃĐ de lâun des ÃĐquipements peut Être affectÃĐe par la fonction de sÃĐcuritÃĐ dâun autre ÃĐquipement. - Attention, les produits chimiques, la chaleur, la corrosion, les rayonnements ultra-violets peuvent endommager votre harnais. Contactez Petzl en cas de doute. - Soyez vigilant lorsque vous travaillez à proximitÃĐ de sources dâÃĐlectricitÃĐ, dâÃĐquipements mobiles ou de surfaces abrasives ou coupantes.
11. Informations complÃĐmentairesMise au rebut :ATTENTION, un ÃĐvÃĐnement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit aprÃĻs une seule utilisation (type et intensitÃĐ dâutilisation, environnement dâutilisation : milieux agressifs, milieu marin, arÊtes coupantes, tempÃĐratures extrÊmes, produits chimiques...). Un produit doit Être rebutÃĐ quand : - Il a plus de 10 ans et est composÃĐ de plastique ou de textile. - Il a subi une chute importante (ou effort). - Le rÃĐsultat des vÃĐrifications du produit nâest pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilitÃĐ. - Vous ne connaissez pas son historique complet dâutilisation. - Quand son usage est obsolÃĻte (ÃĐvolution lÃĐgislative, normative, technique ou incompatibilitÃĐ avec dâautres ÃĐquipements...). DÃĐtruisez ces produits pour ÃĐviter une future utilisation.Pictogrammes : A. DurÃĐe de vie : 10 ans - B. Marquage - C. TempÃĐratures tolÃĐrÃĐes - D. PrÃĐcautions dâusage - E. Nettoyage/dÃĐsinfection - F. SÃĐchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I. Modifications/rÃĐparations (interdites hors des ateliers Petzl sauf piÃĻces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ansContre tout dÃĐfaut de matiÃĻre ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, nÃĐgligences, utilisations pour lesquelles ce produit nâest pas destinÃĐ.
Panneaux dâalerte1. Situation prÃĐsentant un risque imminent de blessure grave à mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel dâincident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. IncompatibilitÃĐ matÃĐrielle.
TraçabilitÃĐ et marquagea. Organisme contrÃīlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme certificateur - c. TraçabilitÃĐ : datamatrix = rÃĐfÃĐrence produit + numÃĐro individuel - d. Taillant - e. NumÃĐro individuel - f. AnnÃĐe
de fabrication - g. Mois de fabrication - h. NumÃĐro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modÃĻle
Annexe A - ANSIANSI/ASSE Z359 consignes dâutilisation et dâentretien dâun harnais completNB : cette notice contient les consignes et informations gÃĐnÃĐrales de la norme ANSI/ASSE Z359, le fabricant peut imposer des restrictions dâusage plus rigoureuses, se rÃĐfÃĐrer à la notice technique du fabricant. 1. Les utilisateurs doivent se former correctement à lâutilisation du matÃĐriel, notamment aux procÃĐdures de sÃĐcuritÃĐ spÃĐcifiques au lieu de travail. La norme ANSI/ASSE Z2359.2 spÃĐcifie les exigences minimales concernant les programmes de protection contre les chutes, ÃĐtablit les consignes et exigences concernant les programmes de protection contre les chutes mis en place et gÃĐrÃĐs par lâemployeur, notamment les rÃĻgles, responsabilitÃĐs et formations, les procÃĐdures de protection contre les chutes, lâÃĐlimination et la maÃŪtrise des risques de chute, les procÃĐdures de secours, les ÃĐtudes des incidents et le bilan dâefficacitÃĐ du programme mis en place. 2. Le bon rÃĐglage dâun harnais complet est essentiel pour optimiser son usage. Lâutilisateur doit Être formÃĐ pour sÃĐlectionner la bonne taille et doit maintenir le bon rÃĐglage de son harnais complet. 3. Lâutilisateur doit suivre les consignes de choix de taille et de bon rÃĐglage du fabricant, en faisant trÃĻs attention à ce que les boucles soient reliÃĐes et alignÃĐes correctement, que les tours de cuisse et les bretelles soient toujours bien serrÃĐs, que les sangles sternales se situent en milieu de poitrine, et que les tours de cuisse soient positionnÃĐs et serrÃĐs, afin dâÃĐviter tout contact gÃĐnital en cas de chute. 4. Un harnais complet conforme à la norme ANSI/ASSE Z2359.11 doit Être ÃĐquipÃĐ dâun systÃĻme individuel dâantichute limitant la force de choc à 8 kN maximum. 5. Le syndrome du harnais (SDH), aussi appelÃĐ syndrome de suspension, est un phÃĐnomÃĻne grave, mais maÃŪtrisable avec un harnais bien conçu, un secours rapide et des appareils permettant de soulager la suspension aprÃĻs une chute. Un utilisateur encore conscient peut dÃĐployer un appareil permettant de soulager la suspension et la tension autour des jambes, afin dâamÃĐliorer la circulation sanguine et de retarder la manifestation du syndrome du harnais. Un prolongateur dâÃĐlÃĐment de connexion nâest pas conçu pour Être connectÃĐ directement à un amarrage ou à une connexion dâamarrage dâantichute. Il faut employer un absorbeur dâÃĐnergie, afin de limiter la force de choc à 8 kN maximum. La longueur dâun prolongateur dâÃĐlÃĐment de connexion peut avoir un impact sur la hauteur de chute et sur le calcul du tirant dâair. 6. LâÃĐlasticitÃĐ dâun harnais complet, à savoir la capacitÃĐ dâun composant du systÃĻme individuel dâantichute de sâÃĐtirer et de se dÃĐformer lors dâune chute, peut contribuer à lâallongement global du systÃĻme lors dâune chute. Il faut tenir compte de lâaugmentation de la hauteur de chute engendrÃĐe par lâÃĐlasticitÃĐ dâun harnais complet, la longueur de connexion du harnais complet, le tassement du corps dans le harnais complet et tout autre facteur important dans le calcul du tirant dâair dâun systÃĻme dâantichute spÃĐcifique. 7. Quand elles ne sont pas utilisÃĐes, les longes connectÃĐes au point dâattache en forme de D du harnais complet ne doivent pas Être connectÃĐes à un dispositif de positionnement ou tout autre ÃĐlÃĐment structurel du harnais complet, sauf si cette connexion est considÃĐrÃĐe comme acceptable à la fois par une personne compÃĐtente et par le fabricant de la longe. Ceci est particuliÃĻrement important en cas dâutilisation de certaines longes en Y, car la force de choc peut se transmettre à lâutilisateur par le brin non utilisÃĐ si ce dernier ne peut pas se dÃĐtacher du harnais. Le point de rangement dâune longe se situe gÃĐnÃĐralement autour du sternum, afin de rÃĐduire le risque dâencombrement ou de trÃĐbucher. 8. Les extrÃĐmitÃĐs de sangle peuvent se coincer dans une machine ou provoquer le dÃĐcrochage dâun appareil de rÃĐglage. Tout harnais complet doit Être dotÃĐ de passants ou dâautres composants servant à ranger les extrÃĐmitÃĐs de sangle. 9. Compte tenu de la nature des points dâattache tissÃĐs, il est conseillÃĐ de les connecter uniquement à dâautres boucles tissÃĐes ou à des mousquetons. Lâusage dâun mousqueton-crochet est dÃĐconseillÃĐ, sauf dans des conditions spÃĐcifiques validÃĐes par le fabricant.
Les parties 10-16 contiennent des informations supplÃĐmentaires concernant lâemplacement et lâusage des diffÃĐrents points dâattache dâun harnais complet.
10. DorsalLe point dâattache dorsal doit Être utilisÃĐ comme point dâattache principal dâarrÊt de chute, sauf si les conditions dâusage permettent un autre point dâattache. Le point dâattache dorsal peut ÃĐgalement servir de point de retenue ou de secours. Lorsque le point dâattache dorsal retient lâutilisateur lors dâune chute, le harnais doit Être conçu pour transmettre la charge par les bretelles et par les tours de cuisse. En retenant lâutilisateur aprÃĻs la chute, le point dâattache dorsal permettra à lâutilisateur de rester en position debout, lÃĐgÃĻrement penchÃĐ vers lâavant et avec une lÃĐgÃĻre pression sur la poitrine. Plusieurs ÃĐlÃĐments doivent Être pris en compte pour le choix entre un point dâattache dorsal rÃĐglable et fixe. Un point dâattache dorsal rÃĐglable est plus facile à rÃĐgler entre utilisateurs de tailles diffÃĐrentes et permet de se retrouver dans une position plus verticale suite à une chute, mais rend le harnais complet un peu plus ÃĐlastique.
11. SternalLe point dâattache sternal peut servir de point dâattache secondaire dâantichute quand le point dâattache dorsal est considÃĐrÃĐ, par une personne compÃĐtente, comme ÃĐtant mal adaptÃĐ et lorsque le risque de chute est uniquement les pieds en avant. Les utilisations acceptables dâun point dâattache sternal sont les suivantes, à titre non exhaustif : monter une ÃĐchelle à lâaide dâun dispositif dâantichute, monter une ÃĐchelle à lâaide dâune ligne de vie dâantichute auto-rÃĐtractable, le maintien au travail et le travail sur corde. Le point dâattache sternal peut ÃĐgalement servir de point de retenue ou de secours. Lorsque le point dâattache sternal retient lâutilisateur lors dâune chute, le harnais doit Être conçu pour transmettre la charge par les bretelles et par les tours de cuisse. Lorsque le point dâattache sternal retient lâutilisateur lors dâune chute, ce point mettra lâutilisateur en position assise ou repliÃĐe et la charge sera transmise principalement aux cuisses, au fessier et au bas du dos. Dans le maintien au travail, le point dâattache sternal permettra à lâutilisateur de garder une position debout. Si le point dâattache sternal sert de point dâattache dâantichute, la personne compÃĐtente, ÃĐvaluant les conditions dâusage, doit sâassurer que les chutes puissent uniquement se faire les pieds en avant. Dans ce cas, il faudra potentiellement limiter la distance de chute autorisÃĐe. Il est possible quâun point dâattache sternal, dotÃĐ dâune sangle sternale rÃĐglable, provoque un glissement vers le haut pouvant ÃĐtouffer lâutilisateur lors dâune chute, dâune extraction ou dâune suspension... La personne compÃĐtente doit envisager un harnais complet dotÃĐ dâun point dâattache sternal fixe pour tout usage de ce type.
12. VentralLe point dâattache ventral sert de connexion pour un appareil dâantichute lors de montÃĐe dâÃĐchelle oÃđ toute chute serait uniquement les pieds en avant ; ce point dâattache ventral peut ÃĐgalement servir pour le maintien au travail. Suite à une chute ou en maintien au travail, le point dâattache ventral mettra lâutilisateur en position assise avec le buste en position verticale et la charge sera transmise principalement aux cuisses et au fessier. Quand lâutilisateur est soutenu par le point dâattache ventral, le harnais complet doit transmettre la charge directement aux tours de cuisse et sous le fessier par le biais dâune sangle sousfessiÃĻre. Si le point dâattache ventral sert de point dâattache dâantichute, la personne compÃĐtente, ÃĐvaluant les conditions dâusage, doit sâassurer que les chutes puissent uniquement se faire les pieds en avant. Dans ce cas, il faudra potentiellement limiter la distance de chute autorisÃĐe.
13. BretellesIl faut utiliser les deux points dâattache des bretelles en mÊme temps ; leur utilisation est possible en secours et en descente/rÃĐcupÃĐration. Les points dâattache des bretelles ne doivent pas servir dâantichute. Il est conseillÃĐ dâutiliser conjointement les points dâattache des bretelles et avec un ÃĐcarteur permettant de garder sÃĐparÃĐes les bretelles dâun harnais complet.
14. Ceinture, arriÃĻreLe point dâattache à lâarriÃĻre de la ceinture doit uniquement servir en retenue. Le point dâattache à lâarriÃĻre de la ceinture ne doit pas servir dâantichute. Il est interdit dâutiliser le point dâattache à lâarriÃĻre de la ceinture dans une autre situation que la retenue. Le point dâattache à lâarriÃĻre de la ceinture ne pourra subir quâune charge minimale transmise à la ceinture de lâutilisateur, et ne devra jamais servir à soutenir le poids entier de lâutilisateur.
15. LatÃĐralLes points dâattache latÃĐraux doivent Être utilisÃĐs ensemble et uniquement pour le maintien au travail. Les points dâattache latÃĐraux ne doivent pas servir dâantichute. Les points dâattache latÃĐraux sont souvent utilisÃĐs pour le maintien au travail par les ÃĐlagueurs, par les travailleurs en hauteur pour gravir un pylÃīne et par les ouvriers du bÃĒtiment pour façonner des armatures ou pour escalader un coffrage. Il est dÃĐconseillÃĐ dâutiliser les points dâattache latÃĐraux (ou tout autre point rigide du harnais complet) pour ranger lâextrÃĐmitÃĐ dâune longe dâantichute, ce qui prÃĐsenterait un risque de trÃĐbucher, ou, dans le cas de plusieurs longes doubles, pourrait provoquer une transmission mal-ÃĐquilibrÃĐe de la charge au harnais complet et donc à lâutilisateur, par la partie non sollicitÃĐe de la longe.
16. Sellette de suspensionLes points dâattache dâune sellette doivent Être utilisÃĐs ensemble et uniquement pour le maintien au travail. Les points dâattache dâune sellette ne doivent pas servir dâantichute. Les points dâattache dâune sellette sont souvent utilisÃĐs lors dâun travail prolongÃĐ oÃđ lâutilisateur est suspendu, permettant ainsi à lâutilisateur de sâasseoir sur la sellette formÃĐe entre les deux points dâattache. Par exemple, pour le lavage de vitres dâimmeubles.
CONTRÃLE, ENTRETIEN, ET STOCKAGE DU MATÃRIEL PAR LâUTILISATEURLes utilisateurs de systÃĻmes dâantichute doivent au minimum respecter les consignes du fabricant concernant le contrÃīle, lâentretien, et le stockage du matÃĐriel. La sociÃĐtÃĐ ou lâorganisme de lâutilisateur doit conserver une copie de la notice technique du fabricant et la rendre disponible à tous les utilisateurs. Voir la norme ANSI/ASSE Z359.2 : les consignes minimales dâun programme dâantichute concernant le contrÃīle, lâentretien, et le stockage du matÃĐriel par lâutilisateur. 1. En plus des consignes de contrÃīle ÃĐtablies par le fabricant, le matÃĐriel sera contrÃīlÃĐ par lâutilisateur avant chaque utilisation, et par une personne compÃĐtente autre que lâutilisateur à un intervalle maximum dâun an pour dÃĐtecter : - lâabsence ou lâillisibilitÃĐ des marquages, - lâabsence des ÃĐlÃĐments ayant un impact sur la forme, le rÃĐglage ou la fonction du matÃĐriel, - les dÃĐfauts ou dommages des ÃĐlÃĐments mÃĐtalliques, dont les fissures, les arÊtes coupantes, les dÃĐformations, la corrosion, ou les dommages dus aux produits chimiques, à un ÃĐchauffement excessif, à une modification ou à une usure excessive, - les dÃĐfauts ou dommages aux sangles ou aux cordes dont lâeffilochage, le non-ÃĐpissurage, le dÃĐtoronnage, les vrilles, les nÅuds, les fils arrachÃĐs, les coutures dÃĐchirÃĐes ou enlevÃĐes, lâallongement excessif, ou des dommages dus aux produits chimiques, aux salissures excessives, à lâabrasion, à une modification, à une lubrification excessive, à un ÃĒge ou une usure excessive. 2. Les critÃĻres de contrÃīle du matÃĐriel devront Être ÃĐtablis par la sociÃĐtÃĐ ou lâorganisme de lâutilisateur. Ces critÃĻres devront Être conformes voire plus exigeants que ceux ÃĐtablis par la norme ANSI/ASSE Z359 ou par le fabricant, en appliquant le plus exigeant des deux. 3. Quand un dÃĐfaut, un dommage ou un entretien inadÃĐquat est relevÃĐ lors dâun contrÃīle, le matÃĐriel doit Être immÃĐdiatement rebutÃĐ ou subir une action corrective, par le fabricant ou son reprÃĐsentant, avant toute nouvelle utilisation.
Entretien et stockage1. Tout entretien et stockage du matÃĐriel doit Être gÃĐrÃĐ par la sociÃĐtÃĐ ou lâorganisme de lâutilisateur et conformÃĐment aux consignes du fabricant. Tout problÃĻme spÃĐcifique à des conditions dâusage particuliÃĻres doit Être signalÃĐ et traitÃĐ en accord avec le fabricant. 2. Tout matÃĐriel nÃĐcessitant un entretien ou destinÃĐ Ã un entretien sera marquÃĐ ÂŦ inutilisable Âŧ et ne pourra pas Être utilisÃĐ. 3. Tout matÃĐriel sera stockÃĐ de maniÃĻre à empÊcher les dommages provoquÃĐs par des facteurs environnementaux suivants : tempÃĐrature, rayons UV, humiditÃĐ, huile, produits chimiques et vapeurs associÃĐes ou tout autre ÃĐlÃĐment destructif.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 8
DEIn dieser Gebrauchsanweisung wird erklÃĪrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt. Die Warnhinweise informieren Sie Þber gewisse mÃķgliche Gefahren bezÞglich der Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht mÃķglich, alle erwÃĪgbaren FÃĪlle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÃĪtzlichen Informationen auf Petzl.com. Sie sind fÞr die Beachtung der Warnhinweise und fÞr die sachgemÃĪÃe Verwendung Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusÃĪtzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. AnwendungsbereichPersÃķnliche SchutzausrÞstung (PSA). Komplettgurt zur Absturzsicherung. Dieses Produkt darf nicht Þber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschlieÃlich zu dem Zweck verwendet werden, fÞr den es entworfen wurde.
HaftungWARNUNG AktivitÃĪten, bei denen diese AusrÞstung zum Einsatz kommt, sind naturgemÃĪà gefÃĪhrlich. FÞr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÞr Ihre Sicherheit sind Sie selbst verantwortlich.Vor dem Gebrauch dieser AusrÞstung mÞssen Sie: - Die Gebrauchsanleitung vollstÃĪndig lesen und verstehen. - Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÞstung ausgebildet sein. - Sich mit Ihrer AusrÞstung vertraut machen, die MÃķglichkeiten und EinschrÃĪnkungen kennen lernen. - Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberÞcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod fÞhren.Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen. Sie sind fÞr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÞr Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu Þbernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese AusrÞstung nicht.
2. Benennung der Teile(1) Sternale AuffangÃķse,( 2) Dorsale AuffangÃķse, (3) Schultergurte, (4) FAST-Schnallen der Beinschlaufen beim NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack-Schnallen der Beinschlaufen beim NEWTON, (5) FAST-Schnalle des Brustriemens, (6) Elastische Riemenhalter, (7) Materialschlaufen, (8) Weste (NEWTON EASYFIT), (9) Sturzindikator, (10) Halterungen fÞr die Verbindungselemente der Verbindungsmittel zur Absturzsicherung, (10 bis) Befestigungssystem fÞr die Verbindungselemente der Verbindungsmittel zur Absturzsicherung.
MaterialienGurtband: Polyester. FAST-Schnallen: Stahl. Dorsale AuffangÃķse: Aluminiumlegierung.
3. ÃberprÞfung, zu kontrollierende PunkteIhre Sicherheit hÃĪngt vom Zustand Ihrer AusrÞstung ab. Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende ÃberprÞfung durch eine kompetente Person durchfÞhren zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den PrÞfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nÃĪchste regelmÃĪÃige ÃberprÞfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des PrÞfers.
Vor jedem EinsatzÃberprÞfen Sie das Gurtband an den BefestigungsÃķsen, an den Einstellschnallen und die SicherheitsnÃĪhte. ÃberprÞfen Sie, ob es Schnitte, Abrieb oder sonstige SchÃĪden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurÞckzufÞhren sind. Achten Sie darauf, dass keine FÃĪden durchtrennt sind. ÃberprÞfen Sie die einwandfreie GÃĪngigkeit der FAST-Schnallen. ÃberprÞfen Sie die Sturzindikatoren. Wenn ein Sturzindikator sichtbar ist, bedeutet dies, dass eine der AuffangÃķsen einem Sturz von Þber 400 daN ausgesetzt wurde. Sondern Sie Ihren Gurt aus, wenn ein Sturzindikator zu sehen ist.
WÃĪhrend des GebrauchsEs ist unerlÃĪsslich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen AusrÞstungsgegenstÃĪnden im System regelmÃĪÃig zu ÞberprÞfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen AusrÞstungsgegenstÃĪnde im System richtig zueinander positioniert sind.
4. KompatibilitÃĪtÃberprÞfen Sie die KompatibilitÃĪt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems (KompatibilitÃĪt = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts- Verstauen Sie das Þberstehende Gurtband in den Riemenhaltern, so dass es flach anliegt. - Achten Sie darauf, dass keine FremdkÃķrper die Funktion der FAST-Schnallen beeintrÃĪchtigen (Steine, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schlieÃen.
Einstellung und HÃĪngetestIhr Gurt sollte gut an Ihre KÃķrperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. Sie sollten herumgehen und sich an jeder HalteÃķse mitsamt Ihrer AusrÞstung in den Gurt hÃĪngen (HÃĪngetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
6. AuffanggurtDie sternalen Ãsen oder die dorsale Ãse mÞssen mit einem den geltenden Normen entsprechenden Auffangsystem verbunden sein. Verbinden Sie nur diese AuffangÃķsen mit einem Auffangsystem (z. B. am Seil mitlaufendes AuffanggerÃĪt oder FalldÃĪmpfer). Im Falle eines Sturzes wird das System verlÃĪngert, um den Fangstoà zu absorbieren. Diese VerlÃĪngerung von maximal ca. 0,5 m muss bei der Berechnung des Sturzraumes berÞcksichtigt werden. FÞr die Berechnung des Sturzraumes muss die LÃĪnge der Verbindungselemente berÞcksichtigt werden, da diese die SturzhÃķhe beeinflusst.
7. RÞckhaltung und RettungDie sternalen Ãsen oder die dorsale Ãse kÃķnnen zur RÞckhaltung verwendet werden, um den Benutzer von der Absturzkante fernzuhalten. Die sternalen Ãsen oder die dorsale Ãse kÃķnnen fÞr Rettungssituationen verwendet werden.
8. Verstausystem fÞr das Verbindungselement des Verbindungsmittels zur AbsturzsicherungDieses darf ausschlieÃlich zum Verstauen des Verbindungselements am Ende des nicht benutzten Verbindungsmittels verwendet werden. Im Falle eines Sturzes gibt das Verstausystem das Verbindungselement am Ende des Verbindungsmittels frei, um das AufreiÃen des FalldÃĪmpfers nicht zu behindern.
9. MaterialschlaufenDie Materialschlaufen dÞrfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden. ACHTUNG GEFAHR, die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder EinhÃĪngen an einem Anschlagpunkt verwenden.
10. ZusÃĪtzliche Informationen bezÞglich ANSI- Die Bedienungsanleitung muss den Benutzern dieser AusrÞstung zur VerfÞgung gestellt werden. - Die Gebrauchsanleitungen fÞr jeden AusrÞstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, mÞssen unbedingt befolgt werden. - Rettungsplan: Der Benutzer muss fÞr eventuelle Schwierigkeiten, die wÃĪhrend der Anwendung dieses Produkts auftreten kÃķnnen, RettungsmÃķglichkeiten planen. - Warnung: Werden mehrere AusrÞstungsgegenstÃĪnde zusammen verwendet, kann es zu gefÃĪhrlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen AusrÞstungsgegenstand behindert wird. - Warnung: Chemische Produkte, Hitze, Korrosion und UV-Strahlen kÃķnnen Ihren Gurt beschÃĪdigen. Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl. - Seien Sie besonders wachsam, wenn Sie in der NÃĪhe von Stromquellen, mobilen AusrÞstungen, rauen OberflÃĪchen oder scharfen Kanten arbeiten.
11. ZusÃĪtzliche InformationenAussondern von AusrÞstung:ACHTUNG, auÃergewÃķhnliche UmstÃĪnde kÃķnnen die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÃĪt der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). In folgenden FÃĪllen muss ein Produkt ausgesondert werden: - Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte). - Nach einem schweren Sturz (oder Belastung). - Das ÃberprÞfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fÃĪllt bei der ÃberprÞfung durch. Sie bezweifeln seine ZuverlÃĪssigkeit. - Die vollstÃĪndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. - Das Produkt ist veraltet (Ãnderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, InkompatibilitÃĪt mit anderen AusrÞstungsgegenstÃĪnden usw.). ZerstÃķren und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.ZeichenerklÃĪrungen: A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. TemperaturbestÃĪndigkeit - D. VorsichtsmaÃnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Ãnderungen/Reparaturen (auÃerhalb der Petzl BetriebsstÃĪtten nicht zulÃĪssig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre GarantieAuf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Ãnderungen oder Nachbesserungen, unsachgemÃĪÃe Lagerung, unsachgemÃĪÃe Wartung, NachlÃĪssigkeiten und Anwendungen, fÞr die das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information Þber die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. InkompatibilitÃĪt zwischen AusrÞstungsgegenstÃĪnden.
RÞckverfolgbarkeit und Markierunga. Die Herstellung dieser PSA Þberwachende Stelle - b. Zertifizierungsstelle - c. RÞckverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer - d. GrÃķÃe - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung
Anhang A - ANSIANSI/ASSE Z359 Gebrauchs- und Wartungsanweisungen fÞr einen KomplettgurtAnmerkung: Diese Unterlage enthÃĪlt allgemeine Hinweise und Informationen bezÞglich der Norm ANSI/ASSE Z359. Der Hersteller kann strengere GebrauchseinschrÃĪnkungen vorschreiben, bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers. 1. Die Anwender mÞssen fÞr die Benutzung des Produkts und fÞr die speziellen Sicherheitsvorkehrungen am Arbeitsplatz entsprechend ausgebildet sein. Die Norm ANSI/ASSE Z2359.2 legt die Mindestanforderungen an Sicherheitsprogramme fÞr den Schutz gegen Absturz fest, erstellt Anweisungen und Anforderungen bezÞglich der vom Arbeitgeber eingefÞhrten und umgesetzten Sicherheitsprogramme, insbesondere im Hinblick auf Regeln, Verantwortlichkeiten und Ausbildungen, Verfahren fÞr den Schutz gegen Absturz, die Beseitigung und Beherrschung der Absturzrisiken, Rettungsverfahren, Untersuchungen von UnfÃĪllen und die Auswertung der Wirksamkeit des umgesetzten Programms. 2. Um die optimale Nutzung eines Komplettgurts zu gewÃĪhrleisten, muss dieser richtig angepasst sein. Der Benutzer muss fÞr die Wahl der richtigen GrÃķÃe ausgebildet sein und die richtige Einstellung seines Komplettgurts Þberwachen. 3. Der Benutzer muss die Hersteller-Hinweise fÞr die Auswahl der richtigen GrÃķÃe und die richtige Einstellung befolgen und darauf achten, dass die Schnallen richtig verbunden und ausgerichtet sind, dass die Beinschlaufen und Schultergurte immer fest angezogen sind, dass sich die Brustriemen in der Mitte des Brustbereichs befinden und dass die Beinschlaufen richtig positioniert und festgezogen sind, um im Falle eines Sturzes jeglichen Kontakt mit dem Genitalbereich auszuschlieÃen. 4. Ein Komplettgurt entsprechend der Norm ANSI/ASSE Z2359.11 muss mit einem den Fangstoà auf maximal 8 kN begrenzenden persÃķnlichen System zur Absturzsicherung ausgestattet sein. 5. Das HÃĪngetrauma ist ein lebensbedrohlicher Schockzustand, dem sich jedoch mit einem richtig konzipierten Gurt, einer schnellen Rettung sowie GerÃĪten, welche den KÃķrper beim HÃĪngen im Gurt nach einem Sturz entlasten, entgegenwirken lÃĪsst. Wenn der Benutzer noch bei Bewusstsein ist, kann er ein GerÃĪt bedienen, das den KÃķrper beim HÃĪngen im Gurt entlastet und das Einschneiden der Beinschlaufen verringert, um die Blutzirkulation zu verbessern und das Eintreten eines HÃĪngetraumas zu verzÃķgern. Eine VerlÃĪngerung des Verbindungselements ist nicht fÞr die direkte Befestigung an einem Anschlagpunkt oder der Verbindung eines Anschlagpunkts zur Absturzsicherung geeignet. Um den maximalen Fangstoà auf 8 kN zu begrenzen, ist ein FalldÃĪmpfer erforderlich. Die LÃĪnge der VerlÃĪngerung eines Verbindungselements kann sich auf die SturzhÃķhe und die Berechnung des Sturzraumes auswirken. 6. Die DehnfÃĪhigkeit eines Komplettgurts, d.h. die FÃĪhigkeit eines Bestandteils des persÃķnlichen Systems zur Absturzsicherung, sich im Falle eines Sturzes zu dehnen und zu verformen, kann bei einem Sturz zur VerlÃĪngerung des Systems beitragen. Bei der Berechnung des erforderlichen Sturzraums eines Systems zur Absturzsicherung mÞssen die durch die Dehnung des Komplettgurts, die LÃĪnge der Verbindung des Komplettgurts und den im Komplettgurt zusammengestauchten KÃķrper verursachte ErhÃķhung der SturzhÃķhe sowie alle anderen wesentlichen Faktoren berÞcksichtigt werden. 7. Die an der D-fÃķrmigen BestigungsÃķse des Komplettgurts befestigten Verbindungsmittel dÞrfen, wenn sie nicht benutzt werden, nicht mit einem Positionierungsmittel oder einem anderen Strukturelement des Komplettgurts verbunden werden, es sei denn, dass diese Verbindung sowohl von einer sachkundigen Person als auch vom Hersteller des Verbindungsmittels als zulÃĪssig erachtet wird. Dies ist besonders wichtig bei der Verwendung gewisser Y-Verbindungsmittel, da sich der Fangstoà durch den nicht benutzten Strang auf den Anwender Þbertragen kann, wenn dieser Strang sich nicht vom Gurt lÃķsen kann. Die VerstaumÃķglichkeit eines Verbindungsmittels befindet sich in der Regel im Bereich des Brustbeins, um den Anwender nicht zu behindern und zu verhindern, dass er stolpert. 8. Gurtbandenden kÃķnnen sich in einer Maschine verfangen oder das AushÃĪngen einer Einstellvorrichtung bewirken. Jeder Komplettgurt muss mit Riemenhaltern oder anderen Komponenten zum Verstauen der Gurtbandenden versehen sein. 9. BefestigungsÃķsen aus Textilgewebe sollten ausschlieÃlich mit Schlaufen aus Textilgewebe oder mit Karabinern verbunden werden. Die Verwendung eines hakenfÃķrmigen Karabiners ist nicht empfehlenswert, auÃer wenn der Hersteller dies unter bestimmten Bestimmungen gestattet.
Die Abschnitte 10-16 enthalten zusÃĪtzliche Informationen bezÞglich der Position und der Verwendung der einzelnen Befestigungspunkte eines Komplettgurts.
10. DorsalDie dorsale Ãse ist als Haupt-AuffangÃķse zu verwenden, es sei denn, die Nutzungsbedingungen gestatten die Verwendung einer anderen AuffangÃķse. Die dorsale AuffangÃķse kann ebenfalls zum EinhÃĪngen eines RÞckhaltesystems und in Rettungssituationen benutzt werden. Wenn der Benutzer bei einem Sturz von der dorsalen AuffangÃķse gehalten wird, muss der Gurt so konzipiert sein, dass er die Last auf die Schultergurte und die Beinschlaufen ÞbertrÃĪgt. Wenn der Anwender nach dem Sturz von der dorsalen AuffangÃķse gehalten wird, hÃĪngt er in aufrechter, leicht nach vorn gebeugter Haltung mit leichtem Druck auf den Brustkorb. Bei der Wahl zwischen einer einstellbaren und fixen dorsalen Ãse sind mehrere Faktoren zu berÞcksichtigen. Eine einstellbare dorsale Ãse erleichtert die Anpassung fÞr Benutzer unterschiedlicher KÃķrpergrÃķÃen und ermÃķglicht eine aufrechtere Haltung nach einem Sturz. Andererseits ist die Dehnung des Komplettgurts in diesem Fall etwas grÃķÃer.
11. SternalDie sternale Ãse kann als AuffangÃķse benutzt werden, wenn die dorsale AuffangÃķse von einer sachkundigen Person als nicht geeignet erachtet wird und wenn sichergestellt ist, dass die FÞÃe des Benutzers im Falle eines Absturzes nach vorn gerichtet sind. In folgenden FÃĪllen ist die Verwendung der sternalen Ãse zulÃĪssig (nicht vollstÃĪndige Liste): Aufstieg an einer Leiter mit einer Steigschutzvorrichtung, Aufstieg an einer Leiter mit einem automatisch einziehenden GelÃĪnderseil zur Absturzsicherung, Arbeitsplatzpositionierung und seilunterstÞtzte Arbeiten. Die sternale Ãse kann ebenfalls zum EinhÃĪngen eines RÞckhaltesystems und in Rettungssituationen verwendet werden. Wenn der Benutzer bei einem Sturz von der sternalen Ãse gehalten wird, muss der Gurt so konzipiert sein,dass er die Last auf die Schultergurte und die Beinschlaufen ÞbertrÃĪgt. Wenn der Benutzer bei einem Sturz von der sternalen Ãse gehalten wird, hÃĪngt er in einer sitzÃĪhnlichen oder angewinkelten Position und die Last wird hauptsÃĪchlich auf Oberschenkel, GesÃĪà und den unteren RÞckenbereich verteilt. Bei der Arbeitsplatzpositionierung ermÃķglicht die sternale Ãse eine aufrechte Arbeitshaltung. Wenn die sternale Ãse als AuffangÃķse dient, muss sich die fÞr die Bewertung der Nutzungsbedingungen zustÃĪndige sachkundige Person vergewissern, dass die FÞÃe des Benutzers im Falle eines Absturzes nach vorn gerichtet sind. In diesem Fall muss die zulÃĪssige potenzielle SturzhÃķhe reduziert werden. Es ist mÃķglich, dass bei einer sternalen Ãse mit einem einstellbaren Brustriemen bei einem Sturz, einer Evakuierung oder beim freien HÃĪngen das System nach oben wandert und den Hals einschnÞrt. Die sachkundige Person muss fÞr diese Art der Verwendung einen Komplettgurt mit einer fixen sternalen Ãse vorsehen.
12. VentralDie ventrale Ãse dient zum EinhÃĪngen einer Steigschutzvorrichtung fÞr den Aufstieg an einer Leiter, wenn ein Absturz nur mit nach vorn gerichteten FÞÃen mÃķglich ist; diese ventrale BefestigungsÃķse kann ebenfalls zur Arbeitsplatzpositionierung benutzt werden. Nach einem Sturz oder bei der Arbeitsplatzpositionierung befindet sich der Benutzer in einer sitzÃĪhnlichen Position mit aufrechtem OberkÃķrper, wobei die Last Þberwiegend auf Oberschenkel und GesÃĪà Þbertragen wird. Wenn der Benutzer von der ventralen BefestigungsÃķse gehalten wird, muss der Komplettgurt die Last direkt auf die Beinschlaufen und Þber ein unterhalb des GesÃĪÃbereichs befindliches Gurtband auf das GesÃĪà verteilen. Wenn der ventrale Befestigungspunkt als SteigschutzÃķse dient, muss sich die fÞr die Bewertung der Nutzungsbedingungen zustÃĪndige sachkundige Person vergewissern, dass die FÞÃe des Benutzers im Falle eines Absturzes nach vorn gerichtet sind. In diesem Fall muss die zulÃĪssige potenzielle SturzhÃķhe reduziert werden.
13. SchultergurteDie beiden Befestigungspunkte der Schultergurte mÞssen zusammen verwendet werden. Sie kÃķnnen in Rettungssituationen und beim Abseilen/Aufnehmen benutzt werden. Die Befestigungspunkte der Schultergurte dÞrfen nicht als AuffangÃķsen dienen. Es ist ratsam, die beiden Befestigungspunkte der Schultergurte zusammen und mit einem Abstandhalter zu benutzen, um die Schultergurte des Komplettgurts getrennt zu halten.
14. HÞftgurt, RÞckseiteDie rÞckseitige Ãse am HÞftgurt darf ausschlieÃlich zum EinhÃĪngen eines Verbindungsmittels zur RÞckhaltung benutzt werden. Die rÞckseitige Ãse am HÞftgurt darf nicht als AuffangÃķse verwendet werden. Es ist untersagt, die rÞckseitige Ãse am HÞftgurt zu einem anderen Zweck als zum EinhÃĪngen eines Verbindungsmittels zur RÞckhaltung zu benutzen. Die rÞckseitige Ãse am HÞftgurt ist fÞr eine minimale Last ausgelegt, die auf den HÞftgurt des Benutzers Þbertragen wird. Sie darf auf keinen Fall zum Halten des gesamten Gewichts des Benutzers dienen.
15. SeitlichDie seitlichen HalteÃķsen mÞssen zusammen verwendet werden und dienen ausschlieÃlich zur Arbeitsplatzpositionierung. Die seitlichen HalteÃķsen dÞrfen nicht als AuffangÃķsen verwendet werden. Die seitlichen HalteÃķsen werden hÃĪufig von Baumpflegern, von HÃķhenarbeitern zum Aufsteigen an einem Mast und von Bauarbeitern zum Arbeiten an Tragwerken oder zum Aufstieg an einer Betonverschalung fÞr die Arbeitsplatzpositionierung verwendet. Es ist nicht ratsam, die seitlichen HalteÃķsen (oder einen anderen steifen Befestigungspunkt des Komplettgurts) zum Verstauen des Endes eines Verbindungsmittels zur Absturzsicherung zu benutzen, was ein Stolperrisiko fÞr den Benutzer bedeuten wÞrde. Zudem kÃķnnte dies bei mehreren doppelten Verbindungsmitteln zu einer ungleichen LastÞbertragung durch den nicht belasteten Teil des Verbindungsmittels auf den Komplettgurt und somit auf den Benutzer fÞhren.
16. SitzbrettDie Befestigungspunkte eines Sitzbretts mÞssen zusammen verwendet werden und dÞrfen ausschlieÃlich zur Arbeitsplatzpositionierung dienen. Die Befestigungspunkte eines Sitzbretts dÞrfen nicht zur Absturzsicherung benutzt werden. Die Befestigungspunkte eines Sitzbretts werden hÃĪufig bei lÃĪngeren freihÃĪngenden ArbeitseinsÃĪtzen verwendet, so dass der Benutzer beim Arbeiten auf dem zwischen den beiden Befestigungspunkten befindlichen Sitzbrett sitzt. Beispielsweise beim Fensterputzen an GebÃĪuden.
KONTROLLE, WARTUNG UND LAGERUNG DER AUSRÃSTUNG DURCH DEN BENUTZERDie Benutzer von Systemen zur Absturzsicherung mÞssen die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die Kontrolle, Wartung und Lagerung der AusrÞstung beachten. Das Unternehmen oder die Organisation des Benutzers muss eine Kopie der Gebrauchsanweisung des Herstellers aufbewahren und diese allen Benutzern zur VerfÞgung stellen. Siehe Norm ANSI/ASSE Z359.2: Mindestanforderungen an ein Programm zur Absturzsicherung in Bezug auf die Kontrolle, Wartung und Lagerung der AusrÞstung durch den Benutzer. 1. Ãber die vom Hersteller festgelegten Kontrollanweisungen hinaus wird die AusrÞstung vor jedem Einsatz und mindestens einmal im Jahr durch den Benutzer und eine andere sachkundige Person ÞberprÞft auf: - nicht vorhandene oder unlesbare Markierungen, - fehlende Bestandteile, die einen Einfluss auf die Form, die Einstellung oder die FunktionstÞchtigkeit der AusrÞstung haben, - Fehler oder BeschÃĪdigungen der Metallelemente (Risse, scharfe Kanten, Deformierungen, Korrosionserscheinungen oder durch chemische Produkte, ÞbermÃĪÃige Erhitzung, Modifizierung oder ÞbermÃĪÃige Abnutzung hervorgerufene BeschÃĪdigungen), - Fehler oder BeschÃĪdigungen an den GurtbÃĪndern oder Seilen (Ausfransung, keine SpleiÃung, Verwicklung, Krangel, Knoten, ausgerissene FÃĪden, aufgerissene oder entfernte NÃĪhte, ÞbermÃĪÃige Dehnung oder durch chemische Produkte, ÞbermÃĪÃige Verschmutzung, Abrieb, Modifizierung oder ÞbermÃĪÃige Schmierung, Alter oder ÞbermÃĪÃige Abnutzung hervorgerufene BeschÃĪdigungen). 2. Die Kriterien fÞr die ÃberprÞfung der AusrÞstung mÞssen vom Unternehmen oder von der Organisation des Benutzers festgelegt werden. Diese Kriterien mÞssen mindestens die von der Norm ANSI/ASSE Z359 oder vom Hersteller festgelegten Anforderungen erfÞllen, wobei jeweils die strengeren Kriterien ausschlaggebend sind. 3. Wenn bei einer ÃberprÞfung ein Fehler, eine BeschÃĪdigung oder eine ungeeignete Wartung festgestellt wird, muss die AusrÞstung unverzÞglich ausgesondert werden oder der Hersteller bzw. sein Vertreter muss vor einer erneuten Benutzung eine entsprechende KorrekturmaÃnahme durchfÞhren.
Wartung und Lagerung1. Wartung und Lagerung der AusrÞstung mÞssen vom Unternehmen oder von der Organisation des Benutzers in Ãbereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Auf spezielle Nutzungsbedingungen zurÞckzufÞhrende Probleme mÞssen gemeldet und in Abstimmung mit dem Hersteller behandelt werden. 2. Jeder AusrÞstungsgegenstand, der eine Wartung erfordert oder fÞr den eine Wartung vorgesehen ist, wird mit ânicht brauchbarâ gekennzeichnet und darf nicht benutzt werden. 3. Alle AusrÞstungsgegenstÃĪnde mÞssen so gelagert werden, dass durch UmwelteinflÞsse (Temperatur, UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Ãl, chemische Produkte und damit verbundene DÃĪmpfe sowie alle zerstÃķrenden Elemente) hervorgerufene BeschÃĪdigungen ausgeschlossen sind.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 9
ITQuesta nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche e utilizzi sono presentati. I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati allâutilizzo del dispositivo, ma ÃĻ impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dellâutilizzo corretto del dispositivo. Lâuso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazioneDispositivo di protezione individuale (DPI). Imbracatura completa anticaduta. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui ÃĻ destinato.
Responsabilità ATTENZIONE Le attività che comportano lâutilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza.Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: - Leggere e comprendere tutte le istruzioni dâuso. - Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. - Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. - Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze puÃē essere la causa di ferite gravi o mortali.Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità , o se non avete compreso le istruzioni dâuso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura(1) Punto di attacco sternale, (2) Punto di attacco dorsale, (3) Spallacci, (4) Fibbia FAST fettuccia cosciali su NEWTON EASYFIT, (4 bis) Fibbia DoubleBack fettuccia cosciali su NEWTON, (5) Fibbia FAST fettuccia sternale, (6) Passanti elastici, (7) Portamateriali, (8) Giubbetto (NEWTON EASYFIT), (9) Indicatore di arresto caduta, (10) Porta connettori del cordino anticaduta, (10 bis) Clip del porta connettori del cordino anticaduta.
Materiali principaliFettucce: poliestere. Fibbie FAST: acciaio. Punto di attacco dorsale: lega di alluminio.
3. Controllo, punti da verificareLa vostra sicurezza ÃĻ legata allâintegrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni dâuso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzoVerificare le fettucce a livello dei punti dâattacco, delle fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, allâusura e ai danni dovuti allâutilizzo, al calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati. Controllare il buon funzionamento delle fibbie FAST. Controllare gli indicatori di arresto caduta. Un indicatore appare se uno dei punti di attacco anticaduta ha subito un urto superiore a 400 daN. Eliminare lâimbracatura se lâindicatore di arresto della caduta ÃĻ visibile.
Durante lâutilizzoà importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dellâimbracatura- Assicurarsi dâinserire correttamente le eccedenze di fettuccia (ben appiattita) nei passanti. - Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento delle fibbie FAST (sassolini, sabbia, abbigliamento...). Controllarne il corretto bloccaggio.
Regolazione e prova di sospensioneLâimbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta. Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto di attacco, con la propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e della comodità necessaria per lâutilizzo previsto e che la regolazione sia ottimale.
6. Imbracatura anticadutaI punti di attacco sternali o il punto di attacco dorsale devono essere collegati a un sistema dâarresto caduta conforme alle norme in vigore. Solo questi punti servono a connettere un sistema dâarresto caduta, ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda, un assorbitore dâenergia... Durante una caduta, entra in funzione il punto di attacco anticaduta. Questa altezza massima di circa 0.5 m deve essere presa in considerazione nel calcolo del tirante dâaria. Per il calcolo del tirante dâaria, tenere conto della lunghezza dei connettori che puÃē influire sullâaltezza di caduta.
7. Trattenuta e soccorsoI punti di attacco sternali o il punto dorsale possono essere utilizzati in trattenuta per impedire allâutilizzatore di raggiungere un luogo da dove una caduta ÃĻ possibile. I punti di attacco sternali o il punto dorsale possono essere utilizzati per il soccorso.
8. Porta connettori di cordino anticadutaUtilizzare unicamente come porta connettori di estremità del cordino non utilizzato. In caso di caduta, il porta connettori di cordino libera il connettore di estremità del cordino per non ostacolare lâapertura dellâassorbitore di energia.
9. PortamaterialeI portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale. ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i portamateriali per assicurare, scendere, legarsi o assicurarsi.
10. Informazioni supplementari ANSI- Le istruzioni dâuso devono essere fornite allâutilizzatore di questa attrezzatura. - Devono essere rispettate le istruzioni dâuso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto. - Procedura di soccorso: prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà . - Attenzione, un pericolo puÃē sopraggiungere al momento dellâutilizzo di piÃđ dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi puÃē essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo. - Attenzione, i prodotti chimici, il calore e la corrosione, i raggi ultravioletti possono danneggiare lâimbracatura. In caso di dubbio contattare Petzl. - Fare attenzione quando si lavora in prossimità di fonti di energia elettrica, dispositivi mobili o superfici abrasive o taglienti.
11. Informazioni supplementariEliminazione:ATTENZIONE, un evento eccezionale puÃē comportare lâeliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...). Il prodotto deve essere eliminato quando: - Ha piÃđ di 10 anni ed ÃĻ composto da materiale plastico o tessile. - Ha subito una forte caduta (o sforzo). - Il risultato dei controlli del prodotto non ÃĻ soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità . - Non si conosce lâintera storia del suo utilizzo. - Quando il suo utilizzo ÃĻ obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...). Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.Pittogrammi: A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni dâuso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anniContro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non ÃĻ destinato.
Segnali di attenzione1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a un rischio potenziale dâincidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcaturaa. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente certificatore - c. Tracciabilità : datamatrix = codice prodotto + numero individuale - d. Taglia - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente lâistruzione tecnica - l. Identificazione di modello
Allegato A - ANSIANSI/ASSE Z359 istruzioni dâuso e manutenzione di unâimbracatura completaNB: questa nota informativa contiene le istruzioni e informazioni generali della norma ANSI/ASSE Z359, il fabbricante puÃē imporre restrizioni dâuso piÃđ rigorose, fare riferimento allâistruzione tecnica del fabbricante. 1. Gli utilizzatori devono formarsi correttamente allâutilizzo del materiale, in particolare alle specifiche procedure di sicurezza sul posto di lavoro. La norma ANSI/ASSE Z2359.2 specifica i requisiti minimi dei programmi di protezione contro le cadute, stabilisce le istruzioni e i requisiti dei programmi di protezione contro le cadute creati e gestiti dal datore di lavoro, in particolare le regole, le responsabilità e le formazioni, le procedure di protezione contro le cadute, lâeliminazione e il controllo dei rischi di caduta, le procedure di soccorso, lo studio degli incidenti e il bilancio di efficacia del programma attuato. 2. La corretta regolazione di unâimbracatura completa ÃĻ fondamentale per ottimizzarne lâutilizzo. Lâutilizzatore deve essere formato per scegliere la taglia giusta e deve conservare la corretta regolazione dellâimbracatura completa. 3. Lâutilizzatore deve seguire le istruzioni di scelta della taglia e corretta regolazione del fabbricante, facendo molta attenzione che le fibbie siano collegate e allineate correttamente, che i cosciali e gli spallacci siano sempre ben serrati, che le fettucce sternali siano collocate in mezzo al torace e che i cosciali siano in posizione corretta e serrati per evitare qualsiasi contatto con gli organi genitali in caso di caduta. 4. Unâimbracatura completa conforme alla norma ANSI/ASSE Z2359.11 deve essere dotata di un sistema anticaduta individuale che riduce la forza di arresto a 8 kN massimo. 5. La sindrome da imbracatura (SDH), chiamata anche sindrome da sospensione, ÃĻ un fenomeno grave, ma gestibile con unâimbracatura ben progettata, un soccorso rapido e dispositivi che consentono di alleggerire la sospensione dopo una caduta. Un utilizzatore ancora cosciente puÃē attivare un dispositivo che consente di alleggerire la sospensione e la tensione intorno alle gambe, per migliorare la circolazione sanguigna e ritardare la manifestazione della sindrome da imbracatura. Un elemento di prolunga del collegamento non ÃĻ progettato per essere collegato direttamente ad un ancoraggio o a un collegamento di ancoraggio anticaduta. Occorre utilizzare un assorbitore di energia, per ridurre la forza di arresto a 8 kN massimo. La lunghezza di un elemento di prolunga del collegamento puÃē avere un impatto sullâaltezza di caduta e sul calcolo del tirante dâaria. 6. Lâelasticità dellâimbracatura completa, cioÃĻ la capacità di una componente del sistema anticaduta individuale di allungarsi e deformarsi in caso di caduta, puÃē contribuire allâallungamento complessivo del sistema durante una caduta. Occorre tenere conto dellâaumento dellâaltezza di caduta generato dallâelasticità di unâimbracatura completa, la lunghezza di collegamento dellâimbracatura completa, la compressione del corpo nellâimbracatura completa e ogni altro fattore importante nel calcolo del tirante dâaria di un sistema anticaduta specifico. 7. Quando non sono utilizzati, i cordini collegati al punto di attacco a D dellâimbracatura completa non devono essere collegati a un dispositivo di posizionamento o ad ogni altro elemento strutturale dellâimbracatura completa, a meno che questo collegamento non sia considerato accettabile da una persona competente e dal fabbricante del cordino. Questo ÃĻ particolarmente importante in caso di utilizzo di alcuni cordini a Y, poichÃĐ la forza di arresto si puÃē trasmettere allâutilizzatore mediante il capo non utilizzato se questâultimo non puÃē essere staccato dallâimbracatura. Il punto di sistemazione di un cordino si colloca generalmente intorno allo sterno, per ridurre il rischio di ingombro o inciampo. 8. Le estremità di fettuccia possono incastrarsi in un macchinario o provocare lo sgancio di un dispositivo di regolazione. Qualsiasi imbracatura completa deve essere dotata di passanti o altri componenti utili alla sistemazione delle estremità di cordino. 9. Vista la natura dei punti di attacco in tessuto, si raccomanda di collegarli esclusivamente ad altre asole in tessuto o a dei moschettoni. Si sconsiglia lâutilizzo di un moschettone-gancio, tranne in condizioni specifiche convalidate dal fabbricante.
Le parti 10-16 contengono informazioni supplementari riguardanti la posizione e lâutilizzo dei vari punti di attacco di unâimbracatura completa.
10. DorsaleIl punto di attacco dorsale deve essere utilizzato come punto principale di arresto caduta, a meno che le condizioni dâuso non consentano un altro punto di attacco. Il punto di attacco dorsale puÃē anche essere utilizzato come punto di trattenuta o di soccorso. Se il punto di attacco dorsale trattiene lâutilizzatore in una caduta, lâimbracatura deve essere progettata per trasmettere il carico mediante gli spallacci e i cosciali. Trattenendo lâutilizzatore dopo la caduta, il punto di attacco dorsale consentirà allâutilizzatore di rimanere in posizione eretta, leggermente inclinato in avanti e con una leggera pressione sul petto. Devono essere presi in considerazione diversi elementi per la scelta tra un punto di attacco dorsale regolabile e fisso. Un punto di attacco dorsale regolabile ÃĻ piÃđ facile da regolare tra utilizzatori di taglie diverse e consente di ritrovarsi in una posizione piÃđ verticale dopo una caduta, ma rende lâimbracatura completa un poâ piÃđ elastica.
11. SternaleIl punto di attacco sternale puÃē essere utilizzato come punto di attacco anticaduta secondario quando il punto di attacco dorsale ÃĻ considerato inadatto da una persona competente e quando il rischio di caduta ÃĻ unicamente con i piedi in avanti. A titolo esemplificativo, gli utilizzi accettabili di un punto di attacco sternale sono i seguenti: la risalita su scala mediante un dispositivo anticaduta, la risalita su scala mediante una linea di vita anticaduta auto-retrattile, il posizionamento sul lavoro e il lavoro su corda. Il punto di attacco sternale puÃē anche essere utilizzato come punto di trattenuta o soccorso. Quando il punto di attacco sternale trattiene lâutilizzatore in una caduta, lâimbracatura deve essere progettata per trasmettere il carico mediante gli spallacci e i cosciali. Quando il punto di attacco sternale trattiene lâutilizzatore in una caduta, questo punto metterà lâutilizzatore in posizione seduta o piegata e il carico sarà trasmesso principalmente su cosciali, glutei e zona lombare. In caso di posizionamento sul lavoro, il punto di attacco sternale consentirà allâutilizzatore di mantenere una posizione eretta. Se si utilizza il punto di attacco sternale come punto di attacco anticaduta, la persona competente, che valuta le condizione dâuso, deve assicurarsi che le cadute si possano fare con i piedi in avanti. In questo caso, occorrerà ridurre potenzialmente la distanza di caduta autorizzata. à possibile che un punto di attacco sternale, dotato di una fettuccia sternale regolabile, provochi uno scorrimento verso lâalto che puÃē soffocare lâutilizzatore in caso di caduta, estrazione o sospensione... La persona competente deve considerare unâimbracatura completa dotata di un punto di attacco sternale fisso per qualsiasi utilizzo di questo tipo.
12. VentraleIl punto di attacco ventrale ÃĻ utilizzato come collegamento per un dispositivo anticaduta nella risalita di una scala in cui la caduta sia esclusivamente con i piedi in avanti; questo punto di attacco ventrale puÃē anche essere utilizzato per il posizionamento sul lavoro. In seguito a una caduta o in posizionamento sul lavoro, il punto di attacco ventrale metterà lâutilizzatore in posizione seduta con il busto in posizione verticale e il carico sarà trasmesso principalmente su cosciali e glutei. Quando lâutilizzatore ÃĻ sostenuto dal punto di attacco ventrale, lâimbracatura completa deve trasmettere il carico direttamente sui cosciali e sotto i glutei attraverso una fettuccia sottostante. Se si utilizza il punto di attacco sternale come punto di attacco anticaduta, la persona competente, che valuta le condizione dâuso, deve assicurarsi che le cadute si possano fare con i piedi in avanti. In questo caso, occorrerà ridurre potenzialmente la distanza di caduta autorizzata.
13. SpallacciOccorre utilizzare contemporaneamente i due punti di attacco degli spallacci; il loro utilizzo ÃĻ possibile nel soccorso e in discesa/recupero. I punti di attacco degli spallacci non devono essere utilizzati come anticaduta. Si consiglia di utilizzare insieme i punti di attacco degli spallacci e con un distanziatore per tenere separati gli spallacci di unâimbracatura completa.
14. Cintura, parte posterioreIl punto di attacco nella parte posteriore della cintura deve essere utilizzato esclusivamente come punto di trattenuta. Il punto di attacco nella parte posteriore della cintura non deve essere utilizzato come anticaduta. à vietato utilizzare il punto di attacco posteriore della cintura in una situazione differente dalla trattenuta. Il punto di attacco posteriore della cintura potrà subire soltanto un carico minimo trasmesso sulla cintura dellâutilizzatore e non dovrà mai servire per sostenere il peso totale dellâutilizzatore.
15. LateraleI punti di attacco laterali devono essere utilizzati insieme ed esclusivamente per il posizionamento sul lavoro. I punti di attacco laterali non devono essere utilizzati come anticaduta. I punti di attacco laterali sono spesso utilizzati per il posizionamento sul lavoro dai potatori, dai lavoratori in quota per salire su un traliccio e dagli operai edili per il confezionamento delle armature o per salire sulle stesse. Si sconsiglia di utilizzare i punti di attacco laterali (o qualsiasi altro punto rigido dellâimbracatura completa) per sistemare lâestremità di un cordino anticaduta, cosa che comporterebbe un rischio di inciampo, o nel caso di vari cordini doppi, potrebbe provocare uno squilibrio nella trasmissione del carico sullâimbracatura completa e quindi sullâutilizzatore, ad opera della parte non sollecitata del cordino.
16. Sedile di sospensioneI punti di attacco di un sedile devono essere utilizzati insieme ed esclusivamente per il posizionamento sul lavoro. I punti di attacco di un sedile non devono essere utilizzati come anticaduta. I punti di attacco di un sedile sono spesso utilizzati nel lavoro prolungato dove lâutilizzatore che si trova sospeso puÃē sedersi sul sedile formato tra i due punti di attacco. Per esempio, per il lavaggio dei vetri di un edificio.
CONTROLLO, MANUTENZIONE E STOCCAGGIO DEL MATERIALE DA PARTE DELLâUTILIZZATOREGli utilizzatori di sistemi anticaduta devono come minimo rispettare le istruzioni del fabbricante relative al controllo, alla manutenzione e allo stoccaggio del materiale. La società o lâente dellâutilizzatore deve conservare una copia della nota informativa del fabbricante e metterla a disposizione di tutti gli utilizzatori. Vedi la norma ANSI/ASSE Z359.2: le istruzioni minime di un programma anticaduta riguardano il controllo, la manutenzione e lo stoccaggio del materiale da parte dellâutilizzatore. 1. Oltre alle istruzioni di controllo stabilite dal fabbricante, il materiale sarà controllato dallâutilizzatore prima di ogni utilizzo e da una persona competente diversa dallâutilizzatore con un intervallo massimo di un anno per rilevare: - lâassenza o lâilleggibilità delle marcature, - lâassenza di elementi che influiscono sulla forma, sulla regolazione o sulla funzione del materiale, - i difetti o danneggiamenti degli elementi metallici, tra cui le fessurazioni, le parti taglienti, le deformazioni, la corrosione o i danni dovuti ai prodotti chimici, al riscaldamento eccessivo, a una modifica o usura eccessiva, - i difetti o i danni alle fettucce o alle corde tra cui la sfilacciatura, lâassenza dâimpiombatura,
lâassenza di trefolatura, gli attorcigliamenti, i nodi, i fili staccati, le cuciture strappate o rimosse, lâallungamento eccessivo, o danni dovuti ai prodotti chimici, alla sporcizia eccessiva, allâabrasione, a una modifica, a unâeccessiva lubrificazione, allâetà o a unâusura eccessiva. 2. I criteri di controllo del materiale dovranno essere stabiliti dalla società o dallâente dellâutilizzatore. Questi criteri dovranno essere conformi se non addirittura piÃđ rigorosi di quelli stabiliti dalla norma ANSI/ASSE Z359 o dal fabbricante, applicando il piÃđ rigoroso dei due. 3. Quando durante un controllo si rileva un difetto, un danno o una manutenzione inadeguata, il materiale deve essere immediatamente eliminato o subire unâazione correttiva, da parte del fabbricante o del suo rappresentante, prima di un nuovo utilizzo.
Manutenzione e stoccaggio1. Qualsiasi manutenzione e stoccaggio del materiale deve essere gestito dalla società o dallâente dellâutilizzatore e in conformità con le istruzioni del fabbricante. Qualsiasi problema specifico per condizioni dâuso particolari deve essere segnalato e trattato in accordo con il fabbricante. 2. Qualsiasi materiale che richiede o ÃĻ destinato alla manutenzione sarà contrassegnato come ÂŦinutilizzabileÂŧ e non potrà essere utilizzato. 3. Qualsiasi materiale sarà stoccato in modo da impedire i danni provocati dai seguenti fattori ambientali: temperatura, raggi UV, umidità , olio, prodotti chimici e vapori associati o qualsiasi altro elemento distruttivo.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 10
ESEste folleto explica cÃģmo utilizar correctamente su equipo. SÃģlo se presentan algunas tÃĐcnicas y utilizaciones. Las seÃąales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la utilizaciÃģn de su equipo, pero es imposible describirlos todos. InfÃģrmese de las actualizaciones y de la informaciÃģn complementaria en Petzl.com. Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilizaciÃģn de este equipo originarÃĄ peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensiÃģn.
1. Campo de aplicaciÃģnEquipo de protecciÃģn individual (EPI). ArnÃĐs completo anticaÃdas. Este producto no debe ser solicitado mÃĄs allÃĄ de sus lÃmites o en cualquier otra situaciÃģn para la que no estÃĐ previsto.
ResponsabilidadATENCIÃN Las actividades que implican la utilizaciÃģn de este equipo son por naturaleza peligrosas. Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.Antes de utilizar este equipo, debe: - Leer y comprender todas las instrucciones de utilizaciÃģn. - Formarse especÃficamente en el uso de este equipo. - Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. - Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves o mortales.Este producto sÃģlo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estÃĐn bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias de los mismos. Si usted no estÃĄ dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilizaciÃģn, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura(1) Punto de enganche esternal, (2) Punto de enganche dorsal, (3) Tirantes, (4) Hebilla FAST de la cinta de las perneras en el NEWTON EASYFIT, (4 bis) Hebilla DoubleBack de la cinta de las perneras en el NEWTON, (5) Hebilla FAST de la cinta esternal, (6) Trabillas elÃĄsticas, (7) Anillo portamaterial, (8) Chaleco (NEWTON EASYFIT), (9) Indicador de detenciÃģn de caÃda, (10) Portaconectores del elemento de amarre anticaÃdas, (10 bis) Clip del portaconectores del elemento de amarre anticaÃdas.
Materiales principalesCintas: poliÃĐster. Hebillas FAST: acero. Punto de enganche dorsal: aleaciÃģn de aluminio.
3. Control, puntos a verificarSu seguridad estÃĄ vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja que una persona competente realice una revisiÃģn en profundidad cada 12 meses como mÃnimo (en funciÃģn de la legislaciÃģn en vigor en su paÃs y de las condiciones de utilizaciÃģn). Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisiÃģn del EPI: tipo, modelo, nombre y direcciÃģn del fabricante, nÚmero de serie o nÚmero individual, fechas: fabricaciÃģn, compra, primera utilizaciÃģn, prÃģximos controles periÃģdicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilizaciÃģnCompruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de regulaciÃģn y de las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daÃąos debidos al uso, al calor, a los productos quÃmicos, etc. AtenciÃģn a los hilos cortados. Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas FAST. Compruebe los indicadores de detenciÃģn de caÃda. Aparece un indicador si uno de los puntos anticaÃdas ha sufrido un choque superior a 400 daN. Deseche el arnÃĐs si el indicador de detenciÃģn de caÃda es visible.
Durante la utilizaciÃģnEs importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demÃĄs equipos del sistema. AsegÚrese de la correcta colocaciÃģn de los equipos entre sÃ.
4. CompatibilidadCompruebe la compatibilidad de este producto con los demÃĄs elementos del sistema en su aplicaciÃģn (compatibilidad = interacciÃģn funcional correcta).
5. ColocaciÃģn del arnÃĐs- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas. - AtenciÃģn a los cuerpos extraÃąos que podrÃan dificultar el funcionamiento de las hebillas FAST (piedras, arena, vestimentaâĶ). Compruebe su correcto bloqueo.
RegulaciÃģn y prueba de suspensiÃģnSu arnÃĐs debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesiÃģn en caso de caÃda. Debe realizar movimientos y una prueba de suspensiÃģn de cada punto de enganche, con su material, para estar seguro de que sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad necesario para la utilizaciÃģn prevista y que la regulaciÃģn sea Ãģptima.
6. ArnÃĐs anticaÃdasLos puntos de enganche esternales o el punto dorsal deben estar unidos a un sistema anticaÃdas conforme a las normas en vigor. SÃģlo estos puntos sirven para conectar un sistema anticaÃdas, por ejemplo, un anticaÃdas deslizante para cuerda, un absorbedor de energÃaâĶ Cuando hay una caÃda, se despliega el punto de enganche anticaÃdas. Este estiramiento de aproximadamente 0,5 m como mÃĄximo debe tenerse en cuenta al calcular la altura libre de seguridad. Para el cÃĄlculo de la altura libre, debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya que influye en la altura de la caÃda.
7. RetenciÃģn y rescateLos puntos de enganche esternales o el punto dorsal se pueden utilizar en retenciÃģn para impedir que el usuario alcance una zona desde la que se puede producir una caÃda. Los puntos de enganche esternales o el punto dorsal se pueden utilizar para el rescate.
8. Portaconectores del elemento de amarre anticaÃdasA utilizar Únicamente como portaconectores de la punta del elemento de amarre no utilizado. En caso de caÃda, el portaconectores del elemento de amarre libera el conector de la punta del elemento de amarre para no obstaculizar el despliegue del absorbedor de energÃa.
9. Anillos portamaterialLos anillos portamaterial sÃģlo deben ser utilizados para el material. ATENCIÃN PELIGRO: no utilice los anillos portamaterial para asegurar, descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre.
10. InformaciÃģn complementaria ANSI- Las instrucciones de utilizaciÃģn deben entregarse al usuario de este equipo. - Deben ser respetadas las instrucciones de utilizaciÃģn definidas en las fichas tÃĐcnicas de cada equipo asociado a este producto. - Plan de rescate: debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rÃĄpidamente en caso de dificultades. - AtenciÃģn: un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la funciÃģn de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la funciÃģn de seguridad de otro equipo. - AtenciÃģn: los productos quÃmicos, el calor, la corrosiÃģn, los rayos ultravioletas pueden daÃąar su arnÃĐs. En caso de duda, pÃģngase en contacto con Petzl. - Preste mucha atenciÃģn cuando trabaje cerca de fuentes de electricidad, de equipamientos mÃģviles o de superficies abrasivas o cortantes.
11. InformaciÃģn complementariaDar de baja:ATENCIÃN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto despuÃĐs de una sola utilizaciÃģn (tipo e intensidad de utilizaciÃģn, entorno de utilizaciÃģn: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos quÃmicos, etc.). Un producto debe darse de baja cuando: - Tiene mÃĄs de 10 aÃąos y estÃĄ compuesto por plÃĄstico o textil. - Ha sufrido una caÃda importante (o esfuerzo). - El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. - No conoce el historial completo de utilizaciÃģn. - Cuando su utilizaciÃģn es obsoleta (evoluciÃģn legislativa, normativa, tÃĐcnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.). Destruya estos productos para evitar una utilizaciÃģn futura.Pictogramas: A. Vida Útil: 10 aÃąos - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de utilizaciÃģn - E. Limpieza/desinfecciÃģn - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
GarantÃa 3 aÃąosContra cualquier defecto del material o de fabricaciÃģn. Se excluye: el desgaste normal, la oxidaciÃģn, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no estÃĄ destinado.
SeÃąales de advertencia1. SituaciÃģn que presenta un riesgo inminente de herida grave a mortal. 2. ExposiciÃģn a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. InformaciÃģn importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcadoa. Organismo que controla la fabricaciÃģn de este EPI - b. Organismo certificador - c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + nÚmero individual - d. Tallaje - e. NÚmero
individual - f. AÃąo de fabricaciÃģn - g. Mes de fabricaciÃģn - h. NÚmero de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha tÃĐcnica - l. IdentificaciÃģn del modelo
Anexo A - ANSIANSI/ASSE Z359 instrucciones de utilizaciÃģn y de mantenimiento de un arnÃĐs completoNB: este folleto contiene las instrucciones y la informaciÃģn general de la norma ANSI/ASSE Z359, el fabricante puede imponer restricciones de utilizaciÃģn mÃĄs rigurosas, remÃtase a la ficha tÃĐcnica del fabricante. 1. Los usuarios se deben formar correctamente en la utilizaciÃģn del material, especialmente en los procedimientos de seguridad especÃficos al lugar de trabajo. La norma ANSI/ASSE Z2359.2 especifica las exigencias mÃnimas relativas a los programas de protecciÃģn contra las caÃdas, establece las instrucciones y las exigencias relativas a los programas de protecciÃģn contra las caÃdas implantados y gestionados por el empresario, especialmente las reglas, las responsabilidades y la formaciÃģn, los procedimientos de protecciÃģn contra las caÃdas, la eliminaciÃģn y el control de los riesgos de caÃda, los procedimientos de rescate, el estudio de los incidentes y la evaluaciÃģn de la eficacia del programa implantado. 2. La correcta regulaciÃģn de un arnÃĐs completo es esencial para optimizar su utilizaciÃģn. El usuario debe ser formado para seleccionar la talla correcta y debe mantener la correcta regulaciÃģn de su arnÃĐs completo. 3. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para la elecciÃģn de la talla y la correcta regulaciÃģn, prestando mucha atenciÃģn a que las hebillas estÃĐn conectadas y alineadas correctamente, que las perneras y los tirantes siempre estÃĐn bien ceÃąidos, que las cintas esternales se sitÚen en medio del pecho y que las perneras estÃĐn posicionadas y ceÃąidas, para evitar cualquier contacto genital en caso de caÃda. 4. Un arnÃĐs completo conforme a la norma ANSI/ASSE Z2359.11 debe estar equipado con un sistema individual anticaÃdas que limite la fuerza de choque a 8 kN como mÃĄximo. 5. El sÃndrome del arnÃĐs (SDA), tambiÃĐn denominado sÃndrome de suspensiÃģn, es un fenÃģmeno grave, pero se puede reducir con un arnÃĐs bien diseÃąado, un rescate rÃĄpido y aparatos que permitan aliviar la suspensiÃģn despuÃĐs de una caÃda. Un usuario consciente puede desplegar un aparato que permita aliviar la suspensiÃģn y la tensiÃģn alrededor de las piernas, para mejorar la circulaciÃģn sanguÃnea y retrasar la manifestaciÃģn del sÃndrome del arnÃĐs. Un prolongador del elemento de conexiÃģn no estÃĄ diseÃąado para ser conectado directamente a un anclaje o a una conexiÃģn de anclaje anticaÃdas. Se debe emplear un absorbedor de energÃa, para limitar la fuerza de choque a 8 kN como mÃĄximo. La longitud de un prolongador del elemento de conexiÃģn puede influir en la altura de la caÃda y en el cÃĄlculo de la altura libre. 6. La elasticidad de un arnÃĐs completo, es decir la capacidad de un componente del sistema individual anticaÃdas en estirarse y deformarse debido a una caÃda, puede contribuir al alargamiento global del sistema debido a una caÃda. Hay que tener en cuenta el aumento de la altura de la caÃda generada por la elasticidad de un arnÃĐs completo, la longitud de la conexiÃģn del arnÃĐs completo, la deformaciÃģn del cuerpo en el arnÃĐs completo y cualquier otro factor importante en el cÃĄlculo de la altura libre de un sistema anticaÃdas especÃfico. 7. Cuando los elementos de amarre conectados al punto de enganche en forma de D del arnÃĐs completo no se utilizan, ÃĐstos no deben estar conectados a un dispositivo de posicionamiento o a cualquier otro elemento estructural del arnÃĐs completo, excepto si esta conexiÃģn es considerada aceptable a la vez por una persona competente y por el fabricante del elemento de amarre. Esto es particularmente importante en caso de la utilizaciÃģn de algunos elementos de amarre en Y, ya que la fuerza de choque se puede transmitir al usuario a travÃĐs del cabo no utilizado si este Último no se puede desenganchar del arnÃĐs. El punto para guardar un elemento de amarre se sitÚa generalmente alrededor del esternÃģn, para reducir el volumen o el riesgo de tropezar. 8. Las puntas de las cintas se pueden enganchar en una mÃĄquina o provocar el desenganche de un aparato de regulaciÃģn. Cualquier arnÃĐs completo debe estar provisto de trabillas o de otros componentes que sirvan para guardar las puntas de las cintas. 9. Teniendo en cuenta la naturaleza de los puntos de enganche tejidos, es aconsejable conectarlos Únicamente a otros anillos tejidos o a mosquetones. La utilizaciÃģn de un mosquetÃģn-gancho es desaconsejable, excepto para las condiciones especÃficas validadas por el fabricante.
Los puntos 10-16 contienen informaciÃģn adicional relativa a la ubicaciÃģn y la utilizaciÃģn de los diferentes puntos de enganche de un arnÃĐs completo.
10. DorsalEl punto de enganche dorsal se debe utilizar como punto de enganche anticaÃdas principal, excepto si las condiciones de utilizaciÃģn permiten otro punto de enganche. El punto de enganche dorsal tambiÃĐn se puede utilizar como punto de retenciÃģn o de rescate. Cuando el punto de enganche dorsal retiene al usuario durante una caÃda, el arnÃĐs debe estar diseÃąado para transmitir la carga a travÃĐs de los tirantes y de las perneras. Al retener al usuario despuÃĐs de la caÃda, el punto de enganche dorsal permitirÃĄ al usuario permanecer en posiciÃģn de pie, ligeramente inclinado hacia delante y con una ligera presiÃģn en el pecho. Al elegir entre un punto de enganche dorsal regulable o uno fijo se deben de tener en cuenta varios elementos. Un punto de enganche dorsal regulable es mÃĄs fÃĄcil de regular entre usuarios de tallas diferentes y permite acabar en una posiciÃģn mÃĄs vertical despuÃĐs de una caÃda, pero hace que el arnÃĐs completo sea un poco mÃĄs elÃĄstico.
11. EsternalEl punto de enganche esternal se puede utilizar como punto de enganche anticaÃdas secundario cuando el punto de enganche dorsal es considerado, por una persona competente, como mal adaptado y cuando el riesgo de caÃda es Únicamente de pie. Las utilizaciones aceptables de un punto de enganche esternal, a tÃtulo no exhaustivo, son las siguientes: subir por una escalera con la ayuda de un dispositivo anticaÃdas, subir por una escalera con la ayuda de una lÃnea de seguridad anticaÃdas retrÃĄctil, la sujeciÃģn y el trabajo mediante cuerda. El punto de enganche esternal tambiÃĐn se puede utilizar como punto de retenciÃģn o de rescate. Cuando el punto de enganche esternal retiene al usuario durante una caÃda, el arnÃĐs debe estar diseÃąado para transmitir la carga a travÃĐs de los tirantes y de las perneras. Cuando el punto de enganche esternal retiene al usuario durante una caÃda, este punto pondrÃĄ al usuario en posiciÃģn sentada o recogida y la carga serÃĄ transmitida principalmente a los muslos, a las nalgas y a la zona lumbar. En sujeciÃģn, el punto de enganche esternal permitirÃĄ al usuario mantener una posiciÃģn de pie. Si el punto de enganche esternal se utiliza como punto de enganche anticaÃdas, la persona competente, evaluando las condiciones de utilizaciÃģn, se debe asegurar de que las caÃdas puedan ser Únicamente de pie. En este caso, habrÃĄ que potencialmente limitar la distancia de la caÃda autorizada. Es posible que un punto de enganche esternal, provisto de una cinta esternal regulable, provoque un deslizamiento hacia arriba que podrÃa asfixiar al usuario durante una caÃda, una extracciÃģn o una suspensiÃģn... La persona competente debe prever un arnÃĐs completo provisto de un punto de enganche esternal fijo para cualquier utilizaciÃģn de este tipo.
12. VentralEl punto de enganche ventral sirve de conexiÃģn para un aparato anticaÃdas al subir por una escalera en la que cualquier caÃda serÃa Únicamente de pie; este punto de enganche ventral tambiÃĐn se puede utilizar para la sujeciÃģn. DespuÃĐs de una caÃda o en sujeciÃģn, el punto de enganche ventral pondrÃĄ al usuario en posiciÃģn sentada con el busto en posiciÃģn vertical y la carga serÃĄ transmitida principalmente a los muslos y a las nalgas. Cuando el usuario estÃĄ sostenido por el punto de enganche ventral, el arnÃĐs completo debe transmitir la carga directamente a las perneras y bajo las nalgas a travÃĐs de una cinta subglÚtea. Si el punto de enganche ventral se utiliza como punto de enganche anticaÃdas, la persona competente, evaluando las condiciones de utilizaciÃģn, se debe asegurar de que las caÃdas puedan ser Únicamente de pie. En este caso, habrÃĄ que potencialmente limitar la distancia de la caÃda autorizada.
13. TirantesHay que utilizar los dos puntos de enganche de los tirantes a la vez; su utilizaciÃģn es posible en rescate y en descenso/recuperaciÃģn. Los puntos de enganche de los tirantes no se deben utilizar como anticaÃdas. Es aconsejable utilizar conjuntamente los puntos de enganche de los tirantes y con un separador que permita mantener separados los tirantes de un arnÃĐs completo.
14. CinturÃģn, posteriorEl punto de enganche posterior del cinturÃģn Únicamente se debe utilizar como retenciÃģn. El punto de enganche posterior del cinturÃģn no se debe utilizar como anticaÃdas. EstÃĄ prohibido utilizar el punto de enganche posterior del cinturÃģn en cualquier otra situaciÃģn que no sea la retenciÃģn. El punto de enganche posterior del cinturÃģn sÃģlo podrÃĄ soportar una carga mÃnima transmitida a la cintura del usuario, y nunca se deberÃĄ utilizar para soportar todo el peso del usuario.
15. LateralLos puntos de enganche laterales se deben utilizar a la vez y Únicamente para la sujeciÃģn. Los puntos de enganche laterales no se deben utilizar como anticaÃdas. Los puntos de enganche laterales se suelen utilizar para la sujeciÃģn por los podadores, por los trabajadores en altura para subir a una torre metÃĄlica y por los trabajadores de la construcciÃģn para construir estructuras o para escalar un encofrado. Es desaconsejable utilizar los puntos de enganche laterales (o cualquier otro punto rÃgido del arnÃĐs completo) para guardar la punta de un elemento de amarre anticaÃdas, ya que presentarÃa un riesgo de tropezar o, en el caso de varios elementos de amarre dobles, podrÃa provocar una transmisiÃģn mal equilibrada de la carga al arnÃĐs completo y, por tanto, al usuario, por la parte no solicitada del elemento de amarre.
16. Asiento de suspensiÃģnLos puntos de enganche de un asiento se deben utilizar a la vez y Únicamente para la sujeciÃģn. Los puntos de enganche de un asiento no se deben utilizar como anticaÃdas. Los puntos de enganche de un asiento se suelen utilizar durante un trabajo prolongado en el que el usuario estÃĄ suspendido, permitiendo asà al usuario sentarse en el asiento formado entre los dos puntos de enganche. Por ejemplo, durante la limpieza de cristales de edificios.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL POR EL USUARIOLos usuarios de sistemas anticaÃdas deben como mÃnimo respetar las instrucciones del fabricante relativas al control, mantenimiento y almacenamiento del material. La empresa o el organismo del usuario debe conservar una copia de la ficha tÃĐcnica del fabricante y ponerla a disposiciÃģn de todos los usuarios. Consulte la norma ANSI/ASSE Z359.2: las instrucciones mÃnimas de un programa anticaÃdas relativas al control, mantenimiento y almacenamiento del material por el usuario. 1. AdemÃĄs de las instrucciones de control establecidas por el fabricante, el material serÃĄ controlado por el usuario antes de cada utilizaciÃģn, y por una persona competente diferente del usuario en un intervalo mÃĄximo de un aÃąo para detectar: - La ausencia o ilegibilidad de los marcados. - La ausencia de elementos que tengan un impacto en la forma, la regulaciÃģn o las funciones del material. - Los defectos o daÃąos en los elementos metÃĄlicos, como fisuras, aristas cortantes, deformaciones, corrosiÃģn o daÃąos debidos a los productos quÃmicos, a un calentamiento excesivo, a una modificaciÃģn o a un desgaste excesivo. - Los defectos o daÃąos en las cintas o en las cuerdas, como deshilachados, desempalmes,
destrenzados, torsionados, nudos, hilos arrancados, costuras desgarradas o eliminadas, alargamiento excesivo, o daÃąos debidos a los productos quÃmicos, a la suciedad excesiva, a la abrasiÃģn, a una modificaciÃģn, a una lubricaciÃģn excesiva, al envejecimiento o un desgaste excesivo. 2. Los criterios de control del material deberÃĄn ser establecidos por la empresa o el organismo del usuario. Estos criterios deberÃĄn ser conformes o incluso mÃĄs exigentes que los establecidos por la norma ANSI/ASSE Z359 o por el fabricante, aplicando el mÃĄs exigente de los dos. 3. Cuando durante un control se detecta un defecto, un daÃąo o un mantenimiento inadecuado, el material se debe dar de baja inmediatamente o realizar una acciÃģn correctiva, a travÃĐs del fabricante o de su representante, antes de una nueva utilizaciÃģn.
Mantenimiento y almacenamiento1. Cualquier mantenimiento y almacenamiento del material debe ser gestionado por la empresa o el organismo del usuario y conforme a las instrucciones del fabricante. Cualquier problema especÃfico a condiciones de utilizaciÃģn particulares se debe seÃąalar y tratar de acuerdo con el fabricante. 2. Cualquier material que requiera un mantenimiento o que estÃĐ destinado a un mantenimiento serÃĄ marcado como ÂŦno utilizableÂŧ y no podrÃĄ ser utilizado. 3. El material serÃĄ almacenado de forma que impida los daÃąos provocados por los factores ambientales siguientes: temperatura, rayos UV, humedad, aceite, productos quÃmicos y vapores asociados o cualquier otro elemento destructivo.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 11
PTEsta notÃcia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das tÃĐcnicas e utilizaçÃĩes sÃĢo apresentadas. Os painÃĐis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilizaçÃĢo do equipamento, mas ÃĐ impossÃvel descrevÊ-los todos. Tome conhecimento das Últimas actualizaçÃĩes e informaçÃĩes complementares em Petzl.com. à responsÃĄvel por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilizaçÃĢo correcta do seu equipamento. Toda a mÃĄ utilizaçÃĢo deste equipamento estarÃĄ na origem de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dÚvidas ou dificuldades de compreensÃĢo.
1. Campo de aplicaçÃĢoEquipamento de protecçÃĢo individual (EPI). HarnÊs completo de antiqueda. Este produto nÃĢo deve ser solicitado para lÃĄ dos seus limites ou em qualquer situaçÃĢo para a qual nÃĢo tenha sido previsto.
ResponsabilidadeATENÃÃO As actividades que implicam a utilizaçÃĢo deste produto sÃĢo por natureza perigosas. VocÊ ÃĐ responsÃĄvel pelos seus actos, pelas suas decisÃĩes e pela sua segurança.Antes de utilizar este equipamento, deve: - Ler e compreender todas as instruçÃĩes de utilizaçÃĢo. - Formar-se especificamente na utilizaçÃĢo deste equipamento. - Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as suas limitaçÃĩes. - Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O nÃĢo respeito destes avisos poderÃĄ causar ferimentos graves ou mortais.Este produto nÃĢo deve ser utilizado senÃĢo por pessoas competentes e responsÃĄveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsÃĄvel. VocÊ ÃĐ responsÃĄvel pelos seus actos, pelas suas decisÃĩes, pela sua segurança e assume as consequÊncias. Se nÃĢo se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se nÃĢo entendeu bem as instruçÃĩes de utilizaçÃĢo, nÃĢo utilize este equipamento.
2. Nomenclatura(1) Ponto de fixaçÃĢo esternal, (2) Ponto de fixaçÃĢo dorsal, (3) Alças, (4) Fivela FAST de fita das perneiras no NEWTON EASYFIT, (4 bis) Fivela DoubleBack de perneiras no NEWTON, (5) Fivela FAST de fita esternal, (6) Passadores elÃĄsticos, (7) Porta-material, (8) Colete (NEWTON EASYFIT), (9) Indicador de travamento de queda, (10) Porta-conectores de longe de antiqueda, (10 bis) clip do porta-conectores de longe de antiqueda.
MatÃĐrias principaisFitas: poliÃĐster. Fivelas FAST: aço. Pontos de fixaçÃĢo dorsal: liga de alumÃnio.
3. Controle, pontos a verificarA sua segurança estÃĄ ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha uma verificaçÃĢo aprofundada, por pessoa competente, no mÃnimo a cada 12 meses (em funçÃĢo da legislaçÃĢo em vigor no seu paÃs e das condiçÃĩes de utilizaçÃĢo). Respeite os modos de operaçÃĢo descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, nÚmero de sÃĐrie ou nÚmero individual, datas de fabrico, aquisiçÃĢo, primeira utilizaçÃĢo, das prÃģximas inspecçÃĩes periÃģdicas, defeitos, chamadas de atençÃĢo, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilizaçÃĢoVerifique as fitas ao nÃvel dos pontos de fixaçÃĢo, das fivelas de ajuste e das costuras de segurança. Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilizaçÃĢo, ao calor, aos produtos quÃmicos, etc.. AtençÃĢo aos fios cortados. Verifique o bom funcionamento das fivelas FAST. Verifique os indicadores de travamento de queda. Um indicador aparece se um dos pontos de fixaçÃĢo antiquedas tiver sido sujeito a um impacto superior a 400 daN. Abata o seu harnÊs se um indicador de travamento de queda estÃĄ visÃvel.
Durante a utilizaçÃĢoà importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexÃĩes com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos, de uns em relaçÃĢo aos outros.
4. CompatibilidadeVerifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua aplicaçÃĢo (compatibilidade = boa interacçÃĢo funcional).
5. Equipar-se com o harnÊs- Cuide para arrumar o excesso de fitas (bem aplacadas) nos passadores. - AtençÃĢo aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento das fivelas FAST (calhaus, areia, vestuÃĄrio...). Verifique que estÃĢo bem fechadas.
Ajuste e teste de suspensÃĢoO seu harnÊs deve estar ajustado prÃģximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda. Deve efectuar movimentos e um teste de suspensÃĢo sobre cada ponto de fixaçÃĢo, com o seu material, para estar seguro de que o harnÊs estÃĄ convenientemente ajustado, tem o nÃvel de conforto necessÃĄrio para a utilizaçÃĢo pretendida e que o ajuste estÃĄ optimizado.
6. HarnÊs antiquedaOs pontos de fixaçÃĢo esternais devem estar ligados a um sistema de travamento de quedas conforme as normas em vigor. Somente estes pontos servem para conectar um sistema de travamento de quedas, como por exemplo, um antiquedas mÃģvel na corda, um absorvedor de energia... Durante uma queda, existe um deslocamento do ponto de fixaçÃĢo antiquedas. Este deslocamento de aproximadamente 0,5 m no mÃĄximo deve ser tido em conta durante o cÃĄlculo da zona livre desimpedida. Para o cÃĄlculo da zona livre desimpedida, tenha em conta o comprimento dos conectores que influÊncia a altura da queda.
7. RestriçÃĢo e resgateOs pontos de fixaçÃĢo esternais ou o ponto dorsal podem ser utilizados em restriçÃĢo para impedir o utilizador de alcançar um local onde ÃĐ possÃvel uma queda. Os pontos de fixaçÃĢo esternais ou o ponto dorsal podem ser utilizados para o resgate.
8. Porta-conectores de longe de antiquedaA utilizar unicamente como porta-conectores de ponta de longe quando nÃĢo estÃĄ a ser usada. No caso de queda, o porta-conectores de longe liberta o conector de ponta de longe para nÃĢo entravar o despoletar do absorvedor de energia.
9. Porta materialOs porta-materiais devem ser utilizados unicamente para material. ATENÃÃO PERIGO, nÃĢo utilize os porta-materiais para se assegurar, descer, encordar ou alonjar.
10. InformaçÃĩes complementares ANSI- As instruçÃĩes de utilizaçÃĢo devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. - As instruçÃĩes de utilizaçÃĢo definidas nas notÃcias tÃĐcnicas de cada equipamento associado a este produto devem ser respeitadas. - Plano de resgate: preveja os meios de socorro necessÃĄrios para intervir rapidamente no caso de surgirem dificuldades. - AtençÃĢo, um perigo pode surgir durante a utilizaçÃĢo de vÃĄrios equipamentos nos quais a funçÃĢo de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela funçÃĢo de segurança de outro equipamento. - AtençÃĢo, os produtos quÃmicos, calor, corrosÃĢo e raios ultra-violetas podem danificar o seu harnÊs. Contacte a Petzl em caso de dÚvida. - Seja vigilante durante o trabalho na proximidade de fontes de electricidade, equipamentos mÃģveis ou superfÃcies abrasivas ou cortantes.
11. InformaçÃĩes complementaresAbater um produto:ATENÃÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto apÃģs uma sÃģ utilizaçÃĢo (tipo e intensidade de utilizaçÃĢo, ambiente de utilizaçÃĢo: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos quÃmicos...). Um produto deve ser abatido quando: - Tem mais de 10 anos e ÃĐ composto por plÃĄstico ou tÊxtil. - Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço). - O resultado das verificaçÃĩes do produto nÃĢo ÃĐ satisfatÃģrio. VocÊ tem uma dÚvida sobre a sua fiabilidade. - VocÊ nÃĢo conhece a histÃģria completa de utilizaçÃĢo. - Quando a sua utilizaçÃĢo estÃĄ obsoleta (evoluçÃĢo legislativa, normativa, tÃĐcnica ou incompatibilidade com outros equipamentos...). Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilizaçÃĢo.Pictogramas: A. DuraçÃĢo de vida: 10 anos - B. MarcaçÃĢo - C. Temperaturas toleradas - D. PrecauçÃĩes de utilizaçÃĢo - E. Limpeza/desinfecçÃĢo - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H. ManutençÃĢo - I. ModificaçÃĩes/reparaçÃĩes (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. QuestÃĩes/contacto
Garantia 3 anosContra qualquer defeito de material ou fabrico. EstÃĢo excluÃdos: desgaste normal, oxidaçÃĢo, modificaçÃĩes ou retoques, mau armazenamento, mÃĄ manutençÃĢo, negligÊncias, utilizaçÃĩes para as quais este produto nÃĢo estÃĄ destinado.
Painel de alerta1. SituaçÃĢo que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. ExposiçÃĢo a risco potencial de incidente ou ferimento. 3. InformaçÃĢo importante sobre funcionamento ou performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Traçabilidade e marcaçÃĩesa. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo certificador - c. Traçabilidade: datamatrix = referÊncia do produto + nÚmero individual - d. Tamanho - e. NÚmero individual - f. Ano de fabrico - g. MÊs de fabrico - h. NÚmero de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Leia atentamente a notÃcia tÃĐcnica - l. IdentificaçÃĢo do modelo
Anexo A - ANSIANSI/ASSE Z359 regras de utilizaçÃĢo e manutençÃĢo dum harnÊs completoNB: esta notÃcia contÃĐm as regras e informaçÃĩes gerais da norma ANSI/ASSE Z359, o fabricante pode impÃīr restriçÃĩes de utilizaçÃĢo mais rigorosas, para esse efeito, tomar como referÊncia a notÃcia tÃĐcnica do fabricante. 1. Os utilizadores devem estar correctamente formados na utilizaçÃĢo do material, particularmente nos procedimentos de segurança especÃficos no local de trabalho. A norma ANSI/ASSE Z2359.2 especifica as exigÊncias mÃnimas referentes aos programas de protecçÃĢo contra quedas, estabelece as regras e exigÊncias referentes aos programas de protecçÃĢo contra quedas em altura instalados e geridos pelo empregador, em particular as regras, responsabilidade e formaçÃĩes, os procedimentos de protecçÃĢo contra quedas, a eliminaçÃĢo e controle dos riscos de quedas, os procedimentos de resgate, os estudos de incidentes e o balanço de eficÃĄcia do programa posto em acçÃĢo. 2. O ajuste correcto do harnÊs completo ÃĐ essencial para optimizar a sua utilizaçÃĢo. O utilizador deve estar formado para seleccionar o tamanho ideal e deve manter o ajuste correcto do seu harnÊs completo. 3. O utilizador deve seguir as regras de escolha de tamanho e correcto ajuste do fabricante, tomando particular atençÃĢo para que a fivelas estejam fechadas e correctamente alinhadas, que as perneiras e as alças estejam bem apertadas, que as fitas esternais se situem no meio do peito e que as perneiras estejam posicionadas e apertadas, afim de evitar todo o contacto genital no caso de queda. 4. Um harnÊs completo conforme à norma ANSI/ASSE Z2359.11 deve estar equipado dum sistema individual de antiqueda limitando a força choque mÃĄxima a 8 kN. 5. A sÃndrome do harnÊs (SDH), tambÃĐm apelidado de sÃndrome de suspensÃĢo, ÃĐ um fenÃģmeno grave, mas controlÃĄvel com um harnÊs bem concebido, um resgate rÃĄpido e aparelhos que permitam aliviar a suspensÃĢo apÃģs uma queda. Um utilizador ainda consciente pode despoletar um aparelho de alÃvio da suspensÃĢo e a tensÃĢo em torno das pernas, afim de melhorar a circulaçÃĢo sanguÃnea e retardar a manifestaçÃĢo da sÃndrome do harnÊs. Um prolongamento do elemento de conexÃĢo nÃĢo estÃĄ concebido para ser conectado directamente a uma ancoragem ou a uma conexÃĢo de ancoragem de antiqueda. à necessÃĄrio empregar um absorvedor de energia, afim de limitar a força choque a um mÃĄximo de 8 kN. O comprimento do prolongamento do elemento de conexÃĢo pode ter um impacto sobre a altura de queda e o cÃĄlculo da zona livre desimpedida. 6. A elasticidade do harnÊs completo, para saber a capacidade dum componente do sistema individual de antiqueda de se alongar e deformar durante uma queda, pode contribuir para o alongamento global do sistema durante uma queda. à necessÃĄrio tomar em conta o aumento da altura de queda gerado pela elasticidade do harnÊs completo, a compressÃĢo do corpo no harnÊs completo e qualquer outro factor importante no cÃĄlculo da zona livre desimpedida dum sistema de antiqueda especÃfico. 7. Quando nÃĢo estÃĢo a ser utilizadas, as longes conectadas ao ponto de fixaçÃĢo em forma de D do harnÊs completo nÃĢo devem ser conectadas a nenhum dispositivo de posicionamento ou a qualquer outro elemento estrutural do harnÊs completo, salvo se essa conexÃĢo ÃĐ considerada como aceitÃĄvel por uma pessoa competente e pelo fabricante da longe. Tal ÃĐ particularmente importante em caso de utilizaçÃĢo de certas longes em Y, jÃĄ que a força choque pode ser transmitida ao utilizador pela ponta nÃĢo utilizada se esta nÃĢo puder se soltar do harnÊs. O ponto de arrumaçÃĢo duma longe situa-se geralmente em torno do esterno, afim de reduzir o risco de volumosidade ou de tropeçÃĩes. 8. As extremidades da fita podem se entalar numa mÃĄquina ou provocar o soltar dum aparelho de ajuste. Todo o harnÊs completo deve estar dotado de passadores ou outros componentes que sirvam para arrumar as extremidades da fita. 9. Tendo em conta a natureza dos pontos de fixaçÃĢo em tÊxteis, ÃĐ aconselhado que estes se conectem unicamente a outros anÃĐis tÊxteis ou a mosquetÃĩes. A utilizaçÃĢo dum mosquetÃĢo-gancho ÃĐ desaconselhada, salvo em condiçÃĩes especÃficas validadas pelo fabricante.
As partes 10-16 contÊm informaçÃĩes suplementares refentes à colocaçÃĢo e utilizaçÃĢo dos diferentes pontos de fixaçÃĢo dum harnÊs completo.
10. DorsalO ponto de fixaçÃĢo dorsal deve ser utilizado como ponto de fixaçÃĢo principal de travamento de queda, salvo se as condiçÃĩes de utilizaçÃĢo permitirem um outro ponto de fixaçÃĢo. O ponto de fixaçÃĢo dorsal pode tambÃĐm servir de ponto de restriçÃĢo ou de resgate. Quando o ponto de fixaçÃĢo dorsal detÃĐm o utilizador durante uma queda, o harnÊs deve estar concebido para transmitir a carga para as alças e para as perneiras. Detendo o utilizador apÃģs a queda, o ponto de fixaçÃĢo dorsal permitirÃĄ ao utilizador manter-se na posiçÃĢo em pÃĐ, ligeiramente inclinado para a frente e uma leve pressÃĢo sobre o peito. VÃĄrios elementos devem ser tomados em conta para a escolha entre um ponto de fixaçÃĢo dorsal ajustÃĄvel e um fixo. Um ponto de fixaçÃĢo dorsal ajustÃĄvel ÃĐ mais fÃĄcil de ajustar entre utilizadores de diferentes tamanhos e permite encontrar-se uma posiçÃĢo mais vertical apÃģs a queda, mas torna o harnÊs completo um pouco mais elÃĄstico.
11. EsternalO ponto de fixaçÃĢo esternal pode servir de ponto de fixaçÃĢo secundÃĄrio de antiqueda quando o ponto de fixaçÃĢo dorsal ÃĐ considerado, por uma pessoa competente, como estando mal adaptado e quando o risco de queda ÃĐ unicamente com os pÃĐs primeiro. As utilizaçÃĩes aceitÃĄveis dum ponto de fixaçÃĢo esternal sÃĢo as seguintes, a tÃtulo nÃĢo exaustivo: montar uma escada com a ajuda dum dispositivo de antiqueda, montar uma escada com a ajuda duma linha de vida de antiquedas auto-retrÃĄctil, o posicionamento no trabalho e o trabalho em corda. O ponto de fixaçÃĢo esternal pode tambÃĐm servir de ponto de restriçÃĢo ou de resgate. Quando o ponto de fixaçÃĢo esternal detÃĐm o utilizador durante uma queda, o harnÊs deve estar concebido para transmitir a carga para as alças e para as perneiras. Quando o ponto de fixaçÃĢo esternal retÃĐm o utilizador durante uma queda, esse ponto porÃĄ o utilizador na posiçÃĢo de sentado ou dobrado e carga serÃĄ transmitida principalmente à s perneiras, aos glÚteos e à base das costas. No posicionamento no trabalho, o ponto de fixaçÃĢo esternal permitirÃĄ ao utilizador manter uma posiçÃĢo de pÃĐ. Se o ponto de fixaçÃĢo esternal serve de ponto de antiqueda, a pessoa competente, avaliando as condiçÃĩes de utilizaçÃĢo, deve assegurar-se que as quedas sÃģ podem ocorrer unicamente com os pÃĐs primeiro. Nesse caso, poderÃĄ ser necessÃĄrio limitar a distÃĒncia de queda permitida. à possÃvel que um ponto de fixaçÃĢo esternal, dotado duma fita esternal ajustÃĄvel, provoque um deslizamento para cima que possa amortecer o utilizador aquando duma queda, duma extracçÃĢo ou duma suspensÃĢo... A pessoa competente deve prever um harnÊs completo dotado dum ponto de fixaçÃĢo esternal fixo para todo o tipo de utilizaçÃĩes.
12. VentralO ponto de fixaçÃĢo ventral serve de conexÃĢo para um aparelho de antiqueda durante subidas em escada onde qualquer queda serÃĄ unicamente com os pÃĐs primeiro; este ponto de fixaçÃĢo ventral pode tambÃĐm servir para posicionamento no trabalho. ApÃģs uma queda ou em posicionamento no trabalho, o ponto de fixaçÃĢo ventral porÃĄ o utilizador na posiçÃĢo de sentado com o busto na posiçÃĢo vertical e a carga serÃĄ transmitida principalmente nas coxas e nas nÃĄdegas. Quando o utilizador estÃĄ suspenso no ponto de fixaçÃĢo ventral, o harnÊs completo deve transmitir a carga directamente à s perneiras e sob as nÃĄdegas atravÃĐs duma fita subcutal que liga as duas perneiras. Se o ponto de fixaçÃĢo ventral serve de ponto de antiqueda, a pessoa competente, avaliando as condiçÃĩes de utilizaçÃĢo, deve assegurar-se que as quedas sÃģ podem ocorrer unicamente com os pÃĐs primeiro. Nesse caso, poderÃĄ ser necessÃĄrio limitar a distÃĒncia de queda permitida.
13. AlçasTem de se utilizar dois pontos de fixaçÃĢo das alças ao mesmo tempo: a sua utilizaçÃĢo ÃĐ possÃvel em caso de resgate e descida/recuperaçÃĢo. Os pontos de fixaçÃĢo das alças nÃĢo devem servir de antiqueda. à aconselhado utilizar juntamente com os pontos de fixaçÃĢo das alças, um afastador que permite manter afastadas as alças dum harnÊs completo.
14. Cinto, posteriorO ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto deve servir unicamente para restriçÃĢo. O ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto nÃĢo deve servir de antiqueda. à interdito utilizar o ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto numa outra situaçÃĢo que nÃĢo seja a de restriçÃĢo. O ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto nÃĢo pode ser sujeito senÃĢo a uma carga mÃnima a ser transmitida à cintura do utilizador, e nem deverÃĄ nunca suster o peso inteiro do utilizador.
15. LateralOs pontos de fixaçÃĢo laterais devem ser utilizados em conjunto e unicamente para o posicionamento no trabalho. Os pontos de fixaçÃĢo laterais nÃĢo devem servir de antiqueda. Os pontos de fixaçÃĢo laterais sÃĢo muitas vezes utilizados para o posicionamento no trabalho pelos arboricultores, trabalhadores em altura para subir num poste, na construçÃĢo civil na montagem das armaduras de betÃĢo ou para escalar uma cofragem. à desaconselhado utilizar os pontos de fixaçÃĢo laterais (ou qualquer outro ponto rÃgido do harnÊs completo) para pendurar para guardar uma extremidade duma longe de antiqueda, o que apresenta um risco de tropeçar, ou nos caso de vÃĄrias longes, poderÃĄ provocar uma transmissÃĢo mal-compensada da carga ao harnÊs completo, e por inerÊncia ao utilizador, pela parte nÃĢo solicitada da longe.
16. Assento de suspensÃĢoOs pontos de fixaçÃĢo dum assento devem ser utilizados em conjunto e unicamente para o posicionamento no trabalho. Os pontos de fixaçÃĢo dum assento nÃĢo devem servir de antiqueda. Os pontos de fixaçÃĢo dum assento sÃĢo muitas vezes utilizados durante um trabalho prolongado em que o utilizador estÃĄ suspenso, permitindo ao utilizador sentar-se num assunto rÃgido formado a partir dos dois pontos laterais. Por exemplo: lavagens de vidros dos edifÃcios.
CONTROLE, MANUTENÃÃO E ARMAZENAMENTO DO MATERIAL PELO UTILIZADOROs utilizadores de sistemas de antiqueda devem no mÃnimo, respeitar os conselhos do fabricante no que se refere ao controle, manutençÃĢo e armazenamento do material. A sociedade ou organismo do utilizador deve conservar uma cÃģpia da notÃcia tÃĐcnica do fabricante e tornÃĄ-la disponÃvel a todos os utilizadores. Ver a norma ANSI/ASSE Z359.2: as regras mÃnimas dum programa de antiqueda referentes a controle, manutençÃĢo e armazenamento do material pelo utilizador. 1. Para alÃĐm das regras de controle estabelecidas pelo fabricante, o material serÃĄ controlado pelo utilizador antes de cada utilizaçÃĢo e por uma pessoa competente que nÃĢo o utilizador num intervalo mÃĄximo de um ano para detectar: - ausÊncia ou instabilidade de marcaçÃĩes, - ausÊncias dos elementos que tÊm um impacto na forma, ajuste ou funçÃĢo do material, - defeitos ou danos dos elementos metÃĄlicos: fissuras, arestas cortantes, deformaçÃĩes,
corrosÃĢo ou danos devidos a produtos quÃmicos, a um aquecimento excessivo, a uma modificaçÃĢo ou desgaste excessivo, - defeitos ou danos nas fitas ou cordas do tipo peluchoso, cortes, fios puxados ou ausentes nas costuras, torçÃĢo ou fios puxados, entrançamento desfeito, nÃģs, terminaçÃĢo danificada, alongamentos excessivos, danos devido a produtos quÃmicos, sujidade em excesso, abrasÃĢo, modificaçÃĩes, lubrificaçÃĢo excessiva, idade ou desgaste excessivo. 2. Os critÃĐrios de controle do material deverÃĢo ser estabelecidos pela sociedade ou organismo do utilizador. Esses critÃĐrios devem estar conformes ou mais exigentes que os estabelecidos pela norma ANSI/ASSE Z359 ou pelo fabricante, aplicando sempre o mais exigente dos dois. 3. Quando um defeito, dano ou manutençÃĢo inadequados e encontrado durante um controle, o material deve ser imediatamente abatido ou sujeito a uma acçÃĢo correctiva, pelo fabricante ou seu representante, antes de poder ser utilizado novamente.
ManutençÃĢo e Armazenamento1. Toda a manutençÃĢo ou armazenamento do material deve ser gerido pela sociedade ou organismo do utilizador e em conformidade com os conselhos do fabricante. Todo o problema especÃfico relativo a condiçÃĩes de utilizaçÃĢo particulares deve ser assinalado e tratado de acordo com o fabricante. 2. Todo o material que necessite uma manutençÃĢo ou destinado a uma manutençÃĢo serÃĄ marcado ÂŦinutilizÃĄvelÂŧ e nÃĢo poderÃĄ ser utilizado. 3. Todo o material serÃĄ armazenado de forma a impedir danos provocados pelos factores ambientais seguintes: temperatura, raios UV, humidade, Ãģleo, produtos quÃmicos e vapores associados ou qualquer outro elemento destrutivo.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 12
NLIn deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. ToepassingsveldPersoonlijk beschermingsmiddel (PBM). Complete antivalgordel. Dit product mag niet mÃĐÃĐr belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
VerantwoordelijkheidOPGELET De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature gevaarlijk. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: - Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. - Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting. - Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren kennen. - De inherente risicoâs begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan van) bevoegde en beraden personen. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen(1) Sternaal inbindpunt, (2) Dorsaal inbindpunt, (3) Schouderriemen, (4) FAST gesp van de beenlus op NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack gesp van de beenlus op NEWTON, (5) FAST gesp van de sternale bandlus, (6) Elastische doorsteeklussen, (7) Materiaallus, (8) Vest (NEWTON EASYFIT), (9) Valstopindicator, (10) Karabinerhouder van de antivalleeflijn, (10 bis) Clip van de karabinerhouder van de antivalleeflijn.
Voornaamste materialenRiemen: polyester. FAST gespen: staal. Dorsaal inbindpunt: aluminiumlegering.
3. Check: te controleren puntenUw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
VÃģÃģr elk gebruikKijk de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels na. Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op doorgesneden vezels. Check de goede werking van de FAST gespen. Controleer de valstopindicatoren. Een indicator wordt zichtbaar als een van de antivalpunten een schok van meer dan 400 daN heeft ondergaan. Gebruik uw gordel niet langer als er een valstopindicator zichtbaar is.
Tijdens het gebruikHet is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. VerenigbaarheidGelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel- Zorg ervoor dat u het overtollige deel van de riemen (goed platgedrukt) in de bandgeleiders opbergt. - Let op losse voorwerpen die de goede werking van de FAST gespen kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij ...). Controleer of ze goed vergrendeld zijn.
Afstelling en ophangingstestUw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken. De gebruiker dient een ophangingstest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit de gepaste maat is en voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat alles optimaal afgesteld is.
6. AntivalgordelDe sternale inbindpunten of het dorsale punt moet(en) verbonden zijn met een valstopsysteem dat conform de geldende normen is. Enkel deze inbindpunten dienen voor het verbinden van een valstopsysteem zoals een mobiele antivalbeveiliging op touw, een energieabsorber ... Tijdens een val wordt het inbindpunt geactiveerd om de val te stoppen. U moet rekening houden met deze 0,5 m (maximaal) bij de berekening van de tirant dâair. Houd bij de berekening van de tirant dâair rekening met de lengte van de karabiners die de valhoogte beÃŊnvloedt.
7. Werkplaatsbeperking en reddingsoperatiesDe sternale inbindpunten kunnen of het dorsale punt kan gebruikt worden voor werkplaatsbeperking om de gebruiker te verhinderen een plaats te bereiken waar een valrisico bestaat. De sternale inbindpunten kunnen of het dorsale punt kan gebruikt worden voor reddingsoperaties.
8. Karabinerhouder van de antivalleeflijnMag enkel gebruikt worden als karabinerhouder van een niet-gebruikte antivalleeflijn. Bij een val laat de karabinerhouder van de leeflijn de karabiner op het einde van de leeflijn los om de activering van de energieabsorber niet te hinderen.
9. MateriaallusDe materiaallussen mogen uitsluitend gebruikt worden voor het dragen van materiaal. OPGELET GEVAAR: gebruik de materiaallussen niet voor het beveiligen, voor afdalingen, om u in te binden of u te verbinden met een leeflijn.
10. Aanvullende informatie ANSI- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting. - De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd. - Noodplan: voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele moeilijkheden. - Opgelet: er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beÃŊnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander apparaat. - Opgelet: chemische producten, de warmte, corrosie en uv-stralen kunnen uw gordel beschadigen. Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler. - Waakzaamheid is vereist als u in de buurt van elektriciteitsbronnen, mobiele apparaten, of scherpe of ruwe oppervlakken werkt.
11. Extra informatieAfschrijven:OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na ÃĐÃĐn enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...). Een product moet worden afgeschreven wanneer: - Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel. - Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan. - Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de betrouwbaarheid ervan. - U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent. - Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...). Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.Pictogrammen: A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D. Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantieVoor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering van de productena. Controleorgaan voor de productie van deze PBM - b. Keuringsorganisme - c. Tracering: datamatrix = productreferentie + individueel nummer - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model
Bijlage A - ANSIANSI/ASSE Z359 gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van een compleetgordelNB: deze bijsluiter bevat de voorschriften en algemene informatie van de norm ANSI/ASSE Z359. We verwijzen u echter ook steeds naar de technische bijsluiter van de fabrikant, want hij kan strengere gebruiksbeperkingen opleggen. 1. De gebruikers moeten een gepaste opleiding volgen over het gebruik van het materiaal, met name de specifieke veiligheidsprocedures voor die bepaalde werkplaats. De norm ANSI/ASSE Z2359.2 verduidelijkt de minimale vereisten betreffende de beschermingsprogrammaâs tegen vallen, stelt de voorschriften en vereisten op betreffende de beschermingsprogrammaâs tegen vallen, ingevoerd en beheerd door de werkgever, i.e. de regels, verantwoordelijkheden en opleidingen, de procedures voor de bescherming tegen vallen, de wegwerking en het beheer van de risicoâs op een val, de procedures voor noodgevallen, de studies van de incidenten en balans van de doeltreffendheid van het ingevoerde programma. 2. De juiste afstelling van de compleetgordel is essentieel voor een optimaal gebruik ervan. De gebruiker moet goed opgeleid zijn voor het kiezen van de juiste maat en moet toezien op de juiste afstelling van zijn compleetgordel. 3. De gebruiker moet de voorschriften van de fabrikant voor de keuze van de juiste maat en afstelling volgen. Hij let hierbij vooral op: gespen correct verbonden en uitgelijnd, beenlussen en schouderriemen goed aangespannen, sternale bandlussen in het midden van de borst en beenlussen gepositioneerd en aangespannen om, bij een val, elk contact met de geslachtsorganen te vermijden. 4. Een compleetgordel conform de norm ANSI/ASSE Z2359.11 moet voorzien zijn van een individueel antivalsysteem dat de valimpact tot maximaal 8 kN beperkt. 5. Het Harnass Suspension Trauma (HST) is een ernstig fenomeen, dat kan voorkomen worden met een degelijke gordel, een snelle reddingsactie en hulpmiddelen die de druk op het lichaam na een val verlichten. Indien de gebruiker nog bij bewustzijn is, kan hij een apparaat inschakelen om het hangen in de gordel en de druk op de benen te verlichten, om zodoende de bloedcirculatie te verbeteren en HST zo veel mogelijk uit te stellen. Een connector van een verbindingselement is niet bedoeld voor de rechtstreekse verbinding met een verankering of een verbinding van de antivalverankering. U moet een energieabsorber gebruiken om de valimpact tot maximaal 8 kN te beperken. De lengte van een connector van een verbindingselement kan een invloed hebben op de valhoogte en de berekening van de tirant dâair. 6. De elasticiteit van een compleetgordel, i.e. de capaciteit van een element van het individuele antivalsysteem om zich uit te trekken en zich te vervormen tijdens een val, kan bijdragen tot de algemene rek van het systeem bij een val. U moet rekening houden met de verhoging van de valhoogte als gevolg van de elasticiteit van een compleetgordel, de lengte van de verbinding van de compleetgordel, wegzinking van het lichaam in de compleetgordel en alle andere factoren die van belang zijn bij de berekening van de tirant dâair van een specifiek antivalsysteem. 7. Wanneer ze niet gebruikt worden, moeten de leeflijnen die verbonden zijn met het inbindpunt in D-vorm van de compleetgordel, niet verbonden worden met een positioneringsapparaat of andere structurele elementen van de compleetgordel, behalve wanneer een bevoegd persoon of de fabrikant van de leeflijn deze verbinding als aanvaardbaar beschouwt. Dit is vooral belangrijk bij gebruik van bepaalde leeflijnen in Y-vorm, want de valimpact kan zich overzetten op de gebruiker via het niet-gebruikte uiteinde, indien dit niet los kan van de gordel. Het opbergpunt van een leeflijn zit gewoonlijk ter hoogte van het borstbeen om het risico op belemmering of struikelen te beperken. 8. De uiteinden van de bandlussen kunnen verstrikt raken in een machine of een regelapparaat loshaken. Elke compleetgordel moet voorzien zijn van doorsteeklussen of andere elementen om de uiteinden van de bandlussen in vast te steken. 9. Rekening houdend met de aard van de geweven inbindpunten, is het raadzaam om ze enkel te verbinden met andere geweven bandlussen of met karabiners. Het gebruik van een haakkarabiner is afgeraden, behalve in specifieke gevallen die de fabrikant goedkeurt.
De punten 10-16 bevatten extra informatie over de plaatsing en het gebruik van de verschillende inbindpunten van een compleetgordel.
10. DorsaalHet dorsale inbindpunt moet gebruikt worden als belangrijkste inbindpunt in een valstopsysteem, behalve wanneer de gebruiksomstandigheden een ander inbindpunt toelaten. Het dorsale inbindpunt kan ook dienst doen als inbindpunt voor werkplaatsbeperking of reddingsoperaties. Wanneer het dorsale inbindpunt de gebruiker bij een val vasthoudt, moet de gordel zo ontworpen zijn dat hij de last via de schouderriemen en beenlussen verplaatst. Het dorsale inbindpunt houdt de gebruiker na de val vast en houdt hem mooi rechtop, lichtjes voorovergebogen en met een lichte druk op de borstkas. Voor de keuze tussen een verstelbaar en vast dorsaal inbindpunt moet u rekening houden met verschillende elementen. Een verstelbaar dorsaal inbindpunt is gemakkelijker te verstellen tussen gebruikers van verschillende grootte en houdt de gebruiker na een val in een meer verticale positie, maar maakt de compleetgordel iets elastischer.
11. SternaalHet sternale inbindpunt kan dienst doen als secundair inbindpunt in een valstopsysteem wanneer een bevoegd persoon het dorsale inbindpunt beschouwt als slecht aangepast en wanneer er enkel een risico is op een val met de voeten eerst. Een sternaal inbindpunt is geschikt voor de volgende toepassingen (niet-exhaustieve lijst): een ladder opklimmen met een antivalsysteem, een ladder opklimmen met een automatisch intrekbare antivalleeflijn, werkpositionering en het werken op touw. Het sternale inbindpunt kan ook dienst doen als inbindpunt voor werkplaatsbeperking of reddingsoperaties. Wanneer het sternale inbindpunt de gebruiker bij een val vasthoudt, moet de gordel zo ontworpen zijn dat hij de last via de schouderriemen en beenlussen verplaatst. Wanneer het sternale inbindpunt de gebruiker vasthoudt bij een val, zal dit punt de gebruiker in zittende of gebogen positie brengenen de last wordt hoofdzakelijk verplaatst naar de benen, het zitvlak en de onderrug. Bij werkpositionering blijft de gebruiker rechtop dankzij het sternale inbindpunt. Wanneer het sternale inbindpunt dienst doet als antivalinbindpunt, moet de bevoegde persoon, die de gebruiksomstandigheden evalueert, zich ervan vergewissen dat er enkel een risico bestaat op een val met de benen eerst. In dit geval moet u de toegelaten valafstand mogelijk beperken. Een sternaal inbindpunt, voorzien van een verstelbare sternale bandlus, kan ervoor zorgen dat het touw naar boven glijdt en de gebruiker de adem afsnoert bij een val, extractie of ophanging. Voor dergelijke toepassingen moet de bevoegde persoon dus een compleetgordel met een vast sternaal inbindpunt overwegen.
12. VentraalHet ventrale inbindpunt dient als verbinding voor een antivalapparaat tijdens het opklimmen op een ladder waarbij de gebruiker enkel met de voeten eerst zou vallen. Dit ventrale inbindpunt kan ook gebruikt worden voor werkpositionering. Na een val of tijdens de werkpositionering brengt het ventrale inbindpunt de gebruiker in zittende positie met de borst verticaal en de last wordt hoofdzakelijk verplaatst naar de benen en het zitvlak. Wanneer de gebruiker ondersteund wordt door het ventrale inbindpunt, moet de compleetgordel de last direct verplaatsen naar de beenlussen en de bandlus onder het zitvlak. Wanneer het ventrale inbindpunt dienst doet als antivalinbindpunt, moet de bevoegde persoon, die de gebruiksomstandigheden evalueert, zich ervan vergewissen dat er enkel een risico bestaat op een val met de benen eerst. In dit geval moet u de toegelaten valafstand mogelijk beperken.
13. SchouderriemenU moet beide inbindpunten van de schouderriemen tegelijk gebruiken. Het gebruik ervan is mogelijk tijdens een reddingsoperatie en afdaling/recuperatie. De inbindpunten van de schouderriemen mogen niet gebruikt worden als antivalinbindpunten. Het is raadzaam om de inbindpunten van de schouderriemen tegelijk te gebruiken en met een spreider om de schouderriemen van een compleetgordel uit elkaar te houden.
14. Heupriem, achterkantU mag het inbindpunt achteraan de heupriem enkel gebruiken voor werkplaatsbeperking. U mag het inbindpunt achteraan de heupriem niet gebruiken als antivalinbindpunt. Het is verboden om het inbindpunt achteraan de heupriem voor iets anders te gebruiken dan werkplaatsbeperking. Het inbindpunt achteraan de heupriem mag maar een minimale last ondergaan die naar de heupriem van de gebruiker wordt verplaatst en mag nooit gebruikt worden om het volledige gewicht van de gebruiker te ondersteunen.
15. LateraalDe laterale inbindpunten moeten samen gebruikt worden, en enkel voor werkpositionering. De laterale inbindpunten mogen niet gebruikt worden als antivalinbindpunten. De ventrale inbindpunten worden vaak gebruikt door boomsnoeiers voor werkpositionering, door hoogtewerkers voor de beklimming van een mast en door bouwvakkers voor het metselen van muurankers of het klauteren op een bekisting. Het is afgeraden om de laterale inbindpunten (of elk ander stijf punt van de compleetgordel) te gebruiken voor het wegbergen van het uiteinde van een antivalleeflijn. Dit zou immers een risico inhouden op struikelen of, in het geval van meerdere dubbele leeflijnen, zou dit kunnen leiden tot een onevenwichtige verplaatsing van de last naar de compleetgordel en dus de gebruiker, door het niet-gebruikte deel van de leeflijn.
16. Zitje voor hangend werkenDe laterale inbindpunten van een zitje moeten samen gebruikt worden, en enkel voor werkpositionering. De inbindpunten van een zitje mogen niet gebruikt worden als antivalinbindpunten. De inbindpunten van een zitje worden vaak gebruikt bij langdurig hangend werken, zodat de gebruiker zich kan neerzetten op het zitje tussen de twee inbindpunten. Bijvoorbeeld voor het wassen van de ramen van een groot gebouw.
CONTROLE, ONDERHOUD EN BERGING VAN HET MATERIAAL DOOR DE GEBRUIKERDe gebruikers van antivalsystemen moeten op zijn minst de voorschriften van de fabrikant voor de controle, het onderhoud en de berging van het materiaal naleven. De onderneming of de organisatie van de gebruiker moet een exemplaar van de bijsluiter van de fabrikant bijhouden en beschikbaar maken voor alle gebruikers. Zie de norm ANSI/ASSE Z359.2: de minimale voorschriften van een antivalprogramma voor de controle, het onderhoud en de berging van het materiaal door de gebruiker. 1. Bovenop de controlevoorschriften van de fabrikant wordt het materiaal ook gecontroleerd door de gebruiker vÃģÃģr elk gebruik en binnen een periode van ÃĐÃĐn jaar door een bevoegd persoon (niet de gebruiker) op de volgende punten: - afwezige of onleesbare markeringen, - afwezige elementen met een impact op de vorm, de afstelling of de werking van het materiaal, - kapotte of beschadigde metalen elementen, i.e. scheuren, snijdende randen, vervormingen, corrosie of schade als gevolg van chemische producten, oververhitting, wijziging of overmatige slijtage, - kapotte of beschadigde bandlussen of touwen, i.e. uitrafeling, splitsing, ontstrengeling, torsing, knopen, losse vezels, gescheurde of losgekomen naden, overmatige uitrekking of
schade als gevolg van chemische producten, overmatig vuil, wrijving, wijziging, overmatige smering, ouderdom of overmatige slijtage. 2. De controlecriteria van het materiaal moeten door de onderneming of organisatie van de gebruiker opgesteld zijn. Deze criteria moeten conform of zelfs strenger zijn dan de bepalingen van de norm ANSI/ASSE Z359 of de fabrikant. Leef steeds de strengste criteria na. 3. Wanneer tijdens de controle een fout, schade of ongepast onderhoud wordt vastgesteld, moet het materiaal onmiddellijk afgeschreven worden of vÃģÃģr elk nieuw gebruik opnieuw op punt worden gezet door de fabrikant of diens vertegenwoordiger.
Onderhoud en berging1. Het onderhoud en de berging van het materiaal moeten steeds voorzien worden door de onderneming of de organisatie van de gebruiker, en conform de voorschriften van de fabrikant. Elk specifiek probleem voor een bepaalde situatie moet worden gemeld en behandeld in overeenstemming met de fabrikant. 2. Elk materiaal dat onderhoud nodig heeft of bedoeld is voor onderhoud, wordt aangeduid met het teken âonbruikbaarâ en mag niet gebruikt worden. 3. Al het materiaal wordt zo opgeborgen om schade als gevolg van de volgende omgevingsfactoren te vermijden: temperatuur, uv-stralen, vochtigheid, olie, chemische producten of bijbehorende dampen en alle andere beschadigende elementen.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 13
SEDessa instruktioner fÃķrklarar hur du anvÃĪnder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och anvÃĪndningsomrÃĨden ÃĪr beskrivna. Varningssymbolerna ger information om nÃĨgra potentiella risker relaterade till anvÃĪndning av utrustningen, det ÃĪr omÃķjligt att beskriva alla. GÃĨ in pÃĨ Petzl.com fÃķr uppdateringar och ytterligare information. Du ÃĪr sjÃĪlv ansvarig fÃķr att beakta varje varning och anvÃĪnda utrustningen korrekt. FelanvÃĪndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du ÃĪr osÃĪker pÃĨ eller har svÃĨrt att fÃķrstÃĨ nÃĨgot i dessa dokument.
1. AnvÃĪndningsomrÃĨdenPersonlig skyddsutrustning (PPE). Helkroppssele fÃķr faallskydd. Denna produkt fÃĨr inte belastas Ãķver sin hÃĨllfasthetsgrÃĪns eller anvÃĪndas till ÃĪndamÃĨl den inte ÃĪr avsedd fÃķr.
AnsvarVARNING Aktiviteter dÃĪr denna typ av utrustning anvÃĪnds ÃĪr alltid riskfyllda. Du ansvarar sjÃĪlv fÃķr dina egna handlingar, beslut och din sÃĪkerhet.Innan du anvÃĪnder denna utrustning mÃĨste du: - LÃĪsa och fÃķrstÃĨ samtliga anvÃĪndarinstruktioner. - FÃĨ sÃĪrskild Ãķvning i hur utrustningen ska anvÃĪndas. - LÃĪra kÃĪnna utrustningens egenskaper och begrÃĪnsningar. - FÃķrstÃĨ och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medfÃķra allvarliga skador eller dÃķdsfall.Denna produkt fÃĨr endast anvÃĪndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som Ãķvervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Du ansvarar sjÃĪlv fÃķr dina egna handlingar, beslut och din sÃĪkerhet och ÃĪr medveten om konsekvenserna av dessa. AnvÃĪnd inte produkten om du inte kan eller har mÃķjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte fÃķrstÃĨr nÃĨgon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar(1) BrÃķst infÃĪstningspunkt, (2) Rygg infÃĪstningspunkt, (3) Axelband, (4) FAST spÃĪnnet fÃķr benslingor pÃĨ NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack spÃĪnnet fÃķr benslingor pÃĨ NEWTON, (5) FAST spÃĪnnet fÃķr brÃķstbandet, (6) ResÃĨrband, (7) UtrustningsÃķgla, (8) VÃĪst (NEWTON EASYFIT), (9) Fallskyddsindikator, (10) HÃĨllare fÃķr falldÃĪmparens karbiner, (10 bis) FÃĪstet fÃķr hÃĨllare fÃķr falldÃĪmparens karbiner.
Huvudsakliga materialRemmar: polyester. FAST spÃĪnnen: stÃĨl. Rygg infÃĪstningspunkt: aluminiumlegering.
3. Besiktning, punkter att kontrolleraDin sÃĪkerhet beror av skicket pÃĨ din utrustning. Petzl rekommenderar en utfÃķrlig inspektion utfÃķrd av en kompetent person minst var 12:e mÃĨnad (beroende pÃĨ aktuell lagstiftning i det land den anvÃĪnds samt under vilka fÃķrhÃĨllanden den anvÃĪnds). FÃķlj de anvisningar beskrivna pÃĨ Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformulÃĪret fÃķr PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inkÃķp, fÃķrsta anvÃĪndning, nÃĪsta besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och signatur.
FÃķre varje anvÃĪndningstillfÃĪlleKontrollera banden vid infÃĪstningspunkter, justeringsspÃĪnnen och sÃķmmar. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. anvÃĪndning, vÃĪrme, kemikalier etc. Leta sÃĪrskilt efter avkapade trÃĨdar. Kontrollera att FAST-spÃĪnnena fungerar ordentligt. Kontrollera fallskyddsindikatorer. Indikator blir synlig om en av fallskyddspunkter utsÃĪtts fÃķr shockbelastning stÃķrre ÃĪn 400 daN. Kassera selen om fallskyddsindikatorn ÃĪr synlig.
Under anvÃĪndningDet ÃĪr viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess fÃķrbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen ÃĪr korrekt sammansatta i fÃķrhÃĨllande till varandra.
4. KompatibilitetSe till att denna produkt ÃĪr kompatibel med andra delar i systemet fÃķr ditt anvÃĪndande (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. PÃĨtagning och instÃĪllning av selen- Se till att stoppa in lÃķsa remmar korrekt i hÃĨllarna (vikta). - Se upp fÃķr sÃĨdant som kan fÃķrsÃĪmra FAST-spÃĪnnenas funktion (smÃĨsten, sand, klÃĪder etc.). Se till att spÃĪnnena ÃĪr ordentligt lÃĨsta.
Justering och belastningstestDin sele mÃĨste sluta tÃĪtt om kroppen fÃķr att minska skaderisken vid ett fall. Du mÃĨste rÃķra pÃĨ dig och hÃĪnga i selen frÃĨn varje fÃĪstningspunkt fÃķr att kontrollera att selen passar, ÃĪr bekvÃĪm och att den ÃĪr riktigt instÃĪlld.
6. FallskyddsseleBrÃķst eller rygginfÃĪstningspunkten mÃĨste vara kopplad till ett fallskyddssystem som uppfyller rÃĨdande standarder. Endast dessa infÃĪstningspunkter fÃĨr anvÃĪndas fÃķr inkoppling av ett fallskyddssystem, t.ex. ett mobilt fallskydd, falldÃĪmpare etc. FallskyddsinfÃĪstningspunkt fÃķrlÃĪngs vid ett fall. Denna fÃķrlÃĪngning (ungefÃĪr 0,5 m max) mÃĨste tas med i berÃĪkningen av frihÃķjd. FÃķr berÃĪkning av frihÃķjden ta hÃĪnsyn till lÃĪngden av eventuella karbiner som kan pÃĨverka falllÃĪngden.
7. StÃķd och rÃĪddningBrÃķst eller rygginfÃĪstningspunkter kan anvÃĪndasfÃķr stÃķd, sÃĨ att anvÃĪndaren hindras frÃĨn att hamna i en zon dÃĪr det finns fallrisk. BrÃķst eller rygginfÃĪstningspunkter kan anvÃĪndas fÃķr rÃĪddning.
8. HÃĨllare fÃķr falldÃĪmparens karbinerEnbart fÃķr anvÃĪndning som hÃĨllare fÃķr oanvÃĪnda slingÃĪnden. KarbinhÃĨllaren slÃĪpper slingÃĪnden vid ett fall fÃķr att fÃķrhindra fÃķrsÃĪmring av falldÃĪmparens funktion.
9. UtrustningsÃķglorUtrustningsÃķglor ska enbart anvÃĪndas fÃķr utrustning. VARNING, FARA: anvÃĪnd aldrig utrustningsÃķglorna fÃķr sÃĪkring, rappellering, inknytning eller fÃķr att ankra en person.
10. Ytterligare ANSI information- AnvÃĪndarinstruktionerna mÃĨste finnas tillgÃĪngliga fÃķr anvÃĪndaren av denna produkt. - AnvÃĪndarinstruktionerna fÃķr varje del i utrustningen som anvÃĪnds ihop med denna produkt mÃĨste fÃķljas. - RÃĪddningsplan: Du mÃĨste ha en rÃĪddningsplan och medel fÃķr att snabbt genomfÃķra den om problem skulle uppstÃĨ vid anvÃĪndning av denna utrustning. - VARNING: NÃĪr flera olika utrustningsdelar anvÃĪnds ihop kan en farlig situation uppstÃĨ nÃĪr ena delens sÃĪkerhetsfunktion kan pÃĨverkas av sÃĪkerhetsfunktionen hos en annan del. - VARNING: kemikalier, vÃĪrme, rost och ultraviolett ljus kan skada selen. Kontakta Petzl om du ÃĪr osÃĪker pÃĨ utrustningens skick. - Var vaksam vid arbete nÃĪra strÃķmkÃĪllor, maskiner i rÃķrelse eller skrovliga eller vassa ytror.
11. Ytterliggare informationNÃĪr produkten inte lÃĪngre ska anvÃĪndas:VARNING: i extremfall kan produkten behÃķva kasseras efter ett enda anvÃĪndningstillfÃĪlle, beroende pÃĨ hur och var den anvÃĪnts och vad den utsatts fÃķr (tuffa miljÃķer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). Produkten mÃĨste kasseras nÃĪr: - Den ÃĪr Ãķver 10 ÃĨr gammal och gjord av plast eller textil. - Den har blivit utsatt fÃķr ett stÃķrre fall eller kraftig belastning. - Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar pÃĨ dess skick. - Du inte helt och hÃĨllet kÃĪnner till dess historia. - NÃĪr den blir omodern pga ÃĪndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller ÃĪr inkompatibel med annan utrustning etc. FÃķrstÃķr dessa produkter fÃķr att undvika framtida bruk.Ikoner: A. LivslÃĪngd: 10 ÃĨr - B. MÃĪrkning - C. GodkÃĪnda temperaturer - D. FÃķrsiktighetsÃĨtgÃĪrder anvÃĪndning - E. RengÃķring/desinfektion - F. Torkning - G. FÃķrvaring/Transport - H. UnderhÃĨll - I. Ãndringar/reparationer (ej tillÃĨtna utanfÃķr Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. FrÃĨgor/kontakt
3 ÃĨrs garantiMot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ÃĪndringar, felaktig fÃķrvaring, dÃĨligt underhÃĨll, fÃķrsumlighet eller felaktig anvÃĪndning.
Varningssymboler1. Situation som pÃĨvisar en ÃķverhÃĪngande risk fÃķr allvarlig skada eller dÃķdsfall. 2. Exponering fÃķr mÃķjlig risk fÃķr olycka eller skada. 3. Viktig information gÃĪllande produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
SpÃĨrbarhet och mÃĪrkningara. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan - c. SpÃĨrbarhet: datamatris = modellnummer + serienummer - d. Storlek- e. Serienummer - f. TillverkningsÃĨr - g. TillverkningsmÃĨnad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. LÃĪs instruktionen noga innan anvÃĪndning - l. Modellbeteckning
Appendix A - ANSIANSI/ASSE Z359 Krav fÃķr korrekt anvÃĪndning samt underhÃĨll av helkropsselarNotis: dessa ÃĪr allmÃĪnna krav och information enligt ANSI/ASSE Z359; tillverkaren av denna utrustningen kan stÃĪlla hÃķgre krav fÃķr anvÃĪndning av produkter de tillverkar, kolla tillverkarens instruktioner.
1. Det ÃĪr av yttersta vikt att anvÃĪndaren av denna typ av utrustningen fÃĨr korrekt utbildning samt instruktioner, ÃĪven detaljerade anvisningar fÃķr sÃĪker anvÃĪndning av utrustningen i arbetssituation. ANSI/ASSE Z359.2, minimikrav fÃķr lyckad fallskyddsprogram, slÃĨr fast riktlinjer och krav fÃķr ett lyckad fallskyddsprogram fÃķr arbetsgivare. Det inkluderar policys, plikter samt utbildning, fallskyddsprocedurer, eliminering och kontroll av fallrisker, rÃĪddningsprocedurer, utredning av incidenter samt utvÃĪrdering av programmets effektivitet. 2. Korrekta passformen pÃĨ selen ÃĪr av yttersta vikt fÃķr felfria funktionen. AnvÃĪndare mÃĨste trÃĪnas fÃķr att kunna vÃĪlja storleken och bibehÃĨlla passformen pÃĨ deras helkroppsselar. 3. AnvÃĪndare mÃĨste fÃķlja tillverkarens instruktioner fÃķr korrekta passformen och storleken. De ska vara speciellt uppmÃĪrksamma pÃĨ att spÃĪnnen ÃĪr kopplade och placerade korrekt, benslingor och axelband ÃĪr alltid ÃĨtsittande, brÃķstband placerade i mitten av brÃķstet och benslingor ÃĪr positionerade och ÃĨtdragna fÃķr att undvika kontakt med genitalier vid ett eventuellt fall. 4. Helkropsselar som motsvarar ANSI/ASSE Z359.11 ÃĪr avsedda fÃķr anvÃĪndning med andra komponenter i ett personligt fallskyddssystem dÃĪr maximala bromskraften ÃĪr 1800 punds (8 kN) eller mindre. 5. Suspension intolerans, ÃĪven kallad fÃķr suspension trauma eller ortostatisk intolerans, ÃĪr ett allvarligt tillstÃĨnd som kan kontrolleras med bra design pÃĨ sele, omedelbar rÃĪddning samt utrustning som lÃĪttar suspension efter fallet. AvÃĪndaren vid medvetande kan nyttja utrustningen som lÃĪttar suspension fÃķr att ta bort spÃĪnningen kring benen, fria blodflÃķde, vilket i sin tur fÃķrhindrar suspension intolerans. Inkopplings utrustningens fÃķrlÃĪngning ÃĪr inte avsedd fÃķr direkt inkoppling i ankare eller ankarkarbin fÃķr fallskyddet. FalldÃĪmpare mÃĨste anvÃĪndas fÃķr att minska bromskraften till max 1800 punds (8 kN). LÃĪngden pÃĨ inkopplings utrustningens fÃķrlÃĪngning kan pÃĨverka frifalllÃĪngden samt berÃĪkningen av frihÃķjden. 6. Helkroppsselens (HKS) stretch, mÃĪngden av HKS komponenter i ett personligt fallskyddssystem ska tÃķjas och deformeras vid ett fall, kan bidra till totala systemfÃķrlÃĪngning vid bromsning av ett fall. Det ÃĪr viktigt att inkludera Ãķkning av fallhÃķjden som beror pÃĨ HKS stretch samt HKS karbinens lÃĪngd, anvÃĪndarens positionering i HKS och alla andra bidragande faktorer vid berÃĪkning av totala frihÃķjden som krÃĪvs fÃķr enskild fallskyddssystem. 7. NÃĪr slingans, som ÃĪr inkopplad i helkroppsselens D-ring, inte anvÃĪnds, slingans ben ska inte kopplas in i arbetspositionerings bestÃĨndsdelar eller andra strukturella helkropsselens delar om inte det bedÃķms acceptabelt av en kompetent person och tillverkaren av slingan. Detta ÃĪr speciellt viktigt vid anvÃĪndning av vissa Y-slingor, dÃĪr en del av (farlig chock) belastningen kan fÃķras Ãķver till anvÃĪndaren genom en oanvÃĪnd slingben om inte denna kan lossna frÃĨn dselen. Slingans parkerings inkoppling sitter vanligtvis i brÃķstpartiet fÃķr att fÃķrminska risker fÃķr snubbling och trassling. 8. LÃķsa bandÃĪnden kan fastna i utrustningen eller orsaka justeraren lossna av misstag. Alla helkroppsselar ska ha hÃĨllare eller andra komponenter fÃķr att kontrollera lÃķsa bandÃĪnden. 9. PÃĨ grund av deras egenskaper, det rekommenderas att mjuka inkopplingsÃķglor ska enbart anvÃĪndas fÃķr koppling med andra mjuka Ãķglor eller karbiner. SpÃĪrrhakar ska inte anvÃĪndas om inte det ÃĪr godkÃĪnt fÃķr anvÃĪndning av tillverkaren.
Sektioner 10-16 ger ytterligare information angÃĨende placering och anvÃĪndning av olika inkopplingar som kan anvÃĪndas med denna HKS.
10. RyggRygginfÃĪstningspunkt ska anvÃĪndas som primÃĪr fallskydds inkoppling, om inte anvÃĪndningsnatur tillÃĨter nyttjande av alternativ inkoppling. RygginfÃĪstningspunkt kan ÃĪven anvÃĪndas fÃķr rÃķrelsehinder och rÃĪddning. Med inkoppling i ryggen vid ett fall ska helkroppselens design genast belasta och stÃķdja anvÃĪndaren genom axelband och kring lÃĨren. Rygginkopplingen ska orsaka upprÃĪtt position fÃķr anvÃĪndaren efter fallet med lÃĪtt lutning framÃĨt och lÃĪtt tryck mot nedre brÃķst. AvvÃĪgning ska gÃķras vid valet av glidande eller fast rygginkopplings element. Glidande rygginfÃĪstningar ÃĪr vanligtvis lÃĪttare att justera fÃķr olika anvÃĪndarstorlekar och tillÃĨter mer upprÃĪtt viloposition efter fallet, men de kan orsaka mer HKS stretch.
11. BrÃķstBrÃķstinkopplingen kan anvÃĪndas som alternativ fallskyddsinkoppling i situationer nÃĪr rygginkoppling bedÃķms vara opassande av en kompetent person, och nÃĪr det inte finns risk fÃķr fall annat ÃĪn med fÃķtterna fÃķrst. Accepterade anvÃĪndningsomrÃĨden fÃķr brÃķstinkopplingen inkluderar men inte begrÃĪnsas av klÃĪttring pÃĨ stege med styrda falldÃĪmpare, klÃĪttring pÃĨ stege med en sjÃĪlvspÃĪnnande livlina Ãķver anvÃĪndaren som fallskydd, arbetspositionering och rope acces. BrÃķstnfÃĪstningspunkt kan ÃĪven anvÃĪndas fÃķr rÃķrelsehinder och rÃĪddning. Med inkoppling i brÃķstet vid ett fall ska helkroppselens design genast belasta och stÃķdja anvÃĪndaren genom axelband och kring lÃĨren. BrÃķstinkopplingen ska orsaka sittande eller fosterposition fÃķr anvÃĪndaren efter fallet dÃĪr vikten koncentreras pÃĨ lÃĨren, ÃĪndan och nedre rygg. AnvÃĪndarstÃķd under arbetspositioneringen med brÃķstinkopplingen ska resultera i en ganska upprÃĪtt kroppsposition. NÃĪr brÃķstinkopplingen anvÃĪnds fÃķr fallskyddet ska en kompetent person utvÃĪrdera situationen och vidta ÃĨtgÃĪrder fÃķr att fÃķrsÃĪkra att ett eventuellt fall ska enbart hÃĪnda med fÃķtterna fÃķrst. Detta kan inkludera begrÃĪnsning av tillÃĨtna frifalllÃĪngden. Det kan hÃĪnda att brÃķstinkopplingen inkorporerad i en justerbar brÃķstband orsakar brÃķstbandet att glida upp och kvÃĪva anvÃĪndaren vid ett fall, extraktion, suspension etc. FÃķr dessa anvÃĪndningsomrÃĨden ska en kompetent person ÃķvervÃĪga en modell av helkropssele som har fixerade brÃķstinkopplingar.
12. FrÃĪmreFrÃĪmre inkoppling anvÃĪnds som inkoppling fÃķr stegklÃĪttring med styrda falldÃĪmpare dÃĪr det inte finns risk fÃķr fall annat ÃĪn med fÃķtterna fÃķrst eller kan anvÃĪndas fÃķr arbetspositionering. AnvÃĪndaren som stÃķds av frÃĪmre inkopplingspunkt ska hamna i en sittande position efter ett fall eller vid arbetspositionering. Ãvre torso ska varaupprÃĪtt, vikten koncentrerad pÃĨ lÃĨren och ÃĪndan. Vid frÃĪmre inkopplingspunktens stÃķd ska helkropsselens design genast belasta anvÃĪndaren kring lÃĨren och under ÃĪndan med hjÃĪlp av underbÃĪckenbandet. NÃĪr frÃĪmre inkopplingen anvÃĪnds fÃķr fallskyddet ska en kompetent person utvÃĪrdera situationen och vidta ÃĨtgÃĪrder fÃķr att fÃķrsÃĪkra att ett eventuellt fall ska enbart hÃĪnda med fÃķtterna fÃķrst. Detta kan inkludera begrÃĪnsning av tillÃĨtna frifalllÃĪngden.
13. AxelAxelinkopplings element ska anvÃĪndas tillsammans och ÃĪr tillÃĨtna fÃķr rÃĪddning samt ankomsten/tillbakagÃĨng. Axelinkopplings element fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. Det ÃĪr rekommenderat att anvÃĪnda axelinkopplings element tillsammans med en bygel som har avstÃĨndsregleraren fÃķr att hÃĨlla helkropsselens axelband separerade.
14. Midja, bakreBakreinfÃĪstningspunkt i midjan ska enbart anvÃĪndas fÃķr rÃķrelsehinder. BakreinfÃĪstningspunkt i midjan fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. BakreinfÃĪstningspunkt i midjan ska under inga omstÃĪndigheter anvÃĪndas fÃķr andra ÃĪndamÃĨl ÃĪr rÃķrelsehinder. BakreinfÃĪstningspunkt i midjan ska enbart belastas minimalt genom anvÃĪndarens midjan, och ska aldrig anvÃĪndas fÃķr att stÃķdja hela anvÃĪndarens vikt.
15. HÃķftHÃķftinkopplings element ska anvÃĪndas tillsammans och enbart fÃķr arbetspositionering. HÃķftinkopplings element fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. HÃķftinkopplingar anvÃĪnds ofta fÃķr arbetspositionering av arborister, underhÃĨllsarbetare som klÃĪttrar i stolpar och byggarbetare som knyter armeringsjÃĪrn och klÃĪttrar pÃĨ formvÃĪggar. AnvÃĪndare varnas mot anvÃĪndning av hÃķftinkopplings element (eller andra stela punkter av helkropsselen) fÃķr inkoppling av falldÃĪmparens slingor som inte anvÃĪnds, eftersom detta kan orsaka snubblings olyckor eller, ifall slinga har flera ben, detta kan orsaka ogynnsam belastning av helkroppssele och anvÃĪndaren genom oanvÃĪnda delen av slingan.
16. Suspensions sittplankaSuspensions sittplankans inkopplings element ska anvÃĪndas tillsammans och enbart fÃķr arbetspositionering. Suspensions sittplankans inkopplings element fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. Suspensions sittplankans inkopplingar ofta anvÃĪnds vid lÃĪngre arbetsaktiviteter dÃĪr anvÃĪndaren ÃĪr hÃĪngande. Detta tillÃĨter anvÃĪndaren sitta pÃĨ suspensions sittplanka formad mellan tvÃĨ inkopplings element. Exempel pÃĨ detta kan vara fÃķnsterputsare pÃĨ stora byggnader.
ANVÃNDARINSPEKTION, UNDERHÃ LL OCH FÃRVARING AV UTRUSTNINGAnvÃĪndare av personliga fallskyddssystem ska minst uppfylla alla tillverkarens instruktioner gÃĪllande inspektion, underhÃĨll och fÃķrvaring av utrustningen. AnvÃĪndarens organisation ska behÃĨlla tillverkarens instruktioner och gÃķra dem tillgÃĪngliga fÃķr alla anvÃĪndare. Kolla ANSI/ASSE Z359.2, Minimikrav fÃķr lyckad fallskyddsprogram angÃĨende anvÃĪndarinspektion, underhÃĨll och fÃķrvaring av utrustning. 1. I tillÃĪgg till inspektionskrav framlagda i tillverkarens instruktioner ska utrustningen inspekteras av anvÃĪndaren innan varje anvÃĪndning och ÃĪven av en kompetent person, annan ÃĪn anvÃĪndaren, minst en gÃĨng om ÃĨret fÃķr: - saknade eller olÃĪsbara markeringar - saknad av alla element som kan pÃĨverka utrustningens form, passform eller funktion - bevis pÃĨ defekt eller skada pÃĨ hÃĨrdvarudelar sÃĨsom sprickor, vassa kanter, deformation, rost, kemisk pÃĨverkan, Ãķverhettan, ÃĪndringar och onormalt slitage - bevis pÃĨ defekt eller skada pÃĨ band och rep sÃĨsom fransning, separation av lager, trassel, knutar, sammanbindningar, trasiga sÃķmmar och lÃķsa trÃĨdar, Ãķverdriven fÃķrlÃĪngning, kemisk pÃĨerkan, Ãķverdriven smuts, nÃķtning, ÃĪndringar, nÃķdvÃĪndig eller Ãķverdriven smÃķrjning, Ãķverskriden ÃĨlder samt onormalt slitage 2. Inspektionskriterier fÃķr utrustningen ska sÃĪttas av anvÃĪndarens organisation. SÃĨdana kriterier fÃķr utrustningen ska vara likadana eller hÃķgre ÃĪn det framgÃĨr av denna standarden eller tillverkarens instruktioner, beroende ÃĨ vilken ÃĪr hÃķgre. 3. NÃĪr det vid inspektionen upptÃĪcks defekter, skada eller felaktig underhÃĨll pÃĨ utrustningen, ska utrustningen permanent tas bort frÃĨn anvÃĪndningen eller genomgÃĨ tillrÃĪcklig korrigerande underhÃĨll frÃĨn original tillverkaren eller utnÃĪmnd agent innan den tas tillbaka i anvÃĪndning.
UnderhÃĨll och fÃķrvaring1. Utrustningen ska underhÃĨllas och fÃķrvaras av anvÃĪndarens organisation i enlighet med tillverkarens instruktioner. Unika problem som kan uppstÃĨ pÃĨ grund av anvÃĪndaromstÃĪndigheter ska tas upp med tillverkaren. 2. Utrustningen som behÃķver eller ÃĪr planerad fÃķr underhÃĨll ska taggas som âoanvÃĪndbarâ och tas bort frÃĨn anvÃĪndningen. 3. Utrustningen ska fÃķrvaras sÃĨ att den skyddas frÃĨn skadliga omgivningens faktorer sÃĨsom temperatur, ljus, UV, Ãķverdriven fuktighet, olja, kemikalier och deras ÃĨngor eller andra skadliga element.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 14
FINÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķohjeet ohjeistavat, miten kÃĪyttÃĪÃĪ varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja kÃĪyttÃķtavat on esitelty. Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÃĪyttÃķÃķn liittyvistÃĪ vaaroista, mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista pÃĪivitykset ja lisÃĪtiedot osoitteesta Petzl.com. Olet itse vastuussa siitÃĪ, ettÃĪ huomioit varoitukset ja kÃĪytÃĪt varusteita oikein. TÃĪmÃĪn varusteen vÃĪÃĪrinkÃĪyttÃķ lisÃĪÃĪ vaaratilanteiden riskiÃĪ. Ota yhteyttÃĪ Petzliin, jos olet epÃĪvarma tai jos et tÃĪysin ymmÃĪrrÃĪ nÃĪitÃĪ ohjeita.
1. KÃĪyttÃķtarkoitusHenkilÃķsuojain (PPE). Putoamissuojain-kokovartalovaljaat. TÃĪtÃĪ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÃĪ sitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ mihinkÃĪÃĪn muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VastuuVAROITUS Toiminta, jossa tÃĪtÃĪ varustetta kÃĪytetÃĪÃĪn on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi, pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi ja turvallisuudestasi.Ennen tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃĪmistÃĪ sinun pitÃĪÃĪ: - Lukea ja ymmÃĪrtÃĪÃĪ kaikki kÃĪyttÃķohjeet. - Hankkia kÃĪyttÃķÃĪ varten erikoiskoulutus. - Tutustua sen kÃĪyttÃķkelpoisuuteen ja rajoituksiin. - YmmÃĪrtÃĪÃĪ ja hyvÃĪksyÃĪ tÃĪhÃĪn liittyvÃĪt riskit.
NÃĪiden varoitusten huomiotta jÃĪttÃĪminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.TÃĪtÃĪ tuotetta saavat kÃĪyttÃĪÃĪ vain pÃĪtevÃĪt ja vastuulliset henkilÃķt tai henkilÃķt, jotka ovat pÃĪtevÃĪn ja vastuullisen henkilÃķn vÃĪlittÃķmÃĪn valvonnan ja silmÃĪllÃĪpidon alaisia. Olet vastuussa teoistasi, pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi sekÃĪ turvallisuudestasi ja sinÃĪ kannat seuraukset nÃĪistÃĪ. Jos et ole kykenevÃĪ tai oikeutettu ottamaan tÃĪtÃĪ vastuuta, tai jos et ymmÃĪrrÃĪ tÃĪysin nÃĪitÃĪ ohjeita, ÃĪlÃĪ kÃĪytÃĪ tÃĪtÃĪ varustetta.
2. Osaluettelo(1) Rintakiinnityspiste, (2) SelkÃĪkiinnityspiste, (3) Olkahihnat, (4) Jalkalenkin FAST-solki NEWTON EASYFIT -valjaissa, (4 bis) Jalkalenkin DoubleBack-solki NEWTON-valjaissa, (5) Rintahihnan FAST-solki, (6) Joustavat pidikkeet, (7) Varustelenkki, (8) Liivi (NEWTON EASYFIT), (9) Putoamisenilmaisin, (10) Pidikelenkki putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn liitoskÃķyden kiinnittimelle, (10 bis) Klipsi putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn liitoskÃķyden kiinnittimen pidikelenkille.
PÃĪÃĪmateriaalitHihnat: polyesteri. FAST-soljet: terÃĪs. SelkÃĪkiinnityspiste: alumiiniseos.
3. TarkastuskohteetVarusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee tekemÃĪÃĪn asiantuntijan toimesta tarkastuksen vÃĪhintÃĪÃĪn kerran vuodessa (riippuen kyseisen valtion sÃĪÃĪdÃķksistÃĪ sekÃĪ kÃĪyttÃķolosuhteista). Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilÃķsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilÃķnumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus, pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪt: valmistuksen, oston, ensimmÃĪisen kÃĪyttÃķkerran, seuraavan mÃĪÃĪrÃĪaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪTarkasta hihnat kiinnityskohtien, sÃĪÃĪtÃķsolkien ja turvatikkausten kohdalta. Tutki ettei niissÃĪ ole viiltoja ja etteivÃĪt ne ole kuluneet tai vaurioituneet kÃĪytÃķn, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivÃĪt kuidut ole leikkautuneet. Varmista, ettÃĪ FAST-soljet toimivat moitteettomasti. Tarkasta putoamisen pysÃĪytyksen ilmaisimet. Ilmaisin tulee nÃĪkyviin, mikÃĪli jokin putoamisen pysÃĪytykseen tarkoitettu kiinnityspiste on ottanut vastaan yli 400 daN nykÃĪysvoiman. Poista valjaat kÃĪytÃķstÃĪ, mikÃĪli putoamisenilmaisin nÃĪkyy.
KÃĪytÃķn aikanaOn tÃĪrkeÃĪÃĪ tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen jÃĪrjestelmÃĪn muihin vÃĪlineisiin sÃĪÃĪnnÃķllisesti. Varmista ettÃĪ kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nÃĪhden.
4. YhteensopivuusVarmista tuotteen yhteensopivuus muiden kÃĪyttÃĪmÃĪsi jÃĪrjestelmÃĪn osien kanssa (yhteensopivuus = hyvÃĪ toimivuus yhdessÃĪ kÃĪytettynÃĪ).
5. Valjaan pukeminen ja sÃĪÃĪtÃĪminen- Taittele ylimÃĪÃĪrÃĪiset hihnat litteiksi ja laita ne pidikkeisiin. - Varo ulkopuoisia kappaleita, jotka saattavat estÃĪÃĪ FAST-solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, ettÃĪ soljet ovat kunnolla kiinni.
SÃĪÃĪtÃķ ja roikkumiskoeValjaat on sÃĪÃĪdettÃĪvÃĪ niin, ettÃĪ ne istuvat tukevasti. TÃĪmÃĪ vÃĪhentÃĪÃĪ loukkaantumisriskiÃĪ putoamistilanteessa. Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta kiinnittymispisteestÃĪ varusteidesi kanssa varmistaaksesi, ettÃĪ valjaat istuvat hyvin, ovat riittÃĪvÃĪn mukavat odotettavissa olevaa kÃĪyttÃķÃĪ silmÃĪllÃĪ pitÃĪen ja ettÃĪ sÃĪÃĪdÃķt on tehty parhaalla mahdollisella tavalla.
6. PutoamissuojainvaljaatRintakiinnityspisteiden tai selkÃĪkiinnityspisteen pitÃĪÃĪ olla kiinnitettynÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪn jÃĪrjestelmÃĪÃĪn, joka on vallitsevien standardien mukainen. Vain kyseisiÃĪ kiinnityspisteitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪn jÃĪrjestelmÃĪÃĪn kiinnittÃĪytyessÃĪ, esimerkiksi kÃķysitarraimella tai nykÃĪyksenvaimentimella. Putoamisen sattuessa kiinnityspiste pidentyy. TÃĪmÃĪ pidennys (enintÃĪÃĪn noin 0,5 m) pitÃĪÃĪ ottaa huomioon turvaetÃĪisyyttÃĪ laskiessa. TurvaetÃĪisyyttÃĪ laskettaessa tulee ottaa huomioon sulkurenkaiden pituus, mikÃĪ vaikuttaa putoamisetÃĪisyyteen.
7. Pelastus ja putoamisen ehkÃĪiseminenRintakiinnityspisteitÃĪ tai selkÃĪkiinnityspistettÃĪ voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen ehkÃĪisemiseen, jolloin kÃĪyttÃĪjÃĪ ei pÃĪÃĪse alueelle, jossa putoaminen on mahdollista. RintakiinnityspisteitÃĪ tai selkÃĪkiinnityspistettÃĪ voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ pelastukseen.
8. Pidikelenkki putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn liitoskÃķyden kiinnittimelleKÃĪytetÃĪÃĪn vain liitoskÃķyden kiinnittimien sivussa pitÃĪmiseen. Putoamistilanteessa pidikelenkki vapauttaa liitoskÃķyden pÃĪÃĪn kiinnittimen, jotta nykÃĪyksenvaimennin pÃĪÃĪsee avautumaan.
9. VarustelenkitVarustelenkkejÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ vain varusteiden kantamiseen. VAROITUS, VAARA: ÃĪlÃĪ koskaan kÃĪytÃĪ varustelenkkejÃĪ laskeutumiseen, henkilÃķn varmistamiseen, kÃķysikiinnitykseen tai ankkurointiin.
10. ANSI-lisÃĪtietoa- TÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃĪjillÃĪ on oltava varusteen kÃĪyttÃķohjeet. - On noudatettava kaikkien tÃĪmÃĪn tuotteen kanssa kÃĪytettÃĪvien varusteiden tuotekohtaisia kÃĪyttÃķohjeita. - Pelastussuunnitelma: sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪytÃķn aikana ilmaantuu ongelmia. - VAROITUS: kun useita varusteosia kÃĪytetÃĪÃĪn yhdessÃĪ, yhden varusteen turvatoiminto saattaa hÃĪiritÃĪ toisen varusteen turvatoimintoa, mikÃĪ voi johtaa vaaratilanteeseen. - VAROITUS: kemikaalit, kuumuus ja syÃķpyminen voivat vahingoittaa valjaitasi. Ota yhteyttÃĪ Petzliin, jos olet epÃĪvarma tuotteen kunnosta. - Ole tarkkana tyÃķskennellessÃĪsi lÃĪhellÃĪ sÃĪhkÃķlaitteita, liikkuvia koneita tai kuluttavia tai terÃĪviÃĪ pintoja.
11. LisÃĪtietoaMilloin varusteet poistetaan kÃĪytÃķstÃĪ:VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÃĪytÃķstÃĪ vain yhden ainoan kÃĪyttÃķkerran jÃĪlkeen. TÃĪmÃĪ riippuu kÃĪytÃķn rasittavuudesta ja kÃĪyttÃķolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÃĪristÃķ, terÃĪvÃĪt reunat, ÃĪÃĪrimmÃĪiset lÃĪmpÃķtilat, kemikaalit...). Tuote on poistettava kÃĪytÃķstÃĪ, kun: - Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistÃĪ. - Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle). - Se ei lÃĪpÃĪise tarkastusta tai sinulla on pienikin epÃĪilys sen luotettavuudesta. - Et tunne sen kÃĪyttÃķhistoriaa tÃĪysin. - Se vanhenee lainsÃĪÃĪdÃĪnnÃķn, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa. Tuhoa kÃĪytÃķstÃĪ poistetut varusteet, jottei kukaan kÃĪytÃĪ niitÃĪ enÃĪÃĪ.Ikonit: A. KÃĪyttÃķikÃĪ: 10 vuotta - B. MerkinnÃĪt - C. HyvÃĪksytyt kÃĪyttÃķlÃĪmpÃķtilat - D. KÃĪytÃķn varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. SÃĪilytys/kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuuKattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÃĪt kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÃĪilytys, huono hoito ja vÃĪlinpitÃĪmÃĪttÃķmyyden tai sellaisen kÃĪytÃķn aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai loukkaantumisvaara. 3. TÃĪrkeÃĪÃĪ tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystÃĪ. 4. Tuotteiden yhteensopimattomuus.
JÃĪljitettÃĪvyys ja merkinnÃĪta. TÃĪmÃĪn henkilÃķsuojaimen valmistusta valvova taho - b. Sertifioinnin suorittava taho - c. JÃĪljitettÃĪvyys: tietomatriisi = mallin numero + sarjanumero - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. ErÃĪnumero - i. YksilÃķllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue kÃĪyttÃķohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi
Liite A - ANSIANSI/ASSE Z359 -standardin vaatimukset kokovartalovaljaiden oikeanlaisesta kÃĪytÃķstÃĪ ja huollostaHuomio: nÃĪmÃĪ ovat ANSI/ASSE Z359 -standardin mukaisia yleisiÃĪ vaatimuksia ja tietoja; tÃĪmÃĪn varusteen valmistaja saattaa asettaa valmistamiensa tuotteiden kÃĪytÃķlle tiukempia rajoituksia, joten tarkasta valmistajan ohjeet. 1. On olennaisen tÃĪrkeÃĪÃĪ, ettÃĪ tÃĪmÃĪntyyppisten varusteiden kÃĪyttÃĪjÃĪt saavat ammattimaista koulutusta ja ohjeita esimerkiksi varusteiden turvallisesta kÃĪyttÃĪmisestÃĪ tyÃķympÃĪristÃķssÃĪ. ANSI/ASSE Z359.2 - âOhjatun putoamissuojausohjelman vÃĪhimmÃĪisvaatimuksetâ -osiossa on mÃĪÃĪritelty tyÃķnantajan johtaman putoamissuojausohjelman suosituksia ja vaatimuksia esimerkiksi toimintatapojen, velvollisuuksien ja koulutuksen, putoamissuojausmenettelyjen, putoamisvaarojen poistamisen ja hallinnan, tapaturmatutkimuksien ja ohjelman toimivuuden arvioinnin osalta. 2. Kokovaljaiden oikeanlainen istuvuus on oleellisen tÃĪrkeÃĪÃĪ oikeanlaisen toimivuuden kannalta. KÃĪyttÃĪjÃĪt pitÃĪÃĪ kouluttaa kokovaljaiden koon valinnassa ja niiden kunnon yllÃĪpitÃĪmisessÃĪ. 3. KÃĪyttÃĪjien pitÃĪÃĪ noudattaa valmistajan ohjeita oikean kokoisten ja oikein istuvien valjaiden valinnassa, ja heidÃĪn tulee kiinnittÃĪÃĪ erityistÃĪ huomiota siihen, ettÃĪ soljet ovat oikein kiinnitetyt ja suoraan asetetut; ettÃĪ jalka- ja olkahihnat ovat sopivan kireÃĪllÃĪ koko ajan; ettÃĪ rintahihnat ovat rinta-alueen keskellÃĪ; ja ettÃĪ jalkahihnat on paikoillaan ja asetettuna mukavan kireÃĪlle niin, etteivÃĪt ne putoamisen sattuessa ole kosketuksissa genitaalialueeseen. 4. Kokovaljaat jotka tÃĪyttÃĪvÃĪt ANSI/ASSE Z359.11 -standardin vaatimukset on tarkoitettu kÃĪytettÃĪviksi muiden henkilÃķkohtaisen putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn jÃĪrjestelmÃĪn osien kanssa, jotka rajoittavat enimmÃĪisnykÃĪysvoimat 816 kilogrammaan (8 kN) tai vÃĪhempÃĪÃĪn. 5. Roikkumistrauma (eng. suspension trauma), tai ortostaattinen sietokyvyttÃķmyys, on vakava tila, jota voi hallita hyvin suunnitelluilla valjailla, nopealla pelastuksella ja putoamisen jÃĪlkeisillÃĪ lievitystoimenpiteillÃĪ. Tajuissaan oleva kÃĪyttÃĪjÃĪ voi laukaista roikkumista helpottavan laitteen, mikÃĪ mahdollistaa kireyden hÃķllÃĪÃĪmisen jalkojen ympÃĪriltÃĪ ja verenkierron edistÃĪmisen, siten mahdollisesti myÃķhÃĪistÃĪen roikkumistrauman oireita. KiinnityselementtiÃĪ pidentÃĪvÃĪÃĪ laitetta ei ole tarkoitettu kiinnitettÃĪvÃĪksi suoraan ankkuriin tai ankkurisulkurenkaaseen putoamisen pysÃĪyttÃĪmistÃĪ varten. NykÃĪyksenvaimenninta pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ, jotta enimmÃĪisnykÃĪysvoimat rajoittuvat 816 kilogrammaan (8 kN). KiinnityselementtiÃĪ pidentÃĪvÃĪn laitteen pituus voi vaikuttaa vapaan pudotuksen etÃĪisyyksiin ja vapaan pudotuksen turvaetÃĪisyyden laskemiseen. 6. Kokovaljaiden venyminen, eli se mÃĪÃĪrÃĪ jonka kokovaljaiden osuus putoamissuojainjÃĪrjestelmÃĪssÃĪ venyy ja antaa periksi putoamisen sattuessa, voi lisÃĪtÃĪ koko jÃĪrjestelmÃĪn pidentymistÃĪ putoamisen pysÃĪytystilanteessa. Tietyn putoamissuojainjÃĪrjestelmÃĪn turvaetÃĪisyyttÃĪ laskiessa on tÃĪrkeÃĪÃĪ ottaa huomioon kokovaljaiden venyminen, kuten myÃķs kokovaljaiden sulkurenkaan pituus, kÃĪyttÃĪjÃĪn vartalon asento kokovaljaissa ja kaikki muut vaikuttavat tekijÃĪt. 7. Kun liitoskÃķysien haaroja ei kÃĪytetÃĪ, ja ne ovat vielÃĪ kiinni kokovaljaiden D-renkaassa, niitÃĪ ei pitÃĪisi kiinnittÃĪÃĪ tyÃķasemointielementtiin tai mihinkÃĪÃĪn muuhunkaan kokovaljaan rakenteeseen, ellei asiantunteva henkilÃķ tai liitoskÃķyden valmistaja anna siihen lupaa. TÃĪmÃĪ on erityisen tÃĪrkeÃĪÃĪ joitain Y:n muotoisia liitoskÃķysiÃĪ kÃĪytettÃĪessÃĪ, sillÃĪ kÃĪyttÃĪmÃĪttÃķmÃĪn liitoskÃķyden haaran kautta voi kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪn kohdistua [vaarallisia nykÃĪys-] voimia, mikÃĪli liitoskÃķysi ei pÃĪÃĪse irtoamaan valjaista. LiitoskÃķyden sÃĪilytyspiste sijaitsee yleensÃĪ etupuolella, mikÃĪ vÃĪhentÃĪÃĪ kompastumisen ja takertumisen vaaraa. 8. Nauhojen roikkuvat pÃĪÃĪt voivat takertua koneistoihin tai aiheuttaa liitoskÃķyden sÃĪÃĪtÃĪjÃĪn irtoamisen vahingossa. Kaikissa kokovaljaissa tulee olla pidikkeet tai muut osat, joiden tehtÃĪvÃĪnÃĪ on pidellÃĪ nauhojen pÃĪitÃĪ. 9. Pehmeiden lenkkikiinnitysten kanssa on suositeltavaa, ettÃĪ niihin kiinnitetÃĪÃĪn vain toisia pehmeitÃĪ lenkkejÃĪ tai sulkurenkaita. Kiinnityskoukkuja ei pitÃĪisi kÃĪyttÃĪÃĪ ellei valmistaja salli sitÃĪ.
Osioissa 10â16 on lisÃĪtietoa erilaisten, nÃĪissÃĪ kokovaljaissa mahdollisesti esiintyvien kiinnitysten sijainnista ja kÃĪytÃķstÃĪ.
10. SelkÃĪkiinnityspisteSelkÃĪkiinnityselementtiÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ pÃĪÃĪasiallisena kiinnityspisteenÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen, ellei kohde mahdollista toisen kiinnityspisteen kÃĪyttÃķÃĪ. SelkÃĪkiinnityspistettÃĪ voi kÃĪyttÃĪÃĪ myÃķs putoamisalueelle pÃĪÃĪsyn estÃĪmiseen tai pelastukseen. Kun kokovaljaat on selkÃĪkiinnityspisteestÃĪ kannateltuna putoamisen aikana, valjaiden rakenteen tulee ohjata nykÃĪysvoima kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪ tukevien olkahihnojen lÃĪpi ja reisien ympÃĪri. Kun kÃĪyttÃĪjÃĪ on putoamisen jÃĪlkeen kannateltuna selkÃĪkiinnityspisteestÃĪ, vartalo pÃĪÃĪtyy hieman eteenpÃĪin nojaavaan pystyasentoon, jolloin rinnan alaosaan kohdistuu lievÃĪÃĪ puristusta. Valjaita valitessa tulee harkita, ottaako liukuvan vai kiinteÃĪn selkÃĪkiinnityselementin. Liukuvat selkÃĪkiinnitykset on yleensÃĪ helpompia sÃĪÃĪtÃĪÃĪ erikokoisille kÃĪyttÃĪjille, ja ne mahdollistavat suoremman pystyasennon putoamisen jÃĪlkeen, mutta ne saattavat pidentÃĪÃĪ kokovaljaiden venymistÃĪ.
11. RintakiinnityspisteRintakiinnitystÃĪ voi kÃĪyttÃĪÃĪ vaihtoehtoisena putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪnÃĪ kiinnityspisteenÃĪ tilanteissa, joissa selkÃĪkiinnitys on asiantuntijan toimesta mÃĪÃĪritelty epÃĪsopivaksi ja joissa ei ole mahdollista pudota muussa asennossa kuin jalat edellÃĪ. Rintakiinnityspisteen hyvÃĪksyttyjÃĪ kÃĪyttÃķjÃĪ ovat esimerkiksi tikkaissa kiipeÃĪminen ohjatun putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn laitteen kanssa; tikkaissa kiipeÃĪminen ylÃĪpuolella olevan, itsestÃĪÃĪn kelautuvan ja putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn elÃĪmÃĪnlangan kanssa; tyÃķasemointi; ja kÃķysityÃķskentely. RintakiinnityspistettÃĪ voi kÃĪyttÃĪÃĪ myÃķs putoamisalueelle pÃĪÃĪsyn estÃĪmiseen tai pelastukseen. Kun kokovaljaat on rintakiinnityspisteestÃĪ kannateltuna putoamisen aikana, valjaiden rakenteen tulee ohjata nykÃĪysvoima kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪ tukevien olkahihnojen lÃĪpi ja reisien ympÃĪri. Kun kÃĪyttÃĪjÃĪ on rintakiinnityspisteestÃĪ kannateltuna putoamisen jÃĪlkeen, vartalo pÃĪÃĪtyy suunnilleen istuvaan asentoon niin, ettÃĪ paino kohdistuu reisiin, pakaroihin ja alaselkÃĪÃĪn. Rintakiinnityspisteen kÃĪyttÃĪminen tyÃķasemoinnin aikana johtaa siihen, ettÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn vartalo on suunnilleen pystysuorassa asennossa. MikÃĪli rintakiinnitystÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen, kokonaisuutta arvioivan pÃĪtevÃĪn henkilÃķn pitÃĪisi varmistaa, ettÃĪ putoaminen voi tapahtua vain jalat edellÃĪ. Siihen voi kuulua sallitun vapaan putoamisetÃĪisyyden rajoittaminen. SÃĪÃĪdettÃĪvÃĪÃĪn rintanauhaan yhdistetty rintakiinnitys voi johtaa rintanauhan ylÃķs liukumiseen ja mahdollisesti kÃĪyttÃĪjÃĪn kuristumiseen putoamisen, poistumisen tai roikkumisen aikana... PÃĪtevÃĪn henkilÃķn tulisi harkita tÃĪllaisia tilanteita varten kokovaljasmallia, jossa on kiinteÃĪ rintakiinnitys.
12. EtukiinnityspisteEtukiinnitystÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn tyÃķasemointiin tai tikaskiipeÃĪmisessÃĪ kiinnityspisteenÃĪ ohjatuille putoamisen pysÃĪyttÃĪville laitteille, kun ei ole mahdollista pudota muuten kuin jalat edellÃĪ. EtukiinnitystÃĪ kÃĪytettÃĪessÃĪ putoamisen jÃĪlkeen tai tyÃķasemoinnin aikana, vartalon asento on istuva, niin ettÃĪ ylÃĪvartalo on suorassa ja paino kohdistuu reisiin ja pakaroihin. EtukiinnityksestÃĪ kannateltuna kokovaljaiden muotoilun pitÃĪÃĪ ohjata iskuvoima suoraan reisien ympÃĪri ja pakaroiden alle lantionalaisen hihnan kautta. MikÃĪli etukiinnitystÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen, kokonaisuutta arvioivan pÃĪtevÃĪn henkilÃķn pitÃĪisi varmistaa, ettÃĪ putoaminen voi tapahtua vain jalat edellÃĪ. Siihen voi kuulua sallitun vapaan putoamisetÃĪisyyden rajoittaminen.
13. OlkakiinnityspisteetOlkakiinnityselementtejÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ parina, ja ne sopivat pelastuskÃĪyttÃķÃķn ja laskeutumiseen/nousuun. OlkakiinnityselementtejÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. On suositeltavaa, ettÃĪ olkakiinnityselementtejÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn yhdessÃĪ levittimellisen tangon kanssa, joka pitÃĪÃĪ kokovaljaat ja olkahihnat erillÃĪÃĪn.
14. LantiovyÃķn takakiinnityspisteLantion takakiinnityspistettÃĪ tulee kÃĪyttÃĪÃĪ vain putoamisvaaralliselle alueelle kulkemisen ehkÃĪisemiseen. LantiovyÃķn takakiinnityselementtiÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. LantiovyÃķn takakiinnitystÃĪ ei missÃĪÃĪn tilanteessa saa kÃĪyttÃĪÃĪ muuhun tarkoitukseen kuin putoamisvaaralliselle alueelle kulkemisen ehkÃĪisemiseen. LantiovyÃķn takakiinnitykseen saa kohdistua vain vÃĪhÃĪistÃĪ kuormitusta kÃĪyttÃĪjÃĪn vyÃķtÃĪrÃķn kautta, ja sitÃĪ ei koskaan saa kÃĪyttÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn koko painon kannattamiseen.
15. LantiovyÃķn sivukiinnityspisteetLantion sivukiinnityselementtejÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ, ja niitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ vain tyÃķasemointiin. SivukiinnityselementtejÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. SivukiinnityspisteitÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn usein tyÃķasemointiin arboristien, pylvÃĪstyÃķntekijÃķiden ja seinillÃĪ kiipeÃĪvien, raudoitustankoja tekevien rakennustyÃķntekijÃķiden toimesta. KÃĪyttÃĪjiÃĪ varoitetaan kÃĪyttÃĪmÃĪstÃĪ lantion sivukiinnityselementtejÃĪ (tai mitÃĪÃĪn muuta jÃĪykkÃĪÃĪ kohtaa kokovaljaissa) sillÃĪ hetkellÃĪ kÃĪyttÃĪmÃĪttÃķmÃĪn nykÃĪysvoimia vaimentavan liitoskÃķyden pÃĪÃĪn sÃĪilyttÃĪmiseen, sillÃĪ se voi aiheuttaa kompastusvaaran tai, monihaaraisen liitoskÃķyden kohdalla, sen kÃĪyttÃĪmÃĪtÃķn osuus voi kuormittaa valjaita ja kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪ vÃĪÃĪrin.
16. Istuin roikkumiseenIstuimen kiinnityselementtejÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ, ja niitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ vain tyÃķasemointiin. Istuimen kiinnityselementtejÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. Istuimen kiinnityksiÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn usein pitkÃĪaikaisiin tyÃķtehtÃĪviin, joissa kÃĪyttÃĪjÃĪ tyÃķskentelee roikkuen, jolloi kÃĪyttÃĪjÃĪ voi istua kahden kiinnityselementin vÃĪlisellÃĪ istuimella. Esimerkiksi suurten rakennusten ikkunanpesijÃĪt voivat kÃĪyttÃĪÃĪ istuinta nÃĪin.
VARUSTEIDEN TARKASTAMINEN, HUOLTO JA SÃILYTYSHenkilÃķkohtaisten putoamisen pysÃĪyttÃĪvien jÃĪrjestelmien kÃĪyttÃĪjien pitÃĪÃĪ noudattaa vÃĪhintÃĪÃĪnkin kaikkia valmistajan ohjeita varusteiden tarkastamiseen, huoltoon ja sÃĪilytykseen liittyen. Valmistajan ohjeita pitÃĪÃĪ sÃĪilyttÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn tyÃķpaikalla, ja niiden pitÃĪÃĪ olla helposti saatavilla kaikille kÃĪyttÃĪjille. Tarkasta kÃĪyttÃĪjÃĪltÃĪ vaaditut varusteen tarkastus-, huolto- ja sÃĪilytystoimenpiteet ANSI/ASSE Z359.2 -standardin osiosta âOhjatun putoamissuojausohjelman vÃĪhimmÃĪisvaatimuksetâ. 1. Valmistajan ohjeissa mÃĪÃĪriteltyjen tarkastusvaatimusten lisÃĪksi kÃĪyttÃĪjÃĪn pitÃĪÃĪ tarkastaa varusteet ennen ja jÃĪlkeen jokaisen kÃĪytÃķn, minkÃĪ lisÃĪksi pÃĪtevÃĪn henkilÃķn, joka ei ole kÃĪyttÃĪjÃĪ, pitÃĪÃĪ tarkastaa varusteet vÃĪhintÃĪÃĪn vuoden vÃĪlein seuraavien asioiden varalta: - merkintÃķjen puuttuminen tai vaikealukuisuus - varusteiden muotoon, istuvuuteen tai toimintaan vaikuttavien osien puuttuminen - merkkejÃĪ metalliosien vioista tai vahingosta, kuten halkeamista, terÃĪvistÃĪ reunoista, vÃĪÃĪntymistÃĪ, korroosiosta, kemiallisista vaurioista, liiallisesta kuumentumisesta, muunnoksista ja liiallisesta kulumisesta - merkkejÃĪ nauhojen tai kÃķysien vioista tai vahingoittumisesta, kuten rispaantumisesta, punoksen avautumisesta, sÃĪikeille purkautumisesta, sykkyrÃĪlle tai solmulle menemisestÃĪ, kiertymisestÃĪ, katkenneista tai lÃķysÃĪlle menneistÃĪ ompeleista, liiallisesta venymisestÃĪ, kemiallisista vauroista, liiallisesta likaantumisesta, kulumisesta, muunnoksista, tarpeellisesta voitelusta, liiallisesta ikÃĪÃĪntymisestÃĪ tai liiallisesta kulumisesta 2. KÃĪyttÃĪjÃĪn tyÃķpaikan pitÃĪÃĪ asettaa varusteen tarkastuskriteerit. Niiden varustekriteerien pitÃĪÃĪ olla samanarvoiset tai vaativammat kuin tÃĪmÃĪn standardin tai valmistajan ohjeiden kriteerit, riippuen siitÃĪ kumpi on vaativampi. 3. MikÃĪli tarkastuksessa ilmenee vikoja, vahinkoja tai merkkejÃĪ varusteen puutteellisesta hoidosta, varuste pitÃĪÃĪ pysyvÃĪsti poistaa kÃĪytÃķstÃĪ tai se pitÃĪÃĪ korjata joko valmistajan tai heidÃĪn mÃĪÃĪrÃĪÃĪmien henkilÃķiden toimesta ennen kuin sitÃĪ saa jÃĪlleen kÃĪyttÃĪÃĪ.
Huolto ja sÃĪilytys1. KÃĪyttÃĪjÃĪn tyÃķnantajan pitÃĪÃĪ huoltaa ja sÃĪilyttÃĪÃĪ varustetta valmistajan ohjeiden mukaisesti. KÃĪyttÃķolosuhteista johtuvat mahdolliset erityisongelmat pitÃĪÃĪ hoitaa valmistajan toimesta. 2. Varuste joka tarvitsee tai odottaa huoltoa, pitÃĪÃĪ merkitÃĪ âei saa kÃĪyttÃĪÃĪâ ja poistaa kÃĪytÃķstÃĪ. 3. Varusteet pitÃĪÃĪ sÃĪilyttÃĪÃĪ suojassa mahdollisilta ympÃĪristÃķllisiltÃĪ vahingon aiheuttajilta, kuten epÃĪsopivilta lÃĪmpÃķtiloilta, valolta, UV-sÃĪteilyltÃĪ, liialliselta kosteudelta, ÃķljyltÃĪ, kemikaaleilta ja niiden hÃķyryiltÃĪ tai muilta kuluttavilta tekijÃķiltÃĪ.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 15
NODenne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret pÃĨ korrekt mÃĨte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig ÃĨ beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du pÃĨ Petzl.com. Du er selv ansvarlig for ÃĨ forstÃĨ og ta hensyn til disse advarslene, og for ÃĨ bruke utstyret pÃĨ korrekt mÃĨte. Feil bruk av utstyret vil medfÃļre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstÃĨr disse bruksanvisningene.
1. BruksomrÃĨdePersonlig verneutstyr (PVU). Full kroppssele for fallsikring. Produktet mÃĨ ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er beregnet for.
AnsvarADVARSEL Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÃļrelser og din egen sikkerhet.FÃļr du tar i bruk utstyret, mÃĨ du: - Lese og forstÃĨ alle bruksanvisningene. - SÃļrge for ÃĨ fÃĨ spesifikk opplÃĶring i hvordan produktet skal brukes. - GjÃļre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og begrensninger. - ForstÃĨ og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÃļre alvorlig personskade eller dÃļd.Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÃļrelser og din egen sikkerhet, og du tar selv pÃĨ deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til ÃĨ ta pÃĨ deg dette ansvaret eller dersom du ikke forstÃĨr bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler(1) Fremre tilkoblingspunkt, (2) Bakre tilkoblingspunkt, (3) Skulderstropper, (4) FAST spenne for lÃĨrlÃļkke pÃĨ NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack spenne for lÃĨrlÃļkke pÃĨ NEWTON, (5) FAST fremre justeringsspenne, (6) Elastiske bÃĨndholdere, (7) UtstyrslÃļkke, (8) Vest (NEWTON EASYFIT), (9) Indikator for fangrykk, (10) Holder for koblingsstykke til fangline for fallsikring, (10 bis) Klips for koblingsstykke til fangline for fallsikring.
HovedmaterialerBÃĨnd: polyester. FAST spenner: stÃĨl. HÃļyt tilkoblingspunkt bak: aluminiumslegering
3. KontrollpunkterDin sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst ÃĐn gang ÃĨrlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). FÃļlg prosedyrene som er beskrevet pÃĨ Petzl.com. FÃļr resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon pÃĨ produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjÃļpsdato, dato for nÃĨr produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollÃļrens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
FÃļr du bruker produktetSjekk alltid bÃĨnd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bÃĶrende sÃļmmer. Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forÃĨrsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se spesielt etter avkuttede trÃĨder. Sjekk at FAST-spennene fungerer som de skal. Sjekk indikatoren for fangrykk. En indikator blir synlig dersom et av tilkoblingspunktene pÃĨ ryggen belastes med et fangrykk pÃĨ mer enn 400 daN. Kasser selen dersom indikatoren for fangrykk er synlig.
Hver gang produktet brukesDet er viktig ÃĨ jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. KompatibilitetKontrollÃĐr at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
5. Ta pÃĨ deg selen- Fest overflÃļdige bÃĨnd i bÃĨndholderne. SÃļrg for at de ligger flatt. - VÃĶr oppmerksom pÃĨ fremmedelementer som kan hindre FAST-spennene i ÃĨ fungere som de skal (smÃĨstein, sand, klÃĶr o.l.). Sjekk at spennene er riktig fastspente.
Tilpasning og funksjonstestSelen mÃĨ sitte tett pÃĨ kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall. Du mÃĨ bevege deg i selen og prÃļve ÃĨ henge i den fra alle tilkoblingspunktene for ÃĨ vÃĶre sikker pÃĨ at den er riktig tilpasset. Selen bÃļr vÃĶre komfortabel ÃĨ ha pÃĨ i de tiltenkte arbeidsposisjonene.
6. Seler for fallsikringDet fremre og det bakre tilkoblingspunktet mÃĨ kobles til et fallsikringsystem som mÃļter gjeldende standarder. Bruk kun disse tilkoblingspunktene for tilkobling til et fallsikringssystem som f.eks. lÃļpebrems, falldemper etc. I tilfelle fall vil tilkoblingspunktet forlenges. Denne forlengelsen (omtrent 0,5 m maksimum) mÃĨ tas hensyn til i forbindelse med beregning av klaring. Lengden pÃĨ koblingsstykker som brukes vil ha betydning for fallengden og mÃĨ tas med i beregningene for klaring.
7. Posisjonsbegrensning og redningDe fremre og bakre tilkoblingspunktene kan brukes til posisjonsbegrensning, for ÃĨ hindre at brukeren kan komme til omrÃĨder med potensiale for fall. Det fremre og det bakre tilkoblingspunktet kan brukes til redning.
8. Holder for fanglinens koblingsstykkeSkal kun brukes til plassering av koblingstykker som sitter pÃĨ enden av fangliner som ikke er i bruk. Ved et fall vil holderen frigjÃļre koblingsstykket for ikke ÃĨ hindre at falldemperen begynner ÃĨ rakne.
9. UtstyrslÃļkkerUtstyrslÃļkkene mÃĨ kun brukes til ÃĨ organisere utstyr. ADVARSEL, FARE: Bruk aldri utstyrslÃļkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av en person.
10. ANSI tilleggsinformasjon- Bruksanvisningen mÃĨ vÃĶre tilgjengelig for brukere av dette utstyret. - Bruksanvisningene som fÃļlger med hver del av disse produktene mÃĨ fÃļlges nÃļye. - Redningsplan: Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer i vanskeligheter. - ADVARSEL: Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstÃĨ dersom ett av systemene pÃĨvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene. - ADVARSEL: Kjemikalier, varme, korrosjon og ultraviolett strÃĨling kan skade selen din. Kontakt Petzl dersom du er i tvil. - VÃĶr varsom nÃĨr du jobber i nÃĶrheten av elektrisitet, bevegelige maskiner og skarpe slipende overflater.
11. TilleggsinformasjonNÃĨr skal utstyret kasseres:VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun ÃĐn gangs bruk. Eksempler pÃĨ dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv. Et produkt mÃĨ kasseres nÃĨr: - Det er eldre enn 10 ÃĨr og bestÃĨr av plast eller tekstiler. - Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. - Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pÃĨlitelig. - Du ikke kjenner produktets fullstendige historie. - Det blir foreldet pÃĨ grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og nÃĨr det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. Destruer disse produktene for ÃĨ hindre videre bruk.Symboler: A. Levetid: 10 ÃĨr - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk - E. RengjÃļring/desinfeksjon - F. TÃļrking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av nÃĨr det gjelder utbyttbare deler) - J. SpÃļrsmÃĨl/kontakt oss
3 ÃĨrs garantiPÃĨ alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÃļlgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dÃĨrlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller dÃļd. 2. Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemÃĨte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merkinga. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan som utfÃļrer CE-godkjenningen - c. Sporbarhet: IdentifikasjonsmÃĨte = modellnummer + uniknummer - d. StÃļrrelse - e. Serienummer - f. ProduksjonsÃĨr - g. ProduksjonsmÃĨned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon
ANSI - Tillegg AANSI/ASSE Z359 Krav for korrekt bruk og vedlikehold av kroppsseleMerk: Dette er generelle krav og informasjon fra ANSI/ASSE Z359, produsenten av dette utstyret kan pÃĨlegge strengere restriksjoner pÃĨ bruken av utstyret de produserer. Se produsentens brukerveiledning. 1. Det er nÃļdvendig at brukeren av dette utstyret fÃĨr tilstrekkelig trening og opplÃĶring, inkludert detaljerte prosedyrer for sikkert bruk av utstyret pÃĨ deres arbeidsfelt. ANSI/ASSE Z359.2, minimumskrav for program for fallsikring er ÃĨ etablere retningslinjer og krav for den ansattes opplÃĶring. Dette inkluderer fremgangsmÃĨter, ansvarsomrÃĨder og trening, prosedyrer for sikring mot fall, eliminering og kontroll av farer ved fall, redningsprosedyrer, gransking av hendelser og program for evaluering av effektivitet. 2. For ÃĨ oppnÃĨ god ytelse er det nÃļdvendig med korrekt tilpasning av kroppsselen. Brukere mÃĨ lÃĶres opp til ÃĨ velge korrekt stÃļrrelse og vedlikehold av passformen til kroppsselen. 3. Brukere mÃĨ fÃļlge produsentens brukerveiledning for passform og tilpasning, med sÃĶrlig fokus pÃĨ at spennene er koblet til og posisjonert korrekt, lÃĨr - og skulderstropper holdes stramt til enhver tid, at bryststroppen er lokalisert midt pÃĨ brystet og at lÃĨrlÃļkkene er posisjonert og sitter korrekt for ÃĨ unngÃĨ kontakt med genitalia ved et fall. 4. Kroppsseler som mÃļter kravene i ANSI/ASSE Z359.11 er tiltenkt ÃĨ brukes sammen med andre elementer i et personlig fallsikringssystem som begrenser kreftene ved et fall til 8 kN eller mindre. 5. Hengetraumer er en alvorlig tilstand som kan kontrolleres ved god utforming av sele, hurtig redning og utstyr for avlastning av vekt etter et fall. En bevisst bruker kan ta i bruk metoder for avlastning ved ÃĨ fjerne belastning fra beina og frigjÃļre blodsirkulasjon, som utsetter starten pÃĨ hengetraumer. Et tilkoblingselement for forlengelse er ikke tiltenkt ÃĨ kobles direkte til et forankringspunkt eller til koblingsstykket til forankringspunktet ved fallsikring. En falldemper mÃĨ benyttes for ÃĨ begrense kreftene ved et fall til 8 kN. Lengden pÃĨ forlengeren til tilkoblingselementet kan pÃĨvirke avstanden pÃĨ et frittfall og beregningene av dette. 6. Kroppsseler strekker seg og vil deformeres ved et fall og dette kan bidra til at hele fallsikringssystemet forlenges ved et fall. Ved beregning av total klaring som er nÃļdvendig i et gitt fallsikringssystem, er det viktig ÃĨ inkludere forlengelsen og deformeringen av selen og lengden pÃĨ dens koblingsstykke. 7. Deler av fangliner som ikke er i bruk og som fortsatt er koblet til en D-ring pÃĨ kroppsselen bÃļr ikke kobles til tilkoblingpunkter for arbeidsposisjonering eller andre tilkoblingspunkter pÃĨ kroppsselen som er tiltenkt falldempere/forbindelsesliner, med mindre det er godkjent av en kompetent person eller produsenten av fanglinen. Dette er spesielt viktig ved bruk av enkelte Y-type fangliner, da brukeren kan fÃĨ stor sjokkbelastning gjennom den ubrukte delen av fanglinen dersom den ikke frigjÃļres fra selen. Oppbevaringspunktet for fanglinen er generelt lokalisert i brystomrÃĨdet for ÃĨ redusere sannsynligheten for at den hekter seg opp eller at man snubler i den. 8. LÃļse ender pÃĨ bÃĨnd kan hekte seg fast i bevegelig maskineri eller forÃĨrsake uÃļnsket frigjÃļring av spenner. Alle kroppsseler skal ha bÃĨndholdere eller liknende for ÃĨ kontrollere endene pÃĨ bÃĨndene. 9. PÃĨ grunn av utformingen av de myke lÃļkkene, anbefales det at disse kun kobles sammen med andre myke lÃļkker eller karabinere. PresslÃĨskarabinere bÃļr ikke brukes med mindre de er godkjent for det gitte bruksomrÃĨdet av produsenten.
Seksjonene 10-16 gir ytterligere informasjon om plasseringen og bruken av de ulike tilkoblingene denne kroppsselen kan gi.
10. Tilkobling pÃĨ ryggenDet bakre tilkoblingspunktet skal brukes som primÃĶr tilkobling for fallsikring, sÃĨfremt situasjonen ikke tillater bruk av andre tilkoblingspunkter. Det bakre tilkoblingspunktet kan ogsÃĨ brukes til posisjonsbegrensning og redning. Ved belastning av det bakre tilkoblingspunktet under et fall, skal utformingen pÃĨ kroppsselen distribuere belastningen gjennom skulderstroppene og stÃļtte brukeren, ogsÃĨ rundt hoftene. Etter et fall vil det bakre tilkoblingspunktet stÃļtte brukeren slik at en oppreist og lett fremoverlent posisjon ivaretas med noe trykk mot den nedre delen av brystet. Valget mellom et fast eller bevegelig bakre tilkoblingspunkt mÃĨ vurderes nÃļye. Et bevegelig bakre tilkoblingspunkt er generelt lettere ÃĨ justere til ulike stÃļrrelser og gir en mer oppreist posisjon etter et fall, men gir mer strekk i kroppsselen.
11. Tilkobling pÃĨ brystetDet Ãļvre fremre tilkoblingspunktet kan brukes som et alternativ ved tilkobling ved fallsikring der det bakre tilkoblingspunktet er funnet uegnet av en kompetent person og der det ikke foreligger sannsynlighet for fall med noe annet enn fÃļttene fÃļrst. Godkjente praktiske bruksomrÃĨder for fremre tilkoblingspunkt inkluderer, men er ikke begrenset til, stigeklatring med en retningsstyrt falldemper, stigeklatring med selvopprullende line for fallsikring, arbeidsposisjonering og tilkomstteknikk. Det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet kan ogsÃĨ brukes til adgangsbegrensning eller redning. Ved belastning av det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet under et fall, skal utformingen pÃĨ kroppsselen distribuere belastningen gjennom skulderstroppene og stÃļtte brukeren, ogsÃĨ rundt hoftene. Etter et fall vil belastning av det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet gi en type sittende eller sammenkrÃļket posisjon der vekten er fokusert pÃĨ lÃĨr, hofter og nedre del av ryggen. Ved belastning under arbeidsposisjonering ved bruk av det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet, vil brukeren oppnÃĨ en tilnÃĶrmet oppreist posisjon. Dersom det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet brukes til fallsikring, bÃļr den kompetente personen som vurderer bruken iverksette tiltak slik at et fall kun vil skje med fÃļttene fÃļrst. Dette kan inkludere begrensning av den tillatte lengden for fritt fall. Dersom det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet brukes sammen med en type justerbar bryststropp, kan bryststroppen gli opp og potensielt kvele brukeren under et fall, i forlengelsen eller i hengende tilstand. Ved denne typen bruk bÃļr den kompetente personen vurdere lÃļsninger med et fast Ãļvre fremre tilkoblingspunkt.
12. Tilkobling pÃĨ magenDet nedre fremre tilkoblingspunktet kan brukes ved kobling under stigeklatring med retningsstyrt falldemper der det ikke er risiko for fall med noe annet enn fÃļttene fÃļrst. Det kan ogsÃĨ brukes til arbeidsposisjonering. Etter et fall eller under arbeidsposisjonering vil det nedre fremre tilkoblingspunktet gi stÃļtte slik at man fÃĨr en sittende kroppsposisjon med brystomrÃĨdet oppreist, der vekten er fokusert rundt lÃĨr og hofter. Ved belastning av det nedre fremre tilkoblingspunktet vil utformingen pÃĨ kroppsselen distribuere vekten direkte til lÃĨr og under hoftene ved hjelp av bÃĨndet under buken. Dersom det nedre fremre tilkoblingspunktet brukes til fallsikring, bÃļr den kompetente personen som vurderer bruken iverksette tiltak slik at et fall kun vil skje med fÃļttene fÃļrst. Dette kan inkludere begrensning av den tillatte lengden for fritt fall.
13. Tilkobling pÃĨ skuldreElementene for tilkobling pÃĨ skuldrene skal brukes sammen og er et akseptabelt tilkoblingspunkt for redning og uthenting. Elementene for tilkobling pÃĨ skuldrene mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Det anbefales at elementene for tilkobling pÃĨ skuldrene brukes sammen med med en gaffelformet slynge slik at skulderstroppene pÃĨ kroppsselen holdes adskilt.
14. Nedre bakre tilkoblingDet nedre bakre tilkoblingspunktet skal kun brukes til posisjonsbegrensning. Det nedre bakre tilkoblingspunktet mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Ikke under noen omstendigheter skal det det nedre bakre tilkoblingspunktet brukes til noe annet enn posisjonsbegrensning. Det nedre bakre tilkoblingspunktet skal kun utsettes for minimal belastning via hoftene til brukeren og skal aldri brukes til ÃĨ stÃļtte brukeren med full vekt.
15. Tilkobling pÃĨ hofteneElementene for tilkobling pÃĨ hoftene skal alltid brukes sammen og utelukkende kun til arbeidsposisjonering. Elementene for tilkobling pÃĨ hoftene mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Hoftetilkoblingene brukes ofte til arbeidsposisjonering av trepleiere, ved stolpeklatring og av anleggsarbeidere. Brukere frarÃĨdes ÃĨ benytte seg av tilkoblingspunktene pÃĨ hoftene (eller andre faste punkter pÃĨ kroppsselen) til ÃĨ plassere ubrukte ender pÃĨ fangliner. Dette medfÃļrer fare og kan der det brukes fangliner med flere armer gi ugunstig belastning pÃĨ kroppsselen og brukeren gjennom den ubrukte delen av fanglinen.
16. Tilkobling av sitteplateElementene for tilkobling av sitteplate skal alltid brukes sammen og utelukkende kun til arbeidsposisjonering. Elementene for tilkobling av sitteplate mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Tilkoblingspunktene for sitteplate brukes ofte for arbeid over lengre perioder der brukeren er hengende og gjÃļr at man kan bruke sitteplaten som er koblet til de to elementene. Et eksempel pÃĨ dette er vindusvaskere pÃĨ store bygninger.
BRUKERINSPEKSJON, VEDLIKEHOLD OG LAGRING AV UTSTYRSom et minimum skal brukere av fallsikringssystemer fÃļlge alle instruksjoner fra produsenten i forhold til inspeksjon, vedlikehold og lagring av utstyr. Brukerens organisasjon skal ha tilgang pÃĨ produsentens bruksanvisninger og sÃļrge for at de er lett tilgjengelig for alle brukere. Se ANSI/ASSE Z359.2, minimumskrav for fallsikringsprogram i forhold til brukerinspeksjon, vedlikehold og lagring av utstyr. 1. I tillegg til kravene for inspeksjon slik de er beskrevet i produsentens brukerveiledning, skal utstyret inspiseres av brukeren fÃļr hver gangs bruk og i tillegg skal en kompetent person som er en annen enn brukeren minimum ÃĨrlig kontrollere: - fravÃĶr og lesbarhet av merkinger - fravÃĶr av elementer som pÃĨvirker utstyrets passform, utseende eller funksjon - tegn pÃĨ mangler eller skade pÃĨ elementer av hardgods som inkluderer sprekker, skarpe kanter, deformering, korrosjon, kjemisk pÃĨvirkning, varmepÃĨvirkning, endringer og stor slitasje. - tegn pÃĨ mangler eller skade pÃĨ stropper eller tau som inkluderer flising, delaminering, vridninger, Ãļdelagte eller revnende sÃļmmer, stor forlengelse, kjemisk pÃĨvirkning, slitasje, endringer, aldring osv. 2. Kriterier for inspeksjon av utstyr skal fastsettes av brukerens organisasjon. Slike kriterier for utstyr skal vÃĶre lik eller gÃĨ utover kriteriene etablert i denne standarden eller i produsentens brukerveiledning. 3. NÃĨr inspeksjon avslÃļrer defekter i, skade pÃĨ eller mangel pÃĨ vedlikehold av utstyr, bÃļr dette permanent fjernes fra bruk eller repareres av den originale utstyrsprodusenten eller deres representant, fÃļr utstyret tas i bruk igjen.
Vedlikehold og lagring1. Vedlikehold og lagring av utstyr skal utfÃļres av brukerens organisasjon i samsvar med produsentens instruksjoner. SÃĶrtilfeller, som kan oppstÃĨ under bruk, skal tas direkte med produsenten. 2. Utstyr som har behov for eller er planlagt for vedlikehold skal merkes med âikke brukâ og tas ut av bruk. 3. Utstyr skal lagres slik at det tas hÃļyde for miljÃļmessige faktorer som temperatur, lys, UV, fukt, olje, kjemikalier og dets damp etc.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 16
CZTyto pokyny vysvÄtlujÃ, jak sprÃĄvnÄ pouÅūÃvat vaÅĄe vybavenÃ. PopsÃĄny jsou pouze nÄkterÃĐ techniky a zpÅŊsoby pouÅūitÃ. VarujÃcà symboly upozorÅujà na nÄkterÃĄ potenciÃĄlnà nebezpeÄà spojenÃĄ s pouÅūitÃm vaÅĄeho vybavenÃ, ale nenà moÅūnÃĐ uvÃĐst vÅĄechny pÅÃpady. NavÅĄtÄvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplÅkovÃĐ informace. VaÅĄÃ odpovÄdnostà je vÄnovat pozornost kaÅūdÃĐmu upozornÄnà a pouÅūÃvat vaÅĄe vybavenà sprÃĄvnÃ―m zpÅŊsobem. NesprÃĄvnÃĐ pouÅūità tohoto vybavenà zvÃ―ÅĄÃ nebezpeÄÃ. MÃĄte-li jakÃĐkoliv pochybnosti nebo obtÃÅūe s porozumÄnÃm nÃĄvodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah pouÅūitÃOsobnà ochrannÃ― prostÅedek (OOP). CelotÄlovÃ― zachycovacà postroj. ZatÃÅūenà tohoto vÃ―robku nesmà pÅekroÄit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃ―robek nesmà bÃ―t pouÅūÃvÃĄn jinÃ―m zpÅŊsobem, neÅū pro kterÃ― je urÄen.
ZodpovÄdnostUPOZORNÄNà Äinnosti zahrnujÃcà pouÅūÃvÃĄnà tohoto vÃ―robku jsou z podstaty nebezpeÄnÃĐ. Za svÃĐ jednÃĄnÃ, rozhodovÃĄnà a bezpeÄnost zodpovÃdÃĄte sami.PÅed pouÅūÃvÃĄnÃm tohoto vÃ―robku je nutnÃĐ: - PÅeÄÃst si a prostudovat celÃ― nÃĄvod k pouÅūitÃ. - NacviÄit sprÃĄvnÃĐ pouÅūÃvÃĄnà vÃ―robku. - SeznÃĄmit se s moÅūnostmi vÃ―robku a s omezenÃmi jeho pouÅūitÃ. - Pochopit a pÅijmout rizika spojenÃĄ s jeho pouÅūÃvÃĄnÃm.
Opomenutà Äi poruÅĄenà nÄkterÃĐho z tÄchto pravidel mÅŊÅūe vÃĐst k vÃĄÅūnÃĐmu poranÄnà nebo smrti.Tento vÃ―robek smà pouÅūÃvat pouze odbornÄ zpÅŊsobilÃĐ a odpovÄdnÃĐ osoby, nebo osoby pod pÅÃmÃ―m vedenÃm a dohledem tÄchto osob. Za svÃĐ Äiny, rozhodnutà a bezpeÄnost zodpovÃdÃĄte sami a stejnÄ jste si vÄdomi moÅūnÃ―ch nÃĄsledkÅŊ. JestliÅūe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovÄdnost pÅijmout, nebo pokud nerozumÃte jakÃĐkoliv z tÄchto instrukcÃ, vÃ―robek nepouÅūÃvejte.
2. Popis ÄÃĄstÃ(1) Hrudnà pÅipojovacà bod, (2) ZÃĄdovÃ― pÅipojovacà bod, (3) Ramennà popruhy, (4) PÅezka noÅūnÃch popruhÅŊ FAST u postroje NEWTON EASYFIT, (4 bis) PÅezka noÅūnÃch popruhÅŊ DoubleBack u postroje NEWTON, (5) PÅezka hrudnÃho popruhu FAST, (6) ElastickÃĐ pÅidrÅūovaÄe, (7) Poutko na materiÃĄl, (8) Vesta (NEWTON EASYFIT), (9) IndikÃĄtor pÃĄdu, (10) Poutko pro spojku spojovacÃho prostÅedku pro zachycenà pÃĄdu, (10 bis) Klip poutka pro spojku spojovacÃho prostÅedku pro zachycenà pÃĄdu.
Hlavnà materiÃĄlyPopruhy: polyester. PÅezky FAST: ocel. ZÃĄdovÃ― pÅipojovacà bod: slitina hlinÃku.
3. ProhlÃdka, kontrolnà bodyVaÅĄe bezpeÄnost zÃĄvisà na neporuÅĄenosti vaÅĄeho vybavenÃ. Petzl doporuÄuje hloubkovÃĐ revize odbornÄ zpÅŊsobilou osobou nejmÃĐnÄ jedenkrÃĄt za 12 mÄsÃcÅŊ (v zÃĄvislosti na aktuÃĄlnà legislativÄ ve vaÅĄÃ zemi, a na podmÃnkÃĄch pouÅūitÃ). Postupujte dle krokÅŊ uvedenÃ―ch na Petzl.com. VÃ―sledky revize zaznamenejte ve vaÅĄem formulÃĄÅi pro revize OOP: typ, model, kontakt na vÃ―robce, sÃĐriovÃĐ nebo kusovÃĐ ÄÃslo, datum: vÃ―roby, prodeje, prvnÃho pouÅūitÃ, dalÅĄÃ periodickÃĐ revize; problÃĐmy, poznÃĄmky, jmÃĐno a podpis inspektora.
PÅed kaÅūdÃ―m pouÅūitÃmZkontrolujte stav popruhÅŊ v mÃstech pÅipojovacÃch bodÅŊ, u nastavovacÃch pÅezek a bezpeÄnostnÃch ÅĄvÅŊ. ZamÄÅte se na Åezy, opotÅebenà a poÅĄkozenà vzniklÃĐ pouÅūÃvÃĄnÃm, vysokou teplotou Äi chemikÃĄliemi ... ZvlÃĄÅĄtnà pozornost vÄnujte pÅetrÅūenÃ―m nitÃm. OvÄÅte si sprÃĄvnou funkÄnost rychlospon FAST. Zkontrolujte indikÃĄtory zachycenà pÃĄdu. IndikÃĄtor se ukÃĄÅūe, pokud byl jeden z pÅipojovacÃch bodÅŊ vystaven rÃĄzovÃĐmu zatÃÅūenà vÄtÅĄÃmu neÅū 400 daN. Pokud je indikÃĄtor viditelnÃ―, postroj vyÅaÄte.
BÄhem pouÅūÃvÃĄnÃJe dÅŊleÅūitÃĐ pravidelnÄ kontrolovat stav vÃ―robku a jeho spojenà s ostatnÃmi prvky systÃĐmu. VÅūdy se pÅesvÄdÄte, jsou-li vÅĄechny souÄÃĄsti systÃĐmu navzÃĄjem ve sprÃĄvnÃĐ poloze.
4. SluÄitelnostOvÄÅte si sluÄitelnost tohoto vÃ―robku s ostatnÃmi prvky vaÅĄeho systÃĐmu pÅi danÃĐm pouÅūità (sluÄitelnost = dobrÃĄ souÄinnost).
5. OblÃĐknutà a nastavenà Úvazku- NezapomeÅte sprÃĄvnÄ zaloÅūit pÅesahujÃcà popruhy (naplocho posklÃĄdanÃĐ) do pÅidrÅūovaÄÅŊ. - Pozor na cizà pÅedmÄty, kterÃĐ by mohly zpÅŊsobit nefunkÄnost rychlospon FAST (kamÃnky, pÃsek, odÄvâĶ). ProvÄÅte sprÃĄvnou funkÄnost a dotaÅūenà pÅezek.
Nastavenà a zkouÅĄka zavÄÅĄenÃmPostroj musà bÃ―t nastaven tak, aby pohodlnÄ padnul a snÃÅūil riziko poranÄnà v pÅÃpadÄ pÃĄdu. ZavÄste se v postroji s vaÅĄÃm vybavenÃm, pouÅūijte postupnÄ vÅĄechny pÅipojovacà body, vyzkouÅĄejte si pohyby vÅĄemi smÄry a ve vÅĄech polohÃĄch, ovÄÅte si zda vÃĄm postroj dobÅe padne a poskytuje dostateÄnÃĐ pohodlà pro poÅūadovanÃ― zpÅŊsob pouÅūità a Åūe je optimÃĄlnÄ nastaven.
6. Zachycovacà postroj.Hrudnà pÅipojovacà body, nebo zÃĄdovÃ― pÅipojovacà bod musà bÃ―t pÅipojeny k systÃĐmu zachycenà pÃĄdu, kterÃ― splÅuje souÄasnÃĐ normy. Pouze tyto pÅipojovacà body smà bÃ―t pouÅūity k pÅipojenà systÃĐmu zachycenà pÃĄdu, napÅÃklad pohyblivÃ― zachycovaÄ pÃĄdu, tlumiÄ pÃĄdu ... PÅi pÃĄdu se pÅipojovacà bod pro zachycenà pÃĄdu prodlouÅūÃ. Toto prodlouÅūenà (pÅibliÅūnÄ 0,5 m) musà bÃ―t brÃĄno v Úvahu pÅi vÃ―poÄtu volnÃĐ hloubky. PÅi vÃ―poÄtu volnÃĐ hloubky poÄÃtejte s dÃĐlkou jakÃ―chkoliv spojek, kterÃĐ mohou mÃt vliv na dÃĐlku pÃĄdu.
7. ZadrÅūenà a zÃĄchranaHrudnà pÅipojovacà body nebo zÃĄdovÃ― pÅipojovacà bod smà bÃ―t pouÅūity pro zadrÅūovacà systÃĐm, kterÃ― brÃĄnà uÅūivateli ve vstupu do prostoru s moÅūnostà pÃĄdu. Hrudnà nebo zÃĄdovÃ― pÅipojovacà bod smà bÃ―t pouÅūity pro zÃĄchranu.
8. Poutko pro spojky spojovacÃho prostÅedku pro zachycenà pÃĄduSlouÅūà k odloÅūenà nepouÅūÃvanÃĐho konce spojovacÃho prostÅedku. V pÅÃpadÄ pÃĄdu poutko uvolnà konec spojovacÃho prostÅedku, aby se tlumiÄ pÃĄdu mohl neomezenÄ vytrhnout.
9. Poutka na materiÃĄlPoutka na materiÃĄl jsou urÄena pouze pro noÅĄenà a organizovÃĄnà pomÅŊcek. POZOR, NEBEZPEÄÃ: poutka na materiÃĄl nikdy nepouÅūÃvejte k jiÅĄtÄnÃ, slaÅovÃĄnÃ, navazovÃĄnà ani pÅipojovÃĄnà do kotvÃcÃho bodu.
10. ANSI dodatkovÃĐ informace- NÃĄvod k pouÅūità musà bÃ―t poskytnut uÅūivateli tohoto produktu. - Je nutnÃĐ dodrÅūovat pokyny pro pouÅūità kaÅūdÃĐho prostÅedku, kterÃ― je pouÅūit ve spojenà s tÃmto produktem. - ZÃĄchrannÃ― plÃĄn: MusÃte mÃt zÃĄchrannÃ― plÃĄn a prostÅedky pro jeho rychlou realizaci v pÅÃpadÄ obtÃÅūà vzniklÃ―ch pÅi pouÅūÃvÃĄnà tohoto vybavenÃ. - POZOR: jestliÅūe pouÅūÃvÃĄte rÅŊznÃĐ ÄÃĄsti vÃ―stroje, mÅŊÅūe nastat nebezpeÄnÃĄ situace, ve kterÃĐ je zabezpeÄovacà funkce jednÃĐ souÄÃĄsti naruÅĄena funkcà jinÃĐ souÄÃĄsti vÃ―stroje. - UPOZORNÄNÃ: chemikÃĄlie, vysokÃĄ teplota, koroze a ultrafialovÃĐ zÃĄÅenà mohou poÅĄkodit vÃĄÅĄ postroj. MÃĄte-li jakÃĐkoli pochybnosti o stavu vÃ―robku, kontaktujte zÃĄstupce firmy Petzl ve vaÅĄÃ zemi. - BuÄte pozornà pokud pracujete v blÃzkosti zdroje elektrickÃĐho proudu, pohybujÃcÃch se strojÅŊ, nebo drsnÃ―ch, Äi ostrÃ―ch povrchÅŊ.
11. DoplÅkovÃĐ informaceKdy vaÅĄe vybavenà vyÅadit:POZOR: nÄkterÃĐ vÃ―jimeÄnÃĐ situace mohou zpÅŊsobit okamÅūitÃĐ vyÅazenà vÃ―robku jiÅū po prvnÃm pouÅūitÃ, to zÃĄvisà na druhu, intenzitÄ a prostÅedà ve kterÃĐm je vÃ―robek pouÅūÃvÃĄn (zneÄiÅĄtÄnÃĐ prostÅedÃ, ostrÃĐ hrany, vysokÃĐ teploty, chemikÃĄlie, atd.). VÃ―robek musà bÃ―t vyÅazen pokud: - Je starÅĄÃ neÅū 10 let a vyroben z plastu nebo textiliÃ. - Byl vystaven tÄÅūkÃĐmu pÃĄdu nebo velkÃĐmu zatÃÅūenÃ. - Neprojde periodickou prohlÃdkou. MÃĄte jakÃĐkoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. - NeznÃĄte jeho Úplnou historii pouÅūÃvÃĄnÃ. - Se stane zastaralÃ―m vzhledem k legislativÄ, normÃĄm, technikÃĄm nebo sluÄitelnosti s ostatnÃm vybavenÃm, atd. TakovÃ― produkt znehodnoÅĨte, abyste zamezili jeho dalÅĄÃmu pouÅūitÃ.Piktogramy: A. Å―ivotnost: 10 let - B. OznaÄenà - C. PovolenÃĐ teploty - D. BezpeÄnostnà opatÅenà - E. ÄiÅĄtÄnÃ/dezinfekce - F. SuÅĄenà - G. SkladovÃĄnÃ/transport - H. ÃdrÅūba - I. Ãpravy/opravy (zakÃĄzÃĄny mimo provozovny Petzl, kromÄ vÃ―mÄny nÃĄhradnÃch dÃlÅŊ) - J. Dotazy/kontakt
3 roky zÃĄrukaNa vady materiÃĄlu a vady vzniklÃĐ ve vÃ―robÄ. Nevztahuje se na vady vzniklÃĐ: bÄÅūnÃ―m opotÅebenÃm a roztrÅūenÃm, oxidacÃ, Úpravami nebo opravami, nesprÃĄvnÃ―m skladovÃĄnÃm, nedostateÄnou ÚdrÅūbou, nedbalostÃ, nesprÃĄvnÃ―m pouÅūitÃm.
VarovnÃĐ symboly1. Situace pÅedstavujÃcà bezprostÅednà riziko vÃĄÅūnÃĐho poranÄnà nebo smrti. 2. Vystavenà potenciÃĄlnÃmu riziku Úrazu nebo poranÄnÃ. 3. DÅŊleÅūitÃĄ informace tÃ―kajÃcà se fungovÃĄnà nebo chovÃĄnà vaÅĄeho vÃ―robku. 4. NesluÄitelnost vybavenÃ.
Sledovatelnost a znaÄenÃa. OrgÃĄn kontrolujÃcà vÃ―robu tohoto OOP - b. CertifikaÄnà zkuÅĄebna - c. Sledovatelnost: oznaÄenà = ÄÃslo produktu + vÃ―robnà ÄÃslo - d. Velikost - e. VÃ―robnà ÄÃslo - f. Rok vÃ―roby - g. MÄsÃc vÃ―roby - h. Kontrola nebo jmÃĐno inspektora - i. Dodatek - j. Normy - k. PozornÄ ÄtÄte nÃĄvod k pouÅūÃvÃĄnà - l. Identifikace typu
Appendix A - ANSIANSI/ASSE Z359 PoÅūadavky pro sprÃĄvnÃĐ pouÅūÃvÃĄnà a ÚdrÅūbu celotÄlovÃĐho postrojePoznÃĄmka: jednÃĄ se o vÅĄeobecnÃĐ poÅūadavky a informace poskytovanÃĐ ANSI/ASSE Z359: vÃ―robce tohoto vybavenà mÅŊÅūe stanovit pÅÃsnÄjÅĄÃ omezenà na pouÅūità produktÅŊ, kterÃĐ vyrÃĄbÃ, viz. nÃĄvod k pouÅūità vÃ―robce. 1. Je nezbytnÄ nutnÃĐ, aby uÅūivatelÃĐ tohoto typu vybavenà obdrÅūeli ÅÃĄdnÃ― vÃ―cvik a pokyny k pouÅūÃvÃĄni, vÄetnÄ podrobnÃ―ch postupÅŊ pro bezpeÄnÃĐ pouÅūÃvÃĄnà takovÃĐho vybavenà pÅi jejich pracovnÃch Äinnostech. ANSI/ASSE Z359.2, minimÃĄlnà poÅūadavky na ÅÃzenÃ― program ochrany proti pÃĄdu, stanovà postup a poÅūadavky na zamÄstnavatele tÃ―kajÃcà se ÅÃzenÃĐho programu ochrany proti pÃĄdu, vÄetnÄ metod, povinnostà a vÃ―cviku, postupÅŊ ochrany proti pÃĄdu, eliminace a kontroly rizik pÃĄdu, postupu zÃĄchrany, vyÅĄetÅovÃĄnà nehody a ÚÄinnosti vyhodnocovacÃho programu. 2. SprÃĄvnÃĄ velikost a padnutà celotÄlovÃĐho postroje je dÅŊleÅūitÃĄ pro jeho sprÃĄvnou ÚÄinnost. UÅūivatelÃĐ musà bÃ―t proÅĄkoleni, jak si sprÃĄvnÄ zvolit a udrÅūovat nastavenà jejich celotÄlovÃĐho postroje. 3. UÅūivatelÃĐ se musà ÅÃdit pokyny vÃ―robce pro sprÃĄvnou velikost a padnutà postroje, vÄnovat zvlÃĄÅĄtnà pozornost kontrole zapnutà a poloze pÅezek, noÅūnà a ramennà popruhy musà bÃ―t po celou dobu udrÅūovÃĄny pÅilÃĐhavÄ, hrudnà popruhy jsou umÃstÄny uprostÅed hrudnÃku, a noÅūnà popruhy jsou umÃstÄny a pÅilÃĐhajà tak, aby v pÅÃpadÄ pÃĄdu nedoÅĄlo ke kontaktu s genitÃĄliemi. 4. CelotÄlovÃĐ postroje, kterÃĐ splÅujà ANSI/ASSE Z359.11, jsou urÄeny k pouÅūità s dalÅĄÃmi prvky osobnÃho systÃĐmu zachycenà pÃĄdu, kterÃ― tlumà maximÃĄlnà pÃĄdovÃĐ sÃly na 1800 liber (8 kN) nebo mÃĐnÄ. 5. NesnÃĄÅĄenlivost zavÄÅĄenÃ, nazÃ―vanÃĄ tÃĐÅū jako trauma z visu, nebo ortostatickÃĄ intolerance, je vÃĄÅūnÃ― stav, kterÃ― lze regulovat dobÅe navrÅūenÃ―m postrojem, okamÅūitou zÃĄchranou a nadlehÄovacÃmi prostÅedky pro pÅÃpad visu po pÃĄdu. UÅūivatel, kterÃ― je pÅi vÄdomÃ, mÅŊÅūe sÃĄm pouÅūÃt nadlehÄovacà prostÅedky, kterÃĐ mu pomohou odstranit tlak kolem noÅūnÃch popruhÅŊ, ÄÃmÅū obnovà prÅŊtok krve a oddÃĄlà zaÄÃĄtek traumatu z visu. Spojovacà prostÅedek nenà urÄen k pÅÃmÃĐmu pÅipojenà ke kotvÃcÃmu bodu nebo kotvÃcà spojce pro zachycenà pÃĄdu. Musà bÃ―t pouÅūit pohlcovaÄ pÃĄdovÃĐ energie, kterÃ― ztlumà maximÃĄlnà pÃĄdovou sÃlu na 1800 liber (8 kN). DÃĐlka spojovacÃho prostÅedku ovlivnà dÃĐlku volnÃĐho pÃĄdu a vÃ―poÄet volnÃĐ hloubky pÃĄdu. 6. ProtaÅūenà celotÄlovÃĐho postroje (CTP), hodnota o kterou se CTP jako prvek osobnÃho systÃĐmu zachycenà pÃĄdu protÃĄhne a deformuje, pÅispÄje k celkovÃĐmu prodlouÅūenà systÃĐmu pÅi zastavenà pÃĄdu. Proto je dÅŊleÅūitÃĐ do vÃ―poÄtu celkovÃĐ volnÃĐ hloubky pro danÃ― systÃĐm zachycenà pÃĄdu zahrnout i vzdÃĄlenost zpÅŊsobenou protaÅūenÃm CTP a dÃĐlkou spojek CTP. 7. Pokud nejsou pouÅūÃvÃĄny, nesmà se konce nepouÅūÃvanÃ―ch spojovacÃch prostÅedkÅŊ, kterÃĐ jsou stÃĄle pÅipojeny do pÅipojovacÃho bodu D-krouÅūku celotÄlovÃĐho postroje, pÅipojit do polohovacÃch prvkÅŊ, nebo jinÃ―ch strukturovanÃ―ch prvkÅŊ celotÄlovÃĐho postroje, pokud to nenà jinak stanoveno odpovÄdnou osobou, Äi vÃ―robcem spojovacÃho prostÅedku. Toto je obzvlÃĄÅĄtÄ dÅŊleÅūitÃĐ pÅi pouÅūità nÄkterÃ―ch spojovacÃch prostÅedkÅŊ typu Y, protoÅūe pokud se nepouÅūÃvanÃ― prostÅedek neuvolnà z postroje, dojde k pÅenesenà urÄitÃĐ [nebezpeÄnÃ― ÅĄok] zÃĄtÄÅūe na uÅūivatele. PÅipojovacà element pro nepouÅūÃvanÃ― spojovacà prostÅedek je vÅĄeobecnÄ umÃstÄn v oblasti hrudnÃku, aby se snÃÅūilo riziko zakopnutÃ, nebo zahÃĄknutÃ. 8. VolnÃĐ konce pÅesahujÃcÃch popruhÅŊ se mohou zachytit ve strojÃch, nebo mohou zpÅŊsobit rozpojenà nastavovacÃch prvkÅŊ. VÅĄechny celotÄlovÃĐ postroje by mÄly bÃ―t opatÅeny pÅidrÅūovaÄi, nebo jinÃ―mi prvky slouÅūÃcÃmi ke kontrole volnÃ―ch koncÅŊ popruhÅŊ. 9. Vzhledem k charakteru spojenà textilnÃmi oky, doporuÄujeme, aby se pouÅūÃvaly pouze ke spojenà s dalÅĄÃmi textilnÃmi oky, nebo s karabinami. Nesmà se pouÅūÃvat spojenà hÃĄÄky, pokud to nenà schvÃĄleno pÅÃmo vÃ―robcem.
Body 10-16 poskytujà doplÅkovÃĐ informace tÃ―kajÃcà se umÃstÄnà a pouÅūità rÅŊznÃ―ch pÅipojovacÃch bodÅŊ, kterÃĐ jsou na CTP.
10. ZÃĄdaZÃĄdovÃ― pÅipojovacà prvek by se mÄl pouÅūÃvat jako hlavnà pÅipojovacà bod pro zachycenà pÃĄdu, pokud zpÅŊsob pouÅūità nepovoluje jinÃĐ pÅipojenÃ. ZÃĄdovÃĐ pÅipojenà lze takÃĐ pouÅūÃt pro zadrÅūenà nebo zÃĄchranu. PÅi zavÄÅĄenà v zÃĄdovÃĐm pÅipojovacÃm bodÄ bÄhem pÃĄdu by mÄla konstrukce celotÄlovÃĐho postroje smÄrovat zÃĄtÄÅū pÅes ramennà popruhy drÅūÃcà uÅūivatele, a kolem stehen. VÃ―sledkem zavÄÅĄenà uÅūivatele po pÃĄdu v zÃĄdovÃĐm pÅipojovacÃm bodÄ bude jeho vzpÅÃmenÃĄ poloha s mÃrnÃ―m nÃĄklonem vpÅed a mÃrnÃ―m tlakem v dolnà ÄÃĄsti hrudnÃku. PÅi vÃ―bÄru je nutnÃĐ rozhodnout, jestli zvolit pevnÃ―, nebo posuvnÃ― zÃĄdovÃ― pÅipojovacà bod. PosuvnÃĐ zÃĄdovÃĐ pÅipojovacà body se vÅĄeobecnÄ lÃĐpe nastavà rÅŊznÃ―m velikostem uÅūivatele a umoÅūnà vertikÃĄlnÄjÅĄÃ polohu po pÃĄdu, ale mohou zvÃ―ÅĄit prÅŊtah CTP.
11. HrudnÃkHrudnà pÅipojovacà bod lze pouÅūÃt jako alternativnà pÅipojovacà bod pro zachycenà pÃĄdu v pÅÃpadech, kdy je zÃĄdovÃ― pÅipojovacà bod stanoven odpovÄdnou osobou jako nevhodnÃ―, a kde nenà jinÃĄ moÅūnost smÄru pÃĄdu, neÅū nohami napÅed. AkceptovanÃĐ praktickÃĐ pouÅūità hrudnÃho pÅipojovacÃho bodu zahrnuje, bez omezenÃ, vÃ―stup po ÅūebÅÃku s tlumiÄem pÃĄdu- jezdcem na zajiÅĄÅĨovacÃm vedenÃm, vÃ―stup po ÅūebÅÃku se zavÄÅĄenÃ―m samonavinovacÃm zachycovaÄem pÃĄdu, pracovnà polohovÃĄnÃ, lanovÃ― pÅÃstup. ZÃĄdovÃĐ pÅipojenà lze takÃĐ pouÅūÃt pro zadrÅūenà nebo zÃĄchranu. PÅi zavÄÅĄenà v hrudnÃm pÅipojovacÃm bodÄ bÄhem pÃĄdu by mÄla konstrukce celotÄlovÃĐho postroje smÄrovat zÃĄtÄÅū pÅes ramennà popruhy drÅūÃcà uÅūivatele, a kolem stehen. VÃ―sledkem zavÄÅĄenà uÅūivatele po pÃĄdu v hrudnÃm pÅipojovacÃm bodÄ bude zhruba sed s mÃrnÃ―m nÃĄklonem vzad, s hmotnostà koncentrovanou na stehnech, hÃ―ÅūdÃch a bedrech. ZavÄÅĄenà uÅūivatele pÅi pracovnÃm polohovÃĄnà v hrudnÃm pÅipojovacÃm bodÄ mÃĄ zajistit pÅibliÅūnÄ pÅÃmou polohu tÄla. Pokud se pro zachycenà pÃĄdu pouÅūije hrudnà pÅipojovacà bod, odpovÄdnÃĄ osoba vyhodnocujÃcà danÃĐ operace si musà ovÄÅit a ujistit se, Åūe pÅÃpadnÃ― pÃĄd probÄhne pouze nohami napÅed. To mÅŊÅūe zahrnovat omezenà povolenÃĐ volnÃĐ hloubky pro pÃĄd. Hrudnà pÅipojovacà bod, kterÃ― je integrovÃĄn do nastavitelnÃĐho systÃĐmu, mÅŊÅūe pÅi pÃĄdu, nataÅūenÃ, zavÄÅĄenÃ, sklouznout vzhÅŊru a uhodit uÅūivatele. Pro takovÃĐ pÅÃpady musà odpovÄdnÃĄ osoba rozhodnout o pouÅūità typÅŊ s pevnÃ―m hrudnÃm pÅipojovacÃm bodem.
12. PÅenà strana pasuPÅednà pÅipojovacà bod slouÅūà ke spojenà jezdce s tlumiÄem pÃĄdu na zajiÅĄÅĨovacÃm vedenà pÅi vÃ―stupech po ÅūebÅÃku v pÅÃpadech, kdy nenà moÅūnÃĐ spadnout jinak neÅū nohami napÅed, nebo smà bÃ―t pouÅūit pro pracovnà polohovÃĄnÃ. VÃ―sledkem zavÄÅĄenà uÅūivatele po pÃĄdu v pÅednÃm pÅipojovacÃm bodÄ bude sed, se vzpÅÃmenou hornà polovinou tÄla, s hmotnostà koncentrovanou na stehnech, hÃ―ÅūdÃch a bedrech. PÅi zavÄÅĄenà v pÅednÃm pÅipojovacÃm bodÄ mÃĄ konstrukce celotÄlovÃĐho postroje smÄrovat zatÃÅūenà pÅÃmo kolem stehen a po hÃ―ÅūdÄ prostÅednictvÃm pÃĄnevnÃch popruhÅŊ. Pokud se pro zachycenà pÃĄdu pouÅūije pÅednà pÅipojovacà bod, odpovÄdnÃĄ osoba vyhodnocujÃcà danÃĐ operace si musà ovÄÅit a ujistit se, Åūe pÅÃpadnÃ― pÃĄd probÄhne pouze nohami napÅed. To mÅŊÅūe zahrnovat omezenà povolenÃĐ volnÃĐ hloubky pro pÃĄd.
13. RamenaRamennà pÅipojovacà prvky musà bÃ―t pouÅūity v pÃĄru a toto pÅipojenà je akceptovanÃĐ pÅi zÃĄchranÄ, anebo vstupu/vÃ―stupu. Ramennà pÅipojovacà prvky nesmà bÃ―t pouÅūity pro zachycenà pÃĄdu. DoporuÄujeme ramennà pÅipojovacà prvky pouÅūÃvat ve spojenà se tÅmenem, kterÃ― obsahuje rozpÄrku udrÅūujÃcà popruhy celotÄlovÃĐho postroje od sebe.
14. Zadnà strana pasuZadnà pÅipojovacà bod se smà pouÅūÃvat pouze pro omezenà pohybu zadrÅūenÃm. Zadnà pÅipojovacà prvek nesmà bÃ―t pouÅūit pro zachycenà pÃĄdu. V ÅūÃĄdnÃĐm pÅÃpadÄ nenà pÅÃpustnÃĐ pouÅūÃt zadnà pÅipojovacà bod k jinÃ―m ÚÄelÅŊm, neÅū k omezenà pohybu zadrÅūenÃm. Zadnà pÅipojovacà bod mÃĄ bÃ―t vystaven pouze minimÃĄlnÃmu zatÃÅūenà pÅes pas uÅūivatele a nikdy nesmà bÃ―t pouÅūit k celkovÃĐmu zavÄÅĄenà plnÃĐ hmotnosti uÅūivatele.
15. BokyPostrannà pÅipojovacà prvky musà bÃ―t pouÅūity v pÃĄru a pouze pro pracovnà polohovÃĄnÃ. Postrannà pÅipojovacà prvky nesmà bÃ―t pouÅūity pro zachycenà pÃĄdu. Postrannà pÅipojenà je Äasto pouÅūÃvÃĄno arboristy, elektrikÃĄÅi na sloupech a dÄlnÃky na konstrukcÃch. UÅūivatelÃĐ pouÅūÃvajÃcà postrannà pÅipojovacà prvky (nebo jinÃĐ pevnÃĐ body na celotÄlovÃĐm postroji) si musà dÃĄt pozor, aby do nich nepÅipojovali nepouÅūÃvanÃĐ konce spojovacÃch prostÅedkÅŊ pro zachycenà pÃĄdu, protoÅūe mÅŊÅūe dojÃt k zakopnutÃ, nebo v pÅÃpadÄ zdvojenÃĐho prostÅedku k nebezpeÄnÃĐmu rozloÅūenà zÃĄtÄÅūe do postroje a na uÅūivatele.
16. ZÃĄvÄsnÃĄ sedaÄkaPÅipojovacà prvky zÃĄvÄsnÃĐ sedaÄky musà bÃ―t pouÅūity v pÃĄru a pouze pro pracovnà polohovÃĄnÃ. PÅipojovacà prvky zÃĄvÄsnÃĐ sedaÄky nesmà bÃ―t pouÅūity pro zachycenà pÃĄdu. PÅipojenà zÃĄvÄsnÃĐ sedaÄky se Äasto pouÅūÃvÃĄ pÅi dlouhotrvajÃcÃch pracovnÃch aktivitÃĄch, kdy je uÅūivatel v zavÄÅĄenÃ, coÅū mu umoÅūÅuje sedÄt na zÃĄvÄsnÃĐ sedaÄce vytvoÅenÃĐ mezi dvÄma pÅipojovacÃmi prvky. PÅÃkladem takovÃĐho zavÄÅĄenà mohou bÃ―t umÃ―vaÄi oken na velkÃ―ch budovÃĄch.
PROHLÃDKY UÅ―IVATELE, ÃDRÅ―BA A SKLADOVÃNà VYBAVENÃUÅūivatelÃĐ osobnÃch systÃĐmÅŊ zachycenà pÃĄdu by mÄli minimÃĄlnÄ dle nÃĄvodÅŊ k pouÅūÃvÃĄnà vÃ―robcÅŊ tÃ―kajÃcÃch se revizÃ, udrÅūovat a skladovat jejich vybavenÃ. Organizace sdruÅūujÃcà uÅūivatele by mÄla uchovÃĄvat nÃĄvody k pouÅūÃvÃĄnà vÃ―robcÅŊ a mÃt je neustÃĄle k dispozici pro vÅĄechny uÅūivatele. Viz. ANSI/ASSE Z359.2, MinimÃĄlnà poÅūadavky na ÅÃzenÃ― program ochrany proti pÃĄdu, tÃ―kajÃcà se revizà uÅūivatele, ÚdrÅūby a skladovÃĄnà vybavenÃ. 1. Vzhledem k poÅūadavkÅŊm na revize stanovenÃ―m vÃ―robcem, by mÄlo bÃ―t vybavenà prohlÃĐdnuto uÅūivatelem pÅed kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm, a dalÅĄÃ odpovÄdnou osobou mimo uÅūivatele, v intervalu ne delÅĄÃm jak jeden rok, na: - absenci nebo Äitelnost oznaÄenà - absenci jakÃ―chkoliv prvkÅŊ ovlivÅujÃcÃch tvar vybavenÃ, stÅih, nebo funkci - pÅÃtomnost zÃĄvad nebo poÅĄkozenà kovovÃ―ch prvkÅŊ zahrnujÃcÃch praskliny, ostrÃĐ hrany, deformace, korozi, chemickÃĐ potÅÃsnÄnÃ, nadmÄrnÃĐ teploty, Úpravy, nadmÄrnÃĐ opotÅebenà ... - pÅÃtomnost zÃĄvad nebo poÅĄkozenà popruhÅŊ nebo lan zahrnujÃcÃch speÄenÃ, rozpletenÃ, rozloÅūenÃ, zamotÃĄnÃ, zauzlovÃĄnÃ, pÅetrÅūenà nebo vytaÅūenà nitÃ, nadmÄrnÃĐ prodlouÅūenÃ, chemickÃĐ potÅÃsnÄnÃ, nadmÄrnÃĐ zneÄiÅĄtÄnÃ, odÄr, Úpravy, zamaÅĄtÄnÃ, stÃĄÅà a nadmÄrnÃĐ opotÅebenÃ. 2. KritÃĐria revizà stanovà organizace sdruÅūujÃcà uÅūivatele. Tato kritÃĐria by mÄla odpovÃdat, nebo pÅevyÅĄovat kritÃĐria stanovenÃĄ normou, nebo vÃ―robcem, kterÃĐ je vyÅĄÅĄÃ. 3. Pokud kontrola odhalà zÃĄvady, poÅĄkozenà nebo nedostateÄnou ÚdrÅūbu vybavenÃ, musà bÃ―t toto vybavenà trvale vyÅazeno z provozu, nebo pÅed nÃĄvratem do provozu podstoupit pÅimÄÅenou nÃĄpravnou ÚdrÅūbu, provedenou originÃĄlnÃm vÃ―robcem nebo jejich urÄenou provozovnou.
ÃdrÅūba a skladovÃĄnÃ1. ÃdrÅūba a skladovÃĄnà vybavenà musà bÃ―t provÃĄdÄna organizacà uÅūivatele v souladu s pokyny vÃ―robce. ZvlÃĄÅĄtnà pÅÃpady, kterÃĐ mohou nastat v dÅŊsledku podmÃnek pouÅūÃvÃĄnÃ, musà bÃ―t ÅeÅĄeny s vÃ―robcem. 2. VybavenÃ, kterÃĐ je urÄenÃĐ, nebo u kterÃĐho je naplÃĄnovÃĄna ÚdrÅūba, musà bÃ―t oznaÄeno jako ânepouÅūitelnÃĐâ a musà bÃ―t vyÅazeno z provozu. 3. Vybavenà musà bÃ―t skladovÃĄno takovÃ―m zpÅŊsobem, aby se zabrÃĄnilo poÅĄkozenà vlivem pÅŊsobenà pÅÃrodnÃch faktorÅŊ, jako jsou teplo, svÄtlo, UV zÃĄÅenÃ, nadmÄrnÃĄ vlhkost, maziva, chemikÃĄlie a jejich vÃ―pary nebo jinÃĐ stupnÄ rozkladu.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 17
PLNiniejsza instrukcja przedstawia prawidÅowy sposÃģb uÅžywania waszego sprzÄtu. Zaprezentowane zostaÅy niektÃģre techniki i sposoby uÅžycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegajÄ przed niektÃģrymi niebezpieczeÅstwami zwiÄ zanymi z uÅžyciem waszego sprzÄtu, ale nie jest moÅžliwe wymienienie wszystkich zagroÅžeÅ. NaleÅžy sprawdzaÄ uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. UÅžytkownik ponosi odpowiedzialnoÅÄ za stosowanie siÄ do kaÅždego ostrzeÅženia oraz do prawidÅowego uÅžywania swojego sprzÄtu. KaÅžde zÅe uÅžycie tego sprzÄtu bÄdzie prowadziÅo do powstania dodatkowych zagroÅžeÅ. W razie wÄ tpliwoÅci lub trudnoÅci zrozumieniu instrukcji naleÅžy siÄ skontaktowaÄ z Petzl.
1. ZastosowanieSprzÄt Ochrony Indywidualnej (SOI). UprzÄ Åž kompletna chroniÄ ca przed upadkiem z wysokoÅci. Produkt nie moÅže byÄ poddawany obciÄ Åženiom przekraczajÄ cym jego wytrzymaÅoÅÄ oraz stosowany do innych celÃģw niÅž te, do ktÃģrych zostaÅ przewidziany.
OdpowiedzialnoÅÄUWAGA Wszelkie dziaÅania wymagajÄ ce uÅžycia tego produktu sÄ z samej swej natury niebezpieczne. UÅžytkownik ponosi odpowiedzialnoÅÄ za swoje dziaÅania, decyzje i bezpieczeÅstwo.Przed uÅžyciem produktu naleÅžy: - PrzeczytaÄ i zrozumieÄ wszystkie instrukcje uÅžytkowania. - ZdobyÄ odpowiednie przeszkolenie dla prawidÅowego uÅžywania tego produktu. - ZapoznaÄ siÄ z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. - ZrozumieÄ i zaakceptowaÄ potencjalne niebezpieczeÅstwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅženie ktÃģregokolwiek z powyÅžszych ostrzeÅžeÅ moÅže prowadziÄ do powaÅžnych uszkodzeÅ ciaÅa lub do Åmierci.Produkt ten moÅže byÄ uÅžywany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezpoÅredniÄ kontrolÄ takich osÃģb. UÅžytkownik ponosi odpowiedzialnoÅÄ za swoje dziaÅania, decyzje, bezpieczeÅstwo i odpowiada za konsekwencje. JeÅželi nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialnoÅci i ryzyka podjÄ Ä, nie zrozumiaÅ instrukcji uÅžytkowania, nie powinien posÅugiwaÄ siÄ tym sprzÄtem.
2. Oznaczenia czÄÅci(1) Piersiowy punkt wpinania, (2) Tylny punkt wpinania, (3) Szelki, (4) Klamra FAST na taÅmie udowej NEWTON EASYFIT, (4 bis) Klamra DoubleBack na taÅmie udowej NEWTON, (5) Klamra FAST na taÅmie piersiowej, (6) Elastyczne szlufki, (7) Uchwyt sprzÄtowy, (8) Kamizelka (NEWTON EASYFIT), (9) WskaÅšnik odpadniÄcia, (10) Uchwyt na ÅÄ czniki lonÅžy chroniÄ cej przed upadkiem z wysokoÅci, (10 bis) Zacisk uchwytu na ÅÄ cznik lonÅžy chroniÄ cej przed upadkiem z wysokoÅci.
MateriaÅy podstawoweTaÅmy: poliester. Klamry FAST: stal. Tylny punkt wpinania: stop aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzeniaWasze bezpieczeÅstwo jest zwiÄ zane z niezawodnoÅciÄ sprzÄtu. Petzl zaleca przeprowadzanie dogÅÄbnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesiÄcy, przez osobÄ kompetentnÄ (w zaleÅžnoÅci od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunkÃģw uÅžytkowania). NaleÅžy przestrzegaÄ procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI naleÅžy zapisaÄ rezultaty kontroli: typ sprzÄtu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uÅžycia, nastÄpnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przed kaÅždym uÅžyciemNaleÅžy sprawdziÄ stan taÅm przy punktach wpinania, klamer, szwÃģw bezpieczeÅstwa. ZwrÃģciÄ uwagÄ na przeciÄcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysokÄ temperaturÄ , kontaktem ze Årodkami chemicznymi itp. Uwaga na przeciÄte nici. SprawdziÄ prawidÅowe dziaÅanie klamer FAST. SprawdziÄ wskaÅšniki zatrzymania odpadniÄcia. WskaÅšnik ma kolor czerwony, pojawi siÄ jeÅželi na ktÃģryÅ z przeciwupadkowych punktÃģw wpinania zadziaÅaÅa siÅa wiÄksza od 400 daN. UprzÄ Åž, na ktÃģrej pojawiÅ siÄ wskaÅšnik zatrzymania odpadniÄcia naleÅžy wycofaÄ z uÅžytkowania.
Podczas uÅžytkowaniaNaleÅžy regularnie kontrolowaÄ stan produktu i jego poÅÄ czenie z pozostaÅymi elementami systemu. UpewniÄ siÄ co do prawidÅowej - wzglÄdem siebie - pozycji elementÃģw wyposaÅženia.
4. KompatybilnoÅÄNaleÅžy sprawdziÄ kompatybilnoÅÄ tego produktu z pozostaÅymi elementami systemu w okreÅlonym zastosowaniu (patrz wÅaÅciwa dla produktu instrukcja).
5. ZakÅadanie uprzÄÅžy- SchowaÄ nadmiar taÅm w szlufkach (dobrze zÅoÅžyÄ). - NaleÅžy zwracaÄ uwagÄ na przedmioty, ktÃģre mogÄ utrudniaÄ dziaÅanie klamer FAST, jak zaschniÄte bÅoto, kamienie, piasek, ubranie itp. SprawdziÄ ich prawidÅowe zablokowanie.
Regulacja i test wiszeniaUprzÄ Åž musi byÄ dopasowana blisko ciaÅa, by zmniejszyÄ ryzyko zranienia podczas upadku. UÅžytkownik powinien uprzÄ Åž wyprÃģbowaÄ: zrobiÄ test wiszenia na kaÅždym z punktÃģw wpinania, przejÅÄ kilka krokÃģw, usiÄ ÅÄ, zrobiÄ parÄ skÅonÃģw i przysiadÃģw. Tylko w ten sposÃģb moÅžna sprawdziÄ czy uprzÄ Åž ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczajÄ co wygodna.
6. UprzÄ Åž chroniÄ ca przed upadkiem z wysokoÅciTylne punkty wpinania powinny byÄ poÅÄ czone z systemem zatrzymywania upadkÃģw zgodnym z obowiÄ zujÄ cymi przepisami. WyÅÄ cznie te punkty wpinania sÅuÅžÄ do ÅÄ czenia uprzÄÅžy z systemem chroniÄ cym przed upadkiem z wysokoÅci np. absorberem energii, przesuwnym przyrzÄ dem autoasekuracyjnym. Podczas upadku nastÄpuje przemieszczenie przeciwupadkowego punktu wpinania. To przemieszczenie o dÅugoÅci okoÅo 0,5 m maksymalnie musi byÄ brane pod uwagÄ w obliczeniach minimalnej wolnej przestrzeni pod uÅžytkownikiem. Podczas obliczenia wolnej przestrzeni pod uÅžytkownikiem naleÅžy uwzglÄdniÄ dÅugoÅÄ ÅÄ cznikÃģw, ktÃģra ma wpÅyw na wysokoÅÄ upadku.
7. Podtrzymanie i ratownictwoPiersiowe punkty wpinania lub tylny punkt wpinania sÄ przeznaczone sÄ do podtrzymania, by uniemoÅžliwiÄ uÅžytkownikowi osiÄ gniÄcie miejsca, w ktÃģrym upadek jest moÅžliwy. Piersiowe punkty wpinania lub tylny punkt wpinania mogÄ byÄ uÅžywane do ratownictwa.
8. Uchwyt na ÅÄ czniki lonÅžy chroniÄ cej przed upadkiem z wysokoÅciUÅžywaÄ wyÅÄ cznie jako uchwyt na ÅÄ czniki nie uÅžywanej lonÅžy. W razie upadku, uchwyt na ÅÄ czniki uwalania ÅÄ cznik znajdujÄ cy siÄ na koÅcu lonÅžy, by nie przeszkadzaÄ w rozdarciu siÄ absorbera energii.
9. Uchwyty sprzÄtoweUchwyty sprzÄtowe mogÄ byÄ uÅžywane wyÅÄ cznie do podwieszania sprzÄtu. UWAGA, NIEBEZPIECZEÅSTWO: nie uÅžywaÄ uchwytÃģw sprzÄtowych do asekuracji, zjazdu, wspinania siÄ, wiÄ zania.
10. Dodatkowe informacje ANSI- UÅžytkownikowi muszÄ zostaÄ dostarczone instrukcje uÅžytkowania. - DoÅÄ czone do produktu instrukcje uÅžytkowania muszÄ byÄ zawsze przestrzegane. - Plan ratowniczy: naleÅžy przewidzieÄ odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie trudnoÅci. - Uwaga! NiebezpieczeÅstwo! Podczas uÅžywania wielu elementÃģw wyposaÅženia, poszczegÃģlne przyrzÄ dy mogÄ nawzajem zakÅÃģcaÄ prawidÅowe, bezpieczne funkcjonowanie. - Uwaga: Årodki chemiczne, wysoka temperatura, korozja, promieniowanie ultrafioletowe mogÄ uszkodziÄ waszÄ uprzÄ Åž. W razie wÄ tpliwoÅci skontaktowaÄ siÄ z przedstawicielem Petzl. - NaleÅžy zachowaÄ szczegÃģlnÄ ostroÅžnoÅÄ pracujÄ c w pobliÅžu urzÄ dzeÅ bÄdÄ cych pod napiÄciem, ruchomego wyposaÅženia, powierzchni niszczÄ cych lub tnÄ cych.
11. Dodatkowe informacjeUtylizacja:UWAGA: w wyjÄ tkowych okolicznoÅciach moÅže siÄ zdarzyÄ, Åže jednorazowe uÅžycie sprzÄtu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, Årodowiskiem morskim, kontakt z ostrÄ krawÄdziÄ , duÅže obciÄ Åženia, powaÅžne odpadniÄcie itd. Produkt musi zostaÄ wycofany jeÅželi: - Ma wiÄcej niÅž 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. - ZaliczyÅ mocny upadek (lub obciÄ Åženie). - Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujÄ cy. IstniejÄ jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodnoÅci. - Nie jest znana peÅna historia uÅžytkowania. - JeÅli jest przestarzaÅy (rozwÃģj prawny, normatywny lub niekompatybilnoÅÄ z innym wyposaÅženiem itd.). NaleÅžy zniszczyÄ wycofane produkty, by uniknÄ Ä ich przypadkowego uÅžycia.Piktogramy: A. Czas Åžycia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Årodki ostroÅžnoÅci podczas uÅžytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, sÄ zabronione (nie dotyczy czÄÅci zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lataDotyczy wszelkich wad materiaÅowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegajÄ produkty: noszÄ ce cechy normalnego zuÅžycia, zardzewiaÅe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidÅowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadkÃģw, zaniedbaÅ i zastosowaÅ niezgodnych z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze1. Sytuacja groÅžÄ ca nieuchronnym ryzykiem powaÅžnego obraÅženia lub Åmierci. 2. NaraÅženie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. WaÅžna informacja na temat dziaÅania lub parametrÃģw waszego produktu. 4. NiekompatybilnoÅÄ sprzÄtowa.
Identyfikacja i oznaczeniaa. Organ kontrolujÄ cy produkcjÄ tego SOI - b. Jednostka certyfikujÄ ca - c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. MiesiÄ c produkcji - h. TydzieÅ produkcji - i. Numer partii - j. Normy - k. PrzeczytaÄ uwaÅžnie instrukcjÄ obsÅugi - l. Identyfikacja modelu
Aneks A - ANSIANSI/ASSE Z359 zasady uÅžywania i konserwacji uprzÄÅžy kompletnejNB: niniejsza instrukcja zawiera zalecenia i informacje ogÃģlne normy ANSI/ASSE Z359. Producent moÅže narzuciÄ bardziej rygorystyczne ograniczenia. NaleÅžy siÄ odnieÅÄ do instrukcji producenta. 1. UÅžytkownicy muszÄ odbyÄ przeszkolenie z prawidÅowego uÅžywania sprzÄtu, zwÅaszcza z procedur bezpieczeÅstwa specyficznych dla miejsca pracy. Norma ANSI/ASSE Z2359.2 okreÅla minimalne wymagania dotyczÄ ce programÃģw ochrony przed upadkiem z wysokoÅci, ustanawia zalecenia i wymagania dotyczÄ ce programÃģw ochrony przed upadkiem z wysokoÅci wdraÅžane i zarzÄ dzane przez pracodawcÄ, przede wszystkim zasady odpowiedzialnoÅci i szkoleÅ, procedury ochrony przed upadkiem z wysokoÅci, eliminacjÄ i opanowanie ryzyka upadku, procedury ratownicze, badania incydentÃģw i bilans skutecznoÅci wdroÅžonego programu. 2. PrawidÅowa regulacja uprzÄÅžy kompletnej jest kluczowa do optymalizacji jej uÅžycia. UÅžytkownik musi byÄ przeszkolony, by wybraÄ dobry rozmiar oraz jego kompletna uprzÄ Åž musi mieÄ prawidÅowÄ regulacjÄ. 3. UÅžytkownik musi stosowaÄ siÄ do wytycznych producenta dotyczÄ cych doboru rozmiaru i prawidÅowej regulacji, zwracajÄ c szczegÃģlnÄ uwagÄ, by klamry byÅy ustawione i poÅÄ czone prawidÅowo, by taÅmy udowe i szelki byÅ dobrze zaciÅniÄte, by taÅmy piersiowe znajdowaÅy siÄ na wysokoÅci Årodka klatki piersiowej oraz by taÅmy udowe miaÅy prawidÅowÄ pozycjÄ i byÅy zaciÅniÄte, by uniknÄ Ä wszelkiego kontaktu z genitaliami podczas upadku. 4. UprzÄ Åž kompletna zgodna z normÄ ANSI/ASSE Z2359.11 musi byÄ wyposaÅžona w indywidualny system chroniÄ cy przed upadkiem z wysokoÅci, ograniczajÄ cy siÅÄ uderzenia do 8 kN maksimum. 5. Syndrom uprzÄÅžy nazywany rÃģwnieÅž syndromem bezwÅadnego wiszenia jest powaÅžnym zjawiskiem, ktÃģre jednak da siÄ opanowaÄ dziÄki dobrze opracowanej uprzÄÅžy, szybko udzielonej pomocy i przyrzÄ dom, ktÃģre ograniczÄ nacisk po upadku. Przytomny uÅžytkownik moÅže uÅžyÄ przyrzÄ du, ktÃģry zmniejszy ucisk wokÃģÅ nÃģg, by poprawiÄ krÄ Åženie krwi i opÃģÅšniÄ pojawienie siÄ syndromu uprzÄÅžy. Element przedÅuÅžajÄ cy urzÄ dzenie do wpinania nie jest przeznaczony do wpiÄcia bezpoÅrednio do stanowiska lub do wpiÄcia do przeciwupadkowego punktu zaczepienia. NaleÅžy uÅžyÄ absorbera energii, by ograniczyÄ siÅÄ uderzenia do 8 kN maksimum. DÅugoÅÄ elementu przedÅuÅžajÄ cego moÅže mieÄ wpÅyw na dÅugoÅÄ lotu i obliczenia wolnej przestrzeni po uÅžytkownikiem. 6. ElastycznoÅÄ uprzÄÅžy kompletnej czyli jej wydÅuÅženie i deformacja podczas upadku jest czynnikiem, ktÃģry moÅže wpÅynÄ Ä na caÅkowite wydÅuÅženie systemu przeciwupadkowego podczas upadku z wysokoÅci. NaleÅžy braÄ pod uwagÄ zwiÄkszenie dÅugoÅci lotu zwiÄ zane z elastycznoÅciÄ uprzÄÅžy, dÅugoÅÄ poÅÄ czenia uprzÄÅžy kompletnej, przemieszczanie siÄ ciaÅa w uprzÄÅžy kompletnej i kaÅždy inny czynnik majÄ cy wpÅyw na obliczenia wolnej przestrzeni dla specyficznego systemu przeciwupadkowego. 7. NieuÅžywane lonÅže wpiÄte do punktu wpinania w ksztaÅcie D uprzÄÅžy kompletnej nie mogÄ byÄ wpiÄte do urzÄ dzenia nadajÄ cego pozycjÄ lub do Åžadnego elementu uprzÄÅžy kompletnej, z wyjÄ tkiem sytuacji, w ktÃģrej to poÅÄ czenie zostanie uznane za dopuszczalne przez osobÄ kompetentnÄ oraz przez producenta lonÅžy. Jest to szczegÃģlnie istotne podczas uÅžytkowania niektÃģrych lonÅžy w ksztaÅcie Y, poniewaÅž siÅa uderzenia moÅže oddziaÅywaÄ na uÅžytkownika przez nieuÅžywane ramiÄ lonÅžy, jeÅželi nie moÅže siÄ ono wypiÄ Ä z uprzÄÅžy. Punkt wpinania lonÅžy (do transportu) powinien znajdowaÄ na wysokoÅci mostka, by zmniejszyÄ ryzyko zaplÄ tania siÄ czy potkniÄcia. 8. KoÅce lonÅžy mogÄ siÄ zaklinowaÄ w jakiejÅ maszynie lub spowodowaÄ odczepienie urzÄ dzenia regulujÄ cego. KaÅžda uprzÄ Åž kompletna powinna byÄ wyposaÅžona w szlufki lub inne elementy sÅuÅžÄ ce do chowania nadmiaru taÅm. 9. BiorÄ c pod uwagÄ naturÄ tekstylnych punktÃģw wpinania zalecane jest wpinanie ich do innych pÄtli tekstylnych lub do karabinkÃģw. UÅžycie karabinka-haka jest niezalecane, z wyjÄ tkiem specyficznych sytuacji dopuszczonych przez producenta.
Punkty 10-16 zawierajÄ dodatkowe informacje dotyczÄ ce umieszczenia i uÅžycia rÃģÅžnych punktÃģw wpinania uprzÄÅžy kompletnej.
10. TylnyTylny punkt wpinania musi byÄ uÅžywany jako gÅÃģwny punkt wpinania do zatrzymania upadku, chyba Åže okolicznoÅci pozwalajÄ na uÅžycie innego punktu wpinania. Tylny punkt wpinania moÅže rÃģwnieÅž sÅuÅžyÄ do podtrzymywania lub do ratownictwa. JeÅli tylny punkt wpinania podtrzymuje uÅžytkownika podczas upadku, to uprzÄ Åž musi byÄ opracowana w taki sposÃģb, by przenieÅÄ siÅÄ przez szelki i taÅmy udowe. Po upadku, tylny punkt wpinania pozwoli uÅžytkownikowi na zachowanie pozycji pionowej, lekko nachylonej w przÃģd, z niewielkim naciskiem na klatkÄ piersiowÄ . Podczas wyboru miÄdzy staÅym, a regulowanym tylnym punktem wpinania naleÅžy wziÄ Ä pod uwagÄ szereg czynnikÃģw. Regulowany tylny punkt wpinania jest Åatwiejszy w regulacji jeÅli uÅžytkownicy majÄ rÃģÅžny wzrost, oraz ustawia ciaÅo w bardziej pionowej pozycji po upadku, ale zwiÄksza elastycznoÅÄ uprzÄÅžy.
11. PiersiowyPiersiowy punkt wpinania moÅže sÅuÅžyÄ jako drugorzÄdny punkt wpinania przeciwupadkowego, jeÅli tylny punkt wpinania zostaÅ uznany przez osobÄ kompetentnÄ za Åšle dostosowany oraz gdy ryzyku upadku jest tylko do przodu. Dopuszczalne (aczkolwiek nie wyÅÄ czne) uÅžycie piersiowego punktu wpinania jest nastÄpujÄ ce: wychodzenie pod drabinie z uÅžyciem urzÄ dzenia chroniÄ cego przed upadkiem z wysokoÅci, wychodzenie po drabinie z uÅžyciem urzÄ dzenia asekuracyjnego samozwijajcego siÄ, stabilizacji w pozycji roboczej i pracy na linie. Piersiowy punkt wpinania moÅže rÃģwnieÅž sÅuÅžyÄ do podtrzymywania lub do ratownictwa. JeÅli piersiowy punkt wpinania podtrzymuje uÅžytkownika podczas upadku, to uprzÄ Åž musi byÄ opracowana w taki sposÃģb, by przenieÅÄ siÅÄ przez szelki i taÅmy udowe. JeÅli piersiowy punkt wpinania podtrzymuje uÅžytkownika podczas upadku, to zapewni on uÅžytkownikowi przyjÄcie pozycji siedzÄ cej lub zÅoÅžonej, a obciÄ Åženie zostanie przede wszystkim przekazane na uda, poÅladki i dÃģÅ plecÃģw. Podczas stabilizacji w pozycji roboczej, piersiowy punkt wpinania pozwoli uÅžytkownikowi na zachowanie pozycji pionowej. JeÅli piersiowy punkt wpinania sÅuÅžy jako przeciwupadkowy punkt wpinania, osoba kompetentna, oceniajÄ c warunki uÅžytkowania, musi siÄ upewniÄ, Åže ryzyko upadku jest wyÅÄ cznie do przodu. W takiej sytuacji, naleÅžy zmniejszyÄ dopuszczonÄ potencjalnÄ wysokoÅÄ upadku. Jest moÅžliwie, Åže podczas upadku, wyciÄ gania, zawiÅniÄcia piersiowy punkt wpinania, wyposaÅžony w regulowanÄ taÅmÄ piersiowÄ , moÅže przesunÄ Ä siÄ w gÃģrÄ, duszÄ c uÅžytkownika. Kompetentna osoba powinna rozwaÅžyÄ uÅžycie uprzÄÅžy kompletnej wyposaÅžonej w staÅy punkt wpinania do tego typu zastosowania.
12. PrzedniPrzedni punkt wpinania sÅuÅžy do wpiÄcia urzÄ dzenia chroniÄ cego przed upadkiem z wysokoÅci podczas wychodzenia po drabinie, gdzie kaÅždy upadek bÄdzie wyÅÄ cznie nogami do przodu, moÅže rÃģwnieÅž sÅuÅžyÄ do stabilizacji w pozycji roboczej. W stabilizacji w pozycji roboczej lub na skutek upadku, przedni punkt wpinania ustawi uÅžytkownika w pozycji siedzÄ cej, z klatkÄ piersiowÄ w pozycji pionowej, obciÄ Åženie zostanie przekazane przede wszystkim na uda i poÅladki. Kiedy uÅžytkownik jest podtrzymywany przez przedni punkt wpinania, uprzÄ Åž kompletna musi przekazaÄ obciÄ Åženie bezpoÅrednio na taÅmy udowe i pod poÅladki za pomocÄ taÅmy podpoÅladkowej. JeÅli przedni punkt wpinania sÅuÅžy jako przeciwupadkowy punkt wpinania, osoba kompetentna, oceniajÄ c warunki uÅžytkowania, musi siÄ upewniÄ Åže ryzyku upadku jest wyÅÄ cznie do przodu. W takiej sytuacji, naleÅžy zmniejszyÄ dopuszczonÄ potencjalnÄ wysokoÅÄ upadku.
13. SzelkiNaleÅžy uÅžywaÄ dwÃģch punktÃģw wpinania szelek jednoczeÅnie. Ich uÅžycie jest moÅžliwe podczas ratownictwa oraz zjazdu. Punkty wpinania szelek nie mogÄ sÅuÅžyÄ jako przeciwupadkowe. Zalecane jest uÅžycie jednoczeÅnie z punktami wpinania szelek z rozpÃģrkÄ rozdzielajÄ cÄ szelki uprzÄÅžy kompletnej.
14. Pas, tyÅPunkt wpinania z tyÅu pasa sÅuÅžy wyÅÄ cznie do podtrzymania. Punkt wpinania z tyÅu pasa nie moÅže sÅuÅžyÄ jako przeciwupadkowy. Zabronione jest uÅžycie tylnego punktu wpinania do jakiekolwiek innej sytuacji niÅž podtrzymanie. Punkt wpinania z tyÅu pasa moÅže wytrzymaÄ minimalne obciÄ Åženie przekazane na pas uÅžytkownika i w Åžadnym przypadku nie moÅže utrzymaÄ caÅego ciÄÅžaru uÅžytkownika.
15. BocznyBoczne punkty wpinania muszÄ byÄ uÅžywane razem, wyÅÄ cznie do stabilizacji w pozycji roboczej. Boczne punkty wpinania nie mogÄ sÅuÅžyÄ jako przeciwupadkowe. Boczne punkty wpinania sÄ czÄsto uÅžywane do stabilizacji w pozycji roboczej przez arborystÃģw, pracownikÃģw wysokoÅciowych do wyjÅcia na maszt i przez pracownikÃģw na budowie do instalacji elementÃģw wyposaÅženia lub wyjÅcia po rusztowaniu. Nie jest zalecane wykorzystywanie bocznych punktÃģw (lub jakichkolwiek innych sztywnych punktÃģw uprzÄÅžy) do wpinania koÅcÃģwek lonÅžy przeciwupadkowych, poniewaÅž to moÅže spowodowaÄ ryzyko potkniÄcia siÄ lub w razie wpiÄcia wielu lonÅžy podwÃģjnych, moÅže spowodowaÄ nierÃģwnomierne przesÅania siÅ na uprzÄ Åž kompletnÄ , zatem na uÅžytkownika, przez nieobciÄ ÅžonÄ czÄÅÄ lonÅžy.
16. WspornikPunkty wpinania wspornika powinny byÄ uÅžywane razem i wyÅÄ cznie do stabilizacji w pozycji roboczej. Punkty wpinania wspornika nie mogÄ sÅuÅžyÄ jako przeciwupadkowe. Punkty wpinania wspornika sÄ czÄsto uÅžywane podczas dÅugotrwaÅej pracy, w ktÃģrej uÅžytkownik jest zawieszony, umoÅžliwiajÄ c uÅžytkownikowi siedzenie na wsporniku uksztaÅtowanym miedzy dwoma punktami wpinania. Na przykÅad do czyszczenia szyb w biurowcach.
KONTROLA, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE SPRZÄTU PRZEZ UÅŧYTKOWNIKAUÅžytkownicy systemÃģw chroniÄ cych przed upadkiem z wysokoÅci muszÄ przynajmniej przestrzegaÄ zaleceÅ producenta dotyczÄ cych kontroli, konserwacji i przechowywania sprzÄtu. PrzedsiÄbiorstwo lub jednostka uÅžytkownika musi zachowaÄ kopiÄ instrukcji obsÅugi producenta i udostÄpniÄ ja wszystkim uÅžytkownikom. SprawdziÄ normÄ ANSI/ASSE Z359.2: minimalne zalecenia programu przeciuwupadkowego dotyczÄ ce kontroli, konserwacji i przechowywania sprzÄt przez uÅžytkownika. 1. OprÃģcz zaleceÅ producenta dotyczÄ cych kontroli, sprzÄt zostanie sprawdzony przez uÅžytkownika przed kaÅždym uÅžyciem oraz przez osobÄ kompetentnÄ , innÄ niÅž uÅžytkownik w odstÄpie maksymalnie jednego roku, by wykryÄ: - brak lub nieczytelnoÅÄ oznaczeÅ, - brak elementÃģw majÄ cych wpÅyw na ksztaÅt, regulacjÄ lub dziaÅanie sprzÄtu, - wady lub uszkodzenia elementÃģw metalowych, w tym pÄkniÄcia, ostre krawÄdzie, deformacje, korozjÄ lub uszkodzenia powstaÅe po kontakcie z produktami chemicznymi, wysokÄ temperaturÄ , modyfikacjami lub nadmiernym uÅžyciem. - wady lub uszkodzenia taÅm lub lin wiÄc wystajÄ ce wÅÃģkna, przerwane poÅÄ czenia wÅÃģkien,
brak splotu, skrÄcenia, wÄzÅy, wyrwane wÅÃģkna, rozerwane szwy lub usuniÄte, nadmierne wydÅuÅženie, uszkodzenia powstaÅe po kontakcie z produktami chemicznymi, duÅžym zabrudzeniem, tarciem, modyfikacjami, nadmiernym smarowanie, wiekiem, nadmiernym uÅžyciem. 2. Kryteria kontroli sprzÄtu zostanÄ ustanowione przez przedsiÄbiorstwo lub jednostkÄ uÅžytkownika. Kryteria muszÄ byÄ zgodne lub bardziej wymagajÄ ce niÅž te okreÅlone przez normÄ ANSI/ASSE Z359 lub producenta. NaleÅžy zastosowaÄ bardziej wymagajÄ ce z nich. 3. JeÅželi podczas kontroli zostanie ujawnione uszkodzenie, wada lub niewÅaÅciwa konserwacja, sprzÄt musi natychmiast zostaÄ usuniÄty lub poddany dziaÅaniom naprawczym przez producenta lub jego przedstawiciela, przed kaÅždym nowym uÅžyciem.
Konserwacja i przechowywanie1. KaÅžda konserwacja i przechowywanie sprzÄtu musi byÄ zarzÄ dzane przez przedsiÄbiorstwo lub jednostkÄ uÅžytkownika zgodnie z zaleceniami producenta. KaÅždy specyficzny problem zwiÄ zany z warunkami uÅžytkowania musi byÄ zgÅoszony i rozwiÄ zany w porozumieniu z producentem. 2. KaÅždy sprzÄt wymagajÄ cy konserwacji lub przeznaczony do konserwacji zostanie oznaczony etykietÄ ânie do uÅžytkuâ i nie bÄdzie mÃģgÅ byÄ uÅžywany. 3. KaÅždy sprzÄt bÄdzie przechowywany w taki sposÃģb, by byÅ chroniony przez uszkodzenia zwiÄ zane z czynnikami Årodowiskowymi jak: temperatura, promieniowanie UV, wilgotnoÅÄ, oleje, produkty chemiczne, powiÄ zane z nimi opary lub wszelkie inne elementy niszczÄ ce.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 18
SIV teh navodilih je razloÅūeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere tehnike in naÄini uporabe. Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅūnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo vaÅĄe opreme, vendar je nemogoÄe opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte Petzl.com. Odgovorni ste za upoÅĄtevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaÅĄe opreme. KakrÅĄna koli napaÄna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Äe imate kakrÅĄen koli dvom ali teÅūave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. PodroÄja uporabeOsebna varovalna oprema (OVO). Kompleten pas za ustavljanje padca. Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je zasnovan.
OdgovornostOPOZORILO Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne. Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odloÄitve in varnost.Pred uporabo tega izdelka morate: - prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; - ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; - spoznati se z moÅūnostmi in omejitvami izdelka; - razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
NeupoÅĄtevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroÄi resno poÅĄkodbo ali smrt.Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. Odgovorni ste za svoja dejanja, odloÄitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Äe niste pripravljeni ali se ne Äutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov(1) prsno navezovalno mesto, (2) hrbtno navezovalno mesto, (3) ramenska trakova, (4) FAST sponka za noÅūno zanko na NEWTON EASYFIT pasu, (4 bis) DoubleBack sponka za noÅūno zanko na NEWTON pasu, (5) FAST sponka na prsnem traku, (6) elastiÄna drÅūala, (7) zanka za opremo, (8) telovnik (NEWTON EASYFIT), (9) indikator ustavljanja padca, (10) nosilec veznega Älena podaljÅĄka za ustavljanje padca, (10 bis) sponka za nosilec veznega Älena podaljÅĄka za ustavljanje padca
Glavni materialiTrakovi: poliester. FAST sponke: jeklo. Hrbtno navezovalno mesto: aluminijeva zlitina.
3. Preverjanje, toÄke preverjanjaVaÅĄa varnost je povezana z neoporeÄnostjo vaÅĄe opreme. Petzl priporoÄa podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaÅĄi drÅūavi in vaÅĄih pogojev uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpiÅĄite v vaÅĄ obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno ÅĄtevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodiÄnega pregleda, teÅūave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporaboPreverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne ÅĄive. Bodite pozorni na zareze, obrabo in poÅĄkodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe, vroÄine, kemikalij... Å e posebej morate biti pozorni na prerezane ÅĄive. Preverite pravilno delovanje FAST sponk. Preverite indikatorje ustavljanja padca. Indikator se pokaÅūe, Äe eno od navezovalnih mest utrpi sunkovito obremenitev veÄjo od 400 daN. Äe je indikator ustavljanja padca viden, pas umaknite iz uporabe.
Med uporaboPomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so razliÄni kosi opreme med seboj pravilno nameÅĄÄeni.
4. SkladnostPreverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost = dobro vzajemno delovanje).
5. Namestitev in nastavitev pasu- Poskrbite, da je ostanek traku pravilno pospravljen (plosko zloÅūen) v drÅūala. - Bodite pozorni na tujke, ki lahko ovirajo delovanje FAST sponk (npr. pesek, mivka, obleka...). Preverite, da so sponke pravilno zapete.
Nastavitev in test visenjaPas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjÅĄa tveganje poÅĄkodbe. Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo in najboljÅĄe prileganje.
6. Pas za ustavljanje padcaPrsno ali hrbtno navezovalno mesto mora biti povezano s sistemom za ustavljanje padca, ki ustreza veljavnim standardom. Samo ta navezovalna mesta se uporablja za povezovanje s sistemom za ustavljanje padca, npr. prenosnim lovilcem padca, blaÅūilcem sunka... Pri padcu se navezovalno mesto za ustavljanje padca podaljÅĄa. To podaljÅĄanje (najveÄ pribliÅūno 0,5 m) je treba upoÅĄtevati pri izraÄunu Äistine. Pri izraÄunu Äistine upoÅĄtevajte dolÅūino vseh veznih Älenov, ki bodo imeli vpliv na dolÅūino padca.
7. Omejitev delokroga in reÅĄevanjePrsno ali hrbtno navezovalno mesto lahko uporabljate samo za omejitev delokroga, da prepreÄite uporabniku prehod v obmoÄje, kjer je moÅūen padec. Prsno ali hrbtno navezovalno mesto lahko uporabite za reÅĄevanje.
8. Nosilec veznega Älena podaljÅĄka za ustavljanje padcaUporablja se samo kot nosilec veznega Älena za konce podaljÅĄkov, ki niso v uporabi. V primeru padca nosilec veznega Älena sprosti vezni Älen na koncu podaljÅĄka tako, da ne ovira blaÅūilca sunka.
9. Zanke za opremoZanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za opremo. POZOR, NEVARNOST: nikoli ne uporabljajte zank za opremo za varovanje, spuÅĄÄanje, navezovanje ali pritrjevanje osebe na sidriÅĄÄe.
10. ANSI dodatne informacije- Uporabniku te opreme je treba zagotoviti Navodila za uporabo. - UpoÅĄtevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom. - NaÄrt reÅĄevanja: imeti morate naÄrt in potrebno opremo, da lahko v primeru teÅūav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj zaÄnete z reÅĄevanjem. - OPOZORILO: pri uporabi veÄ kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme. - OPOZORILO: kemikalije, toplota, korozija in ultravijoliÄna svetloba lahko poÅĄkodujejo vaÅĄ pas. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, naveÅūite stik s Petzlovim distributerjem. - Bodite pazljivi pri delu v bliÅūini virov elektriÄne energije, premikajoÄih strojev ali grobih oz. ostrih povrÅĄin.
11. Dodatne informacijeKdaj umakniti izdelek iz uporabe:POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije, itd.). Izdelek morate umakniti iz uporabe ko: - je star veÄ kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; - je utrpel veÄji padec (ali preobremenitev); - ni prestal preverjanja oz. imate kakrÅĄen koli dvom v njegove lastnosti; - ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; - ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z drugo opremo, itd. Da bi prepreÄili nadaljnjo uporabo, te izdelke uniÄite.Ikone: A. Å―ivljenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna opozorila za uporabo - E. ÄiÅĄÄenje/razkuÅūevanje - F. SuÅĄenje - G. Shranjevanje/transport - H. VzdrÅūevanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. VpraÅĄanja/kontakt
3-letna garancijaZa katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiÅĄÄenje, slabo vzdrÅūevanje, poÅĄkodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poÅĄkodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost moÅūnim tveganjem za nastanek nesreÄe ali poÅĄkodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vaÅĄega izdelka. 4. NezdruÅūljivost opreme.
Sledljivost in oznakea. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. PriglaÅĄeni organ - c. Sledljivost: matrica s podatki = ÅĄtevilka modela + serijska ÅĄtevilka - d. Velikost - e. Serijska ÅĄtevilka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Å tevilka serije - i. Individualna oznaÄba - j. Standardi - k. NatanÄno preberite Navodila za uporabo - l. Oznaka modela
Dodatek A - ANSIANSI/ASSE Z359 Zahteve za pravilno uporabo in vzdrÅūevanje kompletnih pasovOpomba: to so sploÅĄne zahteve in informacije, ki jih zagotavlja ANSI/ASSE Z359; proizvajalec te opreme lahko doloÄi stroÅūje pogoje za uporabo izdelkov - glejte navodila proizvajalca. 1. Bistveno je, da uporabniki opreme tega tipa opravijo ustrezno izobraÅūevanje in usposabljanje, vkljuÄno s podrobnimi postopki za varno uporabo takÅĄne opreme pri svojem delu. ANSI/ASSE Z359.2, minimalne zahteve za voden program zaÅĄÄite pred padci doloÄa smernice in zahteve za voden program zaposlenega za zaÅĄÄito pred padci, vkljuÄno z usmeritvami, dolÅūnostmi in usposabljanji, postopki zaÅĄÄite pred padci, odpravljanjem in obvladovanjem nevarnostim padca, reÅĄevalnimi postopki, raziskavami dogodkov in vrednotenjem uÄinkovitosti programa. 2. Pravilno prileganje kompletnega pasu je bistvenega pomena za ustrezno izvajanje. Uporabniki morajo biti usposobljeni za izbiro velikosti in ohranjanje prilagojenosti kompletnega pasu. 3. Uporabniki morajo upoÅĄtevati navodila proizvajalca glede pravilnega prileganja in velikosti; posebej morajo biti pozorni, da so sponke zapete in pravilno poravnane, da se noÅūni in ramenski trakovi ves Äas tesno prilegajo, da so prsni trakovi na sredini prsnega koÅĄa, da so noÅūni trakovi nameÅĄÄeni in zategnjeni, da se v primeru padca izognejo stika z genitalijami. 4. Kompletni pasovi, ki ustrezajo ANSI/ASSE Z359.11 so namenjeni uporabi z drugimi sestavnimi deli sistema za ustavljanje padca, katerih najveÄje sile zaustavitve so 1800 funtov (8 kN) ali manj. 5. Intoleranca visenja, imenovana tudi poÅĄkodba visenja ali ortostatska intoleranca, je resno stanje, ki se lahko nadzoruje z dobro zasnovo pasu, hitrim reÅĄevanjem in pripomoÄki za razbremenitev visenja po padcu. Uporabnik pri zavesti lahko uporabi pripomoÄek za razbremenitev visenja, ki mu omogoÄa, da odstrani pritisk okoli nog, sprosti pretok krvi, da pride kasneje do intolerance visenja. PodaljÅĄek navezovalnega dela ni namenjen za neposredno pritrjevanje v sidriÅĄÄe ali sidriÅĄÄno vponko za ustavljanje padca. BlaÅūilec sunka je treba uporabiti za omejitev maksimalne sile zaustavitve na 1800 funtov (8 kN). DolÅūina podaljÅĄka navezovalnega dela lahko vpliva na dolÅūine prostega pada in izraÄune Äistine pri prostem padu. 6. Raztezek kompletnega pasu (KP), dolÅūina dela osebnega sistema za ustavljanje padca KP, ki se bo med padcem poveÄala in deformirala, lahko vpliva k sploÅĄnemu raztezku sistema pri zaustavitvi padca. Pomembno je, da se pri dolÅūini padca vkljuÄi raztezek KP, kakor tudi dolÅūina vponke KP, prilagoditev uporabnikovega telesa v KP in vse ostale dejavnike, ki imajo vpliv pri izraÄunu potrebne Äistine za doloÄen sistem za ustavljanje padca. 7. Kadar niso v uporabi, naj neuporabni kraki podaljÅĄka, ki so ÅĄe vedno pritrjeni na D-obroÄek na kompletnem pasu, ne bi bili pritrjena na elemente za namestitev pri delu ali katere koli druge konstrukcijske elemente na kompletnem pasu, razen v primeru, da je to sprejemljivo za pristojno osebo in proizvajalca podaljÅĄka. To je ÅĄe posebej pomembno pri uporabi nekaterih podaljÅĄkov Y oblike, saj se nekatere obremenitve [nevaren sunek] lahko prenesejo na uporabnika preko neuporabljenega kraka podaljÅĄka, Äe se ta ne more odpeti od pasu. Mesto za spravilo podaljÅĄka se obiÄajno nahaja na prsih, da se izognete nevarnostim spotikanja in zapletanja. 8. Nepritrjeni konci trakov se lahko ujamejo v stroje ali povzroÄijo nenamerno sprostitev nastavitev. Vsi kompletni pasovi naj imajo drÅūala ali druge sestavne dele, ki sluÅūijo za nadzor neuporabljenih trakov. 9. Zaradi samih lastnosti povezav iz mehkih zank je priporoÄljivo, da se mehke zanke uporablja samo za povezavo z drugimi mehkimi zankami ali vponkami. Uporaba kljuk za pripenjanje ni dovoljena, razen Äe jo odobri proizvajalec.
V poglavjih 10-16 so dodatne informacije glede mest in uporabe razliÄnih pritrditev, ki so lahko na tem KP.
10. HrbtnoHrbtni pritrdilni element se uporablja kot primarna pritrditev za ustavljanje padca, razen Äe izvedba omogoÄa uporabo nadomestnega navezovalnega mesta. Hrbtno navezovanje se lahko uporablja tudi za omejitev delokroga ali reÅĄevanje. Ko ste v primeru padca navezani na hrbtno navezovalno mesto, oblika kompletnega pasu usmeri silo skozi ramenska trakova, ki podpirajo uporabnika in okrog stegen. Po padcu se bo opora uporabniku pri uporabi hrbtnega navezovalnega mesta odraÅūala v pokonÄnem poloÅūaju telesa z rahlo nagnjenostjo naprej in manjÅĄim pritiskom na spodnji del prsnega koÅĄa. Premisliti je treba ob izbiri drsnega oz. fiksnega hrbtnega pritrdilnega elementa. Drsna hrbtna navezovalna mesta so na sploÅĄno laÅūje prilagodi razliÄno velikim uporabnikom in omogoÄajo bolj vertikalen poloÅūaj za poÄitek po padcu, vendar lahko poveÄajo raztezek KP.
11. PrsnoPrsno navezovanje se lahko uporablja kot alternativno navezovanje za ustavljanje padca v izvedbah, kjer pristojna oseba ugotovi, da je hrbtno navezovanje neprimerno in Äe ni moÅūnosti za padec v drugi smeri kot na noge. Sprejemljive praktiÄne uporabe za prsno navezovanje vkljuÄujejo, vendar niso omejene na: plezanje, plezanje po lestvi z vodenimi napravami za ustavljanje padca, plezanje po lestvi z samozatezno vrvno ograjo nad glavo za ustavljanje padca in za vzpenjanje po vrvi. Prsno navezovanje se lahko uporablja tudi za omejitev delokroga ali reÅĄevanje. Ko ste v primeru padca navezani na prsno navezovalno mesto, oblika kompletnega pasu usmeri silo skozi ramenska trakova, ki podpirajo uporabnika in okrog stegen. Po padcu se bo opora uporabniku pri uporabi prsnega navezovalnega mesta odraÅūala v skoraj sedeÄem ali usloÄenem poloÅūaju telesa s teÅūo skoncentrirano na stegnih, zadnjici in spodnjem delu hrbta. Podpora uporabnika med namestitvijo pri delu z navezavo na prsno navezovalno mesto, se bo odraÅūala v pribliÅūni pokonÄni drÅūi telesa. Äe se prsno navezovalno mesto uporablja za zaustavljanje padca, mora pristojna oseba, ki ocenjuje izvedbo, sprejeti ukrepe za zagotovitev, da lahko prviÄ pride do padca le na noge. To lahko vsebuje omejevanje dovoljene razdalje prostega pada. Za prsno navezovalno mesto, ki je vgrajeno v nastavljiv tip prsnega traku je moÅūno, da povzroÄi, da prsni trak zdrsne navzgor in lahko uporabnika med padcem, izruvanjem, zaustvljanjem itd. zaduÅĄi. Pristojna oseba mora za take uporabe razmisliti o modelih kompletnih pasov s fiksnim prsnim navezovalnim mestom.
12. SprednjeSprednje navezovanje sluÅūi kot povezava za plezanje po lestvi z vodenimi napravami za ustavljanje padca, kjer ni moÅūnosti padca v kateri drugi smeri kot na noge ali pa se lahko uporabi za namestitev pri delu. Po padcu se bo opora uporabniku pri uporabi sprednjega navezovalnega mesta odraÅūala v sedeÄem poloÅūaju telesa, z zgornjim delom pokonci in s teÅūo skoncentrirano na stegnih in zadnjici. Ob uporabi sprednjega navezovalnega mesta, oblika kompletnega pasu s pomoÄjo podmedeniÄnega traku usmeri silo neposredno okoli stegen in pod zadnjico. Äe se sprednje navezovalno mesto uporablja za zaustavljanje padca, mora pristojna oseba, ki ocenjuje izvedbo, sprejeti ukrepe za zagotovitev, da lahko prviÄ pride do padca le na noge. To lahko vsebuje omejevanje dovoljene razdalje prostega pada.
13. RamiRamenska pritrdilna elementa se uporabljata v paru in sta sprejemljiva za reÅĄevanje in vstop/umik. Ramenskega pritrdilnega elementa ne smete uporabljati za ustavljanje padca. PriporoÄa se, da se ramenski pritrdilni element uporablja v povezavi s pasom, ki vsebuje razÅĄirjevalni element, ki drÅūi ramenska trakova kompletnega pasu loÄena.
14. Pas, zadajNavezovalno mesto na pasu zadaj se lahko uporablja izkljuÄno za omejitev delokroga. Navezovalnega mesta na pasu zadaj ne smete uporabljati za ustavljanje padca. V nobenem primeru ni sprejemljivo uporabljati navezovalno mesto na pasu zadaj za druge namene kot je omejitev delokroga. Navezovalno mesto na pasu zadaj je lahko preko pasu uporabnika izpostavljeno samo minimalnim obremenitvam in se nikoli ne sme uporabiti za podporo uporabnikove polne teÅūe.
15. BokiPritrdilna elementa na kolkih se uporabljata v paru in izkljuÄno za namestitev pri delu. Pritrdilnega elementa ne kolkih ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Pritrdilni element na kolkih se pogosto uporablja za namestite pri delu arboristov, komunalnih delavcev, ki plezajo po drogovih in gradbenih delavcev, ki veÅūejo armaturo in plezajo po opaÅūnih stenah. Uporabniki so opozorjeni pred uporabo pritrdilnega elementa na kolkih (ali katerih koli drugih togih toÄkah na kompletnem pasu), da shranijo neuporabljen konec podaljÅĄka za ustavljanje padca, ker lahko predstavlja nevarnost ali v primeru podaljÅĄka z veÄ kraki povzroÄi ÅĄkodljivo obremenitev na kompleten pas in uporabnika preko neuporabljenega kraka podaljÅĄka.
16. ViseÄi sedeÅūPritrdilna elementa viseÄega sedeÅūa se uporabljata v paru in izkljuÄno za namestitev pri delu. Pritrdilnega elementa viseÄega sedeÅūa ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Pritrdilni element viseÄega sedeÅūa se pogosto uporablja za daljÅĄe delovne aktivnosti, kjer je uporabnik ustavljen in omogoÄa uporabniku, da sedi na sedeÅūu, ki je med dvema pritrdilnima elementoma. Primer take uporabe so Äistilci oken na veÄjih zgradbah.
UPORABNIKOV PREGLED, VZDRÅ―EVANJE IN SHRANJEVANJE OPREMEUporabniki osebnih sistemov za ustavljanje padca morajo najmanj upoÅĄtevati navodila proizvajalca glede pregledov, vzdrÅūevanja in shranjevanja opreme. Organizacija uporabnika naj shrani proizvajalÄeva navodila ter poskrbi, da so dostopna vsem uporabnikom. Glej ANSI/ASSE Z359.2, Minimalne zahteve za voden program zaÅĄÄite pred padci glede uporabnikovega pregleda, vzdrÅūevanja in shranjevanja opreme. 1. Poleg zahtev za pregled, ki so doloÄene v navodilih proizvajalca, naj uporabnik pregleda opremo pred vsako uporabo in dodatno pristojna oseba, ki ni uporabnik in sicer v Äasovnem razponu manj kot enega leta. Pregleda naj: - odsotnost in neÄitljivost oznak - odsotnost kakrÅĄnih koli elementov, ki vplivajo na obliko, prileganje ali delovanje opreme - dokaze okvar ali poÅĄkodb na kovinskih elementih, kot so razpoke, ostri robovi, deformacije, korozija, kemiÄne poÅĄkodbe, prekomerno segrevanje, predelavo in prekomerno obrabo - dokaze okvar v ali poÅĄkodb na trakovih ali vrveh vkljuÄno s cefranjem, razpletanjem, razslojitvijo, krotoviÄenjem, vozlanjem, zvijanjem, pretrganimi ali potegnjenimi ÅĄivi, prekomernim raztezkom, kemiÄnimi poÅĄkodbami, prekomerno umazanostjo, abrazijo, spremembami, potrebnim ali prekomernim mazanjem, prekomernim staranjem in pretirano obrabo. 2. Merila za kontrolne preglede opreme doloÄi organizacija uporabnika. Ta merila za opremo morajo biti enaka ali presegati kriterije, ki so doloÄeni s tem standardom ali navodili proizvajalca. 3. Ko se pri pregledu odkrijejo napake, poÅĄkodbe ali neustrezno vzdrÅūevanje opreme, se ta trajno odstrani iz uporabe ali pred vrnitvijo v ponovno uporabo opravi ustrezno podrobno vzdrÅūevanje, ki ga opravi proizvajalec originalne opreme ali njegovi pooblaÅĄÄeni.
VzdrÅūevanje in shranjevanje1. VzdrÅūevanje in shranjevanje opreme izvaja organizacija uporabnika v skladu z navodili proizvajalca. Posebni primeri, ki se lahko pojavijo zaradi pogojev uporabe, naslovite na proizvajalca. 2. Oprema, ki je potrebna ali naÄrtovana za vzdrÅūevanje, mora biti oznaÄena kot âneuporabnaâ in umaknjena iz uporabe. 3. Oprema se shranjuje na naÄin, da se prepreÄuje poÅĄkodbe zaradi okoljskih dejavnikov kot so temperatura, svetloba, UV, prekomerna vlaga, nafta, kemikalije in njihovi hlapi ali drugi ÅĄkodljivi elementi.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 19
HUJelen hasznÃĄlati utasÃtÃĄsban arrÃģl olvashat, hogyan hasznÃĄlja felszerelÃĐsÃĐt. Nem mutatunk be minden hasznÃĄlati mÃģdot ÃĐs technikÃĄt. Az eszkÃķz hasznÃĄlatÃĄval kapcsolatos egyes veszÃĐlyekrÅl az ÃĄbrÃĄk tÃĄjÃĐkoztatnak, de lehetetlen lenne valamennyi helytelen hasznÃĄlati mÃģdot ismertetni. A termÃĐkek legÚjabb hasznÃĄlati mÃģdozatairÃģl ÃĐs az ezzel kapcsolatos aktuÃĄlis kiegÃĐszÃtÅ informÃĄciÃģkrÃģl tÃĄjÃĐkozÃģdjon a Petzl.com internetes honlapon. Az Új informÃĄciÃģkat tartalmazÃģ ÃĐrtesÃtÃĐsek elolvasÃĄsÃĄÃĐrt, betartÃĄsÃĄÃĐrt ÃĐs a felszerelÃĐs helyes hasznÃĄlatÃĄÃĐrt mindenki maga felelÅs. Az eszkÃķz helytelen hasznÃĄlata tovÃĄbbi veszÃĐlyek forrÃĄsa lehet. Ha ezzel kapcsolatban kÃĐtsÃĐge vagy nehÃĐzsÃĐge tÃĄmad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. FelhasznÃĄlÃĄsi terÞletEgyÃĐni vÃĐdÅfelszerelÃĐs. ZuhanÃĄst megtartÃģ teljes testhevederzet. A termÃĐket tilos a megadott szakÃtÃģszilÃĄrdsÃĄgÃĄnÃĄl nagyobb terhelÃĐsnek kitenni vagy mÃĄs, a megadott felhasznÃĄlÃĄsi terÞleteken kÃvÞli cÃĐlra hasznÃĄlni.
FelelÅssÃĐgFIGYELEM A termÃĐk hasznÃĄlata kÃķzben vÃĐgzett tevÃĐkenysÃĐgek termÃĐszetÞkbÅl adÃģdÃģan veszÃĐlyesek. Mindenki maga felelÅs a sajÃĄt tevÃĐkenysÃĐgÃĐÃĐrt, dÃķntÃĐseiÃĐrt ÃĐs biztonsÃĄgÃĄÃĐrt.A termÃĐk hasznÃĄlata elÅtt okvetlenÞl szÞksÃĐges, hogy a felhasznÃĄlÃģ: - Elolvassa ÃĐs megÃĐrtse a termÃĐkhez mellÃĐkelt valamennyi hasznÃĄlati utasÃtÃĄst. - Arra jogosult szemÃĐlytÅl megfelelÅ oktatÃĄst kapjon. - Alaposan megismerje a termÃĐket, annak elÅnyeit ÃĐs korlÃĄtait. - TudatÃĄban legyen a termÃĐk hasznÃĄlatÃĄval kapcsolatos kockÃĄzatoknak, ÃĐs elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetÃĐsek bÃĄrmelyikÃĐnek be nem tartÃĄsa sÚlyos balesetet vagy halÃĄlt okozhat.A termÃĐket csakis kÃĐpzett ÃĐs hozzÃĄÃĐrtÅ szemÃĐlyek hasznÃĄlhatjÃĄk, vagy a felhasznÃĄlÃģk legyenek folyamatosan kÃĐpzett ÃĐs hozzÃĄÃĐrtÅ szemÃĐlyek felÞgyelete alatt. Mindenki maga felelÅs a sajÃĄt tevÃĐkenysÃĐgÃĐÃĐrt, dÃķntÃĐseiÃĐrt ÃĐs biztonsÃĄgÃĄÃĐrt ÃĐs maga viseli a lehetsÃĐges kÃķvetkezmÃĐnyeket. Ha Ãn nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelÅssÃĐget vÃĄllalja vagy ha nem ÃĐrtette meg tÃķkÃĐletesen jelen hasznÃĄlati utasÃtÃĄst, kÃĐrjÞk, ne hasznÃĄlja a termÃĐket.
2. RÃĐszek megnevezÃĐse(1) Mellkasi bekÃķtÃĐsi pont, (2) HÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont, (3) VÃĄllpÃĄntok, (4) A NEWTON EASYFIT combhevederÃĐnek FAST csatja, (4 bis) A NEWTON combhevederÃĐnek DoubleBack csatja, (5) A mellheveder FAST csatja, (6) Elasztikus bÚjtatÃģk, (7) FelszerelÃĐstartÃģ, (8) MellÃĐny (NEWTON EASYFIT), (9) Nagy esÃĐs megtartÃĄsÃĄt jelzÅ szÃĄl, (10) FÞl a zuhanÃĄst megtartÃģ kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄra, (10 bis) ZuhanÃĄst megtartÃģ kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄra szolgÃĄlÃģ fÞl rÃķgzÃtÅje.
AlapanyagokHevederek: poliÃĐszter. FAST csatok: acÃĐl. HÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont: alumÃniumÃķtvÃķzet.
3. EllenÅrzÃĐs, megvizsgÃĄlandÃģ rÃĐszekFelszerelÃĐsÃĐnek ÃĐp ÃĄllapota az Ãn biztonsÃĄgÃĄnak zÃĄloga. A Petzl javasolja a felszerelÃĐsek alapos felÞlvizsgÃĄlatÃĄt kompetens szemÃĐly ÃĄltal, legalÃĄbb 12 havonta (a hasznÃĄlat orszÃĄgÃĄban hatÃĄlyos jogszabÃĄlyok ÃĐs a hasznÃĄlat kÃķrÞlmÃĐnyeinek fÞggvÃĐnyÃĐben). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett hasznÃĄlati mÃģdokat. A felÞlvizsgÃĄlat eredmÃĐnyÃĐt az egyÃĐni vÃĐdÅfelszerelÃĐs nyilvÃĄntartÃģlapjÃĄn kell rÃķgzÃteni: tÃpus, modell, gyÃĄrtÃģ, egyedi azonosÃtÃģ vagy szÃĐriaszÃĄm, gyÃĄrtÃĄs, vÃĄsÃĄrlÃĄs ÃĐs elsÅ hasznÃĄlatbavÃĐtel dÃĄtuma, kÃķvetkezÅ esedÃĐkes felÞlvizsgÃĄlat idÅpontja, hibÃĄk, megjegyzÃĐsek, az ellenÅr neve ÃĐs alÃĄÃrÃĄsa.
Minden egyes hasznÃĄlatbavÃĐtel elÅttVizsgÃĄlja meg a hevedereket a bekÃķtÃĐsi pontok ÃĐs a csatok kÃķrÞl, valamint az ÃĄllÃtÃģcsatok ÃĐs a biztonsÃĄgi varratok ÃĄllapotÃĄt. Ãgyeljen a kopÃĄsokra, az elhasznÃĄlÃģdÃĄs, magas hÅmÃĐrsÃĐklet vagy kÃĐmiai anyagok ÃĄltal okozott elvÃĄltozÃĄsokra. Ãgyeljen a szakadt szÃĄlakra. VizsgÃĄlja meg a FAST csatok mÅąkÃķdÅkÃĐpessÃĐgÃĐt. EllenÅrizze a nagy esÃĐs megtartÃĄsÃĄt jelzÅ szÃĄlakat. Ez a piros jelzÅszÃĄl akkor jelenik meg, ha a termÃĐk valamelyik zuhanÃĄst megtartÃģ bekÃķtÃĐsi pontjÃĄt 400 daN-nÃĄl nagyobb erÅhatÃĄs ÃĐrte. Ha a jelzÅszÃĄl lÃĄthatÃģ, a termÃĐket le kell selejtezni.
A hasznÃĄlat sorÃĄnAz eszkÃķz ÃĄllapotÃĄt ÃĐs rÃķgzÃtÃĐsÃĐt a rendszer tÃķbbi elemÃĐhez a hasznÃĄlat sorÃĄn is rendszeresen ellenÅrizni kell. GyÅzÅdjÃķn meg arrÃģl, hogy a felhasznÃĄlt eszkÃķzÃķk egymÃĄshoz kÃĐpest jÃģl helyezkednek el.
4. KompatibilitÃĄsVizsgÃĄlja meg, hogy ez az eszkÃķz kompatibilis-e felszerelÃĐse ÃĐs a hasznÃĄlt biztosÃtÃģrendszer tÃķbbi elemÃĐvel (kompatibilitÃĄs = az eszkÃķzÃķk jÃģ egyÞttmÅąkÃķdÃĐse).
5. A hevederzet felvÃĐtele- A kilÃģgÃģ hevedervÃĐgeket gondosan rejtse el (kisimÃtva) a bÚjtatÃģk alÃĄ. - Ãgyeljen az idegen testekre (kavics, homok, ruhÃĄzat stb.), melyek akadÃĄlyozhatjÃĄk a FAST csatok mÅąkÃķdÃĐsÃĐt. VizsgÃĄlja meg a csatok kifogÃĄstalan zÃĄrÃģdÃĄsÃĄt.
BeÃĄllÃtÃĄs ÃĐs kiprÃģbÃĄlÃĄsHevederzetÃĐt mindig ÃĄllÃtsa be pontosan sajÃĄt testmÃĐretÃĐre, hogy az esetleges zuhanÃĄs kÃĄros kÃķvetkezmÃĐnyeinek veszÃĐlyÃĐt ezzel is csÃķkkentse. Minden bekÃķtÃĐsi pontban prÃģbÃĄljon mozogni, ÃĐs lÃģgjon bele a hevederzetbe felszerelÃĐsÃĐvel egyÞtt, hogy meggyÅzÅdjÃķn a hevederzet helyes mÃĐretÃĐrÅl, optimÃĄlis beÃĄllÃtÃĄsÃĄrÃģl ÃĐs a vÃĄrhatÃģ hasznÃĄlati mÃģdnak megfelelÅ kÃĐnyelemrÅl.
6. ZuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra alkalmas testhevederzetekA mellsÅ bekÃķtÃĐsi pontokat vagy a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontot a hatÃĄlyos jogszabÃĄlyoknak megfelelÅ, zuhanÃĄst megtartÃģ rendszerhez kell csatlakoztatni. KizÃĄrÃģlag ezek a pontok alkalmasak zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄt szolgÃĄlÃģ rendszer, pl. kÃķtÃĐlre szÃĄnt mobil zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ, energiaelnyelÅ stb. csatlakoztatÃĄsÃĄra. EsÃĐs megtartÃĄsÃĄnÃĄl a zuhanÃĄst megtartÃģ bekÃķtÃĐsi pontba csatlakoztatott rendszer meghosszabbodik. Ezt a legfeljebb 0,5 m meghosszabbodÃĄst bele kell kalkulÃĄlni a szabad esÃĐstÃĐr kiszÃĄmÃtÃĄsÃĄba. A szabad esÃĐsÃĐtÃĐr kalkulÃĄlÃĄsÃĄnÃĄl szÃĄmÃtÃĄsba kell venni az ÃķsszekÃķtÅelemek hosszÃĄt, mert ez befolyÃĄsolja az esÃĐs magassÃĄgÃĄt.
7. Munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsa ÃĐs mentÃĐsA mellsÅ bekÃķtÃĐsi pontok vagy a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont hasznÃĄlhatÃģk arra, hogy megakadÃĄlyozzÃĄk a felhasznÃĄlÃģt, hogy belÃĐpjen a lezuhanÃĄs veszÃĐlyÃĐvel jÃĄrÃģ zÃģnÃĄkba. A mellsÅ bekÃķtÃĐsi pontok vagy a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok hasznÃĄlhatÃģk mentÃĐsre.
8. FÞl a zuhanÃĄst megtartÃģ kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄraKizÃĄrÃģlag a kantÃĄr nem hasznÃĄlt szÃĄrÃĄnak kiakasztÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģ. ZuhanÃĄs megtartÃĄsakor a fÞl elengedi a kantÃĄr vÃĐgÃĐn talÃĄlhatÃģ, kiakasztott ÃķsszekÃķtÅelemet, Ãgy nem akadÃĄlyozza meg az energiaelnyelÅ mÅąkÃķdÃĐsÃĐt.
9. FelszerelÃĐstartÃģA felszerelÃĐstartÃģt kizÃĄrÃģlag felszerelÃĐs rÃķgzÃtÃĐsÃĐre szabad hasznÃĄlni. VIGYÃZAT, VESZÃLYFORRÃS: ne hasznÃĄlha a felszerelÃĐstartÃģt biztosÃtÃĄsra, ereszkedÃĐsre, Ãķnmaga kantÃĄrral valÃģ kikÃķtÃĐsÃĐre vagy kÃķtÃĐlbe valÃģ bekÃķtÃĐsÃĐre.
10. KiegÃĐszÃtÅ ANSI informÃĄciÃģk- A felhasznÃĄlÃģnak rendelkeznie kell a termÃĐk hasznÃĄlati utasÃtÃĄsÃĄval. - HasznÃĄlat sorÃĄn a rendszer valamennyi elemÃĐnek hasznÃĄlati utasÃtÃĄsÃĄt be kell tartani. - MentÃĐsi terv: Legyen elÃĐrhetÅ tÃĄvolsÃĄgban egy mentÅfelszerelÃĐs szÞksÃĐg esetÃĐre. - VigyÃĄzat, tÃķbbfÃĐle felszerelÃĐs hasznÃĄlata esetÃĐn veszÃĐlyt jelenthet, ha az egyik felszerelÃĐs biztonsÃĄgi mÅąkÃķdÃĐse a mÃĄsik eszkÃķz biztonsÃĄgi mÅąkÃķdÃĐsÃĐt akadÃĄlyozza. - Figyelem, a vegyi anyagok, a magas hÅmÃĐrsÃĐklet, a korrÃģziÃģ ÃĐs az ultraibolya sugÃĄrzÃĄs kÃĄrosÃthatjÃĄk a beÞlÅhevedert. KÃĐtsÃĐges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez. - ÃramforrÃĄs, mÅąkÃķdÅ berendezÃĐsek vagy dÃķrzsÃķlÅ vagy ÃĐles felÞletek kÃķzelÃĐben vÃĐgzett munkÃĄknÃĄl legyen kÃķrÞltekintÅ.
11. KiegÃĐszÃtÅ informÃĄciÃģkLeselejtezÃĐs:FIGYELEM: adott esetben bizonyos kÃķrÞlmÃĐnyektÅl (a hasznÃĄlat intenzitÃĄsÃĄtÃģl, a hasznÃĄlat kÃķrnyezeti feltÃĐteleitÅl: marÃģ vagy vegyi anyagok, tengervÃz jelenlÃĐtÃĐtÅl, ÃĐleken valÃģ felfekvÃĐstÅl, extrÃĐm hÅmÃĐrsÃĐkleti viszonyoktÃģl stb.) fÞggÅen a termÃĐk ÃĐlettartama akÃĄr egyetlen hasznÃĄlatra korlÃĄtozÃģdhat. A termÃĐket le kell selejtezni, ha: - TÃķbb, mint 10 ÃĐves ÃĐs tartalmaz mÅąanyag vagy textil alkatrÃĐszeket. - Nagy esÃĐs (vagy erÅhatÃĄs) ÃĐrte. - A termÃĐk valamely felÞlvizsgÃĄlatÃĄnak eredmÃĐnye nem kielÃĐgÃtÅ. A hasznÃĄlat biztonsÃĄgossÃĄgÃĄt illetÅen bÃĄrmilyen kÃĐtely merÞl fel. - Nem ismeri pontosan a termÃĐk elÅzetes hasznÃĄlatÃĄnak kÃķrÞlmÃĐnyeit. - HasznÃĄlata elavult (jogszabÃĄlyok, szabvÃĄnyok, technikÃĄk vÃĄltozÃĄsa vagy az Újabb felszerelÃĐsekkel valÃģ kompatibilitÃĄs hiÃĄnya stb. miatt). A leselejtezett termÃĐket semmisÃtse meg, hogy azt a kÃĐsÅbbiekben se lehessen hasznÃĄlni.JelmagyarÃĄzat: A. Ãlettartam: 10 ÃĐv - B. JelÃķlÃĐs - C. HasznÃĄlat hÅmÃĐrsÃĐklete - D. ÃvintÃĐzkedÃĐsek - E. TisztÃtÃĄs/fertÅtlenÃtÃĐs - F. SzÃĄrÃtÃĄs - G. TÃĄrolÃĄs/szÃĄllÃtÃĄs - H. KarbantartÃĄs - I. MÃģdosÃtÃĄsok/javÃtÃĄsok (a Petzl pÃģtalkatrÃĐsze kivÃĐtelÃĐvel csak a gyÃĄrtÃģ szakszervizÃĐben engedÃĐlyezett) - J. KÃĐrdÃĐsek/kapcsolat
3 ÃĐv garanciaMinden gyÃĄrtÃĄsi vagy anyaghibÃĄra. A garancia nem vonatkozik a kÃķvetkezÅkre: normÃĄlis elhasznÃĄlÃģdÃĄs, mÃģdosÃtÃĄsok vagy hÃĄzilagos javÃtÃĄsok, helytelen tÃĄrolÃĄs, hanyagsÃĄg, nem rendeltetÃĐsszerÅą hasznÃĄlat.
VeszÃĐlyt jelzÅ piktogrammok1. SÚlyos vagy halÃĄlos sÃĐrÞlÃĐs kockÃĄzatÃĄval jÃĄrÃģ, veszÃĐlyes szituÃĄciÃģ. 2. VÃĄratlan esemÃĐny vagy sÃĐrÞlÃĐs valÃģs veszÃĐlye. 3. Fontos informÃĄciÃģ a termÃĐk mÅąkÃķdÃĐsÃĐrÅl vagy hasznÃĄlatÃĄrÃģl. 4. Nem kompatibilis felszerelÃĐs.
Nyomon kÃķvethetÅsÃĐg ÃĐs jelÃķlÃĐsa. Jelen egyÃĐni vÃĐdÅfelszerelÃĐs gyÃĄrtÃĄsÃĄt ellenÅrzÅ szervezet - b. CE tÃpustanÚsÃtvÃĄnyt kiÃĄllÃtÃģ szervezet - c. Nyomon kÃķvethetÅsÃĐg: szÃĄmsor = termÃĐk cikkszÃĄma + egyedi azonosÃtÃģszÃĄm - d. MÃĐret - e. Egyedi azonosÃtÃģszÃĄm - f. GyÃĄrtÃĄs ÃĐve - g. GyÃĄrtÃĄs hÃģnapja - h. SzÃĐriaszÃĄm - i. Egyedi azonosÃtÃģkÃģd. - j. SzabvÃĄnyok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tÃĄjÃĐkoztatÃģt - l. Modell azonosÃtÃģja
FÞggelÃĐk A - ANSIANSI/ASSE Z359 A teljes testhevederzet hasznÃĄlatÃĄra ÃĐs karbantartÃĄsÃĄra vonatkozÃģ elÅÃrÃĄsokMegjegyzÃĐs: jelen utasÃtÃĄs az ANSI/ASSE Z359 szabvÃĄny elÅÃrÃĄsait ÃĐs ÃĄltalÃĄnos informÃĄciÃģit tartalmazza. A gyÃĄrtÃģ szabhat a hasznÃĄlatra szigorÚbb elÅÃrÃĄsokat, lÃĄsd a gyÃĄrtÃģi hasznÃĄlati utasÃtÃĄst. 1. A felhasznÃĄlÃģ kÃķteles a termÃĐk biztonsÃĄgos hasznÃĄlatÃĄt, beleÃĐrtve a munkahelyen valÃģ speciÃĄlis folyamatokat megfelelÅ oktatÃĄson elsajÃĄtÃtani. Az ANSI/ASSE Z2359.2 szabvÃĄny tartalmazza a lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelmi programmal kapcsolatos minimÃĄlis kÃķvetelmÃĐnyeket, az alkalmazott lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelmi programmal kapcsolatos, munkavÃĄllalÃģra vonatkozÃģ elÅÃrÃĄsokat ÃĐs irÃĄnyelveket, beleÃĐrtve a szabÃĄlyokat, a felelÅssÃĐget ÃĐs kÃĐpzÃĐst, a lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelem folyamatait, a lezuhanÃĄs elkerÞlÃĐsÃĐt, a kockÃĄzatÃĐrtÃĐkelÃĐst, a mentÃĐs folyamatait, a balesetek kivizsgÃĄlÃĄsÃĄt, ÃĐs az alkalmazott program hatÃĐkonysÃĄgÃĄnak mÃĐrlegÃĐt. 2. A teljes testhevederzet megfelelÅ beÃĄllÃtÃĄsa elengedhetetlen az optimÃĄlis hasznÃĄlathoz. A felhasznÃĄlÃģt ki kell kÃĐpezni, hogy kÃĐpes legyen a megfelelÅ mÃĐret kivÃĄlasztÃĄsÃĄra, ÃĐs be tudja ÃĄllÃtani magÃĄn a testhevederzetet. 3. A felhasznÃĄlÃģ tartsa be a gyÃĄrtÃģ elÅÃrÃĄsait a mÃĐret kivÃĄlasztÃĄsÃĄra ÃĐs beÃĄllÃtÃĄsÃĄra vonatkozÃģan, kÞlÃķnÃķs tekintettel a csatok tÃķkÃĐletes zÃĄrÃģdÃĄsÃĄra ÃĐs illeszkedÃĐsÃĐre, a combhevederek ÃĐs a vÃĄllpÃĄntok tÃķkÃĐletes zÃĄrÃĄsÃĄra, a mellhevederek pozÃciÃģjÃĄra a mellkas kÃķzepÃĐn, ÃĐs a combhevederek megfelelÅ pozÃciÃģjÃĄra ÃĐs zÃĄrÃģdÃĄsÃĄra, hogy a genitÃĄliÃĄk zuhanÃĄs kÃķzben ne sÃĐrÞljenek. 4. Az ANSI/ASSE Z2359.11 szabvÃĄnynak megfelelÅ teljes testhevederzetnek rendelkeznie kell olyan egyedi zuhanÃĄst megtartÃģ rendszerrel, mely legfeljebb 8 kN megtartÃĄsi rÃĄntÃĄsÃĐrtÃĐket enged meg. 5. A beÞlÅben eszmÃĐletlen ÃĄllapotban valÃģ lÃģgÃĄs sÚlyos traumÃĄs kÃķvetkezmÃĐnyekkel jÃĄrhat (szuszpenziÃģs intolerancia szindrÃģma), de a megfelelÅ kialakÃtÃĄsÚ hevederzet, a gyors mentÃĐs ÃĐs a zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄt kÃķvetÅen megfelelÅ testhelyzetet biztosÃtÃģ eszkÃķzÃķk segÃtsÃĐgÃĐvel a trauma elkerÞlhetÅ. A mÃĐg eszmÃĐletÃĐn lÃĐvÅ bajba jutott szemÃĐly kÃĐpes olyan eszkÃķz felhelyezÃĐsÃĐre, mely leveszi a terhelÃĐst a combhevederekrÅl, Ãgy fenntarthatÃģ a normÃĄlis vÃĐrkeringÃĐs, ÃĐs kÃĐsleltethetÅ a szindrÃģma fellÃĐpÃĐse. A csatlakozÃģelem meghosszabbÃtÃĄsa nem a kikÃķtÃĐsi ponthoz vagy a zuhanÃĄst megtartÃģ kikÃķtÃĐsi ponthoz valÃģ kÃķzvetlen csatlakoztatÃĄsra szolgÃĄl. A megtartÃĄsi rÃĄntÃĄst 8 kN ÃĐrtÃĐkben kell maximalizÃĄlni, ehhez energiaelnyelÅt kell hasznÃĄlni. A csatlakozÃģelem hosszabbÃtÃĄsÃĄnak hossza kihathat az esÃĐsmagassÃĄgra, Ãgy a szabad esÃĐstÃĐr kiszÃĄmÃtÃĄsÃĄnÃĄl figyelembe kell venni. 6. A teljes testhevederzet rugalmassÃĄga, vagyis az egyÃĐni vÃĐdÅrendszer nyÚlÃģ ÃĐs deformÃĄlÃģdÃģ elemeinek kapacitÃĄsa zuhanÃĄs megtartÃĄsakor a teljes rendszer megnyÚlÃĄsÃĄt okozhatja. A szabad esÃĐstÃĐr kiszÃĄmÃtÃĄsÃĄnÃĄl szÃĄmolni kell a teljes testhevederzet rugalmassÃĄgÃĄval, csatalozÃģelemeinek hosszÃĄval, a testnek a hevederzetben valÃģ megereszkedÃĐsÃĐvel ÃĐs minden mÃĄs jelentÅs tÃĐnyezÅvel, melyek az esÃĐsmagassÃĄgot nÃķvelik. 7. A teljes testhevederzet D alakÚ bekÃķtÃĐsi pontjÃĄhoz csatlakoztatott kantÃĄrak hasznÃĄlaton kÃvÞli szÃĄrait tilos a teljes testhevederzet rÃĐszÃĐt kÃĐpezÅ pozicionÃĄlÃģ vagy egyÃĐb elemhez rÃķgzÃteni, kivÃĐve ha a csatlakoztatÃĄst kompetens szemÃĐly vagy a kantÃĄr gyÃĄrtÃģja megvizsgÃĄlta ÃĐs alkalmasnak talÃĄlta erre a cÃĐlra. Ez kÞlÃķnÃķsen fontos egyes Y kantÃĄrak hasznÃĄlatÃĄnÃĄl, mivel a megtartÃĄsi rÃĄntÃĄst a hasznÃĄlaton kÃvÞli szÃĄr tovÃĄbbÃthatja a felhasznÃĄlÃģra, ha az nem tud leakadni a beÞlÅrÅl. A kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄra alkalmas pont a beakadÃĄs ÃĐs belebotlÃĄs elkerÞlÃĐsÃĐre ÃĄltalÃĄban a mellkas kÃķrnyÃĐkÃĐn van. 8. A kilÃģgÃģ hevedervÃĐgek beakadhatnak a gÃĐpekbe vagy az ÃĄllÃtÃģeszkÃķzÃķk kiakadÃĄsÃĄt okozhatjÃĄk. Minden teljes testhevederzetnek rendelkeznie kell bÚjtatÃģkkal vagy a kilÃģgÃģ hevedervÃĐgek elrejtÃĐsÃĐre szolgÃĄlÃģ mÃĄs kialakÃtÃĄssal. 9. A textil bekÃķtÃĐsi pontokat ajÃĄnlott kizÃĄrÃģlag mÃĄs textil hurkokhoz vagy karabinerekhez csatlakoztatni. Nem ajÃĄnlott ezekbe kampÃģk akasztÃĄsa, kivÃĐve azokat a speciÃĄlis eseteket, amikor a gyÃĄrtÃģ ezt engedÃĐlyezte.
A 10-16 pontok kiegÃĐszÃtÅ informÃĄciÃģkat tartalmaznak a teljes teshevederzet kÞlÃķnbÃķzÅ bekÃķtÃĐsi pontjainak elhelyezkedÃĐsÃĐrÅl ÃĐs hasznÃĄlatÃĄrÃģl.
10. HÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontZuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontkÃĐnt kell hasznÃĄlni, kivÃĐve ha a kÃķrÞlmÃĐnyek megengedik mÃĄs bekÃķtÃĐsi pont hasznÃĄlatÃĄt. A hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat ezenkÃvÞl munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra vagy mentÃĐsre is. Ha a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont tartja meg a felhasznÃĄlÃģ zuhanÃĄsÃĄt, a teljes testhevederzet kialakÃtÃĄsÃĄnÃĄl fogva a terhelÃĐsnek a mell- ÃĐs a combhevederekre kell jutnia. ZuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄt kÃķvetÅen a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont a felhasznÃĄlÃģt fÞggÅleges testhelyzetben, enyhÃĐn elÅre, a mellkasra dÅlve tartja. A fix ÃĐs az ÃĄllÃthatÃģ hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont kÃķzÃķtti vÃĄlasztÃĄsnÃĄl tÃķbb tÃĐnyezÅt is figyelembe kell venni. Az ÃĄllÃthatÃģ hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont kÃķnnyebben ÃĄllÃthatÃģ kÞlÃķnbÃķzÅ testmÃĐretÅą felhasznÃĄlÃģk kÃķzÃķtt, ÃĐs esÃĐs megtartÃĄsa utÃĄn fÞggÅlegesebb helyzetben tart, ugyanakkor a testhevederzetet kissÃĐ rugalmasabbÃĄ teszi.
11. Mellkasi bekÃķtÃĐsi pontA mellkasi bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat mÃĄsodlagos zuhanÃĄst megtartÃģ bekÃķtÃĐsi pontkÃĐnt, amikor kompetens szemÃĐly a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontot alkalmatlannak ÃtÃĐli, ÃĐs amikor csak lÃĄbbal elÅre valÃģ lezuhanÃĄs veszÃĐlye ÃĄll fenn. A mellkasi bekÃķtÃĐsi pont fÅ felhasznÃĄlÃĄsi terÞletei (a lista nem kizÃĄrÃģlagos): felmÃĄszÃĄs lÃĐtrÃĄn mobil zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ alkalmazÃĄsÃĄval, felmÃĄszÃĄs lÃĐtrÃĄn ÃķnbehÚzÃģ zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ alkalmazÃĄsÃĄval, munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsa ÃĐs kÃķtÃĐlen valÃģ munkavÃĐgzÃĐs. A mellkasi bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat ezenkÃvÞl munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra vagy mentÃĐsre is. Ha a mellkasi bekÃķtÃĐsi pont tartja meg a felhasznÃĄlÃģ zuhanÃĄsÃĄt, a teljes testhevederzet kialakÃtÃĄsÃĄnÃĄl fogva a terhelÃĐsnek a mell- ÃĐs a combhevederekre kell jutnia. Ha a zuhanÃĄst a mellkasi bekÃķtÃĐsi pont tartja meg, a felhasznÃĄlÃģ ÞlÅ vagy hajlÃtott testhelyzetben fog fÞggeni, ÃĐs a terhelÃĐs elsÅsorban a combokra, a fenÃĐkre ÃĐs a hÃĄt alsÃģ rÃĐszÃĐre fog jutni. Munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄnÃĄl a mellkasi bekÃķtÃĐsi pont lehetÅvÃĐ teszi, hogy a felhasznÃĄlÃģ fÞggÅleges helyzetben maradjon. Ha a mellkasi bekÃķtÃĐsi pontot zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra hasznÃĄljÃĄk, szÞksÃĐgs, hogy kompetens szemÃĐly a felhasznÃĄlÃĄsi terÞlet ismeretÃĐben megÃĄllapÃtsa, hogy a lezuhanÃĄs csak lÃĄbbal elÅre lehetsÃĐges. Ez csÃķkkentheti a vÃĄrhatÃģ esÃĐsmagassÃĄgot. ÃllÃthatÃģ mellhevederrel felszerelt mellkasi bekÃķtÃĐsi pontnÃĄl elÅfordulhat, hogy a heveder a felcsÚszÃĄs kÃķvetkeztÃĐben a felhasznÃĄlÃģt fojtogatja a zuhanÃĄs, felhÚzÃĄs vagy fÞggÃĐs kÃķzben. Ilyen tÃpusÚ hasznÃĄlat esetÃĐn szÞksÃĐges, hogy kompetens szemÃĐly fix mellkasi bekÃķtÃĐsi ponttal rendelkezÅ teljes testhevederzet hasznÃĄlatÃĄt Ãrja elÅ.
12. Hasi bekÃķtÃĐsi pontA hasi bekÃķtÃĐsi pont zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ eszkÃķz csatlakoztatÃĄsÃĄra szolgÃĄl lÃĐtrÃĄn valÃģ felmÃĄszÃĄsnnÃĄl, ahol a lezuhanÃĄs kizÃĄrÃģlag lÃĄbbal elÅre lehetsÃĐges; a hasi bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra is. A hasi bekÃķtÃĐsi pont lezuhanÃĄs utÃĄn vagy munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄnÃĄl a felhasznÃĄlÃģt fÞggÅleges felsÅtesttel, ÞlÅ helyzetben tartja. A terhelÃĐs elsÅsorban a combokra ÃĐs a fenÃĐkre jut. Ha a felhasznÃĄlÃģ a hasi bekÃķtÃĐsi pontban fÞgg, a teljes testhevederzet a terhelÃĐst a derÃĐkrÃĐszt a combhevederrel ÃķsszekÃķtÅ hevederek segÃtsÃĐgÃĐvel kÃķzvetlenÞl a combon ÃĐs a fenÃĐken osztja el. Ha a hasi bekÃķtÃĐsi pontot zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra hasznÃĄljÃĄk, szÞksÃĐgs, hogy kompetens szemÃĐly a felhasznÃĄlÃĄsi terÞlet ismeretÃĐben megÃĄllapÃtsa, hogy a lezuhanÃĄs csak lÃĄbbal elÅre lehetsÃĐges. Ez csÃķkkentheti a vÃĄrhatÃģ esÃĐsmagassÃĄgot.
13. MellhevederA mellheveder mindkÃĐt bekÃķtÃĐsi pontjÃĄt egyidejÅąleg hasznÃĄlni kell; hasznÃĄlhatÃģk mentÃĐsre vagy leeresztÃĐsre/felhÚzÃĄsra. A mellheveder bekÃķtÃĐsi pontjai nem hasznÃĄlhatÃģk zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. AjÃĄnlott a hasi bekÃķtÃĐsi pontÃĐs a mellheveder bekÃķtÃĐsi pontjainak egyÞttes hasznÃĄlata ÃĐs merevÃtÅ hasznÃĄlata, mely elvÃĄlasztva tartja a teljes testhevederzet vÃĄllpÃĄntjait.
14. BekÃķtÃĐsi pont a derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ rÃĐszÃĐnA derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja kizÃĄrÃģlag munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģ. A derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja nem hasznÃĄlhatÃģ zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. A derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja nem hasznÃĄlhatÃģ mÃĄs cÃĐlra, mint munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra. A derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja csak minimÃĄlis terhelÃĐst bÃr el a derÃĐkrÃĐszre jutÃģ terhelÃĐsbÅl, ÃĐs soha nem szabad a felhasznÃĄlÃģ teljes sÚlyÃĄval terhelni.
15. OldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontokAz oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok kizÃĄrÃģlag egyÞttesen ÃĐs csak munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģk. Az oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok nem hasznÃĄlhatÃģk zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. Az oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontokat gyakran hasznÃĄljÃĄk favÃĄgÃģk, tÃĄvkÃķzlÃĐsi oszlopokon ÃĐs egyÃĐb szerkezeteken vagy ÃĐpÞleteken magasban dolgozÃģk munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra. Az oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok (ÃĐs a teljes testhevederzet egyÃĐb merev pontjÃĄnak) hasznÃĄlata nem ajÃĄnlott zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ kantÃĄr hasznÃĄlaton kÃvÞli szÃĄrÃĄnak kiakasztÃĄsÃĄra, mert belebotlÃĄs vagy tÃķbbÃĄgÚ kantÃĄr esetÃĐn a hasznÃĄlaton kÃvÞli szÃĄr miatt a testhevederzetre ÃĐs a felhasznÃĄlÃģra jutÃģ terhelÃĐs rossz eloszlÃĄsÃĄnak veszÃĐlye ÃĄll fenn.
16. ÃlÅpadAz ÞlÅpad bekÃķtÃĐsi pontjai kizÃĄrÃģlag egyÞttesen ÃĐs csak munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģk. Az ÞlÅpad bekÃķtÃĐsi pontjai nem hasznÃĄlhatÃģk zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. Az ÞlÅpad bekÃķtÃĐsi pontjait gyakran hasznÃĄljÃĄk hosszantartÃģ fÞggÅ helyzetben vÃĐgzett munkÃĄkhoz, ahol a felhasznÃĄlÃģ a kÃĐt bekÃķtÃĐsi pont kÃķzÃķtti padon Þl. PÃĐldÃĄul ÃĐpÞletek magasban lÃĐvŠÞvegfelÞleteinek mosÃĄsÃĄhoz.
A FELSZERELÃS FELHASZNÃLà ÃLTALI ELLENÅRZÃSE, TISZTÃTÃSA ÃS TÃROLÃSAA zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ rendszer felhasznÃĄlÃģjÃĄnak be kell tartania a gyÃĄrtÃģnak a felszerelÃĐs ellenÅrzÃĐsÃĐre, tisztÃtÃĄsÃĄra ÃĐs tÃĄrolÃĄsÃĄra vonatkozÃģ elÅÃrÃĄsait. A felhasznÃĄlÃģ vÃĄllalata vagy szervezete kÃķteles az eszkÃķzÃķk gyÃĄrtÃģi hasznÃĄlati utasÃtÃĄsÃĄnak mÃĄsolatÃĄt megÅrizni ÃĐs azt minden felhasznÃĄlÃģ rendelkezÃĐsÃĐre bocsÃĄtani. LÃĄsd az ANSI/ASSE Z359.2 szabvÃĄnyt: a lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelmi programra vonatkozÃģ minimÃĄlis elÅÃrÃĄsok a felszerelÃĐs felhasznÃĄlÃģ ÃĄltali ellenÅrzÃĐsÃĐrÅl, karbantartÃĄsÃĄrÃģl ÃĐs tÃĄrolÃĄsÃĄrÃģl. 1. A gyÃĄrtÃģ ÃĄltal elÅÃrt felÞlvizsgÃĄlaton kÃvÞl a felszerelÃĐst ellenÅrizze a felhasznÃĄlÃģ minden hasznÃĄlat elÅtt, valamint egy mÃĄsik kompetens szemÃĐly legalÃĄbb ÃĐvente, hogy felfedezze a kÃķvetkezÅket: - a jelÃķlÃĐsek hiÃĄnya vagy olvashatatlansÃĄga, - olyan alkatrÃĐszek hiÃĄnya, melyek hatÃĄssal vannak az eszkÃķz alakjÃĄra, szabÃĄlyozÃĄsÃĄra vagy mÅąkÃķdÃĐsÃĐre, - fÃĐmelemek hiÃĄi vagy kÃĄrosodÃĄsa, mint repedÃĐsek, ÃĐles peremek, deformÃĄciÃģk, korrÃģziÃģ, vagy vegyi anyagok, tÚlmelegedÃĐs, mÃģdosÃtÃĄs vagy nagymÃĐrtÃĐkÅą elhasznÃĄlÃģdÃĄs okozta kÃĄrosodÃĄsok, - hevederek vagy kÃķtelek hibÃĄja vagy kÃĄrosodÃĄsa, mint a kibolyhosodÃĄs, megvastagodÃĄs, szÃĄlakra bomlÃĄs, megcsavarodÃĄs, csomÃģk, szakadt szÃĄlak, kiszÃĄlasodott vagy szakadt varratok, nagymÃĐrtÃĐkÅą megnyÚlÃĄs, vagy vegyi anyagok, nagymÃĐrtÃĐkÅą szennyezÅdÃĐs, kopÃĄs, mÃģdosÃtÃĄs, kenÅanyagok, hosszÚ hasznÃĄlati idÅ vagy nagymÃĐrtÃĐkÅą elhasznÃĄlÃģdÃĄs okozta kÃĄrosodÃĄsok. 2. A felszerelÃĐs ellenÅrzÃĐsÃĐnek kritÃĐriumait a felhasznÃĄlÃģ vÃĄllalata vagy szervezete szabja meg. Ezen kritÃĐriumoknak Ãķsszhangban kell lenniÞk az ANSI/ASSE Z359 szabvÃĄnyban vagy a gyÃĄrtÃģ ÃĄltal lefektetett kritÃĐriumokkal, ezek kÃķzÞl mindenkor a szigorÚbbat kell figyelembe venni. 3. Ha az ellenÅrzÃĐs sorÃĄn hibÃĄt, kÃĄrosodÃĄst vagy elÃĐgtelen karbantartÃĄst fedeznek fel, a
felszerelÃĐst haladÃĐktalanul le kell selejtezni vagy tovÃĄbbi hasznÃĄlat elÅtt a gyÃĄrtÃģnak vagy kÃĐpviselÅjÃĐnek meg kell javÃtania azt.
KarbantartÃĄs ÃĐs tÃĄrolÃĄs1. A felszerelÃĐsek karbantartÃĄsÃĄt ÃĐs tÃĄrolÃĄsÃĄt a felhasznÃĄlÃģ vÃĄllalata vagy szervezete vÃĐgzi, a gyÃĄrtÃģ elÅÃrÃĄsainak betartÃĄsÃĄval. Az eszkÃķzÃķk hasznÃĄlatÃĄval kapcsolatos valamennyi speciÃĄlis problÃĐmÃĄt jelezni kell a gyÃĄrtÃģnak ÃĐs vele egyÞttmÅąkÃķdÃĐsben kell megoldani. 2. Minden eszkÃķzt, mely karbantartÃĄsra szorul, ÂŦ nem hasznÃĄlhatÃģ Âŧ jelÃķlÃĐssel kell ellÃĄtni, ÃĐs karantÃĐnba kell helyezni. 3. Minden eszkÃķzt Úgy kell tÃĄrolni, hogy a kÃķrnyezeti kÃĄrosÃtÃģ hatÃĄsoktÃģl vÃĐdve legyen. Ilyen hatÃĄsok a hÅmÃĐrsÃĐklet, UV-sugÃĄrzÃĄs, nedvessÃĐg, olaj, vegyi anyagok ÃĐs gÅzÃķk vagy mÃĄs kÃĄros elemek.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 20
RUÐŅа ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ ÐŋÐūКазŅÐēаÐĩŅ, КаК ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐēаŅÐĩ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ. ÐÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ ÐŋŅÐĩÐīŅŅаÐēÐŧŅÐĩŅ ŅÐūÐŧŅКÐū Ð―ÐĩКÐūŅÐūŅŅÐĩ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅ Ðļ ŅÐĩŅ Ð―ÐļКÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēаŅÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ÐŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐīÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐĩ Ð·Ð―Ð°ÐšÐļ ÐļÐ―ŅÐūŅОÐļŅŅŅŅ ÐēаŅ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðū Ð―ÐĩКÐūŅÐūŅŅŅ ÐŋÐūŅÐĩÐ―ŅÐļаÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐļŅКаŅ , ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―ŅŅ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐēаŅÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ÐÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ Ð―Ðĩ ÐūÐŋÐļŅŅÐēаÐĩŅ ÐēŅÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅÐĩ ŅÐļŅКÐļ. Ð ÐĩÐģŅÐŧŅŅÐ―Ðū ÐŋŅÐūÐēÐĩŅŅÐđŅÐĩ ŅаÐđŅ Petzl.com, ŅаО ÐēŅ Ð―Ð°ÐđÐīÐĩŅÐĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīÐ―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅŅÐļÐļ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐīÐūКŅОÐĩÐ―Ņа Ðļ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ. ÐÐļŅÐ―Ðū ÐēŅ Ð―ÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ за ŅÐūÐąÐŧŅÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ ОÐĩŅ ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅÐūŅÐūÐķÐ―ÐūŅŅÐļ Ðļ за ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēаŅÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ÐÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐļÐēÐĩŅŅÐļ К ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐļŅКÐūÐē. Ð ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ КаКÐļŅ -ÐŧÐļÐąÐū ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ ÐļÐŧÐļ ŅŅŅÐīÐ―ÐūŅŅÐĩÐđ ÐūÐąŅаŅаÐđŅÐĩŅŅ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ Petzl.
1. ÐÐąÐŧаŅŅŅ ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅÐĄŅÐĩÐīŅŅÐēÐū ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ÐūÐđ заŅÐļŅŅ (ÐĄÐÐ). ÐÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅÐģаŅŅŅŅ Ð―Ð°ÐģŅŅзКÐĩ, ÐŋŅÐĩÐēŅŅаŅŅÐĩÐđ ÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧ ÐĩÐģÐū ÐŋŅÐūŅÐ―ÐūŅŅÐļ, Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ Ðē ŅÐļŅŅаŅÐļŅŅ , ÐīÐŧŅ КÐūŅÐūŅŅŅ ÐūÐ―Ðū Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū.
ÐŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐĩŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅŅ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―Ð°Ņ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūÐŋаŅÐ―Ð° ÐŋÐū ŅÐēÐūÐĩÐđ ÐŋŅÐļŅÐūÐīÐĩ. ÐÐļŅÐ―Ðū ÐēŅ Ð―ÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ, ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅŅ.ÐÐĩŅÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐēŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ: - ÐŅÐūŅÐļŅаŅŅ Ðļ ÐŋÐūÐ―ŅŅŅ ÐēŅÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ. - ÐŅÐūÐđŅÐļ ŅÐŋÐĩŅÐļаÐŧŅÐ―ŅŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅÐūÐēКŅ ÐŋÐū ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. - ÐÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅŅŅŅ Ņ ÐŋÐūŅÐĩÐ―ŅÐļаÐŧŅÐ―ŅОÐļ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ÐūŅŅŅОÐļ ÐēаŅÐĩÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅОÐļ ÐŋÐū ÐĩÐģÐū ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ. - ÐŅÐūÐ·Ð―Ð°ŅŅ Ðļ ÐŋŅÐļÐ―ŅŅŅ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅÐĩ ŅÐļŅКÐļ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―ŅÐĩ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅŅÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ.ÐÐģÐ―ÐūŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŧŅÐąÐūÐģÐū Ðļз ŅŅÐļŅ ÐŋŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐđ ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐļÐēÐĩŅŅÐļ К ŅÐĩŅŅÐĩÐ·Ð―ŅО ŅŅаÐēОаО Ðļ ÐīаÐķÐĩ К ŅОÐĩŅŅÐļ.ÐŅÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐŧÐļŅаОÐļ, ÐŋŅÐūŅÐĩÐīŅÐļОÐļ ŅÐŋÐĩŅÐļаÐŧŅÐ―ŅŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅÐūÐēКŅ, ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅО КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐĩО КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŧÐļŅа. ÐÐļŅÐ―Ðū ÐēŅ Ð―ÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ, ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅŅ, Ðļ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐēŅ ÐūŅÐēÐĩŅаÐĩŅÐĩ за ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅÐēÐļŅ ŅŅÐļŅ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐđ. ÐŅÐŧÐļ ÐēŅ Ð―Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ņ ÐēзŅŅŅ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ за ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐĩŅÐŧÐļ ÐēŅ Ð―Ðĩ ÐŋÐūÐ―ŅÐŧÐļ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ, Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ.
2. ÐĄÐūŅŅаÐēÐ―ŅÐĩ ŅаŅŅÐļ(1) ÐŅŅÐīÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, (2) ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, (3) ÐÐŧÐĩŅÐĩÐēŅÐĩ ŅÐĩÐžÐ―Ðļ, (4) ÐŅŅÐķКа FAST Ð―Ð° Ð―ÐūÐķÐ―ŅŅ ŅÐĩÐžÐ―ŅŅ Ð―Ð° NEWTON EASYFIT, (4 bis) ÐŅŅÐķКа DoubleBack Ð―Ð° Ð―ÐūÐķÐ―ŅŅ ŅÐĩÐžÐ―ŅŅ Ð―Ð° NEWTON, (5) ÐŅŅÐķКа FAST Ð―Ð° ÐģŅŅÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅŅÐūÐŋÐĩ, (6) ÐÐŧаŅŅÐļŅÐ―ŅÐđ ÐīÐĩŅÐķаŅÐĩÐŧŅ ŅŅŅÐūÐŋŅ, (7) ÐŅŅзÐūÐēŅÐĩ ÐŋÐĩŅÐŧÐļ, (8) ÐÐļÐŧÐĩŅ (NEWTON EASYFIT), (9) ÐÐ―ÐīÐļКаŅÐūŅ ŅŅŅÐēа, (10) ÐÐĩŅÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅŅŅÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, (10 bis) ÐÐŧÐļÐŋŅа ÐŋÐĩŅÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅŅŅÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ.ÐŅÐ―ÐūÐēÐ―ŅÐĩ ОаŅÐĩŅÐļаÐŧŅÐĄŅŅÐūÐŋŅ: ÐŋÐūÐŧÐļŅŅŅÐĩŅ. ÐŅŅÐķКÐļ FAST: ŅŅаÐŧŅ. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ: аÐŧŅОÐļÐ―ÐļÐĩÐēŅÐđ ŅÐŋÐŧаÐē.
3. ÐŅОÐūŅŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅÐаŅа ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅŅ Ð―Ð°ÐŋŅŅОŅŅ ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð° Ņ ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐēаŅÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. Petzl ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅ ÐŋŅÐūÐēÐūÐīÐļŅŅ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēŅÐđ ÐūŅОÐūŅŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅО ÐŧÐļŅÐūО КаК ОÐļÐ―ÐļОŅО КаÐķÐīŅÐĩ 12 ОÐĩŅŅŅÐĩÐē (Ðē заÐēÐļŅÐļОÐūŅŅÐļ ÐūŅ ОÐĩŅŅÐ―ÐūÐģÐū заКÐūÐ―ÐūÐīаŅÐĩÐŧŅŅŅÐēа Ðē ÐēаŅÐĩÐđ ŅŅŅÐ°Ð―Ðĩ, а ŅаКÐķÐĩ ÐūŅ ŅŅÐŧÐūÐēÐļÐđ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ). ÐŅÐļ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐūО ÐūŅОÐūŅŅÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅÐđŅÐĩ ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅÐļŅО Ð―Ð° ŅаÐđŅÐĩ Petzl.com. Ð ÐĩзŅÐŧŅŅаŅŅ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐūÐģÐū ÐūŅОÐūŅŅа Ð·Ð°Ð―ÐūŅŅŅŅŅ Ðē ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐļÐūÐ―Ð―ŅŅ ŅÐūŅОŅ ÐēаŅÐĩÐģÐū ÐĄÐÐ, КÐūŅÐūŅаŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ŅÐūÐīÐĩŅÐķаŅŅ ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅŅŅ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ: ŅÐļÐŋ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ОÐūÐīÐĩÐŧŅ, КÐūÐ―ŅаКŅÐ―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ, ŅÐĩŅÐļÐđÐ―ŅÐđ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ, ÐīаŅа ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīаŅа ÐŋÐūКŅÐŋКÐļ, ÐīаŅа ÐŋÐĩŅÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, ÐīаŅа ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐĩÐģÐū ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐūÐģÐū ÐūŅОÐūŅŅа, ÐīÐĩŅÐĩКŅŅ, ÐŋŅÐļОÐĩŅÐ°Ð―ÐļŅ, ÐļОŅ Ðļ ÐŋÐūÐīÐŋÐļŅŅ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐūŅа.ÐÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩОÐŅÐūÐēÐĩŅŅŅÐĩ ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ ŅŅŅÐūÐŋ Ðē ŅÐūŅКаŅ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, а ŅаКÐķÐĩ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅŅÐķÐĩК Ðļ ŅÐļÐŧÐūÐēŅŅ ŅÐēÐūÐē. ÐĒаКÐķÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ŅÐąÐĩÐīÐļŅŅŅŅ Ðē ÐūŅŅŅŅŅŅÐēÐļÐļ ÐŋÐūŅÐĩзÐūÐē, ŅÐŧÐĩÐīÐūÐē ÐļÐ·Ð―ÐūŅа, ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ÐēŅŅÐūКÐļŅ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅ ÐļÐŧÐļ Ņ ÐļОÐļКаŅÐūÐē Ðļ Ņ.Ðŋ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅÐĩŅŅ Ðē ÐūŅŅŅŅŅŅÐēÐļÐļ ÐŋÐūŅÐĩÐ·Ð°Ð―Ð―ŅŅ Ð―ÐļŅÐĩÐđ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅÐĩŅŅ Ðē ŅÐūО, ŅŅÐū ÐŋŅŅÐķКÐļ FAST ŅÐ°ÐąÐūŅаŅŅ ÐąÐĩзŅÐŋŅÐĩŅÐ―Ðū. ÐŅÐūÐēÐĩŅŅŅÐĩ ÐļÐ―ÐīÐļКаŅÐūŅŅ ŅŅŅÐēа. ÐÐ―ÐīÐļКаŅÐūŅ ŅŅŅÐēа ŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐļŅŅŅ ÐēÐļÐīÐļОŅО, ÐĩŅÐŧÐļ ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļŅÐŋŅŅаÐŧа Ð―Ð°ÐģŅŅзКŅ ÐēŅŅÐĩ 400 ÐīаÐ. ÐŅÐĩКŅаŅÐļŅÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐēаŅŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ, ÐĩŅÐŧÐļ ÐēÐļÐīÐĩÐ― Ņ ÐūŅŅ ÐąŅ ÐūÐīÐļÐ― ÐļÐ―ÐīÐļКаŅÐūŅ ŅŅŅÐēа.ÐÐū ÐēŅÐĩОŅ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐаÐķÐ―Ðū ŅÐĩÐģŅÐŧŅŅÐ―Ðū ŅÐŧÐĩÐīÐļŅŅ за ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ðļ ÐĩÐģÐū ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩО К ÐīŅŅÐģÐļО ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅаО ŅÐļŅŅÐĩОŅ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅÐĩŅŅ Ðē ŅÐūО, ŅŅÐū ÐēŅÐĩ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū ŅаŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ ÐīŅŅÐģ ÐūŅÐ―ÐūŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū ÐīŅŅÐģа.
4. ÐĄÐūÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅŅÐŅÐūÐēÐĩŅŅŅÐĩ ŅÐūÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅŅ ŅŅÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐīŅŅÐģÐļОÐļ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅаОÐļ ŅÐļŅŅÐĩОŅ Ðē КÐūÐ―ŅÐĩКŅŅÐĩ ÐēаŅÐĩÐđ заÐīаŅÐļ (ŅÐūÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅŅ ÐūÐ·Ð―Ð°ŅаÐĩŅ Ņ ÐūŅÐūŅÐĩÐĩ, ŅŅŅÐĩКŅÐļÐēÐ―ÐūÐĩ ÐēзаÐļОÐūÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ).
5. ÐаÐīÐĩÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēКа ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ- ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅÐĩŅŅ, ŅŅÐū ÐŧÐļŅÐ―ŅŅ ŅŅŅÐūÐŋа ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū ŅÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ð° Ðļ заŅÐļКŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð° Ðē ŅÐļКŅаŅÐūŅаŅ . - ÐŅŅÐĩŅÐĩÐģаÐđŅÐĩŅŅ ÐŋÐūÐŋаÐīÐ°Ð―ÐļŅ Ðē аÐēŅÐūОаŅÐļŅÐĩŅКÐļÐĩ ÐŋŅŅÐķКÐļ FAST ÐŋÐūŅŅÐūŅÐūÐ―Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐĩÐīОÐĩŅÐūÐē (ОÐĩÐŧКÐļŅ КаОÐĩŅКÐūÐē, ÐŋÐĩŅКа, КŅаÐĩÐē ÐūÐīÐĩÐķÐīŅ Ðļ Ņ.Ðī.) â ÐūÐ―Ðļ ОÐūÐģŅŅ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēаŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅŅ ÐŋŅŅÐķÐĩК. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅÐĩŅŅ Ðē ŅÐūО, ŅŅÐū ÐūÐ―Ðļ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ņ.Ð ÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēКа Ðļ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКа заÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅÐаŅа ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ аККŅŅаŅÐ―Ðū ÐūŅŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð°, ŅŅÐūÐąŅ ŅОÐĩÐ―ŅŅÐļŅŅ ŅÐļŅК ŅŅаÐēОŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐģаŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, а ÐŋÐūŅÐūО ÐēŅÐēÐĩŅÐļŅŅŅŅ (ŅÐĩŅŅ Ð―Ð° ÐēŅÐēÐĩŅÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ), Ð―Ð°ÐģŅŅзÐļÐē ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīÐūÐēаŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū КаÐķÐīŅŅ ŅÐūŅКŅ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, ŅŅÐūÐąŅ ŅÐąÐĩÐīÐļŅŅŅŅ Ðē ŅÐūО, ŅŅÐū ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ â Ð―ŅÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅазОÐĩŅа, ŅŅÐū ÐąŅÐīÐĩŅ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅÐĩÐ― Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅÐļÐđ КÐūОŅÐūŅŅ ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐļŅŅÐĩОÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ ŅŅÐū ÐūÐ―Ð° ÐūÐŋŅÐļОаÐŧŅÐ―Ðū ÐūŅŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð°.
6. ÐĄŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ðļ ÐģŅŅÐīÐ―ŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―Ņ К ŅÐļŅŅÐĩОÐĩ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūŅÐēÐĩŅаŅŅÐĩÐđ ÐīÐĩÐđŅŅÐēŅŅŅÐļО ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО. ÐĒÐūÐŧŅКÐū ŅŅÐļ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŧŅÐķаŅ ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐļŅŅÐĩОŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (Ð―Ð°ÐŋŅÐļОÐĩŅ, ОÐūÐąÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа, аОÐūŅŅÐļзаŅÐūŅа ŅŅÐēКа Ðļ Ņ.Ðī.). ÐŅÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ŅŅÐ°ÐąÐ°ŅŅÐēаÐĩŅ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð ŅÐŧŅŅаÐĩ ŅŅŅÐēа, ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа ŅÐīÐŧÐļÐ―ŅÐĩŅŅŅ Ð―Ð° ÐīÐŧÐļÐ―Ņ Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 0,5 ОÐĩŅŅа. ÐŅа ÐīÐŧÐļÐ―Ð° ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ŅŅÐļŅŅÐēаŅŅŅŅ ÐŋŅÐļ ŅаŅŅÐĩŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēа. ÐŅÐļ ŅаŅŅÐĩŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēа ŅŅÐļŅŅÐēаÐđŅÐĩ ÐīÐŧÐļÐ―Ņ ÐēŅÐĩŅ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūÐē Ðļ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐūÐē, КÐūŅÐūŅŅÐĩ ÐēÐŧÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐģÐŧŅÐąÐļÐ―Ņ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ.
7. ÐÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐ°ÐąÐūŅŅÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ÐļÐŧÐļ ÐģŅŅÐīÐ―ŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ņ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ Ņ ŅÐĩÐŧŅŅ ÐŋŅÐĩÐīÐūŅÐēŅаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŋаÐīÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðē зÐūÐ―Ņ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ÐļÐŧÐļ ÐģŅŅÐīÐ―ŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐģŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐŋŅÐļ ÐŋŅÐūÐēÐĩÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ.
8. ÐÐĩŅÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅŅŅÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅÐÐŧŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū ÐīÐŧŅ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КÐūÐ―ÐĩŅÐ―ŅŅ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū КÐūÐ―Ņа ŅŅŅÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ÐūŅÐēÐūÐąÐūÐķÐīаŅŅ КÐūÐ―ÐĩŅÐ―ŅÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ņ ŅŅŅÐūÐŋа, ŅÐĩО ŅаОŅО Ð―Ðĩ ОÐĩŅаŅ ŅŅÐ°ÐąÐ°ŅŅÐēÐ°Ð―ÐļŅ аОÐūŅŅÐļзаŅÐūŅа ŅŅÐēКа.
9. ÐŅŅзÐūÐēŅÐĩ ÐŋÐĩŅÐŧÐļÐŅŅзÐūÐēŅÐĩ ÐŋÐĩŅÐŧÐļ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐĄÐÐÐĄÐĒÐŽ: Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐģŅŅзÐūÐēŅÐĩ ÐŋÐĩŅÐŧÐļ ÐīÐŧŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēКÐļ, ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅŅКа, а ŅаКÐķÐĩ Ð―Ðĩ ÐēÐēŅзŅÐēаÐđŅÐĩ Ðē Ð―ÐļŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ Ðļ Ð―Ðĩ ÐēŅŅаÐēаÐđŅÐĩ Ð―Ð° Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅаОÐūŅŅŅаŅ ÐūÐēКŅ.
10. ÐÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ ÐŋÐū ANSI- ÐаÐķÐīÐūОŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅаÐēÐŧÐĩÐ―Ņ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОŅÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ. - ÐÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ ÐīÐŧŅ ÐŧŅÐąÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūÐģÐū Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, ŅаКÐķÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ÐŋŅÐļÐ―ŅŅŅ ÐēÐū ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ. - ÐŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐļОÐĩŅŅ ÐŋÐŧÐ°Ð― ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ Ðļ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа ÐīÐŧŅ ÐąŅŅŅŅÐūÐđ ÐĩÐģÐū ŅÐĩаÐŧÐļзаŅÐļÐļ Ð―Ð° ŅÐŧŅŅаÐđ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅÐĩзÐēŅŅаÐđÐ―ŅŅ ŅÐļŅŅаŅÐļÐđ. - ÐÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēОÐĩŅŅÐĩ ŅÐ°Ð·Ð―ŅŅ ÐēÐļÐīÐūÐē ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ŅŅŅ ÐūÐŋаŅÐ―Ð°Ņ ŅÐļŅŅаŅÐļŅ, КÐūÐģÐīа ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―Ð°Ņ ŅÐ°ÐąÐūŅа ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņа ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ Ð―Ð°ŅŅŅÐĩÐ―Ð° ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅÐūÐđ ÐīŅŅÐģÐūÐģÐū ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņа ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. - ÐÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēа, ÐēŅŅÐūКÐļÐĩ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅŅ, ŅÐŧŅŅŅаŅÐļÐūÐŧÐĩŅÐūÐēÐūÐĩ ÐļзÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐģŅŅ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļŅŅ ÐēаŅŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ. Ð ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ КаКÐļŅ -ÐŧÐļÐąÐū ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ ÐūÐąŅаŅаÐđŅÐĩŅŅ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ Petzl. - ÐŅÐīŅŅÐĩ ÐąÐīÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ņ ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩ ÐēÐąÐŧÐļзÐļ ÐļŅŅÐūŅÐ―ÐļКÐūÐē ŅÐŧÐĩКŅŅÐļŅÐĩŅŅÐēа, ÐīÐēÐļÐķŅŅÐļŅ ŅŅ ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОÐūÐē ÐļÐŧÐļ Ð°ÐąŅазÐļÐēÐ―ŅŅ ÐļÐŧÐļ ŅÐĩÐķŅŅÐļŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅÐĩÐđ.
11. ÐÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅÐŅÐąŅаКÐūÐēКа ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ:ÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÐūŅÐūÐąŅÐĩ ÐūÐąŅŅÐūŅŅÐĩÐŧŅŅŅÐēа ОÐūÐģŅŅ ÐēŅзÐēаŅŅ ŅОÐĩÐ―ŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅŅÐūКа ŅÐŧŅÐķÐąŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, ÐēÐŋÐŧÐūŅŅ ÐīÐū ÐūÐīÐ―ÐūКŅаŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ; Ð―Ð°ÐŋŅÐļОÐĩŅ: ŅÐŋÐūŅÐūÐą Ðļ ÐļÐ―ŅÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ ÐūКŅŅÐķаŅŅÐĩÐđ ŅŅÐĩÐīŅ, ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ ОÐūŅŅКÐūÐđ ŅŅÐĩÐīŅ, ŅÐ°ÐąÐūŅа Ņ аÐģŅÐĩŅŅÐļÐēÐ―ŅОÐļ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļОÐļ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēаОÐļ, ŅКŅŅŅÐĩОаÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅŅ, КÐūÐ―ŅаКŅ Ņ ÐūŅŅŅŅОÐļ ÐģŅÐ°Ð―ŅОÐļ Ðļ Ņ.Ðī. ÐÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅÐąŅаКÐūÐēŅÐēаÐđŅÐĩ ÐŧŅÐąÐūÐĩ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐĩŅÐŧÐļ: - ÐĄÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐąÐūÐŧŅŅÐĩ 10 ÐŧÐĩŅ Ðļ ÐūÐ―Ðū ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ðū Ðļз ÐŋÐŧаŅŅÐļКа ÐļÐŧÐļ ŅÐĩКŅŅÐļÐŧŅ. - ÐĄÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅÐģаÐŧÐūŅŅ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ŅÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅÐēКа ÐļÐŧÐļ ÐąÐūÐŧŅŅÐūÐđ Ð―Ð°ÐģŅŅзКÐĩ. - ÐĄÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ŅÐīÐūÐēÐŧÐĩŅÐēÐūŅÐļÐŧÐū ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅО ÐŋŅÐļ ÐūŅОÐūŅŅÐĩ. ÐĢ ÐēаŅ ÐĩŅŅŅ ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐĩÐģÐū Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ÐūŅŅÐļ. - ÐŅ Ð―Ðĩ Ð·Ð―Ð°ÐĩŅÐĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅŅ ÐļŅŅÐūŅÐļŅ ÐĩÐģÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ. - ÐÐūÐģÐīа ÐūÐ―Ðū ŅŅŅаŅÐĩÐŧÐū Ðļ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ Ð―Ðĩ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅÐĩŅ Ð―ÐūÐēŅО ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО, заКÐūÐ―Ð°Ðž, ŅÐĩŅ Ð―ÐļКÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐūÐ―Ðū Ð―Ðĩ ŅÐūÐēОÐĩŅŅÐļОÐū Ņ ÐīŅŅÐģÐļО ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО Ðļ Ņ.Ðī.
ЧŅÐūÐąŅ ÐļÐ·ÐąÐĩÐķаŅŅ ÐīаÐŧŅÐ―ÐĩÐđŅÐĩÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅÐąŅаКÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐĩÐģÐū ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ŅÐ―ÐļŅŅÐūÐķÐļŅŅ.Ð ÐļŅŅÐ―ÐšÐļ: A. ÐĄŅÐūК ŅÐŧŅÐķÐąŅ: 10 ÐŧÐĩŅ - B. ÐаŅКÐļŅÐūÐēКа - ÐĄ. ÐÐūÐŋŅŅŅÐļОŅÐđ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅÐ―ŅÐđ ŅÐĩÐķÐļО - D. ÐÐĩŅŅ ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅÐūŅÐūÐķÐ―ÐūŅŅÐļ - E. ЧÐļŅŅКа/ÐīÐĩзÐļÐ―ŅÐĩКŅÐļŅ - F. ÐĄŅŅКа - G. ÐĨŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ/ŅŅÐ°Ð―ŅÐŋÐūŅŅÐļŅÐūÐēКа - H. ÐÐąŅÐŧŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ - I. ÐÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļŅ/ŅÐĩОÐūÐ―Ņ (заÐŋŅÐĩŅÐĩÐ―Ņ ÐēÐ―Ðĩ ОаŅŅÐĩŅŅКÐļŅ Petzl, за ÐļŅКÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩО заОÐĩÐ―ŅÐĩОŅŅ ŅаŅŅÐĩÐđ) - J. ÐÐūÐŋŅÐūŅŅ/КÐūÐ―ŅаКŅŅ
ÐаŅÐ°Ð―ŅÐļŅ 3 ÐģÐūÐīаÐŅ ÐŧŅÐąŅŅ ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē ОаŅÐĩŅÐļаÐŧа ÐļÐŧÐļ ÐūŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē. ÐаŅÐ°Ð―ŅÐļŅ Ð―Ðĩ ŅаŅÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅÐĩŅŅŅ Ð―Ð° ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļÐĩ ŅÐŧŅŅаÐļ: Ð―ÐūŅОаÐŧŅÐ―ŅÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ÐūКÐļŅÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ КÐūÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐĩŅÐĩÐīÐĩÐŧКа ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐĩ Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ÐŋÐŧÐūŅ ÐūÐđ ŅŅ ÐūÐī, ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐēŅзÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ Ð―ÐĩÐąŅÐĩÐķÐ―ŅО ÐūŅÐ―ÐūŅÐĩÐ―ÐļÐĩО К ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, а ŅаКÐķÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ð―Ðĩ ÐŋÐū Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļŅ.
ÐŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐīÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐĩ Ð·Ð―Ð°ÐšÐļ1. ÐĄÐļŅŅаŅÐļŅ, ÐŋŅÐĩÐīŅŅаÐēÐŧŅŅŅаŅ Ð―ÐĩÐļÐ·ÐąÐĩÐķÐ―ŅÐđ ŅÐļŅК ÐŋÐūÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐĩŅŅÐĩÐ·Ð―ŅŅ ŅŅаÐēО ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩÐīŅŅаŅ К ŅОÐĩŅŅÐļ. 2. ÐĄÐļŅŅаŅÐļŅ, ÐŋŅÐĩÐīŅŅаÐēÐŧŅŅŅаŅ ŅÐļŅК ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩŅŅаŅŅÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŧŅŅаŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅаÐēО. 3. ÐаÐķÐ―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ Ðū ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩ ÐļÐŧÐļ Ðū Ņ аŅаКŅÐĩŅÐļŅŅÐļКаŅ ÐēаŅÐĩÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа. 4. ÐĒÐĩŅ Ð―ÐļŅÐĩŅКаŅ Ð―ÐĩŅÐūÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅŅ.
ÐŅÐūŅÐŧÐĩÐķÐļÐēаÐĩОÐūŅŅŅ Ðļ ОаŅКÐļŅÐūÐēКа ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļÐļa. ÐŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅаŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐĄÐÐ - b. ÐĄÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅŅŅŅаŅ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅ,- c. ÐŅÐūŅÐŧÐĩÐķÐļÐēаÐĩОÐūŅŅŅ: ОаŅŅÐļŅа ÐīÐ°Ð―Ð―ŅŅ = аŅŅÐļКŅÐŧ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ + ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ - d. РазОÐĩŅ - e. ÐÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ - f. ÐÐūÐī ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ - g. ÐÐĩŅŅŅ ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ - h. ÐÐūОÐĩŅ ÐŋаŅŅÐļÐļ - i. ÐÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ - j. ÐĄŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ - k. ÐÐ―ÐļОаŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū ŅÐļŅаÐđŅÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ - l. ÐÐīÐĩÐ―ŅÐļŅÐļКаŅÐļŅ ОÐūÐīÐĩÐŧÐļ
ÐŅÐļÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ A - ANSIANSI/ASSE Z359 â ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ Ðļ ÐūÐąŅÐŧŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļÐŅÐļОÐĩŅÐ°Ð―ÐļÐĩ: ÐīÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ ŅÐūÐīÐĩŅÐķÐļŅ ÐūÐąŅÐļÐĩ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ, ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļÐĩ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ ANSI/ASSE Z359. ÐŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐēÐēÐĩŅŅÐļ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ŅŅŅÐūÐģÐļÐĩ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ; ÐūÐąŅаŅаÐđŅÐĩŅŅ К ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ, ŅÐūŅŅаÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧÐĩО. 1. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐļ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐūÐąŅŅÐļŅŅŅŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, а ŅаКÐķÐĩ ОÐĩŅаО ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅÐūŅÐūÐķÐ―ÐūŅŅÐļ ÐīÐŧŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, Ņ аŅаКŅÐĩŅÐ―ŅО ÐīÐŧŅ КÐūÐ―ÐšŅÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū ОÐĩŅŅа Ðļ КÐūÐ―ŅÐĩКŅŅа ŅÐ°ÐąÐūŅŅ. ÐĄŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ ANSI/ASSE Z2359.2 â ОÐļÐ―ÐļОаÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ÐŋŅÐūÐģŅаООаО заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūÐ― ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅÐĩŅ ÐŋŅÐļÐ―ŅÐļÐŋŅ Ðļ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ К ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐūÐģŅаОО заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð Ð°ÐąÐūŅÐūÐīаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅŅÐļŅŅÐēаŅŅ Ðļ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅÐļÐēаŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ŅŅ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐđ, ŅÐĩÐģÐŧаОÐĩÐ―ŅÐļŅŅŅŅÐļŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧа, ÐūÐąŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūŅŅÐļ, ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―ÐļŅ, ОÐĩŅŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ŅОÐĩÐ―ŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐļŅКаОÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐĩ ОÐĩŅŅ, ŅаŅŅÐŧÐĩÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋŅÐūÐļŅŅÐĩŅŅÐēÐļÐđ Ðļ ÐūŅÐĩÐ―ÐšŅ ŅŅŅÐĩКŅÐļÐēÐ―ÐūŅŅÐļ ŅÐĩаÐŧÐļзÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅÐūÐģŅаООŅ. 2. ÐŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ð°Ņ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēКа ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ ÐļОÐĩÐĩŅ ÐēаÐķÐ―ÐūÐĩ Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ÐĩÐĩ ŅŅŅÐĩКŅÐļÐēÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅŅŅ ÐūÐąŅŅÐĩÐ― ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūОŅ ÐēŅÐąÐūŅŅ ŅазОÐĩŅа Ðļ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅÐŧÐĩÐīÐļŅŅ за ÐŋÐūŅŅÐūŅÐ―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēКÐūÐđ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ. 3. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅÐŧÐĩÐīÐūÐēаŅŅ ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅÐļŅО ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ ÐŋÐū ÐēŅÐąÐūŅŅ ŅазОÐĩŅа Ðļ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēКÐļ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūÐąŅаŅаŅ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° ŅÐū, ŅŅÐūÐąŅ ÐŋŅŅÐķКÐļ ÐąŅÐŧÐļ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―Ņ Ðļ ÐēŅŅÐūÐēÐ―ÐĩÐ―Ņ, ŅŅÐūÐąŅ Ð―ÐūÐķÐ―ŅÐĩ Ðļ ÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐēŅÐĩ ŅÐĩÐžÐ―Ðļ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐąŅÐŧÐļ заŅŅÐ―ŅŅŅ, ŅŅÐūÐąŅ ÐģŅŅÐīÐ―ŅÐĩ ŅÐĩÐžÐ―Ðļ Ð―Ð°Ņ ÐūÐīÐļÐŧÐļŅŅ Ðē ŅÐĩÐ―ŅŅÐĩ ÐģŅŅÐīÐļ Ðļ ŅŅÐūÐąŅ Ð―ÐūÐķÐ―ŅÐĩ ŅÐĩÐžÐ―Ðļ ÐąŅÐŧÐļ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū ŅаŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ Ðļ заŅŅÐ―ŅŅŅ, ÐīÐ°ÐąŅ ÐļÐ·ÐąÐĩÐķаŅŅ КÐūÐ―ŅаКŅа Ņ ÐģÐĩÐ―ÐļŅаÐŧÐļŅОÐļ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. 4. ÐÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ, ÐūŅÐēÐĩŅаŅŅаŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ ANSI/ASSE Z2359.11, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―Ð° ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅŅÐĩОÐūÐđ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūŅÐūŅаŅ ŅÐ―ÐļÐķаÐĩŅ ŅÐļÐŧŅ ŅŅÐēКа ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ÐīÐū ÐēÐĩÐŧÐļŅÐļÐ―Ņ Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 8 КÐ. 5. ÐĄÐļÐ―ÐīŅÐūО ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ (SDH), ŅаКÐķÐĩ Ð―Ð°Ð·ŅÐēаÐĩОŅÐđ ŅÐļÐ―ÐīŅÐūОÐūО ÐēŅÐēÐĩŅÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ, â ŅŅÐū ŅŅÐķÐĩÐŧÐūÐĩ ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩ, ŅÐļŅК ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ КÐūŅÐūŅÐūÐģÐū ОÐūÐķÐ―Ðū ŅОÐĩÐ―ŅŅÐļŅŅ Ņ ÐŋÐūОÐūŅŅŅ ÐģŅаОÐūŅÐ―Ðū ŅазŅÐ°ÐąÐūŅÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļÐļ ÐąŅŅŅŅŅŅ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ Ðļ ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐē, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŅÐļŅ ÐūÐąÐŧÐĩÐģŅÐļŅŅ Ð―Ð°Ņ ÐūÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðē ÐąÐĩзÐūÐŋÐūŅÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐаŅ ÐūÐīŅŅŅ Ðē ŅÐūÐ·Ð―Ð°Ð―ÐļÐļ, ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ŅÐļŅŅÐĩОŅ, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŅŅŅ ÐūÐąÐŧÐĩÐģŅÐļŅŅ Ð―Ð°Ņ ÐūÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðē ÐąÐĩзÐūÐŋÐūŅÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ Ðļ ŅОÐĩÐ―ŅŅÐļŅŅ Ð―Ð°ÐģŅŅзКŅ Ð―Ð° Ð―ÐūÐģÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŧŅŅŅÐĩÐ―ÐļŅ КŅÐūÐēÐūÐūÐąŅаŅÐĩÐ―ÐļŅ, Ðļ ŅÐĩО ŅаОŅО ÐūŅŅŅÐūŅÐļŅŅ ÐŋŅÐūŅÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐļÐ―ÐīŅÐūОа ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ. ÐĢÐīÐŧÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐūÐē КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ― ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐĩÐ―Ð―Ðū К Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐĩ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ К ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūОŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅŅ ŅÐūŅКÐļ Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ аОÐūŅŅÐļзаŅÐūŅ ŅŅÐēКа ÐīÐŧŅ ŅОÐĩÐ―ŅŅÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐļÐŧŅ ŅŅÐēКа ÐīÐū ÐēÐĩÐŧÐļŅÐļÐ―Ņ Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 8 КÐ. ÐÐŧÐļÐ―Ð° ŅÐīÐŧÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐūÐē ОÐūÐķÐĩŅ ÐēÐŧÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐģÐŧŅÐąÐļÐ―Ņ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ, ŅÐĩО ŅаОŅО, Ð―Ð° ÐēÐĩÐŧÐļŅÐļÐ―Ņ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēа. 6. ÐÐŧаŅŅÐļŅÐ―ÐūŅŅŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, а ÐļОÐĩÐ―Ð―Ðū ŅÐēÐūÐđŅŅÐēÐū ŅŅÐūÐģÐū ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņа ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ÐūÐđ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅаŅŅŅÐģÐļÐēаŅŅŅŅ Ðļ ÐīÐĩŅÐūŅОÐļŅÐūÐēаŅŅŅŅ ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ, ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐūÐąŅÐĩÐĩ ŅÐīÐŧÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐļŅŅÐĩОŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ŅŅÐļŅŅÐēаŅŅ ŅÐēÐĩÐŧÐļŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐģÐŧŅÐąÐļÐ―Ņ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūŅÐūŅÐūÐĩ ÐŋŅÐūÐļŅŅ ÐūÐīÐļŅ Ðļз-за ŅÐŧаŅŅÐļŅÐ―ÐūŅŅÐļ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, ŅаŅŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐūŅÐĩК Ðļ ÐūŅÐĩÐīÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐĩÐŧа Ðē ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, Ðļ ÐŧŅÐąŅÐĩ ÐīŅŅÐģÐļÐĩ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅ, ŅŅŅÐĩŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅÐĩ ÐīÐŧŅ ŅаŅŅÐĩŅа Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēа ÐīÐŧŅ КаÐķÐīÐūÐđ ÐūŅÐīÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅŅÐĩОŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. 7. ÐÐūÐģÐīа ŅŅŅÐūÐŋŅ, ÐŋŅÐļКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ŅÐĩ К D-ÐūÐąŅÐ°Ð·Ð―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐĩ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅŅŅŅŅ, ÐūÐ―Ðļ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ÐŋŅÐļКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ņ К ŅÐļŅŅÐĩОÐĩ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ К ÐŧŅÐąÐūОŅ ÐīŅŅÐģÐūОŅ ŅŅŅŅКŅŅŅÐ―ÐūОŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, за ÐļŅКÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩО ŅÐĩŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐūÐē, КÐūŅÐūŅŅÐĩ ÐūŅÐĩÐ―ÐļÐēаŅŅŅŅ КаК ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅŅÐūÐđ ŅÐĩÐŧÐļ: Ņ ÐūÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅÐūŅÐūÐ―Ņ, КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅО ÐŧÐļŅÐūО, Ņ ÐīŅŅÐģÐūÐđ â ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧÐĩО ŅŅŅÐūÐŋа. ÐŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēаÐķÐ―Ðū ŅŅÐļŅŅÐēаŅŅ ŅŅÐū ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐū ÐŋŅÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―ÐĩКÐūŅÐūŅŅŅ Y-ÐūÐąŅÐ°Ð·Ð―ŅŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ŅŅŅÐūÐŋÐūÐē, ŅаК КаК ŅÐļÐŧа ŅŅÐēКа ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐŋÐĩŅÐĩÐīÐ°Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ŅÐĩŅÐĩз Ð―ÐĩÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅÐđ ŅŅ ŅŅŅÐūÐŋа Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ, КÐūÐģÐīа ÐūÐ― Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐūŅŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ― ÐūŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ. ÐĒÐūŅКа ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐļКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОÐūÐģÐū КÐūÐ―Ņа ŅŅŅÐūÐŋа ÐūÐąŅŅÐ―Ðū Ð―Ð°Ņ ÐūÐīÐļŅŅŅ Ð―Ð° ŅŅÐūÐēÐ―Ðĩ ÐģŅŅÐīÐļ ÐīÐŧŅ ŅОÐĩÐ―ŅŅÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐļŅКа ŅÐŋŅŅŅÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐēÐļÐķÐĩÐ―ÐļÐđ. 8. ÐÐūÐ―ŅŅ ŅŅŅÐūÐŋ ОÐūÐģŅŅ заŅŅŅŅŅŅ Ðē ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОÐĩ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋŅÐūÐēÐūŅÐļŅÐūÐēаŅŅ ÐūŅŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū Ðļз ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅŅŅÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐē. ÐŅÐąÐ°Ņ ÐŋÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―Ð° ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅаОÐļ, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŅÐļОÐļ ŅÐąÐļŅаŅŅ КÐūÐ―ŅŅ ŅŅŅÐūÐŋ. 9. ÐĢŅÐļŅŅÐēаŅ ŅÐū, ŅŅÐū ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐīÐĩÐŧÐ°Ð―Ņ Ðļз ŅÐšÐ°Ð―Ðļ, ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅŅŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ŅŅŅ ÐļŅ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ņ ÐīŅŅÐģÐļОÐļ ŅÐšÐ°Ð―ÐĩÐēŅОÐļ ÐŋÐĩŅÐŧŅОÐļ ÐļÐŧÐļ Ņ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ð°ÐžÐļ. ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ð°-КŅŅКа Ð―Ðĩ ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅŅŅ, КŅÐūОÐĩ КаК Ðē ŅÐŋÐĩŅÐļаÐŧŅÐ―ŅŅ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅŅ , ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ŅŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧÐĩО.ÐŅÐ―ÐšŅŅ 10â16 ŅÐūÐīÐĩŅÐķаŅ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ, КаŅаŅŅŅŅŅŅ ŅаŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅазÐŧÐļŅÐ―ŅŅ ŅÐūŅÐĩК КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ.10. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ Ðē КаŅÐĩŅŅÐēÐĩ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, за ÐļŅКÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩО ŅŅÐŧÐūÐēÐļÐđ, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŅÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐīŅŅÐģŅŅ ŅÐūŅКŅ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ ŅаКÐķÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅ . ÐĄŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ ŅазŅÐ°ÐąÐūŅÐ°Ð―Ð° ŅаК, ŅŅÐūÐąŅ ÐēÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅÐīÐĩŅÐķÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐŋÐļÐ―Ð―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐĩ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅаŅÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅÐŧŅŅ ОÐĩÐķÐīŅ ÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐēŅОÐļ Ðļ Ð―ÐūÐķÐ―ŅОÐļ ŅÐĩÐžÐ―ŅОÐļ. ÐĢÐīÐĩŅÐķÐļÐēаŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ ÐĩОŅ ÐūŅŅаÐēаŅŅŅŅ Ðē ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧŅÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, ŅÐŧÐĩÐģКа Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―Ð―ŅО ÐēÐŋÐĩŅÐĩÐī Ðļ Ņ Ð―ÐĩÐąÐūÐŧŅŅÐļО ÐīаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩО Ð―Ð° ÐģŅŅÐīÐ―ŅŅ КÐŧÐĩŅКŅ. ÐŅÐļ ÐēŅÐąÐūŅÐĩ ОÐĩÐķÐīŅ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅÐĩОÐūÐđ Ðļ ŅÐļКŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅÐŋÐļÐ―Ð―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐūÐđ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ŅŅÐļŅŅÐēаŅŅ ÐžÐ―ÐūÐģÐūŅÐļŅÐŧÐĩÐ―Ð―ŅÐĩ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅ. Ð ÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅÐĩОаŅ ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŧÐĩÐģŅÐĩ Ð―Ð°ŅŅŅаÐļÐēаÐĩŅŅŅ ÐŋÐūÐī ŅÐ°Ð·Ð―ŅÐĩ ŅазОÐĩŅŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩÐđ Ðļ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ Ð―Ð°Ņ ÐūÐīÐļŅŅŅŅ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧŅÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, Ð―Ðū ÐīÐĩÐŧаÐĩŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ Ð―ÐĩŅКÐūÐŧŅКÐū ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ŅÐŧаŅŅÐļŅÐ―ÐūÐđ.11. ÐŅŅÐīÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐŅŅÐīÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ КаК ÐēŅÐŋÐūОÐūÐģаŅÐĩÐŧŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐĩŅÐŧÐļ ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ŅÐūŅКа ÐūŅÐĩÐ―ÐļÐēаÐĩŅŅŅ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅО ÐŧÐļŅÐūО КаК ОÐĩÐ―ÐĩÐĩ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅаŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŧŅŅаŅ, КÐūÐģÐīа ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐūÐļзÐūÐđŅÐļ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. ÐÐūÐŋŅŅŅÐļОÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐģŅŅÐīÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (ÐūŅÐ―ŅÐīŅ Ð―Ðĩ ÐļŅŅÐĩŅÐŋŅÐēаŅŅÐļÐđ ŅÐŋÐļŅÐūК): ÐŋÐūÐīŅÐĩО ÐŋÐū ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧŅÐ―ÐūÐđ ÐŧÐĩŅŅÐ―ÐļŅÐĩ Ņ ÐŋÐūОÐūŅŅŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐŋÐūÐīŅÐĩО ÐŋÐū ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧŅÐ―ÐūÐđ ÐŧÐĩŅŅÐ―ÐļŅÐĩ Ņ ÐŋÐūОÐūŅŅŅ ÐēŅŅŅÐķÐ―ÐūÐđ ÐģÐļÐąÐšÐūÐđ Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ÐūÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ, ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ Ðļ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūŅÐ―ŅÐĩ ŅÐ°ÐąÐūŅŅ. ÐŅŅÐīÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ ŅаКÐķÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅ . ÐĄŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ ŅазŅÐ°ÐąÐūŅÐ°Ð―Ð° ŅаК, ŅŅÐūÐąŅ ÐēÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅÐīÐĩŅÐķÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ÐģŅŅÐīÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐĩ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅаŅÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅÐŧŅŅ ОÐĩÐķÐīŅ ÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐēŅОÐļ Ðļ Ð―ÐūÐķÐ―ŅОÐļ ŅÐĩÐžÐ―ŅОÐļ. ÐÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðē ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ŅÐļÐīŅ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐūÐģÐ―ŅŅÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋŅÐļ ŅŅÐūО ÐēÐĩŅ ŅÐĩÐŧа ŅаŅÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅÐĩŅŅŅ Ðē ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―ÐūО ОÐĩÐķÐīŅ ÐąÐĩÐīŅаОÐļ, ŅÐģÐūÐīÐļŅаОÐļ Ðļ Ð―ÐļÐķÐ―ÐĩÐđ ŅаŅŅŅŅ ŅÐŋÐļÐ―Ņ. ÐŅÐļ ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ŅÐūŅ ŅÐ°Ð―ŅŅŅ ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ. ÐŅÐŧÐļ ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩŅŅŅ Ðē КаŅÐĩŅŅÐēÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ÐūÐĩ ÐŧÐļŅÐū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅÐĩÐ―ÐļŅŅ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅ ŅÐ°ÐąÐūŅŅ Ðļ ŅÐąÐĩÐīÐļŅŅŅŅ Ðē ŅÐūО, ŅŅÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐūÐļзÐūÐđŅÐļ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. Ð ŅŅÐūО ŅÐŧŅŅаÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―Ðū ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅŅ ÐīÐūÐŋŅŅŅÐļОŅŅ ÐģÐŧŅÐąÐļÐ―Ņ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐŅÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐģŅŅÐīÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅÐĩОÐūÐđ ÐģŅŅÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅŅÐūÐŋÐūÐđ ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐūÐļзÐūÐđŅÐļ ŅÐīÐēÐļÐģ ÐģŅŅÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅŅÐūÐŋŅ ÐēÐēÐĩŅŅ , ŅŅÐū ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ðū ŅÐŋŅÐūÐēÐūŅÐļŅÐūÐēаŅŅ ŅÐīŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐļзÐēÐŧÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐļÐŧÐļ ÐēŅÐēÐĩŅÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐļ... ÐÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ÐūÐĩ ÐŧÐļŅÐū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐŋŅÐĩÐīŅŅОÐūŅŅÐĩŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ Ņ ŅÐļКŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐūÐđ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐŧŅÐąÐūО ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ÐūО ŅÐŧŅŅаÐĩ.12. ÐŅŅŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐŅŅŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŧŅÐķÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ÐŋÐūÐīŅÐĩОÐĩ ÐŋÐū ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧŅÐ―ÐūÐđ ÐŧÐĩŅŅÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðē ŅÐĩŅ ŅÐŧŅŅаŅŅ , КÐūÐģÐīа ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū ŅÐūÐŧŅКÐū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. ÐŅŅŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа ŅаКÐķÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ŅÐŧŅÐķÐļŅŅ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ. ÐŅÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ ÐąŅŅŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðē ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ŅÐļÐīŅ Ņ КÐūŅÐŋŅŅÐūО Ðē ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧŅÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋŅÐļ ŅŅÐūО ÐēÐĩŅ ŅаŅÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅÐĩŅŅŅ Ðē ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―ÐūО ОÐĩÐķÐīŅ ÐąÐĩÐīŅаОÐļ Ðļ ŅÐģÐūÐīÐļŅаОÐļ. ÐÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―Ð°Ņ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ ŅазŅÐ°ÐąÐūŅÐ°Ð―Ð° ŅаК, ŅŅÐūÐąŅ ÐēÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ŅÐīÐĩŅÐķÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ÐąŅŅŅÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐĩ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐąÐŧаÐģÐūÐīаŅŅ ÐŋÐūÐīŅŅÐģÐūÐīÐļŅÐ―ÐūОŅ ŅÐĩÐžÐ―Ņ ŅаŅÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅÐŧŅŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ŅÐĩ ŅÐĩÐžÐ―Ðļ Ðļ ŅÐģÐūÐīÐļŅŅ. ÐŅÐŧÐļ ÐąŅŅŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩŅŅŅ Ðē КаŅÐĩŅŅÐēÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ÐūÐĩ ÐŧÐļŅÐū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅÐĩÐ―ÐļŅŅ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅ ŅÐ°ÐąÐūŅŅ Ðļ ŅÐąÐĩÐīÐļŅŅŅŅ Ðē ŅÐūО, ŅŅÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐūÐļзÐūÐđŅÐļ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. Ð ŅŅÐūО ŅÐŧŅŅаÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―Ðū ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅŅ ÐīÐūÐŋŅŅŅÐļОŅŅ ÐģÐŧŅÐąÐļÐ―Ņ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ.13. ÐÐŧÐĩŅÐĩÐēŅÐĩ ŅÐĩÐžÐ―ÐļÐÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐūÐīÐ―ÐūÐēŅÐĩОÐĩÐ―Ð―Ðū ÐūÐąÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐēŅŅ ŅÐĩÐžÐ―ÐĩÐđ. ÐŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅ Ðļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅŅКа/ÐļзÐēÐŧÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĒÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐēŅŅ ŅÐĩÐžÐ―ÐĩÐđ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ŅŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅŅŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ŅŅŅ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐēŅŅ ŅÐĩÐžÐ―ÐĩÐđ ŅÐĩÐžÐ―ÐĩО, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŅÐļО ÐūŅŅаÐēÐŧŅŅŅ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐĩ ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēÐū ОÐĩÐķÐīŅ ÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐēŅОÐļ ŅÐĩÐžÐ―ŅОÐļ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ.14. ÐÐūŅŅ, заÐīÐ―ŅŅ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐаÐīÐ―ŅŅ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО ŅÐĩÐžÐ―Ðĩ ŅÐŧŅÐķÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ. ÐаÐīÐ―ŅŅ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО ŅÐĩÐžÐ―Ðĩ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐаÐŋŅÐĩŅаÐĩŅŅŅ ÐŧŅÐąÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ заÐīÐ―ÐĩÐđ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО ŅÐĩÐžÐ―Ðĩ, КŅÐūОÐĩ КаК ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ. ÐаÐīÐ―ŅŅ ŅÐūŅКа КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО ŅÐĩÐžÐ―Ðĩ ŅаŅŅŅÐļŅÐ°Ð―Ð° Ð―Ð° Ð―ÐĩÐąÐūÐŧŅŅÐūÐđ ÐēÐĩŅ, КÐūŅÐūŅŅÐđ ÐŋŅÐļŅ ÐūÐīÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ, Ðļ Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ ŅÐīÐĩŅÐķÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅÐĩÐģÐū ÐēÐĩŅа ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ.15. ÐÐūКÐūÐēŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐÐūКÐūÐēŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐēОÐĩŅŅÐĩ Ðļ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ. ÐÐūКÐūÐēŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ
ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐÐūКÐūÐēŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅаŅŅÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ аŅÐąÐūŅÐļŅŅаОÐļ, ÐēŅŅÐūŅÐ―ÐļКаОÐļ ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩ Ð―Ð° ÐūÐŋÐūŅаŅ , а ŅаКÐķÐĩ Ð―Ð° зÐīÐ°Ð―ÐļŅŅ , ÐŋŅÐļ ŅÐūŅОÐūÐēКÐĩ аŅОаŅŅŅŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ÐŋŅÐūÐēÐĩÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ÐūÐąÐŧÐļŅÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ. ÐŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐķÐīаÐĩО ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩÐđ ÐūÐą ÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐąÐūКÐūÐēŅŅ ŅÐūŅÐĩК КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―ŅŅ ÐŋŅÐūŅÐ―ŅŅ ŅаŅŅÐĩÐđ ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ) ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅŅ ŅŅŅÐūÐŋÐūÐē ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĒаКÐūÐĩ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐūзÐīаÐĩŅ ŅÐļŅК заÐŋŅŅŅÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐģÐū ŅŅŅÐūÐŋа, а Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐēÐūÐđÐ―ŅŅ ŅŅŅÐūÐŋÐūÐē â ŅÐļŅК Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅаŅÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð°ÐģŅŅзКÐļ Ð―Ð° ŅÐĩÐŧÐū ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ.16. Ð Ð°ÐąÐūŅÐĩÐĩ ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅÐĩÐĒÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐēОÐĩŅŅÐĩ Ðļ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ. ÐĒÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅÐĩ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĒÐūŅКÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅÐĩ ŅаŅŅÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅŅŅŅŅ ÐŋŅÐļ ÐīÐŧÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩ Ðē ÐąÐĩзÐūÐŋÐūŅÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, ŅŅÐū ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅŅ, ŅÐļÐīŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅÐĩ, ŅазОÐĩŅÐĩÐ―Ð―ÐūО ОÐĩÐķÐīŅ ÐīÐēŅОŅ ŅÐūŅКаОÐļ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ. ÐаÐŋŅÐļОÐĩŅ, ÐīÐŧŅ ОŅŅŅŅ ÐūКÐūÐ― ÐēŅŅÐūŅÐ―ŅŅ зÐīÐ°Ð―ÐļÐđ.ÐÐĄÐÐÐĒÐ , ÐĨÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐĢÐĨÐÐ ÐÐ ÐĄÐÐÐ ÐŊÐÐÐÐÐÐ ÐĄÐ ÐĄÐĒÐÐ ÐÐÐŦ ÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐĒÐÐÐŊÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐļ ŅÐļŅŅÐĩОŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ŅÐūÐąÐŧŅÐīаŅŅ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ ÐŋÐū ÐūŅОÐūŅŅŅ, Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅŅ ÐūÐīŅ за ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО. ÐŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅ, Ðē КÐūŅÐūŅÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅаÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° Ņ ŅÐ°Ð―ÐļŅŅ Ðē ÐīÐūŅŅŅÐŋÐ―ÐūО ОÐĩŅŅÐĩ КÐūÐŋÐļŅ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ, ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅаÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧÐĩО. ÐĄÐžÐūŅŅÐļŅÐĩ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ ANSI/ASSE Z359.2: ОÐļÐ―ÐļОаÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐūÐģŅаООŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КаŅаŅŅÐļÐĩŅŅ ÐūŅОÐūŅŅа, Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅŅ ÐūÐīа за ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ŅÐū ŅŅÐūŅÐūÐ―Ņ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ. 1. Ð ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅО ÐŋÐū ÐūŅОÐūŅŅŅ, ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ŅО ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧÐĩО, ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅŅ ÐūŅОÐūŅŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО; КŅÐūОÐĩ ŅÐūÐģÐū, КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅО ÐŧÐļŅÐūО КаК ОÐļÐ―ÐļОŅО ÐūÐīÐļÐ― Ņаз Ðē ÐģÐūÐī ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅÐūÐēÐūÐīÐļŅŅŅŅ ÐūŅОÐūŅŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐūÐąÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ: - ÐūŅŅŅŅŅŅÐēŅŅŅÐĩÐđ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩŅÐļŅаÐĩОÐūÐđ ОаŅКÐļŅÐūÐēКÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, - ÐūŅŅŅŅŅŅÐēÐļŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐūÐē, ÐūŅ КÐūŅÐūŅŅŅ заÐēÐļŅŅŅ ŅÐūŅОа, ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐūÐēКа ÐļÐŧÐļ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅÐ―ÐūŅŅŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, - ŅаКÐļŅ ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐđ ОÐĩŅаÐŧÐŧÐļŅÐĩŅКÐļŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐūÐē ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, КаК ŅŅÐĩŅÐļÐ―Ņ, заÐūŅŅŅÐĩÐ―Ð―ŅÐĩ ÐģŅÐ°Ð―Ðļ, ÐīÐĩŅÐūŅОаŅÐļÐļ, ŅÐŧÐĩÐīŅ КÐūŅŅÐūзÐļÐļ, ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐēŅзÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩО Ņ ÐļОÐļКаŅÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋÐĩŅÐĩÐģŅÐĩÐēа, ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ŅŅÐĩзОÐĩŅÐ―ŅÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, - ŅаКÐļŅ ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐđ ŅŅŅÐūÐŋ ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūК, КаК ÐēŅÐąÐļÐēаŅŅÐļÐĩŅŅ Ð―ÐļŅÐļ, Ð―ÐĩŅÐĩÐģŅÐŧŅŅÐ―ÐūÐĩ ŅÐŋÐŧÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐĩ, ŅаŅÐŋŅŅŅÐļÐēŅÐļÐĩŅŅ Ð―ÐļŅÐļ, ÐŋÐĩŅÐĩКŅŅŅÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ, ŅзÐŧŅ, ÐŋÐūŅÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ Ð―ÐļŅÐļ, ŅазÐūŅÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅŅŅŅŅÐēŅŅŅÐļÐĩ ŅÐēŅ, ŅŅÐĩзОÐĩŅÐ―ÐūÐĩ ŅаŅŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, а ŅаКÐķÐĩ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐēŅÐŧÐĩÐīŅŅÐēÐļÐĩ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐūÐģÐū ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ÐļÐŧÐļ ŅŅÐĩзОÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū заÐģŅŅÐ·Ð―ÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŧÐĩÐīŅ ÐļŅŅÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ, ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐđ, ŅŅÐĩзОÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅОазКÐļ, ŅÐŧÐļŅКÐūО ÐīÐūÐŧÐģÐūÐģÐū ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―ŅÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. 2. ÐŅÐļŅÐĩŅÐļÐļ ÐūŅОÐūŅŅа ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ņ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐĩÐđ, Ðē КÐūŅÐūŅÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅаÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ. ÐŅÐļ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ÐļÐŧÐļ ÐąŅŅŅ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ÐķÐĩŅŅКÐļОÐļ ÐŋÐū ŅŅаÐēÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅÐūО ANSI/ASSE Z359 ÐļÐŧÐļ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅОÐļ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ. ÐĄÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ŅŅКÐūÐēÐūÐīŅŅÐēÐūÐēаŅŅŅŅ Ð―Ð°ÐļÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ÐķÐĩŅŅКÐļОÐļ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅОÐļ. 3. ÐŅÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ÐūŅОÐūŅŅÐĩ ÐēŅŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ ÐīÐĩŅÐĩКŅ, ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ŅÐŧÐĩÐīŅ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅ ÐūÐīа, ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅŅŅ ÐļзŅŅŅÐū Ðļз ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐąŅŅŅ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅÐģÐ―ŅŅÐū ŅÐŋÐĩŅÐļаÐŧŅÐ―ŅО ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅО ÐīÐŧŅ ÐļŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐēŅŅÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐŋŅÐūÐąÐŧÐĩО. ÐÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ОÐūÐģŅŅ ŅÐūÐēÐĩŅŅаŅŅŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧÐĩО ÐļÐŧÐļ ÐĩÐģÐū ÐūŅÐļŅÐļаÐŧŅÐ―ŅО ÐŋŅÐĩÐīŅŅаÐēÐļŅÐĩÐŧÐĩО, ÐŋŅÐļŅÐĩО ÐūÐąŅзаŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū â ÐŋÐĩŅÐĩÐī ÐŧŅÐąŅО Ð―ÐūÐēŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ.ÐĢŅ ÐūÐī Ðļ Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ1. ÐĨŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ŅŅ ÐūÐī за ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзÐūÐēÐ°Ð―Ņ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐĩÐđ, Ðē КÐūŅÐūŅÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅаÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ, Ðļ ÐūŅÐēÐĩŅаŅŅ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅО ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ. ÐŅÐąŅÐĩ ÐŋŅÐūÐąÐŧÐĩОŅ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―ŅÐĩ Ņ Ð―ÐĩŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅÐ―ŅОÐļ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅОÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ŅÐūÐūÐąŅÐĩÐ―Ņ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ Ņ ŅÐĩÐŧŅŅ Ð―Ð°Ņ ÐūÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐŋŅÐūÐąÐŧÐĩО. 2. ÐŅÐąÐūÐĩ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, КÐūŅÐūŅÐūÐĩ ŅŅÐĩÐąŅÐĩŅ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅÐĩŅ Ð―ÐļŅÐĩŅКÐūÐģÐū ŅŅ ÐūÐīа, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅŅŅ ÐŋŅÐūОаŅКÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ðū (ÂŦÐ―ÐĩÐŋŅÐļÐģÐūÐīÐ―Ðū К ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÂŧ) Ðļ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ. 3. ÐŅÐąÐūÐĩ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū Ņ ŅÐ°Ð―ÐļŅŅŅŅ Ðē ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅŅ , ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŅÐļŅ ÐļÐ·ÐąÐĩÐķаŅŅ ÐēŅÐĩÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐēÐŧÐļŅÐ―ÐļŅ ŅаКÐļŅ ÐēÐ―ÐĩŅÐ―ÐļŅ ŅаКŅÐūŅÐūÐē, КаК ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа, ŅÐŧŅŅŅаŅÐļÐūÐŧÐĩŅÐūÐēÐūÐĩ ÐļзÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐēÐŧаÐķÐ―ÐūŅŅŅ, ОаŅÐŧÐū, Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēа Ðļ ÐļŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅŅÐēŅŅŅÐļÐĩ ŅазŅŅŅÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 21
BGÐ ŅазÐļ ÐŧÐļŅŅÐūÐēКа Ðĩ ÐūÐąŅŅÐ―ÐĩÐ―Ðū КаК ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū Ðīа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐūŅÐū. ÐŅÐĩÐīŅŅаÐēÐĩÐ―Ðļ Ņа ŅаОÐū Ð―ŅКÐūÐļ ОÐĩŅÐūÐīÐļ Ðļ Ð―Ð°ŅÐļÐ―Ðļ Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°. ÐŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐīÐļŅÐĩÐŧÐ―Ðļ Ð―Ð°ÐīÐŋÐļŅÐļ ÐēÐļ ÐļÐ―ŅÐūŅОÐļŅаŅ за ÐŋÐūŅÐĩÐ―ŅÐļаÐŧÐ―Ðļ ŅÐļŅКÐūÐēÐĩ, ŅÐēŅŅÐ·Ð°Ð―Ðļ Ņ ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°Ņа Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа, Ð―Ðū Ð―Ðĩ Ðĩ ÐēŅзОÐūÐķÐ―Ðū Ðīа ÐąŅÐīаŅ ÐūÐŋÐļŅÐ°Ð―Ðļ ÐēŅÐļŅКÐļ. ÐĄÐŧÐĩÐīÐĩŅÐĩ ŅÐĩÐīÐūÐēÐ―Ðū аКŅŅаÐŧÐļзаŅÐļŅŅа Ðļ ÐīÐūÐŋŅÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð°Ņа ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ Ð―Ð° ŅŅŅÐ°Ð―ÐļŅаŅа Petzl.com. ÐÐļÐĩ Ð―ÐūŅÐļŅÐĩ ÐūŅÐģÐūÐēÐūŅÐ―ÐūŅŅ за ŅÐŋазÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° ÐēŅŅКÐū ÐŋŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ за ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅÐū ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа. ÐŅŅКÐū Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ ÐŋŅÐļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐūŅÐū ŅÐĩ ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū ÐīÐūÐŋŅÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― ŅÐļŅК. ÐĄÐēŅŅÐķÐĩŅÐĩ ŅÐĩ Ņ Petzl, аКÐū ÐļОаŅÐĩ ŅŅÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ заŅŅŅÐīÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ðīа ŅÐ°Ð·ÐąÐĩŅÐĩŅÐĩ Ð―ÐĩŅÐū.
1. ÐŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļÐĩÐÐļŅÐ―Ðū ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðū ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū (ÐÐÐĄ). ÐŅÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĒÐūзÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐļзÐēŅÐ― Ð―ÐĩÐģÐūÐēÐļŅÐĩ ÐēŅзОÐūÐķÐ―ÐūŅŅÐļŅÐĩ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐļŅŅаŅÐļŅ, за КÐūŅŅÐū Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―.
ÐŅÐģÐūÐēÐūŅÐ―ÐūŅŅÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐĩÐđÐ―ÐūŅŅÐļŅÐĩ, ÐļзÐļŅКÐēаŅÐļ ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°Ņа Ð―Ð° ŅÐūÐēа ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū, ÐŋÐū ÐŋŅÐļÐ―ŅÐļÐŋ Ņа ÐūÐŋаŅÐ―Ðļ. ÐÐļÐĩ Ð―ÐūŅÐļŅÐĩ ÐūŅÐģÐūÐēÐūŅÐ―ÐūŅŅ за ÐēаŅÐļŅÐĩ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ, ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ за ÐēаŅаŅа ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ.ÐŅÐĩÐīÐļ Ðīа заÐŋÐūŅÐ―ÐĩŅÐĩ Ðīа ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąŅÐēаŅÐĩ ŅÐūÐēа ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū, ŅŅŅÐąÐēа: - Ðа ÐŋŅÐūŅÐĩŅÐĩŅÐĩ Ðļ ŅÐ°Ð·ÐąÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐēŅÐļŅКÐļ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ за ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°. - Ðа Ð―Ð°ŅŅÐļŅÐĩ ŅÐŋÐĩŅÐļŅÐļŅÐ―ÐļŅÐĩ за ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐūŅÐū Ð―Ð°ŅÐļÐ―Ðļ Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°. - Ðа ŅÐĩ ŅŅŅÐēŅŅŅÐĩÐ―ŅŅÐēаŅÐĩ Ðē ŅÐ°ÐąÐūŅа ŅŅŅ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐūŅÐū, Ðīа ÐŋÐūÐ·Ð―Ð°ÐēаŅÐĩ КаŅÐĩŅŅÐēаŅа Ðļ ÐēŅзОÐūÐķÐ―ÐūŅŅÐļŅÐĩ ОŅ. - Ðа ŅÐ°Ð·ÐąÐĩŅÐĩŅÐĩ Ðļ ÐūŅŅÐ·Ð―Ð°ÐĩŅÐĩ ŅŅŅÐĩŅŅÐēŅÐēаŅÐļŅ ŅÐļŅК.ÐÐĩŅÐŋазÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū ÐīÐūŅÐļ Ð―Ð° ÐĩÐīÐ―Ðū ÐūŅ ŅÐĩзÐļ ÐŋŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū ŅÐĩÐķКÐļ, ÐīÐūŅÐļ ŅОŅŅŅÐūÐ―ÐūŅÐ―Ðļ ŅŅаÐēОÐļ.ÐĒÐūзÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐļÐŧÐļ ÐūŅ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðļ Ðļ ÐīÐūÐąŅÐĩ ÐūŅÐēÐĩÐīÐūОÐĩÐ―Ðļ ÐŧÐļŅа, ÐļÐŧÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩŅÐļŅŅ Ņ Ð―ÐĩÐģÐū ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīÐĩ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐĩÐ― зŅÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧ Ð―Ð° ŅаКÐūÐēа ÐŧÐļŅÐĩ. ÐÐļÐĩ Ð―ÐūŅÐļŅÐĩ ÐūŅÐģÐūÐēÐūŅÐ―ÐūŅŅ за ÐēаŅÐļŅÐĩ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ, ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ за ÐēаŅаŅа ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ Ðļ ÐēÐļÐĩ ŅÐĩ ÐŋÐūÐĩОÐĩŅÐĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīÐļŅÐļŅÐĩ. ÐКÐū Ð―Ðĩ ŅŅÐĩ Ðē ŅŅŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩ Ðīа ÐŋÐūÐĩОÐĩŅÐĩ ŅазÐļ ÐūŅÐģÐūÐēÐūŅÐ―ÐūŅŅ ÐļÐŧÐļ Ð―Ðĩ ŅŅÐĩ ŅÐ°Ð·ÐąŅаÐŧÐļ ÐīÐūÐąŅÐĩ ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅа за ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°, Ð―Ðĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаÐđŅÐĩ ŅÐūÐēа ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū.
2. ÐÐūОÐĩŅаŅÐļŅ Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ(1) ÐŅŅÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКа, (2) ÐŅŅÐąÐ―Ð° ŅÐūŅКа, (3) ÐŅÐĩзŅаОКÐļ, (4) ÐаŅаŅаОа FAST Ð―Ð° ÐąÐĩÐīŅÐĩÐ―ÐļŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļ Ð―Ð° NEWTON EASYFIT, (4 bis) ÐаŅаŅаОа DoubleBack Ð―Ð° ÐąÐĩÐīŅÐĩÐ―ÐļŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļ Ð―Ð° NEWTON, (5) ÐаŅаŅаОа FAST Ð―Ð° ÐģŅŅÐąÐ°, (6) ÐаŅŅÐļŅÐ―Ðļ ÐģаÐđКÐļ, (7) ÐÐ―ÐēÐĩÐ―ŅаŅÐ―ÐļК, (8) ÐÐŧÐĩК (КŅО NEWTON EASYFIT), (9) ÐÐīÐ―ÐļКаŅÐūŅ за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, (10) ÐĨаÐŧКа за Ð―ÐūŅÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐĩŅа Ð―Ð° ŅÐĩОŅКа, (10 bis) ÐĄÐļŅŅÐĩОа за ÐūŅКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ņ аÐŧКаŅа за Ð―ÐūŅÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐĩŅа Ð―Ð° ŅÐĩОŅКа.ÐŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðļ ОаŅÐĩŅÐļаÐŧÐļÐÐĩÐ―ŅÐļ: ÐŋÐūÐŧÐļÐĩŅŅÐĩŅ. ÐаŅаŅаОÐļŅÐĩ FAST: ŅŅÐūÐžÐ°Ð―Ð°. ÐŅŅÐąÐ―Ð° ŅÐūŅКа Ð―Ð° ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ: аÐŧŅОÐļÐ―ÐļÐĩÐēа ŅÐŋÐŧаÐē.
3. ÐÐūÐ―ŅŅÐūÐŧ, Ð―Ð°ŅÐļÐ― Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКаÐаŅаŅа ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ заÐēÐļŅÐļ ÐūŅ ŅŅŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа. Petzl ÐŋŅÐĩÐŋÐūŅŅŅÐēа заÐīŅÐŧÐąÐūŅÐĩÐ―Ð° ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКа ÐūŅ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðū ÐŧÐļŅÐĩ Ð―Ð°Ðđ-ОаÐŧКÐū ÐēÐĩÐīÐ―ŅÐķ Ð―Ð° ÐēŅÐĩКÐļ 12 ОÐĩŅÐĩŅа (Ðē заÐēÐļŅÐļОÐūŅŅ ÐūŅ ÐīÐĩÐđŅŅÐēаŅÐļŅÐĩ Ðē ŅŅŅÐ°Ð―Ð°Ņа Ð―Ð°ŅÐĩÐīÐąÐļ Ðļ ÐūŅ Ð―Ð°ŅÐļÐ―Ð° Ðļ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅŅа Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°). ÐĄÐŋазÐēаÐđŅÐĩ ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅа за ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКа, ÐŋÐūŅÐūŅÐĩÐ―Ðļ Ð―Ð° Petzl.com. ÐаÐŋÐļŅÐĩŅÐĩ ŅÐĩзŅÐŧŅаŅÐļŅÐĩ ÐūŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКаŅа Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅŅа Ð―Ð° ÐÐÐĄ: ŅÐļÐŋ, ОÐūÐīÐĩÐŧ, ÐīÐ°Ð―Ð―Ðļ за ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ, ŅÐĩŅÐļÐĩÐ― ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ; ÐīаŅÐļŅÐĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū, ÐŋÐūКŅÐŋКа, ÐŋŅŅÐēа ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°, ŅÐŧÐĩÐīÐēаŅа ÐŋÐĩŅÐļÐūÐīÐļŅÐ―Ð° ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКа, ÐīÐĩŅÐĩКŅÐļ, Ð·Ð°ÐąÐĩÐŧÐĩÐķКÐļ, ÐļОÐĩ Ðļ ÐŋÐūÐīÐŋÐļŅ Ð―Ð° ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐūŅа.ÐŅÐĩÐīÐļ ÐēŅŅКа ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°ÐŅÐūÐēÐĩŅŅÐēаÐđŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ Ðē ОŅŅŅÐūŅÐū Ð―Ð° ŅÐūŅКÐļŅÐĩ за ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅÐĩОÐļŅÐĩ КаŅаŅаОÐļ Ðļ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅÐĩ ŅÐĩÐēÐūÐēÐĩ. ÐÐ―ÐļОаÐēаÐđŅÐĩ за ŅКŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļ ÐēŅÐŧÐĩÐīŅŅÐēÐļÐĩ Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°, ŅÐūÐŋÐŧÐļÐ―Ð°, Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēа Ðļ ÐīŅ. ÐÐ―ÐļОаÐēаÐđŅÐĩ за ŅКŅŅÐ°Ð―Ðļ КÐūÐ―ŅÐļ. ÐŅÐūÐēÐĩŅŅÐēаÐđŅÐĩ ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅÐū ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° КаŅаŅаОÐļŅÐĩ FAST. ÐŅÐūÐēÐĩŅŅÐēаÐđŅÐĩ ÐļÐ―ÐīÐļКаŅÐūŅÐļŅÐĩ за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐÐīÐļÐ― ÐļÐ―ÐīÐļКаŅÐūŅ ŅÐĩ ÐŋÐūŅÐēŅÐēа, аКÐū Ð―ŅКÐūŅ ÐūŅ ŅÐūŅКÐļŅÐĩ ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋÐūÐĩÐŧа Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð°Ðī 400 daN. ÐŅаКŅÐēаÐđŅÐĩ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ КÐūÐŧÐ°Ð―, аКÐū ÐļÐ―ÐīÐļКаŅÐūŅŅŅ за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐēÐļÐķÐīа.ÐÐū ÐēŅÐĩОÐĩ Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°ÐаÐķÐ―Ðū Ðĩ Ðīа ŅÐŧÐĩÐīÐļŅÐĩ ŅÐĩÐīÐūÐēÐ―Ðū за ŅŅŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩŅÐū Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐīŅКŅа Ðļ ÐēŅŅзКаŅа ОŅ Ņ ÐūŅŅÐ°Ð―Ð°ÐŧÐļŅÐĩ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа ÐūŅ ŅÐļŅŅÐĩОаŅа. ÐĢÐēÐĩŅÐĩŅÐĩ ŅÐĩ, ŅÐĩ ÐūŅÐīÐĩÐŧÐ―ÐļŅÐĩ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа Ņа ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ŅазÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ ÐĩÐīÐ―Ðū ŅÐŋŅŅОÐū ÐīŅŅÐģÐū.
4. ÐĄŅÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅÐŅÐūÐēÐĩŅÐĩŅÐĩ ŅŅÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅŅа Ð―Ð° ŅÐūзÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ Ņ ÐūŅŅÐ°Ð―Ð°ÐŧÐļŅÐĩ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐļ ÐūŅ ŅÐļŅŅÐĩОаŅа ÐŋŅÐļ ÐēаŅÐļŅ Ð―Ð°ŅÐļÐ― Ð―Ð° ÐŋŅÐļÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ (ŅŅÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅ = ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ).
5. ÐÐūŅŅаÐēŅÐ―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐąŅŅŅŅа- ÐÐ―ÐļОаÐēаÐđŅÐĩ ÐļзÐŧÐļŅÐ―Ð°Ņа ÐŧÐĩÐ―Ņа Ðīа ÐąŅÐīÐĩ ÐīÐūÐąŅÐĩ ÐŋŅÐļÐąŅÐ°Ð―Ð° (ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ŅКаŅÐ°Ð―Ð°) Ðē ÐģаÐđКÐļŅÐĩ. - ÐÐ―ÐļОаÐēаÐđŅÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° КаŅаŅаОÐļŅÐĩ FAST Ðīа Ð―Ðĩ ÐąŅÐīÐĩ заŅŅŅÐīÐ―ÐĩÐ―Ðū ÐūŅ Ð―Ð°ÐŧÐļŅÐļÐĩŅÐū ŅŅÐķÐīÐļ ŅÐĩÐŧа (КаОŅŅÐĩŅа, ÐŋŅŅŅК, ÐīŅÐĩŅ Ðļ...). ÐŅÐūÐēÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐīаÐŧÐļ Ņа заКÐūÐŋŅÐ°Ð―Ðļ ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū.Ð ÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ðļ ŅÐĩŅŅ Ņ ŅÐēÐļŅÐēÐ°Ð―ÐĩÐŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐŋŅÐļÐŧÐĩÐŋÐēа ÐŋÐŧŅŅÐ―Ðū КŅО ŅŅÐŧÐūŅÐū, за Ðīа ŅÐĩ Ð―Ð°ÐžÐ°ÐŧÐļ ŅÐļŅКа ÐūŅ ŅŅаÐēОÐļ ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. Ðа Ðīа ŅŅÐĩ ŅÐļÐģŅŅÐ―Ðļ, ŅÐĩ ŅÐąŅŅŅŅа Ðĩ ŅÐūŅÐ―ÐļŅ ŅазОÐĩŅ, ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅаÐēŅ ÐķÐĩÐŧÐ°Ð―ÐļŅ КÐūОŅÐūŅŅ Ðļ Ðĩ ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐ°Ð―Ð°, ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐļзÐēŅŅŅÐļŅÐĩ Ð―ŅКÐūÐŧКÐū ÐīÐēÐļÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ņ Ð―ÐĩŅ Ðļ Ðīа Ņ ÐļзÐŋŅÐūÐąÐēаŅÐĩ КаŅÐū ŅÐēÐļŅÐ―ÐĩŅÐĩ Ð―Ð° ÐēŅÐļŅКÐļŅÐĩ Ðđ ŅÐūŅКÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ заÐĩÐīÐ―Ðū Ņ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū.
6. ÐŅÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩÐŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ÐļÐŧÐļ ÐģŅŅÐąÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа Ð―Ð° ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīаŅ ŅÐēŅŅÐ·Ð°Ð―Ðļ ŅŅŅ ŅÐŋÐļŅаŅÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ŅŅÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēаŅа Ð―Ð° ÐīÐĩÐđŅŅÐēаŅÐļŅÐĩ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅÐļ. ÐĄÐ°ÐžÐū ŅÐĩзÐļ ŅÐūŅКÐļ Ņа ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðļ за ŅÐēŅŅзÐēÐ°Ð―Ðĩ КŅО ŅÐŋÐļŅаŅÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа Ð―Ð°ÐŋŅÐļОÐĩŅ ŅÐŋÐļŅаŅÐ―Ðū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū КŅО ÐēŅÐķÐĩ, ÐŋÐūÐģÐŧŅŅаŅÐĩÐŧ Ð―Ð° ÐĩÐ―ÐĩŅÐģÐļŅ... ÐÐū ÐēŅÐĩОÐĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ŅÐĩзÐļ ŅÐūŅКÐļ ŅÐĩ ŅазÐģŅÐēаŅ. ÐĢÐīŅÐŧÐķÐĩÐ―ÐļÐĩŅÐū ŅÐŧÐĩÐī ŅазÐģŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðĩ ÐīÐū 0.5 О Ðļ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐēзÐĩОÐĩ ÐŋŅÐĩÐīÐēÐļÐī ÐŋŅÐļ ÐļзŅÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēÐū. ÐŅÐļ ÐļзŅÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēÐū ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļОа ÐŋŅÐĩÐīÐēÐļÐī Ðļ ÐīŅÐŧÐķÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐļŅÐĩ, КÐūÐļŅÐū ÐūКазÐēаŅ ÐēÐŧÐļŅÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŅŅ Ņ ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ.
7. ÐаКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа Ðļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―ÐĩÐŅŅÐīÐ―ÐļŅÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ОÐūÐģаŅ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―Ðū-ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа, КÐūŅŅÐū Ðīа ÐŋŅÐĩÐīÐūŅÐēŅаŅÐļ ÐīÐūŅŅÐļÐģÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩŅÐļŅ ÐīÐū зÐūÐ―Ð° Ņ ŅÐļŅК ÐūŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐŅŅÐīÐ―ÐļŅÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐģŅŅÐąÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ОÐūÐģаŅ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅŅаÐīаÐŧ.
8. ÐĨаÐŧКÐļ за Ð―ÐūŅÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° КŅаÐđÐ―ÐļŅÐĩ ŅŅÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐļ Ð―Ð° ÐūŅÐļÐģŅŅÐļŅÐĩÐŧÐ―ÐļŅ ŅÐĩОŅКÐĒŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ŅаОÐū за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐļŅ КŅаÐđ Ð―Ð° ŅÐĩОŅКа. ÐŅÐļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ ŅÐļŅŅÐĩОаŅа за ÐūŅКаŅÐ°Ð―Ðĩ ÐūŅÐēÐūÐąÐūÐķÐīаÐēа КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐĩŅа, за Ðīа Ð―Ðĩ ÐēŅзÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēа ŅазÐģŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° ÐŋÐūÐģÐŧŅŅаŅÐĩÐŧŅ Ð―Ð° ÐĩÐ―ÐĩŅÐģÐļŅ.
9. ÐÐ―ÐēÐĩÐ―ŅаŅÐ―ÐļŅÐļÐÐ―ÐēÐĩÐ―ŅаŅÐ―ÐļŅÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ŅаОÐū за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐļÐ―ŅŅŅŅОÐĩÐ―ŅÐļ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐĄÐÐ: Ð―Ðĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаÐđŅÐĩ ÐļÐ―ÐēÐĩÐ―ŅаŅÐ―ÐļŅÐļŅÐĩ за ÐūŅÐļÐģŅŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ŅÐŋŅŅÐšÐ°Ð―Ðĩ, ÐūÐąÐēŅŅзÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ņ ŅÐĩОŅК.
10. ÐÐūÐŋŅÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ за ANSI- ÐÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļŅÐĩ за ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīаŅ ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅаÐēÐĩÐ―Ðļ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ Ð―Ð° ŅÐūÐēа ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū. - ÐĄÐŋазÐēаÐđŅÐĩ ÐūÐŋÐļŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩ Ðē ÐŧÐļŅŅÐūÐēКÐļŅÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ за ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°, КÐūÐļŅÐū Ņа ÐŋŅÐļКаŅÐĩÐ―Ðļ КŅО ÐēŅÐĩКÐļ ÐĩÐīÐļÐ― ÐŋŅÐūÐīŅКŅ. - ÐÐēаŅÐļÐĩÐ― ÐŋÐŧÐ°Ð―: ÐŋŅÐĩÐīÐēÐļÐīÐĩŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐļŅÐĩ ŅÐŋаŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ðļ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа за ÐļзÐēŅŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ð―ÐĩÐ·Ð°ÐąÐ°ÐēÐ―Ð° ŅÐŋаŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° аКŅÐļŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐđ Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐąÐŧÐĩО. - ÐÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: ÐŋŅÐļ ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° Ð―Ð° Ð―ŅКÐūÐŧКÐū ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐēŅÐ·Ð―ÐļÐšÐ―Ðĩ ŅÐļŅКÐūÐēа ŅÐļŅŅаŅÐļŅ, аКÐū ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅÐū ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīаÐīÐĩÐ―Ðū ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū ÐŋÐūÐŋŅÐĩŅÐļ Ð―Ð° ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅÐū ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīŅŅÐģÐū. - ÐÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļŅÐĩ ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļ, ŅÐūÐŋÐŧÐļÐ―Ð°Ņа, КÐūŅÐūзÐļŅŅа Ðļ ŅÐŧŅŅаÐēÐļÐūÐŧÐĩŅÐūÐŧÐļŅÐĩ ÐŧŅŅÐļ ОÐūÐģаŅ Ðīа ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīŅŅ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―. ÐКÐū ŅÐĩ ŅŅÐžÐ―ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðē Ð―ÐĩŅÐū, ÐūŅÐ―ÐĩŅÐĩŅÐĩ ŅÐĩ ÐīÐū Petzl. - ÐÐ―ÐļОаÐēаÐđŅÐĩ, КÐūÐģаŅÐū ŅÐ°ÐąÐūŅÐļŅÐĩ Ðē ÐąÐŧÐļзÐūŅŅ ÐīÐū ÐļзŅÐūŅÐ―ÐļŅÐļ Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩКŅŅÐļŅÐĩŅКÐļ ŅÐūК, ОаŅÐļÐ―Ðļ ÐļÐŧÐļ Ð°ÐąŅазÐļÐēÐ―Ðļ ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅŅÐļ ÐŋÐūÐēŅŅŅ Ð―ÐūŅŅÐļ.
11. ÐÐūÐŋŅÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅÐŅаКŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐīŅКŅа:ÐÐÐÐÐÐÐÐ: Ð―ŅКÐūÐĩ ÐļзÐēŅÐ―ŅÐĩÐīÐ―Ðū ŅŅÐąÐļŅÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū ÐąŅаКŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīаÐīÐĩÐ― ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ŅаОÐū ŅÐŧÐĩÐī ÐĩÐīÐ―ÐūКŅаŅÐ―Ðū ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ (Ðē заÐēÐļŅÐļОÐūŅŅ ÐūŅ ÐēÐļÐīа Ðļ ÐļÐ―ŅÐĩÐ―Ð·ÐļÐēÐ―ÐūŅŅŅа Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°Ņа, ŅŅÐĩÐīаŅа, Ðē КÐūŅŅÐū ŅÐĩ ÐŋÐūÐŧзÐēа: аÐģŅÐĩŅÐļÐēÐ―Ð° ŅŅÐĩÐīа, ОÐūŅŅКа ŅŅÐĩÐīа, ÐūŅŅŅÐļ ŅŅÐąÐūÐēÐĩ, ÐĩКŅŅŅÐĩÐžÐ―Ðļ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅÐļ, Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēа...). ÐÐīÐļÐ― ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐąŅаКŅÐēа, КÐūÐģаŅÐū: - ÐĒÐūÐđ Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūÐēÐĩŅÐĩ ÐūŅ 10 ÐģÐūÐīÐļÐ―Ðļ Ðļ Ðĩ ŅŅŅŅаÐēÐĩÐ― ÐūŅ ÐŋÐŧаŅŅОаŅÐūÐēÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐĩКŅŅÐļÐŧÐ―Ðļ ОаŅÐĩŅÐļаÐŧÐļ. - ÐÐūÐ―ÐĩŅŅÐŧ Ðĩ Ð·Ð―Ð°ŅÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― ŅÐīаŅ (ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ). - Ð ÐĩзŅÐŧŅаŅŅŅ ÐūŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКаŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐīŅКŅа Ðĩ Ð―ÐĩзаÐīÐūÐēÐūÐŧÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ―. ÐĄŅÐžÐ―ŅÐēаŅÐĩ ŅÐĩ Ðē Ð―ÐĩÐģÐūÐēаŅа Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐīÐ―ÐūŅŅ. - ÐŅОаŅÐĩ ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ КаК Ðĩ ÐąÐļÐŧ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð― ÐŋŅÐĩÐīÐļ ŅÐūÐēа. - ÐĒÐūÐđ Ðĩ ОÐūŅаÐŧÐ―Ðū ÐūŅŅаŅŅÐŧ (ÐŋÐūŅаÐīÐļ ÐŋŅÐūОŅÐ―Ð° Ðē заКÐūÐ―ÐūÐīаŅÐĩÐŧŅŅÐēÐūŅÐū, ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅÐļŅÐĩ, ОÐĩŅÐūÐīÐļŅÐĩ Ð―Ð° ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ, Ð―ÐĩŅŅÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅ Ņ ÐūŅŅÐ°Ð―Ð°ÐŧÐļŅÐĩ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа...). ÐĢÐ―ÐļŅÐūÐķÐĩŅÐĩ ŅÐĩзÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļ, за Ðīа Ð―Ðĩ ŅÐĩ ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąŅÐēаŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅÐĩ.ÐÐļКŅÐūÐģŅаОÐļ: A. ÐĄŅÐūК Ð―Ð° ÐģÐūÐīÐ―ÐūŅŅ: 10 ÐģÐūÐīÐļÐ―Ðļ - B. ÐаŅКÐļŅÐūÐēКа - C. ÐÐūзÐēÐūÐŧÐĩÐ―Ð° ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа - D. ÐŅÐĩÐīŅÐŋŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° - E. ÐÐūŅÐļŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ/ÐīÐĩзÐļÐ―ŅÐĩКŅÐļŅ - F. ÐĄŅŅÐĩÐ―Ðĩ - G. ÐĄŅŅ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ/ŅŅÐ°Ð―ŅÐŋÐūŅŅ - H. ÐÐūÐīÐīŅŅÐķКа - I. ÐÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐļ/ŅÐĩОÐūÐ―ŅÐļ (Ð·Ð°ÐąŅÐ°Ð―ÐĩÐ―Ðļ Ņа ÐļзÐēŅÐ― ŅÐĩŅÐēÐļзÐļŅÐĩ Ð―Ð° Petzl Ņ ÐļзКÐŧŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐīОŅÐ―Ð° Ð―Ð° ŅÐĩзÐĩŅÐēÐ―Ðļ ŅаŅŅÐļ) - J. ÐŅÐŋŅÐūŅÐļ/КÐūÐ―ŅаКŅÐļ
ÐаŅÐ°Ð―ŅÐļŅ 3 ÐģÐūÐīÐļÐ―ÐļÐŅÐ―Ð°ŅŅ ŅÐĩ ÐīÐū ÐēŅŅКаКÐēÐļ ÐīÐĩŅÐĩКŅÐļ Ðē ОаŅÐĩŅÐļаÐŧÐļŅÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐūŅÐū. ÐаŅÐ°Ð―ŅÐļŅŅа Ð―Ðĩ ÐēаÐķÐļ ÐŋŅÐļ: Ð―ÐūŅОаÐŧÐ―Ðū ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐūКŅÐļÐīаŅÐļŅ, ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐĩОÐūÐ―ŅÐļ, ÐŧÐūŅÐū ŅŅŅ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐŧÐūŅÐū ÐŋÐūÐīÐīŅŅÐķÐ°Ð―Ðĩ, ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐīŅКŅа Ð―Ðĩ ÐŋÐū ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļÐĩ.
ÐĒÐ°ÐąÐĩÐŧа за ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ1. ÐĄÐļŅŅаŅÐļŅ Ņ ÐģÐūÐŧŅО ŅÐļŅК ÐūŅ ŅÐĩÐķКÐū Ð―Ð°ŅÐ°Ð―ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ŅаŅаÐŧÐĩÐ― ÐļзŅ ÐūÐī. 2. ÐĄÐļŅŅаŅÐļŅ Ņ ÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ ÐūŅ ÐēŅзОÐūÐķÐĩÐ― ÐļÐ―ŅÐļÐīÐĩÐ―Ņ ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°ŅÐ°Ð―ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. 3. ÐаÐķÐ―Ð° ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ ÐūŅÐ―ÐūŅÐ―Ðū Ð―Ð°ŅÐļÐ―Ð° Ð―Ð° ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋÐĩŅÐļŅÐļКаŅÐļŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐīŅКŅа. 4. ÐÐĩŅŅÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа.
ÐÐūÐ―ŅŅÐūÐŧ Ðļ ОаŅКÐļŅÐūÐēКаa. ÐŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅаŅа ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐūŅÐū Ð―Ð° ŅÐūÐēа ÐÐÐĄ - b. ÐĄÐĩŅŅÐļŅÐļКаŅÐļÐūÐ―ÐĩÐ― ÐūŅÐģÐ°Ð― - c. ÐÐūÐ―ŅŅÐūÐŧ: ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðļ ÐīÐ°Ð―Ð―Ðļ = ŅÐĩŅÐĩŅÐĩÐ―ŅÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐīŅКŅа + ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ - d. РазОÐĩŅ - e. ÐÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ - f. ÐÐūÐīÐļÐ―Ð° Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū - g. ÐÐĩŅÐĩŅ Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū - h. ÐÐūОÐĩŅ Ð―Ð° ÐŋаŅŅÐļÐīа - i. ÐÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧÐ―Ð° ÐļÐīÐĩÐ―ŅÐļŅÐļКаŅÐļŅ - j. ÐĄŅÐ°Ð―ÐīаŅŅÐļ - k. ÐŅÐūŅÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐēÐ―ÐļОаŅÐĩÐŧÐ―Ðū ŅÐĩŅ Ð―ÐļŅÐĩŅКÐļŅÐĩ ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ - l. ÐÐīÐĩÐ―ŅÐļŅÐļКаŅÐļŅ Ð―Ð° ОÐūÐīÐĩÐŧа
ÐÐ―ÐĩКŅ A - ANSIANSI/ASSE Z359 ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ за ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° Ðļ ÐŋÐūÐīÐīŅŅÐķÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ КÐūÐŧÐ°Ð―Ðļ за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐūNB: ŅазÐļ ÐŧÐļŅŅÐūÐēКа ŅŅÐīŅŅÐķа ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐūÐąŅÐļ ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅ, ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ ANSI/ASSE Z359, ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅŅ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐļзÐļŅКа ÐŋÐū-ŅŅŅÐūÐģÐļ ОÐĩŅКÐļ, ŅŅÐūÐąŅазŅÐēаÐđŅÐĩ ŅÐĩ Ņ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ. 1. ÐÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа Ņа ÐŋŅÐĩОÐļÐ―Ð°ÐŧÐļ заÐīŅÐŧÐąÐūŅÐĩÐ―Ðū ÐūÐąŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ за ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа Ðļ ŅÐŋÐĩŅÐļŅÐļŅÐ―ÐļŅÐĩ ÐŋŅÐūŅÐĩÐīŅŅÐļ за ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―ÐūŅÐū ОŅŅŅÐū. ÐĄŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ ANSI/ASSE Z2359.2 ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅ ОÐļÐ―ÐļОаÐŧÐ―ÐļŅÐĩ ÐļзÐļŅКÐēÐ°Ð―ÐļŅ, ÐūŅÐ―Ð°ŅŅŅÐļŅÐĩ ÐīÐū ÐŋŅÐūÐģŅаОÐļŅÐĩ за заŅÐļŅа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧаŅа Ðļ ÐļзÐļŅКÐēÐ°Ð―ÐļŅŅа ÐūŅÐ―ÐūŅÐ―Ðū ÐŋŅÐūÐģŅаОÐļŅÐĩ за заŅÐļŅа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅÐļÐŧаÐģÐ°Ð―Ðļ ÐūŅ ŅÐ°ÐąÐūŅÐūÐīаŅÐĩÐŧŅ, Ð―Ð°Ðđ-ÐēÐĩŅÐĩ ÐŋŅаÐēÐļÐŧаŅа ÐūŅÐ―ÐūŅÐ―Ðū ÐūŅÐģÐūÐēÐūŅÐ―ÐūŅŅÐļŅÐĩ Ðļ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―ÐļŅŅа, ÐŋŅÐūŅÐĩÐīŅŅÐļŅÐĩ за заŅÐļŅа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅÐĩÐīÐūŅÐēŅаŅŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ðļ ŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅÐļŅКа ÐūŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, аÐēаŅÐļÐđÐ―ÐļŅÐĩ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐĩ, ÐļзŅŅаÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° зÐŧÐūÐŋÐūÐŧŅКÐļŅÐĩ Ðļ ÐūŅÐĩÐ―ŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° ÐĩŅÐĩКŅÐļÐēÐ―ÐūŅŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐļÐŧаÐģÐ°Ð―ÐļŅÐĩ ÐŋŅÐūÐģŅаОÐļ Ð―Ð° ÐŋŅаКŅÐļКа. 2. Ðа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐūÐŋŅÐļОаÐŧÐ―Ðū ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―, ŅŅŅÐąÐēа Ðīа Ðĩ ÐīÐūÐąŅÐĩ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐ°Ð―. ÐÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅŅ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīÐĩ ÐūÐąŅŅÐĩÐ― КаК Ðīа ÐļÐ·ÐąÐĩŅÐĩ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐļŅ за Ð―ÐĩÐģÐū ŅазОÐĩŅ Ðļ КаК Ðīа ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅа ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―. 3. ÐÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐŋазÐēаŅ ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ ÐūŅÐ―ÐūŅÐ―Ðū ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° КÐūÐŧÐ°Ð―Ð°, КаŅÐū ÐūÐąŅŅŅаŅ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° ŅÐūÐēа КаŅаŅаОÐļŅÐĩ Ðīа ÐąŅÐīаŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ŅазÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ Ðļ заКÐūÐŋŅÐ°Ð―Ðļ, ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ ÐūКÐūÐŧÐū ÐąÐĩÐīŅаŅа Ðļ ŅÐĩзÐļ ÐŋŅÐĩз ŅаОÐĩÐ―ÐĩŅÐĩ Ðīа ÐąŅÐīаŅ ŅŅÐĩÐģÐ―Ð°ŅÐļ, ÐģŅŅÐīÐ―ÐļŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļ Ðīа ÐąŅÐīаŅ ŅазÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ ÐŋÐū ŅŅÐĩÐīаŅа Ð―Ð° ÐģŅŅÐīÐļŅÐĩ, ÐąÐĩÐīŅÐĩÐ―ÐļŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļ Ðīа Ņа ŅаКа ŅазÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ Ðļ ŅŅÐĩÐģÐ―Ð°ŅÐļ, ŅÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļÐ·ÐąÐĩÐģÐ―Ðĩ Ð―Ð°ŅÐļŅК Ðē ÐūÐąÐŧаŅŅŅа Ð―Ð° ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―ÐļŅÐĩ Ðē ŅÐŧŅŅаÐđ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. 4. ÐÐīÐļÐ― ÐŋŅÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū, ŅŅÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēаŅ Ð―Ð° ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ ANSI/ASSE Z2359.11, ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīÐĩ ŅÐēŅŅÐ·Ð°Ð― Ņ ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅаÐēаŅа ŅÐļÐŧаŅа Ð―Ð° ŅÐīаŅа ÐēŅŅŅ Ņ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐū 8 kN ОаКŅÐļОаÐŧÐ―Ðū. 5. ÐĄÐļÐ―ÐīŅÐūОŅŅ ŅŅаÐēОа ÐūŅ ÐēÐļŅÐĩÐ―Ðĩ (SDH) Ðĩ ŅÐĩÐķŅК ŅÐĩÐ―ÐūОÐĩÐ―, Ð―Ðū ŅÐūÐđ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐąŅÐīÐĩ ÐūÐēÐŧаÐīŅÐ― Ņ ÐīÐūÐąŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅŅŅÐļŅÐ°Ð― ÐŋŅÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð―, ÐąŅŅзÐū ÐūКазÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūОÐūŅ Ðļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēаŅÐļ ÐūÐąÐŧÐĩКŅаÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐēÐļŅŅŅÐūŅÐū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧ, КÐūÐđŅÐū Ðĩ Ðē ŅŅÐ·Ð―Ð°Ð―ÐļÐĩ, ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū, КÐūÐĩŅÐū Ðīа ÐūÐąÐŧÐĩКŅÐļ ÐēÐļŅŅŅÐūŅÐū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ð―Ð°ŅÐļŅКа Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ ÐūКÐūÐŧÐū ÐąÐĩÐīŅаŅа, за Ðīа ŅÐĩ ÐŋÐūÐīÐūÐąŅÐļ КŅŅÐēÐūÐūÐąŅаŅÐĩÐ―ÐļÐĩŅÐū Ðļ Ðīа ŅÐĩ Ð·Ð°ÐąÐ°ÐēÐļ ŅÐļÐ―ÐīŅÐūОа ŅŅаÐēОа ÐūŅ ÐēÐļŅÐĩÐ―Ðĩ. ÐÐīÐļÐ― ŅÐīŅÐŧÐķÐļŅÐĩÐŧ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ― Ðīа ŅÐĩ заКаŅа ÐīÐļŅÐĩКŅÐ―Ðū КŅО ÐūÐŋÐūŅÐ―Ð° ŅÐūŅКа ÐļÐŧÐļ ÐūŅÐļÐģŅŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ðū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū. ÐĒŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐŋÐūÐģÐŧŅŅаŅÐĩÐŧ Ð―Ð° ÐĩÐ―ÐĩŅÐģÐļŅ, КÐūÐđŅÐū Ðīа Ð―Ð°ÐžÐ°ÐŧÐļ ŅÐļÐŧаŅа Ð―Ð° ŅÐīаŅа ÐīÐū 8 kN. ÐŅÐŧÐķÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ÐĩÐīÐļÐ― ŅÐīŅÐŧÐķаÐēаŅ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐūКаÐķÐĩ ÐēÐŧÐļŅÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŅŅ Ņ ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðļ ÐļзŅÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐūŅÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēÐū. 6. ÐÐŧаŅŅÐļŅÐ―ÐūŅŅŅа Ð―Ð° ÐĩÐīÐļÐ― ÐŋŅÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū, ÐŋÐū КÐūÐ―ÐšŅÐĩŅÐ―Ðū ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅŅа Ð―Ð° ÐĩÐīÐļÐ― ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ ÐūŅ ŅÐļŅŅÐĩОа Ņ ÐŧÐļŅÐ―Ðļ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðīа ŅÐĩ ŅазÐģŅÐēа Ðļ Ðīа ŅÐĩ ÐīÐĩŅÐūŅОÐļŅа ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū ŅÐēÐĩÐŧÐļŅаÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐąŅаŅа ÐīŅÐŧÐķÐļÐ―Ð° Ð―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОаŅа ÐŋÐū ÐēŅÐĩОÐĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĒŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļОа ÐŋŅÐĩÐīÐēÐļÐī ŅÐēÐĩÐŧÐļŅÐĩÐ―ÐļÐĩŅÐū Ð―Ð° ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋÐūŅÐūÐīÐĩÐ―Ð° ÐūŅ ÐĩÐŧаŅŅÐļŅÐ―ÐūŅŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū, ÐīŅÐŧÐķÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ÐēŅŅзКаŅа КŅО ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―, ÐļзОÐĩŅŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅŅÐŧÐūŅÐū Ðē ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ðļ ÐēŅÐĩКÐļ ÐēаÐķÐĩÐ― ŅаКŅÐūŅ ÐŋŅÐļ ÐļзŅÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēÐū Ðē ÐīаÐīÐĩÐ―Ð°Ņа ŅÐļŅŅÐĩОа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. 7. ÐÐūÐģаŅÐū Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ÐūŅÐļÐģŅŅÐļŅÐĩÐŧÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐĩОŅŅÐļ, заКаŅÐĩÐ―Ðļ КŅО ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅÐūŅКаŅа Ņ D-ÐūÐąŅÐ°Ð·Ð―Ð° ŅÐūŅОа, ŅÐĩ Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ заКаŅаŅ КŅО ŅÐūŅКÐļ за ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐīŅŅÐģ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ ÐūŅ КÐūÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐū ŅŅÐŧÐū, ÐūŅÐēÐĩÐ― аКÐū ŅÐūÐēа Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋÐūŅÐūŅÐĩÐ―Ðū КаŅÐū ÐīÐūÐŋŅŅŅÐļОÐū ÐūŅ ŅŅŅÐ°Ð―Ð° Ð―Ð° КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðū ÐŧÐļŅÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ. ÐĒÐūÐēа ÐēаÐķÐļ ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ðū за Ð―ŅКÐūÐļ Y-ÐūÐąŅÐ°Ð·Ð―Ðļ ŅÐĩОŅŅÐļ, ŅŅÐđ КаŅÐū ŅÐļÐŧаŅа Ð―Ð° ŅÐīаŅа ŅÐĩ ŅÐĩ ÐŋŅÐĩÐīаÐīÐĩ ÐēŅŅŅ Ņ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ ŅŅÐĩз КŅаŅ, КÐūÐđŅÐū Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа, аКÐū ŅÐūÐđ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐūŅКаŅÐļ ÐūŅ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―. ÐĒÐūŅКаŅа за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūŅÐļÐģŅŅÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― ŅÐĩОŅК, КÐūÐģаŅÐū Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа, ŅÐĩ Ð―Ð°ÐžÐļŅа ÐŋÐū ÐŋŅÐļÐ―ŅÐļÐŋ Ð―Ð° Ð―ÐļÐēÐūŅÐū Ð―Ð° ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņа КÐūŅŅ, за Ðīа Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩŅÐļ Ðļ Ðīа Ð―Ðĩ ŅŅзÐīаÐēа ŅÐļŅК ÐūŅ ŅÐŋŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. 8. ÐзÐŧÐļŅŅКŅŅ ÐūŅ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐļŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ заКаŅÐļ Ðē Ð―ŅКÐūŅ ОаŅÐļÐ―Ð° ÐļÐŧÐļ Ðīа ÐŋŅÐļŅÐļÐ―Ðļ ŅазŅ ÐŧÐ°ÐąÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ. ÐŅÐļŅКÐļ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ КÐūÐŧÐ°Ð―Ðļ за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐļОаŅ ÐģаÐđКÐļ ÐļÐŧÐļ ÐīŅŅÐģÐļ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐļ, ŅÐŧŅÐķÐĩŅÐļ за ŅКаŅаÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐļŅÐĩ КŅаÐļŅа Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ. 9. ÐÐūŅаÐīÐļ ŅŅŅŅаÐēа Ð―Ð° ŅÐĩКŅŅÐļÐŧÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋŅÐĩÐŋÐūŅŅŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ðū КŅО ŅŅŅ Ðīа ŅÐĩ заКаŅаŅ ŅаОÐū ÐīŅŅÐģÐļ ŅÐĩКŅŅÐļÐŧÐ―Ðļ ŅÐļÐ―ÐģÐūÐēÐĩ ÐļÐŧÐļ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐĩŅÐļ. ÐÐĩ ŅÐĩ ÐŋŅÐĩÐŋÐūŅŅŅÐēа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐļ ŅÐļÐŋ КŅКа ÐūŅÐēÐĩÐ― Ðē ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―Ðļ ŅÐŧŅŅаÐļ, ÐŋÐūŅÐūŅÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ.ÐаŅаÐģŅаŅÐļŅÐĩ 10-16 ŅŅÐīŅŅÐķаŅ ÐīÐūÐŋŅÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ÐļÐ―ŅÐūŅОаŅÐļŅ ÐūŅÐ―ÐūŅÐ―Ðū ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ðļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅазÐŧÐļŅÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ Ð―Ð° ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū.
10. ÐĒÐūŅКа Ð―Ð° ÐģŅŅÐąÐ°ÐŅŅÐąÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа КаŅÐū ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ð° ŅÐūŅКа за ŅÐŋÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐūŅ ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð° ÐūŅÐēÐĩÐ― Ðē ŅÐŧŅŅаÐļŅÐĩ, КÐūÐģаŅÐū ŅŅÐŧÐūÐēÐļŅŅа Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēаŅ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīŅŅÐģа ŅÐūŅКа. ÐŅŅÐąÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅŅŅÐū за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. ÐŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ŅŅŅÐąÐēа ŅаКа Ðīа Ðĩ КÐūÐ―ŅŅŅŅÐļŅÐ°Ð―, ŅÐĩ ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩŅ, заКаŅÐĩÐ― за ÐģŅŅÐąÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа, Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ðīа ŅÐĩ ŅазÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐļ ОÐĩÐķÐīŅ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ, ÐūÐąŅ ÐēаŅаŅÐļ ŅÐūŅŅа Ðļ ÐąÐĩÐīŅаŅа. ÐŅÐļ ŅÐēÐļŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐģŅŅÐąÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ŅÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅŅ ÐūŅŅаÐēа Ðē ÐļзÐŋŅаÐēÐĩÐ―Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐŧÐĩКÐū Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―Ðū Ð―Ð°ÐŋŅÐĩÐī Ðļ ŅŅÐēŅŅÐēаÐđКÐļ ÐŧÐĩК Ð―Ð°ŅÐļŅК ÐēŅŅŅ Ņ ÐģŅŅÐīÐļŅÐĩ. ÐŅКÐūÐŧКÐū ŅаКŅÐūŅа ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐēзÐĩОаŅ ÐŋŅÐĩÐīÐēÐļÐī, КÐūÐģаŅÐū ŅÐĩ ÐļÐ·ÐąÐļŅа ОÐĩÐķÐīŅ ÐŋŅÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― Ņ ŅÐļКŅÐļŅÐ°Ð―Ð° ÐļÐŧÐļ ŅаКŅÐē Ņ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅÐĩОа ÐģŅŅÐąÐ―Ð° ŅÐūŅКа. ÐÐīÐļÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― ŅаКŅÐē Ņ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅÐĩОа ÐģŅŅÐąÐ―Ð° ŅÐūŅКа ÐŋÐū-ÐŧÐĩŅÐ―Ðū ŅÐĩ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅа КŅО ÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧÐļ Ņ ŅазÐŧÐļŅÐĩÐ― ŅŅŅŅ Ðļ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēа Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðīа заŅŅÐ°Ð―Ðĩ Ðē ÐŋÐū-ÐūŅÐēÐĩŅÐ―Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, Ð―Ðū Ðē ŅŅŅÐūŅÐū ÐēŅÐĩОÐĩ ÐŋŅаÐēÐļ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ÐŋÐū-ÐĩÐŧаŅŅÐļŅÐĩÐ―.11. ÐŅŅÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКаÐŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа КаŅÐū ÐēŅÐūŅÐūŅŅÐĩÐŋÐĩÐ―Ð―Ð° ŅÐūŅКа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, КÐūÐģаŅÐū ŅÐūŅКаŅа Ð―Ð° ÐģŅŅÐąÐ° Ðĩ ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―Ð° ÐūŅ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðū ÐŧÐļŅÐĩ КаŅÐū Ð―ÐĩÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅа Ðļ КÐūÐģаŅÐū ŅŅŅÐĩŅŅÐēŅÐēаŅÐļŅŅ ŅÐļŅК Ðĩ ŅаОÐū за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ņ КŅаКаŅа Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅ. ÐÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧÐļ ÐąÐļŅ а ОÐūÐģÐŧÐļ Ðīа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа Ðē ŅÐŧÐĩÐīÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐŧŅŅаÐļ, ŅÐŋÐļŅŅКŅŅ Ð―Ðĩ Ðĩ ÐļзŅÐĩŅÐŋаŅÐĩÐŧÐĩÐ―: ÐļзКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐŋÐū ŅŅŅÐŧÐąÐ°, ÐūÐąÐūŅŅÐīÐēÐ°Ð―Ð° Ņ ÐūŅÐļÐģŅŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ÐŧÐļÐ―ÐļŅ, ÐļзКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐŋÐū ŅŅŅÐŧÐąÐ°, ÐūÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐĩÐ―Ð° ŅŅŅ ŅÐŋÐļŅаŅÐ―Ðū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐūŅ ÐŋŅÐļÐąÐļŅаŅ ŅÐĩ ŅÐļÐŋ, ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅа Ðļ ŅÐ°ÐąÐūŅа ÐūŅ ÐēŅÐķÐĩ. ÐŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅŅŅÐū за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. ÐŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ŅŅŅÐąÐēа ŅаКа Ðīа Ðĩ КÐūÐ―ŅŅŅŅÐļŅÐ°Ð―, ŅÐĩ ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩŅ, заКаŅÐĩÐ― за ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа, Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ðīа ŅÐĩ ŅазÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐļ ОÐĩÐķÐīŅ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ, ÐūÐąŅ ÐēаŅаŅÐļ ŅÐūŅŅа Ðļ ÐąÐĩÐīŅаŅа. ÐКÐū ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅŅ ÐŋаÐīÐ―Ðĩ заКаŅÐĩÐ― за ÐģŅŅÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКа, ŅÐŧÐĩÐī ŅÐŋÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅÐū ŅŅÐŧÐūŅÐū ОŅ заŅŅаÐēа Ðē ŅÐĩÐīÐ―Ð°ÐŧÐū ÐļÐŧÐļ ŅÐģŅÐ―Ð°ŅÐū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ðĩ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðū ÐēŅŅŅ Ņ ÐąÐĩÐīŅаŅа, Ņ Ð°Ð―Ņа Ðļ ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņа ŅаŅŅ Ð―Ð° ÐģŅŅÐąÐ°. ÐŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―Ðū ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēа Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðīа ÐūŅŅÐ°Ð―Ðĩ Ðē ÐļзÐŋŅаÐēÐĩÐ―Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ. ÐКÐū ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа за ŅÐŋÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðū ÐŧÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа Ð―Ð°ÐŋŅаÐēÐļ ÐūŅÐĩÐ―ÐšÐ° Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―Ð°Ņа ŅÐļŅŅаŅÐļŅ Ðļ Ðīа ŅÐĩ ŅÐēÐĩŅÐļ, ŅÐĩ ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅÐū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅŅÐ°Ð―Ðĩ ŅаОÐū Ņ КŅаКаŅа Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅ. Ð ŅÐūзÐļ ŅÐŧŅŅаÐđ ŅŅŅÐąÐēа ÐŋŅÐĩÐēÐ°Ð―ŅÐļÐēÐ―Ðū Ðīа ŅÐĩ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļ ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ÐŋÐūзÐēÐūÐŧÐĩÐ―ÐūŅÐū ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐŅзОÐūÐķÐ―Ðū Ðĩ ÐŋŅÐļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐģŅŅÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа Ņ ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅŅÐĩОа ÐģŅŅÐīÐ―Ð° ÐŧÐĩÐ―Ņа ÐŋŅÐļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðīа ŅÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŅÐļ ÐŋŅÐļÐŋÐŧŅзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð°ÐģÐūŅÐĩ Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―ŅаŅа, КÐūÐĩŅÐū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū заÐīŅŅаÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐļзÐŋÐŧŅзÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ŅÐēÐļŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ... ÐÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðū ÐŧÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐŋŅÐĩÐīÐēÐļÐīÐļ ÐŋŅÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū, ŅÐ―Ð°ÐąÐīÐĩÐ― Ņ ÐģŅŅÐąÐ―Ð° ŅÐļКŅÐļŅÐ°Ð―Ð° ŅÐūŅКа ÐŋŅÐļ ŅÐūзÐļ Ð―Ð°ŅÐļÐ― Ð―Ð° ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ.12. ÐÐūÐŧÐ―Ð° ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКаÐÐūÐŧÐ―Ð°Ņа ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКа ŅÐŧŅÐķÐļ за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐŋŅÐļ ÐļзКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐŋÐū ŅŅŅÐŧÐąÐ°, КÐūÐģаŅÐū ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅÐū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅŅÐ°Ð―Ðĩ ÐĩÐīÐļÐ―ŅŅÐēÐĩÐ―Ðū Ņ КŅаКаŅа Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅ, ŅазÐļ ŅÐūŅКа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа Ðļ за ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅа. ÐĄÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―Ðū ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ŅÐĩ ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅŅ ÐīÐū ŅÐĩÐīÐ―Ð°ÐŧÐū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ņ ÐļзÐŋŅаÐēÐĩÐ―Ðļ ÐģŅŅÐīÐļ, КаŅÐū Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū ŅÐĩ ŅÐĩ ÐŋŅÐĩÐīаÐīÐĩ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðū ÐēŅŅŅ Ņ Ņ Ð°Ð―Ņа Ðļ ÐąÐĩÐīŅаŅа. ÐÐūÐģаŅÐū ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅŅ Ðĩ заКаŅÐĩÐ― за ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа, ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅазÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐļ Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū ÐīÐļŅÐĩКŅÐ―Ðū ÐēŅŅŅ Ņ ÐąÐĩÐīŅÐĩÐ―ÐļŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļ Ðļ ÐīŅŅÐģÐļŅÐĩ ÐŧÐĩÐ―ŅÐļ ÐŋÐūÐī ŅÐĩÐīаÐŧÐļŅÐĩŅÐū. ÐКÐū ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа за ŅÐŋÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðū ÐŧÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа Ð―Ð°ÐŋŅаÐēÐļ ÐūŅÐĩÐ―ÐšÐ° Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―Ð°Ņа ŅÐļŅŅаŅÐļŅ Ðļ Ðīа ŅÐĩ ŅÐēÐĩŅÐļ, ŅÐĩ ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅÐū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅŅÐ°Ð―Ðĩ ŅаОÐū Ņ КŅаКаŅа Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅ. Ð ŅÐūзÐļ ŅÐŧŅŅаÐđ ŅŅŅÐąÐēа ÐŋŅÐĩÐēÐ°Ð―ŅÐļÐēÐ―Ðū Ðīа ŅÐĩ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļ ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð°Ņа Ð―Ð° ÐŋÐūзÐēÐūÐŧÐĩÐ―ÐūŅÐū ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ.13. ÐŅÐĩзŅаОКÐļÐÐēÐĩŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐĩзŅаОКÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ заÐĩÐīÐ―Ðū, ŅÐĩ ОÐūÐģаŅ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ðļ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ Ðļ ÐŋŅÐļ ŅÐŋŅŅÐšÐ°Ð―Ðĩ/ÐļзŅÐĩÐģÐŧŅÐ―Ðĩ. ÐĒÐūŅКÐļŅÐĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐĩзŅаОКÐļŅÐĩ Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ за заŅÐļŅа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐŅÐĩÐŋÐūŅŅŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ðū Ðĩ ŅÐūŅКÐļŅÐĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐĩзŅаОКÐļŅÐĩ Ð―Ð° КÐūÐŧÐ°Ð―Ð° за ŅŅÐŧÐūŅÐū ŅŅÐŧÐū Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ Ņ КÐūÐąÐļÐŧÐļŅа, КÐūŅŅÐū Ðīа ÐģÐļ ÐīŅŅÐķÐļ ŅазÐīаÐŧÐĩŅÐĩÐ―Ðļ.14. ÐаÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКа Ð―Ð° КŅŅŅŅÐ―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―ÐаÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКа КŅŅŅŅÐ―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅаОÐū за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОа. ÐаÐīÐ―Ð° ŅÐūŅКа КŅŅŅŅÐ―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа за ÐūÐąÐĩзÐūÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐūŅ ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð°. ÐÐ°ÐąŅÐ°Ð―ÐĩÐ―Ðū Ðĩ заÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа Ð―Ð° КŅŅŅŅÐ―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа Ðē ÐīŅŅÐģа ŅÐļŅŅаŅÐļŅ ÐūŅÐēÐĩÐ― за ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅаÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīÐūŅŅŅÐŋа. ÐаÐīÐ―Ð°Ņа ŅÐūŅКа Ð―Ð° КŅŅŅŅÐ―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐŋÐūÐĩОÐĩ ŅаОÐū ÐĩÐīÐ―Ðū ОÐļÐ―ÐļОаÐŧÐ―Ðū Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐūŅ КŅŅŅŅÐ―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ðļ Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ð―ÐļКÐūÐģа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа, за Ðīа заÐīŅŅÐķÐļ ŅŅÐŧаŅа ŅÐĩÐķÐĩŅŅ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ.15. ÐĄŅŅÐ°Ð―ÐļŅÐ―Ðļ ŅÐūŅКÐļÐĄŅŅÐ°Ð―ÐļŅÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ŅаОÐū ÐīÐēÐĩŅÐĩ заÐĩÐīÐ―Ðū Ðļ ŅаОÐū за ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅа. ÐĄŅŅÐ°Ð―ÐļŅÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ за заŅÐļŅа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĄŅŅÐ°Ð―ÐļŅÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ ŅÐĩŅŅÐū ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ за ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―Ðū ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° аŅÐąÐūŅÐļŅŅÐļ, ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩŅÐļ Ð―Ð° ÐēÐļŅÐūŅÐļÐ―Ð° ÐŋŅÐļ ÐļзКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ОаŅŅÐļ Ðļ ŅŅŅÐūÐļŅÐĩÐŧÐ―Ðļ ŅÐ°ÐąÐūŅÐ―ÐļŅÐļ аŅОаŅŅŅÐļŅŅÐļ Ðļ КÐūŅŅаÐķÐļŅŅÐļ. ÐÐĩ ŅÐĩ ÐŋŅÐĩÐŋÐūŅŅŅÐēа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅŅÐ°Ð―ÐļŅÐ―ÐļŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ (ÐļÐŧÐļ КÐūŅŅÐū Ðļ Ðīа Ðĩ ÐīŅŅÐģа ŅÐēŅŅÐīа ŅÐūŅКа ÐūŅ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―), за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° КŅаŅ Ð―Ð° ÐūŅÐļÐģŅŅÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― ŅÐĩОŅК, заŅÐūŅÐū ŅÐūÐēа КŅÐļÐĩ ŅÐļŅК ÐūŅ ŅÐŋŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, КаКŅÐū Ðļ за заКаŅÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīÐūÐŋŅÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― ÐūŅÐļÐģŅŅÐļŅÐĩÐŧÐĩÐ― ŅÐĩОŅК, заŅÐūŅÐū ŅÐūÐēа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū Ð―ÐĩÐīÐūÐąŅÐū ŅазÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ Ð―Ð° Ð―Ð°ŅÐūÐēаŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅÐū ÐēŅŅŅ Ņ ÐŋŅÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―Ðļ Ðļ ÐūŅŅаО ÐēŅŅŅ Ņ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧŅ ŅŅÐĩз ŅазÐļ ŅаŅŅ ÐūŅ ŅÐĩОŅКа, КÐūŅŅÐū Ð―Ðĩ Ðĩ аКŅÐļÐēÐļŅÐ°Ð―Ð°.16. ÐĄÐĩÐīаÐŧКа за ŅÐ°ÐąÐūŅа ÐūŅ ÐēÐļŅŅŅÐū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩÐĒÐūŅКÐļŅÐĩ Ð―Ð° ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐīаÐŧКаŅа ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ заÐĩÐīÐ―Ðū Ðļ ÐĩÐīÐļÐ―ŅŅÐēÐĩÐ―Ðū за ÐŋÐūзÐļŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―Ðĩ ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅа. ÐĒÐūŅКÐļŅÐĩ за ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐīаÐŧКаŅа Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ за заŅÐļŅа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĒÐūŅКÐļŅÐĩ за ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐīаÐŧКаŅа ÐūÐąÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―Ðū ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ ÐŋŅÐļ ÐŋŅÐūÐīŅÐŧÐķÐļŅÐĩÐŧÐ―Ð° ÐēÐļŅŅŅа ŅÐ°ÐąÐūŅа Ðļ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēаŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩŅÐļŅ Ðīа ŅÐĩÐīÐļ ÐēŅŅŅ Ņ ŅÐĩÐīаÐŧКаŅа, ÐūŅÐūŅОÐĩÐ―Ð° ОÐĩÐķÐīŅ ÐīÐēÐĩŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. ÐаÐŋŅÐļОÐĩŅ ÐŋŅÐļ ОÐļÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐūзÐūŅŅÐļ Ð―Ð° ŅÐģŅаÐīÐļ.ÐÐÐÐĒÐ ÐÐ, ÐÐÐÐЊРÐÐÐÐ Ð ÐĄÐŠÐĨÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐĄÐ ÐÐÐĄÐĒÐÐÐĒÐ ÐÐĒ ÐÐÐĒÐ ÐÐÐÐĒÐÐÐŊÐÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧÐļŅÐĩ Ð―Ð° ŅÐļŅŅÐĩОÐļ ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа ÐŋÐūÐ―Ðĩ Ðīа ŅÐŋазÐēаŅ ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ ÐūŅÐ―ÐūŅÐ―Ðū КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧа, ÐŋÐūÐīÐīŅŅÐķКаŅа Ðļ ŅŅŅ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа. ÐĪÐļŅОаŅа ÐļÐŧÐļ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅŅа, КŅО КÐūŅŅÐū ŅÐ°ÐąÐūŅÐļ ÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧŅ, ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅŅŅ ŅÐ°Ð―ŅÐēа КÐūÐŋÐļÐĩ ÐūŅ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅŅа за ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ Ðļ Ðīа ÐģÐū Ð―Ð°ÐŋŅаÐēÐļ ÐīÐūŅŅŅÐŋÐ―Ðū за ÐēŅÐļŅКÐļ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅÐĩÐŧÐļ. ÐÐļÐķŅÐĩ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ ANSI/ASSE Z359.2: ОÐļÐ―ÐļОаÐŧÐ―Ðļ ÐļзÐļŅКÐēÐ°Ð―ÐļŅ за ÐŋŅÐūÐģŅаОа за заŅÐļŅа ŅŅÐĩŅŅ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐūŅÐ―Ð°ŅŅŅÐļ ŅÐĩ ÐīÐū КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧа, ÐŋÐūÐīÐīŅŅÐķКаŅа Ðļ ŅŅŅ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа ÐūŅ ŅŅŅÐ°Ð―Ð° Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧŅ. 1. ÐŅÐēÐĩÐ― ÐļзÐļŅКÐēÐ°Ð―ÐļŅŅа за КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧ, ÐŋÐūŅÐūŅÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ, ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅŅÐēаŅ ÐūŅ ÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧŅ ÐŋŅÐĩÐīÐļ ÐēŅŅКа ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° Ðļ ÐūŅ ÐīŅŅÐģÐū КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―Ðū ÐŧÐļŅÐĩ ÐŋÐūÐ―Ðĩ ÐēÐĩÐīÐ―ŅÐķ ÐģÐūÐīÐļŅÐ―Ðū, за Ðīа ŅÐĩ ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐļ: - ÐŧÐļÐŋŅа ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩŅÐĩŅÐŧÐļÐēÐūŅŅ Ð―Ð° ОаŅКÐļŅÐūÐēКаŅа, - ÐŧÐļÐŋŅа Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐļ, ÐļОаŅÐļ ÐūŅÐ―ÐūŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŅŅ Ņ ŅÐūŅОаŅа, ŅÐĩÐģŅÐŧÐļŅÐ°Ð―ÐĩŅÐū ÐļÐŧÐļ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа, - ÐīÐĩŅÐĩКŅÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļ Ð―Ð° ОÐĩŅаÐŧÐ―ÐļŅÐĩ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐļ Ð―Ð°ÐŋŅÐļОÐĩŅ ÐŋŅÐšÐ―Ð°ŅÐļÐ―Ðļ, ŅÐĩÐķÐĩŅÐļ ŅŅÐąÐūÐēÐĩ,
ÐīÐĩŅÐūŅОаŅÐļÐļ, КÐūŅÐūзÐļŅ, ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļ ÐūŅ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļ, ÐŋŅÐĩÐģŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐĩКÐūОÐĩŅÐ―Ðū ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, - ÐīÐĩŅÐĩКŅÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļ Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―ŅÐļŅÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐēŅÐķÐĩŅаŅа КаŅÐū ŅазŅÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, заÐŋÐŧÐļŅÐ°Ð―Ðĩ, Ð―Ð°ŅŅКÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅÐūКŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐēŅзÐŧÐļ, ŅКŅŅÐ°Ð―Ðļ Ð―ÐļŅКÐļ, ŅКŅŅÐ°Ð―Ðļ ÐļÐŧÐļ ŅазÐŋÐūŅÐĩÐ―Ðļ ŅÐĩŅÐūÐēÐĩ, ÐŋŅÐĩКÐūОÐĩŅÐ―Ðū ŅазŅŅÐģÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļ ÐūŅ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļ, ÐģÐūÐŧŅОÐū заОŅŅŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅÐūŅŅÐļÐēÐ°Ð―Ðĩ, ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļŅ, Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐŋÐūŅÐļŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐūŅŅаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. 2. ÐŅÐļŅÐĩŅÐļÐļŅÐĩ за ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐļŅ Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīаŅ ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ ŅÐļŅОаŅа ÐļÐŧÐļ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅŅа, КŅО КÐūŅŅÐū ŅÐ°ÐąÐūŅÐļ ÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐļŅÐĩÐŧŅ. ÐŅÐļŅÐĩŅÐļÐļŅÐĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅŅÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēаŅ ÐļÐŧÐļ ÐīÐūŅÐļ Ðīа ÐąŅÐīаŅ ÐŋÐū-ŅŅŅÐūÐģÐļ ÐūŅ ÐļзÐļŅКÐēÐ°Ð―ÐļŅŅа Ð―Ð° ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ ANSI/ASSE Z359 ÐļÐŧÐļ Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ, ÐŋŅÐļÐŧаÐģаÐđКÐļ ÐŋÐū-ŅŅŅÐūÐģÐļŅÐĩ ÐļзÐļŅКÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūŅ ÐīÐēÐĩŅÐĩ. 3. ÐÐūÐģаŅÐū ÐŋŅÐļ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐļŅ ŅÐĩ ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐļ ÐīÐĩŅÐĩКŅ, ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīа ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐŋÐūÐīÐīŅŅÐķÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīаÐīÐĩÐ―Ðū ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū, ŅÐū ŅŅŅÐąÐēа Ð―ÐĩÐ·Ð°ÐąÐ°ÐēÐ―Ðū Ðīа ŅÐĩ ÐąŅаКŅÐēа ÐļÐŧÐļ Ðīа ÐąŅÐīÐĩ ÐŋÐūÐīÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° КÐūŅÐĩКŅÐļÐēÐ―Ðū ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ ÐūŅ ŅŅŅÐ°Ð―Ð° Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐģÐūÐē ÐŋŅÐĩÐīŅŅаÐēÐļŅÐĩÐŧ, ÐŋŅÐĩÐīÐļ Ðīа ÐēÐŧÐĩзÐĩ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐū Ðē ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ°.ÐÐūÐīÐīŅŅÐķКа Ðļ ŅŅŅ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ1. ÐĄŅŅ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩŅÐū Ðļ ÐŋÐūÐīÐīŅŅÐķÐ°Ð―ÐĩŅÐū Ð―Ð° ŅŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅа ÐūŅ ŅÐļŅОаŅа ÐļÐŧÐļ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅŅа, КŅО КÐūŅŅÐū ŅÐ°ÐąÐūŅÐļ ÐŧÐļŅÐĩŅÐū Ðļ ŅŅÐūÐąŅÐ°Ð·Ð―Ðū ÐļзÐļŅКÐēÐ°Ð―ÐļŅŅа Ð―Ð° ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ. ÐŅÐĩКÐļ ŅÐŋÐĩŅÐļŅÐļŅÐĩÐ― ÐŋŅÐūÐąÐŧÐĩО ÐŋŅÐļ ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ðļ ŅÐļŅŅаŅÐļÐļ Ð―Ð° ŅÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ° ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīÐĩ ŅÐļÐģÐ―Ð°ÐŧÐļзÐļŅÐ°Ð― Ðļ ŅŅÐĩŅÐļŅÐ°Ð― Ðē ŅŅÐģÐŧаŅÐļÐĩ Ņ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ. 2. ÐŅÐļŅКÐļ ŅŅÐĩÐīŅŅÐēа, ÐļзÐļŅКÐēаŅÐļ ŅÐĩОÐūÐ―Ņ Ðļ ÐŋÐūÐīÐīŅŅÐķКа, ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅÐīаŅ ОаŅКÐļŅÐ°Ð―Ðļ âÐ―ÐĩÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаÐĩОâ Ðļ Ð―Ðĩ ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ. 3. ÐĄŅÐĩÐīŅŅÐēаŅа ŅŅŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ŅŅŅ ŅÐ°Ð―ŅÐēаŅ ŅаКа, ŅÐĩ Ðīа ÐąŅÐīаŅ заŅÐļŅÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ ŅÐŧÐĩÐīÐ―ÐļŅÐĩ ÐēŅзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ Ð―Ð° ÐūКÐūÐŧÐ―Ð°Ņа ŅŅÐĩÐīа: ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа, UV, ÐēÐŧаÐģа, ÐžÐ°Ð·Ð―ÐļÐ―Ðļ, Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēа Ðļ ÐŋаŅÐļ, КаКŅÐū Ðļ ÐēŅÐļŅКÐļ ÐīŅŅÐģÐļ аÐģŅÐĩŅÐļÐēÐ―Ðļ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―ŅÐļ.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 22
JPæŽæļã§ãŊãčĢ―åãŪæĢããä―ŋįĻæđæģã芎æããĶããūããæčĄãä―ŋįĻæđæģãŦãĪããĶãŊããããĪããŪäūãŪãŋãæēčžããĶããūãã čĢ―åãŪä―ŋįĻãŦéĒéĢããåąéšãŦãĪããĶãŊãčĶåãŪããžãŊãäŧããĶããūãããã ããčĢ―åãŪä―ŋįĻãŦéĒéĢããåąéšãŪå ĻãĶããããŦįķēįū ããããĻãŊã§ããūãããææ°ãŪæ å ąããããŪäŧãŪčĢčķģæ å ąįãŊ Petzl.com ã§åį §ã§ããūããŪã§ãåŪæįãŦįĒščŠããĶãã ããã čĶåãããģæģĻæäšé ãŦįæããčĢ―åãæĢããä―ŋįĻããäšãŊããĶãžãķãžãŪčēŽäŧŧã§ããæŽčĢ―åãŪčŠĪä―ŋįĻãŊåąéšãåĒå ãããūããįåįđãäļæãŠįđãŊ (æ Š) ãĒãŦããŠãĒ (TEL 04-2968-3733) ãŦãįļčŦãã ããã
1.įĻéæŽčĢ―åãŊåäššäŋč·įĻå · (PPE) ã§ãã ããĐãžãŦãĒãŽãđãįĻããŦãããĢããžããđã§ãã æŽčĢ―åãŪéįãčķ ãããããŠä―ŋįĻãããŠãã§ãã ããããūããæŽæĨãŪįĻéäŧĨåĪã§ãŪä―ŋįĻãŊããŠãã§ãã ãããčēŽäŧŧčĶå ããŪčĢ―åãä―ŋįĻããæīŧåãŦãŊåąéšãäžīããūãã ãĶãžãķãžåčŠãčŠčšŦãŪčĄįšãåĪæããããģåŪå ĻãŪįĒšäŋãŦãĪããĶããŪčēŽäŧŧãčē ãããĻãĻããūããä―ŋįĻããåãŦåŋ ã: - åæąčŠŽææļãããčŠãŋãįč§ĢããĶãã ãã - ããŪčĢ―åãæĢããä―ŋįĻãããããŪéĐåãŠæå°ãåããĶãã ãã - ããŪčĢ―åãŪæĐč―ãĻããŪéįãŦãĪããĶįč§ĢããĶãã ãã - ããŪčĢ―åãä―ŋįĻããæīŧåãŦäžīãåąéšãŦãĪããĶįč§ĢããĶãã ããããããŪæģĻæäšé ãįĄčĶãūããŊčŧ―čĶãããĻãéåšĶãŪå·åŪģãæŧãŦãĪãŠããå īåããããūããããŪčĢ―åãŊä―ŋįĻæđæģãįįĨããĶããĶčēŽäŧŧč―åãŪããäššãããããŊããããŪäššããįŪãŪåąãįŊåēã§įīæĨæå°ãåããããäššãŪãŋä―ŋįĻããĶãã ããã ãĶãžãķãžåčŠãčŠčšŦãŪčĄįšãåĪæããããģåŪå ĻãŪįĒšäŋãŦãĪããĶčēŽäŧŧãčē ãããūããããŦããĢãĶįããįĩæãŦãĪããĶãčēŽäŧŧãčē ãããĻãĻããūããåčŠã§čēŽäŧŧããĻããŠãå īåããããŪįŦå īãŦãŠãå īåããūãåæąčŠŽæãŪå åŪđãįč§Ģã§ããŠãå īåãŊãããŪčĢ―åãä―ŋįĻããŠãã§ãã ããã
2.åéĻãŪåį§°(1) čļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģãã(2) čéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģãã(3) ã·ã§ãŦããžãđããĐããã(4) ãŽãã°ãŦãžãįĻããĄãđããããŊãŦ (NEWTON EASYFIT)ã(4 bis) ãŽãã°ãŦãžãįĻãããŦãããŊãããŊãŦ (NEWTON)ã(5) čļéĻãđããĐããįĻããĄãđããããŊãŦã(6) ãđããĐãããŠããĪããžã(7) ãŪãĒãŦãžãã(8) ããđã (NEWTON EASYFIT)ã(9) ããĐãžãŦãĪãģãļãąãžãŋãžã(10) ããĐãžãŦãĒãŽãđãįĻãĐãģãĪãžããŪãģããŊãŋãžããŦããžã(10 bis) ãģããŊãŋãžããŦããžįĻãŊãŠããäļŧãŠįī æãđããĐãã: ããŠãĻãđããŦ ããĄãđããããŊãŦ: ãđããžãŦ čéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģã: ãĒãŦãããĶã åé
3.įđæĪãŪããĪãģãåĻå ·ãŪįķæ ãŊããĶãžãķãžãŪåŪå ĻãŦåĪ§ããéĒäŋããūãã ãããŦãŊãååãŠįĨčãæãĪéĐäŧŧč ãŦããčĐģįī°įđæĪããå°ãŠããĻã 12 ãķæããĻãŦčĄãããĻããå§ãããūã (å―ãå°åãŦãããæģčĶããä―ŋįĻįķæ ãŦããĢãĶãåĪãããūã)ãPetzl.com ã§čŠŽæãããĶããæđæģãŦåūãĢãĶįđæĪããĶãã ãããįđæĪãŪįĩæãčĻéēããĶãã ãããįđæĪčĻéēãŦåŦããå åŪđ: įĻŪéĄããĒããŦãčĢ―é č ãŪéĢįĩĄå ãååĨįŠå·ãčĢ―é æĨãčģžå ĨæĨãååä―ŋįĻæãŪæĨäŧãæŽĄåįđæĪäšåŪæĨãåéĄįđããģãĄãģããįđæĪč ãŪååãĻį―ēåãæŊåãä―ŋįĻåãŦãĶã§ããģã°ãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģãéĻåãčŠŋįŊãããŊãŦéĻåããããģįļŦčĢ―éĻåãįđæĪããĶãã ããã ä―ŋįĻãŦããåãįŪãįĢĻčãįąãååĶįĐčģŠįãŦããæå·ããŠãããĻãįĒščŠããĶãã ãããåããĶããįļŦčĢ―įģļããŠãããĻãįđãŦæģĻæããĶįĒščŠããĶãã ããã ããĄãđããããŊãŦãæĢåļļãŦæĐč―ããããĻãįĒščŠããĶãã ãããããĐãžãŦãĪãģãļãąãžãŋãžãįđæĪããĶãã ãããããĐãžãŦãĒãŽãđãįĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦ 400 daN ãčķ ããčĄæč·éãããããĻãčĩĪãããĐãžãŦãĪãģãļãąãžãŋãžãįūããūããããĐãžãŦãĪãģãļãąãžãŋãžãčĶããĶããããžããđãŊãåŧæĢããĶãã ãããä―ŋįĻäļãŪæģĻæįđããŪčĢ―åãããģä―ĩįĻããåĻå · (éĢįĩããĶããå īåãŊéĢįĩéĻãåŦã) ãŦåļļãŦæģĻæãæããįķæ ãįĒščŠããĶãã ãããå ĻãĶãŪæ§æåĻå ·ãæĢãããŧãããããĶããããĻãįĒščŠããĶãã ããã
4.éĐåæ§ããŪčĢ―åãã·ãđãã ãŪäļãŪããŪäŧãŪåĻå ·ãĻä―ĩįĻã§ããããĻãįĒščŠããĶãã ãã (ä―ĩįĻã§ãã = įļäšãŪæĐč―ãåĶĻããŠã)ã
5.ããžããđãŪčĢ įãããģčŠŋįŊæđæģ- ä―åãŠãđããĐãããŊåŋ ãæãĢãĶåđģããŦããįķæ ã§ãŠããĪããžãŦããūãĢãĶãã ãã - ããĄãđããããŊãŦãŪæĐč―ãåĶĻããåŊč―æ§ããããããå°įģãį ãčĄĢæįãæãūããŠããããŦæģĻæããĶãã ãããčŠŋįŊãããŊãŦãæĢããį· ããããĶããããĻãįĒščŠããĶãã ãããčŠŋįŊãŪįĒščŠåĒč―ãŪéãŦæŠæãããåąéšãä―æļãããããããžããđãŊä―ãŦãīãĢãããĻããĢããããããčŠŋįŊããĶãã ããã ããžããđãæĢããããĢããããä―ŋįĻįŪįãŦčĶåãåŋŦéĐæ§ãåūãããããĻãåŋ ãįĒščŠããĶãã ãããããžããđãčĢ įããįķæ ã§åããããčĢ åãå ĻãĶčĢ įããįķæ ã§åãĒãŋãããĄãģãããĪãģãããåãäļãããéĐåãŦčŠŋįŊãããĶããããĻãįĒščŠããĶãã ããã
6.ããĐãžãŦãĒãŽãđãįĻããžããđčļéĻãūããŊčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãåŋ ãææ°ãŪčĶæ žãŦéĐåããããĐãžãŦãĒãŽãđãã·ãđãã ãŦéĢįĩããĶãã ããããĒããĪãŦããĐãžãŦãĒãŽãđãŋãžããĻããŦãŪãžãĒãã―ãžããžįãŪããĐãžãŦãĒãŽãđãã·ãđãã ãŦæĨįķã§ãããŪãŊãããããŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŪãŋã§ãã åĒč―ãæĒããéããĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊäžļé·ããūãããŊãŠãĒãĐãģãđãčĻįŪããæãŊãããŪäžļãģ (æåĪ§įī 0.5 m) ãčæ Ūããåŋ čĶããããūããåĒč―č·éĒãŦéĒäŋãããģããŊãŋãžãŪé·ããčæ ŪããĶãåŋ čĶãŠãŊãŠãĒãĐãģãđãčĻįŪããĶãã ããã
7.ãŽãđããŽãĪãģãããģãŽãđããĨãžčļéĻãūããŊčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãåĒč―ãŪåŊč―æ§ãããå īæãŦãĶãžãķãžãäūĩå Ĩã§ããŠãããčĄåįŊåēãåķéãã (ãŽãđããŽãĪãģ) ãããŦä―ŋįĻåŊč―ã§ãã čļéĻãūããŊčéĻãĒãŋãããĄãģããŊããŽãđããĨãžãŦä―ŋįĻåŊč―ã§ãã
8.ããĐãžãŦãĒãŽãđãįĻãĐãģãĪãžããŪãģããŊãŋãžããŦããžãĐãģãĪãžãå įŦŊãŪãģããŊãŋãžããŊãŠããããäŧĨåĪãŪįĻéã§ä―ŋįĻããŠãã§ãã ããã ããŪãģããŊãŋãžããŦããžãŦãããŦãĐãģãĪãžããŪįæđãŪãģããŊãŋãžããŊãŠããããįķæ ã§åĒč―ãããĶãããĻããŦãŪãžãĒãã―ãžããžãŪäžļé·ãåĶĻããūããã
9.ãŪãĒãŦãžããŪãĒãŦãžããŊįĻå ·ãæščĄ / æīįããįŪįã§ãŪãŋä―ŋįĻããĶãã ããã čĶåãåąéš: ãŪãĒãŦãžããŊãããŽãĪãæļåäļéãããžããŪéĢįĩãčŠå·ąįĒšäŋãŦãŊįĩķåŊūãŦä―ŋįĻããŠãã§ãã ããã
10.ANSI čĶæ žãŦåšãĨãčĢčķģæ å ą- åæąčŠŽææļãŊãčĢ―åãĻäļį·ãŦãĶãžãķãžãŦæäūãããŠããã°ãŠããūãã - ä―ĩįĻããå ĻãĶãŪįĻå ·ãŪåæąčŠŽææļãããčŠãŋãįč§ĢããĶãã ãã - ãŽãđããĨãžããĐãģ: ãĶãžãķãžãŊãããŪčĢ―åãŪä―ŋįĻäļãŦåéĄãįããéãŦããŋãããŦåŊūåĶã§ããããããŽãđããĨãžããĐãģãĻãããŦåŋ čĶãĻãŠãčĢ åããããããįĻæããĶããåŋ čĶããããūãã - čĶå: čĪæ°ãŪåĻå ·ãåæãŦä―ŋįĻããå īåãïžãĪãŪåĻå ·ãŪåŪå Ļæ§ããåĨãŪåĻå ·ãŪä―ŋįĻãŦããĢãĶæãŠãããããĻããããūã - čĶå: ããžããđãŊãååĶįĐčģŠãįąãč éĢãįīŦåĪį·ãŦããĢãĶæå·ããããĻããããūããåĻå ·ãŪįķæ ãŦįåãããå īåã(æ Š) ãĒãŦããŠãĒ (TEL: 04-2968-3733) ãŦãįļčŦãã ãã - éŧæšãįĻžåäļãŪæĐæĒ°éĄãŪčŋããčĄĻéĒãããããããĶããããūããŊå°ãĢãããŪãŪčŋãã§ä―æĨããå īåãŊååæģĻæããĶãã ããã
11.čĢčķģæ å ąåŧæĢåšæš:čĶå: æĨĩããĶį°äūãŠįķæģãŦãããĶãŊãïžåãŪä―ŋįĻã§æå·ãįããããŪåūä―ŋįĻäļåŊč―ãŦãŠãå īåããããūã (åĢæŠãŠä―ŋįĻį°åĒãæĩ·ãŦčŋãį°åĒã§ãŪä―ŋįĻãéåĐãŠč§ãĻãŪæĨč§ĶãæĨĩįŦŊãŠéŦ / ä―æļĐäļã§ãŪä―ŋįĻãäŋįŪĄãååĶčŽåãĻãŪæĨč§Ķį)ã äŧĨäļãŪãããããŦčĐēå―ããčĢ―åãŊäŧĨåūä―ŋįĻããŠãã§ãã ãã: - ããĐãđãããŊčĢ―åãūããŊįđįķčĢ―åã§ãčĢ―é æĨãã 10 åđīäŧĨäļįĩéãã - åĪ§ããŠåĒč―ãæĒãããããããŊéåļļãŦåĪ§ããŠč·éããããĢã - įđæĪãŦãããĶä―ŋįĻäļåŊãĻåĪæããããčĢ―åãŪįķæ ãŦįåããã - åŪå ĻãŠä―ŋįĻåąĨæīãåãããŠã - čĐēå―ããčĶæ žãæģåūãŪåĪæīãæ°ããæčĄãŪįšéããūãæ°ããčĢ―åãĻãŪä―ĩįĻãŦéĐããŠãįãŪįįąã§ãä―ŋįĻãŦãŊéĐããŠããĻåĪæããã ããŪãããŠčĢ―åãŊãäŧĨåūä―ŋįĻãããããĻãéŋããããåŧæĢããĶãã ããããĒãĪãģãģ: A.čįĻåđīæ°: 10 åđī - B.ããžããģã° - C.ä―ŋįĻæļĐåšĶ - D.ä―ŋįĻäļãŪæģĻæ - E.ãŊãŠãžããģã° / æķæŊ - F.äđūįĨ - G.äŋįŪĄ / æãĄéãģ - H.ãĄãģãããģãđ - I.æđé / äŋŪį (ããžããŪäšĪæãéĪãããããŦãŪæ―čĻåĪã§ãŪčĢ―åãŪæđé ãããģäŋŪįãįĶããūã) - J.åãåãã3 åđīäŋčĻžåææãããģčĢ―é éįĻãŦãããå ĻãĶãŪæŽ éĨãŦåŊūããĶéĐįĻãããūããäŧĨäļãŪå īåãŊäŋčĻžãŪåŊū蹥åĪãĻããūã: éåļļãŪįĢĻčãå·ãé ļåãæđé ãæđåĪãäļéĐåãŠäŋįŪĄæđæģããĄãģãããģãđãŪäļčķģãäšæ ãūããŊéåĪąãŦããæå·ãäļéĐåãūããŊčŠĪãĢãä―ŋįĻæđæģãŦããæ éãčĶåãŪããžãŊ1.éå·ãūããŊæŧãŦãĪãŠããæãããããūãã2.äšæ ãæŠæãŦãĪãŠããåąéšæ§ããããūãã3.čĢ―åãŪæĐč―ãæ§č―ãŦéĒããéčĶãŠæ å ąã§ãã4.ããĶãŊãããŠãå åŪđã§ããããŽãžãĩããŠããĢãĻããžããģã°a.ããŪåäššäŋč·įĻå ·ãŪčĢ―é ãįĢæŧããå ŽčŠæĐéĒ - b.čŠčĻžæĐéĒ - c.ããŽãžãĩããŠããĢ: ããžãŋãããŠãŊãđãģãžã = čĢ―åįŠå· + ã·ãŠãĒãŦįŠå· - d.ãĩãĪãš - e.ã·ãŠãĒãŦįŠå· - f.čĢ―é åđī - g.čĢ―é æ - h.ãããįŠå· - i.åä―čåĨįŠå· - j.čĶæ ž - k.åæąčŠŽææļãããčŠãã§ãã ãã - l.ãĒããŦå
äŧéē A - ANSI čĶæ žANSI/ASSE Z359 čĶæ žãŦãããããŦãããĢããžããđãŪéĐåãŠä―ŋįĻãããģãĄãģãããģãđãŦãĪããĶãŪčĶæąäšé æģĻæ: ããããŊã ANSI/ASSE Z359 čĶæ žãŦåšãĨãæ å ąãããģäļčŽįčĶæąäšé ã§ããããŪįĻå ·ãčĢ―é ãããĄãžãŦãžãŦãããä―ŋįĻãŦãĪããĶããåģæ žãŠčĶåŪãéĐįĻãããåŊč―æ§ããããūãããĄãžãŦãžãŪåæąčŠŽææļãåį §ããĶãã ããã 1.ããããŪįĻå ·ãä―ŋįĻãããĶãžãķãžãŊããããããŪä―æĨį°åĒãŦãããĶįĻå ·ãåŪå ĻãŦä―ŋįĻããčĐģįī°ãŠæé ãåŦãéĐåãŠčĻį·īãããģæčēãåããĶããåŋ čĶããããūããåĒč―éēæĒčĻįŧãŪįŪĄįãŦéĒããæä―čĶäŧķãåŪãã ANSI/ASSE Z359.2 čĶæ žãŊãéįĻč ãŦããåĒč―éēæĒčĻįŧãŪįŪĄįãŦãĪããĶãæŽĄãŪé įŪãåŦããŽãĪããĐãĪãģãããģčĶæąäšé ãåŪããĶããūã: æđéãäŧŧåãĻčĻį·īãåĒč―éēæĒãŪæé ãåĒč―ãŪåąéšæ§ãŪæéĪãūããŊįŪĄįããŽãđããĨãžãŪæé ãäšæ čŠŋæŧãįŪĄįæđæģãŪæåđæ§ãŪčĐäūĄã 2.čĢ―åãéĐåãŦä―ŋįĻãããããŦãŊãããŦãããĢããžããđãæĢããčĢ įããåŋ čĶããããūãããĶãžãķãžãŊãæĢãããĩãĪãšãéļæããããŦãããĢããžããđãåļļãŦéĐåãŦčĢ įã§ãããããŦæčēãåããĶããåŋ čĶããããūãã 3.ããžããđãŪéĐåãŠčĢ įãããģãĩãĪãšéļæãŦãĪããĶãŊããĄãžãŦãžãŪåæąčŠŽææļãŦåūãåŋ čĶããããįđãŦæŽĄãŪįđãŦæģĻæããåŋ čĶããããūã: ãããŊãŦãæĢããéĢįĩãããĶããããĻããŽãã°ãŦãžããããģã·ã§ãŦããžãđããĐãããåļļãŦéĐåãŦčŠŋįŊãããĶããããĻããã§ãđããđããĐãããčļéĻãŪäļåŋãŦããããĻãåĒč―ããéãŦãŽãã°ãŦãžããįæŪåĻãŦåđēæļããŠããããŦéĐåãŦčŠŋįŊãããĶããããĻã 4.ANSI/ASSE Z359.11 čĶæ žãŦéĐåããããŦãããĢããžããđãŊãæåĪ§čĄæč·éã 1800 ããģã (8 kN) äŧĨäļãŦæããåäššįĻããĐãžãŦãĒãŽãđãã·ãđãã ãæ§æããäŧãŪįĻå ·ãĻä―ĩããĶä―ŋįĻããĶãã ããã 5.æ·ąåŧãŠįįķãčĩ·ããčĩ·įŦåĪąčŠŋ (ãĩãđããģã·ã§ãģããĐãĶãįãĻãåžã°ããūã) ãŊãããžããđãŪéĐåãŠããķãĪãģãčŋ éãŠæåĐãåŪåãįķæ ã§ãŪč·éãåæĢããįĻå ·ãŦããæåķããããĻãã§ããūããä―æĨåĄãŦæčãããå īåãåŪåãįķæ ã§ãŪč·éãåæĢããįĻå ·ãä―ŋįĻããããĻãŦãããčãŦãããĢãĶããå§åãéæūããčĄæĩãčŊãããããĻã§ãčĩ·įŦåĪąčŠŋãŪįšįãé ãããããĻãã§ããūãããĒãŋãããĄãģãããĪãģããåŧķé·ãããããŪãĐãģãĪãžã (D ãŠãģã°ãĻãŊãđããģã·ã§ãģ) ãŊãæŊįđãæŊįđãŦåãäŧãããããģããŊãŋãžãŦįīæĨéĢįĩãããããŪããŪã§ãŊãããūãããåĒč―æãŪæåĪ§čĄæč·éã 1800 ããģã (8 kN) äŧĨäļãŦæãããããŦããĻããŦãŪãžãĒãã―ãžããžãä―ŋįĻããåŋ čĶããããūããD ãŠãģã°ãĻãŊãđããģã·ã§ãģãŪé·ããŊãåĒč―č·éĒãããģãŊãŠãĒãĐãģãđãŪčĻįŪãŦå―ąéŋããūãã 6.åĒč―æãŦããŦãããĢããžããđãåŦãããĐãžãŦãĒãŽãđãã·ãđãã ãæ§æããįĻå ·ãäžļãģãåĪå―ĒããããĻãŦãããåĒč―åæĒæãŪã·ãđãã å Ļä―ãŪäžļé·ãåĪ§ãããŠããūããããĐãžãŦãĒãŽãđãã·ãđãã ãŦãããĶåŋ čĶãŠãŊãŠãĒãĐãģãđãčĻįŪãããããŦãŊãããŦãããĢããžããđčŠä―ãŪäžļãģããģããŊãŋãžãŪé·ããããžããđčĢ įæãŪčšŦä―ãŪä―į―ŪãããŪäŧãŪčĶįī ãŦãããč―äļč·éĒãé·ããŠãããĻãčæ Ūããåŋ čĶããããūãã 7.ããŦãããĢããžããđãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦéĢįĩããããĐãģãĪãžããŪãĒãžã ãŊãéĐäŧŧč ãããģãĄãžãŦãžãŦããĢãĶčŠããããĶããŠãéããããŪäŧãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģãįãããŦãããĢããžããđãæ§æããããžããŦãŊãŠããããĶãŊãããūããããããŊãY ååãĐãģãĪãžããä―ŋįĻããéãŦįđãŦéčĶã§ããä―ŋįĻããĶããŠãåīãŪãĒãžã ãŪå įŦŊããããžããđãŪããŪäŧãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģãįãŦãŊãŠããããįķæ ã§åĒč―ããå īåããĻããŦãŪãžãĒãã―ãžããžãŪäžļé·ãåĶĻããããčĻąåŪđãŪįŊåēãčķ ããčĄæč·éããĶãžãķãžãŦå ããåąéšããããūããä―ŋįĻããĶããŠããĒãžã ãŪå įŦŊããŊãŠããããĶãããããŪå°įĻãŦãžããŊããĪãūãĨããããįĩĄãūãĢããããåąéšãæãããããéåļļčļéĻãŪä―į―ŪãŦåãäŧããããĶããūãã 8.ãđããĐãããŪå įŦŊãä―ãĢãĶãããĻãæĐæĒ°éĄãŦå·ŧãčūžãūããããåķįšįãŦčŠŋįŊãããŊãŦãåĪãããããåąéšããããūããå ĻãĶãŪããŦãããĢããžããđãŊããđããĐãããŪä―ãĢãå įŦŊãåįīãããããŪãŠããĪããžįãåããĶããåŋ čĶããããūãã 9.æčŧæ§ãŪãããŦãžãįķãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãããŪæ§čģŠäļãæčŧæ§ãŪãããŦãžãããããŊãŦãĐãããĻéĢįĩããããĻãæĻåĨĻããūãããĄãžãŦãžãŦããĢãĶããŪä―ŋįĻãčŠããããĶããŠãéãããđããããããŊãŊä―ŋįĻããđãã§ãããūãããããŪããŦãããĢããžããđãŪåãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŪä―į―Ūãããģä―ŋįĻãŦéĒããčĢčķģæ å ąãŦãĪããĶãŊã10-16 ãŦčĻčžãããĶããūãã10.čéĻä―ŋįĻįĻéãŦããĢãĶäŧãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŪä―ŋįĻãčŠããããĶããå īåãéĪããããĐãžãŦãĒãŽãđããŦãããĶãŊãåšæŽįãŦčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããä―ŋįĻããĶãã ãããčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊããŽãđããŽãĪãģããŽãđããĨãžã§ãä―ŋįĻã§ããūããåĒč―æãŦčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦããĢãĶåãäļããĢãå īåãããŦãããĢããžããđãŪããķãĪãģãŦãããč·éãŊãĶãžãķãžãæŊããĶããã·ã§ãŦããžãđããĐãããããģåĪ§č ŋéĻåĻčūšãŦåæĢãããūããåĒč―åūãčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦããåãäļããĢãĶããå īåããĶãžãķãžãŪäļä―ãŊããããŠååūå§ŋåĒãäŋãĄãčļéĻãŪäļãčĨåđēå§čŋŦãããūãããđãĐãĪãåžããããŊåšåŪåžãŪčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŪãããããéļæããããŦãĪããĶãŊãæĪčĻãčĶããū
ãããđãĐãĪãåžčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãéåļļãĶãžãķãžãŪä―å―ĒãŦåãããä―į―ŪčŠŋįŊãåŪđæã§ããūãåĒč―åūãŦčšŦä―ãããįãĢįīããŠįķæ ãŦäŋãĄãūãããããŦãããĢããžããđãŪäžļãģãŊåĒå ããūãã11.čļéĻčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŪä―ŋįĻãéĐäŧŧč ãŦããäļéĐåãĻåĪæãããå īåããåŋ ãčķģããåĒč―ããããĻãæģåŪãããå īåãčļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããããĐãžãŦãĒãŽãđããŪįŪįã§ä―ŋįĻããããĻãã§ããūããčļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŪåŪįĻįãŠä―ŋįĻãŊãæŽĄãŪããŪãåŦãŋãūãããããããŦéåŪãããūãã: ãđãĐãĪãåžãčŠåå·ŧåãåžãŪããĐãžãŦãĒãŽãđãŋãžãä―ŋįĻããĶãŪæĒŊåãŪįŧäļéããŊãžãŊããļã·ã§ããģã°ãããģããžããĒãŊãŧãđãčļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊããŽãđããŽãĪãģããŽãđããĨãžã§ãä―ŋįĻã§ããūãã åĒč―æãŦčļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦããĢãĶåãäļããĢãå īåãããŦãããĢããžããđãŪããķãĪãģãŦãããč·éãŊãĶãžãķãžãæŊããĶããã·ã§ãŦããžãđããĐãããããģåĪ§č ŋéĻåĻčūšãŦåæĢãããūãã åĒč―åūãčļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦããåãäļããĢãå īåããĶãžãķãžãŪčšŦä―ãŊãããã嚧ãĢããããŠå§ŋåĒãĻãŠããåĪ§č ŋéĻãčéĻãčäļãŪäļéĻãŦč·éãããããūãã čļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģãããŊãžãŊããļã·ã§ããģã°ãŦä―ŋįĻããå īåããĶãžãķãžãŪčšŦä―ãŊããããäļä―ãčĩ·ããįķæ ãĻãŠããūãã čļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããããĐãžãŦãĒãŽãđããŪįŪįã§ä―ŋįĻããå īåãéĐäŧŧč ãŊä―ŋįĻæđæģãŪčĐäūĄãčĄããåŋ ãčķģããåĒč―ãããããŦåŊūįããĻãåŋ čĶããããūããčĻąåŪđč―äļč·éĒãæãããããŪåŊūįãåŋ čĶã§ããčļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããčŠŋįŊåãã§ãđããđããĐãããŦåãäŧããããĶããå īåãåĒč―ãŪéãåãããéãŦãã§ãđããđããĐãããäļéĻãŦãđãĐãĪããããĶãžãķãžãŪéĶãį· ããĪããããåŊč―æ§ããããūããããŪãããŠįķæģãæģåŪãããå īåãéĐäŧŧč ãŊåšåŪåžãŪčļéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããæĄįĻããããŦãããĢããžããđãŪéļæãæĪčĻããåŋ čĶããããūãã12.č đéĻč đéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãåŋ ãčķģããåĒč―ããããĻãæģåŪãããå īåãŦãđãĐãĪãåžããĐãžãŦãĒãŽãđãŋãžãĻéĢįĩããĶæĒŊåãŪįŧäļéãŦä―ŋįĻãããããŊãžãŊããļã·ã§ããģã°ãŪįŪįã§ä―ŋįĻãããããããĻãã§ããūããč đéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããä―ŋįĻããå īåãåĒč―åūããŊãžãŊããļã·ã§ããģã°ãŪéããĶãžãķãžãŊäļåčšŦãčĩ·ããĶ嚧ãĢãå§ŋåĒãĻãŠããåĪ§č ŋéĻãĻčéĻãŦč·éãããããūããč đéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦããĢãĶåãäļããĢãå īåãããŦãããĢããžããđãŪããķãĪãģãŦãããč·éãŊåĪ§č ŋéĻåĻčūšãŦããããūãããūããéŠĻįĪåĻčūšãŪãđããĐãããŦãããčéĻãŦãåæĢãããūãã č đéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããããĐãžãŦãĒãŽãđããŪįŪįã§ä―ŋįĻããå īåãéĐäŧŧč ãŊä―ŋįĻæđæģãŪčĐäūĄãčĄããåŋ ãčķģããåĒč―ãããããŦåŊūįããĻãåŋ čĶããããūããčĻąåŪđč―äļč·éĒãæãããããŪåŊūįãåŋ čĶã§ãã13.ã·ã§ãŦããžã·ã§ãŦããžãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãïžãĪãŪããĪãģããåãããĶä―ŋįĻããåŋ čĶããããūãããŽãđããĨãžãäļéãåãäļãįĻãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããĻããĶä―ŋįĻåŊč―ã§ããã·ã§ãŦããžãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãããĐãžãŦãĒãŽãđããŪįŪįã§ãŊä―ŋįĻã§ããūãããã·ã§ãŦããžãĒãŋãããĄãģãããĪãģãããåãäļããå īåãå·ĶåģãŪã·ã§ãŦããžãđããĐãããŪééãįķæãããããŦããđããŽãããžãä―ĩįĻããããĻãæĻåĨĻããūãã14.č °éĻãããģåūéĻč °éĻãããģåūéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊããŽãđããŽãĪãģãŪįŪįã§ãŪãŋä―ŋįĻã§ããūããč °éĻãããģåūéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãããĐãžãŦãĒãŽãđããŪįŪįã§ãŊä―ŋįĻã§ããūããããĐãŪãããŠįķæģãŦãããĶããč °éĻãããģåūéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģãããŽãđããŽãĪãģäŧĨåĪãŪįĻéãŦä―ŋįĻã§ããūãããč °éĻãããģåūéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊããĶãžãķãžãŪãĶã§ãđãããåããå°ããŠč·éãŦãŪãŋåŊūåŋããūãããĶãžãķãžãŪå Ļä―éãæŊããä―ŋįĻãŊã§ããūããã15.čéĻčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊããŊãžãŊããļã·ã§ããģã°å°įĻã§ãïžãĪãŪããĪãģããåãããĶä―ŋįĻããåŋ čĶããããūããčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãããĐãžãŦãĒãŽãđããŪįŪįã§ãŊä―ŋįĻã§ããūãããčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãããŠãžãąãĒãéŧčĻå·Ĩäšãåæ ãŧéįå·ĨäšįãŦããããŊãžãŊããļã·ã§ããģã°ãŪįŪįã§åĪãä―ŋįĻãããūããä―ŋįĻããĶããŠãããĐãžãŦãĒãŽãđãįĻãĐãģãĪãžããŪãĒãžã ãŪå įŦŊããčéĻãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦãŊãŠããããããĻãŦãĪããĶãŊæģĻæãåŋ čĶã§ã (ããŪäŧãŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŦãĪããĶãåæ§)ããĪãūãĨãåąéšããY ååãŪãĐãģãĪãžããŪå īåãŦãŊãåĒč―ãŪéãŦãĻããŦãŪãžãĒãã―ãžããžãŪäžļé·ãåĶĻããããčĻąåŪđãŪįŊåēãčķ ããčĄæč·éããĶãžãķãžãŦå ããåąéšããããūãã16.ä―æĨįĻã·ãžãä―æĨįĻã·ãžããåãäŧãããããŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊããŊãžãŊããļã·ã§ããģã°å°įĻã§ãïžãĪãŪããĪãģããåãããĶä―ŋįĻããåŋ čĶããããūããä―æĨįĻã·ãžããåãäŧãããããŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãåĒč―ãæĒããįŪįã§ãŊä―ŋįĻã§ããūãããä―æĨįĻã·ãžããåãäŧãããããŪãĒãŋãããĄãģãããĪãģããŊãïžãĪãŪããĪãģããŦä―æĨįĻã·ãžããéĢįĩãããĶãžãķãžã嚧ãããĻãã§ãããããåãäļããĢãįķæ ã§é·æéä―æĨããå īåãŦåĪãä―ŋįĻãããūããäūãĻããĶãããŦãŪįŠãŽãĐãđæļ æä―æĨã§ãŪä―ŋįĻãæããããūãããĶãžãķãžãŦããįĻå ·ãŪįđæĪããĄãģãããģãđãããģäŋįŪĄåäššįĻããĐãžãŦãĒãŽãđãã·ãđãã ãä―ŋįĻãããĶãžãķãžãŊãįĻå ·ãŪįđæĪããĄãģãããģãđãããģäŋįŪĄãŦãĪããĶãå°ãŠããĻããĄãžãŦãžãŪåæąčŠŽææļãŦåŪããããčĶæąäšé ãåŪãåŋ čĶããããūãããĶãžãķãžãæåąããįĩįđãŊããĄãžãŦãžãŪåæąčŠŽææļãäŋįŪĄããå ĻãĶãŪãĶãžãķãžãããĪã§ãåį §ã§ãããããŦããŠããĶãŊãŠããūãããåĒč―éēæĒčĻįŧãŪįŪĄįãŦéĒããæä―čĶäŧķãåŪãã ANSI/ASSE Z359.2 čĶæ žãŦãããããĶãžãķãžãŦããįĻå ·ãŪįđæĪããĄãģãããģãđãããģäŋįŪĄãŦéĒããå åŪđããåį §ãã ããã 1.ãĄãžãŦãžãŪåæąčŠŽææļãŦåŪããããįđæĪãŦãĪããĶãŪčĶæąäšé ãŦå ããæŊåä―ŋįĻåãŦãĶãžãķãžãŦããįĻå ·ãŪįđæĪãåŋ čĶã§ãããūããĶãžãķãžäŧĨåĪãŪéĐäŧŧč ãŦãããäļåđīäŧĨå ãŪééã§æŽĄãŪé įŪãŪįđæĪãåŋ čĶã§ã: - ããžããģã°ãæŽ č―ããããåĪčŠäļč―ãŦãŠãĢãĶããŠãããĻ - įĻå ·ãŪå―ĒįķãčĢ įæãæĐč―ãŦå―ąéŋãäļããããžããŪæŽ æããŠãããĻ - éåąããžããŦæŽ éĨãæå·ãįĪšãå―Ēč·Ą (ãēãģåēããå°ãĢãč§ãåĪå―Ēãč éĢãååĶįĐčģŠãįąãŦããæå·ãæđé ãæđåĪãéåšĶãŪæĐč) ããŠãããĻ - ãđããĐãããããžããŦæŽ éĨãæå·ãįĪšãå―Ēč·Ą (ããåãããĒãĪãđããĐãĪãđãŪãŧãĐãããŧãĪããããģãŊãããããããããį īæãūããŊåžãåŧķã°ãããį·ĻãŋįŪãéåšĶãŪäžļãģãæąããæĐčãååĶįĐčģŠãŦããæå·ãåĪčģŠãéåšĶãŪæ―ĪæŧãūããŊäļčķģãįĩåđīåĢå) ããŠãããĻ 2.ãĶãžãķãžãæåąããįĩįđãŊãįĻå ·ãŪįđæĪåšæšãåŪããåŋ čĶããããūããããŪįđæĪåšæšãŊãANSI čĶæ žããããŊãĄãžãŦãžãŪåŪããčĶæąäšé ãĻåįãããããŊããäŧĨäļãŦåģæ žã§ããåŋ čĶããããūãã 3.įđæĪãŦããĢãĶįĻå ·ãŪæŽ éĨãæå·ããĄãģãããģãđãŪäļčķģãčĶãĪããĢãå īåãããŪįĻå ·ãŊåŧæĢããããåä―ŋįĻããåãŦįĻå ·ãŪãĄãžãŦãžãäŧĢįč ãŦããéĐåãŠãĄãģãããģãđãčĄãããåŋ čĶããããūãããĄãģãããģãđãããģäŋįŪĄ1.įĻå ·ãŪãĄãģãããģãđãããģäŋįŪĄãŊããĶãžãķãžãæåąããįĩįđãŦãããĄãžãŦãžãŪåæąčŠŽææļãŦåūãĢãĶčĄãããŠããã°ãŠããūãããä―ŋįĻįķæģãŦããĢãĶįããååĨãŪåéĄãŦãĪããĶãŊããĄãžãŦãžãŦåãåãããĶãã ããã 2.ãĄãģãããģãđãåŋ čĶããããŊäšåŪãããĶããįĻå ·ãŦãĪããĶãŊããä―ŋįĻäļåŊããĻčĄĻįĪšããäļã§ééĒããåŋ čĶããããūãã 3.åĻåēãŪį°åĒ (äū: æ°æļĐãå ãįīŦåĪį·ãæđŋæ°ãæēđãååĶįĐčģŠãããģããŪčļæ°į) ããæå·ãåããŠããããŦįĻå ·ãäŋįŪĄããŠããã°ãŠããūããã
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 23
KRëģļ ėĪëŠ ėë ėĨëđëĨž ė ííęē ėŽėĐíë ë°Đëēė ėĪëŠ íëĪ. íđė ęļ°ė ë° ėŽėĐë°Đëēë§ė ėę°íëĪ. ėŽėĐėė ėĨëđ ėŽėĐęģž ęīë Ļë ė ėŽė ėļ ėíė ëí ė ëģīëĨž ė ëŽíë ëŠĻë ęēė ėĪëŠ íë ęēė ëķę°ëĨíëĪ. ėĩė ė ëģī ë° ėķę° ė ëģīë Petzl.comė íėļíëĪ. ę°ę°ė ęē―ęģ ëīėĐ íėļ ë° ė íí ėĨëđ ėŽėĐė ėŽėĐėėęē ėą ėėī ėëĪ. ėĨëđė ėĪėĐė ėķę°ė ėļ ėíė ėžęļ°í ė ėëĪ. ëģļ ėĪëŠ ėëĨž ėīíīíëë° ėīë Īėī ė ėīë ėëŽļė ėī ėėžëĐī (ėĢž)ėëíļëĨīëëĄ ė°ë―íëĪ.
1. ė ėĐ ëķėžę°ėļ ëģīíļ ėĨëđ (PPE). ė ė ėķë― ė ë ėė ë. ëģļ ė íė ėėēī ę°ë ėīėėžëĄ íė ę°íīėë ė ë ėëëĐ° ė ė ėĐë ėīėļė ëĪëĨļ ëŠĐė ėžëĄ ėŽėĐëėīėë ėëëĪ.
ėą ėėĢžėėŽí ėī ėĨëđė ėŽėĐęģž ęīë Ļë íëė ėíėąėī ëīėŽëėī ėëĪ. ėė ė íëėīë ęē°ė , ę·ļëĶŽęģ ėė ė ëí ėą ėė ėŽėĐėėęē ėëĪ.ėī ėĨëđëĨž ėŽėĐíęļ° ė ė, ë°ëė ėėėž í ėŽí: - ėŽėĐė ęīí ëŠĻë ėĪëŠ ėëĨž ė―ęģ ėīíīíęļ°. - ėĨëđė ė íĐí ėŽėĐė ėí ęĩŽėēīė ėļ íë Ļë°ęļ°. - ėĨëđė ėŽėĐëēęģž ėŽėĐ íëė ëíī ėė§íęģ ėđėíīė§ęļ°. - ęīë Ļë ėíė ėīíīíęģ ėė§íęļ°.
ėīë° ęē―ęģ ëĨž ė ë íė§ ėėžëĐī ėŽę°í ëķėėīë ėŽë§ė ėīëí ė ėëĪ.ėī ėĨëđë ė ëŽļę°ė ėą ėė§ ė ėë ėŽëë§ėī ėŽėĐí ė ėęģ , ė ëŽļę°ė ė§ė ė ėīęģ ëėžëĄ ëģžė ėë íĩė ėë ėŽėĐëėīėž íëĪ. íëėīë ęē°ė , ę·ļëĶŽęģ ėė ė ëí ėą ėė ėŽėĐėėęē ėėžëĐ° ęē°ęģžëŽžė ëíī ėėļĄí ė ėėīėž íëĪ. ëŠĻë ėíė ėą ėė§ ëĨë Ĩėī ėęą°ë ę·ļë° ėėđė ėė§ ėëĪëĐī, ę·ļëĶŽęģ ėŽėĐėĪëŠ ėëĨž ėķĐëķí ėīíīíė§ ëŠŧíëĪëĐī ëģļ ėĨëđëĨž ėŽėĐíė§ ėëëĪ.
2. ëķëķëŠ ėđ(1) íëķ ė°ęē° ė§ė , (2) ëąėŠ― ė°ęē° ė§ė , (3) ėīęđĻë, (4) NEWTON EASYFITė FAST ëĪëĶŽęģ ëĶŽ ëēíī, (4 bis) NEWTONė DoubleBack ëĪëĶŽ ęģ ëĶŽ ëēíī, (5) FAST íëķ ėĪíļëĐ ëēíī, (6) íë Ĩ ęģ ė ë°īë, (7) ėĨëđ ęąļėī, (8) ëē ėĪíļ (NEWTON EASYFIT), (9) ėķë― ė ë íė ëķëķ, (10) ėķë― ė ë ëėžë ė°ęē°ėĨëđ íë, (10 bis) ėķë― ė ë ëėžë ė°ęē°ėĨëđ íëėĐ íīëĶ―.
ėĢžė ėŽė§ėĪíļëĐ: íīëĶŽėėĪí°. FAST ëēíī: ėĪíļ. ëąėŠ― ė°ęē° ė§ė : ėëĢĻëŊļë íĐęļ.
3. ęēėŽ ë° íėļėŽíėŽėĐėė ėė ė ėĨëđė ėíė ė°ęīėąėī ėëĪ. íėļĻė ė ėīë ėžë ė í ëē ėīė ė ëŽļę°ė ėļëķ ęēėŽëĨž ë°ė ęēė ęķėĨíëĪ(ėŽėĐ ęĩę°ė íėŽ ę·ė ęģž ėŽėĐėėėŽėĐ íęē―ė ë°ëĨž ęē). íėļĻė ėđėŽėīíļ Petzl.comė ėĪëŠ ë ė ė°ĻëĨž ë°ëĨļëĪ. PPE ėĨëđ ėėė ė í, ëŠĻëļ, ė ėĄ°ė ė ëģī, ėžë Ļëēíļ ëë ę°ëģ ëēíļ, ė ėĄ°ėž, ęĩŽë§Īėž, ėĩėī ėŽėĐėž, ęēėŽ ëīėĐ, ëŽļė ė , ęēėŽęīė ėīëĶ ë° ėëŠ ëąė PPE ęēėŽ ęē°ęģžëĨž ęļ°ëĄíëĪ.
ë§Īëē ėŽėĐ ė ėė°ęē°ęģ ëĶŽė ėĄ°ė ëēíīėė ėĻëđ ėí, ėĻëđė ë°ėė§ ėíëĨž ė íėļíëĪ. ė ëĻ, ë§ëŠĻ, ėŽėĐė ë°ëĨļ ėėėīë ėīėīë ííė í ëąėžëĄ ėļí ėėë ëķëķėī ėëė§ íėļíëĪ. íđí, ë°ėė§ë ėĪėī ëęļ°ęą°ë ė ëĻë ëķëķėī ėëė§ ė ėŽí ęīė°°íëĪ. íĻėĪíļ ëēíīėī ė ėëëëė§ íėļíëĪ. ėķë― ė ë íėëĨž ėēīíŽíëĪ. ėķë― ė ë ė ė ėī 400 daN ėīėė ėķĐęēĐė ė§íąíęē ëëĐī ėķë― íėę° ëíëëĪ. ë§ėž ėķë― íėę° ëíëëĐī ėė ëëĨž íęļ°íëĪ.
ė í ėŽėĐ ėĪė íė ėíė ėĨėđė ė°ęē°ë ëĪëĨļ ėĨëđėė ė°ęē° ëķëķė ė ęļ°ė ėžëĄ ęēėŽíë ęēėī ë§Īė° ėĪėíëĪ. ėĨëđė ė°ęē°ë ëŠĻë ėėīí ëĪėī ė ė°ęģëėī ė íí ėėđė ëėŽ ėëė§ íėļíëĪ.
4. íļíėąëģļ ė íėī ėŽėĐė ëĪëĨļ ėĨëđė íļí ëëė§ íėļíëĪ (íļíėī ëëĪ = ėęļ°ëĨė ėíļėėĐ).
5. ėė ë ė°ĐėĐ ë° ėļí - ëģīęī ëķëķė ėŽëķė ėĻëđ(ííí ė í)ė ė íí ëģīęīí ė ėė. - FAST ëēíīė ėëė ë°Đíīí ė ėë ėī뎞ė§ėī ëžėīė§ ėëëĄ ėĄ°ėŽíëĪ (ė, ėę°, ëŠĻë, ė·...). ëēíīėī ė ė í ėĄ°ėŽėĄëė§ íėļíëĪ.
ėĄ°ė ë° ë§ĪëŽëĶŽęļ° ėĪíėķë―ėī ë°ėí ęē―ė°ëĨž ëëđíėŽ ëķėė ėĪėīęļ° ėíī ėė ëëĨž ęž ë§ęē ėĄ°ė íīėž íëĪ. ėė ëę° ëŠļė ė ë§ëė§, ėëí ėŽėĐėë ėķĐëķí íļėíĻė ė ęģĩíëė§ íėļíęļ° ėíīėë ę° ė°ęē°ė§ė ė ę°ėļė ėĨëđëĨž ė°ĐėĐíėŽ ėė ëëĨž ė°ĐėĐíėąëĄ ėīëĶŽė ëĶŽ ėė§ėŽ ëģīęą°ë ë§ĪëŽë Ī ëģļ í (ë§ĪëŽëĶŽęļ° í ėĪíļ), ė ė íęē ėĄ°ė íëĪ.
6. ėķë― ė ë ėė ëíëķ ë° ëąėŠ― ė°ęē° ė§ė ė íėŽė ęļ°ėĪė ëķíĐí ė ėë ėķë― ė ë ėėĪí ė ė°ęē°ëėī ėėīėžë§ íëĪ. ė°ęē° ė§ė ė ėīëė ėķë― ė ë ėĨëđ ë° ėķĐęēĐ íĄėėĨëđė ę°ė ėķë― ė ë ėėĪí ė ė°ęē°íë ėĐëëĄë§ ėŽėĐëėīėž íëĪ. ėķë― ė, ėķë― ė ë ė°ęē° ė§ė ėī íėĨëëĪ. íėĨ ęą°ëĶŽ (ėĩë ė― 0.5 m)ë ėīęēĐęą°ëĶŽ ęģė°ė ęģ ë Īëėīėžë§ íëĪ. ėīęēĐ ęą°ëĶŽ ęģė° ė, ėķë― ęą°ëĶŽė ėíĨė ëŊļėđ ė ėë ė°ęē°ėĨëđė ęļļėīëĨž ęģ ë ĪíëĪ.
7. ė í ë° ęĩŽėĄ°íëķ ė°ęē° ė§ė ëë ëąėŠ― ė§ė ė ėė ėę° ėķë― ę°ëĨí ęĩŽėėžëĄ ė§ė íë ęēė ë°Đė§íęļ° ėíī ė íė ėĐëëĄ ėŽėĐë ė ėëĪ. íëķ ė°ęē° ė§ė ëë ëąėŠ― ė§ė ė ęĩŽėĄ°ėĐėžëĄë ėŽėĐë ė ėëĪ.
8. ėķë― ė ë ëėžë ė°ęē°ėĨëđ íëėŽėĐíė§ ėė ëėžë ëė ėíī ė°ęē° ėĨëđ íëëĄ ėŽėĐëėīėžë§ íëĪ. ėķë― ė, ė°ęē° ėĨëđ íëë ëėžë ë ė°ęē°ėĨëđëĨž íėī ėķĐęēĐ íĄėėĨëđę° ë°°ėđëë ęēė ë°Đíīíė§ ėëëĄ ëëëĪ.
9. ėĨëđęąļėīėĨëđęąļėīë ë°ëė ėĨëđëĨž ėíīėë§ ėŽėĐëėīėžë§ íëĪ. ėí ęē―ęģ : ė ë ėĨëđ ęąļėīëĨž íëģīėĐ, íę°ėĐ, íëģī ėĪėđ ęąļėī, ëë ëĪëĨļ ėŽëė íëģīí ë ėŽėĐíė§ ėëëĪ.
10. ANSI ėķę° ė ëģī- ėŽėĐ ėĪëŠ ėë ë°ëė ėī ėĨëđė ėŽėĐėėęē ė ęģĩëėīėž íëĪ. - ėī ė íęģž íĻęŧ ėŽėĐëë ę° ėĨëđė ėŽėĐ ėĪëŠ ėė ë°ëė
ë°ëĨļëĪ. - ęĩŽėĄ° ęģí: ėĨëđ ėŽėĐ ëėĪė ėīë Īėī ėíĐėī ë°ėí ė ėėžëŊëĄ ë°ëė ė ėíęē ėīíí ė ėë ęĩŽėĄ° ęģíęģž ë°Đëēė ę°ė§ęģ ėėīėž íëĪ. - ęē―ęģ : ėŽëŽ ę°ė ėĨëđëĨž íĻęŧ ėŽėĐí ë í ę°ė§ ėĨëđė ėė ėąëĨėī ëĪëĨļ ėĨëđė ėëęģž ė°ęīëėī ėëĪëĐī ėíí ėíĐė ëķëŽėŽ ė ėëĪ. - ęē―ęģ : íí 뎞ė§, ėī, ëķė, ėėļė ëąė ėė ëëĨž ėėėíŽ ė ėëĪ. ė í ėíė ęīí ęķęļí ė ė Petzlė ė°ë―í ė ėëĪ. - ė ęļ°ė ę·žėēėėė ėė , ęļ°ęļ° ėīë, ë§ëŠĻėą ëë ë ėđīëĄėī íëĐīė ęē―ė° ęē―ęģëĨž ëĶėķė§ ėėėž íëĪ.
11. ėķę° ė ëģīėĨëđ íęļ° ėė :ęē―ęģ : ė íė ėëŠ ė ė íė íí, ėŽėĐ ę°ë ë° ėŽėĐ íęē―ė ë°ëž ëĻ íëēė ėŽėĐėžëĄë ėĪėīëĪ ėë ėëĪ (ęą°ėđ íęē―, ęģ ėĩ íęē―, ë ėđīëĄėī ëŠĻėëĶŽ, ę·đíė ęļ°ėĻ, íí ė í ëą). ëĪėęģž ę°ė ėíėėë ė í ėŽėĐė ėĪëĻíëĪ. - íëžėĪíąėīë ėŽė ėŽė§ė ėĨëđę° ėĩė 10 ë ėŽėĐëėė ęē―ė°. - ėŽí ėķë―ėīë íėĪė ë°ė ė ėī ėë ęē―ė°. - ęēėŽė íĩęģžíė§ ëŠŧí ęē―ė°. ėĨëđė ëģīė ėíę° ėėŽëë ęē―ė°. - ėĨëđė ëí ęļ°ëĄė ė í ëŠĻëĨž ęē―ė°. - ė ėĐ ę·ė , ęļ°ėĪ, ęļ°ė ė ëģí ëë ëĪëĨļ ėĨëđė íļíëė§ ėë ęē―ė° ëą. ėīëŽí ėĨëđę° ëĪė ėŽėĐëë ėžėī ėëëĄ íęļ°í ęē.ė í ė°ļėĄ°: A. ėëŠ : 10 ë - B. ë§íđ - C. íėĐ ėĻë - D. ėŽėĐ ėĢžėėŽí - E. ėļí/ėīę· - F. ęąīėĄ° - G. ëģīęī/ėīë° - H. ęīëĶŽ - I. ėëĶŽ/ėė (íėļĻ ėėĪ ėļëķėėë ëķí ęĩėēīëĨž ė ėļí ėëĶŽ ęļė§) - J. ëŽļėėŽí/ė°ë―
3 ë ę° ëģīėĶėėėŽ ëë ė ėĄ°ėė ęē°íĻė ëíī 3ë ę°ė ëģīėĶęļ°ę°ė ę°ëëĪ. ė ėļ: ėžë°ė ėļ ë§ëŠĻ ë° ė°Ēęđ, ė°í, ė í ëģí ë° ę°ėĄ°, ëķė ė í ëģīęī, ėŽë°ëĨīė§ ėė ė ė§ ęīëĶŽ, ėŽėĐė ëķėĢžė, ė ė ėĐë ėīėļė ėŽėĐ ëą.
ėĢžė ėŽí1. ėŽę°í ëķė ëë ėŽë§ė ę°ėėĪë° ėíėī ėĄīėŽíë ėíĐ. 2. ėŽęģ ëë ëķėė ė ėŽė ėļ ėíė ë ļėķ. 3. ėŽėĐėė ėĨëđė ėąëĨ ë° ėė ėíė ëí ėĪėí ė ëģī. 4. ėĨëđ ëđíļíėą.
ėķė ę°ëĨėąęģž ė í ëķíļa. ëģļ PPE ėĨëđ ė ėĄ° ėļė ęļ°ęī - b. ėļėĶ ęļ°ęī - c. ėķė ę°ëĨėą: ë°ėīí° ë§ĪíļëĶėĪ = ė í ė―ë + ėžë Ļ ëēíļ - d. ė§ęē― - e. ėžë Ļ ëēíļ - f. ė ėĄ° ë ë - g. ė ėĄ°ė - h. ë°°ėđ ëēíļ - i. ę°ëģ ėëģëēíļ - j. ęļ°ėĪ - k. ėŽėĐ ėĪëŠ ėëĨž ėĢžėęđęē ė―ëëĪ - l. ëŠĻëļ íėļ
ëķëĄ A - ANSIė ė ėė ëė ė ė í ėŽėĐ ë° ęīëĶŽëĨž ėí ANSI/ASSE Z359 ėęąīëđęģ : ANSI/ASSE Z359ėė ė ęģĩíë ėžë° ėęąīėīëĪ. ëģļ ėĨëđė ė ėĄ°ė ėēīë ėė ėī ė ėí ėĨëđė ęīí ëėą ėęēĐí ėŽėĐ ė íė ëíī ė ëŽí ęēėīëĪ. ė ėĄ°ė ėēīė ėĪëŠ ėëĨž ė°ļęģ íëĪ. 1. ėīëŽí ė íė ėĨëđëĨž ėŽėĐíë ėŽėĐėë ėė ė ė ėĐí ę° ėĨëđė ęīí ėė í ėŽėĐ ė ė°ĻëĨž íŽíĻí ė ė í íë Ļ ë° ęĩėĄė ë°ėėž íëĪ. ANSI/ASSE Z359.2, ęīëĶŽë ėķë― ëģīíļ íëĄę·ļëĻė ëí ėĩė ėęąīė ęģ ėĐėĢžę° ęīëĶŽíë ė ėą , ėëŽī, íë Ļ, ėķë― ëģīíļ ė ė°Ļ, ėí ėė ė ęą° ë° ęīëĶŽ, ęĩŽėĄ° ė ė°Ļ, ė°ë°ė ėļ ėĄ°ėŽ, íę° íëĄę·ļëĻ íĻėĻėą ëą ėķë― ëģīíļ íëĄę·ļëĻė ę°ėīëëžėļ ë° ėęąīė ėļė°ë ęēėīëĪ. 2. ė ė ėė ëė ė íí íė ė ė í ėëŽī ėíė ėíī íėėėėīëĪ. ėŽėĐėë ėė ėęē ėë§ė ėŽėīėĶëĨž ė ííęģ ė ė ėė ëė íė ė ė§í ė ėëëĄ íë Ļëėīėž íëĪ. 3. ėŽėĐėë ė ė í íęģž ėŽėīėĶëĨž ėíī ë°ëė ė ėĄ°ė ėēīė ėŽėĐėĪëŠ ėëĨž ėĪėíīėž íëĪ. ëēíīėī ė°ęē°ëėëė§ ė íí ėžė§ė ėī ëėëė§ ëĪëĶŽëęģž ėīęđĻëėī íė íļėí ėíėļė§, ę°ėīėŠ― ëėī ę°ėīëķëķ ėĪėė ėėđíëė§ ëĪëĶŽëė ėėđę° ė ėĄíëė§ ėķë― ë°ė ė ėėęļ°ė ëžėīė§ë ėëė§ íėļíëĪ. 4. ANSI/ASSE Z359.11ė ëķíĐíë ė ė ėė ëë ėĩë ė ëë Ĩė 8 kN ėīíëĄ ė ííë ėķë― ė ë ėėĪí ė ęļ°í ėėė íĻęŧ ėŽėĐëëĪ. 5. ėėĪíė íļëžė°ë§ ëë ęļ°ëĶ―ėą íļíėīëž ëķëĶŽë ë§ĪëŽëĶ° ėíėėė íļí ėíë ė°ėí ėė ë ëėėļ, ėĶę°ė ėļ ęĩŽėĄ°, ë° í ėķë― ëģīíļ ėĨëđëĄ íĩė ë ė ėëĪ. ėėėī ėë ėŽėĐėë ėīëŽí íļí ėíëĨž ëĶėķęļ° ėíī ëĪëĶŽ ėĢžëģė íëĨëĨž ėíí íëëĄ í ė ė ė ęą°íë ë§ĪëŽëĶž ėí ėĨëđëĨž ë°°ėđí ė ėëĪ. ė°ęē° ėė íėĨ ėĨėđë ėķë― ė ë íëģī뎞 ëë íëģī뎞 ė°ęē°ėĨëđė ė§ė ė°ęē°íė§ ėëëĪ. ėķĐęēĐ íĄė ėĨëđë 8kNęđė§ė ėĩë ė ëë Ĩė ė ííëë° ėŽėĐëėīėžë§ íëĪ. ė°ęē° ėė íėĨ ėĨėđė ęļļėīë ėė ėķë― ęą°ëĶŽ ëë ėė ėīęēĐ ęą°ëĶŽ ęģė°ė ėíĨė ėĪ ė ėëĪ. 6. ė ė ėė ë (Full body harness , FBH) ėĪíļë ėđ, ėĶ ėķë― ėĪ ëėīëęą°ë ëģíë ę°ėļ ėķë― ė ë ėėĪí ė FOB ėėė ėė ėķë― ė ë ė ėėĪí ė ė ėēīė ėļ ė ėĨėąė ėíĨė ėĪëĪ. íđė ėķë― ė ë ėėĪí ė íėí ė ėēī ėīęēĐęą°ëĶŽëĨž ęģė°íë ęē―ė°, FBH ėĪíļë ėđė ėíī ë°ėë ėķë― ęą°ëĶŽė ėĶę°ë, FBH ė°ęē°ėĨëđė ęą°ëĶŽ, FBHëĨž ė°ĐėĐí ėŽėĐėė ė ėēīė ėė ėą, ę·ļëĶŽęģ ę·ļë°ė ëĪëĨļ ėíĨė ëŊļėđë ėėëĪė ë°ëė ęģ ë Īíīėž íëĪ. 7. ėŽėĐíė§ ėë ęē―ė°, ė ė ėė ë Dë§ė ė§ėė ėžëĄ ė°ęē°ëėī ėë ėŽėĐëė§ ėė ëėžëė ëĪëĶŽë ėė ėėđ íëģī ėė ëë ę·ļ ë°ė ėė ëė ęĩŽėĄ°ė ėėė ëķė°Đëėī ėėīėë ė ëëĪ. ë§ėž ėė ëëĄëķí° íëĶŽė§ ėë ęē―ė° ė―ę°ė íėĪ (ėíí ėķĐęēĐ)ėī ėŽėĐëė§ ėė ëėžëė ëĪëĶŽëĨž íĩíī ėŽėĐėėęē ė ëŽë ė ėęļ° ëëŽļė Yė ëėžë ė íė ėĨëđ ėŽėĐė íđí ėĪėíëĪ. ëėžë ëģīęī ëķëķė ėžë°ė ėžëĄ íëķ ëķëķė ėėđíęģ ėëĪ. 8. ėĪíļëĐė íëĶ° ëëķëķė ęļ°ęģė ęąļëĶŽęą°ë ėĄ°ė ėĨëđė ė°ë°ė ėīíė ėžęļ°ėíŽ ė ėëĪ. ëŠĻë ė ė ėė ëėë ęģ ė íĪíž ëë íë Īėë ėĪíļëĐė ëëķëķė íĩė í ė ėë ëķëķėī ėëĪ. 9. ëķëëŽėī ęģ ëĶŽ ė°ęē°ė íđėąė ëķëëŽėī ęģ ëĶŽ ëķė°Đė ëĪëĨļ ëķëëŽėī ęģ ëĶŽë ėđīëžëđëëĨž ėŽėĐíėŽ ė°ęē°íëë°ë§ ėŽėĐíëëĄ ęķėĨíëĪ. ė ėĄ°ė ėēīėė ė ėĐ ėđėļėī ėë ęē―ė° ėĪë í ė ėŽėĐíė§ ėëëĪ.
10-16 ėđė ė ė ė ėė ëėė ė°ūėëģž ė ėë ëĪėí ė°ęē° ëķëķė ėėđ ë° ėŽėĐė ęīí ėķę°ė ėļ ėĪëŠ ė ėę°íëĪ.10. ëąėŠ―ęĩėēī ė°ęē° ėŽėĐė íėĐíë ęē―ė°ę° ėëëžëĐī ëąėŠ― ė°ęē° ėėë ęļ°ëģļ ėķë― ė ë ė°ęē°ëĄ ėŽėĐëėīėž íëĪ. ëí ëąėŠ― ė°ęē°ė ėīë ė í ëë ęĩŽėĄ°ė ėŽėĐë ė ėëĪ. ėķë― ėĪ ëąėŠ― ė°ęē° ė§ė ė ė§íąíęģ ėë ęē―ė° ė ė ėė ëė ííë ėŽėĐėëĨž ė§íąíęģ ėë ėīęđĻëęģž íëē ė§ ėĢžëģė íĩíī ė§ė íėĪėī ėĪëĶ°ëĪ. ëąėŠ― ė°ęē° ė§ė ė ėŽėĐėę° ė§íąíëĐī ë ëŪė ę°ėīėŠ―ėžëĄ ė―ę°ė ėë°ęģž íĻęŧ ėėŠ―ėžëĄ ė―ę° ęļ°ėļėīė ļ ęģ§ęē ėļėė§ ė ėēī ėėđëĨž ėĄęē í ęēėīëĪ. ėŽëžėīëĐ ëë ęģ ė ëąėŠ― ė°ęē° ėė ė í ė ėĢžėëĨž ęļ°ėļėļëĪ. ėŽëžėīëĐ ëąėŠ― ė°ęē° ëķëķė ėžë°ė ėžëĄ ëĪėí ėēīęĩŽė ėŽėĐėė ë§ęē ėĄ°ė ėī ëėą ėĐėīíëĐ° ëėą ęģ§ęē ė ėíė íīė ėėđëĨž ė ęģĩíë ė ė ėė ëė ėĪíļë ėđëĨž ėĶę°ėíĻëĪ.
11. íëķė ëŽļ ėļë Ĩė ėíī ëķė íĐíëĪęģ íëĻíëĐī ę·ļëĶŽęģ ëĪëĶŽ ėīėļė ëĪëĨļ ęģģėžëĄ ėķë―í ę°ëĨėąėī ėë ęē―ė° íëķ ė°ęē°ė ëėēī ėķë― ė ë ė°ęē°ëĄ ėŽėĐë ė ėëĪ. íëķ ė°ęē°ė ėíī íėĐë ėĪėĐė ėļ ėŽėĐëēė ėķë― ė ë, ėė ėėđ íëģī, ëĄí ėĄėļėĪëĨž ėí ėĪëēíĪë ėėēī ėē í ėëŠ ė ėžëĄ ėŽëĪëĶŽ ëąę°íë ęēė íŽíĻíëĪ. ę°ėīë ė íė ėķë― ė ë ėĨëđëĨž ėŽėĐíėŽ ėŽëĪëĶŽ ëąę°íë ęēė ė íëė§ ėëëĪ. íëķ ė°ęē°ė ėīë ė í ëë ęĩŽėĄ°ė ėŽėĐë ėë ėëĪ. ėķë― ėĪ íëķ ė°ęē° ė§ė ė ė§íąíęģ ėë ęē―ė° ė ė ėė ëė ííë ėŽėĐėëĨž ė§íąíęģ ėë ėīęđĻëęģž íëē ė§ ėĢžëģė íĩíī ė§ė íėĪėī ėĪëĶ°ëĪ. íëķ ė°ęē° ė§ė ė ėŽėĐėę° ė§íąëëĐī íëē ė§, ėëĐėī, ëą ėë ëķëķė ė§ėĪë ėēīėĪęģž íĻęŧ ėė ėíę° ëëĪ. íëķ ė°ęē°ė ėíī ėė ėėđ íëģī ėĪ ėŽėĐėę° ė§íąëëĐī ęą°ė ė ėėđę° ëëĪ. ėķë― ė ëė ėíī íëķ ė°ęē°ėī ėŽėĐë ęē―ė° ėīëŽí ė ėĐė íę°í ė ëŽļ ėļë Ĩė ë°ëĄë§ ėķë―í ė ėėė ëķëŠ í íęģ ëėą ė ę°ęĩŽíīėžë§ íëĪ. íėĐí ė ėë ėė ėķë― ęą°ëĶŽëĨž ė ííīėž íëĪ. ę°ėīėŠ― ėĪíļëĐėī ėëĄ ë°ë Ī ėŽëžę°ęą°ë ėķë―, íė, ë§ĪëŽëĶ° ėí ėĪ ėŽėĐėę° ėĻėī ë§í ę°ëĨėąėī ėėžëŊëĄ ėĄ°ė ę°ëĨí ėĪíėžė ę°ėī ėĪíļëĐė íŽíĻë íëķ ė°ęē°ėī ę°ëĨí ė ėëĪ. ė ëŽļ ėļë Ĩė ėīëŽí ė ėĐė ėíī ęģ ė ë íëķ ė°ęē°ęģž íĻęŧ ė ė ėė ëëĨž ęģ ë Īíīėž íëĪ.
12. ė ëĐīëĪëĶŽ ėīėļė ėķë― ę°ëĨėąėī ėęą°ë ėė ėėđ íëģīëĨž ėíī ėŽėĐë ė ėë ęē―ė° ė ëĐī ė°ęē°ė ę°ėīë ė íė ėķë― ė ëėĨëđëĨž ėí ėŽëĪëĶŽ ëąę° ė°ęē°ė ėŽėĐíëĪ. ėŽėĐėę° ė ëĐī ė°ęē°ė ėíī ėķë― ëë ėė ėėđ íëģī ėĪ ė§íąëë ęē―ė° íëē ė§ė ėëĐėīė ėēīėĪėī ė§ėĪë ėíëĄ ėėēīëĨž ęģ§ęē ėļė°ęģ ėėėë ė ėēī ėėđę° ëëĪ. ė ëĐī ė°ęē°ė ėíī ė§íąëë ęē―ė° ė ė ėė ëė ëėėļė ęģĻë° ėë ėĪíļëĐė ėŽėĐíėŽ íëē ė§ ėĢžëģ ëë ėëĐėī ėëëĄ ė§ė íėĪėī ėĪëĶ°ëĪ. ėķë― ė ëė ėíī ė ëĐī ė°ęē°ėī ėŽėĐëëĐī ėīëŽí ė ėĐė íę°í ė ëŽļ ėļë Ĩė ë°ëĄë§ ėķë―í ė ėėė ëķëŠ í íęģ ëėą ė ę°ęĩŽíīėžë§ íëĪ. íėĐí ė ėë ėė ėķë― ęą°ëĶŽëĨž ė ííīėž íëĪ.
13. ėīęđĻėīęđĻ ė°ęē° ėėë í ėėžëĄ ėŽėĐëėīėž íëĐ° ęĩŽėĄ°, ė ę·ž/ííīė íėĐëë ė°ęē°ėīëĪ. ėīęđĻ ė°ęē° ėėë ėķë― ė ëė ėŽėĐë ė ėëĪ. ėīęđĻ ė°ęē° ėėë ė ė ėė ëė ėĪíļëĐėī íĐėģė§ė§ ėëëĄ íęļ° ėí ėĪíë ë ėėëĨž íĩíĐíë ëķëķęģž ė°ęē°íėŽ ėŽėĐíęļ°ëĨž ęķėĨíëĪ.
14. íëĶŽ, ëĪėŠ―íëĶŽ, ëĪėŠ― ė°ęē°ė ėīë ė íėë§ ėŽėĐíëĪ. íëĶŽ, ëĪėŠ― ė°ęē° ėėë ėķë― ė ëė ėŽėĐë ė ėëĪ. ėīë ė í ėīėļė ëĪëĨļ ëŠĐė ėžëĄë ėīëĪ íęē―ėėë íëĶŽ, ëĪėŠ― ė°ęē°ė ėŽėĐí ė ėëĪ. íëĶŽ, ëĪėŠ― ė°ęē°ė ėŽėĐė ėēīėĪė íĩí ėĩė íėĪė ë°ęē ëëĐ° ėŽėĐėė ė ėēī ėēīėĪė ė§íąíëë° ėŽėĐëėīėë ėëëĪ.
15. ėëĐėīėëĐėīėŠ― ė°ęē° ėėë ėėžëĄ ėŽėĐëėīėžë§ íëĐ° ėė ėėđ íëģī ė ëĻë ė ėžëĄ ėŽėĐë ė ėëĪ. ėëĐėīėŠ― ė°ęē° ėėë ėķë― ė ëė ėŽėĐë ė ėëĪ. ėëĐėīėŠ― ė°ęē°ė ėĒ ėĒ ėëŠĐ ęīëĶŽėė ėė ėėđ íëģī, ęļ°ëĨė ėĪëĨīë ė ęļ°ęģĩëĪ, ė―íŽëĶŽíļ ę°ėē ëīė ėĪėđíęģ ëē―ė ėĪëĨīë ęąīėĪíėĨė ėė ėëĪėī ėŽėĐí ė ėëĪ. ėŽėĐėë ėŽėĐëė§ ėė ėķë― ė ë ëėžëė ëëķëķė ëģīęīíëë° ėëĐėī ė°ęē° ėėëĨž ėŽėĐíė§ ėėėž íëĪ. ë°ė ęąļëĶī ėíėī ėęą°ë ëĪėĪ í ëėžëė ęē―ė° íđí ė ė ėė ëė ëėžëė ėŽėĐëė§ ėė ëķëķė íĩíī ė°ĐėĐėė ëķė ė ėļ íėĪėī ėĪëĶŽë íėė ėžęļ°í ė ėëĪ.
16. ėė ėíļėė ėíļ ė°ęē° ėėë ėėžëĄ ėŽėĐëėīėžë§ íëĐ° ėė ėėđ íëģī ė ëĻë ė ėžëĄ ėŽėĐë ė ėëĪ. ėė ėíļ ė°ęē° ėėë ėķë― ė ëė ėŽėĐë ė ėëĪ. ėė ėíļ ė°ęē°ė ėĒ ėĒ ėŽėĐėę° ë§ĪëŽëĶ° ėíėė ėė íëėī ė°ėĨëë ęē―ė° ėŽėĐíëĐ° ë ę°ė ė°ęē° ėė ėŽėīė ėĪėđë ėė ėíļė ėėė ėė í ė ėëëĄ ëëëĪ. ėīëŽí ėŽėĐė ėėë ëí ëđëĐė ėëė° íīëĶŽë ėė ėė ė°ūėëģž ė ėëĪ.
ėŽėĐėė ėĨëđ ęēėŽ, ė ęē, ëģīęīę°ėļ ėķë― ė ë ėėĪí ė ėŽėĐėë ė ėĄ° ė ėēīė ėŽėĐ ėĪëŠ ėė ë°ëž ėė ė ėĨëđëĨž ęēėŽ, ė ęē, ëģīęīíīėž íëĪ. ėŽėĐėė ęļ°ęīė ė ėĄ° ė ėēīė ėĪëŠ ėëĨž ëģīė íīėž íëĐ° ëŠĻë ėŽėĐėę° ėļė ë ė―ėīëģž ė ėëëĄ ėĪëđíīëėīėž íëĪ. ėŽėĐėė ėĨëđė ëí ęēėŽ, ė ęē, ëģīęīė ëí ėķë― ëģīíļ íëĄę·ļëĻė ėĩė ėęąī, ANSI/ASSE Z359.2ė íėļíëĪ. 1. ė ėĄ° ė ėēīė ėėļ ęēėŽ ėęąīęģž ëëķėī, ë§Īëē ėŽėĐė ėŽėĐėë ėĨëđëĨž ė ęēíīėž íëĐ° 1ë ėīëīė ė ëŽļ ėļë Ĩ ëë ę·ļë°ė ėŽėĐėę° ė ęēė íëĪ. - ë§íđėī ėęą°ë íë ėī ėīë Īėī ęē―ė° - ėĨëđė íí, í, ėąëĨė ėíĨė ėĢžë ėėė ëķėŽ - íŽë, ë ėđīëĄėī ę°ėĨėëĶŽ, ëģí, ëķė, íí뎞ė§ ė ėī, ęģžëí ėīęļ°, ę°ėĄ°, ę·đėŽí ë§ëŠĻëĨž íŽíĻí íëėĻėī ėėė ęē°íĻėīë ėėė ėĶęą° ė ëŽī - íīėīė§ ëķëķ, ėíī íëĶž, ęĩŽëķëŽė§, ë§Īë ëŽķė, ëĄí ëŽķė, ëŊęļ°ęą°ë ëđęēĻė§ ėĪí°ėđ, ęģžëí ė ėĨ, íí뎞ė§ ė ėī, ęģžëí ížė, ë§ëŠĻ, ę°ėĄ°, ėĪíė , ė§ëėđ ë ļí ë° ë§ëŠĻëĨž íŽíĻí ėĪíļëĐ ë° ëĄíė ęē°íĻėīë ėėė ėĶęą° ė ëŽī 2. ėĨëđė ëí ęēėŽ ęļ°ėĪė ėŽėĐė ęļ°ęīė ėíī ėĪëđë ęēėīëĪ. ę° ėĨëđė ëí ęļ°ėĪė ėī ęļ°ėĪ ëë ė ėĄ° ė ėēīė ėĪëŠ ėėė ė ėí ęļ°ėĪęģž ëėžíęą°ë ë ėęēĻę°·ėž íëĪ. 3. ęēėŽėė ęē°íĻ ëë ėė, ė íė ëķė ė í ęīëĶŽëąėī ë°ęēŽëëĐī ėĨëđë ėŽėĐ ėĪėļ ė í ęĩ°ėė ėęĩŽė ėžëĄ ė ėļėíĪęą°ë ėŽėĐ ėĪėļ ėĨëđ ęĩ°ėžëĄ ëëëĶŽęļ° ėí ė ė íęģ ė íí ė ęēė ėííīėžë§ íëĪ.
ė ęē ë° ëģīęī1. ėĨëđė ė ęē ë° ëģīęīė ė ėĄ°ėŽė ėĪëŠ ė ë°ëž ėŽėĐėė ęļ°ęīėė ėííīėž íëĪ. ėŽėĐ ėíĐėžëĄ ėļíī ë°ėí ė ėë íđëģí ëŽļė ë ė ėĄ°ė ėēīė ë žėíėŽ íīęē°íëĪ. 2. ė ęēėī íėíęą°ë ėė ë ėĨëđë âėŽėĐëķę°â íė ëķėīęą°ë ėŽėĐėė ė ėļėėžëëĪ. 3. ėĨëđë ėĻë, ëđ, ėėļė , ęģžëĪí ėĩë, ęļ°ëĶ, íí 뎞ė§, ėėĶęļ° ëąęģž ę°ė íęē―ė ėėļėžëĄ ėļíī ėėëė§ ėëëĄ ëģīęīíīėžë§ íëĪ.
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 24
CNéäŧ―芊ææļå°åæĻč§ĢéåĶä―æĢįĒšä―ŋįĻæĻįčĢåãéčĢĄåŠæčŋ°įĒšåŪįĄčŠĪįæčĄåä―ŋįĻæđæģã čĶįĪšæĻčĻå°åįĨæĻä―ŋįĻčĐēčĢåæįæ―åĻåąéŠïžä―äļĶäļčĐģįĄįĄéšãčŦįŧéPetzl.comæĨéąæīæ°åéå äŋĄæŊã æĻæčēŽäŧŧéąčŪæŊäļæĒčĶįĪšäļæĢįĒšä―ŋįĻæĻįčĢåãäŧŧä―éŊčŠĪįä―ŋįĻé―å°é æéĄåĪåąéŠãåĶææĻæäŧŧä―įåæå°æžįč§Ģéäšæäŧķæå°éĢįčĐąïžčŦčŊįĩĄPetzlã
1.æįĻįŊååäššäŋč·čĻåïžPPEïžã å ĻčšŦæĒåĒåŪå Ļåļķã čĐēįĒåä―ŋįĻæäļåŊčķ åšå ķčē č·éåķïžäđäļåŊįĻæžčĻčĻäđåĪįįĻéã
čēŽäŧŧčĶå åĄæķåä―ŋįĻæĪčĢåįæīŧåé―å ·æäļåŪåąéŠæ§ã æĻæå°åäššįčĄåãæąšåŪååŪå Ļčē čēŽã
åĻä―ŋįĻæĪčĢååïžæĻåŋ é ïž - éąčŪåđķįč§Ģå ĻéĻä―ŋįĻæåã - éå°å ķæĢįĒšä―ŋįĻæđæģéēčĄįđåŪčĻį·īã - įæįĒåįæ§č―åä―ŋįĻéåķã - įč§ĢåđķæĨåææķåå°įåąéŠãäļčŋ°čĶåäļæĶåŋ―čĶå°æåŊč―é æåīéå·åŪģįčģæŧ䚥ã
čĐēįĒååŋ é įąæč―åäļčē čēŽäŧŧįäššäūä―ŋįĻïžæåĻæč―åäļčē čēŽäŧŧįäššįīæĨæįŪčĶįĢįĢäļä―ŋįĻã æĻæå°åäššįčĄåãæąšåŪååŪå Ļčē čēŽåđķæŋæåūæãåĶææĻäļč―å°čĐēčēŽäŧŧčē čēŽæįĄæģåŪå Ļįč§ĢæĪ芊æïžéĢéšžäļčĶä―ŋįĻæĪčĢåã
2.éĻäŧķåįĻąïž1ïžčļéĻéĢæĨéŧïžïž2ïžčéĻéĢæĨéŧïžïž3ïžčĐåļķïžïž4ïžNEWTON EASYFITäļįFASTč ŋį°åĄæĢïžïž4bisïžNEWTONįDoubleBackč ŋį°åĄæĢïžïž5ïžFASTčļåļķåĄæĢïžïž6ïžå―æ§æį°ïžïž7ïžčĢåį°ïžïž8ïžéĶŽåĪūïžNEWTON EASYFITïžïžïž9ïžåĒč―æįĪšåĻïžïž10ïžéēåĒč―æ―įīĒéæĢåšåŪïžïž10bisïžéēåĒč―æ―įīĒéæĢæį°ãäļŧčĶææ
įđåļķïžčé Ŋįšįķã FASTåĄæĢïžéžã čéĻéĢæĨéŧïžéåéã
3.æŠĒæļŽãæŠĒæĨčĶéŧæĻčĢåįåŪæīæ§éäŋå°æĻįåŪå Ļã Petzlåŧšč°čģå°æŊ12åæįąäļåæčģčģŠįäššéēčĄäŧįī°æŠĒæĨïžæ đææĻæåĻåįčĶæąåä―ŋįĻįæģïžãčŦæ đæPetzl.comææčŋ°įéįĻéēčĄæŠĒæĨãåĻæĻįPPEæŠĒæĨčĄĻæ žäļčĻéïžéĄåãåčãčĢ―é åäŋĄæŊãįģŧåčæįĻįŦį·ĻįĒžãæĨæïžįįĒãčģžčē·ãįŽŽäļæŽĄä―ŋįĻãäļäļæŽĄæŠĒæĨïžåéĄãčĐčŦãæŠĒæĨč å§ååį°―åãæŊæŽĄä―ŋįĻå
æŠĒæĨéĢæĨéŧãčŠŋįŊåĄæĢååŪå ĻįļŦį·éčŋæåļķįįæ ã æŠĒæĨæŊåĶååĻå ä―ŋįĻãæīéēæžéŦæšŦåčååļåæĨč§ļéčå°čīįåēįãįĢĻæåæåĢįįæģãå°Īå ķčĶäŧįī°æŠĒæĨæŊåĶååĻæ·čĢįįļŦį·ã æŠĒæĨæĢFASTæŊåĶč―æĢåļļæä―ãæŠĒæĨåĒč―æįĪšåĻãåĶæéēåĒč―æéŧéåå°åĪ§æž400daNįčĄæåïžčĐēæįĪšåĻå°æéãįķåĒč―åķåæįĪšåĻåŊčĶæïžčĐēåŪå ĻåļķåģåŊå ąåŧĒãä―ŋįĻæ
åŪæææĄįĒåįæģäŧĨåčå ķäŧįĒåįéĢæĨéĻäŧ―įæģčģééčĶãįĒšäŋįģŧįĩąå §ææčĢååäšįļæĢįĒšéĢæĨã
4.å žåŪđæ§įĒšäŋčĐēįĒååĻå·Ĩä―æčå ķäŧįĩäŧķįå žåŪđæ§ïžå žåŪđæ§=čŊåĨ―įåč―äšĪäšïžã
5.åŪå ĻåļķįįĐŋæīåčŠŋæ Ą- įĒšåŪæĢįĒšįå°åĪéĪæåļķæūïžæå ïžåĻįīæåļķäļã - å°åŋåĪįĐåŊč―éēįĪFASTæĢįéä―ïžäūåĶå°įģãæēįĪŦãčĄĢįĐ...ïžãįĒšåŪčŠŋįŊåĄæĢæŊåĶæĢįĒšįđŦį·ãčŠŋæ ĄåæļåæļŽčĐĶ
åŪå Ļåļķåŋ é čŠŋæ ĄčģåčšŦäŧĨæļčžäļåĒŪæåå·įéĒĻéŠã ä― åŋ é åļķčå·Ĩå ·ééæŊåæéŧéēčĄæļææļŽčĐĶïžäŧĨįĒšäŋåŪå ĻåļķåčšŦïžåŪå Ļåļķč―æäūčķģåĪ įčéĐåšĶåŧåūäšæéįå·Ĩä―ïžéäūŋæŊčŊåĨ―įčŠŋæ Ąã
6.æĒåĒåŪå ĻåļķčļéĻéĢæĨéŧæčéĻéĢæĨéŧåŋ é éĢæäļåĨįŽĶåįūææĻæšįæĒåĒįģŧįĩąãåŠæéäšéĢæĨéŧåŊčĒŦįĻæžéĢæĨæĒåĒįģŧįĩąïžäūåĶį§ŧåæĒåĒåĻãåĒč―åļæķåĻį... įžįåĒč―åïžæĒåĒéĢæĨéŧæåūåŪå ĻåļķäļåąéãčĐēåŧķåąæ§ïžæåĪ§įī0.5įąģïžåŋ é čĒŦčæ Ūå Ĩæ·ĻįĐšéŦåšĶįčĻįŪäļãéēčĄæ·ĻįĐščĻįŪæïžå°ææäļŧéįé·åšĶįļ―åčĻįŪåĻåĒč―č·éĒįķäļã
7.éåķæ§ä―æĨåææīčļéĻåčéĻéĢæĨéŧåŊįĻæžéåķæ§ä―æĨïžéēæĒä―ŋįĻč éēå ĨåŊč―įžįåĒč―įååã čļéĻéĢæĨéŧæčéĻéĢæĨéŧåŊäŧĨįĻæžææīã
8.éēåĒč―æ―įīĒéæĢåæūéŧįķäļįĻæ―įīĒéæĢææč―ä―ŋįĻåæūéŧã įķįžįåĒč―æïžéæĢåæūéŧč―éæūéæĢïžéēæĒéŧįĪåĒč―åļæķåĻįæéã
9.čĢåį°čĢåį°åŋ é åŠč―įĻæžæūį―ŪåĻæĒ°įĻéã åąéŠčĶåïžå·Ĩå ·į°æąšäļč―įĻä―äŋč·ãäļéãéĢæĨæä―įšéĻéŧįĻéã
10.ANSIéå äŋĄæŊ- åŋ é įšä―ŋįĻč æäūæĪčĢåįä―ŋįĻ芊æã - äŧŧä―čĢååĻčæĪčĢåäļåä―ŋįĻæïžåŋ é åīæ žéĩåŪå ķä―ŋįĻ芊æã -ææīé æĄïžæĻåŋ é åķåŪäļåææīæđæĄäļĶäļč―åĪ åŋŦéåŊĶæ―äŧĨäūŋä―ŋįĻčĐēčĢåééå°éĢæä―ŋįĻã - čĶåïžįķåĪåčĢåįĩååĻäļčĩ·ä―ŋįĻæïžäļäŧķčĢåįåŪå Ļåč―åŊč―æå―ąéŋåĶäļäŧķčĢåįåŪå Ļåč―åūčå°čīåąéŠæ æģįåšįūã - čĶåïžååļįĐåïžéŦæšŦïžč čåįīŦåĪį·ææåĢä― įåŪå ĻåļķãåĶå°įĒåįįæ æäŧŧä―įåïžčŦčŊįĩĄPetzlã - įķåĻéŧæšéčŋå·Ĩä―ãæĐåĻæįēįģå°éģįčĄĻéĒį§ŧåæïžéæéŦčĶæã
11.čĢå äŋĄæŊä―æéčĶæ·æą°æĻįčĢåïžčĶåïžäļæŽĄæåĪäšæ åŊč―å°čīįĒååĻéĶæŽĄä―ŋįĻåūåģčĒŦæ·æą°ïžéåæąšæžä―ŋįĻéĄåïžä―ŋįĻåž·åšĶåä―ŋįĻį°åĒïžåīé ·įį°åĒãæĩ·æīį°åĒãå°éģéį·ĢãæĨĩéæšŦåšĶãååļįĒåįïžã įĒååĻįķæ·äŧĨäļæ æģååŋ é æ·æą°ïž - åĄææįīĄįđįĒåčŠįįĒäđæĨčĩ·å·ēčķ é10åđīã - įķæ·éåīéæēåĒïžæčē č·ïžã - įĄæģééįĒåæŠĒæļŽãæĻå°å ķåŪå Ļæ§įĒįæ·įã - æĻäļæļ æĨįĒåįå ĻéĻä―ŋįĻæ·åēã - å įšæģåūãæĻæšãæčĄæčå ķåŪčĢåäļå žåŪđįåéĄčäļåūäļæ·æą°ã é·æŊéäšįĒåäŧĨéēå°äūčŠĪįĻãåæĻïž A.åĢ―å―ïž10åđī - B.æĻčĻ - C.ä―ŋįĻæšŦåšĶįŊå - D.ä―ŋįĻæģĻæ - E.æļ æ―/æķæŊ - F.äđūįĨ - G.åæū/éčžļ - H.įķč· - I.æđčĢ/äŋŪįïžäļč―åĻPetzläŧĨåĪįå°æđäŋŪįïžéĪäšæīæéķäŧķïž- J.åéĄ/čŊįĩĄ
3åđīčģŠäŋéå°æææįįĒäļįįžšé·ãäūåĪïžæĢåļļįįĢĻæãæčĢãæ°§åãčŠčĄæđčĢææđčŊãäļæĢįĒšåæūåįķč·ãä―ŋįĻįåŋ―æįĻæžéčĐēįĒåčĻčĻäđįĻéã
čĶåæĻčŠ1.čĄĻįĪšæåīéå·åŪģææŧ䚥éĒĻéŠã2.čĄĻįĪšææ―åĻįæåĪæå·åŪģéĒĻéŠã3.čĄĻįĪšįĒååĻåč―ææ§č―æđéĒįéčĶäŋĄæŊã4.čĄĻįĪščĢåįäļå žåŪđæ§ã
čŋ―čđĪæ§åæĻįĪša.æ§åķįįĒæĪPPEįæĐæ§ - b.čŠčæĐæ§ - c.čŋ―čđĪïžäŋĄæŊ=åč+åšåč - d.įīåū - e.åšåč - f.įįĒåđīäŧ― - g.įįĒåđīäŧ― - h.æđč - i.įĻįŦčšŦäŧ―čåĨč - j.æĻæš - k.äŧįī°éąčŪ芊ææļ - l.åč
ééA-ANSIANSI/ASSE Z359å°æžå ĻčšŦåŪå ĻåļķįæĢåļļä―ŋįĻåįķč·čĶæąã
æģĻæïžäŧĨäļæŊANSI/ASSE Z359įéįĻčĶæąåäŋĄæŊïžčĻåįįįĒååŊč―ææåšæīåīæ žįįĒåä―ŋįĻčĶæąïžčĐģčĶįĒå芊ææļã 1.ä―ŋįĻč ä―ŋįĻééĄčĻåæåŋ é įķéæĢčĶįåđčĻïžå æŽåĻäŧåįå·Ĩä―į°åĒäļä―ŋįĻčĐēčĻåįčĐģįī°éįĻãANSI/ASSE Z359.2å°æžįŪĄįéēåĒč―é įŪįæä―čĶæąæŊåŧšįŦåąäļŧįéēåĒč―é įŪįŪĄįæšååčĶæąïžå æŽäšæŋįïžįūĐåååđčĻïžéēåĒč―éįĻïžæķéĪåæ§åķåĒč―éĒĻéŠïžææīéįĻïžäšæ čŠŋæĨåčĐäž°é įŪįåŊĶæã 2.įšäšéå°æĢåļļįææïžåŋ é éļæåéĐįå ĻčšŦåŪå Ļåļķãä―ŋįĻč åŋ é åļæéļææĢįĒšįå°šįĒžåčŠŋįŊå ĻčšŦåŪå Ļåļķã 3.ä―ŋįĻč åŋ é æ đæįįĒåįä―ŋįĻ芊æéēčĄčŠŋįŊïžįđåĨæģĻæåĄæĢæĢįĒšéĢæĨïžč ŋåļķåčĐåļķå§įĩįģŧį·ïžčļåļķåĻčļéĻæĢäļä―į―Ūïžč ŋåļķčæžæĢįĒšįä―į―Ūïžåđķįģŧį·ïžéēæĒįžįåĒč―æč ŋåļķčįæŪåĻæĨč§ļã 4.įŽĶåANSI/ASSE Z359.11æĻæšįåŪå Ļåļķčå ķäŧčĻåäļčĩ·ä―ŋįĻå°æĒåĒįģŧįĩąäļæåŋ é éåķæåĪ§įčĄæåäļåūčķ é1800įĢ ïž8kNïžã 5.æļæäļčįĨïžäđįĻąäđįšæļæåĩå·æįīįŦæ§äļčįĨæŊäļįĻŪåīéįįæ ïžä―æŊå ķéĒĻéŠåŊäŧĨčĒŦčŊåĨ―įåŪå ĻåļķčĻčĻïžæĢįĒšįææīååĒč―åįæļæį·Đč§ĢčĻåææ§åķãææčįčĒŦå°č åŊäŧĨä―ŋįĻæļæį·Đč§ĢčĻåïžå°č ŋéĻįåĢåč―į§ŧïžčŪčĄæķēæĩéïžåŊäŧĨéä―æļæåĩå·ãæĒåĒįģŧįĩąäļïžäļč―ä―ŋįĻåŧķé·éĻäŧķčéĻéŧæéĻéŧįéæĢįļéĢæĨãåŋ é ä―ŋįĻåĒč―åļæķåĻïžæåĪ§čĄæåäļåūčķ é1800įĢ ïž8kNïžãåŧķé·įéĻäŧķæå―ąéŋåĒč―įč·éĒåæ·ĻįĐšč·éĒįčĻįŪã 6.å ĻčšŦåŪå ĻåļķïžFBHïžįåŧķåąïžåäššæĒåĒįģŧįĩąäļįå ĻčšŦåŪå ĻåļķæåĻåĒč―æįžįåŧķåąåå―ĒčŪïžåĻåķåäļæåĒå įģŧįĩąįåŧķåąãčĻįŪæå æŽå ĻčšŦåŪå ĻåļķįåŧķåąåéæĢåĒå įé·åšĶéåļļéčĶïžåĻįđåĨįæĒåĒįģŧįĩąäļčĻįŪįļ―æ·ĻįĐšč·éĒæéčĶčæ Ūä―ŋįĻč čšŦéŦįé·åšĶåå ķäŧå įī ã 7.įķäļä―ŋįĻæïžåĻå ĻčšŦåŪå ĻåļķįDį°äļæēæä―ŋįĻįæ―įīĒčäļč―éĢæĨå°å·Ĩä―åŪä―éĻäŧķæåŪå Ļåļķįå ķäŧįĩæ§äļïžéĪéįķéæčĄäššåĄææ―įīĒįįĒåįå čĻąãįđåĨæŊåĻä―ŋįĻäļäšéĄåįYåæ―įīĒäļįžįåĒč―æïžäļéĻåå[åąéŠįčĄæå]æééäļä―ŋįĻįæ―įīĒčåģéå°å°ä―ŋįĻč čšŦäļïžåĶæįĄæģåūåŪå Ļåļķäļéæūãæ―įīĒįåæūä―į―ŪéåļļåĻčļéĻä―į―ŪïžäŧĨéä―įĩååįšįđįéĒĻéŠã 8.æūéįįđåļķåŊč―ææŠå°æĐåĻäļæåžčĩ·åĄæĢæéįæåĪãå ĻčšŦåŪå ĻåļķæčĐēé ææįļį°æå ķäŧåŊäŧĨåšåŪæŦįŦŊįđåļķįéĻäŧķã 9.įąæžčŧčģŠéĢæĨį°įįđæ§ïžåŧšč°čŧčģŠéĢæĨį°åŠčå ķäŧčŧčģŠį°æéæĢéĢæĨãäļæčĐēä―ŋįĻæéĪïžéĪéįķéįįĒåįå čĻąã10-16éĻåæäūäšæķåå ĻčšŦåŪå ĻåļķįéĻä―åä―ŋįĻéĢæĨįéå äŋĄæŊã
10.čéĻ
čéĻæéŧæčĐēä―įšäļŧčĶįæĒåĒæéŧïžéĪéä―ŋįĻį°åĒå čĻąä―ŋįĻå ķäŧæéŧãčéĻæéŧäđč―įĻæžéåķæ§ä―æĨæææīãįķåĒč―æééčéĻæéŧéĢæĨæïžå ĻčšŦåŪå ĻåļķįčĻčĻæŊééčĐåļķååĪ§č ŋéĻåæŊæčšŦéŦãåĒč―åïžééčéĻæéŧéĢæĨæä―ŋäššåĄįčšŦéŦčąįīåđķååūïžéĻååĢåįąäļčļæŊæãčæ ŪéļææŧåčéĻæéŧéæŊåšåŪčéĻæéŧãæŧåčéĻæéŧč―æīåĨ―įéĐåäļåčšŦæįäššåĄïžäļĶäļåĻåĒč―åčšŦéŦæīčąįīïžä―æŊåĒå įå ĻčšŦåŪå Ļåļķįåŧķåąã11.čļéĻ
čļéĻæéŧåŊä―įšåĶäļįĻŪæĒåĒæéŧïžįķčéĻæéŧčĒŦčŠįšäļéĐåæãäŧĨåéĪäšč ģįæđååĪäļææå ķäŧæđååĒč―ãåŊäŧĨä―ŋįĻčļéĻæéŧįå æŽä―äļå éåŪčä―ŋįĻå°åéĄįæĒåĒåĻéēčĄæĒŊåæįŽïžä―ŋįĻé éĻåæķåæĒåĒåĻįæĒŊåæįŽïžå·Ĩä―åŪä―åčĪéįđĐįīĒåéēä―æĨãčļéĻæéŧäđč―įĻæžéåķæ§ä―æĨæææīã įķåĒč―æééčļéĻæéŧéĢæĨæïžå ĻčšŦåŪå ĻåļķįčĻčĻæŊééčĐåļķååĪ§č ŋéĻåæŊæčšŦéŦã åĒč―åïžééčļéĻæéŧéĢæĨïžčšŦéŦæååå§ŋææįąåžįéŦä―ïžéééäļäšåĪ§č ŋïžčéĻååūčã ééčļéĻæéŧéēčĄå·Ĩä―åŪä―æïžčšŦéŦåčąįīįæ ã åĶæä―ŋįĻčļéĻæéŧæïžæčĄäššåĄéčĶčĐäž°ä―ŋįĻį°åĒįåĒč―æđåæŊč ģįæđåãå æŽéåķå čĻąåĒč―įč·éĒãé æåŊčŠŋįŊčļåļķįčļéĻæéŧåŊč―æé æčļåļķæŧåïžåđķåĻåĒč―æčŪä―ŋįĻč įŠæŊïžæå·ææļæ...æčĄäššåĄæčĐēčæ Ūä―ŋįĻåšåŪčļéĻæéŧįå ĻčšŦåŪå Ļåļķã12.åéĻ
åéĻæéŧéĐįĻæžå°ååæĒåĒåĻéēčĄæĒŊåæįŽïžéĪäšč ģįæđååĪäļææå ķäŧæđååĒč―ïžæįĻæžå·Ĩä―åŪä―ãåĒč―åæéēčĄå·Ĩä―åŪä―æïžåéĻæéŧæå°čīåå§ŋįéŦä―ïžäļåčšŦįīįŦïžéééäļäšåĪ§č ŋåčéĻãįķä―ŋįĻåéĻæéŧæïžå ĻčšŦåŪå ĻåļķįčĻčĻééäļéŠĻįįįđåļķå°ééåæĢå°åĪ§č ŋåčéĻã åĶæä―ŋįĻåéĻæéŧæïžæčĄäššåĄéčĶčĐäž°ä―ŋįĻį°åĒįåĒč―æđåæŊč ģįæđåãå æŽéåķå čĻąåĒč―įč·éĒã13.čĐéĻ
å ĐåčĐéĻæéŧåŋ é åæä―ŋįĻïžįĻæžææīåéēå Ĩ/æĪéĒãčĐéĻæéŧäļč―ä―įšéēåĒč―įĻéãåŧšč°čĐéĻæéŧé åäļååæķä―ŋįĻïžä―ŋåūå ĻčšŦåŪå ĻåļķįčĐåļķåéã14.č °éĻïžåūéĻ
č °éĻååūéĻæéŧåŠįĻæžéåķæ§ä―æĨãč °éĻååūéĻæéŧäļč―ä―įšéēåĒč―įĻéãéĪäšéåķæ§ä―æĨåĪïžæēæå ķäŧį°åĒåŊäŧĨä―ŋįĻå°č °
éĻååūéĻæéŧãč °éĻååūéĻæéŧåŠč―ééä―ŋįĻč įč °éĻæŋååūå°įåïžåđķäļč―æŋææīåčšŦéŦįééã15.čéĻ
å ĐåčéĻæéŧåŋ é åæä―ŋįĻïžåŠįĻæžå·Ĩä―åŪä―ãčéĻæéŧäļč―ä―įšéēåĒč―įĻéãæĻđäļä―æĨäššåĄïžæįŽéŧæĄŋįéŧå·Ĩïžįķéžįåį åĒŧįåŧšįŊå·Ĩäššįķåļļä―ŋįĻčéĻæéŧéēčĄå·Ĩä―åŪä―ãä―ŋįĻč ä―ŋįĻčéĻæéŧæčĶæģĻæïžæå ĻčšŦåŪå Ļåļķįå ķäŧįĄŽįä―į―Ūïžåæūäļä―ŋįĻįæĒåĒæ―įīĒïžéåŊč―æé æįĩåįéĒĻéŠïžæåĻåĪčįæ―įīĒäļæééäļä―ŋįĻįæ―įīĒčé æåŪå ĻåļķæäššåĄįåĪåååã16.æļæ嚧æŋ
æļæ嚧æŋįå Đåæéŧåŋ é åæä―ŋįĻïžåŠįĻæžå·Ĩä―åŪä―ãæļæ嚧æŋäļč―ä―įšéēåĒč―įĻéãæļæ嚧æŋįķåļļįĻæžé·æéįæļæä―æĨïžééå ĐåæéŧéĢæĨãäūåĶåŧšįŊįĐäļįįŧįæļ æ―ãčĻåæŠĒæĨïžįķč·ååēå
ä―ŋįĻåäššæĒåĒįģŧįĩąåŋ é čģå°éĩåūįįĒåéæžčĻåæŠĒæĨïžįķč·ååēåįčĶæąãä―ŋįĻč įįĩįđæčĐēäŋåįįĒåį芊ææļïžäļĶäļčŪææä―ŋįĻč éąčŪįč§ĢãåéąANSI/ASSE Z359.2ïžå°æžįŪĄįéēåĒč―äŋč·é įŪįæä―čĶæąäļįčĻåæŠĒæĨïžįķč·ååēåã 1.æĪåĪïžæŠĒæĨčĶæąčĶæ đæįįĒåįä―ŋįĻ芊æïžæŊæŽĄä―ŋįĻčĻååéēčĄæŠĒæĨïžæĪåĪïžįąå°éįæčĄäššåĄïžčäļæŊä―ŋįĻč éēčĄæŊéäļčķ éäļåđīįæŠĒæĨïž -æĻįĪšįžšåĪąæäļįŽĶåčĶåŪ -čĻåäļįžšåĪąéĻäŧķå―ąéŋįĩæ§ïžįĐŋæīæåč― -įžšé·č·ĄčąĄæįĄŽéĻäŧķįæåĢïžå æŽčĢįīïžéåĐéį·Ģïžå―ĒčŪïžč čïžååļčĐĶåïžéŦæšŦæåĢïžčŪčģŠåéåšĶįĢĻæ -įžšé·č·ĄčąĄæįđåļķåįđĐįīĒįæåĢå æŽčĩ·æŊïžéŊä―ïžæĢéïžįĩåĄïžæįĩïžæ·čĢæįļŦį·æ·éïžéåšĶåŧķé·ïžååļčĐĶåč čïžéåšĶæąĄæïžįĢĻæïžčŪčģŠïžéčĶæéåšĶæ―ĪæŧïžéæåéåšĶįĢĻæã 2.ä―ŋįĻč įįĩįđåŋ é æåŪåįæŠĒæĨæĻæšãįĒåįæĻæščĶæąæčĐēåŪæīåđķčķ éæĻæšæįįĒåį芊æã 3.įķæŠĒæĨįžįūįžšé·ïžæåĢæįžšäđįķč·äŋéĪïžčĻåæčĐēåūä―ŋįĻčĻåäļæŋåšïžäļĶäļééįįĒåæåķåŪæĐæ§éēčĄæĢįĒšįįķč·ïžåéēčĄä―ŋįĻãįķč·ååēå
1.įķč·ååēåčĻååŋ é įąä―ŋįĻč įįĩįđæ đæįįĒåį芊æéēčĄãįąæžä―ŋįĻé æįįđæŪåéĄïžæčĐēåĻčĐĒįįĒåã 2.čĻåéčĶįķč·æčĻåįķč·æéčĶéæâäļč―ä―ŋįĻâįæĻįąĪïžåđķåūä―ŋįĻčĻåäļæŋåšã 3.åēåčĻåææčĐēé éĒį°åĒįį īåĢïžåĶæšŦåšĶïžå į·ïžUVïžæĨĩįŦŊæ―Ūæŋïžæēđ枎ïžååļčĐĶååčļæą―æå ķäŧåąéŠå įī ã
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 25
THāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļĩāđ āļāļāļīāļāļēāļĒāđāļŦāđāļāļĢāļēāļāļāļķāļāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĒāđāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļ āđāļāđāļĢāļ°āļāļļāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļēāļāđāļāļāļāļīāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āđāļāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļģāļēāđāļāļ·āļāļāđāļāđāļāļāļāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĢāļēāļāļāļķāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļāļēāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāļāļēāļāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ āđāļāđāđāļĄāđāļāļēāļāļāļāļāđāļāđāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ āļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļāļĩāđ Petzl.com āđāļāļ·āđāļāļŦāļēāļāđāļāļĄāļđāļĨāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāļĨāđāļēāļŠāļļāļ āđāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļāļāļāļļāļāđāļāļāļēāļĢāļĢāļ°āļĄāļąāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāļāđāļāļāļģāļēāđāļāļ·āļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĒāđāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļ āļāđāļāļāļīāļāļāļĨāļēāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļ°āļāļģāļēāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļāļīāļāļāđāļ Petzl āļŦāļĢāļ·āļāļāļąāļ§āđāļāļāļāļģāļēāļŦāļāđāļēāļĒāļāđāļēāļĄāļĩāļāđāļāļŠāļāļŠāļąāļĒ āļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāđāļāđāļēāđāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļĩāđ
1. āļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāļāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļāļąāļāļ āļąāļĒāļŠāđāļ§āļāļāļļāļāļāļĨ (PPE) āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāļāđāļāđāļĄāļāļąāļ§āđāļāđāļāļąāļāļāļ āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāļ°āļāđāļāļāđāļĄāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāđāļāļīāļāļāļ§āđāļēāļāļĩāđāļĢāļ°āļāļļāđāļ§āđāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāļāļģāļēāđāļāđāļāđāđāļāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļĒāđāļēāļāļāļ·āđāļāļāļāļāđāļŦāļāļ·āļāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļđāļāļāļāļāđāļāļāļĄāļē
āļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļģāļēāđāļāļ·āļāļ āļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđ āđāļāđāļāļŠāļīāđāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļāļđāđāđāļāđāļāđāļāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļēāļāļēāļĢāļāļąāļāļŠāļīāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒ
āļāđāļāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđ āļāļ°āļāđāļāļ - āļāđāļēāļāđāļĨāļ°āļāļģāļēāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāđāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ - āļāļēāļĢāļāļķāļāļāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļ - āļāļģāļēāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļāđāļāļĒāļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļĨāļ°āļāđāļāļāļģāļēāļāļąāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāļĄāļąāļ - āđāļāđāļēāđāļāđāļĨāļ°āļĒāļāļĄāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāđāļĒāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ
āļāļēāļĢāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļąāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāđāļĨāļ°āļĨāļ°āđāļĨāļĒāļāđāļāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļĩāđ āļāļēāļāļĄāļĩāļāļĨāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāđāļāļŠāļēāļŦāļąāļŠāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļāļāļķāļāđāļāđāļāļĩāļ§āļīāļ
āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāļ°āļāđāļāļāļāļđāļāđāļāđāļāļēāļāđāļāļĒāļāļđāđāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāđāļāļŠāļāļēāļāļāļĩāđāļāļĩāđāļāļĒāļđāđāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāđāļāļĒāļāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļāļāļļāļĄāđāļāđāđāļāļĒāļāļđāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļēāļ āđāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāđāļāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāđāļāđ āļāļēāļĢāļāļąāļāļŠāļīāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒ āđāļĨāļ°āļĒāļāļĄāļĢāļąāļāđāļāļāļĨāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļąāđāļ āđāļĄāđāļāļ§āļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāđāļēāļāļļāļāđāļĄāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāļāļĒāļđāđāđāļāļŠāļ āļēāļ§āļ°āļāļĩāđāļāļ°āļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāđāļĒāļāļāļĩāđāļāļ°āđāļāļīāļāļāļķāđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāđāļāđāļēāđāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ
2. āļāļ·āđāļāļāļāļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļ(1) āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļ (2) Dorsal āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ (3) āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđāļŠāļāļāļāđāļēāļ (4) FAST āļŦāļąāļ§āđāļāđāļĄāļāļąāļāļāļĨāļāđāļĢāđāļ§āļāļĩāđāļŦāđāļ§āļāļĢāļąāļāđāļāļāļāļēāļāļ NEWTON EASYFIT (4 bis) āļŦāļąāļ§āđāļāđāļĄāļāļąāļ DoubleBack āļāļĩāđāļŦāđāļ§āļāļĢāļąāļāđāļāļāļāļēāļāļ NEWTON (5) FAST āļŦāļąāļ§āđāļāđāļĄāļāļąāļāļāļĨāļāđāļĢāđāļ§āļāļĩāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļ (6) āļāļĩāđāđāļāđāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļĩāļĨāļēāļŠāļāļīāļ (7) āļŦāđāļ§āļāļāļĨāđāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ (8) Vest (NEWTON EASYFIT) (9) āļāļļāļāļāđāļāļāļĩāđāļāļēāļĢāļāļ (10) āļŦāđāļ§āļāđāļāļ§āļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļąāļāļāļ (10 bis) āļāļĨāļīāļāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļŦāđāļ§āļāđāļāļ§āļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļąāļāļāļ
āļ§āļąāļŠāļāļļāļāļĢāļ°āļāļāļāļŦāļĨāļąāļ
āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ āđāļāļĨāļĩāđāļāļŠāđāļāļāļĢ āđFAST āļŦāļąāļ§āđāļāđāļĄāļāļąāļāļāļĨāļāđāļĢāđāļ§ āđāļŦāļĨāđāļ āļŦāđāļ§āļāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļĨāļđāļĄāļĩāļāļąāđāļĄāļāļąāļĨāļĨāļāļĒāļāđ
3. āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļ āļāļļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāļāļāļāļāļļāļāļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļāļđāļĢāļāđāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļāļāļāļļāļ Petzl āđāļāļ°āļāļģāļēāđāļŦāđāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāļĒāļāļđāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļēāļ āļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒāļāļļāļ 12 āđāļāļ·āļāļ (āļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļāļāđāļāļāļģāļēāļŦāļāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļĨāļ°āļŠāļ āļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ) āļāļģāļēāļāļēāļĄāļāļąāđāļāļāļāļāļāļĩāđāđāļŠāļāļāđāļ§āđāļāļĩāđ Petzl.com āļāļąāļāļāļķāļāļāļĨāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļ PPE āļĨāļāđāļāđāļāļāļāļāļĢāđāļĄāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļ āļāļāļīāļ āļĢāļļāđāļ āļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļāļāđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļĨāļģāļēāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĨāļīāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļāļģāļēāļāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ āļ§āļąāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļēāļĢāļāļĨāļīāļāļ§āļąāļāļāļĩāđāļŠāļąāđāļāļāļ·āđāļ āļ§āļąāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļēāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĢāļ āļāļģāļēāļŦāļāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļāļĢāļąāđāļāļāđāļāđāļ āļāļąāļāļŦāļēāļāļĩāđāļāļ āļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāđāļŦāđāļ āļāļ·āđāļāļāļāļāļāļđāđāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļāļĢāđāļāļĄāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļāđ
āļāđāļāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļąāđāļ
āļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļĩāđāļāļļāļāļāđāļāļĒāļķāļ āļāļĩāđāđāļāđāļĄāļāļąāļāļāļĢāļąāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļ āđāļĨāļ°āļāļĩāđāļāļļāļāđāļĒāđāļāļāļīāļāļāļąāļ āļāļĢāļ§āļāļāļđāļĢāđāļāļāļĢāļāļĒāļāļąāļāļāļēāļ āļāļģāļēāļĢāļļāļ āļāļēāļĢāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāđāļāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļđāļāļŠāļąāļĄāļāļąāļŠāļāļąāļāļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ āđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĒāđāļēāļāļĒāļīāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļāļđāļĢāļāļĒāļāļąāļāļāļēāļāļāļāļāđāļŠāđāļāļāđāļēāļĒ āđāļāđāļāđāļŦāđāđāļāđāđāļāļ§āđāļēāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāđāļĄāļāļąāļ FAST āđāļāđāļāļēāļĢāđāļāđāļāļĩāļāļēāļĄāļāļāļāļī āļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļāļąāļ§āļāđāļāļāļĩāđāļāļēāļĢāļāļ āļāļąāļ§āļāđāļāļāļĩāđāļāļ°āđāļŠāļāļāđāļŦāđāđāļŦāđāļ āļāđāļēāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļāđāļāđāļēāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļ§āļĒāđāļĢāļāļāļķāļāļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 400 daN āđāļĨāļīāļāđāļāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāļāđāļēāļĄāļāļāđāļŦāđāļāļāļąāļ§āļāđāļāļāļĩāđāļāļēāļĢāļāļ
āļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ
āđāļāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļāļŠāļģāļēāļāļąāļāļāļĒāđāļēāļāļĒāļīāđāļāļāļĩāđāļāđāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļŠāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĒāļđāđāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāđāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāđāļēāļāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļąāļ§āļāļ·āđāļāđāļāļĢāļ°āļāļ āđāļāđāđāļāļ§āđāļēāļāļļāļāļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĒāļđāđāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļāļāļąāļāļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļ·āđāļ
4. āļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāļāļąāļāđāļāđāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļ§āđāļēāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļāļēāļāđāļāđāļēāļāļąāļāđāļāđāļāļĩāļāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļ·āđāļāđāļāļĢāļ°āļāļ (āđāļāđāļēāļāļąāļāđāļāđāļāļĩ = āđāļāđāļāļēāļāļāđāļ§āļĒāļāļąāļāđāļāđāđāļāļĒāđāļĄāđāļāļīāļāļāļąāļ)
5. āļ§āļīāļāļĩāļŠāļ§āļĄāđāļŠāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļŠāļ°āđāļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢ- āļĄāļąāđāļāđāļāļ§āđāļēāđāļāđāļāļąāļāđāļāđāļāļāļĨāļēāļĒāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ (folded flat) āđāļ§āđāđāļāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒāđāļĨāđāļ§ - āļĢāļ°āļ§āļąāļāļŠāļīāđāļāđāļāļĨāļāļāļĨāļāļĄāļāļĩāđāļāļēāļāļāļąāļāļāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļāļāļāļ FAST āđāļāđāļĄāļāļąāļāļāļĨāļāđāļĢāđāļ§ (āđāļāđāļ āļāđāļāļāļāļĢāļ§āļ āļāļĢāļēāļĒ āđāļŠāļ·āđāļāļāđāļē...) āļāļĢāļ§āļāļāļđāļ§āđāļē āļŦāļąāļ§āđāļāđāļĄāļāļąāļāđāļāđāļŠāļāļāļĢāļąāļāđāļ§āđāļāļĒāđāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļ
āļāļēāļĢāļāļĢāļąāļāļāļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļ
āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāļāđāļāļāļāļĢāļąāļāļāļāļēāļāđāļŦāđāļŠāļ§āļĄāđāļŠāđāđāļāđāļāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āļāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāđāļ§āļĒāļĨāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļ āļĨāļāļāđāļāļĨāļ·āđāļāļāđāļŦāļ§āļāļāļ°āļŠāļ§āļĄāđāļŠāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāļĒāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§āļāđāļ§āļĒāļāļļāļāļĒāļķāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļļāļ āļāđāļ§āļĒāļāļļāļāļāļĢāļāđ āđāļāļ·āđāļāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļ§āđāļēāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āļāļąāļāđāļāđāļāļĩ āđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđāļŠāļķāļāļŠāļāļēāļĒāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļāļāļāļ°āđāļāđāļāļēāļ
6. āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāļāļąāļāļāļ.āļŦāđāļ§āļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļŦāļāđāļēāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāļāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļđāļāļāđāļāļĒāļķāļāļāļąāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļķāđāļāđāļāđāļāļģāļēāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļĩāđāļĒāļāļĄāļĢāļąāļ āđāļāđāđāļāļāļēāļ°āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļāļīāļāļĒāļķāļāļāļąāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļ āļāļąāļ§āļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļāļĩāđāđāļāđ āđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļĨāļāđāļĢāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļ... āđāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļāļ·āđāļāļāđāļ§āļĒāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ°āļĒāļ·āļāļāļāļāļĄāļē āļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāļĒāļ·āļāļāļĩāđ(āđāļāļĒāļāļĢāļ°āļĄāļēāļāļĄāļēāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāđāļĄāđāđāļāļīāļ 0.5 āđāļĄāļāļĢ) āđāļāļĒāļāļģāļēāļāļ§āļāļāļēāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļŦāđāļēāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļđāđāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļāļāļąāļāļāļ·āđāļāļāđāļēāļāļĨāđāļēāļ āđāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļ§āļāļĢāļ°āļĒāļ°āļŦāđāļēāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļŦāđāļāļģāļēāļāļ§āļāļāļ§āļēāļĄāļĒāļēāļ§āļāļāļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāđāļāđ āļāļĩāđāļāļēāļāļĄāļĩāļāļĨāļāđāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļ§āļĒ
7. āļāļēāļĢāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļĢāļąāđāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļđāđāļ āļąāļĒāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļĢāļąāđāļ āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļāļąāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļēāđāļāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļĩāđāļāļēāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĨāļąāļāļāļāđāļāļīāļāļāļķāđāļāđāļ āđāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļ āļąāļĒ
8. āļŦāđāļ§āļāđāļāļ§āļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļąāļāļāļāđāļāđāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāđāļāđāļāļŦāđāļ§āļāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāđāļāļ§āļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĒāļąāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļđāļāđāļāđāļāļēāļ
āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļ āļŦāđāļ§āļāđāļāļ§āļāļāļ°āļāļĨāļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļĨāļāļĄāļēāđāļāļ·āđāļāđāļĄāđāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļĩāļāļāļāļāļāļāļāļāļąāļ§āļāļđāļāļāļąāļāđāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļēāļ
9. āļŦāđāļ§āļāļāļĨāđāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļŦāđāļ§āļāļāļĨāđāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāđāļāļāđāļāđāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļĨāđāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāđāļēāļāļąāđāļ āļāļģāļēāđāļāļ·āļāļ āļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļŦāđāļēāļĄāđāļāđāļŦāđāļ§āļāļāļĨāđāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļļāļĄāđāļāļ·āļāļ āđāļĢāļĒāļāļąāļ§ āļāļēāļĢāļāļđāļāđāļāļ·āļāļāđāļāļ·āđāļāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§āļāļ
10. āļāđāļāļĄāļđāļĨāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļ ANSI- āļāđāļāđāļāļ°āļāļģāļēāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļāļģāļēāļāļ§āļĒāļāđāļāļāļđāđāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩ āđ- āļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļīāļāļāļĩāđāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāļĒāđāļēāļāđāļāļĢāđāļāļāļĢāļąāļ - āļāļēāļĢāļ§āļēāļāđāļāļāļāļēāļĢāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļ:āļāļļāļāļāļ°āļāđāļāļāļĄāļĩāđāļāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļ āļąāļĒāđāļĨāļ°āļĢāļđāđāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļģāļēāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĢāļ§āļāđāļĢāđāļ§āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļ§āļēāļĄāļĒāļļāđāļāļĒāļēāļāļāļķāđāļāđāļāļāļāļ°āļāļĩāđāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩ āđ- āļāđāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļąāļ āđāļĄāļ·āđāļāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļŦāļĨāļēāļĒāļāļāļīāļāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļāļāļēāļāđāļāļīāļāļāļĨāļĢāđāļēāļĒāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļāļīāļāļŦāļāļķāđāļāļāļđāļāļĨāļāļāļĢāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļ āļēāļāļĨāļāļāđāļ§āļĒāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļāļīāļāļāļ·āđāļ - āļāļģāļēāđāļāļ·āļāļ āļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ āļāļ§āļēāļĄāļĢāđāļāļ āļāļĢāļēāļāļŠāļāļīāļĄ āđāļĨāļ°āļĢāļąāļāļŠāļĩāļāļąāļĨāļāļĢāļēāđāļ§āđāļāđāļĨāđāļ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļģāļēāđāļŦāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđāļāđ āļāļīāļāļāđāļ Petzl āļŦāļĢāļ·āļāļāļąāļ§āđāļāļāļāļģāļēāļŦāļāđāļēāļĒāļāđāļēāļĄāļĩāļāđāļāļŠāļāļŠāļąāļĒāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļŠāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩ āđāļāļāļĒāđāļāđāļēāļĢāļ°āļĄāļąāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāđāļĄāļ·āđāļāļāļģāļēāļāļēāļāļāļĒāļđāđāđāļāļĨāđāļāļąāļāđāļŦāļĨāđāļāļāļģāļēāđāļāļīāļāđāļāļāđāļē āđāļāļĢāļ·āđāļāļāļāļąāļāļĢāļāļĩāđāļāļģāļēāļĨāļąāļāļāļģāļēāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāļ·āđāļāļāļīāļ§āļāļĩāđāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļāļĄ
11. āļāđāļāļĄāļđāļĨāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāļāļ§āļĢāļĒāļāđāļĨāļīāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļĄāļ·āđāļāđāļĢāļāđāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļąāļ āđāļāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĢāļļāļāđāļĢāļāļāļēāļāļāļģāļēāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļāļđāļāđāļĨāļīāļāđāļāđāđāļĄāđāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļĢāļąāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāđāļāļāļĩāđ āļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļāļāļāļīāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāđāļĨāļ°āļŠāļ āļēāļāđāļ§āļāļĨāđāļāļĄ (āļŠāļ āļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļŦāļĒāļēāļ āļŠāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāļĨāđāļāļ°āđāļĨāļŠāļīāđāļāļāļāļāļĄāļĩāļāļĄ āļŠāļ āļēāļāļāļēāļāļēāļĻāļāļĩāđāļĢāļļāļāđāļĢāļ āļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ) āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļ°āļāđāļāļāđāļĨāļīāļāđāļāđ āđāļĄāļ·āđāļ - āļĄāļĩāļāļēāļĒāļļāđāļāļīāļāļāļ§āđāļē 10 āļāļĩ āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļĨāļīāļāļ āļąāļāļāđ āļāļĨāļēāļŠāļāļīāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļīāđāļāļāļ - āđāļāđāđāļāļĒāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĒāđāļēāļāļĢāļļāļāđāļĢāļ (āđāļāļīāļāļāļĩāļāļāļģāļēāļāļąāļ) - āđāļĄāļ·āđāļāđāļĄāđāļāđāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļŠāļ āļēāļ āđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāļāđāļāļŠāļāļŠāļąāļĒāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāđāļāđāđāļ - āđāļĄāļ·āđāļāđāļĄāđāļāļĢāļēāļāļāļķāļāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāļīāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļĄāļēāļāđāļāļ - āđāļĄāļ·āđāļāļāļāļĢāļļāđāļ āļĨāđāļēāļŠāļĄāļąāļĒāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļāđāļāļāļāđāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāđāļāļāļāļīāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāļāļąāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļ·āđāļ āļāļģāļēāļĨāļēāļĒāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāļ·āđāļāļŦāļĨāļĩāļāđāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļĨāļąāļāļĄāļēāđāļāđāļāļĩāļāļŠāļąāļāļĨāļąāļāļĐāļ āđA. āļāļēāļĒāļļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ 10 āļāļĩ - B. āđāļāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ - C. āļŠāļ āļēāļāļ āļđāļĄāļīāļāļēāļāļēāļĻ āļāļĩāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļāļēāļāđāļāđ - D. āļāđāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļąāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ - E. āļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļ/āļāđāļēāđāļāļ·āđāļāđāļĢāļ - F. āļāļģāļēāđāļŦāđāđāļŦāđāļ - G. āļāļēāļĢāđāļāđāļāļĢāļąāļāļĐāļē/āļāļēāļĢāļāļāļŠāđāļ - H. āļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļē - I. āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāļĨāļāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄ/āļāļēāļĢāļāđāļāļĄāđāļāļĄ (āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļāļģāļēāļ āļēāļĒāļāļāļāđāļĢāļāļāļēāļāļāļāļ Petzl āļĒāļāđāļ§āđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļāļāđāļāļāđāļāđ) - J. āļāļģāļēāļāļēāļĄ/āļāļīāļāļāđāļ
āļāļļāļāļāļĢāļāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āļāļąāļāđāļāđāļāđāļ§āļĨāļē 3 āļāļĩāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļ§āļąāļāļāļļāļāļīāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļĢāđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĨāļīāļ āļāđāļāļĒāļāđāļ§āđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āļāļąāļ āļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļāļāļāļĢāđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļēāļĄāļāļāļāļī āļāļāļīāļāļīāļĢāļīāļĒāļēāļāļēāļāļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ āļāļēāļĢāđāļāđāđāļāļāļąāļāđāļāļĨāļ āļāļēāļĢāđāļāđāļāļĢāļąāļāļĐāļēāđāļĄāđāļāļđāļāļ§āļīāļāļĩ āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļēāļāļāļļāļāļąāļāļīāđāļŦāļāļļ āļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļ°āļĄāļēāļāđāļĨāļīāļāđāļĨāđāļ āļāļēāļĢāļāļģāļēāđāļāđāļāđāļāļēāļāļāļĩāđāļāļāļāđāļŦāļāļ·āļāļāļēāļāļāļĩāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāđāļāļđāļāļāļāļāđāļāļāđāļ§āđ
āđāļāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļģāļēāđāļāļ·āļāļ1. āļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāđāļŠāļĩāđāļĒāļāļāļĩāđāļāļēāļāļāļ°āđāļāļīāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļāļēāļāđāļāđāļāļŠāļēāļŦāļąāļŠ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļŠāļĩāļĒāļāļĩāļ§āļīāļ 2. āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāđāļĒāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāļīāļāļāļļāļāļąāļāļīāđāļŦāļāļļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāđāļ 3. āļāđāļāļĄāļđāļĨāļŠāļģāļēāļāļąāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļĢāļ°āļāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļŠāļĄāļāļąāļāļīāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ 4. āļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāļāļąāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ
āđāļāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāđāļāļĄāļđāļĨa. āļŦāļąāļ§āļāđāļāļŠāļģāļēāļāļąāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļĢāļāļĨāļīāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ PPEāļāļĩāđ - b. āļāļ·āđāļāđāļāļāļēāļ°āļāļĩāđāļāļāļāļāļķāļāļāļēāļĢāļāļāļĨāļāļāļāđāļēāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ - c.āļāļēāļĢāļŠāļ·āļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ āļāđāļāļĄāļđāļĨāđāļŦāļĨāđāļāļāļģāļēāđāļāļīāļ = āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļĢāļļāđāļ + āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļĨāļģāļēāļāļąāļ - d. āļāļāļēāļ - e. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļĨāļģāļēāļāļąāļ - f. āļāļĩāļāļĩāđāļāļĨāļīāļ - g. āđāļāļ·āļāļāļāļĩāđāļāļĨāļīāļ - h. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļĨāļģāļēāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĨāļīāļ - i.āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļāļģāļēāļāļąāļāļāļąāļ§āļāļļāļāļāļĢāļāđ - j āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ - k. āļāđāļēāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāđāļāļĒāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļ - l. āļāđāļāļĄāļđāļĨāļĢāļ°āļāļļāļĢāļļāđāļ
āļ āļēāļāļāļāļ§āļ A - ANSIANSI/ASSE Z359 āđāļāđāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāļāļĩāđāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒ āļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļĒāđāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļđāđāļĨāļĢāļąāļāļĐāļēāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāļāđāļāđāļĄāļāļąāļ§
āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ:āļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļĩāđāđāļāđāļāļāđāļāļāļģāļēāļŦāļāļāļāļąāđāļ§āđāļāļāļāļ ANSI/ASSE Z359;āđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļēāļāļāđāļāļāļāļģāļēāļŦāļāļāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļĩāđāđāļāđāļĄāļāļ§āļ āđāļāļ·āđāļāļāļ§āļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāļĨāļīāļāļĄāļē āđāļāļĒāļāļđāļāļēāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ 1. āđāļāđāļāļŠāļīāđāļāļŠāļģāļēāļāļąāļ āļāļĩāđāļāļđāđāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļāļīāļāļāļĩāđ āļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļķāļāļāļāđāļĨāļ°āļĢāļđāđāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļĒāđāļēāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ āđāļāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļ ANSI/ASSE Z359.2 āļĄāļĩāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢāļ§āļēāļāđāļāļāļāļēāļĢāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļģāļēāļŦāļāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāđāļĨāļ°āļŠāļīāđāļāļāļĩāđāļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļāļāļāļēāļĒāļāđāļēāļāđāļāļāļēāļĢāļ§āļēāļāđāļāļāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢ āļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļķāļāļāļ āļāļąāđāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļąāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāđāļĒāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļ§āļēāļāđāļāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļ āļąāļĒ āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļīāļāļāļēāļāļŠāļīāđāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļĄāļīāļāļāļĨ 2. āļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāđāļāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāļāļĩāđāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āđāļāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĩāđāļŠāļģāļēāļāļąāļāļāļĩāđāļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļ āļēāļ āļāļđāđāđāļāđāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļķāļāļāļāđāļĨāļ°āđāļĨāļ·āļāļāđāļāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļāļēāļāļāļāļāļĩāđāļĨāļ°āļāļđāđāļĨāļĢāļąāļāļĐāļēāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļŦāđāļāļĒāļđāđāđāļāļŠāļ āļēāļāļāļĢāđāļāļĄāđāļāđāļāļēāļāļāļĨāļāļāđāļ§āļĨāļē 3. āļāļđāđāđāļāđāļāđāļāļāļāļģāļēāļāļēāļĄāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļāđāļāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļŠāļ āļēāļāđāļĨāļ°āļāļāļēāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļĨāļĢāļąāļāļĐāļēāđāļŦāđāđāļāđāđāļāļ§āđāļēāļāļēāļĢāļāđāļāļĒāļķāļāļāļāļāļŦāļąāļ§āđāļāđāļĄāļāļąāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļē āđāļĨāļ°āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđāļāļĒāļđāđāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļĩāđāđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļēāļĒāļāļĨāļāļāđāļ§āļĨāļē āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļŠāđāļ§āļāļāļĨāļēāļāļāļāļāļŦāļāđāļēāļāļ āđāļĨāļ°āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļēāđāļāđāļāļąāļāļ§āļēāļāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļĩāđāļŠāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļĩāļāđāļĨāļĩāđāļĒāļāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļŠāļĩāļāđāļāļāļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļŠāļ·āļāļāļąāļāļāļļāđāļŦāļēāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļāđāļāļīāļāļāļķāđāļ 4. āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§āļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ ANSI/ASSE Z359.11 āļāļđāļāđāļāļĢāļĩāļĒāļĄāļĄāļēāđāļāļ·āđāļāđāļāđāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļ·āđāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļāļ·āđāļāļāļģāļēāļāļąāļāļāđāļēāļŠāļđāļāļŠāļļāļāļāļāļāđāļĢāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāđāļŦāđāđāļĄāđāđāļāļīāļ 1800 āļāļāļāļāđ (8 kN) āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļāļąāđāļ 5. āļāļēāļĢāđāļĄāđāļāļēāļāļāļāļāđāļāļ āļēāļ§āļ°āļāļēāļĢāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§āđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļāļēāļ āļāļķāđāļāļāļđāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ§āđāļē āļ āļēāļ§āļ°āđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§āđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļāļēāļ Suspension trauma āļŦāļĢāļ·āļ Orthostatic intolerance āļāļąāđāļ āđāļāđāļāļŠāļ āļēāļ§āļ°āļĢāđāļēāļĒāđāļĢāļāļāļĩāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļ§āļāļāļļāļĄāđāļŦāđāđāļĄāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāđāļāđāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļŠāļ°āđāļāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļāđāļāļāļĒāđāļēāļāļāļĩ āđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļđāđāļ āļąāļĒāđāļāđāļāđāļēāļĒ āđāļĨāļ° āļĄāļĩāļĢāļ°āļāļāļāļĨāļēāļĒāļāļąāļ§āļ āļēāļĒāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļŠāļāļīāđāļĨāļ°āļĢāļđāđāļŠāļķāļāļāļąāļ§āļāļēāļāļāļ°āļāļĨāđāļāļĒāļĢāļ°āļāļāļāļĨāļēāļĒāļāļąāļ§ āđāļāļ·āđāļāļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļĨāļāļāļēāļĢāļĢāļąāļāļāļķāļāļĢāļāļāđāđāļāļāļāļē āļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāđāļĨāļ·āļāļāđāļŦāļĨāđāļ§āļĩāļĒāļ āļāļķāđāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāđāļ§āļĒāļŦāļĒāļļāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§āļāļĒāļđāđāđāļāđ āļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļĒāļ·āđāļāļāļāļāļĄāļēāļāļąāđāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļāļ·āđāļāļāļīāļāđāļāļĒāļāļĢāļāđāļāđāļēāļāļąāļāļāļļāļāļāļđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļāļāļāļļāļāļāļđāļāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļąāļ§āļāļđāļāļāļąāļāđāļĢāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļ āļāđāļāļāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļģāļēāļāļąāļāļāđāļēāļŠāļđāļāļŠāļļāļāļāļāļāđāļĢāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāđāļŦāđāđāļĄāđāđāļāļīāļ 1800 āļāļāļāļāđ (8 kN). āļāļ§āļēāļĄāļĒāļēāļ§āļāļāļāļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāļāđāļāļĒāļ·āđāļāļāļāļāļĄāļēāļāļēāļāļĄāļĩāļāļĨāļāđāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļ§āļāļĢāļ°āļĒāļ°āļŦāđāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ 6. āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§ (FBH) āļĒāļ·āļāļāļĒāļēāļĒāļāļāļ āļāļģāļēāļāļ§āļāļāļāļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļ FBH āļāļāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ°āļĒāļ·āļāļāļĒāļēāļĒāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļīāļāļĢāļđāļāļĢāđāļēāļāđāļāļāļāļ°āļāļĩāđāļāļ āļāļķāđāļāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĒāļēāļĒāļāļąāļ§āļāļāļāļĢāļ°āļāļāđāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļļāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļāđāļāļŠāļīāđāļāļŠāļģāļēāļāļąāļāļāļĩāđāļāđāļāļāļāļąāļāļĢāļ§āļĄāļāļēāļĢāļāļĒāļēāļĒāđāļāļīāđāļĄāļāļāļ FBH āļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļ
āđāļāđāļēāđāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļ§āļĒ āđāļāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļĒāļēāļ§āļāļāļāļāļąāļ§āļĨāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļāļ FBH āļāļēāļĢāļāļīāļāļĒāļķāļ FBH āļāļąāļāļāļąāļ§āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļąāļĒāļāļ·āđāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ āļāļĩāđāļāļģāļēāļĄāļēāļāļīāļāļāļģāļēāļāļ§āļāļŦāļēāļāļĨāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļēāļāđāļāļ·āđāļāđāļāđāļāļāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ 7. āđāļāļāļāļ°āļāļĩāđāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āļāļēāļāļąāđāļāļŠāļāļāļāļāļāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļđāļāļāļąāļāđāļĢāļāļāļĩāđāļāļīāļāļĒāļķāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļ D-ring āļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒ āđāļĄāđāļāļ§āļĢāļāļīāļāļĒāļķāļāļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ·āđāļāđāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒ āļāļāļāļāļēāļāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļĒāļīāļāļĒāļāļĄāļāļēāļāļāļđāđāļāļ§āļāļāļļāļĄāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļāđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļđāļāļāļąāļāđāļĢāļāļāļąāđāļ āļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļĩāđāļŠāļģāļēāļāļąāļāļāļĒāđāļēāļāļĄāļēāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āđāļāļāļēāļĢāđāļāđāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļđāļāļāļąāļāđāļĢāļāļāļāļīāļ Y-style āđāļāļĢāļēāļ°āđāļāļāļēāļāļāļĢāļāļĩ [āļŠāļ āļēāļ§āļ° āļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ] āđāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļ°āļāļđāļāļŠāđāļāļāļķāļāļāļąāļ§āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāđāļēāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļĩāđāļĒāļąāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļđāļāđāļāđāļāļēāļ āļāđāļēāļĄāļąāļāđāļĄāđāļāļđāļāļāļĨāļāļāļāļāļāļēāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒ āļāļēāļĄāļāļāļāļīāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļđāļāļāļąāļāđāļĢāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļ°āļāļđāļāļāļīāļāļāļĒāļđāđāļāļĩāđāļāļĢāļīāđāļ§āļāļŦāļāđāļēāļāļ āđāļāļ·āđāļāļāđāļ§āļĒāļĨāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļīāļāļāļĨāļēāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļąāļāļĒāļļāđāļāđāļŦāļĒāļīāļ 8. āļāļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļĩāđāļāļĨāđāļāļĒāđāļ§āđāļŦāļĨāļ§āļĄāđ āļāļēāļāđāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āđāļāđāļēāļāļąāļāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļāļąāļāļĢ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļāļāļāļļāļāļąāļāļīāđāļŦāļāļļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĨāđāļāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļāļĒāđāļĄāđāļāļĢāļąāļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāđāļāđāļēāļāļĩāđ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§ āļāļ°āļāđāļāļāļĄāļĩāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĩāđāļĄāļĩāđāļ§āđāđāļāļ·āđāļāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļĩāđāļāļĨāđāļāļĒāļāļāļāļĄāļē 9. āļāļēāļĄāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāļāļāļŦāđāļ§āļāļāļĨāđāļāļāđāļāļāļāđāļāļāļāļļāđāļĄ āđāļāļ°āļāļģāļēāđāļŦāđāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļąāļāļŦāđāļ§āļāļāļĨāđāļāļāđāļāļāļāđāļāļāļāļļāđāļĄāļāđāļ§āļĒāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļąāļāļāļēāļĢāļēāđāļāđāļāļāļĢāđāđāļāđāļēāļāļąāđāļ āļŦāđāļ§āļāļĨāđāļāļ Snap hooks āđāļĄāđāļāļ§āļĢāđāļāđāđāļāļĒāđāļĄāđāļāđāļēāļāļāļēāļĢāļĢāļąāļāļĢāļāļāđāļŦāđāđāļāđāļāļēāļāđāļāļĒāđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ
Sections 10-16 āđāļāđāļāļāļīāļāļēāļĒāļāđāļāļĄāļđāļĨāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļāđāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāđ āļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĒāļđāđāļāļ FBH.āļāļĩāđ
10. Dorsal āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ
āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļ°āđāļāđāđāļāđāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļĨāļąāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļāđāļ§āđāļāļĄāļĩāļāđāļāļĢāļ°āļāļļāđāļŦāđāđāļĨāļ·āļāļāđāļāđāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļ·āđāļāđāļāļ āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļēāļāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļĢāļąāđāļāđāļāļĄāļē āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļ āļąāļĒ āđāļāļāļāļ°āļĢāļāļāļĢāļąāļāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāļāļĩāđāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āđāļĨāļ°āđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļāļāļķāđāļ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§āļāļđāļāļāļāļāđāļāļāđāļŦāđāđāļĢāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāđāļāļāļĒāļđāđāļāļĩāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđāļāļąāđāļāļŠāļāļāļāđāļēāļāļāļĩāđāļāļģāļēāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļĢāļāļāļĢāļąāļāļāļąāļ§āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āđāļĨāļ°āļĢāļāļāđāđāļāļāļāļēāļāļąāđāļāļŠāļāļāļāđāļēāļ āļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļąāļāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļāļĒāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļ°āļĄāļĩāļāļĨāđāļŦāđāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļĒāļđāđāđāļāđāļāļ§āļāļąāđāļāđāļāļĒāđāļāđāļĄāđāļāļĩāļĒāļāđāļāļāđāļēāļāļŦāļāđāļē āļāđāļ§āļĒāđāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļ°āļāļāļĨāļāļāļĩāđāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāđāļģāļēāļāļ§āđāļēāđāļŦāļĨāđ āļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāļĒāđāļēāļāļāļĩāđāļāđāļ§āļāđāļĄāļ·āđāļāļāļ°āđāļĨāļ·āļāļāđāļāđāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāđāļĨāļ·āđāļāļāđāļāđ āđāļĨāļ° āđāļāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļāļāļĩāđ āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāđāļĨāļ·āđāļāļāđāļāđ āļāļ°āļāđāļēāļĒāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļąāļāļāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāļāļāđāļēāļāļāļąāļāļāļāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āđāļĨāļ°āļāđāļ§āļĒāļāđāļāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļ§āļāļīāđāļāđāļāđāļĄāļēāļāļāļ§āđāļē āđāļāđāļāļēāļāđāļāļīāđāļĄāļāļēāļĢāļĒāļ·āļāļāļĒāļēāļĒāļāļāļ FBH āļĄāļēāļāļāļķāđāļ
11. Sternal āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļ
āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļāļāļēāļāđāļāđāđāļāđāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŠāļģāļēāļĢāļāļāđāļāļāļēāļĢāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāļāļđāļāļāļģāļēāļŦāļāļāļ§āđāļēāđāļĄāđāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļāļĒāļāļđāđāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļ āđāļĨāļ°āđāļāļŠāļāļēāļāļāļĩāđāļāļĩāđāđāļĄāđāļĄāļĩāđāļāļāļēāļŠāļāļāļĨāļāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļ·āđāļāļāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļŦāļĒāļĩāļĒāļāđāļāđāļēāļĨāļ āļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāđāļāļīāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļŦāļāđāļēāļāļāļāļąāđāļāļĢāļ§āļĄāļāļķāļ āđāļāđāļ§āđāļēāđāļĄāđāđāļāđāļāļģāļēāļāļąāļāļāļĒāļđāđāđāļāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļēāļĢāļāļĩāļāļāļąāļāđāļāļāļĢāđāļāļĄāļāļąāļ§āļāļģāļēāļāļāļīāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ, āļāļēāļĢāļāļĩāļāļāļąāļāđāļāļāļĢāđāļāļĄāđāļŠāđāļāđāļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļĩāļāļāļĨāļąāļāļāļąāļāđāļāļĄāļąāļāļīāļāļĩāđāļāļđāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļ§āđāđāļŦāļāļ·āļāļŦāļąāļ§, āļāļēāļĢāļāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļ āđāļĨāļ° āļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļāļāđāļ§āļĒāļĢāļ°āļāļāđāļāļ·āļāļ āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļ āļĒāļąāļāļāļēāļāđāļāđāđāļāđāļāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļĢāļąāđāļāđāļāļĄāļē āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļđāđāļ āļąāļĒāļāđāļ§āļĒ āđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļ°āļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļąāļāđāļāļĒāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāļāļ°āļāļđāļāļāļāļāđāļāļāđāļŦāđāļŠāđāļāļāđāļēāļāđāļĢāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāđāļāļāļĩāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđāļŠāļāļāļāđāļēāļāļāļāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āđāļĨāļ°āļāļĢāļīāđāļ§āļāļĢāļāļ āđ āđāļāļāļāļēāļāļąāđāļāļŠāļāļ āļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļąāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āđāļĄāļ·āđāļāļāļāļāļēāļāļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāđāļ§āļĒāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļāļāļ°āļĄāļĩāļāļĨāļāļģāļēāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļĢāļļāļāļāļąāļ§āļāļąāđāļāļĨāļ āļŦāļĢāļ·āļāļĨāļģāļēāļāļąāļ§āļāļ°āđāļāļ§āđāļāđāļāļāļĢāđāļāļĄāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāļāļ°āļāļđāļāļāļīāđāļāļĨāļāļāļāļāđāļāļāļēāļāļąāđāļāļŠāļāļāļāđāļēāļ āļāļĩāđāļŠāļ°āđāļāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļīāđāļ§āļāļŦāļĨāļąāļāļāđāļēāļāļĨāđāļēāļ āļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļąāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļāļ°āļāļģāļēāļāļēāļāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāđāļāļĒāļāļđāļāļāļļāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļ āļāļ°āļŠāđāļāļāļĨāļāļĨāđāļēāļĒāļāļąāļāļāļĩāđāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒāļāļĒāļđāđāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļąāđāļāļāļķāđāļ āļāđāļēāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļŦāļāđāļēāļāļāļāļđāļāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļđāđāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļĢāļ°āđāļĄāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāđāļāļĒāļāļģāļēāļāļ§āļāļ§āđāļēāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļĩāđāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāđāļāđāļēāđāļŦāļĒāļĩāļĒāļāđāļāđāļēāļāļąāđāļ āļāļķāđāļāļāļĨāļāļĩāđāļāļ°āļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļąāļāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĩāđāļāļ°āđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāđāļ§āļĒ āļāļēāļāđāļāđāļāđāļāđāļāđāļāļĩāđāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļāđāļĨāļ°āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļąāļāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļŦāļāđāļēāļāļāļāļĩāđāļāļēāļāļāļģāļēāđāļŦāđāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļŦāļāđāļēāļāļāđāļĨāļ·āđāļāļāļāļķāđāļāđāļĨāđāļ§āļŠāļ°āļāļąāļāļāļąāļ§āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļāļ°āļāļ, āļāļēāļĢāđāļāđāļĨāļ, āļāļāļ°āļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§ āļāļđāđāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļ āļāļ§āļĢāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāļķāļāđāļāļāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§āļāļĩāđāļĄāļĩāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŦāļāđāļēāļāļāđāļāļāļāļīāļāļĒāļķāļāļāļēāļĒāļāļąāļ§ āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļĢāđāļāđāđāļāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāļĩāđ
12. Frontal āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļāđāļē
āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļāđāļēāļĄāļĩāđāļ§āđāđāļāļ·āđāļāđāļāđāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĩāļāļāļķāđāļāļāļąāļāđāļ āđāļāļ·āđāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļ§āļāļģāļēāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļĩāđāđāļĄāđāļĄāļĩāđāļāļāļēāļŠāļāļ°āļāļāđāļāļāļīāļĻāļāļēāļāļāļ·āđāļāļāļāļāđāļŦāļāļ·āļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļŦāļĒāļĩāļĒāļāđāļāđāļē āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļāđāļāđāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļ āļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļąāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļāļ°āļāļģāļēāļāļēāļāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāđāļāļĒāļāļđāļāļāļļāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļāđāļē āļāļ°āļĄāļĩāļāļĨāļāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļļāļāļāļąāļ§āļāļąāđāļ āļāđāļ§āļĒāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļāļāļĨāļģāļēāļāļąāļ§āļāļąāđāļāļāļķāđāļ āđāļāļĒāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāļāļąāļ§āļāļ°āļāļāļĨāļāļāļĩāđāļāđāļāļāļēāļŠāļāļāļāđāļēāļāđāļĨāļ°āļāļĩāđāļŠāļ°āđāļāļ āđāļĄāļ·āđāļāļĢāļāļāļĢāļąāļāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāļāļīāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļāļļāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļāđāļē āļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§ āļāļ°āļĢāļāļāļĢāļąāļāđāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĩāđāļŠāđāļāđāļāļĒāļąāļāļĢāļāļāđāļāđāļāļāļē āđāļĨāļ°āļāđāļēāļāđāļāđāļŠāļ°āđāļāļ āđāļāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļĢāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āļāļđāļāđāļāļīāļāļāļĢāļēāļ āļāđāļēāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāđāļēāļāļŦāļāđāļēāļāļđāļāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļđāđāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļĢāļ°āđāļĄāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāđāļāļĒāļāļģāļēāļāļ§āļāļ§āđāļēāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļĩāđāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāđāļāđāļēāđāļŦāļĒāļĩāļĒāļāđāļāđāļēāļāļąāđāļ āļāļķāđāļāļāļĨāļāļĩāđāļāļ°āļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļąāļāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĩāđāļāļ°āđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāđāļ§āļĒ
13. Shoulder āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđ
āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļīāļāļĒāļķāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāđāļāđāļāļāļđāđāļāļąāļ āđāļĨāļ°āļāđāļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļāļīāļāļĒāļķāļāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļ āļąāļĒ āļāļēāļĢāđāļāđāļēāđāļ/āļāļēāļĢāļāļķāļāļāļĨāļąāļāļĄāļē āļāļļāļāļāļīāļāļĒāļķāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđ āļāļ°āļāđāļāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļēāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļāļ°āļāļģāļēāļ§āđāļēāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļļāļāļāļīāļāļĒāļķāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđ āļāđāļāļāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļĄāļāđāļāļāļąāļāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļąāļ§āđāļāđāļāļĩāđāļāļąāļāļĒāļķāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāđāļŦāļĨāđāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§āđāļāļĒāđāļĒāļāļāļāļāļāļēāļāļāļąāļ
14. Waist, rear āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļāļ§ āļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ
āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļāļ§ āļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļ§āļĢāđāļāđāļāļēāļĄāļĨāļģāļēāļāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļĢāļąāđāļāđāļāļĄāļē āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļāļ§ āļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāđāļĄāđāļāļ§āļĢāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļ āļēāļĒāđāļāđāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāļĩāđāđāļĄāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļāļ§ āļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļļāļāļĄāļļāđāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļĢāļąāđāļāđāļāļĄāļē āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāđāļāļ§ āļāđāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāđāļĢāļāļŠāđāļ§āļāļāđāļāļĒāļāļĩāđāļāļ°āļŠāđāļāļāđāļēāļāđāļāļĒāļąāļāđāļāļ§āļāļāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āđāļĨāļ°āļāļ°āđāļĄāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāđāļģāļēāļŦāļāļąāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ
15. Hip āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŠāļ°āđāļāļ
āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļŠāļ°āđāļāļāļāđāļāļāđāļāđāđāļāđāļāļāļđāđāļāļąāļ āđāļĨāļ°āļāļ°āđāļāđāļāļēāļĄāļĨāļģāļēāļāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļ āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļŠāļ°āđāļāļ āļāļ°āđāļĄāđāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŠāļ°āđāļāļāđāļāđāļāđāļāļĒāļāļĢāļąāđāļāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļ āđāļāļĒāļāļąāļāļāļĩāļāļāđāļāđāļĄāđ āļāļāļāļģāļēāļāļēāļāļāļĩāļāđāļŠāļē āļāļĩāļāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļ āđāļĨāļ°āļāļĩāļāļāļēāļāļāđāļāđāļāļāļāđāļāļŠāļĢāđāļēāļ āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāļ·āļāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļŠāļ°āđāļāļ (āļŦāļĢāļ·āļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļļāļāđāļāđāļāļāļ·āđāļāđāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§) āđāļāļ·āđāļāđāļāđāļāļāļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļāļāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļ āđāļāļĢāļēāļ°āļŠāļīāđāļāļāļĩāđāļāļēāļāļāļģāļēāđāļŦāđāļāļĨāļēāļāļāļĨāļąāđāļāļāļāđāļāļīāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļāļāļāļēāļāļāļāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļāļāļđāļāļāļąāļāđāļĢāļ āļāļĩāđāļāļēāļāđāļāđāļāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļđāļāļāļāđāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļĨāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļāļāļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļāđāļĄāļāļąāļ§āđāļāļĒāļŠāđāļāļāđāļēāļāļāļēāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļĄāđāđāļāđāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāđāļāļ·āļāļāļŠāļąāđāļ
16. Suspension seat
āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļāļąāđāļ āļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāđāļāđāļāļāļđāđ āđāļĨāļ°āļāļ°āđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļĒāđāļēāļāđāļāļĩāļĒāļ§āđāļāđāļēāļāļąāđāļ āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļāļąāđāļāļāļ°āđāļĄāđāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļļāļāļāļđāļāļĒāļķāļāļāļĩāđāļāļąāđāļ āļāļ°āđāļāđāļāđāļāļĒāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļ°āļāđāļāļāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§āļāļģāļēāļāļēāļāđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļāļēāļ āļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļąāđāļāļŦāđāļāļĒāļāļąāļ§āļāļāļāļĩāđāļāļąāđāļāļāļĩāđāļĒāļķāļāļāļīāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļļāļāļāļīāļāļĒāļķāļāļŠāļāļāļāļļāļ āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļāļēāļāļāļĢāļ°āđāļ āļāļāļĩāđ āđāļāđāđāļāđ āļāļēāļĢāđāļāđāļāļĨāđāļēāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāđāļŦāļāđ
āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāļĒāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ
āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļ āļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļēāļāļēāļĄāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ āđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļŠāļ āļēāļ āļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļđāđāļāļąāļāļāļēāļĢāļĢāļ°āļāļāļāļēāļ āļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļĢāļąāļāļĐāļēāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ āđāļĨāļ°āļāļąāļāđāļ§āđāđāļŦāđāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļļāļāļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāđāļēāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāđāļāđāļāđāļēāļĒāļāđāļ§āļĒ āļĻāļķāļāļĐāļēāļāđāļāļāļģāļēāļŦāļāļ ANSI/ASSE Z359.2 āļāļķāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļģāļēāļāļąāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢ
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 26
āđāļāļāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļŠāļ āļēāļ āļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļ āđ1. āļāđāļāļĄāļđāļĨāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļĢāļ°āļāļļāđāļ§āđāđāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļāļāđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļŠāļ āļēāļāđāļāļĒāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāđāļāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļąāđāļ āđāļĨāļ°āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāđāļāļĒāļāļđāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļēāļāđāļĄāđāļāđāļģāļēāļāļ§āđāļē āļāļĩāļĨāļ°āļŦāļāļķāđāļāļāļĢāļąāđāļ āđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢ: - āļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļ§āđāļēāļāđāļēāļĒāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļĄāļĩāļāļĒāļđāđāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāđāļāđāļāļąāļāđāļāļ - āļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļŠāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļ§āđāļēāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļāđāļĢāļąāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļĒāļąāļāļĄāļĩāļŠāļ āļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļąāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļāļāļĒāļđ āđ- āļāļĢāļ§āļāļŦāļēāļāđāļāļāļāļāļĢāđāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļāļāļ§āļąāļŠāļāļļāđāļĨāļŦāļ° āļāļĢāđāļāļĄāļāđāļ§āļĒ āļĢāļāļĒāđāļāļāļĢāđāļēāļ§ āļāļāļāļĄāļļāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļāļĄ āļāļīāļāļĢāļđāļāļĢāđāļēāļ āļāļĢāļēāļāļŠāļāļīāļĄ āļāļđāļāļŠāļąāļĄāļāļąāļŠāļāļąāļāļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ āļāļļāļāļŦāļ āļđāļĄāļīāļŠāļđāļ āļāļēāļĢāđāļāđāđāļāļāļąāļāđāļāļĨāļ āđāļĨāļ°āļŠāļ āļēāļāđāļāđāļēāđāļāļīāļāđāļ - āļāļĢāļ§āļāļŦāļēāļāđāļāļāļāļāļĢāđāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļāļāļ§āļąāļŠāļāļļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ·āļāļ āļŠāļ āļēāļāļŦāļĨāļļāļāļĨāļļāđāļĒāļāļāļāđāļŠāđāļāļāđāļēāļĒ āļāļēāļāļāļāļāļāļēāļāļāļąāļ āļŦāļĒāđāļāļāļŦāļĨāļ§āļĄ āļĄāļĩāļāļģāļēāļŦāļāļī āļāļđāļāļāļąāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļļāļ āļāļĄāđāļāļ·āļāļ āđāļāļāļāļāļ āļāļķāļāļĢāļąāđāļ āđāļāļāļāļ°āđāļāđāļ āļĒāļ·āļāļĒāļēāļ§āļāļāļāļĄāļēāļ āļŠāļąāļĄāļāļąāļŠāļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ āđāļāļ·āđāļāļāļāļīāļāđāļāļĨāļ āļŠāļķāļāļāļĢāđāļāļ āļāļđāļāļāļąāļāđāļāļĨāļ āļāļēāļāļāļēāļĢāļŦāļĨāđāļāļĨāļ·āđāļ āđāļāļīāļāļāļēāļĒāļļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļ āļēāļāđāļāđāļē 2. āđāļāļāļāđāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ āļāļ§āļĢāļāļąāļāļāļģāļēāđāļāļĒāļāļēāļĢāļ§āļēāļāđāļāļāļāļāļāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āļāļąāļāđāļāđāļāđāļāļāļāđāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ āļāđāļāļāđāļāļĩāļĒāļāđāļāđāļēāļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāļĄāļēāļāļāļ§āđāļēāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļāđāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāļāļĩāđ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĄāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ āđāļĨāđāļ§āđāļāđāļ§āđāļēāļāļąāļāđāļŦāļāļāļ°āļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 3. āđāļĄāļ·āđāļāļāļĢāļ§āļāļāļāļāđāļāļāļāļāļĢāđāļāļ āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļēāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļĄāđāļāļĩāļāļ āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļāļđāļāđāļĒāļāļāļāļāļāļĒāđāļēāļāļāļēāļ§āļĢāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāļ§āđāļēāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļēāļāļĒāđāļēāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļ āļāļēāļāđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļāļāļąāļāđāļāđāļāļāđāļāļāļģāļēāđāļŦāļāļīāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĄāļāđāļāļāļģāļēāļŦāļāļāļāļāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ āļāđāļāļāļāļĩāđāļāļ°āļāļģāļēāļāļĨāļąāļāļĄāļēāđāļāđāļāļēāļāļāļĩāļ
āļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļē āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļ
1. āļāļēāļĢāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđ āļāļ°āļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāđāļāļĒāļāļđāđāđāļāđāļāļēāļ āļāļēāļĄāļ§āļīāļāļĩāļāļĩāđāļāļđāļāļāļģāļēāļŦāļāļāđāļ§āđāđāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļāļāđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ āļāļąāļāļŦāļēāļāļĩāđāļāļāđāļāđāļāļāļīāđāļĻāļĐ āļāļķāđāļāđāļāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļŠāļ āļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāđāļāđāļāļĒāđāļĢāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļ 2. āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāļģāļēāđāļāđāļāļāđāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļķāļāđāļ§āļĨāļēāļāđāļāļāļāļģāļēāļĢāļļāļāļĢāļąāļāļĐāļē āļāļ°āļāđāļāļāļāļīāļāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ âāļŦāļĒāļļāļāđāļāđāļāļēāļâ āđāļĨāļ°āđāļĒāļāļāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ 3. āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļ°āļāđāļāļāļāļđāļāđāļāđāļāđāļ§āđāļāđāļ§āļĒāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāđāļāļāļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļēāļāļāļąāļāļāļąāļĒāļāļāļāļŠāļ āļēāļāđāļ§āļāļĨāđāļāļĄ āđāļāđāļ āļāļļāļāļŦāļ āļđāļĄāļī āđāļŠāļāļŠāļ§āđāļēāļ UV āļŠāļ āļēāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļ·āđāļāđāļāļīāļāđāļ āļāđāļģāļēāļĄāļąāļ āļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩāđāļĨāļ°āļĨāļ°āļāļāļāļāļāļāļĄāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļŠāļ·āđāļāļĄāļŠāļ āļēāļ