NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to...

26
TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 1

Transcript of NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to...

Page 1: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 1

Page 2: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 2

Page 3: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 3

Page 4: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 4

Page 5: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 5

Page 6: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 6

ENThese instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and additional information. You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these instructions.

1. Field of applicationPersonal protective equipment (PPE). Full-body fall arrest harness. This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.

ResponsibilityWARNING Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions, decisions and safety.Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.

2. Nomenclature(1) Sternal attachment point, (2) Dorsal attachment point, (3) Shoulder straps, (4) FAST leg loop buckle on NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack leg loop buckle on NEWTON, (5) FAST sternal strap buckle, (6) Elastic keepers, (7) Equipment loop, (8) Vest (NEWTON EASYFIT), (9) Fall arrest indicator, (10) Fall arrest lanyard connector holder, (10 bis) Clip for fall arrest lanyard connector holder.

Principal materialsStraps: polyester. FAST buckles: steel. Dorsal attachment point: aluminum alloy.

3. Inspection, points to verifyYour safety is related to the integrity of your equipment. Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and signature.

Before each useCheck the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals... Be particularly careful to check for cut threads. Verify that the FAST buckles operate properly. Check the fall arrest indicators. An indicator appears if one of the fall arrest points sustains a shock-load greater than 400 daN. Retire the harness if a fall arrest indicator is visible.

During useIt is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other.

4. CompatibilityVerify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction).

5. Harness donning and setup- Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the keepers. - Beware of foreign objects that could impede the operation of the FAST buckles (e.g. pebbles, sand, clothing...). Verify that the buckles are correctly fastened.

Adjustment and suspension testYour harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of a fall. You must move around and hang in the harness from each attachment point, with your equipment, to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted.

6. Fall arrest harnessThe sternal attachment points or the dorsal point must be connected to a fall arrest system that meets current standards. Only these attachment points are to be used for connecting a fall arrest system, for example a mobile fall arrester, an energy absorber... In a fall, the fall arrest attachment point elongates. This elongation (approximately 0.5 m maximum) must be taken into account for the clearance calculation. For the clearance calculation, take into account the length of any connectors that will have an effect on the fall distance.

7. Restraint and rescueThe sternal attachment points or the dorsal point may be used for restraint, to prevent the user from entering a zone where a fall is possible. The sternal attachment points or the dorsal point may be used for rescue.

8. Fall arrest lanyard connector holderTo be used only as a connector holder for unused lanyard ends. In case of a fall, the connector holder releases the lanyard end connector so as to avoid impeding deployment of the energy absorber.

9. Equipment loopsEquipment loops must only be used for equipment. WARNING, DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person.

10. ANSI additional information- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment. - The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product must be followed. - Rescue plan: You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. - WARNING: when using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of equipment. - WARNING: chemicals, heat, corrosion and ultraviolet light can damage your harness. Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product. - Be vigilant when working near sources of electricity, moving machinery or abrasive or sharp surfaces.

11. Additional informationWhen to retire your equipment:WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...). A product must be retired when: - It is over 10 years old and made of plastic or textiles. - It has been subjected to a major fall (or load). - It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. - You do not know its full usage history. - When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment... Destroy these products to prevent further use.Icons: A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact

3-year guaranteeAgainst any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.

Warning symbols1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your product. 4. Equipment incompatibility.

Traceability and markingsa. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Certifying body - c. Traceability: datamatrix = model number + serial number - d. Size - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification

Appendix A - ANSIANSI/ASSE Z359 Requirements for proper use and maintenance of full body harnessesNote: these are general requirements and information provided by ANSI/ASSE Z359; the manufacturer of this equipment may impose more stringent restrictions on the use of the products they manufacture, see the manufacturer’s instructions. 1. It is essential that the users of this type of equipment receive proper training and instruction, including detailed procedures for the safe use of such equipment in their work application. ANSI/ASSE Z359.2, minimum requirements for a managed fall protection program, establishes guidelines and requirements for an employer’s managed fall protection program, including policies, duties and training, fall protection procedures, eliminating and controlling fall hazards, rescue procedures, incident investigations and evaluating program effectiveness. 2. Correct fit of a full body harness is essential to proper performance. Users must be trained to select the size and maintain the fit of their full body harness. 3. Users must follow manufacturer’s instructions for proper fit and sizing, paying particular attention to ensure that buckles are connected and aligned correctly, leg straps and shoulder straps are kept snug at all times, chest straps are located in the middle chest area, and leg straps are positioned and snug to avoid contact with the genitalia should a fall occur. 4. Full body harnesses which meet ANSI/ASSE Z359.11 are intended to be used with other components of a personal fall arrest system that limit maximum arrest forces to 1800 pounds (8 kN) or less. 5. Suspension intolerance, also called suspension trauma or orthostatic intolerance, is a serious condition that can be controlled with good harness design, prompt rescue, and post fall suspension relief devices. A conscious user may deploy a suspension relief device allowing the user to remove tension from around the legs, freeing blood flow, which can delay the onset of suspension intolerance. An attachment element extender is not intended to be attached directly to an anchorage or anchorage connector for fall arrest. An energy absorber must be used to limit maximum arrest forces to 1800 pounds (8 kN). The length of the attachment element extender may affect free fall distances and free fall clearance calculations. 6. Full body harness (FBH) stretch, the amount the FBH component of a personal fall arrest system will stretch and deform during a fall, can contribute to the overall elongation of the system in stopping a fall. It is important to include the increase in fall distance created by FBH stretch, as well as the FBH connector length, the settling of the user’s body in the FBH, and all other contributing factors when calculating total clearance required for a particular fall arrest system. 7. When not in use, unused lanyard legs that are still attached to a full body harness D-ring should not be attached to a work positioning element or any other structural element on the full body harness unless deemed acceptable by the competent person and manufacturer of the lanyard. This is especially important when using some types of Y-style lanyards, as some [dangerous shock] load may be transmitted to the user through the unused lanyard leg if it is not able to release from the harness. The lanyard parking attachment is generally located in the sternal area to help reduce tripping and entanglement hazards. 8. Loose ends of straps can get caught in machinery or cause accidental disengagement of an adjuster. All full body harnesses shall include keepers or other components which serve to control the loose ends of straps. 9. Due to the nature of soft loop connections, it is recommended that soft loop attachments only be used to connect with other soft loops or carabiners. Snap hooks should not be used unless approved for the application by the manufacturer.

Sections 10-16 provide additional information concerning the location and use of various attachments that may be provided on this FBH.

10. DorsalThe dorsal attachment element shall be used as the primary fall arrest attachment, unless the application allows the use of an alternate attachment. The dorsal attachment may also be used for travel restraint or rescue. When supported by the dorsal attachment during a fall, the design of the full body harness shall direct load through the shoulder straps supporting the user, and around the thighs. Supporting the user, post fall, by the dorsal attachment will result in an upright body position with a slight lean to the front with some slight pressure to the lower chest. Considerations should be made when choosing a sliding versus fixed dorsal attachment element. Sliding dorsal attachments are generally easier to adjust to different user sizes, and allow a more vertical rest position post fall, but can increase FBH stretch.

11. SternalThe sternal attachment may be used as an alternative fall arrest attachment in applications where the dorsal attachment is determined to be inappropriate by a competent person, and where there is no chance to fall in a direction other than feet first. Accepted practical uses for a sternal attachment include, but are not limited to, ladder climbing with a guided type fall arrestor, ladder climbing with an overhead self-retracting lifeline for fall arrest, work positioning, and rope access. The sternal attachment may also be used for travel restraint or rescue. When supported by the sternal attachment during a fall, the design of the full body harness shall direct load through the shoulder straps supporting the user, and around the thighs. Supporting the user, post fall, by the sternal attachment will result in roughly a sitting or cradled body position with weight concentrated on the thighs, buttocks and lower back. Supporting the user during work positioning by the sternal attachment will result in an approximate upright body position. If the sternal attachment is used for fall arrest, the competent person evaluating the application should take measures to ensure that a fall can only occur feet first. This may include limiting the allowable free fall distance. It may be possible for a sternal attachment incorporated into an adjustable style chest strap to cause the chest strap to slide up and possibly choke the user during a fall, extraction, suspension... The competent person should consider full body harness models with a fixed sternal attachment for these applications.

12. FrontalThe frontal attachment serves as a ladder climbing connection for guided type fall arrestors where there is no chance to fall in a direction other than feet first, or may be used for work positioning. Supporting the user, post fall or during work positioning, by the frontal attachment will result in a sitting body position, with the upper torso upright, with weight concentrated on the thighs and buttocks. When supported by the frontal attachment, the design of the full body harness shall direct load directly around the thighs and under the buttocks by means of the sub-pelvic strap. If the frontal attachment is used for fall arrest, the competent person evaluating the application should take measures to ensure that a fall can only occur feet first. This may include limiting the allowable free fall distance.

13. ShoulderThe shoulder attachment elements shall be used as a pair, and are an acceptable attachment for rescue, and entry/retrieval. The shoulder attachment elements shall not be used for fall arrest. It is recommended that the shoulder attachment elements be used in conjunction with a yoke which incorporates a spreader element to keep the full body harness shoulder straps separated.

14. Waist, rearThe waist, rear attachment shall be used solely for travel restraint. The waist, rear attachment element shall not be used for fall arrest. Under no circumstances is it acceptable to use the waist, rear attachment for purposes other than travel restraint. The waist, rear attachment shall only be subjected to minimal loading through the waist of the user, and shall never be used to support the full weight of the user.

15. HipThe hip attachment elements shall be used as a pair, and shall be used solely for work positioning. The hip attachment elements shall not be used for fall arrest. Hip attachments are often used for work positioning by arborists, utility workers climbing poles, and construction workers tying rebar and climbing on form walls. Users are cautioned against using the hip attachment elements (or any other rigid point on the full body harness) to store the unused end of a fall arrest lanyard, as this may cause a tripping hazard, or, in the case of a multiple-leg lanyard, could cause adverse loading to the full body harness and the wearer through the unused portion of the lanyard.

16. Suspension seatThe suspension seat attachment elements shall be used as a pair, and shall be used solely for work positioning. The suspension seat attachment elements shall not be used for fall arrest. Suspension seat attachments are often used for prolonged work activities where the user is suspended, allowing the user to sit on the suspension seat formed between the two attachment elements. An example of this use would be window washers on large buildings.

USER INSPECTION, MAINTENANCE AND STORAGE OF EQUIPMENTUsers of personal fall arrest systems shall, at a minimum, comply with all manufacturer instructions regarding the inspection, maintenance and storage of the equipment. The user’s organization shall retain the manufacturer’s instructions and make them readily available to all users. See ANSI/ASSE Z359.2, Minimum requirements for a managed fall protection program regarding user inspection, maintenance and storage of equipment. 1. In addition to the inspection requirements set forth in the manufacturer’s instructions, the equipment shall be inspected by the user before each use and, additionally, by a competent person, other than the user, at interval of no more than one year for: - absence or illegibility of markings - absence of any elements affecting the equipment form, fit or function - evidence of defects in or damage to hardware elements including cracks, sharp edges, deformation, corrosion, chemical attack, excessive heating, alteration and excessive wear - evidence of defects in or damage to strap or ropes including fraying, unsplicing, unlaying, kinking, knotting, roping, broken or pulled stitches, excessive elongation, chemical attack, excessive soiling, abrasion, alteration, needed or excessive lubrication, excessive aging and excessive wear 2. Inspection criteria for the equipment shall be set by the user’s organization. Such criteria for the equipment shall equal or exceed the criteria established by this standard or the manufacturer’s instructions, whichever is greater. 3. When inspection reveals defects in, damage to, or inadequate maintenance of equipment, the equipment shall be permanently removed from service or undergo adequate corrective maintenance, by the original equipment manufacturer or their designate, before return to service.

Maintenance and storage1. Maintenance and storage of equipment shall be conducted by the user’s organization in accordance with the manufacturer’s instructions. Unique issues, which may arise due to conditions of use, shall be addressed with the manufacturer. 2. Equipment which is in need of, or scheduled for maintenance shall be tagged as “unusable” and removed from service. 3. Equipment shall be stored in a manner as to preclude damage from environmental factors such as temperature, light, UV, excessive moisture, oil, chemicals and their vapors or other degrading elements.

Page 7: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 7

FRCette notice explique comment utiliser correctement votre ÃĐquipement. Seules certaines techniques et usages sont prÃĐsentÃĐs. Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liÃĐs à l’utilisation de votre ÃĐquipement, mais il est impossible de tous les dÃĐcrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations complÃĐmentaires sur Petzl.com. Vous Êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de votre ÃĐquipement. Toute mauvaise utilisation de cet ÃĐquipement sera à l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultÃĐs de comprÃĐhension.

1. Champ d’applicationÉquipement de protection individuelle (EPI). Harnais complet d’antichute. Ce produit ne doit pas Être sollicitÃĐ au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prÃĐvu.

ResponsabilitÃĐATTENTION Les activitÃĐs impliquant l’utilisation de cet ÃĐquipement sont par nature dangereuses. Vous Êtes responsable de vos actes, de vos dÃĐcisions et de votre sÃĐcuritÃĐ.Avant d’utiliser cet ÃĐquipement, vous devez : - Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. - Vous former spÃĐcifiquement à l’utilisation de cet ÃĐquipement. - Vous familiariser avec votre ÃĐquipement, apprendre à connaÃŪtre ses performances et ses limites. - Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut Être la cause de blessures graves ou mortelles.Ce produit ne doit Être utilisÃĐ que par des personnes compÃĐtentes et avisÃĐes ou placÃĐes sous le contrÃīle visuel direct d’une personne compÃĐtente et avisÃĐe. Vous Êtes responsable de vos actes, de vos dÃĐcisions et de votre sÃĐcuritÃĐ et en assumez les consÃĐquences. Si vous n’Êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilitÃĐ, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet ÃĐquipement.

2. Nomenclature(1) Point d’attache sternal, (2) Point d’attache dorsal, (3) Bretelles, (4) Boucle FAST de sangle de cuisses sur NEWTON EASYFIT, (4 bis) Boucle DoubleBack de sangle de cuisses sur NEWTON, (5) Boucle FAST de sangle sternale, (6) Passants ÃĐlastiques, (7) Porte-matÃĐriel, (8) Veste (NEWTON EASYFIT), (9) Indicateur d’arrÊt de chute, (10) Porte-connecteurs de longe d’antichute, (10 bis) Clip du porte-connecteurs de longe d’antichute.

MatÃĐriaux principauxSangles : polyester. Boucles FAST : acier. Point d’attache dorsal : alliage aluminium.

3. ContrÃīle, points à vÃĐrifierVotre sÃĐcuritÃĐ est liÃĐe à l’intÃĐgritÃĐ de votre ÃĐquipement. Petzl conseille une vÃĐrification approfondie, par une personne compÃĐtente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la rÃĐglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opÃĐratoires dÃĐcrits sur Petzl.com. Enregistrez les rÃĐsultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modÃĻle, coordonnÃĐes du fabricant, numÃĐro de sÃĐrie ou numÃĐro individuel, dates : fabrication, achat, premiÃĻre utilisation, prochains examens pÃĐriodiques, dÃĐfauts, remarques, nom et signature du contrÃīleur.

Avant toute utilisationVÃĐrifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de rÃĐglage et des coutures de sÃĐcuritÃĐ. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupÃĐs. VÃĐrifiez le bon fonctionnement des boucles FAST. VÃĐrifiez les indicateurs d’arrÊt de chute. Un indicateur apparaÃŪt si un des points d’antichute a subi un choc supÃĐrieur à 400 daN. Rebutez votre harnais si un indicateur d’arrÊt de chute est visible.

Pendant l’utilisationIl est important de contrÃīler rÃĐguliÃĻrement l’ÃĐtat du produit et de ses connexions avec les autres ÃĐquipements du systÃĻme. Assurez-vous du bon positionnement des ÃĐquipements les uns par rapport aux autres.

4. CompatibilitÃĐVÃĐrifiez la compatibilitÃĐ de ce produit avec les autres ÃĐlÃĐments du systÃĻme dans votre application (compatibilitÃĐ = bonne interaction fonctionnelle).

5. Mise en place du harnais- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaquÃĐs) dans les passants. - Attention aux objets ÃĐtrangers qui risquent de gÊner le fonctionnement des boucles FAST (cailloux, sable, vÊtementsâ€Ķ). VÃĐrifiez leur bon verrouillage.

RÃĐglage et test de suspensionVotre harnais doit Être ajustÃĐ proche du corps pour rÃĐduire le risque de blessure en cas de chute. Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point d’attache, avec votre matÃĐriel, pour Être sÃŧr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nÃĐcessaire pour l’usage attendu et que le rÃĐglage soit optimum.

6. Harnais antichuteLes points d’attache sternaux ou le point dorsal doivent Être reliÃĐs à un systÃĻme d’arrÊt des chutes conforme aux normes en vigueur. Seuls ces points servent à connecter un systÃĻme d’arrÊt des chutes, par exemple un antichute mobile sur corde, un absorbeur d’ÃĐnergieâ€Ķ Lors d’une chute, il y a dÃĐploiement du point d’attache d’antichute. Ce dÃĐploiement d’environ 0.5 m maximum doit Être pris en compte lors du calcul du tirant d’air. Pour le calcul du tirant d’air, tenez compte de la longueur des connecteurs qui influe sur la hauteur de chute.

7. Retenue et secoursLes points d’attache sternaux ou le point dorsal peuvent Être utilisÃĐs en retenue pour empÊcher l’utilisateur d’atteindre un emplacement oÃđ une chute est possible. Les points d’attache sternaux ou le point dorsal peuvent Être utilisÃĐs pour le secours.

8. Porte-connecteurs de longe d’antichuteÀ utiliser uniquement comme porte-connecteurs de bout de longe non utilisÃĐ. En cas de chute, le porte-connecteurs de longe libÃĻre le connecteur de bout de longe pour ne pas entraver le dÃĐploiement de l’absorbeur d’ÃĐnergie.

9. Porte-matÃĐrielLes porte-matÃĐriel doivent Être utilisÃĐs pour le matÃĐriel uniquement. ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les porte-matÃĐriel pour assurer, descendre, vous encorder ou vous longer.

10. Informations complÃĐmentaires ANSI- Les instructions d’utilisation doivent Être fournies à l’utilisateur de cet ÃĐquipement. - Les instructions d’utilisation dÃĐfinies dans les notices de chaque ÃĐquipement associÃĐ Ã  ce produit doivent Être respectÃĐes. - Plan de secours : prÃĐvoyez les moyens de secours nÃĐcessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultÃĐs. - Attention, un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs ÃĐquipements dans laquelle la fonction de sÃĐcuritÃĐ de l’un des ÃĐquipements peut Être affectÃĐe par la fonction de sÃĐcuritÃĐ d’un autre ÃĐquipement. - Attention, les produits chimiques, la chaleur, la corrosion, les rayonnements ultra-violets peuvent endommager votre harnais. Contactez Petzl en cas de doute. - Soyez vigilant lorsque vous travaillez à proximitÃĐ de sources d’ÃĐlectricitÃĐ, d’ÃĐquipements mobiles ou de surfaces abrasives ou coupantes.

11. Informations complÃĐmentairesMise au rebut :ATTENTION, un ÃĐvÃĐnement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit aprÃĻs une seule utilisation (type et intensitÃĐ d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arÊtes coupantes, tempÃĐratures extrÊmes, produits chimiques...). Un produit doit Être rebutÃĐ quand : - Il a plus de 10 ans et est composÃĐ de plastique ou de textile. - Il a subi une chute importante (ou effort). - Le rÃĐsultat des vÃĐrifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilitÃĐ. - Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. - Quand son usage est obsolÃĻte (ÃĐvolution lÃĐgislative, normative, technique ou incompatibilitÃĐ avec d’autres ÃĐquipements...). DÃĐtruisez ces produits pour ÃĐviter une future utilisation.Pictogrammes : A. DurÃĐe de vie : 10 ans - B. Marquage - C. TempÃĐratures tolÃĐrÃĐes - D. PrÃĐcautions d’usage - E. Nettoyage/dÃĐsinfection - F. SÃĐchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I. Modifications/rÃĐparations (interdites hors des ateliers Petzl sauf piÃĻces de rechange) - J. Questions/contact

Garantie 3 ansContre tout dÃĐfaut de matiÃĻre ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, nÃĐgligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destinÃĐ.

Panneaux d’alerte1. Situation prÃĐsentant un risque imminent de blessure grave à mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. IncompatibilitÃĐ matÃĐrielle.

TraçabilitÃĐ et marquagea. Organisme contrÃīlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme certificateur - c. TraçabilitÃĐ : datamatrix = rÃĐfÃĐrence produit + numÃĐro individuel - d. Taillant - e. NumÃĐro individuel - f. AnnÃĐe

de fabrication - g. Mois de fabrication - h. NumÃĐro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modÃĻle

Annexe A - ANSIANSI/ASSE Z359 consignes d’utilisation et d’entretien d’un harnais completNB : cette notice contient les consignes et informations gÃĐnÃĐrales de la norme ANSI/ASSE Z359, le fabricant peut imposer des restrictions d’usage plus rigoureuses, se rÃĐfÃĐrer à la notice technique du fabricant. 1. Les utilisateurs doivent se former correctement à l’utilisation du matÃĐriel, notamment aux procÃĐdures de sÃĐcuritÃĐ spÃĐcifiques au lieu de travail. La norme ANSI/ASSE Z2359.2 spÃĐcifie les exigences minimales concernant les programmes de protection contre les chutes, ÃĐtablit les consignes et exigences concernant les programmes de protection contre les chutes mis en place et gÃĐrÃĐs par l’employeur, notamment les rÃĻgles, responsabilitÃĐs et formations, les procÃĐdures de protection contre les chutes, l’ÃĐlimination et la maÃŪtrise des risques de chute, les procÃĐdures de secours, les ÃĐtudes des incidents et le bilan d’efficacitÃĐ du programme mis en place. 2. Le bon rÃĐglage d’un harnais complet est essentiel pour optimiser son usage. L’utilisateur doit Être formÃĐ pour sÃĐlectionner la bonne taille et doit maintenir le bon rÃĐglage de son harnais complet. 3. L’utilisateur doit suivre les consignes de choix de taille et de bon rÃĐglage du fabricant, en faisant trÃĻs attention à ce que les boucles soient reliÃĐes et alignÃĐes correctement, que les tours de cuisse et les bretelles soient toujours bien serrÃĐs, que les sangles sternales se situent en milieu de poitrine, et que les tours de cuisse soient positionnÃĐs et serrÃĐs, afin d’ÃĐviter tout contact gÃĐnital en cas de chute. 4. Un harnais complet conforme à la norme ANSI/ASSE Z2359.11 doit Être ÃĐquipÃĐ d’un systÃĻme individuel d’antichute limitant la force de choc à 8 kN maximum. 5. Le syndrome du harnais (SDH), aussi appelÃĐ syndrome de suspension, est un phÃĐnomÃĻne grave, mais maÃŪtrisable avec un harnais bien conçu, un secours rapide et des appareils permettant de soulager la suspension aprÃĻs une chute. Un utilisateur encore conscient peut dÃĐployer un appareil permettant de soulager la suspension et la tension autour des jambes, afin d’amÃĐliorer la circulation sanguine et de retarder la manifestation du syndrome du harnais. Un prolongateur d’ÃĐlÃĐment de connexion n’est pas conçu pour Être connectÃĐ directement à un amarrage ou à une connexion d’amarrage d’antichute. Il faut employer un absorbeur d’ÃĐnergie, afin de limiter la force de choc à 8 kN maximum. La longueur d’un prolongateur d’ÃĐlÃĐment de connexion peut avoir un impact sur la hauteur de chute et sur le calcul du tirant d’air. 6. L’ÃĐlasticitÃĐ d’un harnais complet, à savoir la capacitÃĐ d’un composant du systÃĻme individuel d’antichute de s’ÃĐtirer et de se dÃĐformer lors d’une chute, peut contribuer à l’allongement global du systÃĻme lors d’une chute. Il faut tenir compte de l’augmentation de la hauteur de chute engendrÃĐe par l’ÃĐlasticitÃĐ d’un harnais complet, la longueur de connexion du harnais complet, le tassement du corps dans le harnais complet et tout autre facteur important dans le calcul du tirant d’air d’un systÃĻme d’antichute spÃĐcifique. 7. Quand elles ne sont pas utilisÃĐes, les longes connectÃĐes au point d’attache en forme de D du harnais complet ne doivent pas Être connectÃĐes à un dispositif de positionnement ou tout autre ÃĐlÃĐment structurel du harnais complet, sauf si cette connexion est considÃĐrÃĐe comme acceptable à la fois par une personne compÃĐtente et par le fabricant de la longe. Ceci est particuliÃĻrement important en cas d’utilisation de certaines longes en Y, car la force de choc peut se transmettre à l’utilisateur par le brin non utilisÃĐ si ce dernier ne peut pas se dÃĐtacher du harnais. Le point de rangement d’une longe se situe gÃĐnÃĐralement autour du sternum, afin de rÃĐduire le risque d’encombrement ou de trÃĐbucher. 8. Les extrÃĐmitÃĐs de sangle peuvent se coincer dans une machine ou provoquer le dÃĐcrochage d’un appareil de rÃĐglage. Tout harnais complet doit Être dotÃĐ de passants ou d’autres composants servant à ranger les extrÃĐmitÃĐs de sangle. 9. Compte tenu de la nature des points d’attache tissÃĐs, il est conseillÃĐ de les connecter uniquement à d’autres boucles tissÃĐes ou à des mousquetons. L’usage d’un mousqueton-crochet est dÃĐconseillÃĐ, sauf dans des conditions spÃĐcifiques validÃĐes par le fabricant.

Les parties 10-16 contiennent des informations supplÃĐmentaires concernant l’emplacement et l’usage des diffÃĐrents points d’attache d’un harnais complet.

10. DorsalLe point d’attache dorsal doit Être utilisÃĐ comme point d’attache principal d’arrÊt de chute, sauf si les conditions d’usage permettent un autre point d’attache. Le point d’attache dorsal peut ÃĐgalement servir de point de retenue ou de secours. Lorsque le point d’attache dorsal retient l’utilisateur lors d’une chute, le harnais doit Être conçu pour transmettre la charge par les bretelles et par les tours de cuisse. En retenant l’utilisateur aprÃĻs la chute, le point d’attache dorsal permettra à l’utilisateur de rester en position debout, lÃĐgÃĻrement penchÃĐ vers l’avant et avec une lÃĐgÃĻre pression sur la poitrine. Plusieurs ÃĐlÃĐments doivent Être pris en compte pour le choix entre un point d’attache dorsal rÃĐglable et fixe. Un point d’attache dorsal rÃĐglable est plus facile à rÃĐgler entre utilisateurs de tailles diffÃĐrentes et permet de se retrouver dans une position plus verticale suite à une chute, mais rend le harnais complet un peu plus ÃĐlastique.

11. SternalLe point d’attache sternal peut servir de point d’attache secondaire d’antichute quand le point d’attache dorsal est considÃĐrÃĐ, par une personne compÃĐtente, comme ÃĐtant mal adaptÃĐ et lorsque le risque de chute est uniquement les pieds en avant. Les utilisations acceptables d’un point d’attache sternal sont les suivantes, à titre non exhaustif : monter une ÃĐchelle à l’aide d’un dispositif d’antichute, monter une ÃĐchelle à l’aide d’une ligne de vie d’antichute auto-rÃĐtractable, le maintien au travail et le travail sur corde. Le point d’attache sternal peut ÃĐgalement servir de point de retenue ou de secours. Lorsque le point d’attache sternal retient l’utilisateur lors d’une chute, le harnais doit Être conçu pour transmettre la charge par les bretelles et par les tours de cuisse. Lorsque le point d’attache sternal retient l’utilisateur lors d’une chute, ce point mettra l’utilisateur en position assise ou repliÃĐe et la charge sera transmise principalement aux cuisses, au fessier et au bas du dos. Dans le maintien au travail, le point d’attache sternal permettra à l’utilisateur de garder une position debout. Si le point d’attache sternal sert de point d’attache d’antichute, la personne compÃĐtente, ÃĐvaluant les conditions d’usage, doit s’assurer que les chutes puissent uniquement se faire les pieds en avant. Dans ce cas, il faudra potentiellement limiter la distance de chute autorisÃĐe. Il est possible qu’un point d’attache sternal, dotÃĐ d’une sangle sternale rÃĐglable, provoque un glissement vers le haut pouvant ÃĐtouffer l’utilisateur lors d’une chute, d’une extraction ou d’une suspension... La personne compÃĐtente doit envisager un harnais complet dotÃĐ d’un point d’attache sternal fixe pour tout usage de ce type.

12. VentralLe point d’attache ventral sert de connexion pour un appareil d’antichute lors de montÃĐe d’ÃĐchelle oÃđ toute chute serait uniquement les pieds en avant ; ce point d’attache ventral peut ÃĐgalement servir pour le maintien au travail. Suite à une chute ou en maintien au travail, le point d’attache ventral mettra l’utilisateur en position assise avec le buste en position verticale et la charge sera transmise principalement aux cuisses et au fessier. Quand l’utilisateur est soutenu par le point d’attache ventral, le harnais complet doit transmettre la charge directement aux tours de cuisse et sous le fessier par le biais d’une sangle sousfessiÃĻre. Si le point d’attache ventral sert de point d’attache d’antichute, la personne compÃĐtente, ÃĐvaluant les conditions d’usage, doit s’assurer que les chutes puissent uniquement se faire les pieds en avant. Dans ce cas, il faudra potentiellement limiter la distance de chute autorisÃĐe.

13. BretellesIl faut utiliser les deux points d’attache des bretelles en mÊme temps ; leur utilisation est possible en secours et en descente/rÃĐcupÃĐration. Les points d’attache des bretelles ne doivent pas servir d’antichute. Il est conseillÃĐ d’utiliser conjointement les points d’attache des bretelles et avec un ÃĐcarteur permettant de garder sÃĐparÃĐes les bretelles d’un harnais complet.

14. Ceinture, arriÃĻreLe point d’attache à l’arriÃĻre de la ceinture doit uniquement servir en retenue. Le point d’attache à l’arriÃĻre de la ceinture ne doit pas servir d’antichute. Il est interdit d’utiliser le point d’attache à l’arriÃĻre de la ceinture dans une autre situation que la retenue. Le point d’attache à l’arriÃĻre de la ceinture ne pourra subir qu’une charge minimale transmise à la ceinture de l’utilisateur, et ne devra jamais servir à soutenir le poids entier de l’utilisateur.

15. LatÃĐralLes points d’attache latÃĐraux doivent Être utilisÃĐs ensemble et uniquement pour le maintien au travail. Les points d’attache latÃĐraux ne doivent pas servir d’antichute. Les points d’attache latÃĐraux sont souvent utilisÃĐs pour le maintien au travail par les ÃĐlagueurs, par les travailleurs en hauteur pour gravir un pylÃīne et par les ouvriers du bÃĒtiment pour façonner des armatures ou pour escalader un coffrage. Il est dÃĐconseillÃĐ d’utiliser les points d’attache latÃĐraux (ou tout autre point rigide du harnais complet) pour ranger l’extrÃĐmitÃĐ d’une longe d’antichute, ce qui prÃĐsenterait un risque de trÃĐbucher, ou, dans le cas de plusieurs longes doubles, pourrait provoquer une transmission mal-ÃĐquilibrÃĐe de la charge au harnais complet et donc à l’utilisateur, par la partie non sollicitÃĐe de la longe.

16. Sellette de suspensionLes points d’attache d’une sellette doivent Être utilisÃĐs ensemble et uniquement pour le maintien au travail. Les points d’attache d’une sellette ne doivent pas servir d’antichute. Les points d’attache d’une sellette sont souvent utilisÃĐs lors d’un travail prolongÃĐ oÃđ l’utilisateur est suspendu, permettant ainsi à l’utilisateur de s’asseoir sur la sellette formÃĐe entre les deux points d’attache. Par exemple, pour le lavage de vitres d’immeubles.

CONTRÔLE, ENTRETIEN, ET STOCKAGE DU MATÉRIEL PAR L’UTILISATEURLes utilisateurs de systÃĻmes d’antichute doivent au minimum respecter les consignes du fabricant concernant le contrÃīle, l’entretien, et le stockage du matÃĐriel. La sociÃĐtÃĐ ou l’organisme de l’utilisateur doit conserver une copie de la notice technique du fabricant et la rendre disponible à tous les utilisateurs. Voir la norme ANSI/ASSE Z359.2 : les consignes minimales d’un programme d’antichute concernant le contrÃīle, l’entretien, et le stockage du matÃĐriel par l’utilisateur. 1. En plus des consignes de contrÃīle ÃĐtablies par le fabricant, le matÃĐriel sera contrÃīlÃĐ par l’utilisateur avant chaque utilisation, et par une personne compÃĐtente autre que l’utilisateur à un intervalle maximum d’un an pour dÃĐtecter : - l’absence ou l’illisibilitÃĐ des marquages, - l’absence des ÃĐlÃĐments ayant un impact sur la forme, le rÃĐglage ou la fonction du matÃĐriel, - les dÃĐfauts ou dommages des ÃĐlÃĐments mÃĐtalliques, dont les fissures, les arÊtes coupantes, les dÃĐformations, la corrosion, ou les dommages dus aux produits chimiques, à un ÃĐchauffement excessif, à une modification ou à une usure excessive, - les dÃĐfauts ou dommages aux sangles ou aux cordes dont l’effilochage, le non-ÃĐpissurage, le dÃĐtoronnage, les vrilles, les nœuds, les fils arrachÃĐs, les coutures dÃĐchirÃĐes ou enlevÃĐes, l’allongement excessif, ou des dommages dus aux produits chimiques, aux salissures excessives, à l’abrasion, à une modification, à une lubrification excessive, à un ÃĒge ou une usure excessive. 2. Les critÃĻres de contrÃīle du matÃĐriel devront Être ÃĐtablis par la sociÃĐtÃĐ ou l’organisme de l’utilisateur. Ces critÃĻres devront Être conformes voire plus exigeants que ceux ÃĐtablis par la norme ANSI/ASSE Z359 ou par le fabricant, en appliquant le plus exigeant des deux. 3. Quand un dÃĐfaut, un dommage ou un entretien inadÃĐquat est relevÃĐ lors d’un contrÃīle, le matÃĐriel doit Être immÃĐdiatement rebutÃĐ ou subir une action corrective, par le fabricant ou son reprÃĐsentant, avant toute nouvelle utilisation.

Entretien et stockage1. Tout entretien et stockage du matÃĐriel doit Être gÃĐrÃĐ par la sociÃĐtÃĐ ou l’organisme de l’utilisateur et conformÃĐment aux consignes du fabricant. Tout problÃĻme spÃĐcifique à des conditions d’usage particuliÃĻres doit Être signalÃĐ et traitÃĐ en accord avec le fabricant. 2. Tout matÃĐriel nÃĐcessitant un entretien ou destinÃĐ Ã  un entretien sera marquÃĐ ÂŦ inutilisable Âŧ et ne pourra pas Être utilisÃĐ. 3. Tout matÃĐriel sera stockÃĐ de maniÃĻre à empÊcher les dommages provoquÃĐs par des facteurs environnementaux suivants : tempÃĐrature, rayons UV, humiditÃĐ, huile, produits chimiques et vapeurs associÃĐes ou tout autre ÃĐlÃĐment destructif.

Page 8: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 8

DEIn dieser Gebrauchsanweisung wird erklÃĪrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt. Die Warnhinweise informieren Sie Þber gewisse mÃķgliche Gefahren bezÞglich der Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht mÃķglich, alle erwÃĪgbaren FÃĪlle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÃĪtzlichen Informationen auf Petzl.com. Sie sind fÞr die Beachtung der Warnhinweise und fÞr die sachgemÃĪße Verwendung Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusÃĪtzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.

1. AnwendungsbereichPersÃķnliche SchutzausrÞstung (PSA). Komplettgurt zur Absturzsicherung. Dieses Produkt darf nicht Þber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÞr den es entworfen wurde.

HaftungWARNUNG AktivitÃĪten, bei denen diese AusrÞstung zum Einsatz kommt, sind naturgemÃĪß gefÃĪhrlich. FÞr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÞr Ihre Sicherheit sind Sie selbst verantwortlich.Vor dem Gebrauch dieser AusrÞstung mÞssen Sie: - Die Gebrauchsanleitung vollstÃĪndig lesen und verstehen. - Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÞstung ausgebildet sein. - Sich mit Ihrer AusrÞstung vertraut machen, die MÃķglichkeiten und EinschrÃĪnkungen kennen lernen. - Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die NichtberÞcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod fÞhren.Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen. Sie sind fÞr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÞr Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu Þbernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese AusrÞstung nicht.

2. Benennung der Teile(1) Sternale AuffangÃķse,( 2) Dorsale AuffangÃķse, (3) Schultergurte, (4) FAST-Schnallen der Beinschlaufen beim NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack-Schnallen der Beinschlaufen beim NEWTON, (5) FAST-Schnalle des Brustriemens, (6) Elastische Riemenhalter, (7) Materialschlaufen, (8) Weste (NEWTON EASYFIT), (9) Sturzindikator, (10) Halterungen fÞr die Verbindungselemente der Verbindungsmittel zur Absturzsicherung, (10 bis) Befestigungssystem fÞr die Verbindungselemente der Verbindungsmittel zur Absturzsicherung.

MaterialienGurtband: Polyester. FAST-Schnallen: Stahl. Dorsale AuffangÃķse: Aluminiumlegierung.

3. ÜberprÞfung, zu kontrollierende PunkteIhre Sicherheit hÃĪngt vom Zustand Ihrer AusrÞstung ab. Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende ÜberprÞfung durch eine kompetente Person durchfÞhren zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den PrÞfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nÃĪchste regelmÃĪßige ÜberprÞfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des PrÞfers.

Vor jedem EinsatzÜberprÞfen Sie das Gurtband an den BefestigungsÃķsen, an den Einstellschnallen und die SicherheitsnÃĪhte. ÜberprÞfen Sie, ob es Schnitte, Abrieb oder sonstige SchÃĪden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurÞckzufÞhren sind. Achten Sie darauf, dass keine FÃĪden durchtrennt sind. ÜberprÞfen Sie die einwandfreie GÃĪngigkeit der FAST-Schnallen. ÜberprÞfen Sie die Sturzindikatoren. Wenn ein Sturzindikator sichtbar ist, bedeutet dies, dass eine der AuffangÃķsen einem Sturz von Þber 400 daN ausgesetzt wurde. Sondern Sie Ihren Gurt aus, wenn ein Sturzindikator zu sehen ist.

WÃĪhrend des GebrauchsEs ist unerlÃĪsslich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen AusrÞstungsgegenstÃĪnden im System regelmÃĪßig zu ÞberprÞfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen AusrÞstungsgegenstÃĪnde im System richtig zueinander positioniert sind.

4. KompatibilitÃĪtÜberprÞfen Sie die KompatibilitÃĪt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems (KompatibilitÃĪt = funktionelles Zusammenspiel).

5. Anlegen des Gurts- Verstauen Sie das Þberstehende Gurtband in den Riemenhaltern, so dass es flach anliegt. - Achten Sie darauf, dass keine FremdkÃķrper die Funktion der FAST-Schnallen beeintrÃĪchtigen (Steine, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen.

Einstellung und HÃĪngetestIhr Gurt sollte gut an Ihre KÃķrperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. Sie sollten herumgehen und sich an jeder HalteÃķse mitsamt Ihrer AusrÞstung in den Gurt hÃĪngen (HÃĪngetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.

6. AuffanggurtDie sternalen Ösen oder die dorsale Öse mÞssen mit einem den geltenden Normen entsprechenden Auffangsystem verbunden sein. Verbinden Sie nur diese AuffangÃķsen mit einem Auffangsystem (z. B. am Seil mitlaufendes AuffanggerÃĪt oder FalldÃĪmpfer). Im Falle eines Sturzes wird das System verlÃĪngert, um den Fangstoß zu absorbieren. Diese VerlÃĪngerung von maximal ca. 0,5 m muss bei der Berechnung des Sturzraumes berÞcksichtigt werden. FÞr die Berechnung des Sturzraumes muss die LÃĪnge der Verbindungselemente berÞcksichtigt werden, da diese die SturzhÃķhe beeinflusst.

7. RÞckhaltung und RettungDie sternalen Ösen oder die dorsale Öse kÃķnnen zur RÞckhaltung verwendet werden, um den Benutzer von der Absturzkante fernzuhalten. Die sternalen Ösen oder die dorsale Öse kÃķnnen fÞr Rettungssituationen verwendet werden.

8. Verstausystem fÞr das Verbindungselement des Verbindungsmittels zur AbsturzsicherungDieses darf ausschließlich zum Verstauen des Verbindungselements am Ende des nicht benutzten Verbindungsmittels verwendet werden. Im Falle eines Sturzes gibt das Verstausystem das Verbindungselement am Ende des Verbindungsmittels frei, um das Aufreißen des FalldÃĪmpfers nicht zu behindern.

9. MaterialschlaufenDie Materialschlaufen dÞrfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden. ACHTUNG GEFAHR, die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder EinhÃĪngen an einem Anschlagpunkt verwenden.

10. ZusÃĪtzliche Informationen bezÞglich ANSI- Die Bedienungsanleitung muss den Benutzern dieser AusrÞstung zur VerfÞgung gestellt werden. - Die Gebrauchsanleitungen fÞr jeden AusrÞstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, mÞssen unbedingt befolgt werden. - Rettungsplan: Der Benutzer muss fÞr eventuelle Schwierigkeiten, die wÃĪhrend der Anwendung dieses Produkts auftreten kÃķnnen, RettungsmÃķglichkeiten planen. - Warnung: Werden mehrere AusrÞstungsgegenstÃĪnde zusammen verwendet, kann es zu gefÃĪhrlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen AusrÞstungsgegenstand behindert wird. - Warnung: Chemische Produkte, Hitze, Korrosion und UV-Strahlen kÃķnnen Ihren Gurt beschÃĪdigen. Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl. - Seien Sie besonders wachsam, wenn Sie in der NÃĪhe von Stromquellen, mobilen AusrÞstungen, rauen OberflÃĪchen oder scharfen Kanten arbeiten.

11. ZusÃĪtzliche InformationenAussondern von AusrÞstung:ACHTUNG, außergewÃķhnliche UmstÃĪnde kÃķnnen die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÃĪt der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). In folgenden FÃĪllen muss ein Produkt ausgesondert werden: - Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte). - Nach einem schweren Sturz (oder Belastung). - Das ÜberprÞfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fÃĪllt bei der ÜberprÞfung durch. Sie bezweifeln seine ZuverlÃĪssigkeit. - Die vollstÃĪndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. - Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, InkompatibilitÃĪt mit anderen AusrÞstungsgegenstÃĪnden usw.). ZerstÃķren und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.ZeichenerklÃĪrungen: A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. TemperaturbestÃĪndigkeit - D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl BetriebsstÃĪtten nicht zulÃĪssig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt

3 Jahre GarantieAuf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemÃĪße Lagerung, unsachgemÃĪße Wartung, NachlÃĪssigkeiten und Anwendungen, fÞr die das Produkt nicht bestimmt ist.

Warnhinweise1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information Þber die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. InkompatibilitÃĪt zwischen AusrÞstungsgegenstÃĪnden.

RÞckverfolgbarkeit und Markierunga. Die Herstellung dieser PSA Þberwachende Stelle - b. Zertifizierungsstelle - c. RÞckverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer - d. GrÃķße - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung

Anhang A - ANSIANSI/ASSE Z359 Gebrauchs- und Wartungsanweisungen fÞr einen KomplettgurtAnmerkung: Diese Unterlage enthÃĪlt allgemeine Hinweise und Informationen bezÞglich der Norm ANSI/ASSE Z359. Der Hersteller kann strengere GebrauchseinschrÃĪnkungen vorschreiben, bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers. 1. Die Anwender mÞssen fÞr die Benutzung des Produkts und fÞr die speziellen Sicherheitsvorkehrungen am Arbeitsplatz entsprechend ausgebildet sein. Die Norm ANSI/ASSE Z2359.2 legt die Mindestanforderungen an Sicherheitsprogramme fÞr den Schutz gegen Absturz fest, erstellt Anweisungen und Anforderungen bezÞglich der vom Arbeitgeber eingefÞhrten und umgesetzten Sicherheitsprogramme, insbesondere im Hinblick auf Regeln, Verantwortlichkeiten und Ausbildungen, Verfahren fÞr den Schutz gegen Absturz, die Beseitigung und Beherrschung der Absturzrisiken, Rettungsverfahren, Untersuchungen von UnfÃĪllen und die Auswertung der Wirksamkeit des umgesetzten Programms. 2. Um die optimale Nutzung eines Komplettgurts zu gewÃĪhrleisten, muss dieser richtig angepasst sein. Der Benutzer muss fÞr die Wahl der richtigen GrÃķße ausgebildet sein und die richtige Einstellung seines Komplettgurts Þberwachen. 3. Der Benutzer muss die Hersteller-Hinweise fÞr die Auswahl der richtigen GrÃķße und die richtige Einstellung befolgen und darauf achten, dass die Schnallen richtig verbunden und ausgerichtet sind, dass die Beinschlaufen und Schultergurte immer fest angezogen sind, dass sich die Brustriemen in der Mitte des Brustbereichs befinden und dass die Beinschlaufen richtig positioniert und festgezogen sind, um im Falle eines Sturzes jeglichen Kontakt mit dem Genitalbereich auszuschließen. 4. Ein Komplettgurt entsprechend der Norm ANSI/ASSE Z2359.11 muss mit einem den Fangstoß auf maximal 8 kN begrenzenden persÃķnlichen System zur Absturzsicherung ausgestattet sein. 5. Das HÃĪngetrauma ist ein lebensbedrohlicher Schockzustand, dem sich jedoch mit einem richtig konzipierten Gurt, einer schnellen Rettung sowie GerÃĪten, welche den KÃķrper beim HÃĪngen im Gurt nach einem Sturz entlasten, entgegenwirken lÃĪsst. Wenn der Benutzer noch bei Bewusstsein ist, kann er ein GerÃĪt bedienen, das den KÃķrper beim HÃĪngen im Gurt entlastet und das Einschneiden der Beinschlaufen verringert, um die Blutzirkulation zu verbessern und das Eintreten eines HÃĪngetraumas zu verzÃķgern. Eine VerlÃĪngerung des Verbindungselements ist nicht fÞr die direkte Befestigung an einem Anschlagpunkt oder der Verbindung eines Anschlagpunkts zur Absturzsicherung geeignet. Um den maximalen Fangstoß auf 8 kN zu begrenzen, ist ein FalldÃĪmpfer erforderlich. Die LÃĪnge der VerlÃĪngerung eines Verbindungselements kann sich auf die SturzhÃķhe und die Berechnung des Sturzraumes auswirken. 6. Die DehnfÃĪhigkeit eines Komplettgurts, d.h. die FÃĪhigkeit eines Bestandteils des persÃķnlichen Systems zur Absturzsicherung, sich im Falle eines Sturzes zu dehnen und zu verformen, kann bei einem Sturz zur VerlÃĪngerung des Systems beitragen. Bei der Berechnung des erforderlichen Sturzraums eines Systems zur Absturzsicherung mÞssen die durch die Dehnung des Komplettgurts, die LÃĪnge der Verbindung des Komplettgurts und den im Komplettgurt zusammengestauchten KÃķrper verursachte ErhÃķhung der SturzhÃķhe sowie alle anderen wesentlichen Faktoren berÞcksichtigt werden. 7. Die an der D-fÃķrmigen BestigungsÃķse des Komplettgurts befestigten Verbindungsmittel dÞrfen, wenn sie nicht benutzt werden, nicht mit einem Positionierungsmittel oder einem anderen Strukturelement des Komplettgurts verbunden werden, es sei denn, dass diese Verbindung sowohl von einer sachkundigen Person als auch vom Hersteller des Verbindungsmittels als zulÃĪssig erachtet wird. Dies ist besonders wichtig bei der Verwendung gewisser Y-Verbindungsmittel, da sich der Fangstoß durch den nicht benutzten Strang auf den Anwender Þbertragen kann, wenn dieser Strang sich nicht vom Gurt lÃķsen kann. Die VerstaumÃķglichkeit eines Verbindungsmittels befindet sich in der Regel im Bereich des Brustbeins, um den Anwender nicht zu behindern und zu verhindern, dass er stolpert. 8. Gurtbandenden kÃķnnen sich in einer Maschine verfangen oder das AushÃĪngen einer Einstellvorrichtung bewirken. Jeder Komplettgurt muss mit Riemenhaltern oder anderen Komponenten zum Verstauen der Gurtbandenden versehen sein. 9. BefestigungsÃķsen aus Textilgewebe sollten ausschließlich mit Schlaufen aus Textilgewebe oder mit Karabinern verbunden werden. Die Verwendung eines hakenfÃķrmigen Karabiners ist nicht empfehlenswert, außer wenn der Hersteller dies unter bestimmten Bestimmungen gestattet.

Die Abschnitte 10-16 enthalten zusÃĪtzliche Informationen bezÞglich der Position und der Verwendung der einzelnen Befestigungspunkte eines Komplettgurts.

10. DorsalDie dorsale Öse ist als Haupt-AuffangÃķse zu verwenden, es sei denn, die Nutzungsbedingungen gestatten die Verwendung einer anderen AuffangÃķse. Die dorsale AuffangÃķse kann ebenfalls zum EinhÃĪngen eines RÞckhaltesystems und in Rettungssituationen benutzt werden. Wenn der Benutzer bei einem Sturz von der dorsalen AuffangÃķse gehalten wird, muss der Gurt so konzipiert sein, dass er die Last auf die Schultergurte und die Beinschlaufen ÞbertrÃĪgt. Wenn der Anwender nach dem Sturz von der dorsalen AuffangÃķse gehalten wird, hÃĪngt er in aufrechter, leicht nach vorn gebeugter Haltung mit leichtem Druck auf den Brustkorb. Bei der Wahl zwischen einer einstellbaren und fixen dorsalen Öse sind mehrere Faktoren zu berÞcksichtigen. Eine einstellbare dorsale Öse erleichtert die Anpassung fÞr Benutzer unterschiedlicher KÃķrpergrÃķßen und ermÃķglicht eine aufrechtere Haltung nach einem Sturz. Andererseits ist die Dehnung des Komplettgurts in diesem Fall etwas grÃķßer.

11. SternalDie sternale Öse kann als AuffangÃķse benutzt werden, wenn die dorsale AuffangÃķse von einer sachkundigen Person als nicht geeignet erachtet wird und wenn sichergestellt ist, dass die FÞße des Benutzers im Falle eines Absturzes nach vorn gerichtet sind. In folgenden FÃĪllen ist die Verwendung der sternalen Öse zulÃĪssig (nicht vollstÃĪndige Liste): Aufstieg an einer Leiter mit einer Steigschutzvorrichtung, Aufstieg an einer Leiter mit einem automatisch einziehenden GelÃĪnderseil zur Absturzsicherung, Arbeitsplatzpositionierung und seilunterstÞtzte Arbeiten. Die sternale Öse kann ebenfalls zum EinhÃĪngen eines RÞckhaltesystems und in Rettungssituationen verwendet werden. Wenn der Benutzer bei einem Sturz von der sternalen Öse gehalten wird, muss der Gurt so konzipiert sein,dass er die Last auf die Schultergurte und die Beinschlaufen ÞbertrÃĪgt. Wenn der Benutzer bei einem Sturz von der sternalen Öse gehalten wird, hÃĪngt er in einer sitzÃĪhnlichen oder angewinkelten Position und die Last wird hauptsÃĪchlich auf Oberschenkel, GesÃĪß und den unteren RÞckenbereich verteilt. Bei der Arbeitsplatzpositionierung ermÃķglicht die sternale Öse eine aufrechte Arbeitshaltung. Wenn die sternale Öse als AuffangÃķse dient, muss sich die fÞr die Bewertung der Nutzungsbedingungen zustÃĪndige sachkundige Person vergewissern, dass die FÞße des Benutzers im Falle eines Absturzes nach vorn gerichtet sind. In diesem Fall muss die zulÃĪssige potenzielle SturzhÃķhe reduziert werden. Es ist mÃķglich, dass bei einer sternalen Öse mit einem einstellbaren Brustriemen bei einem Sturz, einer Evakuierung oder beim freien HÃĪngen das System nach oben wandert und den Hals einschnÞrt. Die sachkundige Person muss fÞr diese Art der Verwendung einen Komplettgurt mit einer fixen sternalen Öse vorsehen.

12. VentralDie ventrale Öse dient zum EinhÃĪngen einer Steigschutzvorrichtung fÞr den Aufstieg an einer Leiter, wenn ein Absturz nur mit nach vorn gerichteten FÞßen mÃķglich ist; diese ventrale BefestigungsÃķse kann ebenfalls zur Arbeitsplatzpositionierung benutzt werden. Nach einem Sturz oder bei der Arbeitsplatzpositionierung befindet sich der Benutzer in einer sitzÃĪhnlichen Position mit aufrechtem OberkÃķrper, wobei die Last Þberwiegend auf Oberschenkel und GesÃĪß Þbertragen wird. Wenn der Benutzer von der ventralen BefestigungsÃķse gehalten wird, muss der Komplettgurt die Last direkt auf die Beinschlaufen und Þber ein unterhalb des GesÃĪßbereichs befindliches Gurtband auf das GesÃĪß verteilen. Wenn der ventrale Befestigungspunkt als SteigschutzÃķse dient, muss sich die fÞr die Bewertung der Nutzungsbedingungen zustÃĪndige sachkundige Person vergewissern, dass die FÞße des Benutzers im Falle eines Absturzes nach vorn gerichtet sind. In diesem Fall muss die zulÃĪssige potenzielle SturzhÃķhe reduziert werden.

13. SchultergurteDie beiden Befestigungspunkte der Schultergurte mÞssen zusammen verwendet werden. Sie kÃķnnen in Rettungssituationen und beim Abseilen/Aufnehmen benutzt werden. Die Befestigungspunkte der Schultergurte dÞrfen nicht als AuffangÃķsen dienen. Es ist ratsam, die beiden Befestigungspunkte der Schultergurte zusammen und mit einem Abstandhalter zu benutzen, um die Schultergurte des Komplettgurts getrennt zu halten.

14. HÞftgurt, RÞckseiteDie rÞckseitige Öse am HÞftgurt darf ausschließlich zum EinhÃĪngen eines Verbindungsmittels zur RÞckhaltung benutzt werden. Die rÞckseitige Öse am HÞftgurt darf nicht als AuffangÃķse verwendet werden. Es ist untersagt, die rÞckseitige Öse am HÞftgurt zu einem anderen Zweck als zum EinhÃĪngen eines Verbindungsmittels zur RÞckhaltung zu benutzen. Die rÞckseitige Öse am HÞftgurt ist fÞr eine minimale Last ausgelegt, die auf den HÞftgurt des Benutzers Þbertragen wird. Sie darf auf keinen Fall zum Halten des gesamten Gewichts des Benutzers dienen.

15. SeitlichDie seitlichen HalteÃķsen mÞssen zusammen verwendet werden und dienen ausschließlich zur Arbeitsplatzpositionierung. Die seitlichen HalteÃķsen dÞrfen nicht als AuffangÃķsen verwendet werden. Die seitlichen HalteÃķsen werden hÃĪufig von Baumpflegern, von HÃķhenarbeitern zum Aufsteigen an einem Mast und von Bauarbeitern zum Arbeiten an Tragwerken oder zum Aufstieg an einer Betonverschalung fÞr die Arbeitsplatzpositionierung verwendet. Es ist nicht ratsam, die seitlichen HalteÃķsen (oder einen anderen steifen Befestigungspunkt des Komplettgurts) zum Verstauen des Endes eines Verbindungsmittels zur Absturzsicherung zu benutzen, was ein Stolperrisiko fÞr den Benutzer bedeuten wÞrde. Zudem kÃķnnte dies bei mehreren doppelten Verbindungsmitteln zu einer ungleichen LastÞbertragung durch den nicht belasteten Teil des Verbindungsmittels auf den Komplettgurt und somit auf den Benutzer fÞhren.

16. SitzbrettDie Befestigungspunkte eines Sitzbretts mÞssen zusammen verwendet werden und dÞrfen ausschließlich zur Arbeitsplatzpositionierung dienen. Die Befestigungspunkte eines Sitzbretts dÞrfen nicht zur Absturzsicherung benutzt werden. Die Befestigungspunkte eines Sitzbretts werden hÃĪufig bei lÃĪngeren freihÃĪngenden ArbeitseinsÃĪtzen verwendet, so dass der Benutzer beim Arbeiten auf dem zwischen den beiden Befestigungspunkten befindlichen Sitzbrett sitzt. Beispielsweise beim Fensterputzen an GebÃĪuden.

KONTROLLE, WARTUNG UND LAGERUNG DER AUSRÜSTUNG DURCH DEN BENUTZERDie Benutzer von Systemen zur Absturzsicherung mÞssen die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die Kontrolle, Wartung und Lagerung der AusrÞstung beachten. Das Unternehmen oder die Organisation des Benutzers muss eine Kopie der Gebrauchsanweisung des Herstellers aufbewahren und diese allen Benutzern zur VerfÞgung stellen. Siehe Norm ANSI/ASSE Z359.2: Mindestanforderungen an ein Programm zur Absturzsicherung in Bezug auf die Kontrolle, Wartung und Lagerung der AusrÞstung durch den Benutzer. 1. Über die vom Hersteller festgelegten Kontrollanweisungen hinaus wird die AusrÞstung vor jedem Einsatz und mindestens einmal im Jahr durch den Benutzer und eine andere sachkundige Person ÞberprÞft auf: - nicht vorhandene oder unlesbare Markierungen, - fehlende Bestandteile, die einen Einfluss auf die Form, die Einstellung oder die FunktionstÞchtigkeit der AusrÞstung haben, - Fehler oder BeschÃĪdigungen der Metallelemente (Risse, scharfe Kanten, Deformierungen, Korrosionserscheinungen oder durch chemische Produkte, ÞbermÃĪßige Erhitzung, Modifizierung oder ÞbermÃĪßige Abnutzung hervorgerufene BeschÃĪdigungen), - Fehler oder BeschÃĪdigungen an den GurtbÃĪndern oder Seilen (Ausfransung, keine Spleißung, Verwicklung, Krangel, Knoten, ausgerissene FÃĪden, aufgerissene oder entfernte NÃĪhte, ÞbermÃĪßige Dehnung oder durch chemische Produkte, ÞbermÃĪßige Verschmutzung, Abrieb, Modifizierung oder ÞbermÃĪßige Schmierung, Alter oder ÞbermÃĪßige Abnutzung hervorgerufene BeschÃĪdigungen). 2. Die Kriterien fÞr die ÜberprÞfung der AusrÞstung mÞssen vom Unternehmen oder von der Organisation des Benutzers festgelegt werden. Diese Kriterien mÞssen mindestens die von der Norm ANSI/ASSE Z359 oder vom Hersteller festgelegten Anforderungen erfÞllen, wobei jeweils die strengeren Kriterien ausschlaggebend sind. 3. Wenn bei einer ÜberprÞfung ein Fehler, eine BeschÃĪdigung oder eine ungeeignete Wartung festgestellt wird, muss die AusrÞstung unverzÞglich ausgesondert werden oder der Hersteller bzw. sein Vertreter muss vor einer erneuten Benutzung eine entsprechende Korrekturmaßnahme durchfÞhren.

Wartung und Lagerung1. Wartung und Lagerung der AusrÞstung mÞssen vom Unternehmen oder von der Organisation des Benutzers in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Auf spezielle Nutzungsbedingungen zurÞckzufÞhrende Probleme mÞssen gemeldet und in Abstimmung mit dem Hersteller behandelt werden. 2. Jeder AusrÞstungsgegenstand, der eine Wartung erfordert oder fÞr den eine Wartung vorgesehen ist, wird mit „nicht brauchbar“ gekennzeichnet und darf nicht benutzt werden. 3. Alle AusrÞstungsgegenstÃĪnde mÞssen so gelagert werden, dass durch UmwelteinflÞsse (Temperatur, UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Öl, chemische Produkte und damit verbundene DÃĪmpfe sowie alle zerstÃķrenden Elemente) hervorgerufene BeschÃĪdigungen ausgeschlossen sind.

Page 9: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 9

ITQuesta nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche e utilizzi sono presentati. I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo, ma ÃĻ impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.

1. Campo di applicazioneDispositivo di protezione individuale (DPI). Imbracatura completa anticaduta. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui ÃĻ destinato.

ResponsabilitàATTENZIONE Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza.Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: - Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. - Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. - Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. - Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze puÃē essere la causa di ferite gravi o mortali.Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.

2. Nomenclatura(1) Punto di attacco sternale, (2) Punto di attacco dorsale, (3) Spallacci, (4) Fibbia FAST fettuccia cosciali su NEWTON EASYFIT, (4 bis) Fibbia DoubleBack fettuccia cosciali su NEWTON, (5) Fibbia FAST fettuccia sternale, (6) Passanti elastici, (7) Portamateriali, (8) Giubbetto (NEWTON EASYFIT), (9) Indicatore di arresto caduta, (10) Porta connettori del cordino anticaduta, (10 bis) Clip del porta connettori del cordino anticaduta.

Materiali principaliFettucce: poliestere. Fibbie FAST: acciaio. Punto di attacco dorsale: lega di alluminio.

3. Controllo, punti da verificareLa vostra sicurezza ÃĻ legata all’integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.

Prima di ogni utilizzoVerificare le fettucce a livello dei punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati. Controllare il buon funzionamento delle fibbie FAST. Controllare gli indicatori di arresto caduta. Un indicatore appare se uno dei punti di attacco anticaduta ha subito un urto superiore a 400 daN. Eliminare l’imbracatura se l’indicatore di arresto della caduta ÃĻ visibile.

Durante l’utilizzoÈ importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.

4. CompatibilitàVerificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).

5. Sistemazione dell’imbracatura- Assicurarsi d’inserire correttamente le eccedenze di fettuccia (ben appiattita) nei passanti. - Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento delle fibbie FAST (sassolini, sabbia, abbigliamento...). Controllarne il corretto bloccaggio.

Regolazione e prova di sospensioneL’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta. Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto di attacco, con la propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e della comodità necessaria per l’utilizzo previsto e che la regolazione sia ottimale.

6. Imbracatura anticadutaI punti di attacco sternali o il punto di attacco dorsale devono essere collegati a un sistema d’arresto caduta conforme alle norme in vigore. Solo questi punti servono a connettere un sistema d’arresto caduta, ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda, un assorbitore d’energia... Durante una caduta, entra in funzione il punto di attacco anticaduta. Questa altezza massima di circa 0.5 m deve essere presa in considerazione nel calcolo del tirante d’aria. Per il calcolo del tirante d’aria, tenere conto della lunghezza dei connettori che puÃē influire sull’altezza di caduta.

7. Trattenuta e soccorsoI punti di attacco sternali o il punto dorsale possono essere utilizzati in trattenuta per impedire all’utilizzatore di raggiungere un luogo da dove una caduta ÃĻ possibile. I punti di attacco sternali o il punto dorsale possono essere utilizzati per il soccorso.

8. Porta connettori di cordino anticadutaUtilizzare unicamente come porta connettori di estremità del cordino non utilizzato. In caso di caduta, il porta connettori di cordino libera il connettore di estremità del cordino per non ostacolare l’apertura dell’assorbitore di energia.

9. PortamaterialeI portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale. ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i portamateriali per assicurare, scendere, legarsi o assicurarsi.

10. Informazioni supplementari ANSI- Le istruzioni d’uso devono essere fornite all’utilizzatore di questa attrezzatura. - Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto. - Procedura di soccorso: prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà. - Attenzione, un pericolo puÃē sopraggiungere al momento dell’utilizzo di piÃđ dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi puÃē essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo. - Attenzione, i prodotti chimici, il calore e la corrosione, i raggi ultravioletti possono danneggiare l’imbracatura. In caso di dubbio contattare Petzl. - Fare attenzione quando si lavora in prossimità di fonti di energia elettrica, dispositivi mobili o superfici abrasive o taglienti.

11. Informazioni supplementariEliminazione:ATTENZIONE, un evento eccezionale puÃē comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...). Il prodotto deve essere eliminato quando: - Ha piÃđ di 10 anni ed ÃĻ composto da materiale plastico o tessile. - Ha subito una forte caduta (o sforzo). - Il risultato dei controlli del prodotto non ÃĻ soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità. - Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. - Quando il suo utilizzo ÃĻ obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...). Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.Pittogrammi: A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto

Garanzia 3 anniContro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non ÃĻ destinato.

Segnali di attenzione1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.

Tracciabilità e marcaturaa. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente certificatore - c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale - d. Taglia - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l. Identificazione di modello

Allegato A - ANSIANSI/ASSE Z359 istruzioni d’uso e manutenzione di un’imbracatura completaNB: questa nota informativa contiene le istruzioni e informazioni generali della norma ANSI/ASSE Z359, il fabbricante puÃē imporre restrizioni d’uso piÃđ rigorose, fare riferimento all’istruzione tecnica del fabbricante. 1. Gli utilizzatori devono formarsi correttamente all’utilizzo del materiale, in particolare alle specifiche procedure di sicurezza sul posto di lavoro. La norma ANSI/ASSE Z2359.2 specifica i requisiti minimi dei programmi di protezione contro le cadute, stabilisce le istruzioni e i requisiti dei programmi di protezione contro le cadute creati e gestiti dal datore di lavoro, in particolare le regole, le responsabilità e le formazioni, le procedure di protezione contro le cadute, l’eliminazione e il controllo dei rischi di caduta, le procedure di soccorso, lo studio degli incidenti e il bilancio di efficacia del programma attuato. 2. La corretta regolazione di un’imbracatura completa ÃĻ fondamentale per ottimizzarne l’utilizzo. L’utilizzatore deve essere formato per scegliere la taglia giusta e deve conservare la corretta regolazione dell’imbracatura completa. 3. L’utilizzatore deve seguire le istruzioni di scelta della taglia e corretta regolazione del fabbricante, facendo molta attenzione che le fibbie siano collegate e allineate correttamente, che i cosciali e gli spallacci siano sempre ben serrati, che le fettucce sternali siano collocate in mezzo al torace e che i cosciali siano in posizione corretta e serrati per evitare qualsiasi contatto con gli organi genitali in caso di caduta. 4. Un’imbracatura completa conforme alla norma ANSI/ASSE Z2359.11 deve essere dotata di un sistema anticaduta individuale che riduce la forza di arresto a 8 kN massimo. 5. La sindrome da imbracatura (SDH), chiamata anche sindrome da sospensione, ÃĻ un fenomeno grave, ma gestibile con un’imbracatura ben progettata, un soccorso rapido e dispositivi che consentono di alleggerire la sospensione dopo una caduta. Un utilizzatore ancora cosciente puÃē attivare un dispositivo che consente di alleggerire la sospensione e la tensione intorno alle gambe, per migliorare la circolazione sanguigna e ritardare la manifestazione della sindrome da imbracatura. Un elemento di prolunga del collegamento non ÃĻ progettato per essere collegato direttamente ad un ancoraggio o a un collegamento di ancoraggio anticaduta. Occorre utilizzare un assorbitore di energia, per ridurre la forza di arresto a 8 kN massimo. La lunghezza di un elemento di prolunga del collegamento puÃē avere un impatto sull’altezza di caduta e sul calcolo del tirante d’aria. 6. L’elasticità dell’imbracatura completa, cioÃĻ la capacità di una componente del sistema anticaduta individuale di allungarsi e deformarsi in caso di caduta, puÃē contribuire all’allungamento complessivo del sistema durante una caduta. Occorre tenere conto dell’aumento dell’altezza di caduta generato dall’elasticità di un’imbracatura completa, la lunghezza di collegamento dell’imbracatura completa, la compressione del corpo nell’imbracatura completa e ogni altro fattore importante nel calcolo del tirante d’aria di un sistema anticaduta specifico. 7. Quando non sono utilizzati, i cordini collegati al punto di attacco a D dell’imbracatura completa non devono essere collegati a un dispositivo di posizionamento o ad ogni altro elemento strutturale dell’imbracatura completa, a meno che questo collegamento non sia considerato accettabile da una persona competente e dal fabbricante del cordino. Questo ÃĻ particolarmente importante in caso di utilizzo di alcuni cordini a Y, poichÃĐ la forza di arresto si puÃē trasmettere all’utilizzatore mediante il capo non utilizzato se quest’ultimo non puÃē essere staccato dall’imbracatura. Il punto di sistemazione di un cordino si colloca generalmente intorno allo sterno, per ridurre il rischio di ingombro o inciampo. 8. Le estremità di fettuccia possono incastrarsi in un macchinario o provocare lo sgancio di un dispositivo di regolazione. Qualsiasi imbracatura completa deve essere dotata di passanti o altri componenti utili alla sistemazione delle estremità di cordino. 9. Vista la natura dei punti di attacco in tessuto, si raccomanda di collegarli esclusivamente ad altre asole in tessuto o a dei moschettoni. Si sconsiglia l’utilizzo di un moschettone-gancio, tranne in condizioni specifiche convalidate dal fabbricante.

Le parti 10-16 contengono informazioni supplementari riguardanti la posizione e l’utilizzo dei vari punti di attacco di un’imbracatura completa.

10. DorsaleIl punto di attacco dorsale deve essere utilizzato come punto principale di arresto caduta, a meno che le condizioni d’uso non consentano un altro punto di attacco. Il punto di attacco dorsale puÃē anche essere utilizzato come punto di trattenuta o di soccorso. Se il punto di attacco dorsale trattiene l’utilizzatore in una caduta, l’imbracatura deve essere progettata per trasmettere il carico mediante gli spallacci e i cosciali. Trattenendo l’utilizzatore dopo la caduta, il punto di attacco dorsale consentirà all’utilizzatore di rimanere in posizione eretta, leggermente inclinato in avanti e con una leggera pressione sul petto. Devono essere presi in considerazione diversi elementi per la scelta tra un punto di attacco dorsale regolabile e fisso. Un punto di attacco dorsale regolabile ÃĻ piÃđ facile da regolare tra utilizzatori di taglie diverse e consente di ritrovarsi in una posizione piÃđ verticale dopo una caduta, ma rende l’imbracatura completa un po’ piÃđ elastica.

11. SternaleIl punto di attacco sternale puÃē essere utilizzato come punto di attacco anticaduta secondario quando il punto di attacco dorsale ÃĻ considerato inadatto da una persona competente e quando il rischio di caduta ÃĻ unicamente con i piedi in avanti. A titolo esemplificativo, gli utilizzi accettabili di un punto di attacco sternale sono i seguenti: la risalita su scala mediante un dispositivo anticaduta, la risalita su scala mediante una linea di vita anticaduta auto-retrattile, il posizionamento sul lavoro e il lavoro su corda. Il punto di attacco sternale puÃē anche essere utilizzato come punto di trattenuta o soccorso. Quando il punto di attacco sternale trattiene l’utilizzatore in una caduta, l’imbracatura deve essere progettata per trasmettere il carico mediante gli spallacci e i cosciali. Quando il punto di attacco sternale trattiene l’utilizzatore in una caduta, questo punto metterà l’utilizzatore in posizione seduta o piegata e il carico sarà trasmesso principalmente su cosciali, glutei e zona lombare. In caso di posizionamento sul lavoro, il punto di attacco sternale consentirà all’utilizzatore di mantenere una posizione eretta. Se si utilizza il punto di attacco sternale come punto di attacco anticaduta, la persona competente, che valuta le condizione d’uso, deve assicurarsi che le cadute si possano fare con i piedi in avanti. In questo caso, occorrerà ridurre potenzialmente la distanza di caduta autorizzata. È possibile che un punto di attacco sternale, dotato di una fettuccia sternale regolabile, provochi uno scorrimento verso l’alto che puÃē soffocare l’utilizzatore in caso di caduta, estrazione o sospensione... La persona competente deve considerare un’imbracatura completa dotata di un punto di attacco sternale fisso per qualsiasi utilizzo di questo tipo.

12. VentraleIl punto di attacco ventrale ÃĻ utilizzato come collegamento per un dispositivo anticaduta nella risalita di una scala in cui la caduta sia esclusivamente con i piedi in avanti; questo punto di attacco ventrale puÃē anche essere utilizzato per il posizionamento sul lavoro. In seguito a una caduta o in posizionamento sul lavoro, il punto di attacco ventrale metterà l’utilizzatore in posizione seduta con il busto in posizione verticale e il carico sarà trasmesso principalmente su cosciali e glutei. Quando l’utilizzatore ÃĻ sostenuto dal punto di attacco ventrale, l’imbracatura completa deve trasmettere il carico direttamente sui cosciali e sotto i glutei attraverso una fettuccia sottostante. Se si utilizza il punto di attacco sternale come punto di attacco anticaduta, la persona competente, che valuta le condizione d’uso, deve assicurarsi che le cadute si possano fare con i piedi in avanti. In questo caso, occorrerà ridurre potenzialmente la distanza di caduta autorizzata.

13. SpallacciOccorre utilizzare contemporaneamente i due punti di attacco degli spallacci; il loro utilizzo ÃĻ possibile nel soccorso e in discesa/recupero. I punti di attacco degli spallacci non devono essere utilizzati come anticaduta. Si consiglia di utilizzare insieme i punti di attacco degli spallacci e con un distanziatore per tenere separati gli spallacci di un’imbracatura completa.

14. Cintura, parte posterioreIl punto di attacco nella parte posteriore della cintura deve essere utilizzato esclusivamente come punto di trattenuta. Il punto di attacco nella parte posteriore della cintura non deve essere utilizzato come anticaduta. È vietato utilizzare il punto di attacco posteriore della cintura in una situazione differente dalla trattenuta. Il punto di attacco posteriore della cintura potrà subire soltanto un carico minimo trasmesso sulla cintura dell’utilizzatore e non dovrà mai servire per sostenere il peso totale dell’utilizzatore.

15. LateraleI punti di attacco laterali devono essere utilizzati insieme ed esclusivamente per il posizionamento sul lavoro. I punti di attacco laterali non devono essere utilizzati come anticaduta. I punti di attacco laterali sono spesso utilizzati per il posizionamento sul lavoro dai potatori, dai lavoratori in quota per salire su un traliccio e dagli operai edili per il confezionamento delle armature o per salire sulle stesse. Si sconsiglia di utilizzare i punti di attacco laterali (o qualsiasi altro punto rigido dell’imbracatura completa) per sistemare l’estremità di un cordino anticaduta, cosa che comporterebbe un rischio di inciampo, o nel caso di vari cordini doppi, potrebbe provocare uno squilibrio nella trasmissione del carico sull’imbracatura completa e quindi sull’utilizzatore, ad opera della parte non sollecitata del cordino.

16. Sedile di sospensioneI punti di attacco di un sedile devono essere utilizzati insieme ed esclusivamente per il posizionamento sul lavoro. I punti di attacco di un sedile non devono essere utilizzati come anticaduta. I punti di attacco di un sedile sono spesso utilizzati nel lavoro prolungato dove l’utilizzatore che si trova sospeso puÃē sedersi sul sedile formato tra i due punti di attacco. Per esempio, per il lavaggio dei vetri di un edificio.

CONTROLLO, MANUTENZIONE E STOCCAGGIO DEL MATERIALE DA PARTE DELL’UTILIZZATOREGli utilizzatori di sistemi anticaduta devono come minimo rispettare le istruzioni del fabbricante relative al controllo, alla manutenzione e allo stoccaggio del materiale. La società o l’ente dell’utilizzatore deve conservare una copia della nota informativa del fabbricante e metterla a disposizione di tutti gli utilizzatori. Vedi la norma ANSI/ASSE Z359.2: le istruzioni minime di un programma anticaduta riguardano il controllo, la manutenzione e lo stoccaggio del materiale da parte dell’utilizzatore. 1. Oltre alle istruzioni di controllo stabilite dal fabbricante, il materiale sarà controllato dall’utilizzatore prima di ogni utilizzo e da una persona competente diversa dall’utilizzatore con un intervallo massimo di un anno per rilevare: - l’assenza o l’illeggibilità delle marcature, - l’assenza di elementi che influiscono sulla forma, sulla regolazione o sulla funzione del materiale, - i difetti o danneggiamenti degli elementi metallici, tra cui le fessurazioni, le parti taglienti, le deformazioni, la corrosione o i danni dovuti ai prodotti chimici, al riscaldamento eccessivo, a una modifica o usura eccessiva, - i difetti o i danni alle fettucce o alle corde tra cui la sfilacciatura, l’assenza d’impiombatura,

l’assenza di trefolatura, gli attorcigliamenti, i nodi, i fili staccati, le cuciture strappate o rimosse, l’allungamento eccessivo, o danni dovuti ai prodotti chimici, alla sporcizia eccessiva, all’abrasione, a una modifica, a un’eccessiva lubrificazione, all’età o a un’usura eccessiva. 2. I criteri di controllo del materiale dovranno essere stabiliti dalla società o dall’ente dell’utilizzatore. Questi criteri dovranno essere conformi se non addirittura piÃđ rigorosi di quelli stabiliti dalla norma ANSI/ASSE Z359 o dal fabbricante, applicando il piÃđ rigoroso dei due. 3. Quando durante un controllo si rileva un difetto, un danno o una manutenzione inadeguata, il materiale deve essere immediatamente eliminato o subire un’azione correttiva, da parte del fabbricante o del suo rappresentante, prima di un nuovo utilizzo.

Manutenzione e stoccaggio1. Qualsiasi manutenzione e stoccaggio del materiale deve essere gestito dalla società o dall’ente dell’utilizzatore e in conformità con le istruzioni del fabbricante. Qualsiasi problema specifico per condizioni d’uso particolari deve essere segnalato e trattato in accordo con il fabbricante. 2. Qualsiasi materiale che richiede o ÃĻ destinato alla manutenzione sarà contrassegnato come ÂŦinutilizzabileÂŧ e non potrà essere utilizzato. 3. Qualsiasi materiale sarà stoccato in modo da impedire i danni provocati dai seguenti fattori ambientali: temperatura, raggi UV, umidità, olio, prodotti chimici e vapori associati o qualsiasi altro elemento distruttivo.

Page 10: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 10

ESEste folleto explica cÃģmo utilizar correctamente su equipo. SÃģlo se presentan algunas tÃĐcnicas y utilizaciones. Las seÃąales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la utilizaciÃģn de su equipo, pero es imposible describirlos todos. InfÃģrmese de las actualizaciones y de la informaciÃģn complementaria en Petzl.com. Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilizaciÃģn de este equipo originarÃĄ peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensiÃģn.

1. Campo de aplicaciÃģnEquipo de protecciÃģn individual (EPI). ArnÃĐs completo anticaídas. Este producto no debe ser solicitado mÃĄs allÃĄ de sus límites o en cualquier otra situaciÃģn para la que no estÃĐ previsto.

ResponsabilidadATENCIÓN Las actividades que implican la utilizaciÃģn de este equipo son por naturaleza peligrosas. Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.Antes de utilizar este equipo, debe: - Leer y comprender todas las instrucciones de utilizaciÃģn. - Formarse específicamente en el uso de este equipo. - Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. - Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves o mortales.Este producto sÃģlo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estÃĐn bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias de los mismos. Si usted no estÃĄ dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilizaciÃģn, no utilice este equipo.

2. Nomenclatura(1) Punto de enganche esternal, (2) Punto de enganche dorsal, (3) Tirantes, (4) Hebilla FAST de la cinta de las perneras en el NEWTON EASYFIT, (4 bis) Hebilla DoubleBack de la cinta de las perneras en el NEWTON, (5) Hebilla FAST de la cinta esternal, (6) Trabillas elÃĄsticas, (7) Anillo portamaterial, (8) Chaleco (NEWTON EASYFIT), (9) Indicador de detenciÃģn de caída, (10) Portaconectores del elemento de amarre anticaídas, (10 bis) Clip del portaconectores del elemento de amarre anticaídas.

Materiales principalesCintas: poliÃĐster. Hebillas FAST: acero. Punto de enganche dorsal: aleaciÃģn de aluminio.

3. Control, puntos a verificarSu seguridad estÃĄ vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja que una persona competente realice una revisiÃģn en profundidad cada 12 meses como mínimo (en funciÃģn de la legislaciÃģn en vigor en su país y de las condiciones de utilizaciÃģn). Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisiÃģn del EPI: tipo, modelo, nombre y direcciÃģn del fabricante, nÚmero de serie o nÚmero individual, fechas: fabricaciÃģn, compra, primera utilizaciÃģn, prÃģximos controles periÃģdicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.

Antes de cualquier utilizaciÃģnCompruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de regulaciÃģn y de las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daÃąos debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc. AtenciÃģn a los hilos cortados. Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas FAST. Compruebe los indicadores de detenciÃģn de caída. Aparece un indicador si uno de los puntos anticaídas ha sufrido un choque superior a 400 daN. Deseche el arnÃĐs si el indicador de detenciÃģn de caída es visible.

Durante la utilizaciÃģnEs importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demÃĄs equipos del sistema. AsegÚrese de la correcta colocaciÃģn de los equipos entre sí.

4. CompatibilidadCompruebe la compatibilidad de este producto con los demÃĄs elementos del sistema en su aplicaciÃģn (compatibilidad = interacciÃģn funcional correcta).

5. ColocaciÃģn del arnÃĐs- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas. - AtenciÃģn a los cuerpos extraÃąos que podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas FAST (piedras, arena, vestimentaâ€Ķ). Compruebe su correcto bloqueo.

RegulaciÃģn y prueba de suspensiÃģnSu arnÃĐs debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesiÃģn en caso de caída. Debe realizar movimientos y una prueba de suspensiÃģn de cada punto de enganche, con su material, para estar seguro de que sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad necesario para la utilizaciÃģn prevista y que la regulaciÃģn sea Ãģptima.

6. ArnÃĐs anticaídasLos puntos de enganche esternales o el punto dorsal deben estar unidos a un sistema anticaídas conforme a las normas en vigor. SÃģlo estos puntos sirven para conectar un sistema anticaídas, por ejemplo, un anticaídas deslizante para cuerda, un absorbedor de energíaâ€Ķ Cuando hay una caída, se despliega el punto de enganche anticaídas. Este estiramiento de aproximadamente 0,5 m como mÃĄximo debe tenerse en cuenta al calcular la altura libre de seguridad. Para el cÃĄlculo de la altura libre, debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya que influye en la altura de la caída.

7. RetenciÃģn y rescateLos puntos de enganche esternales o el punto dorsal se pueden utilizar en retenciÃģn para impedir que el usuario alcance una zona desde la que se puede producir una caída. Los puntos de enganche esternales o el punto dorsal se pueden utilizar para el rescate.

8. Portaconectores del elemento de amarre anticaídasA utilizar Únicamente como portaconectores de la punta del elemento de amarre no utilizado. En caso de caída, el portaconectores del elemento de amarre libera el conector de la punta del elemento de amarre para no obstaculizar el despliegue del absorbedor de energía.

9. Anillos portamaterialLos anillos portamaterial sÃģlo deben ser utilizados para el material. ATENCIÓN PELIGRO: no utilice los anillos portamaterial para asegurar, descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre.

10. InformaciÃģn complementaria ANSI- Las instrucciones de utilizaciÃģn deben entregarse al usuario de este equipo. - Deben ser respetadas las instrucciones de utilizaciÃģn definidas en las fichas tÃĐcnicas de cada equipo asociado a este producto. - Plan de rescate: debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rÃĄpidamente en caso de dificultades. - AtenciÃģn: un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la funciÃģn de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la funciÃģn de seguridad de otro equipo. - AtenciÃģn: los productos químicos, el calor, la corrosiÃģn, los rayos ultravioletas pueden daÃąar su arnÃĐs. En caso de duda, pÃģngase en contacto con Petzl. - Preste mucha atenciÃģn cuando trabaje cerca de fuentes de electricidad, de equipamientos mÃģviles o de superficies abrasivas o cortantes.

11. InformaciÃģn complementariaDar de baja:ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto despuÃĐs de una sola utilizaciÃģn (tipo e intensidad de utilizaciÃģn, entorno de utilizaciÃģn: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.). Un producto debe darse de baja cuando: - Tiene mÃĄs de 10 aÃąos y estÃĄ compuesto por plÃĄstico o textil. - Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). - El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. - No conoce el historial completo de utilizaciÃģn. - Cuando su utilizaciÃģn es obsoleta (evoluciÃģn legislativa, normativa, tÃĐcnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.). Destruya estos productos para evitar una utilizaciÃģn futura.Pictogramas: A. Vida Útil: 10 aÃąos - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de utilizaciÃģn - E. Limpieza/desinfecciÃģn - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto

Garantía 3 aÃąosContra cualquier defecto del material o de fabricaciÃģn. Se excluye: el desgaste normal, la oxidaciÃģn, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no estÃĄ destinado.

SeÃąales de advertencia1. SituaciÃģn que presenta un riesgo inminente de herida grave a mortal. 2. ExposiciÃģn a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. InformaciÃģn importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.

Trazabilidad y marcadoa. Organismo que controla la fabricaciÃģn de este EPI - b. Organismo certificador - c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + nÚmero individual - d. Tallaje - e. NÚmero

individual - f. AÃąo de fabricaciÃģn - g. Mes de fabricaciÃģn - h. NÚmero de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha tÃĐcnica - l. IdentificaciÃģn del modelo

Anexo A - ANSIANSI/ASSE Z359 instrucciones de utilizaciÃģn y de mantenimiento de un arnÃĐs completoNB: este folleto contiene las instrucciones y la informaciÃģn general de la norma ANSI/ASSE Z359, el fabricante puede imponer restricciones de utilizaciÃģn mÃĄs rigurosas, remítase a la ficha tÃĐcnica del fabricante. 1. Los usuarios se deben formar correctamente en la utilizaciÃģn del material, especialmente en los procedimientos de seguridad específicos al lugar de trabajo. La norma ANSI/ASSE Z2359.2 especifica las exigencias mínimas relativas a los programas de protecciÃģn contra las caídas, establece las instrucciones y las exigencias relativas a los programas de protecciÃģn contra las caídas implantados y gestionados por el empresario, especialmente las reglas, las responsabilidades y la formaciÃģn, los procedimientos de protecciÃģn contra las caídas, la eliminaciÃģn y el control de los riesgos de caída, los procedimientos de rescate, el estudio de los incidentes y la evaluaciÃģn de la eficacia del programa implantado. 2. La correcta regulaciÃģn de un arnÃĐs completo es esencial para optimizar su utilizaciÃģn. El usuario debe ser formado para seleccionar la talla correcta y debe mantener la correcta regulaciÃģn de su arnÃĐs completo. 3. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para la elecciÃģn de la talla y la correcta regulaciÃģn, prestando mucha atenciÃģn a que las hebillas estÃĐn conectadas y alineadas correctamente, que las perneras y los tirantes siempre estÃĐn bien ceÃąidos, que las cintas esternales se sitÚen en medio del pecho y que las perneras estÃĐn posicionadas y ceÃąidas, para evitar cualquier contacto genital en caso de caída. 4. Un arnÃĐs completo conforme a la norma ANSI/ASSE Z2359.11 debe estar equipado con un sistema individual anticaídas que limite la fuerza de choque a 8 kN como mÃĄximo. 5. El síndrome del arnÃĐs (SDA), tambiÃĐn denominado síndrome de suspensiÃģn, es un fenÃģmeno grave, pero se puede reducir con un arnÃĐs bien diseÃąado, un rescate rÃĄpido y aparatos que permitan aliviar la suspensiÃģn despuÃĐs de una caída. Un usuario consciente puede desplegar un aparato que permita aliviar la suspensiÃģn y la tensiÃģn alrededor de las piernas, para mejorar la circulaciÃģn sanguínea y retrasar la manifestaciÃģn del síndrome del arnÃĐs. Un prolongador del elemento de conexiÃģn no estÃĄ diseÃąado para ser conectado directamente a un anclaje o a una conexiÃģn de anclaje anticaídas. Se debe emplear un absorbedor de energía, para limitar la fuerza de choque a 8 kN como mÃĄximo. La longitud de un prolongador del elemento de conexiÃģn puede influir en la altura de la caída y en el cÃĄlculo de la altura libre. 6. La elasticidad de un arnÃĐs completo, es decir la capacidad de un componente del sistema individual anticaídas en estirarse y deformarse debido a una caída, puede contribuir al alargamiento global del sistema debido a una caída. Hay que tener en cuenta el aumento de la altura de la caída generada por la elasticidad de un arnÃĐs completo, la longitud de la conexiÃģn del arnÃĐs completo, la deformaciÃģn del cuerpo en el arnÃĐs completo y cualquier otro factor importante en el cÃĄlculo de la altura libre de un sistema anticaídas específico. 7. Cuando los elementos de amarre conectados al punto de enganche en forma de D del arnÃĐs completo no se utilizan, ÃĐstos no deben estar conectados a un dispositivo de posicionamiento o a cualquier otro elemento estructural del arnÃĐs completo, excepto si esta conexiÃģn es considerada aceptable a la vez por una persona competente y por el fabricante del elemento de amarre. Esto es particularmente importante en caso de la utilizaciÃģn de algunos elementos de amarre en Y, ya que la fuerza de choque se puede transmitir al usuario a travÃĐs del cabo no utilizado si este Último no se puede desenganchar del arnÃĐs. El punto para guardar un elemento de amarre se sitÚa generalmente alrededor del esternÃģn, para reducir el volumen o el riesgo de tropezar. 8. Las puntas de las cintas se pueden enganchar en una mÃĄquina o provocar el desenganche de un aparato de regulaciÃģn. Cualquier arnÃĐs completo debe estar provisto de trabillas o de otros componentes que sirvan para guardar las puntas de las cintas. 9. Teniendo en cuenta la naturaleza de los puntos de enganche tejidos, es aconsejable conectarlos Únicamente a otros anillos tejidos o a mosquetones. La utilizaciÃģn de un mosquetÃģn-gancho es desaconsejable, excepto para las condiciones específicas validadas por el fabricante.

Los puntos 10-16 contienen informaciÃģn adicional relativa a la ubicaciÃģn y la utilizaciÃģn de los diferentes puntos de enganche de un arnÃĐs completo.

10. DorsalEl punto de enganche dorsal se debe utilizar como punto de enganche anticaídas principal, excepto si las condiciones de utilizaciÃģn permiten otro punto de enganche. El punto de enganche dorsal tambiÃĐn se puede utilizar como punto de retenciÃģn o de rescate. Cuando el punto de enganche dorsal retiene al usuario durante una caída, el arnÃĐs debe estar diseÃąado para transmitir la carga a travÃĐs de los tirantes y de las perneras. Al retener al usuario despuÃĐs de la caída, el punto de enganche dorsal permitirÃĄ al usuario permanecer en posiciÃģn de pie, ligeramente inclinado hacia delante y con una ligera presiÃģn en el pecho. Al elegir entre un punto de enganche dorsal regulable o uno fijo se deben de tener en cuenta varios elementos. Un punto de enganche dorsal regulable es mÃĄs fÃĄcil de regular entre usuarios de tallas diferentes y permite acabar en una posiciÃģn mÃĄs vertical despuÃĐs de una caída, pero hace que el arnÃĐs completo sea un poco mÃĄs elÃĄstico.

11. EsternalEl punto de enganche esternal se puede utilizar como punto de enganche anticaídas secundario cuando el punto de enganche dorsal es considerado, por una persona competente, como mal adaptado y cuando el riesgo de caída es Únicamente de pie. Las utilizaciones aceptables de un punto de enganche esternal, a título no exhaustivo, son las siguientes: subir por una escalera con la ayuda de un dispositivo anticaídas, subir por una escalera con la ayuda de una línea de seguridad anticaídas retrÃĄctil, la sujeciÃģn y el trabajo mediante cuerda. El punto de enganche esternal tambiÃĐn se puede utilizar como punto de retenciÃģn o de rescate. Cuando el punto de enganche esternal retiene al usuario durante una caída, el arnÃĐs debe estar diseÃąado para transmitir la carga a travÃĐs de los tirantes y de las perneras. Cuando el punto de enganche esternal retiene al usuario durante una caída, este punto pondrÃĄ al usuario en posiciÃģn sentada o recogida y la carga serÃĄ transmitida principalmente a los muslos, a las nalgas y a la zona lumbar. En sujeciÃģn, el punto de enganche esternal permitirÃĄ al usuario mantener una posiciÃģn de pie. Si el punto de enganche esternal se utiliza como punto de enganche anticaídas, la persona competente, evaluando las condiciones de utilizaciÃģn, se debe asegurar de que las caídas puedan ser Únicamente de pie. En este caso, habrÃĄ que potencialmente limitar la distancia de la caída autorizada. Es posible que un punto de enganche esternal, provisto de una cinta esternal regulable, provoque un deslizamiento hacia arriba que podría asfixiar al usuario durante una caída, una extracciÃģn o una suspensiÃģn... La persona competente debe prever un arnÃĐs completo provisto de un punto de enganche esternal fijo para cualquier utilizaciÃģn de este tipo.

12. VentralEl punto de enganche ventral sirve de conexiÃģn para un aparato anticaídas al subir por una escalera en la que cualquier caída sería Únicamente de pie; este punto de enganche ventral tambiÃĐn se puede utilizar para la sujeciÃģn. DespuÃĐs de una caída o en sujeciÃģn, el punto de enganche ventral pondrÃĄ al usuario en posiciÃģn sentada con el busto en posiciÃģn vertical y la carga serÃĄ transmitida principalmente a los muslos y a las nalgas. Cuando el usuario estÃĄ sostenido por el punto de enganche ventral, el arnÃĐs completo debe transmitir la carga directamente a las perneras y bajo las nalgas a travÃĐs de una cinta subglÚtea. Si el punto de enganche ventral se utiliza como punto de enganche anticaídas, la persona competente, evaluando las condiciones de utilizaciÃģn, se debe asegurar de que las caídas puedan ser Únicamente de pie. En este caso, habrÃĄ que potencialmente limitar la distancia de la caída autorizada.

13. TirantesHay que utilizar los dos puntos de enganche de los tirantes a la vez; su utilizaciÃģn es posible en rescate y en descenso/recuperaciÃģn. Los puntos de enganche de los tirantes no se deben utilizar como anticaídas. Es aconsejable utilizar conjuntamente los puntos de enganche de los tirantes y con un separador que permita mantener separados los tirantes de un arnÃĐs completo.

14. CinturÃģn, posteriorEl punto de enganche posterior del cinturÃģn Únicamente se debe utilizar como retenciÃģn. El punto de enganche posterior del cinturÃģn no se debe utilizar como anticaídas. EstÃĄ prohibido utilizar el punto de enganche posterior del cinturÃģn en cualquier otra situaciÃģn que no sea la retenciÃģn. El punto de enganche posterior del cinturÃģn sÃģlo podrÃĄ soportar una carga mínima transmitida a la cintura del usuario, y nunca se deberÃĄ utilizar para soportar todo el peso del usuario.

15. LateralLos puntos de enganche laterales se deben utilizar a la vez y Únicamente para la sujeciÃģn. Los puntos de enganche laterales no se deben utilizar como anticaídas. Los puntos de enganche laterales se suelen utilizar para la sujeciÃģn por los podadores, por los trabajadores en altura para subir a una torre metÃĄlica y por los trabajadores de la construcciÃģn para construir estructuras o para escalar un encofrado. Es desaconsejable utilizar los puntos de enganche laterales (o cualquier otro punto rígido del arnÃĐs completo) para guardar la punta de un elemento de amarre anticaídas, ya que presentaría un riesgo de tropezar o, en el caso de varios elementos de amarre dobles, podría provocar una transmisiÃģn mal equilibrada de la carga al arnÃĐs completo y, por tanto, al usuario, por la parte no solicitada del elemento de amarre.

16. Asiento de suspensiÃģnLos puntos de enganche de un asiento se deben utilizar a la vez y Únicamente para la sujeciÃģn. Los puntos de enganche de un asiento no se deben utilizar como anticaídas. Los puntos de enganche de un asiento se suelen utilizar durante un trabajo prolongado en el que el usuario estÃĄ suspendido, permitiendo así al usuario sentarse en el asiento formado entre los dos puntos de enganche. Por ejemplo, durante la limpieza de cristales de edificios.

CONTROL, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL POR EL USUARIOLos usuarios de sistemas anticaídas deben como mínimo respetar las instrucciones del fabricante relativas al control, mantenimiento y almacenamiento del material. La empresa o el organismo del usuario debe conservar una copia de la ficha tÃĐcnica del fabricante y ponerla a disposiciÃģn de todos los usuarios. Consulte la norma ANSI/ASSE Z359.2: las instrucciones mínimas de un programa anticaídas relativas al control, mantenimiento y almacenamiento del material por el usuario. 1. AdemÃĄs de las instrucciones de control establecidas por el fabricante, el material serÃĄ controlado por el usuario antes de cada utilizaciÃģn, y por una persona competente diferente del usuario en un intervalo mÃĄximo de un aÃąo para detectar: - La ausencia o ilegibilidad de los marcados. - La ausencia de elementos que tengan un impacto en la forma, la regulaciÃģn o las funciones del material. - Los defectos o daÃąos en los elementos metÃĄlicos, como fisuras, aristas cortantes, deformaciones, corrosiÃģn o daÃąos debidos a los productos químicos, a un calentamiento excesivo, a una modificaciÃģn o a un desgaste excesivo. - Los defectos o daÃąos en las cintas o en las cuerdas, como deshilachados, desempalmes,

destrenzados, torsionados, nudos, hilos arrancados, costuras desgarradas o eliminadas, alargamiento excesivo, o daÃąos debidos a los productos químicos, a la suciedad excesiva, a la abrasiÃģn, a una modificaciÃģn, a una lubricaciÃģn excesiva, al envejecimiento o un desgaste excesivo. 2. Los criterios de control del material deberÃĄn ser establecidos por la empresa o el organismo del usuario. Estos criterios deberÃĄn ser conformes o incluso mÃĄs exigentes que los establecidos por la norma ANSI/ASSE Z359 o por el fabricante, aplicando el mÃĄs exigente de los dos. 3. Cuando durante un control se detecta un defecto, un daÃąo o un mantenimiento inadecuado, el material se debe dar de baja inmediatamente o realizar una acciÃģn correctiva, a travÃĐs del fabricante o de su representante, antes de una nueva utilizaciÃģn.

Mantenimiento y almacenamiento1. Cualquier mantenimiento y almacenamiento del material debe ser gestionado por la empresa o el organismo del usuario y conforme a las instrucciones del fabricante. Cualquier problema específico a condiciones de utilizaciÃģn particulares se debe seÃąalar y tratar de acuerdo con el fabricante. 2. Cualquier material que requiera un mantenimiento o que estÃĐ destinado a un mantenimiento serÃĄ marcado como ÂŦno utilizableÂŧ y no podrÃĄ ser utilizado. 3. El material serÃĄ almacenado de forma que impida los daÃąos provocados por los factores ambientales siguientes: temperatura, rayos UV, humedad, aceite, productos químicos y vapores asociados o cualquier otro elemento destructivo.

Page 11: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 11

PTEsta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das tÃĐcnicas e utilizaçÃĩes sÃĢo apresentadas. Os painÃĐis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilizaçÃĢo do equipamento, mas ÃĐ impossível descrevÊ-los todos. Tome conhecimento das Últimas actualizaçÃĩes e informaçÃĩes complementares em Petzl.com. É responsÃĄvel por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilizaçÃĢo correcta do seu equipamento. Toda a mÃĄ utilizaçÃĢo deste equipamento estarÃĄ na origem de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dÚvidas ou dificuldades de compreensÃĢo.

1. Campo de aplicaçÃĢoEquipamento de protecçÃĢo individual (EPI). HarnÊs completo de antiqueda. Este produto nÃĢo deve ser solicitado para lÃĄ dos seus limites ou em qualquer situaçÃĢo para a qual nÃĢo tenha sido previsto.

ResponsabilidadeATENÇÃO As actividades que implicam a utilizaçÃĢo deste produto sÃĢo por natureza perigosas. VocÊ ÃĐ responsÃĄvel pelos seus actos, pelas suas decisÃĩes e pela sua segurança.Antes de utilizar este equipamento, deve: - Ler e compreender todas as instruçÃĩes de utilizaçÃĢo. - Formar-se especificamente na utilizaçÃĢo deste equipamento. - Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as suas limitaçÃĩes. - Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O nÃĢo respeito destes avisos poderÃĄ causar ferimentos graves ou mortais.Este produto nÃĢo deve ser utilizado senÃĢo por pessoas competentes e responsÃĄveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsÃĄvel. VocÊ ÃĐ responsÃĄvel pelos seus actos, pelas suas decisÃĩes, pela sua segurança e assume as consequÊncias. Se nÃĢo se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se nÃĢo entendeu bem as instruçÃĩes de utilizaçÃĢo, nÃĢo utilize este equipamento.

2. Nomenclatura(1) Ponto de fixaçÃĢo esternal, (2) Ponto de fixaçÃĢo dorsal, (3) Alças, (4) Fivela FAST de fita das perneiras no NEWTON EASYFIT, (4 bis) Fivela DoubleBack de perneiras no NEWTON, (5) Fivela FAST de fita esternal, (6) Passadores elÃĄsticos, (7) Porta-material, (8) Colete (NEWTON EASYFIT), (9) Indicador de travamento de queda, (10) Porta-conectores de longe de antiqueda, (10 bis) clip do porta-conectores de longe de antiqueda.

MatÃĐrias principaisFitas: poliÃĐster. Fivelas FAST: aço. Pontos de fixaçÃĢo dorsal: liga de alumínio.

3. Controle, pontos a verificarA sua segurança estÃĄ ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha uma verificaçÃĢo aprofundada, por pessoa competente, no mínimo a cada 12 meses (em funçÃĢo da legislaçÃĢo em vigor no seu país e das condiçÃĩes de utilizaçÃĢo). Respeite os modos de operaçÃĢo descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, nÚmero de sÃĐrie ou nÚmero individual, datas de fabrico, aquisiçÃĢo, primeira utilizaçÃĢo, das prÃģximas inspecçÃĩes periÃģdicas, defeitos, chamadas de atençÃĢo, nome e assinatura do controlador.

Antes de qualquer utilizaçÃĢoVerifique as fitas ao nível dos pontos de fixaçÃĢo, das fivelas de ajuste e das costuras de segurança. Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilizaçÃĢo, ao calor, aos produtos químicos, etc.. AtençÃĢo aos fios cortados. Verifique o bom funcionamento das fivelas FAST. Verifique os indicadores de travamento de queda. Um indicador aparece se um dos pontos de fixaçÃĢo antiquedas tiver sido sujeito a um impacto superior a 400 daN. Abata o seu harnÊs se um indicador de travamento de queda estÃĄ visível.

Durante a utilizaçÃĢoÉ importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexÃĩes com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos, de uns em relaçÃĢo aos outros.

4. CompatibilidadeVerifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua aplicaçÃĢo (compatibilidade = boa interacçÃĢo funcional).

5. Equipar-se com o harnÊs- Cuide para arrumar o excesso de fitas (bem aplacadas) nos passadores. - AtençÃĢo aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento das fivelas FAST (calhaus, areia, vestuÃĄrio...). Verifique que estÃĢo bem fechadas.

Ajuste e teste de suspensÃĢoO seu harnÊs deve estar ajustado prÃģximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda. Deve efectuar movimentos e um teste de suspensÃĢo sobre cada ponto de fixaçÃĢo, com o seu material, para estar seguro de que o harnÊs estÃĄ convenientemente ajustado, tem o nível de conforto necessÃĄrio para a utilizaçÃĢo pretendida e que o ajuste estÃĄ optimizado.

6. HarnÊs antiquedaOs pontos de fixaçÃĢo esternais devem estar ligados a um sistema de travamento de quedas conforme as normas em vigor. Somente estes pontos servem para conectar um sistema de travamento de quedas, como por exemplo, um antiquedas mÃģvel na corda, um absorvedor de energia... Durante uma queda, existe um deslocamento do ponto de fixaçÃĢo antiquedas. Este deslocamento de aproximadamente 0,5 m no mÃĄximo deve ser tido em conta durante o cÃĄlculo da zona livre desimpedida. Para o cÃĄlculo da zona livre desimpedida, tenha em conta o comprimento dos conectores que influÊncia a altura da queda.

7. RestriçÃĢo e resgateOs pontos de fixaçÃĢo esternais ou o ponto dorsal podem ser utilizados em restriçÃĢo para impedir o utilizador de alcançar um local onde ÃĐ possível uma queda. Os pontos de fixaçÃĢo esternais ou o ponto dorsal podem ser utilizados para o resgate.

8. Porta-conectores de longe de antiquedaA utilizar unicamente como porta-conectores de ponta de longe quando nÃĢo estÃĄ a ser usada. No caso de queda, o porta-conectores de longe liberta o conector de ponta de longe para nÃĢo entravar o despoletar do absorvedor de energia.

9. Porta materialOs porta-materiais devem ser utilizados unicamente para material. ATENÇÃO PERIGO, nÃĢo utilize os porta-materiais para se assegurar, descer, encordar ou alonjar.

10. InformaçÃĩes complementares ANSI- As instruçÃĩes de utilizaçÃĢo devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. - As instruçÃĩes de utilizaçÃĢo definidas nas notícias tÃĐcnicas de cada equipamento associado a este produto devem ser respeitadas. - Plano de resgate: preveja os meios de socorro necessÃĄrios para intervir rapidamente no caso de surgirem dificuldades. - AtençÃĢo, um perigo pode surgir durante a utilizaçÃĢo de vÃĄrios equipamentos nos quais a funçÃĢo de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela funçÃĢo de segurança de outro equipamento. - AtençÃĢo, os produtos químicos, calor, corrosÃĢo e raios ultra-violetas podem danificar o seu harnÊs. Contacte a Petzl em caso de dÚvida. - Seja vigilante durante o trabalho na proximidade de fontes de electricidade, equipamentos mÃģveis ou superfícies abrasivas ou cortantes.

11. InformaçÃĩes complementaresAbater um produto:ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto apÃģs uma sÃģ utilizaçÃĢo (tipo e intensidade de utilizaçÃĢo, ambiente de utilizaçÃĢo: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...). Um produto deve ser abatido quando: - Tem mais de 10 anos e ÃĐ composto por plÃĄstico ou tÊxtil. - Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço). - O resultado das verificaçÃĩes do produto nÃĢo ÃĐ satisfatÃģrio. VocÊ tem uma dÚvida sobre a sua fiabilidade. - VocÊ nÃĢo conhece a histÃģria completa de utilizaçÃĢo. - Quando a sua utilizaçÃĢo estÃĄ obsoleta (evoluçÃĢo legislativa, normativa, tÃĐcnica ou incompatibilidade com outros equipamentos...). Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilizaçÃĢo.Pictogramas: A. DuraçÃĢo de vida: 10 anos - B. MarcaçÃĢo - C. Temperaturas toleradas - D. PrecauçÃĩes de utilizaçÃĢo - E. Limpeza/desinfecçÃĢo - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H. ManutençÃĢo - I. ModificaçÃĩes/reparaçÃĩes (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. QuestÃĩes/contacto

Garantia 3 anosContra qualquer defeito de material ou fabrico. EstÃĢo excluídos: desgaste normal, oxidaçÃĢo, modificaçÃĩes ou retoques, mau armazenamento, mÃĄ manutençÃĢo, negligÊncias, utilizaçÃĩes para as quais este produto nÃĢo estÃĄ destinado.

Painel de alerta1. SituaçÃĢo que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. ExposiçÃĢo a risco potencial de incidente ou ferimento. 3. InformaçÃĢo importante sobre funcionamento ou performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.

Traçabilidade e marcaçÃĩesa. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo certificador - c. Traçabilidade: datamatrix = referÊncia do produto + nÚmero individual - d. Tamanho - e. NÚmero individual - f. Ano de fabrico - g. MÊs de fabrico - h. NÚmero de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Leia atentamente a notícia tÃĐcnica - l. IdentificaçÃĢo do modelo

Anexo A - ANSIANSI/ASSE Z359 regras de utilizaçÃĢo e manutençÃĢo dum harnÊs completoNB: esta notícia contÃĐm as regras e informaçÃĩes gerais da norma ANSI/ASSE Z359, o fabricante pode impÃīr restriçÃĩes de utilizaçÃĢo mais rigorosas, para esse efeito, tomar como referÊncia a notícia tÃĐcnica do fabricante. 1. Os utilizadores devem estar correctamente formados na utilizaçÃĢo do material, particularmente nos procedimentos de segurança específicos no local de trabalho. A norma ANSI/ASSE Z2359.2 especifica as exigÊncias mínimas referentes aos programas de protecçÃĢo contra quedas, estabelece as regras e exigÊncias referentes aos programas de protecçÃĢo contra quedas em altura instalados e geridos pelo empregador, em particular as regras, responsabilidade e formaçÃĩes, os procedimentos de protecçÃĢo contra quedas, a eliminaçÃĢo e controle dos riscos de quedas, os procedimentos de resgate, os estudos de incidentes e o balanço de eficÃĄcia do programa posto em acçÃĢo. 2. O ajuste correcto do harnÊs completo ÃĐ essencial para optimizar a sua utilizaçÃĢo. O utilizador deve estar formado para seleccionar o tamanho ideal e deve manter o ajuste correcto do seu harnÊs completo. 3. O utilizador deve seguir as regras de escolha de tamanho e correcto ajuste do fabricante, tomando particular atençÃĢo para que a fivelas estejam fechadas e correctamente alinhadas, que as perneiras e as alças estejam bem apertadas, que as fitas esternais se situem no meio do peito e que as perneiras estejam posicionadas e apertadas, afim de evitar todo o contacto genital no caso de queda. 4. Um harnÊs completo conforme à norma ANSI/ASSE Z2359.11 deve estar equipado dum sistema individual de antiqueda limitando a força choque mÃĄxima a 8 kN. 5. A síndrome do harnÊs (SDH), tambÃĐm apelidado de síndrome de suspensÃĢo, ÃĐ um fenÃģmeno grave, mas controlÃĄvel com um harnÊs bem concebido, um resgate rÃĄpido e aparelhos que permitam aliviar a suspensÃĢo apÃģs uma queda. Um utilizador ainda consciente pode despoletar um aparelho de alívio da suspensÃĢo e a tensÃĢo em torno das pernas, afim de melhorar a circulaçÃĢo sanguínea e retardar a manifestaçÃĢo da síndrome do harnÊs. Um prolongamento do elemento de conexÃĢo nÃĢo estÃĄ concebido para ser conectado directamente a uma ancoragem ou a uma conexÃĢo de ancoragem de antiqueda. É necessÃĄrio empregar um absorvedor de energia, afim de limitar a força choque a um mÃĄximo de 8 kN. O comprimento do prolongamento do elemento de conexÃĢo pode ter um impacto sobre a altura de queda e o cÃĄlculo da zona livre desimpedida. 6. A elasticidade do harnÊs completo, para saber a capacidade dum componente do sistema individual de antiqueda de se alongar e deformar durante uma queda, pode contribuir para o alongamento global do sistema durante uma queda. É necessÃĄrio tomar em conta o aumento da altura de queda gerado pela elasticidade do harnÊs completo, a compressÃĢo do corpo no harnÊs completo e qualquer outro factor importante no cÃĄlculo da zona livre desimpedida dum sistema de antiqueda específico. 7. Quando nÃĢo estÃĢo a ser utilizadas, as longes conectadas ao ponto de fixaçÃĢo em forma de D do harnÊs completo nÃĢo devem ser conectadas a nenhum dispositivo de posicionamento ou a qualquer outro elemento estrutural do harnÊs completo, salvo se essa conexÃĢo ÃĐ considerada como aceitÃĄvel por uma pessoa competente e pelo fabricante da longe. Tal ÃĐ particularmente importante em caso de utilizaçÃĢo de certas longes em Y, jÃĄ que a força choque pode ser transmitida ao utilizador pela ponta nÃĢo utilizada se esta nÃĢo puder se soltar do harnÊs. O ponto de arrumaçÃĢo duma longe situa-se geralmente em torno do esterno, afim de reduzir o risco de volumosidade ou de tropeçÃĩes. 8. As extremidades da fita podem se entalar numa mÃĄquina ou provocar o soltar dum aparelho de ajuste. Todo o harnÊs completo deve estar dotado de passadores ou outros componentes que sirvam para arrumar as extremidades da fita. 9. Tendo em conta a natureza dos pontos de fixaçÃĢo em tÊxteis, ÃĐ aconselhado que estes se conectem unicamente a outros anÃĐis tÊxteis ou a mosquetÃĩes. A utilizaçÃĢo dum mosquetÃĢo-gancho ÃĐ desaconselhada, salvo em condiçÃĩes específicas validadas pelo fabricante.

As partes 10-16 contÊm informaçÃĩes suplementares refentes à colocaçÃĢo e utilizaçÃĢo dos diferentes pontos de fixaçÃĢo dum harnÊs completo.

10. DorsalO ponto de fixaçÃĢo dorsal deve ser utilizado como ponto de fixaçÃĢo principal de travamento de queda, salvo se as condiçÃĩes de utilizaçÃĢo permitirem um outro ponto de fixaçÃĢo. O ponto de fixaçÃĢo dorsal pode tambÃĐm servir de ponto de restriçÃĢo ou de resgate. Quando o ponto de fixaçÃĢo dorsal detÃĐm o utilizador durante uma queda, o harnÊs deve estar concebido para transmitir a carga para as alças e para as perneiras. Detendo o utilizador apÃģs a queda, o ponto de fixaçÃĢo dorsal permitirÃĄ ao utilizador manter-se na posiçÃĢo em pÃĐ, ligeiramente inclinado para a frente e uma leve pressÃĢo sobre o peito. VÃĄrios elementos devem ser tomados em conta para a escolha entre um ponto de fixaçÃĢo dorsal ajustÃĄvel e um fixo. Um ponto de fixaçÃĢo dorsal ajustÃĄvel ÃĐ mais fÃĄcil de ajustar entre utilizadores de diferentes tamanhos e permite encontrar-se uma posiçÃĢo mais vertical apÃģs a queda, mas torna o harnÊs completo um pouco mais elÃĄstico.

11. EsternalO ponto de fixaçÃĢo esternal pode servir de ponto de fixaçÃĢo secundÃĄrio de antiqueda quando o ponto de fixaçÃĢo dorsal ÃĐ considerado, por uma pessoa competente, como estando mal adaptado e quando o risco de queda ÃĐ unicamente com os pÃĐs primeiro. As utilizaçÃĩes aceitÃĄveis dum ponto de fixaçÃĢo esternal sÃĢo as seguintes, a título nÃĢo exaustivo: montar uma escada com a ajuda dum dispositivo de antiqueda, montar uma escada com a ajuda duma linha de vida de antiquedas auto-retrÃĄctil, o posicionamento no trabalho e o trabalho em corda. O ponto de fixaçÃĢo esternal pode tambÃĐm servir de ponto de restriçÃĢo ou de resgate. Quando o ponto de fixaçÃĢo esternal detÃĐm o utilizador durante uma queda, o harnÊs deve estar concebido para transmitir a carga para as alças e para as perneiras. Quando o ponto de fixaçÃĢo esternal retÃĐm o utilizador durante uma queda, esse ponto porÃĄ o utilizador na posiçÃĢo de sentado ou dobrado e carga serÃĄ transmitida principalmente às perneiras, aos glÚteos e à base das costas. No posicionamento no trabalho, o ponto de fixaçÃĢo esternal permitirÃĄ ao utilizador manter uma posiçÃĢo de pÃĐ. Se o ponto de fixaçÃĢo esternal serve de ponto de antiqueda, a pessoa competente, avaliando as condiçÃĩes de utilizaçÃĢo, deve assegurar-se que as quedas sÃģ podem ocorrer unicamente com os pÃĐs primeiro. Nesse caso, poderÃĄ ser necessÃĄrio limitar a distÃĒncia de queda permitida. É possível que um ponto de fixaçÃĢo esternal, dotado duma fita esternal ajustÃĄvel, provoque um deslizamento para cima que possa amortecer o utilizador aquando duma queda, duma extracçÃĢo ou duma suspensÃĢo... A pessoa competente deve prever um harnÊs completo dotado dum ponto de fixaçÃĢo esternal fixo para todo o tipo de utilizaçÃĩes.

12. VentralO ponto de fixaçÃĢo ventral serve de conexÃĢo para um aparelho de antiqueda durante subidas em escada onde qualquer queda serÃĄ unicamente com os pÃĐs primeiro; este ponto de fixaçÃĢo ventral pode tambÃĐm servir para posicionamento no trabalho. ApÃģs uma queda ou em posicionamento no trabalho, o ponto de fixaçÃĢo ventral porÃĄ o utilizador na posiçÃĢo de sentado com o busto na posiçÃĢo vertical e a carga serÃĄ transmitida principalmente nas coxas e nas nÃĄdegas. Quando o utilizador estÃĄ suspenso no ponto de fixaçÃĢo ventral, o harnÊs completo deve transmitir a carga directamente às perneiras e sob as nÃĄdegas atravÃĐs duma fita subcutal que liga as duas perneiras. Se o ponto de fixaçÃĢo ventral serve de ponto de antiqueda, a pessoa competente, avaliando as condiçÃĩes de utilizaçÃĢo, deve assegurar-se que as quedas sÃģ podem ocorrer unicamente com os pÃĐs primeiro. Nesse caso, poderÃĄ ser necessÃĄrio limitar a distÃĒncia de queda permitida.

13. AlçasTem de se utilizar dois pontos de fixaçÃĢo das alças ao mesmo tempo: a sua utilizaçÃĢo ÃĐ possível em caso de resgate e descida/recuperaçÃĢo. Os pontos de fixaçÃĢo das alças nÃĢo devem servir de antiqueda. É aconselhado utilizar juntamente com os pontos de fixaçÃĢo das alças, um afastador que permite manter afastadas as alças dum harnÊs completo.

14. Cinto, posteriorO ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto deve servir unicamente para restriçÃĢo. O ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto nÃĢo deve servir de antiqueda. É interdito utilizar o ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto numa outra situaçÃĢo que nÃĢo seja a de restriçÃĢo. O ponto de fixaçÃĢo posterior do cinto nÃĢo pode ser sujeito senÃĢo a uma carga mínima a ser transmitida à cintura do utilizador, e nem deverÃĄ nunca suster o peso inteiro do utilizador.

15. LateralOs pontos de fixaçÃĢo laterais devem ser utilizados em conjunto e unicamente para o posicionamento no trabalho. Os pontos de fixaçÃĢo laterais nÃĢo devem servir de antiqueda. Os pontos de fixaçÃĢo laterais sÃĢo muitas vezes utilizados para o posicionamento no trabalho pelos arboricultores, trabalhadores em altura para subir num poste, na construçÃĢo civil na montagem das armaduras de betÃĢo ou para escalar uma cofragem. É desaconselhado utilizar os pontos de fixaçÃĢo laterais (ou qualquer outro ponto rígido do harnÊs completo) para pendurar para guardar uma extremidade duma longe de antiqueda, o que apresenta um risco de tropeçar, ou nos caso de vÃĄrias longes, poderÃĄ provocar uma transmissÃĢo mal-compensada da carga ao harnÊs completo, e por inerÊncia ao utilizador, pela parte nÃĢo solicitada da longe.

16. Assento de suspensÃĢoOs pontos de fixaçÃĢo dum assento devem ser utilizados em conjunto e unicamente para o posicionamento no trabalho. Os pontos de fixaçÃĢo dum assento nÃĢo devem servir de antiqueda. Os pontos de fixaçÃĢo dum assento sÃĢo muitas vezes utilizados durante um trabalho prolongado em que o utilizador estÃĄ suspenso, permitindo ao utilizador sentar-se num assunto rígido formado a partir dos dois pontos laterais. Por exemplo: lavagens de vidros dos edifícios.

CONTROLE, MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO DO MATERIAL PELO UTILIZADOROs utilizadores de sistemas de antiqueda devem no mínimo, respeitar os conselhos do fabricante no que se refere ao controle, manutençÃĢo e armazenamento do material. A sociedade ou organismo do utilizador deve conservar uma cÃģpia da notícia tÃĐcnica do fabricante e tornÃĄ-la disponível a todos os utilizadores. Ver a norma ANSI/ASSE Z359.2: as regras mínimas dum programa de antiqueda referentes a controle, manutençÃĢo e armazenamento do material pelo utilizador. 1. Para alÃĐm das regras de controle estabelecidas pelo fabricante, o material serÃĄ controlado pelo utilizador antes de cada utilizaçÃĢo e por uma pessoa competente que nÃĢo o utilizador num intervalo mÃĄximo de um ano para detectar: - ausÊncia ou instabilidade de marcaçÃĩes, - ausÊncias dos elementos que tÊm um impacto na forma, ajuste ou funçÃĢo do material, - defeitos ou danos dos elementos metÃĄlicos: fissuras, arestas cortantes, deformaçÃĩes,

corrosÃĢo ou danos devidos a produtos químicos, a um aquecimento excessivo, a uma modificaçÃĢo ou desgaste excessivo, - defeitos ou danos nas fitas ou cordas do tipo peluchoso, cortes, fios puxados ou ausentes nas costuras, torçÃĢo ou fios puxados, entrançamento desfeito, nÃģs, terminaçÃĢo danificada, alongamentos excessivos, danos devido a produtos químicos, sujidade em excesso, abrasÃĢo, modificaçÃĩes, lubrificaçÃĢo excessiva, idade ou desgaste excessivo. 2. Os critÃĐrios de controle do material deverÃĢo ser estabelecidos pela sociedade ou organismo do utilizador. Esses critÃĐrios devem estar conformes ou mais exigentes que os estabelecidos pela norma ANSI/ASSE Z359 ou pelo fabricante, aplicando sempre o mais exigente dos dois. 3. Quando um defeito, dano ou manutençÃĢo inadequados e encontrado durante um controle, o material deve ser imediatamente abatido ou sujeito a uma acçÃĢo correctiva, pelo fabricante ou seu representante, antes de poder ser utilizado novamente.

ManutençÃĢo e Armazenamento1. Toda a manutençÃĢo ou armazenamento do material deve ser gerido pela sociedade ou organismo do utilizador e em conformidade com os conselhos do fabricante. Todo o problema específico relativo a condiçÃĩes de utilizaçÃĢo particulares deve ser assinalado e tratado de acordo com o fabricante. 2. Todo o material que necessite uma manutençÃĢo ou destinado a uma manutençÃĢo serÃĄ marcado ÂŦinutilizÃĄvelÂŧ e nÃĢo poderÃĄ ser utilizado. 3. Todo o material serÃĄ armazenado de forma a impedir danos provocados pelos factores ambientais seguintes: temperatura, raios UV, humidade, Ãģleo, produtos químicos e vapores associados ou qualquer outro elemento destrutivo.

Page 12: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 12

NLIn deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.

1. ToepassingsveldPersoonlijk beschermingsmiddel (PBM). Complete antivalgordel. Dit product mag niet mÃĐÃĐr belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.

VerantwoordelijkheidOPGELET De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature gevaarlijk. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: - Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. - Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting. - Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren kennen. - De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.

Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan van) bevoegde en beraden personen. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.

2. Terminologie van de onderdelen(1) Sternaal inbindpunt, (2) Dorsaal inbindpunt, (3) Schouderriemen, (4) FAST gesp van de beenlus op NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack gesp van de beenlus op NEWTON, (5) FAST gesp van de sternale bandlus, (6) Elastische doorsteeklussen, (7) Materiaallus, (8) Vest (NEWTON EASYFIT), (9) Valstopindicator, (10) Karabinerhouder van de antivalleeflijn, (10 bis) Clip van de karabinerhouder van de antivalleeflijn.

Voornaamste materialenRiemen: polyester. FAST gespen: staal. Dorsaal inbindpunt: aluminiumlegering.

3. Check: te controleren puntenUw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.

VÃģÃģr elk gebruikKijk de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels na. Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op doorgesneden vezels. Check de goede werking van de FAST gespen. Controleer de valstopindicatoren. Een indicator wordt zichtbaar als een van de antivalpunten een schok van meer dan 400 daN heeft ondergaan. Gebruik uw gordel niet langer als er een valstopindicator zichtbaar is.

Tijdens het gebruikHet is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.

4. VerenigbaarheidGelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).

5. Aantrekken van de gordel- Zorg ervoor dat u het overtollige deel van de riemen (goed platgedrukt) in de bandgeleiders opbergt. - Let op losse voorwerpen die de goede werking van de FAST gespen kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij ...). Controleer of ze goed vergrendeld zijn.

Afstelling en ophangingstestUw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken. De gebruiker dient een ophangingstest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit de gepaste maat is en voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat alles optimaal afgesteld is.

6. AntivalgordelDe sternale inbindpunten of het dorsale punt moet(en) verbonden zijn met een valstopsysteem dat conform de geldende normen is. Enkel deze inbindpunten dienen voor het verbinden van een valstopsysteem zoals een mobiele antivalbeveiliging op touw, een energieabsorber ... Tijdens een val wordt het inbindpunt geactiveerd om de val te stoppen. U moet rekening houden met deze 0,5 m (maximaal) bij de berekening van de tirant d’air. Houd bij de berekening van de tirant d’air rekening met de lengte van de karabiners die de valhoogte beÃŊnvloedt.

7. Werkplaatsbeperking en reddingsoperatiesDe sternale inbindpunten kunnen of het dorsale punt kan gebruikt worden voor werkplaatsbeperking om de gebruiker te verhinderen een plaats te bereiken waar een valrisico bestaat. De sternale inbindpunten kunnen of het dorsale punt kan gebruikt worden voor reddingsoperaties.

8. Karabinerhouder van de antivalleeflijnMag enkel gebruikt worden als karabinerhouder van een niet-gebruikte antivalleeflijn. Bij een val laat de karabinerhouder van de leeflijn de karabiner op het einde van de leeflijn los om de activering van de energieabsorber niet te hinderen.

9. MateriaallusDe materiaallussen mogen uitsluitend gebruikt worden voor het dragen van materiaal. OPGELET GEVAAR: gebruik de materiaallussen niet voor het beveiligen, voor afdalingen, om u in te binden of u te verbinden met een leeflijn.

10. Aanvullende informatie ANSI- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting. - De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd. - Noodplan: voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele moeilijkheden. - Opgelet: er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beÃŊnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander apparaat. - Opgelet: chemische producten, de warmte, corrosie en uv-stralen kunnen uw gordel beschadigen. Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler. - Waakzaamheid is vereist als u in de buurt van elektriciteitsbronnen, mobiele apparaten, of scherpe of ruwe oppervlakken werkt.

11. Extra informatieAfschrijven:OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na ÃĐÃĐn enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...). Een product moet worden afgeschreven wanneer: - Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel. - Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan. - Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de betrouwbaarheid ervan. - U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent. - Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...). Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.Pictogrammen: A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D. Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact

3 jaar garantieVoor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Waarschuwingsborden1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.

Markering en tracering van de productena. Controleorgaan voor de productie van deze PBM - b. Keuringsorganisme - c. Tracering: datamatrix = productreferentie + individueel nummer - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model

Bijlage A - ANSIANSI/ASSE Z359 gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van een compleetgordelNB: deze bijsluiter bevat de voorschriften en algemene informatie van de norm ANSI/ASSE Z359. We verwijzen u echter ook steeds naar de technische bijsluiter van de fabrikant, want hij kan strengere gebruiksbeperkingen opleggen. 1. De gebruikers moeten een gepaste opleiding volgen over het gebruik van het materiaal, met name de specifieke veiligheidsprocedures voor die bepaalde werkplaats. De norm ANSI/ASSE Z2359.2 verduidelijkt de minimale vereisten betreffende de beschermingsprogramma’s tegen vallen, stelt de voorschriften en vereisten op betreffende de beschermingsprogramma’s tegen vallen, ingevoerd en beheerd door de werkgever, i.e. de regels, verantwoordelijkheden en opleidingen, de procedures voor de bescherming tegen vallen, de wegwerking en het beheer van de risico’s op een val, de procedures voor noodgevallen, de studies van de incidenten en balans van de doeltreffendheid van het ingevoerde programma. 2. De juiste afstelling van de compleetgordel is essentieel voor een optimaal gebruik ervan. De gebruiker moet goed opgeleid zijn voor het kiezen van de juiste maat en moet toezien op de juiste afstelling van zijn compleetgordel. 3. De gebruiker moet de voorschriften van de fabrikant voor de keuze van de juiste maat en afstelling volgen. Hij let hierbij vooral op: gespen correct verbonden en uitgelijnd, beenlussen en schouderriemen goed aangespannen, sternale bandlussen in het midden van de borst en beenlussen gepositioneerd en aangespannen om, bij een val, elk contact met de geslachtsorganen te vermijden. 4. Een compleetgordel conform de norm ANSI/ASSE Z2359.11 moet voorzien zijn van een individueel antivalsysteem dat de valimpact tot maximaal 8 kN beperkt. 5. Het Harnass Suspension Trauma (HST) is een ernstig fenomeen, dat kan voorkomen worden met een degelijke gordel, een snelle reddingsactie en hulpmiddelen die de druk op het lichaam na een val verlichten. Indien de gebruiker nog bij bewustzijn is, kan hij een apparaat inschakelen om het hangen in de gordel en de druk op de benen te verlichten, om zodoende de bloedcirculatie te verbeteren en HST zo veel mogelijk uit te stellen. Een connector van een verbindingselement is niet bedoeld voor de rechtstreekse verbinding met een verankering of een verbinding van de antivalverankering. U moet een energieabsorber gebruiken om de valimpact tot maximaal 8 kN te beperken. De lengte van een connector van een verbindingselement kan een invloed hebben op de valhoogte en de berekening van de tirant d’air. 6. De elasticiteit van een compleetgordel, i.e. de capaciteit van een element van het individuele antivalsysteem om zich uit te trekken en zich te vervormen tijdens een val, kan bijdragen tot de algemene rek van het systeem bij een val. U moet rekening houden met de verhoging van de valhoogte als gevolg van de elasticiteit van een compleetgordel, de lengte van de verbinding van de compleetgordel, wegzinking van het lichaam in de compleetgordel en alle andere factoren die van belang zijn bij de berekening van de tirant d’air van een specifiek antivalsysteem. 7. Wanneer ze niet gebruikt worden, moeten de leeflijnen die verbonden zijn met het inbindpunt in D-vorm van de compleetgordel, niet verbonden worden met een positioneringsapparaat of andere structurele elementen van de compleetgordel, behalve wanneer een bevoegd persoon of de fabrikant van de leeflijn deze verbinding als aanvaardbaar beschouwt. Dit is vooral belangrijk bij gebruik van bepaalde leeflijnen in Y-vorm, want de valimpact kan zich overzetten op de gebruiker via het niet-gebruikte uiteinde, indien dit niet los kan van de gordel. Het opbergpunt van een leeflijn zit gewoonlijk ter hoogte van het borstbeen om het risico op belemmering of struikelen te beperken. 8. De uiteinden van de bandlussen kunnen verstrikt raken in een machine of een regelapparaat loshaken. Elke compleetgordel moet voorzien zijn van doorsteeklussen of andere elementen om de uiteinden van de bandlussen in vast te steken. 9. Rekening houdend met de aard van de geweven inbindpunten, is het raadzaam om ze enkel te verbinden met andere geweven bandlussen of met karabiners. Het gebruik van een haakkarabiner is afgeraden, behalve in specifieke gevallen die de fabrikant goedkeurt.

De punten 10-16 bevatten extra informatie over de plaatsing en het gebruik van de verschillende inbindpunten van een compleetgordel.

10. DorsaalHet dorsale inbindpunt moet gebruikt worden als belangrijkste inbindpunt in een valstopsysteem, behalve wanneer de gebruiksomstandigheden een ander inbindpunt toelaten. Het dorsale inbindpunt kan ook dienst doen als inbindpunt voor werkplaatsbeperking of reddingsoperaties. Wanneer het dorsale inbindpunt de gebruiker bij een val vasthoudt, moet de gordel zo ontworpen zijn dat hij de last via de schouderriemen en beenlussen verplaatst. Het dorsale inbindpunt houdt de gebruiker na de val vast en houdt hem mooi rechtop, lichtjes voorovergebogen en met een lichte druk op de borstkas. Voor de keuze tussen een verstelbaar en vast dorsaal inbindpunt moet u rekening houden met verschillende elementen. Een verstelbaar dorsaal inbindpunt is gemakkelijker te verstellen tussen gebruikers van verschillende grootte en houdt de gebruiker na een val in een meer verticale positie, maar maakt de compleetgordel iets elastischer.

11. SternaalHet sternale inbindpunt kan dienst doen als secundair inbindpunt in een valstopsysteem wanneer een bevoegd persoon het dorsale inbindpunt beschouwt als slecht aangepast en wanneer er enkel een risico is op een val met de voeten eerst. Een sternaal inbindpunt is geschikt voor de volgende toepassingen (niet-exhaustieve lijst): een ladder opklimmen met een antivalsysteem, een ladder opklimmen met een automatisch intrekbare antivalleeflijn, werkpositionering en het werken op touw. Het sternale inbindpunt kan ook dienst doen als inbindpunt voor werkplaatsbeperking of reddingsoperaties. Wanneer het sternale inbindpunt de gebruiker bij een val vasthoudt, moet de gordel zo ontworpen zijn dat hij de last via de schouderriemen en beenlussen verplaatst. Wanneer het sternale inbindpunt de gebruiker vasthoudt bij een val, zal dit punt de gebruiker in zittende of gebogen positie brengenen de last wordt hoofdzakelijk verplaatst naar de benen, het zitvlak en de onderrug. Bij werkpositionering blijft de gebruiker rechtop dankzij het sternale inbindpunt. Wanneer het sternale inbindpunt dienst doet als antivalinbindpunt, moet de bevoegde persoon, die de gebruiksomstandigheden evalueert, zich ervan vergewissen dat er enkel een risico bestaat op een val met de benen eerst. In dit geval moet u de toegelaten valafstand mogelijk beperken. Een sternaal inbindpunt, voorzien van een verstelbare sternale bandlus, kan ervoor zorgen dat het touw naar boven glijdt en de gebruiker de adem afsnoert bij een val, extractie of ophanging. Voor dergelijke toepassingen moet de bevoegde persoon dus een compleetgordel met een vast sternaal inbindpunt overwegen.

12. VentraalHet ventrale inbindpunt dient als verbinding voor een antivalapparaat tijdens het opklimmen op een ladder waarbij de gebruiker enkel met de voeten eerst zou vallen. Dit ventrale inbindpunt kan ook gebruikt worden voor werkpositionering. Na een val of tijdens de werkpositionering brengt het ventrale inbindpunt de gebruiker in zittende positie met de borst verticaal en de last wordt hoofdzakelijk verplaatst naar de benen en het zitvlak. Wanneer de gebruiker ondersteund wordt door het ventrale inbindpunt, moet de compleetgordel de last direct verplaatsen naar de beenlussen en de bandlus onder het zitvlak. Wanneer het ventrale inbindpunt dienst doet als antivalinbindpunt, moet de bevoegde persoon, die de gebruiksomstandigheden evalueert, zich ervan vergewissen dat er enkel een risico bestaat op een val met de benen eerst. In dit geval moet u de toegelaten valafstand mogelijk beperken.

13. SchouderriemenU moet beide inbindpunten van de schouderriemen tegelijk gebruiken. Het gebruik ervan is mogelijk tijdens een reddingsoperatie en afdaling/recuperatie. De inbindpunten van de schouderriemen mogen niet gebruikt worden als antivalinbindpunten. Het is raadzaam om de inbindpunten van de schouderriemen tegelijk te gebruiken en met een spreider om de schouderriemen van een compleetgordel uit elkaar te houden.

14. Heupriem, achterkantU mag het inbindpunt achteraan de heupriem enkel gebruiken voor werkplaatsbeperking. U mag het inbindpunt achteraan de heupriem niet gebruiken als antivalinbindpunt. Het is verboden om het inbindpunt achteraan de heupriem voor iets anders te gebruiken dan werkplaatsbeperking. Het inbindpunt achteraan de heupriem mag maar een minimale last ondergaan die naar de heupriem van de gebruiker wordt verplaatst en mag nooit gebruikt worden om het volledige gewicht van de gebruiker te ondersteunen.

15. LateraalDe laterale inbindpunten moeten samen gebruikt worden, en enkel voor werkpositionering. De laterale inbindpunten mogen niet gebruikt worden als antivalinbindpunten. De ventrale inbindpunten worden vaak gebruikt door boomsnoeiers voor werkpositionering, door hoogtewerkers voor de beklimming van een mast en door bouwvakkers voor het metselen van muurankers of het klauteren op een bekisting. Het is afgeraden om de laterale inbindpunten (of elk ander stijf punt van de compleetgordel) te gebruiken voor het wegbergen van het uiteinde van een antivalleeflijn. Dit zou immers een risico inhouden op struikelen of, in het geval van meerdere dubbele leeflijnen, zou dit kunnen leiden tot een onevenwichtige verplaatsing van de last naar de compleetgordel en dus de gebruiker, door het niet-gebruikte deel van de leeflijn.

16. Zitje voor hangend werkenDe laterale inbindpunten van een zitje moeten samen gebruikt worden, en enkel voor werkpositionering. De inbindpunten van een zitje mogen niet gebruikt worden als antivalinbindpunten. De inbindpunten van een zitje worden vaak gebruikt bij langdurig hangend werken, zodat de gebruiker zich kan neerzetten op het zitje tussen de twee inbindpunten. Bijvoorbeeld voor het wassen van de ramen van een groot gebouw.

CONTROLE, ONDERHOUD EN BERGING VAN HET MATERIAAL DOOR DE GEBRUIKERDe gebruikers van antivalsystemen moeten op zijn minst de voorschriften van de fabrikant voor de controle, het onderhoud en de berging van het materiaal naleven. De onderneming of de organisatie van de gebruiker moet een exemplaar van de bijsluiter van de fabrikant bijhouden en beschikbaar maken voor alle gebruikers. Zie de norm ANSI/ASSE Z359.2: de minimale voorschriften van een antivalprogramma voor de controle, het onderhoud en de berging van het materiaal door de gebruiker. 1. Bovenop de controlevoorschriften van de fabrikant wordt het materiaal ook gecontroleerd door de gebruiker vÃģÃģr elk gebruik en binnen een periode van ÃĐÃĐn jaar door een bevoegd persoon (niet de gebruiker) op de volgende punten: - afwezige of onleesbare markeringen, - afwezige elementen met een impact op de vorm, de afstelling of de werking van het materiaal, - kapotte of beschadigde metalen elementen, i.e. scheuren, snijdende randen, vervormingen, corrosie of schade als gevolg van chemische producten, oververhitting, wijziging of overmatige slijtage, - kapotte of beschadigde bandlussen of touwen, i.e. uitrafeling, splitsing, ontstrengeling, torsing, knopen, losse vezels, gescheurde of losgekomen naden, overmatige uitrekking of

schade als gevolg van chemische producten, overmatig vuil, wrijving, wijziging, overmatige smering, ouderdom of overmatige slijtage. 2. De controlecriteria van het materiaal moeten door de onderneming of organisatie van de gebruiker opgesteld zijn. Deze criteria moeten conform of zelfs strenger zijn dan de bepalingen van de norm ANSI/ASSE Z359 of de fabrikant. Leef steeds de strengste criteria na. 3. Wanneer tijdens de controle een fout, schade of ongepast onderhoud wordt vastgesteld, moet het materiaal onmiddellijk afgeschreven worden of vÃģÃģr elk nieuw gebruik opnieuw op punt worden gezet door de fabrikant of diens vertegenwoordiger.

Onderhoud en berging1. Het onderhoud en de berging van het materiaal moeten steeds voorzien worden door de onderneming of de organisatie van de gebruiker, en conform de voorschriften van de fabrikant. Elk specifiek probleem voor een bepaalde situatie moet worden gemeld en behandeld in overeenstemming met de fabrikant. 2. Elk materiaal dat onderhoud nodig heeft of bedoeld is voor onderhoud, wordt aangeduid met het teken ‘onbruikbaar’ en mag niet gebruikt worden. 3. Al het materiaal wordt zo opgeborgen om schade als gevolg van de volgende omgevingsfactoren te vermijden: temperatuur, uv-stralen, vochtigheid, olie, chemische producten of bijbehorende dampen en alle andere beschadigende elementen.

Page 13: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 13

SEDessa instruktioner fÃķrklarar hur du anvÃĪnder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och anvÃĪndningsomrÃĨden ÃĪr beskrivna. Varningssymbolerna ger information om nÃĨgra potentiella risker relaterade till anvÃĪndning av utrustningen, det ÃĪr omÃķjligt att beskriva alla. GÃĨ in pÃĨ Petzl.com fÃķr uppdateringar och ytterligare information. Du ÃĪr sjÃĪlv ansvarig fÃķr att beakta varje varning och anvÃĪnda utrustningen korrekt. FelanvÃĪndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du ÃĪr osÃĪker pÃĨ eller har svÃĨrt att fÃķrstÃĨ nÃĨgot i dessa dokument.

1. AnvÃĪndningsomrÃĨdenPersonlig skyddsutrustning (PPE). Helkroppssele fÃķr faallskydd. Denna produkt fÃĨr inte belastas Ãķver sin hÃĨllfasthetsgrÃĪns eller anvÃĪndas till ÃĪndamÃĨl den inte ÃĪr avsedd fÃķr.

AnsvarVARNING Aktiviteter dÃĪr denna typ av utrustning anvÃĪnds ÃĪr alltid riskfyllda. Du ansvarar sjÃĪlv fÃķr dina egna handlingar, beslut och din sÃĪkerhet.Innan du anvÃĪnder denna utrustning mÃĨste du: - LÃĪsa och fÃķrstÃĨ samtliga anvÃĪndarinstruktioner. - FÃĨ sÃĪrskild Ãķvning i hur utrustningen ska anvÃĪndas. - LÃĪra kÃĪnna utrustningens egenskaper och begrÃĪnsningar. - FÃķrstÃĨ och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medfÃķra allvarliga skador eller dÃķdsfall.Denna produkt fÃĨr endast anvÃĪndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som Ãķvervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Du ansvarar sjÃĪlv fÃķr dina egna handlingar, beslut och din sÃĪkerhet och ÃĪr medveten om konsekvenserna av dessa. AnvÃĪnd inte produkten om du inte kan eller har mÃķjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte fÃķrstÃĨr nÃĨgon av dessa instruktioner.

2. Utrustningens delar(1) BrÃķst infÃĪstningspunkt, (2) Rygg infÃĪstningspunkt, (3) Axelband, (4) FAST spÃĪnnet fÃķr benslingor pÃĨ NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack spÃĪnnet fÃķr benslingor pÃĨ NEWTON, (5) FAST spÃĪnnet fÃķr brÃķstbandet, (6) ResÃĨrband, (7) UtrustningsÃķgla, (8) VÃĪst (NEWTON EASYFIT), (9) Fallskyddsindikator, (10) HÃĨllare fÃķr falldÃĪmparens karbiner, (10 bis) FÃĪstet fÃķr hÃĨllare fÃķr falldÃĪmparens karbiner.

Huvudsakliga materialRemmar: polyester. FAST spÃĪnnen: stÃĨl. Rygg infÃĪstningspunkt: aluminiumlegering.

3. Besiktning, punkter att kontrolleraDin sÃĪkerhet beror av skicket pÃĨ din utrustning. Petzl rekommenderar en utfÃķrlig inspektion utfÃķrd av en kompetent person minst var 12:e mÃĨnad (beroende pÃĨ aktuell lagstiftning i det land den anvÃĪnds samt under vilka fÃķrhÃĨllanden den anvÃĪnds). FÃķlj de anvisningar beskrivna pÃĨ Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformulÃĪret fÃķr PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inkÃķp, fÃķrsta anvÃĪndning, nÃĪsta besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och signatur.

FÃķre varje anvÃĪndningstillfÃĪlleKontrollera banden vid infÃĪstningspunkter, justeringsspÃĪnnen och sÃķmmar. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. anvÃĪndning, vÃĪrme, kemikalier etc. Leta sÃĪrskilt efter avkapade trÃĨdar. Kontrollera att FAST-spÃĪnnena fungerar ordentligt. Kontrollera fallskyddsindikatorer. Indikator blir synlig om en av fallskyddspunkter utsÃĪtts fÃķr shockbelastning stÃķrre ÃĪn 400 daN. Kassera selen om fallskyddsindikatorn ÃĪr synlig.

Under anvÃĪndningDet ÃĪr viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess fÃķrbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen ÃĪr korrekt sammansatta i fÃķrhÃĨllande till varandra.

4. KompatibilitetSe till att denna produkt ÃĪr kompatibel med andra delar i systemet fÃķr ditt anvÃĪndande (kompatibel = fungerar bra ihop).

5. PÃĨtagning och instÃĪllning av selen- Se till att stoppa in lÃķsa remmar korrekt i hÃĨllarna (vikta). - Se upp fÃķr sÃĨdant som kan fÃķrsÃĪmra FAST-spÃĪnnenas funktion (smÃĨsten, sand, klÃĪder etc.). Se till att spÃĪnnena ÃĪr ordentligt lÃĨsta.

Justering och belastningstestDin sele mÃĨste sluta tÃĪtt om kroppen fÃķr att minska skaderisken vid ett fall. Du mÃĨste rÃķra pÃĨ dig och hÃĪnga i selen frÃĨn varje fÃĪstningspunkt fÃķr att kontrollera att selen passar, ÃĪr bekvÃĪm och att den ÃĪr riktigt instÃĪlld.

6. FallskyddsseleBrÃķst eller rygginfÃĪstningspunkten mÃĨste vara kopplad till ett fallskyddssystem som uppfyller rÃĨdande standarder. Endast dessa infÃĪstningspunkter fÃĨr anvÃĪndas fÃķr inkoppling av ett fallskyddssystem, t.ex. ett mobilt fallskydd, falldÃĪmpare etc. FallskyddsinfÃĪstningspunkt fÃķrlÃĪngs vid ett fall. Denna fÃķrlÃĪngning (ungefÃĪr 0,5 m max) mÃĨste tas med i berÃĪkningen av frihÃķjd. FÃķr berÃĪkning av frihÃķjden ta hÃĪnsyn till lÃĪngden av eventuella karbiner som kan pÃĨverka falllÃĪngden.

7. StÃķd och rÃĪddningBrÃķst eller rygginfÃĪstningspunkter kan anvÃĪndasfÃķr stÃķd, sÃĨ att anvÃĪndaren hindras frÃĨn att hamna i en zon dÃĪr det finns fallrisk. BrÃķst eller rygginfÃĪstningspunkter kan anvÃĪndas fÃķr rÃĪddning.

8. HÃĨllare fÃķr falldÃĪmparens karbinerEnbart fÃķr anvÃĪndning som hÃĨllare fÃķr oanvÃĪnda slingÃĪnden. KarbinhÃĨllaren slÃĪpper slingÃĪnden vid ett fall fÃķr att fÃķrhindra fÃķrsÃĪmring av falldÃĪmparens funktion.

9. UtrustningsÃķglorUtrustningsÃķglor ska enbart anvÃĪndas fÃķr utrustning. VARNING, FARA: anvÃĪnd aldrig utrustningsÃķglorna fÃķr sÃĪkring, rappellering, inknytning eller fÃķr att ankra en person.

10. Ytterligare ANSI information- AnvÃĪndarinstruktionerna mÃĨste finnas tillgÃĪngliga fÃķr anvÃĪndaren av denna produkt. - AnvÃĪndarinstruktionerna fÃķr varje del i utrustningen som anvÃĪnds ihop med denna produkt mÃĨste fÃķljas. - RÃĪddningsplan: Du mÃĨste ha en rÃĪddningsplan och medel fÃķr att snabbt genomfÃķra den om problem skulle uppstÃĨ vid anvÃĪndning av denna utrustning. - VARNING: NÃĪr flera olika utrustningsdelar anvÃĪnds ihop kan en farlig situation uppstÃĨ nÃĪr ena delens sÃĪkerhetsfunktion kan pÃĨverkas av sÃĪkerhetsfunktionen hos en annan del. - VARNING: kemikalier, vÃĪrme, rost och ultraviolett ljus kan skada selen. Kontakta Petzl om du ÃĪr osÃĪker pÃĨ utrustningens skick. - Var vaksam vid arbete nÃĪra strÃķmkÃĪllor, maskiner i rÃķrelse eller skrovliga eller vassa ytror.

11. Ytterliggare informationNÃĪr produkten inte lÃĪngre ska anvÃĪndas:VARNING: i extremfall kan produkten behÃķva kasseras efter ett enda anvÃĪndningstillfÃĪlle, beroende pÃĨ hur och var den anvÃĪnts och vad den utsatts fÃķr (tuffa miljÃķer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). Produkten mÃĨste kasseras nÃĪr: - Den ÃĪr Ãķver 10 ÃĨr gammal och gjord av plast eller textil. - Den har blivit utsatt fÃķr ett stÃķrre fall eller kraftig belastning. - Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar pÃĨ dess skick. - Du inte helt och hÃĨllet kÃĪnner till dess historia. - NÃĪr den blir omodern pga ÃĪndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller ÃĪr inkompatibel med annan utrustning etc. FÃķrstÃķr dessa produkter fÃķr att undvika framtida bruk.Ikoner: A. LivslÃĪngd: 10 ÃĨr - B. MÃĪrkning - C. GodkÃĪnda temperaturer - D. FÃķrsiktighetsÃĨtgÃĪrder anvÃĪndning - E. RengÃķring/desinfektion - F. Torkning - G. FÃķrvaring/Transport - H. UnderhÃĨll - I. Ändringar/reparationer (ej tillÃĨtna utanfÃķr Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. FrÃĨgor/kontakt

3 ÃĨrs garantiMot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ÃĪndringar, felaktig fÃķrvaring, dÃĨligt underhÃĨll, fÃķrsumlighet eller felaktig anvÃĪndning.

Varningssymboler1. Situation som pÃĨvisar en ÃķverhÃĪngande risk fÃķr allvarlig skada eller dÃķdsfall. 2. Exponering fÃķr mÃķjlig risk fÃķr olycka eller skada. 3. Viktig information gÃĪllande produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.

SpÃĨrbarhet och mÃĪrkningara. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan - c. SpÃĨrbarhet: datamatris = modellnummer + serienummer - d. Storlek- e. Serienummer - f. TillverkningsÃĨr - g. TillverkningsmÃĨnad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. LÃĪs instruktionen noga innan anvÃĪndning - l. Modellbeteckning

Appendix A - ANSIANSI/ASSE Z359 Krav fÃķr korrekt anvÃĪndning samt underhÃĨll av helkropsselarNotis: dessa ÃĪr allmÃĪnna krav och information enligt ANSI/ASSE Z359; tillverkaren av denna utrustningen kan stÃĪlla hÃķgre krav fÃķr anvÃĪndning av produkter de tillverkar, kolla tillverkarens instruktioner.

1. Det ÃĪr av yttersta vikt att anvÃĪndaren av denna typ av utrustningen fÃĨr korrekt utbildning samt instruktioner, ÃĪven detaljerade anvisningar fÃķr sÃĪker anvÃĪndning av utrustningen i arbetssituation. ANSI/ASSE Z359.2, minimikrav fÃķr lyckad fallskyddsprogram, slÃĨr fast riktlinjer och krav fÃķr ett lyckad fallskyddsprogram fÃķr arbetsgivare. Det inkluderar policys, plikter samt utbildning, fallskyddsprocedurer, eliminering och kontroll av fallrisker, rÃĪddningsprocedurer, utredning av incidenter samt utvÃĪrdering av programmets effektivitet. 2. Korrekta passformen pÃĨ selen ÃĪr av yttersta vikt fÃķr felfria funktionen. AnvÃĪndare mÃĨste trÃĪnas fÃķr att kunna vÃĪlja storleken och bibehÃĨlla passformen pÃĨ deras helkroppsselar. 3. AnvÃĪndare mÃĨste fÃķlja tillverkarens instruktioner fÃķr korrekta passformen och storleken. De ska vara speciellt uppmÃĪrksamma pÃĨ att spÃĪnnen ÃĪr kopplade och placerade korrekt, benslingor och axelband ÃĪr alltid ÃĨtsittande, brÃķstband placerade i mitten av brÃķstet och benslingor ÃĪr positionerade och ÃĨtdragna fÃķr att undvika kontakt med genitalier vid ett eventuellt fall. 4. Helkropsselar som motsvarar ANSI/ASSE Z359.11 ÃĪr avsedda fÃķr anvÃĪndning med andra komponenter i ett personligt fallskyddssystem dÃĪr maximala bromskraften ÃĪr 1800 punds (8 kN) eller mindre. 5. Suspension intolerans, ÃĪven kallad fÃķr suspension trauma eller ortostatisk intolerans, ÃĪr ett allvarligt tillstÃĨnd som kan kontrolleras med bra design pÃĨ sele, omedelbar rÃĪddning samt utrustning som lÃĪttar suspension efter fallet. AvÃĪndaren vid medvetande kan nyttja utrustningen som lÃĪttar suspension fÃķr att ta bort spÃĪnningen kring benen, fria blodflÃķde, vilket i sin tur fÃķrhindrar suspension intolerans. Inkopplings utrustningens fÃķrlÃĪngning ÃĪr inte avsedd fÃķr direkt inkoppling i ankare eller ankarkarbin fÃķr fallskyddet. FalldÃĪmpare mÃĨste anvÃĪndas fÃķr att minska bromskraften till max 1800 punds (8 kN). LÃĪngden pÃĨ inkopplings utrustningens fÃķrlÃĪngning kan pÃĨverka frifalllÃĪngden samt berÃĪkningen av frihÃķjden. 6. Helkroppsselens (HKS) stretch, mÃĪngden av HKS komponenter i ett personligt fallskyddssystem ska tÃķjas och deformeras vid ett fall, kan bidra till totala systemfÃķrlÃĪngning vid bromsning av ett fall. Det ÃĪr viktigt att inkludera Ãķkning av fallhÃķjden som beror pÃĨ HKS stretch samt HKS karbinens lÃĪngd, anvÃĪndarens positionering i HKS och alla andra bidragande faktorer vid berÃĪkning av totala frihÃķjden som krÃĪvs fÃķr enskild fallskyddssystem. 7. NÃĪr slingans, som ÃĪr inkopplad i helkroppsselens D-ring, inte anvÃĪnds, slingans ben ska inte kopplas in i arbetspositionerings bestÃĨndsdelar eller andra strukturella helkropsselens delar om inte det bedÃķms acceptabelt av en kompetent person och tillverkaren av slingan. Detta ÃĪr speciellt viktigt vid anvÃĪndning av vissa Y-slingor, dÃĪr en del av (farlig chock) belastningen kan fÃķras Ãķver till anvÃĪndaren genom en oanvÃĪnd slingben om inte denna kan lossna frÃĨn dselen. Slingans parkerings inkoppling sitter vanligtvis i brÃķstpartiet fÃķr att fÃķrminska risker fÃķr snubbling och trassling. 8. LÃķsa bandÃĪnden kan fastna i utrustningen eller orsaka justeraren lossna av misstag. Alla helkroppsselar ska ha hÃĨllare eller andra komponenter fÃķr att kontrollera lÃķsa bandÃĪnden. 9. PÃĨ grund av deras egenskaper, det rekommenderas att mjuka inkopplingsÃķglor ska enbart anvÃĪndas fÃķr koppling med andra mjuka Ãķglor eller karbiner. SpÃĪrrhakar ska inte anvÃĪndas om inte det ÃĪr godkÃĪnt fÃķr anvÃĪndning av tillverkaren.

Sektioner 10-16 ger ytterligare information angÃĨende placering och anvÃĪndning av olika inkopplingar som kan anvÃĪndas med denna HKS.

10. RyggRygginfÃĪstningspunkt ska anvÃĪndas som primÃĪr fallskydds inkoppling, om inte anvÃĪndningsnatur tillÃĨter nyttjande av alternativ inkoppling. RygginfÃĪstningspunkt kan ÃĪven anvÃĪndas fÃķr rÃķrelsehinder och rÃĪddning. Med inkoppling i ryggen vid ett fall ska helkroppselens design genast belasta och stÃķdja anvÃĪndaren genom axelband och kring lÃĨren. Rygginkopplingen ska orsaka upprÃĪtt position fÃķr anvÃĪndaren efter fallet med lÃĪtt lutning framÃĨt och lÃĪtt tryck mot nedre brÃķst. AvvÃĪgning ska gÃķras vid valet av glidande eller fast rygginkopplings element. Glidande rygginfÃĪstningar ÃĪr vanligtvis lÃĪttare att justera fÃķr olika anvÃĪndarstorlekar och tillÃĨter mer upprÃĪtt viloposition efter fallet, men de kan orsaka mer HKS stretch.

11. BrÃķstBrÃķstinkopplingen kan anvÃĪndas som alternativ fallskyddsinkoppling i situationer nÃĪr rygginkoppling bedÃķms vara opassande av en kompetent person, och nÃĪr det inte finns risk fÃķr fall annat ÃĪn med fÃķtterna fÃķrst. Accepterade anvÃĪndningsomrÃĨden fÃķr brÃķstinkopplingen inkluderar men inte begrÃĪnsas av klÃĪttring pÃĨ stege med styrda falldÃĪmpare, klÃĪttring pÃĨ stege med en sjÃĪlvspÃĪnnande livlina Ãķver anvÃĪndaren som fallskydd, arbetspositionering och rope acces. BrÃķstnfÃĪstningspunkt kan ÃĪven anvÃĪndas fÃķr rÃķrelsehinder och rÃĪddning. Med inkoppling i brÃķstet vid ett fall ska helkroppselens design genast belasta och stÃķdja anvÃĪndaren genom axelband och kring lÃĨren. BrÃķstinkopplingen ska orsaka sittande eller fosterposition fÃķr anvÃĪndaren efter fallet dÃĪr vikten koncentreras pÃĨ lÃĨren, ÃĪndan och nedre rygg. AnvÃĪndarstÃķd under arbetspositioneringen med brÃķstinkopplingen ska resultera i en ganska upprÃĪtt kroppsposition. NÃĪr brÃķstinkopplingen anvÃĪnds fÃķr fallskyddet ska en kompetent person utvÃĪrdera situationen och vidta ÃĨtgÃĪrder fÃķr att fÃķrsÃĪkra att ett eventuellt fall ska enbart hÃĪnda med fÃķtterna fÃķrst. Detta kan inkludera begrÃĪnsning av tillÃĨtna frifalllÃĪngden. Det kan hÃĪnda att brÃķstinkopplingen inkorporerad i en justerbar brÃķstband orsakar brÃķstbandet att glida upp och kvÃĪva anvÃĪndaren vid ett fall, extraktion, suspension etc. FÃķr dessa anvÃĪndningsomrÃĨden ska en kompetent person ÃķvervÃĪga en modell av helkropssele som har fixerade brÃķstinkopplingar.

12. FrÃĪmreFrÃĪmre inkoppling anvÃĪnds som inkoppling fÃķr stegklÃĪttring med styrda falldÃĪmpare dÃĪr det inte finns risk fÃķr fall annat ÃĪn med fÃķtterna fÃķrst eller kan anvÃĪndas fÃķr arbetspositionering. AnvÃĪndaren som stÃķds av frÃĪmre inkopplingspunkt ska hamna i en sittande position efter ett fall eller vid arbetspositionering. Övre torso ska varaupprÃĪtt, vikten koncentrerad pÃĨ lÃĨren och ÃĪndan. Vid frÃĪmre inkopplingspunktens stÃķd ska helkropsselens design genast belasta anvÃĪndaren kring lÃĨren och under ÃĪndan med hjÃĪlp av underbÃĪckenbandet. NÃĪr frÃĪmre inkopplingen anvÃĪnds fÃķr fallskyddet ska en kompetent person utvÃĪrdera situationen och vidta ÃĨtgÃĪrder fÃķr att fÃķrsÃĪkra att ett eventuellt fall ska enbart hÃĪnda med fÃķtterna fÃķrst. Detta kan inkludera begrÃĪnsning av tillÃĨtna frifalllÃĪngden.

13. AxelAxelinkopplings element ska anvÃĪndas tillsammans och ÃĪr tillÃĨtna fÃķr rÃĪddning samt ankomsten/tillbakagÃĨng. Axelinkopplings element fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. Det ÃĪr rekommenderat att anvÃĪnda axelinkopplings element tillsammans med en bygel som har avstÃĨndsregleraren fÃķr att hÃĨlla helkropsselens axelband separerade.

14. Midja, bakreBakreinfÃĪstningspunkt i midjan ska enbart anvÃĪndas fÃķr rÃķrelsehinder. BakreinfÃĪstningspunkt i midjan fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. BakreinfÃĪstningspunkt i midjan ska under inga omstÃĪndigheter anvÃĪndas fÃķr andra ÃĪndamÃĨl ÃĪr rÃķrelsehinder. BakreinfÃĪstningspunkt i midjan ska enbart belastas minimalt genom anvÃĪndarens midjan, och ska aldrig anvÃĪndas fÃķr att stÃķdja hela anvÃĪndarens vikt.

15. HÃķftHÃķftinkopplings element ska anvÃĪndas tillsammans och enbart fÃķr arbetspositionering. HÃķftinkopplings element fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. HÃķftinkopplingar anvÃĪnds ofta fÃķr arbetspositionering av arborister, underhÃĨllsarbetare som klÃĪttrar i stolpar och byggarbetare som knyter armeringsjÃĪrn och klÃĪttrar pÃĨ formvÃĪggar. AnvÃĪndare varnas mot anvÃĪndning av hÃķftinkopplings element (eller andra stela punkter av helkropsselen) fÃķr inkoppling av falldÃĪmparens slingor som inte anvÃĪnds, eftersom detta kan orsaka snubblings olyckor eller, ifall slinga har flera ben, detta kan orsaka ogynnsam belastning av helkroppssele och anvÃĪndaren genom oanvÃĪnda delen av slingan.

16. Suspensions sittplankaSuspensions sittplankans inkopplings element ska anvÃĪndas tillsammans och enbart fÃķr arbetspositionering. Suspensions sittplankans inkopplings element fÃĨr inte anvÃĪndas fÃķr fallskydd. Suspensions sittplankans inkopplingar ofta anvÃĪnds vid lÃĪngre arbetsaktiviteter dÃĪr anvÃĪndaren ÃĪr hÃĪngande. Detta tillÃĨter anvÃĪndaren sitta pÃĨ suspensions sittplanka formad mellan tvÃĨ inkopplings element. Exempel pÃĨ detta kan vara fÃķnsterputsare pÃĨ stora byggnader.

ANVÄNDARINSPEKTION, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING AV UTRUSTNINGAnvÃĪndare av personliga fallskyddssystem ska minst uppfylla alla tillverkarens instruktioner gÃĪllande inspektion, underhÃĨll och fÃķrvaring av utrustningen. AnvÃĪndarens organisation ska behÃĨlla tillverkarens instruktioner och gÃķra dem tillgÃĪngliga fÃķr alla anvÃĪndare. Kolla ANSI/ASSE Z359.2, Minimikrav fÃķr lyckad fallskyddsprogram angÃĨende anvÃĪndarinspektion, underhÃĨll och fÃķrvaring av utrustning. 1. I tillÃĪgg till inspektionskrav framlagda i tillverkarens instruktioner ska utrustningen inspekteras av anvÃĪndaren innan varje anvÃĪndning och ÃĪven av en kompetent person, annan ÃĪn anvÃĪndaren, minst en gÃĨng om ÃĨret fÃķr: - saknade eller olÃĪsbara markeringar - saknad av alla element som kan pÃĨverka utrustningens form, passform eller funktion - bevis pÃĨ defekt eller skada pÃĨ hÃĨrdvarudelar sÃĨsom sprickor, vassa kanter, deformation, rost, kemisk pÃĨverkan, Ãķverhettan, ÃĪndringar och onormalt slitage - bevis pÃĨ defekt eller skada pÃĨ band och rep sÃĨsom fransning, separation av lager, trassel, knutar, sammanbindningar, trasiga sÃķmmar och lÃķsa trÃĨdar, Ãķverdriven fÃķrlÃĪngning, kemisk pÃĨerkan, Ãķverdriven smuts, nÃķtning, ÃĪndringar, nÃķdvÃĪndig eller Ãķverdriven smÃķrjning, Ãķverskriden ÃĨlder samt onormalt slitage 2. Inspektionskriterier fÃķr utrustningen ska sÃĪttas av anvÃĪndarens organisation. SÃĨdana kriterier fÃķr utrustningen ska vara likadana eller hÃķgre ÃĪn det framgÃĨr av denna standarden eller tillverkarens instruktioner, beroende ÃĨ vilken ÃĪr hÃķgre. 3. NÃĪr det vid inspektionen upptÃĪcks defekter, skada eller felaktig underhÃĨll pÃĨ utrustningen, ska utrustningen permanent tas bort frÃĨn anvÃĪndningen eller genomgÃĨ tillrÃĪcklig korrigerande underhÃĨll frÃĨn original tillverkaren eller utnÃĪmnd agent innan den tas tillbaka i anvÃĪndning.

UnderhÃĨll och fÃķrvaring1. Utrustningen ska underhÃĨllas och fÃķrvaras av anvÃĪndarens organisation i enlighet med tillverkarens instruktioner. Unika problem som kan uppstÃĨ pÃĨ grund av anvÃĪndaromstÃĪndigheter ska tas upp med tillverkaren. 2. Utrustningen som behÃķver eller ÃĪr planerad fÃķr underhÃĨll ska taggas som ”oanvÃĪndbar” och tas bort frÃĨn anvÃĪndningen. 3. Utrustningen ska fÃķrvaras sÃĨ att den skyddas frÃĨn skadliga omgivningens faktorer sÃĨsom temperatur, ljus, UV, Ãķverdriven fuktighet, olja, kemikalier och deras ÃĨngor eller andra skadliga element.

Page 14: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 14

FINÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķohjeet ohjeistavat, miten kÃĪyttÃĪÃĪ varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja kÃĪyttÃķtavat on esitelty. Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÃĪyttÃķÃķn liittyvistÃĪ vaaroista, mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista pÃĪivitykset ja lisÃĪtiedot osoitteesta Petzl.com. Olet itse vastuussa siitÃĪ, ettÃĪ huomioit varoitukset ja kÃĪytÃĪt varusteita oikein. TÃĪmÃĪn varusteen vÃĪÃĪrinkÃĪyttÃķ lisÃĪÃĪ vaaratilanteiden riskiÃĪ. Ota yhteyttÃĪ Petzliin, jos olet epÃĪvarma tai jos et tÃĪysin ymmÃĪrrÃĪ nÃĪitÃĪ ohjeita.

1. KÃĪyttÃķtarkoitusHenkilÃķsuojain (PPE). Putoamissuojain-kokovartalovaljaat. TÃĪtÃĪ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÃĪ sitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ mihinkÃĪÃĪn muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

VastuuVAROITUS Toiminta, jossa tÃĪtÃĪ varustetta kÃĪytetÃĪÃĪn on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi, pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi ja turvallisuudestasi.Ennen tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃĪmistÃĪ sinun pitÃĪÃĪ: - Lukea ja ymmÃĪrtÃĪÃĪ kaikki kÃĪyttÃķohjeet. - Hankkia kÃĪyttÃķÃĪ varten erikoiskoulutus. - Tutustua sen kÃĪyttÃķkelpoisuuteen ja rajoituksiin. - YmmÃĪrtÃĪÃĪ ja hyvÃĪksyÃĪ tÃĪhÃĪn liittyvÃĪt riskit.

NÃĪiden varoitusten huomiotta jÃĪttÃĪminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.TÃĪtÃĪ tuotetta saavat kÃĪyttÃĪÃĪ vain pÃĪtevÃĪt ja vastuulliset henkilÃķt tai henkilÃķt, jotka ovat pÃĪtevÃĪn ja vastuullisen henkilÃķn vÃĪlittÃķmÃĪn valvonnan ja silmÃĪllÃĪpidon alaisia. Olet vastuussa teoistasi, pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi sekÃĪ turvallisuudestasi ja sinÃĪ kannat seuraukset nÃĪistÃĪ. Jos et ole kykenevÃĪ tai oikeutettu ottamaan tÃĪtÃĪ vastuuta, tai jos et ymmÃĪrrÃĪ tÃĪysin nÃĪitÃĪ ohjeita, ÃĪlÃĪ kÃĪytÃĪ tÃĪtÃĪ varustetta.

2. Osaluettelo(1) Rintakiinnityspiste, (2) SelkÃĪkiinnityspiste, (3) Olkahihnat, (4) Jalkalenkin FAST-solki NEWTON EASYFIT -valjaissa, (4 bis) Jalkalenkin DoubleBack-solki NEWTON-valjaissa, (5) Rintahihnan FAST-solki, (6) Joustavat pidikkeet, (7) Varustelenkki, (8) Liivi (NEWTON EASYFIT), (9) Putoamisenilmaisin, (10) Pidikelenkki putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn liitoskÃķyden kiinnittimelle, (10 bis) Klipsi putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn liitoskÃķyden kiinnittimen pidikelenkille.

PÃĪÃĪmateriaalitHihnat: polyesteri. FAST-soljet: terÃĪs. SelkÃĪkiinnityspiste: alumiiniseos.

3. TarkastuskohteetVarusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee tekemÃĪÃĪn asiantuntijan toimesta tarkastuksen vÃĪhintÃĪÃĪn kerran vuodessa (riippuen kyseisen valtion sÃĪÃĪdÃķksistÃĪ sekÃĪ kÃĪyttÃķolosuhteista). Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilÃķsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilÃķnumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus, pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪt: valmistuksen, oston, ensimmÃĪisen kÃĪyttÃķkerran, seuraavan mÃĪÃĪrÃĪaikaistarkastuksen.

Ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪTarkasta hihnat kiinnityskohtien, sÃĪÃĪtÃķsolkien ja turvatikkausten kohdalta. Tutki ettei niissÃĪ ole viiltoja ja etteivÃĪt ne ole kuluneet tai vaurioituneet kÃĪytÃķn, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivÃĪt kuidut ole leikkautuneet. Varmista, ettÃĪ FAST-soljet toimivat moitteettomasti. Tarkasta putoamisen pysÃĪytyksen ilmaisimet. Ilmaisin tulee nÃĪkyviin, mikÃĪli jokin putoamisen pysÃĪytykseen tarkoitettu kiinnityspiste on ottanut vastaan yli 400 daN nykÃĪysvoiman. Poista valjaat kÃĪytÃķstÃĪ, mikÃĪli putoamisenilmaisin nÃĪkyy.

KÃĪytÃķn aikanaOn tÃĪrkeÃĪÃĪ tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen jÃĪrjestelmÃĪn muihin vÃĪlineisiin sÃĪÃĪnnÃķllisesti. Varmista ettÃĪ kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nÃĪhden.

4. YhteensopivuusVarmista tuotteen yhteensopivuus muiden kÃĪyttÃĪmÃĪsi jÃĪrjestelmÃĪn osien kanssa (yhteensopivuus = hyvÃĪ toimivuus yhdessÃĪ kÃĪytettynÃĪ).

5. Valjaan pukeminen ja sÃĪÃĪtÃĪminen- Taittele ylimÃĪÃĪrÃĪiset hihnat litteiksi ja laita ne pidikkeisiin. - Varo ulkopuoisia kappaleita, jotka saattavat estÃĪÃĪ FAST-solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, ettÃĪ soljet ovat kunnolla kiinni.

SÃĪÃĪtÃķ ja roikkumiskoeValjaat on sÃĪÃĪdettÃĪvÃĪ niin, ettÃĪ ne istuvat tukevasti. TÃĪmÃĪ vÃĪhentÃĪÃĪ loukkaantumisriskiÃĪ putoamistilanteessa. Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta kiinnittymispisteestÃĪ varusteidesi kanssa varmistaaksesi, ettÃĪ valjaat istuvat hyvin, ovat riittÃĪvÃĪn mukavat odotettavissa olevaa kÃĪyttÃķÃĪ silmÃĪllÃĪ pitÃĪen ja ettÃĪ sÃĪÃĪdÃķt on tehty parhaalla mahdollisella tavalla.

6. PutoamissuojainvaljaatRintakiinnityspisteiden tai selkÃĪkiinnityspisteen pitÃĪÃĪ olla kiinnitettynÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪn jÃĪrjestelmÃĪÃĪn, joka on vallitsevien standardien mukainen. Vain kyseisiÃĪ kiinnityspisteitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪn jÃĪrjestelmÃĪÃĪn kiinnittÃĪytyessÃĪ, esimerkiksi kÃķysitarraimella tai nykÃĪyksenvaimentimella. Putoamisen sattuessa kiinnityspiste pidentyy. TÃĪmÃĪ pidennys (enintÃĪÃĪn noin 0,5 m) pitÃĪÃĪ ottaa huomioon turvaetÃĪisyyttÃĪ laskiessa. TurvaetÃĪisyyttÃĪ laskettaessa tulee ottaa huomioon sulkurenkaiden pituus, mikÃĪ vaikuttaa putoamisetÃĪisyyteen.

7. Pelastus ja putoamisen ehkÃĪiseminenRintakiinnityspisteitÃĪ tai selkÃĪkiinnityspistettÃĪ voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen ehkÃĪisemiseen, jolloin kÃĪyttÃĪjÃĪ ei pÃĪÃĪse alueelle, jossa putoaminen on mahdollista. RintakiinnityspisteitÃĪ tai selkÃĪkiinnityspistettÃĪ voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ pelastukseen.

8. Pidikelenkki putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn liitoskÃķyden kiinnittimelleKÃĪytetÃĪÃĪn vain liitoskÃķyden kiinnittimien sivussa pitÃĪmiseen. Putoamistilanteessa pidikelenkki vapauttaa liitoskÃķyden pÃĪÃĪn kiinnittimen, jotta nykÃĪyksenvaimennin pÃĪÃĪsee avautumaan.

9. VarustelenkitVarustelenkkejÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ vain varusteiden kantamiseen. VAROITUS, VAARA: ÃĪlÃĪ koskaan kÃĪytÃĪ varustelenkkejÃĪ laskeutumiseen, henkilÃķn varmistamiseen, kÃķysikiinnitykseen tai ankkurointiin.

10. ANSI-lisÃĪtietoa- TÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃĪjillÃĪ on oltava varusteen kÃĪyttÃķohjeet. - On noudatettava kaikkien tÃĪmÃĪn tuotteen kanssa kÃĪytettÃĪvien varusteiden tuotekohtaisia kÃĪyttÃķohjeita. - Pelastussuunnitelma: sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪytÃķn aikana ilmaantuu ongelmia. - VAROITUS: kun useita varusteosia kÃĪytetÃĪÃĪn yhdessÃĪ, yhden varusteen turvatoiminto saattaa hÃĪiritÃĪ toisen varusteen turvatoimintoa, mikÃĪ voi johtaa vaaratilanteeseen. - VAROITUS: kemikaalit, kuumuus ja syÃķpyminen voivat vahingoittaa valjaitasi. Ota yhteyttÃĪ Petzliin, jos olet epÃĪvarma tuotteen kunnosta. - Ole tarkkana tyÃķskennellessÃĪsi lÃĪhellÃĪ sÃĪhkÃķlaitteita, liikkuvia koneita tai kuluttavia tai terÃĪviÃĪ pintoja.

11. LisÃĪtietoaMilloin varusteet poistetaan kÃĪytÃķstÃĪ:VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÃĪytÃķstÃĪ vain yhden ainoan kÃĪyttÃķkerran jÃĪlkeen. TÃĪmÃĪ riippuu kÃĪytÃķn rasittavuudesta ja kÃĪyttÃķolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÃĪristÃķ, terÃĪvÃĪt reunat, ÃĪÃĪrimmÃĪiset lÃĪmpÃķtilat, kemikaalit...). Tuote on poistettava kÃĪytÃķstÃĪ, kun: - Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistÃĪ. - Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle). - Se ei lÃĪpÃĪise tarkastusta tai sinulla on pienikin epÃĪilys sen luotettavuudesta. - Et tunne sen kÃĪyttÃķhistoriaa tÃĪysin. - Se vanhenee lainsÃĪÃĪdÃĪnnÃķn, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa. Tuhoa kÃĪytÃķstÃĪ poistetut varusteet, jottei kukaan kÃĪytÃĪ niitÃĪ enÃĪÃĪ.Ikonit: A. KÃĪyttÃķikÃĪ: 10 vuotta - B. MerkinnÃĪt - C. HyvÃĪksytyt kÃĪyttÃķlÃĪmpÃķtilat - D. KÃĪytÃķn varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. SÃĪilytys/kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto

3 vuoden takuuKattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÃĪt kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÃĪilytys, huono hoito ja vÃĪlinpitÃĪmÃĪttÃķmyyden tai sellaisen kÃĪytÃķn aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.

Varoitussymbolit1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai loukkaantumisvaara. 3. TÃĪrkeÃĪÃĪ tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystÃĪ. 4. Tuotteiden yhteensopimattomuus.

JÃĪljitettÃĪvyys ja merkinnÃĪta. TÃĪmÃĪn henkilÃķsuojaimen valmistusta valvova taho - b. Sertifioinnin suorittava taho - c. JÃĪljitettÃĪvyys: tietomatriisi = mallin numero + sarjanumero - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. ErÃĪnumero - i. YksilÃķllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue kÃĪyttÃķohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi

Liite A - ANSIANSI/ASSE Z359 -standardin vaatimukset kokovartalovaljaiden oikeanlaisesta kÃĪytÃķstÃĪ ja huollostaHuomio: nÃĪmÃĪ ovat ANSI/ASSE Z359 -standardin mukaisia yleisiÃĪ vaatimuksia ja tietoja; tÃĪmÃĪn varusteen valmistaja saattaa asettaa valmistamiensa tuotteiden kÃĪytÃķlle tiukempia rajoituksia, joten tarkasta valmistajan ohjeet. 1. On olennaisen tÃĪrkeÃĪÃĪ, ettÃĪ tÃĪmÃĪntyyppisten varusteiden kÃĪyttÃĪjÃĪt saavat ammattimaista koulutusta ja ohjeita esimerkiksi varusteiden turvallisesta kÃĪyttÃĪmisestÃĪ tyÃķympÃĪristÃķssÃĪ. ANSI/ASSE Z359.2 - ”Ohjatun putoamissuojausohjelman vÃĪhimmÃĪisvaatimukset” -osiossa on mÃĪÃĪritelty tyÃķnantajan johtaman putoamissuojausohjelman suosituksia ja vaatimuksia esimerkiksi toimintatapojen, velvollisuuksien ja koulutuksen, putoamissuojausmenettelyjen, putoamisvaarojen poistamisen ja hallinnan, tapaturmatutkimuksien ja ohjelman toimivuuden arvioinnin osalta. 2. Kokovaljaiden oikeanlainen istuvuus on oleellisen tÃĪrkeÃĪÃĪ oikeanlaisen toimivuuden kannalta. KÃĪyttÃĪjÃĪt pitÃĪÃĪ kouluttaa kokovaljaiden koon valinnassa ja niiden kunnon yllÃĪpitÃĪmisessÃĪ. 3. KÃĪyttÃĪjien pitÃĪÃĪ noudattaa valmistajan ohjeita oikean kokoisten ja oikein istuvien valjaiden valinnassa, ja heidÃĪn tulee kiinnittÃĪÃĪ erityistÃĪ huomiota siihen, ettÃĪ soljet ovat oikein kiinnitetyt ja suoraan asetetut; ettÃĪ jalka- ja olkahihnat ovat sopivan kireÃĪllÃĪ koko ajan; ettÃĪ rintahihnat ovat rinta-alueen keskellÃĪ; ja ettÃĪ jalkahihnat on paikoillaan ja asetettuna mukavan kireÃĪlle niin, etteivÃĪt ne putoamisen sattuessa ole kosketuksissa genitaalialueeseen. 4. Kokovaljaat jotka tÃĪyttÃĪvÃĪt ANSI/ASSE Z359.11 -standardin vaatimukset on tarkoitettu kÃĪytettÃĪviksi muiden henkilÃķkohtaisen putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn jÃĪrjestelmÃĪn osien kanssa, jotka rajoittavat enimmÃĪisnykÃĪysvoimat 816 kilogrammaan (8 kN) tai vÃĪhempÃĪÃĪn. 5. Roikkumistrauma (eng. suspension trauma), tai ortostaattinen sietokyvyttÃķmyys, on vakava tila, jota voi hallita hyvin suunnitelluilla valjailla, nopealla pelastuksella ja putoamisen jÃĪlkeisillÃĪ lievitystoimenpiteillÃĪ. Tajuissaan oleva kÃĪyttÃĪjÃĪ voi laukaista roikkumista helpottavan laitteen, mikÃĪ mahdollistaa kireyden hÃķllÃĪÃĪmisen jalkojen ympÃĪriltÃĪ ja verenkierron edistÃĪmisen, siten mahdollisesti myÃķhÃĪistÃĪen roikkumistrauman oireita. KiinnityselementtiÃĪ pidentÃĪvÃĪÃĪ laitetta ei ole tarkoitettu kiinnitettÃĪvÃĪksi suoraan ankkuriin tai ankkurisulkurenkaaseen putoamisen pysÃĪyttÃĪmistÃĪ varten. NykÃĪyksenvaimenninta pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ, jotta enimmÃĪisnykÃĪysvoimat rajoittuvat 816 kilogrammaan (8 kN). KiinnityselementtiÃĪ pidentÃĪvÃĪn laitteen pituus voi vaikuttaa vapaan pudotuksen etÃĪisyyksiin ja vapaan pudotuksen turvaetÃĪisyyden laskemiseen. 6. Kokovaljaiden venyminen, eli se mÃĪÃĪrÃĪ jonka kokovaljaiden osuus putoamissuojainjÃĪrjestelmÃĪssÃĪ venyy ja antaa periksi putoamisen sattuessa, voi lisÃĪtÃĪ koko jÃĪrjestelmÃĪn pidentymistÃĪ putoamisen pysÃĪytystilanteessa. Tietyn putoamissuojainjÃĪrjestelmÃĪn turvaetÃĪisyyttÃĪ laskiessa on tÃĪrkeÃĪÃĪ ottaa huomioon kokovaljaiden venyminen, kuten myÃķs kokovaljaiden sulkurenkaan pituus, kÃĪyttÃĪjÃĪn vartalon asento kokovaljaissa ja kaikki muut vaikuttavat tekijÃĪt. 7. Kun liitoskÃķysien haaroja ei kÃĪytetÃĪ, ja ne ovat vielÃĪ kiinni kokovaljaiden D-renkaassa, niitÃĪ ei pitÃĪisi kiinnittÃĪÃĪ tyÃķasemointielementtiin tai mihinkÃĪÃĪn muuhunkaan kokovaljaan rakenteeseen, ellei asiantunteva henkilÃķ tai liitoskÃķyden valmistaja anna siihen lupaa. TÃĪmÃĪ on erityisen tÃĪrkeÃĪÃĪ joitain Y:n muotoisia liitoskÃķysiÃĪ kÃĪytettÃĪessÃĪ, sillÃĪ kÃĪyttÃĪmÃĪttÃķmÃĪn liitoskÃķyden haaran kautta voi kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪn kohdistua [vaarallisia nykÃĪys-] voimia, mikÃĪli liitoskÃķysi ei pÃĪÃĪse irtoamaan valjaista. LiitoskÃķyden sÃĪilytyspiste sijaitsee yleensÃĪ etupuolella, mikÃĪ vÃĪhentÃĪÃĪ kompastumisen ja takertumisen vaaraa. 8. Nauhojen roikkuvat pÃĪÃĪt voivat takertua koneistoihin tai aiheuttaa liitoskÃķyden sÃĪÃĪtÃĪjÃĪn irtoamisen vahingossa. Kaikissa kokovaljaissa tulee olla pidikkeet tai muut osat, joiden tehtÃĪvÃĪnÃĪ on pidellÃĪ nauhojen pÃĪitÃĪ. 9. Pehmeiden lenkkikiinnitysten kanssa on suositeltavaa, ettÃĪ niihin kiinnitetÃĪÃĪn vain toisia pehmeitÃĪ lenkkejÃĪ tai sulkurenkaita. Kiinnityskoukkuja ei pitÃĪisi kÃĪyttÃĪÃĪ ellei valmistaja salli sitÃĪ.

Osioissa 10–16 on lisÃĪtietoa erilaisten, nÃĪissÃĪ kokovaljaissa mahdollisesti esiintyvien kiinnitysten sijainnista ja kÃĪytÃķstÃĪ.

10. SelkÃĪkiinnityspisteSelkÃĪkiinnityselementtiÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ pÃĪÃĪasiallisena kiinnityspisteenÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen, ellei kohde mahdollista toisen kiinnityspisteen kÃĪyttÃķÃĪ. SelkÃĪkiinnityspistettÃĪ voi kÃĪyttÃĪÃĪ myÃķs putoamisalueelle pÃĪÃĪsyn estÃĪmiseen tai pelastukseen. Kun kokovaljaat on selkÃĪkiinnityspisteestÃĪ kannateltuna putoamisen aikana, valjaiden rakenteen tulee ohjata nykÃĪysvoima kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪ tukevien olkahihnojen lÃĪpi ja reisien ympÃĪri. Kun kÃĪyttÃĪjÃĪ on putoamisen jÃĪlkeen kannateltuna selkÃĪkiinnityspisteestÃĪ, vartalo pÃĪÃĪtyy hieman eteenpÃĪin nojaavaan pystyasentoon, jolloin rinnan alaosaan kohdistuu lievÃĪÃĪ puristusta. Valjaita valitessa tulee harkita, ottaako liukuvan vai kiinteÃĪn selkÃĪkiinnityselementin. Liukuvat selkÃĪkiinnitykset on yleensÃĪ helpompia sÃĪÃĪtÃĪÃĪ erikokoisille kÃĪyttÃĪjille, ja ne mahdollistavat suoremman pystyasennon putoamisen jÃĪlkeen, mutta ne saattavat pidentÃĪÃĪ kokovaljaiden venymistÃĪ.

11. RintakiinnityspisteRintakiinnitystÃĪ voi kÃĪyttÃĪÃĪ vaihtoehtoisena putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪnÃĪ kiinnityspisteenÃĪ tilanteissa, joissa selkÃĪkiinnitys on asiantuntijan toimesta mÃĪÃĪritelty epÃĪsopivaksi ja joissa ei ole mahdollista pudota muussa asennossa kuin jalat edellÃĪ. Rintakiinnityspisteen hyvÃĪksyttyjÃĪ kÃĪyttÃķjÃĪ ovat esimerkiksi tikkaissa kiipeÃĪminen ohjatun putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn laitteen kanssa; tikkaissa kiipeÃĪminen ylÃĪpuolella olevan, itsestÃĪÃĪn kelautuvan ja putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪn elÃĪmÃĪnlangan kanssa; tyÃķasemointi; ja kÃķysityÃķskentely. RintakiinnityspistettÃĪ voi kÃĪyttÃĪÃĪ myÃķs putoamisalueelle pÃĪÃĪsyn estÃĪmiseen tai pelastukseen. Kun kokovaljaat on rintakiinnityspisteestÃĪ kannateltuna putoamisen aikana, valjaiden rakenteen tulee ohjata nykÃĪysvoima kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪ tukevien olkahihnojen lÃĪpi ja reisien ympÃĪri. Kun kÃĪyttÃĪjÃĪ on rintakiinnityspisteestÃĪ kannateltuna putoamisen jÃĪlkeen, vartalo pÃĪÃĪtyy suunnilleen istuvaan asentoon niin, ettÃĪ paino kohdistuu reisiin, pakaroihin ja alaselkÃĪÃĪn. Rintakiinnityspisteen kÃĪyttÃĪminen tyÃķasemoinnin aikana johtaa siihen, ettÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn vartalo on suunnilleen pystysuorassa asennossa. MikÃĪli rintakiinnitystÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen, kokonaisuutta arvioivan pÃĪtevÃĪn henkilÃķn pitÃĪisi varmistaa, ettÃĪ putoaminen voi tapahtua vain jalat edellÃĪ. Siihen voi kuulua sallitun vapaan putoamisetÃĪisyyden rajoittaminen. SÃĪÃĪdettÃĪvÃĪÃĪn rintanauhaan yhdistetty rintakiinnitys voi johtaa rintanauhan ylÃķs liukumiseen ja mahdollisesti kÃĪyttÃĪjÃĪn kuristumiseen putoamisen, poistumisen tai roikkumisen aikana... PÃĪtevÃĪn henkilÃķn tulisi harkita tÃĪllaisia tilanteita varten kokovaljasmallia, jossa on kiinteÃĪ rintakiinnitys.

12. EtukiinnityspisteEtukiinnitystÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn tyÃķasemointiin tai tikaskiipeÃĪmisessÃĪ kiinnityspisteenÃĪ ohjatuille putoamisen pysÃĪyttÃĪville laitteille, kun ei ole mahdollista pudota muuten kuin jalat edellÃĪ. EtukiinnitystÃĪ kÃĪytettÃĪessÃĪ putoamisen jÃĪlkeen tai tyÃķasemoinnin aikana, vartalon asento on istuva, niin ettÃĪ ylÃĪvartalo on suorassa ja paino kohdistuu reisiin ja pakaroihin. EtukiinnityksestÃĪ kannateltuna kokovaljaiden muotoilun pitÃĪÃĪ ohjata iskuvoima suoraan reisien ympÃĪri ja pakaroiden alle lantionalaisen hihnan kautta. MikÃĪli etukiinnitystÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen, kokonaisuutta arvioivan pÃĪtevÃĪn henkilÃķn pitÃĪisi varmistaa, ettÃĪ putoaminen voi tapahtua vain jalat edellÃĪ. Siihen voi kuulua sallitun vapaan putoamisetÃĪisyyden rajoittaminen.

13. OlkakiinnityspisteetOlkakiinnityselementtejÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ parina, ja ne sopivat pelastuskÃĪyttÃķÃķn ja laskeutumiseen/nousuun. OlkakiinnityselementtejÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. On suositeltavaa, ettÃĪ olkakiinnityselementtejÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn yhdessÃĪ levittimellisen tangon kanssa, joka pitÃĪÃĪ kokovaljaat ja olkahihnat erillÃĪÃĪn.

14. LantiovyÃķn takakiinnityspisteLantion takakiinnityspistettÃĪ tulee kÃĪyttÃĪÃĪ vain putoamisvaaralliselle alueelle kulkemisen ehkÃĪisemiseen. LantiovyÃķn takakiinnityselementtiÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. LantiovyÃķn takakiinnitystÃĪ ei missÃĪÃĪn tilanteessa saa kÃĪyttÃĪÃĪ muuhun tarkoitukseen kuin putoamisvaaralliselle alueelle kulkemisen ehkÃĪisemiseen. LantiovyÃķn takakiinnitykseen saa kohdistua vain vÃĪhÃĪistÃĪ kuormitusta kÃĪyttÃĪjÃĪn vyÃķtÃĪrÃķn kautta, ja sitÃĪ ei koskaan saa kÃĪyttÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn koko painon kannattamiseen.

15. LantiovyÃķn sivukiinnityspisteetLantion sivukiinnityselementtejÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ, ja niitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ vain tyÃķasemointiin. SivukiinnityselementtejÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. SivukiinnityspisteitÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn usein tyÃķasemointiin arboristien, pylvÃĪstyÃķntekijÃķiden ja seinillÃĪ kiipeÃĪvien, raudoitustankoja tekevien rakennustyÃķntekijÃķiden toimesta. KÃĪyttÃĪjiÃĪ varoitetaan kÃĪyttÃĪmÃĪstÃĪ lantion sivukiinnityselementtejÃĪ (tai mitÃĪÃĪn muuta jÃĪykkÃĪÃĪ kohtaa kokovaljaissa) sillÃĪ hetkellÃĪ kÃĪyttÃĪmÃĪttÃķmÃĪn nykÃĪysvoimia vaimentavan liitoskÃķyden pÃĪÃĪn sÃĪilyttÃĪmiseen, sillÃĪ se voi aiheuttaa kompastusvaaran tai, monihaaraisen liitoskÃķyden kohdalla, sen kÃĪyttÃĪmÃĪtÃķn osuus voi kuormittaa valjaita ja kÃĪyttÃĪjÃĪÃĪ vÃĪÃĪrin.

16. Istuin roikkumiseenIstuimen kiinnityselementtejÃĪ pitÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ, ja niitÃĪ saa kÃĪyttÃĪÃĪ vain tyÃķasemointiin. Istuimen kiinnityselementtejÃĪ ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. Istuimen kiinnityksiÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn usein pitkÃĪaikaisiin tyÃķtehtÃĪviin, joissa kÃĪyttÃĪjÃĪ tyÃķskentelee roikkuen, jolloi kÃĪyttÃĪjÃĪ voi istua kahden kiinnityselementin vÃĪlisellÃĪ istuimella. Esimerkiksi suurten rakennusten ikkunanpesijÃĪt voivat kÃĪyttÃĪÃĪ istuinta nÃĪin.

VARUSTEIDEN TARKASTAMINEN, HUOLTO JA SÄILYTYSHenkilÃķkohtaisten putoamisen pysÃĪyttÃĪvien jÃĪrjestelmien kÃĪyttÃĪjien pitÃĪÃĪ noudattaa vÃĪhintÃĪÃĪnkin kaikkia valmistajan ohjeita varusteiden tarkastamiseen, huoltoon ja sÃĪilytykseen liittyen. Valmistajan ohjeita pitÃĪÃĪ sÃĪilyttÃĪÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn tyÃķpaikalla, ja niiden pitÃĪÃĪ olla helposti saatavilla kaikille kÃĪyttÃĪjille. Tarkasta kÃĪyttÃĪjÃĪltÃĪ vaaditut varusteen tarkastus-, huolto- ja sÃĪilytystoimenpiteet ANSI/ASSE Z359.2 -standardin osiosta ”Ohjatun putoamissuojausohjelman vÃĪhimmÃĪisvaatimukset”. 1. Valmistajan ohjeissa mÃĪÃĪriteltyjen tarkastusvaatimusten lisÃĪksi kÃĪyttÃĪjÃĪn pitÃĪÃĪ tarkastaa varusteet ennen ja jÃĪlkeen jokaisen kÃĪytÃķn, minkÃĪ lisÃĪksi pÃĪtevÃĪn henkilÃķn, joka ei ole kÃĪyttÃĪjÃĪ, pitÃĪÃĪ tarkastaa varusteet vÃĪhintÃĪÃĪn vuoden vÃĪlein seuraavien asioiden varalta: - merkintÃķjen puuttuminen tai vaikealukuisuus - varusteiden muotoon, istuvuuteen tai toimintaan vaikuttavien osien puuttuminen - merkkejÃĪ metalliosien vioista tai vahingosta, kuten halkeamista, terÃĪvistÃĪ reunoista, vÃĪÃĪntymistÃĪ, korroosiosta, kemiallisista vaurioista, liiallisesta kuumentumisesta, muunnoksista ja liiallisesta kulumisesta - merkkejÃĪ nauhojen tai kÃķysien vioista tai vahingoittumisesta, kuten rispaantumisesta, punoksen avautumisesta, sÃĪikeille purkautumisesta, sykkyrÃĪlle tai solmulle menemisestÃĪ, kiertymisestÃĪ, katkenneista tai lÃķysÃĪlle menneistÃĪ ompeleista, liiallisesta venymisestÃĪ, kemiallisista vauroista, liiallisesta likaantumisesta, kulumisesta, muunnoksista, tarpeellisesta voitelusta, liiallisesta ikÃĪÃĪntymisestÃĪ tai liiallisesta kulumisesta 2. KÃĪyttÃĪjÃĪn tyÃķpaikan pitÃĪÃĪ asettaa varusteen tarkastuskriteerit. Niiden varustekriteerien pitÃĪÃĪ olla samanarvoiset tai vaativammat kuin tÃĪmÃĪn standardin tai valmistajan ohjeiden kriteerit, riippuen siitÃĪ kumpi on vaativampi. 3. MikÃĪli tarkastuksessa ilmenee vikoja, vahinkoja tai merkkejÃĪ varusteen puutteellisesta hoidosta, varuste pitÃĪÃĪ pysyvÃĪsti poistaa kÃĪytÃķstÃĪ tai se pitÃĪÃĪ korjata joko valmistajan tai heidÃĪn mÃĪÃĪrÃĪÃĪmien henkilÃķiden toimesta ennen kuin sitÃĪ saa jÃĪlleen kÃĪyttÃĪÃĪ.

Huolto ja sÃĪilytys1. KÃĪyttÃĪjÃĪn tyÃķnantajan pitÃĪÃĪ huoltaa ja sÃĪilyttÃĪÃĪ varustetta valmistajan ohjeiden mukaisesti. KÃĪyttÃķolosuhteista johtuvat mahdolliset erityisongelmat pitÃĪÃĪ hoitaa valmistajan toimesta. 2. Varuste joka tarvitsee tai odottaa huoltoa, pitÃĪÃĪ merkitÃĪ ”ei saa kÃĪyttÃĪÃĪ” ja poistaa kÃĪytÃķstÃĪ. 3. Varusteet pitÃĪÃĪ sÃĪilyttÃĪÃĪ suojassa mahdollisilta ympÃĪristÃķllisiltÃĪ vahingon aiheuttajilta, kuten epÃĪsopivilta lÃĪmpÃķtiloilta, valolta, UV-sÃĪteilyltÃĪ, liialliselta kosteudelta, ÃķljyltÃĪ, kemikaaleilta ja niiden hÃķyryiltÃĪ tai muilta kuluttavilta tekijÃķiltÃĪ.

Page 15: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 15

NODenne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret pÃĨ korrekt mÃĨte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig ÃĨ beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du pÃĨ Petzl.com. Du er selv ansvarlig for ÃĨ forstÃĨ og ta hensyn til disse advarslene, og for ÃĨ bruke utstyret pÃĨ korrekt mÃĨte. Feil bruk av utstyret vil medfÃļre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstÃĨr disse bruksanvisningene.

1. BruksomrÃĨdePersonlig verneutstyr (PVU). Full kroppssele for fallsikring. Produktet mÃĨ ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er beregnet for.

AnsvarADVARSEL Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÃļrelser og din egen sikkerhet.FÃļr du tar i bruk utstyret, mÃĨ du: - Lese og forstÃĨ alle bruksanvisningene. - SÃļrge for ÃĨ fÃĨ spesifikk opplÃĶring i hvordan produktet skal brukes. - GjÃļre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og begrensninger. - ForstÃĨ og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.

Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÃļre alvorlig personskade eller dÃļd.Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÃļrelser og din egen sikkerhet, og du tar selv pÃĨ deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til ÃĨ ta pÃĨ deg dette ansvaret eller dersom du ikke forstÃĨr bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.

2. Liste over deler(1) Fremre tilkoblingspunkt, (2) Bakre tilkoblingspunkt, (3) Skulderstropper, (4) FAST spenne for lÃĨrlÃļkke pÃĨ NEWTON EASYFIT, (4 bis) DoubleBack spenne for lÃĨrlÃļkke pÃĨ NEWTON, (5) FAST fremre justeringsspenne, (6) Elastiske bÃĨndholdere, (7) UtstyrslÃļkke, (8) Vest (NEWTON EASYFIT), (9) Indikator for fangrykk, (10) Holder for koblingsstykke til fangline for fallsikring, (10 bis) Klips for koblingsstykke til fangline for fallsikring.

HovedmaterialerBÃĨnd: polyester. FAST spenner: stÃĨl. HÃļyt tilkoblingspunkt bak: aluminiumslegering

3. KontrollpunkterDin sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst ÃĐn gang ÃĨrlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). FÃļlg prosedyrene som er beskrevet pÃĨ Petzl.com. FÃļr resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon pÃĨ produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjÃļpsdato, dato for nÃĨr produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollÃļrens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.

FÃļr du bruker produktetSjekk alltid bÃĨnd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bÃĶrende sÃļmmer. Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forÃĨrsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se spesielt etter avkuttede trÃĨder. Sjekk at FAST-spennene fungerer som de skal. Sjekk indikatoren for fangrykk. En indikator blir synlig dersom et av tilkoblingspunktene pÃĨ ryggen belastes med et fangrykk pÃĨ mer enn 400 daN. Kasser selen dersom indikatoren for fangrykk er synlig.

Hver gang produktet brukesDet er viktig ÃĨ jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.

4. KompatibilitetKontrollÃĐr at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).

5. Ta pÃĨ deg selen- Fest overflÃļdige bÃĨnd i bÃĨndholderne. SÃļrg for at de ligger flatt. - VÃĶr oppmerksom pÃĨ fremmedelementer som kan hindre FAST-spennene i ÃĨ fungere som de skal (smÃĨstein, sand, klÃĶr o.l.). Sjekk at spennene er riktig fastspente.

Tilpasning og funksjonstestSelen mÃĨ sitte tett pÃĨ kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall. Du mÃĨ bevege deg i selen og prÃļve ÃĨ henge i den fra alle tilkoblingspunktene for ÃĨ vÃĶre sikker pÃĨ at den er riktig tilpasset. Selen bÃļr vÃĶre komfortabel ÃĨ ha pÃĨ i de tiltenkte arbeidsposisjonene.

6. Seler for fallsikringDet fremre og det bakre tilkoblingspunktet mÃĨ kobles til et fallsikringsystem som mÃļter gjeldende standarder. Bruk kun disse tilkoblingspunktene for tilkobling til et fallsikringssystem som f.eks. lÃļpebrems, falldemper etc. I tilfelle fall vil tilkoblingspunktet forlenges. Denne forlengelsen (omtrent 0,5 m maksimum) mÃĨ tas hensyn til i forbindelse med beregning av klaring. Lengden pÃĨ koblingsstykker som brukes vil ha betydning for fallengden og mÃĨ tas med i beregningene for klaring.

7. Posisjonsbegrensning og redningDe fremre og bakre tilkoblingspunktene kan brukes til posisjonsbegrensning, for ÃĨ hindre at brukeren kan komme til omrÃĨder med potensiale for fall. Det fremre og det bakre tilkoblingspunktet kan brukes til redning.

8. Holder for fanglinens koblingsstykkeSkal kun brukes til plassering av koblingstykker som sitter pÃĨ enden av fangliner som ikke er i bruk. Ved et fall vil holderen frigjÃļre koblingsstykket for ikke ÃĨ hindre at falldemperen begynner ÃĨ rakne.

9. UtstyrslÃļkkerUtstyrslÃļkkene mÃĨ kun brukes til ÃĨ organisere utstyr. ADVARSEL, FARE: Bruk aldri utstyrslÃļkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av en person.

10. ANSI tilleggsinformasjon- Bruksanvisningen mÃĨ vÃĶre tilgjengelig for brukere av dette utstyret. - Bruksanvisningene som fÃļlger med hver del av disse produktene mÃĨ fÃļlges nÃļye. - Redningsplan: Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer i vanskeligheter. - ADVARSEL: Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstÃĨ dersom ett av systemene pÃĨvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene. - ADVARSEL: Kjemikalier, varme, korrosjon og ultraviolett strÃĨling kan skade selen din. Kontakt Petzl dersom du er i tvil. - VÃĶr varsom nÃĨr du jobber i nÃĶrheten av elektrisitet, bevegelige maskiner og skarpe slipende overflater.

11. TilleggsinformasjonNÃĨr skal utstyret kasseres:VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun ÃĐn gangs bruk. Eksempler pÃĨ dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv. Et produkt mÃĨ kasseres nÃĨr: - Det er eldre enn 10 ÃĨr og bestÃĨr av plast eller tekstiler. - Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. - Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pÃĨlitelig. - Du ikke kjenner produktets fullstendige historie. - Det blir foreldet pÃĨ grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og nÃĨr det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. Destruer disse produktene for ÃĨ hindre videre bruk.Symboler: A. Levetid: 10 ÃĨr - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk - E. RengjÃļring/desinfeksjon - F. TÃļrking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av nÃĨr det gjelder utbyttbare deler) - J. SpÃļrsmÃĨl/kontakt oss

3 ÃĨrs garantiPÃĨ alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÃļlgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dÃĨrlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Advarselssymboler1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller dÃļd. 2. Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemÃĨte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.

Sporbarhet og merkinga. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan som utfÃļrer CE-godkjenningen - c. Sporbarhet: IdentifikasjonsmÃĨte = modellnummer + uniknummer - d. StÃļrrelse - e. Serienummer - f. ProduksjonsÃĨr - g. ProduksjonsmÃĨned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon

ANSI - Tillegg AANSI/ASSE Z359 Krav for korrekt bruk og vedlikehold av kroppsseleMerk: Dette er generelle krav og informasjon fra ANSI/ASSE Z359, produsenten av dette utstyret kan pÃĨlegge strengere restriksjoner pÃĨ bruken av utstyret de produserer. Se produsentens brukerveiledning. 1. Det er nÃļdvendig at brukeren av dette utstyret fÃĨr tilstrekkelig trening og opplÃĶring, inkludert detaljerte prosedyrer for sikkert bruk av utstyret pÃĨ deres arbeidsfelt. ANSI/ASSE Z359.2, minimumskrav for program for fallsikring er ÃĨ etablere retningslinjer og krav for den ansattes opplÃĶring. Dette inkluderer fremgangsmÃĨter, ansvarsomrÃĨder og trening, prosedyrer for sikring mot fall, eliminering og kontroll av farer ved fall, redningsprosedyrer, gransking av hendelser og program for evaluering av effektivitet. 2. For ÃĨ oppnÃĨ god ytelse er det nÃļdvendig med korrekt tilpasning av kroppsselen. Brukere mÃĨ lÃĶres opp til ÃĨ velge korrekt stÃļrrelse og vedlikehold av passformen til kroppsselen. 3. Brukere mÃĨ fÃļlge produsentens brukerveiledning for passform og tilpasning, med sÃĶrlig fokus pÃĨ at spennene er koblet til og posisjonert korrekt, lÃĨr - og skulderstropper holdes stramt til enhver tid, at bryststroppen er lokalisert midt pÃĨ brystet og at lÃĨrlÃļkkene er posisjonert og sitter korrekt for ÃĨ unngÃĨ kontakt med genitalia ved et fall. 4. Kroppsseler som mÃļter kravene i ANSI/ASSE Z359.11 er tiltenkt ÃĨ brukes sammen med andre elementer i et personlig fallsikringssystem som begrenser kreftene ved et fall til 8 kN eller mindre. 5. Hengetraumer er en alvorlig tilstand som kan kontrolleres ved god utforming av sele, hurtig redning og utstyr for avlastning av vekt etter et fall. En bevisst bruker kan ta i bruk metoder for avlastning ved ÃĨ fjerne belastning fra beina og frigjÃļre blodsirkulasjon, som utsetter starten pÃĨ hengetraumer. Et tilkoblingselement for forlengelse er ikke tiltenkt ÃĨ kobles direkte til et forankringspunkt eller til koblingsstykket til forankringspunktet ved fallsikring. En falldemper mÃĨ benyttes for ÃĨ begrense kreftene ved et fall til 8 kN. Lengden pÃĨ forlengeren til tilkoblingselementet kan pÃĨvirke avstanden pÃĨ et frittfall og beregningene av dette. 6. Kroppsseler strekker seg og vil deformeres ved et fall og dette kan bidra til at hele fallsikringssystemet forlenges ved et fall. Ved beregning av total klaring som er nÃļdvendig i et gitt fallsikringssystem, er det viktig ÃĨ inkludere forlengelsen og deformeringen av selen og lengden pÃĨ dens koblingsstykke. 7. Deler av fangliner som ikke er i bruk og som fortsatt er koblet til en D-ring pÃĨ kroppsselen bÃļr ikke kobles til tilkoblingpunkter for arbeidsposisjonering eller andre tilkoblingspunkter pÃĨ kroppsselen som er tiltenkt falldempere/forbindelsesliner, med mindre det er godkjent av en kompetent person eller produsenten av fanglinen. Dette er spesielt viktig ved bruk av enkelte Y-type fangliner, da brukeren kan fÃĨ stor sjokkbelastning gjennom den ubrukte delen av fanglinen dersom den ikke frigjÃļres fra selen. Oppbevaringspunktet for fanglinen er generelt lokalisert i brystomrÃĨdet for ÃĨ redusere sannsynligheten for at den hekter seg opp eller at man snubler i den. 8. LÃļse ender pÃĨ bÃĨnd kan hekte seg fast i bevegelig maskineri eller forÃĨrsake uÃļnsket frigjÃļring av spenner. Alle kroppsseler skal ha bÃĨndholdere eller liknende for ÃĨ kontrollere endene pÃĨ bÃĨndene. 9. PÃĨ grunn av utformingen av de myke lÃļkkene, anbefales det at disse kun kobles sammen med andre myke lÃļkker eller karabinere. PresslÃĨskarabinere bÃļr ikke brukes med mindre de er godkjent for det gitte bruksomrÃĨdet av produsenten.

Seksjonene 10-16 gir ytterligere informasjon om plasseringen og bruken av de ulike tilkoblingene denne kroppsselen kan gi.

10. Tilkobling pÃĨ ryggenDet bakre tilkoblingspunktet skal brukes som primÃĶr tilkobling for fallsikring, sÃĨfremt situasjonen ikke tillater bruk av andre tilkoblingspunkter. Det bakre tilkoblingspunktet kan ogsÃĨ brukes til posisjonsbegrensning og redning. Ved belastning av det bakre tilkoblingspunktet under et fall, skal utformingen pÃĨ kroppsselen distribuere belastningen gjennom skulderstroppene og stÃļtte brukeren, ogsÃĨ rundt hoftene. Etter et fall vil det bakre tilkoblingspunktet stÃļtte brukeren slik at en oppreist og lett fremoverlent posisjon ivaretas med noe trykk mot den nedre delen av brystet. Valget mellom et fast eller bevegelig bakre tilkoblingspunkt mÃĨ vurderes nÃļye. Et bevegelig bakre tilkoblingspunkt er generelt lettere ÃĨ justere til ulike stÃļrrelser og gir en mer oppreist posisjon etter et fall, men gir mer strekk i kroppsselen.

11. Tilkobling pÃĨ brystetDet Ãļvre fremre tilkoblingspunktet kan brukes som et alternativ ved tilkobling ved fallsikring der det bakre tilkoblingspunktet er funnet uegnet av en kompetent person og der det ikke foreligger sannsynlighet for fall med noe annet enn fÃļttene fÃļrst. Godkjente praktiske bruksomrÃĨder for fremre tilkoblingspunkt inkluderer, men er ikke begrenset til, stigeklatring med en retningsstyrt falldemper, stigeklatring med selvopprullende line for fallsikring, arbeidsposisjonering og tilkomstteknikk. Det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet kan ogsÃĨ brukes til adgangsbegrensning eller redning. Ved belastning av det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet under et fall, skal utformingen pÃĨ kroppsselen distribuere belastningen gjennom skulderstroppene og stÃļtte brukeren, ogsÃĨ rundt hoftene. Etter et fall vil belastning av det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet gi en type sittende eller sammenkrÃļket posisjon der vekten er fokusert pÃĨ lÃĨr, hofter og nedre del av ryggen. Ved belastning under arbeidsposisjonering ved bruk av det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet, vil brukeren oppnÃĨ en tilnÃĶrmet oppreist posisjon. Dersom det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet brukes til fallsikring, bÃļr den kompetente personen som vurderer bruken iverksette tiltak slik at et fall kun vil skje med fÃļttene fÃļrst. Dette kan inkludere begrensning av den tillatte lengden for fritt fall. Dersom det Ãļvre fremre tilkoblingspunktet brukes sammen med en type justerbar bryststropp, kan bryststroppen gli opp og potensielt kvele brukeren under et fall, i forlengelsen eller i hengende tilstand. Ved denne typen bruk bÃļr den kompetente personen vurdere lÃļsninger med et fast Ãļvre fremre tilkoblingspunkt.

12. Tilkobling pÃĨ magenDet nedre fremre tilkoblingspunktet kan brukes ved kobling under stigeklatring med retningsstyrt falldemper der det ikke er risiko for fall med noe annet enn fÃļttene fÃļrst. Det kan ogsÃĨ brukes til arbeidsposisjonering. Etter et fall eller under arbeidsposisjonering vil det nedre fremre tilkoblingspunktet gi stÃļtte slik at man fÃĨr en sittende kroppsposisjon med brystomrÃĨdet oppreist, der vekten er fokusert rundt lÃĨr og hofter. Ved belastning av det nedre fremre tilkoblingspunktet vil utformingen pÃĨ kroppsselen distribuere vekten direkte til lÃĨr og under hoftene ved hjelp av bÃĨndet under buken. Dersom det nedre fremre tilkoblingspunktet brukes til fallsikring, bÃļr den kompetente personen som vurderer bruken iverksette tiltak slik at et fall kun vil skje med fÃļttene fÃļrst. Dette kan inkludere begrensning av den tillatte lengden for fritt fall.

13. Tilkobling pÃĨ skuldreElementene for tilkobling pÃĨ skuldrene skal brukes sammen og er et akseptabelt tilkoblingspunkt for redning og uthenting. Elementene for tilkobling pÃĨ skuldrene mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Det anbefales at elementene for tilkobling pÃĨ skuldrene brukes sammen med med en gaffelformet slynge slik at skulderstroppene pÃĨ kroppsselen holdes adskilt.

14. Nedre bakre tilkoblingDet nedre bakre tilkoblingspunktet skal kun brukes til posisjonsbegrensning. Det nedre bakre tilkoblingspunktet mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Ikke under noen omstendigheter skal det det nedre bakre tilkoblingspunktet brukes til noe annet enn posisjonsbegrensning. Det nedre bakre tilkoblingspunktet skal kun utsettes for minimal belastning via hoftene til brukeren og skal aldri brukes til ÃĨ stÃļtte brukeren med full vekt.

15. Tilkobling pÃĨ hofteneElementene for tilkobling pÃĨ hoftene skal alltid brukes sammen og utelukkende kun til arbeidsposisjonering. Elementene for tilkobling pÃĨ hoftene mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Hoftetilkoblingene brukes ofte til arbeidsposisjonering av trepleiere, ved stolpeklatring og av anleggsarbeidere. Brukere frarÃĨdes ÃĨ benytte seg av tilkoblingspunktene pÃĨ hoftene (eller andre faste punkter pÃĨ kroppsselen) til ÃĨ plassere ubrukte ender pÃĨ fangliner. Dette medfÃļrer fare og kan der det brukes fangliner med flere armer gi ugunstig belastning pÃĨ kroppsselen og brukeren gjennom den ubrukte delen av fanglinen.

16. Tilkobling av sitteplateElementene for tilkobling av sitteplate skal alltid brukes sammen og utelukkende kun til arbeidsposisjonering. Elementene for tilkobling av sitteplate mÃĨ ikke brukes til fallsikring. Tilkoblingspunktene for sitteplate brukes ofte for arbeid over lengre perioder der brukeren er hengende og gjÃļr at man kan bruke sitteplaten som er koblet til de to elementene. Et eksempel pÃĨ dette er vindusvaskere pÃĨ store bygninger.

BRUKERINSPEKSJON, VEDLIKEHOLD OG LAGRING AV UTSTYRSom et minimum skal brukere av fallsikringssystemer fÃļlge alle instruksjoner fra produsenten i forhold til inspeksjon, vedlikehold og lagring av utstyr. Brukerens organisasjon skal ha tilgang pÃĨ produsentens bruksanvisninger og sÃļrge for at de er lett tilgjengelig for alle brukere. Se ANSI/ASSE Z359.2, minimumskrav for fallsikringsprogram i forhold til brukerinspeksjon, vedlikehold og lagring av utstyr. 1. I tillegg til kravene for inspeksjon slik de er beskrevet i produsentens brukerveiledning, skal utstyret inspiseres av brukeren fÃļr hver gangs bruk og i tillegg skal en kompetent person som er en annen enn brukeren minimum ÃĨrlig kontrollere: - fravÃĶr og lesbarhet av merkinger - fravÃĶr av elementer som pÃĨvirker utstyrets passform, utseende eller funksjon - tegn pÃĨ mangler eller skade pÃĨ elementer av hardgods som inkluderer sprekker, skarpe kanter, deformering, korrosjon, kjemisk pÃĨvirkning, varmepÃĨvirkning, endringer og stor slitasje. - tegn pÃĨ mangler eller skade pÃĨ stropper eller tau som inkluderer flising, delaminering, vridninger, Ãļdelagte eller revnende sÃļmmer, stor forlengelse, kjemisk pÃĨvirkning, slitasje, endringer, aldring osv. 2. Kriterier for inspeksjon av utstyr skal fastsettes av brukerens organisasjon. Slike kriterier for utstyr skal vÃĶre lik eller gÃĨ utover kriteriene etablert i denne standarden eller i produsentens brukerveiledning. 3. NÃĨr inspeksjon avslÃļrer defekter i, skade pÃĨ eller mangel pÃĨ vedlikehold av utstyr, bÃļr dette permanent fjernes fra bruk eller repareres av den originale utstyrsprodusenten eller deres representant, fÃļr utstyret tas i bruk igjen.

Vedlikehold og lagring1. Vedlikehold og lagring av utstyr skal utfÃļres av brukerens organisasjon i samsvar med produsentens instruksjoner. SÃĶrtilfeller, som kan oppstÃĨ under bruk, skal tas direkte med produsenten. 2. Utstyr som har behov for eller er planlagt for vedlikehold skal merkes med ”ikke bruk” og tas ut av bruk. 3. Utstyr skal lagres slik at det tas hÃļyde for miljÃļmessige faktorer som temperatur, lys, UV, fukt, olje, kjemikalier og dets damp etc.

Page 16: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 16

CZTyto pokyny vysvětlují, jak sprÃĄvně pouÅūívat vaÅĄe vybavení. PopsÃĄny jsou pouze některÃĐ techniky a zpÅŊsoby pouÅūití. Varující symboly upozorňují na některÃĄ potenciÃĄlní nebezpečí spojenÃĄ s pouÅūitím vaÅĄeho vybavení, ale není moÅūnÃĐ uvÃĐst vÅĄechny případy. NavÅĄtěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkovÃĐ informace. VaÅĄÃ­ odpovědností je věnovat pozornost kaÅūdÃĐmu upozornění a pouÅūívat vaÅĄe vybavení sprÃĄvnÃ―m zpÅŊsobem. NesprÃĄvnÃĐ pouÅūití tohoto vybavení zvÃ―ÅĄÃ­ nebezpečí. MÃĄte-li jakÃĐkoliv pochybnosti nebo obtíÅūe s porozuměním nÃĄvodu, kontaktujte firmu Petzl.

1. Rozsah pouÅūitíOsobní ochrannÃ― prostředek (OOP). CelotělovÃ― zachycovací postroj. ZatíÅūení tohoto vÃ―robku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃ―robek nesmí bÃ―t pouÅūívÃĄn jinÃ―m zpÅŊsobem, neÅū pro kterÃ― je určen.

ZodpovědnostUPOZORNĚNÍ Činnosti zahrnující pouÅūívÃĄní tohoto vÃ―robku jsou z podstaty nebezpečnÃĐ. Za svÃĐ jednÃĄní, rozhodovÃĄní a bezpečnost zodpovídÃĄte sami.Před pouÅūívÃĄním tohoto vÃ―robku je nutnÃĐ: - Přečíst si a prostudovat celÃ― nÃĄvod k pouÅūití. - Nacvičit sprÃĄvnÃĐ pouÅūívÃĄní vÃ―robku. - SeznÃĄmit se s moÅūnostmi vÃ―robku a s omezeními jeho pouÅūití. - Pochopit a přijmout rizika spojenÃĄ s jeho pouÅūívÃĄním.

Opomenutí či poruÅĄení některÃĐho z těchto pravidel mÅŊÅūe vÃĐst k vÃĄÅūnÃĐmu poranění nebo smrti.Tento vÃ―robek smí pouÅūívat pouze odborně zpÅŊsobilÃĐ a odpovědnÃĐ osoby, nebo osoby pod přímÃ―m vedením a dohledem těchto osob. Za svÃРčiny, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídÃĄte sami a stejně jste si vědomi moÅūnÃ―ch nÃĄsledkÅŊ. JestliÅūe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo pokud nerozumíte jakÃĐkoliv z těchto instrukcí, vÃ―robek nepouÅūívejte.

2. Popis ÄÃĄstí(1) Hrudní připojovací bod, (2) ZÃĄdovÃ― připojovací bod, (3) Ramenní popruhy, (4) Přezka noÅūních popruhÅŊ FAST u postroje NEWTON EASYFIT, (4 bis) Přezka noÅūních popruhÅŊ DoubleBack u postroje NEWTON, (5) Přezka hrudního popruhu FAST, (6) ElastickÃĐ přidrÅūovače, (7) Poutko na materiÃĄl, (8) Vesta (NEWTON EASYFIT), (9) IndikÃĄtor pÃĄdu, (10) Poutko pro spojku spojovacího prostředku pro zachycení pÃĄdu, (10 bis) Klip poutka pro spojku spojovacího prostředku pro zachycení pÃĄdu.

Hlavní materiÃĄlyPopruhy: polyester. Přezky FAST: ocel. ZÃĄdovÃ― připojovací bod: slitina hliníku.

3. Prohlídka, kontrolní bodyVaÅĄe bezpečnost zÃĄvisí na neporuÅĄenosti vaÅĄeho vybavení. Petzl doporučuje hloubkovÃĐ revize odborně zpÅŊsobilou osobou nejmÃĐně jedenkrÃĄt za 12 měsícÅŊ (v zÃĄvislosti na aktuÃĄlní legislativě ve vaÅĄÃ­ zemi, a na podmínkÃĄch pouÅūití). Postupujte dle krokÅŊ uvedenÃ―ch na Petzl.com. VÃ―sledky revize zaznamenejte ve vaÅĄem formulÃĄÅ™i pro revize OOP: typ, model, kontakt na vÃ―robce, sÃĐriovÃĐ nebo kusovÃĐ ÄÃ­slo, datum: vÃ―roby, prodeje, prvního pouÅūití, dalÅĄÃ­ periodickÃĐ revize; problÃĐmy, poznÃĄmky, jmÃĐno a podpis inspektora.

Před kaÅūdÃ―m pouÅūitímZkontrolujte stav popruhÅŊ v místech připojovacích bodÅŊ, u nastavovacích přezek a bezpečnostních ÅĄvÅŊ. Zaměřte se na řezy, opotřebení a poÅĄkození vzniklÃĐ pouÅūívÃĄním, vysokou teplotou či chemikÃĄliemi ... ZvlÃĄÅĄtní pozornost věnujte přetrÅūenÃ―m nitím. Ověřte si sprÃĄvnou funkčnost rychlospon FAST. Zkontrolujte indikÃĄtory zachycení pÃĄdu. IndikÃĄtor se ukÃĄÅūe, pokud byl jeden z připojovacích bodÅŊ vystaven rÃĄzovÃĐmu zatíÅūení větÅĄÃ­mu neÅū 400 daN. Pokud je indikÃĄtor viditelnÃ―, postroj vyřaďte.

Během pouÅūívÃĄníJe dÅŊleÅūitÃĐ pravidelně kontrolovat stav vÃ―robku a jeho spojení s ostatními prvky systÃĐmu. VÅūdy se přesvědčte, jsou-li vÅĄechny souÄÃĄsti systÃĐmu navzÃĄjem ve sprÃĄvnÃĐ poloze.

4. SlučitelnostOvěřte si slučitelnost tohoto vÃ―robku s ostatními prvky vaÅĄeho systÃĐmu při danÃĐm pouÅūití (slučitelnost = dobrÃĄ součinnost).

5. OblÃĐknutí a nastavení Úvazku- Nezapomeňte sprÃĄvně zaloÅūit přesahující popruhy (naplocho posklÃĄdanÃĐ) do přidrÅūovačÅŊ. - Pozor na cizí předměty, kterÃĐ by mohly zpÅŊsobit nefunkčnost rychlospon FAST (kamínky, písek, oděvâ€Ķ). Prověřte sprÃĄvnou funkčnost a dotaÅūení přezek.

Nastavení a zkouÅĄka zavÄ›ÅĄenímPostroj musí bÃ―t nastaven tak, aby pohodlně padnul a sníÅūil riziko poranění v případě pÃĄdu. Zavěste se v postroji s vaÅĄÃ­m vybavením, pouÅūijte postupně vÅĄechny připojovací body, vyzkouÅĄejte si pohyby vÅĄemi směry a ve vÅĄech polohÃĄch, ověřte si zda vÃĄm postroj dobře padne a poskytuje dostatečnÃĐ pohodlí pro poÅūadovanÃ― zpÅŊsob pouÅūití a Åūe je optimÃĄlně nastaven.

6. Zachycovací postroj.Hrudní připojovací body, nebo zÃĄdovÃ― připojovací bod musí bÃ―t připojeny k systÃĐmu zachycení pÃĄdu, kterÃ― splňuje současnÃĐ normy. Pouze tyto připojovací body smí bÃ―t pouÅūity k připojení systÃĐmu zachycení pÃĄdu, například pohyblivÃ― zachycovač pÃĄdu, tlumič pÃĄdu ... Při pÃĄdu se připojovací bod pro zachycení pÃĄdu prodlouÅūí. Toto prodlouÅūení (přibliÅūně 0,5 m) musí bÃ―t brÃĄno v Úvahu při vÃ―počtu volnÃĐ hloubky. Při vÃ―počtu volnÃĐ hloubky počítejte s dÃĐlkou jakÃ―chkoliv spojek, kterÃĐ mohou mít vliv na dÃĐlku pÃĄdu.

7. ZadrÅūení a zÃĄchranaHrudní připojovací body nebo zÃĄdovÃ― připojovací bod smí bÃ―t pouÅūity pro zadrÅūovací systÃĐm, kterÃ― brÃĄní uÅūivateli ve vstupu do prostoru s moÅūností pÃĄdu. Hrudní nebo zÃĄdovÃ― připojovací bod smí bÃ―t pouÅūity pro zÃĄchranu.

8. Poutko pro spojky spojovacího prostředku pro zachycení pÃĄduSlouÅūí k odloÅūení nepouÅūívanÃĐho konce spojovacího prostředku. V případě pÃĄdu poutko uvolní konec spojovacího prostředku, aby se tlumič pÃĄdu mohl neomezeně vytrhnout.

9. Poutka na materiÃĄlPoutka na materiÃĄl jsou určena pouze pro noÅĄení a organizovÃĄní pomÅŊcek. POZOR, NEBEZPEČÍ: poutka na materiÃĄl nikdy nepouÅūívejte k jiÅĄtění, slaňovÃĄní, navazovÃĄní ani připojovÃĄní do kotvícího bodu.

10. ANSI dodatkovÃĐ informace- NÃĄvod k pouÅūití musí bÃ―t poskytnut uÅūivateli tohoto produktu. - Je nutnÃĐ dodrÅūovat pokyny pro pouÅūití kaÅūdÃĐho prostředku, kterÃ― je pouÅūit ve spojení s tímto produktem. - ZÃĄchrannÃ― plÃĄn: Musíte mít zÃĄchrannÃ― plÃĄn a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíÅūí vzniklÃ―ch při pouÅūívÃĄní tohoto vybavení. - POZOR: jestliÅūe pouÅūívÃĄte rÅŊznÃĐ ÄÃĄsti vÃ―stroje, mÅŊÅūe nastat nebezpečnÃĄ situace, ve kterÃĐ je zabezpečovací funkce jednÃĐ souÄÃĄsti naruÅĄena funkcí jinÃĐ souÄÃĄsti vÃ―stroje. - UPOZORNĚNÍ: chemikÃĄlie, vysokÃĄ teplota, koroze a ultrafialovÃĐ zÃĄÅ™ení mohou poÅĄkodit vÃĄÅĄ postroj. MÃĄte-li jakÃĐkoli pochybnosti o stavu vÃ―robku, kontaktujte zÃĄstupce firmy Petzl ve vaÅĄÃ­ zemi. - Buďte pozorní pokud pracujete v blízkosti zdroje elektrickÃĐho proudu, pohybujících se strojÅŊ, nebo drsnÃ―ch, či ostrÃ―ch povrchÅŊ.

11. DoplňkovÃĐ informaceKdy vaÅĄe vybavení vyřadit:POZOR: některÃĐ vÃ―jimečnÃĐ situace mohou zpÅŊsobit okamÅūitÃĐ vyřazení vÃ―robku jiÅū po prvním pouÅūití, to zÃĄvisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterÃĐm je vÃ―robek pouÅūívÃĄn (znečiÅĄtěnÃĐ prostředí, ostrÃĐ hrany, vysokÃĐ teploty, chemikÃĄlie, atd.). VÃ―robek musí bÃ―t vyřazen pokud: - Je starÅĄÃ­ neÅū 10 let a vyroben z plastu nebo textilií. - Byl vystaven těÅūkÃĐmu pÃĄdu nebo velkÃĐmu zatíÅūení. - Neprojde periodickou prohlídkou. MÃĄte jakÃĐkoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. - NeznÃĄte jeho Úplnou historii pouÅūívÃĄní. - Se stane zastaralÃ―m vzhledem k legislativě, normÃĄm, technikÃĄm nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd. TakovÃ― produkt znehodnoÅĨte, abyste zamezili jeho dalÅĄÃ­mu pouÅūití.Piktogramy: A. Å―ivotnost: 10 let - B. Označení - C. PovolenÃĐ teploty - D. Bezpečnostní opatření - E. ČiÅĄtění/dezinfekce - F. SuÅĄení - G. SkladovÃĄní/transport - H. ÚdrÅūba - I. Úpravy/opravy (zakÃĄzÃĄny mimo provozovny Petzl, kromě vÃ―měny nÃĄhradních dílÅŊ) - J. Dotazy/kontakt

3 roky zÃĄrukaNa vady materiÃĄlu a vady vzniklÃĐ ve vÃ―robě. Nevztahuje se na vady vzniklÃĐ: běÅūnÃ―m opotřebením a roztrÅūením, oxidací, Úpravami nebo opravami, nesprÃĄvnÃ―m skladovÃĄním, nedostatečnou ÚdrÅūbou, nedbalostí, nesprÃĄvnÃ―m pouÅūitím.

VarovnÃĐ symboly1. Situace představující bezprostřední riziko vÃĄÅūnÃĐho poranění nebo smrti. 2. Vystavení potenciÃĄlnímu riziku Úrazu nebo poranění. 3. DÅŊleÅūitÃĄ informace tÃ―kající se fungovÃĄní nebo chovÃĄní vaÅĄeho vÃ―robku. 4. Neslučitelnost vybavení.

Sledovatelnost a značenía. OrgÃĄn kontrolující vÃ―robu tohoto OOP - b. Certifikační zkuÅĄebna - c. Sledovatelnost: označení = číslo produktu + vÃ―robní číslo - d. Velikost - e. VÃ―robní číslo - f. Rok vÃ―roby - g. Měsíc vÃ―roby - h. Kontrola nebo jmÃĐno inspektora - i. Dodatek - j. Normy - k. Pozorně čtěte nÃĄvod k pouÅūívÃĄní - l. Identifikace typu

Appendix A - ANSIANSI/ASSE Z359 PoÅūadavky pro sprÃĄvnÃĐ pouÅūívÃĄní a ÚdrÅūbu celotělovÃĐho postrojePoznÃĄmka: jednÃĄ se o vÅĄeobecnÃĐ poÅūadavky a informace poskytovanÃĐ ANSI/ASSE Z359: vÃ―robce tohoto vybavení mÅŊÅūe stanovit přísnějÅĄÃ­ omezení na pouÅūití produktÅŊ, kterÃĐ vyrÃĄbí, viz. nÃĄvod k pouÅūití vÃ―robce. 1. Je nezbytně nutnÃĐ, aby uÅūivatelÃĐ tohoto typu vybavení obdrÅūeli Å™ÃĄdnÃ― vÃ―cvik a pokyny k pouÅūívÃĄni, včetně podrobnÃ―ch postupÅŊ pro bezpečnÃĐ pouÅūívÃĄní takovÃĐho vybavení při jejich pracovních činnostech. ANSI/ASSE Z359.2, minimÃĄlní poÅūadavky na řízenÃ― program ochrany proti pÃĄdu, stanoví postup a poÅūadavky na zaměstnavatele tÃ―kající se řízenÃĐho programu ochrany proti pÃĄdu, včetně metod, povinností a vÃ―cviku, postupÅŊ ochrany proti pÃĄdu, eliminace a kontroly rizik pÃĄdu, postupu zÃĄchrany, vyÅĄetřovÃĄní nehody a Účinnosti vyhodnocovacího programu. 2. SprÃĄvnÃĄ velikost a padnutí celotělovÃĐho postroje je dÅŊleÅūitÃĄ pro jeho sprÃĄvnou Účinnost. UÅūivatelÃĐ musí bÃ―t proÅĄkoleni, jak si sprÃĄvně zvolit a udrÅūovat nastavení jejich celotělovÃĐho postroje. 3. UÅūivatelÃĐ se musí řídit pokyny vÃ―robce pro sprÃĄvnou velikost a padnutí postroje, věnovat zvlÃĄÅĄtní pozornost kontrole zapnutí a poloze přezek, noÅūní a ramenní popruhy musí bÃ―t po celou dobu udrÅūovÃĄny přilÃĐhavě, hrudní popruhy jsou umístěny uprostřed hrudníku, a noÅūní popruhy jsou umístěny a přilÃĐhají tak, aby v případě pÃĄdu nedoÅĄlo ke kontaktu s genitÃĄliemi. 4. CelotělovÃĐ postroje, kterÃĐ splňují ANSI/ASSE Z359.11, jsou určeny k pouÅūití s dalÅĄÃ­mi prvky osobního systÃĐmu zachycení pÃĄdu, kterÃ― tlumí maximÃĄlní pÃĄdovÃĐ síly na 1800 liber (8 kN) nebo mÃĐně. 5. NesnÃĄÅĄenlivost zavÄ›ÅĄení, nazÃ―vanÃĄ tÃĐÅū jako trauma z visu, nebo ortostatickÃĄ intolerance, je vÃĄÅūnÃ― stav, kterÃ― lze regulovat dobře navrÅūenÃ―m postrojem, okamÅūitou zÃĄchranou a nadlehčovacími prostředky pro případ visu po pÃĄdu. UÅūivatel, kterÃ― je při vědomí, mÅŊÅūe sÃĄm pouÅūít nadlehčovací prostředky, kterÃĐ mu pomohou odstranit tlak kolem noÅūních popruhÅŊ, čímÅū obnoví prÅŊtok krve a oddÃĄlí zaÄÃĄtek traumatu z visu. Spojovací prostředek není určen k přímÃĐmu připojení ke kotvícímu bodu nebo kotvící spojce pro zachycení pÃĄdu. Musí bÃ―t pouÅūit pohlcovač pÃĄdovÃĐ energie, kterÃ― ztlumí maximÃĄlní pÃĄdovou sílu na 1800 liber (8 kN). DÃĐlka spojovacího prostředku ovlivní dÃĐlku volnÃĐho pÃĄdu a vÃ―počet volnÃĐ hloubky pÃĄdu. 6. ProtaÅūení celotělovÃĐho postroje (CTP), hodnota o kterou se CTP jako prvek osobního systÃĐmu zachycení pÃĄdu protÃĄhne a deformuje, přispěje k celkovÃĐmu prodlouÅūení systÃĐmu při zastavení pÃĄdu. Proto je dÅŊleÅūitÃĐ do vÃ―počtu celkovÃĐ volnÃĐ hloubky pro danÃ― systÃĐm zachycení pÃĄdu zahrnout i vzdÃĄlenost zpÅŊsobenou protaÅūením CTP a dÃĐlkou spojek CTP. 7. Pokud nejsou pouÅūívÃĄny, nesmí se konce nepouÅūívanÃ―ch spojovacích prostředkÅŊ, kterÃĐ jsou stÃĄle připojeny do připojovacího bodu D-krouÅūku celotělovÃĐho postroje, připojit do polohovacích prvkÅŊ, nebo jinÃ―ch strukturovanÃ―ch prvkÅŊ celotělovÃĐho postroje, pokud to není jinak stanoveno odpovědnou osobou, či vÃ―robcem spojovacího prostředku. Toto je obzvlÃĄÅĄtě dÅŊleÅūitÃĐ při pouÅūití některÃ―ch spojovacích prostředkÅŊ typu Y, protoÅūe pokud se nepouÅūívanÃ― prostředek neuvolní z postroje, dojde k přenesení určitÃĐ [nebezpečnÃ― ÅĄok] zÃĄtěÅūe na uÅūivatele. Připojovací element pro nepouÅūívanÃ― spojovací prostředek je vÅĄeobecně umístěn v oblasti hrudníku, aby se sníÅūilo riziko zakopnutí, nebo zahÃĄknutí. 8. VolnÃĐ konce přesahujících popruhÅŊ se mohou zachytit ve strojích, nebo mohou zpÅŊsobit rozpojení nastavovacích prvkÅŊ. VÅĄechny celotělovÃĐ postroje by měly bÃ―t opatřeny přidrÅūovači, nebo jinÃ―mi prvky slouÅūícími ke kontrole volnÃ―ch koncÅŊ popruhÅŊ. 9. Vzhledem k charakteru spojení textilními oky, doporučujeme, aby se pouÅūívaly pouze ke spojení s dalÅĄÃ­mi textilními oky, nebo s karabinami. Nesmí se pouÅūívat spojení hÃĄÄky, pokud to není schvÃĄleno přímo vÃ―robcem.

Body 10-16 poskytují doplňkovÃĐ informace tÃ―kající se umístění a pouÅūití rÅŊznÃ―ch připojovacích bodÅŊ, kterÃĐ jsou na CTP.

10. ZÃĄdaZÃĄdovÃ― připojovací prvek by se měl pouÅūívat jako hlavní připojovací bod pro zachycení pÃĄdu, pokud zpÅŊsob pouÅūití nepovoluje jinÃĐ připojení. ZÃĄdovÃĐ připojení lze takÃĐ pouÅūít pro zadrÅūení nebo zÃĄchranu. Při zavÄ›ÅĄení v zÃĄdovÃĐm připojovacím bodě během pÃĄdu by měla konstrukce celotělovÃĐho postroje směrovat zÃĄtěÅū přes ramenní popruhy drÅūící uÅūivatele, a kolem stehen. VÃ―sledkem zavÄ›ÅĄení uÅūivatele po pÃĄdu v zÃĄdovÃĐm připojovacím bodě bude jeho vzpřímenÃĄ poloha s mírnÃ―m nÃĄklonem vpřed a mírnÃ―m tlakem v dolní ÄÃĄsti hrudníku. Při vÃ―běru je nutnÃĐ rozhodnout, jestli zvolit pevnÃ―, nebo posuvnÃ― zÃĄdovÃ― připojovací bod. PosuvnÃĐ zÃĄdovÃĐ připojovací body se vÅĄeobecně lÃĐpe nastaví rÅŊznÃ―m velikostem uÅūivatele a umoÅūní vertikÃĄlnějÅĄÃ­ polohu po pÃĄdu, ale mohou zvÃ―ÅĄit prÅŊtah CTP.

11. HrudníkHrudní připojovací bod lze pouÅūít jako alternativní připojovací bod pro zachycení pÃĄdu v případech, kdy je zÃĄdovÃ― připojovací bod stanoven odpovědnou osobou jako nevhodnÃ―, a kde není jinÃĄ moÅūnost směru pÃĄdu, neÅū nohami napřed. AkceptovanÃĐ praktickÃĐ pouÅūití hrudního připojovacího bodu zahrnuje, bez omezení, vÃ―stup po Åūebříku s tlumičem pÃĄdu- jezdcem na zajiÅĄÅĨovacím vedením, vÃ―stup po Åūebříku se zavÄ›ÅĄenÃ―m samonavinovacím zachycovačem pÃĄdu, pracovní polohovÃĄní, lanovÃ― přístup. ZÃĄdovÃĐ připojení lze takÃĐ pouÅūít pro zadrÅūení nebo zÃĄchranu. Při zavÄ›ÅĄení v hrudním připojovacím bodě během pÃĄdu by měla konstrukce celotělovÃĐho postroje směrovat zÃĄtěÅū přes ramenní popruhy drÅūící uÅūivatele, a kolem stehen. VÃ―sledkem zavÄ›ÅĄení uÅūivatele po pÃĄdu v hrudním připojovacím bodě bude zhruba sed s mírnÃ―m nÃĄklonem vzad, s hmotností koncentrovanou na stehnech, hÃ―Åūdích a bedrech. ZavÄ›ÅĄení uÅūivatele při pracovním polohovÃĄní v hrudním připojovacím bodě mÃĄ zajistit přibliÅūně přímou polohu těla. Pokud se pro zachycení pÃĄdu pouÅūije hrudní připojovací bod, odpovědnÃĄ osoba vyhodnocující danÃĐ operace si musí ověřit a ujistit se, Åūe případnÃ― pÃĄd proběhne pouze nohami napřed. To mÅŊÅūe zahrnovat omezení povolenÃĐ volnÃĐ hloubky pro pÃĄd. Hrudní připojovací bod, kterÃ― je integrovÃĄn do nastavitelnÃĐho systÃĐmu, mÅŊÅūe při pÃĄdu, nataÅūení, zavÄ›ÅĄení, sklouznout vzhÅŊru a uhodit uÅūivatele. Pro takovÃĐ případy musí odpovědnÃĄ osoba rozhodnout o pouÅūití typÅŊ s pevnÃ―m hrudním připojovacím bodem.

12. Pření strana pasuPřední připojovací bod slouÅūí ke spojení jezdce s tlumičem pÃĄdu na zajiÅĄÅĨovacím vedení při vÃ―stupech po Åūebříku v případech, kdy není moÅūnÃĐ spadnout jinak neÅū nohami napřed, nebo smí bÃ―t pouÅūit pro pracovní polohovÃĄní. VÃ―sledkem zavÄ›ÅĄení uÅūivatele po pÃĄdu v předním připojovacím bodě bude sed, se vzpřímenou horní polovinou těla, s hmotností koncentrovanou na stehnech, hÃ―Åūdích a bedrech. Při zavÄ›ÅĄení v předním připojovacím bodě mÃĄ konstrukce celotělovÃĐho postroje směrovat zatíÅūení přímo kolem stehen a po hÃ―Åūdě prostřednictvím pÃĄnevních popruhÅŊ. Pokud se pro zachycení pÃĄdu pouÅūije přední připojovací bod, odpovědnÃĄ osoba vyhodnocující danÃĐ operace si musí ověřit a ujistit se, Åūe případnÃ― pÃĄd proběhne pouze nohami napřed. To mÅŊÅūe zahrnovat omezení povolenÃĐ volnÃĐ hloubky pro pÃĄd.

13. RamenaRamenní připojovací prvky musí bÃ―t pouÅūity v pÃĄru a toto připojení je akceptovanÃĐ při zÃĄchraně, anebo vstupu/vÃ―stupu. Ramenní připojovací prvky nesmí bÃ―t pouÅūity pro zachycení pÃĄdu. Doporučujeme ramenní připojovací prvky pouÅūívat ve spojení se třmenem, kterÃ― obsahuje rozpěrku udrÅūující popruhy celotělovÃĐho postroje od sebe.

14. Zadní strana pasuZadní připojovací bod se smí pouÅūívat pouze pro omezení pohybu zadrÅūením. Zadní připojovací prvek nesmí bÃ―t pouÅūit pro zachycení pÃĄdu. V ÅūÃĄdnÃĐm případě není přípustnÃĐ pouÅūít zadní připojovací bod k jinÃ―m ÚčelÅŊm, neÅū k omezení pohybu zadrÅūením. Zadní připojovací bod mÃĄ bÃ―t vystaven pouze minimÃĄlnímu zatíÅūení přes pas uÅūivatele a nikdy nesmí bÃ―t pouÅūit k celkovÃĐmu zavÄ›ÅĄení plnÃĐ hmotnosti uÅūivatele.

15. BokyPostranní připojovací prvky musí bÃ―t pouÅūity v pÃĄru a pouze pro pracovní polohovÃĄní. Postranní připojovací prvky nesmí bÃ―t pouÅūity pro zachycení pÃĄdu. Postranní připojení je často pouÅūívÃĄno arboristy, elektrikÃĄÅ™i na sloupech a dělníky na konstrukcích. UÅūivatelÃĐ pouÅūívající postranní připojovací prvky (nebo jinÃĐ pevnÃĐ body na celotělovÃĐm postroji) si musí dÃĄt pozor, aby do nich nepřipojovali nepouÅūívanÃĐ konce spojovacích prostředkÅŊ pro zachycení pÃĄdu, protoÅūe mÅŊÅūe dojít k zakopnutí, nebo v případě zdvojenÃĐho prostředku k nebezpečnÃĐmu rozloÅūení zÃĄtěÅūe do postroje a na uÅūivatele.

16. ZÃĄvěsnÃĄ sedačkaPřipojovací prvky zÃĄvěsnÃĐ sedačky musí bÃ―t pouÅūity v pÃĄru a pouze pro pracovní polohovÃĄní. Připojovací prvky zÃĄvěsnÃĐ sedačky nesmí bÃ―t pouÅūity pro zachycení pÃĄdu. Připojení zÃĄvěsnÃĐ sedačky se často pouÅūívÃĄ při dlouhotrvajících pracovních aktivitÃĄch, kdy je uÅūivatel v zavÄ›ÅĄení, coÅū mu umoÅūňuje sedět na zÃĄvěsnÃĐ sedačce vytvořenÃĐ mezi dvěma připojovacími prvky. Příkladem takovÃĐho zavÄ›ÅĄení mohou bÃ―t umÃ―vači oken na velkÃ―ch budovÃĄch.

PROHLÍDKY UÅ―IVATELE, ÚDRÅ―BA A SKLADOVÁNÍ VYBAVENÍUÅūivatelÃĐ osobních systÃĐmÅŊ zachycení pÃĄdu by měli minimÃĄlně dle nÃĄvodÅŊ k pouÅūívÃĄní vÃ―robcÅŊ tÃ―kajících se revizí, udrÅūovat a skladovat jejich vybavení. Organizace sdruÅūující uÅūivatele by měla uchovÃĄvat nÃĄvody k pouÅūívÃĄní vÃ―robcÅŊ a mít je neustÃĄle k dispozici pro vÅĄechny uÅūivatele. Viz. ANSI/ASSE Z359.2, MinimÃĄlní poÅūadavky na řízenÃ― program ochrany proti pÃĄdu, tÃ―kající se revizí uÅūivatele, ÚdrÅūby a skladovÃĄní vybavení. 1. Vzhledem k poÅūadavkÅŊm na revize stanovenÃ―m vÃ―robcem, by mělo bÃ―t vybavení prohlÃĐdnuto uÅūivatelem před kaÅūdÃ―m pouÅūitím, a dalÅĄÃ­ odpovědnou osobou mimo uÅūivatele, v intervalu ne delÅĄÃ­m jak jeden rok, na: - absenci nebo čitelnost označení - absenci jakÃ―chkoliv prvkÅŊ ovlivňujících tvar vybavení, střih, nebo funkci - přítomnost zÃĄvad nebo poÅĄkození kovovÃ―ch prvkÅŊ zahrnujících praskliny, ostrÃĐ hrany, deformace, korozi, chemickÃĐ potřísnění, nadměrnÃĐ teploty, Úpravy, nadměrnÃĐ opotřebení ... - přítomnost zÃĄvad nebo poÅĄkození popruhÅŊ nebo lan zahrnujících spečení, rozpletení, rozloÅūení, zamotÃĄní, zauzlovÃĄní, přetrÅūení nebo vytaÅūení nití, nadměrnÃĐ prodlouÅūení, chemickÃĐ potřísnění, nadměrnÃĐ znečiÅĄtění, oděr, Úpravy, zamaÅĄtění, stÃĄÅ™Ã­ a nadměrnÃĐ opotřebení. 2. KritÃĐria revizí stanoví organizace sdruÅūující uÅūivatele. Tato kritÃĐria by měla odpovídat, nebo převyÅĄovat kritÃĐria stanovenÃĄ normou, nebo vÃ―robcem, kterÃĐ je vyÅĄÅĄÃ­. 3. Pokud kontrola odhalí zÃĄvady, poÅĄkození nebo nedostatečnou ÚdrÅūbu vybavení, musí bÃ―t toto vybavení trvale vyřazeno z provozu, nebo před nÃĄvratem do provozu podstoupit přiměřenou nÃĄpravnou ÚdrÅūbu, provedenou originÃĄlním vÃ―robcem nebo jejich určenou provozovnou.

ÚdrÅūba a skladovÃĄní1. ÚdrÅūba a skladovÃĄní vybavení musí bÃ―t provÃĄděna organizací uÅūivatele v souladu s pokyny vÃ―robce. ZvlÃĄÅĄtní případy, kterÃĐ mohou nastat v dÅŊsledku podmínek pouÅūívÃĄní, musí bÃ―t řeÅĄeny s vÃ―robcem. 2. Vybavení, kterÃĐ je určenÃĐ, nebo u kterÃĐho je naplÃĄnovÃĄna ÚdrÅūba, musí bÃ―t označeno jako „nepouÅūitelnÃĐ“ a musí bÃ―t vyřazeno z provozu. 3. Vybavení musí bÃ―t skladovÃĄno takovÃ―m zpÅŊsobem, aby se zabrÃĄnilo poÅĄkození vlivem pÅŊsobení přírodních faktorÅŊ, jako jsou teplo, světlo, UV zÃĄÅ™ení, nadměrnÃĄ vlhkost, maziva, chemikÃĄlie a jejich vÃ―pary nebo jinÃĐ stupně rozkladu.

Page 17: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 17

PLNiniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposÃģb uÅžywania waszego sprzętu. Zaprezentowane zostały niektÃģre techniki i sposoby uÅžycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektÃģrymi niebezpieczeństwami związanymi z uÅžyciem waszego sprzętu, ale nie jest moÅžliwe wymienienie wszystkich zagroÅžeń. NaleÅžy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. UÅžytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do kaÅždego ostrzeÅženia oraz do prawidłowego uÅžywania swojego sprzętu. KaÅžde złe uÅžycie tego sprzętu będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagroÅžeń. W razie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji naleÅžy się skontaktować z Petzl.

1. ZastosowanieSprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). UprzÄ…Åž kompletna chroniąca przed upadkiem z wysokości. Produkt nie moÅže być poddawany obciÄ…Åženiom przekraczającym jego wytrzymałość oraz stosowany do innych celÃģw niÅž te, do ktÃģrych został przewidziany.

OdpowiedzialnośćUWAGA Wszelkie działania wymagające uÅžycia tego produktu są z samej swej natury niebezpieczne. UÅžytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje i bezpieczeństwo.Przed uÅžyciem produktu naleÅžy: - Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje uÅžytkowania. - Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅžywania tego produktu. - Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. - Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅženie ktÃģregokolwiek z powyÅžszych ostrzeÅžeń moÅže prowadzić do powaÅžnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.Produkt ten moÅže być uÅžywany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osÃģb. UÅžytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo i odpowiada za konsekwencje. JeÅželi nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji uÅžytkowania, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

2. Oznaczenia części(1) Piersiowy punkt wpinania, (2) Tylny punkt wpinania, (3) Szelki, (4) Klamra FAST na taśmie udowej NEWTON EASYFIT, (4 bis) Klamra DoubleBack na taśmie udowej NEWTON, (5) Klamra FAST na taśmie piersiowej, (6) Elastyczne szlufki, (7) Uchwyt sprzętowy, (8) Kamizelka (NEWTON EASYFIT), (9) WskaÅšnik odpadnięcia, (10) Uchwyt na łączniki lonÅžy chroniącej przed upadkiem z wysokości, (10 bis) Zacisk uchwytu na łącznik lonÅžy chroniącej przed upadkiem z wysokości.

Materiały podstawoweTaśmy: poliester. Klamry FAST: stal. Tylny punkt wpinania: stop aluminium.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzeniaWasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu. Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę kompetentną (w zaleÅžności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunkÃģw uÅžytkowania). NaleÅžy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI naleÅžy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uÅžycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.

Przed kaÅždym uÅžyciemNaleÅžy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwÃģw bezpieczeństwa. ZwrÃģcić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte nici. Sprawdzić prawidłowe działanie klamer FAST. Sprawdzić wskaÅšniki zatrzymania odpadnięcia. WskaÅšnik ma kolor czerwony, pojawi się jeÅželi na ktÃģryś z przeciwupadkowych punktÃģw wpinania zadziałała siła większa od 400 daN. UprzÄ…Åž, na ktÃģrej pojawił się wskaÅšnik zatrzymania odpadnięcia naleÅžy wycofać z uÅžytkowania.

Podczas uÅžytkowaniaNaleÅžy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementÃģw wyposaÅženia.

4. KompatybilnośćNaleÅžy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).

5. Zakładanie uprzęŞy- Schować nadmiar taśm w szlufkach (dobrze złoÅžyć). - NaleÅžy zwracać uwagę na przedmioty, ktÃģre mogą utrudniać działanie klamer FAST, jak zaschnięte błoto, kamienie, piasek, ubranie itp. Sprawdzić ich prawidłowe zablokowanie.

Regulacja i test wiszeniaUprzÄ…Åž musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku. UÅžytkownik powinien uprzÄ…Åž wyprÃģbować: zrobić test wiszenia na kaÅždym z punktÃģw wpinania, przejść kilka krokÃģw, usiąść, zrobić parę skłonÃģw i przysiadÃģw. Tylko w ten sposÃģb moÅžna sprawdzić czy uprzÄ…Åž ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczająco wygodna.

6. UprzÄ…Åž chroniąca przed upadkiem z wysokościTylne punkty wpinania powinny być połączone z systemem zatrzymywania upadkÃģw zgodnym z obowiązującymi przepisami. Wyłącznie te punkty wpinania słuŞą do łączenia uprzęŞy z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości np. absorberem energii, przesuwnym przyrządem autoasekuracyjnym. Podczas upadku następuje przemieszczenie przeciwupadkowego punktu wpinania. To przemieszczenie o długości około 0,5 m maksymalnie musi być brane pod uwagę w obliczeniach minimalnej wolnej przestrzeni pod uÅžytkownikiem. Podczas obliczenia wolnej przestrzeni pod uÅžytkownikiem naleÅžy uwzględnić długość łącznikÃģw, ktÃģra ma wpływ na wysokość upadku.

7. Podtrzymanie i ratownictwoPiersiowe punkty wpinania lub tylny punkt wpinania są przeznaczone są do podtrzymania, by uniemoÅžliwić uÅžytkownikowi osiągnięcie miejsca, w ktÃģrym upadek jest moÅžliwy. Piersiowe punkty wpinania lub tylny punkt wpinania mogą być uÅžywane do ratownictwa.

8. Uchwyt na łączniki lonÅžy chroniącej przed upadkiem z wysokościUÅžywać wyłącznie jako uchwyt na łączniki nie uÅžywanej lonÅžy. W razie upadku, uchwyt na łączniki uwalania łącznik znajdujący się na końcu lonÅžy, by nie przeszkadzać w rozdarciu się absorbera energii.

9. Uchwyty sprzętoweUchwyty sprzętowe mogą być uÅžywane wyłącznie do podwieszania sprzętu. UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie uÅžywać uchwytÃģw sprzętowych do asekuracji, zjazdu, wspinania się, wiązania.

10. Dodatkowe informacje ANSI- UÅžytkownikowi muszą zostać dostarczone instrukcje uÅžytkowania. - Dołączone do produktu instrukcje uÅžytkowania muszą być zawsze przestrzegane. - Plan ratowniczy: naleÅžy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie trudności. - Uwaga! Niebezpieczeństwo! Podczas uÅžywania wielu elementÃģw wyposaÅženia, poszczegÃģlne przyrządy mogą nawzajem zakłÃģcać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie. - Uwaga: środki chemiczne, wysoka temperatura, korozja, promieniowanie ultrafioletowe mogą uszkodzić waszą uprzÄ…Åž. W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem Petzl. - NaleÅžy zachować szczegÃģlną ostroÅžność pracując w pobliÅžu urządzeń będących pod napięciem, ruchomego wyposaÅženia, powierzchni niszczących lub tnących.

11. Dodatkowe informacjeUtylizacja:UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach moÅže się zdarzyć, Åže jednorazowe uÅžycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duÅže obciÄ…Åženia, powaÅžne odpadnięcie itd. Produkt musi zostać wycofany jeÅželi: - Ma więcej niÅž 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. - Zaliczył mocny upadek (lub obciÄ…Åženie). - Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności. - Nie jest znana pełna historia uÅžytkowania. - Jeśli jest przestarzały (rozwÃģj prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym wyposaÅženiem itd.). NaleÅžy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego uÅžycia.Piktogramy: A. Czas Åžycia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki ostroÅžności podczas uÅžytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt

Gwarancja 3 lataDotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zuÅžycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadkÃģw, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Znaki ostrzegawcze1. Sytuacja groŞąca nieuchronnym ryzykiem powaÅžnego obraÅženia lub śmierci. 2. NaraÅženie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. WaÅžna informacja na temat działania lub parametrÃģw waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.

Identyfikacja i oznaczeniaa. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka certyfikująca - c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Tydzień produkcji - i. Numer partii - j. Normy - k. Przeczytać uwaÅžnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu

Aneks A - ANSIANSI/ASSE Z359 zasady uÅžywania i konserwacji uprzęŞy kompletnejNB: niniejsza instrukcja zawiera zalecenia i informacje ogÃģlne normy ANSI/ASSE Z359. Producent moÅže narzucić bardziej rygorystyczne ograniczenia. NaleÅžy się odnieść do instrukcji producenta. 1. UÅžytkownicy muszą odbyć przeszkolenie z prawidłowego uÅžywania sprzętu, zwłaszcza z procedur bezpieczeństwa specyficznych dla miejsca pracy. Norma ANSI/ASSE Z2359.2 określa minimalne wymagania dotyczące programÃģw ochrony przed upadkiem z wysokości, ustanawia zalecenia i wymagania dotyczące programÃģw ochrony przed upadkiem z wysokości wdraÅžane i zarządzane przez pracodawcę, przede wszystkim zasady odpowiedzialności i szkoleń, procedury ochrony przed upadkiem z wysokości, eliminację i opanowanie ryzyka upadku, procedury ratownicze, badania incydentÃģw i bilans skuteczności wdroÅžonego programu. 2. Prawidłowa regulacja uprzęŞy kompletnej jest kluczowa do optymalizacji jej uÅžycia. UÅžytkownik musi być przeszkolony, by wybrać dobry rozmiar oraz jego kompletna uprzÄ…Åž musi mieć prawidłową regulację. 3. UÅžytkownik musi stosować się do wytycznych producenta dotyczących doboru rozmiaru i prawidłowej regulacji, zwracając szczegÃģlną uwagę, by klamry były ustawione i połączone prawidłowo, by taśmy udowe i szelki był dobrze zaciśnięte, by taśmy piersiowe znajdowały się na wysokości środka klatki piersiowej oraz by taśmy udowe miały prawidłową pozycję i były zaciśnięte, by uniknąć wszelkiego kontaktu z genitaliami podczas upadku. 4. UprzÄ…Åž kompletna zgodna z normą ANSI/ASSE Z2359.11 musi być wyposaÅžona w indywidualny system chroniący przed upadkiem z wysokości, ograniczający siłę uderzenia do 8 kN maksimum. 5. Syndrom uprzęŞy nazywany rÃģwnieÅž syndromem bezwładnego wiszenia jest powaÅžnym zjawiskiem, ktÃģre jednak da się opanować dzięki dobrze opracowanej uprzęŞy, szybko udzielonej pomocy i przyrządom, ktÃģre ograniczą nacisk po upadku. Przytomny uÅžytkownik moÅže uÅžyć przyrządu, ktÃģry zmniejszy ucisk wokÃģł nÃģg, by poprawić krÄ…Åženie krwi i opÃģÅšnić pojawienie się syndromu uprzęŞy. Element przedłuÅžający urządzenie do wpinania nie jest przeznaczony do wpięcia bezpośrednio do stanowiska lub do wpięcia do przeciwupadkowego punktu zaczepienia. NaleÅžy uÅžyć absorbera energii, by ograniczyć siłę uderzenia do 8 kN maksimum. Długość elementu przedłuÅžającego moÅže mieć wpływ na długość lotu i obliczenia wolnej przestrzeni po uÅžytkownikiem. 6. Elastyczność uprzęŞy kompletnej czyli jej wydłuÅženie i deformacja podczas upadku jest czynnikiem, ktÃģry moÅže wpłynąć na całkowite wydłuÅženie systemu przeciwupadkowego podczas upadku z wysokości. NaleÅžy brać pod uwagę zwiększenie długości lotu związane z elastycznością uprzęŞy, długość połączenia uprzęŞy kompletnej, przemieszczanie się ciała w uprzęŞy kompletnej i kaÅždy inny czynnik mający wpływ na obliczenia wolnej przestrzeni dla specyficznego systemu przeciwupadkowego. 7. NieuÅžywane lonÅže wpięte do punktu wpinania w kształcie D uprzęŞy kompletnej nie mogą być wpięte do urządzenia nadającego pozycję lub do Åžadnego elementu uprzęŞy kompletnej, z wyjątkiem sytuacji, w ktÃģrej to połączenie zostanie uznane za dopuszczalne przez osobę kompetentną oraz przez producenta lonÅžy. Jest to szczegÃģlnie istotne podczas uÅžytkowania niektÃģrych lonÅžy w kształcie Y, poniewaÅž siła uderzenia moÅže oddziaływać na uÅžytkownika przez nieuÅžywane ramię lonÅžy, jeÅželi nie moÅže się ono wypiąć z uprzęŞy. Punkt wpinania lonÅžy (do transportu) powinien znajdować na wysokości mostka, by zmniejszyć ryzyko zaplątania się czy potknięcia. 8. Końce lonÅžy mogą się zaklinować w jakiejś maszynie lub spowodować odczepienie urządzenia regulującego. KaÅžda uprzÄ…Åž kompletna powinna być wyposaÅžona w szlufki lub inne elementy słuŞące do chowania nadmiaru taśm. 9. Biorąc pod uwagę naturę tekstylnych punktÃģw wpinania zalecane jest wpinanie ich do innych pętli tekstylnych lub do karabinkÃģw. UÅžycie karabinka-haka jest niezalecane, z wyjątkiem specyficznych sytuacji dopuszczonych przez producenta.

Punkty 10-16 zawierają dodatkowe informacje dotyczące umieszczenia i uÅžycia rÃģÅžnych punktÃģw wpinania uprzęŞy kompletnej.

10. TylnyTylny punkt wpinania musi być uÅžywany jako głÃģwny punkt wpinania do zatrzymania upadku, chyba Åže okoliczności pozwalają na uÅžycie innego punktu wpinania. Tylny punkt wpinania moÅže rÃģwnieÅž słuÅžyć do podtrzymywania lub do ratownictwa. Jeśli tylny punkt wpinania podtrzymuje uÅžytkownika podczas upadku, to uprzÄ…Åž musi być opracowana w taki sposÃģb, by przenieść siłę przez szelki i taśmy udowe. Po upadku, tylny punkt wpinania pozwoli uÅžytkownikowi na zachowanie pozycji pionowej, lekko nachylonej w przÃģd, z niewielkim naciskiem na klatkę piersiową. Podczas wyboru między stałym, a regulowanym tylnym punktem wpinania naleÅžy wziąć pod uwagę szereg czynnikÃģw. Regulowany tylny punkt wpinania jest łatwiejszy w regulacji jeśli uÅžytkownicy mają rÃģÅžny wzrost, oraz ustawia ciało w bardziej pionowej pozycji po upadku, ale zwiększa elastyczność uprzęŞy.

11. PiersiowyPiersiowy punkt wpinania moÅže słuÅžyć jako drugorzędny punkt wpinania przeciwupadkowego, jeśli tylny punkt wpinania został uznany przez osobę kompetentną za Åšle dostosowany oraz gdy ryzyku upadku jest tylko do przodu. Dopuszczalne (aczkolwiek nie wyłączne) uÅžycie piersiowego punktu wpinania jest następujące: wychodzenie pod drabinie z uÅžyciem urządzenia chroniącego przed upadkiem z wysokości, wychodzenie po drabinie z uÅžyciem urządzenia asekuracyjnego samozwijajcego się, stabilizacji w pozycji roboczej i pracy na linie. Piersiowy punkt wpinania moÅže rÃģwnieÅž słuÅžyć do podtrzymywania lub do ratownictwa. Jeśli piersiowy punkt wpinania podtrzymuje uÅžytkownika podczas upadku, to uprzÄ…Åž musi być opracowana w taki sposÃģb, by przenieść siłę przez szelki i taśmy udowe. Jeśli piersiowy punkt wpinania podtrzymuje uÅžytkownika podczas upadku, to zapewni on uÅžytkownikowi przyjęcie pozycji siedzącej lub złoÅžonej, a obciÄ…Åženie zostanie przede wszystkim przekazane na uda, pośladki i dÃģł plecÃģw. Podczas stabilizacji w pozycji roboczej, piersiowy punkt wpinania pozwoli uÅžytkownikowi na zachowanie pozycji pionowej. Jeśli piersiowy punkt wpinania słuÅžy jako przeciwupadkowy punkt wpinania, osoba kompetentna, oceniając warunki uÅžytkowania, musi się upewnić, Åže ryzyko upadku jest wyłącznie do przodu. W takiej sytuacji, naleÅžy zmniejszyć dopuszczoną potencjalną wysokość upadku. Jest moÅžliwie, Åže podczas upadku, wyciągania, zawiśnięcia piersiowy punkt wpinania, wyposaÅžony w regulowaną taśmę piersiową, moÅže przesunąć się w gÃģrę, dusząc uÅžytkownika. Kompetentna osoba powinna rozwaÅžyć uÅžycie uprzęŞy kompletnej wyposaÅžonej w stały punkt wpinania do tego typu zastosowania.

12. PrzedniPrzedni punkt wpinania słuÅžy do wpięcia urządzenia chroniącego przed upadkiem z wysokości podczas wychodzenia po drabinie, gdzie kaÅždy upadek będzie wyłącznie nogami do przodu, moÅže rÃģwnieÅž słuÅžyć do stabilizacji w pozycji roboczej. W stabilizacji w pozycji roboczej lub na skutek upadku, przedni punkt wpinania ustawi uÅžytkownika w pozycji siedzącej, z klatką piersiową w pozycji pionowej, obciÄ…Åženie zostanie przekazane przede wszystkim na uda i pośladki. Kiedy uÅžytkownik jest podtrzymywany przez przedni punkt wpinania, uprzÄ…Åž kompletna musi przekazać obciÄ…Åženie bezpośrednio na taśmy udowe i pod pośladki za pomocą taśmy podpośladkowej. Jeśli przedni punkt wpinania słuÅžy jako przeciwupadkowy punkt wpinania, osoba kompetentna, oceniając warunki uÅžytkowania, musi się upewnić Åže ryzyku upadku jest wyłącznie do przodu. W takiej sytuacji, naleÅžy zmniejszyć dopuszczoną potencjalną wysokość upadku.

13. SzelkiNaleÅžy uÅžywać dwÃģch punktÃģw wpinania szelek jednocześnie. Ich uÅžycie jest moÅžliwe podczas ratownictwa oraz zjazdu. Punkty wpinania szelek nie mogą słuÅžyć jako przeciwupadkowe. Zalecane jest uÅžycie jednocześnie z punktami wpinania szelek z rozpÃģrką rozdzielającą szelki uprzęŞy kompletnej.

14. Pas, tyłPunkt wpinania z tyłu pasa słuÅžy wyłącznie do podtrzymania. Punkt wpinania z tyłu pasa nie moÅže słuÅžyć jako przeciwupadkowy. Zabronione jest uÅžycie tylnego punktu wpinania do jakiekolwiek innej sytuacji niÅž podtrzymanie. Punkt wpinania z tyłu pasa moÅže wytrzymać minimalne obciÄ…Åženie przekazane na pas uÅžytkownika i w Åžadnym przypadku nie moÅže utrzymać całego cięŞaru uÅžytkownika.

15. BocznyBoczne punkty wpinania muszą być uÅžywane razem, wyłącznie do stabilizacji w pozycji roboczej. Boczne punkty wpinania nie mogą słuÅžyć jako przeciwupadkowe. Boczne punkty wpinania są często uÅžywane do stabilizacji w pozycji roboczej przez arborystÃģw, pracownikÃģw wysokościowych do wyjścia na maszt i przez pracownikÃģw na budowie do instalacji elementÃģw wyposaÅženia lub wyjścia po rusztowaniu. Nie jest zalecane wykorzystywanie bocznych punktÃģw (lub jakichkolwiek innych sztywnych punktÃģw uprzęŞy) do wpinania końcÃģwek lonÅžy przeciwupadkowych, poniewaÅž to moÅže spowodować ryzyko potknięcia się lub w razie wpięcia wielu lonÅžy podwÃģjnych, moÅže spowodować nierÃģwnomierne przesłania sił na uprzÄ…Åž kompletną, zatem na uÅžytkownika, przez nieobciÄ…Åžoną część lonÅžy.

16. WspornikPunkty wpinania wspornika powinny być uÅžywane razem i wyłącznie do stabilizacji w pozycji roboczej. Punkty wpinania wspornika nie mogą słuÅžyć jako przeciwupadkowe. Punkty wpinania wspornika są często uÅžywane podczas długotrwałej pracy, w ktÃģrej uÅžytkownik jest zawieszony, umoÅžliwiając uÅžytkownikowi siedzenie na wsporniku ukształtowanym miedzy dwoma punktami wpinania. Na przykład do czyszczenia szyb w biurowcach.

KONTROLA, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE SPRZĘTU PRZEZ UÅŧYTKOWNIKAUÅžytkownicy systemÃģw chroniących przed upadkiem z wysokości muszą przynajmniej przestrzegać zaleceń producenta dotyczących kontroli, konserwacji i przechowywania sprzętu. Przedsiębiorstwo lub jednostka uÅžytkownika musi zachować kopię instrukcji obsługi producenta i udostępnić ja wszystkim uÅžytkownikom. Sprawdzić normę ANSI/ASSE Z359.2: minimalne zalecenia programu przeciuwupadkowego dotyczące kontroli, konserwacji i przechowywania sprzęt przez uÅžytkownika. 1. OprÃģcz zaleceń producenta dotyczących kontroli, sprzęt zostanie sprawdzony przez uÅžytkownika przed kaÅždym uÅžyciem oraz przez osobą kompetentną, inną niÅž uÅžytkownik w odstępie maksymalnie jednego roku, by wykryć: - brak lub nieczytelność oznaczeń, - brak elementÃģw mających wpływ na kształt, regulację lub działanie sprzętu, - wady lub uszkodzenia elementÃģw metalowych, w tym pęknięcia, ostre krawędzie, deformacje, korozję lub uszkodzenia powstałe po kontakcie z produktami chemicznymi, wysoką temperaturą, modyfikacjami lub nadmiernym uÅžyciem. - wady lub uszkodzenia taśm lub lin więc wystające włÃģkna, przerwane połączenia włÃģkien,

brak splotu, skręcenia, węzły, wyrwane włÃģkna, rozerwane szwy lub usunięte, nadmierne wydłuÅženie, uszkodzenia powstałe po kontakcie z produktami chemicznymi, duÅžym zabrudzeniem, tarciem, modyfikacjami, nadmiernym smarowanie, wiekiem, nadmiernym uÅžyciem. 2. Kryteria kontroli sprzętu zostaną ustanowione przez przedsiębiorstwo lub jednostkę uÅžytkownika. Kryteria muszą być zgodne lub bardziej wymagające niÅž te określone przez normę ANSI/ASSE Z359 lub producenta. NaleÅžy zastosować bardziej wymagające z nich. 3. JeÅželi podczas kontroli zostanie ujawnione uszkodzenie, wada lub niewłaściwa konserwacja, sprzęt musi natychmiast zostać usunięty lub poddany działaniom naprawczym przez producenta lub jego przedstawiciela, przed kaÅždym nowym uÅžyciem.

Konserwacja i przechowywanie1. KaÅžda konserwacja i przechowywanie sprzętu musi być zarządzane przez przedsiębiorstwo lub jednostkę uÅžytkownika zgodnie z zaleceniami producenta. KaÅždy specyficzny problem związany z warunkami uÅžytkowania musi być zgłoszony i rozwiązany w porozumieniu z producentem. 2. KaÅždy sprzęt wymagający konserwacji lub przeznaczony do konserwacji zostanie oznaczony etykietą „nie do uÅžytku” i nie będzie mÃģgł być uÅžywany. 3. KaÅždy sprzęt będzie przechowywany w taki sposÃģb, by był chroniony przez uszkodzenia związane z czynnikami środowiskowymi jak: temperatura, promieniowanie UV, wilgotność, oleje, produkty chemiczne, powiązane z nimi opary lub wszelkie inne elementy niszczące.

Page 18: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 18

SIV teh navodilih je razloÅūeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere tehnike in načini uporabe. Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅūnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo vaÅĄe opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte Petzl.com. Odgovorni ste za upoÅĄtevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaÅĄe opreme. KakrÅĄna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakrÅĄen koli dvom ali teÅūave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.

1. Področja uporabeOsebna varovalna oprema (OVO). Kompleten pas za ustavljanje padca. Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je zasnovan.

OdgovornostOPOZORILO Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne. Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.Pred uporabo tega izdelka morate: - prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; - ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; - spoznati se z moÅūnostmi in omejitvami izdelka; - razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

NeupoÅĄtevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poÅĄkodbo ali smrt.Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.

2. Poimenovanje delov(1) prsno navezovalno mesto, (2) hrbtno navezovalno mesto, (3) ramenska trakova, (4) FAST sponka za noÅūno zanko na NEWTON EASYFIT pasu, (4 bis) DoubleBack sponka za noÅūno zanko na NEWTON pasu, (5) FAST sponka na prsnem traku, (6) elastična drÅūala, (7) zanka za opremo, (8) telovnik (NEWTON EASYFIT), (9) indikator ustavljanja padca, (10) nosilec veznega člena podaljÅĄka za ustavljanje padca, (10 bis) sponka za nosilec veznega člena podaljÅĄka za ustavljanje padca

Glavni materialiTrakovi: poliester. FAST sponke: jeklo. Hrbtno navezovalno mesto: aluminijeva zlitina.

3. Preverjanje, točke preverjanjaVaÅĄa varnost je povezana z neoporečnostjo vaÅĄe opreme. Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaÅĄi drÅūavi in vaÅĄih pogojev uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpiÅĄite v vaÅĄ obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno ÅĄtevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, teÅūave, opombe, ime pregledovalca in podpis.

Pred vsako uporaboPreverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne ÅĄive. Bodite pozorni na zareze, obrabo in poÅĄkodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe, vročine, kemikalij... Å e posebej morate biti pozorni na prerezane ÅĄive. Preverite pravilno delovanje FAST sponk. Preverite indikatorje ustavljanja padca. Indikator se pokaÅūe, če eno od navezovalnih mest utrpi sunkovito obremenitev večjo od 400 daN. Če je indikator ustavljanja padca viden, pas umaknite iz uporabe.

Med uporaboPomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameÅĄÄeni.

4. SkladnostPreverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost = dobro vzajemno delovanje).

5. Namestitev in nastavitev pasu- Poskrbite, da je ostanek traku pravilno pospravljen (plosko zloÅūen) v drÅūala. - Bodite pozorni na tujke, ki lahko ovirajo delovanje FAST sponk (npr. pesek, mivka, obleka...). Preverite, da so sponke pravilno zapete.

Nastavitev in test visenjaPas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjÅĄa tveganje poÅĄkodbe. Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo in najboljÅĄe prileganje.

6. Pas za ustavljanje padcaPrsno ali hrbtno navezovalno mesto mora biti povezano s sistemom za ustavljanje padca, ki ustreza veljavnim standardom. Samo ta navezovalna mesta se uporablja za povezovanje s sistemom za ustavljanje padca, npr. prenosnim lovilcem padca, blaÅūilcem sunka... Pri padcu se navezovalno mesto za ustavljanje padca podaljÅĄa. To podaljÅĄanje (največ pribliÅūno 0,5 m) je treba upoÅĄtevati pri izračunu čistine. Pri izračunu čistine upoÅĄtevajte dolÅūino vseh veznih členov, ki bodo imeli vpliv na dolÅūino padca.

7. Omejitev delokroga in reÅĄevanjePrsno ali hrbtno navezovalno mesto lahko uporabljate samo za omejitev delokroga, da preprečite uporabniku prehod v območje, kjer je moÅūen padec. Prsno ali hrbtno navezovalno mesto lahko uporabite za reÅĄevanje.

8. Nosilec veznega člena podaljÅĄka za ustavljanje padcaUporablja se samo kot nosilec veznega člena za konce podaljÅĄkov, ki niso v uporabi. V primeru padca nosilec veznega člena sprosti vezni člen na koncu podaljÅĄka tako, da ne ovira blaÅūilca sunka.

9. Zanke za opremoZanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za opremo. POZOR, NEVARNOST: nikoli ne uporabljajte zank za opremo za varovanje, spuÅĄÄanje, navezovanje ali pritrjevanje osebe na sidriÅĄÄe.

10. ANSI dodatne informacije- Uporabniku te opreme je treba zagotoviti Navodila za uporabo. - UpoÅĄtevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom. - Načrt reÅĄevanja: imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru teÅūav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reÅĄevanjem. - OPOZORILO: pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme. - OPOZORILO: kemikalije, toplota, korozija in ultravijolična svetloba lahko poÅĄkodujejo vaÅĄ pas. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, naveÅūite stik s Petzlovim distributerjem. - Bodite pazljivi pri delu v bliÅūini virov električne energije, premikajočih strojev ali grobih oz. ostrih povrÅĄin.

11. Dodatne informacijeKdaj umakniti izdelek iz uporabe:POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije, itd.). Izdelek morate umakniti iz uporabe ko: - je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; - je utrpel večji padec (ali preobremenitev); - ni prestal preverjanja oz. imate kakrÅĄen koli dvom v njegove lastnosti; - ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; - ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z drugo opremo, itd. Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.Ikone: A. Å―ivljenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna opozorila za uporabo - E. ČiÅĄÄenje/razkuÅūevanje - F. SuÅĄenje - G. Shranjevanje/transport - H. VzdrÅūevanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. VpraÅĄanja/kontakt

3-letna garancijaZa katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiÅĄÄenje, slabo vzdrÅūevanje, poÅĄkodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

Opozorilni simboli1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poÅĄkodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost moÅūnim tveganjem za nastanek nesreče ali poÅĄkodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vaÅĄega izdelka. 4. NezdruÅūljivost opreme.

Sledljivost in oznakea. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. PriglaÅĄeni organ - c. Sledljivost: matrica s podatki = ÅĄtevilka modela + serijska ÅĄtevilka - d. Velikost - e. Serijska ÅĄtevilka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Å tevilka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k. Natančno preberite Navodila za uporabo - l. Oznaka modela

Dodatek A - ANSIANSI/ASSE Z359 Zahteve za pravilno uporabo in vzdrÅūevanje kompletnih pasovOpomba: to so sploÅĄne zahteve in informacije, ki jih zagotavlja ANSI/ASSE Z359; proizvajalec te opreme lahko določi stroÅūje pogoje za uporabo izdelkov - glejte navodila proizvajalca. 1. Bistveno je, da uporabniki opreme tega tipa opravijo ustrezno izobraÅūevanje in usposabljanje, vključno s podrobnimi postopki za varno uporabo takÅĄne opreme pri svojem delu. ANSI/ASSE Z359.2, minimalne zahteve za voden program zaÅĄÄite pred padci določa smernice in zahteve za voden program zaposlenega za zaÅĄÄito pred padci, vključno z usmeritvami, dolÅūnostmi in usposabljanji, postopki zaÅĄÄite pred padci, odpravljanjem in obvladovanjem nevarnostim padca, reÅĄevalnimi postopki, raziskavami dogodkov in vrednotenjem učinkovitosti programa. 2. Pravilno prileganje kompletnega pasu je bistvenega pomena za ustrezno izvajanje. Uporabniki morajo biti usposobljeni za izbiro velikosti in ohranjanje prilagojenosti kompletnega pasu. 3. Uporabniki morajo upoÅĄtevati navodila proizvajalca glede pravilnega prileganja in velikosti; posebej morajo biti pozorni, da so sponke zapete in pravilno poravnane, da se noÅūni in ramenski trakovi ves čas tesno prilegajo, da so prsni trakovi na sredini prsnega koÅĄa, da so noÅūni trakovi nameÅĄÄeni in zategnjeni, da se v primeru padca izognejo stika z genitalijami. 4. Kompletni pasovi, ki ustrezajo ANSI/ASSE Z359.11 so namenjeni uporabi z drugimi sestavnimi deli sistema za ustavljanje padca, katerih največje sile zaustavitve so 1800 funtov (8 kN) ali manj. 5. Intoleranca visenja, imenovana tudi poÅĄkodba visenja ali ortostatska intoleranca, je resno stanje, ki se lahko nadzoruje z dobro zasnovo pasu, hitrim reÅĄevanjem in pripomočki za razbremenitev visenja po padcu. Uporabnik pri zavesti lahko uporabi pripomoček za razbremenitev visenja, ki mu omogoča, da odstrani pritisk okoli nog, sprosti pretok krvi, da pride kasneje do intolerance visenja. PodaljÅĄek navezovalnega dela ni namenjen za neposredno pritrjevanje v sidriÅĄÄe ali sidriÅĄÄno vponko za ustavljanje padca. BlaÅūilec sunka je treba uporabiti za omejitev maksimalne sile zaustavitve na 1800 funtov (8 kN). DolÅūina podaljÅĄka navezovalnega dela lahko vpliva na dolÅūine prostega pada in izračune čistine pri prostem padu. 6. Raztezek kompletnega pasu (KP), dolÅūina dela osebnega sistema za ustavljanje padca KP, ki se bo med padcem povečala in deformirala, lahko vpliva k sploÅĄnemu raztezku sistema pri zaustavitvi padca. Pomembno je, da se pri dolÅūini padca vključi raztezek KP, kakor tudi dolÅūina vponke KP, prilagoditev uporabnikovega telesa v KP in vse ostale dejavnike, ki imajo vpliv pri izračunu potrebne čistine za določen sistem za ustavljanje padca. 7. Kadar niso v uporabi, naj neuporabni kraki podaljÅĄka, ki so ÅĄe vedno pritrjeni na D-obroček na kompletnem pasu, ne bi bili pritrjena na elemente za namestitev pri delu ali katere koli druge konstrukcijske elemente na kompletnem pasu, razen v primeru, da je to sprejemljivo za pristojno osebo in proizvajalca podaljÅĄka. To je ÅĄe posebej pomembno pri uporabi nekaterih podaljÅĄkov Y oblike, saj se nekatere obremenitve [nevaren sunek] lahko prenesejo na uporabnika preko neuporabljenega kraka podaljÅĄka, če se ta ne more odpeti od pasu. Mesto za spravilo podaljÅĄka se običajno nahaja na prsih, da se izognete nevarnostim spotikanja in zapletanja. 8. Nepritrjeni konci trakov se lahko ujamejo v stroje ali povzročijo nenamerno sprostitev nastavitev. Vsi kompletni pasovi naj imajo drÅūala ali druge sestavne dele, ki sluÅūijo za nadzor neuporabljenih trakov. 9. Zaradi samih lastnosti povezav iz mehkih zank je priporočljivo, da se mehke zanke uporablja samo za povezavo z drugimi mehkimi zankami ali vponkami. Uporaba kljuk za pripenjanje ni dovoljena, razen če jo odobri proizvajalec.

V poglavjih 10-16 so dodatne informacije glede mest in uporabe različnih pritrditev, ki so lahko na tem KP.

10. HrbtnoHrbtni pritrdilni element se uporablja kot primarna pritrditev za ustavljanje padca, razen če izvedba omogoča uporabo nadomestnega navezovalnega mesta. Hrbtno navezovanje se lahko uporablja tudi za omejitev delokroga ali reÅĄevanje. Ko ste v primeru padca navezani na hrbtno navezovalno mesto, oblika kompletnega pasu usmeri silo skozi ramenska trakova, ki podpirajo uporabnika in okrog stegen. Po padcu se bo opora uporabniku pri uporabi hrbtnega navezovalnega mesta odraÅūala v pokončnem poloÅūaju telesa z rahlo nagnjenostjo naprej in manjÅĄim pritiskom na spodnji del prsnega koÅĄa. Premisliti je treba ob izbiri drsnega oz. fiksnega hrbtnega pritrdilnega elementa. Drsna hrbtna navezovalna mesta so na sploÅĄno laÅūje prilagodi različno velikim uporabnikom in omogočajo bolj vertikalen poloÅūaj za počitek po padcu, vendar lahko povečajo raztezek KP.

11. PrsnoPrsno navezovanje se lahko uporablja kot alternativno navezovanje za ustavljanje padca v izvedbah, kjer pristojna oseba ugotovi, da je hrbtno navezovanje neprimerno in če ni moÅūnosti za padec v drugi smeri kot na noge. Sprejemljive praktične uporabe za prsno navezovanje vključujejo, vendar niso omejene na: plezanje, plezanje po lestvi z vodenimi napravami za ustavljanje padca, plezanje po lestvi z samozatezno vrvno ograjo nad glavo za ustavljanje padca in za vzpenjanje po vrvi. Prsno navezovanje se lahko uporablja tudi za omejitev delokroga ali reÅĄevanje. Ko ste v primeru padca navezani na prsno navezovalno mesto, oblika kompletnega pasu usmeri silo skozi ramenska trakova, ki podpirajo uporabnika in okrog stegen. Po padcu se bo opora uporabniku pri uporabi prsnega navezovalnega mesta odraÅūala v skoraj sedečem ali usločenem poloÅūaju telesa s teÅūo skoncentrirano na stegnih, zadnjici in spodnjem delu hrbta. Podpora uporabnika med namestitvijo pri delu z navezavo na prsno navezovalno mesto, se bo odraÅūala v pribliÅūni pokončni drÅūi telesa. Če se prsno navezovalno mesto uporablja za zaustavljanje padca, mora pristojna oseba, ki ocenjuje izvedbo, sprejeti ukrepe za zagotovitev, da lahko prvič pride do padca le na noge. To lahko vsebuje omejevanje dovoljene razdalje prostega pada. Za prsno navezovalno mesto, ki je vgrajeno v nastavljiv tip prsnega traku je moÅūno, da povzroči, da prsni trak zdrsne navzgor in lahko uporabnika med padcem, izruvanjem, zaustvljanjem itd. zaduÅĄi. Pristojna oseba mora za take uporabe razmisliti o modelih kompletnih pasov s fiksnim prsnim navezovalnim mestom.

12. SprednjeSprednje navezovanje sluÅūi kot povezava za plezanje po lestvi z vodenimi napravami za ustavljanje padca, kjer ni moÅūnosti padca v kateri drugi smeri kot na noge ali pa se lahko uporabi za namestitev pri delu. Po padcu se bo opora uporabniku pri uporabi sprednjega navezovalnega mesta odraÅūala v sedečem poloÅūaju telesa, z zgornjim delom pokonci in s teÅūo skoncentrirano na stegnih in zadnjici. Ob uporabi sprednjega navezovalnega mesta, oblika kompletnega pasu s pomočjo podmedeničnega traku usmeri silo neposredno okoli stegen in pod zadnjico. Če se sprednje navezovalno mesto uporablja za zaustavljanje padca, mora pristojna oseba, ki ocenjuje izvedbo, sprejeti ukrepe za zagotovitev, da lahko prvič pride do padca le na noge. To lahko vsebuje omejevanje dovoljene razdalje prostega pada.

13. RamiRamenska pritrdilna elementa se uporabljata v paru in sta sprejemljiva za reÅĄevanje in vstop/umik. Ramenskega pritrdilnega elementa ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Priporoča se, da se ramenski pritrdilni element uporablja v povezavi s pasom, ki vsebuje razÅĄirjevalni element, ki drÅūi ramenska trakova kompletnega pasu ločena.

14. Pas, zadajNavezovalno mesto na pasu zadaj se lahko uporablja izključno za omejitev delokroga. Navezovalnega mesta na pasu zadaj ne smete uporabljati za ustavljanje padca. V nobenem primeru ni sprejemljivo uporabljati navezovalno mesto na pasu zadaj za druge namene kot je omejitev delokroga. Navezovalno mesto na pasu zadaj je lahko preko pasu uporabnika izpostavljeno samo minimalnim obremenitvam in se nikoli ne sme uporabiti za podporo uporabnikove polne teÅūe.

15. BokiPritrdilna elementa na kolkih se uporabljata v paru in izključno za namestitev pri delu. Pritrdilnega elementa ne kolkih ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Pritrdilni element na kolkih se pogosto uporablja za namestite pri delu arboristov, komunalnih delavcev, ki plezajo po drogovih in gradbenih delavcev, ki veÅūejo armaturo in plezajo po opaÅūnih stenah. Uporabniki so opozorjeni pred uporabo pritrdilnega elementa na kolkih (ali katerih koli drugih togih točkah na kompletnem pasu), da shranijo neuporabljen konec podaljÅĄka za ustavljanje padca, ker lahko predstavlja nevarnost ali v primeru podaljÅĄka z več kraki povzroči ÅĄkodljivo obremenitev na kompleten pas in uporabnika preko neuporabljenega kraka podaljÅĄka.

16. Viseči sedeÅūPritrdilna elementa visečega sedeÅūa se uporabljata v paru in izključno za namestitev pri delu. Pritrdilnega elementa visečega sedeÅūa ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Pritrdilni element visečega sedeÅūa se pogosto uporablja za daljÅĄe delovne aktivnosti, kjer je uporabnik ustavljen in omogoča uporabniku, da sedi na sedeÅūu, ki je med dvema pritrdilnima elementoma. Primer take uporabe so čistilci oken na večjih zgradbah.

UPORABNIKOV PREGLED, VZDRÅ―EVANJE IN SHRANJEVANJE OPREMEUporabniki osebnih sistemov za ustavljanje padca morajo najmanj upoÅĄtevati navodila proizvajalca glede pregledov, vzdrÅūevanja in shranjevanja opreme. Organizacija uporabnika naj shrani proizvajalčeva navodila ter poskrbi, da so dostopna vsem uporabnikom. Glej ANSI/ASSE Z359.2, Minimalne zahteve za voden program zaÅĄÄite pred padci glede uporabnikovega pregleda, vzdrÅūevanja in shranjevanja opreme. 1. Poleg zahtev za pregled, ki so določene v navodilih proizvajalca, naj uporabnik pregleda opremo pred vsako uporabo in dodatno pristojna oseba, ki ni uporabnik in sicer v časovnem razponu manj kot enega leta. Pregleda naj: - odsotnost in nečitljivost oznak - odsotnost kakrÅĄnih koli elementov, ki vplivajo na obliko, prileganje ali delovanje opreme - dokaze okvar ali poÅĄkodb na kovinskih elementih, kot so razpoke, ostri robovi, deformacije, korozija, kemične poÅĄkodbe, prekomerno segrevanje, predelavo in prekomerno obrabo - dokaze okvar v ali poÅĄkodb na trakovih ali vrveh vključno s cefranjem, razpletanjem, razslojitvijo, krotovičenjem, vozlanjem, zvijanjem, pretrganimi ali potegnjenimi ÅĄivi, prekomernim raztezkom, kemičnimi poÅĄkodbami, prekomerno umazanostjo, abrazijo, spremembami, potrebnim ali prekomernim mazanjem, prekomernim staranjem in pretirano obrabo. 2. Merila za kontrolne preglede opreme določi organizacija uporabnika. Ta merila za opremo morajo biti enaka ali presegati kriterije, ki so določeni s tem standardom ali navodili proizvajalca. 3. Ko se pri pregledu odkrijejo napake, poÅĄkodbe ali neustrezno vzdrÅūevanje opreme, se ta trajno odstrani iz uporabe ali pred vrnitvijo v ponovno uporabo opravi ustrezno podrobno vzdrÅūevanje, ki ga opravi proizvajalec originalne opreme ali njegovi pooblaÅĄÄeni.

VzdrÅūevanje in shranjevanje1. VzdrÅūevanje in shranjevanje opreme izvaja organizacija uporabnika v skladu z navodili proizvajalca. Posebni primeri, ki se lahko pojavijo zaradi pogojev uporabe, naslovite na proizvajalca. 2. Oprema, ki je potrebna ali načrtovana za vzdrÅūevanje, mora biti označena kot “neuporabna” in umaknjena iz uporabe. 3. Oprema se shranjuje na način, da se preprečuje poÅĄkodbe zaradi okoljskih dejavnikov kot so temperatura, svetloba, UV, prekomerna vlaga, nafta, kemikalije in njihovi hlapi ali drugi ÅĄkodljivi elementi.

Page 19: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 19

HUJelen hasznÃĄlati utasítÃĄsban arrÃģl olvashat, hogyan hasznÃĄlja felszerelÃĐsÃĐt. Nem mutatunk be minden hasznÃĄlati mÃģdot ÃĐs technikÃĄt. Az eszkÃķz hasznÃĄlatÃĄval kapcsolatos egyes veszÃĐlyekről az ÃĄbrÃĄk tÃĄjÃĐkoztatnak, de lehetetlen lenne valamennyi helytelen hasznÃĄlati mÃģdot ismertetni. A termÃĐkek legÚjabb hasznÃĄlati mÃģdozatairÃģl ÃĐs az ezzel kapcsolatos aktuÃĄlis kiegÃĐszítő informÃĄciÃģkrÃģl tÃĄjÃĐkozÃģdjon a Petzl.com internetes honlapon. Az Új informÃĄciÃģkat tartalmazÃģ ÃĐrtesítÃĐsek elolvasÃĄsÃĄÃĐrt, betartÃĄsÃĄÃĐrt ÃĐs a felszerelÃĐs helyes hasznÃĄlatÃĄÃĐrt mindenki maga felelős. Az eszkÃķz helytelen hasznÃĄlata tovÃĄbbi veszÃĐlyek forrÃĄsa lehet. Ha ezzel kapcsolatban kÃĐtsÃĐge vagy nehÃĐzsÃĐge tÃĄmad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.

1. FelhasznÃĄlÃĄsi terÞletEgyÃĐni vÃĐdőfelszerelÃĐs. ZuhanÃĄst megtartÃģ teljes testhevederzet. A termÃĐket tilos a megadott szakítÃģszilÃĄrdsÃĄgÃĄnÃĄl nagyobb terhelÃĐsnek kitenni vagy mÃĄs, a megadott felhasznÃĄlÃĄsi terÞleteken kívÞli cÃĐlra hasznÃĄlni.

FelelőssÃĐgFIGYELEM A termÃĐk hasznÃĄlata kÃķzben vÃĐgzett tevÃĐkenysÃĐgek termÃĐszetÞkből adÃģdÃģan veszÃĐlyesek. Mindenki maga felelős a sajÃĄt tevÃĐkenysÃĐgÃĐÃĐrt, dÃķntÃĐseiÃĐrt ÃĐs biztonsÃĄgÃĄÃĐrt.A termÃĐk hasznÃĄlata előtt okvetlenÞl szÞksÃĐges, hogy a felhasznÃĄlÃģ: - Elolvassa ÃĐs megÃĐrtse a termÃĐkhez mellÃĐkelt valamennyi hasznÃĄlati utasítÃĄst. - Arra jogosult szemÃĐlytől megfelelő oktatÃĄst kapjon. - Alaposan megismerje a termÃĐket, annak előnyeit ÃĐs korlÃĄtait. - TudatÃĄban legyen a termÃĐk hasznÃĄlatÃĄval kapcsolatos kockÃĄzatoknak, ÃĐs elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetÃĐsek bÃĄrmelyikÃĐnek be nem tartÃĄsa sÚlyos balesetet vagy halÃĄlt okozhat.A termÃĐket csakis kÃĐpzett ÃĐs hozzÃĄÃĐrtő szemÃĐlyek hasznÃĄlhatjÃĄk, vagy a felhasznÃĄlÃģk legyenek folyamatosan kÃĐpzett ÃĐs hozzÃĄÃĐrtő szemÃĐlyek felÞgyelete alatt. Mindenki maga felelős a sajÃĄt tevÃĐkenysÃĐgÃĐÃĐrt, dÃķntÃĐseiÃĐrt ÃĐs biztonsÃĄgÃĄÃĐrt ÃĐs maga viseli a lehetsÃĐges kÃķvetkezmÃĐnyeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelőssÃĐget vÃĄllalja vagy ha nem ÃĐrtette meg tÃķkÃĐletesen jelen hasznÃĄlati utasítÃĄst, kÃĐrjÞk, ne hasznÃĄlja a termÃĐket.

2. RÃĐszek megnevezÃĐse(1) Mellkasi bekÃķtÃĐsi pont, (2) HÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont, (3) VÃĄllpÃĄntok, (4) A NEWTON EASYFIT combhevederÃĐnek FAST csatja, (4 bis) A NEWTON combhevederÃĐnek DoubleBack csatja, (5) A mellheveder FAST csatja, (6) Elasztikus bÚjtatÃģk, (7) FelszerelÃĐstartÃģ, (8) MellÃĐny (NEWTON EASYFIT), (9) Nagy esÃĐs megtartÃĄsÃĄt jelző szÃĄl, (10) FÞl a zuhanÃĄst megtartÃģ kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄra, (10 bis) ZuhanÃĄst megtartÃģ kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄra szolgÃĄlÃģ fÞl rÃķgzítője.

AlapanyagokHevederek: poliÃĐszter. FAST csatok: acÃĐl. HÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont: alumíniumÃķtvÃķzet.

3. EllenőrzÃĐs, megvizsgÃĄlandÃģ rÃĐszekFelszerelÃĐsÃĐnek ÃĐp ÃĄllapota az Ön biztonsÃĄgÃĄnak zÃĄloga. A Petzl javasolja a felszerelÃĐsek alapos felÞlvizsgÃĄlatÃĄt kompetens szemÃĐly ÃĄltal, legalÃĄbb 12 havonta (a hasznÃĄlat orszÃĄgÃĄban hatÃĄlyos jogszabÃĄlyok ÃĐs a hasznÃĄlat kÃķrÞlmÃĐnyeinek fÞggvÃĐnyÃĐben). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett hasznÃĄlati mÃģdokat. A felÞlvizsgÃĄlat eredmÃĐnyÃĐt az egyÃĐni vÃĐdőfelszerelÃĐs nyilvÃĄntartÃģlapjÃĄn kell rÃķgzíteni: típus, modell, gyÃĄrtÃģ, egyedi azonosítÃģ vagy szÃĐriaszÃĄm, gyÃĄrtÃĄs, vÃĄsÃĄrlÃĄs ÃĐs első hasznÃĄlatbavÃĐtel dÃĄtuma, kÃķvetkező esedÃĐkes felÞlvizsgÃĄlat időpontja, hibÃĄk, megjegyzÃĐsek, az ellenőr neve ÃĐs alÃĄÃ­rÃĄsa.

Minden egyes hasznÃĄlatbavÃĐtel előttVizsgÃĄlja meg a hevedereket a bekÃķtÃĐsi pontok ÃĐs a csatok kÃķrÞl, valamint az ÃĄllítÃģcsatok ÃĐs a biztonsÃĄgi varratok ÃĄllapotÃĄt. Ügyeljen a kopÃĄsokra, az elhasznÃĄlÃģdÃĄs, magas hőmÃĐrsÃĐklet vagy kÃĐmiai anyagok ÃĄltal okozott elvÃĄltozÃĄsokra. Ügyeljen a szakadt szÃĄlakra. VizsgÃĄlja meg a FAST csatok mÅąkÃķdőkÃĐpessÃĐgÃĐt. Ellenőrizze a nagy esÃĐs megtartÃĄsÃĄt jelző szÃĄlakat. Ez a piros jelzőszÃĄl akkor jelenik meg, ha a termÃĐk valamelyik zuhanÃĄst megtartÃģ bekÃķtÃĐsi pontjÃĄt 400 daN-nÃĄl nagyobb erőhatÃĄs ÃĐrte. Ha a jelzőszÃĄl lÃĄthatÃģ, a termÃĐket le kell selejtezni.

A hasznÃĄlat sorÃĄnAz eszkÃķz ÃĄllapotÃĄt ÃĐs rÃķgzítÃĐsÃĐt a rendszer tÃķbbi elemÃĐhez a hasznÃĄlat sorÃĄn is rendszeresen ellenőrizni kell. GyőződjÃķn meg arrÃģl, hogy a felhasznÃĄlt eszkÃķzÃķk egymÃĄshoz kÃĐpest jÃģl helyezkednek el.

4. KompatibilitÃĄsVizsgÃĄlja meg, hogy ez az eszkÃķz kompatibilis-e felszerelÃĐse ÃĐs a hasznÃĄlt biztosítÃģrendszer tÃķbbi elemÃĐvel (kompatibilitÃĄs = az eszkÃķzÃķk jÃģ egyÞttmÅąkÃķdÃĐse).

5. A hevederzet felvÃĐtele- A kilÃģgÃģ hevedervÃĐgeket gondosan rejtse el (kisimítva) a bÚjtatÃģk alÃĄ. - Ügyeljen az idegen testekre (kavics, homok, ruhÃĄzat stb.), melyek akadÃĄlyozhatjÃĄk a FAST csatok mÅąkÃķdÃĐsÃĐt. VizsgÃĄlja meg a csatok kifogÃĄstalan zÃĄrÃģdÃĄsÃĄt.

BeÃĄllítÃĄs ÃĐs kiprÃģbÃĄlÃĄsHevederzetÃĐt mindig ÃĄllítsa be pontosan sajÃĄt testmÃĐretÃĐre, hogy az esetleges zuhanÃĄs kÃĄros kÃķvetkezmÃĐnyeinek veszÃĐlyÃĐt ezzel is csÃķkkentse. Minden bekÃķtÃĐsi pontban prÃģbÃĄljon mozogni, ÃĐs lÃģgjon bele a hevederzetbe felszerelÃĐsÃĐvel egyÞtt, hogy meggyőződjÃķn a hevederzet helyes mÃĐretÃĐről, optimÃĄlis beÃĄllítÃĄsÃĄrÃģl ÃĐs a vÃĄrhatÃģ hasznÃĄlati mÃģdnak megfelelő kÃĐnyelemről.

6. ZuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra alkalmas testhevederzetekA mellső bekÃķtÃĐsi pontokat vagy a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontot a hatÃĄlyos jogszabÃĄlyoknak megfelelő, zuhanÃĄst megtartÃģ rendszerhez kell csatlakoztatni. KizÃĄrÃģlag ezek a pontok alkalmasak zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄt szolgÃĄlÃģ rendszer, pl. kÃķtÃĐlre szÃĄnt mobil zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ, energiaelnyelő stb. csatlakoztatÃĄsÃĄra. EsÃĐs megtartÃĄsÃĄnÃĄl a zuhanÃĄst megtartÃģ bekÃķtÃĐsi pontba csatlakoztatott rendszer meghosszabbodik. Ezt a legfeljebb 0,5 m meghosszabbodÃĄst bele kell kalkulÃĄlni a szabad esÃĐstÃĐr kiszÃĄmítÃĄsÃĄba. A szabad esÃĐsÃĐtÃĐr kalkulÃĄlÃĄsÃĄnÃĄl szÃĄmítÃĄsba kell venni az ÃķsszekÃķtőelemek hosszÃĄt, mert ez befolyÃĄsolja az esÃĐs magassÃĄgÃĄt.

7. Munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsa ÃĐs mentÃĐsA mellső bekÃķtÃĐsi pontok vagy a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont hasznÃĄlhatÃģk arra, hogy megakadÃĄlyozzÃĄk a felhasznÃĄlÃģt, hogy belÃĐpjen a lezuhanÃĄs veszÃĐlyÃĐvel jÃĄrÃģ zÃģnÃĄkba. A mellső bekÃķtÃĐsi pontok vagy a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok hasznÃĄlhatÃģk mentÃĐsre.

8. FÞl a zuhanÃĄst megtartÃģ kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄraKizÃĄrÃģlag a kantÃĄr nem hasznÃĄlt szÃĄrÃĄnak kiakasztÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģ. ZuhanÃĄs megtartÃĄsakor a fÞl elengedi a kantÃĄr vÃĐgÃĐn talÃĄlhatÃģ, kiakasztott ÃķsszekÃķtőelemet, így nem akadÃĄlyozza meg az energiaelnyelő mÅąkÃķdÃĐsÃĐt.

9. FelszerelÃĐstartÃģA felszerelÃĐstartÃģt kizÃĄrÃģlag felszerelÃĐs rÃķgzítÃĐsÃĐre szabad hasznÃĄlni. VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne hasznÃĄlha a felszerelÃĐstartÃģt biztosítÃĄsra, ereszkedÃĐsre, Ãķnmaga kantÃĄrral valÃģ kikÃķtÃĐsÃĐre vagy kÃķtÃĐlbe valÃģ bekÃķtÃĐsÃĐre.

10. KiegÃĐszítő ANSI informÃĄciÃģk- A felhasznÃĄlÃģnak rendelkeznie kell a termÃĐk hasznÃĄlati utasítÃĄsÃĄval. - HasznÃĄlat sorÃĄn a rendszer valamennyi elemÃĐnek hasznÃĄlati utasítÃĄsÃĄt be kell tartani. - MentÃĐsi terv: Legyen elÃĐrhető tÃĄvolsÃĄgban egy mentőfelszerelÃĐs szÞksÃĐg esetÃĐre. - VigyÃĄzat, tÃķbbfÃĐle felszerelÃĐs hasznÃĄlata esetÃĐn veszÃĐlyt jelenthet, ha az egyik felszerelÃĐs biztonsÃĄgi mÅąkÃķdÃĐse a mÃĄsik eszkÃķz biztonsÃĄgi mÅąkÃķdÃĐsÃĐt akadÃĄlyozza. - Figyelem, a vegyi anyagok, a magas hőmÃĐrsÃĐklet, a korrÃģziÃģ ÃĐs az ultraibolya sugÃĄrzÃĄs kÃĄrosíthatjÃĄk a beÞlőhevedert. KÃĐtsÃĐges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez. - ÁramforrÃĄs, mÅąkÃķdő berendezÃĐsek vagy dÃķrzsÃķlő vagy ÃĐles felÞletek kÃķzelÃĐben vÃĐgzett munkÃĄknÃĄl legyen kÃķrÞltekintő.

11. KiegÃĐszítő informÃĄciÃģkLeselejtezÃĐs:FIGYELEM: adott esetben bizonyos kÃķrÞlmÃĐnyektől (a hasznÃĄlat intenzitÃĄsÃĄtÃģl, a hasznÃĄlat kÃķrnyezeti feltÃĐteleitől: marÃģ vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlÃĐtÃĐtől, ÃĐleken valÃģ felfekvÃĐstől, extrÃĐm hőmÃĐrsÃĐkleti viszonyoktÃģl stb.) fÞggően a termÃĐk ÃĐlettartama akÃĄr egyetlen hasznÃĄlatra korlÃĄtozÃģdhat. A termÃĐket le kell selejtezni, ha: - TÃķbb, mint 10 ÃĐves ÃĐs tartalmaz mÅąanyag vagy textil alkatrÃĐszeket. - Nagy esÃĐs (vagy erőhatÃĄs) ÃĐrte. - A termÃĐk valamely felÞlvizsgÃĄlatÃĄnak eredmÃĐnye nem kielÃĐgítő. A hasznÃĄlat biztonsÃĄgossÃĄgÃĄt illetően bÃĄrmilyen kÃĐtely merÞl fel. - Nem ismeri pontosan a termÃĐk előzetes hasznÃĄlatÃĄnak kÃķrÞlmÃĐnyeit. - HasznÃĄlata elavult (jogszabÃĄlyok, szabvÃĄnyok, technikÃĄk vÃĄltozÃĄsa vagy az Újabb felszerelÃĐsekkel valÃģ kompatibilitÃĄs hiÃĄnya stb. miatt). A leselejtezett termÃĐket semmisítse meg, hogy azt a kÃĐsőbbiekben se lehessen hasznÃĄlni.JelmagyarÃĄzat: A. Élettartam: 10 ÃĐv - B. JelÃķlÃĐs - C. HasznÃĄlat hőmÃĐrsÃĐklete - D. ÓvintÃĐzkedÃĐsek - E. TisztítÃĄs/fertőtlenítÃĐs - F. SzÃĄrítÃĄs - G. TÃĄrolÃĄs/szÃĄllítÃĄs - H. KarbantartÃĄs - I. MÃģdosítÃĄsok/javítÃĄsok (a Petzl pÃģtalkatrÃĐsze kivÃĐtelÃĐvel csak a gyÃĄrtÃģ szakszervizÃĐben engedÃĐlyezett) - J. KÃĐrdÃĐsek/kapcsolat

3 ÃĐv garanciaMinden gyÃĄrtÃĄsi vagy anyaghibÃĄra. A garancia nem vonatkozik a kÃķvetkezőkre: normÃĄlis elhasznÃĄlÃģdÃĄs, mÃģdosítÃĄsok vagy hÃĄzilagos javítÃĄsok, helytelen tÃĄrolÃĄs, hanyagsÃĄg, nem rendeltetÃĐsszerÅą hasznÃĄlat.

VeszÃĐlyt jelző piktogrammok1. SÚlyos vagy halÃĄlos sÃĐrÞlÃĐs kockÃĄzatÃĄval jÃĄrÃģ, veszÃĐlyes szituÃĄciÃģ. 2. VÃĄratlan esemÃĐny vagy sÃĐrÞlÃĐs valÃģs veszÃĐlye. 3. Fontos informÃĄciÃģ a termÃĐk mÅąkÃķdÃĐsÃĐről vagy hasznÃĄlatÃĄrÃģl. 4. Nem kompatibilis felszerelÃĐs.

Nyomon kÃķvethetősÃĐg ÃĐs jelÃķlÃĐsa. Jelen egyÃĐni vÃĐdőfelszerelÃĐs gyÃĄrtÃĄsÃĄt ellenőrző szervezet - b. CE típustanÚsítvÃĄnyt kiÃĄllítÃģ szervezet - c. Nyomon kÃķvethetősÃĐg: szÃĄmsor = termÃĐk cikkszÃĄma + egyedi azonosítÃģszÃĄm - d. MÃĐret - e. Egyedi azonosítÃģszÃĄm - f. GyÃĄrtÃĄs ÃĐve - g. GyÃĄrtÃĄs hÃģnapja - h. SzÃĐriaszÃĄm - i. Egyedi azonosítÃģkÃģd. - j. SzabvÃĄnyok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tÃĄjÃĐkoztatÃģt - l. Modell azonosítÃģja

FÞggelÃĐk A - ANSIANSI/ASSE Z359 A teljes testhevederzet hasznÃĄlatÃĄra ÃĐs karbantartÃĄsÃĄra vonatkozÃģ előírÃĄsokMegjegyzÃĐs: jelen utasítÃĄs az ANSI/ASSE Z359 szabvÃĄny előírÃĄsait ÃĐs ÃĄltalÃĄnos informÃĄciÃģit tartalmazza. A gyÃĄrtÃģ szabhat a hasznÃĄlatra szigorÚbb előírÃĄsokat, lÃĄsd a gyÃĄrtÃģi hasznÃĄlati utasítÃĄst. 1. A felhasznÃĄlÃģ kÃķteles a termÃĐk biztonsÃĄgos hasznÃĄlatÃĄt, beleÃĐrtve a munkahelyen valÃģ speciÃĄlis folyamatokat megfelelő oktatÃĄson elsajÃĄtítani. Az ANSI/ASSE Z2359.2 szabvÃĄny tartalmazza a lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelmi programmal kapcsolatos minimÃĄlis kÃķvetelmÃĐnyeket, az alkalmazott lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelmi programmal kapcsolatos, munkavÃĄllalÃģra vonatkozÃģ előírÃĄsokat ÃĐs irÃĄnyelveket, beleÃĐrtve a szabÃĄlyokat, a felelőssÃĐget ÃĐs kÃĐpzÃĐst, a lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelem folyamatait, a lezuhanÃĄs elkerÞlÃĐsÃĐt, a kockÃĄzatÃĐrtÃĐkelÃĐst, a mentÃĐs folyamatait, a balesetek kivizsgÃĄlÃĄsÃĄt, ÃĐs az alkalmazott program hatÃĐkonysÃĄgÃĄnak mÃĐrlegÃĐt. 2. A teljes testhevederzet megfelelő beÃĄllítÃĄsa elengedhetetlen az optimÃĄlis hasznÃĄlathoz. A felhasznÃĄlÃģt ki kell kÃĐpezni, hogy kÃĐpes legyen a megfelelő mÃĐret kivÃĄlasztÃĄsÃĄra, ÃĐs be tudja ÃĄllítani magÃĄn a testhevederzetet. 3. A felhasznÃĄlÃģ tartsa be a gyÃĄrtÃģ előírÃĄsait a mÃĐret kivÃĄlasztÃĄsÃĄra ÃĐs beÃĄllítÃĄsÃĄra vonatkozÃģan, kÞlÃķnÃķs tekintettel a csatok tÃķkÃĐletes zÃĄrÃģdÃĄsÃĄra ÃĐs illeszkedÃĐsÃĐre, a combhevederek ÃĐs a vÃĄllpÃĄntok tÃķkÃĐletes zÃĄrÃĄsÃĄra, a mellhevederek pozíciÃģjÃĄra a mellkas kÃķzepÃĐn, ÃĐs a combhevederek megfelelő pozíciÃģjÃĄra ÃĐs zÃĄrÃģdÃĄsÃĄra, hogy a genitÃĄliÃĄk zuhanÃĄs kÃķzben ne sÃĐrÞljenek. 4. Az ANSI/ASSE Z2359.11 szabvÃĄnynak megfelelő teljes testhevederzetnek rendelkeznie kell olyan egyedi zuhanÃĄst megtartÃģ rendszerrel, mely legfeljebb 8 kN megtartÃĄsi rÃĄntÃĄsÃĐrtÃĐket enged meg. 5. A beÞlőben eszmÃĐletlen ÃĄllapotban valÃģ lÃģgÃĄs sÚlyos traumÃĄs kÃķvetkezmÃĐnyekkel jÃĄrhat (szuszpenziÃģs intolerancia szindrÃģma), de a megfelelő kialakítÃĄsÚ hevederzet, a gyors mentÃĐs ÃĐs a zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄt kÃķvetően megfelelő testhelyzetet biztosítÃģ eszkÃķzÃķk segítsÃĐgÃĐvel a trauma elkerÞlhető. A mÃĐg eszmÃĐletÃĐn lÃĐvő bajba jutott szemÃĐly kÃĐpes olyan eszkÃķz felhelyezÃĐsÃĐre, mely leveszi a terhelÃĐst a combhevederekről, így fenntarthatÃģ a normÃĄlis vÃĐrkeringÃĐs, ÃĐs kÃĐsleltethető a szindrÃģma fellÃĐpÃĐse. A csatlakozÃģelem meghosszabbítÃĄsa nem a kikÃķtÃĐsi ponthoz vagy a zuhanÃĄst megtartÃģ kikÃķtÃĐsi ponthoz valÃģ kÃķzvetlen csatlakoztatÃĄsra szolgÃĄl. A megtartÃĄsi rÃĄntÃĄst 8 kN ÃĐrtÃĐkben kell maximalizÃĄlni, ehhez energiaelnyelőt kell hasznÃĄlni. A csatlakozÃģelem hosszabbítÃĄsÃĄnak hossza kihathat az esÃĐsmagassÃĄgra, így a szabad esÃĐstÃĐr kiszÃĄmítÃĄsÃĄnÃĄl figyelembe kell venni. 6. A teljes testhevederzet rugalmassÃĄga, vagyis az egyÃĐni vÃĐdőrendszer nyÚlÃģ ÃĐs deformÃĄlÃģdÃģ elemeinek kapacitÃĄsa zuhanÃĄs megtartÃĄsakor a teljes rendszer megnyÚlÃĄsÃĄt okozhatja. A szabad esÃĐstÃĐr kiszÃĄmítÃĄsÃĄnÃĄl szÃĄmolni kell a teljes testhevederzet rugalmassÃĄgÃĄval, csatalozÃģelemeinek hosszÃĄval, a testnek a hevederzetben valÃģ megereszkedÃĐsÃĐvel ÃĐs minden mÃĄs jelentős tÃĐnyezővel, melyek az esÃĐsmagassÃĄgot nÃķvelik. 7. A teljes testhevederzet D alakÚ bekÃķtÃĐsi pontjÃĄhoz csatlakoztatott kantÃĄrak hasznÃĄlaton kívÞli szÃĄrait tilos a teljes testhevederzet rÃĐszÃĐt kÃĐpező pozicionÃĄlÃģ vagy egyÃĐb elemhez rÃķgzíteni, kivÃĐve ha a csatlakoztatÃĄst kompetens szemÃĐly vagy a kantÃĄr gyÃĄrtÃģja megvizsgÃĄlta ÃĐs alkalmasnak talÃĄlta erre a cÃĐlra. Ez kÞlÃķnÃķsen fontos egyes Y kantÃĄrak hasznÃĄlatÃĄnÃĄl, mivel a megtartÃĄsi rÃĄntÃĄst a hasznÃĄlaton kívÞli szÃĄr tovÃĄbbíthatja a felhasznÃĄlÃģra, ha az nem tud leakadni a beÞlőről. A kantÃĄr kiakasztÃĄsÃĄra alkalmas pont a beakadÃĄs ÃĐs belebotlÃĄs elkerÞlÃĐsÃĐre ÃĄltalÃĄban a mellkas kÃķrnyÃĐkÃĐn van. 8. A kilÃģgÃģ hevedervÃĐgek beakadhatnak a gÃĐpekbe vagy az ÃĄllítÃģeszkÃķzÃķk kiakadÃĄsÃĄt okozhatjÃĄk. Minden teljes testhevederzetnek rendelkeznie kell bÚjtatÃģkkal vagy a kilÃģgÃģ hevedervÃĐgek elrejtÃĐsÃĐre szolgÃĄlÃģ mÃĄs kialakítÃĄssal. 9. A textil bekÃķtÃĐsi pontokat ajÃĄnlott kizÃĄrÃģlag mÃĄs textil hurkokhoz vagy karabinerekhez csatlakoztatni. Nem ajÃĄnlott ezekbe kampÃģk akasztÃĄsa, kivÃĐve azokat a speciÃĄlis eseteket, amikor a gyÃĄrtÃģ ezt engedÃĐlyezte.

A 10-16 pontok kiegÃĐszítő informÃĄciÃģkat tartalmaznak a teljes teshevederzet kÞlÃķnbÃķző bekÃķtÃĐsi pontjainak elhelyezkedÃĐsÃĐről ÃĐs hasznÃĄlatÃĄrÃģl.

10. HÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontZuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontkÃĐnt kell hasznÃĄlni, kivÃĐve ha a kÃķrÞlmÃĐnyek megengedik mÃĄs bekÃķtÃĐsi pont hasznÃĄlatÃĄt. A hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat ezenkívÞl munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra vagy mentÃĐsre is. Ha a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont tartja meg a felhasznÃĄlÃģ zuhanÃĄsÃĄt, a teljes testhevederzet kialakítÃĄsÃĄnÃĄl fogva a terhelÃĐsnek a mell- ÃĐs a combhevederekre kell jutnia. ZuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄt kÃķvetően a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont a felhasznÃĄlÃģt fÞggőleges testhelyzetben, enyhÃĐn előre, a mellkasra dőlve tartja. A fix ÃĐs az ÃĄllíthatÃģ hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont kÃķzÃķtti vÃĄlasztÃĄsnÃĄl tÃķbb tÃĐnyezőt is figyelembe kell venni. Az ÃĄllíthatÃģ hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pont kÃķnnyebben ÃĄllíthatÃģ kÞlÃķnbÃķző testmÃĐretÅą felhasznÃĄlÃģk kÃķzÃķtt, ÃĐs esÃĐs megtartÃĄsa utÃĄn fÞggőlegesebb helyzetben tart, ugyanakkor a testhevederzetet kissÃĐ rugalmasabbÃĄ teszi.

11. Mellkasi bekÃķtÃĐsi pontA mellkasi bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat mÃĄsodlagos zuhanÃĄst megtartÃģ bekÃķtÃĐsi pontkÃĐnt, amikor kompetens szemÃĐly a hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontot alkalmatlannak ítÃĐli, ÃĐs amikor csak lÃĄbbal előre valÃģ lezuhanÃĄs veszÃĐlye ÃĄll fenn. A mellkasi bekÃķtÃĐsi pont fő felhasznÃĄlÃĄsi terÞletei (a lista nem kizÃĄrÃģlagos): felmÃĄszÃĄs lÃĐtrÃĄn mobil zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ alkalmazÃĄsÃĄval, felmÃĄszÃĄs lÃĐtrÃĄn ÃķnbehÚzÃģ zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ alkalmazÃĄsÃĄval, munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsa ÃĐs kÃķtÃĐlen valÃģ munkavÃĐgzÃĐs. A mellkasi bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat ezenkívÞl munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra vagy mentÃĐsre is. Ha a mellkasi bekÃķtÃĐsi pont tartja meg a felhasznÃĄlÃģ zuhanÃĄsÃĄt, a teljes testhevederzet kialakítÃĄsÃĄnÃĄl fogva a terhelÃĐsnek a mell- ÃĐs a combhevederekre kell jutnia. Ha a zuhanÃĄst a mellkasi bekÃķtÃĐsi pont tartja meg, a felhasznÃĄlÃģ Þlő vagy hajlított testhelyzetben fog fÞggeni, ÃĐs a terhelÃĐs elsősorban a combokra, a fenÃĐkre ÃĐs a hÃĄt alsÃģ rÃĐszÃĐre fog jutni. Munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄnÃĄl a mellkasi bekÃķtÃĐsi pont lehetővÃĐ teszi, hogy a felhasznÃĄlÃģ fÞggőleges helyzetben maradjon. Ha a mellkasi bekÃķtÃĐsi pontot zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra hasznÃĄljÃĄk, szÞksÃĐgs, hogy kompetens szemÃĐly a felhasznÃĄlÃĄsi terÞlet ismeretÃĐben megÃĄllapítsa, hogy a lezuhanÃĄs csak lÃĄbbal előre lehetsÃĐges. Ez csÃķkkentheti a vÃĄrhatÃģ esÃĐsmagassÃĄgot. ÁllíthatÃģ mellhevederrel felszerelt mellkasi bekÃķtÃĐsi pontnÃĄl előfordulhat, hogy a heveder a felcsÚszÃĄs kÃķvetkeztÃĐben a felhasznÃĄlÃģt fojtogatja a zuhanÃĄs, felhÚzÃĄs vagy fÞggÃĐs kÃķzben. Ilyen típusÚ hasznÃĄlat esetÃĐn szÞksÃĐges, hogy kompetens szemÃĐly fix mellkasi bekÃķtÃĐsi ponttal rendelkező teljes testhevederzet hasznÃĄlatÃĄt írja elő.

12. Hasi bekÃķtÃĐsi pontA hasi bekÃķtÃĐsi pont zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ eszkÃķz csatlakoztatÃĄsÃĄra szolgÃĄl lÃĐtrÃĄn valÃģ felmÃĄszÃĄsnnÃĄl, ahol a lezuhanÃĄs kizÃĄrÃģlag lÃĄbbal előre lehetsÃĐges; a hasi bekÃķtÃĐsi pont szolgÃĄlhat munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra is. A hasi bekÃķtÃĐsi pont lezuhanÃĄs utÃĄn vagy munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄnÃĄl a felhasznÃĄlÃģt fÞggőleges felsőtesttel, Þlő helyzetben tartja. A terhelÃĐs elsősorban a combokra ÃĐs a fenÃĐkre jut. Ha a felhasznÃĄlÃģ a hasi bekÃķtÃĐsi pontban fÞgg, a teljes testhevederzet a terhelÃĐst a derÃĐkrÃĐszt a combhevederrel ÃķsszekÃķtő hevederek segítsÃĐgÃĐvel kÃķzvetlenÞl a combon ÃĐs a fenÃĐken osztja el. Ha a hasi bekÃķtÃĐsi pontot zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra hasznÃĄljÃĄk, szÞksÃĐgs, hogy kompetens szemÃĐly a felhasznÃĄlÃĄsi terÞlet ismeretÃĐben megÃĄllapítsa, hogy a lezuhanÃĄs csak lÃĄbbal előre lehetsÃĐges. Ez csÃķkkentheti a vÃĄrhatÃģ esÃĐsmagassÃĄgot.

13. MellhevederA mellheveder mindkÃĐt bekÃķtÃĐsi pontjÃĄt egyidejÅąleg hasznÃĄlni kell; hasznÃĄlhatÃģk mentÃĐsre vagy leeresztÃĐsre/felhÚzÃĄsra. A mellheveder bekÃķtÃĐsi pontjai nem hasznÃĄlhatÃģk zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. AjÃĄnlott a hasi bekÃķtÃĐsi pontÃĐs a mellheveder bekÃķtÃĐsi pontjainak egyÞttes hasznÃĄlata ÃĐs merevítő hasznÃĄlata, mely elvÃĄlasztva tartja a teljes testhevederzet vÃĄllpÃĄntjait.

14. BekÃķtÃĐsi pont a derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ rÃĐszÃĐnA derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja kizÃĄrÃģlag munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģ. A derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja nem hasznÃĄlhatÃģ zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. A derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja nem hasznÃĄlhatÃģ mÃĄs cÃĐlra, mint munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra. A derÃĐkrÃĐsz hÃĄtsÃģ bekÃķtÃĐsi pontja csak minimÃĄlis terhelÃĐst bír el a derÃĐkrÃĐszre jutÃģ terhelÃĐsből, ÃĐs soha nem szabad a felhasznÃĄlÃģ teljes sÚlyÃĄval terhelni.

15. OldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontokAz oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok kizÃĄrÃģlag egyÞttesen ÃĐs csak munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģk. Az oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok nem hasznÃĄlhatÃģk zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. Az oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontokat gyakran hasznÃĄljÃĄk favÃĄgÃģk, tÃĄvkÃķzlÃĐsi oszlopokon ÃĐs egyÃĐb szerkezeteken vagy ÃĐpÞleteken magasban dolgozÃģk munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra. Az oldalsÃģ bekÃķtÃĐsi pontok (ÃĐs a teljes testhevederzet egyÃĐb merev pontjÃĄnak) hasznÃĄlata nem ajÃĄnlott zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ kantÃĄr hasznÃĄlaton kívÞli szÃĄrÃĄnak kiakasztÃĄsÃĄra, mert belebotlÃĄs vagy tÃķbbÃĄgÚ kantÃĄr esetÃĐn a hasznÃĄlaton kívÞli szÃĄr miatt a testhevederzetre ÃĐs a felhasznÃĄlÃģra jutÃģ terhelÃĐs rossz eloszlÃĄsÃĄnak veszÃĐlye ÃĄll fenn.

16. ÜlőpadAz Þlőpad bekÃķtÃĐsi pontjai kizÃĄrÃģlag egyÞttesen ÃĐs csak munkahelyzet pozicionÃĄlÃĄsÃĄra hasznÃĄlhatÃģk. Az Þlőpad bekÃķtÃĐsi pontjai nem hasznÃĄlhatÃģk zuhanÃĄs megtartÃĄsÃĄra. Az Þlőpad bekÃķtÃĐsi pontjait gyakran hasznÃĄljÃĄk hosszantartÃģ fÞggő helyzetben vÃĐgzett munkÃĄkhoz, ahol a felhasznÃĄlÃģ a kÃĐt bekÃķtÃĐsi pont kÃķzÃķtti padon Þl. PÃĐldÃĄul ÃĐpÞletek magasban lÃĐvő ÞvegfelÞleteinek mosÃĄsÃĄhoz.

A FELSZERELÉS FELHASZNÁLÓ ÁLTALI ELLENŐRZÉSE, TISZTÍTÁSA ÉS TÁROLÁSAA zuhanÃĄsgÃĄtlÃģ rendszer felhasznÃĄlÃģjÃĄnak be kell tartania a gyÃĄrtÃģnak a felszerelÃĐs ellenőrzÃĐsÃĐre, tisztítÃĄsÃĄra ÃĐs tÃĄrolÃĄsÃĄra vonatkozÃģ előírÃĄsait. A felhasznÃĄlÃģ vÃĄllalata vagy szervezete kÃķteles az eszkÃķzÃķk gyÃĄrtÃģi hasznÃĄlati utasítÃĄsÃĄnak mÃĄsolatÃĄt megőrizni ÃĐs azt minden felhasznÃĄlÃģ rendelkezÃĐsÃĐre bocsÃĄtani. LÃĄsd az ANSI/ASSE Z359.2 szabvÃĄnyt: a lezuhanÃĄs elleni vÃĐdelmi programra vonatkozÃģ minimÃĄlis előírÃĄsok a felszerelÃĐs felhasznÃĄlÃģ ÃĄltali ellenőrzÃĐsÃĐről, karbantartÃĄsÃĄrÃģl ÃĐs tÃĄrolÃĄsÃĄrÃģl. 1. A gyÃĄrtÃģ ÃĄltal előírt felÞlvizsgÃĄlaton kívÞl a felszerelÃĐst ellenőrizze a felhasznÃĄlÃģ minden hasznÃĄlat előtt, valamint egy mÃĄsik kompetens szemÃĐly legalÃĄbb ÃĐvente, hogy felfedezze a kÃķvetkezőket: - a jelÃķlÃĐsek hiÃĄnya vagy olvashatatlansÃĄga, - olyan alkatrÃĐszek hiÃĄnya, melyek hatÃĄssal vannak az eszkÃķz alakjÃĄra, szabÃĄlyozÃĄsÃĄra vagy mÅąkÃķdÃĐsÃĐre, - fÃĐmelemek hiÃĄi vagy kÃĄrosodÃĄsa, mint repedÃĐsek, ÃĐles peremek, deformÃĄciÃģk, korrÃģziÃģ, vagy vegyi anyagok, tÚlmelegedÃĐs, mÃģdosítÃĄs vagy nagymÃĐrtÃĐkÅą elhasznÃĄlÃģdÃĄs okozta kÃĄrosodÃĄsok, - hevederek vagy kÃķtelek hibÃĄja vagy kÃĄrosodÃĄsa, mint a kibolyhosodÃĄs, megvastagodÃĄs, szÃĄlakra bomlÃĄs, megcsavarodÃĄs, csomÃģk, szakadt szÃĄlak, kiszÃĄlasodott vagy szakadt varratok, nagymÃĐrtÃĐkÅą megnyÚlÃĄs, vagy vegyi anyagok, nagymÃĐrtÃĐkÅą szennyeződÃĐs, kopÃĄs, mÃģdosítÃĄs, kenőanyagok, hosszÚ hasznÃĄlati idő vagy nagymÃĐrtÃĐkÅą elhasznÃĄlÃģdÃĄs okozta kÃĄrosodÃĄsok. 2. A felszerelÃĐs ellenőrzÃĐsÃĐnek kritÃĐriumait a felhasznÃĄlÃģ vÃĄllalata vagy szervezete szabja meg. Ezen kritÃĐriumoknak Ãķsszhangban kell lenniÞk az ANSI/ASSE Z359 szabvÃĄnyban vagy a gyÃĄrtÃģ ÃĄltal lefektetett kritÃĐriumokkal, ezek kÃķzÞl mindenkor a szigorÚbbat kell figyelembe venni. 3. Ha az ellenőrzÃĐs sorÃĄn hibÃĄt, kÃĄrosodÃĄst vagy elÃĐgtelen karbantartÃĄst fedeznek fel, a

felszerelÃĐst haladÃĐktalanul le kell selejtezni vagy tovÃĄbbi hasznÃĄlat előtt a gyÃĄrtÃģnak vagy kÃĐpviselőjÃĐnek meg kell javítania azt.

KarbantartÃĄs ÃĐs tÃĄrolÃĄs1. A felszerelÃĐsek karbantartÃĄsÃĄt ÃĐs tÃĄrolÃĄsÃĄt a felhasznÃĄlÃģ vÃĄllalata vagy szervezete vÃĐgzi, a gyÃĄrtÃģ előírÃĄsainak betartÃĄsÃĄval. Az eszkÃķzÃķk hasznÃĄlatÃĄval kapcsolatos valamennyi speciÃĄlis problÃĐmÃĄt jelezni kell a gyÃĄrtÃģnak ÃĐs vele egyÞttmÅąkÃķdÃĐsben kell megoldani. 2. Minden eszkÃķzt, mely karbantartÃĄsra szorul, ÂŦ nem hasznÃĄlhatÃģ Âŧ jelÃķlÃĐssel kell ellÃĄtni, ÃĐs karantÃĐnba kell helyezni. 3. Minden eszkÃķzt Úgy kell tÃĄrolni, hogy a kÃķrnyezeti kÃĄrosítÃģ hatÃĄsoktÃģl vÃĐdve legyen. Ilyen hatÃĄsok a hőmÃĐrsÃĐklet, UV-sugÃĄrzÃĄs, nedvessÃĐg, olaj, vegyi anyagok ÃĐs gőzÃķk vagy mÃĄs kÃĄros elemek.

Page 20: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 20

RUЭŅ‚а ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ ÐŋÐūКазŅ‹ÐēаÐĩŅ‚, КаК ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐēаŅˆÐĩ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ. Ð”Ð°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐŧŅÐĩŅ‚ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ð―ÐĩКÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ðĩ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅ‹ Ðļ Ņ‚ÐĩŅ…Ð―ÐļКÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēаŅˆÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ПŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ð·Ð―Ð°ÐšÐļ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‚ ÐēаŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðū Ð―ÐĩКÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ņ… ÐŋÐūŅ‚ÐĩÐ―Ņ†ÐļаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€ÐļŅÐšÐ°Ņ…, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ņ… Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐēаŅˆÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. Ð˜Ð―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ Ð―Ðĩ ÐūÐŋÐļŅŅ‹ÐēаÐĩŅ‚ ÐēŅÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€ÐļŅÐšÐļ. РÐĩÐģŅƒÐŧŅŅ€Ð―Ðū ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐđŅ‚Ðĩ ŅÐ°ÐđŅ‚ Petzl.com, Ņ‚аО ÐēŅ‹ Ð―Ð°ÐđÐīÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīÐ―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅ€ŅÐļÐļ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐīÐūКŅƒÐžÐĩÐ―Ņ‚а Ðļ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ŅƒŅŽ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅŽ. ЛÐļŅ‡Ð―Ðū ÐēŅ‹ Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ за ŅÐūÐąÐŧŅŽÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ… ОÐĩŅ€ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ Ðļ за ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēаŅˆÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. НÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐļÐēÐĩŅŅ‚Ðļ К ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅŽ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€ÐļŅÐšÐūÐē. В ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ КаКÐļŅ…-ÐŧÐļÐąÐū ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ ÐļÐŧÐļ Ņ‚Ņ€ŅƒÐīÐ―ÐūŅŅ‚ÐĩÐđ ÐūÐąŅ€Ð°Ņ‰Ð°ÐđŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅŽ Petzl.

1. ÐžÐąÐŧаŅŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅÐĄŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ (ÐĄÐ˜Ð—). ПÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð”Ð°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅ€ÐģаŅ‚ŅŒŅŅ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐĩ, ÐŋŅ€ÐĩÐēŅ‹ŅˆÐ°ŅŽŅ‰ÐĩÐđ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧ ÐĩÐģÐū ÐŋŅ€ÐūŅ‡Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ, Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ðē ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅŅ…, ÐīÐŧŅ КÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ņ… ÐūÐ―Ðū Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū.

ОŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒÐ’НИМАНИЕ ДÐĩŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―Ð°Ņ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūÐŋаŅÐ―а ÐŋÐū ŅÐēÐūÐĩÐđ ÐŋŅ€ÐļŅ€ÐūÐīÐĩ. ЛÐļŅ‡Ð―Ðū ÐēŅ‹ Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ, Ņ€ÐĩŅˆÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ.ПÐĩŅ€ÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐēŅ‹ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹: - ПŅ€ÐūŅ‡ÐļŅ‚аŅ‚ŅŒ Ðļ ÐŋÐūÐ―ŅŅ‚ŅŒ ÐēŅÐĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ. - ПŅ€ÐūÐđŅ‚Ðļ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļаÐŧŅŒÐ―ŅƒŅŽ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅ‚ÐūÐēКŅƒ ÐŋÐū ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅŽ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. - ÐžÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ņ ÐŋÐūŅ‚ÐĩÐ―Ņ†ÐļаÐŧŅŒÐ―Ņ‹ÐžÐļ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ÐūŅŅ‚ŅÐžÐļ ÐēаŅˆÐĩÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅÐžÐļ ÐŋÐū ÐĩÐģÐū ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅŽ. - ОŅÐūÐ·Ð―Ð°Ņ‚ŅŒ Ðļ ÐŋŅ€ÐļÐ―ŅŅ‚ŅŒ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€ÐļŅÐšÐļ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅŅ‚ÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ.ИÐģÐ―ÐūŅ€ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŧŅŽÐąÐūÐģÐū Ðļз ŅŅ‚ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐđ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐļÐēÐĩŅŅ‚Ðļ К ŅÐĩŅ€ŅŒÐĩÐ·Ð―Ņ‹Ðž Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОаО Ðļ ÐīаÐķÐĩ К ŅÐžÐĩŅ€Ņ‚Ðļ.ЭŅ‚Ðū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐŧÐļŅ†Ð°ÐžÐļ, ÐŋŅ€ÐūŅˆÐĩÐīŅˆÐļОÐļ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļаÐŧŅŒÐ―ŅƒŅŽ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅ‚ÐūÐēКŅƒ, ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐĩО КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―ÐūÐģÐū ÐŧÐļŅ†Ð°. ЛÐļŅ‡Ð―Ðū ÐēŅ‹ Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ, Ņ€ÐĩŅˆÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ, Ðļ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐēŅ‹ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‡Ð°ÐĩŅ‚Ðĩ за ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐļŅ ŅŅ‚ÐļŅ… ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐđ. ЕŅÐŧÐļ ÐēŅ‹ Ð―Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ņ‹ ÐēзŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ за ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐĩŅÐŧÐļ ÐēŅ‹ Ð―Ðĩ ÐŋÐūÐ―ŅÐŧÐļ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ, Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ.

2. ÐĄÐūŅŅ‚аÐēÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ(1) ГŅ€ŅƒÐīÐ―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, (2) ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, (3) ПÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹Ðĩ Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðļ, (4) ПŅ€ŅÐķКа FAST Ð―Ð° Ð―ÐūÐķÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€ÐĩÐžÐ―ŅŅ… Ð―Ð° NEWTON EASYFIT, (4 bis) ПŅ€ŅÐķКа DoubleBack Ð―Ð° Ð―ÐūÐķÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€ÐĩÐžÐ―ŅŅ… Ð―Ð° NEWTON, (5) ПŅ€ŅÐķКа FAST Ð―Ð° ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋÐĩ, (6) ЭÐŧаŅŅ‚ÐļŅ‡Ð―Ņ‹Ðđ ÐīÐĩŅ€ÐķаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋŅ‹, (7) ГŅ€ŅƒÐ·ÐūÐēŅ‹Ðĩ ÐŋÐĩŅ‚ÐŧÐļ, (8) ЖÐļÐŧÐĩŅ‚ (NEWTON EASYFIT), (9) Ð˜Ð―ÐīÐļКаŅ‚ÐūŅ€ ŅŅ€Ņ‹Ðēа, (10) ПÐĩŅ‚ÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, (10 bis) КÐŧÐļÐŋŅÐ° ÐŋÐĩŅ‚ÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ.ОŅÐ―ÐūÐēÐ―Ņ‹Ðĩ ОаŅ‚ÐĩŅ€ÐļаÐŧŅ‹ÐĄŅ‚Ņ€ÐūÐŋŅ‹: ÐŋÐūÐŧÐļŅŅŅ‚ÐĩŅ€. ПŅ€ŅÐķКÐļ FAST: ŅŅ‚аÐŧŅŒ. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ: аÐŧŅŽÐžÐļÐ―ÐļÐĩÐēŅ‹Ðđ ŅÐŋÐŧаÐē.

3. ОŅÐžÐūŅ‚Ņ€ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅÐ’аŅˆÐ° ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð°ÐŋŅ€ŅÐžŅƒŅŽ ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―а Ņ ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐēаŅˆÐĩÐģÐū ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. Petzl Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐēÐūÐīÐļŅ‚ŅŒ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēŅ‹Ðđ ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹Ðž ÐŧÐļŅ†ÐūО КаК ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐž КаÐķÐīŅ‹Ðĩ 12 ОÐĩŅŅŅ†ÐĩÐē (Ðē заÐēÐļŅÐļОÐūŅŅ‚Ðļ ÐūŅ‚ ОÐĩŅŅ‚Ð―ÐūÐģÐū заКÐūÐ―ÐūÐīаŅ‚ÐĩÐŧŅŒŅŅ‚Ðēа Ðē ÐēаŅˆÐĩÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―Ðĩ, а Ņ‚аКÐķÐĩ ÐūŅ‚ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļÐđ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ). ПŅ€Ðļ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐūО ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ðĩ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅ†ÐļŅÐž Ð―Ð° ŅÐ°ÐđŅ‚Ðĩ Petzl.com. РÐĩзŅƒÐŧŅŒŅ‚аŅ‚Ņ‹ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐūÐģÐū ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ð° Ð·Ð°Ð―ÐūŅŅŅ‚ŅŅ Ðē ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅ†ÐļÐūÐ―Ð―ŅƒŅŽ Ņ„ÐūŅ€ÐžŅƒ ÐēаŅˆÐĩÐģÐū ÐĄÐ˜Ð—, КÐūŅ‚ÐūŅ€Ð°Ņ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ŅÐūÐīÐĩŅ€ÐķаŅ‚ŅŒ ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ŅƒŅŽ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅŽ: Ņ‚ÐļÐŋ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ОÐūÐīÐĩÐŧŅŒ, КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚Ð―аŅ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ, ŅÐĩŅ€ÐļÐđÐ―Ņ‹Ðđ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€, ÐīаŅ‚а ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīаŅ‚а ÐŋÐūКŅƒÐŋКÐļ, ÐīаŅ‚а ÐŋÐĩŅ€ÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, ÐīаŅ‚а ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐģÐū ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐūÐģÐū ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ð°, ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚Ņ‹, ÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ‡Ð°Ð―ÐļŅ, ÐļОŅ Ðļ ÐŋÐūÐīÐŋÐļŅŅŒ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅ‚ÐūŅ€Ð°.ПÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩОПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅŒŅ‚Ðĩ ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ… ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋ Ðē Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°Ņ… КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, а Ņ‚аКÐķÐĩ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ŅÐķÐĩК Ðļ ŅÐļÐŧÐūÐēŅ‹Ņ… ŅˆÐēÐūÐē. ÐĒаКÐķÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ŅƒÐąÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ðē ÐūŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ ÐŋÐūŅ€ÐĩзÐūÐē, ŅÐŧÐĩÐīÐūÐē ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐ°, ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ ÐēŅ‹ŅÐūКÐļŅ… Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€ ÐļÐŧÐļ Ņ…ÐļОÐļКаŅ‚ÐūÐē Ðļ Ņ‚.Ðŋ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē ÐūŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ ÐŋÐūŅ€ÐĩÐ·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ņ… Ð―ÐļŅ‚ÐĩÐđ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē Ņ‚ÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐŋŅ€ŅÐķКÐļ FAST Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅŽŅ‚ ÐąÐĩзŅƒÐŋŅ€ÐĩŅ‡Ð―Ðū. ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅŒŅ‚Ðĩ ÐļÐ―ÐīÐļКаŅ‚ÐūŅ€Ņ‹ ŅŅ€Ņ‹Ðēа. Ð˜Ð―ÐīÐļКаŅ‚ÐūŅ€ ŅŅ€Ņ‹Ðēа ŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐļŅ‚ŅŅ ÐēÐļÐīÐļОŅ‹Ðž, ÐĩŅÐŧÐļ ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļŅÐŋŅ‹Ņ‚аÐŧа Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšŅƒ ÐēŅ‹ŅˆÐĩ 400 ÐīаН. ПŅ€ÐĩКŅ€Ð°Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐēаŅˆŅƒ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ, ÐĩŅÐŧÐļ ÐēÐļÐīÐĩÐ― Ņ…ÐūŅ‚Ņ ÐąŅ‹ ÐūÐīÐļÐ― ÐļÐ―ÐīÐļКаŅ‚ÐūŅ€ ŅŅ€Ņ‹Ðēа.ВÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐ’аÐķÐ―Ðū Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧŅŅ€Ð―Ðū ŅÐŧÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒ за ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ðļ ÐĩÐģÐū ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩО К ÐīŅ€ŅƒÐģÐļО ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚аО ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē Ņ‚ÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐēŅÐĩ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ņ‹ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū Ņ€Ð°ŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ‹ ÐīŅ€ŅƒÐģ ÐūŅ‚Ð―ÐūŅÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū ÐīŅ€ŅƒÐģа.

4. ÐĄÐūÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ŅŒÐŸŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅŒŅ‚Ðĩ ŅÐūÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ŅŒ ŅŅ‚ÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļОÐļ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚аОÐļ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹ Ðē КÐūÐ―Ņ‚ÐĩКŅŅ‚Ðĩ ÐēаŅˆÐĩÐđ заÐīаŅ‡Ðļ (ŅÐūÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ŅŒ ÐūÐ·Ð―Ð°Ņ‡Ð°ÐĩŅ‚ Ņ…ÐūŅ€ÐūŅˆÐĩÐĩ, ŅŅ„Ņ„ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐ―ÐūÐĩ ÐēзаÐļОÐūÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ).

5. НаÐīÐĩÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēКа ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ- ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐŧÐļŅˆÐ―ŅŅ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū ŅƒÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ð° Ðļ заŅ„ÐļКŅÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð° Ðē Ņ„ÐļКŅÐ°Ņ‚ÐūŅ€Ð°Ņ…. - ОŅŅ‚ÐĩŅ€ÐĩÐģаÐđŅ‚ÐĩŅŅŒ ÐŋÐūÐŋаÐīÐ°Ð―ÐļŅ Ðē аÐēŅ‚ÐūОаŅ‚ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļÐĩ ÐŋŅ€ŅÐķКÐļ FAST ÐŋÐūŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐ―Ð―ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐĩÐīОÐĩŅ‚ÐūÐē (ОÐĩÐŧКÐļŅ… КаОÐĩŅˆÐšÐūÐē, ÐŋÐĩŅÐšÐ°, КŅ€Ð°ÐĩÐē ÐūÐīÐĩÐķÐīŅ‹ Ðļ Ņ‚.Ðī.) – ÐūÐ―Ðļ ОÐūÐģŅƒŅ‚ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņƒ ÐŋŅ€ŅÐķÐĩК. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē Ņ‚ÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐūÐ―Ðļ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ņ‹.РÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēКа Ðļ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ° заÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅÐ’аŅˆÐ° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ аККŅƒŅ€Ð°Ņ‚Ð―Ðū ÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð°, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅƒÐžÐĩÐ―ŅŒŅˆÐļŅ‚ŅŒ Ņ€ÐļŅÐš Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОŅ‹ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ВŅ‹ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐģаŅ‚ŅŒŅŅ Ðē ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, а ÐŋÐūŅ‚ÐūО ÐēŅ‹ÐēÐĩŅÐļŅ‚ŅŒŅŅ (Ņ‚ÐĩŅŅ‚ Ð―Ð° ÐēŅ‹ÐēÐĩŅˆÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ), Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐļÐē ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū КаÐķÐīŅƒŅŽ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšŅƒ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅƒÐąÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ðē Ņ‚ÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ – Ð―ŅƒÐķÐ―ÐūÐģÐū Ņ€Ð°Ð·ÐžÐĩŅ€Ð°, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐąŅƒÐīÐĩŅ‚ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅ‡ÐĩÐ― Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅ‰ÐļÐđ КÐūОŅ„ÐūŅ€Ņ‚ ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐļŅ€ŅƒÐĩОÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ Ņ‡Ņ‚Ðū ÐūÐ―Ð° ÐūÐŋŅ‚ÐļОаÐŧŅŒÐ―Ðū ÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð°.

6. ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ðļ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―Ņ‹ К ŅÐļŅŅ‚ÐĩОÐĩ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‡Ð°ŅŽŅ‰ÐĩÐđ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļО ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО. ÐĒÐūÐŧŅŒÐšÐū ŅŅ‚Ðļ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŧŅƒÐķаŅ‚ ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (Ð―Ð°ÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€, ОÐūÐąÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа, аОÐūŅ€Ņ‚ÐļзаŅ‚ÐūŅ€Ð° Ņ€Ņ‹ÐēКа Ðļ Ņ‚.Ðī.). ПŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ŅŅ€Ð°ÐąÐ°Ņ‚Ņ‹ÐēаÐĩŅ‚ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. В ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ŅŅ€Ņ‹Ðēа, ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ŅƒÐīÐŧÐļÐ―ŅÐĩŅ‚ŅŅ Ð―Ð° ÐīÐŧÐļÐ―Ņƒ Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 0,5 ОÐĩŅ‚Ņ€Ð°. ЭŅ‚а ÐīÐŧÐļÐ―Ð° ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ŅƒŅ‡ÐļŅ‚Ņ‹ÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ŅŅ‡ÐĩŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚Ðēа. ПŅ€Ðļ Ņ€Ð°ŅŅ‡ÐĩŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚Ðēа ŅƒŅ‡ÐļŅ‚Ņ‹ÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐīÐŧÐļÐ―Ņƒ ÐēŅÐĩŅ… КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūÐē Ðļ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē, КÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ðĩ ÐēÐŧÐļŅŅŽŅ‚ Ð―Ð° ÐģÐŧŅƒÐąÐļÐ―Ņƒ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ.

7. ОÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ÐļÐŧÐļ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ņ‹ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ Ņ Ņ†ÐĩÐŧŅŒŅŽ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅ‚ÐēŅ€Ð°Ņ‰ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŋаÐīÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðē зÐūÐ―Ņƒ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ ÐļÐŧÐļ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐģŅƒŅ‚ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚.

8. ПÐĩŅ‚ÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅÐ”ÐŧŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū ÐīÐŧŅ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КÐūÐ―ÐĩŅ‡Ð―Ņ‹Ņ… КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū КÐūÐ―Ņ†Ð° ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. В ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ‚ÐŧÐļ ÐīÐŧŅ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūÐē ÐūŅÐēÐūÐąÐūÐķÐīаŅŽŅ‚ КÐūÐ―ÐĩŅ‡Ð―Ņ‹Ðĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ņ‹ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа, Ņ‚ÐĩО ŅÐ°ÐžŅ‹Ðž Ð―Ðĩ ОÐĩŅˆÐ°Ņ ŅŅ€Ð°ÐąÐ°Ņ‚Ņ‹ÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ аОÐūŅ€Ņ‚ÐļзаŅ‚ÐūŅ€Ð° Ņ€Ņ‹ÐēКа.

9. ГŅ€ŅƒÐ·ÐūÐēŅ‹Ðĩ ÐŋÐĩŅ‚ÐŧÐļГŅ€ŅƒÐ·ÐūÐēŅ‹Ðĩ ÐŋÐĩŅ‚ÐŧÐļ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. ВНИМАНИЕ, ÐžÐŸÐÐĄÐÐžÐĄÐĒÐŽ: Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐūÐēŅ‹Ðĩ ÐŋÐĩŅ‚ÐŧÐļ ÐīÐŧŅ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКÐļ, ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°, а Ņ‚аКÐķÐĩ Ð―Ðĩ ÐēÐēŅÐ·Ņ‹ÐēаÐđŅ‚Ðĩ Ðē Ð―ÐļŅ… ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ Ðļ Ð―Ðĩ ÐēŅŅ‚аÐēаÐđŅ‚Ðĩ Ð―Ð° Ð―ÐļŅ… Ð―Ð° ŅÐ°ÐžÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКŅƒ.

10. ДÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―аŅ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ ÐŋÐū ANSI- КаÐķÐīÐūОŅƒ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŽ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚аÐēÐŧÐĩÐ―Ņ‹ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОŅ‹Ðĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ. - Ð˜Ð―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ ÐīÐŧŅ ÐŧŅŽÐąÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūÐģÐū Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, Ņ‚аКÐķÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ‹ ÐēÐū ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ. - ВŅ‹ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐļОÐĩŅ‚ŅŒ ÐŋÐŧÐ°Ð― ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ Ðļ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа ÐīÐŧŅ ÐąŅ‹ŅŅ‚Ņ€ÐūÐđ ÐĩÐģÐū Ņ€ÐĩаÐŧÐļзаŅ†ÐļÐļ Ð―Ð° ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðđ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ Ņ‡Ņ€ÐĩзÐēŅ‹Ņ‡Ð°ÐđÐ―Ņ‹Ņ… ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļÐđ. - Ð’Ð―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēОÐĩŅŅ‚Ðĩ Ņ€Ð°Ð·Ð―Ņ‹Ņ… ÐēÐļÐīÐūÐē ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ŅƒŅ‚ŅŒ ÐūÐŋаŅÐ―аŅ ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ, КÐūÐģÐīа ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―аŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚а ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ð―Ð°Ņ€ŅƒŅˆÐĩÐ―Ð° ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐūÐđ ÐīŅ€ŅƒÐģÐūÐģÐū ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚а ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. - Ð’Ð―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļÐĩ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚Ðēа, ÐēŅ‹ŅÐūКÐļÐĩ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ņ‹, ŅƒÐŧŅŒŅ‚Ņ€Ð°Ņ„ÐļÐūÐŧÐĩŅ‚ÐūÐēÐūÐĩ ÐļзÐŧŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐģŅƒŅ‚ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒ ÐēаŅˆŅƒ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ. В ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ КаКÐļŅ…-ÐŧÐļÐąÐū ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ ÐūÐąŅ€Ð°Ņ‰Ð°ÐđŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅŽ Petzl. - БŅƒÐīŅŒŅ‚Ðĩ ÐąÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðĩ ÐēÐąÐŧÐļзÐļ ÐļŅŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļКÐūÐē ŅÐŧÐĩКŅ‚Ņ€ÐļŅ‡ÐĩŅŅ‚Ðēа, ÐīÐēÐļÐķŅƒŅ‰ÐļŅ…ŅŅ ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОÐūÐē ÐļÐŧÐļ Ð°ÐąŅ€Ð°Ð·ÐļÐēÐ―Ņ‹Ņ… ÐļÐŧÐļ Ņ€ÐĩÐķŅƒŅ‰ÐļŅ… ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚ÐĩÐđ.

11. ДÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―аŅ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅÐ’Ņ‹ÐąŅ€Ð°ÐšÐūÐēКа ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ:ВНИМАНИЕ: ÐūŅÐūÐąŅ‹Ðĩ ÐūÐąŅŅ‚ÐūŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒŅŅ‚Ðēа ОÐūÐģŅƒŅ‚ ÐēŅ‹Ð·ÐēаŅ‚ŅŒ ŅƒÐžÐĩÐ―ŅŒŅˆÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅŅ€ÐūКа ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, ÐēÐŋÐŧÐūŅ‚ŅŒ ÐīÐū ÐūÐīÐ―ÐūКŅ€Ð°Ņ‚Ð―ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ; Ð―Ð°ÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€: ŅÐŋÐūŅÐūÐą Ðļ ÐļÐ―Ņ‚ÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ ÐūКŅ€ŅƒÐķаŅŽŅ‰ÐĩÐđ ŅŅ€ÐĩÐīŅ‹, ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ ОÐūŅ€ŅÐšÐūÐđ ŅŅ€ÐĩÐīŅ‹, Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а Ņ аÐģŅ€ÐĩŅŅÐļÐēÐ―Ņ‹ÐžÐļ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļОÐļ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēаОÐļ, ŅÐšŅŅ‚Ņ€ÐĩОаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ņ‹, КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚ Ņ ÐūŅŅ‚Ņ€Ņ‹ÐžÐļ ÐģŅ€Ð°Ð―ŅÐžÐļ Ðļ Ņ‚.Ðī. НÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅ‹ÐąŅ€Ð°ÐšÐūÐēŅ‹ÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐŧŅŽÐąÐūÐĩ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐĩŅÐŧÐļ: - ÐĄÐ―Ð°Ņ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅŽ ÐąÐūÐŧŅŒŅˆÐĩ 10 ÐŧÐĩŅ‚ Ðļ ÐūÐ―Ðū ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ðū Ðļз ÐŋÐŧаŅŅ‚ÐļКа ÐļÐŧÐļ Ņ‚ÐĩКŅŅ‚ÐļÐŧŅ. - ÐĄÐ―Ð°Ņ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅ€ÐģаÐŧÐūŅŅŒ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅŽ ŅÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū Ņ€Ņ‹ÐēКа ÐļÐŧÐļ ÐąÐūÐŧŅŒŅˆÐūÐđ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐĩ. - ÐĄÐ―Ð°Ņ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ŅƒÐīÐūÐēÐŧÐĩŅ‚ÐēÐūŅ€ÐļÐŧÐū Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐž ÐŋŅ€Ðļ ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ðĩ. ÐĢ ÐēаŅ ÐĩŅŅ‚ŅŒ ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐĩÐģÐū Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ. - ВŅ‹ Ð―Ðĩ Ð·Ð―Ð°ÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅƒŅŽ ÐļŅŅ‚ÐūŅ€ÐļŅŽ ÐĩÐģÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ. - КÐūÐģÐīа ÐūÐ―Ðū ŅƒŅŅ‚аŅ€ÐĩÐŧÐū Ðļ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ Ð―Ðĩ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒÐĩŅ‚ Ð―ÐūÐēŅ‹Ðž ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО, заКÐūÐ―Ð°Ðž, Ņ‚ÐĩŅ…Ð―ÐļКÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐūÐ―Ðū Ð―Ðĩ ŅÐūÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐū Ņ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļО ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО Ðļ Ņ‚.Ðī.

ЧŅ‚ÐūÐąŅ‹ ÐļÐ·ÐąÐĩÐķаŅ‚ŅŒ ÐīаÐŧŅŒÐ―ÐĩÐđŅˆÐĩÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅ‹ÐąŅ€Ð°ÐšÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐĩÐģÐū ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ ŅƒÐ―ÐļŅ‡Ņ‚ÐūÐķÐļŅ‚ŅŒ.РÐļŅŅƒÐ―КÐļ: A. ÐĄŅ€ÐūК ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹: 10 ÐŧÐĩŅ‚ - B. МаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКа - ÐĄ. ДÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОŅ‹Ðđ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð―Ņ‹Ðđ Ņ€ÐĩÐķÐļО - D. МÐĩŅ€Ņ‹ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ - E. ЧÐļŅŅ‚Ка/ÐīÐĩзÐļÐ―Ņ„ÐĩКŅ†ÐļŅ - F. ÐĄŅƒŅˆÐšÐ° - G. ÐĨŅ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ/Ņ‚Ņ€Ð°Ð―ŅÐŋÐūŅ€Ņ‚ÐļŅ€ÐūÐēКа - H. ÐžÐąŅÐŧŅƒÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ - I. МÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ/Ņ€ÐĩОÐūÐ―Ņ‚ (заÐŋŅ€ÐĩŅ‰ÐĩÐ―Ņ‹ ÐēÐ―Ðĩ ОаŅŅ‚ÐĩŅ€ŅÐšÐļŅ… Petzl, за ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩО заОÐĩÐ―ŅÐĩОŅ‹Ņ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐĩÐđ) - J. ВÐūÐŋŅ€ÐūŅŅ‹/КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚Ņ‹

ГаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅ 3 ÐģÐūÐīаОŅ‚ ÐŧŅŽÐąŅ‹Ņ… ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē ОаŅ‚ÐĩŅ€ÐļаÐŧа ÐļÐŧÐļ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ņ… ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē. ГаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅ Ð―Ðĩ Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅÐĩŅ‚ŅŅ Ð―Ð° ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðļ: Ð―ÐūŅ€ÐžÐ°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ÐūКÐļŅÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ КÐūÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧКа ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ÐŋÐŧÐūŅ…ÐūÐđ ŅƒŅ…ÐūÐī, ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐēŅ‹Ð·ÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ Ð―ÐĩÐąŅ€ÐĩÐķÐ―Ņ‹Ðž ÐūŅ‚Ð―ÐūŅˆÐĩÐ―ÐļÐĩО К ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅŽ, а Ņ‚аКÐķÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ð―Ðĩ ÐŋÐū Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļŅŽ.

ПŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ð·Ð―Ð°ÐšÐļ1. ÐĄÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ, ÐŋŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐŧŅŅŽŅ‰Ð°Ņ Ð―ÐĩÐļÐ·ÐąÐĩÐķÐ―Ņ‹Ðđ Ņ€ÐļŅÐš ÐŋÐūÐŧŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐĩŅ€ŅŒÐĩÐ·Ð―Ņ‹Ņ… Ņ‚Ņ€Ð°ÐēО ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩÐīŅƒŅ‰Ð°Ņ К ŅÐžÐĩŅ€Ņ‚Ðļ. 2. ÐĄÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ, ÐŋŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐŧŅŅŽŅ‰Ð°Ņ Ņ€ÐļŅÐš ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩŅŅ‡Ð°ŅŅ‚Ð―ÐūÐģÐū ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ņ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐŧŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēО. 3. ВаÐķÐ―Ð°Ņ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ Ðū Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ Ðū Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€ÐļŅŅ‚ÐļКаŅ… ÐēаŅˆÐĩÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа. 4. ÐĒÐĩŅ…Ð―ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐ°Ņ Ð―ÐĩŅÐūÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ŅŒ.

ПŅ€ÐūŅÐŧÐĩÐķÐļÐēаÐĩОÐūŅŅ‚ŅŒ Ðļ ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКа ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ†ÐļÐļa. ОŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰Ð°Ņ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐĄÐ˜Ð— - b. ÐĄÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰Ð°Ņ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅ,- c. ПŅ€ÐūŅÐŧÐĩÐķÐļÐēаÐĩОÐūŅŅ‚ŅŒ: ОаŅ‚Ņ€ÐļŅ†Ð° ÐīÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ņ… = аŅ€Ņ‚ÐļКŅƒÐŧ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ + ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€ - d. РазОÐĩŅ€ - e. Ð˜Ð―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€ - f. ГÐūÐī ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ - g. МÐĩŅŅŅ† ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ - h. НÐūОÐĩŅ€ ÐŋаŅ€Ņ‚ÐļÐļ - i. Ð˜Ð―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ - j. ÐĄŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņ‹ - k. Ð’Ð―ÐļОаŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ņ‡ÐļŅ‚аÐđŅ‚Ðĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅŽ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ - l. ИÐīÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ ОÐūÐīÐĩÐŧÐļ

ПŅ€ÐļÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ A - ANSIANSI/ASSE Z359 – Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ Ðļ ÐūÐąŅÐŧŅƒÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ÐļПŅ€ÐļОÐĩŅ‡Ð°Ð―ÐļÐĩ: ÐīÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ ŅÐūÐīÐĩŅ€ÐķÐļŅ‚ ÐūÐąŅ‰ÐļÐĩ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅŽ, ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ ANSI/ASSE Z359. ПŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐēÐēÐĩŅŅ‚Ðļ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐģÐļÐĩ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ; ÐūÐąŅ€Ð°Ņ‰Ð°ÐđŅ‚ÐĩŅŅŒ К ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ, ŅÐūŅŅ‚аÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО. 1. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐļ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐļŅ‚ŅŒŅŅ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūОŅƒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, а Ņ‚аКÐķÐĩ ОÐĩŅ€Ð°Ðž ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ ÐīÐŧŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€Ð―Ņ‹Ðž ÐīÐŧŅ КÐūÐ―ÐšŅ€ÐĩŅ‚Ð―ÐūÐģÐū ОÐĩŅŅ‚а Ðļ КÐūÐ―Ņ‚ÐĩКŅŅ‚а Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹. ÐĄŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ ANSI/ASSE Z2359.2 – ОÐļÐ―ÐļОаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐžÐ°Ðž заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūÐ― ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐļÐ―Ņ†ÐļÐŋŅ‹ Ðļ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ К ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐž заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð Ð°ÐąÐūŅ‚ÐūÐīаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅƒŅ‡ÐļŅ‚Ņ‹ÐēаŅ‚ŅŒ Ðļ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅ‡ÐļÐēаŅ‚ŅŒ ÐļŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ņ… Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐđ, Ņ€ÐĩÐģÐŧаОÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧа, ÐūÐąŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ, ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ, ОÐĩŅ€Ņ‹ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ŅƒÐžÐĩÐ―ŅŒŅˆÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ŅƒÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ Ņ€ÐļŅÐšÐ°ÐžÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ ОÐĩŅ€Ņ‹, Ņ€Ð°ŅŅÐŧÐĩÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋŅ€ÐūÐļŅŅˆÐĩŅŅ‚ÐēÐļÐđ Ðļ ÐūŅ†ÐĩÐ―ÐšŅƒ ŅŅ„Ņ„ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ Ņ€ÐĩаÐŧÐļзÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐžŅ‹. 2. ПŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―аŅ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēКа ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ ÐļОÐĩÐĩŅ‚ ÐēаÐķÐ―ÐūÐĩ Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ÐĩÐĩ ŅŅ„Ņ„ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ― ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūОŅƒ ÐēŅ‹ÐąÐūŅ€Ņƒ Ņ€Ð°Ð·ÐžÐĩŅ€Ð° Ðļ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅÐŧÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒ за ÐŋÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēКÐūÐđ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ. 3. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅÐŧÐĩÐīÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅ†ÐļŅÐž ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐŋÐū ÐēŅ‹ÐąÐūŅ€Ņƒ Ņ€Ð°Ð·ÐžÐĩŅ€Ð° Ðļ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēКÐļ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐūÐąŅ€Ð°Ņ‰Ð°Ņ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° Ņ‚Ðū, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐŋŅ€ŅÐķКÐļ ÐąŅ‹ÐŧÐļ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―Ņ‹ Ðļ ÐēŅ‹Ņ€ÐūÐēÐ―ÐĩÐ―Ņ‹, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ð―ÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ Ðļ ÐŋÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹Ðĩ Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðļ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐąŅ‹ÐŧÐļ заŅ‚ŅÐ―ŅƒŅ‚Ņ‹, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðļ Ð―Ð°Ņ…ÐūÐīÐļÐŧÐļŅŅŒ Ðē Ņ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€Ðĩ ÐģŅ€ŅƒÐīÐļ Ðļ Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ð―ÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðļ ÐąŅ‹ÐŧÐļ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū Ņ€Ð°ŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ‹ Ðļ заŅ‚ŅÐ―ŅƒŅ‚Ņ‹, ÐīÐ°ÐąŅ‹ ÐļÐ·ÐąÐĩÐķаŅ‚ŅŒ КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚а Ņ ÐģÐĩÐ―ÐļŅ‚аÐŧÐļŅÐžÐļ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. 4. ПÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ, ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‡Ð°ŅŽŅ‰Ð°Ņ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ ANSI/ASSE Z2359.11, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―Ð° ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОÐūÐđ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūŅ‚ÐūŅ€Ð°Ņ ŅÐ―ÐļÐķаÐĩŅ‚ ŅÐļÐŧŅƒ Ņ€Ņ‹ÐēКа ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ÐīÐū ÐēÐĩÐŧÐļŅ‡ÐļÐ―Ņ‹ Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 8 КН. 5. ÐĄÐļÐ―ÐīŅ€ÐūО ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ (SDH), Ņ‚аКÐķÐĩ Ð―Ð°Ð·Ņ‹ÐēаÐĩОŅ‹Ðđ ŅÐļÐ―ÐīŅ€ÐūОÐūО ÐēŅ‹ÐēÐĩŅˆÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ, – ŅŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐķÐĩÐŧÐūÐĩ ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩ, Ņ€ÐļŅÐš ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļŅ КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐģÐū ОÐūÐķÐ―Ðū ŅƒÐžÐĩÐ―ŅŒŅˆÐļŅ‚ŅŒ Ņ ÐŋÐūОÐūŅ‰ŅŒŅŽ ÐģŅ€Ð°ÐžÐūŅ‚Ð―Ðū Ņ€Ð°Ð·Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļÐļ ÐąŅ‹ŅŅ‚Ņ€Ņ‹Ņ… ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ Ðļ ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðē, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐūÐąÐŧÐĩÐģŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ Ð―Ð°Ņ…ÐūÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðē ÐąÐĩзÐūÐŋÐūŅ€Ð―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. НаŅ…ÐūÐīŅŅŅŒ Ðē ŅÐūÐ·Ð―Ð°Ð―ÐļÐļ, ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅƒ, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŽŅ‰ŅƒŅŽ ÐūÐąÐŧÐĩÐģŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ Ð―Ð°Ņ…ÐūÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðē ÐąÐĩзÐūÐŋÐūŅ€Ð―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ Ðļ ŅƒÐžÐĩÐ―ŅŒŅˆÐļŅ‚ŅŒ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšŅƒ Ð―Ð° Ð―ÐūÐģÐļ ÐīÐŧŅ ŅƒÐŧŅƒŅ‡ŅˆÐĩÐ―ÐļŅ КŅ€ÐūÐēÐūÐūÐąŅ€Ð°Ņ‰ÐĩÐ―ÐļŅ, Ðļ Ņ‚ÐĩО ŅÐ°ÐžŅ‹Ðž ÐūŅ‚ŅŅ€ÐūŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐūŅÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐļÐ―ÐīŅ€ÐūОа ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ. ÐĢÐīÐŧÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ― ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ðū К Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ К ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūОŅƒ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ņƒ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―ÐūÐģÐū КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. НÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ аОÐūŅ€Ņ‚ÐļзаŅ‚ÐūŅ€ Ņ€Ņ‹ÐēКа ÐīÐŧŅ ŅƒÐžÐĩÐ―ŅŒŅˆÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐļÐŧŅ‹ Ņ€Ņ‹ÐēКа ÐīÐū ÐēÐĩÐŧÐļŅ‡ÐļÐ―Ņ‹ Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 8 КН. ДÐŧÐļÐ―Ð° ŅƒÐīÐŧÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐēÐŧÐļŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ÐģÐŧŅƒÐąÐļÐ―Ņƒ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ, Ņ‚ÐĩО ŅÐ°ÐžŅ‹Ðž, Ð―Ð° ÐēÐĩÐŧÐļŅ‡ÐļÐ―Ņƒ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚Ðēа. 6. ЭÐŧаŅŅ‚ÐļŅ‡Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, а ÐļОÐĩÐ―Ð―Ðū ŅÐēÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅŅ‚ÐūÐģÐū ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚а ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ€Ð°ŅŅ‚ŅÐģÐļÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ðļ ÐīÐĩŅ„ÐūŅ€ÐžÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ, ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ÐūÐąŅ‰ÐĩÐĩ ŅƒÐīÐŧÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. НÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ŅƒŅ‡ÐļŅ‚Ņ‹ÐēаŅ‚ŅŒ ŅƒÐēÐĩÐŧÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐģÐŧŅƒÐąÐļÐ―Ņ‹ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐĩ ÐŋŅ€ÐūÐļŅŅ…ÐūÐīÐļŅ‚ Ðļз-за ŅÐŧаŅŅ‚ÐļŅ‡Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, Ņ€Ð°ŅŅ‚ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ‚ÐūŅ‡ÐĩК Ðļ ÐūŅÐĩÐīÐ°Ð―ÐļŅ Ņ‚ÐĩÐŧа Ðē ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, Ðļ ÐŧŅŽÐąŅ‹Ðĩ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļÐĩ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅ, ŅŅƒŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐīÐŧŅ Ņ€Ð°ŅŅ‡ÐĩŅ‚а Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐūÐģÐū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚Ðēа ÐīÐŧŅ КаÐķÐīÐūÐđ ÐūŅ‚ÐīÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. 7. КÐūÐģÐīа ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋŅ‹, ÐŋŅ€ÐļКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðĩ К D-ÐūÐąŅ€Ð°Ð·Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒŅŽŅ‚ŅŅ, ÐūÐ―Ðļ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ņ‹ К ŅÐļŅŅ‚ÐĩОÐĩ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ К ÐŧŅŽÐąÐūОŅƒ ÐīŅ€ŅƒÐģÐūОŅƒ ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ‚ŅƒŅ€Ð―ÐūОŅƒ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ņƒ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, за ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩО Ņ‚ÐĩŅ… ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē, КÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ðĩ ÐūŅ†ÐĩÐ―ÐļÐēаŅŽŅ‚ŅŅ КаК ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅŅ‚ÐūÐđ Ņ†ÐĩÐŧÐļ: Ņ ÐūÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐ―Ņ‹, КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹Ðž ÐŧÐļŅ†ÐūО, Ņ ÐīŅ€ŅƒÐģÐūÐđ – ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа. ОŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēаÐķÐ―Ðū ŅƒŅ‡ÐļŅ‚Ņ‹ÐēаŅ‚ŅŒ ŅŅ‚Ðū ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐū ÐŋŅ€Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―ÐĩКÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ņ… Y-ÐūÐąŅ€Ð°Ð·Ð―Ņ‹Ņ… ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ņ… ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋÐūÐē, Ņ‚аК КаК ŅÐļÐŧа Ņ€Ņ‹ÐēКа ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐīÐ°Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŽ Ņ‡ÐĩŅ€Ðĩз Ð―ÐĩÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹Ðđ ŅƒŅ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ, КÐūÐģÐīа ÐūÐ― Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐūŅ‚ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ― ÐūŅ‚ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐ° ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐļКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОÐūÐģÐū КÐūÐ―Ņ†Ð° ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа ÐūÐąŅ‹Ņ‡Ð―Ðū Ð―Ð°Ņ…ÐūÐīÐļŅ‚ŅŅ Ð―Ð° ŅƒŅ€ÐūÐēÐ―Ðĩ ÐģŅ€ŅƒÐīÐļ ÐīÐŧŅ ŅƒÐžÐĩÐ―ŅŒŅˆÐĩÐ―ÐļŅ Ņ€ÐļŅÐšÐ° ŅÐŋŅƒŅ‚Ņ‹ÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐēÐļÐķÐĩÐ―ÐļÐđ. 8. КÐūÐ―Ņ†Ņ‹ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋ ОÐūÐģŅƒŅ‚ заŅŅ‚Ņ€ŅŅ‚ŅŒ Ðē ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОÐĩ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋŅ€ÐūÐēÐūŅ†ÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐūŅ‚Ņ†ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū Ðļз Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðē. ЛŅŽÐąÐ°Ņ ÐŋÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―Ð° ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚аОÐļ, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŽŅ‰ÐļОÐļ ŅƒÐąÐļŅ€Ð°Ņ‚ŅŒ КÐūÐ―Ņ†Ņ‹ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋ. 9. ÐĢŅ‡ÐļŅ‚Ņ‹ÐēаŅ Ņ‚Ðū, Ņ‡Ņ‚Ðū Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐīÐĩÐŧÐ°Ð―Ņ‹ Ðļз Ņ‚ÐšÐ°Ð―Ðļ, Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ŅŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ŅŅ‚ŅŒ ÐļŅ… ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ņ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļОÐļ Ņ‚ÐšÐ°Ð―ÐĩÐēŅ‹ÐžÐļ ÐŋÐĩŅ‚ÐŧŅÐžÐļ ÐļÐŧÐļ Ņ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ð°ÐžÐļ. ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ð°-КŅ€ŅŽÐšÐ° Ð―Ðĩ Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ŅŅ, КŅ€ÐūОÐĩ КаК Ðē ŅÐŋÐĩŅ†ÐļаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅŅ…, ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО.ПŅƒÐ―КŅ‚Ņ‹ 10–16 ŅÐūÐīÐĩŅ€ÐķаŅ‚ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ŅƒŅŽ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅŽ, КаŅÐ°ŅŽŅ‰ŅƒŅŽŅŅ Ņ€Ð°ŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ņ€Ð°Ð·ÐŧÐļŅ‡Ð―Ņ‹Ņ… Ņ‚ÐūŅ‡ÐĩК КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ.10. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ðē КаŅ‡ÐĩŅŅ‚ÐēÐĩ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, за ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩО ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļÐđ, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐīŅ€ŅƒÐģŅƒŅŽ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšŅƒ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĄÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ Ņ‚аКÐķÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ…. ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ņ€Ð°Ð·Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð°Ð―а Ņ‚аК, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐēÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅÐŋÐļÐ―Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅÐŧŅŅ ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐŋÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹ÐžÐļ Ðļ Ð―ÐūÐķÐ―Ņ‹ÐžÐļ Ņ€ÐĩÐžÐ―ŅÐžÐļ. ÐĢÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ‚ ÐĩОŅƒ ÐūŅŅ‚аÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ðē ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧŅŒÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, ŅÐŧÐĩÐģКа Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐēÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī Ðļ Ņ Ð―ÐĩÐąÐūÐŧŅŒŅˆÐļО ÐīаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩО Ð―Ð° ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―ŅƒŅŽ КÐŧÐĩŅ‚КŅƒ. ПŅ€Ðļ ÐēŅ‹ÐąÐūŅ€Ðĩ ОÐĩÐķÐīŅƒ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒÐĩОÐūÐđ Ðļ Ņ„ÐļКŅÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅÐŋÐļÐ―Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐūÐđ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ŅƒŅ‡ÐļŅ‚Ņ‹ÐēаŅ‚ŅŒ ÐžÐ―ÐūÐģÐūŅ‡ÐļŅÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðĩ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅ. РÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒÐĩОаŅ ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŧÐĩÐģŅ‡Ðĩ Ð―Ð°ŅŅ‚Ņ€Ð°ÐļÐēаÐĩŅ‚ŅŅ ÐŋÐūÐī Ņ€Ð°Ð·Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ€Ð°Ð·ÐžÐĩŅ€Ņ‹ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ Ðļ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ‚ Ð―Ð°Ņ…ÐūÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧŅŒÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, Ð―Ðū ÐīÐĩÐŧаÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅƒŅŽ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ Ð―ÐĩŅÐšÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ŅÐŧаŅŅ‚ÐļŅ‡Ð―ÐūÐđ.11. ГŅ€ŅƒÐīÐ―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐ“Ņ€ŅƒÐīÐ―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ КаК ÐēŅÐŋÐūОÐūÐģаŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐĩŅÐŧÐļ ŅÐŋÐļÐ―Ð―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ÐūŅ†ÐĩÐ―ÐļÐēаÐĩŅ‚ŅŅ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹Ðž ÐŧÐļŅ†ÐūО КаК ОÐĩÐ―ÐĩÐĩ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰Ð°Ņ ÐīÐŧŅ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ņ, КÐūÐģÐīа ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūÐđŅ‚Ðļ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. ДÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (ÐūŅ‚Ð―ŅŽÐīŅŒ Ð―Ðĩ ÐļŅŅ‡ÐĩŅ€ÐŋŅ‹ÐēаŅŽŅ‰ÐļÐđ ŅÐŋÐļŅÐūК): ÐŋÐūÐīŅŠÐĩО ÐŋÐū ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ÐŧÐĩŅŅ‚Ð―ÐļŅ†Ðĩ Ņ ÐŋÐūОÐūŅ‰ŅŒŅŽ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐŋÐūÐīŅŠÐĩО ÐŋÐū ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ÐŧÐĩŅŅ‚Ð―ÐļŅ†Ðĩ Ņ ÐŋÐūОÐūŅ‰ŅŒŅŽ ÐēŅ‹Ņ‚ŅÐķÐ―ÐūÐđ ÐģÐļÐąÐšÐūÐđ Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―ÐūÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ, ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ Ðļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹. ГŅ€ŅƒÐīÐ―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ Ņ‚аКÐķÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ…. ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ņ€Ð°Ð·Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð°Ð―а Ņ‚аК, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐēÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅÐŧŅŅ ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐŋÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹ÐžÐļ Ðļ Ð―ÐūÐķÐ―Ņ‹ÐžÐļ Ņ€ÐĩÐžÐ―ŅÐžÐļ. ПÐūŅÐŧÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðē ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ŅÐļÐīŅ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐūÐģÐ―ŅƒŅ‚ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋŅ€Ðļ ŅŅ‚ÐūО ÐēÐĩŅ Ņ‚ÐĩÐŧа Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ Ðē ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―ÐūО ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐąÐĩÐīŅ€Ð°ÐžÐļ, ŅÐģÐūÐīÐļŅ†Ð°ÐžÐļ Ðļ Ð―ÐļÐķÐ―ÐĩÐđ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ŅŒŅŽ ŅÐŋÐļÐ―Ņ‹. ПŅ€Ðļ ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŽ ŅÐūŅ…Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ. ЕŅÐŧÐļ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―Ð°Ņ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩŅ‚ŅŅ Ðē КаŅ‡ÐĩŅŅ‚ÐēÐĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―ÐūÐĩ ÐŧÐļŅ†Ðū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅ†ÐĩÐ―ÐļŅ‚ŅŒ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ Ðļ ŅƒÐąÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ðē Ņ‚ÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūÐđŅ‚Ðļ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. В ŅŅ‚ÐūО ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ðū ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐīÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОŅƒŅŽ ÐģÐŧŅƒÐąÐļÐ―Ņƒ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ПŅ€Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒÐĩОÐūÐđ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋÐūÐđ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūÐđŅ‚Ðļ ŅÐīÐēÐļÐģ ÐģŅ€ŅƒÐīÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋŅ‹ ÐēÐēÐĩŅ€Ņ…, Ņ‡Ņ‚Ðū ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ðū ŅÐŋŅ€ÐūÐēÐūŅ†ÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅƒÐīŅƒŅˆÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐļзÐēÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐļÐŧÐļ ÐēŅ‹ÐēÐĩŅˆÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐļ... КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―ÐūÐĩ ÐŧÐļŅ†Ðū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐŋŅ€ÐĩÐīŅƒŅÐžÐūŅ‚Ņ€ÐĩŅ‚ŅŒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ Ņ Ņ„ÐļКŅÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐūÐđ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐŧŅŽÐąÐūО ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ÐūО ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ.12. БŅ€ŅŽŅˆÐ―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐ‘Ņ€ŅŽŅˆÐ―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŧŅƒÐķÐļŅ‚ ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋÐūÐīŅŠÐĩОÐĩ ÐŋÐū ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ÐŧÐĩŅŅ‚Ð―ÐļŅ†Ðĩ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðē Ņ‚ÐĩŅ… ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°ŅŅ…, КÐūÐģÐīа ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. БŅ€ŅŽŅˆÐ―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ņ‚аКÐķÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ŅÐŧŅƒÐķÐļŅ‚ŅŒ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ. ПŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ ÐąŅ€ŅŽŅˆÐ―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðē ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ŅÐļÐīŅ Ņ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐūО Ðē ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧŅŒÐ―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋŅ€Ðļ ŅŅ‚ÐūО ÐēÐĩŅ Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ Ðē ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―ÐūО ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐąÐĩÐīŅ€Ð°ÐžÐļ Ðļ ŅÐģÐūÐīÐļŅ†Ð°ÐžÐļ. ПÐūÐŧÐ―Ð°Ņ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―аŅ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ņ€Ð°Ð·Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð°Ð―а Ņ‚аК, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐēÐĩŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ÐąŅ€ŅŽŅˆÐ―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐąÐŧаÐģÐūÐīаŅ€Ņ ÐŋÐūÐīŅŠŅÐģÐūÐīÐļŅ‡Ð―ÐūОŅƒ Ņ€ÐĩÐžÐ―ŅŽ Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅÐŧŅŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðļ Ðļ ŅÐģÐūÐīÐļŅ†Ņ‹. ЕŅÐŧÐļ ÐąŅ€ŅŽŅˆÐ―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩŅ‚ŅŅ Ðē КаŅ‡ÐĩŅŅ‚ÐēÐĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―ÐūÐĩ ÐŧÐļŅ†Ðū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅ†ÐĩÐ―ÐļŅ‚ŅŒ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ Ðļ ŅƒÐąÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ðē Ņ‚ÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūÐđŅ‚Ðļ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ð―ÐūÐģаОÐļ ÐēÐ―Ðļз. В ŅŅ‚ÐūО ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ðū ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐīÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОŅƒŅŽ ÐģÐŧŅƒÐąÐļÐ―Ņƒ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ.13. ПÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹Ðĩ Ņ€ÐĩÐžÐ―ÐļНÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐūÐīÐ―ÐūÐēŅ€ÐĩОÐĩÐ―Ð―Ðū ÐūÐąÐĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹Ņ… Ņ€ÐĩÐžÐ―ÐĩÐđ. ИŅ… ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ… Ðļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°/ÐļзÐēÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹Ņ… Ņ€ÐĩÐžÐ―ÐĩÐđ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ŅŅ‚ŅŒŅŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. РÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ŅŅ ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ŅŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹Ņ… Ņ€ÐĩÐžÐ―ÐĩÐđ Ņ€ÐĩÐžÐ―ÐĩО, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŽŅ‰ÐļО ÐūŅŅ‚аÐēÐŧŅŅ‚ŅŒ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐĩ ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ÐēÐū ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐŋÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐēŅ‹ÐžÐļ Ņ€ÐĩÐžÐ―ŅÐžÐļ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ.14. ПÐūŅŅ, заÐīÐ―ŅŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐ—аÐīÐ―ŅŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðĩ ŅÐŧŅƒÐķÐļŅ‚ ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ. ЗаÐīÐ―ŅŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðĩ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ЗаÐŋŅ€ÐĩŅ‰Ð°ÐĩŅ‚ŅŅ ÐŧŅŽÐąÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ заÐīÐ―ÐĩÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðĩ, КŅ€ÐūОÐĩ КаК ÐīÐŧŅ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ. ЗаÐīÐ―ŅŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅÐ―ÐūО Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðĩ Ņ€Ð°ŅŅŅ‡ÐļŅ‚Ð°Ð―а Ð―Ð° Ð―ÐĩÐąÐūÐŧŅŒŅˆÐūÐđ ÐēÐĩŅ, КÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ðđ ÐŋŅ€ÐļŅ…ÐūÐīÐļŅ‚ŅŅ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ, Ðļ Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐīÐŧŅ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅÐĩÐģÐū ÐēÐĩŅÐ° ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ.15. БÐūКÐūÐēŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅÐ‘ÐūКÐūÐēŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐēОÐĩŅŅ‚Ðĩ Ðļ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ. БÐūКÐūÐēŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹

ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. БÐūКÐūÐēŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒŅŽŅ‚ŅŅ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ аŅ€ÐąÐūŅ€ÐļŅŅ‚аОÐļ, ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ð―ÐļКаОÐļ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐŋÐūŅ€Ð°Ņ…, а Ņ‚аКÐķÐĩ Ð―Ð° зÐīÐ°Ð―ÐļŅŅ…, ÐŋŅ€Ðļ Ņ„ÐūŅ€ÐžÐūÐēКÐĩ аŅ€ÐžÐ°Ņ‚ŅƒŅ€Ņ‹ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩÐīÐĩÐ―ÐļÐļ ÐūÐąÐŧÐļŅ†ÐūÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚. ПŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐķÐīаÐĩО ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ ÐūÐą ÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐąÐūКÐūÐēŅ‹Ņ… Ņ‚ÐūŅ‡ÐĩК КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ņ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐĩÐđ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ) ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ð―ÐĩÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹Ņ… ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋÐūÐē ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĒаКÐūÐĩ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐūзÐīаÐĩŅ‚ Ņ€ÐļŅÐš заÐŋŅƒŅ‚Ņ‹ÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐģÐū ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋа, а Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐēÐūÐđÐ―Ņ‹Ņ… ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋÐūÐē – Ņ€ÐļŅÐš Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐļ Ð―Ð° Ņ‚ÐĩÐŧÐū ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ.16. Ð Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐĩ ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅŒÐĩÐĒÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅŒÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐēОÐĩŅŅ‚Ðĩ Ðļ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅŒÐĩ Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅŒÐĩ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒŅŽŅ‚ŅŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐīÐŧÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðĩ Ðē ÐąÐĩзÐūÐŋÐūŅ€Ð―ÐūО ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐļ, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŽ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ‚ŅŒ, ŅÐļÐīŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ŅÐļÐīÐĩÐ―ŅŒÐĩ, Ņ€Ð°Ð·ÐžÐĩŅ‰ÐĩÐ―Ð―ÐūО ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐīÐēŅƒÐžŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°ÐžÐļ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ. НаÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€, ÐīÐŧŅ ОŅ‹Ņ‚ŅŒŅ ÐūКÐūÐ― ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ð―Ņ‹Ņ… зÐīÐ°Ð―ÐļÐđ.ÐžÐĄÐœÐžÐĒР, ÐĨРАНЕНИЕ И ÐĢÐĨОД ЗА ÐĄÐÐÐ ÐŊЖЕНИЕМ ÐĄÐž ÐĄÐĒОРОНÐŦ ПОЛЎЗОВАÐĒЕЛÐŊПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐļ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ŅÐūÐąÐŧŅŽÐīаŅ‚ŅŒ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐŋÐū ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ņƒ, Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅŽ Ðļ ŅƒŅ…ÐūÐīŅƒ за ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО. ОŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅ, Ðē КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‚ŅŒ Ðē ÐīÐūŅŅ‚ŅƒÐŋÐ―ÐūО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ КÐūÐŋÐļŅŽ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ, ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚аÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО. ÐĄÐžÐūŅ‚Ņ€ÐļŅ‚Ðĩ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ ANSI/ASSE Z359.2: ОÐļÐ―ÐļОаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐžŅ‹ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, КаŅÐ°ŅŽŅ‰ÐļÐĩŅŅ ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ð°, Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ŅƒŅ…ÐūÐīа за ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ŅÐū ŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐ―Ņ‹ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ. 1. В ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐž ÐŋÐū ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ņƒ, ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО, ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ŅŒ ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО; КŅ€ÐūОÐĩ Ņ‚ÐūÐģÐū, КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹Ðž ÐŧÐļŅ†ÐūО КаК ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐž ÐūÐīÐļÐ― Ņ€Ð°Ð· Ðē ÐģÐūÐī ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅ€ÐūÐēÐūÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐūÐąÐ―Ð°Ņ€ŅƒÐķÐĩÐ―ÐļŅ: - ÐūŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩŅ‡ÐļŅ‚аÐĩОÐūÐđ ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, - ÐūŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļŅ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē, ÐūŅ‚ КÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ņ… заÐēÐļŅŅŅ‚ Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°, Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ÐūÐēКа ÐļÐŧÐļ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, - Ņ‚аКÐļŅ… ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐđ ОÐĩŅ‚аÐŧÐŧÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļŅ… ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, КаК Ņ‚Ņ€ÐĩŅ‰ÐļÐ―Ņ‹, заÐūŅŅ‚Ņ€ÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐģŅ€Ð°Ð―Ðļ, ÐīÐĩŅ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļÐļ, ŅÐŧÐĩÐīŅ‹ КÐūŅ€Ņ€ÐūзÐļÐļ, ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐēŅ‹Ð·ÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩО Ņ…ÐļОÐļКаŅ‚ÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐģŅ€ÐĩÐēа, ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ ÐļÐŧÐļ Ņ‡Ņ€ÐĩзОÐĩŅ€Ð―Ņ‹Ðđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, - Ņ‚аКÐļŅ… ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐđ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐŋ ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūК, КаК ÐēŅ‹ÐąÐļÐēаŅŽŅ‰ÐļÐĩŅŅ Ð―ÐļŅ‚Ðļ, Ð―ÐĩŅ€ÐĩÐģŅƒÐŧŅŅ€Ð―ÐūÐĩ ŅÐŋÐŧÐĩŅ‚ÐĩÐ―ÐļÐĩ, Ņ€Ð°ŅÐŋŅƒŅŅ‚ÐļÐēŅˆÐļÐĩŅŅ Ð―ÐļŅ‚Ðļ, ÐŋÐĩŅ€ÐĩКŅ€ŅƒŅ‡ÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ, ŅƒÐ·ÐŧŅ‹, ÐŋÐūŅ€ÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ Ð―ÐļŅ‚Ðļ, Ņ€Ð°Ð·ÐūŅ€ÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐūŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ ŅˆÐēŅ‹, Ņ‡Ņ€ÐĩзОÐĩŅ€Ð―ÐūÐĩ Ņ€Ð°ŅŅ‚ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, а Ņ‚аКÐķÐĩ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐēŅÐŧÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐūÐģÐū ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ ÐļÐŧÐļ Ņ‡Ņ€ÐĩзОÐĩŅ€Ð―ÐūÐģÐū заÐģŅ€ŅÐ·Ð―ÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŧÐĩÐīŅ‹ ÐļŅŅ‚ÐļŅ€Ð°Ð―ÐļŅ, ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐđ, Ņ‡Ņ€ÐĩзОÐĩŅ€Ð―ÐūÐģÐū ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐžÐ°Ð·ÐšÐļ, ŅÐŧÐļŅˆÐšÐūО ÐīÐūÐŧÐģÐūÐģÐū ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―Ņ‚ÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ. 2. КŅ€ÐļŅ‚ÐĩŅ€ÐļÐļ ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ð° ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ņ‹ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐĩÐđ, Ðē КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ. ЭŅ‚Ðļ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐļÐŧÐļ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ÐķÐĩŅŅ‚КÐļОÐļ ÐŋÐū ŅŅ€Ð°ÐēÐ―ÐĩÐ―ÐļŅŽ ŅÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ÐūО ANSI/ASSE Z359 ÐļÐŧÐļ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐžÐļ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. ÐĄÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ Ņ€ŅƒÐšÐūÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ð―Ð°ÐļÐąÐūÐŧÐĩÐĩ ÐķÐĩŅŅ‚КÐļОÐļ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐžÐļ. 3. ЕŅÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ ÐūŅÐžÐūŅ‚Ņ€Ðĩ ÐēŅ‹ŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚, ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ŅÐŧÐĩÐīŅ‹ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ŅƒŅ…ÐūÐīа, ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐļзŅŠŅŅ‚Ðū Ðļз ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅ€ÐģÐ―ŅƒŅ‚Ðū ŅÐŋÐĩŅ†ÐļаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅÐž ÐīÐŧŅ ÐļŅÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐēŅ‹ŅÐēÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐūÐąÐŧÐĩО. Ð”Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ ОÐūÐģŅƒŅ‚ ŅÐūÐēÐĩŅ€ŅˆÐ°Ņ‚ŅŒŅŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО ÐļÐŧÐļ ÐĩÐģÐū ÐūŅ„ÐļŅ†ÐļаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ÐŋŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО, ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐĩО ÐūÐąŅÐ·Ð°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū – ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī ÐŧŅŽÐąŅ‹Ðž Ð―ÐūÐēŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ.ÐĢŅ…ÐūÐī Ðļ Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ1. ÐĨŅ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ŅƒŅ…ÐūÐī за ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзÐūÐēÐ°Ð―Ņ‹ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐĩÐđ, Ðē КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ, Ðļ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‡Ð°Ņ‚ŅŒ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐž ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. ЛŅŽÐąŅ‹Ðĩ ÐŋŅ€ÐūÐąÐŧÐĩОŅ‹, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ Ð―ÐĩŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ð―Ņ‹ÐžÐļ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅÐžÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ŅÐūÐūÐąŅ‰ÐĩÐ―Ņ‹ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŽ Ņ Ņ†ÐĩÐŧŅŒŅŽ Ð―Ð°Ņ…ÐūÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ€ÐĩŅˆÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ заŅÐēÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐūÐąÐŧÐĩО. 2. ЛŅŽÐąÐūÐĩ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐĩ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąŅƒÐĩŅ‚ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū Ņ‚ÐĩŅ…Ð―ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐūÐģÐū ŅƒŅ…ÐūÐīа, ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐūОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ðū (ÂŦÐ―ÐĩÐŋŅ€ÐļÐģÐūÐīÐ―Ðū К ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅŽÂŧ) Ðļ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ. 3. ЛŅŽÐąÐūÐĩ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ðē ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅŅ…, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐļÐ·ÐąÐĩÐķаŅ‚ŅŒ ÐēŅ€ÐĩÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐēÐŧÐļŅÐ―ÐļŅ Ņ‚аКÐļŅ… ÐēÐ―ÐĩŅˆÐ―ÐļŅ… Ņ„аКŅ‚ÐūŅ€ÐūÐē, КаК Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð°, ŅƒÐŧŅŒŅ‚Ņ€Ð°Ņ„ÐļÐūÐŧÐĩŅ‚ÐūÐēÐūÐĩ ÐļзÐŧŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐēÐŧаÐķÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ, ОаŅÐŧÐū, Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļÐĩ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚Ðēа Ðļ ÐļŅÐŋаŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ Ņ€Ð°Ð·Ņ€ŅƒŅˆÐĩÐ―ÐļŅŽ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ.

Page 21: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 21

BGВ Ņ‚азÐļ ÐŧÐļŅŅ‚ÐūÐēКа Ðĩ ÐūÐąŅŅÐ―ÐĩÐ―Ðū КаК ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū Ðīа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚Ðĩ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐūŅ‚Ðū. ПŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐĩÐ―Ðļ ŅÐ° ŅÐ°ÐžÐū Ð―ŅÐšÐūÐļ ОÐĩŅ‚ÐūÐīÐļ Ðļ Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ―Ðļ Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°. ПŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðļ Ð―Ð°ÐīÐŋÐļŅÐļ ÐēÐļ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐļŅ€Ð°Ņ‚ за ÐŋÐūŅ‚ÐĩÐ―Ņ†ÐļаÐŧÐ―Ðļ Ņ€ÐļŅÐšÐūÐēÐĩ, ŅÐēŅŠŅ€Ð·Ð°Ð―Ðļ Ņ ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°Ņ‚а Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а, Ð―Ðū Ð―Ðĩ Ðĩ ÐēŅŠÐ·ÐžÐūÐķÐ―Ðū Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ÐūÐŋÐļŅÐ°Ð―Ðļ ÐēŅÐļŅ‡ÐšÐļ. ÐĄÐŧÐĩÐīÐĩŅ‚Ðĩ Ņ€ÐĩÐīÐūÐēÐ―Ðū аКŅ‚ŅƒÐ°ÐŧÐļзаŅ†ÐļŅŅ‚а Ðļ ÐīÐūÐŋŅŠÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð°Ņ‚а ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ Ð―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ†Ð°Ņ‚а Petzl.com. ВÐļÐĩ Ð―ÐūŅÐļŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐģÐūÐēÐūŅ€Ð―ÐūŅŅ‚ за ŅÐŋазÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ÐēŅŅÐšÐū ÐŋŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ за ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅ‚Ðū ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а. ВŅŅÐšÐū Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ ÐŋŅ€Ðļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐūŅ‚Ðū Ņ‰Ðĩ ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū ÐīÐūÐŋŅŠÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― Ņ€ÐļŅÐš. ÐĄÐēŅŠŅ€ÐķÐĩŅ‚Ðĩ ŅÐĩ Ņ Petzl, аКÐū ÐļОаŅ‚Ðĩ ŅŅŠÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ заŅ‚Ņ€ŅƒÐīÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ðīа Ņ€Ð°Ð·ÐąÐĩŅ€ÐĩŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩŅ‰Ðū.

1. ПŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩЛÐļŅ‡Ð―Ðū ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðū ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū (Ð›ÐŸÐĄ). ПŅ€ÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĒÐūзÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐļзÐēŅŠÐ― Ð―ÐĩÐģÐūÐēÐļŅ‚Ðĩ ÐēŅŠÐ·ÐžÐūÐķÐ―ÐūŅŅ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ, за КÐūŅŅ‚Ðū Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―.

ОŅ‚ÐģÐūÐēÐūŅ€Ð―ÐūŅŅ‚ВНИМАНИЕ ДÐĩÐđÐ―ÐūŅŅ‚ÐļŅ‚Ðĩ, ÐļзÐļŅÐšÐēаŅ‰Ðļ ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°Ņ‚а Ð―Ð° Ņ‚ÐūÐēа ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū, ÐŋÐū ÐŋŅ€ÐļÐ―Ņ†ÐļÐŋ ŅÐ° ÐūÐŋаŅÐ―Ðļ. ВÐļÐĩ Ð―ÐūŅÐļŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐģÐūÐēÐūŅ€Ð―ÐūŅŅ‚ за ÐēаŅˆÐļŅ‚Ðĩ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ, Ņ€ÐĩŅˆÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ за ÐēаŅˆÐ°Ņ‚а ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚.ПŅ€ÐĩÐīÐļ Ðīа заÐŋÐūŅ‡Ð―ÐĩŅ‚Ðĩ Ðīа ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąŅÐēаŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūÐēа ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū, Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа: - Да ÐŋŅ€ÐūŅ‡ÐĩŅ‚ÐĩŅ‚Ðĩ Ðļ Ņ€Ð°Ð·ÐąÐĩŅ€ÐĩŅ‚Ðĩ ÐēŅÐļŅ‡ÐšÐļ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ за ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°. - Да Ð―Ð°ŅƒŅ‡ÐļŅ‚Ðĩ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļŅ„ÐļŅ‡Ð―ÐļŅ‚Ðĩ за ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐūŅ‚Ðū Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ―Ðļ Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°. - Да ŅÐĩ ŅƒŅŅŠÐēŅŠŅ€ŅˆÐĩÐ―ŅŅ‚ÐēаŅ‚Ðĩ Ðē Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ŅŅŠŅ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐūŅ‚Ðū, Ðīа ÐŋÐūÐ·Ð―Ð°ÐēаŅ‚Ðĩ КаŅ‡ÐĩŅŅ‚ÐēаŅ‚а Ðļ ÐēŅŠÐ·ÐžÐūÐķÐ―ÐūŅŅ‚ÐļŅ‚Ðĩ ОŅƒ. - Да Ņ€Ð°Ð·ÐąÐĩŅ€ÐĩŅ‚Ðĩ Ðļ ÐūŅŅŠÐ·Ð―аÐĩŅ‚Ðĩ ŅŅŠŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēŅƒÐēаŅ‰ÐļŅ Ņ€ÐļŅÐš.НÐĩŅÐŋазÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū ÐīÐūŅ€Ðļ Ð―Ð° ÐĩÐīÐ―Ðū ÐūŅ‚ Ņ‚ÐĩзÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū Ņ‚ÐĩÐķКÐļ, ÐīÐūŅ€Ðļ ŅÐžŅŠŅ€Ņ‚ÐūÐ―ÐūŅÐ―Ðļ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОÐļ.ÐĒÐūзÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐļÐŧÐļ ÐūŅ‚ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðļ Ðļ ÐīÐūÐąŅ€Ðĩ ÐūŅÐēÐĩÐīÐūОÐĩÐ―Ðļ ÐŧÐļŅ†Ð°, ÐļÐŧÐļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐĩŅ‰ÐļŅŅ‚ Ņ Ð―ÐĩÐģÐū Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīÐĩ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐĩÐ― зŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧ Ð―Ð° Ņ‚аКÐūÐēа ÐŧÐļŅ†Ðĩ. ВÐļÐĩ Ð―ÐūŅÐļŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐģÐūÐēÐūŅ€Ð―ÐūŅŅ‚ за ÐēаŅˆÐļŅ‚Ðĩ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ, Ņ€ÐĩŅˆÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ за ÐēаŅˆÐ°Ņ‚а ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ Ðļ ÐēÐļÐĩ Ņ‰Ðĩ ÐŋÐūÐĩОÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīÐļŅ†ÐļŅ‚Ðĩ. АКÐū Ð―Ðĩ ŅŅ‚Ðĩ Ðē ŅŅŠŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩ Ðīа ÐŋÐūÐĩОÐĩŅ‚Ðĩ Ņ‚азÐļ ÐūŅ‚ÐģÐūÐēÐūŅ€Ð―ÐūŅŅ‚ ÐļÐŧÐļ Ð―Ðĩ ŅŅ‚Ðĩ Ņ€Ð°Ð·ÐąŅ€Ð°ÐŧÐļ ÐīÐūÐąŅ€Ðĩ ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅ‚а за ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°, Ð―Ðĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаÐđŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūÐēа ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū.

2. НÐūОÐĩŅ€Ð°Ņ†ÐļŅ Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ(1) ГŅ€ŅŠÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°, (2) ГŅ€ŅŠÐąÐ―а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°, (3) ПŅ€ÐĩзŅ€Ð°ÐžÐšÐļ, (4) КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐ° FAST Ð―Ð° ÐąÐĩÐīŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚Ðļ Ð―Ð° NEWTON EASYFIT, (4 bis) КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐ° DoubleBack Ð―Ð° ÐąÐĩÐīŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚Ðļ Ð―Ð° NEWTON, (5) КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐ° FAST Ð―Ð° ÐģŅŠŅ€ÐąÐ°, (6) ЛаŅŅ‚ÐļŅ‡Ð―Ðļ ÐģаÐđКÐļ, (7) Ð˜Ð―ÐēÐĩÐ―Ņ‚аŅ€Ð―ÐļК, (8) ЕÐŧÐĩК (КŅŠÐž NEWTON EASYFIT), (9) ИÐīÐ―ÐļКаŅ‚ÐūŅ€ за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, (10) ÐĨаÐŧКа за Ð―ÐūŅÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐĩŅ€Ð° Ð―Ð° Ņ€ÐĩОŅŠÐšÐ°, (10 bis) ÐĄÐļŅŅ‚ÐĩОа за ÐūŅ‚КаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ņ…аÐŧКаŅ‚а за Ð―ÐūŅÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐĩŅ€Ð° Ð―Ð° Ņ€ÐĩОŅŠÐšÐ°.ОŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðļ ОаŅ‚ÐĩŅ€ÐļаÐŧÐļЛÐĩÐ―Ņ‚Ðļ: ÐŋÐūÐŧÐļÐĩŅŅ‚ÐĩŅ€. КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐļŅ‚Ðĩ FAST: ŅŅ‚ÐūÐžÐ°Ð―Ð°. ГŅ€ŅŠÐąÐ―а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ð―Ð° ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ: аÐŧŅƒÐžÐļÐ―ÐļÐĩÐēа ŅÐŋÐŧаÐē.

3. КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧ, Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ― Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ°Ð’аŅˆÐ°Ņ‚а ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ заÐēÐļŅÐļ ÐūŅ‚ ŅŅŠŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а. Petzl ÐŋŅ€ÐĩÐŋÐūŅ€ŅŠŅ‡Ðēа заÐīŅŠÐŧÐąÐūŅ‡ÐĩÐ―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ° ÐūŅ‚ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðū ÐŧÐļŅ†Ðĩ Ð―Ð°Ðđ-ОаÐŧКÐū ÐēÐĩÐīÐ―ŅŠÐķ Ð―Ð° ÐēŅÐĩКÐļ 12 ОÐĩŅÐĩŅ†Ð° (Ðē заÐēÐļŅÐļОÐūŅŅ‚ ÐūŅ‚ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēаŅ‰ÐļŅ‚Ðĩ Ðē ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―аŅ‚а Ð―Ð°Ņ€ÐĩÐīÐąÐļ Ðļ ÐūŅ‚ Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ―Ð° Ðļ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°). ÐĄÐŋазÐēаÐđŅ‚Ðĩ ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅ‚а за ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ°, ÐŋÐūŅÐūŅ‡ÐĩÐ―Ðļ Ð―Ð° Petzl.com. ЗаÐŋÐļŅˆÐĩŅ‚Ðĩ Ņ€ÐĩзŅƒÐŧŅ‚аŅ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ°Ņ‚а Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅ€Ņ‚а Ð―Ð° Ð›ÐŸÐĄ: Ņ‚ÐļÐŋ, ОÐūÐīÐĩÐŧ, ÐīÐ°Ð―Ð―Ðļ за ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ, ŅÐĩŅ€ÐļÐĩÐ― ÐļÐŧÐļ ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ€; ÐīаŅ‚ÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū, ÐŋÐūКŅƒÐŋКа, ÐŋŅŠŅ€Ðēа ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°, ŅÐŧÐĩÐīÐēаŅ‰Ð° ÐŋÐĩŅ€ÐļÐūÐīÐļŅ‡Ð―а ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ°, ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚Ðļ, Ð·Ð°ÐąÐĩÐŧÐĩÐķКÐļ, ÐļОÐĩ Ðļ ÐŋÐūÐīÐŋÐļŅ Ð―Ð° ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅ‚ÐūŅ€Ð°.ПŅ€ÐĩÐīÐļ ÐēŅŅÐšÐ° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°ÐŸŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ Ðē ОŅŅŅ‚ÐūŅ‚Ðū Ð―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ за ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ, Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒÐĩОÐļŅ‚Ðĩ КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐļ Ðļ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ‚Ðĩ ŅˆÐĩÐēÐūÐēÐĩ. Ð’Ð―ÐļОаÐēаÐđŅ‚Ðĩ за ŅÐšŅŠŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļ ÐēŅÐŧÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°, Ņ‚ÐūÐŋÐŧÐļÐ―Ð°, Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚Ðēа Ðļ ÐīŅ€. Ð’Ð―ÐļОаÐēаÐđŅ‚Ðĩ за ŅÐšŅŠŅÐ°Ð―Ðļ КÐūÐ―Ņ†Ðļ. ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅ‚Ðū Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐļŅ‚Ðĩ FAST. ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐļÐ―ÐīÐļКаŅ‚ÐūŅ€ÐļŅ‚Ðĩ за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ЕÐīÐļÐ― ÐļÐ―ÐīÐļКаŅ‚ÐūŅ€ ŅÐĩ ÐŋÐūŅÐēŅÐēа, аКÐū Ð―ŅÐšÐūŅ ÐūŅ‚ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋÐūÐĩÐŧа Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð°Ðī 400 daN. БŅ€Ð°ÐšŅƒÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ‚ КÐūÐŧÐ°Ð―, аКÐū ÐļÐ―ÐīÐļКаŅ‚ÐūŅ€ŅŠŅ‚ за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐēÐļÐķÐīа.ПÐū ÐēŅ€ÐĩОÐĩ Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°Ð’Ð°ÐķÐ―Ðū Ðĩ Ðīа ŅÐŧÐĩÐīÐļŅ‚Ðĩ Ņ€ÐĩÐīÐūÐēÐ―Ðū за ŅŅŠŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а Ðļ ÐēŅ€ŅŠÐ·ÐšÐ°Ņ‚а ОŅƒ Ņ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―аÐŧÐļŅ‚Ðĩ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа ÐūŅ‚ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ‚а. ÐĢÐēÐĩŅ€ÐĩŅ‚Ðĩ ŅÐĩ, Ņ‡Ðĩ ÐūŅ‚ÐīÐĩÐŧÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа ŅÐ° ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū Ņ€Ð°Ð·ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ ÐĩÐīÐ―Ðū ŅÐŋŅ€ŅÐžÐū ÐīŅ€ŅƒÐģÐū.

4. ÐĄŅŠÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐĩŅ‚Ðĩ ŅŅŠÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚Ņ‚а Ð―Ð° Ņ‚ÐūзÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ Ņ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―аÐŧÐļŅ‚Ðĩ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ðļ ÐūŅ‚ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ‚а ÐŋŅ€Ðļ ÐēаŅˆÐļŅ Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ― Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐļÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ (ŅŅŠÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ = ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ).

5. ПÐūŅŅ‚аÐēŅÐ―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐąŅ€ŅƒŅŅ‚а- Ð’Ð―ÐļОаÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐļзÐŧÐļŅˆÐ―аŅ‚а ÐŧÐĩÐ―Ņ‚а Ðīа ÐąŅŠÐīÐĩ ÐīÐūÐąŅ€Ðĩ ÐŋŅ€ÐļÐąŅ€Ð°Ð―а (ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū ŅÐšÐ°Ņ‚Ð°Ð―а) Ðē ÐģаÐđКÐļŅ‚Ðĩ. - Ð’Ð―ÐļОаÐēаÐđŅ‚Ðĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐļŅ‚Ðĩ FAST Ðīа Ð―Ðĩ ÐąŅŠÐīÐĩ заŅ‚Ņ€ŅƒÐīÐ―ÐĩÐ―Ðū ÐūŅ‚ Ð―Ð°ÐŧÐļŅ‡ÐļÐĩŅ‚Ðū Ņ‡ŅƒÐķÐīÐļ Ņ‚ÐĩÐŧа (КаОŅŠŅ‡ÐĩŅ‚а, ÐŋŅŅŅŠÐš, ÐīŅ€ÐĩŅ…Ðļ...). ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐĩŅ‚Ðĩ ÐīаÐŧÐļ ŅÐ° заКÐūÐŋŅ‡Ð°Ð―Ðļ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū.РÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ðļ Ņ‚ÐĩŅŅ‚ Ņ ŅƒÐēÐļŅÐēÐ°Ð―ÐĩПŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ‚ КÐūÐŧÐ°Ð― Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐŋŅ€ÐļÐŧÐĩÐŋÐēа ÐŋÐŧŅŠŅ‚Ð―Ðū КŅŠÐž Ņ‚ŅÐŧÐūŅ‚Ðū, за Ðīа ŅÐĩ Ð―Ð°ÐžÐ°ÐŧÐļ Ņ€ÐļŅÐšÐ° ÐūŅ‚ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОÐļ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. За Ðīа ŅŅ‚Ðĩ ŅÐļÐģŅƒŅ€Ð―Ðļ, Ņ‡Ðĩ ŅÐąŅ€ŅƒŅŅ‚а Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļŅ Ņ€Ð°Ð·ÐžÐĩŅ€, ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚аÐēŅ ÐķÐĩÐŧÐ°Ð―ÐļŅ КÐūОŅ„ÐūŅ€Ņ‚ Ðļ Ðĩ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€Ð°Ð―а, Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐļзÐēŅŠŅ€ŅˆÐļŅ‚Ðĩ Ð―ŅÐšÐūÐŧКÐū ÐīÐēÐļÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ņ Ð―ÐĩŅ Ðļ Ðīа Ņ ÐļзÐŋŅ€ÐūÐąÐēаŅ‚Ðĩ КаŅ‚Ðū ŅƒÐēÐļŅÐ―ÐĩŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐēŅÐļŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ Ðđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ заÐĩÐīÐ―Ðū Ņ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū.

6. ПŅ€ÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩГŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а ÐļÐŧÐļ ÐģŅ€ŅŠÐąÐ―аŅ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ð―Ð° ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ŅÐēŅŠŅ€Ð·Ð°Ð―Ðļ ŅŅŠŅ ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ņ‡Ð―а ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ŅŅŠÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēаŅ‰Ð° Ð―Ð° ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēаŅ‰ÐļŅ‚Ðĩ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ðļ. ÐĄÐ°ÐžÐū Ņ‚ÐĩзÐļ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ ŅÐ° ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðļ за ŅÐēŅŠŅ€Ð·ÐēÐ°Ð―Ðĩ КŅŠÐž ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ņ‡Ð―а ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа Ð―Ð°ÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€ ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ņ‡Ð―Ðū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū КŅŠÐž ÐēŅŠÐķÐĩ, ÐŋÐūÐģÐŧŅŠŅ‰Ð°Ņ‚ÐĩÐŧ Ð―Ð° ÐĩÐ―ÐĩŅ€ÐģÐļŅ... ПÐū ÐēŅ€ÐĩОÐĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ņ‚ÐĩзÐļ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ ŅÐĩ Ņ€Ð°Ð·ÐģŅŠÐēаŅ‚. ÐĢÐīŅŠÐŧÐķÐĩÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū ŅÐŧÐĩÐī Ņ€Ð°Ð·ÐģŅŠÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðĩ ÐīÐū 0.5 О Ðļ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐēзÐĩОÐĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐēÐļÐī ÐŋŅ€Ðļ ÐļзŅ‡ÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅ‚Ðū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ÐēÐū. ПŅ€Ðļ ÐļзŅ‡ÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅ‚Ðū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ÐēÐū Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļОа ÐŋŅ€ÐĩÐīÐēÐļÐī Ðļ ÐīŅŠÐŧÐķÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ŅŅŠÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļŅ‚Ðĩ, КÐūÐļŅ‚Ðū ÐūКазÐēаŅ‚ ÐēÐŧÐļŅÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ.

7. ЗаКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа Ðļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―ÐĩГŅ€ŅŠÐīÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ОÐūÐģаŅ‚ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―Ðū-ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа, КÐūŅŅ‚Ðū Ðīа ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅ‚ÐēŅ€Ð°Ņ‚Ðļ ÐīÐūŅŅ‚ÐļÐģÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐĩŅ‰ÐļŅ ÐīÐū зÐūÐ―Ð° Ņ Ņ€ÐļŅÐš ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ГŅ€ŅŠÐīÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐģŅ€ŅŠÐąÐ―аŅ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ОÐūÐģаŅ‚ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūŅŅ‚Ņ€Ð°ÐīаÐŧ.

8. ÐĨаÐŧКÐļ за Ð―ÐūŅÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° КŅ€Ð°ÐđÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ŅŅŠÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļ Ð―Ð° ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―ÐļŅ Ņ€ÐĩОŅŠÐšÐĒŅ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ŅÐ°ÐžÐū за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐļŅ КŅ€Ð°Ðđ Ð―Ð° Ņ€ÐĩОŅŠÐšÐ°. ПŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ‚а за ÐūŅ‚КаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ ÐūŅÐēÐūÐąÐūÐķÐīаÐēа КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐĩŅ€Ð°, за Ðīа Ð―Ðĩ ÐēŅŠÐ·ÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚Ðēа Ņ€Ð°Ð·ÐģŅŠÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ÐŋÐūÐģÐŧŅŠŅ‰Ð°Ņ‚ÐĩÐŧŅ Ð―Ð° ÐĩÐ―ÐĩŅ€ÐģÐļŅ.

9. Ð˜Ð―ÐēÐĩÐ―Ņ‚аŅ€Ð―ÐļŅ†ÐļÐ˜Ð―ÐēÐĩÐ―Ņ‚аŅ€Ð―ÐļŅ†ÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ŅÐ°ÐžÐū за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐžÐĩÐ―Ņ‚Ðļ. ВНИМАНИЕ, ÐžÐŸÐÐĄÐÐž: Ð―Ðĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐļÐ―ÐēÐĩÐ―Ņ‚аŅ€Ð―ÐļŅ†ÐļŅ‚Ðĩ за ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°Ð―Ðĩ, ÐūÐąÐēŅŠŅ€Ð·ÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ņ Ņ€ÐĩОŅŠÐš.

10. ДÐūÐŋŅŠÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ за ANSI- Ð˜Ð―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļŅ‚Ðĩ за ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚аÐēÐĩÐ―Ðļ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ð―Ð° Ņ‚ÐūÐēа ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū. - ÐĄÐŋазÐēаÐđŅ‚Ðĩ ÐūÐŋÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ‚Ðĩ Ðē ÐŧÐļŅŅ‚ÐūÐēКÐļŅ‚Ðĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ за ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°, КÐūÐļŅ‚Ðū ŅÐ° ÐŋŅ€ÐļКаŅ‡ÐĩÐ―Ðļ КŅŠÐž ÐēŅÐĩКÐļ ÐĩÐīÐļÐ― ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚. - АÐēаŅ€ÐļÐĩÐ― ÐŋÐŧÐ°Ð―: ÐŋŅ€ÐĩÐīÐēÐļÐīÐĩŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐļŅ‚Ðĩ ŅÐŋаŅÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðļ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа за ÐļзÐēŅŠŅ€ŅˆÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ð―ÐĩÐ·Ð°ÐąÐ°ÐēÐ―Ð° ŅÐŋаŅÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° аКŅ†ÐļŅ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðđ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐąÐŧÐĩО. - Ð’Ð―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: ÐŋŅ€Ðļ ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° Ð―Ð° Ð―ŅÐšÐūÐŧКÐū ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐēŅŠÐ·Ð―ÐļÐšÐ―Ðĩ Ņ€ÐļŅÐšÐūÐēа ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ, аКÐū ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅ‚Ðū Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīаÐīÐĩÐ―Ðū ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐŋÐūÐŋŅ€ÐĩŅ‡Ðļ Ð―Ð° ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―ÐūŅ‚Ðū Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīŅ€ŅƒÐģÐū. - Ð’Ð―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚Ðļ, Ņ‚ÐūÐŋÐŧÐļÐ―Ð°Ņ‚а, КÐūŅ€ÐūзÐļŅŅ‚а Ðļ ŅƒÐŧŅ‚Ņ€Ð°ÐēÐļÐūÐŧÐĩŅ‚ÐūÐŧÐļŅ‚Ðĩ ÐŧŅŠŅ‡Ðļ ОÐūÐģаŅ‚ Ðīа ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―. АКÐū ŅÐĩ ŅŅŠÐžÐ―ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðē Ð―ÐĩŅ‰Ðū, ÐūŅ‚Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚Ðĩ ŅÐĩ ÐīÐū Petzl. - Ð’Ð―ÐļОаÐēаÐđŅ‚Ðĩ, КÐūÐģаŅ‚Ðū Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐļŅ‚Ðĩ Ðē ÐąÐŧÐļзÐūŅŅ‚ ÐīÐū ÐļзŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļŅ†Ðļ Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩКŅ‚Ņ€ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļ Ņ‚ÐūК, ОаŅˆÐļÐ―Ðļ ÐļÐŧÐļ Ð°ÐąŅ€Ð°Ð·ÐļÐēÐ―Ðļ ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅ‚Ņ€Ðļ ÐŋÐūÐēŅŠŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ.

11. ДÐūÐŋŅŠÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅÐ‘Ņ€Ð°ÐšŅƒÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а:ВНИМАНИЕ: Ð―ŅÐšÐūÐĩ ÐļзÐēŅŠÐ―Ņ€ÐĩÐīÐ―Ðū ŅŅŠÐąÐļŅ‚ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū ÐąŅ€Ð°ÐšŅƒÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīаÐīÐĩÐ― ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ŅÐ°ÐžÐū ŅÐŧÐĩÐī ÐĩÐīÐ―ÐūКŅ€Ð°Ņ‚Ð―Ðū ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ (Ðē заÐēÐļŅÐļОÐūŅŅ‚ ÐūŅ‚ ÐēÐļÐīа Ðļ ÐļÐ―Ņ‚ÐĩÐ―Ð·ÐļÐēÐ―ÐūŅŅ‚Ņ‚а Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°Ņ‚а, ŅŅ€ÐĩÐīаŅ‚а, Ðē КÐūŅŅ‚Ðū ŅÐĩ ÐŋÐūÐŧзÐēа: аÐģŅ€ÐĩŅÐļÐēÐ―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīа, ОÐūŅ€ŅÐšÐ° ŅŅ€ÐĩÐīа, ÐūŅŅ‚Ņ€Ðļ Ņ€ŅŠÐąÐūÐēÐĩ, ÐĩКŅŅ‚Ņ€ÐĩÐžÐ―Ðļ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ðļ, Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚Ðēа...). ЕÐīÐļÐ― ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐąŅ€Ð°ÐšŅƒÐēа, КÐūÐģаŅ‚Ðū: - ÐĒÐūÐđ Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūÐēÐĩŅ‡Ðĩ ÐūŅ‚ 10 ÐģÐūÐīÐļÐ―Ðļ Ðļ Ðĩ ŅŅŠŅŅ‚аÐēÐĩÐ― ÐūŅ‚ ÐŋÐŧаŅŅ‚ОаŅÐūÐēÐļ ÐļÐŧÐļ Ņ‚ÐĩКŅŅ‚ÐļÐŧÐ―Ðļ ОаŅ‚ÐĩŅ€ÐļаÐŧÐļ. - ПÐūÐ―ÐĩŅŅŠÐŧ Ðĩ Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― ŅƒÐīаŅ€ (ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―Ðĩ). - РÐĩзŅƒÐŧŅ‚аŅ‚ŅŠŅ‚ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ°Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а Ðĩ Ð―ÐĩзаÐīÐūÐēÐūÐŧÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ―. ÐĄŅŠÐžÐ―ŅÐēаŅ‚Ðĩ ŅÐĩ Ðē Ð―ÐĩÐģÐūÐēаŅ‚а Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐīÐ―ÐūŅŅ‚. - НŅÐžÐ°Ņ‚Ðĩ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ КаК Ðĩ ÐąÐļÐŧ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð― ÐŋŅ€ÐĩÐīÐļ Ņ‚ÐūÐēа. - ÐĒÐūÐđ Ðĩ ОÐūŅ€Ð°ÐŧÐ―Ðū ÐūŅŅ‚аŅ€ŅÐŧ (ÐŋÐūŅ€Ð°ÐīÐļ ÐŋŅ€ÐūОŅÐ―а Ðē заКÐūÐ―ÐūÐīаŅ‚ÐĩÐŧŅŅ‚ÐēÐūŅ‚Ðū, ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ, ОÐĩŅ‚ÐūÐīÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ, Ð―ÐĩŅŅŠÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ Ņ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―аÐŧÐļŅ‚Ðĩ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа...). ÐĢÐ―ÐļŅ‰ÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐĩзÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚Ðļ, за Ðīа Ð―Ðĩ ŅÐĩ ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąŅÐēаŅ‚ ÐŋÐūÐēÐĩŅ‡Ðĩ.ПÐļКŅ‚ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐļ: A. ÐĄŅ€ÐūК Ð―Ð° ÐģÐūÐīÐ―ÐūŅŅ‚: 10 ÐģÐūÐīÐļÐ―Ðļ - B. МаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКа - C. ПÐūзÐēÐūÐŧÐĩÐ―Ð° Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð° - D. ПŅ€ÐĩÐīŅƒÐŋŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° - E. ПÐūŅ‡ÐļŅŅ‚ÐēÐ°Ð―Ðĩ/ÐīÐĩзÐļÐ―Ņ„ÐĩКŅ†ÐļŅ - F. ÐĄŅƒŅˆÐĩÐ―Ðĩ - G. ÐĄŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ/Ņ‚Ņ€Ð°Ð―ŅÐŋÐūŅ€Ņ‚ - H. ПÐūÐīÐīŅ€ŅŠÐķКа - I. МÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ/Ņ€ÐĩОÐūÐ―Ņ‚Ðļ (Ð·Ð°ÐąŅ€Ð°Ð―ÐĩÐ―Ðļ ŅÐ° ÐļзÐēŅŠÐ― ŅÐĩŅ€ÐēÐļзÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° Petzl Ņ ÐļзКÐŧŅŽŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐīОŅÐ―а Ð―Ð° Ņ€ÐĩзÐĩŅ€ÐēÐ―Ðļ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ) - J. ВŅŠÐŋŅ€ÐūŅÐļ/КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚Ðļ

ГаŅ€Ð°Ð―Ņ†ÐļŅ 3 ÐģÐūÐīÐļÐ―ÐļОŅ‚Ð―аŅŅ ŅÐĩ ÐīÐū ÐēŅŅÐšÐ°ÐšÐēÐļ ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚Ðļ Ðē ОаŅ‚ÐĩŅ€ÐļаÐŧÐļŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐūŅ‚Ðū. ГаŅ€Ð°Ð―Ņ†ÐļŅŅ‚а Ð―Ðĩ ÐēаÐķÐļ ÐŋŅ€Ðļ: Ð―ÐūŅ€ÐžÐ°ÐŧÐ―Ðū ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐūКŅÐļÐīаŅ†ÐļŅ, ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ ÐļÐŧÐļ Ņ€ÐĩОÐūÐ―Ņ‚Ðļ, ÐŧÐūŅˆÐū ŅŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐŧÐūŅˆÐū ÐŋÐūÐīÐīŅŠŅ€ÐķÐ°Ð―Ðĩ, ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а Ð―Ðĩ ÐŋÐū ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ.

ÐĒÐ°ÐąÐĩÐŧа за ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚1. ÐĄÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ Ņ ÐģÐūÐŧŅÐž Ņ€ÐļŅÐš ÐūŅ‚ Ņ‚ÐĩÐķКÐū Ð―Ð°Ņ€Ð°Ð―ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ Ņ„аŅ‚аÐŧÐĩÐ― ÐļзŅ…ÐūÐī. 2. ÐĄÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ Ņ ÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ ÐūŅ‚ ÐēŅŠÐ·ÐžÐūÐķÐĩÐ― ÐļÐ―Ņ†ÐļÐīÐĩÐ―Ņ‚ ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°Ņ€Ð°Ð―ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. 3. ВаÐķÐ―Ð° ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ ÐūŅ‚Ð―ÐūŅÐ―Ðū Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ―Ð° Ð―Ð° Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а. 4. НÐĩŅŅŠÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а.

КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧ Ðļ ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКаa. ОŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€Ð°Ņ‰Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐūŅ‚Ðū Ð―Ð° Ņ‚ÐūÐēа Ð›ÐŸÐĄ - b. ÐĄÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐūÐ―ÐĩÐ― ÐūŅ€ÐģÐ°Ð― - c. КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧ: ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðļ ÐīÐ°Ð―Ð―Ðļ = Ņ€ÐĩŅ„ÐĩŅ€ÐĩÐ―Ņ‚ÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ€ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а + ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ€ - d. РазОÐĩŅ€ - e. Ð˜Ð―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧÐĩÐ― Ð―ÐūОÐĩŅ€ - f. ГÐūÐīÐļÐ―Ð° Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū - g. МÐĩŅÐĩŅ† Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū - h. НÐūОÐĩŅ€ Ð―Ð° ÐŋаŅ€Ņ‚ÐļÐīа - i. Ð˜Ð―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧÐ―Ð° ÐļÐīÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ - j. ÐĄŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ðļ - k. ПŅ€ÐūŅ‡ÐĩŅ‚ÐĩŅ‚Ðĩ ÐēÐ―ÐļОаŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðū Ņ‚ÐĩŅ…Ð―ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļŅ‚Ðĩ ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ - l. ИÐīÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ Ð―Ð° ОÐūÐīÐĩÐŧа

ÐÐ―ÐĩКŅ A - ANSIANSI/ASSE Z359 ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ за ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° Ðļ ÐŋÐūÐīÐīŅŠŅ€ÐķÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ КÐūÐŧÐ°Ð―Ðļ за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐūNB: Ņ‚азÐļ ÐŧÐļŅŅ‚ÐūÐēКа ŅŅŠÐīŅŠŅ€Ðķа ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐūÐąŅ‰Ðļ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅ, ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ‚ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ ANSI/ASSE Z359, ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŅ‚ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐļзÐļŅÐšÐ° ÐŋÐū-ŅŅ‚Ņ€ÐūÐģÐļ ОÐĩŅ€ÐšÐļ, ŅŅŠÐūÐąŅ€Ð°Ð·ŅÐēаÐđŅ‚Ðĩ ŅÐĩ Ņ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. 1. ПÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐ° ÐŋŅ€ÐĩОÐļÐ―Ð°ÐŧÐļ заÐīŅŠÐŧÐąÐūŅ‡ÐĩÐ―Ðū ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ за ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а Ðļ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļŅ„ÐļŅ‡Ð―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩÐīŅƒŅ€Ðļ за ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―ÐūŅ‚Ðū ОŅŅŅ‚Ðū. ÐĄŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ ANSI/ASSE Z2359.2 ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅ ОÐļÐ―ÐļОаÐŧÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐļзÐļŅÐšÐēÐ°Ð―ÐļŅ, ÐūŅ‚Ð―аŅŅŅ‰ÐļŅ‚Ðĩ ÐīÐū ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐļŅ‚Ðĩ за заŅ‰ÐļŅ‚а ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧŅ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧаŅ‚а Ðļ ÐļзÐļŅÐšÐēÐ°Ð―ÐļŅŅ‚а ÐūŅ‚Ð―ÐūŅÐ―Ðū ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐļŅ‚Ðĩ за заŅ‰ÐļŅ‚а ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅ€ÐļÐŧаÐģÐ°Ð―Ðļ ÐūŅ‚ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐūÐīаŅ‚ÐĩÐŧŅ, Ð―Ð°Ðđ-ÐēÐĩŅ‡Ðĩ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧаŅ‚а ÐūŅ‚Ð―ÐūŅÐ―Ðū ÐūŅ‚ÐģÐūÐēÐūŅ€Ð―ÐūŅŅ‚ÐļŅ‚Ðĩ Ðļ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļŅŅ‚а, ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩÐīŅƒŅ€ÐļŅ‚Ðĩ за заŅ‰ÐļŅ‚а ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅ‚ÐēŅ€Ð°Ņ‚ŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ðļ ŅƒÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° Ņ€ÐļŅÐšÐ° ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, аÐēаŅ€ÐļÐđÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŋÐŧÐ°Ð―ÐūÐēÐĩ, ÐļзŅƒŅ‡Ð°ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° зÐŧÐūÐŋÐūÐŧŅƒÐšÐļŅ‚Ðĩ Ðļ ÐūŅ†ÐĩÐ―ŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐ―ÐūŅŅ‚Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐļÐŧаÐģÐ°Ð―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐļ Ð―Ð° ÐŋŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐļКа. 2. За Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐūÐŋŅ‚ÐļОаÐŧÐ―Ðū ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―, Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа Ðĩ ÐīÐūÐąŅ€Ðĩ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€Ð°Ð―. ПÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŅ‚ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīÐĩ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ― КаК Ðīа ÐļÐ·ÐąÐĩŅ€Ðĩ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐļŅ за Ð―ÐĩÐģÐū Ņ€Ð°Ð·ÐžÐĩŅ€ Ðļ КаК Ðīа Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€Ð° ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―. 3. ПÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐŋазÐēаŅ‚ ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐūŅ‚Ð―ÐūŅÐ―Ðū Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€Ð°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° КÐūÐŧÐ°Ð―Ð°, КаŅ‚Ðū ÐūÐąŅ€ŅŠŅ‰Ð°Ņ‚ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° Ņ‚ÐūÐēа КаŅ‚аŅ€Ð°ÐžÐļŅ‚Ðĩ Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū Ņ€Ð°Ð·ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ Ðļ заКÐūÐŋŅ‡Ð°Ð―Ðļ, ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐūКÐūÐŧÐū ÐąÐĩÐīŅ€Ð°Ņ‚а Ðļ Ņ‚ÐĩзÐļ ÐŋŅ€Ðĩз Ņ€Ð°ÐžÐĩÐ―ÐĩŅ‚Ðĩ Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ŅŅ‚ÐĩÐģÐ―Ð°Ņ‚Ðļ, ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚Ðļ Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ Ņ€Ð°Ð·ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ ÐŋÐū ŅŅ€ÐĩÐīаŅ‚а Ð―Ð° ÐģŅŠŅ€ÐīÐļŅ‚Ðĩ, ÐąÐĩÐīŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚Ðļ Ðīа ŅÐ° Ņ‚аКа Ņ€Ð°Ð·ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðļ Ðļ ŅŅ‚ÐĩÐģÐ―Ð°Ņ‚Ðļ, Ņ‡Ðĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļÐ·ÐąÐĩÐģÐ―Ðĩ Ð―Ð°Ņ‚ÐļŅÐš Ðē ÐūÐąÐŧаŅŅ‚Ņ‚а Ð―Ð° ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―ÐļŅ‚Ðĩ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðđ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. 4. ЕÐīÐļÐ― ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū, ŅŅŠÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēаŅ‰ Ð―Ð° ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ ANSI/ASSE Z2359.11, Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīÐĩ ŅÐēŅŠŅ€Ð·Ð°Ð― Ņ ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ð°ÐēаŅ‰Ð° ŅÐļÐŧаŅ‚а Ð―Ð° ŅƒÐīаŅ€Ð° ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐīÐū 8 kN ОаКŅÐļОаÐŧÐ―Ðū. 5. ÐĄÐļÐ―ÐīŅ€ÐūОŅŠŅ‚ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОа ÐūŅ‚ ÐēÐļŅÐĩÐ―Ðĩ (SDH) Ðĩ Ņ‚ÐĩÐķŅŠÐš Ņ„ÐĩÐ―ÐūОÐĩÐ―, Ð―Ðū Ņ‚ÐūÐđ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐąŅŠÐīÐĩ ÐūÐēÐŧаÐīŅÐ― Ņ ÐīÐūÐąŅ€Ðĩ КÐūÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐļŅ€Ð°Ð― ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð―, ÐąŅŠŅ€Ð·Ðū ÐūКазÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūОÐūŅ‰ Ðļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа, ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēаŅ‰Ðļ ÐūÐąÐŧÐĩКŅ‡Ð°ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐēÐļŅŅŅ‰ÐūŅ‚Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ПÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧ, КÐūÐđŅ‚Ðū Ðĩ Ðē ŅŅŠÐ·Ð―Ð°Ð―ÐļÐĩ, ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū, КÐūÐĩŅ‚Ðū Ðīа ÐūÐąÐŧÐĩКŅ‡Ðļ ÐēÐļŅŅŅ‰ÐūŅ‚Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ð―Ð°Ņ‚ÐļŅÐšÐ° Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐūКÐūÐŧÐū ÐąÐĩÐīŅ€Ð°Ņ‚а, за Ðīа ŅÐĩ ÐŋÐūÐīÐūÐąŅ€Ðļ КŅ€ŅŠÐēÐūÐūÐąŅ€Ð°Ņ‰ÐĩÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ðļ Ðīа ŅÐĩ Ð·Ð°ÐąÐ°ÐēÐļ ŅÐļÐ―ÐīŅ€ÐūОа Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОа ÐūŅ‚ ÐēÐļŅÐĩÐ―Ðĩ. ЕÐīÐļÐ― ŅƒÐīŅŠÐŧÐķÐļŅ‚ÐĩÐŧ Ð―Ð° ŅŅŠÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ― Ðīа ŅÐĩ заКаŅ‡Ð° ÐīÐļŅ€ÐĩКŅ‚Ð―Ðū КŅŠÐž ÐūÐŋÐūŅ€Ð―а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ÐļÐŧÐļ ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū. ÐĒŅ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ÐŋÐūÐģÐŧŅŠŅ‰Ð°Ņ‚ÐĩÐŧ Ð―Ð° ÐĩÐ―ÐĩŅ€ÐģÐļŅ, КÐūÐđŅ‚Ðū Ðīа Ð―Ð°ÐžÐ°ÐŧÐļ ŅÐļÐŧаŅ‚а Ð―Ð° ŅƒÐīаŅ€Ð° ÐīÐū 8 kN. ДŅŠÐŧÐķÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ÐĩÐīÐļÐ― ŅƒÐīŅŠÐŧÐķаÐēаŅ‰ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐūКаÐķÐĩ ÐēÐŧÐļŅÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðļ ÐļзŅ‡ÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐūŅ‚Ðū ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅ‚Ðū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ÐēÐū. 6. ЕÐŧаŅŅ‚ÐļŅ‡Ð―ÐūŅŅ‚Ņ‚а Ð―Ð° ÐĩÐīÐļÐ― ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū, ÐŋÐū КÐūÐ―ÐšŅ€ÐĩŅ‚Ð―Ðū ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅ‚Ņ‚а Ð―Ð° ÐĩÐīÐļÐ― ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ ÐūŅ‚ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа Ņ ÐŧÐļŅ‡Ð―Ðļ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðīа ŅÐĩ Ņ€Ð°Ð·ÐģŅŠÐēа Ðļ Ðīа ŅÐĩ ÐīÐĩŅ„ÐūŅ€ÐžÐļŅ€Ð° ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū ŅƒÐēÐĩÐŧÐļŅ‡Ð°ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐąŅ‰Ð°Ņ‚а ÐīŅŠÐŧÐķÐļÐ―Ð° Ð―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ‚а ÐŋÐū ÐēŅ€ÐĩОÐĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĒŅ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļОа ÐŋŅ€ÐĩÐīÐēÐļÐī ŅƒÐēÐĩÐŧÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋÐūŅ€ÐūÐīÐĩÐ―Ð° ÐūŅ‚ ÐĩÐŧаŅŅ‚ÐļŅ‡Ð―ÐūŅŅ‚Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū, ÐīŅŠÐŧÐķÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ÐēŅ€ŅŠÐ·ÐšÐ°Ņ‚а КŅŠÐž ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―, ÐļзОÐĩŅŅ‚ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° Ņ‚ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ðē ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ðļ ÐēŅÐĩКÐļ ÐēаÐķÐĩÐ― Ņ„аКŅ‚ÐūŅ€ ÐŋŅ€Ðļ ÐļзŅ‡ÐļŅÐŧŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūŅ‚Ðū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ÐēÐū Ðē ÐīаÐīÐĩÐ―Ð°Ņ‚а ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. 7. КÐūÐģаŅ‚Ðū Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―ÐļŅ‚Ðĩ Ņ€ÐĩОŅŠŅ†Ðļ, заКаŅ‡ÐĩÐ―Ðļ КŅŠÐž ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°Ņ‚а Ņ D-ÐūÐąŅ€Ð°Ð·Ð―а Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°, Ņ‚Ðĩ Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ заКаŅ‡Ð°Ņ‚ КŅŠÐž Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ за ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐīŅ€ŅƒÐģ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚ ÐūŅ‚ КÐūÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐū Ņ‚ŅÐŧÐū, ÐūŅÐēÐĩÐ― аКÐū Ņ‚ÐūÐēа Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋÐūŅÐūŅ‡ÐĩÐ―Ðū КаŅ‚Ðū ÐīÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОÐū ÐūŅ‚ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―а Ð―Ð° КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðū ÐŧÐļŅ†Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. ÐĒÐūÐēа ÐēаÐķÐļ ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ðū за Ð―ŅÐšÐūÐļ Y-ÐūÐąŅ€Ð°Ð·Ð―Ðļ Ņ€ÐĩОŅŠŅ†Ðļ, Ņ‚ŅŠÐđ КаŅ‚Ðū ŅÐļÐŧаŅ‚а Ð―Ð° ŅƒÐīаŅ€Ð° Ņ‰Ðĩ ŅÐĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīаÐīÐĩ ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ņ‡Ņ€Ðĩз КŅ€Ð°Ņ, КÐūÐđŅ‚Ðū Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа, аКÐū Ņ‚ÐūÐđ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐūŅ‚КаŅ‡Ðļ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐ°Ņ‚а за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― Ņ€ÐĩОŅŠÐš, КÐūÐģаŅ‚Ðū Ð―Ðĩ ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа, ŅÐĩ Ð―Ð°ÐžÐļŅ€Ð° ÐŋÐū ÐŋŅ€ÐļÐ―Ņ†ÐļÐŋ Ð―Ð° Ð―ÐļÐēÐūŅ‚Ðū Ð―Ð° ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а КÐūŅŅ‚, за Ðīа Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩŅ‡Ðļ Ðļ Ðīа Ð―Ðĩ ŅŅŠÐ·ÐīаÐēа Ņ€ÐļŅÐš ÐūŅ‚ ŅÐŋŅŠÐēÐ°Ð―Ðĩ. 8. ИзÐŧÐļŅˆŅŠÐšŅŠŅ‚ ÐūŅ‚ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚Ðļ ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ заКаŅ‡Ðļ Ðē Ð―ŅÐšÐūŅ ОаŅˆÐļÐ―Ð° ÐļÐŧÐļ Ðīа ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐļÐ―Ðļ Ņ€Ð°Ð·Ņ…ÐŧÐ°ÐąÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ. ВŅÐļŅ‡ÐšÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―Ðļ КÐūÐŧÐ°Ð―Ðļ за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐļОаŅ‚ ÐģаÐđКÐļ ÐļÐŧÐļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ðļ, ŅÐŧŅƒÐķÐĩŅ‰Ðļ за ŅÐšÐ°Ņ‚аÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐļŅ‚Ðĩ КŅ€Ð°ÐļŅ‰Ð° Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ. 9. ПÐūŅ€Ð°ÐīÐļ ŅŅŠŅŅ‚аÐēа Ð―Ð° Ņ‚ÐĩКŅŅ‚ÐļÐŧÐ―ÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐŋÐūŅ€ŅŠŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðū КŅŠÐž Ņ‚ŅŅ… Ðīа ŅÐĩ заКаŅ‡Ð°Ņ‚ ŅÐ°ÐžÐū ÐīŅ€ŅƒÐģÐļ Ņ‚ÐĩКŅŅ‚ÐļÐŧÐ―Ðļ Ņ€ÐļÐ―ÐģÐūÐēÐĩ ÐļÐŧÐļ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐĩŅ€Ðļ. НÐĩ ŅÐĩ ÐŋŅ€ÐĩÐŋÐūŅ€ŅŠŅ‡Ðēа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅŠÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļ Ņ‚ÐļÐŋ КŅƒÐšÐ° ÐūŅÐēÐĩÐ― Ðē ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―Ðļ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðļ, ÐŋÐūŅÐūŅ‡ÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ.ПаŅ€Ð°ÐģŅ€Ð°Ņ„ÐļŅ‚Ðĩ 10-16 ŅŅŠÐīŅŠŅ€ÐķаŅ‚ ÐīÐūÐŋŅŠÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ ÐūŅ‚Ð―ÐūŅÐ―Ðū ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ðļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° Ņ€Ð°Ð·ÐŧÐļŅ‡Ð―ÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū.

10. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐ° Ð―Ð° ÐģŅŠŅ€ÐąÐ°Ð“Ņ€ŅŠÐąÐ―аŅ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа КаŅ‚Ðū ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° за ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð° ÐūŅÐēÐĩÐ― Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°ÐļŅ‚Ðĩ, КÐūÐģаŅ‚Ðū ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēаŅ‚ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīŅ€ŅƒÐģа Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°. ГŅ€ŅŠÐąÐ―аŅ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅŅŠŅ‰Ðū за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. ПŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ‚ КÐūÐŧÐ°Ð― Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ņ‚аКа Ðīа Ðĩ КÐūÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐļŅ€Ð°Ð―, Ņ‡Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐĩŅ‰, заКаŅ‡ÐĩÐ― за ÐģŅ€ŅŠÐąÐ―аŅ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°, Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ðīа ŅÐĩ Ņ€Ð°Ð·ÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐļ ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ, ÐūÐąŅ…ÐēаŅ‰Ð°Ņ‰Ðļ Ņ‚ÐūŅ€ŅÐ° Ðļ ÐąÐĩÐīŅ€Ð°Ņ‚а. ПŅ€Ðļ ŅƒÐēÐļŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐģŅ€ŅŠÐąÐ―аŅ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ŅÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŅ‚ ÐūŅŅ‚аÐēа Ðē ÐļзÐŋŅ€Ð°ÐēÐĩÐ―Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ, ÐŧÐĩКÐū Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―Ðū Ð―Ð°ÐŋŅ€ÐĩÐī Ðļ Ņ‡ŅƒÐēŅŅ‚ÐēаÐđКÐļ ÐŧÐĩК Ð―Ð°Ņ‚ÐļŅÐš ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐģŅŠŅ€ÐīÐļŅ‚Ðĩ. НŅÐšÐūÐŧКÐū Ņ„аКŅ‚ÐūŅ€Ð° Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐēзÐĩОаŅ‚ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐēÐļÐī, КÐūÐģаŅ‚Ðū ŅÐĩ ÐļÐ·ÐąÐļŅ€Ð° ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― Ņ Ņ„ÐļКŅÐļŅ€Ð°Ð―а ÐļÐŧÐļ Ņ‚аКŅŠÐē Ņ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒÐĩОа ÐģŅ€ŅŠÐąÐ―а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°. ЕÐīÐļÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― Ņ‚аКŅŠÐē Ņ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒÐĩОа ÐģŅ€ŅŠÐąÐ―а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ÐŋÐū-ÐŧÐĩŅÐ―Ðū ŅÐĩ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€Ð° КŅŠÐž ÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļ Ņ Ņ€Ð°Ð·ÐŧÐļŅ‡ÐĩÐ― Ņ€ŅŠŅŅ‚ Ðļ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēа Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðīа заŅŅ‚Ð°Ð―Ðĩ Ðē ÐŋÐū-ÐūŅ‚ÐēÐĩŅÐ―Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, Ð―Ðū Ðē ŅŅŠŅ‰ÐūŅ‚Ðū ÐēŅ€ÐĩОÐĩ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ÐŋÐū-ÐĩÐŧаŅŅ‚ÐļŅ‡ÐĩÐ―.11. ГŅ€ŅŠÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°Ð“Ņ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа КаŅ‚Ðū ÐēŅ‚ÐūŅ€ÐūŅŅ‚ÐĩÐŋÐĩÐ―Ð―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, КÐūÐģаŅ‚Ðū Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°Ņ‚а Ð―Ð° ÐģŅŠŅ€ÐąÐ° Ðĩ ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―Ð° ÐūŅ‚ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðū ÐŧÐļŅ†Ðĩ КаŅ‚Ðū Ð―ÐĩÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰Ð° Ðļ КÐūÐģаŅ‚Ðū ŅŅŠŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēŅƒÐēаŅ‰ÐļŅŅ‚ Ņ€ÐļŅÐš Ðĩ ŅÐ°ÐžÐū за ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ņ КŅ€Ð°ÐšÐ°Ņ‚а Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅƒ. ПÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļ ÐąÐļŅ…а ОÐūÐģÐŧÐļ Ðīа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ðē ŅÐŧÐĩÐīÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðļ, ŅÐŋÐļŅŅŠÐšŅŠŅ‚ Ð―Ðĩ Ðĩ ÐļзŅ‡ÐĩŅ€ÐŋаŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ―: ÐļзКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐŋÐū ŅŅ‚ŅŠÐŧÐąÐ°, ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐēÐ°Ð―Ð° Ņ ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ÐŧÐļÐ―ÐļŅ, ÐļзКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐŋÐū ŅŅ‚ŅŠÐŧÐąÐ°, ÐūÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐĩÐ―Ð° ŅŅŠŅ ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ņ‡Ð―Ðū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐļÐąÐļŅ€Ð°Ņ‰ ŅÐĩ Ņ‚ÐļÐŋ, ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ÐūŅ‚ ÐēŅŠÐķÐĩ. ГŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅŅŠŅ‰Ðū за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. ПŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ‚ КÐūÐŧÐ°Ð― Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ņ‚аКа Ðīа Ðĩ КÐūÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐļŅ€Ð°Ð―, Ņ‡Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐĩŅ‰, заКаŅ‡ÐĩÐ― за ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°, Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ðīа ŅÐĩ Ņ€Ð°Ð·ÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐļ ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ, ÐūÐąŅ…ÐēаŅ‰Ð°Ņ‰Ðļ Ņ‚ÐūŅ€ŅÐ° Ðļ ÐąÐĩÐīŅ€Ð°Ņ‚а. АКÐū ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŅ‚ ÐŋаÐīÐ―Ðĩ заКаŅ‡ÐĩÐ― за ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°, ŅÐŧÐĩÐī ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐūŅ‚Ðū ОŅƒ заŅŅ‚аÐēа Ðē ŅÐĩÐīÐ―Ð°ÐŧÐū ÐļÐŧÐļ ŅÐģŅŠÐ―аŅ‚Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ðĩ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðū ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐąÐĩÐīŅ€Ð°Ņ‚а, Ņ…Ð°Ð―ŅˆÐ° Ðļ ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‡Ð°ŅŅ‚ Ð―Ð° ÐģŅŠŅ€ÐąÐ°. ПŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―Ðū ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēа Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðīа ÐūŅŅ‚Ð°Ð―Ðĩ Ðē ÐļзÐŋŅ€Ð°ÐēÐĩÐ―Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ. АКÐū ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа за ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðū ÐŧÐļŅ†Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа Ð―Ð°ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļ ÐūŅ†ÐĩÐ―ÐšÐ° Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―аŅ‚а ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ Ðļ Ðīа ŅÐĩ ŅƒÐēÐĩŅ€Ðļ, Ņ‡Ðĩ ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅŅ‚Ð°Ð―Ðĩ ŅÐ°ÐžÐū Ņ КŅ€Ð°ÐšÐ°Ņ‚а Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅƒ. В Ņ‚ÐūзÐļ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðđ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа ÐŋŅ€ÐĩÐēÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐēÐ―Ðū Ðīа ŅÐĩ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ðļ ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋÐūзÐēÐūÐŧÐĩÐ―ÐūŅ‚Ðū ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ВŅŠÐ·ÐžÐūÐķÐ―Ðū Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ņ Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€ŅƒÐĩОа ÐģŅ€ŅŠÐīÐ―Ð° ÐŧÐĩÐ―Ņ‚а ÐŋŅ€Ðļ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ðīа ŅÐĩ ÐŋÐūÐŧŅƒŅ‡Ðļ ÐŋŅ€ÐļÐŋÐŧŅŠÐ·ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð°ÐģÐūŅ€Ðĩ Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―Ņ‚аŅ‚а, КÐūÐĩŅ‚Ðū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū заÐīŅƒŅˆÐ°ÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐļзÐŋÐŧŅŠÐ·ÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ŅƒÐēÐļŅÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ... КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðū ÐŧÐļŅ†Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐŋŅ€ÐĩÐīÐēÐļÐīÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋазÐĩÐ― КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū, ŅÐ―Ð°ÐąÐīÐĩÐ― Ņ ÐģŅ€ŅŠÐąÐ―а Ņ„ÐļКŅÐļŅ€Ð°Ð―а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ÐŋŅ€Ðļ Ņ‚ÐūзÐļ Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ― Ð―Ð° ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ.12. ДÐūÐŧÐ―Ð° ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°Ð”ÐūÐŧÐ―Ð°Ņ‚а ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ŅÐŧŅƒÐķÐļ за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ ÐļзКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐŋÐū ŅŅ‚ŅŠÐŧÐąÐ°, КÐūÐģаŅ‚Ðū ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅŅ‚Ð°Ð―Ðĩ ÐĩÐīÐļÐ―ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ðū Ņ КŅ€Ð°ÐšÐ°Ņ‚а Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅƒ, Ņ‚азÐļ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа Ðļ за ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а. ÐĄÐŧÐĩÐī ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―Ðū ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ņ‰Ðĩ ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŅ‚ ÐīÐū ŅÐĩÐīÐ―Ð°ÐŧÐū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ņ ÐļзÐŋŅ€Ð°ÐēÐĩÐ―Ðļ ÐģŅŠŅ€ÐīÐļ, КаŅ‚Ðū Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ņ‰Ðĩ ŅÐĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīаÐīÐĩ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐ―Ðū ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ Ņ…Ð°Ð―ŅˆÐ° Ðļ ÐąÐĩÐīŅ€Ð°Ņ‚а. КÐūÐģаŅ‚Ðū ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŅ‚ Ðĩ заКаŅ‡ÐĩÐ― за ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°, ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅŅ‚ КÐūÐŧÐ°Ð― за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа Ņ€Ð°Ð·ÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐļ Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū ÐīÐļŅ€ÐĩКŅ‚Ð―Ðū ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐąÐĩÐīŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚Ðļ Ðļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļŅ‚Ðĩ ÐŧÐĩÐ―Ņ‚Ðļ ÐŋÐūÐī ŅÐĩÐīаÐŧÐļŅ‰ÐĩŅ‚Ðū. АКÐū ÐīÐūÐŧÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа за ŅÐŋÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðū ÐŧÐļŅ†Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа Ð―Ð°ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļ ÐūŅ†ÐĩÐ―ÐšÐ° Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―аŅ‚а ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ Ðļ Ðīа ŅÐĩ ŅƒÐēÐĩŅ€Ðļ, Ņ‡Ðĩ ÐŋаÐīÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū ОÐūÐķÐĩ Ðīа ŅŅ‚Ð°Ð―Ðĩ ŅÐ°ÐžÐū Ņ КŅ€Ð°ÐšÐ°Ņ‚а Ð―Ð°ÐīÐūÐŧŅƒ. В Ņ‚ÐūзÐļ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðđ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа ÐŋŅ€ÐĩÐēÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐēÐ―Ðū Ðīа ŅÐĩ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ðļ ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð°Ņ‚а Ð―Ð° ÐŋÐūзÐēÐūÐŧÐĩÐ―ÐūŅ‚Ðū ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ.13. ПŅ€ÐĩзŅ€Ð°ÐžÐšÐļДÐēÐĩŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩзŅ€Ð°ÐžÐšÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ заÐĩÐīÐ―Ðū, Ņ‚Ðĩ ОÐūÐģаŅ‚ Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðļ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ Ðļ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°Ð―Ðĩ/ÐļзŅ‚ÐĩÐģÐŧŅÐ―Ðĩ. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩзŅ€Ð°ÐžÐšÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ за заŅ‰ÐļŅ‚а ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ПŅ€ÐĩÐŋÐūŅ€ŅŠŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðū Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩзŅ€Ð°ÐžÐšÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° КÐūÐŧÐ°Ð―Ð° за Ņ†ŅÐŧÐūŅ‚Ðū Ņ‚ŅÐŧÐū Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ Ņ КÐūÐąÐļÐŧÐļŅ†Ð°, КÐūŅŅ‚Ðū Ðīа ÐģÐļ ÐīŅŠŅ€ÐķÐļ Ņ€Ð°Ð·ÐīаÐŧÐĩŅ‡ÐĩÐ―Ðļ.14. ЗаÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ð―Ð° КŅ€ŅŠŅŅ‚Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―Ð—Ð°ÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ŅŠŅŅ‚Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа ŅÐ°ÐžÐū за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа. ЗаÐīÐ―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° КŅ€ŅŠŅŅ‚Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа за ÐūÐąÐĩзÐūÐŋаŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð°. Ð—Ð°ÐąŅ€Ð°Ð―ÐĩÐ―Ðū Ðĩ заÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ð―Ð° КŅ€ŅŠŅŅ‚Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа Ðē ÐīŅ€ŅƒÐģа ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ ÐūŅÐēÐĩÐ― за ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ð°ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīÐūŅŅ‚ŅŠÐŋа. ЗаÐīÐ―Ð°Ņ‚а Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° Ð―Ð° КŅ€ŅŠŅŅ‚Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐŋÐūÐĩОÐĩ ŅÐ°ÐžÐū ÐĩÐīÐ―Ðū ОÐļÐ―ÐļОаÐŧÐ―Ðū Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ КŅ€ŅŠŅŅ‚Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð― Ðļ Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ð―ÐļКÐūÐģа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēа, за Ðīа заÐīŅŠŅ€ÐķÐļ Ņ†ŅÐŧаŅ‚а Ņ‚ÐĩÐķÐĩŅŅ‚ Ð―Ð° ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ.15. ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ð―Ðļ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ð―ÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ŅÐ°ÐžÐū ÐīÐēÐĩŅ‚Ðĩ заÐĩÐīÐ―Ðū Ðļ ŅÐ°ÐžÐū за ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а. ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ð―ÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ за заŅ‰ÐļŅ‚а ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ð―ÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ņ‡ÐĩŅŅ‚Ðū ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ за Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―Ðū ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° аŅ€ÐąÐūŅ€ÐļŅŅ‚Ðļ, Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐĩŅ‰Ðļ Ð―Ð° ÐēÐļŅÐūŅ‡ÐļÐ―Ð° ÐŋŅ€Ðļ ÐļзКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ОаŅ‡Ņ‚Ðļ Ðļ ŅŅ‚Ņ€ÐūÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð―ÐļŅ†Ðļ аŅ€ÐžÐ°Ņ‚ŅƒŅ€ÐļŅŅ‚Ðļ Ðļ КÐūŅ„Ņ€Ð°ÐķÐļŅŅ‚Ðļ. НÐĩ ŅÐĩ ÐŋŅ€ÐĩÐŋÐūŅ€ŅŠŅ‡Ðēа ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‡Ð―ÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ (ÐļÐŧÐļ КÐūŅŅ‚Ðū Ðļ Ðīа Ðĩ ÐīŅ€ŅƒÐģа Ņ‚ÐēŅŠŅ€Ðīа Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―), за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° КŅ€Ð°Ņ Ð―Ð° ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― Ņ€ÐĩОŅŠÐš, заŅ‰ÐūŅ‚Ðū Ņ‚ÐūÐēа КŅ€ÐļÐĩ Ņ€ÐļŅÐš ÐūŅ‚ ŅÐŋŅŠÐēÐ°Ð―Ðĩ, КаКŅ‚Ðū Ðļ за заКаŅ‡Ð°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīÐūÐŋŅŠÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― ÐūŅÐļÐģŅƒŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐ― Ņ€ÐĩОŅŠÐš, заŅ‰ÐūŅ‚Ðū Ņ‚ÐūÐēа ОÐūÐķÐĩ Ðīа ÐīÐūÐēÐĩÐīÐĩ ÐīÐū Ð―ÐĩÐīÐūÐąŅ€Ðū Ņ€Ð°Ð·ÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ Ð―Ð° Ð―Ð°Ņ‚ÐūÐēаŅ€ÐēÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋÐ°Ð·Ð―ÐļŅ КÐūÐŧÐ°Ð―Ðļ Ðļ ÐūŅ‚Ņ‚аО ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ņ‡Ņ€Ðĩз Ņ‚азÐļ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ ÐūŅ‚ Ņ€ÐĩОŅŠÐšÐ°, КÐūŅŅ‚Ðū Ð―Ðĩ Ðĩ аКŅ‚ÐļÐēÐļŅ€Ð°Ð―а.16. ÐĄÐĩÐīаÐŧКа за Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ÐūŅ‚ ÐēÐļŅŅŅ‰Ðū ÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―ÐļÐĩÐĒÐūŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐīаÐŧКаŅ‚а Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ заÐĩÐīÐ―Ðū Ðļ ÐĩÐīÐļÐ―ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ðū за ÐŋÐūзÐļŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―Ðĩ ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ за ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐīаÐŧКаŅ‚а Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ за заŅ‰ÐļŅ‚а ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ. ÐĒÐūŅ‡ÐšÐļŅ‚Ðĩ за ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐīаÐŧКаŅ‚а ÐūÐąÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―Ðū ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ ÐŋŅ€Ðļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅŠÐŧÐķÐļŅ‚ÐĩÐŧÐ―Ð° ÐēÐļŅŅŅ‰Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а Ðļ ÐŋÐūзÐēÐūÐŧŅÐēаŅ‚ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐĩŅ‰ÐļŅ Ðīа ŅÐĩÐīÐļ ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ ŅÐĩÐīаÐŧКаŅ‚а, ÐūŅ„ÐūŅ€ÐžÐĩÐ―Ð° ОÐĩÐķÐīŅƒ ÐīÐēÐĩŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ Ð―Ð° ÐūКаŅ‡ÐēÐ°Ð―Ðĩ. НаÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€ ÐŋŅ€Ðļ ОÐļÐĩÐ―Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūзÐūŅ€Ņ†Ðļ Ð―Ð° ŅÐģŅ€Ð°ÐīÐļ.КОНÐĒРОЛ, ПОДДЊРЖАНЕ И ÐĄÐŠÐĨРАНЕНИЕ НА ÐĄÐ Ð•Ð”ÐĄÐĒВАÐĒА ОÐĒ ПОÐĒРЕБИÐĒЕЛÐŊПÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ŅÐļŅŅ‚ÐĩОÐļ ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа ÐŋÐūÐ―Ðĩ Ðīа ŅÐŋазÐēаŅ‚ ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐūŅ‚Ð―ÐūŅÐ―Ðū КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧа, ÐŋÐūÐīÐīŅ€ŅŠÐķКаŅ‚а Ðļ ŅŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а. ÐĪÐļŅ€ÐžÐ°Ņ‚а ÐļÐŧÐļ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅŅ‚а, КŅŠÐž КÐūŅŅ‚Ðū Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðļ ÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ, Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ŅÐēа КÐūÐŋÐļÐĩ ÐūŅ‚ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅŅ‚а за ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðļ Ðīа ÐģÐū Ð―Ð°ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļ ÐīÐūŅŅ‚ŅŠÐŋÐ―Ðū за ÐēŅÐļŅ‡ÐšÐļ ÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐļ. ВÐļÐķŅ‚Ðĩ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ ANSI/ASSE Z359.2: ОÐļÐ―ÐļОаÐŧÐ―Ðļ ÐļзÐļŅÐšÐēÐ°Ð―ÐļŅ за ÐŋŅ€ÐūÐģŅ€Ð°ÐžÐ° за заŅ‰ÐļŅ‚а ŅŅ€ÐĩŅ‰Ņƒ ÐŋаÐīÐ°Ð―Ðĩ, ÐūŅ‚Ð―аŅŅŅ‰Ðļ ŅÐĩ ÐīÐū КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧа, ÐŋÐūÐīÐīŅ€ŅŠÐķКаŅ‚а Ðļ ŅŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а ÐūŅ‚ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―а Ð―Ð° ÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. 1. ОŅÐēÐĩÐ― ÐļзÐļŅÐšÐēÐ°Ð―ÐļŅŅ‚а за КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧ, ÐŋÐūŅÐūŅ‡ÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ, ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐēаŅ‚ ÐūŅ‚ ÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐļ ÐēŅŅÐšÐ° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° Ðļ ÐūŅ‚ ÐīŅ€ŅƒÐģÐū КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ðū ÐŧÐļŅ†Ðĩ ÐŋÐūÐ―Ðĩ ÐēÐĩÐīÐ―ŅŠÐķ ÐģÐūÐīÐļŅˆÐ―Ðū, за Ðīа ŅÐĩ ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐļ: - ÐŧÐļÐŋŅÐ° ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩŅ‡ÐĩŅ‚ÐŧÐļÐēÐūŅŅ‚ Ð―Ð° ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКаŅ‚а, - ÐŧÐļÐŋŅÐ° Ð―Ð° ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ðļ, ÐļОаŅ‰Ðļ ÐūŅ‚Ð―ÐūŅˆÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŠŅ€Ņ…Ņƒ Ņ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ‚а, Ņ€ÐĩÐģŅƒÐŧÐļŅ€Ð°Ð―ÐĩŅ‚Ðū ÐļÐŧÐļ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€Ð°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а, - ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚Ðļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļ Ð―Ð° ОÐĩŅ‚аÐŧÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ðļ Ð―Ð°ÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€ ÐŋŅƒÐšÐ―аŅ‚ÐļÐ―Ðļ, Ņ€ÐĩÐķÐĩŅ‰Ðļ Ņ€ŅŠÐąÐūÐēÐĩ,

ÐīÐĩŅ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļÐļ, КÐūŅ€ÐūзÐļŅ, ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļ ÐūŅ‚ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚Ðļ, ÐŋŅ€ÐĩÐģŅ€ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐĩКÐūОÐĩŅ€Ð―Ðū ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, - ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚Ðļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļ Ð―Ð° ÐŧÐĩÐ―Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐēŅŠÐķÐĩŅ‚аŅ‚а КаŅ‚Ðū Ņ€Ð°Ð·Ņ€ÐūŅˆÐēÐ°Ð―Ðĩ, заÐŋÐŧÐļŅ‚Ð°Ð―Ðĩ, Ð―Ð°ŅŅƒÐšÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅ€ÐūКŅŠŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐēŅŠÐ·ÐŧÐļ, ŅÐšŅŠŅÐ°Ð―Ðļ Ð―ÐļŅˆÐšÐļ, ŅÐšŅŠŅÐ°Ð―Ðļ ÐļÐŧÐļ Ņ€Ð°Ð·ÐŋÐūŅ€ÐĩÐ―Ðļ ŅˆÐĩŅ„ÐūÐēÐĩ, ÐŋŅ€ÐĩКÐūОÐĩŅ€Ð―Ðū Ņ€Ð°Ð·Ņ‚ŅÐģÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļ ÐūŅ‚ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚Ðļ, ÐģÐūÐŧŅÐžÐū заОŅŠŅ€ŅŅÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐŋŅ€ÐūŅ‚Ņ€ÐļÐēÐ°Ð―Ðĩ, ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ, Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐŋÐūŅ‡ÐļŅŅ‚ÐēÐ°Ð―Ðĩ, ÐūŅŅ‚аŅ€ŅÐēÐ°Ð―Ðĩ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐēÐ°Ð―Ðĩ. 2. КŅ€ÐļŅ‚ÐĩŅ€ÐļÐļŅ‚Ðĩ за ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅ†ÐļŅ Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ‚ Ņ„ÐļŅ€ÐžÐ°Ņ‚а ÐļÐŧÐļ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅŅ‚а, КŅŠÐž КÐūŅŅ‚Ðū Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðļ ÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. КŅ€ÐļŅ‚ÐĩŅ€ÐļÐļŅ‚Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅŅŠÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēаŅ‚ ÐļÐŧÐļ ÐīÐūŅ€Ðļ Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ÐŋÐū-ŅŅ‚Ņ€ÐūÐģÐļ ÐūŅ‚ ÐļзÐļŅÐšÐēÐ°Ð―ÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ ANSI/ASSE Z359 ÐļÐŧÐļ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ, ÐŋŅ€ÐļÐŧаÐģаÐđКÐļ ÐŋÐū-ŅŅ‚Ņ€ÐūÐģÐļŅ‚Ðĩ ÐļзÐļŅÐšÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūŅ‚ ÐīÐēÐĩŅ‚Ðĩ. 3. КÐūÐģаŅ‚Ðū ÐŋŅ€Ðļ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅ†ÐļŅ ŅÐĩ ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐļ ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚, ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīа ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧÐ―Ðū ÐŋÐūÐīÐīŅŠŅ€ÐķÐ°Ð―Ðĩ Ð―Ð° ÐīаÐīÐĩÐ―Ðū ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū, Ņ‚Ðū Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ð―ÐĩÐ·Ð°ÐąÐ°ÐēÐ―Ðū Ðīа ŅÐĩ ÐąŅ€Ð°ÐšŅƒÐēа ÐļÐŧÐļ Ðīа ÐąŅŠÐīÐĩ ÐŋÐūÐīÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° КÐūŅ€ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐ―Ðū ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ ÐūŅ‚ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐģÐūÐē ÐŋŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧ, ÐŋŅ€ÐĩÐīÐļ Ðīа ÐēÐŧÐĩзÐĩ ÐūŅ‚Ð―ÐūÐēÐū Ðē ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ°.ПÐūÐīÐīŅ€ŅŠÐķКа Ðļ ŅŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ1. ÐĄŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩŅ‚Ðū Ðļ ÐŋÐūÐīÐīŅŠŅ€ÐķÐ°Ð―ÐĩŅ‚Ðū Ð―Ð° ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€Ð° ÐūŅ‚ Ņ„ÐļŅ€ÐžÐ°Ņ‚а ÐļÐŧÐļ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅŅ‚а, КŅŠÐž КÐūŅŅ‚Ðū Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðļ ÐŧÐļŅ†ÐĩŅ‚Ðū Ðļ ŅŅŠÐūÐąŅ€Ð°Ð·Ð―Ðū ÐļзÐļŅÐšÐēÐ°Ð―ÐļŅŅ‚а Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. ВŅÐĩКÐļ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļŅ„ÐļŅ‡ÐĩÐ― ÐŋŅ€ÐūÐąÐŧÐĩО ÐŋŅ€Ðļ ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ðļ ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļÐļ Ð―Ð° ŅƒÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ° Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīÐĩ ŅÐļÐģÐ―Ð°ÐŧÐļзÐļŅ€Ð°Ð― Ðļ Ņ‚Ņ€ÐĩŅ‚ÐļŅ€Ð°Ð― Ðē ŅŅŠÐģÐŧаŅÐļÐĩ Ņ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ. 2. ВŅÐļŅ‡ÐšÐļ ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚Ðēа, ÐļзÐļŅÐšÐēаŅ‰Ðļ Ņ€ÐĩОÐūÐ―Ņ‚ Ðļ ÐŋÐūÐīÐīŅ€ŅŠÐķКа, Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ ОаŅ€ÐšÐļŅ€Ð°Ð―Ðļ â€žÐ―ÐĩÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаÐĩО“ Ðļ Ð―Ðĩ Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ÐļзÐŋÐūÐŧзÐēаŅ‚. 3. ÐĄŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēаŅ‚а Ņ‚Ņ€ŅÐąÐēа Ðīа ŅÐĩ ŅŅŠŅ…Ņ€Ð°Ð―ŅÐēаŅ‚ Ņ‚аКа, Ņ‡Ðĩ Ðīа ÐąŅŠÐīаŅ‚ заŅ‰ÐļŅ‚ÐĩÐ―Ðļ ÐūŅ‚ ŅÐŧÐĩÐīÐ―ÐļŅ‚Ðĩ ÐēŅŠÐ·ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ Ð―Ð° ÐūКÐūÐŧÐ―Ð°Ņ‚а ŅŅ€ÐĩÐīа: Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð°, UV, ÐēÐŧаÐģа, ÐžÐ°Ð·Ð―ÐļÐ―Ðļ, Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚Ðēа Ðļ ÐŋаŅ€Ðļ, КаКŅ‚Ðū Ðļ ÐēŅÐļŅ‡ÐšÐļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļ аÐģŅ€ÐĩŅÐļÐēÐ―Ðļ ÐĩÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚Ðļ.

Page 22: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 22

JP朎æ›ļでãŊ、čĢ―品ãŪæ­Ģしいä―ŋį”Ļæ–đæģ•ã‚’čŠŽæ˜Žã—ãĶいãūã™ã€‚æŠ€čĄ“ã‚„ä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŦãĪいãĶãŊ、いくãĪかãŪäū‹ãŪãŋをæŽēčž‰ã—ãĶいãūす。 čĢ―品ãŪä―ŋį”ĻãŦé–Ēé€Ģã™ã‚‹åąé™šãŦãĪいãĶãŊ、č­Ķ告ãŪママã‚Ŋがäŧ˜ã„ãĶいãūす。ただし、čĢ―品ãŪä―ŋį”ĻãŦé–Ēé€Ģã™ã‚‹åąé™šãŪå…ĻãĶをここãŦįķēįū…するこãĻãŊできãūせん。最新ãŪæƒ…å ąã‚„ã€ããŪäŧ–ãŪčĢœčķģæƒ…å ąį­‰ãŊ Petzl.com で参į…§ã§ããūすãŪで、åŪšæœŸįš„ãŦįĒščŠã—ãĶください。 č­Ķ告およãģæģĻ意䚋項ãŦį•™æ„ã—、čĢ―品をæ­Ģしくä―ŋį”Ļする䚋ãŊ、ãƒĶマã‚ķマãŪčēŽäŧŧです。朎čĢ―品ãŪčŠĪä―ŋį”ĻãŊåąé™šã‚’åĒ—加させãūす。į–‘問į‚đやäļæ˜ŽãŠį‚đãŊ (æ Š) ã‚ĒãƒŦテナã‚Ē (TEL 04-2968-3733) ãŦごį›ļčŦ‡ãã ã•ã„。

1.į”Ļ途朎čĢ―品ãŊ個䚚äŋč­·į”Ļ具 (PPE) です。 フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトį”ĻフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đです。 朎čĢ―品ãŪ限į•Œã‚’čķ…えるようおä―ŋį”Ļをしおいでください。ãūた、朎æĨãŪį”Ļ途äŧĨåĪ–でãŪä―ŋį”ĻãŊしおいでください。čēŽäŧŧč­Ķ告 こãŪčĢ―品をä―ŋį”Ļするæīŧ動ãŦãŊåąé™šãŒäžīいãūす。 ãƒĶマã‚ķãƒžå„č‡ŠãŒč‡ŠčšŦãŪ行į‚šã€åˆĪ断、およãģåŪ‰å…ĻãŪįĒšäŋãŦãĪいãĶそãŪčēŽäŧŧをčē ã†ã“ãĻãĻしãūす。ä―ŋį”Ļする前ãŦåŋ…ず: - å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļã‚’ã‚ˆãčŠ­ãŋ、į†č§ĢしãĶください - こãŪčĢ―品をæ­Ģしくä―ŋį”ĻするためãŪéĐ切お指導を受けãĶください - こãŪčĢ―品ãŪæĐŸčƒ―ãĻそãŪ限į•ŒãŦãĪいãĶį†č§ĢしãĶください - こãŪčĢ―品をä―ŋį”Ļするæīŧ動ãŦäžīã†åąé™šãŦãĪいãĶį†č§ĢしãĶくださいこれらãŪæģĻ意䚋項をį„ĄčĶ–ãūたãŊčŧ―čĶ–するãĻ、重åšĶãŪ傷åŪģやæ­ŧãŦãĪおがるå ī合がありãūす。こãŪčĢ―品ãŊä―ŋį”Ļæ–đæģ•ã‚’į†ŸįŸĨしãĶいãĶčēŽäŧŧčƒ―åŠ›ãŪある䚚、あるいãŊそれらãŪ䚚からį›ŪãŪåąŠãįŊ„å›ēでį›īæŽĨ指導を受けられる䚚ãŪãŋä―ŋį”ĻしãĶください。 ãƒĶマã‚ķãƒžå„č‡ŠãŒč‡ŠčšŦãŪ行į‚šã€åˆĪ断、およãģåŪ‰å…ĻãŪįĒšäŋãŦãĪいãĶčēŽäŧŧをčē ã„、ãūたそれãŦよãĢãĶį”Ÿã˜ã‚‹įĩæžœãŦãĪいãĶもčēŽäŧŧをčē ã†ã“ãĻãĻしãūã™ã€‚å„č‡Šã§čēŽäŧŧがãĻれおいå ī合や、そãŪįŦ‹å īãŦおいå ī合、ãūãŸå–æ‰ąčŠŽæ˜ŽãŪ内åŪđをį†č§Ģできおいå ī合ãŊ、こãŪčĢ―品をä―ŋį”Ļしおいでください。

2.各éƒĻãŪ名į§°(1) čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģト、(2) 背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģト、(3) ショãƒŦダマã‚đトãƒĐップ、(4) ノッグãƒŦマプį”Ļãƒ•ã‚Ąã‚đトバッã‚ŊãƒŦ (NEWTON EASYFIT)、(4 bis) ノッグãƒŦマプį”ĻダブãƒŦバッã‚Ŋバッã‚ŊãƒŦ (NEWTON)、(5) čƒļéƒĻã‚đトãƒĐップį”Ļãƒ•ã‚Ąã‚đトバッã‚ŊãƒŦ、(6) ã‚đトãƒĐップナテã‚Īナマ、(7) ã‚Ūã‚ĒãƒŦマプ、(8) ベã‚đト (NEWTON EASYFIT)、(9) フã‚ĐマãƒŦã‚Īãƒģã‚ļã‚ąãƒžã‚ŋマ、(10) フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトį”ĻãƒĐãƒģãƒĪマドãŪã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマホãƒŦダマ、(10 bis) ã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマホãƒŦダマį”Ļã‚Ŋナップäļŧおįī æã‚đトãƒĐップ: ポナã‚Ļã‚đテãƒŦ ãƒ•ã‚Ąã‚đトバッã‚ŊãƒŦ: ã‚đチマãƒŦ 背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģト: ã‚ĒãƒŦミニã‚Ķム合金

3.į‚đæĪœãŪポã‚Īãƒģトå™Ļ具ãŪįŠķ態ãŊ、ãƒĶマã‚ķマãŪåŪ‰å…ĻãŦåĪ§ããé–Ēäŋ‚しãūす。 ペツãƒŦãŊ、十分おįŸĨč­˜ã‚’æŒãĪéĐäŧŧ者ãŦよるčĐģįī°į‚đæĪœã‚’、少おくãĻも 12 ãƒķ月ごãĻãŦčĄŒã†ã“ãĻをお勧めしãūす (å›―ã‚„åœ°åŸŸãŦおけるæģ•čĶã‚„、ä―ŋį”ĻįŠķ態ãŦよãĢãĶもåĪ‰ã‚ã‚Šãūす)。Petzl.com ã§čŠŽæ˜Žã•ã‚ŒãĶいるæ–đæģ•ãŦåū“ãĢãĶį‚đæĪœã—ãĶください。į‚đæĪœãŪįĩæžœã‚’čĻ˜éŒēしãĶください。į‚đæĪœčĻ˜éŒēãŦåŦめる内åŪđ: įĻŪéĄžã€ãƒĒデãƒŦ、čĢ―造者ãŪé€ĢįĩĄå…ˆã€å€‹åˆĨį•Šå·ã€čĢ―造æ—Ĩ、čģžå…Ĩæ—Ĩ、初回ä―ŋį”Ļ時ãŪæ—Ĩäŧ˜ã€æŽĄå›žį‚đæĪœäšˆåŪšæ—Ĩã€å•éĄŒį‚đ、ã‚ģãƒĄãƒģト、į‚đæĪœč€…ãŪ名前ãĻį―ē名。æŊŽå›žã€ä―ŋį”Ļ前ãŦã‚ĶェビãƒģグãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトéƒĻ分、čŠŋįŊ€ãƒãƒƒã‚ŊãƒŦéƒĻ分、およãģįļŦčĢ―éƒĻ分をį‚đæĪœã—ãĶください。 ä―ŋį”ĻãŦよる切れį›ŪやįĢĻč€—ã€į†ąã‚„化å­Ķį‰ĐčģŠį­‰ãŦよる損傷がおいこãĻをįĒščŠã—ãĶください。切れãĶいるįļŦčĢ―įģļがおいこãĻをį‰đãŦæģĻ意しãĶįĒščŠã—ãĶください。 ãƒ•ã‚Ąã‚đトバッã‚ŊãƒŦがæ­ĢåļļãŦæĐŸčƒ―ã™ã‚‹ã“ãĻをįĒščŠã—ãĶください。フã‚ĐマãƒŦã‚Īãƒģã‚ļã‚ąãƒžã‚ŋマをį‚đæĪœã—ãĶください。フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトį”Ļã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦ 400 daN をčķ…ãˆã‚‹čĄæ’ƒč·é‡ãŒã‹ã‹ã‚‹ãĻ、čĩĪいフã‚ĐマãƒŦã‚Īãƒģã‚ļã‚ąãƒžã‚ŋマがįūれãūす。フã‚ĐマãƒŦã‚Īãƒģã‚ļã‚ąãƒžã‚ŋマがčĶ‹ãˆãĶいるハマネã‚đãŊ、åŧƒæĢ„しãĶください。ä―ŋį”Ļäļ­ãŪæģĻ意į‚đこãŪčĢ―品およãģä―ĩį”Ļするå™Ļ具 (é€Ģįĩã—ãĶいるå ī合ãŊé€ĢįĩéƒĻをåŦむ) ãŦåļļãŦæģĻ意を払い、įŠķ態をįĒščŠã—ãĶください。å…ĻãĶãŪ構成å™Ļ具がæ­Ģしくã‚ŧットされãĶいるこãĻをįĒščŠã—ãĶください。

4.éĐ合性こãŪčĢ―品がシã‚đテムãŪäļ­ãŪそãŪäŧ–ãŪå™Ļ具ãĻä―ĩį”ĻできるこãĻをįĒščŠã—ãĶください (ä―ĩį”Ļできる = į›ļ乒ãŪæĐŸčƒ―ã‚’åĶĻげおい)。

5.ハマネã‚đãŪčĢ…į€ãŠã‚ˆãģčŠŋįŊ€æ–đæģ•- ä―™åˆ†ãŠã‚đトãƒĐップãŊåŋ…ず折ãĢãĶåđģらãŦしたįŠķ態でナテã‚ĪナマãŦしãūãĢãĶください - ãƒ•ã‚Ąã‚đトバッã‚ŊãƒŦãŪæĐŸčƒ―ã‚’åĶĻげるåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚‹ãŸã‚ã€å°įŸģ、į ‚、čĄĢ服į­‰ãŒæŒŸãūらおいようãŦæģĻ意しãĶください。čŠŋįŊ€ãƒãƒƒã‚ŊãƒŦがæ­Ģしくį· ã‚ã‚‰ã‚ŒãĶいるこãĻをįĒščŠã—ãĶください。čŠŋįŊ€ãŪįĒščŠåĒœč―ãŪ際ãŦæ€Šæˆ‘ã‚’ã™ã‚‹åąé™šã‚’ä―Žæļ›ã™ã‚‹ãŸã‚ã€ãƒãƒžãƒã‚đãŊä―“ãŦãīãĢたりãĻフã‚ĢットするようčŠŋįŊ€ã—ãĶください。 ハマネã‚đがæ­Ģしくフã‚Ģットし、ä―ŋį”Ļį›Ūįš„ãŦčĶ‹åˆã†åŋŦéĐ性がåū—られるこãĻをåŋ…ずįĒščŠã—ãĶください。ハマネã‚đをčĢ…į€ã—たįŠķ態で動いたり、čĢ…備をå…ĻãĶčĢ…į€ã—たįŠķ態で各ã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトから吊りäļ‹ãŒã‚Šã€éĐ切ãŦčŠŋįŊ€ã•ã‚ŒãĶいるこãĻをįĒščŠã—ãĶください。

6.フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトį”Ļハマネã‚đčƒļéƒĻãūたãŊ背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、åŋ…ず最新ãŪčĶæ žãŦéĐ合したフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトシã‚đテムãŦé€Ģįĩã—ãĶください。ãƒĒバã‚ĪãƒŦフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đã‚ŋマやã‚ĻネãƒŦã‚Ūマã‚Ēãƒ–ã‚―ãƒžãƒãƒžį­‰ãŪフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトシã‚đテムãŦæŽĨįķšã§ãã‚‹ãŪãŊ、これらãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŪãŋです。 åĒœč―をæ­Ēめる際、ã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊäžļ長しãūす。ã‚Ŋナã‚ĒãƒĐãƒģã‚đをčĻˆįŪ—する時ãŊ、こãŪäžļãģ (最åĪ§įī„ 0.5 m) ã‚’č€ƒæ…Ūするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。åĒœč―č·é›ĒãŦé–Ēäŋ‚するã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマãŪé•·ã•ã‚‚č€ƒæ…ŪしãĶ、åŋ…čĶãŠã‚Ŋナã‚ĒãƒĐãƒģã‚đをčĻˆįŪ—しãĶください。

7.ノã‚đトノã‚Īãƒģおよãģノã‚đキãƒĨマčƒļéƒĻãūたãŊ背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、åĒœč―ãŪåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚‹å ī所ãŦãƒĶマã‚ķマがäūĩå…Ĩã§ããŠã„ã‚ˆã†čĄŒå‹•įŊ„å›ēをåˆķ限する (ノã‚đトノã‚Īãƒģ) ためãŦä―ŋį”ĻåŊčƒ―ã§ã™ã€‚ čƒļéƒĻãūたãŊ背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトãŊ、ノã‚đキãƒĨマãŦä―ŋį”ĻåŊčƒ―ã§ã™ã€‚

8.フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトį”ĻãƒĐãƒģãƒĪマドãŪã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマホãƒŦダマãƒĐãƒģãƒĪマド先įŦŊãŪã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマをã‚ŊナップするäŧĨåĪ–ãŪį”Ļ途でä―ŋį”Ļしおいでください。 こãŪã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマホãƒŦダマãŦダブãƒŦãƒĐãƒģãƒĪマドãŪį‰‡æ–đãŪã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマをã‚ŊナップしたįŠķ態でåĒœč―をしãĶも、ã‚ĻネãƒŦã‚Ūマã‚Ēãƒ–ã‚―ãƒžãƒãƒžãŪäžļ長をåĶĻげãūせん。

9.ã‚Ūã‚ĒãƒŦマプã‚Ūã‚ĒãƒŦマプãŊį”Ļå…·ã‚’æščĄŒ / æ•īį†ã™ã‚‹į›Ūįš„でãŪãŋä―ŋį”ĻしãĶください。 č­Ķå‘Šã€åąé™š: ã‚Ūã‚ĒãƒŦマプãŊ、ビノã‚Ī、æ‡ļ垂äļ‹é™ã€ãƒ­ãƒžãƒ—ãŪé€Ģįĩã€č‡Šå·ąįĒšäŋãŦãŊįĩķåŊūãŦä―ŋį”Ļしおいでください。

10.ANSI čĶæ žãŦ埚ãĨくčĢœčķģæƒ…å ą- å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŊ、čĢ―品ãĻäļ€į·’ãŦãƒĶマã‚ķマãŦ提äū›ã•ã‚ŒãŠã‘ればおりãūせん - ä―ĩį”Ļするå…ĻãĶãŪį”Ļ具ãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļã‚’ã‚ˆãčŠ­ãŋ、į†č§ĢしãĶください - ノã‚đキãƒĨマプãƒĐãƒģ: ãƒĶマã‚ķマãŊ、こãŪčĢ―品ãŪä―ŋį”Ļäļ­ãŦå•éĄŒãŒį”Ÿã˜ãŸéš›ãŦすãŋやかãŦåŊūå‡Ķできるよう、ノã‚đキãƒĨマプãƒĐãƒģãĻそれãŦåŋ…čĶãĻおるčĢ…備をあらかじめį”Ļ意しãĶおくåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。 - č­Ķ告: čĪ‡æ•°ãŪå™Ļ具を同時ãŦä―ŋį”Ļするå ī合、ãĪãŪå™Ļ具ãŪåŪ‰å…Ļ性が、åˆĨãŪå™Ļ具ãŪä―ŋį”ĻãŦよãĢãĶ損おわれるこãĻがありãūす - č­Ķ告: ハマネã‚đãŊ、化å­Ķį‰ĐčģŠã‚„į†ąã€č…éĢŸã€įīŦåĪ–į·šãŦよãĢãĶ損傷するこãĻがありãūす。å™Ļ具ãŪįŠķ態ãŦį–‘問があるå ī合、(æ Š) ã‚ĒãƒŦテナã‚Ē (TEL: 04-2968-3733) ãŦごį›ļčŦ‡ãã ã•ã„ - é›ŧ暐やįĻžå‹•äļ­ãŪæПæĒ°éĄžãŪčŋ‘く、čĄĻéĒがざらざらしãĶいる、ãūたãŊ尖ãĢたもãŪãŪčŋ‘ãã§ä―œæĨ­ã™ã‚‹å ī合ãŊ十分æģĻ意しãĶください。

11.čĢœčķģæƒ…å ąåŧƒæĢ„埚暖:č­Ķ告: æĨĩめãĶį•°äū‹ãŠįŠķæģãŦおいãĶãŊ、回ãŪä―ŋį”Ļで損傷がį”Ÿã˜ã€ããŪåūŒä―ŋį”ĻäļåŊčƒ―ãŦおるå ī合がありãūす (åŠĢ悊おä―ŋį”Ļį’°åĒƒã€æĩ·ãŦčŋ‘いį’°åĒƒã§ãŪä―ŋį”Ļ、鋭åˆĐãŠč§’ãĻãŪæŽĨč§Ķ、æĨĩįŦŊおéŦ˜ / ä―ŽæļĐäļ‹ã§ãŪä―ŋį”ĻやäŋįŪĄã€åŒ–å­Ķč–Žå“ãĻãŪæŽĨč§Ķį­‰)。 äŧĨäļ‹ãŪいずれかãŦčĐēå―“ã™ã‚‹čĢ―品ãŊäŧĨåūŒä―ŋį”Ļしおいでください: - プãƒĐã‚đチッã‚ŊčĢ―品ãūたãŊįđŠįķ­čĢ―品で、čĢ―造æ—Ĩから 10 åđīäŧĨäļŠįĩŒéŽã—た - åĪ§ããŠåĒœč―をæ­Ēめた、あるいãŊ非åļļãŦåĪ§ããŠč·é‡ãŒã‹ã‹ãĢた - į‚đæĪœãŦおいãĶä―ŋį”ĻäļåŊãĻåˆĪ断された。čĢ―品ãŪįŠķ態ãŦį–‘問がある - åŪŒå…Ļおä―ŋį”ĻåąĨæ­īが分からおい - čĐēå―“ã™ã‚‹čĶæ žã‚„æģ•åū‹ãŪåĪ‰æ›īã€æ–°ã—ã„æŠ€čĄ“ãŪį™šé”、ãūた新しいčĢ―品ãĻãŪä―ĩį”ĻãŦéĐさおいį­‰ãŪį†į”ąã§ã€ä―ŋį”ĻãŦãŊéĐさおいãĻåˆĪ断された こãŪようおčĢ―品ãŊ、äŧĨåūŒä―ŋį”ĻされるこãĻをéŋけるためåŧƒæĢ„しãĶください。ã‚Ēã‚Īã‚ģãƒģ: A.耐į”Ļåđī数: 10 åđī - B.ママキãƒģグ - C.ä―ŋį”ĻæļĐåšĶ - D.ä―ŋį”ĻäļŠãŪæģĻ意 - E.ã‚Ŋナマニãƒģグ / æķˆæŊ’ - F.äđūį‡Ĩ - G.äŋįŪĄ / æŒãĄé‹ãģ - H.ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đ - I.æ”đ造 / äŋŪį† (パマツãŪäšĪ換をé™Īき、ペツãƒŦãŪæ–―čĻ­åĪ–でãŪčĢ―品ãŪæ”đ造およãģäŋŪį†ã‚’įĶã˜ãūす) - J.問い合わせ3 åđīäŋčĻžåŽŸææ–™ãŠã‚ˆãģčĢ―造過įĻ‹ãŦおけるå…ĻãĶãŪ掠é™ĨãŦåŊūしãĶéĐį”Ļされãūす。äŧĨäļ‹ãŪå ī合ãŊäŋčĻžãŪåŊū蹥åĪ–ãĻしãūす: 通åļļãŪįĢĻč€—ã‚„å‚·ã€é…ļ化、æ”đ造やæ”đåĪ‰ã€äļéĐ切おäŋįŪĄæ–đæģ•ã€ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đãŪäļčķģ、䚋故ãūたãŊ過åĪąãŦよる損傷、äļéĐ切ãūたãŊčŠĪãĢたä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŦよる故障。č­Ķ告ãŪママã‚Ŋ1.重傷ãūたãŊæ­ŧãŦãĪおがる恐れがありãūす。2.䚋故や怊我ãŦãĪãŠãŒã‚‹åąé™šæ€§ãŒã‚ã‚Šãūす。3.čĢ―品ãŪæĐŸčƒ―ã‚„æ€§čƒ―ãŦé–Ēする重čĶãŠæƒ…å ąã§ã™ã€‚4.しãĶãŊいけおい内åŪđです。トノマã‚ĩビナテã‚ĢãĻママキãƒģグa.こãŪ個䚚äŋč­·į”Ļ具ãŪčĢ―造をį›ĢæŸŧã™ã‚‹å…ŽčŠæПé–Ē - b.詍čĻžæПé–Ē - c.トノマã‚ĩビナテã‚Ģ: デマã‚ŋマトナã‚Ŋã‚đã‚ģマド = čĢ―品į•Šå· + シナã‚ĒãƒŦį•Šå· - d.ã‚ĩã‚Īã‚š - e.シナã‚ĒãƒŦį•Šå· - f.čĢ―造åđī - g.čĢ―造月 - h.ロットį•Šå· - i.å€‹ä―“č­˜åˆĨį•Šå· - j.čĶæ ž - k.å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļã‚’ã‚ˆãčŠ­ã‚“ã§ãã ã•ã„ - l.ãƒĒデãƒŦ名

äŧ˜éŒē A - ANSI čĶæ žANSI/ASSE Z359 čĶæ žãŦおけるフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪéĐ切おä―ŋį”ĻおよãģãƒĄãƒģテナãƒģã‚đãŦãĪいãĶãŪčĶæą‚äš‹é …æģĻ意: これらãŊ、 ANSI/ASSE Z359 čĶæ žãŦ埚ãĨãæƒ…å ąãŠã‚ˆãģäļ€čˆŽįš„čĶæą‚䚋項です。こãŪį”Ļ具をčĢ―é€ ã™ã‚‹ãƒĄãƒžã‚ŦマãŦより、ä―ŋį”ĻãŦãĪいãĶよりåŽģ栞おčĶåŪšãŒéĐį”ĻされるåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚Šãūã™ã€‚ãƒĄãƒžã‚ŦマãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļを参į…§ã—ãĶください。 1.これらãŪį”Ļ具をä―ŋį”ĻするãƒĶマã‚ķマãŊ、それぞれãŪä―œæĨ­į’°åĒƒãŦおいãĶį”Ļ具をåŪ‰å…ĻãŦä―ŋį”ĻするčĐģįī°ãŠæ‰‹é †ã‚’åŦむéĐ切おčĻ“į·īおよãģ教č‚ēを受けãĶいるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。åĒœč―é˜ēæ­ĒčĻˆį”ŧãŪįŪĄį†ãŦé–Ēã™ã‚‹æœ€ä―ŽčĶäŧķをåŪšã‚ã‚‹ ANSI/ASSE Z359.2 čĶæ žãŊ、雇į”Ļ者ãŦよるåĒœč―é˜ēæ­ĒčĻˆį”ŧãŪįŪĄį†ãŦãĪいãĶã€æŽĄãŪ項į›ŪをåŦむゎã‚ĪドãƒĐã‚ĪãƒģおよãģčĶæą‚äš‹é …ã‚’åŪšã‚ãĶいãūす: æ–đ針、äŧŧ務ãĻčĻ“į·ī、åĒœč―é˜ēæ­ĒãŪ手順、åĒœč―ãŪåąé™šæ€§ãŪ排é™ĪãūたãŊįŪĄį†ã€ãƒŽã‚đキãƒĨマãŪ手順、䚋故čŠŋæŸŧ、įŪĄį†æ–đæģ•ãŪ有åŠđ性ãŪčЕäūĄã€‚ 2.čĢ―品をéĐ切ãŦä―ŋį”ĻするためãŦãŊ、フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đをæ­ĢしくčĢ…į€ã™ã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ãƒĶマã‚ķマãŊ、æ­Ģしいã‚ĩã‚Īã‚šã‚’éļ択し、フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đをåļļãŦéĐ切ãŦčĢ…į€ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ãŦ教č‚ēを受けãĶいるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。 3.ハマネã‚đãŪéĐ切おčĢ…į€ãŠã‚ˆãģã‚ĩã‚Īã‚šéļ択ãŦãĪいãĶãŊã€ãƒĄãƒžã‚ŦマãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦåū“うåŋ…čĶãŒã‚り、į‰đãŦæŽĄãŪį‚đãŦæģĻ意するåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす: バッã‚ŊãƒŦがæ­Ģしくé€Ģįĩã•ã‚ŒãĶいるこãĻ、ノッグãƒŦマプおよãģショãƒŦダマã‚đトãƒĐップがåļļãŦéĐ切ãŦčŠŋįŊ€ã•ã‚ŒãĶいるこãĻ、チェã‚đトã‚đトãƒĐップがčƒļéƒĻãŪäļ­åŋƒãŦくるこãĻ、åĒœč―した際ãŦノッグãƒŦマプがį”ŸæŪ–å™ĻãŦåđēæļ‰ã—おいようãŦéĐ切ãŦčŠŋįŊ€ã•ã‚ŒãĶいるこãĻ。 4.ANSI/ASSE Z359.11 čĶæ žãŦéĐ合したフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŊ、最åĪ§čĄæ’ƒč·é‡ã‚’ 1800 ポãƒģド (8 kN) äŧĨäļ‹ãŦ抑える個䚚į”Ļフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトシã‚đテムを構成するäŧ–ãŪį”Ļ具ãĻä―ĩせãĶä―ŋį”ĻしãĶください。 5.æ·ąåˆŧおį—‡įŠķをčĩ·ã“すčĩ·įŦ‹åĪąčŠŋ (ã‚ĩã‚đペãƒģショãƒģトãƒĐã‚Ķマį­‰ãĻも呞ばれãūす) ãŊ、ハマネã‚đãŪéĐ切おデã‚ķã‚Īãƒģ、čŋ…速お救åŠĐ、åŪ™åŠã‚ŠįŠķ態でãŪč·é‡ã‚’åˆ†æ•Ģするį”Ļ具ãŦより抑åˆķするこãĻができãūã™ã€‚ä―œæĨ­å“ĄãŦæ„č­˜ãŒã‚ã‚‹å ī合、åŪ™åŠã‚ŠįŠķ態でãŪč·é‡ã‚’åˆ†æ•Ģするį”Ļ具をä―ŋį”ĻするこãĻãŦã‚ˆã‚Šã€č„šãŦかかãĢãĶいる圧力を開æ”ūã—ã€čĄ€æĩã‚’č‰ŊくするこãĻで、čĩ·įŦ‹åĪąčŠŋãŪį™šį—‡ã‚’遅らせるこãĻができãūす。ã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトをåŧķ長するためãŪãƒĐãƒģãƒĪマド (D ナãƒģグã‚Ļã‚Ŋã‚đテãƒģショãƒģ) ãŊ、æ”Ŋį‚đやæ”Ŋį‚đãŦ取りäŧ˜ã‘られたã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマãŦį›īæŽĨé€Ģįĩã™ã‚‹ãŸã‚ãŪもãŪでãŊありãūせん。åĒœč―時ãŪ最åĪ§čĄæ’ƒč·é‡ã‚’ 1800 ポãƒģド (8 kN) äŧĨäļ‹ãŦ抑えるためãŦ、ã‚ĻネãƒŦã‚Ūマã‚Ēãƒ–ã‚―ãƒžãƒãƒžã‚’ä―ŋį”Ļするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。D ナãƒģグã‚Ļã‚Ŋã‚đテãƒģショãƒģãŪ長さãŊ、åĒœč―č·é›Ēおよãģã‚Ŋナã‚ĒãƒĐãƒģã‚đãŪčĻˆįŪ—ãŦå―ąéŸŋしãūす。 6.åĒœč―時ãŦフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đをåŦむフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトシã‚đテムを構成するį”Ļ具がäžļãģ、åĪ‰å―ĒするこãĻãŦより、åĒœč―停æ­Ē時ãŪシã‚đテムå…Ļä―“ãŪäžļ長がåĪ§ãããŠã‚Šãūす。フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトシã‚đテムãŦおいãĶåŋ…čĶãŠã‚Ŋナã‚ĒãƒĐãƒģã‚đをčĻˆįŪ—するためãŦãŊ、フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đč‡Šä―“ãŪäžļãģ、ã‚ģネã‚Ŋã‚ŋマãŪ長さ、ハマネã‚đčĢ…į€æ™‚ãŪčšŦä―“ãŪä―į―ŪやそãŪäŧ–ãŪčĶįī ãŦã‚ˆã‚Šã€č―äļ‹č·é›Ēが長くおるこãĻã‚’č€ƒæ…Ūするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。 7.フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦé€Ģįĩã•ã‚ŒãŸãƒĐãƒģãƒĪマドãŪã‚ĒマムãŊ、éĐäŧŧč€…ãŠã‚ˆãģãƒĄãƒžã‚ŦマãŦよãĢãĶčŠã‚ã‚‰ã‚ŒãĶいおい限り、そãŪäŧ–ãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトį­‰ã€ãƒ•ãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đを構成するパマツãŦã‚ŊナップしãĶãŊいけãūせん。これãŊ、Y 字型ãƒĐãƒģãƒĪマドをä―ŋį”Ļする際ãŦį‰đãŦ重čĶã§ã™ã€‚ä―ŋį”ĻしãĶいおいåīãŪã‚ĒマムãŪ先įŦŊを、ハマネã‚đãŪそãŪäŧ–ãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトį­‰ãŦã‚ŊナップしたįŠķ態でåĒœč―したå ī合、ã‚ĻネãƒŦã‚Ūマã‚Ēãƒ–ã‚―ãƒžãƒãƒžãŪäžļ長がåĶĻげられ、čĻąåŪđãŪįŊ„å›ēをčķ…ãˆã‚‹čĄæ’ƒč·é‡ãŒãƒĶマã‚ķマãŦåŠ ã‚ã‚‹åąé™šãŒã‚ã‚Šãūす。ä―ŋį”ĻしãĶいおいã‚ĒマムãŪ先įŦŊをã‚ŊナップしãĶおくためãŪ専į”ĻãƒŦマプãŊ、ãĪãūãĨいたり、įĩĄãūãĢãŸã‚Šã™ã‚‹åąé™šã‚’æŠ‘ãˆã‚‹ãŸã‚ã€é€šåļļčƒļéƒĻãŪä―į―ŪãŦ取りäŧ˜ã‘られãĶいãūす。 8.ã‚đトãƒĐップãŪ先įŦŊãŒä―™ãĢãĶいるãĻ、æПæĒ°éĄžãŦå·ŧきčūžãūれたり、åķį™šįš„ãŦčŠŋįŊ€ãƒãƒƒã‚ŊãƒŦがåĪ–ã‚ŒãŸã‚Šã™ã‚‹åąé™šãŒã‚ã‚Šãūす。å…ĻãĶãŪフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŊ、ã‚đトãƒĐップãŪä―™ãĢた先įŦŊを収įīã™ã‚‹ãŸã‚ãŪナテã‚Īナマį­‰ã‚’備えãĶいるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。 9.柔čŧŸæ€§ãŪあるãƒŦマプįŠķãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、そãŪ性čģŠäļŠã€æŸ”čŧŸæ€§ãŪあるãƒŦマプもしくãŊã‚ŦãƒĐビナãĻé€Ģįĩã™ã‚‹ã“ãĻをæŽĻåĨĻしãūã™ã€‚ãƒĄãƒžã‚ŦマãŦよãĢãĶそãŪä―ŋį”ĻãŒčŠã‚ã‚‰ã‚ŒãĶいおい限り、ã‚đナップフッã‚ŊãŊä―ŋį”Ļすãđきでありãūせん。こãŪフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪ各ã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŪä―į―Ūおよãģä―ŋį”ĻãŦé–ĒするčĢœčķģæƒ…å ąãŦãĪいãĶãŊ、10-16 ãŦčĻ˜čž‰ã•ã‚ŒãĶいãūす。10.背éƒĻä―ŋį”Ļį”Ļ途ãŦよãĢãĶäŧ–ãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŪä―ŋį”ĻãŒčŠã‚ã‚‰ã‚ŒãĶいるå ī合をé™Īき、フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトãŦおいãĶãŊ、埚朎įš„ãŦ背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトをä―ŋį”ĻしãĶãã ã•ã„ã€‚čƒŒéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ノã‚đトノã‚Īãƒģやノã‚đキãƒĨマでもä―ŋį”Ļできãūす。åĒœč―時ãŦ背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦよãĢãĶ吊りäļ‹ãŒãĢたå ī合、フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪデã‚ķã‚ĪãƒģãŦã‚ˆã‚Šã€č·é‡ãŊãƒĶマã‚ķマをæ”ŊえãĶいるショãƒŦダマã‚đトãƒĐップおよãģåĪ§č…ŋéƒĻå‘ĻčūšãŦ分æ•Ģされãūす。åĒœč―åūŒã€čƒŒéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦより吊りäļ‹ãŒãĢãĶいるå ī合、ãƒĶマã‚ķマãŪäļŠä―“ãŊわずかお前å‚ūå§ŋå‹ĒをäŋãĄã€čƒļéƒĻãŪäļ‹ãŒč‹Ĩåđē圧čŋŦされãūす。ã‚đãƒĐã‚Īド垏もしくãŊ囚åŪšåžãŪ背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŪいずれかをéļ択するかãŦãĪいãĶãŊ、æĪœčĻŽã‚’čĶã—ãū

す。ã‚đãƒĐã‚Īãƒ‰åžčƒŒéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、通åļļãƒĶマã‚ķマãŪä―“å―ĒãŦåˆã‚ã›ãŸä―į―ŪčŠŋįŊ€ãŒåŪđ易で、ãūたåĒœč―åūŒãŦčšŦä―“ã‚’ã‚ˆã‚ŠįœŸãĢį›īぐおįŠķ態ãŦäŋãĄãūすが、フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪäžļãģãŊåĒ—加しãūす。11.čƒļéƒĻ背éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŪä―ŋį”ĻがéĐäŧŧ者ãŦよりäļéĐ切ãĻåˆĪ断されたå ī合や、åŋ…ずčķģからåĒœč―するこãĻがæƒģåŪšã•ã‚Œã‚‹å ī合、čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトをフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトãŪį›Ūįš„でä―ŋį”ĻするこãĻができãūす。čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŪåŪŸį”Ļįš„おä―ŋį”ĻãŊã€æŽĄãŪもãŪをåŦãŋãūすが、これらãŦ限åŪšã•ã‚Œãūせん: ã‚đãƒĐã‚Īãƒ‰åžã‚„č‡Šå‹•å·ŧ取り垏ãŪフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đã‚ŋマをä―ŋį”ĻしãĶãŪæĒŊ子ãŪį™ŧäļ‹é™ã€ãƒŊマã‚Ŋポã‚ļショニãƒģグおよãģロマプã‚Ēã‚Ŋã‚ŧã‚đ。čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ノã‚đトノã‚Īãƒģやノã‚đキãƒĨマでもä―ŋį”Ļできãūす。 åĒœč―時ãŦčƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦよãĢãĶ吊りäļ‹ãŒãĢたå ī合、フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪデã‚ķã‚ĪãƒģãŦã‚ˆã‚Šã€č·é‡ãŊãƒĶマã‚ķマをæ”ŊえãĶいるショãƒŦダマã‚đトãƒĐップおよãģåĪ§č…ŋéƒĻå‘ĻčūšãŦ分æ•Ģされãūす。 åĒœč―åūŒã€čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦより吊りäļ‹ãŒãĢたå ī合、ãƒĶマã‚ķマãŪčšŦä―“ãŊおおよそ嚧ãĢたようおå§ŋå‹ĒãĻおり、åĪ§č…ŋéƒĻã€č‡€éƒĻã€čƒŒäļ­ãŪäļ‹éƒĻãŦč·é‡ãŒã‹ã‹ã‚Šãūす。 čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトをãƒŊマã‚Ŋポã‚ļショニãƒģグãŦä―ŋį”Ļするå ī合、ãƒĶマã‚ķマãŪčšŦä―“ãŊおおよそäļŠä―“がčĩ·ããŸįŠķ態ãĻおりãūす。 čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトをフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトãŪį›Ūįš„でä―ŋį”Ļするå ī合、éĐäŧŧ者ãŊä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŪčЕäūĄã‚’čĄŒã„ã€åŋ…ずčķģからåĒœč―するようãŦåŊūį­–ã‚’ãĻるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。čĻąåŪđč―äļ‹č·é›Ēを抑えるためãŪåŊūį­–ã‚‚åŋ…čĶã§ã™ã€‚čƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトがčŠŋįŊ€åž‹ãƒã‚§ã‚đトã‚đトãƒĐップãŦ取りäŧ˜ã‘られãĶいるå ī合、åĒœč―ãŪ際や吊られた際ãŦチェã‚đトã‚đトãƒĐップがäļŠéƒĻãŦã‚đãƒĐã‚Īドし、ãƒĶマã‚ķマãŪéĶ–がį· ã‚ãĪけられるåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚Šãūす。こãŪようおįŠķæģãŒæƒģåŪšã•ã‚Œã‚‹å ī合、éĐäŧŧ者ãŊ囚åŪšåžãŪčƒļéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģãƒˆã‚’æŽĄį”ĻしたフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪéļ択をæĪœčĻŽã™ã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。12.č…đéƒĻč…đéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、åŋ…ずčķģからåĒœč―するこãĻがæƒģåŪšã•ã‚Œã‚‹å ī合ãŦã‚đãƒĐã‚Īド垏フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đã‚ŋマãĻé€Ģįĩã—ãĶæĒŊ子ãŪį™ŧäļ‹é™ãŦä―ŋį”Ļしたり、ãƒŊマã‚Ŋポã‚ļショニãƒģグãŪį›Ūįš„でä―ŋį”ĻしたりするこãĻができãūす。č…đéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトをä―ŋį”Ļしたå ī合、åĒœč―åūŒã‚„ãƒŊマã‚Ŋポã‚ļショニãƒģグãŪ際、ãƒĶマã‚ķマãŊäļŠåŠčšŦがčĩ·ããĶ嚧ãĢたå§ŋå‹ĒãĻおり、åĪ§č…ŋéƒĻãĻ臀éƒĻãŦč·é‡ãŒã‹ã‹ã‚Šãūす。č…đéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦよãĢãĶ吊りäļ‹ãŒãĢたå ī合、フãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãŪデã‚ķã‚ĪãƒģãŦã‚ˆã‚Šã€č·é‡ãŊåĪ§č…ŋéƒĻå‘ĻčūšãŦかかりãūす。ãūた、éŠĻį›Īå‘ĻčūšãŪã‚đトãƒĐップãŦã‚ˆã‚Šã€č‡€éƒĻãŦも分æ•Ģされãūす。 č…đéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトをフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトãŪį›Ūįš„でä―ŋį”Ļするå ī合、éĐäŧŧ者ãŊä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŪčЕäūĄã‚’čĄŒã„ã€åŋ…ずčķģからåĒœč―するようãŦåŊūį­–ã‚’ãĻるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。čĻąåŪđč―äļ‹č·é›Ēを抑えるためãŪåŊūį­–ã‚‚åŋ…čĶã§ã™ã€‚13.ショãƒŦダマショãƒŦダマã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ãĪãŪポã‚Īãƒģトを合わせãĶä―ŋį”Ļするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ノã‚đキãƒĨマ、äļ‹é™ã€åŠã‚ŠäļŠã’į”ĻãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãĻしãĶä―ŋį”ĻåŊčƒ―ã§ã™ã€‚ã‚·ãƒ§ãƒŦダマã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトãŪį›Ūįš„でãŊä―ŋį”Ļできãūせん。ショãƒŦダマã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトから吊りäļ‹ãŒã‚‹å ī合、å·ĶåģãŪショãƒŦダマã‚đトãƒĐップãŪ間隔をįķ­æŒã™ã‚‹ãŸã‚ãŦ、ã‚đプノッダマをä―ĩį”ĻするこãĻをæŽĻåĨĻしãūす。14.腰éƒĻおよãģåūŒéƒĻ腰éƒĻおよãģåūŒéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ノã‚đトノã‚ĪãƒģãŪį›Ūįš„でãŪãŋä―ŋį”Ļできãūã™ã€‚č…°éƒĻおよãģåūŒéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトãŪį›Ūįš„でãŊä―ŋį”Ļできãūせん。ãĐãŪようおįŠķæģãŦおいãĶã‚‚ã€č…°éƒĻおよãģåūŒéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚Īãƒģトをノã‚đトノã‚ĪãƒģäŧĨåĪ–ãŪį”Ļ途ãŦä―ŋį”Ļできãūã›ã‚“ã€‚č…°éƒĻおよãģåūŒéƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ãƒĶマã‚ķマãŪã‚Ķェã‚đãƒˆã‹ã‚‰å—ã‘ã‚‹å°ã•ãŠč·é‡ãŦãŪãŋåŊūåŋœã—ãūす。ãƒĶマã‚ķマãŪå…Ļä―“é‡ã‚’æ”Ŋえるä―ŋį”ĻãŊできãūせん。15.臀éƒĻ臀éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ãƒŊマã‚Ŋポã‚ļショニãƒģグ専į”Ļで、ãĪãŪポã‚Īãƒģトを合わせãĶä―ŋį”Ļするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūã™ã€‚č‡€éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、フã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトãŪį›Ūįš„でãŊä―ŋį”Ļできãūã›ã‚“ã€‚č‡€éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊã€ãƒ„ãƒŠãƒžã‚ąã‚Ē、é›ŧčĻ­å·Ĩ䚋、型枠ãƒŧ鉄į­‹å·Ĩ之į­‰ãŦおけるãƒŊマã‚Ŋポã‚ļショニãƒģグãŪį›Ūįš„でåĪšãä―ŋį”Ļされãūす。ä―ŋį”ĻしãĶいおいフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトį”ĻãƒĐãƒģãƒĪマドãŪã‚ĒマムãŪ先įŦŊã‚’ã€č‡€éƒĻã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦã‚ŊナップするこãĻãŦãĪいãĶãŊæģĻ意がåŋ…čĶã§ã™ (そãŪäŧ–ãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŦãĪいãĶも同様)。ãĪãūãĨãåąé™šã‚„ã€Y 字型ãŪãƒĐãƒģãƒĪマドãŪå ī合ãŦãŊ、åĒœč―ãŪ際ãŦã‚ĻネãƒŦã‚Ūマã‚Ēãƒ–ã‚―ãƒžãƒãƒžãŪäžļ長がåĶĻげられ、čĻąåŪđãŪįŊ„å›ēをčķ…ãˆã‚‹čĄæ’ƒč·é‡ãŒãƒĶマã‚ķマãŦåŠ ã‚ã‚‹åąé™šãŒã‚ã‚Šãūす。16.ä―œæĨ­į”Ļã‚·ãƒžãƒˆä―œæĨ­į”Ļシマトを取りäŧ˜ã‘るためãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ãƒŊマã‚Ŋポã‚ļショニãƒģグ専į”Ļで、ãĪãŪポã‚Īãƒģトを合わせãĶä―ŋį”Ļするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūã™ã€‚ä―œæĨ­į”Ļシマトを取りäŧ˜ã‘るためãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、åĒœč―をæ­Ēめるį›Ūįš„でãŊä―ŋį”Ļできãūã›ã‚“ã€‚ä―œæĨ­į”Ļシマトを取りäŧ˜ã‘るためãŪã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトポã‚ĪãƒģトãŊ、ãĪãŪポã‚ĪãƒģトãŦä―œæĨ­į”Ļシマトをé€Ģįĩã—、ãƒĶマã‚ķマが嚧るこãĻができるため、吊りäļ‹ãŒãĢたįŠķæ…‹ã§é•·æ™‚é–“ä―œæĨ­ã™ã‚‹å ī合ãŦåĪšãä―ŋį”Ļされãūす。äū‹ãĻしãĶ、ビãƒŦãŪįŠ“ã‚ŽãƒĐã‚đæļ…æŽƒä―œæĨ­ã§ãŪä―ŋį”Ļが挙げられãūす。ãƒĶマã‚ķマãŦよるį”Ļ具ãŪį‚đæĪœã€ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đおよãģäŋįŪĄå€‹äššį”Ļフã‚ĐマãƒŦã‚Ēノã‚đトシã‚đテムをä―ŋį”ĻするãƒĶマã‚ķマãŊ、į”Ļ具ãŪį‚đæĪœã€ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đおよãģäŋįŪĄãŦãĪいãĶ、少おくãĻã‚‚ãƒĄãƒžã‚ŦマãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦåŪšã‚ã‚‰ã‚ŒãŸčĶæą‚äš‹é …ã‚’åŪˆã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ãƒĶマã‚ķãƒžãŒæ‰€åąžã™ã‚‹įĩ„įđ”ãŊã€ãƒĄãƒžã‚ŦマãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļをäŋįŪĄã—、å…ĻãĶãŪãƒĶマã‚ķマがいãĪでも参į…§ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ãŦしおくãĶãŊおりãūせん。åĒœč―é˜ēæ­ĒčĻˆį”ŧãŪįŪĄį†ãŦé–Ēã™ã‚‹æœ€ä―ŽčĶäŧķをåŪšã‚ã‚‹ ANSI/ASSE Z359.2 čĶæ žãŦおける、ãƒĶマã‚ķマãŦよるį”Ļ具ãŪį‚đæĪœã€ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đおよãģäŋįŪĄãŦé–Ēする内åŪđをご参į…§ãã ã•ã„。 1.ãƒĄãƒžã‚ŦマãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦåŪšã‚ã‚‰ã‚ŒãŸį‚đæĪœãŦãĪいãĶãŪčĶæą‚äš‹é …ãŦ加え、æŊŽå›žä―ŋį”Ļ前ãŦãƒĶマã‚ķマãŦよるį”Ļ具ãŪį‚đæĪœãŒåŋ…čĶã§ã™ã€‚ãūたãƒĶマã‚ķマäŧĨåĪ–ãŪéĐäŧŧ者ãŦより、äļ€åđīäŧĨ内ãŪé–“éš”ã§æŽĄãŪ項į›ŪãŪį‚đæĪœãŒåŋ…čĶã§ã™: - ママキãƒģã‚°ãŒæŽ č―ã—ãŸã‚Šã€åˆĪ芭äļčƒ―ãŦおãĢãĶいおいこãĻ - į”Ļ具ãŪå―ĒįŠķ、čĢ…į€æ„Ÿã‚„æĐŸčƒ―ãŦå―ąéŸŋをäļŽãˆã‚‹ãƒ‘マツãŪ掠損がおいこãĻ - é‡‘åąžãƒ‘ãƒžãƒ„ãŦ掠é™Ĩや損傷をįĪšã™å―Ēč·Ą (ãēãģå‰ēれ、尖ãĢãŸč§’ã€åĪ‰å―Ēã€č…éĢŸã€åŒ–å­Ķį‰ĐčģŠã‚„į†ąãŦよる損傷、æ”đ造やæ”đåĪ‰ã€éŽåšĶãŪæ‘Đ耗) がおいこãĻ - ã‚đトãƒĐップやロマプãŦ掠é™Ĩや損傷をįĪšã™å―Ēč·Ą (すり切れ、ã‚Ēã‚Īã‚đプãƒĐã‚Īã‚đãŪãŧãĐけ、ãŧãĪれ、キãƒģã‚Ŋ、ノット、ねじれ、į ī損ãūたãŊ垕きåŧķばされたį·Ļãŋį›Ū、過åšĶãŪäžļãģã€æąšã‚Œã‚„æ‘Đč€—ã€åŒ–å­Ķį‰ĐčģŠãŦよる損傷、åĪ‰čģŠã€éŽåšĶãŪæ―Īæŧ‘ãūたãŊäļčķģ、įĩŒåđīåŠĢ化) がおいこãĻ 2.ãƒĶマã‚ķãƒžãŒæ‰€åąžã™ã‚‹įĩ„įđ”ãŊ、į”Ļ具ãŪį‚đæĪœåŸšæš–ã‚’åŪšã‚ã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。こãŪį‚đæĪœåŸšæš–ãŊ、ANSI čĶæ žã‚‚しくãŊãƒĄãƒžã‚ŦマãŪåŪšã‚ã‚‹čĶæą‚äš‹é …ãĻ同į­‰ã€ã‚‚しくãŊそれäŧĨäļŠãŦåŽģ栞であるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。 3.į‚đæĪœãŦよãĢãĶį”Ļ具ãŪ掠é™Ĩã€æå‚·ã€ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đãŪäļčķģがčĶ‹ãĪかãĢたå ī合、そãŪį”Ļ具ãŊåŧƒæĢ„するか、再ä―ŋį”Ļする前ãŦį”Ļ具ãŪãƒĄãƒžã‚ŦマやäŧĢį†č€…ãŦよりéĐåˆ‡ãŠãƒĄãƒģテナãƒģã‚đãŒčĄŒã‚ã‚Œã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūã™ã€‚ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đおよãģäŋįŪĄ1.į”Ļ具ãŪãƒĄãƒģテナãƒģã‚đおよãģäŋįŪĄãŊ、ãƒĶマã‚ķãƒžãŒæ‰€åąžã™ã‚‹įĩ„įđ”ãŦã‚ˆã‚ŠãƒĄãƒžã‚ŦマãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦåū“ãĢãĶčĄŒã‚ã‚ŒãŠã‘ã‚Œã°ãŠã‚Šãūせん。ä―ŋį”ĻįŠķæģãŦよãĢãĶį”Ÿã˜ã‚‹å€‹åˆĨãŪå•éĄŒãŦãĪいãĶãŊã€ãƒĄãƒžã‚ŦマãŦ問い合わせãĶください。 2.ãƒĄãƒģテナãƒģã‚đがåŋ…čĶã‚‚しくãŊ䚈åŪšã•ã‚ŒãĶいるį”Ļ具ãŦãĪいãĶãŊ、「ä―ŋį”ĻäļåŊ」ãĻčĄĻįĪšã—たäļŠã§éš”é›Ēするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。 3.å‘Ļå›ēãŪį’°åĒƒ (äū‹: 気æļĐ、光、įīŦåĪ–į·šã€æđŋ気、æēđ、化å­Ķį‰ĐčģŠãŠã‚ˆãģそãŪč’ļ気į­‰) から損傷を受けおいようãŦį”Ļ具をäŋįŪĄã—おければおりãūせん。

Page 23: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 23

KRëģļ ė„Ī멅ė„œëŠ” ėžĨëđ„ëĨž ė •í™•í•˜ęēŒ ė‚ŽėšĐ하는 ë°Đëē•ė„ ė„Ī멅한ë‹Ī. íŠđė • ęļ°ėˆ  및 ė‚ŽėšĐë°Đëē•ë§Œė„ ė†Œę°œí•œë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžė˜ ėžĨëđ„ ė‚ŽėšĐęģž ęī€ë Ļ된 ėž ėžŽė ėļ ėœ„í—˜ė— 대한 ė •ëģīëĨž ė „닎하나 ëŠĻ든 ęēƒė„ ė„Ī멅하는 ęēƒė€ ëķˆę°€ëŠĨ하ë‹Ī. ėĩœė‹  ė •ëģī 및 ėķ”ę°€ ė •ëģī는 Petzl.comė„ 확ėļ한ë‹Ī. 각각ė˜ ęē―ęģ  ë‚īėšĐ 확ėļ 및 ė •í™•í•œ ėžĨëđ„ ė‚ŽėšĐė€ ė‚ŽėšĐėžė—ęēŒ ėą…ėž„ėī ėžˆë‹Ī. ėžĨëđ„ė˜ ė˜ĪėšĐė€ ėķ”ę°€ė ėļ ėœ„í—˜ė„ ė•žęļ°í•  ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ëģļ ė„Ī멅ė„œëĨž ėīí•ī하는데 ė–īë Īėšī ė ėī나 ė˜ëŽļė ėī ėžˆėœžëĐī (ėĢž)ė•ˆë‚˜í‘ļëĨī나로 ė—°ë―한ë‹Ī.

1. ė ėšĐ ëķ„ė•žę°œėļ ëģīí˜ļ ėžĨëđ„ (PPE). ė „ė‹  ėķ”ë― ė œë™ ė•ˆė „대. ëģļ ė œí’ˆė€ ėžėēī 강도 ėīėƒėœžëĄœ 힘ė„ 가í•īė„œëŠ” ė ˆëŒ€ ė•ˆë˜ëĐ° ė œėž‘ ėšĐ도 ėīė™ļė˜ ë‹ĪëĨļ ëŠĐė ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ되ė–īė„œëŠ” ė•ˆëœë‹Ī.

ėą…ėž„ėĢžė˜ė‚Ží•­ ėī ėžĨëđ„ė˜ ė‚ŽėšĐęģž ęī€ë Ļ된 활동ė€ ėœ„í—˜ė„ąėī ë‚īėžŽë˜ė–ī ėžˆë‹Ī. ėžė‹ ė˜ 행동ėī나 ęē°ė •, ę·ļëĶŽęģ  ė•ˆė „ė— 대한 ėą…ėž„ė€ ė‚ŽėšĐėžė—ęēŒ ėžˆë‹Ī.ėī ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ęļ° ė „ė—, 반드ė‹œ ė•Œė•„ė•ž 할 ė‚Ží•­: - ė‚ŽėšĐė— ęī€í•œ ëŠĻ든 ė„Ī멅ė„œëĨž ė―ęģ  ėīí•ī하ęļ°. - ėžĨëđ„ė˜ ė í•Đ한 ė‚ŽėšĐė„ ėœ„í•œ ęĩŽėēīė ėļ 훈ë Ļ받ęļ°. - ėžĨëđ„ė˜ ė‚ŽėšĐëē•ęģž ė‚ŽėšĐ 한도ė— 대í•ī ėˆ™ė§€í•˜ęģ  ėđœėˆ™í•īė§€ęļ°. - ęī€ë Ļ된 ėœ„í—˜ė„ ėīí•ī하ęģ  ėˆ™ė§€í•˜ęļ°.

ėī런 ęē―ęģ ëĨž ėœ ë…í•˜ė§€ ė•ŠėœžëĐī ė‹Žę°í•œ ëķ€ėƒėī나 ė‚Žë§ė„ ėīˆëž˜í•  ėˆ˜ ėžˆë‹Ī.ėī ėžĨëđ„는 ė „ëŽļ가ė™€ ėą…ėž„ė§ˆ ėˆ˜ ėžˆëŠ” ė‚ŽëžŒë§Œėī ė‚ŽėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆęģ , ė „ëŽļ가ė˜ ė§ė ‘ė ėīęģ  눈ėœžëĄœ ëģžėˆ˜ ėžˆëŠ” í†ĩė†” ė•„래 ė‚ŽėšĐ되ė–īė•ž 한ë‹Ī. 행동ėī나 ęē°ė •, ę·ļëĶŽęģ  ė•ˆė „ė— 대한 ėą…ėž„ė€ ė‚ŽėšĐėžė—ęēŒ ėžˆėœžëĐ° ęē°ęģžëŽžė— 대í•ī ė˜ˆėļĄí•  ėˆ˜ ėžˆė–īė•ž 한ë‹Ī. ëŠĻ든 ėœ„í—˜ė„ ėą…ėž„ė§ˆ ëŠĨë Ĩėī ė—†ęą°ë‚˜ ę·ļ런 ėœ„ėđ˜ė— ėžˆė§€ ė•Šë‹ĪëĐī, ę·ļëĶŽęģ  ė‚ŽėšĐė„Ī멅ė„œëĨž ėķĐëķ„히 ėīí•ī하ė§€ ëŠŧ했ë‹ĪëĐī ëģļ ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•ŠëŠ”ë‹Ī.

2. ëķ€ëķ„늅ėđ­(1) 흉ëķ€ ė—°ęē° ė§€ė , (2) 등ėŠ― ė—°ęē° ė§€ė , (3) ė–īęđĻ끈, (4) NEWTON EASYFITė˜ FAST ë‹ĪëĶŽęģ ëĶŽ ëē„íī, (4 bis) NEWTONė˜ DoubleBack ë‹ĪëĶŽ ęģ ëĶŽ ëē„íī, (5) FAST 흉ëķ€ ėŠĪíŠļëžĐ ëē„íī, (6) 탄ë Ĩ ęģ ė • ë°ī드, (7) ėžĨëđ„ ęąļėī, (8) ëē ėŠĪíŠļ (NEWTON EASYFIT), (9) ėķ”ë― ė œë™ 표ė‹œ ëķ€ëķ„, (10) ėķ”ë― ė œë™ 랜ė•žë“œ ė—°ęē°ėžĨëđ„ 홀더, (10 bis) ėķ”ë― ė œë™ 랜ė•žë“œ ė—°ęē°ėžĨëđ„ 홀더ėšĐ íīëĶ―.

ėĢžėš” ėžŽė§ˆėŠĪíŠļëžĐ: íīëĶŽė—ėŠĪ터. FAST ëē„íī: ėŠĪí‹ļ. 등ėŠ― ė—°ęē° ė§€ė : ė•ŒëĢĻëŊļ늄 í•Đęļˆ.

3. ęē€ė‚Ž 및 확ėļė‚Ží•­ė‚ŽėšĐėžė˜ ė•ˆė „ė€ ėžĨëđ„ė˜ ėƒíƒœė™€ ė—°ęī€ė„ąėī ėžˆë‹Ī. 페ėļĻė€ ė ė–ī도 ėžë…„ė— 한 ëēˆ ėīėƒ ė „ëŽļ가ė˜ ė„ļëķ€ ęē€ė‚ŽëĨž 받ė„ ęēƒė„ ęķŒėžĨ한ë‹Ī(ė‚ŽėšĐ ęĩ­ę°€ė˜ 현ėžŽ ę·œė •ęģž ė‚ŽėšĐėžė˜ė‚ŽėšĐ 환ęē―ė— 따ëĨž ęēƒ). 페ėļĻė˜ ė›đė‚ŽėīíŠļ Petzl.comė— ė„Ī멅된 ė ˆė°ĻëĨž 따ëĨļë‹Ī. PPE ėžĨëđ„ ė„œė‹ė— ėœ í˜•, ëŠĻëļ, ė œėĄ°ėž ė •ëģī, ėžë Ļëēˆí˜ļ 또는 개ëģ„ ëēˆí˜ļ, ė œėĄ°ėž, ęĩŽë§Īėž, ėĩœėīˆ ė‚ŽėšĐėž, ęē€ė‚Ž ë‚īėšĐ, ëŽļė œė , ęē€ė‚Žęī€ė˜ ėīëĶ„ 및 ė„œëŠ… 등ė˜ PPE ęē€ė‚Ž ęē°ęģžëĨž ęļ°ëĄí•œë‹Ī.

ë§Īëēˆ ė‚ŽėšĐ ė „ė—ė—°ęē°ęģ ëĶŽė™€ ėĄ°ė ˆëē„íīė—ė„œ ė›Ļëđ™ ėƒíƒœ, ė›Ļëđ™ė˜ 박ėŒė§ˆ ėƒíƒœëĨž ėž˜ 확ėļ한ë‹Ī. ė ˆë‹Ļ, 마ëŠĻ, ė‚ŽėšĐė— 따ëĨļ ė†ėƒėī나 ė—īėī나 화학ė œí’ˆ 등ėœžëĄœ ėļ한 ė†ėƒëœ ëķ€ëķ„ėī ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ한ë‹Ī. íŠđ히, 박ėŒė§ˆëœ ė‹Īėī 끊ęļ°ęą°ë‚˜ ė ˆë‹Ļ된 ëķ€ëķ„ėī ėžˆëŠ”ė§€ ėœ ė‹Žížˆ ęī€ė°°í•œë‹Ī. íŒĻėŠĪíŠļ ëē„íīėī ėž˜ ėž‘동되는ė§€ 확ėļ한ë‹Ī. ėķ”ë― ė œë™ 표ė‹œëĨž ėēī큮한ë‹Ī. ėķ”ë― ė œë™ ė œė ėī 400 daN ėīėƒė˜ ėķĐęēĐė„ ė§€íƒąí•˜ęēŒ 되ëĐī ėķ”ë― 표ė‹œę°€ 나타난ë‹Ī. 만ėž ėķ”ë― 표ė‹œę°€ 나타나ëĐī ė•ˆė „대ëĨž 폐ęļ°í•œë‹Ī.

ė œí’ˆ ė‚ŽėšĐ ėĪ‘ė œí’ˆė˜ ėƒíƒœė™€ ėžĨėđ˜ė— ė—°ęē°ëœ ë‹ĪëĨļ ėžĨëđ„ė™€ė˜ ė—°ęē° ëķ€ëķ„ė„ ė •ęļ°ė ėœžëĄœ ęē€ė‚Ží•˜ëŠ” ęēƒėī ë§Īėš° ėĪ‘ėš”하ë‹Ī. ėžĨëđ„ė— ė—°ęē°ëœ ëŠĻ든 ė•„ėī템ë“Īėī ėž˜ ė—°ęģ„되ė–ī ė •í™•í•œ ėœ„ėđ˜ė— 놓ė—Ž ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ한ë‹Ī.

4. í˜ļ환ė„ąëģļ ė œí’ˆėī ė‚ŽėšĐė‹œ ë‹ĪëĨļ ėžĨëđ„ė™€ í˜ļ환 되는ė§€ 확ėļ한ë‹Ī (í˜ļ환ėī 된ë‹Ī = ėˆœęļ°ëŠĨė  ėƒí˜ļėž‘ėšĐ).

5. ė•ˆė „대 ė°ĐėšĐ 및 ė„ļ팅- ëģīęī€ ëķ€ëķ„ė— ė—Žëķ„ė˜ ė›Ļëđ™(평평히 ė ‘힘)ė„ ė •í™•ížˆ ëģīęī€í•  ėˆ˜ ėžˆėŒ. - FAST ëē„íīė˜ ėž‘동ė„ ë°Đí•ī할 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėī뎞ė§ˆėī 끞ėīė§€ ė•Šë„록 ėĄ°ė‹Ží•œë‹Ī (ė˜ˆ, ėžę°ˆ, ëŠĻ래, ė˜·...). ëē„íīėī ė ė ˆížˆ ėĄ°ė—ŽėĄŒëŠ”ė§€ 확ėļ한ë‹Ī.

ėĄ°ė ˆ 및 ë§Ī닮ëĶŽęļ° ė‹Ī험ėķ”ë―ėī 발ėƒí•  ęē―ėš°ëĨž 대ëđ„하ė—Ž ëķ€ėƒė„ ėĪ„ėīęļ° ėœ„í•ī ė•ˆė „대ëĨž ęž­ 맞ęēŒ ėĄ°ė ˆí•īė•ž 한ë‹Ī. ė•ˆė „ëŒ€ę°€ ëŠļė— ėž˜ 맞는ė§€, ė˜ë„í•œ ė‚ŽėšĐė—ë„ ėķĐëķ„í•œ íŽļė•ˆí•Ļė„ ė œęģĩ하는ė§€ 확ėļ하ęļ° ėœ„í•īė„œëŠ” 각 ė—°ęē°ė§€ė ė— 개ėļė˜ ėžĨëđ„ëĨž ė°ĐėšĐ하ė—Ž ė•ˆė „대ëĨž ė°ĐėšĐ한ėą„ëĄœ ėīëĶŽė €ëĶŽ ė›€ė§ė—Ž ëģī거나 ë§Ī닮ë Ī ëģļ 후 (ë§Ī닮ëĶŽęļ° 테ėŠĪíŠļ), ė ė ˆí•˜ęēŒ ėĄ°ė ˆí•œë‹Ī.

6. ėķ”ë― ė œë™ ė•ˆė „대흉ëķ€ 및 등ėŠ― ė—°ęē° ė§€ė ė€ 현ėžŽė˜ ęļ°ėĪ€ė— ëķ€í•Đ할 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėķ”ë― ė œë™ ė‹œėŠĪ템ė— ė—°ęē°ë˜ė–ī ėžˆė–īė•žë§Œ 한ë‹Ī. ė—°ęē° ė§€ė ė€ ėī동ė‹ ėķ”ë― ė œë™ ėžĨëđ„ 및 ėķĐęēР흡ėˆ˜ėžĨëđ„ė™€ 같ė€ ėķ”ë― ė œë™ ė‹œėŠĪ템ė— ė—°ęē°í•˜ëŠ” ėšĐ도로만 ė‚ŽėšĐ되ė–īė•ž 한ë‹Ī. ėķ”ë― ė‹œ, ėķ”ë― ė œë™ ė—°ęē° ė§€ė ėī 확ėžĨ된ë‹Ī. 확ėžĨ ęą°ëĶŽ (ėĩœëŒ€ ė•― 0.5 m)는 ėīęēĐęą°ëĶŽ ęģ„ė‚°ė— ęģ ë Ī되ė–īė•žë§Œ 한ë‹Ī. ėīęēĐ ęą°ëĶŽ ęģ„ė‚° ė‹œ, ėķ”ë― ęą°ëĶŽė— ė˜í–Ĩė„ ëŊļėđ  ėˆ˜ ėžˆëŠ” ė—°ęē°ėžĨëđ„ė˜ ęļļėīëĨž ęģ ë Ī한ë‹Ī.

7. ė œí•œ 및 ęĩŽėĄ°í‰ëķ€ ė—°ęē° ė§€ė  또는 등ėŠ― ė§€ė ė€ ėž‘ė—…ėžę°€ ėķ”ë― 가ëŠĨ한 ęĩŽė—­ėœžëĄœ ė§„ėž…하는 ęēƒė„ ë°Đė§€í•˜ęļ° ėœ„í•ī ė œí•œė˜ ėšĐ도로 ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. 흉ëķ€ ė—°ęē° ė§€ė  또는 등ėŠ― ė§€ė ė„ ęĩŽėĄ°ėšĐėœžëĄœë„ ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ėžˆë‹Ī.

8. ėķ”ë― ė œë™ 랜ė•žë“œ ė—°ęē°ėžĨëđ„ 홀더ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•Šė€ 랜ė•žë“œ 끝ė„ ėœ„í•ī ė—°ęē° ėžĨëđ„ 홀더로 ė‚ŽėšĐ되ė–īė•žë§Œ 한ë‹Ī. ėķ”ë― ė‹œ, ė—°ęē° ėžĨëđ„ 홀더는 랜ė•žë“œ 끝 ė—°ęē°ėžĨëđ„ëĨž 풀ė–ī ėķĐęēР흡ėˆ˜ėžĨëđ„ę°€ ë°°ėđ˜ë˜ëŠ” ęēƒė„ ë°Đí•ī하ė§€ ė•Šë„록 돕는ë‹Ī.

9. ėžĨëđ„ęąļėīėžĨëđ„ęąļėī는 반드ė‹œ ėžĨëđ„ëĨž ėœ„í•īė„œë§Œ ė‚ŽėšĐ되ė–īė•žë§Œ 한ë‹Ī. ėœ„í—˜ ęē―ęģ : ė ˆëŒ€ ėžĨëđ„ ęąļėīëĨž 확ëģīėšĐ, 하강ėšĐ, 확ëģī ė„Īėđ˜ ęąļėī, 또는 ë‹ĪëĨļ ė‚ŽëžŒė„ 확ëģī할 때 ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•ŠëŠ”ë‹Ī.

10. ANSI ėķ”ę°€ ė •ëģī- ė‚ŽėšĐ ė„Ī멅ė„œëŠ” 반드ė‹œ ėī ėžĨëđ„ė˜ ė‚ŽėšĐėžė—ęēŒ ė œęģĩ되ė–īė•ž 한ë‹Ī. - ėī ė œí’ˆęģž í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ되는 각 ėžĨëđ„ė˜ ė‚ŽėšĐ ė„Ī멅ė„œė— 반드ė‹œ

따ëĨļë‹Ī. - ęĩŽėĄ° ęģ„획: ėžĨëđ„ ė‚ŽėšĐ 도ėĪ‘ė— ė–īë Īėšī ėƒí™Đėī 발ėƒí•  ėˆ˜ ėžˆėœžëŊ€ëĄœ 반드ė‹œ ė‹ ė†í•˜ęēŒ ėī행할 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ęĩŽėĄ° ęģ„획ęģž ë°Đëē•ė„ 가ė§€ęģ  ėžˆė–īė•ž 한ë‹Ī. - ęē―ęģ : ė—ŽëŸŽ 개ė˜ ėžĨëđ„ëĨž í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ할 때 한 가ė§€ ėžĨëđ„ė˜ ė•ˆė „ ė„ąëŠĨėī ë‹ĪëĨļ ėžĨëđ„ė˜ ėž‘동ęģž ė—°ęī€ë˜ė–ī ėžˆë‹ĪëĐī ėœ„험한 ėƒí™Đė„ ëķˆëŸŽė˜Ž ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. - ęē―ęģ : 화학 뎞ė§ˆ, ė—ī, ëķ€ė‹, ėžė™ļė„  등ė€ ė•ˆė „대ëĨž ė†ėƒė‹œí‚Ž ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ė œí’ˆ ėƒíƒœė— ęī€í•œ ęķęļˆí•œ ė ė€ Petzlė— ė—°ë―할 ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. - ė „ęļ°ė› ę·žėē˜ė—ė„œė˜ ėž‘ė—…, ęļ°ęļ° ėī동, 마ëŠĻė„ą 또는 날ėđī로ėšī 표ëĐīė˜ ęē―ėš° ęē―ęģ„ëĨž ëŠĶėķ”ė§€ ė•Šė•„ė•ž 한ë‹Ī.

11. ėķ”ę°€ ė •ëģīėžĨëđ„ 폐ęļ° ė‹œė :ęē―ęģ : ė œí’ˆė˜ ėˆ˜ëŠ…ė€ ė œí’ˆė˜ 형태, ė‚ŽėšĐ 강도 및 ė‚ŽėšĐ 환ęē―ė— 따띾 ë‹Ļ 한ëēˆė˜ ė‚ŽėšĐėœžëĄœë„ ėĪ„ė–īë“Ī ėˆ˜ë„ ėžˆë‹Ī (ęą°ėđœ 환ęē―, ęģ ėŠĩ 환ęē―, 날ėđī로ėšī ëŠĻė„œëĶŽ, ę·đ한ė˜ ęļ°ė˜Ļ, 화학 ė œí’ˆ 등). ë‹ĪėŒęģž 같ė€ ėƒíƒœė—ė„œëŠ” ė œí’ˆ ė‚ŽėšĐė„ ėĪ‘ë‹Ļ한ë‹Ī. - 플띾ėŠĪ틱ėī나 ė„Žėœ  ėžŽė§ˆė˜ ėžĨëđ„ę°€ ėĩœė†Œ 10 년 ė‚ŽėšĐ되ė—ˆė„ ęē―ėš°. - ė‹Ží•œ ėķ”ë―ėī나 하ėĪ‘ė„ 받ė€ ė ėī ėžˆëŠ” ęē―ėš°. - ęē€ė‚Žė— í†ĩęģží•˜ė§€ ëŠŧ한 ęē―ėš°. ėžĨëđ„ė˜ ëģīė „ėƒíƒœę°€ ė˜ė‹Žë˜ëŠ” ęē―ėš°. - ėžĨëđ„ė— 대한 ęļ°ëĄė„ ė „혀 ëŠĻëĨž ęē―ėš°. - ė ėšĐ ę·œė •, ęļ°ėĪ€, ęļ°ėˆ ė˜ ëģ€í™” 또는 ë‹ĪëĨļ ėžĨëđ„ė™€ í˜ļ환되ė§€ ė•ŠëŠ” ęē―ėš° 등. ėī럮한 ėžĨëđ„ę°€ ë‹Īė‹œ ė‚ŽėšĐ되는 ėžėī ė—†ë„록 폐ęļ°í•  ęēƒ.ė œí’ˆ ė°ļėĄ°: A. ėˆ˜ëŠ…: 10 년 - B. 마í‚đ - C. 허ėšĐ ė˜Ļ도 - D. ė‚ŽėšĐ ėĢžė˜ė‚Ží•­ - E. ė„ļ탁/ė‚īę·  - F. ęąīėĄ° - G. ëģīęī€/ėšī반 - H. ęī€ëĶŽ - I. ėˆ˜ëĶŽ/ėˆ˜ė„  (페ėļĻ ė‹œė„Ī ė™ļëķ€ė—ė„œëŠ” ëķ€í’ˆ ęĩėēīëĨž ė œė™ļ한 ėˆ˜ëĶŽ ęļˆė§€) - J. ëŽļė˜ė‚Ží•­/ė—°ë―

3 년간 ëģīėĶė›ėžėžŽ 또는 ė œėĄ°ėƒė˜ ęē°í•Ļė— 대í•ī 3년간ė˜ ëģīėĶęļ°ę°„ė„ 갖는ë‹Ī. ė œė™ļ: ėžë°˜ė ėļ 마ëŠĻ 및 ė°Ēęđ€, ė‚°í™”, ė œí’ˆ ëģ€í˜• 및 개ėĄ°, ëķ€ė ė ˆí•œ ëģīęī€, ė˜Žë°”ëĨīė§€ ė•Šė€ ėœ ė§€ ęī€ëĶŽ, ė‚ŽėšĐėƒ ëķ€ėĢžė˜, ė œėž‘ ėšĐ도 ėīė™ļė˜ ė‚ŽėšĐ 등.

ėĢžė˜ ė‚Ží•­1. ė‹Žę°í•œ ëķ€ėƒ 또는 ė‚Žë§ė˜ 갑ėž‘ėŠĪ런 ėœ„í—˜ėī ėĄīėžŽí•˜ëŠ” ėƒí™Đ. 2. ė‚Žęģ  또는 ëķ€ėƒė˜ ėž ėžŽė ėļ ėœ„í—˜ė— ë…ļėķœ. 3. ė‚ŽėšĐėžė˜ ėžĨëđ„ė˜ ė„ąëŠĨ 및 ėž‘ė—… ėˆ˜í–‰ė— 대한 ėĪ‘ėš”í•œ ė •ëģī. 4. ėžĨëđ„ ëđ„í˜ļ환ė„ą.

ėķ”ė  가ëŠĨė„ąęģž ė œí’ˆ ëķ€í˜ļa. ëģļ PPE ėžĨëđ„ ė œėĄ° ėļė • ęļ°ęī€ - b. ėļėĶ ęļ°ęī€ - c. ėķ”ė  가ëŠĨė„ą: 데ėī터 ë§ĪíŠļëĶ­ėŠĪ = ė œí’ˆ ė―”ë“œ + ėžë Ļ ëēˆí˜ļ - d. ė§ęē― - e. ėžë Ļ ëēˆí˜ļ - f. ė œėĄ° 년도 - g. ė œėĄ°ė›” - h. ë°°ėđ˜ ëēˆí˜ļ - i. 개ëģ„ ė‹ëģ„ëēˆí˜ļ - j. ęļ°ėĪ€ - k. ė‚ŽėšĐ ė„Ī멅ė„œëĨž ėĢžė˜ęđŠęēŒ ė―는ë‹Ī - l. ëŠĻëļ 확ėļ

ëķ€ëĄ A - ANSIė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ ė ė ˆí•œ ė‚ŽėšĐ 및 ęī€ëĶŽëĨž ėœ„í•œ ANSI/ASSE Z359 ėš”ęąīëđ„ęģ : ANSI/ASSE Z359ė—ė„œ ė œęģĩ하는 ėžë°˜ ėš”ęąīėīë‹Ī. ëģļ ėžĨëđ„ė˜ ė œėĄ°ė—…ėēī는 ėžė‹ ėī ė œėž‘í•œ ėžĨëđ„ė— ęī€í•œ 더ėšą ė—„ęēĐ한 ė‚ŽėšĐ ė œí•œė— 대í•ī ė „ë‹Ží•  ęēƒėīë‹Ī. ė œėĄ°ė—…ėēīė˜ ė„Ī멅ė„œëĨž ė°ļęģ í•œë‹Ī. 1. ėī럮한 ėœ í˜•ė˜ ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하는 ė‚ŽėšĐėžëŠ” ėž‘ė—…ė— ė ėšĐ할 각 ėžĨëđ„ė— ęī€í•œ ė•ˆė „í•œ ė‚ŽėšĐ ė ˆė°ĻëĨž 폎í•Ļ한 ė ė ˆí•œ 훈ë Ļ 및 ęĩėœĄė„ 받ė•„ė•ž 한ë‹Ī. ANSI/ASSE Z359.2, ęī€ëĶŽëœ ėķ”ë― ëģīí˜ļ 프로ę·ļëžĻė— 대한 ėĩœė†Œ ėš”ęąīė€ ęģ ėšĐėĢžę°€ ęī€ëĶŽí•˜ëŠ” ė •ėą…, ėž„ëŽī, 훈ë Ļ, ėķ”ë― ëģīí˜ļ ė ˆė°Ļ, ėœ„í—˜ ėš”ė†Œ ė œęą° 및 ęī€ëĶŽ, ęĩŽėĄ° ė ˆė°Ļ, ėš°ë°œė ėļ ėĄ°ė‚Ž, 평가 프로ę·ļëžĻ íšĻėœĻė„ą 등 ėķ”ë― ëģīí˜ļ 프로ę·ļëžĻė˜ 가ėī드띾ėļ 및 ėš”ęąīė„ ė„ļėš°ëŠ” ęēƒėīë‹Ī. 2. ė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ ė •í™•í•œ 핏ė€ ė ė ˆí•œ ėž„ëŽī ėˆ˜í–‰ė„ ėœ„í•ī 필ėˆ˜ėš”ė†Œėīë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžëŠ” ėžė‹ ė—ęēŒ ė•Œë§žė€ ė‚ŽėīėĶˆëĨž ė„ íƒí•˜ęģ  ė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ 핏ė„ ėœ ė§€í•  ėˆ˜ ėžˆë„록 훈ë Ļ되ė–īė•ž 한ë‹Ī. 3. ė‚ŽėšĐėžëŠ” ė ė ˆí•œ 핏ęģž ė‚ŽėīėĶˆëĨž ėœ„í•ī 반드ė‹œ ė œėĄ°ė—…ėēīė˜ ė‚ŽėšĐė„Ī멅ė„œëĨž ėĪ€ėˆ˜í•īė•ž 한ë‹Ī. ëē„íīėī ė—°ęē°ë˜ė—ˆëŠ”ė§€ ė •í™•ížˆ ėžė§ė„ ėī 되ė—ˆëŠ”ė§€ ë‹ĪëĶŽëˆęģž ė–īęđĻ끈ėī 항ė‹œ íŽļė•ˆí•œ ėƒíƒœėļė§€, 가ėŠīėŠ― 끈ėī 가ėŠīëķ€ëķ„ ėĪ‘ė•™ė— ėœ„ėđ˜í–ˆëŠ”ė§€ ë‹ĪëĶŽëˆė˜ ėœ„ėđ˜ę°€ ėž˜ ėžĄí˜”는ė§€ ėķ”ë― 발ėƒ ė‹œ ėƒė‹ęļ°ė— 끞ėīė§€ëŠ” ė•ŠëŠ”ė§€ 확ėļ한ë‹Ī. 4. ANSI/ASSE Z359.11ė— ëķ€í•Đ하는 ė „ė‹  ė•ˆė „대는 ėĩœëŒ€ ė œë™ë Ĩė„ 8 kN ėī하로 ė œí•œí•˜ëŠ” ėķ”ë― ė œë™ ė‹œėŠĪ템ė˜ ęļ°íƒ€ ėš”ė†Œė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ된ë‹Ī. 5. ė„œėŠĪ펜ė…˜ íŠļ띞ėš°ë§ˆ 또는 ęļ°ëĶ―ė„ą íŽļ협ėī띞 ëķˆëĶŽëŠ” ë§Ī닮ëĶ° ėƒíƒœė—ė„œė˜ íŽļ협 ėƒíƒœëŠ” ėš°ėˆ˜í•œ ė•ˆė „대 디ėžėļ, ėĶ‰ę°ė ėļ ęĩŽėĄ°, 및 후 ėķ”ë― ëģīí˜ļ ėžĨëđ„ëĄœ í†ĩė œë  ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ė˜ė‹ėī ėžˆëŠ” ė‚ŽėšĐėžëŠ” ėī럮한 íŽļ협 ėƒíƒœëĨž ëŠĶėķ”ęļ° ėœ„í•ī ë‹ĪëĶŽ ėĢžëģ€ė˜ 혈ëĨ˜ëĨž ė›í™œížˆ 하도록 텐ė…˜ė„ ė œęą°í•˜ëŠ” ë§Ī닮ëĶž ė™„í™” ėžĨëđ„ëĨž ë°°ėđ˜í•  ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ė—°ęē° ėš”ė†Œ 확ėžĨ ėžĨėđ˜ëŠ” ėķ”ë― ė œë™ 확ëģī뎞 또는 확ëģī뎞 ė—°ęē°ėžĨëđ„ė— ė§ė ‘ ė—°ęē°í•˜ė§€ ė•ŠëŠ”ë‹Ī. ėķĐęēР흡ėˆ˜ ėžĨëđ„는 8kNęđŒė§€ė˜ ėĩœëŒ€ ė œë™ë Ĩė„ ė œí•œí•˜ëŠ”데 ė‚ŽėšĐ되ė–īė•žë§Œ 한ë‹Ī. ė—°ęē° ėš”ė†Œ 확ėžĨ ėžĨėđ˜ė˜ ęļļėī는 ėžėœ  ėķ”ë― ęą°ëĶŽ 또는 ėžėœ  ėīęēĐ ęą°ëĶŽ ęģ„ė‚°ė— ė˜í–Ĩė„ ėĪ„ ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. 6. ė „ė‹  ė•ˆė „대 (Full body harness , FBH) ėŠĪíŠļ레ėđ˜, ėĶ‰ ėķ”ë― ėĪ‘ 늘ė–ī나거나 ëģ€í˜•ë  개ėļ ėķ”ë― ė œë™ ė‹œėŠĪ템ė˜ FOB ėš”ė†Œė˜ ė–‘ė€ ėķ”ë― ė œë™ ė‹œ ė‹œėŠĪ템ė˜ ė „ėēīė ėļ ė‹ ėžĨė„ąė— ė˜í–Ĩė„ ėĪ€ë‹Ī. íŠđė • ėķ”ë― ė œë™ ė‹œėŠĪ템ė— 필ėš”í•œ ė „ėēī ėīęēĐęą°ëĶŽëĨž ęģ„ė‚°í•˜ëŠ” ęē―ėš°, FBH ėŠĪíŠļ레ėđ˜ė— ė˜í•ī 발ėƒëœ ėķ”ë― ęą°ëĶŽė˜ ėĶę°€ëŸ‰, FBH ė—°ęē°ėžĨëđ„ė˜ ęą°ëĶŽ, FBHëĨž ė°ĐėšĐ한 ė‚ŽėšĐėžė˜ ė‹ ėēīė˜ ė•ˆė •ė„ą, ę·ļëĶŽęģ  ę·ļ밖ė— ë‹ĪëĨļ ė˜í–Ĩė„ ëŊļėđ˜ëŠ” ėš”ė†Œë“Īė„ 반드ė‹œ ęģ ë Īí•īė•ž 한ë‹Ī. 7. ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•ŠëŠ” ęē―ėš°, ė „ė‹  ė•ˆė „대 D링ė— ė§€ė†ė ėœžëĄœ ė—°ęē°ë˜ė–ī ėžˆëŠ” ė‚ŽėšĐ되ė§€ ė•Šė€ 랜ė•žë“œė˜ ë‹ĪëĶŽëŠ” ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģī ėš”ė†Œ 또는 ę·ļ 밖ė˜ ė•ˆė „대ė˜ ęĩŽėĄ°ė  ėš”ė†Œė— ëķ€ė°Đ되ė–ī ėžˆė–īė„œëŠ” ė•ˆ 된ë‹Ī. 만ėž ė•ˆė „ëŒ€ëĄœëķ€í„° 풀ëĶŽė§€ ė•ŠëŠ” ęē―ėš° ė•―간ė˜ 하ėĪ‘ (ėœ„험한 ėķĐęēĐ)ėī ė‚ŽėšĐ되ė§€ ė•Šė€ 랜ė•žë“œė˜ ë‹ĪëĶŽëĨž í†ĩí•ī ė‚ŽėšĐėžė—ęēŒ ė „닎될 ėˆ˜ ėžˆęļ° 때ëŽļė— Yėž 랜ė•žë“œ ėœ í˜•ė˜ ėžĨëđ„ ė‚ŽėšĐė‹œ íŠđ히 ėĪ‘ėš”하ë‹Ī. 랜ė•žë“œ ëģīęī€ ëķ€ëķ„ė€ ėžë°˜ė ėœžëĄœ 흉ëķ€ ëķ€ëķ„ė— ėœ„ėđ˜í•˜ęģ  ėžˆë‹Ī. 8. ėŠĪíŠļëžĐė˜ 풀ëĶ° 끝ëķ€ëķ„ė€ ęļ°ęģ„ė— ęąļëĶŽęą°ë‚˜ ėĄ°ė ˆ ėžĨëđ„ė˜ ėš°ë°œė  ėī탈ė„ ė•žęļ°ė‹œí‚Ž ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ëŠĻ든 ė „ė‹  ė•ˆė „대ė—ëŠ” ęģ ė • í‚Ī퍞 또는 풀ë ĪėžˆëŠ” ėŠĪíŠļëžĐė˜ 끝ëķ€ëķ„ė„ í†ĩė œí•  ėˆ˜ ėžˆëŠ” ëķ€ëķ„ėī ėžˆë‹Ī. 9. ëķ€ë“œëŸŽėšī ęģ ëĶŽ ė—°ęē°ė˜ íŠđė„ąėƒ ëķ€ë“œëŸŽėšī ęģ ëĶŽ ëķ€ė°Đė€ ë‹ĪëĨļ ëķ€ë“œëŸŽėšī ęģ ëĶŽë‚˜ ėđī띞ëđ„너ëĨž ė‚ŽėšĐ하ė—Ž ė—°ęē°í•˜ëŠ”데만 ė‚ŽėšĐ하도록 ęķŒėžĨ한ë‹Ī. ė œėĄ°ė—…ėēīė—ė„œ ė ėšĐ ėŠđėļėī ė—†ëŠ” ęē―ėš° ėŠĪ냅 훅ė€ ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•ŠëŠ”ë‹Ī.

10-16 ė„đė…˜ė€ ė „ė‹  ė•ˆė „대ė—ė„œ ė°ūė•„ëģž ėˆ˜ ėžˆëŠ” ë‹Īė–‘í•œ ė—°ęē° ëķ€ëķ„ė˜ ėœ„ėđ˜ 및 ė‚ŽėšĐė— ęī€í•œ ėķ”ę°€ė ėļ ė„Ī멅ė„ ė†Œę°œí•œë‹Ī.10. 등ėŠ―ęĩėēī ė—°ęē° ė‚ŽėšĐė„ 허ėšĐ하는 ęē―ėš°ę°€ ė•„니띞ëĐī 등ėŠ― ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ęļ°ëģļ ėķ”ë― ė œë™ ė—°ęē°ëĄœ ė‚ŽėšĐ되ė–īė•ž 한ë‹Ī. 또한 등ėŠ― ė—°ęē°ė€ ėī동 ė œí•œ 또는 ęĩŽėĄ°ė— ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ėķ”ë― ėĪ‘ 등ėŠ― ė—°ęē° ė§€ė ė— ė§€íƒąí•˜ęģ  ėžˆëŠ” ęē―ėš° ė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ 형태는 ė‚ŽėšĐėžëĨž ė§€íƒąí•˜ęģ  ėžˆëŠ” ė–īęđĻ끈ęģž 허ëē…ė§€ ėĢžëģ€ė„ í†ĩí•ī ė§ė ‘ 하ėĪ‘ėī ė‹ĪëĶ°ë‹Ī. 등ėŠ― ė—°ęē° ė§€ė ė— ė‚ŽėšĐėžę°€ ė§€íƒąí•˜ëĐī 더 ë‚Ūė€ 가ėŠīėŠ―ėœžëĄœ ė•―간ė˜ ė••ë°•ęģž í•Ļęŧ˜ ė•žėŠ―ėœžëĄœ ė•―간 ęļ°ėšļė–īė ļ ęģ§ęēŒ ė„ļė›Œė§„ ė‹ ėēī ėœ„ėđ˜ëĨž ėžĄęēŒ 할 ęēƒėīë‹Ī. ėŠŽëžėīë”Đ 또는 ęģ ė • 등ėŠ― ė—°ęē° ėš”ė†Œ ė„ íƒ ė‹œ ėĢžė˜ëĨž ęļ°ėšļėļë‹Ī. ėŠŽëžėīë”Đ 등ėŠ― ė—°ęē° ëķ€ëķ„ė€ ėžë°˜ė ėœžëĄœ ë‹Īė–‘í•œ ėēīęĩŽė˜ ė‚ŽėšĐėžė— 맞ęēŒ ėĄ°ė ˆėī 더ėšą ėšĐėī하ëĐ° 더ėšą ęģ§ęēŒ ė„  ėƒíƒœė˜ íœīė‹ ėœ„ėđ˜ëĨž ė œęģĩ하나 ė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ ėŠĪíŠļ레ėđ˜ëĨž ėĶę°€ė‹œí‚Ļë‹Ī.

11. 흉ëķ€ė „ëŽļ ėļë Ĩė— ė˜í•ī ëķ€ė í•Đ하ë‹Īęģ  판ë‹Ļ하ëĐī ę·ļëĶŽęģ  ë‹ĪëĶŽ ėīė™ļė˜ ë‹ĪëĨļ ęģģėœžëĄœ ėķ”ë―할 가ëŠĨė„ąėī ė—†ëŠ” ęē―ėš° 흉ëķ€ ė—°ęē°ė€ 대ėēī ėķ”ë― ė œë™ ė—°ęē°ëĄœ ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. 흉ëķ€ ė—°ęē°ė„ ėœ„í•ī 허ėšĐ된 ė‹ĪėšĐė ėļ ė‚ŽėšĐëē•ė€ ėķ”ë― ė œë™, ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģī, 로프 ė•Ąė„ļėŠĪëĨž ėœ„í•œ ė˜Īëē„í—Ī드 ėžėēī ėē íšŒ ėƒëŠ…ė„ ėœžëĄœ ė‚Žë‹ĪëĶŽ 등강하는 ęēƒė„ 폎í•Ļ한ë‹Ī. 가ėī드 ėœ í˜•ė˜ ėķ”ë― ė œë™ ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ė—Ž ė‚Žë‹ĪëĶŽ 등강하는 ęēƒė— ė œí•œë˜ė§€ ė•ŠëŠ”ë‹Ī. 흉ëķ€ ė—°ęē°ė€ ėī동 ė œí•œ 또는 ęĩŽėĄ°ė— ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ë„ ėžˆë‹Ī. ėķ”ë― ėĪ‘ 흉ëķ€ ė—°ęē° ė§€ė ė— ė§€íƒąí•˜ęģ  ėžˆëŠ” ęē―ėš° ė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ 형태는 ė‚ŽėšĐėžëĨž ė§€íƒąí•˜ęģ  ėžˆëŠ” ė–īęđĻ끈ęģž 허ëē…ė§€ ėĢžëģ€ė„ í†ĩí•ī ė§ė ‘ 하ėĪ‘ėī ė‹ĪëĶ°ë‹Ī. 흉ëķ€ ė—°ęē° ė§€ė ė— ė‚ŽėšĐėžę°€ ė§€íƒąë˜ëĐī 허ëē…ė§€, ė—‰ëĐėī, 등 ė•„래 ëķ€ëķ„ė— ė§‘ėĪ‘된 ėēīėĪ‘ęģž í•Ļęŧ˜ ė•‰ė€ ėƒíƒœę°€ 된ë‹Ī. 흉ëķ€ ė—°ęē°ė— ė˜í•ī ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģī ėĪ‘ ė‚ŽėšĐėžę°€ ė§€íƒąë˜ëĐī ęą°ė˜ ė„  ėœ„ėđ˜ę°€ 된ë‹Ī. ėķ”ë― ė œë™ė„ ėœ„í•ī 흉ëķ€ ė—°ęē°ėī ė‚ŽėšĐ된 ęē―ėš° ėī럮한 ė ėšĐė„ 평가한 ė „ëŽļ ėļë Ĩė€ 발로만 ėķ”ë―할 ėˆ˜ ėžˆėŒė„ ëķ„늅히 하ęģ  대ėą…ė„ 강ęĩŽí•īė•žë§Œ 한ë‹Ī. 허ėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėžėœ  ėķ”ë― ęą°ëĶŽëĨž ė œí•œí•īė•ž 한ë‹Ī. 가ėŠīėŠ― ėŠĪíŠļëžĐėī ėœ„ëĄœ 밀ë Ī ė˜Žëžę°€ęą°ë‚˜ ėķ”ë―, 회ėˆ˜, ë§Ī닮ëĶ° ėƒíƒœ ėĪ‘ ė‚ŽėšĐėžę°€ ėˆĻėī 막힐 가ëŠĨė„ąėī ėžˆėœžëŊ€ëĄœ ėĄ°ė ˆ 가ëŠĨ한 ėŠĪ타ėžė˜ 가ėŠī ėŠĪíŠļëžĐė— 폎í•Ļ된 흉ëķ€ ė—°ęē°ėī 가ëŠĨ할 ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ė „ëŽļ ėļë Ĩė€ ėī럮한 ė ėšĐė„ ėœ„í•ī ęģ ė •ëœ 흉ëķ€ ė—°ęē°ęģž í•Ļęŧ˜ ė „ė‹  ė•ˆė „대ëĨž ęģ ë Īí•īė•ž 한ë‹Ī.

12. ė „ëĐīë‹ĪëĶŽ ėīė™ļė— ėķ”ë― 가ëŠĨė„ąėī ė—†ęą°ë‚˜ ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģīëĨž ėœ„í•ī ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ęē―ėš° ė „ëĐī ė—°ęē°ė€ 가ėī드 ėœ í˜•ė˜ ėķ”ë― ė œë™ėžĨëđ„ëĨž ėœ„í•œ ė‚Žë‹ĪëĶŽ 등강 ė—°ęē°ė— ė‚ŽėšĐ한ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžę°€ ė „ëĐī ė—°ęē°ė— ė˜í•ī ėķ”ë― 또는 ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģī ėĪ‘ ė§€íƒąë˜ëŠ” ęē―ėš° 허ëē…ė§€ė™€ ė—‰ëĐėīė— ėēīėĪ‘ėī ė§‘ėĪ‘된 ėƒíƒœëĄœ ėƒėēīëĨž ęģ§ęēŒ ė„ļėš°ęģ  ė•‰ė•„ėžˆëŠ” ė‹ ėēī ėœ„ėđ˜ę°€ 된ë‹Ī. ė „ëĐī ė—°ęē°ė— ė˜í•ī ė§€íƒąë˜ëŠ” ęē―ėš° ė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ 디ėžėļė€ ęģĻ반 ė•„래 ėŠĪíŠļëžĐė„ ė‚ŽėšĐ하ė—Ž 허ëē…ė§€ ėĢžëģ€ 또는 ė—‰ëĐėī ė•„ëž˜ëĄœ ė§ė ‘ 하ėĪ‘ėī ė‹ĪëĶ°ë‹Ī. ėķ”ë― ė œë™ė„ ėœ„í•ī ė „ëĐī ė—°ęē°ėī ė‚ŽėšĐ되ëĐī ėī럮한 ė ėšĐė„ 평가한 ė „ëŽļ ėļë Ĩė€ 발로만 ėķ”ë―할 ėˆ˜ ėžˆėŒė„ ëķ„늅히 하ęģ  대ėą…ė„ 강ęĩŽí•īė•žë§Œ 한ë‹Ī. 허ėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėžėœ  ėķ”ë― ęą°ëĶŽëĨž ė œí•œí•īė•ž 한ë‹Ī.

13. ė–īęđĻė–īęđĻ ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” 한 ėŒėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ되ė–īė•ž 하ëĐ° ęĩŽėĄ°, ė ‘ę·ž/후í‡īė— 허ėšĐ되는 ė—°ęē°ėīë‹Ī. ė–īęđĻ ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ėķ”ë― ė œë™ė— ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ė—†ë‹Ī. ė–īęđĻ ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ė „ė‹  ė•ˆė „대ė˜ ėŠĪíŠļëžĐėī í•Đėģė§€ė§€ ė•Šë„록 하ęļ° ėœ„í•œ ėŠĪ프레더 ėš”ė†ŒëĨž í†ĩí•Đ하는 ëķ€ëķ„ęģž ė—°ęē°í•˜ė—Ž ė‚ŽėšĐ하ęļ°ëĨž ęķŒėžĨ한ë‹Ī.

14. 허ëĶŽ, ë’ĪėŠ―허ëĶŽ, ë’ĪėŠ― ė—°ęē°ė€ ėī동 ė œí•œė—ë§Œ ė‚ŽėšĐ한ë‹Ī. 허ëĶŽ, ë’ĪėŠ― ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ėķ”ë― ė œë™ė— ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ė—†ë‹Ī. ėī동 ė œí•œ ėīė™ļė— ë‹ĪëĨļ ëŠĐė ėœžëĄœëŠ” ė–īë–Ī 환ęē―ė—ė„œë„ 허ëĶŽ, ë’ĪėŠ― ė—°ęē°ė„ ė‚ŽėšĐ할 ėˆ˜ ė—†ë‹Ī. 허ëĶŽ, ë’ĪėŠ― ė—°ęē°ė€ ė‚ŽėšĐėž ėēīėĪ‘ė„ í†ĩ한 ėĩœė†Œ 하ėĪ‘ė„ 받ęēŒ 되ëĐ° ė‚ŽėšĐėžė˜ ė „ėēī ėēīėĪ‘ė„ ė§€íƒąí•˜ëŠ”데 ė‚ŽėšĐ되ė–īė„œëŠ” ė•ˆëœë‹Ī.

15. ė—‰ëĐėīė—‰ëĐėīėŠ― ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ėŒėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ되ė–īė•žë§Œ 하ëĐ° ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģī ė‹œ ë‹Ļ독ė ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ė—†ë‹Ī. ė—‰ëĐėīėŠ― ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ėķ”ë― ė œë™ė— ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ė—†ë‹Ī. ė—‰ëĐėīėŠ― ė—°ęē°ė€ ėĒ…ėĒ… ėˆ˜ëŠĐ ęī€ëĶŽėžė˜ ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģī, ęļ°ë‘Ĩė„ ė˜ĪëĨī는 ė „ęļ°ęģĩë“Ī, ė―˜íŽëĶŽíŠļ 강ėē ëī‰ė„ ė„Īėđ˜í•˜ęģ  ëē―ė„ ė˜ĪëĨī는 ęąīė„Ī현ėžĨė˜ ėž‘ė—…ėžë“Īėī ė‚ŽėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžëŠ” ė‚ŽėšĐ되ė§€ ė•Šė€ ėķ”ë― ė œë™ 랜ė•žë“œė˜ 끝ëķ€ëķ„ė„ ëģīęī€í•˜ëŠ”데 ė—‰ëĐėī ė—°ęē° ėš”ė†ŒëĨž ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•Šė•„ė•ž 한ë‹Ī. 발ė— ęąļëĶī ėœ„í—˜ėī ėžˆęą°ë‚˜ ë‹ĪėĪ‘ 팔 랜ė•žë“œė˜ ęē―ėš° íŠđ히 ė „ė‹  ė•ˆė „대ė™€ 랜ė•žë“œė˜ ė‚ŽėšĐ되ė§€ ė•Šė€ ëķ€ëķ„ė„ í†ĩí•ī ė°ĐėšĐėžė— ëķ€ė •ė ėļ 하ėĪ‘ėī ė‹ĪëĶŽëŠ” 현ėƒė„ ė•žęļ°í•  ėˆ˜ ėžˆë‹Ī.

16. ėž‘ė—… ė‹œíŠļėž‘ė—… ė‹œíŠļ ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ėŒėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ되ė–īė•žë§Œ 하ëĐ° ėž‘ė—… ėœ„ėđ˜ 확ëģī ė‹œ ë‹Ļ독ė ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ė—†ë‹Ī. ėž‘ė—… ė‹œíŠļ ė—°ęē° ėš”ė†ŒëŠ” ėķ”ë― ė œë™ė— ė‚ŽėšĐ될 ėˆ˜ ė—†ë‹Ī. ėž‘ė—… ė‹œíŠļ ė—°ęē°ė€ ėĒ…ėĒ… ė‚ŽėšĐėžę°€ ë§Ī닮ëĶ° ėƒíƒœė—ė„œ ėž‘ė—… 활동ėī ė—°ėžĨ되는 ęē―ėš° ė‚ŽėšĐ하ëĐ° 두 개ė˜ ė—°ęē° ėš”ė†Œ ė‚Žėīė— ė„Īėđ˜ëœ ėž‘ė—… ė‹œíŠļė— ė•‰ė•„ė„œ ėž‘ė—…í•  ėˆ˜ ėžˆë„록 돕는ë‹Ī. ėī럮한 ė‚ŽėšĐė˜ ė˜ˆė‹œëŠ” 대형 ëđŒë”Đė˜ ėœˆë„ėš° íīëĶŽë‹ ėž‘ė—…ė—ė„œ ė°ūė•„ëģž ėˆ˜ ėžˆë‹Ī.

ė‚ŽėšĐėžė˜ ėžĨëđ„ ęē€ė‚Ž, ė ęē€, ëģīęī€ę°œėļ ėķ”ë― ė œë™ ė‹œėŠĪ템ė˜ ė‚ŽėšĐėžëŠ” ė œėĄ° ė—…ėēīė˜ ė‚ŽėšĐ ė„Ī멅ė„œė— 따띾 ėžė‹ ė˜ ėžĨëđ„ëĨž ęē€ė‚Ž, ė ęē€, ëģīęī€í•īė•ž 한ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžė˜ ęļ°ęī€ė€ ė œėĄ° ė—…ėēīė˜ ė„Ī멅ė„œëĨž ëģīėœ í•īė•ž 하ëĐ° ëŠĻ든 ė‚ŽėšĐėžę°€ ė–ļė œë“  ė―ė–īëģž ėˆ˜ ėžˆë„록 ėĪ€ëđ„í•ī두ė–īė•ž 한ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžė˜ ėžĨëđ„ė— 대한 ęē€ė‚Ž, ė ęē€, ëģīęī€ė— 대한 ėķ”ë― ëģīí˜ļ 프로ę·ļëžĻė˜ ėĩœė†Œ ėš”ęąī, ANSI/ASSE Z359.2ė„ 확ėļ한ë‹Ī. 1. ė œėĄ° ė—…ėēīė˜ ėƒė„ļ ęē€ė‚Ž ėš”ęąīęģž 더ëķˆė–ī, ë§Īëēˆ ė‚ŽėšĐė „ ė‚ŽėšĐėžëŠ” ėžĨëđ„ëĨž ė ęē€í•īė•ž 하ëĐ° 1년 ėīë‚īė— ė „ëŽļ ėļë Ĩ 또는 ę·ļ밖ė˜ ė‚ŽėšĐėžę°€ ė ęē€ė„ 한ë‹Ī. - 마í‚đėī ė—†ęą°ë‚˜ 판독ėī ė–īë Īėšī ęē―ėš° - ėžĨëđ„ė˜ 형태, 핏, ė„ąëŠĨė— ė˜í–Ĩė„ ėĢžëŠ” ėš”ė†Œė˜ ëķ€ėžŽ - 큮랙, 날ėđī로ėšī 가ėžĨėžëĶŽ, ëģ€í˜•, ëķ€ė‹, 회학뮾ė§ˆ ė ‘ėī‰, ęģžë„í•œ ė—īęļ°, 개ėĄ°, ę·đė‹Ží•œ 마ëŠĻëĨž 폎í•Ļ한 하드ė›Ļė–ī ėš”ė†Œė— ęē°í•Ļėī나 ė†ėƒė˜ ėĶęą° ėœ ëŽī - í•īė–īė§„ ëķ€ëķ„, ė—‰í‚ī 풀ëĶž, ęĩŽëķ€ëŸŽė§, ë§Ī듭 ëŽķėž„, 로프 ëŽķėž„, ëœŊęļ°ęą°ë‚˜ ë‹đęēĻė§„ ėŠĪ티ėđ˜, ęģžë„í•œ ė‹ ėžĨ, 화학뮾ė§ˆ ė ‘ėī‰, ęģžë„í•œ 훾ė†, 마ëŠĻ, 개ėĄ°, ėœĪ활ė œ, ė§€ë‚˜ėđœ ë…ļ화 및 마ëŠĻëĨž 폎í•Ļ한 ėŠĪíŠļëžĐ 및 로프ė˜ ęē°í•Ļėī나 ė†ėƒė˜ ėĶęą° ėœ ëŽī 2. ėžĨëđ„ė— 대한 ęē€ė‚Ž ęļ°ėĪ€ė€ ė‚ŽėšĐėž ęļ°ęī€ė— ė˜í•ī ėĪ€ëđ„될 ęēƒėīë‹Ī. 각 ėžĨëđ„ė— 대한 ęļ°ėĪ€ė€ ėī ęļ°ėĪ€ 또는 ė œėĄ° ė—…ėēīė˜ ė„Ī멅ė„œė—ė„œ ė œė‹œí•œ ęļ°ėĪ€ęģž 동ėží•˜ęą°ë‚˜ 더 ė—„ęēĻę°·ė•ž 한ë‹Ī. 3. ęē€ė‚Žė—ė„œ ęē°í•Ļ 또는 ė†ėƒ, ė œí’ˆė˜ ëķ€ė ė ˆí•œ ęī€ëĶŽë“ąėī 발ęēŽë˜ëĐī ėžĨëđ„는 ė‚ŽėšĐ ėĪ‘ėļ ė œí’ˆ ęĩ°ė—ė„œ ė˜ęĩŽė ėœžëĄœ ė œė™ļė‹œí‚Ī거나 ė‚ŽėšĐ ėĪ‘ėļ ėžĨëđ„ ęĩ°ėœžëĄœ 되돌ëĶŽęļ° ėœ„í•œ ė ė ˆí•˜ęģ  ė •í™•í•œ ė ęē€ė„ ė‹œí–‰í•īė•žë§Œ 한ë‹Ī.

ė ęē€ 및 ëģīęī€1. ėžĨëđ„ė˜ ė ęē€ 및 ëģīęī€ė€ ė œėĄ°ė‚Žė˜ ė„Ī멅ė— 따띾 ė‚ŽėšĐėžė˜ ęļ°ęī€ė—ė„œ ėˆ˜í–‰í•īė•ž 한ë‹Ī. ė‚ŽėšĐ ėƒí™ĐėœžëĄœ ėļí•ī 발ėƒí•  ėˆ˜ ėžˆëŠ” íŠđëģ„í•œ ëŽļė œëŠ” ė œėĄ°ė—…ėēīė™€ 녾ė˜í•˜ė—Ž í•īęē°í•œë‹Ī. 2. ė ęē€ėī 필ėš”í•˜ęą°ë‚˜ ė˜ˆė •ëœ ėžĨëđ„는 “ė‚ŽėšĐëķˆę°€â€ 택ė„ ëķ™ėī거나 ė‚ŽėšĐė—ė„œ ė œė™ļė‹œėžœë‘”ë‹Ī. 3. ėžĨëđ„는 ė˜Ļ도, ëđ›, ėžė™ļė„ , ęģžë‹Ī한 ėŠĩ도, ęļ°ëĶ„, 화학 뎞ė§ˆ, ėˆ˜ėĶęļ° 등ęģž 같ė€ 환ęē―ė  ėš”ėļėœžëĄœ ėļí•ī ė†ėƒë˜ė§€ ė•Šë„록 ëģīęī€í•īė•žë§Œ 한ë‹Ī.

Page 24: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 24

CN這äŧ―čŠŠæ˜Žæ›ļ將向æ‚Ļč§Ģ釋åĶ‚ä―•æ­ĢįĒšä―ŋį”Ļæ‚Ļįš„čĢå‚™ã€‚這čĢĄåŠæčŋ°įĒšåŪšį„ĄčŠĪįš„æŠ€čĄ“å’Œä―ŋį”Ļæ–đæģ•ã€‚ č­ĶįĪšæĻ™čĻ˜å°‡å‘ŠįŸĨæ‚Ļä―ŋį”ĻčĐēčĢå‚™æ™‚įš„æ―›åœĻåąéšŠïžŒä―†äļĶäļčĐģį›Ąį„Ąéšã€‚čŦ‹į™ŧ錄Petzl.comæŸĨ閱æ›ī新和附加äŋĄæŊ。 æ‚Ļ有čēŽäŧŧ閱čŪ€æŊäļ€æĒč­ĶįĪšäļ”æ­ĢįĒšä―ŋį”Ļæ‚Ļįš„čĢå‚™ã€‚äŧŧä―•éŒŊčŠĪįš„ä―ŋį”Ļéƒ―å°‡é€ æˆéĄåĪ–åąéšŠã€‚åĶ‚æžœæ‚Ļ有äŧŧä―•į–‘問或對斞į†č§Ģ這䚛文äŧķ有困é›Ģįš„čĐąïžŒčŦ‹čŊįĩĄPetzl。

1.應į”ĻįŊ„圍個䚚äŋč­·čĻ­å‚™ïžˆPPE。 å…ĻčšŦæ­ĒåĒœåŪ‰å…Ļåļķ。 čĐēį”Ē品ä―ŋį”Ļ時äļåŊčķ…凚å…ķčē č·é™åˆķäđŸäļåŊį”Ļæ–žčĻ­čĻˆäđ‹åĪ–įš„į”Ļ途。

čēŽäŧŧč­Ķ告 å‡Ąæķ‰åŠä―ŋį”Ļæ­ĪčĢå‚™įš„æīŧå‹•éƒ―å…·æœ‰äļ€åŪšåąéšŠæ€§ã€‚ æ‚Ļ應對個䚚įš„čĄŒå‹•ã€æąšåŪšå’ŒåŪ‰å…Ļčē čēŽã€‚

åœĻä―ŋį”Ļæ­ĪčĢå‚™å‰ïžŒæ‚Ļåŋ…須 - 閱čŪ€åđķį†č§Ģå…ĻéƒĻä―ŋį”Ļ指南。 - 針對å…ķæ­ĢįĒšä―ŋį”Ļæ–đæģ•é€ē行į‰đåŪščĻ“į·ī。 - į†Ÿæ‚‰į”Ē品įš„æ€§čƒ―及ä―ŋį”Ļ限åˆķ。 - į†č§ĢåđķæŽĨ受所æķ‰åŠåˆ°įš„åąéšŠã€‚äļŠčŋ°č­Ķ告äļ€æ—Ķåŋ―čĶ–將有åŊčƒ―é€ æˆåšī重傷åŪģį”šč‡ģæ­ŧäšĄã€‚

čĐēį”Ē品åŋ…é ˆį”ąæœ‰čƒ―力äļ”čē čēŽäŧŧįš„äššäū†ä―ŋį”Ļ或åœĻæœ‰čƒ―åŠ›äļ”čē čēŽäŧŧįš„äššį›īæŽĨ或į›ŪčĶ–į›ĢįĢäļ‹ä―ŋį”Ļ。 æ‚Ļ應對個䚚įš„čĄŒå‹•ã€æąšåŪšå’ŒåŪ‰å…Ļčē čēŽåđķæ‰ŋ擔åūŒæžœã€‚åĶ‚æžœæ‚Ļäļčƒ―對čĐēčēŽäŧŧčē čēŽæˆ–į„Ąæģ•åŪŒå…Ļį†č§Ģæ­ĪčŠŠæ˜ŽïžŒé‚ĢéšžäļčĶä―ŋį”Ļæ­ĪčĢå‚™ã€‚

2.éƒĻäŧķ名įĻąïžˆ1čƒļéƒĻé€ĢæŽĨéŧžïžŒïžˆ2ïž‰čƒŒéƒĻé€ĢæŽĨéŧžïžŒïžˆ3č‚Đåļķ4NEWTON EASYFITäļŠįš„FASTč…ŋį’°åĄæ‰Ģ4bisNEWTONįš„DoubleBackč…ŋį’°åĄæ‰Ģ5FASTčƒļåļķåĄæ‰Ģ6ïž‰å―ˆæ€§æŸį’°ïžŒïžˆ7čĢå‚™į’°ïžŒïžˆ8éĶŽåĪūNEWTON EASYFIT9åĒœč―指įĪšå™Ļ10é˜ēåĒœč―æŒ―įīĒ鎖æ‰Ģ囚åŪšïžŒïžˆ10bisé˜ēåĒœč―æŒ―įīĒ鎖æ‰Ģ掛į’°ã€‚äļŧčĶææ–™

įđ”åļķïžščšé…Ŋįš–įķ­ã€‚ FASTåĄæ‰Ģ鋞。 背éƒĻé€ĢæŽĨéŧžïžšé‹åˆé‡‘。

3.æŠĒæļŽã€æŠĒæŸĨčĶéŧžæ‚ĻčĢå‚™įš„åŪŒæ•ī性關äŋ‚到æ‚Ļįš„åŪ‰å…Ļ。 Petzlåŧšč­°č‡ģ少æŊ12個月į”ąäļ€å€‹æœ‰čģ‡čģŠįš„äššé€ē行äŧ”įī°æŠĒæŸĨæ đ據æ‚Ļ所åœĻ國įš„čĶæą‚å’Œä―ŋį”Ļį‹€æģïž‰ã€‚čŦ‹æ đ據Petzl.com所描čŋ°įš„過įĻ‹é€ē行æŠĒæŸĨ。åœĻæ‚Ļįš„PPEæŠĒæŸĨčĄĻæ žäļ­čĻ˜éŒ„ïžšéĄžåž‹ã€åž‹č™Ÿã€čĢ―造商äŋĄæŊ、įģŧåˆ—č™Ÿæˆ–įĻįŦ‹į·ĻįĒžã€æ—Ĩ期į”Ÿį”Ē、čģžčē·ã€įŽŽäļ€æŽĄä―ŋį”Ļ、äļ‹äļ€æŽĄæŠĒæŸĨïž›å•éĄŒã€čЕčŦ–、æŠĒæŸĨč€…å§“åå’Œį°―名。æŊæŽĄä―ŋį”Ļ前

æŠĒæŸĨé€ĢæŽĨéŧžã€čŠŋįŊ€åĄæ‰Ģ及åŪ‰å…ĻįļŦį·šé™„čŋ‘扁åļķįš„į‹€æ…‹ã€‚ æŠĒæŸĨæ˜ŊåĶ存åœĻ因ä―ŋį”Ļ、æšīéœēæ–žéŦ˜æšŦå’Œčˆ‡åŒ–å­ļ品æŽĨč§ļéŽč€Œå°Žč‡īįš„å‰ēį—•ã€įĢĻ損和損åĢžį­‰į‹€æģã€‚å°Īå…ķčĶäŧ”įī°æŠĒæŸĨæ˜ŊåĶ存åœĻ斷čĢ‚įš„įļŦį·šã€‚ æŠĒæŸĨæ‰ĢFASTæ˜ŊåĶčƒ―æ­Ģåļļæ“ä―œã€‚æŠĒæŸĨåĒœč―指įĪšå™Ļ。åĶ‚æžœé˜ēåĒœč―掛éŧžé­å—到åĪ§æ–ž400daNįš„čĄæ“ŠåŠ›ïžŒčĐē指įĪšå™Ļ將打開。į•ķåĒœč―åˆķ停指įĪšå™ĻåŊčĶ‹æ™‚čĐēåŪ‰å…ĻåļķåģåŊå ąåŧĒ。ä―ŋį”Ļ時

åŪšæ™‚æŽŒæĄį”Ē品į‹€æģäŧĨåŠčˆ‡å…ķäŧ–į”Ē品įš„é€ĢæŽĨéƒĻäŧ―į‹€æģč‡ģ關重čĶã€‚įĒšäŋįģŧįĩąå…§æ‰€æœ‰čĢå‚™å‡äš’į›ļæ­ĢįĒšé€ĢæŽĨ。

4.å…žåŪđ性įĒšäŋčĐēį”Ē品åœĻå·Ĩä―œæ™‚čˆ‡å…ķäŧ–įĩ„äŧķįš„å…žåŪđ性兞åŪđ性=č‰ŊåĨ―įš„åŠŸčƒ―äšĪ䚒。

5.åŪ‰å…Ļåļķįš„įĐŋæˆī和čŠŋæ Ą- įĒšåŪšæ­ĢįĒšįš„å°‡åĪšéĪ˜æ‰åļķæ”ū折叠åœĻįī„束åļķäļ­ã€‚ - 小åŋƒåĪ–į‰ĐåŊčƒ―é˜ēįĪ™FASTæ‰Ģįš„é‹ä―œïžˆäū‹åĶ‚小įŸģ、æē™įĪŦ、čĄĢį‰Đ...。įĒšåŪščŠŋįŊ€åĄæ‰Ģæ˜ŊåĶæ­ĢįĒšįđŦį·Šã€‚čŠŋæ Ąå’Œæ‡ļ吊æļŽčĐĶ

åŪ‰å…Ļåļķåŋ…é ˆčŠŋæ Ąč‡ģ合čšŦäŧĨæļ›čž•äļ‹åĒŪ時受傷įš„éĒĻ隊。 ä― åŋ…é ˆåļķ著å·Ĩ具通過æŊå€‹æŽ›éŧžé€ē行æ‡ļ掛æļŽčĐĶäŧĨįĒšäŋåŪ‰å…Ļåļķ合čšŦåŪ‰å…Ļåļķčƒ―æäū›čķģåĪ įš„čˆ’éĐåšĶåŽŧåūžäš‹æ‰€éœ€įš„å·Ĩä―œïžŒé€™äūŋæ˜Ŋč‰ŊåĨ―įš„čŠŋæ Ąã€‚

6.æ­ĒåĒœåŪ‰å…ĻåļķčƒļéƒĻé€ĢæŽĨéŧžæˆ–čƒŒéƒĻé€ĢæŽĨéŧžåŋ…é ˆé€Ģ有äļ€åĨ—įŽĶ合įū有æĻ™æš–įš„æ­ĒåĒœįģŧįĩąã€‚及有這䚛é€ĢæŽĨéŧžåŊčĒŦį”Ļæ–žé€ĢæŽĨæ­ĒåĒœįģŧįĩąïžŒäū‹åĶ‚į§ŧ動æ­ĒåĒœå™Ļ、å‹Ēčƒ―åļæ”ķå™Ļį­‰... į™žį”ŸåĒœč―后æ­ĒåĒœé€ĢæŽĨéŧžæœƒåūžåŪ‰å…Ļåļķäļ­åą•é–‹ã€‚čĐēåŧķåą•æ€§ïžˆæœ€åĪ§įī„0.5įąģåŋ…é ˆčĒŦ考æ…Ūå…Ĩæ·ĻįĐšéŦ˜åšĶįš„čĻˆįŪ—äļ­ã€‚é€ē行æ·ĻįĐščĻˆįŪ—時將所有äļŧ鎖įš„é•·åšĶįļ―和čĻˆįŪ—åœĻåĒœč―č·é›Ēį•ķäļ­ã€‚

7.限åˆķæ€§ä―œæĨ­å’Œæ•‘æīčƒļéƒĻå’ŒčƒŒéƒĻé€ĢæŽĨéŧžåŊį”Ļ斞限åˆķæ€§ä―œæĨ­ïžŒé˜ēæ­Ēä―ŋį”Ļ者é€ēå…ĨåŊčƒ―į™žį”ŸåĒœč―įš„區域。 čƒļéƒĻé€ĢæŽĨéŧžæˆ–čƒŒéƒĻé€ĢæŽĨéŧžåŊäŧĨį”Ļæ–žæ•‘æī。

8.é˜ēåĒœč―æŒ―įīĒ鎖æ‰Ģ存æ”ūéŧžį•ķäļį”ĻæŒ―įīĒ鎖æ‰Ģæ™‚æ‰čƒ―ä―ŋį”Ļ存æ”ūéŧžã€‚ į•ķį™žį”ŸåĒœč―時鎖æ‰Ģ存æ”ūéŧžčƒ―釋æ”ū鎖æ‰Ģé˜ēæ­Ēé˜ŧįĪ™å‹Ēčƒ―åļæ”ķå™Ļįš„打開。

9.čĢå‚™į’°čĢå‚™į’°åŋ…é ˆåŠčƒ―į”Ļæ–žæ”ūį―Ūå™ĻæĒ°į”Ļ途。 åąéšŠč­Ķå‘Šïžšå·Ĩ具į’°æąšäļčƒ―į”Ļä―œäŋč­·ã€äļ‹é™ã€é€ĢæŽĨæˆ–ä―œį‚šéŒĻéŧžį”Ļ途。

10.ANSI附加äŋĄæŊ- åŋ…é ˆį‚šä―ŋį”Ļč€…æäū›æ­ĪčĢå‚™įš„ä―ŋį”ĻčŠŠæ˜Žã€‚ - äŧŧä―•čĢå‚™åœĻ與æ­ĪčĢå‚™äļ€åŒä―ŋį”Ļ時åŋ…é ˆåšīæ žéĩåŪˆå…ķä―ŋį”ĻčŠŠæ˜Žã€‚ -救æīé æĄˆïžšæ‚Ļåŋ…é ˆåˆķåŪšäļ€å€‹æ•‘æīæ–đæĄˆäļĶäļ”čƒ―åĪ åŋŦ速åŊĶæ–―äŧĨäūŋä―ŋį”ĻčĐēčĢå‚™é­é‡å›°é›Ģ時ä―ŋį”Ļ。 - č­Ķå‘Šïžšį•ķåĪšå€‹čĢå‚™įĩ„合åœĻäļ€čĩ·ä―ŋį”Ļ時äļ€äŧķčĢå‚™įš„åŪ‰å…ĻåŠŸčƒ―åŊčƒ―æœƒå―ąéŸŋåĶäļ€äŧķčĢå‚™įš„åŪ‰å…ĻåŠŸčƒ―åūžč€Œå°Žč‡īåąéšŠæƒ…æģįš„凚įū。 - č­Ķ告化å­ļį‰Đ品éŦ˜æšŦïžŒč…č•å’ŒįīŦåĪ–į·šæœƒæåĢžä― įš„åŪ‰å…Ļåļķ。åĶ‚對į”Ē品įš„į‹€æ…‹æœ‰äŧŧä―•į–‘問čŦ‹čŊįĩĄPetzl。 - į•ķåœĻé›ŧ暐附čŋ‘å·Ĩä―œã€æПå™Ļ或įē—įģ™å°–éŠģįš„čĄĻéĒį§ŧ動時需提éŦ˜č­Ķ惕。

11.čĢœå……äŋĄæŊä―•æ™‚éœ€čĶæ·˜æą°æ‚Ļįš„čĢå‚™ïžšč­Ķå‘Šïžšäļ€æŽĄæ„åĪ–äš‹æ•…åŊčƒ―å°Žč‡īį”Ē品åœĻéĶ–æŽĄä―ŋį”ĻåūŒåģčĒŦæ·˜æą°ïžŒé€™å–æąšæ–žä―ŋį”ĻéĄžåž‹ïžŒä―ŋį”Ļåž·åšĶ及ä―ŋį”Ļį’°åĒƒïžˆåšī酷įš„į’°åĒƒã€æĩ·æī‹į’°åĒƒã€å°–éŠģ邊į·Ģ、æĨĩ限æšŦåšĶ、化å­ļį”Ē品į­‰ïž‰ã€‚ į”Ē品åœĻįķ“æ­·äŧĨäļ‹æƒ…æģåŽåŋ…é ˆæ·˜æą°ïžš - åĄ‘æ–™æˆ–įīĄįđ”į”Ēå“č‡Šį”Ÿį”Ēäđ‹æ—Ĩčĩ·å·ēčķ…過10åđī。 - įķ“歷過åšī重æē–åĒœïžˆæˆ–čē č·ïž‰ã€‚ - į„Ąæģ•é€šéŽį”Ē品æŠĒæļŽã€‚æ‚Ļ對å…ķåŪ‰å…Ļ性į”Ēį”Ÿæ‡·į–‘。 - æ‚Ļäļæļ…æĨšį”Ē品įš„å…ĻéƒĻä―ŋį”Ļæ­·åē。 - 因į‚šæģ•åū‹ã€æĻ™æš–ã€æŠ€čĄ“æˆ–čˆ‡å…ķåŪƒčĢå‚™äļå…žåŪđį­‰å•éĄŒč€Œäļåū—äļæ·˜æą°ã€‚ 銷æŊ€é€™äš›į”Ē品äŧĨé˜ē將äū†čŠĪį”Ļ。圖æĻ™ïžš A.åĢ―å‘―ïžš10åđī - B.æĻ™čĻ˜ - C.ä―ŋį”ĻæšŦåšĶįŊ„圍 - D.ä―ŋį”ĻæģĻ意 - E.æļ…æ―”/æķˆæŊ’ - F.äđūį‡Ĩ - G.存æ”ū/運čžļ - H.įķ­č­· - I.æ”đčĢ/äŋŪį†ïžˆäļčƒ―åœĻPetzläŧĨåĪ–įš„地æ–đäŋŪį†ïžŒé™Ī乆æ›ī換é›ķäŧķ- J.å•éĄŒ/čŊįĩĄ

3åđīčģŠäŋé‡å°ææ–™æˆ–į”Ÿį”ĒäļŠįš„įžšé™·ã€‚äū‹åĪ–ïžšæ­Ģåļļįš„įĢĻ損、撕čĢ‚ã€æ°§åŒ–ã€č‡ŠčĄŒæ”đčĢæˆ–æ”đč‰Ŋ、äļæ­ĢįĒšå­˜æ”ū和įķ­č­·ã€ä―ŋį”Ļį–åŋ―或į”Ļ斞非čĐēį”Ē品čĻ­čĻˆäđ‹į”Ļ途。

č­Ķ告æĻ™čŠŒ1.čĄĻįĪšæœ‰åšī重傷åŪģ或æ­ŧ䚥éĒĻ隊。2.čĄĻįĪšæœ‰æ―›åœĻįš„意åĪ–或傷åŪģéĒĻ隊。3.čĄĻįĪšį”Ē品åœĻåŠŸčƒ―æˆ–æ€§čƒ―æ–đéĒįš„重čĶäŋĄæŊ。4.čĄĻįĪščĢå‚™įš„äļå…žåŪđ性。

čŋ―čđĪ性及æĻ™įĪša.控åˆķį”Ÿį”Ēæ­ĪPPEįš„æĐŸæ§‹ - b.詍證æĐŸæ§‹ - c.čŋ―čđĪïžšäŋĄæŊ=åž‹č™Ÿ+åšåˆ—č™Ÿ - d.į›īåū‘ - e.åšåˆ—č™Ÿ - f.į”Ÿį”Ēåđīäŧ― - g.į”Ÿį”Ēåđīäŧ― - h.æ‰đ號 - i.įĻįŦ‹čšŦäŧ―識åˆĨ號 - j.æĻ™æš– - k.äŧ”įī°é–ąčŪ€čŠŠæ˜Žæ›ļ - l.åž‹č™Ÿ

附錄A-ANSIANSI/ASSE Z359對斞å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„æ­Ģåļļä―ŋį”Ļ和įķ­č­·čĶæą‚。

æģĻ意äŧĨäļ‹æ˜ŊANSI/ASSE Z359įš„通į”ĻčĶæą‚å’ŒäŋĄæŊïž›čĻ­å‚™įš„į”Ÿį”Ē商åŊčƒ―æœƒæå‡šæ›īåšīæ žįš„į”Ē品ä―ŋį”ĻčĶæą‚čĐģčĶ‹į”Ēå“čŠŠæ˜Žæ›ļ。 1.ä―ŋį”Ļ者ä―ŋį”Ļ這類čĻ­å‚™æ™‚åŋ…é ˆįķ“過æ­ĢčĶįš„åŸđčĻ“包拎åœĻäŧ–們įš„å·Ĩä―œį’°åĒƒäļ‹ä―ŋį”ĻčĐēčĻ­å‚™įš„čĐģįī°éŽįĻ‹ã€‚ANSI/ASSE Z359.2對斞įŪĄį†é˜ēåĒœč―項į›Ūįš„æœ€ä―ŽčĶæą‚æ˜ŊåŧšįŦ‹åƒąäļŧįš„é˜ēåĒœč―項į›ŪįŪĄį†æš–則和čĶæą‚包拎䚆æ”ŋį­–įūĐ務和åŸđčĻ“é˜ēåĒœč―過įĻ‹ïžŒæķˆé™Ī和控åˆķåĒœč―éĒĻ隊救æī過įĻ‹ïžŒäš‹æ•…čŠŋæŸĨ和čЕ侰項į›Ūįš„åŊĶ效。 2.į‚šäš†é”到æ­Ģåļļįš„效果åŋ…é ˆéļ擇合éĐįš„å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķ。ä―ŋį”Ļ者åŋ…é ˆå­ļ會éļ擇æ­ĢįĒšįš„å°šįĒžå’ŒčŠŋįŊ€å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķ。 3.ä―ŋį”Ļ者åŋ…é ˆæ đ據į”Ÿį”Ē商įš„ä―ŋį”ĻčŠŠæ˜Žé€ē行čŠŋįŊ€ïžŒį‰đåˆĨæģĻæ„åĄæ‰Ģæ­ĢįĒšé€ĢæŽĨč…ŋåļķ和č‚Đåļķ始įĩ‚įģŧį·ŠïžŒčƒļåļķåœĻčƒļéƒĻæ­Ģäļ­ä―į―Ūč…ŋåļķč™•æ–žæ­ĢįĒšįš„ä―į―Ūåđķįģŧį·ŠïžŒé˜ēæ­Ēį™žį”ŸåĒœč―時č…ŋåļķ與į”ŸæŪ–å™ĻæŽĨč§ļ。 4.įŽĶ合ANSI/ASSE Z359.11æĻ™æš–įš„åŪ‰å…Ļåļķ與å…ķäŧ–čĻ­å‚™äļ€čĩ·ä―ŋį”Ļ到æ­ĒåĒœįģŧįĩąäļ­æ™‚åŋ…須限åˆķ最åĪ§įš„čĄæ“ŠåŠ›äļåū—čķ…過1800įĢ…8kN。 5.æ‡ļ掛äļč€į™ĨäđŸįĻąäđ‹į‚šæ‡ļ掛å‰ĩ傷或į›īįŦ‹æ€§äļč€į™Ĩæ˜Ŋäļ€įĻŪåšī重įš„į‹€æ…‹ïžŒä―†æ˜Ŋå…ķéĒĻ隩åŊäŧĨčĒŦč‰ŊåĨ―įš„åŪ‰å…ĻåļķčĻ­čĻˆïžŒæ­ĢįĒšįš„æ•‘æī和åĒœč―后įš„æ‡ļ掛į·Đč§ĢčĻ­å‚™æ‰€æŽ§åˆķã€‚æœ‰æ„č­˜įš„čĒŦå›°č€…åŊäŧĨä―ŋį”Ļæ‡ļ掛į·Đč§ĢčĻ­å‚™ïžŒå°‡č…ŋéƒĻįš„åĢ“åŠ›č―‰į§ŧčŪ“襀æķēæĩé€šïžŒåŊäŧĨé™ä―Žæ‡ļ掛å‰ĩ傷。æ­ĒåĒœįģŧįĩąäļ­ïžŒäļčƒ―ä―ŋį”Ļåŧķ長éƒĻäŧķ與éŒĻéŧžæˆ–éŒĻéŧžįš„鎖æ‰Ģį›ļé€ĢæŽĨ。åŋ…é ˆä―ŋį”Ļå‹Ēčƒ―åļæ”ķå™Ļ最åĪ§čĄæ“ŠåŠ›äļåū—čķ…過1800įĢ…8kN。åŧķ長įš„éƒĻäŧķæœƒå―ąéŸŋåĒœč―įš„č·é›Ē和æ·ĻįĐšč·é›Ēįš„čĻˆįŪ—。 6.å…ĻčšŦåŪ‰å…ĻåļķFBHįš„åŧķåą•ïžŒå€‹äššæ­ĒåĒœįģŧįĩąäļ­įš„å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķ會åœĻåĒœč―時į™žį”Ÿåŧķåą•å’Œå―ĒčŪŠïžŒåœĻåˆķ停äļ­æœƒåĒžåŠ įģŧįĩąįš„åŧķåą•ã€‚čĻˆįŪ—時包拎å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„åŧķåą•å’ŒéŽ–æ‰ĢåĒžåŠ įš„é•·åšĶ非åļļ重čĶïžŒåœĻį‰đåˆĨįš„æ­ĒåĒœįģŧįĩąäļ­čĻˆįŪ—įļ―æ·ĻįĐšč·é›Ē時需čĶč€ƒæ…Ūä―ŋį”Ļ者čšŦéŦ”įš„é•·åšĶ和å…ķäŧ–å› įī ã€‚ 7.į•ķäļä―ŋį”Ļ時åœĻå…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„Dį’°äļŠæē’有ä―ŋį”Ļįš„æŒ―įīĒ臂äļčƒ―é€ĢæŽĨ到å·Ĩä―œåŪšä―éƒĻäŧķ或åŪ‰å…Ļåļķįš„å…ķäŧ–įĩæ§‹äļŠïžŒé™Ī非įķ“éŽæŠ€čĄ“äššå“Ąæˆ–æŒ―įīĒį”Ÿį”Ē商įš„允čĻąã€‚į‰đåˆĨæ˜ŊåœĻä―ŋį”Ļäļ€äš›éĄžåž‹įš„Yåž‹æŒ―įīĒäļŠį™žį”ŸåĒœč―時äļ€éƒĻ分力[åąéšŠįš„čĄæ“ŠåŠ›]會通過äļä―ŋį”Ļįš„æŒ―įīĒ臂å‚ģ遞到到ä―ŋį”Ļ者čšŦäļŠïžŒåĶ‚æžœį„Ąæģ•åūžåŪ‰å…ĻåļķäļŠé‡‹æ”ūã€‚æŒ―įīĒįš„å­˜æ”ūä―į―Ū通åļļåœĻčƒļéƒĻä―į―ŪäŧĨé™ä―Žįĩ†å€’å’Œįšįđžįš„éĒĻ隊。 8.æū開įš„įđ”åļķåŊčƒ―æœƒæ”Šåˆ°æПå™Ļäļ­æˆ–åž•čĩ·åĄæ‰Ģ打開įš„意åĪ–。å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķ應čĐē配有束įļ›į’°æˆ–å…ķäŧ–åŊäŧĨ囚åŪšæœŦįŦŊįđ”åļķįš„éƒĻäŧķ。 9.į”ąæ–žčŧŸčģŠé€ĢæŽĨį’°įš„į‰đ性åŧšč­°čŧŸčģŠé€ĢæŽĨį’°åŠčˆ‡å…ķäŧ–čŧŸčģŠį’°æˆ–鎖æ‰Ģé€ĢæŽĨ。äļæ‡‰čĐēä―ŋį”Ļ掛é‰Īé™Ī非įķ“過į”Ÿį”Ē商įš„允čĻąã€‚10-16éƒĻ分提äū›äš†æķ‰åŠå…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„éƒĻä―å’Œä―ŋį”Ļé€ĢæŽĨįš„附加äŋĄæŊ。

10.背éƒĻ

背éƒĻ掛éŧžæ‡‰čĐēä―œį‚šäļŧčĶįš„æ­ĒåĒœæŽ›éŧžïžŒé™Ī非ä―ŋį”Ļį’°åĒƒå…čĻąä―ŋį”Ļå…ķäŧ–掛éŧžã€‚čƒŒéƒĻ掛éŧžäđŸčƒ―į”Ļ斞限åˆķæ€§ä―œæĨ­æˆ–æ•‘æī。į•ķåĒœč―æ™‚é€šéŽčƒŒéƒĻ掛éŧžé€ĢæŽĨ時å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„čĻ­čĻˆæ˜Ŋ通過č‚Đåļķ和åĪ§č…ŋéƒĻ分æ”Ŋ撐čšŦéŦ”。åĒœč―åŽïžŒé€šéŽčƒŒéƒĻ掛éŧžé€ĢæŽĨ會ä―ŋäššå“Ąįš„čšŦéŦ”蹎į›īåđķ前å‚ūéƒĻ分åĢ“力į”ąäļ‹čƒļæ”Ŋæ’ã€‚č€ƒæ…Ūéļ擇æŧ‘å‹•čƒŒéƒĻ掛éŧžé‚„æ˜Ŋ囚åŪščƒŒéƒĻ掛éŧžã€‚æŧ‘å‹•čƒŒéƒĻ掛éŧžčƒ―æ›īåĨ―įš„éĐ合äļåŒčšŦ材įš„äššå“ĄïžŒäļĶäļ”åœĻåĒœč―后čšŦéŦ”æ›ī豎į›īïžŒä―†æ˜ŊåĒžåŠ įš„å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„åŧķåą•ã€‚11.čƒļéƒĻ

čƒļéƒĻ掛éŧžåŊä―œį‚šåĶäļ€įĻŪæ­ĒåĒœæŽ›éŧžïžŒį•ķ背éƒĻ掛éŧžčĒŦ詍į‚šäļéĐ合時。äŧĨ及é™Ī乆č…ģįš„æ–đ向åĪ–äļæœƒæœå…ķäŧ–æ–đ向åĒœč―。åŊäŧĨä―ŋį”ĻčƒļéƒĻ掛éŧžįš„åŒ…æ‹Žä―†äļåƒ…限åŪščˆ‡ä―ŋį”Ļå°Žå‘éĄžįš„æ­ĒåĒœå™Ļé€ē行æĒŊ子攀įˆŽïžŒä―ŋį”Ļ頂éƒĻ回æ”ķ型æ­ĒåĒœå™Ļįš„æĒŊ子攀įˆŽïžŒå·Ĩä―œåŪšä―å’ŒčĪ‡é›œįđĐįīĒ前é€ēä―œæĨ­ã€‚čƒļéƒĻ掛éŧžäđŸčƒ―į”Ļ斞限åˆķæ€§ä―œæĨ­æˆ–æ•‘æī。 į•ķåĒœč―時通過čƒļéƒĻ掛éŧžé€ĢæŽĨ時å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„čĻ­čĻˆæ˜Ŋ通過č‚Đåļķ和åĪ§č…ŋéƒĻ分æ”Ŋ撐čšŦéŦ”。 åĒœč―后通過čƒļéƒĻ掛éŧžé€ĢæŽĨčšŦéŦ”會呈坐å§ŋ或搖įąƒåžįš„éŦ”ä―ïžŒé‡é‡é›†äļ­äšŽåĪ§č…ŋïžŒč‡€éƒĻ和åūŒčƒŒã€‚ 通過čƒļéƒĻ掛éŧžé€ē行å·Ĩä―œåŪšä―æ™‚čšŦéŦ”å‘ˆčąŽį›īį‹€æ…‹ã€‚ åĶ‚æžœä―ŋį”ĻčƒļéƒĻ掛éŧžæ™‚ïžŒæŠ€čĄ“äššå“Ąéœ€čĶčЕ侰ä―ŋį”Ļį’°åĒƒįš„åĒœč―æ–đ向æ˜Ŋč…ģįš„æ–đ向。包拎限åˆķ允čĻąåĒœč―įš„č·é›Ē。配有åŊčŠŋįŊ€čƒļåļķįš„čƒļéƒĻ掛éŧžåŊčƒ―æœƒé€ æˆčƒļåļķæŧ‘動åđķåœĻåĒœč―時čŪ“ä―ŋį”Ļ者įŠ’æŊ拉傷或æ‡ļ掛...æŠ€čĄ“äššå“Ąæ‡‰čĐē考æ…Ūä―ŋį”Ļ囚åŪščƒļéƒĻ掛éŧžįš„å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķ。12.前éƒĻ

前éƒĻ掛éŧžéĐį”Ļ斞導向型æ­ĒåĒœå™Ļé€ē行æĒŊ子攀įˆŽïžŒé™Ī乆č…ģįš„æ–đ向åĪ–äļæœƒæœå…ķäŧ–æ–đ向åĒœč―或į”Ļæ–žå·Ĩä―œåŪšä―ã€‚åĒœč―后或é€ē行å·Ĩä―œåŪšä―æ™‚前éƒĻ掛éŧžæœƒå°Žč‡ī坐å§ŋįš„éŦ”ä―ïžŒäļŠåŠčšŦį›īįŦ‹ïžŒé‡é‡é›†äļ­äšŽåĪ§č…ŋå’Œč‡€éƒĻ。į•ķä―ŋį”Ļ前éƒĻ掛éŧžæ™‚å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„čĻ­čĻˆé€šéŽäļ‹éŠĻį›†įš„įđ”åļķ將重量分æ•Ģ到åĪ§č…ŋå’Œč‡€éƒĻ。 åĶ‚æžœä―ŋį”Ļ前éƒĻ掛éŧžæ™‚ïžŒæŠ€čĄ“äššå“Ąéœ€čĶčЕ侰ä―ŋį”Ļį’°åĒƒįš„åĒœč―æ–đ向æ˜Ŋč…ģįš„æ–đ向。包拎限åˆķ允čĻąåĒœč―įš„č·é›Ē。13.č‚ĐéƒĻ

å…Đ個č‚ĐéƒĻ掛éŧžåŋ…須同時ä―ŋį”Ļį”Ļæ–žæ•‘æī和é€ēå…Ĩ/æ’Īé›Ē。č‚ĐéƒĻ掛éŧžäļčƒ―ä―œį‚šé˜ēåĒœč―į”Ļ途。åŧšč­°č‚ĐéƒĻ掛éŧžé…åˆäļ€å€‹åŠæžķä―ŋį”Ļä―ŋåū—å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„č‚Đåļķ分開。14.腰éƒĻåūŒéƒĻ

腰éƒĻ和åūŒéƒĻ掛éŧžåŠį”Ļ斞限åˆķæ€§ä―œæĨ­ã€‚č…°éƒĻ和åūŒéƒĻ掛éŧžäļčƒ―ä―œį‚šé˜ēåĒœč―į”Ļ途。é™Ī乆限åˆķæ€§ä―œæĨ­åĪ–æē’有å…ķäŧ–į’°åĒƒåŊäŧĨä―ŋį”Ļåˆ°č…°

éƒĻ及åūŒéƒĻ掛éŧžã€‚č…°éƒĻ和åūŒéƒĻ掛éŧžåŠčƒ―通過ä―ŋį”Ļ者įš„č…°éƒĻæ‰ŋ受åūˆå°įš„力åđķäļčƒ―æ‰ŋ擔æ•ī個čšŦéŦ”įš„重量。15.臀éƒĻ

å…Đå€‹č‡€éƒĻ掛éŧžåŋ…須同時ä―ŋį”Ļ及į”Ļæ–žå·Ĩä―œåŪšä―ã€‚臀éƒĻ掛éŧžäļčƒ―ä―œį‚šé˜ēåĒœč―į”Ļ途。æĻđäļŠä―œæĨ­äššå“ĄïžŒæ”€įˆŽé›ŧæĄŋįš„é›ŧå·Ĩįķé‹žį­‹å’Œį ŒåĒŧįš„åŧšįŊ‰å·Ĩäššįķ“åļļä―ŋį”Ļ臀éƒĻ掛éŧžé€ē行å·Ĩä―œåŪšä―ã€‚ä―ŋį”Ļ者ä―ŋį”Ļ臀éƒĻ掛éŧžæ™‚čĶæģĻ意或å…ĻčšŦåŪ‰å…Ļåļķįš„å…ķäŧ–įĄŽįš„ä―į―Ū存æ”ūäļä―ŋį”Ļįš„æ­ĒåĒœæŒ―įīĒ這åŊčƒ―æœƒé€ æˆįĩ†å€’įš„éĒĻ隊或åœĻåĪšč‡‚įš„æŒ―įīĒäļŠæœƒé€šéŽäļä―ŋį”Ļįš„æŒ―įīĒč‡‚é€ æˆåŪ‰å…Ļåļķæˆ–äššå“Ąįš„åĪšå‘受力。16.æ‡ļ掛嚧æŋ

æ‡ļ掛嚧æŋįš„å…Đ個掛éŧžåŋ…須同時ä―ŋį”Ļ及į”Ļæ–žå·Ĩä―œåŪšä―ã€‚æ‡ļ掛嚧æŋäļčƒ―ä―œį‚šé˜ēåĒœč―į”Ļ途。æ‡ļ掛嚧æŋįķ“åļļį”Ļ斞長時間įš„æ‡ļæŽ›ä―œæĨ­ïžŒé€šéŽå…Đ個掛éŧžé€ĢæŽĨ。äū‹åĶ‚åŧšįŊ‰į‰ĐäļŠįš„įŽŧį’ƒæļ…æ―”ã€‚čĻ­å‚™æŠĒæŸĨįķ­č­·å’Œå„ē存

ä―ŋį”Ļ個䚚æ­ĒåĒœįģŧįĩąåŋ…é ˆč‡ģ少éĩåūžį”Ÿį”Ē商關斞čĻ­å‚™æŠĒæŸĨįķ­č­·å’Œå„ē存įš„čĶæą‚。ä―ŋį”Ļ者įš„įĩ„įđ”應čĐēäŋå­˜į”Ÿį”Ē商įš„čŠŠæ˜Žæ›ļäļĶäļ”čŪ“所有ä―ŋį”Ļ者閱čŪ€į†č§Ģã€‚åƒé–ąANSI/ASSE Z359.2對斞įŪĄį†é˜ēåĒœč―äŋč­·é …į›Ūįš„æœ€ä―ŽčĶæą‚äļ­įš„čĻ­å‚™æŠĒæŸĨįķ­č­·å’Œå„ē存。 1.æ­ĪåĪ–æŠĒæŸĨčĶæą‚čĶæ đ據į”Ÿį”Ē商įš„ä―ŋį”ĻčŠŠæ˜ŽïžŒæŊæŽĄä―ŋį”ĻčĻ­å‚™å‰é€ē行æŠĒæŸĨæ­ĪåĪ–į”ąå°ˆé–€įš„æŠ€čĄ“äššå“ĄïžŒč€Œäļæ˜Ŋä―ŋį”Ļ者é€ē行æŊéš”äļčķ…過äļ€åđīįš„æŠĒæŸĨïžš -æĻ™įĪšįžšåĪąæˆ–äļįŽĶ合čĶåŪš -čĻ­å‚™äļŠįžšåĪąéƒĻäŧķå―ąéŸŋįĩæ§‹ïžŒįĐŋæˆīæˆ–åŠŸčƒ― -įžšé™·č·ĄčąĄæˆ–įĄŽéƒĻäŧķįš„損åĢžïžŒåŒ…æ‹ŽčĢ‚įī‹ïžŒé‹’åˆĐ邊į·Ģå―ĒčŪŠïžŒč…č•ïžŒåŒ–å­ļčĐĶ劑éŦ˜æšŦ損åĢžïžŒčŪŠčģŠå’ŒéŽåšĶįĢĻ損 -įžšé™·č·ĄčąĄæˆ–įđ”åļķ和įđĐįīĒįš„損åĢžåŒ…æ‹Žčĩ·æŊ›ïžŒéŒŊä―ïžŒæ•Ģ開įĩåĄŠïžŒæ‰“įĩïžŒæ–·čĢ‚或įļŦį·šæ–·é–‹ïžŒéŽåšĶåŧķ長化å­ļčĐĶåŠ‘č…č•ïžŒéŽåšĶæąĄæïžŒįĢĻ損čŪŠčģŠïžŒéœ€čĶæˆ–過åšĶæ―Īæŧ‘過期和過åšĶįĢĻ損。 2.ä―ŋį”Ļ者įš„įĩ„įđ”åŋ…須有åŪŒå–„įš„æŠĒæŸĨæĻ™æš–。į”Ē品įš„æĻ™æš–čĶæą‚應čĐēåŪŒæ•īåđķčķ…過æĻ™æš–或į”Ÿį”Ē商įš„čŠŠæ˜Žã€‚ 3.į•ķæŠĒæŸĨį™žįūįžšé™·ïžŒæåĢžæˆ–įžšäđįķ­č­·äŋéĪŠïžŒčĻ­å‚™æ‡‰čĐēåūžä―ŋį”ĻčĻ­å‚™äļ­æ‹ŋ凚äļĶäļ”通過į”Ÿį”Ē商或åˆķåŪšæĐŸæ§‹é€ē行æ­ĢįĒšįš„įķ­č­·ïžŒå†é€ē行ä―ŋį”Ļ。įķ­č­·åŠå„ē存

1.įķ­č­·å’Œå„ē存čĻ­å‚™åŋ…é ˆį”ąä―ŋį”Ļ者įš„įĩ„įđ”æ đ據į”Ÿį”Ē商įš„čŠŠæ˜Žé€ēčĄŒã€‚į”ąæ–žä―ŋį”Ļ造成įš„į‰đæŪŠå•éĄŒïžŒæ‡‰čĐēå’ĻčĐĒį”Ÿį”Ē商。 2.čĻ­å‚™éœ€čĶįķ­č­·æˆ–čĻˆåŠƒįķ­č­·æ™‚需čĶé™„有“äļčƒ―ä―ŋį”Ļ”įš„æĻ™įąĪåđķåūžä―ŋį”ĻčĻ­å‚™äļ­æ‹ŋ凚。 3.å„ē存čĻ­å‚™æ™‚應čĐē遠é›Ēį’°åĒƒįš„į īåĢžïžŒåĶ‚æšŦåšĶ光į·šïžŒUVæĨĩįŦŊæ―Ūæŋ•ïžŒæēđ枎化å­ļčĐĶ劑和č’ļæą―æˆ–å…ķäŧ–åąéšŠå› įī ã€‚

Page 25: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 25

THāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ™āļĩāđ‰ āļ­āļ˜āļīāļšāļēāļĒāđƒāļŦāđ‰āļ—āļĢāļēāļšāļ–āļķāļ‡āļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ āđ„āļ”āđ‰āļĢāļ°āļšāļļāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ—āļēāļ‡āđ€āļ—āļ„āļ™āļīāļ„āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļģāļēāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™āđ„āļ”āđ‰āļšāļ­āļāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļ—āļĢāļēāļšāļ–āļķāļ‡āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļšāļēāļ‡āļŠāđˆāļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāļ­āļēāļˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āđāļ•āđˆāđ„āļĄāđˆāļ­āļēāļˆāļšāļ­āļāđ„āļ”āđ‰āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ” āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ—āļĩāđˆ Petzl.com āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŦāļēāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāļĨāđˆāļēāļŠāļļāļ” āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđƒāļ™āļāļēāļĢāļĢāļ°āļĄāļąāļ”āļĢāļ°āļ§āļąāļ‡āļ•āđˆāļ­āļ„āļģāļēāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ āļ‚āđ‰āļ­āļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ”āđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļˆāļ°āļ—āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āđ€āļāļīāļ”āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļ•āļīāļ”āļ•āđˆāļ­ Petzl āļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āļąāļ§āđāļ—āļ™āļˆāļģāļēāļŦāļ™āđˆāļēāļĒāļ–āđ‰āļēāļĄāļĩāļ‚āđ‰āļ­āļŠāļ‡āļŠāļąāļĒ āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđƒāļ™āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ™āļĩāđ‰

1. āļŠāđˆāļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļ āļąāļĒāļŠāđˆāļ§āļ™āļšāļļāļ„āļ„āļĨ (PPE) āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļšāļšāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§āđƒāļŠāđ‰āļāļąāļ™āļ•āļ āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđ‰āļĢāļąāļšāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāđ€āļāļīāļ™āļāļ§āđˆāļēāļ—āļĩāđˆāļĢāļ°āļšāļļāđ„āļ§āđ‰āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāļ™āļģāļēāđ„āļ›āđƒāļŠāđ‰āđƒāļ™āļ§āļąāļ•āļ–āļļāļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ­āļ·āđˆāļ™āļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ·āļ­āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ–āļđāļāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļē

āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļ„āļģāļēāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™ āļāļīāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļ•āđˆāļ­āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļģāļēāļāļēāļĢāļ•āļąāļ”āļŠāļīāļ™āđƒāļˆāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒ

āļāđˆāļ­āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡ - āļ­āđˆāļēāļ™āđāļĨāļ°āļ—āļģāļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ - āļāļēāļĢāļāļķāļāļāļ™āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ—āļĩāđˆāļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ - āļ—āļģāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļļāđ‰āļ™āđ€āļ„āļĒāļāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļĨāļ°āļ‚āđ‰āļ­āļˆāļģāļēāļāļąāļ”āđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĄāļąāļ™ - āđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāđāļĨāļ°āļĒāļ­āļĄāļĢāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ—āļĩāđˆāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡

āļāļēāļĢāļ‚āļēāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļąāļ”āļĢāļ°āļ§āļąāļ‡āđāļĨāļ°āļĨāļ°āđ€āļĨāļĒāļ•āđˆāļ­āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ™āļĩāđ‰ āļ­āļēāļˆāļĄāļĩāļœāļĨāđƒāļŦāđ‰āđ€āļāļīāļ”āļāļēāļĢāļšāļēāļ”āđ€āļˆāđ‡āļšāļŠāļēāļŦāļąāļŠāļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āļēāļˆāļ–āļķāļ‡āđāļāđˆāļŠāļĩāļ§āļīāļ•

āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ–āļđāļāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āļžāļ­āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļŦāļĢāļ·āļ­āđƒāļŠāđ‰āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļ—āļĩāđˆāļ—āļĩāđˆāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡āļŦāļĢāļ·āļ­āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāđ„āļ”āđ‰āđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļēāļ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ•āđˆāļ­āļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰ āļāļēāļĢāļ•āļąāļ”āļŠāļīāļ™āđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒ āđāļĨāļ°āļĒāļ­āļĄāļĢāļąāļšāđƒāļ™āļœāļĨāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļˆāļēāļāļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢāļ™āļąāđ‰āļ™ āđ„āļĄāđˆāļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ– āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļŠāļ āļēāļ§āļ°āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļ•āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđƒāļ™āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™

2. āļŠāļ·āđˆāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļš(1) āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ (2) Dorsal āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ (3) āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆāļŠāļ­āļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡ (4) FAST āļŦāļąāļ§āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ”āļ›āļĨāļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§āļ—āļĩāđˆāļŦāđˆāļ§āļ‡āļĢāļąāļ”āđ‚āļ„āļ™āļ‚āļēāļšāļ™ NEWTON EASYFIT (4 bis) āļŦāļąāļ§āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ” DoubleBack āļ—āļĩāđˆāļŦāđˆāļ§āļ‡āļĢāļąāļ”āđ‚āļ„āļ™āļ‚āļēāļšāļ™ NEWTON (5) FAST āļŦāļąāļ§āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ”āļ›āļĨāļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ­āļ (6) āļ—āļĩāđˆāđ€āļāđ‡āļšāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ­āļĩāļĨāļēāļŠāļ•āļīāļ„ (7) āļŦāđˆāļ§āļ‡āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ (8) Vest (NEWTON EASYFIT) (9) āļˆāļļāļ”āļšāđˆāļ‡āļŠāļĩāđ‰āļāļēāļĢāļ•āļ (10) āļŦāđˆāļ§āļ‡āđāļ‚āļ§āļ™āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ›āļĨāļēāļĒāđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļāļąāļ™āļ•āļ (10 bis) āļ„āļĨāļīāļ›āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļŦāđˆāļ§āļ‡āđāļ‚āļ§āļ™āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ›āļĨāļēāļĒāđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļāļąāļ™āļ•āļ

āļ§āļąāļŠāļ”āļļāļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļŦāļĨāļąāļ

āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ” āđ‚āļžāļĨāļĩāđ€āļ­āļŠāđ€āļ•āļ­āļĢ āđŒFAST āļŦāļąāļ§āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ”āļ›āļĨāļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§ āđ€āļŦāļĨāđ‡āļ āļŦāđˆāļ§āļ‡āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āļ­āļĨāļđāļĄāļĩāļ™āļąāđˆāļĄāļ­āļąāļĨāļĨāļ­āļĒāļ”āđŒ

3. āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļš āļˆāļļāļ”āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ Petzl āđāļ™āļ°āļ™āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĩāļĒāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļēāļ āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ™āđ‰āļ­āļĒāļ—āļļāļ 12 āđ€āļ”āļ·āļ­āļ™ (āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļšāļ‚āđ‰āļ­āļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āļāļŽāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāđāļĨāļ°āļŠāļ āļēāļžāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™) āļ—āļģāļēāļ•āļēāļĄāļ‚āļąāđ‰āļ™āļ•āļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāđāļŠāļ”āļ‡āđ„āļ§āđ‰āļ—āļĩāđˆ Petzl.com āļšāļąāļ™āļ—āļķāļāļœāļĨāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„ PPE āļĨāļ‡āđƒāļ™āđāļšāļšāļŸāļ­āļĢāđŒāļĄāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„ āļŠāļ™āļīāļ” āļĢāļļāđˆāļ™ āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļĨāļģāļēāļ”āļąāļšāļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ• āļŦāļĢāļ·āļ­āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļāļģāļēāļāļąāļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļąāđˆāļ‡āļ‹āļ·āđ‰āļ­ āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āđāļĢāļ āļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļ•āđˆāļ­āđ„āļ› āļ›āļąāļāļŦāļēāļ—āļĩāđˆāļžāļš āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļīāļ”āđ€āļŦāđ‡āļ™ āļŠāļ·āđˆāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļĨāļēāļĒāđ€āļ‹āđ‡āļ™āļ•āđŒ

āļāđˆāļ­āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđāļ•āđˆāļĨāļ°āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡

āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ—āļĩāđˆāļˆāļļāļ”āļ•āđˆāļ­āļĒāļķāļ” āļ—āļĩāđˆāđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ”āļ›āļĢāļąāļšāļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡ āđāļĨāļ°āļ—āļĩāđˆāļˆāļļāļ”āđ€āļĒāđ‡āļšāļ•āļīāļ”āļāļąāļ™ āļ•āļĢāļ§āļˆāļ”āļđāļĢāđˆāļ­āļ‡āļĢāļ­āļĒāļ•āļąāļ”āļ‚āļēāļ” āļŠāļģāļēāļĢāļļāļ” āļāļēāļĢāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāđ‰āļ­āļ™ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ–āļđāļāļŠāļąāļĄāļœāļąāļŠāļāļąāļšāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩ āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĒāļīāđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļ”āļđāļĢāļ­āļĒāļ•āļąāļ”āļ‚āļēāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāđ‰āļ™āļ”āđ‰āļēāļĒ āđ€āļŠāđ‡āļ„āđƒāļŦāđ‰āđāļ™āđˆāđƒāļˆāļ§āđˆāļēāļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ” FAST āđƒāļŠāđ‰āļāļēāļĢāđ„āļ”āđ‰āļ”āļĩāļ•āļēāļĄāļ›āļāļ•āļī āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ•āļąāļ§āļšāđˆāļ‡āļŠāļĩāđ‰āļāļēāļĢāļ•āļ āļ•āļąāļ§āļšāđˆāļ‡āļŠāļĩāđ‰āļˆāļ°āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™ āļ–āđ‰āļēāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ„āļ”āđ‰āļœāđˆāļēāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ āļāļĢāļ°āļŠāļēāļāļ”āđ‰āļ§āļĒāđāļĢāļ‡āļ”āļķāļ‡āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē 400 daN āđ€āļĨāļīāļāđƒāļŠāđ‰āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāļ–āđ‰āļēāļĄāļ­āļ‡āđ€āļŦāđ‡āļ™āļ•āļąāļ§āļšāđˆāļ‡āļŠāļĩāđ‰āļāļēāļĢāļ•āļ

āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™

āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļŠāļģāļēāļ„āļąāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĒāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļŠāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ­āļĒāļđāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ•āđˆāļ­āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ•āļąāļ§āļ­āļ·āđˆāļ™āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļš āđāļ™āđˆāđƒāļˆāļ§āđˆāļēāļ—āļļāļāļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļ­āļ·āđˆāļ™

4. āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ§āđˆāļēāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ”āļĩāļāļąāļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ­āļ·āđˆāļ™āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļš (āđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ”āļĩ = āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđˆāļ•āļīāļ”āļ‚āļąāļ”)

5. āļ§āļīāļ˜āļĩāļŠāļ§āļĄāđƒāļŠāđˆāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļŠāļ°āđ‚āļžāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āļāļēāļĢ- āļĄāļąāđˆāļ™āđƒāļˆāļ§āđˆāļēāđ„āļ”āđ‰āļžāļąāļšāđ€āļāđ‡āļšāļ›āļĨāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ” (folded flat) āđ„āļ§āđ‰āđƒāļ™āļŠāđˆāļ­āļ‡āđ€āļāđ‡āļšāđ€āļĢāļĩāļĒāļšāļĢāđ‰āļ­āļĒāđāļĨāđ‰āļ§ - āļĢāļ°āļ§āļąāļ‡āļŠāļīāđˆāļ‡āđāļ›āļĨāļāļ›āļĨāļ­āļĄāļ—āļĩāđˆāļ­āļēāļˆāļ‚āļąāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡ FAST āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ”āļ›āļĨāļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§ (āđ€āļŠāđˆāļ™ āļāđ‰āļ­āļ™āļāļĢāļ§āļ” āļ—āļĢāļēāļĒ āđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āļœāđ‰āļē...) āļ•āļĢāļ§āļˆāļ”āļđāļ§āđˆāļē āļŦāļąāļ§āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ”āđ„āļ”āđ‰āļŠāļ­āļ”āļĢāļąāļ”āđ„āļ§āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡

āļāļēāļĢāļ›āļĢāļąāļšāļ‚āļ™āļēāļ”āđāļĨāļ°āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡

āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ›āļĢāļąāļšāļ‚āļ™āļēāļ”āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ§āļĄāđƒāļŠāđˆāđ„āļ”āđ‰āļžāļ­āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āļŠāļąāļšāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŠāđˆāļ§āļĒāļĨāļ”āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļīāļ”āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļšāļēāļ”āđ€āļˆāđ‡āļšāļāļĢāļ“āļĩāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļāļēāļĢāļ•āļ āļĨāļ­āļ‡āđ€āļ„āļĨāļ·āđˆāļ­āļ™āđ„āļŦāļ§āļ‚āļ“āļ°āļŠāļ§āļĄāđƒāļŠāđˆāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ‚āļ”āļĒāļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§āļ”āđ‰āļ§āļĒāļˆāļļāļ”āļĒāļķāļ”āđāļ•āđˆāļĨāļ°āļˆāļļāļ” āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ§āđˆāļēāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļāļĢāļ°āļŠāļąāļšāđ„āļ”āđ‰āļ”āļĩ āđƒāļŦāđ‰āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļđāđ‰āļŠāļķāļāļŠāļšāļēāļĒāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™

6. āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāļāļąāļ™āļ•āļ.āļŦāđˆāļ§āļ‡āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āđ‰āļ™āļ„āļ­āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ–āļđāļāļ•āđˆāļ­āļĒāļķāļ”āļāļąāļšāļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāļ‹āļķāđˆāļ‡āđ„āļ”āđ‰āļ—āļģāļēāļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļĩāđˆāļĒāļ­āļĄāļĢāļąāļš āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ™āļĩāđ‰āļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļāļąāļšāļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļŠāđˆāļ™ āļ•āļąāļ§āļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāđāļšāļšāđ€āļ„āļĨāļ·āđˆāļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāđ„āļ”āđ‰ āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļĨāļ”āđāļĢāļ‡āļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļ... āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŠāđˆāļ§āļĒāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļ°āļĒāļ·āļ”āļ­āļ­āļāļĄāļē āļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļēāļĢāļĒāļ·āļ”āļ™āļĩāđ‰(āđ‚āļ”āļĒāļ›āļĢāļ°āļĄāļēāļ“āļĄāļēāļāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āđ„āļĄāđˆāđ€āļāļīāļ™ 0.5 āđ€āļĄāļ•āļĢ) āđ‚āļ”āļĒāļ„āļģāļēāļ™āļ§āļ“āļˆāļēāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļŦāđˆāļēāļ‡āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļœāļđāđ‰āļ›āļāļīāļšāļąāļ•āļīāļ‡āļēāļ™āļāļąāļšāļžāļ·āđ‰āļ™āļ”āđ‰āļēāļ™āļĨāđˆāļēāļ‡ āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ„āļģāļēāļ™āļ§āļ“āļĢāļ°āļĒāļ°āļŦāđˆāļēāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ•āļ āđƒāļŦāđ‰āļ„āļģāļēāļ™āļ§āļ“āļ„āļ§āļēāļĄāļĒāļēāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āđƒāļ”āđ† āļ—āļĩāđˆāļ­āļēāļˆāļĄāļĩāļœāļĨāļ•āđˆāļ­āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāļ”āđ‰āļ§āļĒ

7. āļāļēāļĢāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļĢāļąāđ‰āļ‡āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļđāđ‰āļ āļąāļĒāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ—āļĩāđˆāļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āļ­āļēāļˆāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļĢāļąāđ‰āļ‡ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļ‚āđ‰āļēāđ„āļ›āđƒāļ™āļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“āļ—āļĩāđˆāļ­āļēāļˆāļĄāļĩāļāļēāļĢāļžāļĨāļąāļ”āļ•āļāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āđ„āļ” āđ‰āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ—āļĩāđˆāļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āļ­āļēāļˆāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāļāļđāđ‰āļ āļąāļĒ

8. āļŦāđˆāļ§āļ‡āđāļ‚āļ§āļ™āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ›āļĨāļēāļĒāđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļāļąāļ™āļ•āļāđƒāļŠāđ‰āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāđˆāļ§āļ‡āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāđāļ‚āļ§āļ™āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĨāļēāļĒāđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđƒāļ™āļāļĢāļ“āļĩāļ—āļĩāđˆāļĒāļąāļ‡āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ–āļđāļāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™

āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļĩāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļīāļ”āļāļēāļĢāļ•āļ āļŦāđˆāļ§āļ‡āđāļ‚āļ§āļ™āļˆāļ°āļ›āļĨāļ”āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ›āļĨāļēāļĒāđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļĨāļ‡āļĄāļēāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđ„āļĄāđˆāđƒāļŦāđ‰āđ€āļāļīāļ”āļāļēāļĢāļ‚āļąāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ‰āļĩāļāļ­āļ­āļāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļąāļ§āļ”āļđāļ”āļ‹āļąāļšāđāļĢāļ‡āļāļĢāļ°āļŠāļēāļ

9. āļŦāđˆāļ§āļ‡āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļŦāđˆāļ§āļ‡āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āļ„āļģāļēāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™ āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļŦāđ‰āļēāļĄāđƒāļŠāđ‰āļŦāđˆāļ§āļ‡āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāļ„āļļāļĄāđ€āļŠāļ·āļ­āļ āđ‚āļĢāļĒāļ•āļąāļ§ āļāļēāļĢāļœāļđāļāđ€āļŠāļ·āļ­āļāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§ āļŦāļĢāļ·āļ­āđƒāļŠāđ‰āļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§āļ„āļ™

10. āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļš ANSI- āļ‚āđ‰āļ­āđāļ™āļ°āļ™āļģāļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļ­āļ·āđ‰āļ­āļ­āļģāļēāļ™āļ§āļĒāļ•āđˆāļ­āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩ āđ‰- āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđāļ•āđˆāļĨāļ°āļŠāļ™āļīāļ”āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļāļąāļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩāđ‰āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ›āļāļīāļšāļąāļ•āļīāļ•āļēāļĄāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ„āļĢāđˆāļ‡āļ„āļĢāļąāļ” - āļāļēāļĢāļ§āļēāļ‡āđāļœāļ™āļāļēāļĢāļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­:āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĄāļĩāđāļœāļ™āļāļēāļĢāļāļđāđ‰āļ āļąāļĒāđāļĨāļ°āļĢāļđāđ‰āļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢāļ—āļģāļēāđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļĩāļ—āļĩāđˆāļ›āļĢāļ°āļŠāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļĒāļļāđˆāļ‡āļĒāļēāļāļ‚āļķāđ‰āļ™āđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩ āđ‰- āļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļąāļ‡ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļŦāļĨāļēāļĒāļŠāļ™āļīāļ”āļĢāđˆāļ§āļĄāļāļąāļ™āļ­āļēāļˆāđ€āļāļīāļ”āļœāļĨāļĢāđ‰āļēāļĒāļ•āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒāđƒāļ™āļāļĢāļ“āļĩāļ—āļĩāđˆāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļŠāļ™āļīāļ”āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļ–āļđāļāļĨāļ”āļ›āļĢāļ°āļŠāļīāļ—āļ˜āļīāļ āļēāļžāļĨāļ‡āļ”āđ‰āļ§āļĒāļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļŠāļ™āļīāļ”āļ­āļ·āđˆāļ™ - āļ„āļģāļēāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™ āļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāđ‰āļ­āļ™ āļ„āļĢāļēāļšāļŠāļ™āļīāļĄ āđāļĨāļ°āļĢāļąāļ‡āļŠāļĩāļ­āļąāļĨāļ•āļĢāļēāđ„āļ§āđ‚āļ­āđ€āļĨāđ‡āļ• āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđ„āļ”āđ‰ āļ•āļīāļ”āļ•āđˆāļ­ Petzl āļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āļąāļ§āđāļ—āļ™āļˆāļģāļēāļŦāļ™āđˆāļēāļĒāļ–āđ‰āļēāļĄāļĩāļ‚āđ‰āļ­āļŠāļ‡āļŠāļąāļĒāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļŠāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ™āļĩ āđ‰āļ„āļ­āļĒāđ€āļāđ‰āļēāļĢāļ°āļĄāļąāļ”āļĢāļ°āļ§āļąāļ‡āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļāļĨāđ‰āļāļąāļšāđāļŦāļĨāđˆāļ‡āļāļģāļēāđ€āļ™āļīāļ”āđ„āļŸāļŸāđ‰āļē āđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļˆāļąāļāļĢāļ—āļĩāđˆāļāļģāļēāļĨāļąāļ‡āļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļšāļ™āļžāļ·āđ‰āļ™āļœāļīāļ§āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļ„āļĄ

11. āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāļ„āļ§āļĢāļĒāļāđ€āļĨāļīāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĢāļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļąāļ‡ āđƒāļ™āļāļīāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļļāļ™āđāļĢāļ‡āļ­āļēāļˆāļ—āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ–āļđāļāđ€āļĨāļīāļāđƒāļŠāđ‰āđāļĄāđ‰āļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āļ—āļąāđ‰āļ‡āļ™āļĩāđ‰ āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļšāļŠāļ™āļīāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđāļĨāļ°āļŠāļ āļēāļžāđāļ§āļ”āļĨāđ‰āļ­āļĄ (āļŠāļ āļēāļžāļ—āļĩāđˆāđāļ‚āđ‡āļ‡āļŦāļĒāļēāļš āļŠāļ–āļēāļ™āļ—āļĩāđˆāđƒāļāļĨāđ‰āļ—āļ°āđ€āļĨāļŠāļīāđˆāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĄāļĩāļ„āļĄ āļŠāļ āļēāļžāļ­āļēāļāļēāļĻāļ—āļĩāđˆāļĢāļļāļ™āđāļĢāļ‡ āļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩ) āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļĨāļīāļāđƒāļŠāđ‰ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­ - āļĄāļĩāļ­āļēāļĒāļļāđ€āļāļīāļ™āļāļ§āđˆāļē 10 āļ›āļĩ āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļœāļĨāļīāļ•āļ āļąāļ“āļ‘āđŒ āļžāļĨāļēāļŠāļ•āļīāļ„ āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļ­ - āđ„āļ”āđ‰āđ€āļ„āļĒāļĄāļĩāļāļēāļĢāļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļļāļ™āđāļĢāļ‡ (āđ€āļāļīāļ™āļ‚āļĩāļ”āļˆāļģāļēāļāļąāļ”) - āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĄāđˆāļœāđˆāļēāļ™āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļŠāļ āļēāļž āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĄāļĩāļ‚āđ‰āļ­āļŠāļ‡āļŠāļąāļĒāļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāđāļ™āđˆāđƒāļˆ - āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĄāđˆāļ—āļĢāļēāļšāļ–āļķāļ‡āļ›āļĢāļ°āļ§āļąāļ•āļīāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļĄāļēāļāđˆāļ­āļ™ - āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ•āļāļĢāļļāđˆāļ™ āļĨāđ‰āļēāļŠāļĄāļąāļĒāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āļāļāđ€āļāļ“āļ‘āđŒāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āđ€āļ—āļ„āļ™āļīāļ„ āļŦāļĢāļ·āļ­ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļāļąāļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ­āļ·āđˆāļ™ āļ—āļģāļēāļĨāļēāļĒāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŦāļĨāļĩāļāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āļāļēāļĢāļ™āļģāļēāļāļĨāļąāļšāļĄāļēāđƒāļŠāđ‰āļ­āļĩāļāļŠāļąāļāļĨāļąāļāļĐāļ“ āđŒA. āļ­āļēāļĒāļļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ 10 āļ›āļĩ - B. āđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒ - C. āļŠāļ āļēāļžāļ āļđāļĄāļīāļ­āļēāļāļēāļĻ āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ„āļ”āđ‰ - D. āļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļąāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ - E. āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”/āļ†āđˆāļēāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āđ‚āļĢāļ„ - F. āļ—āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āđāļŦāđ‰āļ‡ - G. āļāļēāļĢāđ€āļāđ‡āļšāļĢāļąāļāļĐāļē/āļāļēāļĢāļ‚āļ™āļŠāđˆāļ‡ - H. āļāļēāļĢāļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļē - I. āļāļēāļĢāļ”āļąāļ”āđāļ›āļĨāļ‡āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ/āļāļēāļĢāļ‹āđˆāļ­āļĄāđāļ‹āļĄ (āđ„āļĄāđˆāļ­āļ™āļļāļāļēāļ•āđƒāļŦāđ‰āļ—āļģāļēāļ āļēāļĒāļ™āļ­āļāđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡ Petzl āļĒāļāđ€āļ§āđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļ—āļ”āđāļ—āļ™āđ„āļ”āđ‰) - J. āļ„āļģāļēāļ–āļēāļĄ/āļ•āļīāļ”āļ•āđˆāļ­

āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļāļąāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ§āļĨāļē 3 āļ›āļĩāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ§āļąāļ•āļ–āļļāļ”āļīāļšāļŦāļĢāļ·āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļšāļāļžāļĢāđˆāļ­āļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ• āļ‚āđ‰āļ­āļĒāļāđ€āļ§āđ‰āļ™āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļĢāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļāļąāļ™ āļāļēāļĢāļŠāļģāļēāļĢāļļāļ”āļšāļāļžāļĢāđˆāļ­āļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄāļ›āļāļ•āļī āļ›āļāļīāļāļīāļĢāļīāļĒāļēāļˆāļēāļāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩ āļāļēāļĢāđāļāđ‰āđ„āļ‚āļ”āļąāļ”āđāļ›āļĨāļ‡ āļāļēāļĢāđ€āļāđ‡āļšāļĢāļąāļāļĐāļēāđ„āļĄāđˆāļ–āļđāļāļ§āļīāļ˜āļĩ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļˆāļēāļāļ­āļļāļšāļąāļ•āļīāđ€āļŦāļ•āļļ āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĢāļ°āļĄāļēāļ—āđ€āļĨāļīāļ™āđ€āļĨāđˆāļ­ āļāļēāļĢāļ™āļģāļēāđ„āļ›āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ—āļĩāđˆāļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ·āļ­āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ„āļ”āđ‰āļ–āļđāļāļ­āļ­āļāđāļšāļšāđ„āļ§āđ‰

āđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļģāļēāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™1. āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āđŒāđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđ€āļāļīāļ”āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļšāļēāļ”āđ€āļˆāđ‡āļšāļŠāļēāļŦāļąāļŠ āļŦāļĢāļ·āļ­ āđ€āļŠāļĩāļĒāļŠāļĩāļ§āļīāļ• 2. āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāđ€āļāļīāļ”āļ­āļļāļšāļąāļ•āļīāđ€āļŦāļ•āļļ āļŦāļĢāļ·āļ­ āļāļēāļĢāļšāļēāļ”āđ€āļˆāđ‡āļš 3. āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļŠāļģāļēāļ„āļąāļāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ„āļļāļ“āļŠāļĄāļšāļąāļ•āļīāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ 4. āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ

āđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨa. āļŦāļąāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļŠāļģāļēāļ„āļąāļāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ PPEāļ™āļĩāđ‰ - b. āļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļ—āļĩāđˆāļšāļ­āļāļ–āļķāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļ”āļĨāļ­āļ‡āļœāđˆāļēāļ™āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ - c.āļāļēāļĢāļŠāļ·āļšāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāđāļŦāļĨāđˆāļ‡āļāļģāļēāđ€āļ™āļīāļ” = āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļĢāļļāđˆāļ™ + āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļĨāļģāļēāļ”āļąāļš - d. āļ‚āļ™āļēāļ” - e. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļĨāļģāļēāļ”āļąāļš - f. āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāļœāļĨāļīāļ• - g. āđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāļœāļĨāļīāļ• - h. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļĨāļģāļēāļ”āļąāļšāļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ• - i.āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļāļģāļēāļāļąāļšāļ•āļąāļ§āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ - j āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ - k. āļ­āđˆāļēāļ™āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āđ‚āļ”āļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĩāļĒāļ” - l. āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļĢāļ°āļšāļļāļĢāļļāđˆāļ™

āļ āļēāļ„āļœāļ™āļ§āļ A - ANSIANSI/ASSE Z359 āđ€āļ›āđ‡āļ™āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āļ—āļĩāđˆāļ§āđˆāļēāļ”āđ‰āļ§āļĒ āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ”āļđāđāļĨāļĢāļąāļāļĐāļēāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđāļšāļšāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§

āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•āļļ:āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ‚āđ‰āļ­āļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āļ—āļąāđˆāļ§āđ„āļ›āļ‚āļ­āļ‡ ANSI/ASSE Z359;āđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ•āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ­āļēāļˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ—āļĩāđˆāđ€āļ‚āđ‰āļĄāļ‡āļ§āļ” āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļ§āļ”āļ‚āļąāļ™āļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ—āļĩāđˆāļœāļĨāļīāļ•āļĄāļē āđ‚āļ”āļĒāļ”āļđāļˆāļēāļāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• 1. āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļīāđˆāļ‡āļŠāļģāļēāļ„āļąāļ āļ—āļĩāđˆāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļŠāļ™āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļāļķāļāļāļ™āđāļĨāļ°āļĢāļđāđ‰āļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļžāļ­āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡ āļĢāļ§āļĄāļ—āļąāđ‰āļ‡āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĩāļĒāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ ANSI/ASSE Z359.2 āļĄāļĩāļ§āļąāļ•āļ–āļļāļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āđŒāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āļāļēāļĢāļ§āļēāļ‡āđāļœāļ™āļāļēāļĢāļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ āļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āđāļĨāļ°āļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ›āļāļīāļšāļąāļ•āļīāļ‚āļ­āļ‡āļ™āļēāļĒāļˆāđ‰āļēāļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ§āļēāļ‡āđāļœāļ™āļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ āļĢāļ§āļĄāļ—āļąāđ‰āļ‡āļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢ āļŦāļ™āđ‰āļēāļ—āļĩāđˆāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļķāļāļāļ™ āļ‚āļąāđ‰āļ™āļ•āļ­āļ™āļāļēāļĢāļ”āļģāļēāđ€āļ™āļīāļ™āļāļēāļĢāļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ āļāļēāļĢāļāļģāļēāļˆāļąāļ”āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ•āđˆāļ­āļāļēāļĢāļ•āļ āļ§āļēāļ‡āđāļœāļ™āļāļēāļĢāļāļđāđ‰āļ āļąāļĒ āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ‚āđ‰āļ­āđ€āļ—āđ‡āļˆāļˆāļĢāļīāļ‡āļˆāļēāļāļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļĄāļīāļ™āļœāļĨ 2. āļāļēāļĢāđ€āļĨāļ·āļ­āļāđƒāļŠāđ‰āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāļ—āļĩāđˆāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ—āļĩāđˆāļŠāļģāļēāļ„āļąāļāļ—āļĩāđˆāļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļŠāļīāļ—āļ˜āļīāļ āļēāļž āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļāļķāļāļāļ™āđāļĨāļ°āđ€āļĨāļ·āļ­āļāđƒāļŠāđ‰āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ‚āļ™āļēāļ”āļžāļ­āļ”āļĩāđāļĨāļ°āļ”āļđāđāļĨāļĢāļąāļāļĐāļēāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđƒāļŦāđ‰āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļŠāļ āļēāļžāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ•āļĨāļ­āļ”āđ€āļ§āļĨāļē 3. āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ—āļģāļēāļ•āļēāļĄāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ•āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ āļēāļžāđāļĨāļ°āļ‚āļ™āļēāļ” āļĢāļ§āļĄāļ—āļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ”āļđāđāļĨāļĢāļąāļāļĐāļēāđƒāļŦāđ‰āđāļ™āđˆāđƒāļˆāļ§āđˆāļēāļāļēāļĢāļ•āđˆāļ­āļĒāļķāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļŦāļąāļ§āđ€āļ‚āđ‡āļĄāļ‚āļąāļ”āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ‚āļē āđāļĨāļ°āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāđƒāļŦāđ‰āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļšāļēāļĒāļ•āļĨāļ­āļ”āđ€āļ§āļĨāļē āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ­āļāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“āļŠāđˆāļ§āļ™āļāļĨāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ āđāļĨāļ°āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ‚āļēāđ„āļ”āđ‰āļˆāļąāļ”āļ§āļēāļ‡āđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļŠāļšāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļĩāļāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ•āđˆāļ­āļāļēāļĢāđ„āļ›āđ€āļŠāļĩāļĒāļ”āļŠāļĩāļ•āđˆāļ­āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āļŠāļ·āļšāļžāļąāļ™āļ˜āļļāđŒāļŦāļēāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļ•āļāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™ 4. āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§āļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ ANSI/ASSE Z359.11 āļ–āļđāļāđ€āļ•āļĢāļĩāļĒāļĄāļĄāļēāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđƒāļŠāđ‰āļĢāđˆāļ§āļĄāļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ­āļ·āđˆāļ™āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļˆāļģāļēāļāļąāļ”āļ„āđˆāļēāļŠāļđāļ‡āļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđāļĢāļ‡āļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāđƒāļŦāđ‰āđ„āļĄāđˆāđ€āļāļīāļ™ 1800 āļ›āļ­āļ™āļ”āđŒ (8 kN) āļŦāļĢāļ·āļ­āļ™āđ‰āļ­āļĒāļāļ§āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ 5. āļāļēāļĢāđ„āļĄāđˆāļ­āļēāļˆāļ—āļ™āļ•āđˆāļ­āļ āļēāļ§āļ°āļāļēāļĢāļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļēāļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļ–āļđāļāđ€āļĢāļĩāļĒāļāļ§āđˆāļē āļ āļēāļ§āļ°āđ€āļĨāļ·āļ­āļ”āļ„āļąāđˆāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļēāļ™ Suspension trauma āļŦāļĢāļ·āļ­ Orthostatic intolerance āļ™āļąāđ‰āļ™ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļ āļēāļ§āļ°āļĢāđ‰āļēāļĒāđāļĢāļ‡āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāđƒāļŦāđ‰āđ„āļĄāđˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āđ„āļ”āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļŠāļ°āđ‚āļžāļāļ—āļĩāđˆāļ–āļđāļāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ”āļĩ āđ€āļ­āļ·āđ‰āļ­āđƒāļŦāđ‰āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļāļđāđ‰āļ āļąāļĒāđ„āļ”āđ‰āļ‡āđˆāļēāļĒ āđāļĨāļ° āļĄāļĩāļĢāļ°āļšāļšāļ„āļĨāļēāļĒāļ•āļąāļ§āļ āļēāļĒāļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ•āļ āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļŠāļ•āļīāđāļĨāļ°āļĢāļđāđ‰āļŠāļķāļāļ•āļąāļ§āļ­āļēāļˆāļˆāļ°āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāļĢāļ°āļšāļšāļ„āļĨāļēāļĒāļ•āļąāļ§ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļĨāļ”āļāļēāļĢāļĢāļąāļ”āļ•āļķāļ‡āļĢāļ­āļšāđ†āđ‚āļ„āļ™āļ‚āļē āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āđ€āļĨāļ·āļ­āļ”āđ„āļŦāļĨāđ€āļ§āļĩāļĒāļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāđˆāļ§āļĒāļŦāļĒāļļāļ”āļĒāļąāđ‰āļ‡āļ­āļēāļāļēāļĢāđ€āļĨāļ·āļ­āļ”āļ„āļąāđˆāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§āļ­āļĒāļđāđˆāđ„āļ”āđ‰ āļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļĒāļ·āđˆāļ™āļ­āļ­āļāļĄāļēāļ™āļąāđ‰āļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ•āļīāļ”āđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡āđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļšāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ āļ•āļąāļ§āļ”āļđāļ”āļ‹āļąāļšāđāļĢāļ‡āļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļ āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļˆāļģāļēāļāļąāļ”āļ„āđˆāļēāļŠāļđāļ‡āļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđāļĢāļ‡āļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāđƒāļŦāđ‰āđ„āļĄāđˆāđ€āļāļīāļ™ 1800 āļ›āļ­āļ™āļ”āđŒ (8 kN). āļ„āļ§āļēāļĄāļĒāļēāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāļ•āđˆāļ­āļĒāļ·āđˆāļ™āļ­āļ­āļāļĄāļēāļ­āļēāļˆāļĄāļĩāļœāļĨāļ•āđˆāļ­āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ„āļģāļēāļ™āļ§āļ“āļĢāļ°āļĒāļ°āļŦāđˆāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ 6. āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§ (FBH) āļĒāļ·āļ”āļ‚āļĒāļēāļĒāļ­āļ­āļ āļˆāļģāļēāļ™āļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļš FBH āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļ°āļĒāļ·āļ”āļ‚āļĒāļēāļĒāļ­āļ­āļāđāļĨāļ°āļœāļīāļ”āļĢāļđāļ›āļĢāđˆāļēāļ‡āđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ—āļĩāđˆāļ•āļ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļĄāļĩāļŠāđˆāļ§āļ™āļ•āđˆāļ­āļāļēāļĢāļ‚āļĒāļēāļĒāļ•āļąāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļšāļšāđƒāļ™āļāļēāļĢāļŦāļĒāļļāļ”āļāļēāļĢāļ•āļ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļīāđˆāļ‡āļŠāļģāļēāļ„āļąāļāļ—āļĩāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ™āļąāļšāļĢāļ§āļĄāļāļēāļĢāļ‚āļĒāļēāļĒāđ€āļžāļīāđˆāļĄāļ‚āļ­āļ‡ FBH āļ—āļĩāđˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™

āđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļ™āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāļ”āđ‰āļ§āļĒ āđ€āļŠāđˆāļ™āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āļāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļĒāļēāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļ•āļąāļ§āļĨāđ‡āļ­āļ„āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ‚āļ­āļ‡ FBH āļāļēāļĢāļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ” FBH āļāļąāļšāļ•āļąāļ§āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđāļĨāļ°āļ›āļąāļˆāļˆāļąāļĒāļ­āļ·āđˆāļ™āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ” āļ—āļĩāđˆāļ™āļģāļēāļĄāļēāļ„āļīāļ”āļ„āļģāļēāļ™āļ§āļ“āļŦāļēāļœāļĨāļĢāļ§āļĄāļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļēāļ‡āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļ‡āļ„āđŒāļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ 7. āđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ—āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļ‚āļēāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļ”āļđāļ”āļ‹āļąāļšāđāļĢāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļš D-ring āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒ āđ„āļĄāđˆāļ„āļ§āļĢāļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļ­āļ·āđˆāļ™āđ†āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒ āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļĒāļīāļ™āļĒāļ­āļĄāļˆāļēāļāļœāļđāđ‰āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļŦāļĢāļ·āļ­āļˆāļēāļāđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ•āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļ”āļđāļ”āļ‹āļąāļšāđāļĢāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™ āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ™āļĩāđ‰āļŠāļģāļēāļ„āļąāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĄāļēāļāđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļ”āļđāļ”āļ‹āļąāļšāđāļĢāļ‡āļŠāļ™āļīāļ” Y-style āđ€āļžāļĢāļēāļ°āđƒāļ™āļšāļēāļ‡āļāļĢāļ“āļĩ [āļŠāļ āļēāļ§āļ° āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒ] āđāļĢāļ‡āļāļĢāļ°āļŠāļēāļāļˆāļ°āļ–āļđāļāļŠāđˆāļ‡āļ–āļķāļ‡āļ•āļąāļ§āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļœāđˆāļēāļ™āļ—āļēāļ‡āļ‚āļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļ—āļĩāđˆāļĒāļąāļ‡āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ–āļđāļāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļ–āđ‰āļēāļĄāļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļ–āļđāļāļ›āļĨāļ”āļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒ āļ•āļēāļĄāļ›āļāļ•āļīāđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļ”āļđāļ”āļ‹āļąāļšāđāļĢāļ‡āļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāļˆāļ°āļ–āļđāļāļ•āļīāļ”āļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŠāđˆāļ§āļĒāļĨāļ”āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļˆāļēāļāļāļēāļĢāļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ”āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļžāļąāļ™āļāļąāļ™āļĒāļļāđˆāļ‡āđ€āļŦāļĒāļīāļ‡ 8. āļ›āļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ—āļĩāđˆāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđ„āļ§āđ‰āļŦāļĨāļ§āļĄāđ† āļ­āļēāļˆāđ„āļ›āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļšāđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļˆāļąāļāļĢ āļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļšāļąāļ•āļīāđ€āļŦāļ•āļļāļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđˆāļ›āļĢāļąāļšāđƒāļŦāđ‰āļāļĢāļ°āļŠāļąāļšāđ€āļ‚āđ‰āļēāļ—āļĩāđˆ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĄāļĩāļ—āļĩāđˆāđ€āļāđ‡āļšāļ›āļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ” āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāđ„āļ§āđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ›āļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ—āļĩāđˆāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāļ­āļ­āļāļĄāļē 9. āļ•āļēāļĄāļĨāļąāļāļĐāļ“āļ°āļ‚āļ­āļ‡āļŦāđˆāļ§āļ‡āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āđāļšāļšāļ­āđˆāļ­āļ™āļ™āļļāđˆāļĄ āđāļ™āļ°āļ™āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āđƒāļŠāđ‰āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļāļąāļšāļŦāđˆāļ§āļ‡āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āđāļšāļšāļ­āđˆāļ­āļ™āļ™āļļāđˆāļĄāļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļąāļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļāļąāļšāļ„āļēāļĢāļēāđ„āļšāđ€āļ™āļ­āļĢāđŒāđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āļŦāđˆāļ§āļ‡āļĨāđ‡āļ­āļ„ Snap hooks āđ„āļĄāđˆāļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāđ‰āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđˆāļœāđˆāļēāļ™āļāļēāļĢāļĢāļąāļšāļĢāļ­āļ‡āđƒāļŦāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ‚āļ”āļĒāđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ•

Sections 10-16 āđ„āļ”āđ‰āļ­āļ˜āļīāļšāļēāļĒāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ•āđˆāļēāļ‡āđ† āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ­āļĒāļđāđˆāļšāļ™ FBH.āļ™āļĩāđ‰

10. Dorsal āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡

āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļĨāļąāļāđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļĒāļāđ€āļ§āđ‰āļ™āļĄāļĩāļ‚āđ‰āļ­āļĢāļ°āļšāļļāđƒāļŦāđ‰āđ€āļĨāļ·āļ­āļāđƒāļŠāđ‰āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ­āļ·āđˆāļ™āđāļ—āļ™ āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āļ­āļēāļˆāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļĢāļąāđ‰āļ‡āđ„āļ›āļĄāļē āļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāļāļđāđ‰āļ āļąāļĒ āđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāļ—āļĩāđˆāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āđāļĨāļ°āđ€āļāļīāļ”āļāļēāļĢāļ•āļāļ‚āļķāđ‰āļ™ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§āļ–āļđāļāļ­āļ­āļāđāļšāļšāđƒāļŦāđ‰āđāļĢāļ‡āļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāđ„āļ›āļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ—āļģāļēāļŦāļ™āđ‰āļēāļ—āļĩāđˆāļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļ•āļąāļ§āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āđāļĨāļ°āļĢāļ­āļšāđ†āđ‚āļ„āļ™āļ‚āļēāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡ āļāļēāļĢāļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ•āļ āđ‚āļ”āļĒāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āļˆāļ°āļĄāļĩāļœāļĨāđƒāļŦāđ‰āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āđāļ™āļ§āļ•āļąāđ‰āļ‡āđ‚āļ”āļĒāđ‚āļ™āđ‰āļĄāđ€āļ­āļĩāļĒāļ‡āđ„āļ›āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļ™āđ‰āļē āļ”āđ‰āļ§āļĒāđāļĢāļ‡āļāļĢāļ°āļŠāļēāļāļˆāļ°āļāļ”āļĨāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ•āđˆāļģāļēāļāļ§āđˆāļēāđ„āļŦāļĨāđˆ āļžāļīāļˆāļēāļĢāļ“āļēāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ–āļĩāđˆāļ–āđ‰āļ§āļ™āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļˆāļ°āđ€āļĨāļ·āļ­āļāđƒāļŠāđ‰āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āđāļšāļšāđ€āļĨāļ·āđˆāļ­āļ™āđ„āļ”āđ‰ āđāļĨāļ° āđāļšāļšāļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļšāļ—āļĩāđˆ āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āđāļšāļšāđ€āļĨāļ·āđˆāļ­āļ™āđ„āļ”āđ‰ āļˆāļ°āļ‡āđˆāļēāļĒāļ•āđˆāļ­āļāļēāļĢāļ›āļĢāļąāļšāļ‚āļ™āļēāļ”āļ—āļĩāđˆāđāļ•āļāļ•āđˆāļēāļ‡āļāļąāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āđāļĨāļ°āļŠāđˆāļ§āļĒāļœāđˆāļ­āļ™āļ„āļĨāļēāļĒāđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāđāļ™āļ§āļ”āļīāđˆāļ‡āđ„āļ”āđ‰āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē āđāļ•āđˆāļ­āļēāļˆāđ€āļžāļīāđˆāļĄāļāļēāļĢāļĒāļ·āļ”āļ‚āļĒāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡ FBH āļĄāļēāļāļ‚āļķāđ‰āļ™

11. Sternal āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ

āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāļ­āļēāļˆāđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŠāļģāļēāļĢāļ­āļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļĩāļ—āļĩāđˆāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āļ–āļđāļāļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āļ§āđˆāļēāđ„āļĄāđˆāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ‡āļēāļ™ āđāļĨāļ°āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļ—āļĩāđˆāļ—āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāđ‚āļ­āļāļēāļŠāļ•āļāļĨāļ‡āđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ­āļ·āđˆāļ™āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļŦāļĒāļĩāļĒāļšāđ€āļ—āđ‰āļēāļĨāļ‡ āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ€āļŠāļīāļ‡āļ›āļāļīāļšāļąāļ•āļīāļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāļ™āļąāđ‰āļ™āļĢāļ§āļĄāļ–āļķāļ‡ āđāļ•āđˆāļ§āđˆāļēāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļāļģāļēāļˆāļąāļ”āļ­āļĒāļđāđˆāđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āđāļ•āđˆāļāļēāļĢāļ›āļĩāļ™āļšāļąāļ™āđ„āļ”āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļ•āļąāļ§āļ™āļģāļēāļŠāļ™āļīāļ”āļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ, āļāļēāļĢāļ›āļĩāļ™āļšāļąāļ™āđ„āļ”āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđ€āļŠāđ‰āļ™āđ€āļ‹āļŸāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāđāļšāļšāļ”āļĩāļ”āļāļĨāļąāļšāļ­āļąāļ•āđ‚āļ™āļĄāļąāļ•āļīāļ—āļĩāđˆāļ–āļđāļāļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ„āļ§āđ‰āđ€āļŦāļ™āļ·āļ­āļŦāļąāļ§, āļāļēāļĢāļ„āļ‡āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ āđāļĨāļ° āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒāļĢāļ°āļšāļšāđ€āļŠāļ·āļ­āļ āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ āļĒāļąāļ‡āļ­āļēāļˆāđƒāļŠāđ‰āđƒāļ™āđāļšāļšāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļĢāļąāđ‰āļ‡āđ„āļ›āļĄāļē āļŦāļĢāļ·āļ­āļāļēāļĢāļāļđāđ‰āļ āļąāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāļ‚āļ“āļ°āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāđ‚āļ”āļĒāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāļˆāļ°āļ–āļđāļāļ­āļ­āļāđāļšāļšāđƒāļŦāđ‰āļŠāđˆāļ‡āļœāđˆāļēāļ™āđāļĢāļ‡āļ•āļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāđ„āļ›āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆāļŠāļ­āļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āđāļĨāļ°āļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“āļĢāļ­āļš āđ† āđ‚āļ„āļ™āļ‚āļēāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡ āļāļēāļĢāļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ•āļāļˆāļēāļāļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āļ”āđ‰āļ§āļĒāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāļˆāļ°āļĄāļĩāļœāļĨāļ—āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āđ€āļāļīāļ”āļāļēāļĢāļ—āļĢāļļāļ”āļ•āļąāļ§āļ™āļąāđˆāļ‡āļĨāļ‡ āļŦāļĢāļ·āļ­āļĨāļģāļēāļ•āļąāļ§āļˆāļ°āđāļāļ§āđˆāļ‡āđ„āļ›āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāļˆāļ°āļ–āļđāļāļ—āļīāđ‰āļ‡āļĨāļ‡āļšāļ™āļ•āđ‰āļ™āļ‚āļēāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡ āļ—āļĩāđˆāļŠāļ°āđ‚āļžāļāđāļĨāļ°āļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“āļŦāļĨāļąāļ‡āļ”āđ‰āļēāļ™āļĨāđˆāļēāļ‡ āļāļēāļĢāļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āđ‚āļ”āļĒāļœāļđāļāļˆāļļāļ”āļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļ āļˆāļ°āļŠāđˆāļ‡āļœāļĨāļ„āļĨāđ‰āļēāļĒāļāļąāļšāļ—āļĩāđˆāļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļ•āļąāđ‰āļ‡āļ‚āļķāđ‰āļ™ āļ–āđ‰āļēāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāļ–āļđāļāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļœāļđāđ‰āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļĄāļīāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡āđ‚āļ”āļĒāļ„āļģāļēāļ™āļ§āļ“āļ§āđˆāļēāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļ°āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āđāļ„āđˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ—āļĩāđˆāļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āđ€āļ—āđ‰āļēāđ€āļŦāļĒāļĩāļĒāļšāđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļœāļĨāļ™āļĩāđ‰āļˆāļ°āļĢāļ§āļĄāļ–āļķāļ‡āļāļēāļĢāļˆāļģāļēāļāļąāļ”āļ‚āļ­āļšāđ€āļ‚āļ•āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒ āļ­āļēāļˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ„āļ›āđ„āļ”āđ‰āļ—āļĩāđˆāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļĢāđˆāļ§āļĄāļāļąāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāđāļĨāļ°āļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢāļ›āļĢāļąāļšāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāļ—āļĩāđˆāļ­āļēāļˆāļ—āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāđ€āļĨāļ·āđˆāļ­āļ™āļ‚āļķāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§āļŠāļ°āļšāļąāļ”āļ•āļąāļ§āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ•āļ, āļāļēāļĢāđ„āļ•āđˆāļĨāļ‡, āļ‚āļ“āļ°āļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§ āļœāļđāđ‰āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ‡āļēāļ™ āļ„āļ§āļĢāļžāļīāļˆāļēāļĢāļ“āļēāļ–āļķāļ‡āđāļšāļšāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāļ­āļāđāļšāļšāļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļ•āļēāļĒāļ•āļąāļ§ āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āđƒāļ™āļĨāļąāļāļĐāļ“āļ°āļ™āļĩāđ‰

12. Frontal āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļ™āđ‰āļē

āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļ™āđ‰āļēāļĄāļĩāđ„āļ§āđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđƒāļŠāđ‰āļāļąāļšāļāļēāļĢāļ›āļĩāļ™āļ‚āļķāđ‰āļ™āļšāļąāļ™āđ„āļ” āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļāļąāļšāļ•āļąāļ§āļ™āļģāļēāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āđƒāļ™āļžāļ·āđ‰āļ™āļ—āļĩāđˆāļ—āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāđ‚āļ­āļāļēāļŠāļˆāļ°āļ•āļāđƒāļ™āļ—āļīāļĻāļ—āļēāļ‡āļ­āļ·āđˆāļ™āļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ·āļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļŦāļĒāļĩāļĒāļšāđ€āļ—āđ‰āļē āļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āļēāļˆāđƒāļŠāđ‰āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļ„āļ‡āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ āļāļēāļĢāļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āđ‚āļ”āļĒāļœāļđāļāļˆāļļāļ”āļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļ™āđ‰āļē āļˆāļ°āļĄāļĩāļœāļĨāļ•āđˆāļ­āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļĢāļļāļ”āļ•āļąāļ§āļ™āļąāđˆāļ‡ āļ”āđ‰āļ§āļĒāļŠāđˆāļ§āļ™āļšāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĨāļģāļēāļ•āļąāļ§āļ•āļąāđ‰āļ‡āļ‚āļķāđ‰āļ™ āđ‚āļ”āļĒāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāļ•āļąāļ§āļˆāļ°āļāļ”āļĨāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ•āđ‰āļ™āļ‚āļēāļŠāļ­āļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āđāļĨāļ°āļ—āļĩāđˆāļŠāļ°āđ‚āļžāļ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļēāļĢāļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļˆāļļāļ”āļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļ™āđ‰āļē āļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§ āļˆāļ°āļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāđāļĢāļ‡āļāļĢāļ°āļŠāļēāļāļ—āļĩāđˆāļŠāđˆāļ‡āđ„āļ›āļĒāļąāļ‡āļĢāļ­āļšāđ†āļ•āđ‰āļ™āļ‚āļē āđāļĨāļ°āļ”āđ‰āļēāļ™āđƒāļ•āđ‰āļŠāļ°āđ‚āļžāļ āđ‚āļ”āļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļĢāļ­āļ‡āļĢāļąāļšāļāļĢāļ°āļ”āļđāļāđ€āļŠāļīāļ‡āļāļĢāļēāļ™ āļ–āđ‰āļēāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļ™āđ‰āļēāļ–āļđāļāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļœāļđāđ‰āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļĄāļīāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡āđ‚āļ”āļĒāļ„āļģāļēāļ™āļ§āļ“āļ§āđˆāļēāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļ°āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āđāļ„āđˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ—āļĩāđˆāļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āđ€āļ—āđ‰āļēāđ€āļŦāļĒāļĩāļĒāļšāđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļœāļĨāļ™āļĩāđ‰āļˆāļ°āļĢāļ§āļĄāļ–āļķāļ‡āļāļēāļĢāļˆāļģāļēāļāļąāļ”āļ‚āļ­āļšāđ€āļ‚āļ•āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ•āļāļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒ

13. Shoulder āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆ

āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆāļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļđāđˆāļāļąāļ™ āđāļĨāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāļāļđāđ‰āļ āļąāļĒ āļāļēāļĢāđ€āļ‚āđ‰āļēāđ„āļ›/āļāļēāļĢāļ”āļķāļ‡āļāļĨāļąāļšāļĄāļē āļˆāļļāļ”āļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āđāļ™āļ°āļ™āļģāļēāļ§āđˆāļēāļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļļāļ”āļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆ āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļāļąāļšāļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļąāļ§āđāļœāđˆāļ—āļĩāđˆāļˆāļąāļšāļĒāļķāļ”āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āđ„āļŦāļĨāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§āđ‚āļ”āļĒāđāļĒāļāļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļāļąāļ™

14. Waist, rear āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ€āļ­āļ§ āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡

āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ€āļ­āļ§ āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāđ‰āļ•āļēāļĄāļĨāļģāļēāļžāļąāļ‡āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļĢāļąāđ‰āļ‡āđ„āļ›āļĄāļē āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ€āļ­āļ§ āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āđ„āļĄāđˆāļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļ āļēāļĒāđƒāļ•āđ‰āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āđŒāļ—āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ€āļ­āļ§ āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡āđƒāļ™āļˆāļļāļ”āļĄāļļāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ­āļ·āđˆāļ™āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļĢāļąāđ‰āļ‡āđ„āļ›āļĄāļē āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āđ€āļ­āļ§ āļ”āđ‰āļēāļ™āļŦāļĨāļąāļ‡ āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰āļĢāļąāļšāđāļĢāļ‡āļŠāđˆāļ§āļ™āļ™āđ‰āļ­āļĒāļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļŠāđˆāļ‡āļœāđˆāļēāļ™āđ„āļ›āļĒāļąāļ‡āđ€āļ­āļ§āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āđāļĨāļ°āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđ‰āļĢāļąāļšāļ™āđ‰āļģāļēāļŦāļ™āļąāļāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™

15. Hip āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŠāļ°āđ‚āļžāļ

āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļŠāļ°āđ‚āļžāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļđāđˆāļāļąāļ™ āđāļĨāļ°āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰āļ•āļēāļĄāļĨāļģāļēāļžāļąāļ‡āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢāļ„āļ‡āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļŠāļ°āđ‚āļžāļ āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŠāļ°āđ‚āļžāļāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļŠāļģāļēāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļ‡āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™ āđ‚āļ”āļĒāļ™āļąāļāļ›āļĩāļ™āļ•āđ‰āļ™āđ„āļĄāđ‰ āļ„āļ™āļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āļ›āļĩāļ™āđ€āļŠāļē āļ›āļĩāļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡ āđāļĨāļ°āļ›āļĩāļ™āļāļēāļ™āļāđˆāļ­āđāļšāļšāļāđˆāļ­āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡ āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļ•āļąāļāđ€āļ•āļ·āļ­āļ™āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļŠāļ°āđ‚āļžāļ (āļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļˆāļļāļ”āđāļ‚āđ‡āļ‡āļ­āļ·āđˆāļ™āđ†āļšāļ™āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§) āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđ€āļāđ‡āļšāļ›āļĨāļēāļĒāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļŠāļīāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ­āļēāļˆāļ—āļģāļēāđƒāļŦāđ‰āļžāļĨāļēāļ”āļžāļĨāļąāđ‰āļ‡āļˆāļ™āđ€āļāļīāļ”āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļŦāļĢāļ·āļ­ āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļĩāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™āļ”āļđāļ”āļ‹āļąāļšāđāļĢāļ‡ āļ—āļĩāđˆāļ­āļēāļˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ–āļđāļāļāļ”āđāļĢāļ‡āļāļĢāļ°āļŠāļēāļāļĨāļ‡āļšāļ™āļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ”āļ™āļīāļĢāļ āļąāļĒāđ€āļ•āđ‡āļĄāļ•āļąāļ§āđ‚āļ”āļĒāļŠāđˆāļ‡āļœāđˆāļēāļ™āļˆāļēāļāļŠāđˆāļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ·āļ­āļāļŠāļąāđ‰āļ™

16. Suspension seat

āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļđāđˆ āđāļĨāļ°āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ•āļģāļēāđāļŦāļ™āđˆāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āļŠāđˆāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļˆāļļāļ”āļœāļđāļāļĒāļķāļ”āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡ āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāđƒāļ™āļāļĢāļ“āļĩāļ—āļĩāđˆāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§āļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļēāļ™ āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ™āļąāđˆāļ‡āļŦāđ‰āļ­āļĒāļ•āļąāļ§āļšāļ™āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļĒāļķāļ”āļ•āļīāļ”āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļˆāļļāļ”āļ•āļīāļ”āļĒāļķāļ”āļŠāļ­āļ‡āļˆāļļāļ” āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ—āļģāļēāļ‡āļēāļ™āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āļ™āļĩāđ‰ āđ„āļ”āđ‰āđāļāđˆ āļāļēāļĢāđ€āļŠāđ‡āļ”āļĨāđ‰āļēāļ‡āļāļĢāļ°āļˆāļāļšāļ™āļ­āļēāļ„āļēāļĢāđƒāļŦāļāđˆ

āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļāļēāļĢāļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āđ€āļāđ‡āļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ

āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļąāļšāļĒāļąāđ‰āļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ—āļģāļēāļ•āļēāļĄāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļŠāļ āļēāļž āļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āđ€āļāđ‡āļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļœāļđāđ‰āļˆāļąāļ”āļāļēāļĢāļĢāļ°āļšāļšāļ‡āļēāļ™ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļāđ‡āļšāļĢāļąāļāļĐāļēāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• āđāļĨāļ°āļˆāļąāļ”āđ„āļ§āđ‰āđƒāļŦāđ‰āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ—āļļāļāļ„āļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ­āđˆāļēāļ™āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ‡āđˆāļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ āļĻāļķāļāļĐāļēāļ‚āđ‰āļ­āļāļģāļēāļŦāļ™āļ” ANSI/ASSE Z359.2 āļ–āļķāļ‡āđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļģāļēāļ„āļąāļāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āļāļēāļĢ

Page 26: NEWTON-ANSI 735110 07121573 NEWTON-ANSI 735110 071215 6EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning

TECHNICAL NOTICE - C73 NEWTON-ANSI C735110C (071215) 26

āđāļœāļ™āļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļŠāļ āļēāļž āļāļēāļĢāļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āđ€āļāđ‡āļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“ āđŒ1. āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ—āļĩāđˆāļĢāļ°āļšāļļāđ„āļ§āđ‰āđƒāļ™āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļŠāļ āļēāļžāđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļāđˆāļ­āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđāļ•āđˆāļĨāļ°āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡ āđāļĨāļ°āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļēāļāđ„āļĄāđˆāļ•āđˆāļģāļēāļāļ§āđˆāļē āļ›āļĩāļĨāļ°āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļāļēāļĢ: - āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ§āđˆāļēāļ›āđ‰āļēāļĒāđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļĄāļĩāļ­āļĒāļđāđˆāļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āđˆāļēāļ™āđ„āļ”āđ‰āļŠāļąāļ”āđ€āļˆāļ™ - āļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļŠāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ§āđˆāļēāļĄāļĩāļāļēāļĢāđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļš āļŦāļĢāļ·āļ­āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļŠāļ āļēāļžāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļąāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļđ āđˆ- āļ•āļĢāļ§āļˆāļŦāļēāļ‚āđ‰āļ­āļšāļāļžāļĢāđˆāļ­āļ‡ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ§āļąāļŠāļ”āļļāđ‚āļĨāļŦāļ° āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļ”āđ‰āļ§āļĒ āļĢāļ­āļĒāđāļ•āļāļĢāđ‰āļēāļ§ āļ‚āļ­āļšāļĄāļļāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļ„āļĄ āļœāļīāļ”āļĢāļđāļ›āļĢāđˆāļēāļ‡ āļ„āļĢāļēāļšāļŠāļ™āļīāļĄ āļ–āļđāļāļŠāļąāļĄāļœāļąāļŠāļāļąāļšāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩ āļ­āļļāļ“āļŦāļ āļđāļĄāļīāļŠāļđāļ‡ āļāļēāļĢāđāļāđ‰āđ„āļ‚āļ”āļąāļ”āđāļ›āļĨāļ‡ āđāļĨāļ°āļŠāļ āļēāļžāđ€āļāđˆāļēāđ€āļāļīāļ™āđ„āļ› - āļ•āļĢāļ§āļˆāļŦāļēāļ‚āđ‰āļ­āļšāļāļžāļĢāđˆāļ­āļ‡ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ§āļąāļŠāļ”āļļāļŠāļēāļĒāļĢāļąāļ” āļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļŠāļ·āļ­āļ āļŠāļ āļēāļžāļŦāļĨāļļāļ”āļĨāļļāđˆāļĒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāđ‰āļ™āļ”āđ‰āļēāļĒ āļ‚āļēāļ”āļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļāļąāļ™ āļŦāļĒāđˆāļ­āļ™āļŦāļĨāļ§āļĄ āļĄāļĩāļ•āļģāļēāļŦāļ™āļī āļœāļđāļāļāļąāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļĢāļ°āļˆāļļāļ āļ›āļĄāđ€āļŠāļ·āļ­āļ āđāļ•āļāļ­āļ­āļ āļ”āļķāļ‡āļĢāļąāđ‰āļ‡ āđāļ•āļāļ•āļ°āđ€āļ‚āđ‡āļš āļĒāļ·āļ”āļĒāļēāļ§āļ­āļ­āļāļĄāļēāļ āļŠāļąāļĄāļœāļąāļŠāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩ āđ€āļ›āļ·āđ‰āļ­āļ™āļ”āļīāļ™āđ‚āļ„āļĨāļ™ āļŠāļķāļāļāļĢāđˆāļ­āļ™ āļ–āļđāļāļ”āļąāļ”āđāļ›āļĨāļ‡ āļ‚āļēāļ”āļāļēāļĢāļŦāļĨāđˆāļ­āļĨāļ·āđˆāļ™ āđ€āļāļīāļ™āļ­āļēāļĒāļļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāļ āļēāļžāđ€āļāđˆāļē 2. āđ€āļāļ“āļ‘āđŒāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āļ„āļ§āļĢāļˆāļąāļ”āļ—āļģāļēāđ‚āļ”āļĒāļāļēāļĢāļ§āļēāļ‡āđāļœāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļ”āļąāļ‡āđ€āļŠāđˆāļ™āđ€āļāļ“āļ‘āđŒāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāļĒāļšāđ€āļ—āđˆāļēāļāļąāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļēāļŦāļĨāļąāļāđ€āļāļ“āļ‘āđŒāļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āļ™āļĩāđ‰ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āļēāļĄāļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• āđāļĨāđ‰āļ§āđāļ•āđˆāļ§āđˆāļēāļ­āļąāļ™āđ„āļŦāļ™āļˆāļ°āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē 3. āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ•āļĢāļ§āļˆāļžāļšāļ‚āđ‰āļ­āļšāļāļžāļĢāđˆāļ­āļ‡ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒ āļŦāļĢāļ·āļ­āļāļēāļĢāļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļēāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāđ„āļĄāđˆāļ”āļĩāļžāļ­ āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ–āļđāļāđāļĒāļāļ­āļ­āļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ–āļēāļ§āļĢāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļˆāļ™āļāļ§āđˆāļēāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļēāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļžāļ­āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡ āļˆāļēāļāđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ•āļ­āļąāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ™āļāļģāļēāđ€āļŦāļ™āļīāļ” āļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āļēāļĄāļ‚āđ‰āļ­āļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āļ‚āļ­āļ‡āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• āļāđˆāļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļ™āļģāļēāļāļĨāļąāļšāļĄāļēāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļ­āļĩāļ

āļāļēāļĢāļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļē āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āđ€āļāđ‡āļš

1. āļāļēāļĢāļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļˆāļąāļ”āđ€āļāđ‡āļšāļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļˆāļąāļ”āļāļēāļĢāđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļ•āļēāļĄāļ§āļīāļ˜āļĩāļ—āļĩāđˆāļ–āļđāļāļāļģāļēāļŦāļ™āļ”āđ„āļ§āđ‰āđƒāļ™āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• āļ›āļąāļāļŦāļēāļ—āļĩāđˆāļžāļšāđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļīāđ€āļĻāļĐ āļ‹āļķāđˆāļ‡āđ„āļ”āđ‰āđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āļˆāļēāļāļŠāļ āļēāļžāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđāļāđ‰āđ„āļ‚āđ‚āļ”āļĒāđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļœāļĨāļīāļ• 2. āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļ—āļĩāđˆāļˆāļģāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ–āļķāļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļšāļģāļēāļĢāļļāļ‡āļĢāļąāļāļĐāļē āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ•āļīāļ”āđ€āļ„āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒ “āļŦāļĒāļļāļ”āđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™â€ āđāļĨāļ°āđāļĒāļāļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™ 3. āļ­āļļāļ›āļāļĢāļ“āđŒāļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ–āļđāļāđ€āļāđ‡āļšāđ„āļ§āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ§āļīāļ˜āļĩāļāļēāļĢāļ›āđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļˆāļēāļāļ›āļąāļˆāļˆāļąāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ āļēāļžāđāļ§āļ”āļĨāđ‰āļ­āļĄ āđ€āļŠāđˆāļ™ āļ­āļļāļ“āļŦāļ āļđāļĄāļī āđāļŠāļ‡āļŠāļ§āđˆāļēāļ‡ UV āļŠāļ āļēāļžāđ€āļ›āļĩāļĒāļāļŠāļ·āđ‰āļ™āđ€āļāļīāļ™āđ„āļ› āļ™āđ‰āļģāļēāļĄāļąāļ™ āļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄāļĩāđāļĨāļ°āļĨāļ°āļ­āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĄāļąāļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļ—āļĩāđˆāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļŠāļ āļēāļž