Model entitet-odnos: mogućnosti primjene u kontekstu...
Transcript of Model entitet-odnos: mogućnosti primjene u kontekstu...
Sveučilište u Zadru
Odjel za knjižničarstvo
Igor Čolak
Model entitet-odnos: mogućnosti primjene u kontekstu preradbe
hrvatskog nacionalnog kataložnog pravilnika
Završni rad
Mentor: prof. dr. sc. Mirna Willer, izv. prof.
Zadar, 2009.
2
Sadržaj Sažetak .......................................................................................................................................3 1 Svrha ..................................................................................................................................4 2 Obrazloženje .....................................................................................................................4 3 Prethodni radovi ...............................................................................................................4 4 Teorija ili model ................................................................................................................5
4.1 Prikaz prve skupine entiteta .....................................................................................5 4.1.1 Djelo .....................................................................................................................6 4.1.2 Izraz .....................................................................................................................6 4.1.3 Pojavni oblik .......................................................................................................7 4.1.4 Jedinica grañe .....................................................................................................8
4.2 Prikaz druge skupine entiteta ...................................................................................8 4.2.1 Osoba ...................................................................................................................8 4.2.2 Korporativno tijelo .............................................................................................9
4.3 Prikaz treće skupine entiteta.....................................................................................9 4.3.1 Pojam ...................................................................................................................9 4.3.2 Objekt ................................................................................................................10 4.3.3 Dogañaj..............................................................................................................10 4.3.4 Mjesto ................................................................................................................10
4.4 Atributi......................................................................................................................11 4.5 Odnosi .......................................................................................................................11
4.5.1 Odnosi meñu entitetima prve skupine ............................................................11 4.5.2 Odnosi s osobama i korporativnim tijelima ...................................................12 4.5.3 Predmetni odnosi ..............................................................................................12
4.6 Postupci korisnika....................................................................................................12 5 Ciljevi istraživanja..........................................................................................................13 6 Metodologija....................................................................................................................13 7 Analiza .............................................................................................................................17 8 Očekivanja.......................................................................................................................24 9 Zaključak.........................................................................................................................26 10 Literatura ........................................................................................................................27
3
Sažetak
IFLA-ina studija o funkcionalnosti bibliografskih zapisa (Functional Requirements for
Bibliographic Records – FRBR) temeljena je na modelu entitet-odnos. Kroz utvrñivanje
zadaća bibliografskih zapisa u odnosu na različite medije, primjene i potrebe korisnika njezin
je cilj odrediti kakve je informacije potrebno uključiti u bibliografski zapis kako bi on
zadovoljio korisničke potrebe i potrebe minimalne razine nacionalnog zapisa. U ovom se radu
pomoću konkretnih primjera nastoji pokazati u kolikoj mjeri primjena modela entitet-odnos
pri oblikovanju bibliografskih zapisa za pojedine vrste dokumenata može povećati njihovu
funkcionalnost i obavijesnu vrijednost u odnosu na do sada primjenjivanu praksu. Cilj je rada
doprinijeti prijeko potrebnoj preradi hrvatskog nacionalnog kataložnog pravilnika temeljenog
na kataložnoj teoriji i praksi odreñenoj reformama provedenim još 1960-ih godina.
Ključne riječi: uvjeti za funkcionalnost bibliografskih zapisa, FRBR, Pravilnik i priručnik za
izradbu abecednih kataloga, reforma nacionalnog kataložnog pravilnika
4
1 Svrha
Svrha je ovog uratka ispitati primjenjivost modela entitet-odnos u bibliografskoj bazi
podataka koja sadržava zapise izrañene u formatu UNIMARC. Pomoću konkretnih primjera
nastojat će se pokazati u kolikoj mjeri primjena modela pri oblikovanju bibliografskih zapisa
može povećati njihovu funkcionalnost i obavijesnu vrijednost u odnosu na do sada
primjenjivanu praksu.
2 Obrazloženje
Bibliografski zapis na kataložnom listiću je linearan i opisuje samo odreñene aspekte
bibliografske jedinice koju katalogizator ima pred sobom. Isti je nedostatak prenesen i u
strojno čitljive bibliografske zapise, čime sve mogućnosti relacijske baze podataka ostaju
neiskorištene. Informativnost je takvih zapisa nedovoljna s obzirom na sve izraženije
korisničke potrebe. Stvaranjem bibliografskih zapisa temeljenih na modelu entitet-odnos
njihova bi se informativnost znatno povećala, a očitovala bi se u elementima podataka koji
opisuju entitete preuzimajući funkciju njihovih atributa i odnosima uspostavljenim meñu
entitetima. U kontekstu relacijske baze podataka govori se, dakle, o entitetima, njihovim
atributima te odnosima koji ih povezuju. Nadalje, utvrñivanjem primjenjivosti modela entitet-
odnos u CROLIST bibliografskoj bazi podataka identificirale bi se mogućnosti za prijeko
potrebno osuvremenjivanje hrvatskog nacionalnog kataložnog pravilnika.
3 Prethodni radovi
Prvi radovi o mogućnostima korištenja modela entitet-odnos u bibliografskoj organizaciji
informacija objavljeni su prije više od dvadeset godina. Naime, odnosima izmeñu entiteta i
atributa bavile su se u svojim radovima B. Tillett1 te E. Svenonius2. Godine 1990. u
1 Tillett, Barbara. Bibliographic Relationships: Toward a Conceptual Structure of Bibliographic Information
Used in Cataloging. Los Angeles : University of California, 1987. Citirano prema: Svenonius, Elaine.
Intelektualne osnove organizacije informacija. Lokve : Benja, 2005. Str. 216. 2 Svenonius, Elaine. Bibliographic Entities and Their Uses. // IFLA UBCIM Programme and the IFLA Division
of Bibliographic Control. Seminar on Bibliographic Records: Proceedings oft he Seminar held in Stockholm,
August 15-16, 1990 / edited by Ross Brown. München : Saur, 1992. Citirano prema:, Elaine. Intelektualne
osnove organizacije informacija. Lokve : Benja, 2005. Str. 215.
5
Stockholmu je pod pokroviteljstvom IFLA-ina Programa Univerzalne bibliografske kontrole i
meñunarodnog MARC-a (UBCIM) i IFLA-ina Razdjela bibliografske kontrole održan
Seminar o bibliografskim zapisima na kojem je, izmeñu ostalog, prihvaćena odluka o izradi
studije kojom će se definirati uvjeti za funkcionalnost bibliografskih zapisa. Studijska skupina
s radom je započela 1992., a njezin je konačni izvještaj pod nazivom Functional
Requirements for Bibliographic Records: Final Report (Uvjeti za funkcionalnost
bibliografskih zapisa: završni izvještaj) prihvaćen 1997. godine.3 O primjeni modela u
bibliografskim bazama podataka pisali su, izmeñu ostalih, E. T. O'Neill4 te R. Bennett, B. F.
Lavoie i E. T. O'Neill5, a kasnije još J. Pisanski i M. Žumer6.
4 Teorija ili model
Problem primjene modela entitet-odnos u CROLIST bibliografskoj bazi podataka razmotrit će
se u okviru triju skupina entiteta IFLA-ine Studije za uvjete za funkcionalnost bibliografskih
zapisa (u daljnjem tekstu: FRBR), njihovih atributa, meñusobnih odnosa i pridruženih im
postupaka korisnika, kao i u odnosu na odredbe pojedinih članova prvog dijela Pravilnika i
priručnika za izradbu abecednih kataloga Eve Verona te definicija odgovarajućih pojmova
uvrštenih u Dodatak IV istog djela.
4.1 Prikaz prve skupine entiteta
Prva skupina entiteta IFLA-ine Studije za uvjete za funkcionalnost bibliografskih zapisa
uključuje četiri entiteta: djelo, izraz, pojavni oblik i jedinicu grañe. Oni odražavaju različite
3 Uvjeti za funkcionalnost bibliografskih zapisa : završni izvještaj / IFLA-ina studijska skupina za uvjete za
funkcionalnost bibliografskih zapisa ; odobrio Stalni odbor IFLA-ine Sekcije za katalogizaciju ; [s engleskog
prevela Tinka Katić]. Zagreb : Hrvatsko knjižničarsko društvo, 2004. Str. 7-8. 4 O'Neill, Edward T.: FRBR: Functional Requirements for Bibliographic Records: Application of the Entity-
Relationship Model to Humphry Clinker. // Library Resources & Technical Services 46, 4(2002), str. 150-159.
URL: http://www.oclc.org/research/publications/archive/2002/oneill_frbr22.pdf (2009-07-21) 5 Bennett, Rick; Lavoie, Brian F.; O'Neill, Edward T.: The Concept of a Work in WorldCat: an Application of
FRBR. // Library Collections, Acquisitions, and Technical Services 27, 1(2003), str. 45-59. URL:
http://www.oclc.org/research/publications/archive/2003/lavoie_frbr.pdf (2009-07-21) 6 Pisanski, Jan; Žumer, Maja. Functional Requirements for Bibliographic Records: an Investigation of Two
Prototypes. // Program: electronic library and information systems 41, 4(2007), str. 400-417. URL:
http://www.emeraldinsight.com/10.1108/00330330710831602 (2009-07-21)
6
interese korisnika za proizvode intelektualnog ili umjetničkog nastojanja. Entiteti djelo i izraz
povezani su s intelektualnim odnosno umjetničkim sadržajem, dok pojavni oblik i jedinica
grañe utjelovljuju fizički oblik. Meñu entitetima prve skupine ustanovljeni su sljedeći odnosi:
djelo se realizira kroz jedan ili više izraza, a izraz može biti realizacija samo jednog djela.
Izraz se postvaruje u jednom ili više pojavnih oblika, a pojavni oblik može postvariti jedan ili
više izraza. Pojavni oblik oprimjeruje se jednoj ili više jedinica grañe, a jedna jedinica grañe
primjer je samo jednog pojavnog oblika.7
4.1.1 Djelo
Djelo je odreñena apstraktna intelektualna ili umjetnička tvorevina koja nema materijalnog
oblika, a prepoznaje se kroz svoje realizacije odnosno izraze. Granica na kojoj prestaje jedno,
a počinje drugo djelo različito se poima u različitim kulturama i kataložnim praksama. U
kontekstu Studije, skraćenja i proširenja teksta, dodavanje dionica ili pratnje skladbi, prijevodi
s jednog jezika na drugi, glazbene transkripcije i aranžmani, kao i sinkronizirane ili titlovane
inačice filmova smatraju se različitim izrazima istog djela.8 Meñutim, izmjene izvornog djela
u koje je uloženo dovoljno neovisnog intelektualnog ili umjetničkog nastojanja nedvojbeno
rezultiraju novim djelom. Iz tog se razloga novim djelima smatraju parafraze, preradbe,
preradbe za djecu, parodije, glazbene varijacije na temu, slobodne transkripcije skladbi,
preradbe iz jednoga književnog ili umjetničkog oblika u drugi, izvaci, sažeci itd.9
Entitet djelo omogućuje identificiranje i okupljanje svih izraza istog djela, što se pokazalo
osobito značajnim u situacijama nemogućnosti uspostave izravnih odnosa izmeñu pojedinih
izraza istog djela.10
4.1.2 Izraz
Izraz je intelektualna ili umjetnička realizacija djela u obliku alfa-numeričkog, glazbenog ili
koreografskog zapisa, zvuka, slike, objekta, pokreta itd., ili u bilo kojoj kombinaciji
7 Usp.: Uvjeti za funkcionalnost bibliografskih zapisa : završni izvještaj / IFLA-ina studijska skupina za uvjete za
funkcionalnost bibliografskih zapisa ; odobrio Stalni odbor IFLA-ine Sekcije za katalogizaciju ; [s engleskog
prevela Tinka Katić]. Zagreb : Hrvatsko knjižničarsko društvo, 2004. Str. 15. 8 Isto, str. 18. 9 Isto, str. 19. 10 Isto, str. 20.
7
navedenih oblika. Ovaj entitet ne obuhvaća ni jedan vid fizičkog oblika koji ne pripada
intelektualnoj ili umjetničkoj realizaciji djela. Svakom promjenom oblika izraza nastaje novi
izraz – u tom smislu prijevodi s jednog jezika na drugi imaju za ishod stvaranje novog izraza.
Bilo kakva, pa i neznatna promjena u intelektualnom ili umjetničkom sadržaju rezultira
stvaranjem novog izraza.11
Narav djela i potrebe korisnika uvjetuju način bibliografskog razlikovanja izraza. Razlike u
obliku izraza vidljive su u samim bibliografskim zapisima, dok se različiti izrazi istog oblika
prepoznaju po atributima pojavnog oblika. Katkada izraze nije moguće razlikovati bez
njihove temeljite analize i usporedbe – te se aktivnosti poduzimaju samo u slučaju značajne
vrijednosti djela odnosno jasno izraženih korisničkih potreba.12
Pomoću entiteta izraz moguće je uspostaviti odnose meñu različitim izrazima istog djela, kao
i dokazati jednakost intelektualnog ili umjetničkog sadržaja postvarenog u dvama različitim
pojavnim oblicima.13
4.1.3 Pojavni oblik
Entitet pojavni oblik fizičko je postvarenje izraza djela i obuhvaća širok raspon grañe kao što
su rukopisi, knjige, periodičke publikacije, zemljopisne karte, plakati, zvučni zapisi, filmovi,
video-zapisi, optički diskovi itd. Pojavni oblik predstavlja sve fizičke objekte koji imaju ista
svojstva u odnosu na intelektualni sadržaj i fizički oblik. Ovisno o vrsti pojavnog oblika, od
njega se može izraditi samo jedan odnosno više primjeraka.14
Promjene fizičkog oblika u prikazu sadržaja, vrsti medija i zamjeni spremnika, kao i promjene
vezane uz izdavanje, marketing i sl. uvijek rezultiraju novim pojavnim oblikom. Takoñer,
promjenama u intelektualnom ili umjetničkom sadržaju nastat će novi pojavni oblik u kojem
se postvaruje i novi izraz djela.15
11 Isto. 12 Isto, str. 21. 13 Isto, str. 21. 14 Isto, str. 21. 15 Isto, str. 22.
8
Primjerak koji za trajanja proizvodnog procesa doživi namjerne ili nehotične promjene naziva
se "stanjem" ili "novim otiskom" publikacije, dok promjene nastale na pojedinačnom
primjerku nakon završetka proizvodnog procesa ne rezultiraju novim pojavnim oblikom.16
Entitetom pojavni oblik moguće je imenovati i opisati potpuni skup jedinica grañe koji je
nastao istim proizvodnim postupkom, kao i njegova svojstva odreñena samim proizvodnim
postupkom. Ovaj entitet takoñer uspostavlja odnose izmeñu pojavnih oblika u kojima je
fizički postvareno isto djelo.17
4.1.4 Jedinica grañe
Entitet jedinica grañe predstavlja pojedinačni primjerak pojavnog oblika. To je konkretan
entitet, u većini slučajeva pojedinačni fizički objekt, ali može ih sadržavati i više. Po
intelektualnom sadržaju i fizičkom obliku ovaj je entitet obično istovjetan pojavnom obliku,
uz opasku da mogu postojati individualne razlike meñu pojedinim jedinicama grañe nastale
promjenama nakon završetka proizvodnog procesa.18
Pomoću entiteta jedinica grañe identificiraju se pojedinačni primjerci pojavnog oblika i
opisuju njegova svojstva te s njim povezani postupci. Istodobno, ovaj entitet uspostavlja
odnose meñu primjercima pojavnog oblika.19
4.2 Prikaz druge skupine entiteta
U drugu skupinu uvršteni su entiteti koji predstavljaju nositelje odgovornosti za umjetnički i
intelektualni sadržaj, fizičku izradu i raspačavanje ili čuvanje entiteta prve skupine.
4.2.1 Osoba
Osoba je u kontekstu modela pojedinac uključen u stvaranje i izradu djela ili je predmet djela.
Definiranjem ovog entiteta omogućeno je dosljedno imenovanje i identificiranje pojedinca,
bez obzira na to kako se njegovo ime javlja u nekom izrazu ili pojavnom obliku djela. 16 Isto, str. 23. 17 Isto, str. 24. 18 Isto, str. 24. 19 Isto, str. 25.
9
Takoñer, ovim se entitetom uspostavljaju odnosi izmeñu odreñene osobe i djela ili izraza
djela za koji ta osoba nosi odgovornost, kao i odnosi izmeñu djela i osobe koju to djelo ima
kao predmet.20
4.2.2 Korporativno tijelo
Pod pojmom korporativnog tijela podrazumijeva se organizacija ili skupina pojedinaca i/ili
organizacija koje djeluju kao cjelina, a identificirane su odreñenim nazivom. Entitet obuhvaća
prigodno uspostavljene skupine i organizacije teritorijalne vlasti, djelujuće i one koje su to
prestale biti.
Entitet korporativno tijelo omogućuje dosljedno imenovanje i identificiranje organizacije ili
skupine, bez obzira na to kako se njihovo ime javlja u nekom izrazu ili pojavnom obliku djela.
Takoñer, ovim se entitetom uspostavljaju odnosi izmeñu odreñenog korporativnog tijela i
djela ili izraza djela za koji to korporativno tijelo nosi odgovornost, kao i odnosi izmeñu djela
i korporativnog tijela koje to djelo ima kao predmet.21
4.3 Prikaz treće skupine entiteta
Entiteti treće skupine služe kao predmet djela.
4.3.1 Pojam
Pojam je apstraktna zamisao ili ideja koja može biti predmet djela: područje znanja, teorija,
postupci, tehnike, običaji itd.
Entitet pojam omogućuje njegovo dosljedno imenovanje i identificiranje, bez obzira na
prisutnost, izostanak ili oblik naziva tog pojma koji se javlja u nekom izrazu ili pojavnom
obliku djela. Takoñer, pomoću ovog se entiteta uspostavljaju odnosi izmeñu odreñenog djela i
pojma koji je predmet tog djela.22
20 Isto. 21 Isto, str. 26. 22 Isto, str. 26-27.
10
4.3.2 Objekt
Ovim se entitetom definira niz materijalnih stvari koje mogu biti predmet djela: živi i neživi
objekti prirode, objekti koje je proizveo čovjek, kao i objekti koji više ne postoje.
Entitet objekt omogućuje njegovo dosljedno imenovanje i identificiranje, bez obzira na
prisutnost, izostanak ili oblik naziva tog objekta koji se javlja u nekom izrazu ili pojavnom
obliku djela. Takoñer, pomoću ovog se entiteta uspostavljaju odnosi izmeñu odreñenog djela i
objekta koji je predmet tog djela.23
4.3.3 Dogañaj
Entitetom dogañaj definira se niz djelovanja i pojava koje mogu biti predmet djela: povijesni
dogañaji, razdoblja itd.
Entitet dogañaj omogućuje njegovo dosljedno imenovanje i identificiranje, bez obzira na
prisutnost, izostanak ili oblik naziva tog dogañaja koji se javlja u nekom izrazu ili pojavnom
obliku djela. Takoñer, pomoću ovog se entiteta uspostavljaju odnosi izmeñu odreñenog djela i
dogañaja koji je predmet tog djela.24
4.3.4 Mjesto
Entitet mjesto označava odreñeni lokalitet: zemaljski ili izvanzemaljski, povijesni, suvremeni,
zemljopisni, geopolitički itd.
Entitet mjesto omogućuje njegovo dosljedno imenovanje i identificiranje, bez obzira na
prisutnost, izostanak ili oblik naziva tog mjesta koji se javlja u nekom izrazu ili pojavnom
obliku djela. Takoñer, pomoću ovog se entiteta uspostavljaju odnosi izmeñu odreñenog djela i
mjesta koji je predmet tog djela.25
23 Isto, str. 27-28. 24 Isto, str. 28. 25 Isto, str. 28-29.
11
4.4 Atributi
Svaki entitet modela posjeduje odreñena svojstva odnosno atribute. Pomoću njih korisnici
zadaju upite i tumače odgovore u procesu traženja podataka o nekom entitetu. Atributi mogu
biti neodvojivo povezani s entitetom ili mu se mogu naknadno pridodati.26
Za potrebe ove studije atributi su izvedeni logičkom analizom podataka sadržanih u
bibliografskim zapisima, a preuzeti su iz Meñunarodnih standardnih bibliografskih opisa
(ISBD-a), Smjernica za izradu preglednih kataložnih jedinica i uputnica, Smjernica za izradu
predmetnih preglednih kataložnih jedinica i uputnica, Priručnika za UNIMARC te AITF
Categories for the description of works of art. Svi su atributi odreñeni s korisničkog gledišta,
a ne kao podatkovni elementi propisani od strane nekog bibliografskog tijela.27
4.5 Odnosi
Odnosi definirani u ovom modelu odražavaju veze meñu entitetima koje vode korisnike
bibliografskim univerzumom. Svoje upite korisnici oblikuju pomoću jednog ili više atributa, a
odnosi izraženi u bibliografskom zapisu zapravo osiguravaju poveznice izmeñu pronañenog i
srodnih entiteta.28
4.5.1 Odnosi meñu entitetima prve skupine
Odnosi meñu entitetima prve skupine imaju središnju ulogu u cijelom modelu i organizirani
su hijerarhijski. Djelo je s izrazom povezano odnosom "realizirano kroz", izraz s pojavnim
oblikom odnosom "postvareno u", a pojavni oblik s jedinicom grañe odnosom "oprimjeren
u".29
Osim hijerarhijskih, postoje i vodoravni, tzv. bratsko-sestrinski odnosi koji djeluju izmeñu
istovrsnih odnosno entiteta različitih vrsta unutar skupine. To su odnosi: djelo-djelo,
"cjelina/dio" na razini djela, izraz-izraz, "cjelina/dio" na razini izraza, izraz-djelo, pojavni
26 Isto, str. 31. 27 Isto, str. 32. 28 Isto, str. 48. 29 Isto, str. 49.
12
oblik-pojavni oblik, "cjelina-dio" na razini pojavnog oblika, pojavni oblik-jedinica grañe,
jedinica grañe-jedinica grañe, "cjelina-dio" na razini jedinice grañe.30
4.5.2 Odnosi s osobama i korporativnim tijelima
Izmeñu prve i druge skupine entiteta djeluju četiri vrste odnosa: odnos "jest kreirala/kreiralo"
povezuje osobu i korporativno tijelo s djelom; "jest realizirala/realiziralo" ih povezuje s
izrazom; "jest proizvela/proizvelo" s pojavnim oblikom, a "jest vlasništvo" s jedinicom
grañe.31
4.5.3 Predmetni odnosi
Ovi odnosi povezuju entitete svih triju skupina s entitetom djelo. Odnos "ima za predmet"
pokazuje da svaki entitet, pa čak i samo djelo, može biti predmet djela.32
4.6 Postupci korisnika
Za potrebe ove studije definirana su četiri opća postupka korisnika s obzirom na osnovnu
uporabu bibliografskih podataka:
• pronalaženje entiteta koji zadovoljavaju uvjete pretraživanja koje je zadao korisnik, tj.
utvrñivanje smještaja entiteta ili skupine entiteta u datoteci ili bazi podataka kao
rezultat pretraživanja po atributu ili odnosu dotičnog entiteta;
• identificiranje entiteta, tj. potvrda da opisani entitet odgovara traženom entitetu ili
razlikovanje dvaju ili više entiteta sličnih svojstava;
• odabir entiteta koji udovoljava zahtjevima korisnika s obzirom na sadržaj, fizički
format itd. ili odbacivanje entiteta koji ne udovoljava tim zahtjevima;
• dobivanje pristupa opisanom entitetu, tj. dobivanje entiteta kupnjom, posudbom itd. ili
pristup entitetu online vezom.
30 Isto, str. 53-69. 31 Isto, str. 51. 32 Isto, str. 53.
13
U studiji je izvršena i procjena vrijednosti svakog atributa i odnosa u modelu s obzirom na
stupanj potpore izvršavanju pojedinih korisničkih postupaka. U tom smislu atributima i
odnosima dodijeljene su oznake visoke, srednje i niske važnosti.33
5 Ciljevi istraživanja
Ciljevi su ovog istraživanja ispitati mogućnosti primjene modela entitet-odnos u izradi
bibliografskih zapisa prestrukturiranjem zapisa oblikovanih u formatu UNIMARC kako bi se
povećala njihova informativna vrijednost u odnosu na potrebe različitih skupina korisnika te
potom iz dobivenih rezultata izdvojiti pojedinosti koje bi mogle biti iskorištene u reformi
hrvatskog nacionalnog kataložnog pravilnika prema spomenutom modelu.
6 Metodologija
Pregledom i interpretacijom elemenata podataka u odabranim strojno čitljivim bibliografskim
zapisima identificirat će se entiteti modela FRBR koje ti elementi podataka opisuju te ocijeniti
njihovu informativnost. Potom će se predložiti prestrukturiranje zapisa kojim se upućuje na
identificirane entitete i njihove atribute te uspostavlja odnose meñu njima kako bi se povećala
informativna vrijednost zapisa. Na temelju konačnih rezultata, ponudit će se prijedlozi za
dopunu zadataka kataloga te definicija entiteta sadržanih u prvom dijelu Pravilnika i
priručnika za izradbu abecednih kataloga Eve Verona.
Djelo izabrano za provedbu opisanih postupaka jest drama Gospoda Glembajevi autora
Miroslava Krleže. Ovo je djelo odabrano iz razloga što je realizirano u različitim izrazima, a
preradbom je doživjelo i dramatizaciju. Takva svojstva čine ga prikladnim za demonstraciju
mogućnosti uporabe modela entitet-odnos pri izradi njegovih surogata, tj. bibliografskih
zapisa koji identificiraju skup entiteta djela Gospoda Glembajevi.
Za potrebe izrade ovog uratka u šest je navrata pretražena CROLIST bibliografska baza
podataka Skupnog kataloga hrvatskih knjižnica34. Kao kriteriji pretraživanja odabrane su
ključne riječi, naslov te riječi iz naslova i jezik. Za svaki kriterij zadana su po tri upita
(Glembajevi, gospoda Glembajevi i Glembay). 33 Isto, str. 70. 34 CROLIST – Jednostavno pretrazivanje. URL: http://opak.crolib.hr/bnew/search.html (2009-07-21)
14
Kao rezultate pretraživanja sustav je vratio ukupno 192 bibliografska zapisa. Meñu zapisima
prikazanim nakon zadavanja prvih dvaju upita izostali su zapisi prikazani nakon zadavanja
trećeg upita i obrnuto. Analizom odziva uočeni su pojedini višestruko ponovljeni i irelevantni
zapisi, nakon čijeg je odbacivanja utvrñeno da u navedenoj bazi podataka postoji ukupno 46
zapisa koji opisuju bibliografske jedinice u kojima su postvareni različiti izrazi djela Gospoda
Glembajevi autora Miroslava Krleže odnosno djela nastalih na temelju izvornog djela
Gospoda Glembajevi. Radi ispitivanja mogućnosti primjene modela entitet-odnos iz tog su
broja izdvojena ukupno četiri primjera koje njihovi elementi podataka kvalificiraju
prikladnima u tu svrhu. Peti primjer izradio je autor ovog uratka.
Primjer 1.
Za prvi primjer odabran je zapis publikacije sa sadržajno samostalnim radovima objavljene
1973. godine u izdanju Matice hrvatske i Zore:
00000nam2#22000001i#45##
001 911212191
100 ## $a 19911212d1973#######y0hrvy0191####ba
101 0# $a hrv
102 ## $a YU
200 1# $a Michelangelo Buonarroti $a Kraljevo $a U logoru $a Gospoda Glembajevi $a
Aretej $f Miroslav Krleža $g [crteži Josip Vaništa]
210 ## $a Zagreb $c Matica hrvatska $c Zora $d 1973
215 ## $a 426 str. $c ilustr. $d 8°
225 2# $a Pet stoljeća hrvatske književnosti $v knj. 94
225 2# $a [Izabrana djela] $f Miroslav Krleža $v 4
410 #1 $1 001 910911085
410 #1 $1 001 911123111
675 ## $a 886.2-2
686 ## $a 212-10-d
700 #1 $3 910212156 $a Krleža $b Miroslav
801 #0 $a HR $b NSK $g HR PPIAK
990 ## $a 529.789sv94primj.a,b
991 ## $a RK-C
15
992 ## $a *
998 ## $c B4.
Primjer 2.
Drugi je primjer publikacija s prijevodom teksta Gospode Glembajevih s hrvatskog na
slovenski jezik, koju je izdala Državna založba Slovenije 1956. godine:
00000nam0#22000001i#45##
001 911002226
100 ## $a 19911002d1956#######y0hrvy0191####ba
101 1# $a slv $c scr
102 ## $a YU
200 1# $a Glembajevi $f Miroslav Krleža $g [prevod Fran Albreht (Novele, Gospoda
Glembajevi in Leda) in Josip Vidmar (V agoniji)]
210 ## $a Ljubljana $c Državna založba Slovenije $d 1956
215 ## $a 537 str. $d 8°
300 ## $a Novele i drame
675 ## $a 886.2-821
686 ## $a 212-10c
686 ## $a 212-10-d
700 #1 $3 910212156 $a Krleža $b Miroslav
810 #0 $a HR $b NSK $g HR PPIAK
990 ## $a 323.975
991 ## $a RK-C
998 ## $c B4.
Primjer 3.
Prijevod izvornog teksta na njemački jezik poslužio je kao treći primjer:
00000nam0#22000001i#45##
001 920122007
100 ## $a 19920122d1974#######y0hrvy0191####ba
16
101 1# $a ger $c scr
102 ## $a AT
200 1# $a Die_Glembays $e schauspiel in 3 Akten $f Miroslav Krleža $g aus dem
Kroatischen uebers. und eingerichtet von Milo Dor
205 ## $a [Neue ed.]
210 ## $a Wien $c Th. Sessler Verlag $d 1974
215 ## $a 218 str. $d 16°
300 ## $a Prijevod djela: Gospoda Glembajevi
300 ## $a Strojopis autogr.
675 ## $a 886.2-2=30
686 ## $a 212-14
700 #1 $3 910212156 $a Krleža $b Miroslav
801 #0 $a HR $b NSK $g HR PPIAK
990 ## $a III-2.728
991 ## $a RK-C
992 ## $a *
998 ## $c B4.
Primjer 4.
Četvrti primjer čini članak u stručnom časopisu koji se bavi odreñenim aspektom drame
Gospoda Glembajevi:
00000iaa2#2200000###45##
001 450103109
005 20050926111400.1
020 ## $a HR $b HP03-7305
100 ## $a 20050103d2003#######y0hrvy0191####ba
101 0# $a hrv
200 1# $a Stilska funkcija stranih jezičnih elemenata u Krležinoj drami Gospoda Glembajevi i
njezinom mañarskom prijevodu $f Kristina Katalinić
320 ## $a Bibliografske bilješke uz tekst ; izvori: 2 jed ; bibliografija: 11 jed
463 #1 $1 001 920227091 $1 200 0# $v 13 (2003), 3 ; str. 63-100
600 #1 $3 250511126 $a Krleža $b Miroslav $t "Gospoda Glembajevi"
17
600 #1 $3 990128070 $a Krleža $b Miroslav $x Jezik i stil
600 #1 $3 250511128 $a Krleža $b Miroslav $x Prijevodi $x Mañarski jezik
675 ## $a 821.163.42.09 Krleža, M.-2
675 ## $a 811.163.42'38 Krleža, M.
700 #1 $3 250114016 $a Katalinić $b Kristina
801 #0 $a HR $b NSK $g HR PPIAK
981 ## $z B10/03
998 ## $a trio0501 $a itep0501 $c bibo050511.
Primjer 5.
Peti primjer odnosi se na videokasetu sa snimkom dramatizacije djela Gospoda Glembajevi,
redatelja Antuna Vrdoljaka. Kasetu je izdao Jadran film 1988. godine:
00000ngm0#2200000###45##
001
100 ## $a 20090722d1988####m##y0hrvy0191####ba
101 0# $a hrv
102 ## $a YU
115 ## $a c###babnzbxd###cbxxc
200 1# $a Gospoda Glembajevi $f [scenarij i režija Antun Vrdoljak] $g [glazba Arsen Dedić]
210 ## $a Zagreb $c Jadran film $d 1988
215 ## $a 1 videokaseta (119 min.) $c u bojama (PAL)
300 ## $a Prema drami i prozi Miroslava Krleže.
675 ## $a 886.2-2
700 #1 $3 910912205 $a Vrdoljak $b Antun $4 070 $4 300
701 11 $3 910214052 $a Dedić $b Arsen $4 230
801 #0 $a HR $b NSK $g HR PPIAK
990 ## $a NSB-H-VK-1234.
7 Analiza
Već je pri samom izvoñenju pretraživanja postalo vidljivo kako zadavanjem samo jednog
upita neće biti moguće dobiti maksimalno zadovoljavajući odziv sustava. Naime, ovakvi su
18
zapisi dominantno linearni te ne uspostavljaju odnose s drugim bibliografskim jedinicama
koje pripadaju skupu entiteta djelo Gospoda Glembajevi. Jedine odnose u zapisima
sačinjavaju pridodane poveznice na skupove kojima publikacija pripada odnosno poveznice
na pregledne zapise u normativnoj bazi podataka. Kao takvi, zapisi su nedovoljno
informativni unatoč elementima podataka kojima uspješno reprezentiraju pojedine entitete
modela FRBR.
Prestrukturiranjem ovih zapisa na način da u njima zastupljeni podatkovni elementi
odražavaju hijerarhiju entiteta modela te njihove atribute i meñusobne odnose postigla bi se
značajno veća informativnost zapisa u odnosu na postupke korisnika identificirane u modelu
odnosno poboljšao odziv sustava za pretraživanje. Istom cilju pridonijelo bi i dopunjavanje
zapisa odgovarajućim pristupnicama.
Elementi podataka izabranih zapisa grupirat će se tako da iskažu odnose meñu entitetima prve
skupine, odnose osoba i korporativnih tijela prema entitetima prve skupine, odnos pojma s
djelom, odnose djela s izrazima, odnos djela i djela te odnos "cjelina/dio" na razini pojavnog
oblika. Složenost ovih odnosa grafički je prikazana na sljedećem dijagramu:
19
d1 Gospoda Glembajevi
d2 Gospoda Glembajevi
d3 Stilska funkcija stranih jezičnih elemenata u
Krležinoj drami Gospoda Glembajevi i njezinom mañarskom prijevodu
preobraženo kao / preobrazba je
ima kao predmet / predmet je
se r
eali
zira
kro
z
se r
eali
zira
kro
z
se r
eali
zira
kro
z
se realizira kroz
po3.1.1 članak u časopisu "Kolo"
se p
ostv
aruj
e u
se postvaruje u
se oprimjeruje u
jg3.1.1.1 primjerak u fondu NSK
se realizira kroz
i3.1 izvorni tekst na hrvatskom jeziku
po2.1.1 videokaseta "Jadran filma"
se postvaruje u
se oprimjeruje
u
jg2.1.1.1 primjerak u fondu NSK
i2.1 dramatizacija Antuna Vrdoljaka
i1.2
pri
jevo
d na
sl
oven
ski j
ezik
i1.3
pri
jevo
d na
nj
emač
ki je
zik
po
1.1
.1 k
njig
a
tisk
ana
u Z
agre
bu
1973
. god
ine
se p
ostv
aruj
e u
se p
ostv
aruj
e u
i1.3
.1 s
troj
opis
na
stao
u B
eču
1974
. go
dine
se oprimjeruje u
jg1.1.1.1 primjerak u fondu NSK
se oprimjeruje
u se oprimjeruje u
jg1.3.1.1 primjerak u fondu NSK
o1 Miroslav Krleža
jest kreirao
o2 Antun Vrdoljak
jest kreirao
o3 Kristina Katalinić
jest kreirala
i1.1
izvo
rni t
ekst
na
hrva
tsko
m je
ziku
po
1.2
.1 k
njig
a ti
skan
a u
Lju
blja
ni
1956
. god
ine
jg1.2.1.1 primjerak u fondu NSK
o4 Fran Albreht
jest realizirao
o5 Josip Vidmar
o6 Milo Dor
jest
rea
lizi
rao
kt3 Državna založba
Slovenije
jest proizvela
kt4 Th. Sessler Verlag
jest proizveo
kt2 Zora
jest
pro
izve
la
kt1 Matica
hrvatska
jest
pro
izve
la
kt5 Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu
jest
rea
lizi
rao
kt6 Jadran film
jest
izra
dio
jest proizvela
posjeduje
jest realizirao
Dijagram 1: odnosi meñu entitetima
"Pet stoljeća hrvatske
književnosti"
cjelina/dio ima dio /
dio je
"Kolo"
cjel
ina/
dio
ima
dio
/ di
o je
20
Budući da IFLA-ina studija eksplicitno ne propisuje strukturu prikaza bibliografskih zapisa
prema modelu entitet-odnos, elementi podataka grupirat će se načinom na koji najbolje
predočavaju entitete i hijerarhiju njihovih meñusobnih odnosa.
Na najvišoj razini smjestit će se entitet djelo, identificirano atributima kôdova za namjenu i
oblik sadržaja, glavnim stvarnim naslovom, UDK brojem i drugim klasifikacijskim
brojevima:
d1 Gospoda Glembajevi
100 $a/17-19 [###]
200 1# $a Gospoda Glembajevi
675 ## $a 886.2-821
686 ## $a 212-10c
686 ## $a 212-10-d
700 #1 $3 910212156 $a Krleža $b Miroslav.
Djelo može biti realizirano u različitim izrazima. U odabranim primjerima identificirana su tri
izraza. Atributi izraza odgovaraju podacima o datumu izdavanja i jeziku jedinice. Dodavanje
pristupnice za jezik i prevoditelja na ovoj razini pridonijelo bi povećanju informativnosti
zapisa:
i1.1 [izvorni tekst na hrvatskom jeziku]
100 $a/8-16 [d1973####]
101 1# $a hrv
i1.2 [prijevod na slovenski jezik]
100 $a/8-16 [d1956####]
101 1# $a slv $c scr
702 11 $3 930423125 $a Albreht $b Fran $4 730
i1.3 [prijevod na njemački jezik]
100 $a/8-16 [d1974####]
101 1# $a ger $c scr
702 11 $3 910314101 $a Dor $b Milo $4 730
21
Svaki je izraz postvaren u nekom pojavnom obliku. U ovom slučaju to su knjige tiskane u
Zagrebu 1973., u Ljubljani 1956. te strojopis nastao u Beču 1974. godine. Atributi pojavnog
oblika identificirani u zapisima odnose se na glavni stvarni naslov, podatke o odgovornosti,
podatak o izdanju, mjesto izdavanja ili raspačavanja, ime nakladnika ili raspačavatelja, datum
izdavanja ili raspačavanja, podatak o nakladničkoj cjelini i opseg jedinice. Na ovoj razini
ostvaruje se i odnos "cjelina-dio". Informativnost zapisa povećala bi se dodavanjem
pristupnica za pismo stvarnog naslova, mjesto izdavanja, izdavača te godinu izdavanja:
po1.1.1 [knjiga tiskana u Zagrebu 1973. godine]
102 ## $a YU
200 1# $a Michelangelo Buonarroti $a Kraljevo $a U logoru $a Gospoda Glembajevi $a
Aretej $f Miroslav Krleža $g [crteži Josip Vaništa]
210 ## $a Zagreb $c Matica hrvatska $c Zora $d 1973
215 ## $a 426 str. $c ilustr. $d 8°
225 2# $a Pet stoljeća hrvatske književnosti $v knj. 94
225 2# $a [Izabrana djela] $f Miroslav Krleža $v 4
410 #1 $1 001 910911085
410 #1 $1 001 911123111
620 ## $a Hrvatska $d Zagreb
700 #1 $3 910212156 $a Krleža $b Miroslav
po1.2.1 [knjiga tiskana u Ljubljani 1956. godine]
102 ## $a YU
200 1# $a Glembajevi $f Miroslav Krleža $g [prevod Fran Albreht (Novele, Gospoda
Glembajevi in Leda) in Josip Vidmar (V agoniji)]
210 ## $a Ljubljana $c Državna založba Slovenije $d 1956
215 ## $a 537 str. $d 8°
300 ## $a Novele i drame
620 ## $a Slovenija $d Ljubljana
700 #1 $3 910212156 $a Krleža $b Miroslav
po1.3.1 [strojopis nastao u Beču 1974. godine]
102 ## $a AT
22
200 1# $a Die_Glembays $e schauspiel in 3 Akten $f Miroslav Krleža $g aus dem
Kroatischen uebers. und eingerichtet von Milo Dor
205 ## $a [Neue ed.]
210 ## $a Wien $c Th. Sessler Verlag $d 1974
215 ## $a 218 str. $d 16°
300 ## $a Prijevod djela: Gospoda Glembajevi
300 ## $a Strojopis autogr.
620 ## $a Austrija $d Beč
700 #1 $3 910212156 $a Krleža $b Miroslav
Svaka jedinica grañe može oprimjeriti samo jedan pojavni oblik. Ovi su pojavni oblici
oprimjereni svaki u svojoj jedinici grañe iz fonda Nacionalne i sveučilišne knjižnice u
Zagrebu. Njihovi su atributi podaci o inventarnom broju i signaturi:
jg1.1.1.1 [primjerak u fondu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu]
990 ## $a 529.789sv94primj.a,b
991 ## $a RK-C
992 ## $a *
998 ## $c B4
jg1.2.1.1 [primjerak u fondu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu]
990 ## $a 323.975
991 ## $a RK-C
998 ## $c B4
jg1.3.1.1 [primjerak u fondu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu]
990 ## $a III-2.728
991 ## $a RK-C
992 ## $a *
998 ## $c B4
Na temelju djela d1 nastalo je djelo d2. Prikaz skupa entiteta djela d2 te njegovih atributa i
odnosa pomoću elemenata podataka u ovom slučaju izgledao bi kako slijedi:
23
d2 Gospoda Glembajevi
100 $a/17-19 [m##]
300 ## $a Prema drami i prozi Miroslava Krleže.
675 ## $a 886.2-2
700 #1 $3 910912205 $a Vrdoljak $b Antun $4 070 $4 300
Ovo je djelo realizirano kroz izraz:
i2.1 [dramatizacija Antuna Vrdoljaka]
100 $a/8-16 [d1988####]
101 0# $a hrv
Izraz je postvaren u videokaseti kao pojavnom obliku:
po2.1.1 [videokaseta "Jadran filma" iz 1988. godine]
102 ## $a YU
200 1# $a Gospoda Glembajevi $f [scenarij i režija Antun Vrdoljak] $g [glazba Arsen Dedić]
210 ## $a Zagreb $c Jadran film $d 1988
215 ## $a 1 videokaseta (119 min.) $c u bojama (PAL)
620 ## $a Hrvatska $d Zagreb
700 #1 $3 910912205 $a Vrdoljak $b Antun $4 070 $4 300
701 11 $3 910214052 $a Dedić $b Arsen $4 230
Primjerak videokasete u fondu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu jest jedinica
grañe koja oprimjeruje ovaj pojavni oblik:
jg2.1.1.1 [primjerak u fondu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu]
990 ## $a NSB-H-VK-1234
Djelo d3 takoñer je nastalo na temelju djela d1 i povezano je s njime predmetnim odnosom:
d3 Stilska funkcija stranih jezičnih elemenata u Krležinoj drami Gospoda Glembajevi i
njezinom mañarskom prijevodu
100 $a/17-19 [###]
24
600 #1 $3 250511126 $a Krleža $b Miroslav $t "Gospoda Glembajevi"
600 #1 $3 990128070 $a Krleža $b Miroslav $x Jezik i stil
600 #1 $3 250511128 $a Krleža $b Miroslav $x Prijevodi $x Mañarski jezik
675 ## $a 821.163.42.09 Krleža, M.-2
675 ## $a 811.163.42'38 Krleža, M.
700 #1 $3 250114016 $a Katalinić $b Kristina
Ono je realizirano kroz izraz:
i3.1 [izvorni tekst na hrvatskom jeziku]
101 0# $a hrv
Izraz se postvaruje u pojavnom obliku. Na ovoj razini identificiran je i odnos "cjelina/dio":
po3.1.1 [članak u časopisu "Kolo"]
200 1# $a Stilska funkcija stranih jezičnih elemenata u Krležinoj drami Gospoda Glembajevi i
njezinom mañarskom prijevodu $f Kristina Katalinić
463 #1 $1 001 920227091 $1 200 0# $v 13 (2003), 3 ; str. 63-100
620 ## $a Hrvatska $d Zagreb
700 #1 $3 250114016 $a Katalinić $b Kristina
Konačno, pojavni oblik oprimjeren je u jedinici grañe:
jg3.1.1.1 [primjerak u fondu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu]
981 ## $z B10/03
$a trio0501 $a itep0501 $c bibo050511.
8 Očekivanja
Ovakvom su raščlambom i grupiranjem postojećih elemenata podataka odabranih
bibliografskih zapisa identificirani entiteti svih triju skupina modela i uspostavljeni odnosi
meñu njima. Dodavanjem pristupnica na pojedinim razinama osigurale bi se mogućnosti
pretraživanja po tim kriterijima i tako povećao stupanj zadovoljenja potreba identificiranih u
25
postupcima korisnika u modelu FRBR (pronalaženje, identificiranje, odabir entiteta te
dobivanje pristupa opisanom entitetu).
Osim ovih rezultata, prilikom preoblikovanja bibliografskih zapisa uočeno je i sljedeće:
1. smještaj pojedinih elemenata podataka u formatu UNIMARC nije primjeren za opis
entiteta modela FRBR, npr. kôdovi za jezik (svojstven entitetu izraz) i pismo
(prikladan za opis pojavnog oblika) zajedno su "uklopljeni" u potpolje $a polja 100
(Opći podaci za obradu); time se u prikazu otežava uparivanje pojedinih atributa s
entitetima koje opisuju i javlja se potreba za "razbijanjem" sadržaja potpolja
2. bibliografski zapisi odabrani za potrebe ovog uratka nedovoljno su bogati elementima
podataka, što znatno umanjuje njihovu informativnu vrijednost i iskoristivost
3. model FRBR ne propisuje prikaz elemenata podataka, što može dovesti do njihovog
gubitka prilikom strukturiranja zapisa
4. u zapisima je identificirano još nekoliko entiteta djelo, čiji su izrazi postvareni u
pojavnim oblicima opisanim u zapisima (npr. crteži Josipa Vanište ili glazba Arsena
Dedića), no oni za potrebe ovog rada nemaju važnost
Dovoñenjem u vezu identificiranih entiteta, atributa i odnosa sa zadacima abecednih kataloga
te pravilima za katalogiziranje preradbi, novih izdanja i prijevoda u prvom dijelu Pravilnika i
priručnika za izradbu abecednih kataloga Eve Verona zamijećeno je kako se u njegovim
sastavnicama oni izravno ili neizravno spominju. Odatle se može zaključiti kako bi preradba
Pravilnika uključila zahvate koji bi osuvremenili nomenklaturu bibliografskih pomagala te
postojeće pojmove redefinirala u novom kontekstu.
Uzevši u obzir terminologiju modela FRBR te uvažavajući postupke korisnika navedene u
modelu, reformirani bi opis osnovnih zadataka kataloga mogao glasiti kako slijedi:
"1. Knjižnični katalog mora odgovoriti na pitanje posjeduje li knjižnica odreñenu jedinicu
grañe koja oprimjeruje pojavni oblik u kojem se postvaruje odreñeni izraz kao realizacija
odreñenoga djela.
2. Knjižnični katalog mora omogućiti korisniku pronalaženje, identificiranje, odabir i
dobivanje odreñene jedinice grañe koja oprimjeruje pojavni oblik u kojem se postvaruje
odreñeni izraz kao realizacija odreñenoga djela.
26
3. Knjižnični katalog mora omogućiti pregled svih lokalno i daljinski dostupnih entiteta
bibliografskog univerzuma i odnosa meñu njima."
Član 31. Pravilnika koji regulira katalogiziranje preradbe i novog izdanja u svojim se točkama
uglavnom podudara s odreñenjima izraza navedenima u modelu FRBR, premda ga izravno ne
spominje.35 Radi ekonomičnosti ne smatra potrebnim izradu kataložnih jedinica kojima bi se
ti izrazi okupili prema imenima svih autora koji su surañivali pri njihovu nastanku. Takva se
praksa mogla smatrati opravdanom u analognom okruženju kataloga na listićima i njegovih
brojnih nedostataka. U kontekstu, pak, računalne relacijske baze podataka poželjno je i
korisno izraditi pregledni zapis za svakog suradnika u nastanku izraza i dovesti ga u
odgovarajuće odnose spram drugih entiteta, jer se time nedvojbeno povećava informativnost
bibliografskog zapisa i korisnicima povećavaju mogućnosti za finije oblikovanje upita. Isto
tako, fotografije likovnih djela mogle bi se smatrati novim djelom.
Prijevod djela opisan u članu 32. uvažava ime prevoditelja samo ako je ono istaknuto u
glavnom naslovu ili prijevod ima značaj jezičnoga spomenika.36 Primjena novog modela
bibliografske organizacije informacija pridala bi važnost i manje poznatom prevoditelju, u
slučaju da korisnik traži prijevod upravo tog autora.
Istodobno, u skladu s prethodno navedenim, potrebno je osuvremeniti i definicije navedene u
Dodatku IV. Pravilnika.
9 Zaključak
Pojava novog modela bibliografske organizacije informacija opisanog u IFLA-inoj studiji
Uvjeti za funkcionalnost bibliografskih zapisa (Functional Requirements for Bibliographic
Records – FRBR) poticaj je za ispitivanje mogućnosti prerade odnosno osuvremenjivanja
hrvatskog nacionalnog kataložnog pravilnika. U tom je smislu najprije potrebno ustanoviti
dodirne točke Pravilnika i FRBR-a, kako bi se utvrdilo koje koncepte sadržane u modelu
entitet-odnos Pravilnik izravno ili neizravno spominje. Budući da je identifikacija dodirnih
točaka Pravilnika i FRBR-a opsežan i složen pothvat, pretpostavlja se da će ju biti potrebno
35 Verona, Eva. Pravilnik i priručnik za izradbu abecednih kataloga. Prvi dio: odrednice i redalice. 2. izmijenjeno
izd. Zagreb : Hrvatsko bibliotekarsko društvo, 1986. Str. 64-71. 36 Isto, str. 71-72.
27
izvesti kroz više etapa, u radovima većeg broja autora. Ovaj se uradak usredotočio na one
odredbe Pravilnika koje spominju entitete identificirane u bibliografskim zapisima
odabranima za analizu, meñutim, istom su analizom na vidjelo izašle još neke osobitosti koje
bi valjalo razmotriti u kontekstu modela entitet-odnos. To se prvenstveno odnosi na
identifikaciju više od jednog djela čiji su izrazi postvareni u istim pojavnim oblicima, kao i na
osuvremenjivanje terminologije Pravilnika (npr. više ne bi trebalo govoriti o abecednim, već
o strojno čitljivim katalozima). Nadalje, iz same prirode elektroničkih knjižničnih kataloga
proizašla bi zamjena naziva glavna kataložna jedinica i sporedna kataložna jedinica
zajedničkim nazivom pristupnica. Takoñer, bilo bi potrebno identificirati zajedničke elemente
podataka svih entiteta i okupiti ih na jednom mjestu kako bi se izbjeglo njihovo višestruko
unošenje, pohranjivanje i učitavanje te predložiti način za strukturiranje njihovog prikaza.
Razlikovanje bibliografske i literarne jedinice kao temeljnih sastavnica bibliografskog
univerzuma teorijsko je uporište prvog dijela Pravilnika i priručnika za izradbu abecednih
kataloga Eve Verona naslovljenog Odrednice i redalice. Ovakav pristup odražava onodobne
predodžbe bibliografskog univerzuma koje su u nadolazećim vremenima doživjele različite
izmjene i dopune, uvjetovane promjenama načina bilježenja i obrade informacija kao jedinica
zabilježenog znanja odnosno podataka o izvorima informacija. To se prvenstveno odnosi na
sve širu primjenu informacijskih tehnologija u prezentaciji i organizaciji zabilježenog znanja,
koja je dovela do pojave novih vrsta grañe koja pristiže u knjižnice, kao i s time povezanog
novog načina bibliografske organizacije informacija zasnovanog na modelu entitet-odnos.
Upravo je u tom kontekstu potrebno ispitati mogućnosti prerade hrvatskog nacionalnog
kataložnog pravilnika, kako bi se omogućila izrada ujednačenih zapisa za sve vrste grañe
kojoj korisnici pristupaju u knjižnicama.
10 Literatura
1. Bennett, Rick; Lavoie, Brian F.; O'Neill, Edward T.: The Concept of a Work in
WorldCat: an Application of FRBR. // Library Collections, Acquisitions, and
Technical Services 27, 1(2003), str. 45-59. URL:
http://www.oclc.org/research/publications/archive/2003/lavoie_frbr.pdf (2009-07-21)
2. O'Neill,, Edward T.: FRBR: Functional Requirements for Bibliographic Records:
Application of the Entity-Relationship Model to Humphry Clinker. // Library
Resources & Technical Services 46, 4(2002), str. 150-159. URL:
28
http://www.oclc.org/research/publications/archive/2002/oneill_frbr22.pdf (2009-07-
21)
3. Pisanski, Jan; Žumer, Maja. Functional Requirements for Bibliographic Records: an
Investigation of Two Prototypes. // Program: electronic library and information
systems 41, 4(2007), str. 400-417. URL:
http://www.emeraldinsight.com/10.1108/00330330710831602 (2009-07-21)
4. Svenonius, Elaine. Intelektualne osnove organizacije informacija. Lokve : Benja,
2005.
5. Tillett, Barbara. Bibliographic Relationships: Toward a Conceptual Structure of
Bibliographic Information Used in Cataloging. Los Angeles : University of
California, 1987. Citirano prema: Svenonius, Elaine. Intelektualne osnove organizacije
informacija. Lokve : Benja, 2005.
6. UNIMARC : bibliografski format / [autorizirani prijevod IFLA [i. e.] International
Federation of Library Associatons and Institutions ; hrvatski prijevod formata iz 1999.
osuvremenila Marijana Tomić]. – Zagreb : Hrvatsko knjižničarsko društvo ; Zadar :
Sveučilište, 2009.
7. Uvjeti za funkcionalnost bibliografskih zapisa : završni izvještaj / IFLA-ina studijska
skupina za uvjete za funkcionalnost bibliografskih zapisa ; odobrio Stalni odbor IFLA-
ine Sekcije za katalogizaciju ; [s engleskog prevela Tinka Katić]. Zagreb : Hrvatsko
knjižničarsko društvo, 2004.
8. Verona, Eva. Pravilnik i priručnik za izradbu abecednih kataloga. 1. dio : Odrednice i
redalice. 2. izmijenjeno izd. Zagreb : Hrvatsko bibliotekarsko društvo, 1986.