Metso® Slurry Handling Solutions Pinch...

28
Installation, Operation and Maintenance Manual Pinch Valve Metso® Slurry Handling Solutions

Transcript of Metso® Slurry Handling Solutions Pinch...

Installation, Operation and Maintenance Manual

Pinch Valve Metso® Slurry Handling Solutions

ContentsIntroduction ....................................................5Preface ...............................................................6

1. SAFETY ......................................................71.1. General .....................................................7

1.2. Explanation of warning levels ..........7

1.3. Local regulations ..................................8

1.4. Safety equipment .................................8

1.5. Risks ...........................................................92. INTRODUCTION TO DEVICE.................11

2.1. Intended use ....................................... 11

2.2. Construction of device .................... 11

2.3. Valve function ..................................... 123. TRANSPORTATION, STORAGE AND

LIFTING ..................................................133.1. Receiving .............................................. 13

3.2. Storage .................................................. 13

3.3. Lifting ..................................................... 134. INSTALLATION .......................................14

4.1. Open body model (PV) .................... 14

4.2. Installing the valve ............................ 155. OPERATION ............................................17

5.1. First use ................................................. 17

5.2. During operation ............................... 176. MAINTENANCE .....................................18

6.1. Schedule ............................................... 18

6.2. Changing the valve sleeve ............. 18

6.3. Adjusting the valve ........................... 19

6.4. Troubleshooting ................................ 227. EXPLODED VIEW ...................................24

7.1. PV- Open Body Assembled ............ 248. SCRAPPING AND RECYCLING .............25

8.1. Packaging ............................................. 25

8.2. Product .................................................. 25

InnehållInledning ..........................................................5Förord ................................................................6

1. SÄKERHET ................................................71.1. Allmänt .....................................................7

1.2. Förklaring av varningsnivåer ............7

1.3. Lokala bestämmelser ..........................8

1.4. Skyddsutrustning .................................8

1.5. Risker .........................................................92. INTRODUKTION AV VENTILEN ............11

2.1. Avsedd användning ......................... 11

2.2. Ventilens konstruktion .................... 11

2.3. Ventilfunktion ..................................... 123. TRANSPORTERA, LAGRA OCH

LYFTA .......................................................133.1. Mottagning .......................................... 13

3.2. Lagra ...................................................... 13

3.3. Lyfta ........................................................ 134. INSTALLATION .......................................14

4.1. Modell med öppet ventilhus (PV) 14

4.2. Installera ventilen .............................. 155. DRIFT .......................................................17

5.1. Första användningen ....................... 17

5.2. Under drift ............................................ 176. UNDERHÅLL ...........................................18

6.1. Schema .................................................. 18

6.2. Byta ventilhylsa .................................. 18

6.3. Justera ventilen .................................. 19

6.4. Felsökning ............................................ 237. SPRÄNGSKISS ........................................24

7.1. PV-ventil med öppet ventilhus ..... 248. SKROTNING OCH ÅTERVINNING ........25

8.1. Emballage ............................................ 25

8.2. Produkt .................................................. 25

5

IntroductionSlurry Hose Systems from Metso® Slurry Handling Solutions are designed and manufactured to meet strict quality and safety standards. This manual is intended to provide advice and instructions to the installation engineers and qualified service person-nel so that they can safely undertake the necessary procedures to correctly install the product and carry out the future service and maintence work.

This manual must always be referred to when a Slurry Hose System from Metso® Slurry Handling Solutions is installed.

Since the late 1950’s Metso® Slurry Handling Solu-tions have manufactured and installed our slurry hoses in the global mining industry. This has given us unique experience and knowledge, plus a world leading position regarding slurry hose handling.

Our Slurry Hose Systems are designed on the basis of firsthand experience of transporting highly abrasive iron, copper and other metallic or non-metallic ores in the mineral processing plants.

Rubber offers superior wear resistance when han-dling abrasive slurry material.

Our Slurry Hose Systems are mainly used in concen-tration plants, but also in sand, lime, and glass plants, in quarries, in coal preparation and power plants, as well as in the steel and cement works.

Our certified quality management system is an as-surance for You as our customers. You can rely on our products and service always fulfilling the most demanding quality and environmental standards in place today. Metso® Slurry Handling Solutions’ qual-ity assurance system fulfils demands and instructions specified in ISO 9001 and ISO 14001.

Metso® Slurry Handling Solutions is a global com-pany in every sense. Research, development, manu-facturing, sales and service are organized to provide You as our customers with maximum return on Your investments, no matter where in the world they You are located.

InledningMetso® Slurry Handling Solutions godsslangsystem är konstruerade och tillverkade enligt noggranna standarder gällande kvalitet och säkerhet. Syftet med denna manual är att ge råd och instruktioner till kvalificerade installatörer och servicepersonal så att de kan utföra erforderligt installationsarbete såväl som kommande service- och underhållsarbete på ett säkert sätt.

Hänvisa alltid till denna manual vid installation av godsslangsystem från Metso® Slurry Handling Solu-tions.

Sedan slutet av 1950-talet har Metso® Slurry Han-dling Solutions tillverkat och installerat godsslang-system inom gruvindustri över hela världen. Detta har gett oss unik erfarenhet och kunskap, samt en ledande position när det gäller lösningar för trans-port av slurrymaterial.

Våra godsslangsystem är utvecklat på basis av egna erfarenheter gällande pumpning av extremt nötande malm av järn, koppar och andra metalliska eller icke-metalliska material inom den mineralbearbetande industrin.

Gummi erbjuder en överlägsen motståndskraft vid hantering av nötande slurrymaterial.

Våra godsslangsystem används huvudsakligen i utrustning för anrikningsverk, men även i anlägg-ningar som hanterar sand, kalk och glas, i stenbrott, kolupparbetningsanläggningar och kraftverk liksom stål- och cementindustrin.

Vårt certifierade kvalitetshanteringssystem utgör en garanti för Er som kunder. Ni kan lita på att våra produkter och vår service alltid fullföljer dagens mest krävande standarder gällande kvalitet och miljö. Metso® Slurry Handling Solutions system för kvali-tetssäkran uppfyller de krav och instruktioner som specificeras i ISO 9001 och ISO 14001.

Metso® Slurry Handling Solutions är ett globalt företag i alla avseenden. All forskning, utveckling, tillverkning, försäljning och service är organiserad för att ge Er som kunder maximal utdelning på Era inves-teringar, oavsett var i världen Ni befinner Er.

6

PrefacePlease read through all of the manual before starting the installation work.

IMPORTANT! The operation and maintenance instructions must be read carefully and understood prior to the installation, use and servicing of this product.

Liability for defectsThe Supplier warrants that the product will be free from defects in materials and workmanship when used properly and in accordance with the directions of the product. The Supplier´s obligations shall not apply to nor include any products, which have been subjected to accidents, alterations, abuse or misuse.

Important informationPictures shown in this manual are illustrative only and do not necessarily show the design of the prod-ucts on the market at any given point in time. For detailed illustrations, please look at specific assembly drawings and parts list. Specifications of the prod-ucts and equipment presented herein are subject to change without notice.

Storage and distributionAlways keep these instructions close to the place where the work is performed, since important infor-mation concerning installation and safety may be required. If these instructions are lost, a new copy should be obtained immediately.

Area of useThe pinch valve is suited for shutting off applications with abrasive materials. All other use of the product is considered unintended use. For information about valid pressure class for Your specific Slurry Hose Sys-tem, please refer to the design criterias.

Prohibited useThe pinch valves must not be used for transportation of oils or acids since these substances shorten the service life of natural rubber and gaskets.

Spare PartsSpare parts and accessories can be ordered from Your local retailer or manufacturer.

FörordVänligen läs igenom hela manualen innan installa-tionsarbetet påbörjas.

VIKTIGT! Drifts- och underhållsanvisningar måste läsas och förstås före installation, användning och service av den här produkten.

AnsvarsförsäkranTillverkaren garanterar att produkten är fri från materiella defekter såväl som defekter beroende på tillverkningsarbetet, under förutsättning att produk-ten används rätt och i enlighet med de riktlinjer som gäller produkten. Tillverkarens skyldighet skall inte gälla eller innefatta produkter som har utsatts för olyckor, förändring eller felaktigt användande.

Viktig informationDe illustrationer som återfinns i denna manual utgörs av typexempel och föreställer därför inte nödvän-digtvis exakta avbildningar av marknadsprodukten vid en given tidpunkt. För detaljerade illustrationer, vänligen se specifika monteringsritningar och styck-listor. Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar i produkten utan föregående meddelande.

Förvaring och distributionFörvara alltid denna instruktion i nära anslutning till installerad slangventil, eftersom behovet av viktiga uppgifter angående installation och säkerhet kan uppstå. Om instruktionen förloras, anskaffa omedel-bart en ny.

Avsedd användningSlangventiler är anpassade för avstängning av gods-slangsystem. All annan användning av produkten anses vara icke avsedd användning. För tryckklass gällande Ert specifika godsslangsystem, se systemets designkriterier.

Otillåten användningSlangventiler får inte användas för transport av oljor eller syror då dessa ämnen försämrar livslängden på naturgummi och packningar.

ReservdelarReservdelar och tillbehör beställs via Er lokala åter-försäljare eller tillverkaren.

7

1. SAFETY

1.1. GeneralThe product must be used in conformity with appli-cable practice and safety regulations and only for the type of operation that it is intended for.Use only spare parts and accessories that are recom-mended by the manufacturer.

1.2. Explanation of warning levelsWarning texts concerning personal safety are clas-sified into three levels as below, depending on the severity of injury that an accident might cause.

l DANGER! Danger indicates that an accident will occur if the regulations are not followed. An accident will result in serious personal injury or pos-sibly death.

l WARNING! Warning indicates that an accident can occur if the regulations are not followed. An ac-cident can result in serious personal injury or possibly death.

L CAUTION! Caution indicates that an accident can occur if the regulations are not followed. An ac-cident can result in personal injury.

Warning texts concerning other forms of safety (property, processes or surroundings) and applica-tion are classified as below. IMPORTANT! Indicates that an accident can occur if the regulations are not followed. An accident can result in damage to property, processes or surround-ings.

Note! Specifies extra information that can simplify understanding of, or execution of a certain proce-dure.

1. SÄKERHET

1.1. AllmäntProdukten skall användas i enlighet med gällande praxis och säkerhetsföreskrifter och endast till den typ av arbete den är avsedd för.Använd endast reservdelar och tillbehör som är re-kommenderade av tillverkaren.

1.2. Förklaring av varningsnivåerUppmärksamhetstexter angående personlig säkerhet är klassade i tre nivåer, enligt nedan, beroende på hur stor skada en olycka kan orsaka.

l FARA! Fara anger att en olycka kommer att inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan leder till allvarlig personskada eller möjli-gen dödsfall.

l VARNING! Varning anger att en olycka kan komma att inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan kan leda till allvarlig personskada eller möjli-gen dödsfall.

l FÖRSIKTIGHET! Försiktighet anger att en olycka kan komma att inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan kan leda till personskada.

Uppmärksamhetstexter angående övrig säkerhet (egendom, process eller omgivning) och användning är klassade enligt nedan. VIKTIGT! Anger att en olycka kan komma att inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan kan leda till skada på egendom, process eller omgivning.

Anm! Anger extra information som kan underlätta förståelse för, eller utförande av, ett visst moment.

8

1.3. Local regulationsEvery country (state) has its own safety regulations. It is the work management’s and installation engineer’s responsibility to know and follow these. If the recom-mendations in this manual diverge from those of Your country’s, then the local safety regulations shall be followed.

1.3.1. Requirements on the Installation engineerIt is of great importance that the installation engi-neer is aware of the product’s functions and charac-teristics. It is also the installation engineer’s responsi-bility to know and follow general regulations as well as national legal requirements and provisions. It is the installation engineer’s responsibility to know and follow the information given on labels, in instructions and safety regulations for the product.

1.4. Safety equipmentAlways use approved personal safety equipment. Installation engineers and other personnel who are in the working area should use the following safety equipment:• protective clothing• protective gloves• protective helmets• protective goggles• protective shoes• hearing protection

1.3. Lokala bestämmelserVarje land (stat) har sina egna säkerhetsbestäm-melser. Det är arbetsledningens och installatörens skyldighet att känna till och följa dessa. Om rekom-mendationer i denna manual avviker från Ert lands, ska lokala säkerhetsföreskrifter följas.

1.3.1. Krav på installatörDet är av stor vikt att installatören känner till pro-duktens funktioner och egenskaper. Installatören är dessutom skyldig att känna till och följa allmänna förordningar, samt nationella lagkrav och bestäm-melser. Installatören är skyldig att känna till och följa informationen som framgår av skyltar, i anvisningar och säkerhetsbestämmelser för produkten.

1.4. SkyddsutrustningAnvänd alltid godkänd personlig skyddsutrustning. Installatörer och annan personal som befinner sig i det område där arbete pågår skall använda följande skyddsutrustning:• skyddskläder• skyddshandskar• skyddshjälm• skyddsglasögon• skyddsskor• hörselskydd

9

1.5. Risks

1.5.1. Before work

l WARNING! Before starting the installation work, the entire system must be emptied of slurry and depressurised. Risk of serious personal injury.

l WARNING! Before starting the installation work, ensure that the system is not pressurised and that the safety cut-out is locked with its own key/padlock. Risk of serious personal injury.

1.5.2. During work

l CAUTION! Hoses and couplings are heavy and thus they can cause crushing injuries. Take care during lifting and moving.

1.5.3. After work

l WARNING! During operation, ensure that the value for the recommended maximum pressure is not exceeded. Risk of leaks.

IMPORTANT! Never transport oils or acids through the hoses. These substances shorten the service life of natural rubber and gaskets.

IMPORTANT! The completed installation should be inspected and approved by an authorised person. Contact Metso® Slurry Handling Solutions for more information.

1.5. Risker

1.5.1. Innan arbete

l VARNING! Innan installationsarbetet påbörjas ska hela systemet tömmas på slurry och tryckavlastas. Risk för allvarlig personskada.

l VARNING! Innan installationsarbetet påbörjas, säker-ställ att systemet inte är trycksatt och att säkerhetsbrytare är låsta med egen nyckel/hänglås. Risk för allvarlig personskada.

1.5.2. Under arbete

l FÖRSIKTIGHET! Godsslangar och kopplingar är tunga och kan därför orsaka klämskador. Iaktta försik-tighet vid lyft och förflyttning.

1.5.3. Efter arbete

l VARNING! Under drift, säkerställ att värdet för rekom-menderat maximalt tryck inte överskrids. Risk för läckage.

VIKTIGT! Transportera aldrig oljor eller syror genom slangarna. Dessa ämnen försämrar livslängden på naturgummi och packningar.

VIKTIGT! Slutförd installation bör besiktigas och godkännas av behörig person. Kontakta Metso® Slurry Handling Solutions för mer information.

11

2. INTRODUCTION TO DEVICE

2.1. Intended useThe open body is available in inner diameters start-ing from 76 mm.The open body construction is designed for applica-tions with:• Low pressures • Low temperatures • Non-hazardous media

The open body construction is light and simple, which makes it easy to access for service. The open body also tolerates misalignment and vibration.

2.2. Construction of devicePinch valves are made of three main components:• flanged valve sleeve• valve body• actuator and actuator control components, if

applicable

The valve sleeve is the only part of the valve which is in contact with the medium flowing in the pipeline.The face to face dimensions of our Pinch valves are according to ANSI/ISA 75.10.02: 2 ½ times the nomi-nal diameter for valves DN80 and bigger.

2.2.1. Open body valve PV In the open body model the body and the actuator are connected only to one of the end flanges (Fig. 1.). The construction allows a slight deviation in the pipe angle and the valve can act as a vibration absorber.IMPORTANT! Note that in case of a sleeve break-age, the flowing liquid will leak to the environment. Changing the sleeve at appropriate intervals pre-vents leakages.

Fig. 1

2. INTRODUKTION AV VENTILEN

2.1. Avsedd användningDen öppna modellen finns tillgänglig från innerdi-ameter 76 mm.Konstruktionen med öppet ventilhus är till för:• Låga tryck• Låga temperaturer• Ofarliga media

Konstruktionen med öppet ventilhus är lätt och enkel, vilket gör den lättåtkomlig för service. Det öppna ventilhuset tolererar montageavvikelser i rörsystemet och vibrationer.

2.2. Ventilens konstruktionSlangventiler består av tre huvudkomponenter:• ventilslang med fläns• ventilhus• manöverdon och eventuellt andra komponenterVentilslangen är den enda delen som är i kontakt med mediet.Slangventilernas inbyggnadsmått uppfyller kraven i ANSI/ISA 75.10.02: 2,5 gånger den nominella diam-etern för ventilerna DN80 och större.

2.2.1. PV-ventil med öppet ventilhusI modellen med öppet ventilhus är ventilhuset och ställdonet endast anslutna till en av flänsarna (fig. 1). Konstruktionen tillåter en viss vinkelavvikelse vid montage och ventilen kan absorbera vibrationer.VIKTIGT! Observera att den flytande vätskan läcker ut i miljön om slangen går sönder. Genom att byta slang vid lämpliga intervall förhindrar du läckage.

12

2.3. Valve function

l WARNING! When the valve closes the actuator moves. Do not put tools or parts of your body between the moving valve parts. Note the injury risks (see Fig. 2).

l WARNING! Note the possible remote control of auto-matic valves and turn it off before starting maintenance.

When the pinch valve closes, two pinch bars, moved by the actuator, squeeze the sleeve, closing on the center line. As the valve is fully closed, the actuator has raised one half of the valve diameter. The actuator raises 0.5 x valve nominal diameter (measure X). Note the dangerous places (Fig. 2): In the open model the space between the pinch bars, the space between the upper pinch bar and fixing plate of the actuator and the space below the lower pinch bar.Regarding the actuators, follow the instructions of the manufacturer.

Fig. 2 - Pinch valve (open model)/ Slangventil (öppen modell)

2.3. Ventilfunktion

l VARNING! Manöverdonet rör sig när ventilen stängs. Placera inga verktyg eller kroppsdelar mellan de rörliga ventildelarna. Observera skade-riskerna (se fig. 2).

l VARNING! Observera den eventuella fjärrkontrollen för de automatiska ventilerna, och stäng av den innan du påbörjar underhålls arbetet.

När slangventilen stängs klämmer två stängnings-bommar, som flyttas av ställdonet, på slangen, som stängs på centrumlinjen. När ventilen är helt stängd har manöverdonet lyfts till halva ventildiametern.Manöverdonet höjs 0,5 x ventilens nominella diam-eter (mått X).Observera de farliga platserna (fig 2): Utrymmet mellan stängningsbommarna, utrymmet mellan den övre stängningsbommen och manöverdonets fästplatta samt utrymmet under den nedre stängn-ingsbommen på den öppna modellen.Följ tillverkarens anvisningar för ställdonen.

13

3. TRANSPORTATION, STORAGE AND LIFTING

3.1. ReceivingCheck the condition of the valve package on arrival. If it shows signs of transport damage, check the operation of the valve carefully. Normally, a visual inspection of the valve is sufficient. However, if valve has been damaged during transport, contact your nearest sales office immediately.

3.2. StorageThe sleeves must be stored as follows:• The storing temperature should not exceed

+25 °C, preferably below +15 °C but not under +5 °C. Keep the storage temperature as constant as possible.

• Store the sleeves in a dry place. Prevent water from condensing on sleeve surfaces.

• Avoid ultraviolet light. Protect the sleeves against straight sunlight. Use warehouse instead of stor-ing outside.

• Remove all equipment generating ozone from the room where sleeves are stored. Minimize the store room ventilation.

• Store sleeves so that they are free from tension. Sleeves should be stored in vertical position on smooth support. Do not store sleeves one on top of another.

• Keep the sleeves off the chemical effect of solu-tions, semi-solids, impurities and solvent vapours during storing.

• Try to keep the storing time of sleeves as short as possible. Always use first the material which has been longest in stock.

3.3. LiftingWhen lifting the valve, fasten the ropes to the valve body or around it. Note the center of gravity and support the valve to avoid it turning around. In some models the center of gravity is located towards the actuator.

3. TRANSPORTERA, LAGRA OCH LYFTA

3.1. MottagningKontrollera ventilpaketets skick vid leveransen. Kon-trollera ventilens funktion noga om det finns tecken på transportskador. I normala fall räcker det med en visuell inspektion av ventilen. Kontakta dock genast närmaste återförsäljare om ventilen har skadats un-der transporten.

3.2. LagraVentilslangen måste lagras enligt följande:• Lagringstemperaturen ska inte överstiga +25 °C

och helst vara lägre än +15 °C men inte lägre än +5 °C. Håll lagringstemperaturen så jämn som möjligt.

• Förvara slangarna på en torr plats. Se till att vatten inte kondenseras på slangarnas ytor.

• Undvik ultraviolett ljus. Skydda slangarna mot direkt solsken. Använd en lagerbyggnad istället för lagring utomhus.

• Ta bort all utrustning som genererar ozon från det rum där slangarna lagras. Minimera ventila-tionen i lagerrummet.

• Lagra slangarna så att de är fria från spänning. Slangarna ska lagras vertikalt på mjuka stöd. Stapla inte slangarna ovanpå varandra.

• Se till att slangarna inte påverkas av kemiska lösningar och orenheter under lagringen.

• Försök att hålla slangarnas lagringstid så kort som möjligt. Använd alltid det material som har lagrats längst först.

3.3. LyftaFäst repen på ventilhuset eller runt det när du lyfter ventilen. Notera tyngdpunkten och stötta ventilen så att den inte roterar. På vissa modeller ligger tyngd-punkten nära ställdonet.

14

4. INSTALLATION

4.1. Open body model (PV)The sleeve has not been designed to withstand axial forces. The pipes must therefore be supported properly so that neither tension nor compression is caused. Use cross-tightening for flange bolts. Do not overtighten bolts.

Fig. 3

Fig. 5Fig. 4

IMPORTANT! Make sure that no inappropriate items get between the pinch bars and the sleeve.

If possible, protect the sleeve from direct sunlight. Direct sunlight and UV light deteriorate certain rubber qualities; this must also be considered during normal use.A lengthwise angle deviation of max. 5º in the pipe is allowed (Fig. 4).

Deviation in the center line of the pipe (C), (Fig. 5):

PV 76 - 102 max. 5 mm

PV 127 - 254 max.10 mm

PV 305 - 508 max. 15 mm

PV 610 max. 20 mm

4. INSTALLATION

4.1. Modell med öppet ventilhus (PV)Slangen är inte utformat för att motstå axialkrafter. Därför måste rören stöttas ordentligt så att varken spänning eller kompression uppstår. Dra åt fläns-bultarna korsvis. Dra inte åt för hårt.

VIKTIGT! Se till att inget olämpligt hamnar mellan stängningsbommarna och slangen.

Skydda om möjligt slangen från direkt solljus. Direkt solljus och UV-ljus förstör vissa gummikvaliteter. Detta måste även beaktas under normal användning.En längsgående vinkelavvikelse på max. 5º på röret är tillåtet (fig. 4).

Avvikelse i rörets centrumlinje (C), (fig. 5):

PV 76 - 102 max. 5 mm

PV 127 - 254 max.10 mm

PV 305 - 508 max. 15 mm

PV 610 max. 20 mm

15

4.2. Installing the valve

l WARNING! Do not fasten actuator or any part of it to the support.

The valve nominal size means the inner diameter of the sleeve. The pipe inner diameter should match this diameter as closely as possible. IMPORTANT! Whenever possible, install the actuator in a vertical position. If you have to install the actua-tor horizontally, it has to be supported to ensure the operation, especially if the actuator is heavy.

1. Install a sliding surface under the actuator (Fig 6). 2. Install the support on the wall (1), on the floor (2)

or the pipeline (3).Note! The valve can be installed in either way de-pending on the flow direction.

Note! When installing the valve to the pipeline, it has to be in the open position.

3. Tighten the flange bolts smoothly crosswise.

Fig. 6

4. a

4.2. Installera ventilen

l VARNING! Fäst inte manöverdonet eller någon del av det vid stödet.

Ventilens nominella storlek är slangens innerdia-meter. Rörets innerdiameter ska motsvara denna diameter så nära som möjligt. VIKTIGT! Installera om möjligt manöverdonet verti-kalt. Om manöverdonet måste installeras horisontellt måste det stödjas för att säkerställa driften, särskilt om ställdonet är tungt.

1. Installera en glidyta under ställdonet (fig. 6). 2. Fäst stödet på väggen (1), på golvet (2) eller på

röret (3).Anm! Ventilen kan installeras åt båda hållen, oavsett flödesriktningen.

Anm! Ventilen måste vara öppen när den installeras i rörsystemet.

3. Dra försiktigt åt flänsbultarna korsvis.

4. a

17

5. OPERATION

5.1. First usePinch valves are normally delivered fully assembled and ready to use. Check the condition of the valve visually.After installation to the pipeline, check that all con-nections are leak-proof.

5.2. During operationDuring the operation the valve does not normally require any maintenance. The sleeve change is described in 6.2.To ensure smooth operation, it is recommended to change the valve sleeve regularly.Regarding the actuators, follow the instructions of the manufacturer.IMPORTANT! Note the valve functions, see 2.3.

5. DRIFT

5.1. Första användningenSlangventiler levereras normalt monterade och klara för användning. Kontrollera ventilens skick visuellt.Kontrollera att anslutningarna inte läcker när ventilen installerats i rörsystemet.

5.2. Under driftVentilen behöver vanligen inget underhåll under driften. Byte av slang beskrivs i 6.2.Vi rekommenderar att ventilslangen byts regel-bundet för att säkerställa problemfri drift.Följ tillverkarens anvisningar för manöverdonen.VIKTIGT! Notera ventilfunktionerna i 2.3.

18

6. MAINTENANCE

6.1. ScheduleThe sleeve is the only part of the valve which is in contact with the medium flowing in the pipeline. With regular sleeve changing, the likelihood of mal-functions in the process decreases. Wear resistance of the sleeve depends on the circumstances of the process and may vary a lot. If there is a flow through closed valve or leakage through damaged sleeve, change the sleeve imme-diately. IMPORTANT! Note that in case of a sleeve break-age, the flowing liquid will leak to the environment. Changing the sleeve at appropriate intervals pre-vents leakages.

Fig. 7

6.2. Changing the valve sleeve

l WARNING! Control the valve functions (see 2.3) and follow the instructions for adjusting of valve (6.3) to prevent accidents and to ensure the correct operation of the valve.

See exploded view (7.1). Open the valve and detach it from the pipeline. If the valve is equipped with opening tags, loosen the fixing screws (8 pcs) at the pinch bars and pull out the opening tags (Fig. 7).

6. UNDERHÅLL

6.1. SchemaSlangen är den enda ventildelen som är i kontakt med mediet. Genom att regelbundet byta slang min-skar risken för störningar i processen. Slangens mot-ståndskraft mot slitage beror på omständigheterna i processen och kan variera kraftigt.Byt slang genast om det finns ett flöde genom ven-tilen, trots att den är stängd eller om det förekommer läckage genom en synligt skadad slang.VIKTIGT! Observera att den flytande vätskan läcker ut i miljön om slangen går sönder. Genom att byta slang vid lämpliga intervall förhindrar du läckage.

6.2. Byta ventilhylsa

l VARNING! Kontrollera ventilfunktionerna (se 2.3) och följ anvisningarna för ventiljustering (6.3) för att förhindra olyckor och för att säkerställa att ventilen fungerar korrekt.

Se sprängskiss (7.1). Öppna ventilen och ta loss den från röret. Om ventilen har öppningslänkar lossar du fästskruvarna (8 st.) på stängningsbommarna och drar ut öppningslänkarna (fig. 7).

19

Remove the broken sleeve by bending the rubber flange of the sleeve and by wrenching it e.g. with a pry bar / bending iron.Put in the new sleeve by pressing the rubber flange on the opposite sides together, pushing its edge as far as possible through the steel flange and wrench-ing the rest of the sleeve through the flange e.g. with a pry bar / bending iron (see Fig. 8).

IMPORTANT! The rubber flange of the sleeve allows bending. Do not damage the sleeve with a sharp tool.

After putting in the new sleeve, fix the opening tags to the pinch bars. The excessive length of the tags can be cut away. Adjust the pinch bars before install-ing to the pipeline.IMPORTANT! At sleeve change, it is always impor-tant to check and adjust the position of the pinch

bars. See 6.3.

Fig. 8

6.3. Adjusting the valve

l WARNING! Control the valve functions (see 2.3). Do not put tools or parts of your body between the moving valve parts.

After every sleeve change, the closing of the valve has to be checked and adjusted. A wrong adjustment may shorten the lifetime of the sleeve and cause leakage from the valve when the actuator is in the closed position.

Ta bort den trasiga slangen genom att böja dess gummifläns och kränga ut den genom stålflänsen. Använd t.ex. en stor skruvmejsel eller ett bräckjärn.Montera en ny slang genom att vika ihop den ena gummiflänsen så mycket det går och försök att trycka in den genom stålflänsen. Använd t ex en stor skruvmejsel eller ett bräckjärn som hjälp. (se fig. 8).

VIKTIGT! Slangens gummifläns kan böjas. Undvik vassa verktyg som kan skada hylsan.

När den nya slangen är på plats, ansluts öppn-ingslänkarna till stängningsbommarna. Justera stängningsbommarna före montering av ventilen i rörledningen.VIKTIGT! Vid slangbyte måste alltid stängningsbom-marnas position kontrolleras och justeras. Se 6.3.

6.3. Justera ventilen

l VARNING! Kontrollera ventilfunktionerna (se 2.3). Placera inga verktyg eller kroppsdelar mellan de rörliga ventildelarna.

Efter varje slangbyte måste ventilens stängning kon-trolleras och justeras vid behov. Är justeringen inte riktig kan slangens livstid bli väsentligt förkortad och ventilen läcka när manöverdonet står i stängt läge.

20

Before reinstallation of the valve into the pipeline: • Close the valve by using the actuator. Adjust the

pinch bars parallel to each other with the nuts, which are on both sides of actuator fixing plate (Fig. 9, nuts 1 and 2), so that from one end of the sleeve an even, narrow light strip (appr. 0.5 mm) is shown on the whole squeezed point of the sleeve or symmetrically on both sides (Fig. 9.1).

• Tighten both nuts (1) equally so, that the strip of light disappears.

• Unscrew the lower nuts (Fig. 9.2, nut 2) X mm from the attachment plate (see the dimension X in the table, Fig. 10).

• When the nuts (Fig. 9.3, nut 1) on the upper side of the attachment plate are tightened, the lower pinch bar rises and causes a sufficient squeeze on the sleeve to close the flow against the pressure in the pipeline. After this has been done, open the valve and it is ready to be installed to the pipeline.

If the valve is hand wheel operated, it is enough to check that the pinch bars are parallel and the light slit is shown (Fig. 9.1). A sufficient squeeze is achieved by turning the hand wheel 1/3...3/4 rounds after the valve feels tight: if the pressure in the pipeline is 1 bar - appr. 1/3 of a hand wheel rotation; PN 10 bar - appr. 1/2 of a hand wheel rotation; PN 25 bar - appr. 3/4 of a hand wheel rotation. If the valve is supplied with a reduction gear, the number of rota-tions is multiplied by the gear ratio.

Fig. 9

A. Attachment plate

B. Upper pinch bar

C. Sleeve

D. Lower pinch bar

Innan ventilen återinstalleras i rörsystemet:• Stäng ventilen med hjälp av manöverdonet.

Justera stängningsbommarna parallella med hjälp av muttrarna på båda sidor av manöver-donets fästplatta (fig. 9, mutter 1 och 2), så att man kan se ljus sippra genom en jämn, trång spalt från slangens ena sida till den andra (ca 0,5 mm) se (fig. 9.1).

• Dra åt båda muttrarna (1) jämt, så att ljusspalten försvinner.

• Lossa de nedre muttrarna (fig. 9.2, mutter 2) X mm från fästplattan (se måttet X i tabellen, fig. 10).

• När muttrarna (fig. 9.3, mutter 1) på fäst plattans ovansida har dragits åt, kommer den undre stängningsbommen att lyftas och slangen att klämmas ihop tillräckligt för att stänga mot trycket i ledningen. När detta är klart öppnar du ventilen som nu är redo för installation.

Om ventilen manövreras manuellt räcker det att kon-trollera att stängningsbommarna är parallella och att ljusspalten syns (fig. 9.1). Tillräcklig klämning uppnås genom att du vrider handratten en till tre fjärdedels varv efter att ventilen sitter fast: om trycket i röret är 1 bar – ca en tredjedels varv på handratten. PN 10 bar – ca ett halvt varv på handratten. PN 25 bar – ca tre fjärdedels varv på handratten. Om ventilen har en reduktionsväxel så multipliceras antalet varv med utväxlingen.

A. Fästplatta

B. Övre stängningsbom

C. Slang

D. Nedre stängningsbom

21

DIMENSION X [mm]

VALVE SIZE (mm)PRESSURE CLASS (Bar)

1 6…10 16…25

76 - 102 1.5 2.5 3.5

127 - 254 2.0 3.0 4.0

305 - 508 3.0 4.0

610 4.0

Fig. 10

Fig. 9.1

Fig. 9.2

Fig. 9.3

1

MÅTT X [mm]

VENTILSTORLEK (mm)

TRYCKKLASS (bar)

1 6…10 16…25

76 - 102 1.5 2.5 3.5

127 - 254 2.0 3.0 4.0

305 - 508 3.0 4.0

610 4.0

Fig. 10

22

6.4. Troubleshooting

PROBLEM POSSIBLE REASON ACTION

Valve leaks into the environ-ment.

1. Sleeve breakage.2. End flanges loosely tightened.

1. Change and make adjustment of sleeve2. Tighten the flange end screws

Leakage or flow through the valve when valve should be closed.

Sleeve breakage. Change and make adjustment of sleeve

Sleeve is not closed with sufficient squeeze.

Manual valves – turn the hand wheel more tight.Pneum. and hydr. actuators – check the supply pressure for cylinder; if the pressure is too low, the sufficient squeeze for the sleeve cannot be reached. Check the compactness of the cylinder seals.

Wrong adjustment of the sleeve. Make the adjustment

Shorter lifetime of the sleeve than before.

Sleeve is not closed with sufficient squeeze.

Manual valves – turn the hand wheel more tight.Pneum. and hydr. actuators - check the supply pressure for cylinder; if the pressure is too low, the sufficient squeeze for the sleeve cannot be reached. Check the compactness of the cylinder sealings.

Wrong adjustment of the sleeve. Make the adjustment.

1. Pneum. valves: wrong adjustment of the end cushioning in front end-block of cylinder.

2. Wrong adjustment of the pneum. spring.

1. End cushioning in front end-block of cylinder should be fully open.

2. Check adjustment of pneumatic spring.

Changes in customer process e.g.composition of medium / tempera-ture flow capacity

Check the best rubber qualityl with Metso® Slurry Handling Solutions.Select another valve size with Metso® Slurry Han-dling Solutions..

Sleeve is flapping and/or flow capacity is not sufficient.

Vacuum or pressure shocks in pipe-line, rubber has hardened and does not open totally.

Check that the opening tags are fixed.

In case you cannot find the solution to your problem in the above table, please turn to the nearest sales office. The serial number and type identification of the valve in question will help getting the prompt answer.

23

6.4. Felsökning

PROBLEM POSSIBLE REASON ACTION

Ventilen läcker ut i miljön. 1. Slangbrott.2. Löst åtdragna flänsar.

1. Byt och justera slang.2. Dra åt flänsbultarna.

Läckage eller flöde genom ventilen när den ska vara stängd.

Slangbrott. Byt och justera slangen.

Slangen kläms inte ihop tillräckligt. Manuella ventiler – dra åt handratten ytterligare.Pneumatiskt och hydrauliskt manöverdon – kon-trollera cylinderns matningstryck. Om trycket är för lågt kan slangen inte klämmas ihop tillräckligt mycket. Kontrollera cylindertätningarna.

Felaktigt justerad slang. Genomför justeringen.

Kortare livslängd på slangen än tidigare.

Hylsan kläms inte ihop tillräckligt. Manuella ventiler – dra åt handratten ytterligare.Pneumatiskt och hydrauliskt manöverdon – kon-trollera cylinderns matningstryck. Om trycket är för lågt kan slangen inte klämmas ihop tillräckligt mycket. Kontrollera cylindertätningarna.

Felaktigt justerad slang. Genomför justeringen.

1. Pneumatiska ventiler: Felaktig justering av ändfjädringen på cylinderns främre ändblock.

2. Felaktig justering av den pneuma-tiska fjädern.

1. Ändfjädringen på cylinderns främre ändblock ska vara helt öppen.

2. Kontrollera justeringen av den pneumatiska fjädern.

Förändringar i processen, t.ex.sammansättningen av medium/ temperatur flödekapacitet

Kontrollera vilken gummikvalitet som är bäst med Metso® Slurry Handling Solutions.Välj en annan ventilstorlek med Metso® Slurry Handling Solutions.

Slangen fladdrar och/eller flödeskapaciteten är för liten.

Vakuum eller tryckchocker i röret. Gummit har stelnat och öppnas inte helt.

Kontrollera att öppningslänkarna sitter fast.

Kontakta närmaste återförsäljare om du inte kan lösa problemet med hjälp av tabellen ovan. Serienumret och typidentifieringen av ventilen hjälper dig att få ett snabbt svar.

24

7. EXPLODED VIEW

7.1. PV- Open Body Assembled

1. Valve body

2. Flange

3. Upper pinch bar

4. Lower pinch bar

5. Hex. nut

6. Allen screw

7. Valve plate

8. Drive screw

9. Fix. parts for opening tags

7. SPRÄNGSKISS

7.1. PV-ventil med öppet ventilhus

3 5

1

78

9

42

6

1. Ventilhus

2. Fläns

3. Övre stängningsbom

4. Nedre stängningsbom

5. Mutter

6. Insexskruv

7. Märkskylt

8. Skruv

9. Delar för öppningslänkar

25

8. SCRAPPING AND RECYCLING

8.1. PackagingPackaging shall be deposited at the nearest recycling station.

8.2. ProductBefore dismantling, empty the hose system from slurry. To empty the system in a proper way, please follow the local instructions for Your construction.Dismantle and sort the constituent parts. For further information concerning recycling and depositing the product, contact Your local authorities.By ensuring that the product is handled in the correct way, You will contribute to a reduction in the negative environmental and health influences that otherwise can occur if the product is discarded as normal waste.

8. SKROTNING OCH ÅTERVINNING

8.1. EmballageEmballaget skall lämnas in på närmaste miljöstation för återvinning.

8.2. ProduktInnan demontering av befintlig slang, töm slang-systemet på slurry. För tömning av slangsystemet, följ gällande anvisningar för aktuell anläggning. Demontera och sortera ingående detaljer.För övriga upplysningar om återvinning och inläm-ning av produkten, kontakta Era lokala myndigheter.Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar Ni till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produk-ten kasseras som vanligt avfall.

Metso® Minerals (Sweden) AB, Fabriksvägen 1-3, SE-934 81 Ersmark, Sweden, Phone: +46 910 58 4100, Fax: + 46 910 58 4200

Metso® Minerals (Sweden) AB, P O Box 74, SE-231 21 Trelleborg, Sweden Phone: +46 410 525 00, Fax: +46 410 526 02

Metso® Minerals (Sweden) AB, Norrängsgatan 2, SE-733 38 Sala, Sweden, Phone: +46 224 374 00, Fax: +46 224 169 69

Metso® Minerals Industries Inc., P.O. Box 340, Colorado Springs, CO 80901, USA, Phone: +1 719 471 3443, Fax: +1 719 471 4469

Metso® Minerals Industries Inc., P.O. Box 96, Birmingham, AL 35201, USA, Phone: +1 205 599 6600, Fax: +1 205 599 6623

Metso® Minerals (Johannesburg), Private Bag X2006, Isando, Johannesburg,1600, South Africa Phone: +27 11 397 5090, Fax: +27 11 397 5826

Metso® Minerals (Asia-Pacific), Level 2, 1110 Hay Street, West Perth, WA 6005, Australia, Phone: +61 8 9420 5555, Fax: +61 8 9320 2500

Metso® Minerals (India) Pvt Ltd, 1th floor, DLF Building No. 10, Tower A, DLF Cyber City, Phase - III, Gurgaon - 122 002, India Phone: +91 124 235 1541, Fax: +91 124 235 1601

Metso® Minerals (Perú) S.A., Calle 5 Nro. 144, Urb. Industrial Vulcano, Ate, Lima 03, Peru, Phone: +51 1 348 0474, Fax: +51 1 349 0913

Metso® Minerals (Chile) S.A., Av. Los Conquistadores 2758, - Piso 3, Providencia, Santiago, Chile, Phone: +56 2 370 2000, Fax: +56 2 370 2039

For information about Your nearest sales office or Your local Metso representative, please visit: www.metso.com

For information about Your nearest sales office or Your local Metso representative, please visit: www.metso.com

Manual No. 2743-05-12-SBL/Ersmark - ENG (UK)/SWE © 2012 Metso® Minerals (Sweden) AB Printed in Sweden

Expect resultsExpect Results is our promise to our customers and the essence of our strategy. It is the attitude we share globally. Our business is to deliver results to our customers, to help them reach their goals.

Our customer promise builds on three themes: Proven results, leading technology and keeping promises.