MARCA CORONA book uso internet

39

description

 

Transcript of MARCA CORONA book uso internet

Page 1: MARCA CORONA book uso internet
Page 2: MARCA CORONA book uso internet

PROJECTBOOK MARCA CORONA. DAL 1741 UNA STORIA DI TRADIZIONE E RICERCA A story of tradition and research since 1741 / De 1741 une histoire de tradition et de recherche / Seit 1741, eine Geschichte im Zeichen von Tradition und Forschung / Dal 1741 una storia di tradizione e ricerca / С 1741 – история, полная традиций и поисков

1.FACCIATE VENTILATEVentilated walls / Façades ventilées / Hinterlüftete Fassaden / Fachadas ventiladas Вентилируемые фасады.

2.PARETI INCOLLATEWalls with adhesive installation / Murs collés / Verklebte Wände / Paredes encoladas Фасады с приклеенной облицовкой

3.PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER INTERNIRaised floors for indoor application / Planchers surélevés pour intérieur / Doppelfußböden für den Innenbereich / Pavimentos sobreelevados para interiores / Фальшполы для интерьеров

4.HITHICK. SPESSORE 2CM PER ESTERNIHithick. 2cm thickness for outdoor application / Hithick. Épaisseur 2 cm pour extérieur Hithick. 2 cm Stärke für den Außenbereich / Hithick. Espesor 2cm para exteriores / Hithick. Толщина 2 см для наружных пространств

5.INSTALLAZIONEInstallation / Installation / Verlegung / Instalación / Монтаж

6.ELEMENTI DI FINITURAFinishing elements / Éléments de finition / Elemente der Oberflächenausführung Elementos de acabado / Отделочные элементы

7.MANUTENZIONE E RIPRISTINOMaintenance and renovation / Entretien et récupération / Pflege und Instandhaltung Manutención y restauración / Чистка и уход

02

12

28

32

46

58

62

66

Page 3: MARCA CORONA book uso internet

Simbolo di sintesi tra storia e inno-vazione è la Galleria Marca Corona, museo multimediale nato dal “Museo della Fabbrica Rubbiani”, caratterizza-to da un percorso espositivo stimolan-te in cui si scandiscono le tappe della produzione aziendale.

MARCA CORONA 1741

La Galerie Marca Corona témoigne de l’union entre histoire et innovation ; il s’agit d’un musée multimédia né du “Museo della Fabbrica Rubbiani” et caractérisé par un itinéraire d’exposition intéressant qui montre les phases de la production industrielle.

Símbolo de esta síntesis entre historia e innovación es la Galería Marca Corona, museo multimedia nacido a partir del “Museo della Fabbrica Rubbiani”, caracterizado por un recorrido expositivo estimulante en que se marcan las etapas de la producción empresarial.

The very embodiment of this synthesis between history and innovation is the Marca Corona Gallery, a multimedia museum established using the collection of the “Museo della Fabbrica Rubbiani”, characterised by a stimulating path through the ceramic world marking the historical steps of the company.

Symbol der Synthese zwischen Tradition und Innovation ist die Galerie Marca Corona, das Multimedia-Museum, das aus dem “Museo della Fabbrica Rubbiani” hervorgegangen ist und eine ansprechende Ausstellung beherbergt, die die Etappen der Produktionsfirma nachzeichnet.

Особым предметом гордости компании является Галерея Marca Corona – мультимедийный музей, у истоков которого лежит музей Museo della Fabbrica Rubbiani. Собранные здесь экспонаты позволяют совершить увлекательное путешествие в историю компании и ознакомиться с ее богатым производством.

MARCACORONAGALLERIA

MARCA CORONA. DAL 1741UNA STORIA DI TRADIZIONE E RICERCA

Nata nel 1741, Marca Corona è la più antica ceramica di Sassuolo e fin dalle origini la sua storia accompagna il processo evolutivo del settore ceramico pro-ponendo collezioni di alto valore estetico e tecnologico. Dal 1982 l’azienda fa parte del Gruppo Concorde, primo gruppo europeo a capitale interamente italiano, e si posiziona sulle fasce più alte del mercato con pavimenti, rivestimenti e mosaici distribuiti in tutto il mondo.

Established in 1741, Marca Corona is the oldest ceramic tile company in Sassuolo and its development exactly mirrors that of the entire ceramic tile sector, offering ceramic collections with top level aesthetics and technological performance. Since 1982 the company has been part of the Gruppo Concorde, the leading Italian-owned ceramic group in Europe and positions itself in the highest ceramic market segment with floors, walls and mosaics sold in every corner of the globe.

MARCA CORONA. A STORY OF TRADITION AND RESEARCH SINCE 1741

Gegründet im Jahr 1741 ist Marca Corona die älteste Keramikfabrik in Sassuolo und von Anfang an begleitet ihre Geschichte den Entwicklungsprozess der Keramikindustrie, indem sie Kollektionen von hohem ästhetischen und technologischen Wert anbietet. Seit 1982 ist das Unternehmen Teil der Gruppo Concorde, dem führenden europäischen Konzern mit vollständig italienischem Kapital, das sich mit seinen Mosaiken, Boden- und Wandbelägen, die weltweit exportiert werden, im hohen Marktsegment positioniert hat.

MARCA CORONA. SEIT 1741, EINE GESCHICHTE IM ZEICHEN VON TRADITION UND FORSCHUNG

Nacida en 1741, Marca Corona es la empresa cerámica más antigua de Sassuolo y desde sus orígenes su historia acompaña el proceso evolutivo del sector cerámico proponiendo colecciones de alto valor estético y tecnológico. Desde 1982 la empresa forma parte del Gruppo Concorde, primer grupo europeo de capital completamente italiano, y se ubica en los segmentos más altos del mercado con pavimentos, revestimientos y mosaicos distribuidos en todo el mundo.

MARCA CORONA. DESDE 1741 UNA HISTORIA DE TRADICIÓN E INVESTIGACIÓN

Née en 1741, Marca Corona est la plus ancienne industrie céramique de Sassuolo et à partir de ses origines, son histoire accompagne l’évolution du secteur céramique en proposant des collections à haute valeur esthétique et technologique. A compter de l’année 1982, la société fait partie du Gruppo Concorde, premier groupe européen à capital entièrement italien et elle s’atteste dans les segments les plus élevés du marché avec ses revêtements de sol, de mur et ses mosaïques distribués dans le monde entier.

MARCA CORONA. DE 1741 UNE HISTOIRE DE TRADITION ET DE RECHERCHE

Компания Marca Corona была основана в 1741 году и является старейшим производителем керамической плитки города Сассуоло. С самого начала своего существования компания не просто шла в ногу с развитием керамической индустрии, но задавала тенденции, предлагая эксклюзивные по эстетическим и техническим качествам коллекции. В 1982 г. Marca Corona входит в состав концерна Gruppo Concorde, первого в Европе со 100-ым итальянским капиталом, и вскоре занимает одну из ведущих позиций в самых высоких сегментах рынка керамики. Сегодня ее продукция, включающая напольную, настенную плитку и мозаику, продается практически по всему миру.

MARCA CORONA. С 1741 – ИСТОРИЯ, ПОЛНАЯ ТРАДИЦИЙ И ПОИСКОВ

MARCA CORONA PROJECT BOOK

32

Page 4: MARCA CORONA book uso internet

230dipendenti230 employees

35% DI VENDITEnel territorio italiano35% sales in Italy

600 m2

di sala mostra600 m² showroom

1200 m2

di uffici1,200 m² offices

OLTRE 70 MILIONI di euro di fatturatoMore than 70 million Euros sales

5.800.000 m2

capacità produttiva annua5,800,000 m² annual production capacity

65% DI ESPORTAZIONIin tutto il mondo65% sales across the world

54

Page 5: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATEMARCA CORONA 1741

We at Marca Corona believe that a company is a fundamental social institution which must operate with fairness and transparency towards customers, suppliers and partners. For this reason we adhere to the “Ethical Code” of Confindustria Ceramica which means the commitment to clearly state the origin of products. We at Marca Corona believe that the “Made in Italy” is a brand expressing strong values and not merely a pay-off. Virtues such as style, design, product quality and respect for the environment and people.

Those who purchase ceramic tiles carrying this trademark can be sure that they have been produced with environmentally-friendly technology, excellent and certified raw materials and the guarantee of the best working conditions. This is why we at Marca Corona are proud to carry the “Made in Italy” logo on our ceramic tiles, because they are manufactured in Italy and are synonymous with work ethics and product quality.

MADE IN ITALY. EXPRESSION OF STYLE AND QUALITY

Wir bei Marca Corona glauben, dass ein Unternehmen eine wesentliche Institution der Zivilgesellschaft ist und gegenüber allen Beteiligten, wie z. Bsp. Kunden, Lieferanten, Mitarbeiter in transparenter und fairer Weise geführt und betrieben werden sollte.Aus diesem Grund haben wir uns dem Confindustria Ceramica (Dachverband der ital. Unternehmen und Unternehmensverbände der Keramikbranche) angeschlossen und uns zur klaren Angabe und Mitteilung der Herkunft der Produkte verpflichtet. Bei Marca Corona glauben wir, dass “Made in Italy” eine Marke mit starken Werten darstellt und nicht nur ein kommerzieller Slogan ist. Dabei handelt es sich um Werte wie Stil, Design, Qualität eines Produktes, aber auch um eine große Aufmerksamkeit gegenüber der Umwelt und den Menschen.

Wer mit dieser Marke ausgezeichnete Keramik kauft, muss sich sicher sein können, dass diese Produkte unter Verwendung ausgezeichneter und sicherer Rohstoffe mit umweltschützenden Technologien hergestellt wurden und dass beste Arbeitsbedingungen garantiert werden. Deswegen schreiben wir von Marca Corona voller Stolz “Made in Italy” auf unsere Keramiken; eben weil sie in Italien hergestellt werden, aber auch und vor allem, weil sie ein Synonym für Arbeitsethik und Produktqualität sind.

MADE IN ITALY. AUSDRUCK VON QUALITÄT UND STIL

En Marca Corona creemos que una empresa es una institución fundamental de la sociedad civil y que tiene que operar con transparencia y corrección respecto de todos sus interlocutores, sean éstos clientes, abastecedores o colaboradores.Por dicha razón hemos suscrito con convicción el “Código Ético” de Confindustria Ceramica comprometiéndonos a comunicar con claridad el origen de nuestros productos. En Marca Corona creemos que “Made in Italy” es una marca que expresa valores fuertes y no simplemente un eslogan comercial. Valores como estilo, diseño, calidad del producto, pero también gran atención por el medio ambiente y por las personas.

Quien compra baldosas de cerámica distinguidas con esta marca puede estar seguro de que son producidas con tecnologías que respetan el medio ambiente, empleando materias primas excelentes y certificadas, garantizando las mejores condiciones de trabajo posibles. Por todo esto nosotros de Marca Corona escribimos con orgullo “Made in Italy” en nuestras cerámicas, porque son fabricadas en Italia, pero también y sobre todo porque son sinónimo de ética del trabajo y de calidad del producto.

MADE IN ITALY. EXPRESIÓN DE CALIDAD Y ESTILO

Chez Marca Corona, nous pensons qu’une entreprise est une institution fondamentale de la société civile et doit agir de façon transparente et correcte vis à vis de tous ses interlocuteurs, que ce soient des clients, des fournisseurs ou des collaborateurs.Pour cette raison, nous reconnaissons l’importance du « Code Ethique » de Confindustria Ceramica qui s’engage à communiquer avec transparence l’origine des produits. Chez Marca Corona nous croyons que le « Made in Italy  » est une marque exprimant des valeurs fortes et non pas un slogan publicitaire. Des valeurs comme le style, le design, la qualité du produit mais aussi une grande attention à l’environnement et aux personnes.

Les carreaux en céramique portant cette marque doivent être fabriqués avec des technologies qui respectent l’environnement, qui utilisent des matières premières excellentes et certifiées tout en assurant les meilleures conditions de travail possibles. Voilà pourquoi chez Marca Corona nous écrivons avec orgueil «  Made in Italy  » sur nos céramiques, car elles sont fabriquées en Italie dans le respect de l’éthique du travail et de la qualité du produit.

MADE IN ITALY. EXPRESSION DE QUALITÉ ET DE STYLE

Мы, работники компании Marca Corona, верим в то, что предприятия составляют одну из основ гражданского общества и что их деятельность должна основываться на принципах гласности и корректности по отношению к клиентам, поставщикам, сотрудникам. Поэтому мы с уверенностью приняли “Этический кодекс” федерации Confindustria Ceramica (ассоциация предприятий керамической отрасли), который обязывает ясно указывать происхождение товара. Мы верим в то, что “Made in Italy” – это не просто коммерческий слоган, а выражение важных ценностей, таких как стиль, дизайн, качество. Это уважение к человеку и природе.

Тот, кто покупает керамическую продукцию, носящую эту маркировку, должен быть уверен, что ее производство осуществлялось в оптимальных рабочих условиях с соблюдением правил экологической безопасности и с использованием надежного, высококачественного сырья. Мы с гордостью пишем на наших изделиях: “Made in Italy”. Наши плитки изготовлены в Италии, и данная маркировка является свидетельством производственной этики и качества.

MADE IN ITALY. ВОПЛОЩЕНИЕ КАЧЕСТВА И СТИЛЯ

MARCA CORONA PROJECT BOOK

In Marca Corona crediamo che un’azienda sia un’istituzione fondamentale della società civile e debba operare con trasparenza e correttezza nei confronti di tutti gli interlocutori, siano essi clienti, fornitori, collaboratori.Per questa ragione abbiamo aderito con convinzione al “Codice Etico” di Confin-dustria Ceramica che impegna a comunicare con chiarezza l’origine dei prodotti. In Marca Corona crediamo che “Made in Italy” sia un marchio espressione di valori forti e non uno slogan commerciale. Valori come stile, design, qualità del prodotto, ma anche grande attenzione per l’ambiente e per le persone.

Chi acquista piastrelle di ceramica contraddistinte da questo marchio deve es-sere certo che esse siano prodotte con tecnologie che rispettano l’ambiente, utilizzando materie prime eccellenti e certificate, garantendo le migliori con-dizioni di lavoro possibili. Per tutto ciò noi di Marca Corona scriviamo con orgo-glio “Made in Italy” sulle nostre ceramiche, perché sono fabbricate in Italia, ma anche e soprattutto come sinonimo di etica del lavoro e qualità del prodotto.

MADE IN ITALYESPRESSIONE DI QUALITÀ E STILE

76

Page 6: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA 1741

Marca Corona has been granted OHSAS 18001 certification, an award that defines the requisites of a quality management system for health and safety of staff in the workplace, starting from the careful assessment of risk and the necessary steps to make the workplace a safe environment. The majority of our ceramic tile collections are ECOLABEL certified, the European quality mark for products with low environmental impact. Marca Corona is an ordinary member of the GBC Italia and various ceramic collections contribute to the allocation of LEED credits, the USA rating system for eco-sustainable building adopted by fifty countries throughout the world.

CERTIFIED QUALITY

Компания Marca Corona прошла сертификацию по стандарту OHSAS 18001, устанавливающего требования к системе менеджмента профессиональной безопасности и охраны здоровья, от анализа рисков до принятия мер по обеспечению безопасности труда на рабочих местах. Большинство коллекций компании получили учрежденный Европейским Сообществом сертификат Ecolabel. Сертификатом отмечаются изделия, производство которых оказывает ограниченное воздействие на окружающую среду. Помимо этого, Marca Corona является действительным членом Итальянского совета по экологическому строительству (GBC Italia) и участвует рядом коллекций в проекте Leed (система экологической оценки зданий, разработанная в США и применяемая в более чем 50 странах мира).

СЕРТИФИЦИРОВАННОЕ КАЧЕСТВО

Marca Corona ist nach OHSAS 18001 zertifiziert. Diese Zertifizierung definiert die Anforderungen für ein Managementsystem in Bezug auf die Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer, das von einer sorgfältigen Analyse der Risikobewertung ausgeht und Maßnahmen und konkrete Aktionen festlegt, die die Arbeitsumgebung zu einem sichereren Ort machen.Die meisten Kollektionen sind mit dem Ecolabel zertifiziert, dem Umweltzeichen der europäischen Gemeinschaft, das Produkte mit geringen negativen Umweltauswirkungen kennzeichnet. Das Unternehmen ist ordentliches Mitglied des GBC Italia und nimmt mit einigen Kollektionen am Leed Konzept, ein in den U.S.A. entwickeltes Zertifizierungssystem für Gebäude, das in mehr als 50 Länder der Welt angewendet wird, teil.

ZERTIFIZIERTE QUALITÄT

Marca Corona a obtenu la certification OHSAS 18001 qui définit les conditions nécessaires pour un système de gestion de la sécurité et de la santé des travailleurs, à partir d’une analyse pointue concernant l’évaluation des risques et de l’adoption de mesures et d’actions concrètes pour garantir la sécurité sur le lieu de travail.La plupart des collections sont certifiées Ecolabel, label de la Communauté Européenne identifiant les produits à impact environnemental réduit. Marca Corona est un membre ordinaire de GBC Italia et participe, avec une partie de ses collections, au projet Leed définissant les paramètres pour le bâtiment durable, développés aux Etats Unis et appliqués dans plus de 50 pays dans le monde entier.

UNE QUALITÉ CERTIFIÉE

Marca Corona ha obtenido la certificación OHSAS 18001 que define las especificaciones para un sistema de gestión en seguridad y salud ocupacional, a partir de un cuidadoso análisis sobre la evaluación de riesgos y de la adopción de medidas y acciones concretas para convertir el ambiente de trabajo en un lugar seguro.La mayor parte de las colecciones son certificadas Ecolabel, atestado instituido por la Comunidad Europea para marcar los productos con reducido impacto ambiental. La empresa es socia ordinaria del GBC Italia y con algunas colecciones participa en el proyecto Leed, parámetros para la construcción sostenible, desarrollada en los Estados Unidos y aplicados en más de 50 países del mundo.

UNA CALIDAD CERTIFICADA

MARCA CORONA PROJECT BOOK

Ceramiche Marca Corona è socio ordinario del

Green Building Council Italia.Ceramiche Marca Corona is a

member of GBC Italy.

UNA QUALITÀ CERTIFICATA Marca Corona ha ottenuto la certificazione OHSAS 18001 che definisce i requisi-ti per un sistema di gestione della sicurezza e della salute dei lavoratori, a partire da un’attenta analisi sulla valutazione dei rischi e dalla adozione di misure e di azioni concrete per rendere l’ambiente di lavoro un luogo sicuro.La maggior parte delle collezioni sono certificate Ecolabel, attestazione istituita dalla Comunità Europea per contrassegnare i prodotti a ridotto impatto ambien-tale. L’azienda è socio ordinario GBC Italia e con alcune collezioni partecipa al progetto Leed, parametri per l’edilizia sostenibile, sviluppati negli Stati Uniti e applicati in oltre 50 paesi del mondo.

60milioni di l di acqua

risparmiati ogni anno

-60

million litres of water saved every year

100%di scarti industriali

crudi e cotti recuperati

-100% recycling of raw

and fired industrial waste

98

Page 7: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA 1741

MARCA CORONA:UN’OFFERTA COMPLETA

PRODOTTI I PRODUCTS

A complete offer I Une offre complète I Ein umfassendes Angebot I Una oferta completa I Ккомплексное предложение

FACCIATE VENTILATE I VENTILATED WALLS

PARETI INCOLLATE I WALLS WITH ADHESIVE INSTALLATION

PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER INTERNI I RAISED FLOORS FOR INDOOR APPLICATION

HITHICK 2CM DI SPESSORE PER ESTERNI I HITHICK 2CM THICKNESS FOR OUTDOOR APPLICATION

MOCK-UP

STUDIO DI FATTIBILITÀ

Feasibility study

IDEAZIONE DEL PROGETTOProject creation

POSA IN OPERA Installation

CURA E MANUTENZIONE

Care and maintenance

TAGLI SU MISURA Tailor-made cuts

ASSISTENZA NELLA SCELTA DEI PRODOTTI

Assistance in the choice of products

MARCA CORONA PROJECT BOOK

Il gres porcellanato Marca Corona presenta caratteristiche tecniche uniche, che garantiscono la massima qualità e che conferiscono a ogni prodotto elevate performance tecnologiche ed esteti-che. Particolarmente resistente agli agenti chimici e atmosferici è disponibile in una ricca gamma di formati e superfici per rispondere a molteplici necessità.

Marca Corona propone soluzioni in gres porcellanato che consentono ad architetti e progettisti di realizzare ogni tipologia di ambiente: residenziale, commerciale, interno ed esterno, dai piccoli spazi fino ai grandi progetti architettonici. Nel corso degli anni l’azienda ha sviluppato prodotti d’avanguardia per specifiche esigenze progettuali.

UN PARTNER DI RIFERIMENTOPER IL MONDO DELLA PROGETTAZIONE

Marca Corona porcelain tiles have unique features that guarantee the best quality and give products excellent technical and aesthetic performance. Re-sistant to chemicals and to adverse weather condi-tions, porcelain stoneware collections are available in a broad range of sizes and surfaces to meet any need.

Marca Corona offers porcelain stoneware solutions that allow architects and planners to design every type of space: residential, commercial, indoor and outdoor venues, small spaces and large-scale ar-chitectural projects. Over the years the company has developed avant-garde products for specific project-planning needs.

A PARTNER OF REFERENCE FOR THE PROJECT AND DESIGN WORLD

Das Feinsteinzeug von Marca Corona präsentiert ein-zigartige technische Leistungen, die höchste Qualität garantieren und jedem Produkt High-Tech-Perfor-mance und höchste Ästhetik verleihen. Besonders wi-derstandsfähig gegen Chemikalien und Witterungsein-flüsse sind die Produkte in einer Vielzahl von Formaten und Oberflächenausführungen erhältlich, um die zahl-reichen Anforderungen in bester Weise zu erfüllen.

Marca Corona bietet Lösungen aus Feinsteinzeug, mit denen Architekten und Designern jede Art von Umge-bung gestalten können: Wohn- und Gewerberäume, Innen- und Außenbereiche, die von kleinen bis zu großen Architekturprojekten reichen. Im Laufe der Jahre hat das Unternehmen innovative Produkte für ganz spezifische Projektanforderungen entwickelt.

DER REFERENZPARTNER IM BEREICH DER PLANUNG

El gres porcelánico Marca Corona presenta características técnicas únicas, que garantizan la máxima calidad y que confieren a cada uno de los productos una elevada performance tecnológica y estética. Particularmente resistente a los agentes químicos y atmosféricos está disponible en una rica gama de formatos y superficies para responder a múltiples necesidades.

Marca Corona propone soluciones en gres porcelánico que permiten a arquitectos y proyectistas realizar cualquier tipo de ambiente: residencial, comercial, interior y exterior, abarcando de pequeños espacios a grandes proyectos arquitectónicos. A lo largo de los años la empresa ha desarrollado productos a la vanguardia para específicas exigencias de diseño.

UN INTERLOCUTOR DE REFERENCIA PARA EL MUNDO DE LA PROYECTACIÓN

Le grès cérame Marca Corona présente des caractéristiques techniques uniques qui garantissent la qualité la meilleure et qui confèrent à tout produit des performances technologiques et esthétiques de haut niveau. Très résistant aux agents chimiques et atmosphériques, il est disponible dans une large gamme de formats et de surfaces répondant à différentes exigences. Marca Corona propose des solutions en grès cérame permettant aux architectes et aux concepteurs de réaliser tout type de milieu : résidentiel, commercial, d’intérieur et d’extérieur, des petits espaces jusqu’aux grands projets architecturaux. Tout au long des années, Marca Corona a développé des produits à l’avant-garde répondant à toute exigence conceptuelle spécifique.

UN PARTENAIRE DE RÉFÉRENCE POUR LE SECTEUR DE LA CONCEPTION

Керамогранит Marca Corona обладает уникальными техническими характеристиками, которые обеспечивают максимальное качество и красоту облицовки. Он стоек к химическим и атмосферным воздействиям и доступен в богатой гамме форматов и поверхностей для самых разных назначений.

Предлагаемый компанией ассортимент керамогранита позволяет архитекторам и проектировщикам оформить любой контекст – домашний или коммерческий, внутренний или наружный, от небольших интерьеров до крупных архитектурных ансамблей. За годы компания сумела разработать авангардные изделия, способные удовлетворить даже самые специфические требования проектов любой сложности.

ЦЕННЫЙ ПАРТНЕР ДЛЯ ПРОЕКТИРОВЩИКОВ И ДИЗАЙНЕРОВ

1110

Page 8: MARCA CORONA book uso internet

1.FACCIATEVENTILATE

Ventilated walls I Façades ventilées I Hinterlüftete FassadenFachadas ventiladas I Вентилируемые фасады

MARCA CORONA PROJECT BOOK

1312

Page 9: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE1.FACCIATE

VENTILATE

Die hinterlüftete Fassade ist eine Technik der Wärmedämmung eines Gebäudes, das aus einem Belüftungssystem mit mehreren funktionellen Schichten besteht, die spezifische technische Leistungen bieten.

Die Außenverkleidung bilden Elemente mit unterschiedlicher Zusammensetzung, die an Ort und Stelle durch Einhängevorrichtungen und mit mechanischen Befestigungsmitteln angebracht werden und einen Luftspalt zwischen der Außenverkleidung und der dahinter liegenden Mauerwand schaffen. Die hinterlüftete Wände bieten dem Gebäude im Vergleich zu herkömmlichen Wänden eine deutlich bessere Dämmungsleistung in Bezug auf Wärme, Feuchtigkeit und Geräusche bzw. Lärm. Die Planung der hinterlüfteten Fassaden wird den ästhetischen und funktionalen Bedürfnissen der jeweiligen Struktur angepasst.

Вентилируемый фасад представляет собой многослойную систему утепления зданий с промежуточным вентиляционным зазором.

Конструктивно состоит из внешней облицовки, которая крепится к стене здания посредством несущих профилей и крепежных элементов таким образом, чтобы между облицовкой и стеной оставалась воздушная прослойка. Вентилируемые фасады обеспечивают зданию намного лучшую термо-, влаго- и звукоизоляцию, по сравнению с традиционными. В процессе проектирования системы вентфасада обязательно учитываются эстетические и функциональные особенности здания.

La fachada ventilada es una técnica de aislamiento térmico de un edificio que consiste in un sistema multicapa con ventilación interpuesta, compuesto por diversas capas funcionales que ofrecen específicas prestaciones técnicas.

El revestimiento exterior está formado por elementos de múltiple composición puestos en obra en seco a través de dispositivos de suspensión y anclaje de tipo mecánico que crean una cámara de aire entre el revestimiento y la pared subyacente. Le paredes ventiladas garantizan al edificio un mejor comportamiento térmico, higrométrico y acústico respecto a las paredes tradicionales. La proyectación de las fachadas ventiladas se adecúa a las exigencias estéticas y funcionales de todas las estructuras.

DIE HINTERLÜFTETE FASSADE ВЕНТИЛИРУЕМЫЕ ФАСАДЫLA FACHADA VENTILADA

MARCA CORONA PROJECT BOOK

LA FACCIATA VENTILATALa facciata ventilata è una tecnica di isolamento termico di un edificio che consiste in un sistema pluristrato con ventilazione interposta, costituito da diversi strati funzionali che offrono specifiche prestazioni tecniche.

Il rivestimento esterno è formato da elementi di diversa composizione messi in opera a secco tramite dispositivi di sospensione e fissaggio di tipo meccanico che creano un’intercapedine d’aria tra il rivestimento e la parete retrostante. Le pareti ventilate garantiscono all’edificio un miglior comportamento termico, igrometrico e acustico rispetto alle pareti tradizionali. La progettazione delle facciate ventilate si adegua alle esigenze estetiche e funzionali di ogni struttura.

The ventilated wall, or ventilated façade, is a thermal insulation system for buildings that consists of a series of layers with a ventilated substructure made up of layers that all have a distinct function and all have specific technical features.

The external covering consists of elements of a number of compositions that are installed via suspension or mechanical fitting and that create an air gap between the cladding and the wall. Ventilated walls guarantee buildings a better thermal, hygrometric and acoustic performance compared to traditional facades. The planning of ventilated walls also adapts to the aesthetic and functional needs of the building.

La façade ventilée est une technique d’isolation thermique d’un bâtiment qui consiste dans un système multicouche avec ventilation interposée, représenté par différentes couches fonctionnelles assurant des performances techniques spécifiques.

Le revêtement extérieur est caractérisé par des éléments de matériau différent posés à sec, pourvus de dispositifs de suspension et d’ancrage de type mécanique qui créent un interstice d’air entre le revêtement et le mur arrière. Les murs ventilés garantissent au bâtiment un comportement thermique, hygrométrique et acoustique meilleur par rapport aux murs traditionnels. La conception des façades ventilées s’adapte aux exigences esthétiques et fonctionnelles de chaque structure.

THE VENTILATED WALL LA FAÇADE VENTILÉE

Strato di supporto murarioWall supportCouche de maçonnerieMauerstrukturCapa de apoyo al muroНаружная стена здания

Strato di isolamentoInsulating layerCouche d’isolationDämmschichtCapa de aislaciónТермоизоляционная панель

Strato di ventilazioneVentilation layerCouche de ventilationBelüftungsschichtCapa de ventilaciónВентиляционный зазор

Struttura portanteLoad-bearing structureStructure principaleTragstrukturEstructura portanteНесущий каркас

Strato di finitura esterno External finishingo Couche de finition externeAußenfinish Capa de acabado exterior Наружная облицовка

1 2

3 4

5

STRATIFICAZIONE FUNZIONALE DELLA FACCIATA VENTILATATHE FUNCTIONAL LAYERS OF VENTILATED WALLS LA STRATIFICATION FONCTIONNELLE DE LA FAÇADE VENTILÉE DIE FUNKTIONALE SCHICHTUNG DER HINTERLÜFTETEN FASSADE LA ESTRATIFICACIÓN FUNCIONAL DE LA FACHADA VENTILADA СХЕМА РАСПОЛОЖЕНИЯ СЛОЕВ ВЕНТФАСАДА

1514

Page 10: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE

Sistema che consente di creare una ca-mera d’aria in movimento tra la parete rivestita e il paramento realizzando un passaggio d’aria con effetto “camino”.

CLOSE-JOINT SYSTEMSystem that allows for the creation of an air chamber moving between the external covering and the wall with a “chimney” effect.

SYSTEM MIT GESCHLOSSEN FUGENEin System, das einen beweglichen Luftspalt zwischen der Beschichtung und dem Mauerwerk schafft und damit ei-nen Luftdurchgang mit “Kamineffekt “ erzeugt.

СИСТЕМА С ЗАКРЫТЫМИ ШВАМИПозволяет воздуху циркулировать в воздушном зазоре, который образуется между стеной и наружной облицовкой, благодаря возникающей тяге, или так называемому “каминному” эффекту.

01A . SISTEMA A GIUNTI CHIUSI

LA VENTILAZIONE01

SYSTÈME À JOINTS FERMÉSSystème permettant de créer une chambre d’air en mouvement entre le mur revêtu et le parement en réalisant un passage d’air avec « effet de cheminée ».

SISTEMA CON JUNTAS UNIDASSistema que permite crear una cámara de aire en movimientos entre la pared revestida y el paramento realizando un paso de aire con efecto “chimenea”.

SYSTÈME À JOINTS OUVERTSSystème permettant de faire circuler l’air de façon régulière et continue grâce à l’action du vent, au réchauffement/refroidissement d’air et aux limites architecturales qui n’influencent pas la circulation de l’air dans la « chambre ».

Sistema che permette di far circolare l’a-ria in modo regolare e continuo grazie all’azione del vento, al riscaldamento/raffreddamento d’aria e ai vincoli archi-tettonici che non influenzano la circola-zione dell’aria contenuta nella “camera”.

OPEN-JOINT SYSTEMSystem that allows for the regular and constant circulation of air thanks to the action of wind, to the heating/cooling systems and to the architectural project that does not affect the circulation of the air contained in the “chamber”.

СИСТЕМА С ОТКРЫТЫМИ ШВАМИПозволяет воздуху постоянно циркулировать в воздушном зазоре благодаря действию ветра, нагреву/охлаждению воздуха и конструктивным элементам здания.

SYSTEM MIT OFFENEN FUGENEin System, das die Luft durch die Wirkung des Windes, der Erwärmung/Abkühlung und der architektonischen Einschränkungen, die die Zirkulation der in dieser “Kam-mer” enthalten Luft nicht beeinflussen, geregelt und kon-tinuierlich zirkulieren lässt.

SISTEMA CON JUNTAS ABIERTASSistema que permite que el aire circule en forma regular y continua gracias a la acción del viento, al calentamiento/enfriamiento de aire y a los vínculos arquitectónicos que no influencian la circulación del aire contenido en la “cámara”.

01B . SISTEMA A GIUNTI APERTI

Ventilation I La ventilation I Belüftung I La ventilación I Вентиляция

La facciata ventilata soddisfa le esigenze estetiche e funzionali dell’architettura contemporanea e garantisce, al contempo, una protezione delle pareti esterne attraverso due aspetti fondamentali:

La protezione rispetto all’acqua meteorica La traspirabilità della parete

Leggera e sicura, questa tecnologia assicura prestazioni fondamentali per le pa-reti perimetrali incidendo positivamente sul benessere lavorativo.

I principali vantaggi sono:01. ventilazione02. protezione dagli agenti atmosferici03. protezione termica04. protezione acustica

I VANTAGGI

Ventilated walls meet the aesthetic and functional needs of contemporary architecture and ensure the protection of external walls thanks to two main aspects:

The protection against rainwater The breathability of the wall

This light and safe technology guarantees excellent performance to perimetral walls favouring the well-being of people.

The main advantages are:01. ventilation02. protection against weather agents03. thermal protection04. acoustic protection

Die hinterlüftete Fassade erfüllt die ästhetischen und funktionalen Bedürfnisse der zeitgenössischen Architektur und gewährleistet gleichzeitig den Schutz der Außenwände in zweierlei Hinsicht:

Schutz gegen Regen- und Schneewasser Atmungsaktivität der Wand

Leicht und sicher, diese Technologie liefert wesentliche Leistungen für die Außenwände mit einem positiven Einfluss auf das Wohlbefinden bei der Arbeit.

Die wichtigsten Vorteile sind:01. Belüftung02. Schutz vor Witterungseinflüssen03. Wärmeschutz04. Schallschutz

Вентилируемые фасады отвечают самым высоким эстетическим и функциональным требованиям современной архитектуры и обеспечивают наружным стенам зданий:

Защиту от атмосферных осадков Удаление влаги

Кроме того, они легки в установке, безопасны и повышают уровень комфортности в здании, способствуя созданию благоприятного рабочего микроклимата.

Основные преимущества:01. вентиляция02. защита от атмосферных воздействий03. термоизоляция04. звукоизоляция

La façade ventilée répond aux exigences esthétiques et fonctionnelles de l’architecture contemporaine et assure, en même temps, une protection des murs extérieurs par deux aspects fondamentaux :

La protection contre l’eau de pluie La transpirabilité du mur

Légère et sûre, cette technologie assure des performances importantes pour les murs d’enceinte en influençant positivement le bienêtre professionnel.

Les atouts principaux sont :01. ventilation02. protection contre les agents atmosphériques03. protection thermique04. protection acoustique

La fachada ventilada satisface las exigencias estéticas y funcionales de la arquitectura contemporánea y garantiza, a la vez, una protección de las paredes exteriores a través de dos aspectos fundamentales:

La protección contra las aguas lluvias La transpirabilidad de la pared

Ligera y segura, esta tecnología asegura prestaciones fundamentales para las paredes perimetrales incidiendo positivamente en el bienestar laboral.

Las principales ventajas son:01. ventilación02. protección contra los agentes atmosféricos03. protección térmica04. protección acústica

ADVANTAGES

DIE VORTEILE ПРЕИМУЩЕСТВА

LES ATOUTS

LAS VENTAJAS

1716

Page 11: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE

ISOLATION THERMIQUELa façade ventilée assure une bonne isolation thermique aux termes de loi. Elle réduit la formation de moisissures et de buée à l’intérieur des bâtiments, qui est souvent la cause de fissures et de détachements de pièces de la façade.

La facciata ventilata garantisce un corretto isolamento termico a nor-ma di legge. Riduce la formazione di muffe e condense all’interno degli edi-fici, spesso causa di crepe e distacchi di parti della facciata.

THERMAL INSULATIONThe ventilated wall guarantees a correct thermal insulation in compliance with the law. It reduces the formation of mould and condensation inside the building which often cause cracks and detachments of material.

AISLAMIENTO TÉRMICOLa fachada ventilada garantiza un correcto aislamien-to térmico conforme a la ley. Reduce la formación de moho y condensación al interior de los edificios, a me-nudo causa de grietas y desprendimientos de partes de la fachada.

02C . ISOLAMENTO TERMICO

Protection against weather agents I Protection contre les agents atmosphériques I Schutz vor WitterungseinflüssenProtección contra los agentes atmosféricos I Защита от атмосферных воздействий

ТЕРМОЗАЩИТАВентилируемый фасад обеспечивает соответствующую стандартам термозизоляцию. Препятствует образованию в здании плесени и конденсата, которые часто приводят к трещинам и разрушению наружных стен.

WÄRMEDÄMMUNGDie hinterlüftete Fassade bietet korrekte Wärmedämmung gemäß den gesetzlichen Vorgaben. Reduziert die Bildung von Schimmel und Kondensation in den Gebäuden, was häufig die Ursache von Rissen und Ablösungen von Teilen der Fassade ist.

La facciata ventilata protegge le strut-ture murarie dagli agenti atmosfe-rici e riduce notevolmente l’ingresso dell’acqua anche in presenza di vento sostenuto.

La facciata ventilata protegge le pa-reti ad elevata traspirabilità e per-mette all’umidità prodotta all’interno dell’edificio di diffondersi all’esterno, assicurando l’isolamento e la conser-vazione dei muri.

PROTECTION FROM WATERThe ventilated wall protects the masonry structure from weather and considerably reduces the penetration of water even in presence of strong winds.

PERMEABILITYThe ventilated facade protects the walls and allows the dampness produced inside the building to spread outside ensuring insulation and maintenance of external walls.

SCHUTZ VOR WASSERDie hinterlüftete Fassade schützt die Wände vor Witterungseinflüssen und vermindert deutlich das Eindringen von Wasser auch bei anhaltendem Wind.

ЗАЩИТА ОТ АТМОСФЕРНЫХ ОСАДКОВВентилируемый фасад защищает стену от попадания на нее атмосферных осадков даже при сильном ветре.

02A . PROTEZIONE DALL’ACQUA

02B . PERMEABILITÀ

PROTECTION CONTRE L’EAULa façade ventilée protège les structures de maçonnerie contre les agents atmosphériques en réduisant remarquablement l’accès de l’eau même en cas de vent fort.

PERMÉABILITÉLa façade ventilée protège les murs à haute transpirabilité et permet à l’humidité produite dans le bâtiment de se diffuser à l’extérieur en assurant l’isolation et la sauvegarde des murs.

PROTECCIÓN CONTRA EL AGUALa fachada ventilada protege las estructuras murales contra los agentes atmosféricos y reduce notablemente la entrada de agua incluso en presencia de viento constante.

PERMEABILIDADLa fachada ventilada protege las paredes con elevada transpirabilidad y permite que la humedad producida en el edificio se difunda al exterior, asegurando el aisla-miento y la conservación de los muros.

PROTEZIONE DAGLI AGENTI ATMOSFERICI02

DURCHLÄSSIGKEITDie hinterlüftete Fassade schützt die Wände mit ihrer hohen Atmungsaktivität und sorgt dafür, dass die im Inneren des Gebäudes erzeugte Feuchtigkeit nach Außen abgegeben wird, wodurch die Isolierung und Erhaltung der Wände gewährleistet wird.

УДАЛЕНИЕ ВЛАГИВентилируемый фасад позволяет влаге, образующейся внутри здания, беспрепятственно испаряться, обеспечивая тем самым сухость и лучшую сохранность стен.

1918

Page 12: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE

PROTECTION ACOUSTIQUELa façade ventilée permet de respecter les normes sur l’isolation acoustique (loi n. 447) : elle permet de mieux absorber le bruit et d’éliminer facilement les ponts acoustiques.

La facciata ventilata permette di ri-spettare le norme sull’isolamento acu-stico (Legge quadro 447): genera un maggior assorbimento del rumore ed elimina facilmente i ponti acustici.

ACOUSTIC PROTECTIONThe ventilated wall allows for the full compliance with the acoustic insulation norms (Legge quadro 447): it generates a better absorption of noise and eliminates acoustic bridges.

PROTECCIÓN ACÚSTICALa fachada ventilada permite respetar las normativas sobre el aislamiento acústico (Ley marco 447): genera una mayor absorción del ruido y elimina fácilmente los puentes acústicos.

PROTEZIONE ACUSTICA

PROTEZIONE ACUSTICA04Acoustic protection I Protection acoustique I Schallschutz I Protección acústica I Звукоизоляция

ЗВУКОИЗОЛЯЦИЯВентилируемый фасад обеспечивает соблюдение норм по звукоизоляции зданий (итальянский закон № 447) за счет увеличения звукопоглощения и устранения акустических мостов.

SCHALLSCHUTZMit der hinterlüfteten Fassade werden alle Vorschriften der Schalldämmung (Rahmengesetz 447) erfüllt: Sie absorbiert Lärm und beseitigt in einfacher Weise Schallbrücken.

In estate la facciata ventilata crea uno “scudo termico” che preserva il fabbri-cato dal calore (soprattutto sulle pareti a ovest e a sud) grazie alla circolazio-ne costante di aria a temperatura am-biente.

Con la facciata ventilata si realizzano muri perimetrali a elevata inerzia ter-mica che permette lo sfruttamento del-la capacità termica di una parete.

SUMMER “THERMAL SHIELD” EFFECTIn summer, the ventilated facade creates a “thermal shield” that protects the building from heat (mainly western and southern walls) thanks to the constant circulation of air at room temperature.

THERMAL PROTECTIONThe ventilated facade allows for the building of perimetral walls with high thermal inertia which permits the exploitation of the thermal capacity of the wall.

WIRKUNG ALS SOMMERHITZESCHILDIm Sommer fungiert die hinterlüftete Fassade als “Hitzeschild”, der das Gebäude durch die ständige Zirkulation der Luft mit Raumtemperatur vor Hitze (vor allem an den Wänden im Westen und Süden) schützt.

СОЗДАНИЕ ТЕПЛОВОГО БАРЬЕРАЛетом вентилируемый фасад благодаря постоянной циркуляции воздуха в вентиляционном зазоре создает вокруг здания (и особенно на западной и южной стенах) настоящий тепловой барьер.

03A.EFFETTO SCUDO TERMICO ESTIVO

03B.PROTEZIONE TERMICA

PROTECTION THERMIQUE POUR L’ÉTÉEn été la façade ventilée crée un véritable « bouclier thermique  » qui protège l’immeuble de la chaleur (surtout sur les murs à l’ouest et au sud) grâce à la circulation constante d’air à température ambiante.

PROTECTION THERMIQUELes façades ventilées peuvent être utilisées pour créer des murs d’enceinte à forte inertie thermique permettant le stockage de la chaleur d’un mur.

EFECTO ESCUDO TÉRMICO ESTIVALDurante el verano la fachada ventilada crea un “escudo térmico” que preserva del calor la construcción (sobre todo las paredes orientadas al oeste y al sur) gracias a la circulación constante de aire a temperatura ambiente.

PROTECCIÓN TÉRMICACon la fachada ventilada se realizan muros perimetrales que presentan una elevada inercia térmica lo que permi-te aprovechar la capacidad térmica de la pared.

PROTEZIONE TERMICA03Thermal protection I Protection thermique I Wärmeschutz I Protección térmica I Термоизоляция

WÄRMESCHUTZMit der hinterlüfteten Fassade lassen sich Außenwände mit hoher thermischer Trägheit realisieren, die die Nutzung der Wärmekapazität einer Wand ermöglicht.

ТЕПЛОВАЯ ЗАЩИТАВентилируемый фасад обеспечивает большую тепловую инерцию здания и позволяет оптимально использовать теплоемкость стен.

2120

Page 13: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE

PROGETTAZIONE E ASSISTENZA PER LA PARETE VENTILATA

La divisione progetti Marca Corona offre diversi servizi per ottenere un risultato eccellente:01. PROGETTAZIONE02. POSA IN OPERA03. ASSISTENZA IN CANTIEREI sistemi di facciata ventilata sono studiati per resistere a qualsiasi situazione clima-tica esterna senza provocare danni alla struttura o al paramento esterno. La qualità dei materiali inoltre garantisce la massima resistenza rispetto agli agenti chimici cor-rosivi presenti nell’atmosfera.

The Marca Corona Project department offers a complete set of services for a perfect result:01. Project-planning02. Installation03. Assistance on the work-site

Ventilated wall systems are designed to resist any weather conditions without causing damage to the structure or to the external covering. The quality of materials guarantees the maximum resistance to corrosive chemicals present in the atmosphere.

PLANNING AND ASSISTANCE SERVICE FOR VENTILATED WALLS

La division projets Marca Corona offre plusieurs services pour obtenir un résultat excellent :01. Conception02. Pose sur chantier03. Assistance chantier

Les systèmes à façade ventilée sont conçus pour résister à toute situation climatique externe sans provoquer des dégâts à la structure ou au parement extérieur. De plus, la qualité des matériaux assure la plus grande résistance aux agents chimiques corrosifs présents dans l’atmosphère.

CONCEPTION ET ASSISTANCE POUR LA FAÇADE VENTILÉE

Die Planungsabteilung von Marca Corona bietet verschiedene Dienstleistungen, um ein hervorragendes Ergebnis zu erzielen:01. Planung02. Verlegung03. Unterstützung auf der Baustelle

Die hinterlüfteten Fassaden-Systeme wurden entwickelt, um jeder klimatischen Situation im Außenbereich standzuhalten, ohne dass Schäden an der Struktur oder der Außenmauer entstehen. Die Qualität der Materialien gewährleistet auch eine optimale Beständigkeit gegenüber korrosiven Chemikalien, die sich in der Atmosphäre befinden.

PLANUNG UND UNTERSTÜTZUNG BEI HINTERLÜFTETEN FASSADEN

Проектное подразделение Marca Corona предлагает ряд услуг для получения безупречных результатов:01. Проектирование02. Монтаж03. Помощь в процессе монтажа

Вентилируемые фасады способны выдержать любые климатические условия без разрушения несущего каркаса или наружной облицовки. Кроме того, качество материалов обеспечивает превосходную стойкость к коррозионной агрессивности атмосферы.

ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ПОМОЩЬ ПРИ МОНТАЖЕ ВЕНТФАСАДА

La división proyectos Marca Corona ofrece múltiples servicios para conseguir un resultado excelente:01. Proyectación02. Colocación en obra03. Asistencia en obra

Los sistemas de fachada ventilada son estudiados pata resistir a cualquier situación climática exterior sin provocar daños a la estructura o al paramento exterior. La calidad de los materiales además garantiza la máxima resistencia respecto de los agentes químicos corrosivos presentes en la atmósfera.

PROYECTACIÓN Y ASISTENCIA PARA LA FACHADA VENTILADA

UTILIZZO DEL GRES PORCELLANATO

Il gres porcellanato Marca Corona, grazie alle sue proprietà tecniche ed este-tiche, è il materiale ideale per i sistemi di facciata ventilata. Particolarmente resi-stente all’usura, agli sbalzi di temperatura, agli agenti chimici e atmosferici, il gres Marca Corona è una soluzione tecnologicamente evoluta, che garantisce estrema praticità di gestione nel corso del tempo.

DESIGN IMPECCABILEE RESISTENZA ESTREMAIMPECCABLE DESIGN AND EXTREME RESISTANCEDESIGN IMPECCABLE ET RÉSISTANCE EXTRÊMETADELLOSES DESIGN UND EXTREME STRAPAZIERFÄHIGKEITDISEÑO IMPECABLE Y RESISTENCIA EXTREMAКРАСИВЫЙ ДИЗАЙН И ВЫСОКАЯ СТОЙКОСТЬ

Thanks to its technical and aesthetic features Marca Corona porcelain stoneware is the suitable material for ventilated wall systems. Particularly resistant to wear, thermal shock, chemicals and weather agents, Marca Corona porcelain stoneware is a technologically advanced solution that ensures perfect maintenance over time.

USE OF PORCELAIN STONEWARE

Das Feinsteinzeug von Marca Corona ist aufgrund seiner technischen und ästhetischen Eigenschaften das ideale Material für hinterlüftete Fassaden-Systeme. Das Feinsteinzeug von Marca Corona ist besonders verschleißfest, resistent bei Temperaturschwankungen, beständig gegen Chemikalien und Witterungseinflüsse und ist eine technologisch fortschrittliche Lösung, die extreme Vereinfachung der Pflege und Instandhaltung über die Zeit hinweg gewährleistet

VERWENDUNG VON FEINSTEINZEUG

Керамогранит Marca Corona благодаря своим техническим и эстетическим качествам является одним из лучших материалов для наружной облицовки вентфасадов. Он стоек к износу, температурным перепадам, химическим и атмосферным воздействиям, что делает фасад крайне практичным и простым в обслуживании.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЕРАМОГРАНИТА

Le grès cérame Marca Corona, grâce à ses propriétés techniques et esthétiques, est le matériau idéal pour les systèmes à façade ventilée. Très résistant à l’usure, aux chocs thermiques, aux agents chimiques et atmo-sphériques, le grès Marca Corona représente une so-lution technologiquement moderne garantissant une grande facilité de gestion au fil des années.

El gres porcelánico Marca Corona, gracias a sus pro-piedades técnicas y estéticas, es el material ideal para los sistemas de fachada ventilada. Particularmente resistente al desgaste, a los cambios bruscos de tem-peratura, a los agentes químicos y atmosféricos, el gres Marca Corona es una solución tecnológicamente evolucionada, que garantiza extrema practicidad de gestión a lo largo del tiempo.

UTILISATION DU GRÈS CÉRAME

EMPLEO DEL GRES PORCELÁNICO

2322

Page 14: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE

A VISTA

A SCOMPARSA

Il sistema di fissaggio a vista è la soluzione ideale sia per superfici piane e verticali sia per superfici inclinate e curve. Gli elementi esterni sono sorretti da appositi ganci a vista in acciaio inox, resistenti e performanti, mentre la sottostruttura è composta da montanti. I ganci sono visibili mediante clip in acciaio verniciate secondo il colore della lastra.Il sistema è indicato sia per fughe allineate che sfalsate.

Questo sistema è perfetto nei casi in cui, per esigenze estetiche, il paramento deve ridurre i vincoli tecnici. La lastra viene fissata sul retro alla struttura portante collegata alla parete esterna con un apposito fissaggio meccanico, con una sottostruttura composta da montanti e correnti in alluminio. La facciata a scomparsa consente di ottenere una superficie più “pulita” poiché i fissaggi meccanici sono posti sul retro della stessa e quindi non visibili.

El sistema de anclaje a vista es la solución ideal tanto para superficies planas y verticales como para las superficies inclinadas y curvas. Los elementos exteriores son sostenidos por adecuados ganchos a vista de acero inoxidable, resistentes y eficientes, mientras la estructura subyacente está compuesta por montantes. Los ganchos son visibles mediante clip de acero barnizados según el color de la losa.El sistema es indicado tanto para un resultado con juntas alineadas como para uno con juntas escalonadas.

The visible fixing system is the perfect solution for flat and vertical surfaces as well as for curved surfaces. The external elements are supported by visible anchoring hooks, in stainless steel, resistant and performing, while the substructure consists of uprights. The hooks are visible via steel clips available in the same colour of the slabs. This system allows for aligned and staggered joints.

Este sistema es perfecto en los casos en que, debido a exigencias estéticas, el paramento tiene que reducir los vínculos técnicos. La losa es fijada por el revés a la estructura portante conectada a la pared exterior con un especial anclaje mecánico, con una estructura subyacente compuesta por perfiles montantes y deslizantes de aluminio. La fachada ocultable permite lograr una superficie esencial porque los anclajes mecánicos son colocados por detrás de la misma y por lo tanto resultan invisibles. Permite la realización de uniones escalonadas

This fixing system is perfect in cases when, for aesthetic purposes, the external cladding has to overcome technical constraints. The slab is fixed to load-bearing structure linked to the external wall via aluminium anchoring devices with a substructure consisting of aluminium uprights and cross-pieces. The concealed anchoring device allows for a “clean” effect of the surface as the mechanical fixing is invisible. This system allows for staggered joints.

Dieses System ist perfekt in Fällen, in denen aufgrund von ästhetischen Anforderungen das Mauerwerk die techni-schen Einschränkungen maximal reduzieren muss. Dabei wird die Platte mit der Rückseite an der Tragstruktur, die mit einer speziellen mechanischen Befestigung mit der Au-ßenwand verbunden ist und über eine Unterkonstruktion bestehend aus Trägern und Aluminiumelementen verfügt, befestigt. Die verborgene Fassade sorgt für eine “klare” Oberfläche, weil die mechanischen Befestigungen auf der Rückseite angebracht und somit nicht sichtbar sind.

Das sichtbare Befestigungssystem ist die ideale Lösung sowohl für ebene und vertikale als auch für schräge und kurvige Oberflächen. Die äußeren Elemente werden durch spezielle sichtbare Haken aus Edelstahl, strapazierfähig und beständig, unterstützt, während die Unterkonstruktion aus Trägern besteht. Die sichtbaren Haken mit Stahlclip sind in der Farbe der Platte lackiert.Das System eignet sich sowohl für angeglichene als auch für versetzte Fugen.

Le système de fixation visible est la solution idéale pour les surfaces planes et verticales ou les surfaces inclinées et incurvées. Les éléments extérieurs sont tenus par des systèmes d’accrochage spécifiques en acier inox apparents, résistants et performants, tandis que la sous-structure est composée de montants. Les éléments d’accrochage sont visibles grâce aux clips en acier laqués dans la teinte de la dalle. Le système est indiqué pour les joints alignés et décalés.

Видимое крепление идеально для как прямых вертикальных поверхностей фасадов, так и для наклонных или изогнутых. В этом случае плитки поддерживаются прочными стальными кляммерами, которые крепятся к вертикальным несущим профилям. Кляммеры частично остаются на виду и могут быть окрашены в цвет облицовки. Такая система делает возможным монтаж с прямыми или со смещенными относительно друг друга швами.

Ce système est parfait dans les cas où, pour des exigences esthétiques, le parement doit réduire les contraintes techniques. La dalle est fixée sur l’arrière de la structure portante raccordée à la paroi extérieure avec une fixation mécanique appropriée, par une sous-structure composée de montants et traverses en aluminium. La façade escamotable permet d’obtenir une surface plus « propre » puisque les fixations mécaniques sont situées sur l’arrière de la façade et donc invisibles. Il permet de réaliser des joints décalés.

Скрытое крепление подходит для случаев, когда из эстетических соображений крепежные детали должны оставаться невидимыми. Плитки крепятся тыльной стороной к установленному на стене каркасу посредством механического крепежа, а сам каркас состоит из горизонтальных и вертикальных алюминиевых профилей. Преимуществом данной системы является возможность получить “чистую”, цельную по виду поверхность фасада.

Visible I Visible I Sichtbar I A vista I Bидимое крепление

Concealed I Invisible I Verborgen I Ocultable I Cкрытое крепление

SISTEMI DI FISSAGGIO Fixing systems I Systèmes de fixation I Befestigungssysteme Sistemas de anclaje I Cистемы крепежа

La scelta del sistema di fissaggio delle lastre è fondamentale per il progetto ar-chitettonico. I due sistemi di fissaggio, a vista e a scomparsa determinano l’impatto estetico della struttura e influiscono sugli aspetti economici. Marca Corona mette a disposizione dei progettisti numerosi accessori e pezzi speciali che vanno a integrare le richieste specifiche.

The choice of the fixing system of slabs is of fundamental importance for the architectural project. The two available fixing systems, visible and concealed, determine the aesthetic impact of the structure and also affect the final cost. Marca Corona puts at the disposal of planners numerous accessories and trims to integrate specific requests.

Le choix du système de fixation des dalles est essentiel pour le projet architectural. Les deux systèmes de fixa-tion, visible et invisible, établissent l’impact esthétique de la structure et ont des retombées sur les aspects économiques. Marca Corona met à disposition des concepteurs plusieurs accessoires et pièces spéciales répondant ainsi à toute exigence spécifique.

Die Wahl der Art der Befestigung der Platten ist für die architektonische Gestaltung wesentlich. Die beiden Befestigungssysteme, sichtbar und verborgen, bestimmen die optische Wirkung der Struktur und beeinflussen die wirtschaftlichen Aspekte. Marca Corona bietet Designern und Planern zahlreiches Zubehör und Formteile, die ganz spezielle Anforderungen erfüllen.

Выбор системы крепления плиток является крайне важным аспектом при устройстве вентилируемых фасадов. Два доступных вида крепления, видимое и скрытое, не только определяют внешний вид здания, но и по-разному влияют на затраты. Marca Corona предлагает проектировщиками многочисленные аксессуары и специальные элементы для любых специфических нужд.

La selección del sistema de anclaje de las losas es fun-damental para el proyecto arquitectónico. Los dos si-stemas de anclaje, a vista y ocultables, determinan el impacto estético de la estructura e influyen sobre los aspectos económicos. Marca Corona pone a disposi-ción de los proyectistas numerosos accesorios y piezas especiales que integran solicitudes específicas.

FORMATI DISPONIBILI AVAILABLE SIZES FORMATS DISPONIBLES VERFÜGBARE FORMATE FORMATOS DISPONIBLES ДОСТУПНЫЕ ФОРМАТЫ

25x150

60x60

45x90

60x120

30x60

30x120

75x150

75x75

2524

Page 15: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE

Roma REACTION - Ivory+Brown30x60 cm rett. + 15x60 cm rett.12”x24” rect. + 6”x24” rect.

Projects I Réalisations I Beispiele I Realizaciones I Реализованные проектыREALIZZAZIONI

2726

Page 16: MARCA CORONA book uso internet

2.PARETIINCOLLATE

Walls with adhesive installation I Façade collées I Verklebte WändeParedes pegadas I Фасады с приклеенной облицовкой

MARCA CORONA PROJECT BOOK

2928

Page 17: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATE2.PARETI

INCOLLATE

POSA IN OPERA Installation I Pose sur chantier I Montage I Colocación en obra I Монтаж

INCISIONE LASTRA

Slab engraving / Gravure de la dalle / Vorbereitung der Platte Corte losa / Выполнение пропила на плитке

1

INSERIMENTO GANCIO

Introduction of hook / Insertion crochet / Einsetzen der HakenIntroducción gancho / Вставление кляммера

2

FORATURA

Punching / Perçage / Bohren Perforación / Сверление отверстия

3

INSERIMENTO TASSELLO ESPANSIONE

Introduction of expansion plug / Positionnement cheville expansible / Einsetzen der Expansionsdübel / Introducción taco expansión Вставление распорного дюбеля

4

La facciata incollata, tra i molteplici vantaggi, offre un’ottima coibentazione esterna ed interna, legando e ancorando in modo saldo le lastre al sistema a cappotto o alla muratura preesistente e offrendo ampia libertà di scelta al pro-gettista per il rivestimento della parete muraria.

PARETI INCOLLATE

MARCA CORONA PROJECT BOOK

Among its many advantages, a wall with adhesive installation offers perfect external and internal lagging, anchoring the slabs to the coating system or pre-existing masonry structure at the same time allowing planners for the utmost creative freedom.

WALLS WITH ADHESIVE INSTALLATION

Die verklebte Fassade bietet neben vielen anderen Vorteilen durch die solide Befestigung und Verankerung der Platten an der Struktur oder dem vorhandenen Mauerwerk auch eine hervorragende Wärmedämmung im Innen- wie im Außenbereich und sorgt für weitreichende Wahlfreiheit der Planer bei der Verkleidung der Außenmauern.

VERKLEBTE WÄNDE

Среди преимуществ фасадов с приклеенной облицовкой отличная внутренняя и наружная изоляция здания, сверхпрочное крепление плиток к утеплителю или стене, огромный выбор облицовочных плиток.

ФАСАДЫ С ПРИКЛЕЕННОЙ ОБЛИЦОВКОЙ

La façade collée présente plusieurs avantages tels que une bonne isolation extérieure et intérieure grâce à la liaison et à l’ancrage solide des dalles au système ITE ou à la maçonnerie préexistante en offrant une ample liberté de choix au concepteur pour le revêtement du mur.

FAÇADES COLLÉES

La fachada pegada, entre otras múltiples ventajas, ofrece un óptima aislación exterior e interior, uniendo y anclando establemente las losas al sistema de aislamiento con revoco o al muro preexistente, a la vez que ofrece una amplia libertad de selección al proyectista para el revestimiento de la pared mural.

PAREDES PEGADAS

3130

Page 18: MARCA CORONA book uso internet

PER INTERNI . FOR INDOOR APPLICATION . POUR INTÉRIEURFÜR INNENBEREICHE . PARA INTERIORES . ДЛЯ ИНТЕРЬЕРОВ

3.PAVIMENTISOPRAELEVATI

Raised floors I Planchers surélevés I DoppelbödenPavimentos sobreelevados I Фальшполы

MARCA CORONA PROJECT BOOK

3332

Page 19: MARCA CORONA book uso internet

I VANTAGGI

3.PAVIMENTI SOPRAELEVATIPER INTERNI

I pavimenti sopraelevati sono la soluzione ideale per effettuare restauri e ammodernamenti con materiali di pregio, effettuati nel totale rispetto della costruzione originaria.

In ogni tipologia di ambiente, la pavimentazione sopraelevata privilegia l’organizzazione funzionale dello spazio, assicurando la possibilità di un rapido adattamento ai cambiamenti dettati dall’ evoluzione tecnologica.

Raised floors are the perfect solution for reno-vation works using precious materials and with no damage to the pre-existing structure.

In any type of space, raised floors favour the functional organisation of the space, ensuring the opportunity of changes in progress.

ADVANTAGES

Doppelböden sind die ideale Lösung für Renovierungen, Sanierungen und Modernisierungen mit hochwertigen Materialien unter voller Berücksichtigung der ursprünglichen Gestalt und Konstruktion der Gebäude.

In jeder Art von Umgebung begünstigt der Doppelboden die funktionelle Organisation des Raumes und sorgt für einen schnellen Zugriff bei möglichen Änderungen, die sich durch die technologische Entwicklung bedingen.

DIE VORTEILE

Фальшполы позволяют проводить ремонт или перепланировку с использованием высококачественных материалов без необходимости ломать или менять существующую конструкцию зданий.

Фальшполы помогают функционально организовать пространства, обеспечивая легкий доступ к подпольному инженерному оборудованию для модернизации, постоянно необходимой в силу быстроразвивающихся технологий.

ПРЕИМУЩЕСТВА

Les planchers surélevés représentent la solution idéale pour effectuer des rénovations et des modernisations avec des matériaux de grande valeur, en respectant la construction d’origine.

Dans tout type de milieu, le plancher surélevé privilégie l’organisation fonctionnelle de l’espace, en assurant la possibilité d’une adaptation rapide aux changements imposés par l’évolution technologique.

LES ATOUTS

Los pavimentos sobreelevados son la solución ideal para efectuar remodelaciones y modernizaciones con materiales de valor, en el completo respeto de la construcción original.

En cada tipo de ambiente, la pavimentación sobreelevada privilegia la organización funcional del espacio, asegurando la posibilidad de una rápida adaptación a los cambios dictados por la evolución tecnológica.

LAS VENTAJAS

VENTOSE

Attrezzo di sollevamento pannelli a doppia ventosa

Attrezzo di sollevamento dei pannelli con finitura tessile

Suction cups I Ventouses I Saugnäpfe I Ventosas I Cъемники панелей фальшпола

Attrezzo a ventosa di sollevamento dei pannelli

Suction cup for panel lifting.Outil à ventouse pour soulever les panneaux.Saugnapf zum Anheben der Platten.Utensilio a ventosa de levantamiento de los paneles.Инструмент с одной присоской для подъема панелей.

Double-suction cup for panel lifting.Outil à double ventouse pour soulever les panneaux.Hebewerkzeug für Platten mit doppeltem Saugnapf.Utensilio de levantamiento de paneles a doble ventosa.Инструмент с двумя присосками для подъема панелей.

Textile finish tool for panel lifting.Outil à finition textile pour soulever les panneaux.Hebewerkzeug für Platten mit textilem Griff.Utensilio de levantamiento de los paneles con acabado textil.Инструмент для подъема панелей с ковровым покрытием.

I PAVIMENTI SOPRAELEVATI

MARCA CORONA PROJECT BOOK

Marca Corona is a partner of reference for the planning, production and installation of raised floors, evolved technical solutions that are flexible and reliable and perfect for commercial and industrial building. Thanks to their technical and aesthetic features, Marca Corona raised floors adapt to any style and project needs. The structure of the floor allows for the creation of a gap below the foot-plan which can house electrical circuits, hydraulic piping and air-conditioning systems, yet also maintains the aesthetic appeal of the floor.

Marca Corona ist der Referenzpartner bei der Kon-struktion, Fertigung und Montage von Doppelböden, moderne technische Lösungen, flexibel und zuver-lässig, ideal für die gewerbliche und industrielle Bau-branche.Wegen den hohen technischen und ästhetischen Eigenschaften passen sich die Doppelböden von Marca Corona ganz besonders den spezifischen strukturellen und stilistischen Anforderungen an und eigenen sich somit für jede Art von Projekt. Die Struktur des Bodens gestattet die Unterbringung von Leitungen und Kabeln, wie z. Bsp. von Elektro-, Sanitär- und Klimaanlage, im darunter liegenden Hohlraum ohne die ansprechende Ästhetik zu be-einträchtigen

Marca Corona накопила огромный опыт в проектировании, изготовлении и монтаже фальшполов – надежных и авангардных технических решений для коммерческих и промышленных помещений. Благодаря высоким техническим характеристикам, превосходным эстетическим качествам и функциональной гибкости фальшполы Marca Corona легко адаптируются к любому типу проекта. А в образующемся под ними подпольном пространстве можно разместить различное инженерное оборудование и коммуникации – электрические кабели, трубопроводы систем водоснабжения, отопления, кондиционирования.

Marca Corona est un partenaire de référence pour la conception, la production et l’installation de planchers surélevés, de solutions techniques modernes, flexibles et fiables, idéales pour les immeubles commerciaux et industriels.Pour les propriétés techniques et esthétiques élevées, les planchers surélevés Marca Corona peuvent être modelés sur la base de toute nécessité de style et de structure spécifique, en s’adaptant à tout type de projet. La structure du plancher permet de positionner dans la partie sous-jacente les installations essentielles telles que les systèmes électriques, hydrauliques et de l’air condi-tionné, tout en gardant un aspect attrayant.

Marca Corona es un interlocutor de referencia para la proyectación, la producción y la instalación de pavimentos sobreelevados, soluciones técnicas avanzadas, flexibles y confiables, ideales para la construcción comercial e industrial. Por las elevadas propiedades técnicas y estéticas, los pavimentos sobreelevados Marca Corona se modelan sobre la base de específicas exigencias estilísticas y estructurales adaptándose a cualquier tipo de proyecto. Manteniendo una estética cautivante, la estructura del pavimento permite colocar en la parte subyacente las instalaciones base, entre las que se cuentan los sistemas eléctricos, hidráulicos y de climatización

RAISED FLOORS DIE DOPPELBÖDEN

ФАЛЬШПОЛЫ

PLANCHERS SURÉLEVÉS

LOS PAVIMENTOS SOBREELEVADOS

Marca Corona è un partner di riferimento per la progetta-zione, la produzione e l’installazione di pavimenti sopraele-vati, soluzioni tecniche avanzate, flessibili e affidabili ideali, per l’edilizia commerciale e industriale.Per le elevate proprietà tecniche ed estetiche, i pavimen-ti sopraelevati Marca Corona si modellano sulla base di specifiche esigenze stilistiche e strutturali adattandosi ad ogni tipologia di progetto. La struttura del pavimen-to permette di collocare nella parte sottostante gli impianti base, tra cui i sistemi elettrici, idraulici e di condizionamen-to, mantenendo un’estetica accattivante.

3534

Page 20: MARCA CORONA book uso internet

3.PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER INTERNI

30X60 I 45X90 I 22,5X90 I 15X9060X60 I 60X120 I 30X120 I 20X120 I 75X75

MARCA CORONA PROJECT BOOK

I FORMATI MARCA CORONA

Marca Corona presenta una vasta gamma di formati per rispondere a ogni esi-genza progettuale e grazie alla quale è possibile scegliere a seconda del contesto la soluzione più adatta. Grazie a questa ricca gamma Marca Corona garantisce in ogni situazione la massima versatilità progettuale.

Marca Corona offers a broad range of sizes to meet any planning need and in order to choose the best solution depending on the project type. Thanks to this broad range, Marca Corona can guarantee the maximum planning versatility.

Marca Corona presenta una vasta gama de formatos para responder a cualquier exigencia de proyectación, la que permite además escoger de acuerdo al contexto la solución más adecuada. Gracias a esta rica gama Marca Corona garantiza en todas las situaciones la máxima versatilidad de proyectación.

MARCA CORONA SIZES LOS FORMATOS MARCA CORONA

Богатая гамма форматов Marca Corona дает возможность без труда подобрать наиболее подходящий для конкретного контекста вариант. В ней найдется нужный формат для любого проекта.

Marca Corona présente une large gamme de formats pour répondre à toute exigence conceptuelle, ce qui permet de choisir la solution la meilleure selon le contexte. La plus grande versatilité conceptuelle est ainsi assurée dans toute situation.

ФОРМАТЫ MARCA CORONALES FORMATS MARCA CORONA

Marca Corona präsentiert eine breite Palette von Formaten, um jede Projektanforderung zu erfüllen und dank derer je nach Kontext, die am besten geeignete Lösung gewählt werden kann. Dank dieser breiten Palette garantiert Marca Corona in jeder Situation maximale Flexibilität bei der Planung.

DIE FORMATE VON MARCA CORONA

3736

Page 21: MARCA CORONA book uso internet

3.PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER INTERNI

L’anima dei pannelli può essere:A. in legno truciolare, che garantisce ottime proprietà meccaniche e pesi con-tenuti.B. in solfato di calcio, che possiede elevate proprietà meccaniche, resiste al fuoco, riduce l’umidità e favorisce l’assorbimento acustico.Inferiormente l’anima può essere rivestita con materiali diversi in base al livello di protezione e di resistenza desiderati.

AME DE SUPPORTL’âme des panneaux peut être :A. en bois aggloméré garantissant de très bonnes propriétés mécaniques et un poids réduit.B. en sulfate de calcium possédant des bonnes propriétés mécaniques, il résiste au feu, réduit l’humidité et favorise l’absorption acoustique.En bas, l’âme peut être revêtue avec des matériaux différents selon le niveau de protection et de résistance souhaité.

ALMA DE SOSTÉNEl alma de los paneles puede ser:A. de madera aglomerada, que garantiza óptimas pro-piedades mecánicas y pesos limitados.B. en sulfato de calcio, que posee elevadas propiedades mecánicas, resiste al fuego, reduce la humedad y favo-rece la absorción acústica.Inferiormente l’anima può essere rivestita con materia-li diversi in base al livello di protezione e di resistenza desiderati.

PANEL COREThe panel core can be made in:A. chipboard, guaranteeing excellent mechanical features and a reduced weight.B. calcium-sulphate, with excellent mechanical features, it is resistant to fire, reduces humidity and favours acoustic insulation. The lower part of the panel can be covered with various materials depending on the protection and resistance needed.

TRÄGERKERNDie Kerne der Platten können bestehen aus:A. Holzspan, das sehr gute mechanische Eigen-schaften und ein geringes Gewicht aufweist.B. Calciumsulfat, das über hohe mechanische Eigen-schaften verfügt, feuerbeständig ist, Feuchtigkeit re-duziert und Schallabsorption fördert.Dieser Kern kann mit unterschiedlichen Materialien, gemäß der gewünschten Schutzklasse und Strapa-zierfähigkeit, beschichtet werden.

1 . ANIMA DI SUPPORTO

ПРОМЕЖУТОЧНАЯ ПАНЕЛЬПромежуточная панель может быть следующих видов:A. ДСП – обладает высокими механическими свойствами при малом весе.B. кальциево-сульфатная – имеет высокую механическую прочность, устойчива к огню и влаге, обладает хорошим звукопоглощением.Снизу панель может иметь покрытие из различных материалов, в зависимости от требуемого уровня защиты и прочности.

La copertura in gres porcellanato consente di produrre il pannello con un processo di bordatura unico e brevettato. Questa soluzione assicura una efficace protezione agli urti e una migliore resistenza all’umidità. Questo bordo può essere persona-lizzato nel colore, rispondendo alle esigenze del design di ogni singolo elemento architettonico.

OUTER EDGE The covering in porcelain stoneware allows for the production of panel edges with a unique and patented system. This solution ensures a better resistance to shocks and humidity. This edge is available in different colours in order to meet any design and architectural need of the project.

BORDLa couverture en grès cérame permet de fabriquer le panneau selon un processus de bordure unique et breveté. Cette solution assure une protection efficace contre les chocs et une plus grande résistance à l’humidité. Ce bord peut être personnalisé en choisissant sa teinte, répondant ainsi aux exigences du design de chaque élément d’architecture.

KANTENDie Beschichtung aus Feinsteinzeug ermöglicht die Produktion einer Platte mit einer einzigartigen und patentierten Kante. Diese Lösung bietet einen wir-ksamen Schutz gegen Stöße und verbessert die Feuchtigkeitsbeständigkeit. Die Farbe der Kante kann individuell gewählt werden, um so den Bedürf-nissen der Gestaltung jedes einzelnen architektoni-schen Elements nachzukommen.

БОКОВЫЕ ПЛАНКИКогда в качестве верхнего покрытия панелей фальшпола используется керамогранит, специальная запатентованная технология позволяет выпускать эти панели с установленными по бокам защитными планками. Боковые планки обеспечивают защиту от ударных повреждений и влаги и доступны в разных цветах для адаптации к дизайну конкретного интерьера.

BORDELa cobertura en gres porcelánico permite producir el panel con un proceso de borde único y patentado. Esta solución asegura una eficaz protección contra los golpes y una mejor resistencia a la humedad. Este borde puede ser personalizado en el color, respondiendo a las exigencias del diseño de cada uno de los elementos arquitectónicos.

2 . BORDO

A .

B .

MARCA CORONA PROJECT BOOK

SOLUZIONI IDEALI PER LA PROGETTAZIONE CONTEMPORANEA

Anima di supporto Panel core

Ame de support

Trägerkern

Alma de sostén

Промежуточная панель

1

1

2

BordoOuter edge

Bord

Kanten

Borde

Боковые планки

2

Struttura di appoggio Support structure

Structure d’appui

Tragstruktur

Estructura de apoyo

Опорные стойки

3

3

TestaHead

Tête

Kopf

Cabezal

Головка

4

4

BaseBase

Base

Basis

Base

Основание

5

TraversiCross-pieces

Barres transversales

Querträger

Travesaños

Стрингеры

6

6

5

The ideal solutions for contemporary planning. I Solutions idéales pour la conception contemporaine. Ideale Lösungen für zeitgenössisches Design. I Soluciones ideales para la proyectación contemporánea. Идеальные решения для современных проектов.

3938

Page 22: MARCA CORONA book uso internet

3.PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER INTERNI

La testa può ospitare fino a 8 traversi: possono essere collocati sia lungo il pe-rimetro del pannello sia sulle diagonali, aumentando la sicurezza e la capacità di carico del sistema a pavimento. Realizzati in acciaio zincato, sono progettati per garantire la massima resistenza meccanica e l’intercambiabilità. Alle estremità un pratico sistema di aggancio permette un funzionamento pratico e conferisce una maggiore stabilità strutturale.

CROSS-PIECESThe head can house up to 8 cross-pieces: they can be place along the panel perimeter or on diagonals, increasing the safety and load-bearing power of the floor. The cross-pieces, in zinc-coated steel, guarantee the maximum mechanical resistance and are inter-changeable. On their end, a functional anchoring system allows for a better structural stability.

BARRES TRANSVERSALESLa tête peut inclure jusqu’à 8 barres transversales : elles peuvent être logées le long du périmètre du panneau ou sur les diagonales, en augmentant la sécurité et la capacité de charge du système au sol.Réalisées en acier zingué, elles sont conçues pour assurer la plus grande résistance mécanique et l’interchangeabilité. Aux butées, un système d’accrochage permet un fonctionnement pratique tout en conférant une plus grande stabilité structurelle.

QUERTRÄGERDer Kopf bietet Platz für bis zu 8 Querträger: Diese können sowohl entlang des Umfangs der Platte als auch auf der Diagonalen positioniert werden und verstärken somit die Sicherheit und die Tragfähigkeit des Bodensystems.Gefertigt aus verzinktem Stahl sind sie für maximale mechanische Strapazierfähig-keit und Austauschbarkeit konzipiert. An den En-den ermöglicht ein handliches Befestigungssystem den praktischen Einsatz und verleiht dem Ganzen höhere strukturelle Stabilität.

6. TRAVERSI

TRAVESAÑOSEl cabezal puede contener hasta 8 travesaños: pueden ser colocados tanto a lo largo del perímetro del panel como sobre las diagonales, aumentando la seguridad y la capacidad de carga del sistema a pavimento.Realizados en acero cincado, son proyectados para garantizar la máxima resistencia mecánica y la intercambiabilidad. En las extremidades un efectivo sistema de enganche permite un funcionamiento práctico y confiere mayor estabilidad estructural.

СТРИНГЕРЫНа головку крепятся до 8 стрингеров, которые могут располагаться как по периметру панели, так и по диагонали для увеличения прочности и несущей способности пола.Стрингеры изготавливаются из оцинкованной стали, обладают высокой механической прочностью и легко заменяются.Эффективная система крепления обеспечивает удобство монтажа и повышает стабильность пола.

STRUTTURE DI APPOGGIO ALTERNATIVE

Con regolazione sottotesta dell’altezza

h 1000 mm

h 450 mm

h 190 mm h 60 mm

Per prestazioni di carico notevol-mente più performanti

Su richiesta: prestazioni di carico sopra la media

With under-head height adjustmentAvec réglage de la hauteur en-dessous de la têteMit Höhenverstellung unterhalb des KopfesCon ajuste de la altura debajo del cabezalСтойки с подголовной регулировкой высоты

For more performing load-bearing capacity Pour une capacité de charge beaucoup plus élevée Für deutlich effizientere BelastungsleistungenPara prestaciones de cargo de mucho más alto rendimiento Стойки для больших эксплуатационных нагрузок

Upon request: exceptional load-bearing capacitySur demande : capacité de charge supérieure à la moyenneAuf Anfrage: Belastungsleistung deutlich über dem DurchschnittA pedido: prestaciones de carga decididamente sobre el promedioПо запросу: стойки для особенно высоких эксплуатационных нагрузок

Alternative support structures I Structures d’appui alternatives I Alternative TragstrukturenEstructuras de apoyo alternativas I Другие виды стоек

MARCA CORONA PROJECT BOOK

3 . STRUTTURA DI APPOGGIO

4 . TESTA

5 . BASE

STRUCTURE D’APPUIRéalisée en acier zingué, elle présente des dimensions réduites et est extrêmement maniable. Plusieurs hauteurs sont disponibles (de 5,5 cm jusqu’à 1 mètre ou plus).

Realizzata in acciaio zincato, ha di-mensioni ridotte ed è estremamente maneggevole. Sono disponibili nume-rose altezze (da 5,5 cm fino a oltre 1 metro).

SUPPORT STRUCTURECarried out in zinc-coated steel, with reduced dimension and easy to handle. Available in various heights (from 5.5 cm to more than 1 metre).

Brevettata, questa testa ha uno spes-sore di 3 mm ed è ideale per un ag-gancio rapido dei traversi.

HEADPatented technology, the head has a thickness of 3mm and is suitable for a quick fitting of cross-pieces.

Formata da un disco in acciaio zincato di diametro 90 mm e spessore 1,5 mm, la base presenta un sistema di regola-zione in altezza in acciaio zincato.

BASEConsisting of a disk in zinc-coated steel of 90mm diameter and 1.5mm thickness, the base has a height adjustment system in zinc-coated steel.

ESTRUCTURA DE APOYO Realizada en acero cincado, es de tamaño reducido y es extremamente manejable. Está disponible en numerosas alturas (desde 5,5 cm hasta más de 1 metro).

ОПОРНЫЕ СТОЙКИ Изготавливаются из оцинкованной стали, имеют небольшие размеры и крайне просты в обращении. Доступны высотой от 5,5 см до более 1 метра.

CABEZALPatentado, este cabezal tiene un espesor de 3 mm y es ideal para un rápido enganche de los travesaños.

ГОЛОВКАЭта головка запатентована, имеет толщину 3 мм и обеспечивает быстрое крепление стрингеров.

BASEFormada por un disco de acero cincado de 90 mm de diámetro y 1,5 mm de espesor, la base presenta un sistema de ajuste en altura de acero cincado.

ОСНОВАНИЕИмеет форму диска из оцинкованной стали диаметром 90 мм и толщиной 1,5 мм и включает систему регулировки по высоте, изготовленную также из оцинкованной стали.

TRAGSTRUKTUR Diese besteht aus verzinktem Stahl, ist verhältnismäßig klein und extrem handlich. Sie ist in verschiedenen Höhen (von 5,5 cm bis über 1 Meter) verfügbar.

TÊTEBrevetée, cette tête a une épaisseur de 3 mm et est l’idéal pour un accrochage rapide des barres transversales.

KOPFDer patentierte Kopf hat eine Stärke von 3 mm und ist ideal für eine schnelle Befestigung der Querträger.

BASEFormée d’un disque en acier zingué ayant un diamètre de 90 mm et une épaisseur de 1,5 mm, la base présente un système de réglage de la hauteur en acier zingué.

BASISSie besteht aus einer verzinkten Stahlscheibe mit einem Durchmesser von 90 mm und einer Stärke von 1,5 mm, während die Basis ein in der Höhe verstellbares System, ebenfalls aus verzinktem Stahl, ist.

4140

Page 23: MARCA CORONA book uso internet

CERTIFICATIONSMarca Corona can count on certified partners who meet top quality standards and who are committed to environmental protection norms.

CERTIFICACIONESMarca Corona se vale de socios certificados que respetan elevados estándares productivos y que están siempre atentos a las crecientes problemáticas de carácter medio ambiental.

CERTIFICATIONSMarca Corona travaille avec des partenaires certifiés qui respectent des standards de production élevés, en attachant toujours plus d’attention aux problèmes de caractère environnemental.

ZERTIFIZIERUNGENMarca Corona arbeitet mit zertifizierten Partnern zusammen, um die hohen Produktionsstandards zu erfüllen und ist fortwährend aufmerksam gegenüber den wachsenden Umweltproblemen.

СЕРТИФИКАЦИЯMarca Corona сотрудничает с сертифицированными компаниями, применяющими высокие производственные стандарты и крайне внимательными к вопросам охраны окружающей среды.

3.PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER INTERNI

CERTIFICAZIONI

Marca Corona si avvale di partner certificati che rispettano elevati standard produttivi e costantemente attenti alle crescenti problematiche di carattere ambientale.

MARCA CORONA PROJECT BOOK

A supporto delle applicazioni dei pavimenti sopraelevati sono disponibili nume-rosi accessori pratici e funzionali.

1. Torrette con prese elettriche, telefoniche e/o di rete.2. Colonna con interruttori, prese elettriche, telefoniche e/o di rete.3. Rampa.4. Sportello con scatola a comparsa per prese elettriche, telefoniche e/o di rete.5. Elementi passacavi.6. Gradini.

ZUBEHÖR

Raised floors come complete with a series of functional accessories.

1. Turrets with electrical, telephone or internet plugs.2. Column with switches, electrical, telephone and

internet plugs.3. Ramp.4. Shutter with concealed box for electrical, telephone

and internet plugs.5. Cabling elements.6. Steps.

Nombre d’accessoires pratiques et fonctionnels sont disponibles pour l’application des planchers surélevés.

1. Tour avec prises électriques, de téléphone et/ou de réseau.

2. Colonne avec interrupteurs, prises électriques, de téléphone et/ou de réseau.

3. Rampe.4. Porte avec boîte visible pour prises électriques, de

téléphone et/ou de réseau.5. Éléments de passage de câbles.6. Marches.

Zur Unterstützung der Anwendung als Doppelboden ist eine Reihe von praktischem und funktionalem Zubehör erhältlich.

1. Drehköpfe mit elektrischen Steckdosen, Steckdosen für Telefon und/oder für Netzwerke.

2. Säulen mit Schaltern, elektrische Steckdosen, Steckdosen für Telefon und/oder für Netzwerke.

3. Rampe.4. Tür mit verdecktem Fach für elektrisch Steckdosen,

Steckdosen für Telefon und/oder Netzwerke.5. Elemente zur Durchführung von Kabeln.6. Stufen.

ACCESSORIES ACCESORIOS

Фальшполы могут быть укомплектованы рядом практичных аксессуаров.

1. Стойка с электрическими, телефонными и (или) сетевыми розетками.

2. Колонна с выключателями, электрическими, телефонными и (или) сетевыми розетками.

3. Пандус.4. Коробка с крышкой для электрических,

телефонных и (или) сетевых розеток.5. Кабельные проходки.6. Ступени.

En apoyo de las aplicaciones de los pavimentos sobreelevados están disponibles numerosos accesorios prácticos y funcionales.

1. Torres con tomas eléctricas, telefónicas y/o de red.2. Columna con interruptores, tomas eléctricas,

telefónicas y/o de red.3. Rampa.4. Ventanilla con caja ocultable para tomas eléctricas,

telefónicas y/o de red.5. Elementos pasacables.6. Peldaños.

ACCESSOIRES АКСЕССУАРЫ

1

2

3

4

5

6

ACCESSORI

4342

Page 24: MARCA CORONA book uso internet

3.PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER INTERNI

Projects I Réalisations I Beispiele I Realizaciones I Реализованные проекты

MARCA CORONA PROJECT BOOK

REALIZZAZIONI

Malta ESSENTIAL - Smoke60x60 cm rett. / 24”x24” rect.

4544

Page 25: MARCA CORONA book uso internet

Ideale per la progettazione outdoor, Hithick è il progetto di Marca Corona che propone lastre rettificate nei formati 45x90 e 60x60 rettificati in gres porcella-nato colorato in massa, disponibili nello spessore 2 cm.

Una soluzione tecnologica e avanzata, inalterabile nel tempo e unica per estetica e versatilità.

Perfetto per esterni pubblici, residenziali e commerciali.

LA RIVOLUZIONE DELLE PRESTAZIONI IN OUTDOOR

4.HITHICK SPESSORE 2CM

Perfect for outdoor planning, Hithick is the Marca Corona project offering rectified slabs in sizes 45x90 and 60x60 in full-body coloured porcelain stoneware and with 2cm thickness.

A technological and evolved solution, durable over time and unique in terms of aesthetics and versatility.

Perfect for public outdoor spaces in residential and commercial venues.

THE REVOLUTION OF PERFORMANCE IN THE OUTDOORS

Hithick – это ретифицированные плитки от Marca Corona формата 45x90 и 60x60 см из окрашенного в массе керамогранита толщиной 2 см для наружного применения.

Превосходные технические характеристики, долговечность, уникальная эстетика и функциональность.

Идеальное решение для общественных, жилых и коммерческих наружных пространств.

ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В НАРУЖНЫХ ПРОСТРАНСТВАХ

Ideal für die Planung von Außenbereichen, das Projekt Hithick von Marca Corona umfasst rektifizierte Platten in den Formaten 45x90 und 60x60 aus durchgefärbtem Feinsteinzeug in einer Stärke von 2 cm.

Eine technologisch fortschrittliche Lösung, unveränderlich im Laufe der Zeit mit einzigartiger Ästhetik und Vielseitigkeit.

Perfekt für öffentliche Räume, Wohn- und Geschäftsbereiche.

DIE REVOLUTION BEI DENLEISTUNGEN IM AUSSENBEREICH

Ideal para la proyectación en exteriores, Hithick es el proyecto de Marca Corona que propone losas rectificadas en los formatos 45x90 y 60x60 en gres porcelánico colorado en toda masa, disponibles en el espesor de 2 cm.

Una solución tecnológica y avanzada, inalterable a lo largo del tiempo y única por estética y versatilidad.

Perfecto para exteriores públicos, residenciales y comerciales.

LA REVOLUCIÓN DE LAS PRESTACIONES EN EXTERIORES

PER ESTERNI . FOR OUTDOOR APPLICATION . POUR EXTERIEURFÜR AUSSENBEREICHE . PARA EXTERIORES . ДЛЯ НАРУЖНЫХ ПРОСТРАНСТВ

Hithick 2cm thickness I Hithick epaisseur 2cm I Hithick stärke 2 cmHpessore 2cm de espesor I Hithick толщина 2 см

Idéal pour la conception d’extérieur, Hithick est le projet Marca Corona qui propose des dalles rectifiées dans les formats 45x90 et 60x60 en grès cérame coloré dans la masse, disponibles dans l’épaisseur de 2 cm.

Une solution technologique et moderne, inaltérable dans le temps et unique en termes d’esthétique et de versatilité.

Parfait pour les milieux extérieurs publics, résidentiels et commerciaux.

LA RÉVOLUTION DES PERFORMANCES À L’EXTÉRIEUR

MARCA CORONA PROJECT BOOK

4746

Page 26: MARCA CORONA book uso internet

4.HITHICK SPESSORE 2CMPER ESTERNI

MARCA CORONA PROJECT BOOK

MATRIX Silver45x90 cm Hithick Strutturato/Rettificato18”x36” Hithick Structured / Rectified

4948

Page 27: MARCA CORONA book uso internet

4.HITHICK SPESSORE 2CMPER ESTERNI

ANTISCIVOLOAntislip. Antidérapant.

Trittsicher. Antideslizamiento.Сопротивление скольжению

FACILE DA PULIREEasy to clean. Facile à nettoyer. Leicht zu reinigen.

Fácil de limpiar. Легкость чистки.

FACILE DA ISPEZIONAREEasy to inspect. Facile à contrôler.

Leicht zu inspizieren. Fácil de inspeccionar. Легкость проверки.

INATTACCABILE DALLE MUFFEResistant to the attack from mould. Résistant aux moisissures. Wird nicht von Schimmel befallen. Inatacable por los mohos.

Стойкость к образованию плесени.

COLORI STABILI NEL TEMPOStable colours over time. Teintes stables dans le temps.

Dauerhaft farbecht. Colores estables a lo largo del tiempo. Стойкость цвета.

VERSATILEVersatile. Polyvalent. Vielseitig.

Versátil. Функциональность

CARRABILECarriageable. Carrossable. Befahrbar. Transitable.

Пригодность для проезда транспорта.

Numerous advantages in just 2 cm thickness I Beaucoup d’atouts en 2 cm d’épaisseur I Zahlreiche Vorteile in nur 2 cm Stärke I Numerosas ventajas en solo 2 cm de espesor I Бесчисленные преимущества в 2 см толщины

MARCA CORONA PROJECT BOOK

RESISTENTE AGLI SBALZI TERMICIResistant to thermal shock. Résistant aux chocs thermiques. Beständig bei Beständig bei Temperaturschwankungen.Resistente a los cambios bruscos de temperatura. Термическая стойкость.

INGELIVOFrost resistant. Résistant au gel. Frostbeständig. Resistente al hielo.Морозостойкость.

RESISTENTE AGLI AGENTI CHIMICIResistant to chemicals. Résistant aux agents chimiques. Beständig gegen Chemikalien. Resistente a los agentes químicos. Химическая стойкость.

ECOLOGICOEco-friendly. Écologique.Umweltfreundlich. Ecológico. Экологичность.

RESISTENTE AI CARICHI DI ROTTURAHigh breakage load. Résistant aux charges de rupture. Beständig gegen Bruchlast. Resistente a las cargas de ruptura.Высокая прочность.

FACILE DA POSAREEasy to install. Facile à poser.Leicht zu verlegen. Fácil de colocar. Простота укладки.

RESISTENTE AL SALEResistant to salts. Résistant au sel. Salzbeständig.Resistente a la sal. Стойкость к воздействию солей.

NUMEROSI PLUS IN SOLI 2 CM DI SPESSORE

5150

Page 28: MARCA CORONA book uso internet

ANGOLARE ESTERNO / INTERNO

CORDOLO A ELLE

Questo pezzo speciale da pavimento permette di formare un angolo di 90° ed è perfetto per rivestire con preci-sione i bordi piscina. È disponibile nella versione angolare esterno oppure in-terno per rispondere a ogni necessità.

ECKE INNEN/AUSSENMit diesem Formteil für Fußböden lässt sich ein Winkel von 90 ° bilden, der ideal ist für präzise Abschlussarbeiten am Beckenrand von Schwimmbädern. Erhältlich in der Eckversion für Außenbereiche oder für Innenräume je nach Bedarf.

CORNIÈRE EXTÉRIEURE/INTÉRIEURECette pièce spéciale pour les carrelages permet de former un angle de 90° et est parfaite pour revêtir avec précision les abords de piscine. Elle est disponible dans la version cornière extérieure ou intérieure pour répondre à toute nécessité.

ВНЕШНИЙ/ВНУТРЕННИЙ УГЛОВОЙ ЭЛЕМЕНТЭтот специальный элемент позволяет создавать углы в 90° и красиво оформлять края бассейнов. Доступны как внутренние, так и внешние угловые элементы.

ANGULAR EXTERNO/INTERNOEsta pieza especial de pavimento permite formar un ángulo de 90° y es perfecta para revestir con precisión los bordes de la piscina. Está disponible en la versión angular externa o interna para responder a cualquier necesidad.

INTERNAL / EXTERNAL ANGULAR ELEMENTThis trim tile for floors allows for the creation of right angles and is perfect for swimming-pool edges. Available in external and internal version to meet any need.

Il cordolo a Elle trova applicazione in spazi esterni in cui sia necessario re-alizzare canalette e riveste con preci-sione soluzioni rialzate, come muretti e divisori di recinzione. Ottimo per la sua funzione di confinamento e conte-nimento (immagine A).

L-FÖRMIGE RANDSTEINEDer L-förmige Randstein findet seine Anwendung im Außenbereich, wo es notwendig ist Rinnen, Mauern und Einzäunungen exakt zu verkleiden. Hervorragend geeignet aufgrund der Begrenzungs- und der Eindämmungsfunktion (Bild A).

BORD EN LLa bordure en L s’applique dans des espaces extérieurs où il est nécessaire de réaliser des rigoles, et revêt avec précision murs et clôtures. Idéal pour sa fonction de confinement et de retenue (image A).

L-ОБРАЗНЫЙ БОРДЮРL-образный бордюр находит применение в наружных пространствах при устройстве желобков или отделке стенок и ограждений. Идеален в качестве окаймляющего элемента (изображение А).

BORDILLO EN FORMA DE ELEEl bordillo en ele es apropiado para espacios exteriores en los que es necesario realizar canaletas y revestir con precisión muros bajos y vallas. Ideal gracias a su función de confinamiento y contención (imagen A).

“L” SHAPED CURBThe “L” shaped curb finds a perfect application in outdoor areas requiring the creation of raceways and the covering of partition parapets. It has a perfect confinement and containment function (picture A).

4.HITHICK SPESSORE 2CM PER ESTERNI

A

PEZZI SPECIALI Trims I Pièces spéciales I FormteilePiezas especiales I Специальные элементы

01. POSA SU ERBA

POSE SUR PELOUSEFacile à poser, repositionnable, idéal pour les jardins résidentiels et les parcs publics.

VERLEGUNG AUF RASENEinfach zu installieren, abnehmbar und wieder verlegbar, ideal für private Gräten und öffentliche Parks.

УКЛАДКА НА ТРАВУЛегкость укладки и демонтажа для повторного использования. Идеально для домашних садов и общественных парков.

COLOCACIÓN SOBRE CÉSPEDFácil de colocar, reposicionable, ideal para jardines residenciales y parques públicos.

Facile da posare, riposizionabile. Ideale per giardini residenziali e parchi pubblici.

INSTALLATION ONTO GRASSEasy to install and to remove, perfect for residential gardens and public parks.

MARCA CORONA PROJECT BOOK

3 SISTEMI DI POSA,MASSIMA VERSATILITÀ

УКЛАДКА НА ГРАВИЙ ИЛИ ПЕСОКЛегкость укладки и демонтажа для повторного использования. Цвета и дизайн, гармонирующие со зданиями в современном стиле.

POSE SUR GRAVIER OU SABLEFacile à poser, repositionnable. Teintes et design idéaux pour valoriser les bâtiments de style contemporain.

VERLEGUNG AUF KIES ODER SANDEinfach zu verlegen, abnehmbar und wieder verlegbar. Die Farben und die Designs sind ideal um sämtliche Gebäude modern und ansprechend zu gestalten.

COLOCACIÓN SOBRE GRAVA O ARENAFácil de colocar, reposicionable. Colores y diseño ideales para valorizar edificios de gusto contemporáneo.

Facile da posare, riposizionabile. Colori e design ideali per valorizzare edifici di gusto contemporaneo.

INSTALLATION ONTO GRAVEL OR SANDEasy to install and to remove. Perfect design and colours to enhance contemporary buildings.

02. POSA SU GHIAIA O SABBIA

3 installation solutions, the utmost versatility I 3 systèmes de pose, une versatilité optimale I 3 Verlegearten, maximale

Vielseitigkeit I 3 sistemas de colocación, máxima versatilidad 3 системы укладки, максимальная функциональность

03. POSA SOPRAELEVATAIspezionabile. Alloggio per cavi, tubature e impianti.

POSE SURÉLEVÉEFacile à contrôler. Logement pour le passage de câbles, tuyaux et installations.

УКЛАДКА НА ОПОРЫЛегкий доступ к кабелям, трубопроводам и другим подпольным коммуникациям для проверки или ремонта.

VERLEGUNG ALS DOPPELBODENInspizierbar. Unterbringung von Kabel, Rohren und Anlagen.

COLOCACIÓN SOBREELEVADAInspeccionable. Alojamiento para cables, tubos e instalaciones.

RAISED INSTALLATIONEasy to inspect. Housing for cables, pipes and plants.

Per ottenere un drenaggio ottimale del piano di calpestio, è necessario: a. Prevedere le opportune pendenze trasversali o longitudinali, da realizzare durante il livellamento o la compattazione; b. Aggiungere uno strato effettuato con materiali drenanti.

In order to obtain the perfect drainage of the foot plan, it is necessary:a. to plan the adequate diagonal and longitudinal inclination during the levelling and compacting phase of the substrate;b. to add a layer of draining material. Pour un drainage optimal de la surface de piétinement, il faut :a. prédisposer l’inclinaison transversale ou longitudinale nécessaire lors du nivelle-ment ou du compactage du sol ;b. ajouter une couche de matériaux drainants.

Für den optimalen Ablauf von Wasser auf der Trittfläche ist es notwendig:a. die erforderlichen Längs- und Querneigungen einzuplanen, die während des Nivellierens oder der Verdichtung umgesetzt werden müssen;b. eine Schicht mit entwässernden Materialien zu realisieren.

Para obtener un drenaje ideal del plano transitable es necesario:a. predisponer las oportunas inclinaciones transversales o longitudinales, a realizar durante la nivelación o la compactación;b. añadir una capa compuesta por materiales drenantes.

Для обеспечения правильного отвода воды с поверхности покрытия необходимо:a. в ходе работ по нивелировке и уплотнению предусмотреть соответствующий поперечный или продольный уклон;b. устроить специальный слой из дренажных материалов.

5352

Page 29: MARCA CORONA book uso internet

ELEMENTO A ELLE

COPRIMURETTO

L’elemento a Elle garantisce elevate per-formance tecniche e agevola la proget-tazione di scalini di diversa natura. Lo scalino e l’angolare a Elle ricoprono i gra-dini in modo completo e coordinato as-sicurando ottime prestazioni tecniche.

L-FÖRMIGE ELEMENTEDas L-Element sorgt für hohe technische Leistungen und erleichtert die Gestaltung von Treppen verschiedener Art. Die Trittstufen und L-Elemente decken die Treppen vollständig und optisch in harmonischer Weise ab und garantieren hervorragende technische Leistungen.

ELÉMENT EN LL’élément en L assure des performances techniques importantes et simplifie la conception de marches de différente nature. La marche et la cornière en L recouvrent les escaliers de façon complète et coordonnée en assurant de très bonnes performances techniques.

L-ОБРАЗНЫЙ ЭЛЕМЕНТПрямые и угловые L-образные элементы упрощают оформление лестниц и ступеней, обеспечивая высокие эксплуатационные характеристики.

ELEMENTO EN FORMA DE ELEEl elemento en forma de Ele garantiza una elevada performance técnica y facilita la proyectación de escalones de diferente naturaleza. El escalón y el angular en forma de Ele cubren los escalones completa y coordinadamente asegurando excelentes prestaciones técnicas.

“L” ELEMENTThe “L” element guarantees high technical performance and favours the specific planning of different types of steps. The angular step and the “L” element completely cover the step in a coordinated way and ensuring excellent technical performance.

Il Coprimuretto è una pratica copertura per muretti, che agevola lo scorrimen-to dell’acqua in zone esterne, consen-tendo di mantenere pulita la superfi-cie. Evita il deterioramento del muretto provocato dall’acqua e dall’umidità.

“COPRIMURETTO”Das Formteil “Coprimuretto” ist eine praktische Abdeckung für Mauern, das den Abfluss von Wasser in den Außenbereichen erleichtert, so dass die Oberfläche sauber bleibt. Dadurch verhindert es, dass die Mauer durch Wasser und Feuchtigkeit angegriffen wird.

COUVERTURE DE MURETLe Couvre-mur est une couverture pratique pour murs, qui facilite l’écoulement de l’eau dans des zones extérieures, permettant de conserver la surface propre. Il évite la détérioration du mur provoquée par l’eau et l’humidité.

ГРЕБЕНЬ ДЛЯ СТЕНГребень является практичным элементом, который укладывается на верхний край стены и упрощает стекание воды в сторону, способствуя поддержанию чистоты поверхностей. Предотвращает разрушение стен, вызываемое водой или влагой.

CUBREMUROEl cubremuro es una práctica cobertura para muros, que favorece el deslizamiento del agua en zonas exteriores, permitiendo mantener limpia la superficie. Evita la deterioración del muro provocada por el agua y la humedad.

PARAPET COVERING TRIMThe parapet covering is a functional trim for parapet that favours the drainage of water in the outdoors, thus allowing for clean surfaces. It prevents the deterioration of the parapet due to water and dampness.

4.HITHICK SPESSORE 2CM PER ESTERNI

38 cm max 23 cm max

45x90 cm 30x60 cm

Special pieces I Pezzi speciali I Special piecesPezzi speciali I Фальшпол

MARCA CORONA PROJECT BOOK

SCALINO ANGOLARE/LINEARE

ALZATA LINEARE CON SCURETTO

STUFE ECKSTÜCK/LINEARFormteile, die entwickelt wurden, um in Außenbereiche Stufen und Ränder in vielseitiger und funktionaler Weise zu verkleiden. Sie runden Außentreppen in verschiedenen Größen perfekt ab und garantieren hohe technische Leistungen. Sie können ganz auf spezifische Bedürfnisse zugeschnitten werden.

MARCHE D’ANGLE/LINÉAIREPièces spéciales conçues pour revêtir des marches et des bordures externes de façon éclectique et fonctionnelle. Elles permettent de parachever des escaliers d’extérieur de différentes dimensions et garantissent des prestations techniques élevées. Elles peuvent être personnalisées avec des découpes ad hoc susceptibles de répondre à des exigences spécifiques.

ПРЯМАЯ/УГЛОВАЯ СТУПЕНЬСпециальные элементы для функционального оформления лестниц и ступеней. Позволяют устраивать наружные ступени различных размеров с обеспечением высоких эксплуатационных показателей. Возможна их резка по индивидуальному заказу для удовлетворения специфических требований конкретных проектов.

ESCALÓN ANGULAR/LINEALPiezas especiales pensadas para revestir escalones y bordes exteriores en modo versátil y funcional. Permiten acabar escalas outdoor de diferentes tamaños y garantizan elevadas prestaciones técnicas. Pueden ser personalizados con cortes ad hoc para responder a exigencias específicas.

Pezzi speciali pensati per rivestire scalini e bordature esterne in modo versatile. Consentono di rifinire scale outdoor di diverse dimensioni e garantiscono ele-vate prestazioni tecniche. Possono es-sere personalizzati con tagli ad hoc per rispondere a specifiche esigenze.

ANGULAR/LINEAR STEPTrim tiles that are designed to cover steps and external borders in a versatile and functional way. They allow for the finishing of outdoor stairs of various dimensions and guarantee excellent technical performance. They can be personalised with tailor-made cuts to meet specific planning needs.

L’alzata per gradini garantisce finiture perfettamente coordinate e consente di far defluire l’acqua evitando il dete-rioramento della superficie.

STOßFLÄCHE MIT FALZDie Stoßfläche garantiert ein perfekt abgestimmtes Bild und sorgt dafür, dass das Wasser abfließt, so dass die Oberfläche nicht angegriffen wird.

CONTREMARCHE AVEC CANNELURELa contremarche garantit des finitions parfaitement coordonnées et permet d’ évacuer l’eau en évitant la détérioration de la surface.

ПРЯМОЙ ПОДСТУПЕНОК С ЗАПЛЕЧИКОМПодступенок обеспечивает цельное оформление ступеней и способствует оттоку воды, препятствуя разрушению поверхностей.

CONTRAHUELLA LINEAL CON POSTIGOLa contrahuella para peldaños garantiza acabados perfectamente coordinados y permite que el agua fluya evitando la deterioración de la superficie.

LINEAR RAISE WITH SHUTTERThe raise for steps guarantees perfectly coordinated finishing and allows for the drainage of water, preventing damage of the surface.

PEZZI SPECIALI

5554

Page 30: MARCA CORONA book uso internet

Hithick propone una vasta gamma di pezzi speciali e a seconda del progetto offre soluzioni specifiche dopo

averne valutato la fattibilità.

Hithick offers a broad range of trims as well as tailor-made solutions for specific needs following the feasibility study of a project.

Hithick propose une vaste gamme de pièces spéciales et, selon le projet, offre des solutions spécifiques après en avoir jugé leur faisabilité.

Hithick bietet eine breite Palette von Formteilen und spezifische Lösungen je nach Projekt sowie nach Prüfung der Machbarkeit.

Hithick propone una vasta gama de piezas especiales, de acuerdo al proyecto ofrece soluciones específicas después de haber evaluado la factibilidad.

Hithick предлагает богатый выбор специальных элементов и специфические отделочные решения, учитывающие особенности конкретного проекта.

01.

02.

4.HITHICK SPESSORE 2CM PER ESTERNIMARCA CORONA PROJECT BOOK

01.BORDO PIASTRA

02.BORDO VERTICALE

BORDI Edges I Bords I Ränder I Bordes I Края

Progettata per far fronte al problema del tamponamento del bordo quando si è in assenza del muro perimetrale. Marca Corona propone un innovativo sistema che permette di chiudere lo spazio perimetrale che si crea nelle pa-vimentazioni sopraelevate.

VERTIKALE KANTENEntwickelt, um das Problem des Anstoßens der Plattenkanten zu umgehen, wenn keine umgebende Wand vorhanden ist. Marca Corona bietet ein innovatives System an, mit dem der Raum an den Außenkanten, der bei Doppelböden entsteht, geschlossen werden kann.

BORD VERTICALConçu pour éviter le problème de la fermeture du bord lorsqu’on n’a pas le mur d’enceinte. Marca Corona propose un système innovant qui permet d’avoir une clôture du périmètre crée autour des planchers surélevés..

КЛЯММЕР ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОЙ КРОМКИИнновационная система кляммеров от Marca Corona задумана для отделки непримыкающих к стенам кромок фальшполов. Позволяет закрыть зазор, который образуется по краям фальшпола, и придать им красивый завершенный вид.

BORDE VERTICALSolución proyectada para enfrentar el problema del taponamiento del borde cuando no existe un muro perimetral. Marca Corona propone un innovador sistema que permite cerrar el espacio perimetral que se crea en las pavimentaciones sobreelevadas.

VERTICAL EDGE CLIPDesigned to solve the problem of edge plugging in absence of perimetral walls. Marca Corona offers an innovative system that allow for the closing of the perimetral space in raised floors..

PLATTENKANTENEntwickelt, um den Kontakt zwischen den Platten und der Außenmauer bei Doppelböden in Außenbereichen zu verhindern ist diese Lösung aus Edelstahl für Längs- und Querdehnungen mit Stoßdämpfern und mit einer sicheren Einhängevorrichtung ausgestattet.

BORD PLAQUEConçu pour éviter le contact entre les plaques et le mur d’enceinte dans les planchers surélevés d’extérieur, cette solution en acier inox est pourvue d’amortisseur pour les dilatations longitudinales et transversales et d’un accrochage sûr.

КЛЯММЕР ДЛЯ ПЛИТОЧНОЙ КРОМКИКляммеры плиточной кромки предотвращает контакт между плитками и периметральной стеной при устройстве наружных фальшполов и оснащены амортизирующим элементом, который компенсирует продольные и поперечные расширения покрытия.

BORDE LOSASPensada para evitar el contacto entre las losas y el muro perimetral en las pavimentaciones sobreelevadas de exteriores, esta solución de acero inoxidables está dotada de amortiguador para dilataciones longitudinales y transversales y de un enganche seguro.

Ideata per evitare il contatto tra pia-stre e muro perimetrale nelle pavi-mentazioni sopraelevate da esterno, questa soluzione in acciaio inox è do-tata di ammortizzatore per dilatazioni longitudinali e trasversali e di un sicuro aggancio.

PLATE EDGE CLIPDesigned to avoid the contact between plates and perimetral walls in outdoor raised installation, this stainless steel solution is equipped with shock-absorber for diagonal and longitudinal expansion and safe anchoring.

5756

Page 31: MARCA CORONA book uso internet

5.INSTALLAZIONE

Installation I Installation I Verlegung I Instalación I Монтаж

MARCA CORONA PROJECT BOOK

5958

Page 32: MARCA CORONA book uso internet

GIALLOTERRA

DI SIENA

NERO

5.INSTALLAZIONE

LA SCELTA DELLE FUGHE IN BASE AGLI ABBINAMENTI CROMATICI

Marca Corona collabora con partner specializzati in grado di proporre soluzioni mirate per la scelta delle fughe in base agli abbinamenti cromatici.

CHOICE OF GROUT-LINES DEPENDING ON CHROMATIC COMBINATIONSMarca Corona works in partnership with specialised companies able to offer tailor-made solutions for the choice of grout-lines depending on chromatic combinations.

DIE WAHL DER FUGEN ERFOLGT GEMÄSS DER FARBKOBMINATIONENMarca Corona arbeitet mit spezialisierten Partnern zusammen, um bei der Wahl der Fugen, je nach der Kombination der Farben, maßgeschneiderte Lösungen anzubieten.

LE CHOIX DES JOINTS SELON LES ASSORTIMENTS COULEURSMarca Corona travaille avec des partenaires spécialisés à même de proposer des solutions ciblées pour le choix des joints selon les différents assortiments couleurs.

LA SELECCIÓN DE LAS JUNTAS EN BASE A LAS COMBINACIONES CROMÁTICASMarca Corona colabora con socios especializados capaces de producir soluciones estudiadas para la selección de juntas en base a las combinaciones cromáticas.

ПОДБОР ШОВНЫХ ЗАПОЛНИТЕЛЕЙ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЦВЕТА ПЛИТОЧНОГО ПОКРЫТИЯMarca Corona сотрудничает со специализированными компаниями, которые в состоянии предложить богатый ассортимент шовных заполнителей разных цветов.

ABBINAMENTI CROMATICIChromatic combinations I Assortiments couleurs I Farbkombinationen I Combinaciones cromáticas I Цвета

BIANCO BIANCOLUNA

MANHATTAN2000

GRIGIO ARGENTO

GRIGIO MEDIO

GRIGIO CEMENTO

ANTRACITE

SETASABBIAPOLVEREDORATA

CARAMELCORALLOBEIGE 2000VANIGLIAJASMINE

FANGOSABBIA

VULCANICA TORNADOCIOCCOLATOTERRACOTTAMARRONE

CELESTE MENTAVIOLA BLU SPAZIOMALVA TURCHESE TORMALINAVERDE GIADA

GRIGIOBARDIGLIO

TRASPARENTECREMABLU MARE

MARCA CORONA PROJECT BOOK

SCEGLIERE L’ADESIVO IN BASE A SUPERFICIE, FORMATO DELLA LASTRA E DESTINAZIONE.

SUPPORTI I SUPPORTS PRODUCTS (MAPEI) FOR PORCELAIN STONEWARE

FLOOR TILESCement-based or special binder-based footings ADESILEX P9 / KERAFLEX / GRANIRAPID

Concrete slabs and concrete flooring KERAFLEX / KERAFLEX MAXI S1 /GRANIRAPID

Anhydrite footings KERAFLEX (with PRIMER G) / GRANIRAPID (con PRIMER G)

Heating footings KERAFLEX / ULTRALITE S1/KERAFLEX MAXI S1 / GRANIRAPID

Existing floors in ceramics, marble-chips or natural stones KERAFLEX EASY / ULTRALITE S1/KERAFLEX MAXI S1 /GRANIRAPID

Compensated marine wood, wood chipboard KERAQUICK+LATEX PLUS

Existing floors in PVC, rubber, linoleum KERAQUICK+LATEX PLUS / KERALASTIC / KERAPOXY ADHESIVE

Metallic surfaces KERALASTIC

Water-proofing surfaces with MAPEGUM WPS or MAPELASTIC KERAFLEX MAXI S1 / ELASTORAPID

WALL TILESCement or mortar-based plaster ADESILEX P9 / KERAFLEX / KERAQUICK

Mass concrete ULTRALITE S1/ KERAFLEX MAXI S1 / ELASTORAPID

Cellular or expanded cement blocks (with PRIMER G) ADESILEX P9 / KERAFLEX / KERAQUICK / ULTRAMASTIC 5

Trimming or chalky plasters KERAFLEX e KERAQUICK (with PRIMER G) / ULTRAMASTIC III

Plasterboard ADESILEX P9 e KERAQUICK (with PRIMER G) / ULTRAMASTIC III

Wood chipboard KERAQUICK+LATEX PLUS

Fibrous cement panels ADESILEX P9 / KERAFLEX / KERAQUICK

Metallic surfaces KERALASTIC T

Water-proofing surfaces with MAPEGUM WPS or MAPELASTIC KERAFLEX / KERAFLEX MAXI S1/ ELASTORAPID

FLOOR TILESCement-based or special-binder based footings KERAFLEX / ULTRALITE S1/KERAFLEX MAXI S1 / GRANIRAPID

Water-proofing surfaces with MAPEGUM WPS or MAPELASTIC KERAFLEX MAXI S1 / KERABOND+ISOLASTIC / ELASTORAPID

Mass concrete KERABOND+ISOLASTIC / ELASTORAPID / KERAQUICK+LATEX PLUS

WALL TILESIntonaco cementizio o calcestruzzo ULTRALITE S1/KERAFLEX MAXI S1

KERABOND+ISOLASTIC / KERAQUICK+LATEX PLUS

SWIMMIMG POOLS, BATH TUBES

Cement-based or special binder-based footings, cement-based plasters KERAFLEX MAXI S1KERACRETE+KERACRETE POLVERE / ELASTORAPID

Mass concrete KERAFLEX MAXI S1 / ADESILEX P10+ISOLASTIC 50% / ELASTORAPID

Water-proofing surfaces with MAPELASTIC KERAFLEX MAXI S1 / ADESILEX P10+ISOLASTIC 50% / ELASTORAPID

INDOOR

OUTDOOR

Choose the adhesive depending on the surface, size of the slab and destination of use. I Choisir l’adhésif sur la base de la surface, du format, de la dalle et de la destination. I Der Klebstoff sollte nach der Oberfläche, der Größe der Platte und dem Verwendungszweck ausgewählt werden. I Escoger el adhesivo en base a la superficie, formato de la losa y destino. I Выбор клея с учетом основания, формата плитки и функциоанального назначения покрытия.

6160

Page 33: MARCA CORONA book uso internet

6.ELEMENTIDI FINITURA

Finishing elements I Éléments de finition I Elemente der oberflächenausführungElementos de acabado I Oтделочные элементы

MARCA CORONA PROJECT BOOK

6362

Page 34: MARCA CORONA book uso internet

6.ELEMENTI DIFINITURA

CANALINE

GIUNTI

PROFILI

Race-ways I Gaines I Wasserabflussrinnen I Canaletas I Лотки

Joints I Joints I Fugen I Uniones I Шовные профили

Profiles I Profils I Profile I Perfiles I Угловые профили

MARCA CORONA PROJECT BOOK

Per ogni esigenza estetica Marca Corona è in grado di assistere il cliente finale in modo immediato ed esaustivo proponendo soluzioni di alto livello grazie al servizio di progettazione effettuato dal proprio ufficio Architect.

For any aesthetic need, Marca Corona is able to assist final customers in a quick and comprehensive way, offering top level solutions via its Architect department.

Für jede ästhetische Anforderung ist Marca Corona, dank des hauseigenen Planungsservice Architect, in der Lage den Endverbraucher mit einem sofortigen und umfassenden Angebot an hochwertigen Lösungen zu unterstützen.

Подразделение Architect компании Marca Corona предлагает конечным клиентам комплексные услуги по проектированию покрытий с учетом всех особенностей каждого отдельного контекста.

Pour toute nécessité esthétique Marca Corona est à même d’aider le client final de manière rapide et exhaustive en proposant des solutions de haut niveau grâce au service de conception effectué par son bureau Architect.

Para todo tipo de exigencia estética Marca Corona es capaz de dar asistencia al cliente final inmediata y exhaustivamente proponiendo soluciones de alto nivel gracias al servicio de proyectación efectuado por su oficina Architect.

FINISHING ELEMENTS ELEMENTE DER OBERFLÄCHENAUSFÜHRUNG

ОТДЕЛОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

ÉLÉMENTS DE FINITION

ELEMENTOS DE ACABADO

ELEMENTI DI FINITURA

656564

Page 35: MARCA CORONA book uso internet

7.MANUTENZIONE E RIPRISTINO

Maintenance and renovation I Entretien et récupérationPflege und instandhaltung I Manutención y restauración I Чистка и уход

Las fases del tratamiento: 01.LAVADO DESPÚES DE LA COLOCACIÓN.

Facilita las sucesivas fases de protección y manutención, elimina los residuos de diversa naturaleza evitando que se fijen sobre la superficie.

02.PROTECCIÓN. Esta fase permite la impermeabilización de la superficie, confiriendo a ésta última brillo y durabilidad, facilitando la manutención ordinaria.

03.MANUTENCIÓN ORDINARIA Y EXTRAORDINARIA. La manutención sirve a quitar la suciedad, cancelar las marcas de las huellas, reforzar la capa protectora de la superficie.

04.ACABADO. Con el gres porcelánico es importante no utilizar la cera para proteger la superficie. Marca Corona propone soluciones ad hoc para proteger los diversos tipos de acabado.

Стадии обработки: 01.ЧИСТКА ПОСЛЕ УКЛАДКИ. Упрощает

последующий уход за плиткой, удаляет остатки строительной грязи, предотвращая ее окончательное впитывание в поверхность.

02.ЗАЩИТНАЯ ОБРАБОТКА. Придает поверхности водоотталкивающие свойства и блеск, увеличивает срок службы покрытия, упрощает повседневный уход.

03.ПОВСЕДНЕВНЫЙ И ЭКСТРЕННЫЙ УХОД. Необходим для удаления грязи и пятен и укрепления защитного слоя поверхности.

04.ФИНИШНАЯ ОБРАБОТКА. Ни в коем случае не рекомендуется обрабатывать керамогранитные покрытия восковыми средствами. Для защиты разных типов поверхностей Marca Corona предлагает специальные средства.

LAVADO, PROTECCIÓN Y MANUTENCIÓN DEL GRES

ЧИСТКА, ЗАЩИТА И УХОД ЗА КЕРАМОГРАНИТОМ

MARCA CORONA PROJECT BOOK

Le fasi del trattamento: 01.LAVAGGIO DOPO LA POSA

Facilita le successive fasi di protezione e manutenzione, rimuove i residui di varia natura evitando che si fissino sulla superficie.

02.PROTEZIONE Questa fase consente nell’impermeabilizzazione della superficie, conferendo alla stessa lucentezza e durabilità, facilitandone la manutenzione ordinaria.

03.MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA La manutenzione serve a togliere lo sporco, cancellare i segni delle impronte, rinforzare lo strato protettivo della superficie.

04.FINITURA Con il gres porcellanato è importante non utilizzare la cera per proteggere la superficie. Marca Corona propone soluzioni ad hoc per le diverse finiture.

LAVAGGIO, PROTEZIONE E MANUTENZIONE DEL GRES

Treatment steps: 01.POST-INSTALLATION CLEANING.

It facilitates the subsequent phases of protection and maintenance, it removes residue of any kind avoiding deposit on the surface.

02.PROTECTION. This step allows for water-proofing of the surface, giving it shine and durability, favouring ordinary maintenance.

03.ORDINARY AND EXTRAORDINARY MAINTENANCE. Maintenance is needed to remove dirt, marks and to reinforce the protective layer of the surface.

04.SURFACE FINISHES. It is important to avoid the use of waxing agents on porcelain stoneware surfaces. Marca Corona offers specific solutions to protect the various finishes.

Les phases du traitement : 01.LAVAGE APRÈS POSE. Il simplifie les phases

successives de protection et d’entretien, éliminant les résidus de différente nature de manière à éviter qu’ils restent fixes sur la surface.

02.PROTECTION. Cette phase permet de rendre imperméable la surface et de lui conférer un effet brillant et durable, en simplifiant ainsi l’entretien ordinaire.

03.ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE. L’entretien sert à éliminer les salissures, à effacer toutes les empreintes et à renforcer la couche de protection de la surface.

04.FINITION. Avec le grès cérame, il est important de ne pas utiliser la cire pour protéger la surface. Marca Corona propose des solutions spécifiques pour protéger les différentes finitions.

Die verschiedenen Phasen der Behandlung: 01.REINIGUNG NACH DER VERLEGUNG.

Erleichtert die nachfolgenden Schritte des Schutzes und der Pflege, entfernt Reste unterschiedlichster Art und vermeidet ihr Anhaften auf der Oberfläche.

02.SCHUTZ. Dieser Schritt ermöglicht die Imprägnierung der Oberflächen und verleiht gleichzeitig Glanz und Haltbarkeit, was die normale Pflege wesentlich erleichtert.

03.NORMALE UND AUSSERGEWÖHNLICHE PFLEGE. Der Zweck der Pflege ist es Schmutz zu entfernen, Abdrücke zu löschen und die Schutzschicht der Oberfläche zu stärken.

04.OBERFLÄCHENAUSFÜHRUNGEN. Bei Feinsteinzeug ist es wichtig keine wachshaltigen Produkte zu verwenden, um die Oberfläche zu schützen. Marca Corona bietet ad hoc Lösungen zum Schutz der verschiedenen Oberflächenausführungen.

CLEANING, PROTECTION AND MAINTENANCE OF PORCELAIN STONEWARE

REINIGUNG, SCHUTZ UND PFLEGEVON FEINSTEINZEUG

LAVAGE, PROTECTION ET ENTRETIEN DU GRÈS

6766

Page 36: MARCA CORONA book uso internet

7.MANUTENZIONE E RIPRISTINO

FILA CLEANER: DETERGENTE CONCENTRATO NEUTROPulisce delicatamente le superfici, rispettando quelle trattate e delicate. Non necessita di risciacquo a elevate diluizioni. Ha una profumazione gradevole.

03.MANUTENZIONE

FILA PS/87: DETERGENTE DECERANTE SGRASSANTEDiluito, pulisce e sgrassa pavimenti molto sporchi in gres porcellanato. Puro smacchia dalle macchie impossibili. Pulisce senza aggredire la superficie.

FILA CR10: PULITORE PER RESIDUI EPOSSIDICIPulisce le superfici da residui, macchie e aloni di stucco epossidico. E’ perfetto per i materiali non assorbenti come il gres porcellanato. E’ efficace anche con residui consistenti.

04.FINITURA

FILA CLEANER: DETERGENTE CONCENTRADO NEUTROLimpia delicadamente las superficies, respetando las tratadas y las delicadas. No requiere enjuague a elevadas diluciones. Tiene un perfume agradable.

FILA CLEANER: НЕЙТРАЛЬНОЕ МОЮЩЕЕ СРЕДСТВОНежно очищает все поверхности, включая обработанные и деликатные, не разрушая их. При сильном разбавлении не требует полоскания. Имеет приятный запах.

FILA CLEANER: CONCENTRATED NEUTRAL DETERGENTIt delicately cleans the surface respecting delicate and treated surfaces. When diluted it does not need rinsing. Pleasant fragrance.

FILA CLEANER : DÉTERGENT CONCENTRÉ NEUTREIl nettoie délicatement les surfaces en respectant les surfaces traitées et délicates. Il n’a pas besoin d’être rincé avec des dilutions élevées. Odeur agréable.

FILA CLEANER: NEUTRALES REINIGUNGSKONZENTRATReinigt sanft, auch breits behandelte und empfindliche Oberflächen. Muss nicht hoch verdünnt werden und muss auch nicht mit klarem Wasser nachgespült werden. Hat einen angenehmen Geruch.

FILA PS/87: DETERGENTE DESCERANTE DESGRASADORDiluido, limpia y desengrasa pavimentos muy sucios de gres porcelánico. Puro quita las manchas imposibles. Limpia sin agredir la superficie.

FILA PS/87: МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ВОСКА И ОБЕЗЖИРИВАНИЯВ разбавленном виде очищает и обезжиривает сильнозагрязненные керамогранитные полы. В неразбавленном виде удаляет трудновыводимые пятна. Не разрушает поверхность.

FILA PS/87: DEWAXING AND DEGREASING DETERGENT Used diluted, it cleans and degreases dirty porcelain stoneware floors. Used neat, it removes difficult stains. It cleans without damaging the surface.

FILA PS/87 : DÉTERGENT DÉCIRANT DÉGRAISSANTDilué, il nettoie et dégraisse les sols en grès cérame très sales. Pur, il élimine les tâches impossibles. Il nettoie sans agresser la surface.

FILA PS/87: ENTFETTUNGSMITTELVerdünnt, reinigt und entfettet sehr schmutzige Fliesenböden aus Feinsteinzeug. Entfernt auch die hartnäckigsten Flecken. Reinigt, ohne die Oberfläche anzugreifen.

FILA CR10: LIMPIADOR PARA RESIDUOS EPÓXICOSLimpia las superficies de residuos, manchas y halos de mástique epóxico. Es ideal para los materiales no absorbentes como el gres porcelánico. Es eficaz también con residuos consistentes.

FILA CR10: СРЕДСТВО ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ОСТАТКОВ ЭПОКСИДНЫХ ЗАТИРОКУдаляет с поверхностей остатки, пятна, разводы от эпоксидных затирок. Идеально для плотных невпитывающих материалов, таких как керамогранит. Эффективно даже против сильных эпоксидных загрязнений.

FILA CR10: CLEANER FOR EPOXY RESIDUEIt cleans the surface from residue, stains and epoxy grout rims. It is perfect for non-absorbent materials such as porcelain stoneware. Effective against resistant residue.

FILA CR10 : NETTOYANT POUR RÉSIDUS ÉPOXYIl nettoie les surfaces des résidus, des tâches et des auréoles de stuc époxy. Il est parfait pour les matériaux non absorbants comme le grès cérame. Il est efficace même contre les résidus consistants.

FILA CR10: REINIGER FÜR EPOXIRÜCKSTÄNDEEntfernt Rückstände, Flecken und Höfe von Epoxy-Fugenmasse auf Oberflächen. Ist perfekt für nicht saugende Materialien wie Feinsteinzeug. Wirkt auch bei hartnäckigen Rückständen.

Surface finish I Finition I Oberflächenausführungen I Acabado I Финишная обработка

Ordinary and extraordinary maintenance I Entretien ordinaire et extraordinaire I Normale und Aussergewöhnliche Pflege I Manutención ordinaria y extraordinaria I Повседневный и экстренный уход

MARCA CORONA PROJECT BOOK

FILA PD15: PROTETTIVO ANTISPORCO E ANTIMACCHIA PER GRES LAPPATOProtegge la superficie dallo sporco di calpestio e dal traffico intensivo, ridona lucentezza, facilita la manutenzione ordinaria del gres porcellanato con finitura lappata.

DETERDEK. DETERGENTE DISINCROSTANTE ACIDORimuove le incrostazioni dopo la posa, elimina il calcare dai pavimenti, pulisce a fondo anche in esterno, non altera l’aspetto e la colorazione dei materiali, rispetta le fughe.

DETERDEK. DETERGENTE DESINCRUSTANTE ÁCIDOQuita las incrustaciones que pueden quedar tras la colocación, elimina la caliza de los pavimentos, limpia a fondo incluso en exteriores, no altera el aspecto y la coloración de los materiales, respeta las juntas.

DETERDEK. КИСЛОТНОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ТВЕРДЫХ ОТЛОЖЕНИЙ НА ПОЛАХУдаляет твердые отложения, оставшиеся после укладки, удаляет с полов известковые отложения, отлично очищает уличные покрытия, не изменяет внешний вид и цвет материалов, не разрушает швы.

FILA PD15: PROTECTOR ANTISUCIEDAD Y ANTIMANCHA PARA GRES PULIDOProtege la superficie de la suciedad derivada del paso y de tránsito intensivo, regala nuevamente brillo, facilita la manutención ordinaria del gres porcelánico con acabado pulido.

FILA PD15: СРЕДСТВО ЗАЩИТЫ ШЛИФОВАННОГО КЕРАМОГРАНИТА ОТ ГРЯЗИ И ПЯТЕНЗащищает поверхность от грязи, образующейся при ходьбе, восстанавливает блеск, упрощает повседневный уход за шлифованным керамогранитом.

DETERDEK. DESCALING ACID DETERGENTIt removes post-installation residue and eliminates lime scale from floors, also suitable for the cleaning of outdoor surfaces, it does not alter the aspect and colour of materials and does not damage grout lines.

DETERDEK. DÉTERGENT DÉSINCRUSTANT ACIDEIl élimine toute incrustation et tout calcaire du sol après la pose, il nettoie à fond même à l’extérieur, il ne modifie pas l’aspect et les teintes des matériaux et respecte les joints.

DETERDEK. SAURES VON KALKABLAGERUNGEN BEFREIENDES REINIGUNGSMITTELEntfernt Ablagerungen nach der Installation, entfernt Kalkablagerungen auf den Böden, reinigt gründlich, auch im Freien, verändert das Aussehen und die Farbe der Materialien nicht, beinträchtigt auch nicht die Fugen.

FILA PD15: PROTECTIVE ANTI-DIRT AND ANTI-STAIN CLEANER FOR HONED PORCELAIN STONEWAREIt protects the surface from dirt caused by footfall and traffic, it gives shine to the surface and facilitates the ordinary maintenance and cleaning of honed porcelain stoneware tiles.

FILA PD15 : PROTECTIF ANTI-SALISSURE ET ANTI-TACHE POUR GRÈS POLIIl protège la surface contre les salissures dues au piétinement et au passage intensif, restitue un aspect brillant et simplifie l’entretien ordinaire du grès cérame avec une finition polie.

FILA PD15: SCHUTZ GEGEN SCHMUTZ UND FLECKEN BEI GELÄPPTEM FEINSTEINZEUGSchützt die Oberfläche vor Trittschmutz und vor intensivem Durchgangsverkehr, sorgt für neuen Glanz und erleichtert die normale Pflege von Feinsteinzeug mit geläppter Oberfläche.

FILA STOPDIRT: BARRIERA PROTETTIVA CONTRO LO SPORCOMigliora la resistenza del materiale allo sporco causato dal traffico, protegge il pavimento dalle macchie oleose e acquose, agevola la pulizia delle superfici. Non ingiallisce e resiste ai raggi UV.

01.LAVAGGIO DOPO POSA

02.PROTEZIONE

FILA STOP DIRT: BARRERA PROTECTORA CONTRA LA SUCIEDADMejora la resistencia del material a la suciedad causada por el tránsito, protege el pavimento de las manchas aceitosas y acuosas, facilita la limpieza de las superficies. No se pone amarillo y resiste a los rayos UV.

FILA STOP DIRT: СРЕДСТВО ЗАЩИТЫ ОТ ГРЯЗИПрепятствует проникновению грязи, образующейся при ходьбе, защищает пол от масляных и водяных пятен, упрощает чистку поверхностей. Не желтеет и устойчиво к ультрафиолетовому излучению.

FILA STOP DIRT: PROTECTIVE BARRIER AGAINST DIRTIt improves the resistance of the material to dirt caused by footfall, protects the floors from oily and watery stains and favours the cleaning of surfaces. It does not get yellow and it is UV ray resistant.

FILA STOP DIRT : BARRIÈRE PROTECTIVE CONTRE LA SALETÉElle améliore la résistance du matériau contre les salissures dues au passage, protège la surface contre les tâches huileuses et aqueuses et facilite le nettoyage des surfaces. Elle ne jaunit pas et résiste aux rayons UV.

FILA STOP DIRT: SCHUTZBARIERE GEGEN DEN SCHMUTZVerbessert die Widerstandsfähigkeit des Materials gegen Schmutz, der durch Durchgangsverkehr verursacht wird und schützt den Boden vor wässrigen und öligen Flecken, erleichtert die Reinigung der Oberflächen. Vergilbungs und UV-beständig.

Post-installation cleaning I Lavage après pose I Reinigung Nach der Verlegung I Lavado después de la colocación I Чистка после укладки

Protection I Protection I Schutz I Protección I Защитная обработка

6968

Page 37: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK 1.FACCIATE VENTILATEMARCA CORONA 1741

FILA (Cap 7. pagg. 66/69)Soluzioni e prodotti per la pulizia e il trattamento delle superfici.Solutions and products for the cleaning and maintenance of surfaces. / Solutions et produits pour le nettoyage et le traitement des surfaces. / Lösungen und Produkte zur Reinigung und zur Behandlung der Oberflächen. / Soluciones y productos para la limpieza y el tratamiento de las superficies. / Средства по чистке и уходу за плиткой.

SCHLÜTER-SYSTEMS (Cap 6. pagg. 62/65)Soluzioni per la protezione, impermeabilizzazione, separazione, drenaggio e isolamento acustico di pavimenti e rivestimenti piastrellati.Solutions for the protection, water-proofing, layering, draining and acoustic insulation of ceramic tile floors and walls. / Solutions pour la protection, l’imperméabilisation, séparation, drainage et isolation acoustique des sols et revêtements carrelés. / Lösungen für den Schutz, die Abdichtung, die Trennung, die Entwässerung und die Schalldämmung von gefliesten Fußböden und Wänden. / Soluciones para la protección, impermeabilización, separación, drenaje y aislación acústica de pavimentos y revestimientos alicatados. / Приспособления для защиты, дренажа, гидро- и звукоизоляции напольных и настенных плиточных покрытий.

MAPEI (Cap 5. pagg. 58/61)Prodotti per l’edilizia, adesivi e sigillanti. Products for the building industry, adhesives and sealing agents. / Produits pour le bâtiment, adhésifs et colles. / Produkte für das Bauwesen, Klebstoffe und Dichtmassen. / Productos para la construcción, adhesivos y selladores. / Строительная химия, клеи, герметики.

ETERNOIVICA (Cap 4. pagg. 48/57)Sistemi di supporti modulari e regolabili per ogni tipo di pavimento sopraelevato da esterno. Systems of modular and adjustable supports for any type of raised floor for outdoor application. / Systèmes de supports modulaires et réglables pour tout type de plancher surélevé d’extérieur. / Modulare und verstellbare Systeme für jede Art von Doppelboden im Freien. / Sistemas de sostenes modulares y ajustables para toda clase de pavimento sobreelevado de exterior. / Модульные регулируемые системы и опоры для уличных фальшполов.

AGRADECIMIENTOSMarca Corona se confía a empresas líderes en los diversos sectores, para sostener con la máxima profesionalidad todas las figuras de proyecto.

SPECIAL THANKS TOMarca Corona entrusts leading companies in various industry sectors to offer complete assistance services to any project.

БЛАГОДАРНОСТЬMarca Corona наладила тесное сотрудничество с ведущими в различных отраслях компаниями, чтобы обеспечить многостороннюю профессиональную поддержку всем специалистам, задействованным в проектировании или строительстве.

REMERCIEMENTSMarca Corona se sert de l’expertise d’entreprises leader dans différents secteurs d’activité pour assister les concepteurs avec le plus grand professionnalisme.

DANKSAGUNGENMarca Corona setzt auf führende Partnerunternehmen in verschiedenen Sektoren, um Projekte mit maximaler Professionalität durchzuführen.

UNIFLAIR (Cap 3. pagg. 32/43)Condizionatori di precisione, sistemi di refrigerazione e pavimenti sopraelevati.Precision air-conditioning systems, refrigeration systems and raised floors. / Climatiseurs de précision, systèmes de réfrigération et planchers surélevés. / Präzisionsklimasysteme, Kühlsysteme und Doppelböden. / Climatizadores de precisión, sistemas de refrigeración y pavimentos sobreelevados. / Прецизионные кондиционеры, системы охлаждения, фальшполы.

MARCA CORONA PROJECT BOOK

RINGRAZIAMENTI

ALIVA (Cap 1. pagg. 12/25)Progettazione e assistenza per facciate ventilate.Project-planning and assistance for ventilated walls. / Conception et assistance pour la façade ventilée. / Planung und Unterstützung bei hinterlüfteten Fassaden. / Proyectación y asistencia para fachadas ventiladas. / Проектирование и помощь в устройстве вентилируемых фасадов.

DALLERA (Cap 1. pagg. 12/25)Sistemi di facciate ventilate per ogni contesto architettonico.Ventilated wall systems for any architectural context. / Systèmes de façades ventilées pour tous les contextes architecturaux. / Systeme hinterlüfteter Fassaden für jeden architektonischen Kontext. / Sistemas de fachadas ventiladas para cualquier tipo de contexto arquitectónico. / Системы вентилируемых фасадов для любых архитектурных контекстов.

RAIMONDI (Cap 2. pagg. 28/31 Cap 4. pag. 57)Soluzioni complete e versatili per il mondo della posa.Complete and versatile installation solutions. / Solutions complètes et polyvalentes pour l’univers de la pose. / Umfassende und vielseitige Produkte für die Verlegung von Fliesen. / Soluciones completas y versátiles para el mundo de la colocación. / Оборудование и приспособления для укладки плитки.

Marca Corona si affida ad aziende leader nei diversi settori, per affiancare con la massima professionalità tutte le figure progettuali.

7170

Page 38: MARCA CORONA book uso internet

MARCA CORONA PROJECT BOOK

“Ceramiche Marca Corona S.p.A si riserva la facoltà di apportare variazioni ai prodotti illustrati in questo catalogo, senza alcun preavviso, per necessità produttive o al fine di migliorarne la qualità.I colori e le caratteristiche estetiche dei materiali qui presentati sono da ritenersi puramente indicativi.Informazioni e dati relativi agli imballi potrebbero subire variazioni. Per tutti gli aggiornamenti, rivolgersi sempre al proprio Area Manager. Consultare gli uffici commerciali al momento dell’ordine.”

“Ceramiche Marca Corona Spa reserves the right to change and amend the products present in this catalogue in order to meet production needs and/or to improve the product quality, at any time and without notice. Colours and aesthetic features of the products in the catalogue are only representative and offered as a guide.Information and data relevant to product packaging can undergo amendments. For all the latest updates, always refer to your Area Manager.Should you have any questions about our products or placing an order, please contact our Sales Department.”

« La société Ceramiche Marca Corona S.p.A. se réserve le droit de modifier sans préavis les produits illustrés dans ce catalogue pour des raisons de production ou pour en améliorer la qualité.Les couleurs et l’aspect esthétique des matériaux qui sont ici présentés sont purement indicatifs.Les informations et les données relatives aux emballages sont susceptibles de subir des variations. Pour toutes les mises à jour, veuillez vous adresser à votre Chef de secteur. Veuillez consulter nos bureaux de vente au moment de la commande. »

„Ceramiche Marca Corona SpA behält sich das Recht vor ohne vorherige Ankündigung aus Produktionsnotwendigkeiten heraus oder um die Produktion zu verbessern Änderungen an den Produkten in diesem Katalog vorzunehmen.Farben und Eigenschaften der Materialien die hier präsentiert werden sind lediglich Richtwerte. Die Informationen und die Daten in Bezug auf Verpackungen können variieren. Für alle Aktualisierungen wenden Sie sich bitte immer an Ihren Area Manager. Wenden Sie sich für Ihre Bestellung an das Vertriebsbüro.“

“Ceramiche Marca Corona S.p.A se reserva la facultad de aportar modificaciones, sin previo aviso, a los productos ilustrados en este catálogo debido a necesidades de producción o a fin de mejorar su calidad.Los colores y las características estéticas de los materiales presentados deben considerarse como puramente aproximativos.Las informaciones y los datos concernientes los embalajes podrían sufrir variaciones. Para todas las actualizaciones, dirigirse siempre al propio Area Manager.Consultar las oficinas comerciales cuando se efectúa el pedido.”

“Ceramiche Marca Corona S.p.A оставляет за собой право без предварительного уведомления изменять изделия, представленные в настоящем каталоге, в связи с производственными нуждами или с целью улучшения их качества. Цвета и характеристики внешнего вида указанных изделий следует считать ориентировочными. Информация и данные относительно упаковки могут изменяться. Для ознакомления с изменениями обращайтесь к региональному менеджеру.При заказе проконсультируйтесь со специалистами нашего отдела продаж.”

Page 39: MARCA CORONA book uso internet

facebook.com/MarcaCorona1741

twitter.com/MarcaCorona

pinterest.com/marcacorona