Manual de instrucciones Leica CV5030 - Histology … de instrucciones Leica CV5030 Montador...

116
Manual de instrucciones Leica CV5030 Montador cubreportas Leica CV5030 V 3.3, español 07/2016 N.º de pedido: 14 0478 80116 RevJ Guarde siempre este manual junto al equipo. Léalo detenidamente antes de la puesta en servicio.

Transcript of Manual de instrucciones Leica CV5030 - Histology … de instrucciones Leica CV5030 Montador...

Manual de instrucciones

Leica CV5030Montador cubreportas

Leica CV5030 V 3.3, español 07/2016N.º de pedido: 14 0478 80116 RevJGuarde siempre este manual junto al equipo.Léalo detenidamente antes de la puesta en servicio.

3Leica CV5030 - Montador cubreportas

Toda la información, así como los datos numéri-cos, las instrucciones y los juicios apreciativos contenidos en el presente manual corresponden al estado actual de la técnica y de la ciencia como nosotros lo entendemos tras haber reali-zado detalladas y minuciosas investigaciones. No estamos obligados a incorporar nuevos desarrollos técnicos en el presente manual en intervalos continuos ni a entregar a nuestros clientes copias suplementarias y/o revisadas de este manual.En cuanto a datos, esbozos, figuras técnicas, etc., incorrectos en este manual, nos exonera-mos de cualquier responsabilidad en tanto sea admisible de acuerdo al orden jurídico nacional aplicable en cada caso. En particular, no asu-mimos responsabilidad ninguna por pérdidas económicas u otros posibles daños que surjan a consecuencia de haber seguido los datos y/o demás información contenidos en este manual.Los datos, los esbozos, las figuras y demás infor-mación que se incluyen en el presente manual de instrucciones, que sean de carácter documental o técnico, no pueden considerarse como carac-terísticas garantizadas de nuestros productos.

Estas últimas son determinadas únicamente por los acuerdos contractuales establecidos entre nuestros clientes y nuestra empresa.Leica se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas así como los proce-sos de fabricación sin previo aviso. Solo de esta manera es posible asegurar una continua mejora técnica así como de los procesos de fabricación.Quedan reservados los derechos de autor sobre el presente documento siendo Leica Biosystems Nussloch GmbH el titular único del copyright sobre este manual.Queda prohibida la reproducción parcial o to-tal del texto y de las ilustraciones, ya sea por impresión, fotocopia, microfilm, webcam o por cualquier otro método (inclusive todo tipo de sistemas y medios electrónicos), a no ser que se cuente con la aprobación expresa previa y por escrito de Leica Nussloch Biosystems GmbH.El número de serie y el año de fabricación pue-den consultarse en la placa de datos situada en el lado posterior del equipo.

© Leica Biosystems Nussloch GmbH

INDICACIÓN

Leica Biosystems Nussloch GmbHHeidelberger Str. 17 - 19D-69226 NusslochAlemaniaTeléfono: +49 (0)6224 143-0Fax: +49 (0)6224 143-268Internet: http://www.LeicaBiosystems.com

4 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Índice

1. Indicaciones importantes .............................................................................................71.1 Símbolos y su significado ............................................................................................................ 71.2 Selección y calificación de personal ........................................................................................ 91.3 Uso previsto ................................................................................................................................... 91.4 Tipo de aparato ............................................................................................................................. 9

2. Seguridad .......................................................................................................................102.1 Indicaciones de seguridad........................................................................................................ 102.2 Advertencias de peligro ............................................................................................................ 10

3. Componentes del equipo y especificaciones técnicas ........................................133.1 Vista general: componentes del equipo ................................................................................. 133.2 Datos técnicos ............................................................................................................................ 143.3 Volumen de suministro estándar ............................................................................................. 15

4. Primera puesta en servicio .........................................................................................174.1 Condiciones del lugar de instalación ...................................................................................... 174.2 Desembalaje del CV5030 ........................................................................................................... 184.2.1 Instalación del CV5030 ............................................................................................................... 204.3 Preparación y ajustes del equipo ............................................................................................ 204.3.1 Retirar o montar los elementos de seguridad para el transporte ...................................... 214.4 Nivelación en horizontal del equipo ........................................................................................ 224.5 Sistema de extracción ............................................................................................................... 224.6 Montaje del grupo dispensador ............................................................................................... 244.7 Alinear la altura de la aguja dispensadora con el extractor de portaobjetos ................. 264.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) .................................... 294.9 Establecimiento de la alimentación......................................................................................... 324.10 Colocación de los accesorios .................................................................................................. 324.11 Llenado de material .................................................................................................................... 34

5. Manejo ............................................................................................................................365.1 Funciones del panel de control ................................................................................................ 365.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo ............................................... 375.3 Activación o desactivación del equipo ................................................................................... 395.4 Breve inspección antes de iniciar el proceso de cubrición ............................................... 415.5 El proceso de cubrición ............................................................................................................. 425.6 Interrupción del proceso de cubrición ................................................................................... 445.7 Mensajes de pantalla e indicaciones ..................................................................................... 505.8 Funciones de las teclas para la programación ..................................................................... 56

5Leica CV5030 - Montador cubreportas

Índice

5.9 Configuración de los conjuntos de parámetros .................................................................... 575.10 Menú A: configuración de parámetros ................................................................................... 575.11 Menú B: configuración de parámetros ................................................................................... 605.11.1 Salir de los parámetros y del submenú................................................................................... 625.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04) ...................... 635.13 Determinación de la configuración óptima de parámetros (menú A+B) .......................... 665.13.1 Procedimiento ............................................................................................................................. 66

6. Funcionamiento como estación de trabajo .............................................................726.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5010 - CV5030 ............................................. 726.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5020 - CV5030 ............................................. 746.3 Indicaciones importantes para funcionamiento como estación de trabajo .................... 766.4 Interrupciones en modo de estación de trabajo ................................................................... 78

7. Limpieza y mantenimiento ..........................................................................................797.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento ................................................................ 797.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen .......................................................................... 807.3 Limpieza y mantenimiento semanal......................................................................................... 817.4 Limpieza y mantenimiento según las necesidades............................................................... 827.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente .................. 827.5.1 Compartimento de carga y transporte de cubeta con la cadena de transporte ............. 827.5.2 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) .................................... 827.5.3 Vial en la posición de estacionamiento del dispensador .................................................... 837.5.4 Cubeta de carga.......................................................................................................................... 837.5.5 Aguja dispensadora ................................................................................................................... 837.5.6 Bandeja de recogida de cubre-objetos .................................................................................. 837.5.7 Cargador de cubre-objetos ....................................................................................................... 837.5.8 Cuchilla del módulo Pick & Place ............................................................................................ 837.5.9 Limpiar y cambiar las ventosas ................................................................................................ 847.5.10 Sensor de cubre-objetos ........................................................................................................... 847.5.11 Extractor de portaobjetos.......................................................................................................... 847.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente ............. 857.6.1 Grupo dispensador ..................................................................................................................... 857.6.2 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) .................................... 867.6.3 Soporte de portaobjetos, pinza y depósitos finales .............................................................. 867.7 Descripción para la limpieza y el mantenimiento según las necesidades ....................... 877.7.1 Filtro de carbón activo ............................................................................................................... 87

6 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Índice

7.7.2 Rampa de descarga de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en el funcionamiento como estación de trabajo............................................................................. 87

7.7.3 Brazo de transferencia de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en funcionamiento como estación de trabajo............................................................................. 87

7.8 Procedimiento al cambiar el medio de cubrición ................................................................. 887.8.1 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en xileno ..... 887.8.2 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en

sustitutivo de xileno .................................................................................................................... 887.8.3 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en un

sustitutivo de xileno .................................................................................................................... 88

8. Fallos de funcionamiento y soluciones ....................................................................898.1 Códigos de error ......................................................................................................................... 898.2 Búsqueda de errores y solución .............................................................................................. 91

9. Accesorios opcionales ................................................................................................959.1 Información del pedido .............................................................................................................. 95

10. Garantía y servicio técnico ......................................................................................10611. Certificado de descontaminación (modelo para copias) .................................................. 107Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso ................................................109

A1.1 Soportes de portaobjetos, cargadores de cubre-objetos y depósitos finales de plástico Leica .......................................................................................................... 109

A1.2 Soportes de portaobjetos de otros fabricantes .................................................................. 110A1.3 Portaobjeto y mecanismo de la pinza ................................................................................... 111A1.4 CV5030: portaobjetos validados y recomendados .............................................................. 111A1.5 Cubre-objetos ............................................................................................................................ 113A1.6 Etiquetas (Labels) para portaobjetos .................................................................................... 114

7Leica CV5030 - Montador cubreportas

1. Indicaciones importantes

1.1 Símbolos y su significado

(5)

START

Fabricante

Equipo médico para diagnóstico in vitro (DIV)

Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE del Consejo sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (DIV).

La marca de verificación CSA significa que un producto ha sido comprobado y que cumple las normas de potencia y seguridad, incluyendo normas relevantes establecidas o administradas por el Insti-tuto Americano de Normalización (Ameri-can National Standards Institute: ANSI), por Underwriters Laboratories (UL), por la Asociación de Normalización Canadiense (Canadian Standards Association: CSA) y por National Sanitation Foundation Inter-national (NSF), entre otras.

Símbolo de protección medioambiental de la Directiva China RoHS. El número del símbolo indica el "tiempo de uso seguro para el medio ambiente" del pro-ducto. El símbolo se utiliza cuando una sustancia limitada en China se utiliza por encima del límite máximo autorizado.

Símbolo para identificar dispositivos eléctricos y electrónicos conforme a § 7 ElektroG. ElektroG es la ley alemana so-bre la puesta en circulación, la recogida y la eliminación compatible con el medio ambiente de dispositivos eléctricos y electrónicos.

Advertencias de peligro Se muestran sobre fondo gris y están indicadas con un triángulo de adver-tencia .

Indicaciones Se trata de información importante para el usuario. Se muestran sobre fondo gris y están indicadas con el símbolo .

Este símbolo advierte contra disolven-tes y reactivos inflamables.

Este símbolo advierte al usuario de las superficies del equipo que están ca-lientes durante su funcionamiento.Debe evitarse el contacto directo, ya que existe peligro de sufrir quemaduras.

Las cifras y los paréntesis hacen refe-rencia a los números de posición de las ilustraciones a modo de aclaración.

Las teclas de función que se deben pul-sar en el teclado o en el programa se muestran en negrita y mayúsculas.

Fecha de fabricación

8 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

1. Indicaciones importantes

1.1 Símbolos y su significado

REF

SN

Número de identificación

Número de serie

Tenga en cuenta el manual de instruc-ciones.

El contenido de esta caja es frágil y por ello debe ser manipulada con precau-ción.

Indica la posición vertical de la caja.

La caja debe conservarse en un entorno seco.

No está permitido apilar las cajas y tampoco debe colocarse ningún peso sobre la caja.

Indica el margen de tempe-raturas en el que el equipo médico puede estar expuesto con total seguridad.mínimo –29 °C máximo +50 °C

Indica el margen de humedad del aire en el que el equipo médico puede estar expuesto con total seguridad.mínimo 10 % máximo 85 %

Ejemplo de identifica-ción conforme a IPPC

Identificación de embalaje, conforme a la normativa para el transporte de mer-cancías peligrosas GGVSE/ADR.Clase 3: "FLAMMABLE LIQUID" - Líquido inflamable

Tip-n-Tell controla si el en-vío ha sido transportado y almacenado según sus requisitos. A partir de una inclinación del 60° la arena de cuarzo azul cae en la zona delatora con forma de flecha y se queda pegada. Inmediatamente se puede ver que el envío no ha sido manipulado conforme a lo establecido y puede demos-trarse.

• SímboloIPPC• Indicativo de país conforme a la norma

ISO 3166, p. ej., DE para Alemania • Indicativodelaregión,p.ej.,HEparaHessen• Númeroderegistro, facilitadounasolavez,

comienza por 49 • Método de tratamiento, p. ej., HT (heat

treatment), MB (methyl bromide), y, en caso necesario, DB (debarked)

9Leica CV5030 - Montador cubreportas

1.2 Selección y calificación de personal

• ElLeicaCV5030solodebesermanejadoporpersonal técnico específicamente formado.

• Los usuarios solo deben utilizar el equipodespués de haber leído detenidamente este manual de instrucciones y de haberse fami-liarizado con todos los detalles técnicos.

Fig. 1

1.3 Uso previsto

El Leica CV5030 es un montador cubreportas que se utiliza para cubrir cortes de tejido, células o muestras colocadas sobre portaobjetos con cubre-objetos de vidrio y diferentes medios de cubrición. Para el funcionamiento del equipo, solo se pueden emplear los accesorios autoriza-dos por Leica Biosystems Nussloch GmbH.

1.4 Tipo de aparato

Todo el contenido de este manual de instruccio-nes solo es aplicable al tipo de aparato indicado en la portada.En el lado posterior del aparato se ha fijado una placa de datos con el número de serie. (Dicho número se puede encontrar además sobre la tapa de carga, en la parte frontal del equipo).

1. Indicaciones importantes

Cualquier otro uso supone un funcio-namiento no autorizado.En caso de inobservancia pueden pro-ducirse accidentes y lesiones, y pue-den resultar dañados el equipo y los accesorios.Dentro del uso previsto se incluye te-ner en cuenta todas las indicaciones del manual de instrucciones y el cum-plimiento de los trabajos de manteni-miento e inspección.

La fig. 1 solo sirve a modo de ejemplo y muestra una placa de datos válida para este equipo con las especifica-ciones necesarias. Los datos exactos de las diferentes versiones se indican en el capítulo 3.2 "Datos técnicos".

10 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

2. Seguridad

Este manual de instrucciones contiene información e instrucciones importantes referentes a la seguridad del funcionamiento y al mantenimiento del equipo.Constituye una parte fundamental del equipo; se debe leer atentamente antes de la puesta en servicio y utili-zación del equipo y se debe guardar cerca del mismo.

2.2 Advertencias de peligro

Los dispositivos de seguridad, incorporados en el equipo por el fabricante, solo constituyen la base de prevención de accidentes. La responsabilidad principal de que el funcionamiento sea seguro y libre de accidentes recae sobre todo en el propietario del aparato y en las personas designadas por él para el manejo, mantenimiento y reparación del equipo.Para garantizar un correcto funcionamiento del equipo, se deben seguir las instrucciones y advertencias especificadas a continuación.Le rogamos que tenga en cuenta que debido a un contacto directo o indirecto con el Leica CV5030 se podrían ocasionar descargas electrostáticas.

Este equipo ha sido fabricado y sometido a un control de calidad conforme con las normas de seguridad vi-gentes para equipos eléctricos de metrología, control, regulación y laboratorio.Para mantener el equipo en estas condiciones y ase-gurar un servicio seguro, el usuario deberá tener en cuenta todas las indicaciones y advertencias inclui-das en este manual de instrucciones.

2.1 Indicaciones de seguridad

Siempre que sea necesario, el pre-sente manual de instrucciones debe complementarse aplicando las perti-nentes normas nacionales para la pre-vención de accidentes y de protección medioambiental.

Encontrará el certificado CE del equi-po en Internet: http://www.LeicaBiosystems.com

• Preste atención especial a las advertencias e instrucciones de seguridad que se recogen en este capítulo.

• Es preciso que lea este capítulo aunque ya está familiarizado con otros equipos de Leica.• Los dispositivos de protección del propio equipo y de los accesorios no deben ni desmontar-

se ni modificarse. El equipo solo se puede abrir y reparar por técnicos de servicio autoriza-dos por Leica.

Riesgos residuales:• El equipo está construido de acuerdo con los últimos adelantos técnicos y conforme a las

regulaciones técnicas de seguridad oficiales. Un uso y manejo inadecuados pueden suponer un peligro para la vida del usuario o de terceros, así como originar daños en el equipo o en otros valores materiales. El equipo solo debe utilizarse para su uso previsto y siempre en perfecto estado desde el punto de vista técnico y de seguridad. Todos aquellos fallos que puedan afectar a la seguridad deben subsanarse inmediatamente.

• Solo está permitido utilizar piezas de repuesto originales y accesorios originales autorizados.

11Leica CV5030 - Montador cubreportas

Advertencias de peligro: transporte e instalación

Advertencias de peligro: trabajar con el equipo

2. Seguridad

• El equipo solo debe transportarse en posición vertical (¡utilice los elementos de seguridad para el transporte!).

• Se requieren dos personas para levantar y mover el equipo.• El Leica CV5030 ha sido diseñado para utilizarlo únicamente en espacios cerrados.• El equipo solo se puede poner en funcionamiento con el cable de conexión suministrado. Di-

cho cable de conexión no puede sustituirse por ningún otro cable. Si el cable de conexión suministrado no encaja en el enchufe del lugar de instalación, se debe informar al Servicio Técnico competente de Leica.

• El equipo solo debe conectarse a tomas de corriente eléctrica con puesta a tierra. El efecto de protección no debe quedar anulado por un cable alargador sin conductor de puesta a tierra. El equipo reconoce automáticamente la tensión y frecuencia de alimentación.

• El lugar de instalación debe estar bien ventilado y no puede haber fuentes de ignición de nin-gún tipo. Los productos químicos empleados en el Leica CV5030 son fácilmente inflamables, así como perjudiciales para la salud.

• Está prohibido utilizar el equipo en locales donde exista peligro de explosión.• Si se producen cambios de temperatura bruscos (p. ej., entre el lugar de almacenamiento y el local

de instalación del equipo) y si hay una elevada humedad del aire, puede condensarse agua en el interior del equipo. En tal caso hay que esperar por lo menos dos horas antes de poner el equipo en marcha. Si no se respeta este tiempo de espera, pueden producirse daños graves en el equipo.

• Antes de la puesta en servicio, se debe enderezar el equipo para que quede en posición total-mente horizontal (véase el capítulo 4.4 "Nivelación en horizontal del equipo").

• El equipo solo debe ser manejado por personal de laboratorio formado,• conforme al uso previsto y siguiendo las instrucciones del presente manual.• En caso de emergencia, desconecte el interruptor de red y desenchufe el equipo de la red.• Al trabajar con reactivos, es imprescindible llevar ropa protectora apropiada (bata de labora-

torio, guantes, gafas protectoras). Se debe evitar que la piel entre en contacto con disolventes o medios de cubrición.

• Asegúrese de que la dosificación de la cantidad de la sustancia aplicada es correcta (véase el capítulo 5.10 - "Menú A: configuración de parámetros"). La sustancia sobrante puede des-prenderse del portaobjetos y caer en la superficie de trabajo y en la cinta transportadora del inserto de la cubeta, dificultando así el desplazamiento de los componentes del equipo (véase también el capítulo 7 - "Limpieza y mantenimiento").

• Los componentes accionados por motor no pueden verse bloqueados por objetos ni por las manos del usuario mientras éste manipula el equipo. ¡Existe peligro de lesiones por rotura de cristal!

• El movimiento de colocación del módulo Pick & Place (recogida de cubre-objetos) no se pue-de efectuar manualmente. Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo 4.7.1.

• No deje el equipo sin supervisión durante mucho tiempo. Durante un corte eléctrico se debe preocupar, sobre todo, de que no se sequen las secciones de tejidos.

• En caso de STOP, se deben retirar todas las piezas de cristal y otros objetos del área de traba-jo del CV5030. Solo después se puede pulsar START.

2.2 Advertencias de peligro (continuación)

12 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Advertencias de peligro: mantenimiento y limpieza

2. Seguridad

Advertencias de peligro: manipulación de reactivos

Advertencias de peligro: trabajar con el equipo (continuación)

• Manejar el equipo con el tubo extracción de gases y con conexión a una aspiración externa de laboratorio o bajo un sistema extractor de laboratorio apropiado. Para ello, se debe em-plear adicionalmente el filtro de carbón activo correspondiente.

• Como el equipo ha sido diseñado para utilizarlo con un disolvente, existe peligro de incen-dio si se trabaja con llama libre (p. ej., con un quemador Bunsen) cerca del equipo.

• Durante los trabajos, ningún líquido puede entrar en contacto con el sistema electrónico.

• ¡Precaución al manipular disolventes o medios de cubrición!• Utilizar siempre guantes, bata de laboratorio y gafas protectoras al manipular los productos

químicos que se utilizan en este equipo.• Los reactivos empleados pueden ser tóxicos y/o inflamables.• Eliminar los reactivos utilizados respetando los reglamentos de las autoridades locales que

sean de aplicación en cada caso y las disposiciones sobre eliminación de residuos de la empresa/laboratorio.

• Antes de cada mantenimiento, extraer la cubeta de carga y el soporte de portaobjetos del equipo, desconectarlo y retirar el enchufe de red.

• Las reparaciones del instrumento solo deben ser realizadas por técnicos expertos autoriza-dos por Leica.

• Al utilizar detergentes de limpieza siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los reglamentos de laboratorio aplicables.

• Para limpiar las superficies del equipo, no emplear productos abrasivos, ni disolventes que contengan acetona, cloro o xileno.

• Limpiar la cubierta y la carcasa con productos de limpieza convencionales suaves y de ph-neutro. ¡Las superficies pintadas pueden dañarse con disolventes o productos de limpieza agresivos!

• Durante la limpieza, ningún líquido puede entrar en contacto con el sistema electrónico.

Se pueden solicitar a los fabricantes de los reactivos las correspondientes hojas de seguridad de los agentes químicos. De manera alternativa, se pueden descargar las hojas de datos de seguridad de los materiales en la siguiente dirección de Internet:http://www.msdsonline.com

13Leica CV5030 - Montador cubreportas

3. Componentes del equipo y especificaciones técnicas

3.1 Vista general: componentes del equipo

Cubierta

Interruptor principal

Panel de control

Estación de salida para los depósitos finales

Frasco del me-dio de cubrición

Cubierta de carga

Patas regulables en altura

Cubierta demantenimiento

Depósito final

Cargador de cubre-objetos

Posición de estacionamiento del dispensador (Prime-Position)

Fig. 2

Cubeta de carga

Grupo dispen-sador

Módulo Pick & Place- (recogida de cubre-objetos)

Cajón de carga

14 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

3. Componentes del equipo y especificaciones

3.2 Datos técnicos

Tensión nominal: 100-240 V CA, ±10 %Frecuencia nominal: 50-60 HzHomologaciones CE/c_CSA_usFusible: fusible automático T5 APotencia nominal: 100 VADimensiones (An x Al x P): Cubierta cerrada: 420x600x550 mm

Cubierta abierta: 420x980x550 mmAnchura (del pie izquierdo al derecho): 370 mmProfundidad (del pie delantero al trasero): 525 mmEstación de trabajo Multistainer: Cubierta abierta: 1620x980x760 mmPeso (solo el instrumento): aprox. 57 kgPeso (incl. embalaje): aprox. 104 kgGama de temperaturas de funcionamiento: +15 °C - +35 °CTemperatura de almacenamiento: –29 °C - +50 °CGama de temperaturas de transporte: –29 °C - +50 °CHumedad relativa del aire: Máxima 85 % (sin condensación)Clasificación conforme a IEC 1010: Clase de protección 1

Grado de contaminación 2Categoría de sobretensión II

Clase de protección internacional: IP20Altura de servicio: hasta como máx. 2000 m sobre el nivel del marNivel de ruido A ponderado: <65 dB(A), medido a 1 m de distanciaConexiones: RS 232C, interfaz de servicioSistema de alimentación ininterrumpida (SAI):

El sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) debería estar diseñado para una capacidad de 200 VA como mí-nimo, durante un periodo de 5 minutos.

Disipación térmica: 100 J/sSalida:Material del tubo EVA (Etileno Vinil Acetato)Longitud del tubo 3000 mmDiámetro del tubo: 32 mmPerímetro del tubo: 41 mmCantidad de salida: 38,5 m3/hAspiración: Filtro de carbón activo y tubo de aspiración para conec-

tarlo al equipo de aspiración externo

15Leica CV5030 - Montador cubreportas

3. Componentes del equipo y especificaciones técnicas

3.3 Volumen de suministro estándar

Parámetros de rendimiento:Capacidad de portaobjetos: 1 portaobjetos en aprox. 9 segundos

Portaobjetos que se pueden emplear: Todos los portaobjetos comerciales conforme a la nor-ma ISO 8037-1. Leica recomienda usar los portaobjetos validados de Surgipath™.

Capacidad del cargador de cubre-objetos: Dependiendo del grosor del cubre-objetos: 120 (22-24 mm x 60 mm; #1.5) 160 unidades (22-24 mm x 40 mm; #1.0)

Cubre-objetos: 22-24 mm x 40-60 mm; #1.0 o #1.5Leica recomienda usar cubre-objetos ASC validados de Surgipath™ o cubre-objetos de cristal Premier Cover de Surgipath™.

Capacidad del frasco para medio: 250 mlCantidad de llenado máx.: 200 mlCantidad aplicada del medio de cubrición: regulable individualmenteTipos de medios: Véase el capítulo 5.12Soporte de portaobjetos: Soporte de portaobjetos Leica (20 o 30 portaobjetos) y

otros soportes de portaobjetos (véase el capítulo 9 - "Ac-cesorios opcionales")

Depósitos finales: Capacidad 20 o 30 portaobjetos (hasta 60 portaobjetos)

3.2 Datos técnicos (continuación)

El suministro estándar de Leica CV5030 incluye los siguientes elementos: Número de pedido

1 unidad básica 14 0478 39700

1 grupo dispensador, compuesto por: 14 0478 39402

1 dispensador

2 agujas dispensadoras, 21 G 14 0478 40157

2 agujas dispensadoras, 20 G 14 0478 40158

2 agujas dispensadoras, 18 G 14 0478 40159

2 agujas dispensadoras, 16 G 14 0478 40160

16 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Compruebe detenidamente que el material recibido se corresponde con la lista de envío y con el albarán. Si las piezas suministradas difieren de lo pedido, póngase inmediatamente en contacto con unidad de venta Leica competente.

3. Componentes del equipo y especificaciones

1 kit de accesorios compuesto por: 14 0478 39734

1 pincel Leica 14 0183 30751

1 llave hexagonal del n.º 3.0 14 0222 04138

1 destornillador 5,5x150 14 0170 10702

1 filtro de carbón activo (xileno) 14 0422 30673

1 producto de limpieza de la aguja dispensadora, completo 14 0478 40941

2 frascos de cristal con tapa para el medio de cubrición, 250 ml 14 0464 36537

1 paquete de 5 unidades de soportes de portaobjetos 30, de plástico 14 0475 33643

1 tapa para cubeta de carga 14 0478 39584

1 bandeja de recogida de cubre-objetos 14 0478 39585

1 paquete de 4 unidades de depósitos finales 30 14 0478 39586

1 cubeta de carga de portaobjetos, honda 14 0478 39657

1 inserto para cubeta Leica 30 (soporte de portaobjetos) 14 0478 39593

1 paquete de 2 unidades de ventosas 14 0478 39701

2 cargadores de cubre-objetos Multi-size™ 40-60x22 mm 14 0478 39748

2 cargadores de cubre-objetos Multi-size™ 40-60x24 mm 14 0478 39749

1 vial, 12 ml 14 0478 39789

1 tubo extracción de gases, 3 m 14 0478 39820

1 manual de instrucciones impreso (alemán/inglés), para el Leica CV5030 14 0478 80001

1 CD-ROM con idiomas 14 0478 80200

El cable de conexión específico del país en cuestión debe pedirse aparte. Acceda a una lista de todos los cables de conexión disponibles para su dispositivo en la sección de productos de nuestra web www.LeicaBiosystems.com.

3.3 Volumen de suministro estándar (continuación)

17Leica CV5030 - Montador cubreportas

4.1 Condiciones del lugar de instalación

4. Primera puesta en servicio

El lugar de instalación del montador cubreportas Leica CV5030 debe cumplir los siguientes requisitos:

• Elequipoprecisaunasuperficiedeapoyodeaprox.420x600mm.• Enrelaciónconelpesodelequipo,laplatinadebeposeersuficienteresistenciayrigidez.• Elequipoestádiseñadoparaserutilizadoexclusivamenteenespacioscerrados.• Laalimentacióneléctricadebeencontrarseaunadistanciaequivalentealalongituddelcablede

conexión. No está permitido conectar ningún cable de prolongación.• ElequipoDEBE estar conectado a un enchufe con toma a tierra.• Solosepuedeutilizarunodeloscablesdeconexiónsuministradosqueestáprevistoparalafuente

de alimentación local.• Nosepuedeinstalarelequipobajounsistemadeaireacondicionado.• Debenevitarselasvibraciones,laluzdirectadelsolylasgrandesfluctuacionesdetemperatura.• Losproductosquímicosenelequiposonfácilmenteinflamablesyperjudicialesparalasalud.• Todaslasconexionesdelequipoestánseñaladasenelmanualdeinstrucciones.• Lerecomendamosmanejarlosmontadorescubreportascontubodeextraccióndegases(longi-

tud máx. del tubo de extracción de gases: 3,00 m) y con una conexión a una aspiración externa de laboratorio o bajo un sistema extractor de laboratorio apropiado. Para ello, se debe emplear adicionalmente el filtro de carbón activo correspondiente.

• Elpropietariodelequipodebeasegurarsedequesecumplenlasmedidasdeproteccióncontradescargas electrostáticas.

• El lugar de instalación debe estar bien ventilado, no debe haber ninguna fuente de ignición próxima.• Los productos químicos empleados en el Leica CV5030 son fácilmente inflamables, así como

perjudiciales para la salud.• El equipo no debe accionarse en locales donde exista peligro de explosión.• Si se producen cambios de temperatura bruscos (p. ej., entre el lugar de almacenamiento y el

local de instalación del equipo) y si hay una elevada humedad del aire, puede condensarse agua en el interior del equipo. En tal caso hay que esperar por lo menos dos horas antes de po-ner el equipo en marcha.

• Si no se respeta este tiempo de espera, pueden producirse daños graves en el equipo.• Solo se puede garantizar un funcionamiento correcto, si se mantiene en la parte trasera y en el

lateral derecho del equipo una distancia mínima de 10 cm hasta las paredes y otros muebles. En el lateral izquierdo se debe mantener una distancia de 25 cm hasta las paredes y otros mue-bles, para asegurar un buen acceso a la tapa de mantenimiento.

• El equipo se debe instalar de manera que se pueda acceder en cualquier momento a la co-nexión a la red de la parte trasera del equipo y al enchufe de red.

• El lugar de instalación debe estar protegido contra descargas electrostáticas.

18 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

4.1 Condiciones en el lugar de instalación (continuación)

4. Primera puesta en servicio

• Elpropietariodelequipoestáobligadoacumplirlosvaloreslímitelocalesenellugardetrabajoya documentarlos.

Asimismo, el propietario del equipo debe asegurarse de que hay una ventilación de aire suficiente y de que el filtro de carbón activo se cambie en los intervalos recomendados.

La responsabilidad del cumplimiento de los valores límite en el lugar de trabajo y de las medidas necesarias para ello, incluida la documentación, recae sobre el propietario del equipo.

4.2 Desembalaje del CV5030

Fig. 3

1

2

3

4

7

Abrir el embalaje (fig. 3)• Aflojarlos8tornillos(fig. 3, 2) de la parte lateral

de la caja de madera y soltar la tapa.

• Levantarconcuidadolatapadelacajademadera.

Al recibir el equipo, comprobar los indicadores de inclinación provis-tos en el embalaje. Si la punta de la flecha es azul significa que el en-vío se ha realizado en posición horizontal, que se ha inclinado dema-siado o bien que se ha volcado durante el transporte. Le rogamos que lo notifique en la documentación adjunta y que com-pruebe si el envío presenta posibles daños.El desembalaje e instalación del equipo deben ser realizados exclusi-vamente por personal autorizado por Leica.

19Leica CV5030 - Montador cubreportas

Sacar los accesorios (fig. 4)• Aflojar losdostornillos(4) de la pared lateral

(derecha e izquierda) y sacar los elementos de seguridad durante el transporte (5).

• Ahorasepuedesacarelcartónconlosacce-sorios (6) del embalaje de transporte.

Fig. 4

5

6

7

4. Primera puesta en servicio

4.2 Desembalaje del CV5030 (continuación)

Sacar el equipo• Aflojarlos8tornillos(fig. 3, 3) de la base de la

caja de madera por la parte exterior. Extraer con precaución la caja de madera de la placa base.

• Retirar2x8tornillos(enlapartedelanteraytra-sera del equipo, (8) en la fig. 5), soltar las pinzas de sujeción (9) de la placa de base y retirarlas.

• Sacarlafundaprotectoradelequipo. Para instalar el equipo, véase el capítulo 4.2.1

- "Instalación del CV5030".

Fig. 5

8

9 9

20 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

• Retirarlossegurosparaeltransporte.• Colocarelfiltroyeltubodeextraccióndega-

ses.• Alinearelequipoenposiciónhorizontal.• Montarelgrupodispensador.• Orientar laagujadispensadorahaciael ex-

tractor de portaobjetos.• Montarelelementode limpiezade laaguja

dispensadora.• Generarsuministroeléctrico.

4. Primera puesta en servicio

• Sujetar el equipo por abajo, tanto delantecomo detrás (con 2 personas como mínimo ya que el equipo pesa aprox. 57 kg) y colocarlo sobre una mesa de laboratorio estable.

• Asegurarsedequequedeapoyadosobrelascuatro patas.

• Extraerhaciaarribalacubiertadeproteccióndel equipo y retirar las dos cintas adhesivas (20).

• Extraer laproteccióndeespuma (21) de la estación de salida.

• Abrirlacubiertadecarga(65) y retirar la tapa de espuma de la cubeta de carga.

• Comprobarquesehansuministradotodoslosaccesorios solicitados revisando el pedido.

Fig. 6

4.3 Preparación y ajustes del equipo

20

21

• Montarlossiguientesaccesorios: - frasco para medio, - bandeja de recogida de cubre-objetos, - cargador de cubre-objetos, - depósitos finales, - cubeta de carga, - elemento de limpieza de la aguja dispen-

sadora, - vial para la posición de estacionamiento

del dispensador, - llenado de material.

65

Para poner en servicio el equipo se deben llevar a cabo los siguientes trabajos descritos en los próximos capítulos:

4.2.1 Instalación del CV5030

21Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

28

4.3.1 Retirar o montar los elementos de seguridad para el transporte

• Abrirlatapademantenimiento(28) en la parte izquierda del equipo y quitar la espuma (50).

24

25

23

22

Fig. 8

25

Fig. 7

50

• Paraeltransportedelequipo,volveramontarloselementosdeseguridadduranteeltransporteen el orden inverso.

1. Retirar el elemento de seguridad durante el transporte (24) del módulo Pick & Place.2. Retirar el elemento de seguridad durante el transporte (25) de la pinza. Para ello, desplazar lenta-

mente dicha pinza hacia abajo.• Aflojarlostornillos(22) y (23) de los dos elementos rojos de seguridad durante el transporte (24) y

(25) con la llave hexagonal del n.º 3 suministrada (véase la fig. 8):

Elemento de seguridad durante el transporte (24) del módulo Pick & Place

Elemento de seguridad durante el transporte de la pinza (25)

24

23

Se recomienda guardar dichos elementos de seguridad durante el transporte junto a los torni-llos, en la bolsa transparente suministrada con el equipo.

22 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

• Abrir lacubiertaycolocarunniveldeaguaadecuado (26), como se muestra en la fig. 9, sobre la superficie de trabajo.

• Enroscando y desenroscando los pies delequipo (27) (ampliación 2 de la fig. 9) se puede colocar dicho equipo en posición horizontal.

4.4 Nivelación en horizontal del equipo

Fig. 9

27

• Colocarelequiposobrelasuperficiedetra-bajo en su posición definitiva.

Para ello, asegurarse de que los cuatro pies están sobre la superficie de trabajo.

Ampliación 2

4. Primera puesta en servicio

4.5 Sistema de extracción

26

Le recomendamos manejar los montadores cubreportas con un tubo de extracción de gases y con una conexión a una aspiración externa de laboratorio o bajo un sistema extractor de labo-ratorio apropiado. Para ello, se debe emplear adicionalmente el filtro de carbón activo corres-pondiente. Se recomienda cambiar dicho filtro en un intervalo de tres meses. Tenga en cuenta que el filtro de carbón activo, empleado en solitario, solo puede filtrar gases tóxicos (p. ej., xileno) de manera limitada. El lugar de instalación puede ser muy diferente en lo que a sobre-carga de disolventes, ventilación, temperatura y tamaño del espacio, temperatura ambiente, etc. se refiere. En caso de duda, el propietario o el responsable del laboratorio debe solicitar que se efectúen mediciones locales, con el fin de asegurarse de que no se sobrepasan los valores límite esta-blecidos legalmente para los vapores de disolventes.

23Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

Colocación del filtro de carbón activo

• Aflojar el tornillo de cabeza ranurada (34) de la tapa de mantenimiento (28), situado a la izquierda del equipo y abrir dicha tapa de mantenimiento hacia la izquierda (fig. 10).

• Soltar el tornillo (29) de la tapa del filtro (30) con una llave hexagonal del n.º 3 y abrir dicha tapa hacia arriba.

• La fecha de instalación se puede anotar en la etiqueta adhesiva (31).

• Colocar el filtro (32), cerrar la tapa (30) y vol-ver a fijarla con el tornillo (29).

• A continuación, cerrar la tapa de manteni-miento y volver a apretar el tornillo de cabeza ranurada.

Colocación del tubo de extracción de gases (ampliación de la fig. 10)

• Desplazareltubodeextraccióndegases(70) hasta el tope sobre el tubo (33) (fíjese en la fle-cha amarilla de la ampliación) situado en la lado posterior de la tapa de mantenimiento (28).

4.5 Sistema de extracción (continuación)

Fig. 10

28

29

31

70

Etiqueta del filtro

3231

34

33

Ampliación:

30

Indicación:Ampliación fig. 10: montaje del tubo de extracción de gases (70). En la ilustra-ción, tanto la tapa del filtro (30) como el filtro (32) han sido retirados para limpiar la boca de empalme (33).

24 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

4. Primera puesta en servicio

4.6 Montaje del grupo dispensador

• Insertarelcable(37) de la válvula del dispen-sador en el conector (43) y fijarlo con el tornillo moleteado (38) (véase la ampliación).

• Atornillar la tapa (40) sobre el frasco para medio (fig. 13, 44) y colocar dicho frasco sobre el soporte (fig. 13).

Fig. 11

43

42

41

36

37

38

35

Fig. 12

• Sacarelgrupodispensador(fig. 11) del embala-je.

• Colocardichodispensador(35) en el soporte (39) para la posición de estacionamiento o Prime-Position (véase la fig. 12).

• Introducirel tubodepresión (36) de la tapa del frasco para medio (40) en la salida de aire comprimido (41), hasta el tope interno.

• Paravolverasacareltubodepresión,pre-sionar la arandela blanca (42) hacia abajo y extraer dicho tubo.

40

34

37

39

Grupo dispensador

35

Ampliación: Salida de

aire compri-mido

y

Conector para el mando del dispensador

47

Prestar atención a que el anillo de cierre azul se sitúe sobre el cuello del frasco y que la junta tórica (fig. 11, 47) esté correctamente colocada sobre el grupo dosificador (fig. 11, 40).

25Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

• Seleccionar laagujadispensadoraprevistapara la cubrición entre los componentes del suministro (fig. 15).

• Colocardichaagujadispensadora(46) por la parte inferior del soporte de la aguja (48) y girar la mencionada aguja 45°, hasta que la arista (47 en la fig. 15) se quede sobre la chapa de sujeción (49) (fig. 14).

44

Colocación de la aguja dispensadora (fig. 14)

Fig. 14

4.6 Montaje del grupo dispensador (continuación)

Fig. 13

Fig. 15

47

Agujas dispensadoras

• Acontinuación,insertarelcableylamanguerade aire en el soporte previsto para ello (45, fig. 13).

45

48

46

49

21 G 16 G18 G20 G

Preste atención a que la aguja dispen-sadora esté bien colocada, ya que du-rante el proceso de cubrición se puede soltar dicha aguja. Las fugas pueden generar burbujas durante la cubrición.

26 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

4. Primera puesta en servicio

4.7 Alinear la altura de la aguja dispensadora con el extractor de portaobjetos

Fig. 16

La altura de la aguja dispensadora debe ali-nearse correctamente con el portaobjetos, para que no se genere ninguna burbuja durante la aplicación del medio. La altura de la aguja dis-pensadora no puede ajustarse demasiado poco, para evitar que se dañe la muestra que hay en el portaobjetos.Alinear la aguja dispensadora:• Apagarelequipoydesenchufarlodelared.• Abrir la tapa de mantenimiento (28), como se

describe en el cap. 4.6 (fig. 10).• Retirarlabandejacolectoradecubre-objetos

que eventualmente ya se ha colocado en el extractor de portaobjetos.

• Colocareldispensadorconlaagujadispen-sadora en la posición de trabajo.

• Eneláreadelatapademantenimientoabiertahay un rodillo de desviación (51) que mueve el extractor de portaobjetos (52). Así, dicho extractor puede deslizarse hacia la derecha o hacia la izquierda (fíjese en la flecha amarilla, fig. 16, 51).

• Enlaposicióndetrabajo(véase la fig. 16, 53), la aguja dispensadora se puede mover con el módulo Pick & Place hacia delante y hacia atrás con cuidado.

55

Ampliación:

51

52

28

4.7.1 Controlar la altura de la aguja

53

Fig. 17

5546

• Ahora,alinearelpuntomáselevadodelex-tractor de portaobjetos (véase la fig. 17, 55) y la punta de la aguja dispensadora de manera que se toquen.

¡Atención!No hacer ningún movimiento de colo-cación del módulo Pick & Place.

27Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

4.7.2. Ajustar la altura de la aguja

Fig. 18

39 35

Tras volver a colocar la aguja dispensadora se debe corregir la altura de la aguja.

Ajustar la altura de la aguja:• Volverallevareldispensador(35) de la posi-

ción de trabajo (véase la fig. 19, 57) a la posi-ción de estacionamiento (véase la fig. 18, 39).

• Enlaposicióndetrabajohayuntornillo(véa-se la fig. 19, 54). Este determina la distancia entre la aguja dispensadora y el portaobjetos.

• Girando el tornillo con una llave hexagonaldel n.º 3 (56) (suministro estándar) se puede modificar la altura del dispensador:

- Al girar en el sentido de las agujas del reloj se disminuye la distancia.

- Al girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj se aumenta la distancia.

• Girareltornilloenelsentidodelasagujasdelreloj tanto como sea necesario para que la aguja dispensadora se coloque sobre el punto más elevado del extractor de portaobjetos (véase la fig. 17, 55) (distancia = 0 mm). Se puede controlar colocando el dispensador en la posición de trabajo.

Fig. 19

57

56

54

28 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

4. Primera puesta en servicio

4.7.2 Ajustar la altura de la aguja (continuación)

• Siladistancia0mmestáajustadacorrecta-mente, el dispensador vuelve a la posición de estacionamiento.

• Con la llave hexagonal del n.º 3 se debeefectuar tres cuartos de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

• Deestaforma,selograladistanciaóptimade0,75-0,8 mm.

• Medianteunainspecciónvisualpordelante,se puede volver a controlar la altura ajustada de la aguja dispensadora (véase la fig. 17).

• Acontinuación, cerrar la tapademanteni-miento, atornillarla y volver a conectar el equipo a la red eléctrica.

29Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)

5

62

1 3

4

78

9

PiezasExtraer las distintas piezas del embalaje y com-probar que están todas.

Debe haber:

• Depósito (1) con tapa (10),• Cepillos (2) (2 unidades),• Soporte (3) con un tornillo de cabeza hexago-

nal interior (7) y arandelas (8),• Escuadra de montaje (4) 2 tornillos de cabeza

hexagonal interior (9),• Pipeta de plástico (5),• Llave hexagonal del n.º 3 (6).

10

Fig. 20

MontajeEl elemento de limpieza de la aguja dispensadora está compuesto por un depósito (para el líquido limpia-dor) en el que se coloca un cepillo. El cepillo se humedece con disolvente mediante la tira de fieltro (19).

15

2 16 10

① ➁ ③

• Colocarlatapa(10) y presionarla hacia abajo hasta que enclave.

• Colocarelcepillo(2) en el depósito de forma que las guías laterales (15) (2 a la derecha y 2 a la izquierda) encajen en las correspondientes entalladuras (16).

Fig. 21

19

El elemento de limpieza de la aguja dispensadora sirve para limpiar el medio de cubrición sobrante de la aguja dispensadora después de cada por-taobjetos procesado.

30 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

4. Primera puesta en servicio

119

4

12

Montaje

Para montar el soporte para el elemento de limpieza de la aguja dispensadora, primero se deben retirar los elementos de seguridad durante el trans-porte del módulo Pick & Place (véase el cap. 4.3.1, fig. 8).

Para el montaje, se emplean los orificios roscados (11) del elemento de seguridad du-rante el transporte (véase la fig. 22/1).

• Primero,fijarlaescuadrademontaje(4) con los dos tornillos (9) en los orificios (11) de la pared de la carcasa (12) (fig. 22/2). Prestar atención a que la escuadra de montaje esté paralela al borde de la pared (elipse de la fig. 22/2).

• Acontinuación,fijarelsoporte(3) en la escua-dra usando el tornillo (7) y la arandela (8).

• Colocarelelementodelimpiezadelaagujadispensadora completamente montado (1), como se ilustra en la fig. 23/2, en el soporte. Presionarlo hacia abajo para asegurarse de que los dos estribos de fijación laterales (17) queden enganchados en las ranuras del so-porte.

3

7, 8

1

6

➁Fig. 22

17

Fig. 23

4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) (continuación)

31Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

• Trascolocarelelementodelimpieza,sedebeorientar hacia la aguja dispensadora (13).

• Paraello, aflojar el tornillo (7) con la llave hexagonal del n.º 3 (6) (fig. 23/1) y orientar el elemento de limpieza moviendo lateralmente el soporte (3) de manera que la aguja dispen-sadora (13) se desplace correctamente al centro de la apertura de limpieza (fig. 24).

• Después,asegurarsedequeni lapinza(14) cuando se mueve, ni el portaobjetos transpor-tado (18) chocan con el elemento de limpieza de la aguja dispensadora (fig. 25).

• Sielbordedelportaobjetostocalatapadelsoporte del cepillo, tras aflojar los tornillos (9) de la pared de la carcasa (fig. 22/2) se puede efectuar un ajuste de precisión. Para ello, aprovechar la franquicia existente en los orificios.

13

14

18

Orientación hacia la aguja dispensadora

Fig. 25

Fig. 24

Comprobación de libertad de movimiento

7

3

Añadir 5 ml de disolvente en el depó-sito con la pipeta de plástico suminis-trada (fig. 20, 5). El nivel de llenado del depósito se debe controlar con asi-duidad. El disolvente usado debe ser compatible con el medio de cubrición.

4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) (continuación)

32 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

4. Primera puesta en servicio

4.9 Establecimiento de la alimentación

El equipo está diseñado para:tensión alterna de entre 100 y 240 V a 50/60 Hz.

Conexión a la red eléctrica• Asegurarse de que el

montador cubreportas está apagado:

El interruptor principal (84) situado en el frontal debe encontrarse en posición "0" = Off.

La conexión eléctrica está en la parte trasera izquierda del equipo (fig. 26).

• Enchufaruncabledeconexiónadecuadoenla toma de entrada (58) de la alimentación eléctrica.

• Elpuertodeserie(59) ha sido concebido para conectarlo al Leica ST5020 (Multistainer), cuando ambos equipos deben funcionar jun-tos como una estación de trabajo (véase el capítulo 6).

58

59

Fig. 26

Bandeja de recogida de cubre-objetos

La bandeja de recogida de cubre-objetos (60) sirve para depositar los cubre-objetos rotos por la recogida de cubre-objetos.

• Comosemuestraenlafig. 27, enganchar la bandeja de recogida de cubre-objetos en el extractor de portaobjetos (52) moviéndola hacia la derecha y asegurarse de que se fije correctamente.Fig. 27

4.10 Colocación de los accesorios

60

52

84

El equipo solo se debe conectar a una toma de corriente que disponga de puesta a tierra.Solo está permitido utilizar un cable adecuado que haya sido concebido para la red eléctrica local (enchufe).

33Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

4.10 Colocación de los accesorios (continuación)

62

61

Fig. 28

Fig. 30

63

64

Fig. 29

65

66

67

68

Cargador de cubre-objetos• Seleccionar un cargador de cubre-objetos

(62) para el tipo de cubre-objetos deseado (anchura 22 o 24 mm) y llenarlo.

• Despuésdecolocarlo, empujar ligeramenteel borde del cargador de cubre-objetos que mira hacia la parte delantera del equipo (de esta manera se consigue que todos los cu-bre-objetos estén en su posición correcta). A continuación, meter el cargador de cubre-objetos con este borde en su soporte y, des-pués, encastrar el cargador en el muelle de laminilla (61) (fig. 28).

Depósito final• Llenarlaestacióndesalida(64) con el número

deseado de depósitos finales (63) (fig. 29). Como mucho caben dos depósitos finales del tamaño 30 o tres del tamaño 20 en la estación de salida.

• Paratrabajar,comomínimosedebecolocarun depósito final.

Cubeta de carga• Abrir lacubiertadecarga (65) y extraer el

cajón de carga (66).• Introducirlacubetadecarga(68) en el cajón

extraíble y colocar el inserto para cubeta suministrado (fig. 30, 67).

• Enelsuministroestándarseincluyeelinsertopara cubeta para el soporte de portaobjetos 30 Leica. Al emplear otros soportes de por-taobjetos (soporte de portaobjetos 20 de metal Leica, soporte de portaobjetos 20 tipo Sakura de plástico Leica o soportes de portaobjetos de otros fabricantes, (véase el capítulo "Acce-sorios opcionales") se debe utilizar el inserto correspondiente en cada caso.

34 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

4. Primera puesta en servicio

• Llenarlacubetadecarga(fig. 30, 68) de disol-vente compatible con el medio de cubrición. El nivel de llenado debería llegar hasta el campo de inscripción del portaobjetos.

• Llenarelvial(69) de disolvente compatible con el medio de cubrición (aprox. 10 ml) en la posición de estacionamiento. La aguja dispensadora siempre debe sumergirse en el disolvente.

• Enelsuministroestándarseincluyendoscar-gadores de cubre-objetos diferentes con dis-tintas anchuras (22/24 mm). Llenar el cargador correspondiente según la anchura de los cubre-objetos empleados (posibles longitudes de los cubre-objetos 40-60 mm) y colocarlo (véase el capítulo 9 "Accesorios opcionales").

Fig. 31

4.11 Llenado de material

44

69

40

62

Para que se puedan expulsar las bur-bujas generadas durante el llenado del frasco para medio (44), el medio de cubrición precisa un tiempo de reposo de entre 6 y 12 horas (dicho tiempo de reposo depende del tipo de medio de cubrición).

35Leica CV5030 - Montador cubreportas

4. Primera puesta en servicio

• Despuésde llenarel frascoparamedio,com-probar que ni el cuello del frasco ni la rosca tengan restos del medio de cubrición y, en caso necesario, limpiarlos.

• Paraalcanzarunacalidaddecubriciónóptima,dejar reposar el frasco lleno entre 6 y 12 horas con una tapa azul colocada encima sin apretar, debajo del sistema extractor. Hasta que no pase dicho tiempo, no colocar el frasco en el equipo.

• Enroscarbienlataparojadelgrupodispensadorsobre el frasco para medio. Para ello, asegurarse de que hay una junta tórica negra y de que está colocada correctamente sobre el grupo dosifi-cador y prestar atención al anillo de cierre azul del frasco para medio.

4.11 Llenado de material (continuación)

Únicamente se pueden emplear de forma exclusiva los frascos de cristal que ofrece Leica (véase "Accesorios opcionales" y "Suministro estándar"). Ningún otro frasco de cristal o de plástico es apropiado y se prohíbe su utilización en el equipo.

36 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5. Manejo

Fig. 32

5.1 Funciones del panel de control

El panel de mandos está compuesto por un teclado de lámina con diez pulsadores, cuatro indicaciones LED, así como un visualizador con una pantalla de cristal líquido de dos líneas.• Sirveparacontrolarlasfuncionesdelequipoyvisualizarelestadodelsoftware.• Muestraelestadoactualdelmontadorcubreportasylosprocesosactivos.• Mediante lospulsadoressepuedenprogramardiferentesparámetros (Settings)parael

proceso de cubrición. • Lapantallamuestraindicacionesymensajesdeerror.• Unpulsadorpuededesempeñardiferentesfunciones.Lasdiferenciasestánexplicadasen

el capítulo 5.2 y en el capítulo 5.8.

Panel de control

Las funciones, indicaciones, ajustes, etc., descritos en este capítulo, se aplican a partir de la versión 3.01.04 del firmware.

La fig. 32 solo sirve a modo de ejemplo y muestra un visualiza-dor de inicio válido para este equipo.

37Leica CV5030 - Montador cubreportas

5. Manejo

Mediante la tecla RESPOND se confirma una señal auditiva.

LED

LED

LED

LED

5.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo

Con START se inicia el proceso de cubrición. Solo se puede llevar a cabo con los modos READY o PAUSE.

El LED "READY" se pone de color verde con el modo READY y rojo con el modo PAUSE.

Al pulsar PAUSE se interrumpe el proceso de cubrición (se ilumina el LED "BUSY"). El portaobjetos actual se procesa hasta el final, antes de conmutar el equipo al modo PAUSE.

Después se pone de color rojo el LED "READY".

En la pantalla se visualiza "PAUSED". Para continuar con el proceso de cubrición, pulsar START.

Con STOP se detiene inmediatamente el proceso de cubrición. El LED "ERROR" se pone de color rojo: la pantalla muestra "STOPPED" y se emite una señal auditiva.Para continuar con el trabajo, se debe pulsar la tecla START. A conti-nuación, vuelve a comenzar el equipo. Véanse los puntos "Check Bath", "Prime" del capítulo 5.3 e "Interrupción del proceso de cubrición" del capítulo 5.6.

Al pulsar la tecla LIFT, el depósito final se mueve hasta la posición de descarga.La función permanecerá bloqueada mientras esté encendido el LED "BUSY".

Cuando el depósito final se encuentra en la posición de des-carga, se deben sacar del mismo todos los portaobjetos, antes de poder volver a iniciar el proceso de cubrición.Si no se tiene esto en cuenta, se dañarán los portaobjetos.

38 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo(continuación)

5. Manejo

RELEASE COVER SLIP

RELEASE COVER SLIP ventila las ventosas del módulo Pick & Place.Se desprende el cubre-objetos.La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el diodo BUSY.

RELEASE SLIDE

Mientras se mantenga pulsado RELEASE SLIDE se abren las mor-dazas de la garra.La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el diodo BUSY.

PRIME

Al pulsar la tecla PRIME se abre la válvula del dispensador mientras se mantiene en este estado.La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el diodo BUSY.

VENT MOUNTANT

VENT MOUNTANT genera presión negativa en el frasco de medio de cubrición y ayuda a que dicho medio de cubrición expulse los gases.Esta función está bloqueada si el LED BUSY está verde.

Exit:

Esta tecla sirve para salir de los menús de configuración.

39Leica CV5030 - Montador cubreportas

5.3 Activación o desactivación del equipo

Después de activarlo, se arranca el equipo. En la pantalla se muestra la versión del software instalada. El LED "READY" se ilumina en rojo.

Con "CHECK BATH" se solicita al usuario que coloque la cubeta de carga después del arranque.Para ello, abrir la cubierta de carga y extraer el cajón de car-ga. Como muy tarde retirar ahora la cubeta.

5. Manejo

LED

Al extraer el cajón de carga con la cubeta aparece "BATH NOT READY" en la pantalla.

ðPoner el conmutador principal situado en la parte delantera del equipo en la pos. CONECTADO = I o DESCONECTADO = 0. Una señal acústica indica que el equipo ha sido conectado.

La cifra de la pantalla muestra el programa de cubri-ción seleccionado (véase el capítulo 5.9)

¡Aviso!ANTES de desactivar el equipo, sacar la cubeta de carga, cubrirla y guardarla debajo de un sistema ex-tractor de laboratorio hasta su siguiente puesta en servicio. No volver a colocar dicha cubeta de carga hasta DESPUÉS de haber activado y arrancado el equipo, para evitar un cambio de los ajustes y daños en la pinza.

40 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Pulsar una vez la tecla PRIME. Aparece el mensaje "ACTI-VATING" y el equipo genera presión en el frasco de medio de cubrición hasta que se deje de oír el ruido de la bomba y aparezca el mensaje "PRIME".

Ahora volver a pulsar por segunda vez la tecla PRIME. Mante-ner dicha tecla pulsada hasta que el medio de cubrición salga del dispensador sin burbujas. No dispensarlo en el vial del medio de cubrición disponible, sino utilizar un recipiente alter-nativo (p. ej., la parte superior del embalaje del cubre-objetos).

Si se ha dispensado el suficiente medio de cubrición, aparece el mensaje "DISP. POSITION". Colocar el dispensador en la posición de trabajo. Desaparece el mensaje y el equipo está preparado para el funcionamiento. La pantalla muestra el mensaje "READY".

Si el LED "READY" cambia de rojo a verde, se puede iniciar el proceso de cubrición pulsando la tecla "START".

5. Manejo

Solo se puede colocar un soporte de portaobjetos cargado en la cubeta de carga. Tras colocarlo, desplazar el cajón de carga hacia atrás y cerrar la cubierta de carga.Aparece un mensaje "PRIME POSITION". Sacar el dispensador de la posición de estacionamiento; se muestra el mensaje "PRIME TO ACT.".

5.3 Activación o desactivación del equipo (continuación)

¡Aviso!En general, al retirar o introducir el dispensador hay que prestar atención a actuar con cuidado en el mo-mento de retirarlo o introducirlo. Si dicho dispensa-dor se cae, se pueden provocar lesiones al usuario y daños en el grupo dispensador/equipo.

41Leica CV5030 - Montador cubreportas

74

5.4 Breve inspección antes de iniciar el proceso de cubrición

6568

Fig. 33

Antes de comenzar con el proceso de cubrición se deben comprobar una vez más los siguientes puntos:• Antesdeiniciarelprocesodecubrición,se

debe controlar el nivel de llenado de la cube-ta de carga y añadir el disolvente correspon-diente en dicha cubeta de carga. Empleando un soporte de portaobjetos (74), el nivel de llenado debería llegar hasta el campo de ins-cripción del portaobjetos.

• Alintroducirelsoportedeportaobjetoscar-gado se debe prestar atención a que el lado de las muestras del portaobjetos que se debe cubrir mire hacia el usuario (parte delantera del equipo).

5. Manejo

• Volvera introducirenelequipoelcajóndecarga (68) con la cubeta cargada y, después, cerrar la cubierta de carga (65).

• Además,antesdeiniciarelprocesodecubri-ción se debe controlar lo siguiente y, en caso necesario, corregirlo:

- Llenado del elemento de limpieza de la aguja dispensadora.

- Nivel de llenado del frasco de medio de cubri-ción.

- El cargador de cubre-objetos está lo suficien-te lleno y en la posición correcta.

- Hay disponibles depósitos finales.- Selección del conjunto de parámetros desea-

do (véase el capítulo 5.9).

42 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5. Manejo

5.5 El proceso de cubrición

Después de un inicio completo del proceso, del ciclo de imprimación y de los preparativos efectuados (véase el capítulo 5.3), puede comenzar el pro-ceso de cubrición pulsando la tecla START (el LED "READY" se pone verde).• Lacubetadecargasemuevealaposiciónprecisaparaelprocesode

cubrición y el depósito final se coloca en su sitio.

• Losportaobjetossecompletansecuencialmente:Secubrensucesiva-mente y, después, se desplazan a posiciones consecutivas del depósito final (de arriba a abajo).

• Trasfinalizarelúltimoportaobjetossevisualizalaindicación"FINISHED", seguida de una señal auditiva. El LED "READY" se pone rojo.

• Elmensaje"FINISHED" se debe confirmar con la tecla RESPOND. Des-pués, el LED "READY" se pone verde y aparece el mensaje "READY" en la pantalla.

• Eldepósitofinalsequedaenlaposicióndelúltimoportaobjetosintroducido.• Parasacareldepósito final, pulsar la teclaLIFT y dicho depósito se

traslada a la posición de descarga.• Losdepósitosfinalessedebensacarydescargarmanualmente.• Después,colocarlosdepósitosfinalesvacíosenlaestacióndesalida.• Sacarelsoportedeportaobjetosvacíodelacubetadecarga(nonece-

sariamente con la estación de trabajo en funcionamiento) y cambiarlo por un soporte de portaobjetos lleno.

• Paracontinuarconelprocesodecubrición,pulsarlateclaSTART.• Alfinaldelajornadadetrabajooantesdeundescansoprolongadodel

trabajo, colocar el dispensador en la posición de estacionamiento, para evitar que la aguja dispensadora se seque.

Si no se pulsa inmediatamente la tecla RESPOND, la señal auditiva se apaga automáticamente después de aprox. 15 segundos y el LED Ready se pone rojo.Se debe pulsar la tecla RESPOND para que el LED Ready se ponga verde y para poder seguir trabajando con el equipo.

43Leica CV5030 - Montador cubreportas

• Sedeberíansacartodosocadaunodelosportaobjetosy,conLIFT, colo-car los depósitos finales en la posición de descarga. No es imprescindible sacarlos después de cada soporte de portaobjetos, si en el depósito final hay suficiente capacidad para el siguiente ciclo de cubrición (capacidad máx. = 60 portaobjetos).

5.5 El proceso de cubrición (continuación)

5. Manejo

Si el depósito final ya está completamente lleno pero TODAVÍA hay PORTAOBJETOS QUE CUBRIR en la cubeta de carga, esto se muestra con el mensaje "PAUSED" y "CHECK LIFT", además de una señal auditiva.El mensaje "CHECK LIFT" es la indicación de que se debe sacar el depósito final lleno, colocar los depósitos finales vacíos y confir-mar con la tecla RESPOND después de que suene la señal audi-tiva. Tanto el mensaje "CHECK LIFT" como la señal auditiva des-aparecen. Los depósitos finales vacíos se colocan en la posición precisa para reanudar el proceso de cubrición. El mensaje "PAU-SE" permanece en la pantalla. Pulsando la tecla START se puede continuar con el proceso de cubrición.

Indicación general:Los depósitos finales llenos se desplazan automáticamente a la posición de descarga, exceptuando los siguientes casos:

a) si solo hay colocado un depósito final de 20 o 30 unidades,b) si solo hay colocados dos depósitos finales de 20 unidades oc) si los depósitos finales solo están parcialmente llenos después

de que haya concluido el proceso de cubrición.

En estos casos, se debe pulsar la tecla LIFT.

44 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.6 Interrupción del proceso de cubrición

Para interrumpir el proceso de cubrición, pulsar la tecla PAUSE.

• El portaobjetos que se está procesandoactualmente se cubre porcompleto y se desplaza al depósito final, acompañado del mensaje "PAUSING".

• Sisefinalizaestepaso,enlapantallasemuestraelmensaje"PAUSED", a la vez que suena una señal auditiva.

• ConfirmardichaseñalauditivapulsandolateclaRESPOND.

• ConlateclaSTART se puede reanudar el proceso de cubrición.

ò

5. Manejo

Utilizar la tecla PAUSE solo cuando se deba detener brevemen-te el equipo (p. ej., para llenar el cargador de cubre-objetos), sin efectuar los ciclos completos de inicio y de imprimación.

Si se debe sacar un depósito final que solo está parcialmente lle-no, pulsar la tecla LIFT y proceder como se describe en el cap. 5.5.

En el modo PAUSE, se pueden modificar los parámetros de cubri-ción pulsando mucho tiempo seguido la tecla RESPOND (>2 seg) o se puede seleccionar otro conjunto de parámetros (SET 1 a 4) (véa-se el cap. 5.8).

45Leica CV5030 - Montador cubreportas

• Encasodeemergenciaosisedebecancelarrápidamenteelprocesode cubrición, pulsar la tecla STOP.

Se interrumpe de inmediato el proceso de cubrición.

• Semuestraelmensaje"STOPPED" acompañado de una señal auditiva.

• ConfirmardichaseñalauditivaconlateclaRESPOND.

Parada de emergencia con STOP

5. Manejo

• MediantelateclasRELEASE COVER SLIP y RELEASE SLIDE se pueden volver a liberar un cubre-objetos agarrado y un portaobjetos enganchado.

• Hastaquenosehayaefectuadoesto,nosepuedereanudareltrabajopulsando la tecla START. A continuación, se arranca el equipo.

• Sigalospasosdescritosenelcapítulo 5.3.

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

ò

Después de accionar la tecla STOP se deben retirar todos los elementos de cristal y el resto de objetos del área de trabajo del CV5030. Hasta que no se haya realizado esto no se puede pulsar la tecla START.

Al sacar el portaobjetos enganchado, proceder con precaución. En ningún caso, abra la pinza manualmente.Se deben retirar inmediatamente del área de trabajo del equipo todos los elementos de cristal, los trozos de vidrio (p. ej., cubre-objetos) y otros objetos.

Los depósitos finales se trasladan automáticamente a la posición de descarga después de pulsar la tecla START. Es IMPRESCINDI-BLE retirar el resto de portaobjetos de los depósitos finales.

46 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Si no se alcanza el límite inferior ajustado de cubre-objetos, aparece el mensaje "COVERSLIPS LOW" en la pantalla.

El equipo sigue funcionando hasta que no haya ningún cubre-objetos más en el cargador de cubre-objetos. En este caso, se visualizan los mensajes "PAUSED" y "CS EMPTY" en la pantalla y suena una señal auditiva.

• DesactivardichaseñalauditivamediantelateclaRESPOND.

• Llenarelcargadordecubre-objetosy,después,reanudarelprocesodecubrición pulsando la tecla START.

Cargador de cubre-objetos vacío

Cubre-objetos dañados

• Elsensordelcubre-objetossituadoentrelasventosasdelmóduloPick& Place detecta automáticamente los cubre-objetos defectuosos.

• Sielsiguientequesecogeesuncubre-objetosquenoestádañado,elproceso de cubrición prosigue automáticamente.

• Sisedetectantrescubre-objetosdañadosseguidosysedesechan,elproceso de cubrición se detiene. Se muestran los mensajes "PAUSED" y "COVERSLIP BROKEN" acompañados de una señal auditiva.

• ConfirmardichaseñalauditivaconlateclaRESPOND.

• Inspeccionarelcubre-objetosdelcargadordecubre-objetosporsitienemás daños y, en caso necesario, llenarlo con cubre-objetos nuevos.

• Después,sereanudaelprocesodecubriciónpulsandolateclaSTART.

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

5. Manejo

Dichos cubre-objetos dañados se desechan en la bandeja de reco-gida de cubre-objetos.

47Leica CV5030 - Montador cubreportas

Si todas las posiciones del depósito final están ocupadas con portaobjetos, se interrumpe el proceso de cubrición. El equipo se encuentra en modo PAUSE.• ElLEDREADY se pone rojo y el PAUSE verde. La pantalla muestra "PAU-

SED CHECK LIFT", y suena una señal auditiva, que indica que el depósito final ha fallado o que debe vaciarse.

• ConfirmardichaseñalauditivaconlateclaRESPOND.

• EnlapantalladelequiposevisualizaPAUSED.

• Retirarloscargadoresllenosycolocarotrosvacíos.• PulsarlateclaSTART y el equipo continúa con el trabajo.

5. Manejo

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

Depósito final lleno

No se pueden tomar los portaobjetos.

Si después de tres intentos la pinza no consigue tomar un portaobjetos, el equipo pasa automáticamente al modo PAUSE.• ElLEDREADY se pone rojo y el LED PAUSE, verde. En la pantalla se vi-

sualiza "PAUSED CHECK SLIDES", y suena una señal auditiva, que indica que no se puede continuar con el proceso de cubrición.

• ConfirmarlaseñalauditivaconRESPOND y desactivar.• Abrirlatapadelacubetadecargaydentrodelsoportedeportaobjetos

controlar si: - se han introducido correctamente cada uno de los portaobjetos. - son correctas las distancias entre los portaobjetos. - está dañado el portaobjetos. • Moverhaciadelantedelsoportelosportaobjetosquetodavíanoestán

enganchados y retirarlos y cubrirlos manualmente.• Cuandotodoestácorrecto,comoenelmodoPAUSE normal, al pulsar

la tecla START se reanuda su funcionamiento.

El equipo no detecta los portaobjetos que no cumplan la norma ISO 8037/1 y se deben cubrir manualmente.

48 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Si tras un tiempo determinado no se logra el vacío o la presión prevista en el sistema dispensador, el equipo pasa automáticamente al modo PAUSE.• ElLEDREADY se pone rojo y, el LED PAUSE , verde. Dependiendo del

fallo que se haya producido, en la pantalla aparece "PAUSED BOTTLE VACUUM" o "PAUSED BOTTLE PRESSURE", además de una señal auditiva que indica que no se puede seguir realizando el proceso de cubrición.

• ConfirmarlaseñalauditivaconRESPOND y desactivar.

• Comprobarlaestanqueidaddetodoelsistemadispensador. Para ello, se debe controlar si: - la junta tórica se ha introducido en la tapa del grupo dispensador y si

está intacta. - las conexiones del tubo flexible para aire comprimido están estancas. - hay restos de adhesivo endurecido en la aguja dispensadora.

• Sieldispensadortodavíaseencuentraenlaposicióndetrabajo,enlapantalla aparece el mensaje "PRIME POSITION". Mover el dispensador a la posición de estacionamiento y proceder como se describe en el capítulo 5.3.

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

5. Manejo

No se puede alcanzar presión o vacío

49Leica CV5030 - Montador cubreportas

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

5. Manejo

Si el módulo Pick & Place pierde un cubre-objetos o si rompe un cubre-objetos en el proceso de cubrición del portaobjetos, el equipo se pone automáticamente en el modo PAUSE. En dicho modo PAUSE, el módulo Pick & Place puede moverse libremente hacia adelante, hacia el usuario, para conseguir acceder al portaobjetos.• ElLEDREADY se pone rojo y, el LED PAUSE, verde. En la pantalla se

muestra el mensaje "PAUSED CS DROPPED" además de una señal audi-tiva que indica que no se puede continuar con el proceso de cubrición.

• ConfirmarlarecepcióndelaseñalauditivamediantelateclaRESPOND.• Sacarelcargadordecubre-objetosconprecaución.

• ComprobarlosrestosdeadhesivoenlasventosasdelmóduloPick&Place y, en caso necesario, limpiarlas con un paño que no deje pelusas humedecido con disolvente compatible o cambiarlas por unas nuevas (véase cap. 7.5.9).

• Volveracolocarelcargadordecubre-objetos.• Volverasituareldispensadorenposicióndetrabajo.• PulsarlateclaSTART para continuar con el proceso de cubrición.

• SacarconcuidadohaciadelanteelmóduloPick&Place(véase la mar-ca de la figura 34) y quitar el portaobjetos pendiente de cubrir del ex-tractor de portaobjetos.

• Sacarconcuidadoelcubre-objetosperdidodelaparato.

Fig. 34

Cubreobjetos perdido

Colocar el dispensador en la posición de reposo para evitar daños en la muestra y/o en la aguja del dispensador.

Cubrir el portaobjetos extraído de forma manual o, si el medio de montaje ya está seco, introducir el portaobjetos en un disolvente compatible, eliminar el medio de montaje y volver a colocar el por-taobjetos en el aparato para cubrirlo.

50 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones

5. Manejo

Indicación de la pantalla Explicación Acción

Aparece tras activarla. Muestra que se arranca el equipo.

No pulsar ninguna tecla, sino esperar a que el equipo se haya arrancado completamente y a que aparezca el siguiente mensaje.

Se solicita al usuario que com-pruebe la cubeta de carga.

Abrir la cubierta de carga y extraer el cajón de carga y la cu-beta de carga. A continuación, controlar si hay una tapa sobre la cubeta de carga o una rejilla vacía dentro (en caso necesario, retirar ambas cosas).

El cajón de carga está extraído. Introducir el cajón y cerrar la cubierta de carga.

Se solicita al usuario colocar el dispensador en la posición de estacionamiento.

Colocar el dispensador en la Prime position.

Se solicita al usuario, pulsar la tecla PRIME.

Pulsar la tecla PRIME.

Se genera la presión del dispen-sador en el frasco de medio de cubrición.

Esperar a que se haya alcanzado dicha presión en el frasco y a que deje de sonar el ruido de la bomba.

La pantalla del Leica CV5030 sirve para mostrar mensajes de estado y de error que permiten saber cuál es el estado actual del equipo. Los mensajes de estado se muestran siempre en la línea inferior de la pantalla. En la línea superior se indica el estado de servicio del equipo. En la tabla siguiente se recopilan todos los mensajes de estado. Adicionalmente se ofrece infor-mación para el usuario sobre cómo debe actuar. Todos los mensajes de error que se pueden mostrar en la pantalla del equipo se relacionan en el capítulo 8.1.

51Leica CV5030 - Montador cubreportas

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

5. Manejo

Indicación de la pantalla Explicación Acción

Se solicita al usuario volver a pulsar la tecla PRIME para extraer medio del dispensador.

Mantener pulsada la tecla PRIME hasta que el medio salga del dis-pensador sin burbujas. Controlar si todavía hay burbujas en el tubo de medio de cubrición del grupo dispensador. Si todavía hay burbujas, man-tener la tecla PRIME pulsada hasta que desaparezcan.

Se solicita al usuario que sitúe el dispensador en la posición de trabajo.

Colocar el dispensador en el soporte de la posición de trabajo.

El equipo se encuentra en un es-tado listo para el funcionamiento.

Pulsando la tecla START se puede iniciar el proceso de cubrición.

Se ha pulsado la tecla PAUSE. Se concluye el proceso de cubrición de un portaobjetos ya iniciado.

Esperar a que el equipo se en-cuentre en modo de pausa.

El equipo se encuentra en modo Pause. Se oye una señal auditiva.

Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND. Pulsando la tecla START se puede continuar con el proceso de cubrición.

El equipo está en modo de pausa.Si no hay ningún depósito final o si todos están llenos.

Comprobar la posición de descar-ga. Vaciar los depósitos finales y colocar los nuevos. Pulsar START para continuar trabajando.

No se alcanza el límite inferior ajustado de cubre-objetos. El equipo sigue funcionando hasta que se pulsa PAUSE o hasta que se han agotado todos los cubre-objetos.

Con PAUSE interrumpir el proceso de cubrición y llenar el cargador de cubre-objetos. Pulsar START para continuar trabajando.

52 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

5. Manejo

Indicación de la pantalla Explicación Acción

El equipo está en modo Pause. Se ha interrumpido el proceso de cubrición porque el cargador de cubre-objetos está vacío.

Llenar el cargador de cubre-objetos. Pulsando START se puede continuar trabajando.

El equipo está en modo de pausa.En el cajón de carga no hay ninguna cubeta de carga.

Introducir una cubeta de carga en el cajón de carga. Pulsar la tecla RESPOND para confir-marlo y, después, pulsar START para continuar con el proceso de cubrición.

El equipo está en modo Pause ya que en el sistema no se ha podido generar vacío.

Controlar que en el frasco de medio de cubrición/sistema dispensador no haya fugas, si las dos juntas tóricas están dis-ponibles y, en caso necesario, cambiar dichas juntas tóricas.

El equipo está en modo Pause, no se ha podido generar presión de trabajo en el sistema.

Comprobar y controlar la estan-queidad del frasco de medio de cubrición/sistema dispensador, si las dos juntas tóricas están disponibles y, en caso nece-sario, cambiar dichas juntas tóricas.

El equipo está en modo Pause, no se ha podido coger un por-taobjetos.

En el soporte de portaobjetos, controlar si los portaobjetos están colocados correctamente y si no presentan daños. Si el mensaje continúa repitiéndose a pesar de que los portaobjetos están colocados correctamente, retirarlos y cubrirlos manual-mente.

53Leica CV5030 - Montador cubreportas

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

5. Manejo

Indicación de la pantalla Explicación Acción

Se han detectado de forma sucesiva al menos tres cubre-objetos defectuosos.

Comprobar los cubre-objetos del cargador de cubre-objetos.Si el mensaje continúa repitién-dose a pesar de que los cubre-objetos están intactos, limpiar el sensor de cubre-objetos. Si el mensaje sigue apareciendo, limpiar el módulo Pick & Place (cuchillas y ventosas).

El usuario ha pulsado la tecla STOP.

En caso de que estén cargados, se deben sacar los depósitos finales del equipo. También se deben quitar de su posición los portaobjetos enganchados o los cubre-objetos cogidos pulsando la tecla RELEASE SLIDE o RELEA-SE COVERSLIP respectivamente.Pulsando la tecla START se vuelve a inicializar el equipo. Después, proceder como al encender el equipo (véase el capítulo 5.3.).AvisoSi el equipo se emplea como es-tación de trabajo, el usuario se debe encargar de que no haya ninguna rejilla en la estación de transferencia antes de volver a reiniciarlo.

Se ha concluido el proceso de cubrición. El número que hay detrás de FINISHED se corres-ponde con el programa selec-cionado SET 1-4.

Retirar los portaobjetos cubier-tos.

54 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

5. Manejo

Indicaciones de pantalla Causa Acción

El módulo Pick & Place pierde el cubre-objetos al dirigirse hacia la posición de cubrición.

En cuanto aparece el mensaje de pantalla "CS DROPPED" el equipo se pone automáticamente en el modo PAUSE. Aviso: colocar el dispensador en la posición de estacionamiento, mover el mó-dulo Pick & Place hacia el usuario y sacar el portaobjetos. Dicho portaobjetos solo se puede cubrir manualmente. De manera alter-nativa, introducir el portaobjetos dentro de un disolvente compati-ble y quitar el medio de cubrición; después, volver a introducir el portaobjetos en el equipo para realizar el proceso de cubrición.

1. Las ventosas, el sensor de cubre-objetos y/o las cuchi-llas del módulo Pick & Place están obstruidas con medio de cubrición.

1. Limpiar las ventosas, el sen-sor de cubre-objetos y/o las cuchillas del módulo Pick & Place con un paño que no deje pelusas humedecido con un disolvente compatible; o cambiarlos por otros nuevos (véase cap. 7.5.9).

2. Las ventosas están deforma-das.

2. Cambiar las ventosas por unas nuevas(véase cap. 7.5.9).

3. El cargador de cubre-objetos no se ha introducido correc-tamente.

3. Comprobar que el cargador de cubre-objetos esté colocado correctamente.

4. Las ventosas no encajan bien en el módulo Pick & Place.

4. Comprobar la colocación de las ventosas y, en caso ne-cesario, retirarlas y colocar unas nuevas.

55Leica CV5030 - Montador cubreportas

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

5. Manejo

Indicación de la pantalla Explicación Acción

Indica que un soporte traslada-do del centro de tinción automá-tico se encuentra en el proceso de cubrición.

Esperar a que concluya el por-taobjetos.

Hay dos soportes de portaob-jetos vacíos en la rampa de descarga de la estación de transferencia.

Retirar el soporte de portaob-jetos vacío de la rampa de descarga de la estación de transferencia.

Se ha alcanzado la capacidad la rampa de descarga. Hay tres soportes de portaobjetos vacíos en la rampa de descarga de la estación de transferencia.

Los soportes de portaobjetos va-cíos deben retirarse obligatoria-mente de la rampa de descarga de la estación de transferencia, ya que en caso contrario no se pueden transportar otros sopor-tes de portaobjetos del centro de tinción automático al CV5030.

Los siguientes mensajes de estado solo se muestran si el equipo está conectado a un centro de tinción automático (Leica ST5010 o Leica ST5020) a través de una unidad de transferencia.

56 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.8 Funciones de las teclas para la programación

Fig. 35

Se mantiene pulsada 2 s

Pulsar 1 vez

Fig. 36

7172

5. Manejo

Para configurar los programas y los conjuntos de pará-metros con los que funciona el equipo, mantener la tecla RESPOND pulsada durante aprox. dos segundos.

El ajuste de cada uno de los conjuntos de parámetros se produce mediante dos submenús:Menú A (fig. 35) y Menú B (fig. 36)Para cambiar entre ambos submenús se vuelve a pulsar brevemente la tecla RESPOND. El submenú activo (71) se muestra en la mitad derecha de la línea superior de la pantalla. Se pueden seleccionar cuatro programas (SET 1 a 4) que se muestran en la mitad superior izquierda de la pantalla (fig. 35, 72).En la línea inferior de la pantalla se muestran los siguien-tes parámetros en MENU A:STK - Longitud de la aplicación del medio de cubriciónVOL - Cantidad del medio de cubriciónTYP - Presión del frasco de medioLEN - Corrección de la longitud de la aplicación del medio

de cubrición.

MENU B incluye los siguientes parámetros:

CSP - Posición de colocación del cubre-objetosSTP - Punto inicial de la aplicación del medio de cubriciónSPK - Volumen de la señal auditivaLIM - Ajuste del límite de cubre-objetos

57Leica CV5030 - Montador cubreportas

5. Manejo

5.9 Configuración de los conjuntos de parámetros

5.10 Menú A: configuración de parámetros

En total hay cuatro programas (SET 1 a SET 4) que se pueden guardar en el equipo con diferen-tes configuraciones de parámetros.Al pulsar la tecla START se abre el programa siguiente.Al pulsar la tecla Pause se abre el programa anterior (fig. 37).

En la línea inferior del panel de mandos están cada una de las teclas con las que se seleccio-nan los parámetros correspondientes y con las que se pueden programar.

Ejemplo:Para modificar la longitud de la aplicación del medio de cubrición (STK), pulsar la tecla RELEA-SE COVERSLIP (fig. 38).En la pantalla se muestra el nombre del paráme-tro y el valor que tenía ajustado hasta el momen-to (fig. 38, 73). Arriba a la derecha se muestra el programa seleccionado (SET 1 a SET 4).El valor del parámetro se puede aumentar o dis-minuir una posición pulsando las teclas START o PAUSE respectivamente. Para confirmarlo, pulsar la tecla RESPOND.El procedimiento para modificar el valor de cual-quier parámetro es idéntico.

Fig. 37

Fig. 38

Pulsar 1 vez

73

ò

ñ

ò

58 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5. Manejo

Mountant Stroke: longitud de aplicación del medio de cubrición

Mountant Volume: cantidad de medio de cubrición

El tiempo de apertura de la válvula del dispensador se ajusta en incrementos de 1:

Campo de inscripción

Long

itud

de a

plic

ació

nLa longitud de aplicación así como la cantidad de medio de cubrición se ajusta a la longitud del cubre-objetos.

Fig. 39

Posibilidades de ajuste del tiempo de apertura: En incrementos de 1: de 1 (breve) a 9 (largo). 1 = poco medio de cubrición a 9 = cantidad máxima de medio de cubrición

La cantidad de medio de cubrición aplicada, además, depende de la naturaleza del medio (p. ej., viscosidad) y la aguja dispensadora seleccionada (de diferentes diámetros).

ð

ð

Mountant Stroke: 40 = 40 mm

longitud del cubre-objetos

Mountant Stroke: 50 = 50 mm

longitud del cubre-objetos

Mountant Stroke: 55 = 55 mm

longitud del cubre-objetos

Mountant Stroke: 60 = 60 mm

longitud del cubre-objetos

5.10 Menú A: configuración de parámetros (continuación)

59Leica CV5030 - Montador cubreportas

5. Manejo

Stroke Length Corr: corrección de la longitud de aplicación del medio de cubrición

Mountant Type: presión de dispensación

Un incremento de "1" supone un aumento de la presión de 100 mbar.La presión se debe adaptar en función del medio de cubrición empleado (distintas vis-cosidades) y de la aguja dispensadora utilizada (diferentes diámetros).

La longitud de aplicación del medio de cubrición ajusta-da mediante el parámetro STK (longitud de la aplicación del medio de cubrición) se puede disminuir modificando LEN (90) (corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición). La disminución solo se produce del campo de inscripción al centro del portaobjetos.El valor preajustado de fábrica es 0.

La presión necesaria para dispensar el medio de cu-brición se ajusta en incrementos de 1:

1 = 100 mbar/presión mínima a10 = 1000 mbar/presión máxima

ð

ð

En incrementos de 10 de:

0 = sin modificaciones

a

–100 = modificación máxima

Fig. 40

90 No se cambia la can-tidad aplicada sino solo la longitud de la aplicación del medio de cubrición.

5.10 Menú A: configuración de parámetros (continuación)

Campo de inscripción

STROKE LENGTH CORRECTION (Corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición)MOUNTANT STROKE (Longitud de la aplicación del medio de cubrición) STROKE POSITION CORRECTION (Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) COVERSLIP POSITION CORRECTION (Posición de colocación del cubre-objetos)

60 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Coverslip Position Corr: corrección de la posición de colocación del cubre-objetos5.11 Menú B: configuración de parámetros

5. Manejo

ð

Fig. 41

91

La posición de colocación del cubre-objetos se puede modificar con el parámetro CSP (91) (po-sición de colocación del cubre-objetos) (véase la fig. 41).Cuando la posición de colocación del cubre-objetos debe desplazarse hacia el borde del portaobjetos, entonces seleccionar un valor negativo entre –5 y –30.Si la posición de colocación del cubre-objetos debe desplazarse hacia el campo de inscripción, se debe seleccionar un valor positivo entre +5 y +30.Las modificaciones se pueden efectuar en incre-mentos de 5. Un incremento se corresponde con aprox. 0,5 mm.El valor preajustado de fábrica es 0.

Stroke Position Corr: corrección de la posición inicial de la aplicación del medio de cubrición

La posición de aplicación del medio de cubrición se puede modificar con el parámetro STP (punto inicial del aplicación del medio de cubrición).Cuando el punto inicial de la aplicación de medio se debe desplazar hacia el borde del portaobjetos, entonces seleccionar un valor negativo entre –10 y –100.Si dicho punto inicial de la aplicación de medio se debe desplazar hacia el campo de inscripción, se debe seleccionar un valor positivo entre +10 y+100.Las modificaciones se pueden efectuar en in-crementos de 10. Un incremento se corresponde con aprox. 1,0 mm.El valor preajustado de fábrica es 0.

ð

Fig. 42

92

61Leica CV5030 - Montador cubreportas

Coverslip Limit Adjust: ajuste del límite de cubre-objetos

Ajustando el parámetro LIM (ajuste del límite de cubre-objetos) se puede establecer el número de cubre-objetos que deben quedar en el cargador a partir del cual aparece la indicación "COVERS-LIPS LOW" en la pantalla. De esta manera, se avisa de que la cantidad de cubre-objetos que quedan en el cargador es crítica (baja).

El ajuste se efectúa de la siguiente manera:

Poner una pila de cubre-objetos (aprox. 30-40 unidades) en el cargador de cubre-objetos vacío.

A continuación, pulsar la tecla START.

5. Manejo

ð

Speaker Volume Level: volumen de la señal acústica

Ajuste del volumen del sonido de las teclas, de los mensajes de la señal auditiva:En incrementos de 1, de 1 (bajo) a 3 (alto)

ð

5.11 Menú B: configuración de parámetros (continuación)

La señal auditiva y la señal acústica de las tecla no se pueden apagar por completo.

62 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.11.1 Salir de los parámetros y del submenú

5. Manejo

El módulo Pick & Place se mueve hacia el cargador de cubre-objetos y baja hasta el cubre-objetos superior. Después, se vuelve a desplazar en la posición de salida.

Ahora está guardado el ajuste del nuevo límite de cubre-objetos y en la indicación vuelve a aparecer el resumen de la configuración de parámetros del menú B.

Coverslip Limit Adjust: ajuste del límite de cubre-objetos (continuación)

ò

ò

Tras pulsar la tecla EXIT el equipo se encuentra en el estado listo para comenzar.

ò

El valor ajustado del límite de cubre-objetos se transfie-re y se guarda automáticamente en todos los conjuntos de parámetros (conjunto 1 a 4).

Proceso:a) Guardando los parámetros programados anteriormente:• se pulsa una vez la tecla RESPOND, después se pulsa la

tecla EXIT.

b) Sin guardar los parámetros modificados anteriormente:• Pulsar una vez la tecla EXIT.

5.11 Menú B: configuración de parámetros (continuación)

63Leica CV5030 - Montador cubreportas

5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04)

5. Manejo

Los siguientes ajustes sirven como recomendaciones y deben adaptarse a las condiciones ajustadas en cada laboratorio res-pectivamente.Los ajustes de parámetros están registrados con condiciones estandarizadas en el laboratorio de la empresa Leica Biosystems Nussloch GmbH de la siguiente manera:• Utilizacióndeseccionesdetejidode3-5µmdegrosor.• Temperaturaambiente:20-25°C.• Utilizacióndecubre-objetosdeltamaño24x50mmydegrosor

núm. 1.• Niveldellenadodelacubetadecargaalcanzahastaelcampo

de inscripción de los portaobjetos cargados.• Llenadodelfrascode150-170mldemediodecubrición.El parámetro STP (punto inicial de la aplicación del medio de cu-brición) y CSP (posición de colocación del cubre-objetos) no se mencionan en la siguiente lista o solo de manera excepcional. Estos se deben adaptar de manera individual.

Las recomendaciones para ajustar las anteriores ver-siones del firmware (inferior a la versión del firmware 3.01.04) se pueden consultar al representante local de Lei-ca Biosystems.

¡Nosotros le recomendamos exclusivamente los materia-les validados por Leica!

64 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5. Manejo

D e n o m i n a -ción

Fabricante/proveedor

Llenado de la cube-ta de carga con

aguja dis-pensadora

STK VOL TYPE LEN

CV Mount Leica Xileno 20 18

50 50

7 (8) 5 (6)

8 (10) 4 (5)

0/–10/–20

CV Ultra Leica ST Ultra (reactivo)

18 50 3/4 5/6 –20

Pertex Leica/Surgipath

Xileno 18 50 2/3 8 –30

Micromount Leica/Surgipath

Xileno 18 50 1/2 5/6 0

MM 24 Leica/Surgipath

Xileno 21 40 1/2 4 0

DPX Leica/Surgipath

Xileno 16 50 9 10 0

Acrytol Leica/Surgipath

Xileno 20 50 2 5/6 –30/–40

Sub-X Leica/Surgipath

Xileno 20 40 1/2 8 –20/–30

Sub-X Leica/Surgipath

Sub-X Reactivo

20 50 1/2 5 –40/–50

Clearium Leica/Surgipath

Cubeta de carga vacía/En la última

operación de color, utilizar alcohol isopro-

pílico (2-Propanol)

21 6 6 0 0

DPX Merck KGaA Xileno 18 50 5/6 6 0

EntellanNuevo para el montador cubreportas

Merck KGaA Xileno 20 50 5/6 8 –20

5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04) (continuación)

65Leica CV5030 - Montador cubreportas

5. Manejo

Denominación Fabricante/proveedor

Llenado de la cu-beta de carga con

aguja dis-pensadora

STK VOL TYPE LEN

DPX Fluka Xileno 18 50 6 6/7 0

Pertex Medite Xileno 18 50 7/8 8 0

Mounting Medium No. 4111/4112

Richard-Allen-Scientific

Xileno 21 50 1/2 5/6 –30/–40

Cytoseal Xyl Richard-Allen-Scientific

Xileno 21 50 2/3 5 0

Cytoseal 60 (280)

Richard-Allen-Scientific

Xileno 20 50 4/5 6/7 –20

Eukitt O. Kindler Xileno 20 50 6 8 0

Histofluid Marienfeld Xileno 18 50 7/8 9 0/–20

Consul-Mount/ Histology For-mulation

Shandon/Thermo Scien-tific

Xileno 18 50 3/4 4 0/–20

Consul-Mount/ Cytology For-mulation

Shandon/Thermo Scientific

Xileno 18 50 4/5 6 0

Shandon Xyle-ne Substitute Mountant

Shandon/Thermo Scientific

Xileno 20 50 4/5 5 0

Histokitt II Carl Roth GmbH

Xileno 20 50 6 7 0

Aquatex: (water based)

Merck KGaA agua destilada 20 50 7/8 7/8 0 STP: 40/50 CSP: varía

5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04) (continuación)

66 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5.13 Determinación de la configuración óptima de parámetros (menú A+B)

5. Manejo

El siguiente procedimiento sirve como ayuda para:

• adaptar lasconfiguracionesdeparámetrosrelacionadas anteriormente a las condiciones in situ en el laboratorio.

• adaptarlasconfiguracionesóptimasdepará-metros de un medio de cubrición no incluido en la lista (véase el capítulo 5.12).

• uncambiodecubricióncondisolvente("hú-meda") a cubrición sin disolvente ("seca") en la cubeta de carga o viceversa (véase el capítulo 5.13.1 - 3. "Diferencias entre las denominadas cubrición "húmeda" y "seca"").

En el siguiente apartado se describen minucio-samente las operaciones que se deben efectuar desde la preparación del equipo hasta la evalua-ción de las muestras. Durante las series de prue-bas para determinar los conjuntos de parámetros óptimos, también se debería observar el proceso de cubrición en el equipo.

5.13.1 Procedimiento

1. Añadir medio de cubrición

• Esimprescindiblequenohayaburbujasenelmedio de cubrición en el momento de confi-gurar los parámetros (utilizar un frasco limpio, véase el capítulo 4.11)

2. Seleccionar el tamaño adecuado o el número de la aguja dispensadora (Nozzle)

=> Para medios de cubrición espesos (elevada viscosidad) son adecuadas:

• agujadispensadoradelnúm.16 (diámetro máximo), • agujadispensadoradelnúm.18=> Para medios de cubrición muy fluidos (poca

viscosidad) son adecuadas: • agujadispensadoradelnúm.21 (diámetro mínimo), • agujadispensadoradelnúm.20=> Para medios de cubrición de una viscosidad

media son adecuadas: • agujadispensadoradelnúm.18 • agujadispensadoradelnúm.20

Aguja dispensadora 21 (diámetro mínimo) => aguja dispensadora 20 => aguja dispensadora 18 => aguja dispensadora 16 (diámetro máximo).

3. Diferencias entre las denominadas cubrición "húmeda" y "seca"

Cubrición "húmeda" con la cubeta de carga llena:• Elniveldellenadodelacubetadecargadebe

ser suficiente para estar llena disolvente compatible con un medio de cubrición, es de-cir, el disolvente debe llegar hasta el campo de inscripción del portaobjetos introducido en la cubeta de carga.

O bien:Cubrición "seca" con la cubeta de carga sin llenar:

67Leica CV5030 - Montador cubreportas

5. Manejo

5.13.1 Procedimiento (continuación):

Tener en cuenta: • En lacubrición "seca", encontraposicióna

la cubrición "húmeda", se necesita aplicar elevadas cantidades de medio de cubrición, es decir, se deben aumentar los parámetros VOL y/o TYP en caso necesario.

• Siyanoesposible,tambiénsepuedeaplicaruna aguja dispensadora con un diámetro grande.

4. Preparación del montador cubreportas

• Alutilizarun frascodemediodecubrición,prestar atención a la estanqueidad del aire (véase el capítulo 4.11).

• Aplicar unaaguja dispensadoraadecuada(véase el capítulo 4.6).

• Controlarlaalturadelaagujadispensadoray, en caso necesario, ajustarla (véase el ca-pítulo 4.7).

• Efectuarunciclode imprimación (véase el capítulo 5.3).

• Llenar el elementode limpiezade la agujadispensadora y prestar atención a que esté correctamente asentado (véase el capítu-lo 4.8).

• Llenarlacubetadecargaconundisolventeadecuado (véase el capítulo 4.11).

• Llenarelcargadordecubre-objetos(véase el capítulo 4.10).

5. Indicaciones de procedimiento importantes en los funcionamientos de prueba para de-terminar los parámetros óptimos de cubrición

6. Evaluación de la calidad de cubriciónPara determinar la calidad de cubrición perti-nente de los funcionamientos de prueba, debería controlarse en varios momentos cómo se aplica el adhesivo y si salen burbujas: • justodespuésdelprocesodecubrición. • 1-3horasdespuésdelacubrición. • 24-48horasdespuésdelacubrición.Si después de estos controles hay bolsas de aire entre el portaobjetos y el cubre-objetos, enton-ces se deben volver a corregir los ajustes. En caso de que a pesar de las modificaciones pertinentes todavía surjan bolsas de aire, en el capítulo 8.2 se facilitan indicaciones.

• Los primeros intentos de cubrición deberían realizarse con los portaob-jetos vacíos, es decir, sin muestras.

• Con una buena calidad de cubrición, seguidamente efectuar una serie de prueba con la muestra colocada.

• Ya que los factores como espesor de corte, la naturaleza de la muestra y el tipo de prueba pueden influir sobre la calidad de cubrición, eventualmente se puede volver a corregir mínima-mente la configuración de parámetros.

Ej. VOL: aumento o disminución del ajuste ±1

y/o TYP: aumento o disminución del ajuste ±1

68 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5. Manejo

5.13.1 Procedimiento (continuación):

Si dentro de estos controles se ven alteraciones no deseadas (estrías, turbiedad, decoloraciones), se debe comprobar la compatibilidad y durabili-dad de los reactivos implicados.

Eventualmente se deberían adaptar protocolos de tinción.

7. Introducción de parámetros de prueba:

7 a) Influencia del parámetro sobre la cantidad aplicada

• STK - longitud de aplicación del medio de cu-brición correspondiente a la longitud del cubre-objetos utilizada.• VOL - cantidad del medio de cubrición: 1 (mín.) -> 9 (máx.)• TYP - presión del frasco de medio: 1 (mín.) -> 10 (máx.)

7 b) Directiva para medios de cubrición muy fluidos (poca viscosidad):

Aguja dispensadora: 20 o 21 (diámetro mínimo)Menú A:• STK: adaptar la longitud de aplicación a la

longitud del cubre-objetos empleada (p. ej., STK = 50 con un tamaño del cubre-

objetos 22x50 mm y 24x50 mm).• VOL: comenzar con la primera prueba de cu-

brición ajustando menos VOL (aprox. 2-4)• TYP: comenzar con la primera prueba de cu-

brición ajustando menos TYP (aprox. 2-4)

La adaptación escalonada (aumento o disminu-ción, en caso necesario) de los parámetros VOL y TYP se produce hasta que se aplica una cantidad adecuada sobre el portaobjetos. El siguiente procedimiento se describe en el siguiente punto 8 "Adaptación de precisión".

7 c) Directiva para medios de cubrición espesos (elevada viscosidad)

Aguja dispensadora: 18 o 16 (diámetro máximo)Menú A:• STK: adaptar la longitud de aplicación a la

longitud del cubre-objetos empleada (p. ej., STK = 50 con un tamaño del cubre-

objetos 22x50 mm y 24x50 mm).• VOL: comenzar con la primera prueba de cu-

brición ajustando VOL (aprox. 5-7)• TYP: comenzar con la primera prueba de cu-

brición ajustando TYP (aprox. 5-7)La adaptación escalonada (aumento o disminu-ción, en caso necesario) de los parámetros VOL y TYP se produce hasta que se aplica una cantidad adecuada sobre el portaobjetos. El siguiente pro-cedimiento se describe en el siguiente punto 8 "Adaptación de precisión".

69Leica CV5030 - Montador cubreportas

5. Manejo

5.13.1 Procedimiento (continuación):

Indicación importante:En el ajuste máximo TYP (10 - presión máxima) es posible generar burbujitas en el sistema dispensador. No obstante, esto depende de las propiedades específicas del medio de cubri-ción pertinente y de la aguja dispensadora seleccionada (más frecuente al usar agujas con diámetros pequeños). Por eso, se aconseja comenzar determinando los conjuntos óptimos de parámetros con configuraciones de parámetros intermedias.Procedimiento no apropiado:Aguja dispensadora del núm. 21TYP: 10VOL: 1 o 2 aumento gradual.Procedimiento apropiado:Aguja dispensadora del núm. 21TYP: 4 o 5 aumento/disminución graduales, de forma paralela, aumento/disminución gra-

duales del VOLTYP: 4 o 5 aumento/disminución graduales, de forma paralela, aumento/disminución gra-

duales del TYPSi no se logra aplicar una cantidad adecuada de medio de cubrición, se debería cambiar a una aguja dispensadora de otro diámetro.

70 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5. Manejo

• Paraello,seutilizanlosparámetros: STP (Stroke Position - punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) CSP (Coverslip Position - posición de colocación del cubre-objetos) y LEN (Stroke Length Correction - corrección de la longitud de la aplicación del medio de

cubrición).

• STP y CSP deben estar adaptados entre sí, ya que en caso contrario existe el peligro de que el medio de cubrición caiga dentro del equipo en el punto inicial de aplicación sobre el borde del portaobjetos o de que las ventosas se peguen debido a una aplicación no optimizada del cubre-objetos. En ninguno de los casos, se garantiza que el equipo siga funcionando sin problemas.

8. Adaptación de precisión de la posición de aplicación de adhesivo y del soporte del cubre-objetos:

Fig. 43

5.13.1 Indicaciones generales o procedimiento (continuación):

Campo de inscripción

STROKE LENGTH CORRECTION (Corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición)MOUNTANT STROKE (Longitud de la aplicación del medio de cubrición) STROKE POSITION CORRECTION (Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) COVERSLIP POSITION CORRECTION (Posición de colocación del cubre-objetos)

71Leica CV5030 - Montador cubreportas

5. Manejo

Indicaciones para una adaptación de precisión de los parámetros STP, CSP, LEN:

5.13.1 Indicaciones generales o procedimiento (continuación):

• Lamayoríade las veces,el parámetroSTP se debe ajustar con medios de cubrición muy fluidos en un margen positivo, de aprox. +20 a +40 (los datos están basados en valores empíricos; pueden variar).

En valores bajos (valor negativo hasta 0/+10) existe peligro de que el medio de cubrición salga por el borde del portaobjetos o del cubre-objetos.

Sin embargo, el punto inicial de la aplicación del medio de cubrición se coloca muy lejos del centro del portaobjetos, ya que en caso contrario se podrían formar bolsas de aire la cubrición y el secado de dicho medio en la zona del borde del cubre-objetos.

• Laposicióndecolocacióndelcubre-objetosCSP debería posicionarse desde el punto inicial de la aplicación del medio de cubri-ción (con respecto al borde del portaobjetos, situado en frente del campo de inscripción). Se debe ajustar en función de las propie-dades del medio de cubrición utilizado, del tipo de cubrición "húmeda" o "seca" y de los portaobjetos utilizados en cada caso. Al emplear los portaobjetos denominados "Clipped corners" (es decir, con las cuatro esquinas amoladas o redondeadas) se debe prestar atención a que no sobresalgan las esquinas de los cubre-objetos.

En caso de que la aplicación del cubre-objetos no esté colocada de manera ópti-ma, se pueden generar burbujas o pegotes en las ventosas.

• Lacorrecciónde la longitudLEN reduce la aplicación del medio de cubrición desde el área del campo rotulado del portaobjetos hacia el centro del portaobjetos.

Si a pesar de un ajuste ampliamente optimi-zado de la cantidad aplicada (STK, VOL, TYP) todavía se detecta un excedente de medio de cubrición en la zona del borde del cubre-obje-tos, cerca del campo de inscripción, entonces dicho excedente se puede corregir modifican-do el ajuste LEN. En ese caso, la cantidad de medio aplicada permanece constante. Solo se reduce la longitud de la tira aplicada. De esta misma manera se pueden corregir burbujitas en la zona del borde del cubre-objetos, cerca del campo de inscripción.

72 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5010 - CV5030Ambos dispositivos están conectados entre sí mediante una estación de transferencia TS 5015.• Lossoportesdeportaobjetos (77) se trans-

portan de la estación de descarga (75) a la estación de transferencia, a través de un brazo de transferencia (76).

• Enlapantallasemuestraelaviso"STAINER PROC.".

Fig. 44

75

76

77

• Acontinuación, se transfiereel soportedeportaobjetos al montador cubreportas, se coloca en la cubeta de carga y se procesa.

El soporte de portaobjetos vacío se devuelve a la rampa de descarga de la estación de trans-ferencia después del proceso de cubrición. En la pantalla pone "READY".

• Si la rampade descarga ya está ocupadacon dos soportes de portaobjetos vacíos, se muestra otro mensaje adicional "TS FULL" en la pantalla del CV5030.

• Con un tercer soporte de portaobjetos, larampa de descarga está completamente llena y el montador cubreportas emite una señal auditiva acompañada del mensaje "TS FULL" y "PAUSED". Ahora el montador cubreportas se encuentra en modo Pause. En este momento deben sacarse los soportes de portaobjetos, ya que en caso contrario, no se puede seguir trabajando. Para ello, confirmar la señal au-ditiva con la tecla RESPOND.

78

Existe la posibilidad de conectar el montador cubreportas a un centro de tinción automático ST5010 (Autostainer XL) o ST5020 (Multistainer) Leica mediante una estación de transferencia (TS) convirtiéndolo en una estación de trabajo.

Asegurarse de establecer la conexión entre el centro de tinción automático y el montador cubreportas mediante el cable del puerto incluido en el su-ministro estándar. Además, en la pro-gramación del protocolos de tinción se debe introducir como último paso "EXIT". En caso de NO cumplirlo, no seguirán trasladándose automática-mente los soportes de portaobjetos al montador cubreportas.

73Leica CV5030 - Montador cubreportas

6. Funcionamiento como estación de trabajo

• Se han retirado todos los soportes de por-taobjetos vacíos de la rampa de descarga y debe cerrarse el cajón de la estación de transferencia. A continuación, pulsar la tecla START para que en la pantalla aparezca el mensaje "READY". Ahora es posible realizar una transferencia del equipo de tinción al montador cubreportas.

6.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5010 - CV5030 (continuación):

En principio, no se recomienda cargar manualmente el CV5030 en funciona-miento como estación de trabajo, ya que esto puede perjudicar o detener el flujo del programa del ST5010.

Para no estropear el funcionamiento como estación de trabajo, se deberían concluir primero los soportes de por-taobjetos procedentes del centro de tinción. Los soportes de portaobjetos que se deban cargar manualmente no se pueden procesar hasta después en el montador cubreportas.

• No obstante, si fuera necesario colocar un soporte de portaobjetos manualmente en la cubeta de carga para la cubrición, también se debe volver a sacar el soporte de portaob-jetos vacío manualmente del cajón de carga. Este no se trasladará automáticamente a la estación de transferencia ni a la rampa de descarga. En el procesamiento tienen priori-dad los soportes de portaobjetos del centro de tinción.

• En la pantalla se muestra el mensaje "FINIS-HED" y suena una señal auditiva. Confirmar dicha señal con la tecla RESPOND. Después siguen los mensajes "PAUSED" y "CHECK BATH" y suena otra señal auditiva. Confirmar dicha señal con la tecla RESPOND. Después, aparece en la pantalla en mensaje "PAUSED".

Asegurarse de que en este momento no se coloque ningún soporte de por-taobjetos manualmente en la cubeta de carga, ya que esto podría detener el flujo del programa.

• Hasta que no se retira el soporte de por-taobjetos no se puede pulsar la tecla START para que puedan procesarse los soportes de portaobjetos pendientes del centro de tinción.

• Si un soporte de portaobjetos tiene que espe-rar a la transferencia al CV5030 en la estación de descarga del centro de tinción, no se puede procesar manualmente un soporte de portaobjetos cargado.

Carga manual

74 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5020 - CV5030

Fig. 45

En este caso, los dos equipos están unidos entre sí mediante una unidad de transferencia TS5025.A diferencia de la estación de trabajo ST5010, ambos equipos ST5020 y CV5030 están comunicados entre sí.

• Enlaúltimaestaciónenlaquesehaprograma-do el protocolo de tinción se saca el soporte de portaobjetos (fig. 46, 77) mediante el brazo de transporte (fig. 46, 82) del ST5020 y se traslada a la estación de transferencia TS5025.

• El brazo de transferencia (fig. 46, 82) de la estación de transferencia se encarga del transporte del soporte de portaobjetos a la cubeta de carga del montador cubreportas.

• Enlapantallasemuestraelaviso"STAINER PROC.".

86.1

86.287

59

Parte posterior ST 5020 Parte posterior CV 5030 • Paralacomunicaciónentreelcentrode tinción y el montador cubreportas, enchufar el cable del puerto incluido en el suministro estándar (87) con las conexiones de enchufe (86.1/86.2) que hay en ambos equipos.

• Paraello,hayunpuertoconelnombreSERIAL (59) en el lado posterior del montador cubreportas.

• Alfuncionarcomoestacióndetrabajo,el montador cubreportas debe estar listo para el servicio ("READY") con el fin de poder concluir el trabajo del portaobjetos según lo establecido.

• EncasodequeelCV5030noestélistopara el servicio y que precise una intervención del usuario, se visualiza mediante un mensaje de alarma en la pantalla del ST5020 acompañada de un sonido de alarma.

Solo se garantiza el transporte automá-tico del soporte de portaobjetos cuando en los protocolos de tinción se ha pro-gramado "CV" como última estación.

75Leica CV5030 - Montador cubreportas

6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST5020 - CV5030 (continuación):

Fig. 46

• Traselprocesodecubrición,el soportedeportaobjetos regresa a la rampa de descarga (81) de la estación de transferencia. En la pantalla aparece "READY".

• Si la rampade descarga ya está ocupadacon dos soportes de portaobjetos vacíos, se muestra otro mensaje adicional "TS FULL" en la pantalla del CV5030.

• Con un tercer soporte de portaobjetos, larampa de descarga está completamente llena y el montador cubreportas emite una señal auditiva acompañada de un mensaje "TS FULL" y "PAUSED". El montador cubreportas se encuentra en modo Pause. Deben extraerse los soportes de portaobjetos, ya que en caso contrario, no pueden seguir procesándose. Para ello, confirmar la señal auditiva con la tecla RESPOND. Todos los soportes de por-taobjetos vacíos se deben retirar de la rampa de descarga y se debe cerrar el cajón de la estación de transferencia. A continuación, pulsar la tecla START para que en la panta-lla aparezca el mensaje "READY". Ahora es posible trasladarlos del centro de tinción al montador cubreportas (77).7981 82 77

Ampliación:Transferencia del soporte de portaobjetos a la estación de transferencia

80

En principio, no se recomienda cargar manualmente el CV5030 en funciona-miento como estación de trabajo, ya que esto puede perjudicar o detener el flujo del programa del ST5020.

• Sidentrodelfuncionamientocomoestaciónde trabajo fuera necesario introducir ma-nualmente un soporte de portaobjetos en la cubeta de carga para la cubrición, el soporte de portaobjetos vacío también se debe volver extraer del cajón de carga manualmente. Dicho soporte de portaobjetos no se traslada automáticamente a la estación de transferen-cia ni, por tanto, a la rampa de descarga.

76 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.3 Indicaciones importantes para funcionamiento como estación de trabajo

Fig. 47

83

81

La cubeta honda, que se puede identificar por sus entalladuras (véase la fig. 64), solo se puede com-binar con un brazo de transferencia de color pla-teado/azul (fig. 48) cuando está en funcionamiento como estación de trabajo. El brazo de transferencia se encuentra en la parte trasera de las estaciones de transferencia TS5015 / TS5025. Le rogamos que antes de usar dicha cubeta honda compruebe si el brazo de transferencia de color plateado/azul está disponible. Los equipos más antiguos están equipados con un brazo de transferencia de color plateado/plateado. ¡La cubeta honda no se puede utilizar combinada con este brazo de transferencia!

• Los soportes de portaobjetos car-gados manualmente en el CV5030 siempre se deben extraer inmedia-tamente después del procesamiento.

• La rampa de descarga (fig. 47, 81) de las estaciones de transferencia se debería vaciar después de que apa-rezca el mensaje "TS FULL". Como muy tarde se debe efectuar después de una señal auditiva que se produce tras el tercer soporte de portaobjetos y los mensajes "PAUSED" y "TS FULL".

• Debería asegurarse de que el carga-dor de cubre-objetos del CV5030 se llena con regularidad. Se debe evi-tar vaciar por completo el cargador de cubre-objetos ya que la conse-cuencia sería que el montador cu-breportas se ponga en modo Pause y no siga procesando.

• Los depósitos finales se deben va-ciar con regularidad, ya que en caso contrario no se garantiza un funcio-namiento continuado como estación de trabajo.

Fig. 48

77Leica CV5030 - Montador cubreportas

6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.3 Indicaciones importantes para el funcionamiento como estación de trabajo (continuación):

Indicaciones importantes para el uso de diferentes soportes de portaobjetos

• Sielmontadorcubreportassedebecargarmanualmente con soportes de portaobjetos de otros fabricantes u otros soportes de por-taobjetos Leica sin funcionar como estación de trabajo, solo es posible realizarlo utilizando el inserto para cubeta adecuado.

• Cuandohaconcluidoelprocesodecubriciónse debe asegurar de volver a sacar manual-mente los soportes de portaobjetos. De la misma manera, retirar el inserto para cubeta cambiado, antes de comenzar un nuevo fun-cionamiento como estación de trabajo.

Los soportes de portaobjetos con-cebidos de serie para el funciona-miento como estación de trabajo son soportes de plástico Leica de 30 portaobjetos (N.º de pedido 14 0475 33643).En el funcionamiento como esta-ción de trabajo, no está autorizado emplear otros soportes de portaob-jetos Leica (p. ej., soportes de plás-tico Leica de 20 portaobjetos) ni otros soportes de portaobjetos de otros fabricantes.En el equipo, solo están autoriza-dos los soportes de portaobjetos de otros fabricantes que han sido pro-bados en el mismo. Estos soportes de portaobjetos o los insertos para cubeta apropiados están relaciona-dos en el capítulo 9 - "Accesorios opcionales". En determinadas cir-cunstancias, el equipo no detecta los soportes de portaobjetos no au-torizados para el mismo y, por eso, se puede producir una colisión.

78 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.4 Interrupciones en modo de estación de trabajo

• LasteclaPAUSE y STOP en principio tienen las mismas funciones que las descritas en el capítulo 5.6.

• Sisedetieneelprocesodecubriciónconlatecla STOP, se debe inicializar el montador cubreportas. Para ello, pulsar la tecla START.

• Despuésdeinterrumpirelprocesodecubri-ción mediante la tecla STOP, se debe sacar manualmente de la cubeta de carga los sopor-tes de portaobjetos que todavía se encuentran en el equipo, una vez que haya concluido el proceso por completo, ya que en este caso dichos soportes no se devuelven automáti-camente a la estación de transferencia.

• Encasodecorteeléctricoodedesconexióndelosequipos,lossoportesdeportaobjetospueden quedarse en distintas posiciones. Por eso, en estos casos de avería se deben con-trolar las siguientes posiciones:

- Estación de transferencia con todas las posibilidades de transferencia - Cubeta de carga del montador cubreportas• Estossoportesdeportaobjetossedebensacarmanualmenteparaevitarcolisionesdespués

de la reanudación del funcionamiento como estación de trabajo.• Paracontinuarcon laconclusióndelproceso, lossoportesdeportaobjetosquesehan

quedado atascados en el montador cubreportas se deben colocar después manualmente y se deben volver a extraer una vez que haya concluido dicho proceso.

Para no estropear el funcionamiento como estación de trabajo, se deberían concluir pri-mero los soportes de portaobjetos procedentes del centro de tinción. Los soportes de portaobjetos que se deban cargar manualmente no se pueden procesar en el montador cubreportas hasta después.

Si el equipo se emplea como estación de trabajo, el usuario se debe encargar de que no haya ninguna rejilla en la estación de transferencia antes de volver a reiniciarlo.

79Leica CV5030 - Montador cubreportas

7. Limpieza y mantenimiento

7.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento

• La limpieza del equipo siempre debería efectuarse después de finalizar el trabajo, en todo caso ANTES de desactivar el equipo.

• Se deben cumplir los intervalos de mantenimiento regulares.• La cubeta de carga honda incluida en el suministro estándar debe extraerse del equipo AN-

TES de que finalicen las operaciones y hasta que no se desconecte no se debe volver a ini-cializar, para evitar cambios en los ajustes y daños en la pinza.

• ¡NO abrir manualmente la pinza! Durante las medidas de limpieza necesarias dentro del equipo nunca se puede modificar ni

manipular el mecanismo de la pinza de portaobjetos. En el caso de los dedos de la pinza anodizados de color rojo se debe tener en cuenta que estos nunca se separan, se aplastan ni se doblan manualmente. En lugar de eso, cuando el equipo está conectado e inicializado, pulsar la tecla RELEASE SLIDE. Esto se aplica durante los trabajos de limpieza y manteni-miento, tras una parada de emergencia y mientras el equipo está en funcionamiento.

• Al utilizar detergentes de limpieza siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los reglamentos de laboratorio aplicables.

• Para limpiar las superficies exteriores del equipo, no utilizar disolventes (como p. ej., alco-hol, acetona, xileno, tolueno, entre otros) ni detergentes que contengan diluyentes.

• Limpiar las cubiertas y la carcasa con productos de limpieza domésticos, suaves y con ph-neutro. ¡Las superficies pintadas solo son resistentes a los disolventes con limitaciones!

• Durante el trabajo y/o la limpieza, no debe entrar ningún líquido en el interior del equipo ni en los contactos eléctricos.

• Si después de desconectarlo, todavía queda disolvente en el equipo, se pueden generar va-pores de disolventes. Si el equipo no se utiliza con un sistema extractor, existe riesgo de incendio y de intoxicación.

• Eliminar los reactivos utilizados respetando los reglamentos de las autoridades locales que sean de aplicación en cada caso y las disposiciones sobre eliminación de residuos de la empresa/laboratorio.

• Se recomienda colocar una tapa de metal (véase el capítulo 3.3 "Volumen de suministro es-tándar" - N.º de pedido: 14 0478 39584) sobre la cubeta de carga llena de disolvente después de finalizar los trabajos y antes de desconectar el equipo, extraer la cubeta del equipo y co-locarla sola debajo de un sistema extractor.

• En caso de interrupciones prolongadas y al final de la jornada de trabajo, desconectar el equipo.• En caso de descansos largos y durante la noche se debe colocar la aguja dispensadora en

el soporte de la posición de estacionamiento y se debe sumergir en el frasco de disolvente. • Si cae una gota de medio de cubrición sobre el equipo o dentro de él (p. ej., durante la impri-

mación o el llenado del frasco de medio de cubrición) se debe limpiar inmediatamente con un paño sin pelusas.

• Prestar atención a no verter grandes cantidades de disolvente en el equipo (¡sistema elec-trónico!). Si se derrama disolvente, se debe eliminar inmediatamente el líquido con un paño absorbente.

• Antes de cada mantenimiento, extraer la cubeta de carga y el soporte de portaobjetos del equipo, desconectarlo y retirar el enchufe de red.

80 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

A Comprobar que en el compartimento de carga y en todo el área de trabajo de la cadena de transporte no haya trozos de cristal ni restos de adhesivo. Eliminar con precaución los trozos de cristal y los restos de adhesivo (véase el capítulo 7.5.1).

B Comprobar el depósito de plástico del elemento de limpieza de la aguja dispensadora y, en caso necesario, añadir como máximo 5 ml de un disolvente compatible (véase el capítulo 7.5.2).

C Comprobar el nivel de llenado del vial en la posición de estacionamiento del dispensador y, en caso necesario, añadir como máximo 10 ml de un disolvente compatible (véase el capítulo 7.5.3).

D La cubeta de carga se debe llenar con suficiente disolvente (véase el capítulo 7.5.4).

E Con el equipo activado, imprimar la aguja dispensadora con medio de cubrición y compro-bar su permeabilidad. Si no sale ni una gota o solo unas pocas de la aguja dispensadora, está obstruida y se debe sustituir por otra aguja del mismo tipo (véase el capítulo 7.5.5). In-troducir la aguja dispensadora obstruida en un disolvente para eliminar dicha obstrucción.

F Comprobar que la bandeja de recogida de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.6) y el cargador de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.7):• notengatrozosdecristal• estécolocadacorrectamenteLlenar el cargador de cubre-objetos si fuera necesario.

Indicaciones sobre los detergentes

• Limpiar las cubiertas y la carcasa con productos de limpieza domésticos, suaves y con ph-neutro. ¡Las superficies pintadas solo son resistentes a los disolventes con limitaciones!

• Limpiarlossensoresdecubre-objetos,lasventosas,lascuchillasdelmóduloPick&Place,la cadena de transporte, los soportes de portaobjetos y los depósitos finales con un paño sin pelusas humedecido con un disolvente compatible.

• Nunca dejar los accesorios durante mucho tiempo (p. ej., por la noche) dentro de disolvente o incluso de agua para evitar daños.

7.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento (continuación)

7.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen

7. Limpieza y mantenimiento

81Leica CV5030 - Montador cubreportas

7. Limpieza y mantenimiento

A Sustituir por completo el disolvente en la cubeta de carga.Comprobar si la cubeta de carga y el cajón de carga presentan trozos de cristal y limpiarlos.

b Enjuagar el grupo dispensador con disolvente (véase el capítulo 7.6.1):• Llenarunsegundofrascodecristal(conlatapaazul)con150mldedisolventecompa-

tible con el medio de cubrición.• Desconectarelequipo,colocarelsegundofrascodecristalconeldisolventecompatible

con el medio de cubrición. • Conectarelequipoyseguirlospasoscomosedescribeenelcapítulo5.3.• PulsarlateclaPRIME para enjuagar todo el sistema dispensador.• Retirareldisolventedeenjuagueyvolveracolocarelfrascodemediodecubrición.Si fuera necesario, añadir medio de cubrición nuevo y sin burbujas.

C Comprobar si en los cepillos del elemento de limpieza de la aguja dispensadora hay restos de medio de cubrición y limpiarlos. Sustituir los cepillos muy sucios o endurecidos por cepillos nuevos (véase el capítulo 7.6.2).

D Comprobar la aguja dispensadora, la pinza, los soportes de portaobjetos y los depósitos finales y, en caso necesario, limpiarlos con disolvente.• Introducirlaagujadispensadoradentrodeundisolventecompatibleyadecuadoy,a

continuación, limpiarla con precaución con un paño sin pelusas (véase el capítulo 7.6.2).• Limpiarconprecauciónlapinzaconunpañosinpelusashumedecidoenundisolvente

compatible.• Limpiarlossoportesdeportaobjetosylosdepósitosfinalessoloconunpañosinpelu-

sas humedecido en un disolvente compatible (véase el capítulo 7.6.3). ¡No introducirlo nunca en disolvente por la noche!

7.3 Limpieza y mantenimiento semanal

G Comprobar si el módulo Pick & Place, las cuchillas (véase el capítulo 7.5.8), las ventosas (véase el capítulo 7.5.9) y el sensor de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.10) presentan:• restosdemediodecubrición• trozosdecristalSi fuera necesario, sustituir las ventosas por unas nuevas y limpiar las cuchillas con un disolvente compatible.

H Comprobar si el extractor de portaobjetos presenta restos de adhesivo y, en caso necesario, limpiarlo con un paño humedecido en un disolvente compatible (véase el capítulo 7.5.11).

¡NO abrir manualmente la pinza!Para abrir la pinza (para limpiarla o para eliminar los portaobjetos enganchados), pulsar la te-cla RELEASE SLIDE. Esto se aplica en los trabajos de limpieza y de mantenimiento, después de una parada de emergencia y mientras el equipo está en funcionamiento.

7.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen (continuación)

82 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

7. Limpieza y mantenimiento

A Llenado del frasco de medio de cubrición:• Siesposible,añadirmediodecubriciónalfinaldelajornadadetrabajoparaquehasta

el día siguiente al de la jornada de trabajo desaparezcan las burbujas que se generan durante el llenado.

• Elmediodecubriciónprecisaentre6-12horasdetiempodedescansoparaeliminarlas burbujas (el tiempo depende del tipo de medio de cubrición).

• Sifueranecesario,limpiarlosrestosdelmediodecubricióndelcuellodelfrascoydelas dos juntas tóricas (azul = cuello del frasco y negro = grupo dispensador).

B Si fuera necesario, cambiar el filtro de carbón activo, no obstante como muy tarde des-pués de tres meses (véase el capítulo 7.7.1).

C Comprobar si hay suciedad en la estación de transferencia y, en caso necesario, limpiarla:• TS5015:brazodetransferencia(véase el capítulo 7.7.3) y carro en dirección Y.• TS5025:rampadedescarga(véase el capítulo 7.7.2) y brazo de transferencia.

7.4 Limpieza y mantenimiento según las necesidades

7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente

7.5.1 Compartimento de carga y transporte de cubeta con la cadena de transporte

• Comprobarquenohayatrozosdecristalnirestosdeadhesivoenelcompartimentodecargay en el transporte de cubeta con cadena de transporte y eliminar la suciedad con precaución.

• Para limpiar los restos de adhesivo se puede utilizar un paño sin pelusas humedecido con un disolvente compatible. Los fragmentos o polvo de vidrio no adheridos se pueden eliminar con una aspiradora doméstica corriente.

7.5.2 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)

• Llenarelelementodelimpiezadelaagujadispensadoraconaprox.5mldedisolvente.• Comprobarloscepillos.Encasodemuchasuciedadocuandoelcepilloestáendurecido,

sustituirlo por uno nuevo.

En esta operación de limpieza, existe el posible riesgo de lesionarse por cortes. Por eso, se debe proceder con la precaución necesaria.¡Ponerse ropa protectora!

83Leica CV5030 - Montador cubreportas

7. Limpieza y mantenimiento

7.5.3 Vial en la posición de estacionamiento del dispensador

• Controlarelnivelde llenadoy,encasonecesario, vaciarloy llenarloconundisolventecompatible.

7.5.4 Cubeta de carga

• Llenarlacubetadecargadesuficientedisolvente.

7.5.5 Aguja dispensadora

• Comprobarlapermeabilidaddelaagujadispensadorayquenopresenterestosdeadhesivoantes de arrancar el equipo o antes del ciclo de imprimación. Controlar que la aguja dispen-sadora esté colocada correctamente y que no esté doblada (véase asimismo el capítulo 4.6).

7.5.6 Bandeja de recogida de cubre-objetos

• Eliminarlosrestosdevidriodelabandejaderecogidadecubre-objetos.Prestaratencióna que la bandeja de recogida de cubre-objetos esté correctamente colocada (véase el capítulo 4.10).

7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente (continuación)

7.5.8 Cuchilla del módulo Pick & Place

• ComprobarquenohayapegotesenlacuchillasituadaenlaparteinferiordelmóduloPick& Place (medio de cubrición con fragmentos de vidrio) y, en caso necesario, limpiarlo con precaución con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible.

7.5.7 Cargador de cubre-objetos

• Comprobarqueelcargadordecubre-objetosestécolocadocorrectamente.Al llenarelcubre-objetos se pueden romper cristales dentro o por debajo del cargador de cubre-objetos. Los trozos de cristal se deben retirar.

Aviso: si la bandeja de recogida de cubre-objetos no está colocada correctamente, se pueden producir colisiones.

Aviso: si el cargador de cubre-objetos no está colocado correctamente, se pueden pro-ducir problemas al recoger los cubre-objetos para la cubrición.

84 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

7. Limpieza y mantenimiento

7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente (continuación)

7.5.9 Limpiar y cambiar las ventosas

Fig. 49

88

• Inspeccionar queno haya fragmentos pe-queños de vidrio (por la ruptura de cristales) ni restos de adhesivo en las ventosas (figu-ra 49, 88). Eliminar con precaución los restos de adhesivo y los fragmentos de vidrio adhe-ridos.

• Lasventosassedebencambiarcuandopre-sentan deformaciones o daños. Para cambiar-las, tirar de las ventosas antiguas hacia abajo con los dedos (véase la fig. 49) y sustituirlas por unas nuevas.

7.5.10 Sensor de cubre-objetos

Controlar que no haya pegotes en el sensor de cubre-objetos (89) y que se mueva correctamente:• EnlaparteinferiordelmóduloPick&Place,

entre las dos ventosas, se encuentra el sensor de cubre-objetos. Dicho sensor de cubre-objetos se mueve sin problemas, cuando se puede mover pulsando ligeramente con la punta del dedo hacia arriba y hacia abajo.

• Sielsensordecubre-objetosnosepuedemovery/o si se notan pegotes, entonces el sensor se debe limpiar con cuidado con un paño sin pelu-sas humedecido en un disolvente compatible.

Fig. 50

89

7.5.11 Extractor de portaobjetos

• Comprobarquenohayarestosdeadhesivoen el extractor de portaobjetos y, en caso necesario, limpiar con precaución con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible.

Frotar las ventosas con precaución con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible. No pue-den dejarse introducidas en disolven-te.

85Leica CV5030 - Montador cubreportas

7. Limpieza y mantenimiento

7.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente

7.6.1 Grupo dispensador

Se recomienda enjuagar el grupo dispensador con aprox. 150 ml de disolvente compatible con el medio de cubrición una vez a la semana.

• Limpiarelmediodecubricióndelextremodeltubo del grupo dispensador.

• Colocar el frascode recambio llenodedi-solvente en el equipo, enroscar bien la tapa (prestar atención a que las dos juntas tóricas estén correctamente colocadas) y, a conti-nuación, volver a conectar el equipo.

• Desactivarelequipo.• Añadir 150mldedisolventeenel frascode

cristal adicional incluido en el suministro es-tándar.

• Si se necesita un tercer frasco de cristal,porque el frasco intercambiable está lleno de medio de cubrición, se puede solicitar otro frasco de cristal adicional con el N.º de pedi-do: 14 0464 36537.

• Desenroscarelfrascodemediodecubricióny sacarlo del equipo.

• Esperaraqueseinicieporcompletoy,des-pués, proceder como al reiniciar el equipo (véase el capítulo 5.3.). No obstante, el ciclo de imprimación debería llevarse a cabo el tiempo necesario para que todo el disolvente se haya eliminado a través del grupo dispensador (mantener la tecla PRIME pulsada).

Llenado del frasco de medio de cubrición:• Siesposiblealfinaldelajornadadetrabajo

para que se puedan eliminar las burbujas que se forman durante el llenado hasta el día siguiente.

• Elmediodecubriciónprecisaentre6-12ho-ras de tiempo de descanso para eliminar las burbujas (el tiempo depende del tipo de medio de cubrición).

• Sifueranecesario,limpiarlosrestosdelme-dio de cubrición del cuello del frasco y de las dos juntas tóricas (azul = cuello del frasco y negro = grupo dispensador).

Aviso: debido a la elevada presión que hay al enjuagar con disolvente, debe ponerse guantes, gafas protectoras y la ropa protectora pertinente. Elija un re-cipiente colector de tamaño suficiente para recoger los restos de líquido.

Aviso: riesgo de goteo - si el medio go-tea se debe recoger inmediatamente con un paño absorbente.

86 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

7. Limpieza y mantenimiento

7.6.3 Soporte de portaobjetos, pinza y depósitos finales

• Limpiarlapinzaconunpañosinpelusashume-decido en un disolvente compatible (en caso necesario, también diariamente si se emplean etiquetas que son resistentes o sensibles al disolvente).

• Controlar quenohayamediodecubriciónadherido o seco en los depósitos finales.

• Losrestosdeadhesivoespecialmentesecoen las entalladuras de los depósitos finales pueden ocasionar problemas al introducir el portaobjetos.

• Limpiarlosdepósitosfinalesconunpañosinpelusas humedecido en un disolvente compa-tible.• Controlar si haymedio de cubrición seco

o endurecido en el cepillo del elemento de limpieza de la aguja dispensadora.

• Paraello,extraerelcepillodeldepósitodeplástico y eliminar el medio de cubrición ad-herido.

• Cambiaruncepillomuysuciooendurecidopor otro nuevo.

• Antes del comienzo del trabajo, llenar eldepósito de plástico con 5 ml de disolvente. Para ello, utilizar las pipetas de plástico su-ministradas.

Fig. 51

7.6.2 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)

7.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente (continuación)

Aviso: los depósitos finales no se pue-den colocar durante un periodo de va-rias horas (p. ej., por la noche) dentro disolvente (véase el capítulo 7.1).

87Leica CV5030 - Montador cubreportas

7. Limpieza y mantenimiento

7.7 Descripción para la limpieza y el mantenimiento según las necesidades

7.7.1 Filtro de carbón activo

• Conformealadescripcióndelcapítulo 4.5, cam-biar el filtro de carbón activo por uno nuevo.

7.7.2 Rampa de descarga de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en el funcionamiento como estación de trabajo

• Comprobarquenohayasuciedadenlarampade descarga (90) y, en caso necesario, limpiarla con cuidado con un paño sin pelusas humede-cido en un disolvente compatible (fig. 52).

90

Fig. 52

7.7.3 Brazo de transferencia de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en funcionamiento como estación de trabajo

Fig. 53

• Comprobarqueelbrazodetransferencianotenga suciedad y, en caso necesario, limpiarlo con cuidado con un paño sin pelusas hume-decido en un disolvente compatible (fig. 53).

El filtro de carbón activo previsto para el cambio solo se debería guardar con la caperuza de plástico intacta y sin abrir.

88 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

7. Limpieza y mantenimiento

7.8 Procedimiento al cambiar el medio de cubrición

7.8.1 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en xileno

• Retirarelfrascodemedio.• Introducirel segundo frascodecristal con

150 ml de xileno y enjuagar/imprimar (véase el cap. 7.3 B).

• Colocarelfrascoconnuevomedio.• Efectuarunciclodeimprimación.Mantener

la tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga burbujas y esté lleno de medio de cu-brición.

7.8.2 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en sustitutivo de xileno

• Retirarelfrascodemedio.• Introducirel segundo frascodecristal con

150 ml de sustitutivo del xileno y enjuagar/imprimar (véase el cap. 7.3 B).

• Vaciarelsegundofrascodecristalyllenarlocon150 ml 100 % de etanol, colocarlo y enjuagar.

• Vaciarelsegundofrascodecristalyllenarlocon150 ml de xileno, colocarlo y enjuagar/imprimar.

• Colocarelfrascoconnuevomedio.• Efectuarunciclodeimprimación.Mantenerla

tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga burbujas y esté llena de medio de cubrición.

7.8.3 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en un sustitutivo de xileno

Se debe cumplir el orden de cada una de las sustancias para evitar que se for-men acumulaciones de tono lechoso en el tubo y en el grupo dispensador.

Es imprescindible cambiar el xileno de los demás componentes por el me-dio sustitutivo (cubeta de carga, vial, elemento de limpieza de la aguja dis-pensadora).

• Retirarelfrascodemedio.• Introducirel segundo frascodecristal con

150 ml de xileno y enjuagar/imprimar (véase el cap. 7.3 B).

• Vaciarelsegundofrascodecristalyllenarlocon150 ml 100 % de etanol, colocarlo y enjuagar.

• Vaciarelsegundofrascodecristalyllenarlocon 150 ml de sustitutivo de xileno, colocarlo y enjuagar/imprimar.

• Colocarelfrascoconnuevomediocompatiblecon el sustitutivo.

• Efectuarunciclodeimprimación.Mantenerlatecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga burbujas y esté lleno de medio de cubrición.

Antes de cambiar el medio, desactivar el equipo y desconectarlo de la fuente de alimentación. Antes de desactivar-lo, sacar la cubeta de carga y los so-portes de portaobjetos del equipo.Debido a la elevada presión que hay al enjuagar con disolvente, debe po-nerse guantes, gafas protectoras y la ropa protectora pertinente. Elija un re-cipiente colector de tamaño suficiente para recoger los restos de líquido.

89Leica CV5030 - Montador cubreportas

8. Fallos de funcionamiento y soluciones

8.1 Códigos de error

Indicación Causa Solución

Error 301SLIDER BLOCKED

El extractor de portaobjetos está bloqueado.

Comprobar el extractor de portaobjetos (véase el capítulo 7.5.11) y el depósito final (véase el capítulo 7.6.3). Eliminar, en caso ne-cesario, la causa del bloqueo (pegotes por restos del medio de cubrición) (véase el capítulo 7.6.3). Desactivar y activar el equipo seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3.

Error 305GR-X BLOCKED

La pinza de sujeción se ha bloqueado en su movimien-to horizontal.

Si la pinza de sujeción ha cogido un portaobjetos, abrir dicha pin-za con RELEASE SLIDE y retirar el portaobjetos manualmente. A continuación, desactivar y activar el equipo y seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Para ello, encargarse de que se hayan limpiado las mordazas de la pinza de todos los restos de adhesivo (de las etiquetas resistentes sensibles al disolvente) (véase el capítulo 7.6.3).

Error 306GR-Z BLOCKED

La pinza está bloqueada en su movimiento vertical.

Eliminar la causa del bloqueo. Si la pinza de sujeción ha cogido un portaobjetos, abrir la pinza con RELEASE SLIDE y retirar el portaobjetos manualmente. A continuación, desactivar y activar el equipo y seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3.

Error 312TS-X BLOCKED

El brazo de transferencia de la estación de transfe-rencia TS5025/5015 está bloqueado en su movimien-to hacia izquierda-derecha (eje X).

Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y com-probar el brazo de transferencia del TS5025/TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la esta-ción de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmen-te sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).

A continuación, se explican todos los mensajes de error con las medidas correspondientes para eliminar los errores. Cuando se produzcan errores que no se pueden eliminar con las me-didas indicadas en la tabla o si surgen de forma repetida, debe consultar a la persona de con-tacto competente del Servicio Técnico de Leica.En caso de avería, en general lo primero que debe asegurar el usuario son las muestras que se encuentran en las diferentes posiciones del equipo/en la estación de trabajo. En este sentido, también debe preocuparse por su propia seguridad.

90 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

8. Fallos de funcionamiento y soluciones

8.1 Códigos de error (continuación)

Indicación Causa Solución

Error 313TS-Z BLOCKED

El brazo de transferencia de la estación de transfe-rencia TS5025/5015 está bloqueado en su movimien-to arriba-abajo (eje Z).

Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y com-probar el brazo de transferencia del TS5025/TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la esta-ción de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmen-te sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).

Error 314TS-AX BLOCKED

La pinza de la estación de transferencia TS5015 está bloqueada en su movimien-to hacia izquierda-derecha (eje X).

Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y compro-bar la pinza del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubri-ción (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).

Error 315 TS-AY BLOCKED

El carro de la estación de transferencia TS5015 está bloqueado en su movi-miento hacia delante-atrás (eje Y).

Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y compro-bar el carro del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubri-ción (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).

Error 316TS-AZ BLOCKED

La pinza de la estación de transferencia TS5015 está bloqueada en su movimien-to hacia arriba-abajo (eje Z).

Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y compro-bar la pinza del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubri-ción (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).

Error 319CS SENSOR DEF.

El sensor de cubre-objetos está dañado o tiene un pe-gote.

Limpiar el módulo Pick&Place con un paño sin pelusas humedeci-do en un disolvente compatible como el sensor de cubre-objetos en el capítulo 7.5.10.

Error 322CONFIG FAULT

Los valores de referencia del aparato son incorrectos.

Diríjase al Servicio Técnico de Leica.

91Leica CV5030 - Montador cubreportas

8. Fallos de funcionamiento y soluciones

Problema Posibles causas Solución

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos)

Las burbujas se originan en el medio de cubrición al llenar el frasco del medio de cubrición.

Respetar el tiempo de descanso del medio de cubrición de 6-12 h aprox., después de llenar el frasco de medio. Prestar atención a llenar con cuidado el frasco de medio de cubrición.Antes del siguiente arranque del equipo, controlar si el medio de cubrición sale de la aguja dispensadora sin burbujas durante el ciclo de imprimación.Al mismo tiempo, no puede haber más burbujas en el tubo del grupo dispensador (para probar aplicar medio de cubrición sobre un portaobjetos vacío).

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

No está correctamente ajustada la altura de la aguja dispensadora

Ajustar correctamente la altura de la aguja (véase el capítulo 4.7.2). Controlar que no haya pegotes en la aguja dispensadora y que no esté doblada.

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

La aguja dispensadora está parcial-mente obstruida/bloqueada.

Limpiar la aguja dispensadora: Retirar la aguja del dispensador e introducirla por la noche en un disolvente compatible.Para seguir trabajando en el equipo, colocar una nueva aguja del mismo tamaño y antes del siguiente proceso de cubrición, efectuar un ciclo de imprimación lo sufi-cientemente largo.Al volver a introducir la aguja dispensadora, siempre se debe controlar la altura de la aguja.Controlar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora: Llenarlo diariamente con el suficiente disolvente. Cambiar el cepillo del elemento de limpieza de la aguja dispensa-dora en caso de pegotes y/o durezas.

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

La aguja dispensadora está do-blada.

Introducir una aguja dispensadora nueva del mismo tama-ño y, antes del siguiente proceso de cubrición, efectuar un ciclo de imprimación lo suficientemente largo.Al volver a introducir la aguja dispensadora, se debe controlar la altura de la aguja.Controlar los elementos de limpieza de la aguja dispen-sadora: llenarlos diariamente con suficiente disolvente. Cambiar el cepillo de los elementos de limpieza de la aguja dispensadora con pegotes y/o durezas.

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

Pegotes dentro del grupo dispen-sador.

La mayoría de las veces no se ven los pegotes por restos de medio de cubrición endurecido. Si a pesar de efectuar las medidas mencionadas arriba siguen generándose bur-bujas, debería limpiarse el grupo dispensador con 100 ml de disolvente compatible. Se debe llevar a cabo conforme a las indicaciones del capítulo 7 - "Limpieza y mantenimiento".

8.2 Búsqueda de errores y solución

92 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

8. Fallos de funcionamiento y soluciones

Problema Posibles causas Solución

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

El diámetro de la aguja dispensa-dora no se ha elegido conforme al medio de cubrición utilizado.

El tamaño de la aguja dispensadora se debe seleccionar según la lista de recomendaciones (véase el capítulo 5.12) de los diferentes medios de cubrición o se debe determi-nar como se describe en las recomendaciones de ajuste.

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

Las burbujas se generan por fugas en el sistema de mangueras del grupo dispensador.

Si hay una fuga que no se puede reparar en el sistema de mangueras, informar al Servicio Técnico de Leica competente.

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

El medio de cubrición no es com-patible con el disolvente empleado.

Asegurarse de que tanto en la cubeta de carga del CV5030 como en las últimas operaciones de la tinción previa se utiliza un disolvente compatible con el medio de cubrición.En caso de que un medio de cubrición convencional se disuelva con un disolvente y estos no sean compatibles, entonces, también pueden salir burbujitas.Las incompatibilidades se pueden detectar con frecuen-cia por la formación de estrías.

Burbujas (entre la mues-tra y el cubre-objetos).

Las ventosas del módulo Pick & Place tienen pegotes o están de-formadas.

Las ventosas que no funcionan impiden la aplicación de cubre-objetos.Controlar que las ventosas no presenten pegotes ni estén deformadas y, en caso necesario, cambiarlas.Si los parámetros están mal ajustados (p. ej., debido a demasiado medio de cubrición) y han ocasionado pego-tes, entonces deben revisarse y corregirse.

No se aplica medio de cu-brición en el portaobjetos.

1. La aguja dispensadora está com-pletamente obstruida.

2. El enchufe (capítulo 4.6, fig. 11, 38) se ha retirado.

1. La aguja dispensadora está parcial o totalmente obs-truida debido a que el medio de cubrición está seco. Sustituir la aguja obstruida por otra del mismo tamaño.

2. Conectar el enchufe.

El medio de cubrición se aplica por toda la lon-gitud del portaobjetos, incluyendo el campo de inscripción.

1. La altura de la aguja dispensado-ra no está ajustada correctamen-te.

2. El diámetro de la aguja dispen-sadora no se ajusta al medio de cubrición utilizado.

3. Los parámetros de cubrición son incorrectos.

1. Ajustar correctamente la altura de la aguja dispensa-dora.

2. y 3. El tamaño de la aguja dispensadora y los paráme-tros de cubrición se deben seleccionar conforme a la lista de recomendaciones de los diferentes medios de cubrición (véase el capítulo 5.12) o como se determina en el capítulo 5.13.

8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación)

93Leica CV5030 - Montador cubreportas

8. Fallos de funcionamiento y soluciones

Problema Posibles causas Solución

La muestra se daña al aplicar el medio de cu-brición.

La altura de la aguja dispensadora no se ha ajustado correctamente o dicha aguja dispensadora se ha introducido mal.

La altura de la aguja dispensadora se ha ajustado demasia-do baja, de manera que raya la muestra al aplicar el medio de cubrición. La altura de la aguja dispensadora se debe volver a ajustar a la altura correcta (véase el capítulo 4.7).¡Aviso! Prestar atención a que la aguja dispensadora esté correctamente colocada (se fija en la chapa de sujeción).

Los cubre-objetos no se depositan correctamente sobre el portaobjetos.

1. El cargador de cubre-objetos no se ha introducido correctamente.

2. Los cubre-objetos se quedan pegados.

3. El sensor de cubre-objetos está sucio.

1. Controlar que el cargador de cubre-objetos esté en su sitio; eliminar la posible suciedad y restos de cristal que hay dentro/debajo del cargador de cubre-objetos.

2. Utilizar cubre-objetos de suficiente calidad y guardar-los secos.

3. Controlar si el sensor de cubre-objetos está sucio y, en caso necesario, limpiarlo con un paño humedecido en un disolvente compatible.

¡Aviso! Si no se puede solucionar el problema con las medidas descritas, ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Leica competente.

La posición para depo-sitar los cubre-objetos en el portaobjetos no es correcta.

1. Los cubre-objetos no están colocados correctamente en el cargador de cubre-objetos.

2. El parámetro CSP no se ha selec-cionado correctamente.

1. Los cubre-objetos deben estar colocados en el carga-dor de cubre-objetos enrasados con el borde y mirando hacia la parte delantera.

2. Se debe corregir el parámetro CSP (Coverslip position = posición de colocación del cubre-objetos). A conti-nuación, puede ser necesario modificar el parámetro STP (Stroke Position = punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) (véase el capítulo 5.10).

Los cubre-objetos in-tactos se trasladan a la bandeja de recogida de cubre-objetos.

1. El sensor de cubre-objetos está sucio.

2. Las ventosas están deformadas.

1. Controlar si hay suciedad en el sensor de cubre-objetos y, en caso necesario, limpiarlo con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible.

2. Cambiar las ventosas.

El medio de cubrición no se distribuye de manera uniforme.

La aguja dispensadora se ha obs-truido debido a que se ha secado el medio de cubrición o se ha acu-mulado medio de cubrición seco en torno a la aguja dispensadora.

Cambiar una aguja dispensadora por otra nueva.Por la noche, introducir la aguja dispensadora obstruida en un disolvente de xileno o de otra sustancia corres-pondientemente y, después, limpiarla con cuidado de los restos de medio de cubrición.

El módulo Pick & Place colisiona con el cargador de cubre-objetos o al coger los cubre-objetos se oye un ruido de roce.

El cargador de cubre-objetos no está bien colocado.

Comprobar si hay suciedad en el suelo y/o en el soporte del cargador de cubre-objetos, como p. ej., trozos de cristal y, en caso necesario, eliminarlos con precaución.

8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación)

94 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

8. Fallos de funcionamiento y soluciones

8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación)

Problema Posibles causas Solución

La pantalla muestra el mensaje "CHECK-SLIDES" y no se coge ningún por-taobjetos.

1. Se utilizan portaobjetos de infe-rior calidad.

2. Los portaobjetos o los soportes de portaobjetos están dañados y no se detectan por el equipo.

1. Se emplean portaobjetos que están fabricados según la norma ISO 8037/1.

2. Comprobar si los portaobjetos y los soportes de portaob-jetos presentan daños y, en caso necesario, cambiarlos.

La parte superior de las muestras de tejido se han secado en los por-taobjetos.

1. La cubeta de carga no está llena de suficiente disolvente.

2. La cubeta de carga está demasia-do baja para cubrir por completo las secciones de tejido con disol-vente.

1. Asegurarse de que para la cubrición "húmeda", la cubeta de carga está completamente llena de disolvente. Com-probar el nivel de líquido y, en caso necesario, añadir más.

2. En caso de que el nivel máximo de llenado no sea sufi-ciente para cubrir por completo las muestras de tejido, se debe emplear la cubeta de carga honda incluida en el suministro estándar.

Cubeta de carga, honda - N.º de pedido: 14 0478 39657¡Aviso! Al usar la cubeta de carga honda en la estación de trabajo (Leica ST5010 Autostainer XL o Leica ST5020 Multistainer) se debe tener en cuenta que en los mode-los antiguos o al reequiparla como estación de trabajo, es necesario modificarla técnicamente de la manera correspondiente. Para ello, póngase en contacto con el Servicio Técnico Leica competente.

Los soporte de portaob-jetos no encajan en los insertos para cubeta.

1. Los insertos para cubeta o los soportes de portaobjetos están sucios, doblados o no están correctamente colocados en la cubeta de carga.

2. Se utilizan soportes de portaob-jetos de otros fabricantes que no son compatibles con los insertos para cubeta empleados.

1. Comprobar si los insertos para cubeta o si los soportes de portaobjetos están bien colocados en la cubeta de carga. En caso necesario, eliminar con cuidado los trozos de vidrio o la suciedad que haya.

2. Emplear los insertos para cubeta adecuados para los soportes de portaobjetos (véase el capítulo 9, "Acce-sorios opcionales").

La cubeta de carga no se desplaza hacia delante, la cadena de transporte no se mueve.

Hay un obstáculo (mecánico) en el área de transporte.

El mecanismo de transporte está compuesto por un módulo de cadena situado en la base del cajón de carga.Comprobar si se mueven las cadenas y si se extrae el cajón de carga. En caso negativo, posiblemente las ca-denas están bloqueadas, p. ej., por fragmentos de vidrio o por restos secos de medio de cubrición. Asimismo, comprobar si hay portaobjetos o trozos de vidrio pegados en la parte inferior de la cubeta de carga.Limpiar el área de transporte con un disolvente adecuado, p. ej., xileno.Si el mecanismo de cadenas no funciona después de la limpieza, póngase en contacto con el Servicio Técnico Leica competente.

95Leica CV5030 - Montador cubreportas

9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido

Denominación Número de identificación

Aguja dispensadora, 21G 14 0478 40157

Aguja dispensadora, 20G 14 0478 40158

Aguja dispensadora, 18G 14 0478 40159

Aguja dispensadora, 16G 14 0478 40160

Conjunto del elemento de limpieza de la aguja dispensadora, grande 14 0478 40941

Conjunto del elemento de limpieza de la aguja dispensadora, pequeño 14 0478 40559

Cepillo de la aguja dispensadora, 5 unidades 14 0478 41115

Bandeja de recogida de cubre-objetos 14 0478 39585

Depósito final 30, 4 unidades 14 0478 39586

Depósito final 20, 6 unidades 14 0478 40117

Cubeta de carga de portaobjetos, plana, opcional (para equipos con un núm. serie inferior a 3472) 14 0478 39592

Cubeta de carga para soportes de portaobjetos, honda 14 0478 39657

Tapa para cubeta de carga 14 0478 39584

Tapa con entalladura para las cubetas de carga 14 0478 40337

Frasco de medio de cubrición con tapa 14 0464 36537

Junta tórica 28x3 mm, 5 unidades 14 0253 45452

Cargador de cubre-objetos, 40-60x24 mm 14 0478 39749

Cargador de cubre-objetos, 40-60x22 mm 14 0478 39748

Tubo extracción de humos ID32 mm 14 0478 39820

Vial con tapa 14 0478 39789

Ventosa, 2 unidades 14 0478 39701

Soporte de portaobjetos 20, modelo Sakura, plástico 14 0474 33463

Soporte de portaobjetos 30, modelo Leica, de metal, 1 unidad 14 0456 33919

Soporte de portaobjetos 20, modelo Leica, de metal, 1 unidad 14 0474 32789

Para evitar daños en el equipo o en las muestras, solo se pueden emplear accesorios y repues-tos autorizados por Leica.

96 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

9. Accesorios opcionales

Denominación Número de identificación

Soporte de portaobjetos 30, de plástico, 5 unidades 14 0475 33643

Soporte de portaobjetos 30, de plástico, 1 unidad 14 0475 33750

Soporte de portaobjetos 30, mod. Leica, de plástico 14 0478 38029

Adaptador Varistain para Varistain 24-2 14 0464 37659

Adaptador para DRS601/Varistain XY 14 0464 37058

Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos Leica de 30 portaobjetos 14 0478 39593

Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos Leica de 20 portaobjetos 14 0478 36706

Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos 20, Leica modelo Sakura 14 0478 36707

Inserto para cubeta Shandon 20 14 0478 36709

Inserto para cubeta Medite/Hacker 20 14 0478 36710

Inserto para cubeta Medite/Hacker 20 14 0478 37263

Inserto para cubeta Medite/Hacker 20/40 14 0478 39781

Leica TS5025 - estación de transferencia 14 0478 39710

Leica TS5015 - estación de transferencia 14 0506 38050

Placa de base para la estación de trabajo 14 0475 37647

9.1 Información del pedido (continuación):

La empresa Leica no asume garantía jurídica de ningún tipo, ni la garantía comercial relativa a la funcionalidad o el funcionamiento de los soportes de portaobjetos de otros fabricantes en el equipo. El uso de soportes de portaobjetos de otros fabricantes se realiza bajo la propia res-ponsabilidad del propietario del equipo.

97Leica CV5030 - Montador cubreportas

9. Accesorios opcionales

CV MountMedio de cubrición para todos los montadores cubreportas usuales, así como para cubrición manual.4 frascos de 250 ml, en embalaje de cartón N.º de pedido 14 0464 30011

Leica ST UltraEl agente Leica ST Ultra ha sido desarrollado como sustitutivo del xileno para la inclusión histológica de muestras, la desparafinación de muestras y el uso en cubrición, tanto manual como automática, de muestras. Para la cubrición de muestras, el ST Ultra se puede usar solo en combinación con Leica CV Ultra.1 lata, 10 l N.º de pedido 14 0709 36260

Leica CV Ultra1 x 250 ml - medio de cubrición. Para todos los montadores cubreportas usuales, así como para cu-brición manual. Sin xileno.1 frasco de 250 ml N.º de pedido 14 0709 378916 frascos de 100 ml, en embalaje de cartón N.º de pedido 14 0709 36261

9.1 Información del pedido (continuación):

98 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Filtro de carbón activo estándarPara trabajar con xileno

N.º de pedido 14 0422 30673

Cubre-objetosde vidrio blanco, clase hidrolítica 1, grosor n.º 1 (0,13-0,17 mm)Suministro: 1000 unidades - en cajas de plástico de 100 unidadesTamaño 24x40 mm N.º de pedido 14 0711 35635Tamaño 24x50 mm N.º de pedido 14 0711 35636Tamaño 24x55 mm N.º de pedido 14 0711 35637Tamaño 24x60 mm N.º de pedido 14 0711 35638Fig. 55

Fig. 54

Fig. 56

Aguja dispensadora,21 G, extra pequeña, 1 unidad 14 0478 4015720 G, pequeña, 1 unidad 14 0478 4015818 G, grande, 1 unidad 14 0478 4015916 G, extra grande, 1 unidad 14 0478 40160

N.º de pedido

21 G 16 G18 G20 G

9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

99Leica CV5030 - Montador cubreportas

Fig. 57

Elemento de limpieza de la aguja dispensadora, completoElemento de limpieza de la aguja dispensadora compuesto por:• 1depósito(1) con tapa (10)• 2cepillos(2)• 1soporte(3) con un tornillo de cabeza hexa-

gonal interior (7) y arandelas (8),• 1escuadrademontaje(4) con 2 tornillos de

cabeza hexagonal interior (9)• 1llavehexagonal(6)• 1pipetadeplástico(7,7ml)(1) • 1manualdeinstruccionesN.º de pedido 14 0478 40941

1

10

3

78

5

9

6

2

Elemento de limpieza de la aguja dispensadora, pequeñoConjunto compuesto por:• depósito• tapa• cepillo

N.º de pedido 14 0478 40559Fig. 58

Cepillo para dispensadorConjunto de 5

N.º de pedido 14 0478 41115

Fig. 59

9. Accesorios opcionales

4

9.1 Información del pedido (continuación):

100 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Bandeja de recogida de cubre-objetos

N.º de pedido 14 0478 39585

Depósito final 30,para 30 portaobjetos, 4 unidades

N.º de pedido 14 0478 39586

Depósito final 20,para 20 portaobjetos, 6 unidades

N.º de pedido 14 0478 40117

Fig. 60

Fig. 61

Fig. 62

Fig. 63

Cubeta de carga para el soporte de portaobjetos, plano

N.º de pedido 14 0478 39592

9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

101Leica CV5030 - Montador cubreportas

9. Accesorios opcionales

Fig. 64

Cubeta de carga para soportes de portaobjetos, hondaAl contrario que la cubeta de carga plana, la cubeta de carga honda dispone de dos entalla-duras laterales que permiten diferenciarlas de forma segura.N.º de pedido 14 0478 39657

Fig. 65

Tapa para cubeta de carga

N.º de pedido 14 0478 39584

Tapa con entalladurapara cubeta de carga; solo en combinación con el inserto para cubeta para soportes de portaob-jetos Leica de 30 portaobjetos - 14 0478 39593N.º de pedido 14 0478 40337Fig. 66

Frasco de cristal con tapa,Frasco para medio de cubrición, volumen 250 ml,vacío, con tapa, cubierta

N.º de pedido 14 0464 36537

Fig. 67

9.1 Información del pedido (continuación):

102 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Fig. 68

Cargador de cubre-objetos,Cargador de cubre-objetos Multi-sizeTM con insertos para recoger cubre-objetos usuales de distintos tamaños

40-60x22 mm N.º de pedido 14 0478 3974840-60x24 mm N.º de pedido 14 0478 39749

Fig. 69

Tubo de extracción de gasesResistente a los disolventes, flexible, 3 m de lon-gitud, 32 mm de diámetroN.º de pedido 14 0478 39820

Fig. 70

Vial con tapa

N.º de pedido 14 0478 39789

Fig. 71

VentosasPaquete de 2 unidades

N.º de pedido 14 0478 39701

9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

103Leica CV5030 - Montador cubreportas

Fig. 72

Soporte de portaobjetos SakuraModelo Sakura de plástico, 1 unidadIndicación: en combinación con ST4040 se debe usar el estribo de transporte 14 0474 34969.

N.º de pedido 14 0474 33463

Fig. 73

Soporte de portaobjetos 30de plástico, paquete de 5 ud. N.º de pedido 14 0475 33643

de plástico - 1 ud.N.º de pedido 14 0475 33750

9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

104 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Fig. 74

Soporte de portaobjetos 30Modificado, de plástico, 1 ud.,para adaptador Varistain (14 0464 37659)

N.º de pedido 14 0478 38029

Fig. 75

Adaptador VaristainAdaptador para Shandon-Varistain 24-4Indicación: para uso con soporte de portaobjetos Leica 30, modificado, de plástico 14 0478 38029, para combinar Varistain 24-4 con CV5030.

N.º de pedido 14 0464 37659

9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

105Leica CV5030 - Montador cubreportas

Fig. 76

Inserto para cubeta Leica 20Para soporte de portaobjetos Leica,para 20 portaobjetos

N.º de pedido 14 0478 36706

Fig. 77

Inserto para cubeta Sakura 20Soporte para 20 portaobjetos N.º de pedido 14 0478 36707

Fig. 78

Inserto para cubeta Shandon 20Para Shandon-Gemini, soporte para 20 portaobjetos

N.º de pedido 14 0478 36709

9. Accesorios opcionales

Fig. 79

Junta tóricapara el frasco para medio, 28x3 mm, paquete de 5 unidades

N.º de pedido 14 0253 45452

9.1 Información del pedido (continuación):

106 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

10. Garantía y servicio técnico

Garantía

Leica Biosystems Nussloch GmbH se responsabiliza de que el producto del contrato suministra-do ha pasado por un exhaustivo control de calidad, realizado conforme a las estrictas normas de verificación de nuestra casa, que el producto está exento de vicios y que es conforme con todas las especificaciones técnicas establecidas y/o características acordadas.La prestación de garantía depende en cada caso del contenido del contrato acordado. Solo son vinculantes aquellas condiciones de garantía de la unidad de venta Leica o de la empresa en la que ha adquirido el producto del contrato.

Información acerca del Servicio Técnico Leica

Si necesita la intervención del servicio postventa al cliente o piezas de recambio, póngase en contacto con el representante de Leica que le corresponda o con el vendedor de Leica en cuyo establecimiento haya adquirido el equipo.Deberá indicar los siguientes datos sobre el equipo:

• Denominacióndemodeloynúmerodeseriedelequipo• Elemplazamientodelequipoyunapersonadecontacto• Causaporlacualsolicitalaintervención• Fechadeentrega

Puesta fuera de servicio y reciclaje

Este equipo y sus distintos componentes deben eliminarse conforme a las normativas legales vigentes que sean de aplicación.

107Leica CV5030 - Montador cubreportas

Leica Biosystems Nussloch GmbHHeidelberger Str. 17-1969226 Nussloch, Germany

Teléfono: ++49 (0) 6224 143 0Fax: ++49 (0) 6224 143 268www.LeicaBiosystems.com

Confirmación de descontaminación

Datos de la placa de datos Modelo (véase placa de datos)* N.º de serie (véase placa de datos)*

Estimado cliente:cualquier producto que se vaya a enviar a Leica Biosystems o que deba repararse in situ se debe limpiar y descontaminar adecuadamente. Puesto que no es posible una descontaminación con respecto a enfermedades provocadas por priones como, por ejemplo CJD, BSE o CWD, los aparatos que hayan entrado en contacto con muestras que contengan priones NO podrán ser enviadas a Leica Biosystems para su reparación. Solo se repararán in situ aparatos contaminados por priones una vez el técnico del servicio de asistencia técnica haya aclarado cuáles son los riesgos e informado sobre las directivas y procedimientos vigentes para el dispositivo afectado y se haya provisto de un equipo de protección.Le rogamos rellene esta confirmación cuidadosamente y adjunte una copia con el aparato, pegándola en el exterior del estuche o bien entregándola directamente al técnico del Servicio de Asistencia Técnica. Los paquetes enviados no se abrirán ni se procederá a iniciar las medidas de mantenimiento necesarias hasta que la empresa o el personal del Servicio Técnico hayan recibido la confirmación de descontaminación pertinente. Las mercancías que la empresa considere que son un peligro potencial serán devueltas de inmediato y los costes irán al cargo del remitente. Nota: las cuchillas del microtomo se deben empaquetar en una caja adecuada. Indicaciones obligatorias: Es obligatorio rellenar los campos marcados con *. Rellene por completo el apartado A o B independientemente de si el aparato está contaminado o no.

REF (véase placa de datos)*

Este equipo no ha estado en contacto con muestras biológicas sin fijar.AB

Marque la respuesta A, si procede. En caso contrario, conteste todas las preguntas de la sección B y especifique la información adicional requerida.

El interior o el exterior del equipo han estado expuestos a las siguientessustancias peligrosas:Sí NoSangre, fluidos corporales, muestras patológicas

Otras sustancias biológicas peligrosas

Sustancias químicas/nocivas para la salud

Otras sustancias peligrosas

Este equipo ha sido limpiado y descontaminado:

Sí No En caso afirmativo, indique los métodos utilizados:

En caso negativo**, indique los motivos:

Información adicional:

Información adicional:

**La devolución no se debe efectuar sin la aprobación por escrito de Leica Biosystems.

El equipo está preparado para una manipulación y un transporte seguros.Si aún lo conserva, utilice el embalaje original.

Sí No

1

3

2

Fecha/firma*

Nombre*

Puesto*

Dirección de correo electrónico*

Organización*

Departamento*

Dirección*

Teléfono* Fax

Importante para que el envío no sea rechazado en el destino: Adjunte una copia de esta confirmación junto con el envío o bien entréguela al personal del Servicio Técnico. En caso de que falte esta declaración o bien si no se ha cumplimentado debidamente, toda la responsabilidad de las devoluciones enviadas a Leica recaerá en el remitente. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con la sucursal de Leica más cercana.Uso interno de Leica: si los conoce, indique la tarea y los números RAN/RGA: Job Sheet Nr.: _______________ SU Return Goods Authorisation: _______________ / BU Return Authorisation Number: ______________

Radioactividad

Vers

ión

3.5

- 01/

2013

, N.º

de p

edid

o 14

070

0 83

116

11. Certificado de descontaminación (modelo para copias)

108 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Leica Biosystems Nussloch GmbHHeidelberger Str. 17-1969226 Nussloch, Germany

Teléfono: ++49 (0) 6224 143 0Fax: ++49 (0) 6224 143 268www.LeicaBiosystems.com

Confirmación de descontaminación

Datos de la placa de datos Modelo (véase placa de datos)* N.º de serie (véase placa de datos)*

Estimado cliente:cualquier producto que se vaya a enviar a Leica Biosystems o que deba repararse in situ se debe limpiar y descontaminar adecuadamente. Puesto que no es posible una descontaminación con respecto a enfermedades provocadas por priones como, por ejemplo CJD, BSE o CWD, los aparatos que hayan entrado en contacto con muestras que contengan priones NO podrán ser enviadas a Leica Biosystems para su reparación. Solo se repararán in situ aparatos contaminados por priones una vez el técnico del servicio de asistencia técnica haya aclarado cuáles son los riesgos e informado sobre las directivas y procedimientos vigentes para el dispositivo afectado y se haya provisto de un equipo de protección.Le rogamos rellene esta confirmación cuidadosamente y adjunte una copia con el aparato, pegándola en el exterior del estuche o bien entregándola directamente al técnico del Servicio de Asistencia Técnica. Los paquetes enviados no se abrirán ni se procederá a iniciar las medidas de mantenimiento necesarias hasta que la empresa o el personal del Servicio Técnico hayan recibido la confirmación de descontaminación pertinente. Las mercancías que la empresa considere que son un peligro potencial serán devueltas de inmediato y los costes irán al cargo del remitente. Nota: las cuchillas del microtomo se deben empaquetar en una caja adecuada. Indicaciones obligatorias: Es obligatorio rellenar los campos marcados con *. Rellene por completo el apartado A o B independientemente de si el aparato está contaminado o no.

REF (véase placa de datos)*

Este equipo no ha estado en contacto con muestras biológicas sin fijar.AB

Marque la respuesta A, si procede. En caso contrario, conteste todas las preguntas de la sección B y especifique la información adicional requerida.

El interior o el exterior del equipo han estado expuestos a las siguientessustancias peligrosas:Sí NoSangre, fluidos corporales, muestras patológicas

Otras sustancias biológicas peligrosas

Sustancias químicas/nocivas para la salud

Otras sustancias peligrosas

Este equipo ha sido limpiado y descontaminado:

Sí No En caso afirmativo, indique los métodos utilizados:

En caso negativo**, indique los motivos:

Información adicional:

Información adicional:

**La devolución no se debe efectuar sin la aprobación por escrito de Leica Biosystems.

El equipo está preparado para una manipulación y un transporte seguros.Si aún lo conserva, utilice el embalaje original.

Sí No

1

3

2

Fecha/firma*

Nombre*

Puesto*

Dirección de correo electrónico*

Organización*

Departamento*

Dirección*

Teléfono* Fax

Importante para que el envío no sea rechazado en el destino: Adjunte una copia de esta confirmación junto con el envío o bien entréguela al personal del Servicio Técnico. En caso de que falte esta declaración o bien si no se ha cumplimentado debidamente, toda la responsabilidad de las devoluciones enviadas a Leica recaerá en el remitente. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con la sucursal de Leica más cercana.Uso interno de Leica: si los conoce, indique la tarea y los números RAN/RGA: Job Sheet Nr.: _______________ SU Return Goods Authorisation: _______________ / BU Return Authorisation Number: ______________

Radioactividad

Vers

ión

3.5

- 01/

2013

, N.º

de p

edid

o 14

070

0 83

116

11. Certificado de descontaminación (modelo para copias)

109Leica CV5030 - Montador cubreportas

Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.1 Soportes de portaobjetos, cargadores de cubre-objetos y depósitos finales de plástico Leica

El accesorio de plástico Leica está fabricado con un material especial y ha sido diseñado para un uso a largo plazo.

Distintos factores como el envejecimiento propio del material, el deterioro debido al uso, el calor y la suciedad pueden ocasionar la alteración del plástico.

Por eso, los soportes de portaobjetos y los depósitos finales Leica forman parte de los elemen-tos que se adquieren posteriormente y están relacionados en "Accesorios opcionales" (véase el capítulo 9).

Para que el accesorio de plástico se pueda utilizar el mayor tiempo posible, hemos recopilado algunas indicaciones que se recomiendan para los siguientes soportes de portaobjetos, así como para los cargadores de cubre-objetos y depósitos finales:• Depósito final de 30 portaobjetos (14 0478 39586)• Depósito final de 20 portaobjetos (14 0478 40117)• Soporte de portaobjetos de 30 portaobjetos, modelo Leica, de plástico (14 0475 33750)• Soporte de portaobjetos de 20 portaobjetos, modelo Sakura, de plástico (14 0474 33463)• Soporte de portaobjetos de 30 portaobjetos, modelo Leica, modificado, de plástico, para el adaptador

Varistain (14 0478 38029)• Cargador de cubre-objetos 40-60x24 mm (14 0478 39749)• Cargador de cubre-objetos 40-60x22 mm (14 0478 39748)

Para que los depósitos finales funcionen sin problemas, debería evitarse que se deformen las paredes laterales de dichos depósitos finales:• Losdepósitosfinalesnosepuedenintroducirenundisolventeduranteunperiododevarias

horas (p. ej., por la noche) (véase el capítulo 7.1)• Despuésdeestarencontactocondisolventeoconagua,nosedebensecaratemperaturas

superiores a 100 °C y durante un periodo largo de tiempo (p. ej., por la noche).

Nunca guarde un accesorio de plástico Leica durante un periodo largo de tiempo (p. ej., por la noche con fines de limpieza) dentro de disolvente o a elevadas temperatura.

110 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

Para que los soportes de portaobjetos funcionen sin problemas, se debería evitar lo siguiente:• Lossoportesdeportaobjetosdebenmanipularseconmuchocuidado.Nodejarloscaerni

dejar que colisionen con otros objetos, ya que en caso contrario, se pueden provocar puntos de rotura que podrían perjudicar la funcionalidad de los soportes de portaobjetos.

• Despuésdehaberestadoencontactoconundisolventeoconagua,sedebeevitarsecarlosa temperaturas superiores a 100 °C y durante un periodo largo de tiempo (p. ej., por la noche).

Para que los cargadores de cubre-objetos funcionen sin problemas, se debería evitar lo siguiente:• Despuésdeestarencontactocondisolventeoconagua,nosedebensecaratemperaturas

superiores a 100 °C y durante un periodo largo de tiempo (p. ej., por la noche).

A1.2 Soportes de portaobjetos de otros fabricantes

Leica no asume garantía jurídica de ningún tipo, ni la garantía comercial relativa a la funciona-lidad o el funcionamiento de los soportes de portaobjetos de otros fabricantes en el equipo. El uso de soportes de portaobjetos de otros fabricantes se realiza bajo la propia responsabilidad del propietario del equipo.• Paraemplearsoportesdeportaobjetosdeotrosfabricantessonnecesariosinsertospara

cubeta especiales, indicados en "Accesorios opcionales".• Lerecomendamosquetambiéncompruebeconregularidadsilossoportesdeportaobjetos

de otros fabricantes presentan daños, suciedad o deformaciones. Dichos factores junto a la especial forma de los soportes de portaobjetos de otros fabricantes pueden entorpecer un flujo de operaciones sin problemas. Por eso, es imprescindible tener en cuenta que su estado sea impecable, especialmente al emplear soportes de portaobjetos de otros fabri-cantes.

A1.1 Soportes de portaobjetos, cargadores de cubre-objetos y depósitos finales de plástico Leica (continuación)

111Leica CV5030 - Montador cubreportas

Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.3 Portaobjeto y mecanismo de la pinza

El nuevo mecanismo de la pinza y la nueva pinza portaobjetos se pueden reconocer por los dedos de la pinza anodizados de color rojo. La modificación se aplica a partir del número de serie 3000 del CV5030.

El nuevo mecanismo de la pinza es apropiado para todos los portaobjetos fabricados conforme a ISO 8037-1:1986 y que dispongan de bordes con las siguientes características:1.) 90° biselados2.) 90° recortados3.) 45° biselados4.) Bordes engastados (biselado o forma de prisma)5.) Esquinas achaflanadas (clipped corners) con bordes con las características descritas arriba

A1.4 CV5030: portaobjetos validados y recomendados

Nombre Fabricante Características y descripción

Snowcoat Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

Snowcoat Leica - Surgipath Bordes biselados 45°

Snowcoat Leica - Surgipath Clipped corners

Snowcoat Pearl Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

X-tra Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90° Clipped corners

X-tra Adhesive Slides Leica - Surgipath Clipped corners

X-tra Adhesive Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

Micro-Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

Apex Superior Adhesive Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

Superfrost "Plus" white (vidrios Menzel) Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

Polysine (vidrios Menzel) Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

VCE Micro-Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

¡Aviso! Durante las medidas de limpieza necesarias dentro del equipo nunca se pue-de modificar ni manipular el mecanismo de la pinza de portaobjetos. En el caso de los dedos de la pinza anodizados de color rojo se debe tener en cuenta que estos nunca se separen, se aplasten ni se doblen manualmente.

112 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

Nombre Fabricante Características y descripción

Bloodsmear Slides / Art. 3010-SBE Frosted End

Leica - Surgipath Beveled edges

Bloodsmear Slides / Art. 00375 Dou-blefrost

Leica - Surgipath Beveled edges

A1.4 CV5030: portaobjetos validados y recomendados (continuación)

Nombre Fabricante Características y descripción

Superfrost Vidrios Menzel Bordes biselados 45°

Superfrost Vidrios Menzel Bordes biselados 90°

Immuno Dako Bordes biselados 90°

Histobond Marienfeld Bordes biselados 90°

Unimark R. Langenbrinck Bordes biselados 45°/90°

Thin Prep Slides Hologic Cytyc Bordes biselados 90° Clipped corners

Cod.09-OMB95 Bio-Optica Bordes biselados 45°

SP Brand Superfrost Micro Slides Erie Scientific Co. Bordes biselados 90°

Adhesive Slides Knittel Bordes biselados 90°

Printer Slides (recomendados para la impresora IP-S Leica)

Knittel Bordes biselados 90° Clipped corners

Los siguientes portaobjetos han sido validados para la pinza portaobjetos a partir del número de serie 3000:

Leica no asume garantía jurídica de ningún tipo, ni la garantía comercial relativa a la funcionali-dad o el funcionamiento de los portaobjetos de otros fabricantes en el equipo. El uso de portaob-jetos de otros fabricantes se realiza bajo la propia responsabilidad del propietario del equipo.Antes de usar los portaobjetos de otros fabricantes, Leica le recomienda probarlos en el equipo.

113Leica CV5030 - Montador cubreportas

Nombre Fabricante Características y descripción

Colorfrost Plus Thermo Fisher Scientific Bordes biselados 90°

Carl Roth GmbH Bordes biselados 45° Clipped corners

Carl Roth GmbH Bordes recortados 90°

VWR Bordes recortados 90°

VWR Bordes biselados 45° Clipped corners

Los siguientes portaobjetos han sido validados para la pinza portaobjetos a partir del número de serie 3000 (continuación):

Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.5 Cubre-objetos

Para el montador cubreportas Leica CV5030 se recomienda utilizar cubre-objetos que han sido especialmente desarrollados para la cubrición automática. Estos han sido fabricados de tal manera que dificultan o evitan que se peguen varios cubre-objetos.Le recomendamos:• Surgipath™PremierCoverGlass• Surgipath™CoverGlassforAutomatedCoverslippersAl almacenar los cubre-objetos en general se debe prestar atención a que el entorno sea seco. Simplemente una elevada humedad del aire ya ocasiona que los cubre-objetos se peguen, pudiendo provocar dificultades en el proceso de cubrición.

114 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.6 Etiquetas (Labels) para portaobjetos

Las etiquetas Universal Label han sido optimizadas para usarlas en el montador cubreportas CV5030 y al combinar ambos elementos proporcionan una solución integral para imprimir y cubrir.Para garantizar la mejor calidad de impresión, las etiquetas Leica Universal Label se deben emplear con la impresora Cognitive Label. Esta se puede adquirir exclusivamente en Leica Biosystems.Una vez impresas y pegadas en los portaobjetos, las etiquetas Leica Universal Label son re-sistentes. Incluso en la mayoría de condiciones extremas, como se determina gracias a los diferentes protocolos de tinción, no se observa que se descoloren, envejezcan o se despeguen. El texto y los códigos de barras impresos en las etiquetas Leica Universal Label son claros y nítidos. Incluso después de extremas condiciones de tinción pueden seguir leyéndose y esca-neándose sin problemas.

Leica Universal Label: tamaño de la etiqueta: 22x15 mm (7/8 " x 19/32 ") 1x3000 etiquetas, N.º de pedido: 14 0605 46822 6x3000 etiquetas, N.º de pedido: 14 0605 46823

Cognitive Cxi: Versión EE.UU. N.º de pedido: 14 0605 46820 EU Version N.º de pedido: 14 0605 46821

www.LeicaBiosystems.com

Leica Biosystems Nussloch GmbHHeidelberger Straße 17-19D- 69226 NusslochTeléfono: +49 6224 - 143 0Fax: +49 6224 - 143 268Internet: http://www.LeicaBiosystems.com