Mai 2006 Conférence sur la traduction médicale au Canada Volet gouvernement fédéral.
-
Upload
amauger-honore -
Category
Documents
-
view
103 -
download
0
Transcript of Mai 2006 Conférence sur la traduction médicale au Canada Volet gouvernement fédéral.
Mai 2006
Conférence sur la traduction médicale au Canada
Volet gouvernement fédéral
2
Objectif de la présentation
Donner un aperçu général de la traduction médicale au gouvernement fédéral
Les enjeux
Les clients / Domaines de travail
Les outils de travail
Les défis à l’interne et à l’externe
Le profil de nos professionnels
3
Mission du Bureau de la traduction
Appuyer le gouvernement du Canada dans les efforts qu'il déploie pour
servir les Canadiennes et les Canadiens
communiquer avec eux dans la langue officielle de
leur choix.
4
Bureau de la traduction
Leader mondial en traduction et en terminologie
Deuxième plus important organisme de traduction au monde; le plus important au Canada en matière de traduction et de terminologie
Appuie la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles
Permet au gouvernement du Canada de communiquer avec les citoyens dans les deux langues officielles et dans une centaine de langues étrangères et autochtones
Termium® produit phare du Bureau de la traduction
5
Enjeux
Les soins de santé figurent parmi les cinq priorités du gouvernement
raccourcir les délais d’attente dans les hôpitaux
régler le problème de pénurie de ressources dans le
domaine médical
6
Ministère de la Santé Agence de santé publique du Canada Certains secteurs des Forces canadiennes Ministère des Anciens combattants Environnement Canada Laboratoire de microbiologie (Winnipeg – Manitoba)
Clients
7
Domaines de travail / Sujets traités
Médicaments et produits de santé
Santé environnementale et sécurité des consommateurs
Santé des Premières nations et des Inuits
Pharmacologie
Épidémiologie
8
Domaines de travail / Sujets traités
Toxicomanie
Génétique
Microbiologie
Médecine vétérinaire
Biotechnologie
Biochimie
9
Outils de travail
Termium®
Termicom
Sites intranet / extranet de Santé Canada
Dictionnaires spécialisés
Périodiques / publications
10
Publications traduites par le Bureau de la traduction
Relevé des maladies transmissibles au Canada
Maladies chroniques au Canada
Avis d’inspection des laboratoires
Guide canadien d’immunisation
Lignes directrices canadiennes pour les MTS
11
Apport terminologique
Participation au Réseau Entraide Traduction Santé Participation aux travaux de néologie de la Délégation
générale à la langue française (Commission spécialisée de terminologie du domaine de la santé)
Révision du Lexique des Instituts de recherche en santé du Canada
Préparation d’un lexique interne sur le mobilier hospitalier
Participation au Lexique panlatin sur l’hémodynamique et au Lexique panlatin de bioéthique
12
Défis à l’interne
Relève en traduction et en terminologie
Nombre de diplômés par année
Encadrement des recrues
Maintien des connaissances à jour /Perfectionnement
Marge d’erreur nulle
13
Défis à l’externe
Bassin de fournisseurs restreint
Collaboration étroite avec l’industrie
Collaboration étroite avec les universités et l’ACET
14
Profil des professionnels
Service de traduction ministériel
baccalauréat en traduction
formation sur le tas dans les domaines médicaux
Service spécialisé (Mtl)
double diplomation spécialisée, par exemple
baccalauréat spécialisé en traduction + b. sc. chimie