Linguistic Change: Cognitive and Cultural Factorsroland/SLANG12/presentations/1...phoneme overlap...
Transcript of Linguistic Change: Cognitive and Cultural Factorsroland/SLANG12/presentations/1...phoneme overlap...
Linguistic Change: Cognitive
and Cultural Factors
Chapter 2: Natural Misunderstanding
Table of contents 1. Introduction
2. Collection of natural misunderstandings
3. Modes of Correction
4. Frequency of missunderstandings
5. The role of sound change
6. Linguistic focus
7. The effect of mergers 7.1 Low back merger
7.2 Pin/pen merger
7.3 Mergers before /l/
8. Chain shifts 8.1 Northern Cities Shift (NCS)
8.2 Southern and Canadian Shift
9. Philadelphia Sound Changes
10. r-less vs r-full Dialects
11. General North American Sound Changes
12. Overview
13. Personal view
1.Introduction
Are linguistic changes major contributors to misunderstanding?
Speech communities memorize tokens with related information to gender, age, social class and personal identity of talkers.
These memories are preserved as the basis of speech perception and production.
Drastic shifts in the phonetic version of a phoneme overlap the positions of one to three adjacent phonemes.
2.Collection of Natural Misunderstandings
Data was collected by pads of printed forms shown in figure 2.1
CDC stands for Cross Dialectal Comprehension
The Misunderstandings took place in everyday life and were
collected by Lunguists and linguistic students
3.Modes of Correction (1)
indicates what the listener understood
Misunderstandings were corrected by Mode:
A - Before the expression was over, in less than a second
B - Speakers response to look or query, within seconds
3.Modes of Correction (2)
C - Reasoning from further statements, in ten seconds to several minutes
D - Random events afterwards, some time later or after many days
E - No correction at all, observed by a third person
4.Frequency of misunderstandings (1)
The more evidence there is, the higher is the chance to detect and correct
the misconception
The detection becomes more dificult with increasing delay of the correction
The table 2.1 shows how misunderstandings were detected in a period of
14 years
4.Frequency of misunderstandings (2)
The table 2.2 shows how many misunderstandings were detected in a
certain year
In the period 1986-1988 were 544 observations recorded. 27% of that were
dialect motivated.
5.The role of sound change
Dialect motivated miscommunications (around 25%) are mostly due to
sound changes in progress
In table 2.2 the main observers were linguists with good phonetic training, it
shows how many natural misunderstandings are dialect motivated
6.Linguistic focus (1)
Phonology is the most promoting and Pragmatics the most inhibiting factor
to natural misunderstandings.
This means that Pragmatics is the factor that let record the
misunderstanding while Phonology takes the counter part
6.Linguistic focus (2)
Pragmatics produces comic effects while Phonetics shows minimal
phonetic mismatches
The folowing shows different examples in this respect
A – Variation in the syntactic analysis of homonymous sequences
B – Loss or insertion of a segment
6.Linguistic focus (3)
C – Wrong identification of a single segment
D – Wrong identification of two segments in a word
E – Error at the word level
6.Linguistic focus (4)
F – Re-analysis of word sequences with phonological adjustments
Minimal phonetic mismatches
Reasons are rapid speech or syntactic re-analysis
Linguistic focus (5)
Linguistic focus (6)
This shows that dialect motivated
examples are concentrated in the one
segment area while in the categories
homonyms, segment lost and re-analisys
they are almost missing
7.The effect of mergers (1)
7.1 Low back merger
Merger belong to dialect motivated misunderstandings
Dominant in Eastern New England, Canada, Western Pensylvania
and the West.
Examples
7.The effect of mergers (2)
7.2 Pin/pen merger
Loss of the distinction between /i/ and /e/ before nasals
Occurs in the South, South-Midland, African-American speakers
Examples
7.The effect of mergers (3)
7.3 Mergers before /l/
Complete mergers of /il ~iyl/ and /ul/ ~ /uwl/
Occurs in very different regions
Examples:
Canadian „bowl“ heard as „ball“ by Mid-Atlantic hearers
„called“ heard as „cold“ in the reverse case
8.Chain Shifts (1)
8.1 Northern Cities Shift (NCS)
Chain shifts reverse vowel systems
They occur in North American English
The NCS has many different misunderstanding forms
„Kodak“ misheard as „Coding“
„costumes“ misheard as „casting“
The reversed version as in „sacks“ misheard as „socks“
Confusion of /e/ and /o/ as in „pets“ and „pots“
Other examples like „trecks“ misheard as „trucks“ or „Hicks“ as „Hex“
8.Chain Shifts (2)
8.2 Southern and Canadian Shift
Southern Shift Examples:
„Right“ misheard as „rot“ or „rat“
„Blond joke“ heard as „blind joke“
„space suit“ heard as „spice suit“
mishearing „Glenn“ as „grand“
Canadian Shift example:
9.Philadelphia Sound Changes (1)
Back Vowel Shift before /r/
Example
Fronting and raising of /aw/
Confusing „frown“ as „fan“
Other Example
Other Sound Changes like „eight“ misheard as „eat“ or „Snake“ as „sneak“
9.Philadelphia Sound Changes (2)
Lowering of /e/
Example
Unrounded glide /l/ is often heard as rounded glide
Examples „go“ heard as „goal“
„omissions“ as „all missions“
10.r-less vs r-full Dialects
Main source of r-lessness is from British, New York City and African-
American speakers.
Examples
„Carl“ heard as „call“
„floor“ as „flaw“
The insertion of a „r“ is also frequent
Examples
A New Yorker heard a Mid-Atlantic „autistic“ as „artistic“ and „Aubie´s“
as „Arbie´s“
11.General North American Sound Changes
„Ian“ misheard as „Ann“
„pens“ instead of „pans“
„bed“ instead of „bad“
„scooter“ misheard as „skeeter“
„youth“ as „yeast“
„Ocean City“ heard as „Nation´s City“
„phones“ as „films“
12.Overview
Most of the misunderstandings crossed dialect boundaries
The most errors were corrected after few seconds due to context
Around 25% of the misconceptions are due to dialect
Pragmatics helps to detect the errors, phonology makes it more difficult
Misunderstandings result to comic apearences but have only minimal phonetic differences
It is an illusion that North American English speakers have no problems in understanding other North American dialects of English
It is hard to record data, because only if the hearer or a bystander realizes that there was a misunderstanding it can be recorded.
Outlook: In the future we could improve the comprehension between dialects of a given language, if we know more about the reasons that led to a misunderstanding or about the phonetic differences.
13. Personal view
I liked this article, because I myself misunderstand many things especially in english utterances and I wanted to know what was behind it.
I was surprised that even the most comic sentences have only minimal phonetic differences. That only one to three phonemes lead to a misunderstanding and can change the sense completely.
Even with the best knowledge in a language you won´t be able to understand everything the first time you hear it. It depends mostly on the speaker´s dialect of this language.