Lesson 1 and Contents (L. Riklis, Mori 1-2)
-
Upload
gustavo-contreras -
Category
Documents
-
view
44 -
download
0
Transcript of Lesson 1 and Contents (L. Riklis, Mori 1-2)
i
(Source: L. Riklis, Mori 1. Hebrew Self – Taught. Jerusalem: Rubin Mass, 1975)
Exercises of conversation(Adapted)
Lesson 1 – Iaacov and Daniel
layEnId;wÒ bqo[}y" –1 rW[vi„
[Note: We will recognize the accentuation of a Hebrew word observing in the English transliteration the corresponding vowel underlined and in boldface. Remember, “kh” is pronounced as the “ch” in German last name “Bach” or as the “j” in the Spanish word “jipi” (= hippie).]
ä layEnId; éµ/lv; > bqo[}y" ³1! Daniel é shalom : Ia‘acov v
1. Iaacov (Jacob): Shalom, Daniel!
ä bqo[}y" éµ/lv; > layEnId; ³2! Ia‘acov é shalom : Daniel v
2. Daniel (Daniel): Shalom, Iaacov! vv
ì ydiydiyÒ éòm]/lv] hm' > bqo[}y" ³3? yedidi é shelomkha ma : Ia‘acov v
3. Iaacov: How are you (how is your health), my friend?v
ì hT;a'wÒ ³b/f ymi/lv] ä hd;/T > layEnId; ³4? veata . tov shelomi ! toda : Daniel v
4. Daniel: Thanks! I’m fine. And you?vv
³b/f ymi/lv] µg" ä hd;/T > bqo[}y" ³5. tov shelomi gam ! toda : Ia‘acov v
5. Iaacov: Thanks! I’m fine (my health is good), too.vv
ä hv;;q;b'B] bve > layEnId; ³6! bevaqasha shev : Daniel v
6. Daniel: Sit down, please.
Vocabulary:
µ/lv; (shalom) Peace, health hm' (ma) What? How? dydiy: (yadid) Friend
hd;/T (toda) Thanks b/f (tov) Good; well hT;a' (ata) You (masc.)
µg" (gam) Too hv;;q;b'B] (bevaqasha) Please bve (shev) Sit down
ii
Notes:
[See title:] 1 rW[vi ― Lesson 1. It is said ÷/vari rW[vi (shi‘ur rishon) = First lesson.
[Title:] layEnId;wÒ (veDaniel) ― And Daniel. “And” in Hebrew is not a separate word but merely
the letter w (vav), added as a prefix to the second word it joins. It is called rWBjih' w (vav
hakhibur), vav of the conjunction. The usual vocalization of such a w is wÒ . 1. µ/lv; (shalom) ― Literally “peace”, and figuratively, “health”. It also serves as a word of greeting, “hello”, and of leave-taking, “good-bye”.
3. òm]/lv] (shelomkha) ― Your [masc., addressing a male] health. But when it is addressed a
female, is said Jme/lv] (shelomekh) ― your [fem.] health; and ymi/lv] (shelomi) ― my [common: masc.-fem.] health. This is:
← .
Your [f.] health (shelomeħ) Jme/lv] Your [m.] health (shelomħa) òm]/lv] My [c.] health (shelomi) ymi/lv]
In Hebrew the possessive pronoun is not necessarily a separate word, but can also be expressed
by adding a certain letter to the noun as a suffix: òX] (your: masc., addressing a male); JXe (your:
fem., addressing a female); yXi (my: both masculine and feminine singular). Later on we shall learn
another form of the possessive (a separate word), as in English: lv, (shel) = of.
3. ì òm]/lv] hm' (ma shelomkha?) ― Literally, What, or how your health?, that is: How are
you? (addressing a male), and ì Jme/lv] hm' (ma shelomekh?) addressing a female. This expression is widely used. The verb “is” it is implied in Hebrew, that is, it is not expressed; it goes implicit.
3. ydiydiyÒ (yedidi) ― My [common] friend; your [masc., to a male] friend = òd]ydiyÒ (yedidkha);
your [fem., to a female, from her] friend = JdeydiyÒ (yedidekh). Now, compare these possession
suffixes. Remember, we are with a male “friend”: dydiy: (yadid). The female “friend” is: hd;ydiyÒ (yedida).
← .
your [f.] friend (yedideħ) JdeydiyÒ your [m.] friend (yedidħa) òd]ydiyÒ my [c.] friend (yedidi) ydiydiyÒ
4. b/f ymi/lv] (shelomi tov) ― Literally: My health is good (the verb “is” has no counterpart in
Hebrew but is understood), that is: I am fine. b/f (tov) means “good”, adjective masculine
singular; the noun µ/lv; (shalom) is masculine singular too. The Hebrew adjective agrees with
the noun it modifies, both in gender (masc. and fem.) and number (singular and plural). b/f (tov) can also be an adverb in which case it is translated “well”.
6. hv;;q;B' (baqasha) ― Petition, order, and B] is preposition; hv;;q;b'B] (bevaqasha) = please, for petition.
iii
Lesson 1 – Iaacov y Daniel [The same lesson, without pronunciation]
layEnId;wÒ bqo[}y" –1 rW[vi„
ä layEnId; éµ/lv; > bqo[}y" ³11. Iaacov (Jacob): Shalom, Daniel!
ä bqo[}y" éµ/lv; > layEnId; ³22. Daniel (Daniel): Shalom, Iaacov!
vv
ì ydiydiyÒ éòm]/lv] hm' > bqo[}y" ³33. Iaacov: How are you (how is your health), my friend?
v
ì hT;a'wÒ ³b/f ymi/lv] ä hd;/T > layEnId; ³44. Daniel: Thanks! I’m fine. And you?
vv
³b/f ymi/lv] µg" ä hd;/T > bqo[}y" ³55. Iaacov: Thanks! I’m fine (my health is good), too.
vv
ä hv;;q;b'B] bve > layEnId; ³66. Daniel: Sit down, please.
EXCURSUS (DIGRESSION) FOR ADVANCED STUDENTS. Conjugation of verbs. To facilitate the conversation possibilities in advanced students we will include, at the end of each lesson, the conjugation in
four times (present, past, future and imperative) of the verbs that will appear in the lesson.
¶ bvoy: (absolute infinitive), tb,v,&l; (construct infinitive), Qal – Sit down← .
fem. plural masc. plural fem. singular masc. singular Present
÷he é ÷T,a' é Wnj]n"&a} µhe é µT,a' é Wnj]n"&a} ayhi é T]a' é ynIa} aWh é hT;a' é ynIa}t/bv]/y µybiv]/y tb,v,&/y bve/y I sit down, etc.
← .They (c.) You (f.) You (m.) We (c.) She He You (f.) You (m.) I (c.) Past
Wbv]y: ÷T,b]v'yÒ µT,b]v'yÒ Wnb]v'&y: hb;v]y: bv'y: T]b]v'y: T;b]v'&y: yTib]v'&y: I sat down, etc.
← .They (m.) You (f.)/
They (f.)You (m.) We (c.) She He You (f.) You (m.) I (c.) Future
Wbv]yE hn:b]v'&Te Wbv]Te bvenE bveTe bveyE ybiv]Te bveTe bveae I will sit down, etc.
← .
iv
You (f. p.) You (m. p.) You (f. s.) You (m. s.) Imperative
hn:b]ve& Wbv] ybiv] bve Sit down, etc.
Contents of first volume (Mori 1) ― ÷k,To& (tokhen: content)
Lesson 1: layEnId;wÒ bqo[}y" (Ia‘aqov veDaniel) ― Jacob and Daniel
Lesson 2: rp,se& are/q layEnId; (Daniel qore sefer) ― Daniel reads a book
Lesson 3: lyEf'l] hx,/r bqo[}y" (Ia‘aqov rotseh letayel) ― Jacob wants to go for a walk
Lesson 4: hK,j'm] ynIa} (ani mekhakeh) ― I’ll wait (I’m waiting)
Lesson 5: tk,l,&l; µyli/kyÒ Wnj]n"&a} (anakhnu yekholim lalekhet) ― We can go
Lesson 6: ä JlenE (nelekh !) ― Let’s go!REVIEW No. 1
Lesson 7: ì ÷a;l] (lean ?) ― Where to?
Lesson 8: b/jr]B; (barekhov) ― In the street
Lesson 9: ÷g"h' la, µysin:k]nI µydiydiyÒh' (hayedidim nikhnasim el hagan) ― The friends enter [into] the park
Lesson 10: ÷g"B' (bagan) ― In the park
Lesson 11: ÷g"B' µyqij}c'm] µydil;yÒ (yeladim mesakhaqim bagan) ― Children play in the park
Lesson 12: ä dl,y<& t/yh]li b/f (tov lihyot yeled !) ― It is good to be a child!REVIEW No. 2
Lesson 13: –÷/vari ql,je&„ ì br,[,&h; d[' rq,Bo&h' ÷mi hc,/[ ynIa} hm; (ma ani ‘ose min haboqer ‘ad ha‘erev?) ― What do I do from [the] morning to evening? (First part)
Lesson 14: –Jvem]h,„ ì br,[,&h; d[' rq,Bo&h' ÷mi hc,/[ ynIa} hm; (ma ani ‘ose min haboqer ‘ad ha‘erev?) ― What do I do from morning to evening? (Continued)
Lesson 15: –¹/s„ ì br,[,&h; d[' rq,Bo&h' ÷mi hc,/[ ynIa} hm; (ma ani ‘ose min haboqer ‘ad ha‘erev?) ― What do I do from morning to evening? (Conclusion)
Lesson 16: –÷/vari ql,je&„ ì tB;v'B] hc,/[ ynIa} hm; (ma ani ‘ose beshabat?) ― What do I do on the Sabbath? (First part)
Lesson 17: –Jvem]h,„ ì tB;v'B] hc,/[ ynIa} hm; (ma ani ‘ose beshabat?) ― What do I do on the Sabbath? (Continued)
Lesson 18: –¹/s„ ì tB;v'B] hc,/[ ynIa} hm; (ma ani ‘ose beshabat?) ― What do I do on theSabbath? (Conclusion)
5
REVIEW No. 3
TEST No. 1 ― ÷/vari ÷j;b]mi (mivkhan rishon)
Lesson 19: –÷/vari ql,je&„ ì br,[,&h; d[' rq,Bo&h' ÷mi l/mt]a, ytiyci&[; hm, (me ‘asiti etmol min haboqer ‘ad ha‘erev?) ― What did I do yesterday from morning to evening? (First part)
Lesson 20: –¹/s„ ì br,[,&h; d[' rq,Bo&h' ÷mi l/mt]a, ytiyci&[; hm, (me ‘asiti etmol min haboqer ‘ad ha‘erev?) ― What did I do yesterday from morning to evening? (Conclusion)
Lesson 21: –÷/vari ql,je&„ ì br,[,&h; d[' rq,Bo&h' ÷mi rj;m; hc,[Ôa, hm; (ma e‘esemakhar min haboqer ‘ad ha‘erev?) ― What will I do tomorrow from morning to evening? (First part)
Lesson 22: –¹/s„ ì br,[,&h; d[' rq,Bo&h' ÷mi rj;m; hc,[Ôa, hm; (ma e‘ese makhar min haboqer ‘ad ha‘erev?) ― What will I do tomorrow from morning to evening? (Conclusion)
Lesson 23: –÷/vari ql,je&„ µydiydiyÒ lv, hj;yci (sikhah shel yedidim) ― A conversation between (of) friends (First part)
Lesson 24: –¹/s„ µydiydiyÒ lv, hj;yci (sikhah shel yedidim) ― A conversation between (of) friends (Conclusion)
REVIEW No. 4
TEST No. 2 ― ynIve ÷j;b]mi (mivkhan sheni)
Lesson 25: yvip]j; ytiyyI&h; l/mt]a, (etmol hayiti khofshi) ― Yesterday I was free
Lesson 26: yti/ja}w" yjia; (akhi va'akhoti) ― My brother and my sister
Lesson 27: hd;[;s]miB] Wnl]k'&a; (akhalnu bemis‘adah) ― We ate in a restaurant
Lesson 28: äÅr,a;&h; ta, t/ar]li Jyrix; (tsarikh lir'ot et ha'arets !) ― One has to see the Country!
Lesson 29: µyyITimia} µydiWhyKi (kihudim amitiyim) ― Like true Jews
Lesson 30: µy[in: µ/lj} (khalom na‘im) ― A pleasant dreamREVIEW No. 5
TEST No. 3 ― yviyliv] ÷j;b]mi (mivkhan shelishi)
Lesson 31: ä /tj;f;b]h' ta, jk'v; al¿ Wnde&ydiyÒ (yedidenu lo shakhakh et habetakhato!) ― Our friend did not forget his promise!
Lesson 32: « hl;/j hy:nIaÕ » (oniya kholah) ― “A sick ship”
Lesson 33: ì yt'm; (matay) ― When?
Lesson 34: hy:nIaÕB; lk,ao&h;Aµl;Wa (ulam ha'okhel ba'oniya) ― The dining-room on (in the) board (ship)
6
Lesson 35: äb/f hy:nIaÕB; ÷/ba;Teh' élael; hd;/T (toda la'el, hate'avon ba'oniya tov!) ― Thank (God be blessed), the appetite on board is good!
Lesson 36: tWrveh'wÒ ÷/yq;nIh' érd,se&h' (haseder, haniqayon vehasherut) ― Order, cleanliness and service
REVIEW No. 6
TEST No. 4 ― y[iybir] ÷j;b]mi (mivkhan revi‘i)
Contents of second volume (Mori 2) ― ÷k,To& (tokhen: content)
Lesson 37: ha;yriq]h' rd'j}B' (bakhadar haqeria) ― In the reading room
Lesson 38: vp,n<&h'wÒ ¹Wgh' (haguf vehanefesh) ― The body and the spirit (soul)
Lesson 39: l/dg:h' µl;/[h; µ[i rv,q,& (qesher ‘im ha‘olam hagadol) ― Contact with the wide (big) world
Lesson 40: hy:nIaÕl; µyjia' (akhim lo'onia) ― Ship brothers
Lesson 41: ³³³ µyriy:T' (tayarim) ― Tourists . . .
Lesson 42: µyli/[wÒ ³³³ (ve‘olim) ― . . . And immigrantsREVIEW No. 7
TEST No. 5 ― yviymij} ÷j;b]mi (mivkhan khamishi)
Lesson 43: yri/m hy<h]yI aWh (hu yihye mori) ― He will be my teacher
Lesson 44: ä År,a;&B; dle/n aWh (hu noled ba'arets!) ― He was born in the Country!
Lesson 45: rv;aum] ['se&/n (nosea‘ meushar) ― A happy passenger
Lesson 46: µyIl'&v;WryÒ l[' r/xm;h' (hamatsor ‘al Yerushalaim) ― The siege of (on) Jerusalem
Lesson 47: hn:/varih; hb;v;/mh' – hw:q]TiAjt'P,& (Petakh-Tiqva – hamoshava harishona) ― Petakh Tikva – the first colony
Lesson 48: “hy:j' hy:diP,/lq]yxinÒa,” (entsiqlopedia khaya) ― “A living encyclopedia”REVIEW No. 8
TEST No. 6 ― yvivi ÷j;b]mi (mivkhan shishi)
Lesson 49: –÷/vari ql,je&„ hx,rum] ynIa} – rv;aum] ynIa} (ani meushar – ani merutse) ― I am happy – I am pleased (First part)
Lesson 50: –¹/s„ hx,rum] ynIa} – rv;aum] ynIa} (ani meushar – ani merutse) ― I am happy – I am pleased (Conclusion)
Lesson 51: t/jydiB] (bedikhot) ― Jokes
Lesson 52: t/jydiB] d/[ (‘od bedikhot) ― More jokes
Lesson 53: –÷/vari ql,je&„ rWdk'B] hc,[}m' (ma‘ase bekhadur) ― The story of a ball (First part)
Lesson 54: –¹/s„ rWdk'B] hc,[}m' (ma‘ase bekhadur) ― The story of a ball (Conclusion)
7
REVIEW No. 9
TEST No. 7 ― y[iybiv] ÷j;b]mi (mivkhan shevi‘i)
Lesson 55: µyjim]mul] hk;yrix] År,a;&h; (ha'arets tserikha lemumkhim) ― The Country needs experts
Lesson 56: “laer;c]yIAÅr,a,&l] hj,m]mu” (mumkhe leErets Israel) ― “An expert on the Land ofIsrael”
Lesson 57: ÷y:xum] ['/x&q]mi (miqtsoa‘ metsuyan) ― An excellent profession
Lesson 58: vd;j; ape/r lk;l] hj;mec] År,a;&h; (ha'arets semekha lekhol rofe khadash) ― The Country is happy about every new doctor
Lesson 59: t/nb]liwÒ t/nb]li Jyrix; (tsarikh livnot velivnot) ― We must build and build some more
Lesson 60: hd;/b[}B; qWPsi (sipuq ba‘avoda) ― Satisfaction in workREVIEW No. 10
TEST No. 8 ― ynIymiv] ÷j;b]mi (mivkhan shemini)
Lesson 61: hy:nIaÕB; br,[,& (erev ba'onia) ― Evening on board ship
Lesson 62: ['yri&p]m' fq,v,&h' Ja' rBed'l] µyxi/r (rotsim ledaber akh hasheqet mafria‘) ― Theywant to talk but the silence is disturbing . . .
Lesson 63: ä r/a yhiyÒ (yehi or!) ― Let there be light!
Lesson 64: hm;m;v]h' ta, µyainÒ/c Wnj]n"&a} (anakhnu soneim et hashemama) ― We hate the wastes
Lesson 65: ä År,a;&h; la, taxe/y yvip]n" (nafshi yotset el ha'arets!) ― My heart (soul) goes out to the Country!
Lesson 66: “jr;zÒmiB] yBili” (libi bemizrakh) ― “My heart is in the East”REVIEW No. 11
TEST No. 9 ― y[iyviT] ÷j;b]mi (mivkhan teshi‘i)
Lesson 67: hy:nIaÕB; ÷/rj}a' br,[,& (‘erev akharon ba'onia) ― Last night (evening) on board
Lesson 68: hm;h; bleh' (halev hama) ― The heart pounded
Lesson 69: ä yj' laer;c]yI µ[' (‘am Israel khai!) ― The people of Israel keeps alive!
Lesson 70: JyEj'm] j're&y:h' (hayareakh mekhayekh) ― The moon smiles
Lesson 71: ä lm,r]K'h' élm,r]K'h' (haKarmel, haKarmel!) ― The Carmel! The Carmel!
Lesson 72: “ ä laer;c]yImi µ/lv;” (shalom miYisrael!) ― “Shalom from Israel!”REVIEW No. 12
TEST No. 10 ― yriyci[} ÷j;b]mi (mivkhan ‘asiri)