La Semana Edition 622 December 26, 2012

16
Los antibióticos no sirven para la tos Antibiotics 'ineffective for coughs' VARIEDAD / B-3 Año XI / No. 622 Tulsa, OK 26 de Dic. de 2012 al 1 Ene. de 2013 MIÉRCOLES Max: 19°C Min: -1°C High: 67°f Low: 31°f www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur DEPORTES / PÁG B-2 Aire limpio para las olimpiadas de Río de Janeiro Fresh Air for the Rio Olympics Windy / Vientos Perú la nueva meca culinaria Peru new culinary Mecca TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / P Pa ag g. . W We eb b: : www.lasemanadelsur.com Nueva Miss Universo dice que confianza lo es todo O Ol li iv vi ia a C Cu ul lp po o: : New Miss Universe says win shows confidence is all VARIEDAD / B-6 POR PAOLA BONIFAZ / TULSA, OK L a comida peruana ahora es reconocida como una de las mejores del mundo. Prueba de ella es que Perú fue elegida como el Mejor destino culinario del Planeta en los prestigiosos World Travel Awards, en una glamorosa Ceremonia realizada en la ciudad de Nueva Delhi India, el 12 de diciembre de 2012. Peruvian cuisine is now recognized as one of the best in the world. In a glamorous ceremony held by World Travel Awards in the city of New Delhi, India, Peru was chosen as the best culinary destina- tion on the planet. ENGLISH A-5 POR FABIANA FRAYSSINET / BRÍO DE JANEIR P ara que la contaminación ambiental no afecte el rendimiento de los atletas que participarán de los Juegos Olímpicos de 2016, las autoridades am- bientales de esta sudoriental ciudad brasileña expan- dieron la instalación de estaciones de control de aire a los lugares donde tendrán lugar las competiciones. Environmental authorities in this southeastern Brazilian city are installing more air quality control sta- tions in the locations where competitions are to be held during the 2016 Olympic Games, so that air pollution will not hurt the athletes’ performance. ENGLISH A-4 Por qué a los atletas les cuesta retirarse Why do so many athletes struggle to cope with retirement? EL HOMBRE DEL AÑO: / PERSON OF THE YEAR: Francisco Anaya POR VICTORIA LIS MARINO Y WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK L a ciudad de Tulsa es muy afortunada en tener entre sus vecinos a personas únicas que con- tribuyen a la comunidad en un sinfín de maneras significativas. Ocasionalmente los esfuerzos de algunos se destacan, inspirando a muchos y ayu- dando a hacer de Tulsa un lugar mejor para todos. Para poder elogiar a aquellos individuos dentro de la comu- nidad hispana, La Semana elije al hombre o la mujer del año. En reconocimiento por su dedicación a la comunidad hispana, su compromiso con la registración de votantes, su desempeño empresarial y por ser un referente para miles de nuevos americanos. T he city of Tulsa is fortunate to count among its residents numerous individuals who contribute to their community in a wide range of meaningful ways. Occasionally the efforts of some stand out, inspir- ing others and helping Tulsa become a better place for everyone. In order to salute such individuals within the city’s Hispanic community, each year La Semana will name a man or woman as Person of the Year. In recogni- tion of his dedication to the Hispanic community, as shown through his support of voter registration, small business growth, and for standing as an example to thou- sands of new Americans, La Semana would like to announce this year’s Person of the Year, Tulsa business- man Francisco Anaya. ¡A no resfriarse en las fiestas! Don’t get the flu for Christmas O KLAHOMA CITY – El Departamento de Salud de Oklahoma (OSDH) nos recuerda que lo único que debemos regalar en esta navidad son presentes, y no la gripe, por eso mis- mo hay que vacunarse y muy pronto. Vacunarse contra la gripe hoy puede ayudarnos a pasar unas fiestas sanos, sin sentirnos mal; y manteniendo a los seres que amamos a salvo de un resfrío. OKLAHOMA CITY -- The Oklahoma State Department of Health (OSDH) reminds you to make sure the gifts you give this holiday season don’t include the flu by getting your annual flu vaccination soon. Getting a flu vaccination now might keep your holidays from being miserable and more importantly, will help keep your loved ones safe from the flu as well. Proyecto Angelitos trae sonrisas navideñas Proyecto Angelitos brings Christmas smiles POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK L a navidad llegó temprano este año para cientos de niños de Tulsa gracias a Proyecto Angelitos, la tradicional entre- ga de regalos de la Coalición para el Sueño americano (ADC).Esta vez, en su sexto año consecutivo, Proyecto Angelitos le donó juguetes a los niños más necesitados de la ciudad que no logran ser cubiertos por las agencias de asistencia. Los presentes se otor- garon el sábado pasado, si bien la mayoría de los pequeños dijo que esperaba hasta la navi- dad, o la noche buena, para poder abrirlos. Christmas came early this year for over a hundred Tulsa children, thanks to the Coalition for the American Dream’s (ADC’s) annual Proyecto Angelitos holiday toy drive. Now in its sixth year, Proyecto Angelitos provides toys to some of the city’s neediest children, those who aren’t served by larger programs. The gifts were given out last Saturday, although most children said they planned on waiting until Christmas – or at least Christmas Eve, before opening their presents. Precipicios fiscales y de otro tipo Precipices, fiscal and other kinds POR MARIBEL HASTINGS / AMERICA’S VOICE / WASHINGTON D iciembre hizo su aparición y con él las ya tradicionales disputas fiscales que año con año amenazan con dañarle las vaca- ciones navideñas a más de uno por la posibilidad de que el Congreso no llegue a un acuerdo que satisfaga a todas las partes. Como en el mejor (o peor) de los dramones, al final siempre hay un acuerdo y todos parten felices a sus respectivos destinos para enfrentar familiares y representa- dos y afilar las uñas para los debates que pro- mete el nuevo Congreso a partir de enero. December has arrived and with its days the tra- ditional budgetary squabbles that threaten the peaceful holidays of some, because our divided Congress might fail to sign an agreement. Like in the best and the worst of the soap operas, at the end everybody gets a happy ending and goes back to their families and representatives to try to sharpen their nails and face the new Congress next January. ENGLISH A-3 ENGLISH A-2 ENGLISH A-4 ENGLISH A-3 FRANCISCO ANAYA, EMPRESARIO, ELEGIDO COMO EL HOMBRE DEL AÑO

description

La Semana Edition 622 December 26, 2012

Transcript of La Semana Edition 622 December 26, 2012

Page 1: La Semana Edition 622 December 26, 2012

Los antibióticos nosirven para la tos

Antibiotics'ineffective for

coughs'

VARIEDAD / BB--33

Año XI / No. 622

Tulsa, OK26 de Dic. de 2012 al 1 Ene. de 2013

MIÉRCOLESMax: 19°CMin: -1°CHigh: 67°fLow: 31°f

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur

DEPORTES / PPÁÁGG BB--22

Aire limpio para las olimpiadas de Río de Janeiro Fresh Air for the Rio Olympics

Windy / Vientos

Perú la nueva meca culinaria Peru new culinary Mecca

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / PPaagg.. WWeebb:: www.lasemanadelsur.com

Nueva MissUniverso dice que

confianza lo es todoOOlliivviiaa CCuullppoo:: New

Miss Universe says winshows confidence is all

VARIEDAD / BB--66

POR PAOLA BONIFAZ / TULSA, OK

La comida peruana ahora es reconocida como unade las mejores del mundo. Prueba de ella es quePerú fue elegida como el Mejor destino culinario

del Planeta en los prestigiosos World Travel Awards,en una glamorosa Ceremonia realizada en la ciudad deNueva Delhi India, el 12 de diciembre de 2012.

Peruvian cuisine is now recognized as one of thebest in the world. In a glamorous ceremony held byWorld Travel Awards in the city of New Delhi,India, Peru was chosen as the best culinary destina-tion on the planet.

ENGLISH A-5

POR FABIANA FRAYSSINET / BRÍO DE JANEIR

Para que la contaminación ambiental no afecte elren dimiento de los atletas que participarán de losJuegos Olímpicos de 2016, las autoridades am -

bientales de esta sudoriental ciudad brasileña ex pan -dieron la instalación de estaciones de control de aire a loslugares donde tendrán lugar las competiciones.

Environmental authorities in this southeasternBrazilian city are installing more air quality control sta-tions in the locations where competitions are to be heldduring the 2016 Olympic Games, so that air pollutionwill not hurt the athletes’ performance.

ENGLISH A-4

Por qué a losatletas les cuestaretirarseWhy do so manyathletes struggleto cope withretirement?

EL HOMBRE DEL AÑO: / PERSON OF THE YEAR:

Francisco AnayaPOR VICTORIA LIS MARINO Y WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

La ciudad de Tulsa es muy afortunada en tenerentre sus vecinos a personas únicas que con-tribuyen a la comunidad en un sinfín de manerassignificativas. Ocasionalmente los esfuerzos dealgunos se destacan, inspirando a muchos y ayu-

dando a hacer de Tulsa un lugar mejor para todos. Parapoder elogiar a aquellos individuos dentro de la comu-nidad hispana, La Semana elije al hombre o la mujer delaño. En reconocimiento por su dedicación a la comunidadhispana, su compromiso con la registración de votantes,su desempeño empresarial y por ser un referente paramiles de nuevos americanos.

The city of Tulsa is fortunate to count among itsresidents numerous individuals who contribute totheir community in a wide range of meaningful

ways. Occasionally the efforts of some stand out, inspir-ing others and helping Tulsa become a better place foreveryone. In order to salute such individuals within thecity’s Hispanic community, each year La Semana willname a man or woman as Person of the Year. In recogni-tion of his dedication to the Hispanic community, asshown through his support of voter registration, smallbusiness growth, and for standing as an example to thou-sands of new Americans, La Semana would like toannounce this year’s Person of the Year, Tulsa business-man Francisco Anaya.

¡A no resfriarse en las fiestas!Don’t get the flu for Christmas

OKLAHOMA CITY – El Departamento deSalud de Oklahoma (OSDH) nos recuerdaque lo único que debemos regalar en esta

navidad son presentes, y no la gripe, por eso mis -mo hay que vacunarse y muy pronto. Vacunarsecontra la gripe hoy puede ayudarnos a pasar unasfiestas sanos, sin sentirnos mal; y manteniendo alos seres que amamos a salvo de un resfrío.

OKLAHOMA CITY -- The Oklahoma StateDepartment of Health (OSDH) reminds you tomake sure the gifts you give this holiday seasondon’t include the flu by getting your annual fluvaccination soon. Getting a flu vaccination nowmight keep your holidays from being miserableand more importantly, will help keep your lovedones safe from the flu as well.

Proyecto Angelitos trae sonrisas navideñasProyecto Angelitos brings Christmas smiles

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

La navidad llegó temprano este año paracientos de niños de Tulsa gracias aProyecto Angelitos, la tradicional entre-

ga de regalos de la Coalición para el Sueñoamericano (ADC).Esta vez, en su sexto añoconsecutivo, Proyecto Angelitos le donójuguetes a los niños más necesitados de laciudad que no logran ser cubiertos por lasagencias de asistencia. Los presentes se otor-garon el sábado pasado, si bien la mayoría delos pequeños dijo que esperaba hasta la navi-dad, o la noche buena, para poder abrirlos.

Christmas came early this year for over ahundred Tulsa children, thanks to theCoalition for the American Dream’s(ADC’s) annual Proyecto Angelitos holidaytoy drive. Now in its sixth year, ProyectoAngelitos provides toys to some of the city’sneediest children, those who aren’t servedby larger programs. The gifts were given outlast Saturday, although most children saidthey planned on waiting until Christmas –or at least Christmas Eve, before openingtheir presents.

Precipicios fiscales y de otro tipoPrecipices, fiscal and other kinds

POR MARIBEL HASTINGS / AMERICA’S VOICE /WASHINGTON

Diciembre hizo su aparición y con él las yatradicionales disputas fiscales que añocon año amenazan con dañarle las vaca -

cio nes navi deñas a más de uno por la posibilidadde que el Congreso no llegue a un acuerdo quesatisfaga a todas las partes. Como en el mejor (opeor) de los dramones, al final siempre hay unacuerdo y todos parten felices a sus res pectivosdestinos para enfrentar familiares y representa-dos y afilar las uñas para los de ba tes que pro-mete el nuevo Congreso a partir de enero.

December has arrived and with its days the tra-ditional budgetary squabbles that threaten thepeaceful holidays of some, because our dividedCongress might fail to sign an agreement. Like

in the best and the worst of the soap operas, atthe end everybody gets a happy ending andgoes back to their families and representativesto try to sharpen their nails and face the newCongress next January.

ENGLISH A-3

ENGLISH A-2

ENGLISH A-4

ENGLISH A-3

FRANCISCO ANAYA, EMPRESARIO, ELEGIDO COMO EL HOMBRE DEL AÑO

Page 2: La Semana Edition 622 December 26, 2012

Según el departamento de salud la actividad gripal vaa aumentar en Oklahoma pues este año se ha registra-do un inicio temprano de la temporada. La mismacomenzó a fines de noviembre y ya ha tomado nivelregional bajo la forma de virus e influenza en variaslocalidades del estado. Actualmente el noroeste y laszonas centrales del estado junto con el condado deTulsa están experimentando los niveles más altos deenfermedades relacionadas con la gripe. El OSDHrecibió informes de un total de 51 personas quedebieron ser hospitalizadas a causa de la gripe.

Se recomienda que una vez por año todos los mayoresa 6 meses de edad se vacunen. Esto es de especialimportancia para las personas que sufren riesgo decomplicación a causa de una gripe, los mayores de 50,los niños pequeños, las personas con enfermedades pul-monares crónicas (con asma o COPD), los diabéticos

tipo 1 y 2, quienes sufren delcorazón, tienen enfermedadesneurológicas; y las mujeresembarazadas.

“La vacuna contra la gripe pro-tege al inmunizado y reduce laschances de que la gripe se extien-da a aquellos que aún no se hanvacunado, inclusive los bebés muypequeños para recibir la dosis”,dijo la epidemióloga estatal KristyBradley. “Las personas que tienengripe pueden pasársela a losdemás aún antes de tener sín-tomas”.

Además de la vacuna de tempo-rada existe una vacuna nasal enspray para todas las personas queno estén embarazadas y gocen debuena salud, y tengan entre 2 y49 años de edad; y otra vacuna dealta dosis concentrada para losmayores de 65 años. Una vacunaintradermal, que utiliza una aguja90% más pequeña que la regularestá disponible para quienes ten-gan entre 18 y 24 años.

Los funcionarios de la salud handestacado que mucha gente evitavacunarse porque creen en el mitoque dice popularmente que si unose vacuna automáticamente con-trae la enfermedad. La realidad esque los efectos secundarios de lavacuna son pocos y no opacan losbeneficios que tiene inmunizarse.

Millones de vacunas se han aplicado sin problemas a lolargo de los años, y vacunarse sigue siendo una priori-dad.

La vacuna está disponible en los departamentos desalud de todo el estado y en los distintos centros desalud, farmacias, y centros comerciales, con lo cual nohay excusa para poner a la vacuna en la lista de com-pras de navidad.

EENNGGLLIISSHHThe OSDH says flu activity is continuing to increase

in Oklahoma as the nation experiences an early flu sea-son this year. Flu activity in Oklahoma has beenincreasing since late November and this week reacheda “regional” level meaning influenza virus infections arebeing confirmed in more communities across the state.Currently, the northwest and central areas of the statealong with Tulsa County are experiencing the highestlevels of flu-like illness. The OSDH has receivedreports of 51 persons hospitalized due to the flu so farthis season.

An annual flu vaccination is recommended for every-one 6 months and older. Vaccination is especiallyimportant for those persons at high risk from flu com-plications including people 50 years of age and older,young children, persons with chronic lung disease(such as asthma and COPD), diabetes (type 1 and 2),heart disease, neurologic conditions, other long-termhealth conditions, and pregnant women.

“The flu vaccine provides protection for the individ-ual who receives it and reduces the chance of spreadingthe flu to those who may not yet have been vaccinated,including babies too young to receive a vaccination,”said State Epidemiologist Dr. Kristy Bradley. “Personswho have the flu can spread it to others even beforethey feel sick.”

In addition to the traditional seasonal flu shot, a nasalspray flu vaccine is available for non-pregnant, healthypeople between 2 and 49 years of age, and a high doseflu shot is available for persons 65 and older. An intra-dermal flu shot, which uses a needle 90 percent smallerthan the regular flu shot, is approved for people 18 to64 years of age.

State health officials note that some people avoid get-ting a flu vaccination because they believe the myththat getting the flu shot will give them the flu. Themost common side effects reported after flu vaccinationare minor and are far outweighed by the benefits of thevaccine. Millions of flu vaccines have been given safe-ly over the years, and vaccine safety remains a priority.

Flu vaccine is widely available at county healthdepartments and from health care providers, retailpharmacies and other outlets, so there’s no reason notto include a flu vaccination on your holiday shoppinglist.

TULSA, OK – A partir del miércoles 26 dediciembre el tráfico al Sur de la AvenidaPeória en el cruce con la calle 61 va a estarlimitado a un único carril en dirección nortey otro en dirección sur, esto continuará por4 o 6 semanas para reparar los desagües.

Estas obras forman parte del proyecto deampliación de la calle 61 entre RiversideParkway y el Sur de la avenida Peoria, y el

ensanchamiento de la intersección entre la61 y Peoria. El plan de 11 millones dedólares fue financiado por el impuesto del2006

Third Penny Sales Tax y concluirá enmarzo del 2013.

EENNGGLLIISSHHTULSA, OK -- Beginning Wednesday, Dec.26, traffic on South Peoria Avenue at East61st Street will be limited to one north-bound lane and one southbound lane for 4-6 weeks for storm sewer work.

This is part of the project to widen 61stStreet between Riverside Parkway andSouth Peoria Avenue, and widening theintersection of 61st Street and PeoriaAvenue. The $11 million project funded bythe 2006 Third Penny Sales Tax is sched-uled for completion in March 2013.

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm

El centro comercial hispano

AsistenteDiseño GráficoGabriel Rojas

TraductorasVictoria Lis Marino

Milagros VeraDistribución

Antonio RosasReporteras Locales

Victoria Lis MarinoAnna Sanger

Jefe de fotografosEmiliano Cuellary

La Semana del Sur es una publicaciónsemanal de LLaa SSeemmaannaa ddeell SSuurr LLLLCC

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103(918) 744-9502

FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.comLas opiniones expresadas conciernen exclusivamente a losautores y otros colaboradores y no representan necesaria-

mente la filosofía de La Semana del Sur

CorresponsalesLisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Natalia De La PalmaEUROPA

Agencias de NoticiasIPS, SIL, CL

Guillermo RojasChief Editor

Williams RojasDirector Gráfico

William R. WynnReportero exclusivo y

Redactor de Inglés

Rodrigo RojasGerente de operaciones

Arturo MontecristoDiseño de Web

DIRECTORIO

Todas las historias originales y las foto grafíascontenidas aquí, excepto aquellas atribuidaspor otras partes, son © 2005 de La Semanadel Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reim-primidas sin el expreso permiso escrito deleditor.

All original stories and photographs containedherein, except where otherwise attributed, are© 2005, La Semana del Sur, LLC, and maynot be used or reprinted without the expresswritten permission of the publisher.

viene de la página A-1

Cierre de carriles por reparaciónStreet repair lane closings

¡A no resfriarse en las fiestas!Don’t get the flu for Christmas

Page 3: La Semana Edition 622 December 26, 2012

Este año, La Semana quiereanunciar la elección del empre-sario Francisco Anaya como elhombre del año.EEll sseeccrreettoo ddee sseerr uunn hhiissppaannooeexxiittoossoo

Si hay alguien en esta ciudadque puede representar lo que sig-nifica ser hispano por definición,ese es Francisco, “Pancho” Anaya.

Este trabajador incansable quellegara hace 16 años del pueblo deZanguayo en su México natal, hoyes famoso por el éxito de suspanaderías en el Este de Tulsa y sucontinuo compromiso con lacomunidad hispana por medio desu labor en la Cámara de Comer -cio Hispana de Tulsa, y sus iniciati-vas privadas.¿Por qué es un hispano exitoso?Porque tiene tres cualidades queson la máxima expresión de loslatinos: es un hombre de familia,un obsesionado por su comunidady el compromiso social, y porqueglorifica el trabajo duro, sin olvi-dar que él como tantos otros es unhombre con defectos y virtudes.

“Uno de mis mayores logros hassido mantener a mi familia unida,mi matrimonio, en cuanto a aspec-tos morales y espirituales”, dijoAnaya. “En cuanto a logros civileslo más destacado fue lograr laPresidencia Municipal de Zan -guayo, a la que serví por 3 años.Sin lugar a duda ese es uno de mismayores logros, y lo considero asípor la cantidad de obras públicasy servicio que dimos a Zanguayo”.Desde que aterrizó en Tulsa, esteex político ha tratado de defenderlo que considera justo para nues-tra comunidad, un trabajo que hacombinado como director de laGran Cámara de comercioHispana de Tulsa.

“Nosotros específicamente en laCámara de Comercio no nos he -mos dedicado solo al impulso co -mercial sino también al desarro -llo, a las personas en lo individualcomo seres humanos”, explicóAna ya y agregó: “hemos hechobastante a nivel de desarticularleyes q tendían a dañar a la comu-nidad hispana”

Sin embargo en todo hombrebrillante siempre hay algo que asu criterio, está incompleto, o fal-tante, y es precisamente darsecuenta de aquello lo que nos hacepersonas de valía. “Mi mayor frus-

tración siempre ha sido la barreradel idioma, tengo mucho caminoque recorrer en cuanto al inglés”,dijo el empresario. “Aquí en elaspecto social mi mayor frus-tración ha sido en el desarrollo delos políticos que durante muchotiempo, antes de esta elección, sededicaban a la siembra de odioentre los ciudadanos”.

Este hombre empresario, padrede familia, esposo, católico com-prometido e hispano de ley hacetodo en la medida de lo posiblepara armonizar sus creencias y sucorazón, pero admite que a vecesno puede expresar otra cosa quecontradicción.

“Yo me considero mucho más deizquierda que de centro o dederecha”, se definió Anaya desta-cando que sus visiones personalessobre algunos temas lo ponen aveces a la defensiva con algunosprincipios de su fe, una posicióndesafiante para muchos católicosmodernos.

El 2012 fue un año muy positivopara Anaya, no sólo a nivel profe-sional, pues ha logrado abrir unanueva rama de su compañía, sinoporque los miembros de su familialograron alcanzar el sueño de laciudadanía, convirtiéndose ename ricanos honorables y respon -sables.

Anaya está sumamente a gustocon el nuevo rol de poder adquiri-do por la comunidad hispana, quese ha catalogado como dueña del12% de las pequeñas y medianasempresas de América; y se mues-tra muy satisfecho con el resulta-do de las últimas elecciones. “Creoque eso habla de una fuerte ypujante participación de la comu-nidad hispana en la economía deeste país”, destacó Anaya. “Me re -fie ro a que no es la economía cor-porativa que caracteriza a otrasnaciones, es una economía peque -ña que genera mucho trabajo,mucho empleo. Este 12% en con-creto me sugiere que somos (loshispanos) un factor determinanteen el desarrollo de este país”.

El secreto de ser un hispano exi-toso es vivir la vida aceptandotodos los desafíos con la mayordignidad posible, trabajar duro,creer en el poder de la comunidadque está detrás de cada cosa quehacemos; y todo dejando la indi-vidualidad a un lado, reviviendotradiciones de antaño mientrascreamos nuevas y por sobre todas

las cosas, nunca jamás dejando desoñar y tener esperanza. Es esto loque hace de Pancho Anaya unhombre exitoso, y el hombre delaño para La Semana del Sur.

“Les deseo una Feliz Navidad yun exitoso Nuevo Año”, le diceAnaya a su comunidad. “Que este2013 traiga la Reforma migratoriaque tanto deseamos, Ese sería mimayor anhelo”, concluyó el hom-bre del año. (La Semana)

EENNGGLLIISSHHTThhee sseeccrreett ooff bbeeiinngg aa ssuucc--cceessssffuull HHiissppaanniicc

If there is anybody in town thatcould represent what being aHispanic is by the book, it must beFranciso “Pancho” Anaya.

This hardworking man whocame from Zanguayo, México 16years ago is now famous for hisbakeries in East Tulsa and hiscommitment to the Hispaniccommunity through his participa-tion in the Greater Tulsa HispanicChamber of Commerce andthrough his private efforts.WWhhyy iiss hhee aa ssuucccceessssffuull HHiissppaanniicc??Because he has three qualities thatare the paragon of Latinos: he is afamily man, he is all about thecommunity and public service,and he glorifies working diligentlywithout forgetting that he is just aman with both virtues and fail-ures.

“One of my greatest achieve-ments has been to keep my familytogether, my marriage, in terms ofmoral and spiritual aspects,”Anaya said. “Regarding civilianachievements, the spotlight wasto be elected Mayor of Zanguayo,which I served for three years.”Since he landed in Tulsa, the for-mer politician has been trying todefend what he think is fair forthe community, work he has inte-grated in his role as a director withthe Greater Tulsa HispanicChamber of Commerce.

“We at the Chamber ofCommerce have not only beendedicated to commercial momen-tum but also to the developmentof people individually, as humanbeings,” Anaya explained. “Wehave done quite a lot to challengelaws that tended to damage theHispanic community.”

Nevertheless, in a bright man’smind there is always somethingwanting, but it is acknowledging

this that makes us worthy. “Mygreatest frustration has alwaysbeen the language barrier -- I havea long way to go in terms ofEnglish,” Anaya said. “Here in thesocial aspect my greatest frustra-tion has been with politicians,who for a long time before thiselection, were dedicated to sowinghatred among citizens.”

This man who is a businessman,a father, a husband, a Catholicand a Hispanic, does whatever hecan to harmonize his beliefs, buthe admits that sometimes contra-diction arises. “I consider myselfmuch more left than center orright,” Anaya said, noting that hispersonal views on several contro-versial issues sometimes put himat odds with the tenets of hisfaith, a challenging and difficultposition faced by many modernCatholics.

2012 has been a positive yearnot only in his career, because heis about to open another branch ofhis company, but also because allthe members of his family havefinally become Americans,embracing their new citizenshipwith honor and responsibility.

Anaya is pleased with the newempowerment of the Hispaniccommunity, which owns 12% ofall the small businesses in

America, and is happy with theresults of the last elections. “Ithink this speaks of a strong andvigorous participation of theHispanic community in the econ-omy of this country,” Anaya said.“I am referring not to the corpo-rate economy that characterizesother nations, but to an economythat generates much work, muchemployment. This 12% in partic-ular suggests to me we [Hispanics]are a determining factor in thedevelopment of this country.”

The secret of being a successfulHispanic is living our lives accept-ing all challenges with dignity,working hard, believing in thepower of the community thatmakes us who we are, and puttingindividuality aside, honoring tra-ditions at the same time that webuild new ones, and never stopwishing and hoping. This is whatmakes Francisco Anaya a success-ful Hispanic, and La Semana’sinaugural Person of the Year.

“I wish you a Merry Christmasand a successful new year,” Anayasaid to his community. “That this2013 brings the immigrationreform we so much want, thatwould be my greatest desire,”Anaya concluded. (La Semana)

viene de la página A-1

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm portada/cover 3

¡Proyecto Angelitos es posible gracias a las donacionesde muchos individuos. Los niños que reciben susjuguetes provienen de familias monitoreadas por losvoluntarios de la ADC, y muchas de ellas, pero no todas,son familias de inmigrantes recién llegados al país.

Entre los beneficiados de este año se destacaronalgunos pequeños que hace muy poquito llegaron aEstados Unidos desde Burma.

Para muchas de estas criaturas los regalos quereciben por medio de Proyecto Angelitos pueden serlo único que tengan para navidad. Algunas familiasque fueron elegidas este año estaban luchando porencontrar los fondos para mantenerse en pie, y notenían resto para los presentes de navidad.

“Proyecto Angelitos es un programa genial, uno conel que estoy orgulloso de colaborar cada año”, le dijoun donante a la semana. “Me gusta saber que mi con-tribución le llega a niños que realmente necesitan unasonrisa en esta época del año”.

Los organizadores de la ADC sostienen que esteproyecto, que es sólo una pequeña parte de lo queeste grupo sin fines de lucro hace, es posiblemente elevento del año que les da mayor recompensa. . (LaSemana)

EENNGGLLIISSHHProyecto Angelitos is funded through private dona-

tions. Children who receive toys come from familieswho are carefully screened by ADC volunteers.Many, though not all, of the families are immigrants,some very recently arrived in this country.

Among those being helped this year were severalfamilies who recently came to the Unites States asrefugees from Burma.

For many of these kids, presents they receivethrough Proyecto Angelitos may be the only giftsthey receive for Christmas. Some families chosen thisyear were struggling to find the funds to keep theirpower on, and had no extra money to buy Christmaspresents.

“Proyecto Angelitos is a great program, one I’mhappy to support every year,” one donor told LaSemana. “I like knowing that my contribution goes tohelp kids who could really use a smile at this time ofyear.”

Organizers from the ADC said that this project,while only one small part of what the non-profitimmigrant advocacy group does, is perhaps the mostrewarding event of the year. (La Semana)

Proyecto Angelitos trae sonrisas navideñasProyecto Angelitos brings Christmas smiles

viene de la página A-1

EL HOMBRE DEL AÑO: / PERSON OF THE YEAR: Francisco Anaya

Page 4: La Semana Edition 622 December 26, 2012

Con una inversión de 14 millones de dólares, las nuevas 16“estaciones de seguimiento de control del aire” de Río de Janeiropermitirán el chequeo permanente de la emisión de gases conta-minantes, como monóxido de carbono. Además enviarán datosmeteorológicos en tiempo real y minuto a minuto a una centralcomputarizada del Instituto Estatal de Medio Ambiente (INEA).

Las estaciones, que se agregan a las cinco ya existentes en laciudad, tienen que ver, con “el compromiso ambiental” firmadoentre el gobierno y las autoridades del Comité OlímpicoBrasileño, explicó el secretario de Medio Ambiente del Estado deRío de Janeiro, Carlos Minc.

“Hay algunos componentes en la contaminación del aire queafectan el mínimo desempeño de los atletas. El ozono es uno deellos”, explicó.

Minc dio la entrevista durante la instalación de una central decontrol en la laguna Rodrigo de Freitas, donde tendrán lugarcompeticiones de remo y otras acuáticas.

Según Minc, un pequeño aumento del ozono puede impedir queun atleta alcance un récord en su modalidad deportiva como unamaratón o una prueba de natación.

La ampliación de la red y otras políticas ambientales del gob-ierno permitirán determinar estrategias de prevención y accióninmediata en las áreas olímpicas y en la ciudad en general.

Por ejemplo, si la central detecta una contaminación del aire,las autoridades podrán hacer cambios como desviar el recorrido

de los ómnibus, cerrar momen-táneamente puestos de venta degasolina cercanos o cambiar elhorario de funcionamiento deuna fábrica, dijo Minc. Tambiénse evitará que se llegue a unpunto máximo de saturación delaire, agregó.

“Esto es importante porqueuna ciudad grande para teneruna política de combate a lacontaminación atmosférica ten-drá que tener una red básica deseguimiento”, sostuvo.

El programa se complementacon otro municipal que tieneocho estaciones automáticasque funcionan durante 24 horasy emiten boletines diarios.

El gobierno está preocupadocon áreas con intensa concen-tración de población donde losniveles aumentan con el cre-ciente tránsito. En tiempos de

sequía prolongada, el problema de contaminación aumenta. El sistema se extenderá a otras regiones metropolitanas de Río

de Janeiro hasta marzo y municipios cercanos como São João deMeriti, Nova Iguaçu y Belford Roxo, São Gonçalo, y la llamadaBaixada Fluminense. (IPS)

EENNGGLLIISSHHThe 16 new air quality monitoring stations in Rio de Janeiro,which will cost 14 million dollars, will carry out a constant checkon emissions of polluting gases like carbon monoxide.

They will also transmit real-time meteorological data minuteby minute to a computerised centre at the State EnvironmentalInstitute (INEA). The monitoring stations, added to the five thatalready exist in the city, form part of the “environmental com-mitment” signed by the government and the Brazilian OlympicCommittee, Carlos Minc, the environment secretary for the stateof Rio de Janeiro, told IPS.

“Some air pollutants affect athlete performance. Ozone is oneof them,” he said. Minc’s interview with IPS took place duringthe installation of a monitoring centre at the Rodrigo de Freitaslagoon, where rowing and other aquatic competitions will beheld.

According to Minc, a very small increase in the concentrationof ozone (a pollutant and respiratory hazard at ground level) isenough to prevent an athlete setting a new record in a sport suchas a marathon or a swimming race.

Expansion of the monitoring network and other local govern-ment environmental policies will allow strategies for preventionand immediate action to be implemented in the Olympic areasand generally throughout the city. For instance, if air pollution isdetected at the INEA centre, the authorities can make changessuch as diverting bus routes, temporarily closing nearby gasolinestations or altering the operating hours of a factory, Minc said.

Build-up of pollutants to the point of air saturation will also beavoided, he said. “This is important because a big city needs abasic monitoring network in order to develop a policy to combatair pollution,” he said.

The programme is complemented by a municipal system ofeight automatic monitoring stations working 24 hours a day thatissue daily bulletins.

The local government is concerned about extremely denselypopulated areas where pollution levels are increasing due togrowing traffic. At times of prolonged drought, the smog getsworse.

The system will be introduced in outlying parts of Rio deJaneiro by March, as well as in nearby municipalities such as SãoJoão de Meriti, Nova Iguaçu e Belford Roxo, São Gonçalo, andthe region of Baixada Fluminense. (IPS)

Pero el debate del llamado precipicio fis-cal no es el único despeñadero que hanenfrentado o podrían enfrentar muchospolíticos.

El 6 de noviembre los republicanos sefueron por un precipicio tras sufrir una pal-iza a manos de Barack Obama, y las pos-turas antiinmigrantes de su puntero MittRomney contribuyeron en gran medida a ladebacle.

Tras los mea culpa de rigor, diversas fig-uras republicanas -hispanas y no hispanas-,admitieron finalmente cómo su desastrosomanejo del tema migratorio hundió a estepartido como alternativa viable para losvotantes latinos. Hubo llamados y promesasde colaboración bipartidista para final-mente tratar de concretar eventualmenteuna reforma migratoria que por añostildaron de amnistía pero que súbitamenteno parece tan nefasta si hay que sobrevivirpolíticamente.

Por eso más de uno ha cuestionado que

tras tanta confesión y alharaca, losprimeros proyectos migratorios quesalieron a flote en el Congreso fueran menosque generosos. Del lado del Senado, dosrepublicanos al borde del retiro presentaronuna medida, ACHIEVE Act, que constituyeuna versión coja del DREAM Act y que noconcede vía de ciudadanía a millones dejóvenes indocumentados al presenteamparados temporalmente de ladeportación por la Acción Diferida anuncia-da por Obama este pasado verano.

Y la Cámara Baja de mayoría republicanaaprobó el proyecto STEM del presidentedel comité Judicial y antiinmigrante en jefe,Lamar Smith, congresista republicano deTexas, que otorga visas para jóvenes profe-sionales extranjeros pero a expensas deeliminar 55 mil visas de diversidad mejorconocidas como la lotería de visas.Desvistiendo un santo para vestir a otro.

En el primer caso, se trata de una inten-tona de último minuto para demostrar quelos republicanos sí están dispuestos a ofre-cer medidas migratorias aunque se trate demedias tintas que en nada resuelven el

problema central de la inmigración:qué hacer con los 11 millones de indoc-umentados entre nosotros.

Y en el caso de Smith, también setrata de una intentona de última horaantes de abandonar su cargo comopresidente del Comité Judicial y dejaren claro que un sector republicano delCongreso no piensa ceder en su oposi-ción a la reforma digan lo que digansus líderes.

Sin embargo, ninguna de estas medi-das progresará porque en enero se ini-cia un nuevo Congreso y hay que partirde cero.

Ahí es cuando verdaderamentecomenzará a vislumbrarse si en efectose producirá un debate en el 2013 queculmine al fin con una reforma de inmi-gración. Obama declaró que espera quetras su instalación el 20 de enero setomen pasos para dar luz verde a esadiscusión. Y tras su reelección el 6 denoviembre con un abrumador apoyo delos votantes latinos, Obama llega aesta negociación con un claro mandatoy con ventajas para plantear su plan de

reforma.Ha quedado más que claro que una amplia

mayoría demócrata apoya dicha reformamigratoria y que una mayoría republicanase opone. La prueba será atraer la cifrarequerida de republicanos para avanzar lareforma. Los diversos grupos de interés pre-sionarán por sus peticiones y flotarán lasdiversas alternativas, desde considerar lareforma por partes, hasta medidas más lim-itadas, como de permisos de trabajo sin víade ciudadanía, y las más amplias que atien-den todos los problemas, incluyendo unaruta de ciudadanía para los 11 millones deindocumentados.

Es aquí donde se pondrá a prueba todo elcacareo republicano post electoral de quehay que atajar la reforma migratoria de unavez y por todas y se sabrá si los republi-canos aprendieron la lección electoral: sisalen del precipicio donde ellos mismos selanzaron al ignorar el voto latino, o si terca-mente siguen cabalgando hacia otrodespeñadero.

EENNGGLLIISSHHBut the debate about the fiscal cliff is not

the only thing that antagonizes the politi-cians.

On November the 6th the Republicanswent off the cliff after suffering the tremen-dous defeat at the hands of Barack Obama,and the anti-immigration ideas of MittRomney were probably one of the causes ofthe debacle.

After the mea culpa, different Republicanfigures –Hispanics and non Hispanics -admitted finally that the disastrous way inwhich they handled the immigration issuesank the possibility of making that party analternative for Hispanic voters. There werephone calls and promises of bipartisan col-laboration to try to move forward the immi-gration reform that they had always consid-ered amnesty, but that suddenly under theurgency of political survival doesn´t seem sonefarious.

That is why a lot of people have ques-tioned that after so many comings andgoings the truth is that the first projects thatsurvived the Congress were less than gener-ous. In the Senate, two Republicans almost

before retirement day presented theACHIEVE Act, a watered down version ofDREAM Act, and that doesn’t grant citi-zenship to the millions of undocumentedyoungsters that have been suspended fromdeportation thanks to the deferred actionannounced by Obama last summer.

In the House, the Republican majoritypassed the STEM act, from the chair of thejudiciary committee and strongly anti-immigrant Lamar Smith, RepublicanCongressman from Texas, that grants visasfor young foreign professionals by endingthe 55 thousand diverse visas best known asthe lottery. Robbing Peter to pay Paul.

In the first case it’s all about a last minutestratagem to prove that the Republicans arewilling to offer immigration solutions, evenif these don’t solve the central issue: whatto do with the 11 million undocumentedamong us.

And talking about Smith, it is also a lastditch effort before he abandons his place aschair of the Judiciary Committee, thatstates that a sector of the Republicans inCongress is not willing to give up theirstance on reform, whatever their leaders say.

Nonetheless, we know for a fact that theseprojects could never have it their waybecause in January a new congress will besworn in and everything will start from zero.

And it will be then when we will startglimpsing the debate that might end withan immigration reform in 2013. Obama saidthat he hopes to see that after January the20th the first steps to give green light to thisdiscussion will be taken. And after hisreelection on November 6th with the over-whelming support of Latino voters, Obamahas the right cards to negotiate and clearadvantages to present his reform plan.

It is as clear as water that a lot ofDemocrats buttress immigration reform andthat a Republican majority is against it. Thetest will be to convince the republicans totry to get the quorum to pass the reform. Allthe different groups will lobby and all kindof alternatives will be considered, frommaking reform in parts up to granting work-ing permits without citizenship, or maybegiving immediate citizenship to all of those11 million souls.

It is then when all the Republican postelectoral clucking will be tested, and we willsee if they have learned the lesson: if theyget out of the precipice where they havejumped all alone by not considering theLatino vote, or if they will go on riding toanother destination.

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoommnoticias/news4

Precipicios fiscales y de otro tipoPrecipices, fiscal and other kinds

viene de la página A-1

Aire limpio para las olimpiadas de Río de Janeiro Fresh Air for the Rio Olympics

viene de la página A-1

Page 5: La Semana Edition 622 December 26, 2012

POR EMILIO GODOY / MÉXICO

Los sistemas comunitarios de abas -teci miento de agua, que funcionanen miles de localidades de México,aspiran a que una nueva estructura

legal federal en ciernes los reconozca comogestores del preciado recurso.

“Estamos en un limbo jurídico, porque laley no nos reconoce, pero al mismo tiemponos exige que pidamos concesiones y queinvirtamos”, dijo a Tierramérica un inte-grante del Sistema de Agua Potable deTecámac, Ricardo Ovando.

Esta entidad sin fines de lucro y autónomaopera desde la década de 1950 y fue legal-izada en 1997; administra seis pozos y a bas -tece a unos 4.000 usuarios en Tecámac,municipio de unos 365.000 habitantes en elestado de México, unos 40 kilómetros alnorte de la capital de este país.

El Sistema de Agua Potable de Tecámac

ya conoce de persecuciones, pues en 2005el gobierno municipal le arrebató las insta-laciones, que logró recuperar gracias a unamparo legal en 2007.

Hay 2.517 organismos operadores de aguade este tipo, que atienden a 2.454

cabeceras municipales bajo la formade sistemas autónomos o de juntaso comités rurales, estima el nogubernamental Grupo de EstudiosAmbientales.

El resto de las casi 198.000 local-idades rurales mexicanas sonabastecidas por sistemas estadualeso municipales o por empresas con-cesionarias.

Pero en este país de casi 117 mil-lones de habitantes, 30 por cientode las viviendas no tienen agua porcañería y otro 15 por ciento lareciben cada tres días por otras vías,indican datos estadísticos oficiales.

La Ley de Aguas Nacionales, de 1992, noreconoce jurídicamente a los sistemascomunitarios que sin embargo funcionangracias a los consejos de cuenca, una figuracreada para la interacción entre la guberna-mental Comisión Nacional del Agua y dele-gados de los usuarios y de autoridades fed-erales, estaduales y municipales.

“Las comunidades cuidan los recursos nat-urales y deben decidir qué hacer con ellos”,dijo a Tierramérica Esteban Solano, habi-tante del pueblo de San Pedro Atlapulco, enel municipio de Ocoyoacac, estado deMéxico, una zona pródiga en riqueza fore-stal e hídrica.

Esa población se nutre de tres de los cua-tro manantiales que brotan de las montañasy que le permiten bombear además 22.000metros cúbicos de agua por día a la Ciudadde México. En compensación, el gobiernocapitalino le ha entregado unos cuatro mil-lones de dólares desde 2006.

La Constitución de México ya reconoce elacceso al agua como un derecho humanobásico, establecido en 2010 por laOrganización de las Naciones Unidas, que ledio naturaleza vinculante. (Tierramérica)

EENNGGLLIISSHHCommunity-based water supply systems,which serve thousands of rural communitiesin Mexico, are seeking official recognitionunder the new federal legal framework cur-rently under development.

“We are stuck in a legal limbo, becausethe law does not recognise us, but at thesame time we are required to apply for con-cessions and make investments,” RicardoOvando, a member of the TecámacDrinking Water System, told Tierramérica*.

This non-governmental, non-profit entity

has been operating since the 1950s and waslegally incorporated in 1997. It administerssix wells and supplies drinking water tosome 4,000 users in Tecámac, a municipali-ty located 40 km north of the national cap-ital in the state of Mexico, with a popula-tion of around 365,000.

The Tecámac Drinking Water System isno stranger to persecution. In 2005, themunicipal government seized control of itsinstallations. It managed to recover them in2007 after filing an appeal in court.

There are 2,517 water management enti-ties of this type in Mexico, operating in theform of independent systems or rural waterboards or committees, which serve 2,454rural municipal seats, according to figuresfrom the non-governmental EnvironmentalStudies Group.

The rest of the country’s 198,000 ruralcommunities are supplied by state or munic-ipal government water systems or by privateconcession holders.

But in this country of almost 117 millionpeople, 30 percent of households still do nothave piped water service, and another 15percent are supplied with water every threedays through other means, according togovernment statistics.

The National Water Law of 1992 does notofficially recognise community-based watersystems, despite the fact that these operatethanks to the rural watershed boards thatwere created to act as a liaison between theNational Water Commission, a governmentagency, and representatives of water usersand federal, state and municipal authorities.

“Communities take care of naturalresources and should be able to decide whatto do with them,” Esteban Solano, a resi-dent of the town of San Pedro Atlapulco inthe municipality of Ocoyoacac, toldTierramérica. Located in the state ofMexico, this is an area rich in forest andwater resources.

The town is supplied with water fromthree of the four natural springs that flowfrom the mountains. The supply is so abun-dant that they are also able to pump 22,000cubic metres of water daily to Mexico City.In return, the government of the capital hascompensated them with around four mil-lion dollars since 2006.

The Constitution of Mexico alreadyrecognises access to water as a basic humanright, which was established as a bindingright by the United Nations in 2010.(Tierramérica)

noticias/newsTULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm 5

Manejo comunitario del agua busca salir de limbo legal mexicanoCommunity Water Management Stuck in Legal Limbo

Cabe resaltar que estos galardones se entre-gan desde hace 19 años y reconocen a todoslos sectores de la industria turística en elmundo.

Word Travel Awards fue creado en 1993para reconocer, premiar y celebrar la exce-lencia de los diversos sectores de la industriaturística. Hoy en día, la marca WTA esreconocido mundialmente como el sello finalde calidad, y los ganadores han marcado lapauta a la que aspiran todos los demás. Esteprograma anual es reconocido como el Topde los galardones y una marca de calidad enel sector de viajes y turismo. La selección serealiza a través de votos emitidos pormedios de los más prestigiosos profesionalesde la industria del turismo y consumidoresen 171 países alrededor del mundo.

Es así como Perú venció en la categoría aPrincipal Destino Culinario del Mundo aChina, Francia, India, Italia, Japón, Malasia,México, España, Tailandia y Estados Unidos,los cuales también competían por alzarsecomo el destino más sabroso.

Aquí un poco de historia de la cocina peru-ana: cuando los españoles llegaron al Perútrayendo su cultura, costumbres, religión eidioma, se encontraron con un Imperiopolítica y culturalmente organizado, con unaagricultura bastante desarrollada.Encontraron también a raíz de esa agricul-tura una proliferación de alimentos descono-cidos en Europa cuya preparación era unamixtura de influencias culturales entre losdiferentes pueblos mesoamericanos, andinosy costeños. Del encuentro de estas dos cul-turas y de la combinación de las diversasformas de cocina es que resulto una cocinamestiza de gran creatividad y un saborexcepcional. Debido a que la variedad deplantas en el Perú es tan grande, así como ladiversidad de sus climas, es que el Perú le dauna personalidad diferente a su gas-tronomía. La cocina peruana es producto desu diversidad cultural y un testimonio deella y demuestra que es uno de los más ricoslegados que un país puede ofrecer al mundo.

Felicitamos a Perú y Latinoamérica poreste Galardón.

Como información adicional esta no es laúnica categoría en la que destacó Perú.Machu Picchu triunfó en la categoría Mejordestino verde del mundo, cabe resaltar que

la Ciudadela de Machu Picchu es considera-da como una de las Nuevas 7 maravillas delMundo.

EENNGGLLIISSHHIt should be noted that these awards have beengiven annually for 19 years, while recognizingall sectors of the tourism industry in the world.

Word Travel Awards (WTA) was created in1993 to acknowledge, reward and celebrateexcellence in the various sectors of the tourismindustry. Today, the WTA brand is recognizedworldwide as an elite seal of quality, and thewinners have marked the guideline to whichall others aspire. This annual program is recog-nized as the pinnacle of such awards and a qual-ity brand in the travel and tourism sector. Theselection is made through votes cast by themost prestigious professionals in the tourismindustry and consumers in 171 countriesaround the world.

Peru won in the category of best culinarydestination in the world by competing againstother finalists such as China, France, India,Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Spain,Thailand, and the United States.

Here is a little history of Peruvian cuisine.When the Spaniards arrived in Peru bringingtheir culture, customs, religion and language,they found an empire that was politically andculturally organized, with a rather developedagriculture. They also found as a result of thisagriculture a proliferation of foods unknown inEurope whose preparation was a mixture of cul-tural influences between differentMesoamerican, Andean and coastal peoples.The meeting of these two cultures and thecombination of various forms of cooking hasresulted in a mixed cuisine of great creativityand a unique flavor. The variety of plants in thePeru is great, and the climate is so diverse, thatthe national gastronomy is so distinct.Peruvian cuisine is the product of its culturaldiversity and shows that it is one of the richestlegacies that a country can offer to the world.

Congratulations to Peru and LatinAmerica for this award.

This is not the only category in whichPeru excelled. Machu Picchu triumphed inthe category best green destination in theworld. The Citadel of Machu Picchu isconsidered one of the new Seven Wondersof the World. (La Semana)

Perú la nueva meca culinaria / Peru new culinary Meccaviene de la página A-1

Page 6: La Semana Edition 622 December 26, 2012

POR ESTRELLA GUTIÉRREZ / CARACAS

El mal de Chagas, tercera enfer-medad infecciosa de AméricaLatina, cambia de rostro y se urban-iza, mientras un nuevo tratamiento

abre una luz para millones de afectados.El cambio de rostro lo ejemplifica la vene-

zolana Luz Maldonado, una profesora de 47años que hace cinco contrajo la enfermedadpor beber un jugo contaminado, en un broteque infectó a 103 personas en una escuelade Chacao, municipio de clase media y altade Caracas. Un niño murió y la vida de losdemás se alteró para siempre.

Las microepidemias por contagio alimen-tario son nuevas y, según fuentes científicasconsultadas para este artículo, agravan lavirulencia porque miles de parásitos ingre-san de golpe al torrente sanguíneo. Lasmayores se detectaron en 2005 en Brasil,en diciembre de 2007 en Caracas y en 2010en la cercana localidad de Chichiriviche dela Costa.

Maldonado convive con cefaleas, edemasy erupciones, problemas de articulaciones,pérdida de memoria, taquicardias, insomnioy depresión, en buena parte efectos colat-erales de los medicamentos contra elparásito.

Detrás del Chagas está el Trypanosomacruzi, un parásito unicelular transmitido porinsectos hematófagos que, según laOrganización Mundial de la Salud (OMS),afecta a entre 17 y 20 millones de personasen América Latina.

Además, casi 25 por ciento de lapoblación regional está en riesgo de con-traer la enfermedad, que mata anualmenteal menos a 50.000 personas.

Según la OMS, el mal de Chagas es una delas 13 enfermedades tropicales más desa-tendidas, la tercera de origen infeccioso enAmérica Latina, detrás del sida y la tuber-culosis, y la parasitosis de mayor morbilidade impacto socioeconómico en la región. SoloUruguay fue declarado, a mediados de esteaño, libre del insecto que la contagia.

Las cifras son relativas porque muchoscasos “nunca son diagnosticados”, dijo aTierramérica la jefa de inmunología delvenezolano Instituto de Medicina Tropical(IMT), Belkisyolé Alarcón de Nola.

Esas personas no tuvieron síntomas o seachacaron a otros males. Mueren décadasdespués por un incidente cardiaco o cere-brovascular, sin vincularse al Chagas, dijo lamédica e investigadora que coordina enVenezuela el seguimiento de los pacientescon ese mal.

Ahora “quedó superada la imagen de unmal rural y de pobres”, dijo. “Podemos tenercasos en cualquier altura, latitud o estrato,y debemos modificar la manera deenfrentar a los vectores”.

La urbanización “invadió áreas silvestresde los vectores”, dijo Nola. Caracas, enclava-da en un valle a 1.000 metros de altura,“tiene una especie de dedos verdes que seadentran en ella y que son las áreas másaccesibles para que los vectores lleguen alas viviendas”, explicó. Tierramérica)

EENNGGLLIISSHH

Chagas disease, the third most seriousinfectious disease in Latin America,is developing a “new face” and mov-

ing into urban areas, while a new treatmentmay offer hope for millions of sufferers.

The new face of the disease is exemplifiedby Luz Maldonado, a 47-year-old teacherfrom Venezuela. Maldonado contractedChagas disease by drinking contaminatedfruit juice, in an outbreak that infected 103

people at a school in Chacao, an upper-middle-class neighborhood in Caracas. Onechild died, and the lives of the other peopleinfected have been changed forever.

Micro-epidemics caused by contaminatedfood are a new phenomenon. And, accord-ing to the scientific sources consulted forthis story, the disease is even more virulentwhen it is contracted this way, becausethousands of parasites enter the blood-stream all at once. The largest of these inci-dents were reported in 2005 in Brazil, inDecember 2007 in Caracas, and in 2010 inthe nearby town of Chichiriviche de laCosta.

Maldonado now lives with headaches,rashes, joint problems, memory loss, tachy-cardia, insomnia and depression, largely dueto the side effects of the drugs she must taketo fight the parasites.

Chagas disease is caused by Trypanosomacruzi, a protozoan (single-celled) parasitethat is transmitted by blood-sucking insects.According to the World HealthOrganization (WHO), it affects between 17and 20 million people in Latin America.

In addition, almost 25 percent of theregion’s population is at risk of contractingthe disease, which kills at least 50,000 peo-ple a year.

According to WHO, Chagas disease isone of the world’s 13 most neglected tropi-cal diseases, the third most serious infec-tious disease in Latin America, afterHIV/AIDS and tuberculosis, and the para-sitic infection with the highest morbidityand greatest socioeconomic impact in theregion. The only country in Latin Americato be declared free of the insect that spreadsthe disease, in mid-2012, is Uruguay.

However, all statistics on the disease areapproximate, because “many cases are neverdiagnosed,” Belkisyolé Alarcón de Nola,the director of immunology at Venezuela’sInstitute of Tropical Medicine (IMT), toldTierramérica*.

People whose infection goes undiagnosedeither do not develop symptoms, or thesymptoms are attributed to other illnesses.They may die decades later of heart failureor a stroke that is never linked to Chagasdisease, explained Nola, a medical doctorand researcher who coordinates the follow-up of Chagas patients in Venezuela.

Today, “the image of Chagas disease as arural disease of the poor has been dispelled,”she said. “We can have cases at any altitude,latitude or stratum, and we need to changethe way we confront its vectors.”(Tierramérica)

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomminternacional6

Nuevo perfil y nuevo tratamiento para el ChagasNew Patient Profile and Treatment for Chagas Disease

Page 7: La Semana Edition 622 December 26, 2012

POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES

Las residencias artísticas, antes un fenó-meno exclusivo del Norte industrializa-do, ahora se expanden por AméricaLatina, donde son bienvenidos

creadores de distintas partes del mundo paraproducir y exhibir sus obras. También hayespacios para que el visitante solo busque lainspiración.

Las propuestas para alojar y dar espaciotemporal de trabajo a artistas de las más vari-adas disciplinas son diversas en la región, perosuelen coincidir en un punto: el financiamientoresulta una tarea artesanal, diseñada a lamedida de cada proyecto.

Residencias en Red Iberoamérica nació en2008 gracias a un aporte inicial de la AgenciaEspañola de Cooperación Internacional para elDesarrollo. En la actualidad vincula 27 es pa -cios de investigación, producción y exhibiciónen Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile,Ecuador, México, Nicaragua, Paraguay, Perú,Uruguay y Venezuela.

En el caso de Brasil, la decana es Capacete,en Río de Janeiro, pero también hay residen-cias en Sao Paulo, Bello Horizonte, en el orien-tal estado de Minas Gerais, e Itaparica, en elnordestino Bahia. En Colombia hay en Bogotá,Medellín y Cali. En México está Casa Vecina yen Bolivia la propuesta de Kiosco.

Hay además otras que no forman parte de lared, pero sí de la oferta general para pasar unaestancia creativa en un espacio distinto al detodos los días, renovar las ideas, terminar unproyecto y hacer contactos para futuras pro-ducciones.

La coordinadora de la Red, la brasileñaKadija de Paula, dijo que desde 1998, cuandosolo existían tres espacios, la cantidad de re -sidencias aumentó a 20 en los siguientes 10años.

En Argentina, una de las más activas todo elaño es Proyecto Ace, una organización sin finesde lucro que ofrece espacios de producción,exploración e intervención urbana para iniciati-vas focalizadas en artes visuales.

En su sede, en un barrio de clase media deBuenos Aires, ofrece talleres con expertos.También hay un espacio aislado para trabajaren soledad al que llaman “La Torre”. Y otrospara asistir a charlas o para exhibiciones.

La entrevista con Candiani se realizó en elSalón Políglota de la casa, intervenido por elartista colombo-canadiense César Forerodurante su estancia este año.

A este lugar de la capital argentina lleganartistas de distintas partes del mundo y tam-bién del interior del país. La fundación es unorganismo sin fines de lucro y no recibe apoyo

financiero estatal. Pero la idea es que tampocosea el artista el que tenga que correr con losgastos. (IPS)

EENNGGLLIISSHHArtists-in-residence, once found only in the indus-trialised North, can now be found throughoutLatin America, which is hosting artists from differ-ent parts of the world to produce and exhibit theirwork. There are also opportunities for visitingartists simply to seek inspiration.

In the region, initiatives to provide accommoda-tion and work space for artists from a wide range ofdisciplines are diverse, but they have a commoncharacteristic: their funding is a work-in-progress,improvised as a one-off to fit each specific project.

The Iberoamerican Residency Network - “resi-dencias_en_red” – was created in 2008 thanks toan initial donation from the Spanish Agency forInternational Development Cooperation(AECID). At present it comprises 27 spaces forcontemporary art and culture research, productionand exhibition in Argentina, Bolivia, Brazil,Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Nicaragua,Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela.

In the case of Brazil, the first to host an artist-in-residence was Capacete, an independent residencyand art programme in Rio de Janeiro. But there arealso residencies in Sao Paulo to the south, BeloHorizonte in the eastern state of Minas Gerais,and Itaparica in the northeastern state of Bahia. InColombia they exist in Bogotá, Medellín and Cali.Mexico has a residency at Casa Vecina, andBolivia at the Kiosco Gallery.

There are other spaces that are not part of thenetwork, but do form part of the general opportu-nities available to artists for spending a creativeperiod of time away from their everyday environ-ment, renewing their ideas, finishing a project ormaking contacts for future productions.

The network coordinator, Kadija de Paula ofBrazil, told IPS that in 1998 there were only threespaces, but in the following 10 years the number ofresidencies rose to 20.

Travel facilities are another, and so are “theincreasing interest of international investors inresidencies” and “the growing general interest inLatin America, due to shifts in global economicpower,” she said, referring to the economicprogress made in the region, and especially Brazil.

In Argentina, one of the most active organisa-tions is the ACE Project, an independent, not-for-profit residency offering space for production,exploration and urban interventions by artists.

Based in a middle-class neighbourhood inBuenos Aires, it offers workshops run by experts.There is also an isolated space to work in seclu-sion, called “The Tower”, and other rooms for lec-tures or exhibitions. (IPS)

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm 7internacional

América Latina cobija el arte erranteLatin America Hosts Artists-in-Residence

Page 8: La Semana Edition 622 December 26, 2012

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm publicidad8

Page 9: La Semana Edition 622 December 26, 2012

Con 18 puntos de PaulMillsap, el Jazz seimpone 97-93 alMagic; Gustavo Ayónanota nueve puntos

Paul Millsap anotó 18 puntos, GordonHayward agregó 17, y el Jazz de Utah sobre-vivió a un repunte del Magic en el cuartoperíodo para superar el domingo a Orlandopor 97-93.

El Magic recortó la desventaja a un puntoen los últimos segundos del juego, pero fallóen la línea de tiros de castigo intentandoempatar el marcador.

Utah cortó una racha de dos derrotasseguidas con su quinta victoria consecutivasobre Orlando en temporada regular. ElJazz jugó sin su base Mo Williams, quienestá fuera de acción por tiempo indefinidodebido a una lesión de pulgar.

Arron Afflalo encestó 20 unidades, mien-tras que Nik Vucevic sumó 16 puntos y 16rebotes para encabeza el ataque de

Orlando, que perdió su segundo juego segui-do desde que se quedó sin su alero GlenDavis por lesión de hombro.

Por el Magic, el mexicano Gustavo Ayónanotó nueve puntos y ganó 12 rebotes en37:03 minutos. Acertó tres de siete tiros decampo y tres de seis tiros libres; tuvo tresasistencias y tres faltas personales.

La derrota terminó la racha de tres triun-fos seguidos del Magic en casa.

EENNGGLLIISSHHPaul Millsap scored 18 points, GordonHayward added 17 and the Utah Jazz sur-vived a fourth-quarter rally to slip past theOrlando Magic 97-93 on Sunday night.

Orlando cut the lead to one in the wan-ing seconds, but came up empty at the foulline attempting to tie it.

Utah snapped a two-game losing streakwith its fifth consecutive regular-season vic-tory over Orlando. The Jazz played withoutpoint guard Mo Williams, who is out indef-initely with a thumb injury.

Arron Afflalo had 20 points, and NikVucevic added 16 points and 16 reboundsto lead Orlando, which has dropped back-to-back games since losing starting forwardGlen Davis to a shoulder injury.

The loss also ended the Magic's three-game home winning streak.

Orlando led 73-71 entering the fourthquarter, but the Jazz scored the first sevenpoints of the period and took a 78-73 leadwith just over 10 minutes to play.

J.J. Redick hit a fadeaway jumper to putthe Magic back on top 87-85 before back-to-back 3's by Utah's Jamaal Tinsley andRandy Foye nudged the Jazz back in front91-87 with 2:19 left.

Trailing 92-90, Orlando rebounded a missby Millsap with less than a minute to play andcalled a timeout. The Magic ran a set play forAfflalo, but his 12-foot jumper was blockedby Hayward and recovered by the Jazz.

TTUULLSSAA,, OOKK •• 2266 DDEE DDIICC.. DDEE 22001122 AALL 11 DDEE EENNEE.. 22001133wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm

El efectoplacebo de laspíldoras paradormir

B-3

DDiiaarriioo bbrriittáánniiccoo ddeemmaannddaa aaLLaannccee AArrmmssttrroonnggBritish paper sues Lance Armstrongfor $1.5m over lost libel action

Mourinho recibe críticas por sentar a CasillasMourinho under pressure for dropping Casillas

La expresión de desconcierto del presidentedel Real Madrid, Florentino Pérez, trasescuchar que el veterano portero IkerCasillas había sido descartado para el par-

tido del sábado ante el Málaga evidenció qué tanlejos ha llegado el técnico José Mourinho en subúsqueda por ejercer el control del club.

Y podría ser que Mourinho finalmente haya idodemasiado lejos.

Tras la oleada de críticas de seguidores yjugadores desatada por la derrota 3-2 del RealMadrid en ese encuentro, surge la pregunta sobre siPérez ha alcanzado el límite de su apoyo al por-tugués, un entrenador tan exitoso como mordaz.

"Mourinho lleva sus relaciones con la plantilla deuna manera particular", dijo Jorge Valdano, exjugador y ex técnico del Real Madrid. "Pero esto esdoblar la apuesta. Es una exhibición de poder, esimponer su decisión a una leyenda del club".

No fue sino hasta minutos antes del cotejo queMourinho anunció su decisión de suplir a Casillas —un arquero muy respetado tanto en España como enel extranjero por una década de excelencia en laportería del Madrid— con Adán Garrido, quien havisto poca acción.

EENNGGLLIISSHHReal Madrid President Florentino Perez's confoundedexpression upon hearing that veteran goalkeeper IkerCasillas had been dropped for Saturday's game againstMalaga showed just how far coach Jose Mourinho hasgone in his quest to exert control over the club.And it may be that Mourinho has finally gone too far.

After waves of criticism from fans and players alike asMadrid slumped to a 3-2 loss in the game, the questionarises whether Perez has reached the limits of his sup-port for the often successful, yet equally abrasive,Mourinho.

"Mourinho has his particular way of dealing with hissquad," said former Madrid player and coach JorgeValdano. "But this was him doubling down. It was anexhibition of power. It was him imposing his decisionon a club legend."

Mourinho did not announce his decision to dropCasillas, highly respected both in Spain and abroad forhis decade of quality service in Madrid's net, for the lit-tle-used Adan Garrido until minutes before the game.

The move backfired in the second half when Malagascored on the inexperienced Adan three times to dealMadrid another loss that left it flagging 16 points adriftof Spanish leader Barcelona and its league title defensehopes shattered.

Mantener el hogar cálido ycómodo en invierno

Precautionary Measuresto Keep Home Warm

and Cozy Through theWinter MonthsB-4

Jazz le rompe racha al MagicNBA: Jazz survive late rally to beat Magic 97-93

Un diario británico entablóuna demanda contra LanceArmstrong en la que exige

más de 1,5 millones de dólarescomo reembolso de un acuerdo alque llegaron en un caso de presun-ta difamación relacionada condopaje, aseverando que la rev-elación de que el ciclista esta-dounidense usó fármacos paramejorar su rendimiento mostróque el caso carecía de fundamen-tos.

La Agencia Antidopaje de Esta -dos Unidos concluyó este año queArmstrong encabezó un enormeprograma de dopaje en susequipos. A Armstrong le fueronretirados sus siete títulos del Tourde France y se le suspendió delciclismo de por vida.

El diario Sunday Times pagó aArmstrong 300.000 libras (ahoracerca de 485.000 dólares) en2006 para llegar a un acuerdo enun caso luego que el periódicopublicó segmentos de un libro enque se aseguraba que el esta-dounidense tomó fármacos paramejorar su rendi miento. En unartículo de su edición del domingo,el diario informó que ha presenta-do la demanda contra Armstrong.

EENNGGLLIISSHHThe disgraced cyclist LanceArmstrong is being sued for morethan $1.5m by a British newspaperwhich lost a libel action for pub-lishing doping allegations againsthim.

The Sunday Times paidArmstrong £300,000 (now about

$485,000) in 2006 to settle a caseafter it reprinted claims from abook in 2004 that he took per-formance-enhancing drugs.

This year, the US Anti-DopingAgency found that Armstronghad led a massive doping programon his teams. Armstrong wasstripped of his seven Tour deFrance titles and banned fromcycling for life. The Sunday Timesannounced in an article in its lat-est edition that it has issued legalpapers against Armstrong.

"It is clear that the proceedingswere baseless and fraudulent," thepaper said, in a letter toArmstrong's lawyers. "Your repre-sentations that you had nevertaken performance enhancingdrugs were deliberately false."

The paper, which is owned byRupert Murdoch's News Corp,said its total claim againstArmstrong is "likely to exceed"£1m ($1.6m).

Page 10: La Semana Edition 622 December 26, 2012

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoommdeporte/sport2

Por qué a los atletas les cuesta retirarseWhy do so many athletes struggle to cope with retirement?DDiicceenn qquuee llaass ffiigguurraass ddeeppoorrttiivvaass

mmuueerreenn ddooss vveecceess,, llaa pprriimmeerraa ddee eellllaassccuuaannddoo ssee rreettiirraann.. ¿¿EEnn qquuéé ssee ccoonn--

vviieerrtteenn ccuuaannddoo ddeejjaann ddee sseerr eessttrreellllaass??

Alguien que conoce este dilema mejor quemuchas personas es la leyenda del boxeoSugar Ray Leonard. Él recuerda vívida-mente lo que sintió en la victoria y cómo

ésta lo sedujo hasta el punto de que no sepudo resistir a sus encantos.

"Nada me satisfacía fuera delcuadrilátero", dice. "No hay nada en la vidaque se compare con ser campeón mundial,con que te levanten el brazo en ese momen-to de gloria, con miles, millones de personasalentándote".

En un diálogo con BBC Sport, Leonardreflexionó sobre cómo su inhabilidad paraseparar al boxeador del hombre le consum-ió todo su tiempo y lo envió a las profundi-dades de la depresión y a regresar muchasveces.

"Cuando regresaba me sentía más seguroen el ring. Podía vencer esos demonios queme poseían fuera del cuadrilátero. Era unaliberación cuando entrenaba para una peleaporque de repente estaba totalmentelimpio, ya fuera de cocaína, alcohol o depre-sión. Me daba una sensación de calma".

Dos de los deportistas más queridos porlos británicos, el boxeador Ricky Hatton y elexjugador de cricket Andrew Flintoff, hansufrido depresión. Ambos regresaronrecientemente al deporte profesional, cadauno con el argumento de que hay asuntospendientes.

Para atletas que están en su cúspide física-o cerca de ella- y que han dedicado susvidas a intensos retos físicos, el retiro puedegenerar una serie de problemas mentales yfísicos.

Algunas personas tienen dudas sobrecómo las estrellas deportivas, con toda sufama y riqueza, pueden tener depresión.

Pero la sicóloga deportiva Andrea Firth-Clark, de la Universidad de Greenwich, argu-menta que "no se les debería negar elmismo tipo de comprensión y ayuda queesperaría cualquier persona".

Bill Cole, un famoso entrenador derendimiento de alto nivel con base enCalifornia, ha trabajado en decenas dedeportes y ha visto como muchos deportis-tas tienen dificultades para afrontar suretiro.

Un factor que contribuye a sus problemases la profunda sensación de pérdida.

"Los atletas se identifican con lo quehacen. Quíteles eso y se sentirán abandona-dos, desnudos, y no entenderán como darleun sentido. Es como si se perdiera una parteimportante de ellos", afirma.

Leonard está de acuerdo. Él dice que estasensación es común en los atletas de altorendimiento.

EENNGGLLIISSHH

BBBBCC SSppoorrttss PPeerrssoonnaalliittyy ooff tthheeYYeeaarr sshhoowwccaasseedd aa gglloorriioouuss 1122mmoonntthhss ffoorr BBrriittiisshh ssppoorrtt aanndd iittssssttaarr ppeerrffoorrmmeerrss.. BBuutt wwhhaatt hhaapp--

ppeennss wwhheenn tthhee aaddoorraattiioonn ooff aa nnaattiioonnccoommeess ttoo aann eenndd aanndd tthhee ccrroowwddss ssttooppcchhaannttiinngg yyoouurr nnaammee??

It is said sports stars die twice, the firsttime at retirement. If you are no longer asporting superstar, then who are you?

Someone who knows this struggle betterthan most is boxing legend Sugar RayLeonard. He vividly recalls the feeling heexperienced at the moment of victory andhow he found its allure too enticing toresist.

"Nothing could satisfy me outside thering," he says. "There is nothing in life thatcan compare to becoming a world champi-on, having your hand raised in thatmoment of glory, with thousands, millionsof people cheering you on."

Speaking to BBC Sport, Leonard reflectedon how his inability to separate the boxerfrom the man became all-consuming, forc-ing him to the depths of depression andleading him to make repeated comebacks.

"When I came back I felt safer in the ring.I could defeat those demons that possessedme outside the ring," he recalls. "It wassuch a release when I trained for a fightbecause all of a sudden I'm totally clean,whether it was from cocaine, or alcohol, ordepression. It gave me a sense of calm."

Two of Britain's best-loved sportsmen,boxer Ricky Hatton and former Englandcricketer Andrew Flintoff, have sufferedfrom depression. Both recently made high-profile returns to professional sport, eachciting unfinished business as the mainmotivating factor.

For athletes who are at - or close to - theirphysical peak, whose lives have been dedi-cated to intense physical challenge, retire-ment can lead to a range of mental andphysical problems.

Some people are sceptical as to how sportsstars, with all their wealth and fame, cansuffer from depression, but sports psycholo-gist Andrea Firth-Clark, from theUniversity of Greenwich, argues "theyshould not be denied the same level ofunderstanding and help that anyone elsemay expect".

Page 11: La Semana Edition 622 December 26, 2012

Gran parte de la efectividadde los medicamentos hip-nóticos que se recetan

contra el insomnio se debe alefecto placebo: funcionanporque creemos que funcionan,dice un estudio.

Los investigadores de EstadosUnidos y Reino Unido llevaron acabo un análisis de más de 12ensayos clínicos sobre la efectivi-dad de algunos de los fármacosmás comúnmente recetados paradormir: los análogos de las benzo-diacepinas o fármacos Z, queincluyen zolpidem, zaleplón y zopi-clona.

Y su uso se ha incrementado enaños recientes porque se cree queson una alternativa más segura ycon menos afectos adversos quelas benzodiacepinas, los tranquil-izantes que pueden causar

sedación diurna, dependencia ysíndrome de abstinencia.

Sin embargo, los fármacos Ztambién pueden tener efectosadversos, incluidos pérdida dememoria y de equilibrio, fatiga, yalgunos expertos también hancuestionado si sus beneficiossuperan estos riesgos.

Para investigar la efectividad deestos medicamentos, los investi-gadores de la Universidades deConnecticut y la Escuela Médicade Harvard, en Estados Unidos, ylas universidades de Plymouth yLincoln, en Reino Unido, llevaron acabo una revisión de 13 estudiosque comparaban laefectividad de los fár-macos Z con la deplacebos.

En total, los estudioshabían incluido casi4.400 participantes dediferentes países.

Y se trataba deensayos clínicos -tantopublicados como nopublicados- que habíansido presentados a laAdministración deFármacos y Alimentosde Estados Unidos(FDA, por sus siglas eninglés) paraaprobación de nuevosproductos.

Tal como señalan losautores en la British

Medical Journal (BMJ - RevistaMédica Británica), los resultadosmostraron que "una vez que sedescarta el efecto placebo, el efec-to del fármaco es de importanciaclínica cuestionable".

"Nuestro análisis mostró que losfármacos Z sí reducen la duracióndel tiempo que toma a una per-sona quedarse dormida, tantosubjetivamente como medido enun laboratorio de sueño", explicael profesor Norishan Siriwardena,principal autor del estudio.

"Pero casi la mitad del efectodel fármaco se debió a la respues-ta placebo".

Expertos piden que todos los gru-pos en riesgo, incluidos los niños,reciban suplementos de vitaminaD cuya deficiencia está vinculadaa muchas enfermedades.

Un estudio en varios países europeosencontró que los antibióticos son inefec-tivos para tratar la tos persistente causadapor infecciones respiratorias leves.

La investigación, publicada en The Lancet,fue llevada a cabo con cerca de 2.000pacientes que siguieron un "diario de enfer-medad".

El estudio mostró que la severidad yduración de los síntomas de los pacientestratados con antibióticos no fueron distin-tos de los de aquéllos que recibieron unplacebo.

Pero los expertos subrayan que se debeser cauteloso porque si se sospecha unaneumonía, los antibióticos sí deben usarsedebido a la severidad de esta infección.

El profesor Paul Little de la Universidadde Southampton, quien dirigió el estudio,señala que "es probable que el uso delantibiótico amoxicilina ayude a tratar infec-ciones respiratorias en pacientes en quienesno se sospecha neumonía, y que pueda serperjudicial".

"El uso excesivo de antibióticos, dominadopor la prescripción en la asistencia primariay particularmente cuando son inefectivos,puede conducir al desarrollo de resistenciay provocar efectos secundarios como diar-rea, erupción y vómito".

"Nuestros resultados muestran que laspersonas mejoran solas. Pero dado que unpequeño número de pacientes se beneficia

con an tibióticos, el desafió ahora es identi-ficar a estos individuos" agrega.

Estudios previos sobre si los antibióticosson beneficiosos o no para el tratamiento deinfecciones respiratorias, cuyos síntomasincluyen dificultad para respirar, debilidad,fiebre alta, tos y fatiga, han mostrado resul-tados contradictorios, particularmente enlas personas mayores cuyas infecciones res-piratorias pueden provocar complicaciones.

El nuevo estudio dividió al azar a lospacientes en dos grupos: uno recibió elantibiótico y el otro un placebo, tres vecesal día durante siete días.

El estudio encontró poca diferencia en laseveridad y duración de los síntomas deambos grupos.

Esto también se aplicó a pacientes demayor edad, de 60 años o más, que suma-ban casi 35% de los participantes.

Al final del estudio, los que tomaronantibióticos informaron de más efectossecundarios, incluidos náusea, erupción ydiarrea, que los que tomaron el placebo.

Las infecciones respiratorias son uno delos problemas más comunes por lo que lospacientes consultan al médico.

El doctor Nick Hopkinson, miembro de laFundación Británica del Pulmón, piensa queel estudio ofrece información valiosa parano recetar antibióticos cuando los piden lospacientes.

"Algunos pacientes con infeccio nes levespiden una receta de an tibiótico. Este estu-dio puede ayudar a los médicos generales ade cidir que éstos no son la mejor op ción".

"La mayoría de las infecciones leves securan por sí mismas sin necesidad de

antibióticos, debido a que son principal-mente causadas por virus. Cuando unpaciente tiene una infección leve siempre sele dice que regrese si los síntomas no mejo-ran".

"Este estudio es alentador y apoya lo quelos médicos generales ya están haciendo".

EENNGGLLIISSHH

Antibiotics are ineffective in treatingpatients with persistent coughscaused by mild chest infections, the

Lancet journal reports.About 2,000 patients across 12 European

countries filled in an 'illness' diary.The study found that the severity and

duration of symptoms in patients treatedwith antibiotics were no different to thosegiven a placebo.

But experts caution that if pneumonia issuspected, antibiotics should still be useddue to the disease's severity.

Prof Paul Little from the University ofSouthampton, who led the research, said:"Using the antibiotic amoxicillin to treatrespiratory infections in patients not sus-pected of having pneumonia is not likely tohelp and could be harmful.

"Overuse of antibiotics, dominated by pri-mary care prescribing, particularly whenthey are ineffective, can lead to the devel-opment of resistance and have side effectslike diarrhoea, rash and vomiting.

"Our results show that people get betteron their own. But given that a small num-ber of patients will benefit from antibioticsthe challenge remains to identify theseindividuals."

Previous research into whether or notantibiotics are beneficial in the treatmentof chest infections, where symptoms includeshortness of breath, weakness, high fever,coughing and fatigue, have produced con-flicting results- particularly in older peoplewhere chest infections can lead to furthercomplications.

This study randomly divided pa ti ents intotwo groups - one re ceived the antibiotic andthe other was given a placebo, an inerttreatment in the form of a sugar pill, threetimes a day for seven days.

The study found little difference in theseverity and duration of symptoms reportedbetween groups. This was also true for olderpatients - those aged 60 years or over - whomade up nearly a third of the study.

And those taking antibiotics were report-ed to have more side effects including nau-sea, rash and diarrhoea than those given theplacebo.

Chest infections are one of the most com-mon problems patients go to their GPabout.

Dr Nick Hopkinson, a member of theBritish Lung Foundation, thought the studywas helpful back-up when patients ask themfor antibiotics.

He said: "Some patients with mild chestinfections will ask for a prescription - thisstudy can help GPs suggest it may not bethe best thing for them.

"Most mild chest infections will settle bythemselves with no need for antibiotics - asthey are mainly caused by viruses. Thosewith mild infections are told to come backif symptoms don't get better.

"This study is encouraging and supportswhat GPs are already doing."

Overprescribing of antibiotics can lead tobacterial infection resistance.

Dr Michael Moore, from the Ro yalCollege of General Pra cti tio ne rs, who alsoco-authored the study, said: "It is importantthat GPs are clear when they should andshould not prescribe antibiotics to patientsto reduce the emergence of bacterial resist-ance in the community.

"This study backs the approach taken inthe National Institute for Health andClinical Excellence (NICE) guidelines thatpatients who present with acute lower respi-ratory tract infection where pneumonia isnot suspected can be reassured by their GPthat they will recover without antibioticsand that the illness is likely to last aboutthree weeks in total whether or not theyhave a prescription."

The European study, which includedBelgium, England, France and Germany,took place between November 2007 andApril 2010.

It looked at 2,061 patients who had a per-sistent cough lasting more than 28 days andwhere a chest infection, like bronchitis, wassuspected.

3TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm variedad

Los antibióticos no sirven para la tosAntibiotics 'ineffective for coughs'

El efecto placebo de las píldoras para dormir

Page 12: La Semana Edition 622 December 26, 2012

En muchas regiones del país, el ver-ano del 2009 resultó bastanteagradable. Las olas de calor fueronacontecimientos raros en vez de

ser establecer la norma, mientras que elfinal de la temporada se asemejó másque en otros años a la llegada del otoño.

Aunque las condiciones climáticaspermitieron que el verano fuera más lle-vadero, se acostumbra a vaticinar,aunque el pronóstico no tenga que sernecesariamente exacto, que a veranosagradables les siguen crudos inviernos.Sin embargo, independientemente de loque pueda ocurrir, los dueños de vivien-das deben preparar sus hogares para elinvierno antes de que las temperaturasdesciendan. Tener lista la casa para elinvierno se puede lograr con sólo algu-nas medidas simples.

• Sustituya los filtros del calefactor.Los sistemas de calefacción forzada deaire pueden ser especialmente nocivospara los filtros. A la llegada del invierno,si esos filtros no se reemplazan, los cos-tos de calefacción aumentan enor -memente. Pero los dueños de viviendaspueden comprar filtros nuevos antes dela llegada del invierno para ahorrardinero en la adquisición de los mismos, ylos resultados del cambio se verán en lascuentas de la electricidad o el com-bustible cuando lleguen las temperat-uras más bajas.

• Sellado de las ventanas. Inspec cionetodas las ventanas antes de que llegue elinvierno. Esto se puede hacer con mayorfacilidad en el otoño que a finales delverano, porque el aire otoñal, que es másfrío, hará más evidentes las filtracionesen las ventanas con aislantes defectu-osos. El precio de los productos para sel-lar las ventanas es razonable, y realizar

esta tarea antes del arribo del inviernopuede ahorrarle significativas sumas dedinero en la cuenta de consumo deenergía para la calefacción.

Cuando selle las ventanas o las inspec-cione en busca de entradas de aire, tam-bién es buena idea sustituir las mam-paras por ventanas resis ten tes a losvientos de tormenta. Esto ga rantiza laprotección contra el aire frío y el man-tenimiento de la temperatura cálida enel interior de la vivienda.

• Inspección meticulosa de la chime-nea. Los dueños de viviendas con chime-neas de leña deben solicitar a un profe-sional que las inspeccione a fina les delotoño y antes de que se aproxime elinvierno. La creosota, aceite pardooscuro que se usa para preservar lamadera, se puede acumular en la chime-nea y provocar incendios que se puedenpropagar por la casa. Las inspeccionesde chimeneas son gratuitas o relativa-mente económicas, y si se evita un incen-dio, vale la pena abonar ese costo míni-mo.

• Las plantas dentro de casa. Algunasplantas pueden sobrevivir el invierno sise riegan adecuadamente, por lo quedebe tener ese tipo de vegetación dentrode casa cuando haga una inspección dela propiedad antes del invierno. Estaocasión también podría ser propiciapara guardar cualquier mueble de patioo juguetes que hayan quedado afuera.

• Repare cualquier rajadura en el por-tal o en la acera. Las grietas en losescalones o la acera que da acceso alfrente de la casa pueden ser peligrosascuando llegue el invierno. Aunque laprimera nevada de la temporada puedecubrir esas grietas, eso no significa quehayan dejado de existir, ni eliminado su

potencial de provocar resbalones o caí-das cuando se asocian con el hielo, quepueden resultar potencialmente enlesiones graves.

EENNGGLLIISSHH

For many parts of the country, thesummer of 2009 proved ratheragreeable. Prolonged heat waves

were an aberration rather than the normwhile late summer seemed more likeearly fall than in years past.

Though the weather made summerenjoyable, there is still a belief, be it war-ranted or not, that an agreeable summerwill lead to a harsh winter. Regardless ofwhat the weather will bring, however,homeowners need to prepare theirhomes for winter before the tempera-tures dip. Readying a home for wintercan be done with a few simple chores.

• Replace the furnace filters. Forcedair heating systems can be especially tax-ing on filters. Come the following win-ter, if those old filters haven’t beenreplaced, homeowners can expect heat-ing costs to rise dramatically. But home-owners who purchase new filters beforewinter arrives can save money on thecost of filters, and the results of those

new filters will show up on thebills once the colder weatherarrives.

• Seal the windows. Inspectthe windows throughout ahouse before winter arrives.This can be easier done in fallthan in the end of summerbecause the colder air of fallwill make drafts from leakywindows much more notice-able. Kits for sealing windowsare inexpensive, and sealingwindows before winter arrivescan save substantial amounts ofmoney on the monthly heatingbill.

When sealing the windowsor inspecting them for leaks,it’s also a good idea to removescreens and replace them withstorm windows.

• Have the chimney thor-oughly inspected.Homeowners with wood burn-ing fireplaces should have theirchimneys inspected by a pro-fessional chimney sweeper nearthe end of fall and before win-ter begins. Creosote, a darkbrown oil used as a wood pre-servative, can buid up in achimney and possibly lead tofires that can spread to thehouse. Chimney inspectionscan be free or relatively inex-pensive and, if a home fire isavoided, is well worth the min-imal cost.

• Bring in the plants. Someplants can thrive throughoutthe winter if watered properly,so be sure to bring those inwhen doing a pre-winter prop-erty inspection. This wouldalso be a good time to bring inany patio furniture or chil-drens’ toys. Also be sure tobring in the grill before thewinter season starts. For home-owners who still grill well intowinter, consider a thick coverthat can protect it from harshwinter storms.

• Fix any cracks in the porchor sidewalk. Cracks in the frontsteps or sidewalk leading intothe house can potentiallyprove hazardous once winterweather arrives. The season’sfirst snowfall can cover upthose cracks, but that doesn’tmean they’re not still there.Such cracks can result in tripsor falls that, when couple withwinter ice, can potentiallyresult in serious injury.

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm4 variedad

La Semana eenn

GGeellaattiinnaa ccoonn cchhooccoollaattee yy cceerreezzaass

PPrreepp TTiieemmppoo:: 1100 mmiinn,, TToottaall TTiieemmppoo:: 44 hhrr 1100 mmiinn,, SSiirrvveess:: 1166

IINNGGRREEDDIIEENNTTEESS3-3/4 tazas de agua hirviendo4 paquetes (3 oz cada uno) de gelatina sabor cerezaJELL-O Cherry Flavor Gelatin7 cuadritos de chocolate semidulce BAKER'S Semi-Sweet Chocolate, cantidad dividida2 tazas de leche evaporada1/2 taza de cobertura COOL WHIP Whipped Toppingdescongelada16 cerezas de coctel (maraschino) con cabitos, escur-ridas, secadas a palmaditas

PPRREEPPAARRAACCIIÓÓNNPON las gelatinas en un tazón grande y viérteles el

agua hirviendo; revuélvelas 2 min. hasta que se termi-nen de disolver.

COCINA en el microondas 6 cuadritos de chocolatecon la leche evaporada a potencia ALTA en un tazónapto para tal uso durante 3 min. o hasta que se derritanpor completo y se mezclen bien; revuelve la mezcladespués de 1-1/2 min. de cocción. Agrégala a la gelati-na; bátela bien con la batidora.

VIERTE la gelatina en un molde con capacidad para 8tazas que hayas rociado con aceite en aerosol.Refrigérala 4 horas o hasta que endurezca. Mientrastanto, derrite el cuadrito de chocolate restante segúnindica el paquete. Sumerge las cerezas en el chocolate;colócalas en una charola (bandeja) para hornear cubier-ta con papel encerado. Refrigera el postre hasta la horade servir.

DESMOLDA el postre en un plato. Sírvelo con lacobertura COOL WHIP y con las cerezas por encima.

CCOONNSSEEJJOOSS DDEE LLAASS CCOOCCIINNAASSHAZLO ANTES: El postre lo puedes refrigerar por un

máximo de 24 horas antes de servir. ALTERNATIVA:Prepárala con gelatina sabor naranja JELL-O OrangeFlavor Gelatin. ALTERNATIVA: Utiliza un tazón de 2 Len vez del molde.

CChhooccoollaattee--CChheerrrryyGGeellaattiinn DDeesssseerrtt

PPrreepp TTiimmee:: 1100 mmiinn,, TToottaall TTiimmee:: 44 hhrr 1100 mmiinn,,SSeerrvveess:: 1166

IINNGGRREEDDIIEENNTTSS3-3/4 cups boiling water4 pkg. (3 oz. each) JELL-O Cherry Flavor Gelatin7 squares BAKER'S Semi-Sweet Chocolate, divided2 cups canned evaporated milk1/2 cup thawed COOL WHIP Whipped Topping16 maraschino cherries with stems, drained, patted dry

PPRREEPPAARRAATTIIOONNADD boiling water to gelatin mixes in large bowl; stir

2 min. until completely dissolved.MICROWAVE 6 chocolate squares and evaporated

milk in microwaveable bowl on HIGH 3 min. or untilchocolate is completely melted and mixture is wellblended, stirring after 1-1/2 min. Add to gelatin; beatwith mixer until well blended.

POUR into 8-cup mold sprayed with cooking spray.Refrigerate 4 hours or until firm. Meanwhile, meltremaining chocolate square as directed on package. Dipcherries in chocolate; place on waxed paper-covered bak-ing sheet. Refrigerate until ready to use.

UNMOLD dessert onto plate. Serve topped withCOOL WHIP and cherries.

KKIITTCCHHEENNSS TTIIPPSSMake Ahead: Dessert can be stored in refrigerator up to

24 hours before serving. Substitute: Prepare using JELL-O Orange Flavor Gelatin. Substitute: Substitute 2-qt.bowl for the mold.

Mantener el hogar cálido y cómodo en inviernoPrecautionary Measures to Keep Home Warmand Cozy Through the Winter Months

Page 13: La Semana Edition 622 December 26, 2012

Llámenos al 918.744.9502Tulsa, OK • 26 de Dic. de 2012 al 1 de Ene. 2013 www.lasemanadelsur.com

VARIOS / MISCELLANEOUSEMPLEOS / EMPLOYMENT

Llame al:(918) 234-4440

2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

Houses for Rent / Casas para el Alquiler•Very Nice / Muy Agradable

•Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos

•Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra

Call / Llame a Wallace Properties918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Page 14: La Semana Edition 622 December 26, 2012

La joven de 20 años que trajola corona de Miss Universo deregreso a Estados Unidos porprimera vez en 15 años espera

que su rápido ascenso en el mundo delos concursos de belleza y untropezón en el escenario muestren alas mujeres que todo es posible.

Sentada en la suite de ganadores enPlanet Hollywood en Las vegas, OliviaCulpo le dijo a The Associated Pressque su transformación en un año deestudiante de la Universidad deBoston a ganadora del concurso mues-tra que las mujeres pueden lograr todolo que se propongan.

"Mi primer concurso de belleza fuehace un año y ya soy Miss Universo.¡Es increíble!", dijo.

Señaló que el hecho de que ellatropezó y se cayó en su vestido denoche el miércoles por la noche, antesde vencer a las concursantes de 88países, es prueba de que confianza ycalma son más importantes que unaactuación perfecta.

"Me gusta el hecho de que me caíanoche. Pienso que es bueno", dijo. "Yuno aprende e ello. 'No pises tu vesti-do''', añadió riendo.

La ex Miss USA se pasó el primer díade su reinado rodeada de peluqueras ymanejadores, luciendo un diminutovestido escarlata y zapatos plateadosde tacón alto.

Su coronación puso fin a una sequíade títulos para Estados Unidos en lacompetencia. La última vez que unaestadounidense había sido coronadaMiss Universo fue en 1997, cuando loganó Miss Hawai, Brook Lee.

Culpo estaba estudiando teatro ycomunicaciones en la Universidad deBoston cuando decidió inscribirse elaño pasado en el concurso Miss RhodeIsland para mejorar su presenciaescénica.

La esbelta trigueña ganó el concursoluciendo un vestido de 20 dólares conun hueco en la espalda. A inicios deeste año ganó la corona Miss EstadosUnidos pese a haber perdido un pendi-ente durante la entrevista.

Culpo dijo que estudió asuntos inter-nacionales, se preparó para las pre-guntas de la entrevista y se aprendióde memoria la forma apropiada decaminar y técnicas de posar usandotarjetas.

La aspirante a actriz se tomó un añolibre de la universidad para cumplircon sus obligaciones de viajes y activi-dades caritativas correspondientes ala corona de Miss Universo, y ahoradice que no va a regresar a laUniversidad de Boston, aunque quiereseguir estudiando. "Quiero finalizarmis estudios. Simplemente no piensoque Boston es un mercado suficiente-mente grande para hacer lo que deseo.

EENNGGLLIISSHH

The 20-year-old Rhode Islander whobrought the Miss Universe crown

back to the U.S. for the first time in 15

years is hoping that her quick rise throughthe beauty contest ranks and an onstagestumble will show women that anythingis possible.

Perched high above the Las Vegas Stripin the Planet Hollywood winner’s suiteThursday, Olivia Culpo told TheAssociated Press that her yearlong trans-formation from Boston University sopho-more to pageant winner proves thatwomen can accomplish anything towhich they set their minds.

“My first pageant was a year ago andalready I’m Miss Universe. It’s kind ofincredible,” she said.

She pointed to the fact that she stum-bled on her red velvet evening dressWednesday night before beating outbeauty queens from 88 countries as proofthat confidence and poise matter morethan perfect performance.

“I like the fact that I tripped last nightin my evening gown. I think that that’scool,” she said. “And you learn from it:Don’t step on your dress,” she added witha laugh.

The former Miss USA spent the firstday of her reign surrounded by stylists andhandlers, wearing a scarlet mini-dresswith cutout cap sleeves and sky-high sil-ver heels. Plates of cupcakes and crois-sants went untouched as she sipped froma water bottle with a straw.

For the past six months, Culpo hasshared a New York City apartment withoutgoing Miss Universe, Leila Lopes ofAngola. The two titleholders traditional-

ly room together.Her coronation ended a long losing

spell for the U.S. in the competition. AnAmerican had not won the MissUniverse title since Miss Hawaii, BrookLee, won in 1997.

A middle child of five, Culpo was study-ing theater and communications atBoston University when she decided toenroll in the Miss Rhode Island pageantlast year to improve her stage presence.

The petite brunette ended up winningthat contest in a rented $20 dress with ahole in the back. She claimed the MissUSA crown in the spring, despite losingan earring during the interview portion.

Culpo said she studied world events,prepared for interview questions andmemorized proper walking and posingtechniques using stacks of flashcards.

The aspiring actress took a year off fromBoston University to fulfill the travel andcharity obligations that come along withthe Miss USA crown, and now says shewill not return to her former college.

“I do want to finish my education,” shesaid. “I just don’t think that Boston has abig enough market for what I want to do.”

As Miss Universe, Culpo will advocatefor HIV prevention, the official platformof the title holder, but does not intend tospeak out on other issues.

She did have a word for the “pageantmoms” who have caught the nation’sattention on reality television shows suchas TLC’s “Toddlers & Tiaras.”

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm6 variedad

Horoscopo espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

Nueva Miss Universo dice queconfianza lo es todoOOlliivviiaa CCuullppoo:: New Miss Universesays win shows confidence is all

AArriieess // MMaarrzzoo 2211 // AAbbrriill 1199Ese regalo que tanto esperabas llega. Las buenas vibra-ciones de la luna llena en Cáncer del 28 de diciembre acti-varán embarazos para las mujeres de este signo. DINERO:Compras nerviosas en centro comercial que te llevarán acambiar tu guardarropa. Evita derroches y cancela todastus deudas. AMOR: Los casados celebran aniversario. Lossolteros salen con varias conquistas. SALUD: Te inscribesen el gimnasio y decides bajar de peso.

TTaauurroo // AAbbrriill 2200 // MMaayy.. 2200La bella Luna en tu signo del 23 al 25 de diciembre seráperfecta para que concretes negocios y hagas ceremoniasde riqueza. Momento para comprar bienes. DINERO:Problema con transferencias de dinero por pagos. Cambiala clave de seguridad de tus cuentas. Gastos imprevistospor compra de electrodomésticos. AMOR: Los casadossuspenden un viaje por disputas. Los solteros viven unromance. SALUD: El ciclismo pondrá en marcha tu circu-lación.

GGeemmiinniiss // MMaayyoo 2211 // JJuunn.. 2211Aprovecha los buenos aspectos de la luna llena del Día delos inocentes para activar el amor en tu vida. Te invitan auna fiesta donde conoces a alguien que te mueve el piso.DINERO: Cuidado al usar cajeros automáticos. Activa turiqueza colocando lingotes dorados y monedas chinas enla coordenada Oeste. AMOR: Los casados deciden hacerejercicios. Los solteros comienzan estudios superiores.SALUD: La risoterapia puede ayudarte a calmar tu estrés.

CCaanncceerr // JJuunniioo 2222 // JJuull.. 2222La luna llena del 28 de diciembre en tu signo activará unagran celebración en tu hogar y atraerá abundancia a tufamilia. Planifica un gran almuerzo para los tuyos.DINERO: Activa la prosperidad colocando el símbolo delinfinito en la coordenada Oeste de tu sala. AMOR: Loscasados se unen a una filosofía espiritual. Los solterosdeciden emprender una aventura extrema. SALUD:Manejas energías de luz que servirán para sanarte.

LLeeoo // JJuulliioo 2233 // AAggooss.. 2222En estas navidades plantéate concretar eso que tantodeseas y que no has podido lograr. Haz una lista de tusmiedos y quémalos para que arranques con éxito en 2013.DINERO: Ahorra y controla tu necesidad de comprarcompulsivamente. Cancela todas tus deudas. AMOR: Lossolteros juegan con varias relaciones a la vez.Sensualidad. SALUD: Cuida tu piel y hazte un tratamien-to hidratante.

VViirrggoo // AAggoossttoo 2233 // SSeepptt.. 2233Celebra en grande tus navidades porque esta semana tellamarán para proponerte un ascenso y un aumento desueldo. Haz ceremonias para potenciar tu suerte.DINERO: Apertura de cuenta corriente. Suerte y fortunaque te sorprenden. AMOR: Los casados se preparan parair a una montaña. Los solteros planifican una nocheromántica. Cierras ciclos del pasado. SALUD: Báñate consales de alcanfor y exfolia tu cuerpo.

LLiibbrraa // SSeeppttiieemmbbrree 2244 // OOcctt.. 2233Prepárate para vivir hermosos reencuentros con famil-iares a quienes no veías desde hace años. Un bono extrade Navidad ayudará a cancelar tus deudas. DINERO:Momento de invertir en bienes inmuebles. Mudanzas.Gasto en seguros y servicios. AMOR: Los casados hacenuna fiesta en familia. Los solteros llaman a un examor y sereconcilian. SALUD: Consulta terapias holísticas para cal-mar tu ansiedad.

EEssccoorrppiioo // OOccttuubbrree 2244 // NNoovv.. 2222Aprovecha los influjos de la luna llena en Cáncer el 28 y29 de este mes para hacer terapias de sanación familiar.Drena tus heridas y cierra ciclos del pasado. DINERO:Alcanzas buenos dividendos con los intereses de tus cuen-tas. Buscas divisas para viajes de placer. AMOR: Lossolteros van a una fiesta en donde conectan con nuevasamistades. SALUD: Chequea tu vista.

SSaaggiittaarriioo // NNoovviieemmbbrree 2233 // DDiiccii.. 2211Prepárate para recibir una sorpresa que te dejará sinaliento. Una persona del pasado te recuerda y se comuni-ca contigo para decirte lo que siempre quisiste escuchar.DINERO: Planifica tus finanzas. Busca asesoría para llevartus cuentas de forma organizada. AMOR: Los casadoscompran un bien en común. Los solteros obtienen uncrédito. SALUD: Haz terapias relajantes y drena tu ener -gía con ejercicios.

CCaapprriiccoorrnniioo // DDiicciieemmbbrree 2222 // EEnnee.. 1199Felicidades a los cumpleañeros. Haz una carta a tu NiñoJesús interior pidiéndole lo que desees con fe. Muchasuerte en el azar. DINERO: Cuidado con transacciones porla web y tus claves de acceso. AMOR: Los casados seescapan con un almuerzo romántico. Los solteros seenamoran de su amigo secreto. SALUD: Mantente alegrey sé positivo para que veas milagros en tu vida.

AAccuuaarriioo // EEnneerroo 2200 // FFeebbrr.. 1188Fortalece tus finanzas con la luna en Tauro del 23 y 24 dediciembre. DINERO: Buenas alianzas y excelentes inver-siones te llevan a remodelar tu casa y a renovar tu vida.Nuevos proyectos te beneficiarán con creces. AMOR: Loscasados viven en armonía. Usa aromas como la canela yla miel. SALUD: Adoptas un look muy favorable por cortede cabello.

PPiisscciiss // FFeebbrreerroo 1199 // MMaarrzz.. 2200Agradece tu prosperidad, tu vida y las hermosas oportu-nidades recibidas. DINERO: Proyectos y nuevas propues-tas te llevarán a replantearte tu carrera. Gastos porvehículo. Sobregiro en tus tarjetas de crédito. AMOR: Loscasados reviven el día en que se conocieron. Los solterosdisfrutan de su nueva pareja. SALUD: Busca terapia parasanar el pasado y cerrar ciclos.

El prolífico actor Jack Klugman, aquien millones adoraban por lasseries televisivas como la del

médico forense "Quincy, M.E." y "TheOdd Couple", falleció el lunes, dijo unode sus hijos. Tenía 90 años.

Klugman, que perdió la voz debidoa un cáncer de garganta en la décadade 1980 y se entrenó para recuperarel habla, falleció con su esposa a sulado.

"Tuvo una gran vida y disfrutó cadamomento, y alentaba a los demás aque hicieran lo mismo", dijo AdamKlugman, hijo del actor.

Adam Klugman dijo que él estabapasando la Navidad con su hermano,David, y las familias de ambos. Supadre convalecía desde hace tiempopero al parecer murió de súbito y noestaban seguros de la causa exactade su fallecimiento.

"Sus hijos lo querían mucho",expresó David Klugman. "Seguiremosadelante siguiendo su estilo".

Aunque nunca fue un ídolo demasas, Klugman perduró durantedécadas como un astro popular sim-plemente porque interpretaba al tipode personas con quien uno podíaencontrarse en cualquier lugar —decierta brusquedad, pero realista, conla corbata manchada y un poco floja,

con una hoja de apuestas para lascarreras bajo el brazo y un puro en lamano en los días en que se permitíafumar en lugares públicos.

Fue el actor ideal para la serie "TheOdd Couple", que se transmitió de1970 a 1975, basada en una obrateatral de Neil Simon sobre dos neoy-orquinos divorciados que terminanviviendo juntos, aunque son total-mente distintos.

En la serie participaban Klugman yTony Randall en los papeles que anteshabían interpretado Walter Matthauy Art Carney en Broadway, y luegoMatthau repitió junto a Jack Lemmonen una película de 1968. Klugmaninterpretaba a Oscar Madison, unperiodista deportivo y Randall a FelixUnger, un fotógrafo quisquilloso.

Fallece Jack Klugman, actor de"Quincy, M.E"

Page 15: La Semana Edition 622 December 26, 2012

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm publicidad 7

Page 16: La Semana Edition 622 December 26, 2012

TULSA, OK • 26 DE DICIEMBRE DE 2012 AL 1 DE ENERO DE 2013wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm publicidad 8