kultura sjećanja u dalmaciji

60
BERND ROBIONEK . NILS MÜLLER . MARIJA VULESICA ERINNERUNGSKULTUR IN DALMATIEN Vom Partisanenkult zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit KULTURA SJEćANJA U DALMACIJI Od partizanskog kulta do reprezentacije nacionalne državnosti

Transcript of kultura sjećanja u dalmaciji

Page 1: kultura sjećanja u dalmaciji

BERND ROBIONEK . NILS MÜLLER . MARIJA VULESICA

ErinnErungskultur in DalmatiEnVom Partisanenkult zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit

kultura sjEćanja u DalmacijiOd partizanskog kulta do reprezentacije nacionalne državnosti

Page 2: kultura sjećanja u dalmaciji

Bild auf der titelseite: Im August 2009 vom Arbeiterfußballclub Split vor dem 1962 errichteten Denkmal in Ruduša bei Sinj auf-gestellte Gedenktafel zu Ehren der im August 1941 hingerichteten Widerstandskämpfer aus der Ersten Partisanenabteilung der Stadt Split (Foto: Marija Vulesica)

slika na naslovnoj stranici: Spomenik (izgrađen 1962. godine) u Ruduši pokraj Sinja (fotografija: Marija Vulesica)

Nach der Besetzung Splits durch die italienischen Faschisten haben nahezu alle Mitglieder des Arbei-terfußballclubs Split im August 1941 die Erste Partisanenabteilung der Stadt gegründet und Widerstand geleistet. Diese erste Episode des antifaschistischen Kampfes fand ihr Ende, als die Partisanen beim Dorf Košute gefangen genommen und in Ruduša von Seiten der Ustaša erschossen wurden.

Nakon što su talijanski fašisti okupirali Split gotovo svi članovi radničkog nogometnog kluba osnovali su u kolovozu 1941. godine Prvi splitski partizanski odred i tako pružili otpor. Ta prva epizoda antifašističke borbe završila je, kada su partizani bili uhvaćeni kod sela Košute i u Ruduši strijeljani sa strane ustaša.

Page 3: kultura sjećanja u dalmaciji

Erinnerungskultur in DalmatienVom Partisanenkult zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit

kultura sjećanja u DalmacijiOd partizanskog kulta do reprezentacije nacionalne državnosti

BERND ROBIONEK . NILS MÜLLER . MARIJA VULESICA

Editorial work: Bernd Robionek • [email protected]

layout: Eva Gonçalves - www.unfinishedinventory.com

Lukas Sommer - www.luckyarts.de

© 2010 by the authorsall rights reserved.

This file may be downloaded only for personal reading purposes. Additional reproduction for other purposes, whether in hard copies or electronically, requires the consent of the authors.

If cited or quoted, full reference should be given (preferably of the printed version).

colour print version (isBn 978-3-940452-65-8) offered by OEZB-Verlag:www.osteuropa-zentrum.de/verlag/verlag.htm

Page 4: kultura sjećanja u dalmaciji

VOrwOrt

PrEfacE

Bei näherer Kenntnis der Geschichte Dalmatiens im 20. Jahrhundert fällt einem sehr deutlich das Potenzial auf, das sich hier als Laboratorium zur Untersuchung zeitgeschichtlicher Erinnerungskul-

turen bietet. Dalmatien ist förmlich übersät mit Gedenkstätten an den Zweiten Weltkrieg, aber auch an den Krieg während der ersten Hälfte der 1990er Jahre und mit Anleihen an das nationale Erbe. Wichtig ist hierbei die Beobachtung, dass der Umgang mit bestimmten Kapiteln der Vergangenheit weiterhin Kontroversen innerhalb der kroatischen Gesellschaft hervorruft.

Unter diesen Voraussetzungen waren Nils Müller, Marija Vulesica (Berlin) und Ana Nemec aus Za-greb schnell für meine Idee zu gewinnen, in dieser Region einen Gruppenbeitrag für das Programm «Schichten der Erinnerung» der Geschichtswerkstatt Europa zu leisten. Zusammen machten wir uns an die Ausarbeitung des Konzeptes, wodurch das Projekt den Arbeitstitel «Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander? Landschaftliche Erinnerungskultur in Dalmatien zwischen Partisa-nenkult und Repräsentation der Nationalstaatlichkeit» bekam. Verständlicherweise mussten wir uns auf ein überschaubares Kerngebiet beschränken, sodass wir uns auf Split als größter Stadt Dalmatiens und seine Umgebung konzentriert haben.

Zwischen der Anfangsphase und dieser Publikation liegen zwei gemeinsame Arbeitsaufenthalte vor Ort (im Juni und September 2009) und zahlreiche weitere Arbeitsschritte. Allen, die uns das eine oder andere Stück dieses Weges mit wertvollen Beiträgen begleitet haben, möchten wir an dieser Stelle unse-ren herzlichen Dank aussprechen, insbesondere Vice Bućan (Ortsausschuss Mravince) für den freundli-chen Empfang im Gemeindezentrum, Ksenija Cvetković-Sander für hervorragende Übersetzungen, Prof. Dr. Wolfgang Höpken (Universität Leipzig) für die Leitung des Fritz Exner-Kolloquiums, Tanja Jadrešić (Brodosplit) für die Führung auf dem Werftgelände, Dr. Aleksandar Jakir (Universität Split) und Prof. Dr. Ludwig Steindorff (Universität Kiel) für nützliche Hinweise, Gordana Klanac für technische Hilfe, Marijas Eltern Nada und Dujo für ihre Gastfreundschaft, Prof. Dr. Ljiljana Radonic (Universität Wien) für die kom-petente Überprüfung meiner Beiträge, Detlef Stein (Osteuropa-Zentrum Berlin) für sein Interesse an der Publikation, Prof. Dr. Holm Sundhaussen (Freie Universität Berlin) für die Leitung des Südosteuropa-Kol-loquiums, den Bezirksrepräsentanten des Verbandes Kroatischer Invaliden aus dem Heimatländischen Krieg (HVIDR-a) für ihre Auskünfte, dem Personal des Stadtmuseums Split und den Mitgliedern des Ver-bandes antifaschistischer Kämpfer in Split (SABAH) für die Unterstützung bei der Materialbeschaffung und nicht zuletzt auch den Mitarbeitern des Instituts für angewandte Geschichte in Frankfurt/Oder (vor allem Bernd Vogenbeck, Felix Ackermann und Anna Littke).

Bernd Robionek Berlin, Januar 2010

Projekt online

It is quite obvious for someone who is familiar with the history of 20th century Dalmatia that this area provides a promising laboratory for studies on contemporary cultures of remembrance. Dalmatia is

literally studded with memorials above all of the Second World War but also of the war during the first half of the 1990s and with representations of the national heritage. At this point it is important to note that the dealings with certain chapters of the past still provoke controversies within the Croatian society.

These circumstances made Nils Müller, Marija Vulesica (Berlin) and Ana Nemec from Zagreb quickly follow my idea to contribute to the 2009 program «Layers of Remembrance» of the History Workshop Europe. As a team we began to work out the concept and the project started off under the title «Superim-position, Repression or Peaceful Coexistence? Spatial Culture of Remembrance in Dalmatia between the

Page 5: kultura sjećanja u dalmaciji

Cult of the Partisans and the Presentation of National Statehood». Understandably, we had to focus on an area of manageable size for which we have chosen the city of Split and the environs.

From the initial period up to the finalization of this publication we carried out two stages of research on the spot (in June and September 2009) and numerous further steps necessary for the progress of our work. On this occasion we would like to thank all persons who contributed to the success of this pro-ject, especially Vice Bućan (local committee of Mravince) for receiving us kindly at the community centre, Ksenija Cvetković-Sander for excellent translations, Prof. Dr. Wolfgang Höpken (University of Leipzig) for chairing the Fritz Exner-Colloquium, Tanja Jadrešić (Brodosplit) for guidance on the shipyard, Dr. Alek-sandar Jakir (University of Split) and Prof. Dr. Ludwig Steindorff (University of Kiel) for useful advice, Gordana Klanac for technical support, Marija‘s parents Nada and Dujo for their outstanding hospitality, Prof. Dr. Ljiljana Radonic (University of Vienna) for checking my texts, Detlef Stein (OEZB) for showing an interest in the publication, Prof. Dr. Holm Sundhaussen (Free University of Berlin) for the organization of the colloquium for South-Eastern European studies, the representatives of the Association of Croatian Invalids of the Homeland War (HVIDR-a) for information, the staff of the Split municipal museum and the members of the Association of anti-Fascist Fighters (SABAH) in Split for generous support in gathering material and last but not least the employees of the Institute for Applied History in Frankfurt-Oder (espe-cially Bernd Vogenbeck, Felix Ackermann and Anna Littke).

Bernd Robionek Berlin, January 2010

Project online

www.geschichtswerkstatt-europa.org

Page 6: kultura sjećanja u dalmaciji
Page 7: kultura sjećanja u dalmaciji

During the Second World War a split occurred within the Croatian society because the Par-tisan movement grew stronger whereas on the other side many Croats were still fighting alongside the Axis powers. The Partisans gained the victory and thus the memorials erected throughout the following decades tended to establish a cult surrounding the anti-Fascist re-sistance fighters. This cult also served for legitimizing the Socialist government. With the political changes of the early 90s the Partisan master narrative was challenged and partly replaced by an emphasis on the national heritage. In addition, the so-called Homeland War for the independence which took place from 1991 to 1995 helped to create new heroes. The Partisan monuments in the region Split-Dalmatia suffered from these developments as they have been damaged or destroyed on a large scale (more than 60%) since 1990.

summarY

BErnD rOBiOnEk

mEistErErZählungEn unD ErinnErungskulturKONKURRIERENDE KRIEGSERINNERUNGEN IN KROATIEN

1. 1.

Wenn von den vielen ausländischen Gästen an der kroatischen Adriaküste kaum jemand

das Augenmerk auf die Partisanendenkmäler richtet, liegt das nicht nur daran, dass sie nahe liegender Weise die imposanten Bauwerke aus römischer und venezianischer Zeit ansteuern, die in jedem Reiseführer ausführlich vermerkt sind. Manche der Denkmäler aus den Jahrzehnten des Sozialismus sind komplett verschwunden, andere sind unscheinbar geworden. Den meisten Touris-ten entgehen nicht zuletzt wegen der sprachlichen Barriere die vielerorts noch an Hauswänden hän-genden Gedenktafeln. Dabei hat die versteinerte Erinnerung an die Zeit des Zweiten Weltkriegs nicht minder interessante Geschichten zu erzäh-len. Sie weist auf die Verluste an Menschenle-ben hin, die der Faschismus der Italiener und die anschließende Besatzung der Deutschen unter den Widerstandskämpfern und der Zivilbevölke-rung verursacht haben. Sie glorifiziert aber auch den Partisanenkampf, der in letzter Konsequenz zur Sicherung der militärischen und politischen Vormachtstellung sogar gegen die gegnerischen Landsleute rücksichtslos und brutal ausgetragen wurde. Schließlich verdankte die kommunistische

Malo tko od mnogobrojnih stranih gostiju na hrvatskom Jadranu obraća pozornost na

partizanske spomenike. Razlog ne leži samo u tome što oni iz razumljivih motiva najprije obila-ze impozantne građevine iz doba Rima i Venecije, opširno opisane u svakom turističkom vodiču. Neki od spomenika iz desetljeća socijalizma sasvim su nestali, drugi su postali neuočljivi. Spomen-ploče, koje se na fasadama mnogih kuća još mogu naći, izmiču pak pažnji većine turista između os-talog zbog jezične barijere. U kamen pretočeno sjećanje na vrijeme Drugog svjetskog rata moglo bi međutim ispričati priče ne manje zanimljive od onih iz rimskog i mletačkog razdoblja. To sjećanje ukazuje na gubitke ljudskih života među pripad-nicima pokreta otpora i civilnim stanovništvom koje je prouzročio talijanski fašizam i nakon toga njemačka okupacija. Ali ono glorificira i partizans-ku borbu, koja je, kako bi se uspostavila vojna i politička prevlast, vođena bezobzirno i brutalno čak i protiv vlastitih zemljaka ako su bili na protivničkoj strani. Komunističko vodstvo socijalističke Ju-goslavije je na koncu konca svoju poziciju jedinog vlastodršca temeljilo na partizanskom ratu koji je naposljetku završio pobjedom, ali je bio vođen uz

majstOrskE PriPOVijEsti i kultura sjEćanja KONKURENCIJA SJEćANJA NA RATOVE U HRVATSKOJ

Page 8: kultura sjećanja u dalmaciji

Meistererzählungen und Erinnerungskultur

Führung des sozialistischen Jugoslawiens ihre al-leinige Machtposition dem letztlich siegreich, aber zugleich oft unter großen Entbehrungen geführten Partisanenkrieg. In mannigfaltigen Manifestatio-nen strapazierten Tito und seine Genossen in den Nachkriegsjahrzehnten den so genannten Volks-befreiungskampf als Legitimation ihrer Herrschaft. Insofern verwundert es nicht, dass die baulichen Relikte des Partisanenkultes zu symbolträchtigen Zielscheiben der Zerstörungswut wurden, als sich das politische System zu Anfang der 90er Jahre im Wandel befand. Da die Denkmäler auch Assoziatio-nen an den Vielvölkerstaat Jugoslawien mit seinem starken serbischen Element weckten, störten sie außerdem die Empfindlichkeiten nationaler Unab-hängigkeitsbestrebungen in Kroatien.

Dalmatien zeigte sich während des Zweiten Weltkriegs besonders aktiv im antifaschistischen Kampf, denn nach der Annektierung weiter Tei-le des Küstengebietes durch Italien hatte der von der Kommunistischen Partei Jugoslawiens orga-nisierte Widerstand regen Zulauf gefunden.1 Als Folge entstand in der Region ein dichtes Raster von Kriegsgedenkstätten.2 So bot sich nach dem Umschwung durch die ersten Mehrparteienwahlen von 1990 genug Angriffsfläche zur symbolischen Abrechnung mit einer belasteten Vergangenheit:3

1 Dem aus Split stammenden Geschichtsprofessor Jo-sip Vrandečić zufolge war weniger das kommunistische Programm der Partisanen, sondern deren Widerstand gegen die «Italienisierung Dalmatiens» Ausschlag gebend für die massive Unterstützung aus der Bevölkerung (zit. n. Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. In: Jutarnji list, 27. Okt. 2004. S. 5).2 Vgl. Kovač, Tatjana/ Vojnović, Mijo: U spomen revoluciji. Split 1976.3 Man kann es jedoch gewissermaßen als Fortschritt begreifen, dass die politische Abrechnung zu Anfang der 90er Jahre weitestgehend auf symbolischer Ebene verlief. Die junge Partisanenregierung hatte hingegen zum Ende des Krieges vollendete Tatsachen geschaffen, indem sie militärische und politische Gegner reihenweise von Spe-zialeinheiten ermorden ließ. Als Überblick empfiehlt sich nach wie vor Völkl, Ekkehard: Abrechnungsfuror in Kro-atien. In: Henke, Klaus-Dietmar/ Woller, Hans (Hrsg.): Politische Säuberung in Europa. Die Abrechnung mit Fa-schismus und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg. München 1991. S. 358-394. Zum tieferen Studium anhand edierter Dokumente der jugoslawischen Staatsschutz-abteilung sei auf Dizdar, Zdravko (Hrsg.): Partizanska i

velika odricanja. U svrhu legitimiranja svoje vlasti Tito i njegovi drugovi su se u desetljećima nakon rata na svakojake načine koristili takozvanom narodnooslobodilačkom borbom. U tom smislu ne čudi što su se početkom 90-ih godina, kad je došlo do promjene političkog sustava, arhitektonski re-likti partizanskog kulta pretvorili u simboličke mete razaralačkog bijesa. Kako su spomenici iza-zivali asocijacije i na višenacionalnost Jugoslavije i na njenu jaku srpsku komponentu, u Hrvatskoj su osim toga povređivali osjećaje vezane uz težnju za nacionalnom neovisnošću.

Dalmacija je za vrijeme Drugog svjetskog rata bila izuzetno aktivna u antifašističkoj borbi; nakon što je Italija anektirala velik dio obale, mnogi su se Dalmatinci priključili otporu koji je organizirala Komunistička partija Jugoslavije.1 Jedna od posl-jedica te činjenice je gusta mreža spomen-mjesta posvećenih ratu u toj regiji.2 Tako je nakon preo-kreta prouzročenog prvim višestranačkim izborima 1990. bilo dovoljno objekata za simboličan obračun s bremenitom prošlošću:3 prema podacima Sa-veza antifašističkih boraca Hrvatske od 620 spo-men-mjesta posvećenih Drugom svjetskom ratu koji su nakon 1945. podignuti u javnom prostoru Splitsko-dalmatinske županije 63% je ili uništeno ili oštećeno, izmijenjeno ili uklonjeno.4 Pri tome

1 Prema splitskom profesoru povijesti Josipu Vrandečiću za masivnu potporu stanovništva presudniji je bio otpor partizana protiv «italijanizacije Dalmacije» nego njihov komunistički program (citat prema Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. Jutarnji list, 27. listopada 2004., str. 5).2 Usp. Kovač, Tatjana/ Vojnović, Mijo: U spomen revoluciji. Split, 1976.3 Činjenicu da su se politički obračuni na početku 90-ih go-dina odvijali u najvećoj mjeri na simboličnoj razini moguće je, međutim, shvatiti kao određeni napredak. Mlada parti-zanska vlast je protivno tomu na kraju rata stvorila novu situaciju tako što je naložila svojim specijalnim jedinicama da masovno ubijaju vojne i političke protivnike. Dobar uvid u ove događaje pruža Völkl, Ekkehard: Abrechnungsfuror in Kroatien. Henke, Klaus-Dietmar/ Woller, Hans (ur.): Politische Säuberung in Europa. Die Abrechnung mit Fa-schismus und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg. München, 1991, str. 358-394. Za dublji studij na osnovi objavljenih dokumenata jugoslavenske OZNE vidi Dizdar, Zdravko (ur.): Partizanska i komunistička represija i zločini u Hrvatskoj 1944.-1946. Dokumenti. 2. izd. Slavonski Brod, 2005.4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-2000. Ur. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. izd.

Page 9: kultura sjećanja u dalmaciji

Von den 620 seit 1945 im Regierungsbezirk Split-Dalmatien öffentlich errichteten Gedenkstätten des Zweiten Weltkriegs sind laut einer Zählung des «Verbandes antifaschistischer Kämpfer Kro-atiens» 63% entweder zerstört, beschädigt, ver-ändert oder entfernt worden.4 Dabei handelte es sich keineswegs ausschließlich um den spontanen Vandalismus einer Minderheit. Wie der Verband der Antifaschisten deutlich macht, fassten in ei-ner Reihe von Fällen lokale Gremien auf Geheiß der postsozialistischen Regierungspartei HDZ, der Kroatischen Demokratischen Gemeinschaft, Be-schlüsse zur Entfernung von Denkmälern. Trotz-dem entschied man sich meistens für ein Vorgehen im Verborgenen: Mancherorts verschwanden, mit Hilfe der neu geschaffenen Kroatischen Armee, über Nacht ganze Statuen von prominenten Plät-zen. Paradoxerweise hatte der HDZ-Chef und erste Präsident der Republik Kroatien, Franjo Tuđman, gegen Ende des Zweiten Weltkriegs, damals noch 22 Jahre jung, selbst im Obersten Stab der von der Kommunistischen Partei aufgestellten Volksbe-freiungsarmee gedient. Nach einer Karriere als General der Jugoslawischen Volksarmee mauser-te er sich allerdings zum nationalistischen Dissi-denten.

Während die Partisanendenkmäler zur Zeit des Systemwandels stark in Mitleidenschaft gezogen wurden, breitete sich eine Neuauflage der Erinne-rungspolitik über Kroatien aus. So befinden sich mancherorts direkt in Blickweite beschädigter Partisanendenkmäler zu Ehren von Franjo Tuđman angebrachte Steintafeln. Nach der Unabhängig-keitserklärung Kroatiens im Jahr 1991 fand der als nationales Erbe angesehene Traditionskanon an zahlreichen Stellen eine kaum zu übersehen-de Verankerung im öffentlichen Raum. Straßen tragen seitdem vermehrt Namen historischer

komunistička represija i zločini u Hrvatskoj 1944.-1946. Dokumenti. 2. Aufl. Slavonski Brod 2005 verwiesen.4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-2000. Hrsg. v. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. Aufl. Zagreb 2002. S. 209. Nicht in jedem Fall ist diese Do-kumentation zuverlässig: Das Denkmal im zentralen Park in Sinj ist nicht «spurlos» verschwunden, wie dort angege-ben (S. 223). Es steht – allerdings mit Nazi-Insignien be-sprüht – an seinem Ort. Jegliche Angriffe mit Dynamit blie-ben erfolglos (Paštar, Toni: Spomenik s otvorenim ranama od dinamita. In: Slobodna Dalmacija, 23. Juni 2009. S. 25).

se ni u kom slučaju nije radilo samo o spontanom vandalizmu manjine. Kao što Savez antifašista pojašnjava, u nizu slučajeva su lokalni organi – na zapovijed stranke koja je u postsocijalizmu preu-zela vlast, Hrvatske demokratske zajednice – do-nosili zaključke o uklanjanju spomenika. Usprkos tomu, djelovalo se uglavnom u potaji: ponegdje bi uz pomoć novostvorene Hrvatske vojske s istaknu-tih mjesta preko noći nestajale cijele statue. Para-doksalno je da je sam Franjo Tuđman, šef HDZ-a i prvi predsjednik Republike Hrvatske, na kraju Drugog svjetskog rata, tada 22-godišnjak, služio u Vrhovnom štabu Narodnooslobodilačke vojske koju je formirala Komunistička partija. No Tuđman se nakon karijere generala u Jugoslavenskoj narodnoj armiji preobratio u nacionalističkog disidenta.

Dok su se partizanskim spomenicima za vrije-me preobrazbe sustava nanosile velike štete, nad Hrvatskom se širilo novo izdanje politike sjećanja. Tako su ponegdje u neposrednoj blizini oštećenih partizanskih spomenika postavljene kamene ploče u čast Franje Tuđmana. Nakon što je Hr-vatska 1991. proglasila neovisnost, na mnogim je mjestima u javnom prostoru vrlo uočljivo fiksiran onaj tradicijski kanon koji se smatra nacionalnom baštinom. Sve veći broj ulica nosi odonda imena povijesnih ličnosti koje slove kao zagovornici na-cionalne stvari. Na postepeno izdvajanje zemlje iz jugoslavenske državne zajednice srpska je strana reagirala nasiljem, pa je ono konačno dovršeno tek nakon žestokog rata (u Hrvatskoj nazvanog Do-movinski rat), koji je posebice 1991. i 1992. odnio tisuće života, te je u ljeto 1995. okončan masov-nim bijegom srpskih stanovnika Hrvatske. I Drugi svjetski i Domovinski rat, između kojih je prošlo točno pola stoljeća, predstavljali su duboke cezure za etabliranje novih državnih struktura u Hrvats-koj. Tako je sada na mjesto desetljećima isticane majstorske pripovijesti o herojskoj borbi partizana stupila uspješna priča o nacionalnoj neovisnosti.5

Zagreb, 2002., str. 209. Ova dokumentacija nije u svakom slučaju pouzdana: spomenik u parku u centru Sinja nije «netragom» nestao, kako se tamo navodi (str. 223), već stoji – doduše umrljan nacističkim znakovljem – na svom mjestu. Nijedan napad dinamitom nije uspio (Paštar, Toni: Spomenik s otvorenim ranama od dinamita. Slobodna Dal-macija, 23. lipnja 2009., str. 25).5 Uvid u majstorske, velike ili meta pripovijesti (njem. Meistererzählungen, eng. master narratives) u jugo-

Bernd Robionek

Page 10: kultura sjećanja u dalmaciji

Jedan element je ovim dvjema kulturama sjećanja zajednički:6 spomen na žrtve koje su dale život za «slobodnu» Hrvatsku, bilo da je ona ostvarena u obliku socijalističke republike u federativnoj Ju-goslaviji, bilo kao neovisna država. Utoliko se one, kao što ćemo još vidjeti, međusobno ne moraju nužno isključivati.

Pokušaj integracije Nezavisne Države Hr-vatske (NDH) u nacionalnu baštinu pokazao se problematičnim. Ova – barem nominalno – prva samostalna hrvatska država novog vijeka nastala je kao kolaboracionistički režim Sila osovine. Na vlasti je bio ultranacionalistički ustaški pokret, koji je tijekom četiri ratne godine postojanja države sprovodio u djelo politiku genocida nad Srbima, Židovima i Romima.7 U potrazi za dodirnim točkama u povijesti hrvatske tradicije državnosti Hrvati su se početkom 90-ih godina – iz očiglednih razloga – dotakli i NDH, no njenu povijesnu stvarnost srps-ka propaganda je u ratu s Hrvatskom koristila za difamiranje hrvatske države koja bi bila neovisna o Beogradu. Iako se Hrvatska službeno distancira od NDH, u određenim prilikama i dalje dijelovi društva javno iskazuju svoje simpatije prema ustašama, npr. na koncertima rock-pjevača «Thompsona».8 Nova izdanja kulture sjećanja ni u kom slučaju nisu

istočnoj Europi daje Höpken, Wolfgang: Zwischen «Klas-se» und «Nation»: Historiographie und ihre «Meisterer-zählungen» in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus (1944-1990). Jahrbücher für Geschichte und Kultur Süd-osteuropas 2 (2000), str. 15-60. Kako se ovdje kaže, u po-vijesnim se majstorskim pripovijestima nastoji prikazati «prošlost države i nacije na način koji će joj dati smisao i značenje i ujedno je linearno povezati sa sadašnjošću i budućnošću» (str. 15).6 Pojam «kultura sjećanja» koristim ovdje kao «for-malni nadređeni pojam za sve moguće forme svjesnog prisjećanja povijesnih događaja, ličnosti i procesa». «No-sitelji ove kulture su pojedinci, socijalne grupe ili čak na-cije i države, dijelom u suglasnosti, ali dijelom i u sukobu jedni s drugima». (Cornelißen, Christoph: Was heißt Er-innerungskultur? Begriff, Methoden, Perspektiven. Ge-schichte in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003), str. 548-564, ovdje str. 555.)7 Vrlo instruktivno o praksi ustaške vlasti piše Sundhaus-sen, Holm: Der Ustascha-Staat. Anatomie eines Herr-schaftssystems. Österreichische Osthefte 37,2 (1995), str. 497-533.8 Usp. Eich, Martin: Niedergang einer nationalistischen Ikone. Der Sänger Marko Perkovic verklärt das Kroatien von gestern. Die Welt, 30. lipnja 2009., str. 23.

Persönlichkeiten, die als Verfechter nationaler Belange gelten. Die schrittweise Loslösung des Landes aus dem jugoslawischen Staatsverband stieß auf massive Gewalt von serbischer Seite und konnte erst nach einem heftigen Krieg (in Kroati-en Heimatländischer Krieg genannt), der beson-ders 1991/92 tausende Todesopfer forderte und im Sommer 1995 mit einer Massenflucht serbischer Bewohner Kroatiens endete, endgültig vollzogen werden. Sowohl der Zweite Weltkrieg als auch der Heimatländische Krieg, zwischen denen genau ein halbes Jahrhundert lag, waren einschneiden-de Zäsuren für die Etablierung neuer staatlicher Strukturen in Kroatien. So trat an die Stelle der über Jahrzehnte hoch gehaltenen Meistererzäh-lung vom heroischen Partisanenkampf jetzt die Erfolgsgeschichte nationaler Unabhängigkeit.5 Ein Element ist den beiden Erinnerungskulturen gemeinsam:6 Das Gedenken an die Opfer, die ihr Leben für ein «freies» Kroatien, entweder in Form einer sozialistischen Republik im Bundesstaat Ju-goslawien oder als eigenständigem Staat, ließen. Insofern schließen sie sich, wie wir noch sehen werden, nicht zwangsläufig gegenseitig aus.

Als problematisch erwies sich der Versuch zur Integration des Unabhängigen Staates Kroatien (Nezavisna Država Hrvatska, NDH) in das nati-onale Erbe. Dieses – zumindest nominell – erste eigenständige kroatische Staatswesen der Neuzeit war als Kollaborationsregime der Achsenmäch-

5 Einen Überblick zu Meistererzählungen in Südost-europa bietet Höpken, Wolfgang: Zwischen «Klasse» und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzäh-lungen» in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus (1944-1990). In: Jahrbücher für Geschichte und Kultur Südosteuropas 2 (2000). S. 15-60. Geschichtliche Meis-tererzählungen verfolgen demnach das Anliegen «die Vergangenheit von Staat und Nation in einer sinn- und bedeutungsgebenden, Gegenwart und Zukunft zugleich linear verbindenden Weise darzustellen» (S. 15).6 «Erinnerungskultur» verwende ich hier «als einen formalen Oberbegriff für alle denkbaren Formen der be-wussten Erinnerung an historische Ereignisse, Persön-lichkeiten und Prozesse». «Als Träger dieser Kultur tre-ten Individuen, soziale Gruppen oder sogar Nationen und Staaten in Erscheinung, teilweise in Übereinstimmung, teilweise aber auch in einem konfliktreichen Gegenein-ander.» (Cornelißen, Christoph: Was heißt Erinnerungs-kultur? Begriff, Methoden, Perspektiven. In: Geschichte in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003). S. 548-564, hier S. 555).

Majstorske pripovijesti i kultura sjećanja

Page 11: kultura sjećanja u dalmaciji

te entstanden. Ihn hatte die ultranationalistische Ustaša-Bewegung regiert, die während der vier Kriegsjahre seines Bestehens eine Politik des Völ-kermordes gegen Serben, Juden und Roma in die Tat umgesetzt hatte.7 Auf der Suche nach Anknüp-fungspunkten kroatischer Staatstradition stolperte man zu Anfang der 90er Jahre nahe liegender Wei-se über den NDH, dessen geschichtliche Wirklich-keit die serbische Propaganda jedoch im Krieg mit Kroatien zur Diffamierung eines von Belgrad un-abhängigen kroatischen Staates heranzog. Obwohl man sich in Kroatien offiziell vom NDH distanziert, treten weiterhin von Teilen der Gesellschaft ge-hegte Sympathien mit der Ustaša bei bestimmten Anlässen, etwa bei Konzerten des Rock-Sängers «Thompson»8, öffentlich zu Tage. Erinnerungskul-turelle Neuauflagen sind keineswegs eine kroati-sche Spezialität. Jedoch unterliegt das kollektive Gedenken in Kroatien nach wie vor dem Dilemma einer Spaltung seiner historischen Protagonisten, die – einem polarisierten Schema zufolge – einer-seits als Partisanen dem Ergebnis nach für ein autoritär-kommunistisch regiertes Kroatien inner-halb Jugoslawiens oder andererseits – vor allem in der regulären Armee des Ustaša-Staates – an der Seite der Achsenmächte für einen national be-stimmten, aber dennoch in seiner ganzen Tragwei-te desaströsen Staat gekämpft haben.9

7 Sehr instruktiv zur Herrschaftspraxis der Ustaša ist Sundhaussen, Holm: Der Ustascha-Staat. Anatomie eines Herrschaftssystems. In: Österreichische Osthefte 37,2 (1995). S. 497-533.8 Vgl. Eich, Martin: Niedergang einer nationalistischen Ikone. Der Sänger Marko Perkovic verklärt das Kroatien von gestern. In: Die Welt, 30. Juni 2009. S. 23.9 Auf familiärer Ebene zeichnet sich ein Trend zur Individua-lisierung geschichtlicher Tradition fern von den großen Ideo-logien des 20. Jahrhunderts ab (vgl. Bašić, Natalija: Wen in-teressiert heute noch der Zweite Weltkrieg? Tradierung von Geschichtsbewusstsein in Familiengeschichten aus Serbien und Kroatien. In: Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollabo-ration und Widerstand im europäischen Gedächtnis. Hrsg. v. Harald Welzer. Frankfurt/M. 2007. S. 150-185). Außerdem lassen sich auch Plädoyers für eine stärkere Differenzierung zur Vermeidung von Schwarz-Weiß-Schemata vernehmen, wie etwa im Kommentar von Ilija Coric zu unserem Beitrag «Im Profil: Geschichtsprojekt ‚Denkmäler in Dalmatien‘» für «moe-kompetenz. Gespräche zu Mittel- und Osteuropa», he-rausgegeben von Sascha Götz (http://www.moe-kompetenz.de/2009/11/geschichtsprojekt-kroatien/).

hrvatska specijalnost. No kolektivno sjećanje u Hr-vatskoj još uvijek podliježe dilemi rascjepa njegovih povijesnih protagonista, koji su se – slijedeći pola-riziranu shemu – s jedne strane borili kao partizani za u konačnici autoritarno-komunističku Hrvatsku unutar Jugoslavije, s druge pak strane – u prvom redu u regularnoj vojsci ustaške države – na strani Sila osovine za nacionalnu, no sagledavajući je u cijelosti, istovremeno katastrofalnu državu.9

S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander

9 Na razini obitelji uočava se trend individualiziranja po-vijesne tradicije u smislu odvajanja od velikih ideologija 20. stoljeća (usp. Bašić, Natalija: Wen interessiert heute noch der Zweite Weltkrieg? Tradierung von Geschichtsbe-wusstsein in Familiengeschichten aus Serbien und Kroa-tien. Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration und Widerstand im europäischen Gedächtnis. Ur. Harald Wel-zer. Frankfurt/M., 2007, str. 150-185). Osim toga se čuju i glasovi koji se zalažu za izraženiju diferencijaciju kako bi se izbjegle crno-bijele sheme, tako na primjer Ilija Coric u komentaru o našem prilogu «Im Profil: Geschichtsprojekt ‚Denkmäler in Dalmatien‘» za «moe-kompetenz. Gesprä-che zu Mittel- und Osteuropa», uredio Sascha Götz (http://www.moe-kompetenz.de/2009/11/geschichtsprojekt-kroatien/).

Bernd Robionek

Page 12: kultura sjećanja u dalmaciji

Meistererzählungen und Erinnerungskultur

Slika 1.1 / Abb. 1.1: «Übernimm Verantwortung für Ereignisse aus dem Zweiten Weltkrieg statt die Faschisten zu heroisieren!» (Zagreb-Graffiti)

Page 13: kultura sjećanja u dalmaciji

Kako bismo istraživanje u Dalmaciji proveli što učinkovitije, već smo prije puta razmišljali o

tome kako formulirati temu našeg projekta u okvi-ru programa «Slojevi sjećanja». Ludwig Steindorff, stručnjak za Hrvatsku, profesor na sveučilištu u Kielu, u svom tekstu objavljenom pod ovim istim naslovom prikazao je razne oblike odnosa prema povijesti u Hrvatskoj: uništavanje, bacanje u zabo-rav, izmjene sadržaja, nepromijenjeno preuziman-je ili dodavanje novih spomen-mjesta.1 Za «naše» spomenike ovu smo raznovrsnost reducirali na trojstvo: da li se radi o prekrivanju «slojeva» (što znači da stariji sloj nestaje s površine), o procesima potiskivanja (gradnjom novih spomen-mjesta) ili o mirnoj koegzistenciji, dakle supostojanju parti-zanskog kulta i prezentacije nacionalne državnosti u javnom prostoru? U svakom pojedinačnom slučaju moramo iznova odlučiti o kojoj se kategoriji

1 Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klas-sifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien. Gedächtni-sorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 157-182.

Zur zielgerichteten Durchführung unserer Er-kundungen in Dalmatien haben wir uns im

Vorfeld Gedanken um eine passende Fragestel-lung für unser Projekt im Programm «Schichten der Erinnerung» gemacht. In seinem gleichna-migen Aufsatz zeigte der Kroatienexperte Ludwig Steindorff, Professor an der Universität Kiel, die Vernichtung, das Vergessenmachen, Änderungen der Inhalte, eine unveränderte Übernahme oder Hinzufügung neuer Gedächtnisorte als Formen des Umgangs mit der Geschichte in Kroatien auf.1 Für «unsere» Denkmäler haben wir diese Vielfalt auf eine Trias reduziert: Handelt es sich gemäß den «Schichten» um eine Überlagerung (was voraus-setzt, dass die ältere Schicht von der Oberfläche verschwindet), um Verdrängungsprozesse (durch die Neuerrichtung von Gedenkstätten) oder ein ungestörtes Nebeneinander, also eine Koexistenz

1 Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klas-sifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien. In: Gedächt-nisorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Ge-schichte 6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 157-182.

According to our project title we made up three different approaches to categorize the dealings with contemporary culture of remembrance in Dalmatia. This essay shows that examples for each approach can be found on the spot. The superimposition largely takes place through the renaming of streets in Split and other cities. In Trogir we came across an example for repression of the Partisan cult and replacement by a rather non-ideological memorial plaque including also the fallen fighters of the Homeland War. The municipal cemetery «Lovrinac» in Split provides an excellent example for coexistence. An area for the soldiers killed in action during 1991-1995 is connected through an axis with the older monument park for the casu-alties of the Partisans. For a better understanding of the arrangement the essay also reflects upon the idea of national reconciliation as outlined by a Croatian post-1945 exile writer and as propagated by Franjo Tuđman.

ÜBErlagErung, VErDrängung ODEr ungEstörtEs nEBEnEinanDEr?BEISPIELE FÜR FORMEN UND KONZEPTE EINER ZEITGESCHICHTLICHEN ERINNERUNGSKULTUR

PrEkriVanjE slOjEVa, POtiskiVanjE ili mirna kOEgZistEncija?PRIMJERI OBLIKA I KONCEPATA KULTURE SJEćANJA U SUVREMENOJ POVIJESTI

2. 2.

summarY

BErnD rOBiOnEk

Page 14: kultura sjećanja u dalmaciji

des Partisanenkultes und der Repräsentation der Nationalstaatlichkeit im öffentlichen Raum? Wir müssen für jeden Einzelfall von Neuem entschei-den, welche der Kategorien zutrifft. Doch um es schon vorweg zu nehmen: Für alle drei Varianten ließen sich Beispiele finden.

i. ÜberlagerungGleich zu Anfang unserer Feldforschungen ent-

deckten wir in einer Spliter Grundschule ein beson-

ders anschauliches Beispiel für eine überlagerte Erinnerung. In dem Schulgebäude fanden wir an der Wand zum Treppenaufgang eine 1964 ange-brachte Gedenktafel, die ursprünglich an Nenad Ravlić erinnern sollte. Bei dieser Person handelte es sich um einen kommunistischen Politkommis-sar, der im Alter von zwanzig Jahren im Juli 1944 sein Leben im Kampf gegen die deutschen Be-satzer verloren hatte. Mittlerweile ist die Grund-schule nicht mehr nach dem Widerstandskämpfer, sondern schlicht und einfach nach ihrem Stadtteil Dobri benannt. Dementsprechend ist die Gedenk-tafel mit einer hellgrauen Farbschicht übermalt. Die Konturen der alten Bleibuchstaben schimmern zwar noch durch, aber obenauf steht in goldenen Sprühlettern der neue Name der Schule (Abb. 2.1).

Ein weiteres Thema für Schichtungen sind na-türlich die Straßennamen. Anders als die eher punktuell verstreuten Gedenkstätten, sind sie als Ortsangaben im alltäglichen Leben omnipräsent. Von der Änderung der Namen auf dem Papier bis zur endgültigen Umsetzung vergeht zwar eine Wei-le – ist der Vorgang jedoch einmal abgeschlossen, ist das Resultat umso gründlicher. Allein von 1990 bis Ende 1993 kam es in Split zur Umbenennung von rund 150 Straßennamen, die an den Partisa-

radi. Ali da odmah kažemo: našli smo primjere za sve tri varijante.

i. Prekrivanje Na samom početku istraživanja na terenu u jed-

noj smo splitskoj osnovnoj školi otkrili posebno zoran primjer za prekrivanje sjećanja. Na zidu uz stubište škole našli smo spomen-ploču postavljenu 1964., koja je prvobitno trebala podsjećati na Nen-ada Ravlića. Radi se o komunističkom političkom komesaru koji je kao dvadesetogodišnjak u srpnju 1944. izgubio život u borbi protiv njemačkog okupa-tora. U međuvremenu škola više ne nosi ime ovog borca pokreta otpora, već se jednostavno zove Dob-ri – kao gradska četvrt u kojoj se nalazi. U skladu s time spomen-ploča je premazana slojem svijetlosi-ve boje. Konture starih olovnih slova još se doduše naziru, ali preko njih je zlatnim slovima ispisano novo ime škole (slika 2.1).

Druga tema vezana uz slojevitost su naravno imena ulica. Za razliku od spomen-mjesta, koja su raspoređena po određenim točkama, imena ulica su kao naznake mjesta sveprisutna u svakod-nevnom životu. Od promjene imena na papiru do konačne provedbe prođe doduše neko vrijeme, no kad je postupak završen, rezultat je tim temeljitiji. Samo od 1990. do kraja 1993. u Splitu je preime-novano otprilike 150 ulica koje su podsjećale na partizanski rat i socijalističku tradiciju. Oni koji su u gradskoj upravi donosili odluke primijenjivali su pri tome mješavinu različitih postupaka: negdje su preuzimali imena ulica iz vremena prije 1941., neka su imena deideologizirali, a uvodili su i nova ime-na koja služe prezentaciji nacionalne državnosti. Ulica koja se u međuvremenu zove «Ulica Brune Bušića», prije 1991. se na primjer zvala «Ulica pro-leterskih brigada». Ovdje treba znati da je 1978. ubijeni novinar Bruno Bušić bio najveća uzdanica hrvatskih boraca za neovisnost u emigraciji. Bio je Tuđmanov miljenik. Nakon što je Tito slomio Hrvat-sko proljeće, nacionalni reformski pokret s početka 70-ih godina, Bušić je – poslije višegodišnje zatvor-ske kazne – 1975. otišao u egzil, gdje je u samo nekoliko godina prije nego što je umro nasilnom smrću postao vodećom intelektualnom figurom. U Splitu je kratko vrijeme postojala čak i ulica naz-

Abb. 2.1: Übermalte Gedenktafel Slika 2.1: Premazana spomen-ploča

Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?

Page 15: kultura sjećanja u dalmaciji

nenkrieg und sozialistische Traditionen erinnert hatten. Dabei wandten die Entscheidungsträger der Stadtverwaltung eine Mischung unterschiedli-cher Verfahrensweisen an: Mancherorts knüpften sie an Straßennamen von vor 1941 an, andere Be-zeichnungen wurden entideologisiert und schließ-lich kam es nicht zuletzt auch zu Neubesetzungen mit Namen, die zur Repräsentation der National-staatlichkeit dienen. Was inzwischen die «Bruno Bušić-Straße» ist, war zum Beispiel vor 1991 die «Straße der Proletarischen Brigade». Dazu muss man wissen, dass der Journalist Bruno Bušić vor seiner Ermordung im Jahr 1978 der größte Hoff-nungsträger der kroatischen Unabhängigkeitsakti-visten in der Emigration war. Er war ein Günstling Tuđmans und nachdem Tito den Kroatischen Früh-ling, eine nationale Reformbewegung zu Anfang der 70er Jahre, unterdrückt hatte, ging er nach ei-ner mehrjährigen Haftstrafe 1975 ins Exil, wo er in den wenigen Jahren vor seinem gewaltsamen Tod zur intellektuellen Leitfigur aufstieg. Für kurze Zeit gab es in Split sogar eine nach Mile Budak benann-te Straße. Budak, ein Literat und Mitbegründer der Ustaša-Bewegung, hatte als Kultusminister des NDH im Juni 1941 eine programmatische Rede zur Entfernung des serbischen Bevölkerungsteils aus dem damaligen Großkroatien gehalten. Zu diesem Anlass hatte er die vielzitierte Formel aufgestellt, nach der ein Drittel der Serben umzusiedeln, ein anderes Drittel zum Katholizismus zu konvertieren und der Rest zu töten wären. Laut Marin Jurjević, Lokalpolitiker der Sozialdemokratischen Partei (SDP), war Split allerdings die erste Stadt, die den Namen Budaks wieder vom Stadtplan verbannte.2

Ein besonders großer Stein des Anstoßes ist die «Straße des Heimatländischen Krieges», die vor-her an die Opfer des Faschismus erinnerte. Zum 32. Jahrestag der endgültigen Befreiung Splits von fremder Besatzung hat die Stadtverwaltung am 26. Oktober 1976 vor ihrem Gebäude, wo von 1941 bis 1943 die italienische Okkupationsmacht die politi-schen Gefangenen aus der örtlichen Bevölkerung eingesperrt und malträtiert hatte, eine sieben Me-ter hohe Bronzeskulptur eingeweiht. Auf abstrak-te Art stellt sie – als Zeichen der wiedererlangten

2 Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. In: Jutarnji list, 27. Okt. 2004. S. 5.

vana po Mili Budaku. Budak, književnik i suosnivač ustaškog pokreta, održao je u lipnju 1941. kao mi-nistar kulture NDH programatski govor o uklan-janju srpskog dijela stanovništva iz tadašnje velike Hrvatske. Tim je povodom obznanio često citira-nu formulu prema kojoj jedna trećina Srba tre-ba biti preseljena, druga trećina treba prijeći na katoličanstvo, a ostatak treba ubiti. Prema Marinu Jurjeviću, lokalnom političaru Socijaldemokratske partije (SDP), Split je s druge strane bio prvi grad koji je Budakovo ime protjerao sa svog plana gra-da.2

Posebno veliki kamen smutnje je «Ulica Do-movinskog rata», koja je prije podsjećala na žrtve fašizma. Povodom 32. godišnjice konačnog oslobođenja Splita od strane okupacije, 26. listopa-da 1976., gradska je uprava pred svojom zgradom, u kojoj je talijanska okupatorska vlast od 1941. do 1943. zatvarala i mučila političke zatvorenike iz re-dova mjesnog stanovništva, svečano otkrila sedam metara visoku brončanu skulpturu. Na apstraktan način ona prikazuje – u znak ponovno stečene slo-bode – dva krila (slika 2.2).

Glavna ulica koja iz centra vodi prema sjeveru predstavlja stoga jednoznačno – ne samo za aktivis-te Saveza antifašističkih boraca Hrvatske – mjesto fašističkih zločina. Polazeći od toga, Milivoj Lalin, predsjednik splitskog ogranka Saveza, zalaže se za to da se vrati ime «Ulica žrtava fašizma». Ovaj bivši zatvorenik koncentracionog logora Buchen-wald spreman je čak ići do Europskog suda za ljudska prava; on se poziva na 2005. u hrvatskom Saboru donesenu «Deklaraciju o antifašizmu».3 Lalin objašnjava u razgovoru da bi se zadovoljio i s vraćanjem starog imena samo jednom dijelu ulice.

ii. PotiskivanjeVozimo se magistralom – prolazeći uz poput

bisera nanizanih sedam Kaštela – prema zapadu; nakon trideset kilometara stižemo u Trogir. Tamo stoji tvrđava Kamerlengo, izgradili su je Mlečani kao mornaričku bazu. Uz njen istočni zid od 1951. stajao je spomenik pod motom «Herojskim sinovi-

2 Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. Jutarnji list, 27. listopada 2004., str. 5.3 Koharević, Ojdana: Antifašisti po pravdu sve do Stras-bourga. Slobodna Dalmacija, 11. svibnja 2009., str. 23.

Bernd Robionek

Page 16: kultura sjećanja u dalmaciji

ma grada Trogira palim u NOR-u» (slika 2.4). Od oko 16.000 stanovnika otprilike četvrtina je aktivno sudjelovala u antifašističkoj borbi. Sve u svemu po-ginula su 1.162 borca 382 civilne žrtve.4 U prvoj po-lovini 90-ih godina spomenik je kompletno srušen, tako da još samo ostaci temelja u vlažnom tlu upućuju na to da je postojao (slika 2.5). Kao nadom-jestak bi trebala poslužiti neugledna kamena ploča

4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-2000. Izdao Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. izd. Zagreb, 2002, str. 233.

Freiheit – zwei Flügel dar (Abb. 2.2).Von daher handelt es sich bei der Hauptstraße,

die vom Zentrum nach Norden führt, nicht allein für die Aktivisten vom Verband der antifaschisti-schen Kämpfer Kroatiens eindeutig um einen Ort faschistischer Verbrechen. Mit diesem Verständnis setzt sich der Vorsitzende des Veteranenverbandes in Split, Milivoj Lalin, für eine Rückbenennung in «Straße der Opfer des Faschismus» ein. Der ehe-malige Häftling des Konzentrationslagers Buchen-wald ist sogar bereit, dafür bis vor den Europäi-schen Gerichtshof für Menschenrechte zu ziehen, denn er beruft sich auf die 2005 im Sabor, dem kroatischen Parlament, verabschiedete «Deklara-tion über den Antifaschismus».3 Er gäbe sich, so erklärt Lalin im Gespräch, auch mit der Rückbe-nennung eines Teilstückes zufrieden.

ii. VerdrängungWir fahren die Küstenstraße, an der wie auf ei-

ner Perlenschnur die sieben Ortsteile von Kaštela aneinandergereiht sind, in Richtung Westen und kommen nach dreißig Kilometern in Trogir an. Dort steht die Festung Kamerlengo, die von den Venezi-anern als Marinestützpunkt erbaut wurde. An ihrer Ostmauer stand seit 1951 unter dem Motto «Den heldenhaften, im Volksbefreiungskrieg gefallenen Söhnen der Stadt Trogir» eine Denkmalanlage

(Abb. 2.4). Ungefähr ein Viertel der rund 16.000 Stadtbewohner hatte sich aktiv am antifaschis-tischen Kampf beteiligt. Schließlich waren 1.162

3 Koharević, Ojdana: Antifašisti po pravdu sve do Stras-bourga. In: Slobodna Dalmacija, 11. Mai 2009. S. 23.

Abb. 2.2: Die «Flügel» in Split

Slika 2.2: «Krila» u Splitu

Abb. 2.3: Nachbarn in der «Straße der Kämpfer des Volksbefreiungskrieges» (Podgora)

Slika 2.3: Susjedi u «Ulici boraca NOR-a» (Podgora)

Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?

Page 17: kultura sjećanja u dalmaciji

getötete Kämpfer und 382 zivile Opfer zu bekla-gen.4 In der ersten Hälfte der 90er Jahre wurde die Denkmalanlage komplett abgerissen, sodass nur noch ein paar versumpfte Fundamente auf sie hindeuten (Abb. 2.5). Als Ersatz soll derweil eine eher unauffällige Steintafel dienen, die am Süd-ostturm befestigt ist (Abb. 2.6). Über der Beschrif-tung «Allen Gefallenen des Kreises Trogir für die Freiheit Kroatiens» prangt das Staatswappen der Republik Kroatien und das Wappen der Stadt. Ver-antwortlich zeichnet sich der Stadtrat Trogirs. Das Jahr der Anbringung, 1995, weist auf das Ende des Heimatländischen Krieges hin, als es nahe liegend erschien, «allen Gefallenen» zu gedenken. Der nüchtern-amtliche Charakter der Tafel versucht sich jeglicher ideologischen Färbung zu entziehen. Ohne Kenntnis ihres konkreten Bezugspunktes, nämlich des Partisanendenkmals, das zuvor am gleichen Ort stand, wirkt die Marmortafel verloren. Ihre Aussage ist ubiquitär.

iii. ungestörtes nebeneinander (Exkurs: Das konzept der nationalen Versöhnung)

Das Beispiel von Trogir weist auf die Zusammen-führung des Gedenkens an den antifaschistischen Kampf und den Heimatländischen Krieg hin. Eine vergleichbare Entwicklung lässt sich auf dem städ-tischen Großfriedhof Lovrinac in Split beobachten. Ende der 50er und zu Anfang der 60er Jahre kam es zur Ausarbeitung der Pläne für eine zentrale Stät-te zum Gedenken an die gefallenen Partisanen aus dem Bezirk. Die finanziellen Mittel für dieses Bau-vorhaben stellte der kommunale «Fond zur Ent-wicklung und Pflege der Verdienste der Revolution und des Volksbefreiungskrieges» zur Verfügung, aus dem übrigens auch die Gelder für die «Flügel» an der «Straße der Opfer des Faschismus» kamen. Mittlerweile lassen sich auf dem Areal zur Zusam-menlegung der Partisanengräber 1.750 Namen ehemaliger Widerstandskämpfer aus Split und der Umgebung finden. Dabei gibt es drei verschiedene Formen der Repräsentation: Wer kein individuelles Grab bekommen konnte, lässt sich immerhin als Inschrift auf einer Stele im Innern einer atheistisch gestalteten Krypta unter einem felsigen Hügel

4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-2000. Hrsg. v. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. Aufl. Zagreb 2002. S. 233.

pričvršćena na jugoistočnom tornju (slika 2.6). Iz-nad natpisa «Svima poginulima trogirskog kraja za slobodu Hrvatske» ističe se državni grb Republike Hrvatske i gradski grb. Potpisano je Gradsko vijeće Trogira. U godini postavljanja ploče, 1995., završen je Domovinski rat, kad se činilo logičnim prisjećati se «svih poginulih». Hladno-službenim karakte-rom ploče pokušava se izbjeći bilo kakva ideološka obojenost. Bez poznavanja konkretnog polazišta, naime partizanskog spomenika koji je ranije stajao na istom mjestu, mramorna ploča djeluje izgublje-no. Njena poruka mogla bi stajati bilo gdje.

iii. mirna koegzistencija (ekskurs: koncept nacionalnog pomirenja)

Primjer Trogira ukazuje na povezivanje sjećanja na antifašističku borbu i onog na Domovinski rat. Sličan razvoj može se uočiti na velikom gradskom groblju Lovrinac u Splitu. Krajem 50-ih i početkom 60-ih godina izrađen je plan centralnog mjesta sjećanja na pale partizane iz regije. Financijska sredstva za projekt osigurao je splitski komunalni Fond za razvijanje i njegovanje tekovina revoluci-je i NOR-a, koji je dao novac i za «krila» u «Ulici žrtava fašizma». U međuvremenu se na lokaciji zamišljenoj kao mjestu koncentracije partizanskih grobova može naći 1.750 imena boraca pokreta ot-pora iz Splita i okolice. Postoje tri različita oblika prezentacije: imena onih koji nisu mogli dobiti in-dividualni grob upisana su barem na nadgrobnom stupu u unutrašnjosti ateistički oblikovane kripte is-pod kamenitog brežuljka (slika 2.9). Ukupni brojevi poginulih u ratu iz pojedinih mjesta regije navedeni su na kamenim spomenicima koji stoje s obje stra-ne puta koji vodi u spilju. Pri tome dolazi do izražaja podjela na pale borce i žrtve fašističkog terora, koje su u slučaju sela Mravince ubijene u prvom redu kao taoci oružanog SS-a (slika 2.7). Ova dihotomija mrtvih je strukturno obilježje oblikovanja spomen-mjesta u cijeloj zemlji, koje za postsocijalističko razdoblje nudi podjelu u bespomoćne žrtve i ideološki indoktrinirane borce.

Dok se partizansko groblje u Splitu poste-peno formiralo, hrvatski egzilant Vinko Nikolić pronašao je inspiraciju u jednom monumentalnom španjolskom spomen-području. Sredinom 60-ih godina ovaj je književnik, koji je za vrijeme NDH napravio karijeru u ustaškoj uniformi, posjetio

Bernd Robionek

Page 18: kultura sjećanja u dalmaciji

Abb. 2.6: Seit 1995Slika 2.6: Od 1995

Abb. 2.4: 50er Jahre Slika 2.4: 50-e godine

Abb. 2.5: Anfang der 90er Slika 2.5: Početak 90-ih

Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?

Page 19: kultura sjećanja u dalmaciji

finden (Abb. 2.9). Summarische Erfassungen für Kriegstote aus bestimmten Orten der Region ste-hen auf Gedenksteinen, die das Spalier des Weges zur Höhle bilden. Dabei zeigt sich eine Untertei-lung in gefallene Kämpfer und «Opfer des faschis-tischen Terrors», die im Fall des Dorfes Mravince vor allem als Geiseln der Waffen-SS erschossen wurden (Abb. 2.7). Diese Dichotomie der Toten ist ein landesweit anzutreffendes Strukturmerkmal der Gedenkstättengestaltung, das für die postso-zialistische Zeit eine Einteilung in wehrlose Opfer und ideologisch indoktrinierte Kämpfer anbietet.

Während der Partisanenfriedhof in Split zuneh-mend Gestalt annahm, ließ sich der Exilkroate Vinko Nikolić von einer spanischen Monumen-talgedenkstätte inspirieren. Mitte der 60er Jah-re besuchte der Literat, der während des NDH in Ustaša-Uniform Karriere gemacht hatte, das «Tal der Gefallenen» (Valle de los Caídos). Rund fünf-zig Kilometer von Madrid entfernt hatten Tausende politische Häftlinge des Franco-Regimes über ei-nen Zeitraum von 18 Jahren den Hohlraum für eine 263 Meter lange Basilika in den Felsen gehauen, über der ein 150 Meter hohes Granitkreuz thront (Abb. 2.8). Nikolić schilderte seine Eindrücke von der unterirdischen Anlage:

«Ich habe das Valle de los Caídos (das Tal der Gefallenen) besucht. Eine große Bauleistung. In ein und derselben Gruft sind alle Brüder, alle Kämpfer untergebracht, die auf der einen oder anderen Sei-te der Front als Kommunisten (Republikaner) oder Nationalisten gefallen sind, denn sie sind alle für Spanien gefallen. Das ist, so sagt man mir, Fran-cos Gedanke. [...] Eine großartige Idee, ein großes Werk und ein großes Vorbild!»5

Tatsächlich liegt in der Basilika der Eingang zur Aufbewahrungsstätte für Zehntausende Gebeine von Gefallenen des Spanischen Bürgerkrieges. Da es sich unter anderem um die Verlegung aus Massengräbern handelte, befinden sich unter ih-nen auch Knochen von Franco-Gegnern. Allerdings musste bei gelungener Identifizierung eines To-

5 Nikolić, Vinko: Pred vratima domovine. Susret s hrvats-kom emigracijom 1965, Bd. 2 (= Ljudi i krajevi 3). Paris, München 1967. S. 503.

«Dolinu Palih» (Valle de los Caídos). Na lokaciji oko pedeset kilometara udaljenoj od Madrida tisuće političkih zatvorenika Francovog režima u razdo-blju od 18 godina uklesali su u stijenje šupljinu za baziliku dugačku 263 metara, nad kojom se uzdiže 150 metara visok križ od granita (slika 2.8). Nikolić je ovako opisao svoje dojmove o toj podzemnoj građevini:

Abb. 2.7: Gedenkstein für MravinceSlika 2.7: Spomen-kamen za Mravince

Abb. 2.8: Das «Tal der Gefallenen» bei Madrid

Slika 2.8: «Dolina Palih» kod Madrida

Bernd Robionek

Page 20: kultura sjećanja u dalmaciji

ten zum weiteren Verbleib der Nachweis erbracht werden, dass das Kriegsopfer katholisch getauft gewesen war. Vier Jahre nachdem der kroatische Schriftstelleremigrant beim Durchschreiten der heiligen Hallen dieses weltweit größten Sakralbaus in Höhlenform seine Gestaltung in eigensinniger Weise als einen symbolischen Akt nationaler Ver-söhnung deutete, hielt er durchaus kritische Töne für die Massenmorde seiner ehemaligen Kampf-gefährten in Kroatien bereit. Vjekoslav «Maks» Luburić, der für seine Brutalität berüchtigte Kom-mandeur des kroatischen Konzentrationslagers bei Jasenovac, wurde 1969 in seinem spanischen Refugium ermordet. Anlässlich dieses Ereignisses bezeichnete Nikolić in der von ihm herausgege-benen Renommee-Exilzeitschrift Hrvatska Revija den Lagerkomplex bei Jasenovac, der mit rund 90.000 ausgelöschten Menschenleben die größte Massentötungsstätte des Ustaša-Staates gewe-sen war6, als «große kroatische Wunde und eine noch größere Schande, für die sogar heute noch unsere Seelen schmerzen und unsere Gesichter vor Schande brennen».7

In der ersten Hälfte der 90er Jahre wollte sich Franjo Tuđman als kroatischer Präsident die Sym-bolkraft des Gedenkortes Jasenovac leihen, um dort – ganz im Sinne Nikolićs – unter der Bezeich-nung «Pomirba» sein Konzept einer nationalen Versöhnung zu verwirklichen. Mit der erfolgrei-chen Offensive «Blitz» Anfang Mai 1995 gegen die serbisch besetzte UN-Schutzzone «Sektor West» in Slawonien gelangte Jasenovac unter die Kont-rolle der Zagreber Zentralregierung. So verkün-dete er am 30. Mai 1995 im Sabor zum «Tag der Staatlichkeit» die Absicht, auf dem ehemaligen KZ-Gelände eine «kroatische Gedenkstätte aller Kriegsopfer» zu errichten. Ihm schwebte eine Zu-sammenlegung der Gräber von Opfern «sowohl des Faschismus als auch des Kommunismus» mit den Gefallenen des Heimatländischen Krieges vor. Diese Anordnung sollte einen Schlussstrich unter eine politische Polarisierung setzen, die im Zwei-ten Weltkrieg oft quer durch die Familien verlaufen

6 Vgl. Radonic, Ljiljana: Holocaust und Revisionismus in Kroatien. In: Context 21,4-5 (2004).7 Zit. n. Tomasevich, Jozo: War and Revolution in Yugosla-via, 1941-1945, Bd. 2. Occupation and Collaboration. Stan-ford, Ca. 2001. S. 400.

«Obišao sam Valle de los Caídos (Dolina Palih). Veliko graditeljsko ostvarenje. U jednoj istoj grob-nici smjestiti svu braću, sve borce, pali na jednoj ili drugoj strani fronte, kao komunisti (republikanci) ili nacionalisti, jer svi su oni pali za Španjolsku. To je, kažu mi, Francova zamisao. [...] Velika zamisao, veliko ostvarenje i veliki primjer!»5

Iz bazilike se uistinu ulazi u prostor u kojem su pohranjene desetine tisuća posmrtnih ostataka ljudi koji su poginuli u španjolskom građanskom ratu. Budući da je dio njih prenešen iz masov-nih grobnica, među njima se nalaze kosti i Fran-covih protivnika. Ako je identifikacija žrtve bila uspješna, trebalo je doduše dokazati da je primi-la katoličko krštenje kako bi mogla ostati u Doli-ni Palih. Koračajući svetim halama ove na svijetu najveće sakralne građevine u obliku spilje hrvatski je književnik u emigraciji na svoj način interpretirao njen ustroj kao simboličan akt nacionalnog pomi-renja. Četiri godine kasnije ipak se kritički osvr-nuo na masovna ubojstva svojih bivših suboraca u Hrvatskoj. Vjekoslav «Maks» Luburić, komandant hrvatskog koncentracionog logora kod Jasenovca, ozloglašen zbog brutalnosti, ubijen je 1969. u svom španjolskom utočištu. U renomiranom emigrants-kom časopisu Hrvatska revija, čiji je bio izdavač, Nikolić je tim povodom kompleks jasenovačkih logora, najveće masovno stratište ustaške države u kojem je 90.000 ljudi lišeno života6, nazvao «veli-kom hrvatskom ranom i još većom sramotom, zbog koje nas duša još i danas boli, a obraz nam gori od stida».7

Franjo Tuđman je kao hrvatski predsjednik u pr-voj polovini 90-ih godina htio iskoristiti simboličku snagu spomen-područja Jasenovca kako bi – slijedeći Nikolićevu ideju – pod motom «pomirbe» ostvario svoj koncept nacionalnog pomirenja. Na-kon uspješne ofenzive «Bljesak» protiv UN sektora «Zapad» u Slavoniji koji su okupirali Srbi, Jaseno-vac se početkom svibnja 1995. našao pod kontro-

5 Nikolić, Vinko: Pred vratima domovine. Susret s hrvats-kom emigracijom 1965, sv. 2 (= Ljudi i krajevi 3). Paris, München, 1967, str. 503.6 Usp. Radonic, Ljiljana: Holocaust und Revisionismus in Kroatien. Context 21,4-5 (2004).7 Cit. prema Tomasevich, Jozo: War and Revolution in Yu-goslavia, 1941-1945, sv. 2. Occupation and Collaboration. Stanford, Ca., 2001, str. 400.

Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?

Page 21: kultura sjećanja u dalmaciji

war.8 Tuđmans Plan zur Umwandlung der Gedenk-stätte für Opfer faschistischer Gewaltherrschaft in einen Soldatenfriedhof zur Manifestation nationa-ler Einigkeit stieß auf erheblichen Widerstand im In- und Ausland. Die gesellschaftskritische Satire-zeitschrift Feral Tribune bildete den Staatschef als Knochenmixer ab und zog durch den Vergleich mit Franco ein Gerichtsverfahren auf sich.9

Während Tuđmans «Pomirba»-Vision den Hori-zont der Realität verließ, traten auf dem Lovrinac nachhaltige Veränderungen ein. Obwohl Split nicht direkt von gegnerischen Kriegshandlungen betrof-fen war, stieg die Zahl der Bestattungen auf dem städtischen Friedhof in der ersten Hälfte der 90er Jahre von jährlich 700 bis 900 auf über Tausend. Beauftragte der Stadt Split trafen die Entschei-dung, den Angehörigen südlich des Partisanen-Parks ein Areal zur kollektiven Erinnerungspflege bereit zu stellen. Die «Vereinigung der Eltern getö-teter Verteidiger» nahm im Januar 1997 den kon-kreten Entwurf für das Projekt an. Im Mittelpunkt steht das 5,20 Meter hohe Neue Zentralkreuz, an dessen Peripherie rund 300 Heranwachsende, die auf verschiedenen kroatischen Kampfschauplät-zen ihr Leben gelassen haben, ihre letzte Ruhe finden (Abb. 2.11).10 Besonders bemerkenswert an diesem Arrangement ist die Verbindung mit dem Gedenk-Gelände des Partisanenkampfes durch eine Achse (Abb. 2.10). Auf diese Weise steht der Heimatländische Krieg in direkter Linie mit dem Volksbefreiungskampf des Zweiten Weltkriegs. Das nationalstaatliche Design des Bereichs zum Krieg der 90er Jahre ist jedoch unverkennbar: Das äußere Ende des Rondells um das Neue Zentral-

8 Tudjman, Franjo: Das historische Schicksal des Volkes. Ausgewählte Aufsätze (= Heiligenhofer Studien zu Volks-tumsfragen 4). Bad Kissingen, Köln 1997. S. 601.9 Brkljačić, Maja/ Sundhaussen, Holm: Symbolwandel und symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen». In: Osteuropa 53,7 (2003). S. 933-948, hier S. 947. Dabei hatte Tuđman selbst mehrfach den Vergleich mit Franco bemüht, wie etwa 1990 in einem Interview für die Berliner Tageszeitung (vgl. Radonic, Ljiljana: Krieg um die versöh-nende Erinnerung. Vergangenheitspolitische Diskurse in Kroatien zwischen historischem Revisionismus und euro-päischen Standards. Wien 2009 (unveröffentlichte Disser-tation). S. 145).10 http://www.lovrinac.hr/album/groblje3.html (Trgovačko društvo LOVRINAC d.o.o. za obavljanje komunalnih djelatnosti).

lom zagrebačke središnje vlasti. 30. svibnja 1995. Tuđman je u Saboru povodom Dana državnosti obz-nanio namjeru da na području bivšeg koncentraci-onog logora podigne «hrvatsko spomen-područje svim žrtvama rata». Imao je na umu sjedinjavanje grobova žrtava «i fašizma i komunizma» s pogi-nulima u Domovinskom ratu. Time su se trebale okončati političke podjele do kojih je u Drugom svjetskom ratu često dolazilo i unutar obitelji.8 Tuđmanov plan da se spomen-područje za žrtve fašističke tiranije pretvori u vojničko groblje koje će manifestirati nacionalno jedinstvo naišao je na znatan otpor u Hrvatskoj i u inozemstvu. Kritički satirički list Feral Tribune prikazao je šefa države kao miksera kostiju; zbog usporedbe s Francom feralovci su se morali pravdati pred sudom.9

Dok je Tuđmanova vizija pomirbe sve više napuštala granice realnoga, na Lovrincu je došlo do promjena s dugoročnim posljedicama. Iako Split nije bio direktno pogođen ratnim akcijama protivničke strane, u prvoj polovini 90-ih godina na gradskom je groblju broj ukopa porastao je sa 700 do 900 godišnje na preko 1.000. Nadležna tijela u gradu Splitu donijela su odluku da se južno od par-tizanskog parka rodbini branitelja dade na raspo-laganje teren koji će služiti kolektivnoj memorijal-noj svrsi. «Udruga roditelja poginulih branitelja» u siječnju 1997. prihvatila je konkretan nacrt projek-ta. U središtu stoji 5,20 metara visoki, novi Središnji križ, oko kojeg je otprilike 300 mladih ljudi koji su položili živote na raznim hrvatskim bojištima našlo svoje posljednje počivalište (slika 2.11).10 U ovom aranžmanu posebno upada u oči to što je jednom osi povezan sa spomen-područjem partizanske borbe (slika 2.10). Na taj način Domovinski rat i

8 Tudjman, Franjo: Das historische Schicksal des Volkes. Ausgewählte Aufsätze (= Heiligenhofer Studien zu Volks-tumsfragen 4). Bad Kissingen, Köln, 1997, str. 601.9 Brkljačić, Maja/ Sundhaussen, Holm: Symbolwandel und symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen». Osteuropa 53,7 (2003), str. 933-948, ovdje str. 947. Tuđman je pri tome sam više puta povlačio paralelu s Francom, npr. 1990. u intervjuu berlinskom listu Tageszeitung (usp. Radonic, Ljiljana: Krieg um die versöhnende Erinnerung. Vergangenheitspolitische Diskurse in Kroatien zwischen historischem Revisionismus und europäischen Standards. Wien, 2009 (neobjavljena disertacija), str. 145).10 http://www.lovrinac.hr/album/groblje3.html (Trgovačko društvo LOVRINAC d.o.o. za obavljanje komunalnih djelatnosti).

Bernd Robionek

Page 22: kultura sjećanja u dalmaciji

Abb. 2.9Slika 2.9

Abb. 2.10Slika 2.10

Abb. 2.11Slika 2.11

Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?

Page 23: kultura sjećanja u dalmaciji

kreuz markiert eine Replik des Taufbeckens des kroatischen Fürsten Višeslav aus dem 9. Jahrhun-dert, dessen Original im Stadtmuseum ausgestellt ist. Es kam mit der christlichen Missionierung durch die Franken in die Region und dient – als Ab-grenzung vom byzantinisch geprägten Serbien des Mittelalters – zur Vergegenständlichung der west-lichen Kultur (Abb. 2.11). Kreuze gehören zu den gewöhnlichen Gestaltungselementen christlicher Friedhöfe. Allerdings sind diese Symbole in Kro-atien gängigerweise mit einer eindeutigen Natio-nalornamentik versehen, sodass wir am Fuße des Neuen Zentralkreuzes auf das Wappen der Repub-lik Kroatien stoßen.

Der Journalist Ivica Profaca ergänzt für die Slo-bodna Dalmacija zu seinem Artikel über unser Projekt, die Gräber deutscher Soldaten des Zwei-ten Weltkriegs auf dem Lovrinac seien ironischer-weise die wohl am besten bewahrte Gedenkstätte im Gebiet Split, nach seinen Worten damals «eine der stärksten Bastionen des Antifaschismus in Eu-ropa». Für den guten Zustand des Soldatenfried-hofs sorge die Deutsche Botschaft.11 Während sich also die Deutsche Kriegsgräberfürsorge um die sterblichen Überreste ehemaliger Angehöriger der Angreiferarmee kümmert, werden die Denkmäler für die Widerstandskämpfer landesweit stark ver-nachlässigt oder vielfach sogar absichtlich zer-stört. Im Prinzip stimmt das. Nur sorgt die Stadt Split als Betreiber des Friedhofs Lovrinac – beson-ders im Vorfeld des «Tages des antifaschistischen Kampfes» – auch dafür, dass sich die Grünanlagen-pfleger am Areal für die gefallenen Partisanen zu schaffen machen: Bei der zeremoniellen Kranznie-derlegung der von der Stadtverwaltung geschick-ten Delegation ist der Rasen frisch gemäht. Eine Reihe neuer Bäumchen steht ebenfalls entlang der Grabsteine gefallener Partisanen. Außerhalb der Friedhofsgrenzen sind die Gedenkstätten des anti-faschistischen Kampfes jedoch vollkommen unge-schützt. Sie sind zu missachteten Waisenkindern einer vielfach in Frage gestellten Erinnerungs-kultur verkommen. Doch zeigen sich neuerdings Initiativen zu ihrer Rettung. Bei unserem zweiten

11 Profaca, Ivo: Mladi Nijemci istražuju. Zašto Hrvati ruše partizanske spomenike? In: Slobodna Dalmacija, 9. Sep-tember 2009. S. 10 f.

narodnooslobodilačka borba u Drugom svjetskom ratu stoje u istom redu. No područje posvećeno ratu iz 90-ih godina ima jasno prepoznatljiv dizajn nacionalne državnosti: na vanjskom rubu rondoa oko novog Središnjeg križa replicira se krstioni-ca hrvatskog kneza Višeslava iz 9. stoljeća, čiji je original izložen u gradskom muzeju. Ona je došla u regiju s franačkim pokrštavanjem i služi – kao sredstvo ograničavanja od srednjovjekovne Srbi-je koja je nosila pečat Bizanta – opredmećivanju zapadne kulture (slika 2.11). Križevi su jedan od ustaljenih oblikovnih elemenata kršćanskih gro-balja. No u Hrvatskoj se tim simbolima obično do-daje nedvosmislena nacionalna ornamentika; tako u podnožju novog Središnjeg križa nailazimo na grb Republike Hrvatske.

Novinar Ivica Profaca napominje u svom članku o našem projektu u Slobodnoj Dalmaciji i to da su grobovi njemačkih vojnika iz Drugog svjetskog rata na Lovrincu ironijom sudbine vjerojatno najbolje očuvano spomen-mjesto na području Splita, koje je, kaže Profaca, bilo «jedan od najjačih bastiona antifašizmu u Europi». Za dobro stanje vojničkog groblja zaslužno je njemačko veleposlanstvo, piše Profaca.11 Dok se dakle Njemačka udruga za skrb o grobovima palih vojnika brine o posmrtnim ostaci-ma bivših pripadnika napadačke vojske, spomenici boraca pokreta otpora diljem zemlje se zapuštaju ili se često čak namjerno uništavaju. U principu je to točno. Ali grad Split se kao vlasnik groblja Lovrinac stara i o tome – posebno uoči «Dana antifašističke borbe» – da se njegovatelji zelenih površina poza-bave i područjem za pale partizane: delegacija koju je poslala gradska uprava položila je vijenac na svježe pokošenu travu. Uz nadgrobne spomenike palih partizana posađen je red mladih stabala. No izvan granica groblja spomen-mjesta antifašističke borbe potpuno su nezaštićena. Postala su prezrena siročad jedne kulture sjećanja koju na razne načine dovode u pitanje. S druge strane se u zadnje vri-jeme rađaju inicijative koje se trude da tu kulturu spase. Prilikom našeg drugog boravka u Dalmaciji u rujnu 2009. posjetili smo primjerice obnovljeni spomenik u Ruduši kod Sinja. Za popravak spo-

11 Profaca, Ivo: Mladi Nijemci istražuju. Zašto Hrvati ruše partizanske spomenike? Slobodna Dalmacija, 9. rujna 2009., str. 10 f.

Bernd Robionek

Page 24: kultura sjećanja u dalmaciji

Dalmatien-Aufenthalt im September 2009 konn-ten wir beispielsweise die wieder hergerichtete Denkmalstätte in Ruduša bei Sinj besichtigen. Die mit finanzieller Unterstützung des Fußballvereins Hajduk ausgeführten Ausbesserungen der Anlage gehen auf das Engagement der lokalen SDP-Sek-tion zurück.12 Wie das Beispiel des Radioreporters Goran Vežić zeigt, schließen sich Respekt vor den Denkmälern auf der einen Seite und andererseits, dass man auch ihren Beschädigungen als zulässi-gen Zeugnissen gesellschaftlicher Veränderungen etwas abgewinnen kann, nicht zwangsläufig aus.13 Seine eher tolerante Auffassung lautet: «Jedes Denkmal erzählt seine eigene Geschichte.»

12 Babić, Jasna/ Radoš, Ivica: Partizanski marš za EU. 90-ih su ih srušili, sad ih vraćaju. In: http://www.globus.jutarnji.hr/zivot/partizanski-mars-za-eu, 27. Nov. 2009.13 Auszug des Interviews von Goran Vežić mit der Projekt-gruppe bei Štavljanin, Dragan: Skidanje petokrake i brisan-je prošlosti. In: http://www.slobodnaevropa.org/content/temasedmice/1837474.html, 29. Sept. 2009.

menika, izvedenog uz financijsku potporu nogo-metnog kluba Hajduk, zauzela se lokalna sekcija SDP-a.12 Kao što pokazuje primjer radioreportera Gorana Vežića, ne moraju se nužno isključivati poštivanje spomenika s jedne strane i djelomično prihvaćanje njihovog skrnavljenja kao dopustivog izraza društvenih promjena s druge strane.13 Njeg-ov takoreći tolerantan stav glasi: «Svaki spomenik ima svoju priču.»

S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander

12 Babić, Jasna/ Radoš, Ivica: Partizanski marš za EU. 90-ih su ih srušili, sad ih vraćaju. http://www.globus.jutarnji.hr/zivot/partizanski-mars-za-eu, 27. studenog 2009.13 Dio intervjua Gorana Vežića s projektnim timom, vidi Štavljanin, Dragan: Skidanje petokrake i brisanje prošlosti. http://www.slobodnaevropa.org/content/temasedmice/1837474.html, 29. rujna 2009.

Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?

Page 25: kultura sjećanja u dalmaciji

It comes as no surprise that modes of figurative expression of public commemoration have changed drastically since the downfall of socialist Yugoslavia. By comparing the architecto-nical differences as well as spatial and symbolic relationships between the old partisan me-morials – deriving from the aftermath of World War II until the 1970s – with memorials from the 1990s and afterwards, some characteristic traits can be shown: Newer memorials and the way to publicly deal with the old ones tend to privatize, individualize and sacralize commemo-ration, and by this help to add all the involved elements to a national narrative that is actually in progress of being developed.

DEnkmal unD rEPräsEntatiOn:ALT UND NEU IN DER DENKMALKULTUR

sPOmEnik i PrikaZ: STARO I NOVO U KULTURI SPOMENIKA

3. 3.

Der Sieg im Zweiten Weltkrieg war der Grün-dungsmythos des sozialistischen Jugoslawi-

en, mehr noch als in den Staaten des Warschauer Pakts. Der größte Teil des Landes wurde von den Partisanen unter Tito befreit, nicht von der an der unteren Donau heranrückenden Roten Armee. Spä-testens seit dem Bruch Titos mit Stalin 1948 diente der «Partisanenmythos» als doppeltes Distinkti-onsmerkmal gegen West wie Ost. Vom Kriegsende bis zu einer zweiten «Welle» in den 70er Jahren wurde das Land von einem dichten Netz von Denk-mälern überzogen, dem Partisanenkampf und den Opfern des Zweiten Weltkrieges gewidmet. Doch «ein historisches Schlachtfeld, wo immer es liegen mag, hinterlässt von sich aus auf Dauer keinerlei Spuren. Gedächtnisorte sind in jedem Fall bewusst gesetzte Zeichen [...].»1 In ihrer künstlerischen Ge-staltung sowie in der Präsentation im öffentlichen Raum folgten diese einem klaren Bildprogramm: figurative wie abstrakte Darstellungen wurden in weiten Anlagen arrangiert und an markanten Or-ten aufgestellt (Abb. 3.1-3.4). Die modernistische Ästhetik der 60er und 70er Jahre ist ebenso auffäl-lig wie die Vorliebe für große, hoch aufragende, aus

1 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Ost-europa nach dem Sturz des Kommunismus. In: Gedächt-nisorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Ge-schichte 6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 11-25, hier S. 12.

Pobjeda u Drugom svjetskom ratu bila je te-meljni mit socijalističke Jugoslavije, još i više

nego u državama Varšavskog pakta. Najveći su dio zemlje oslobodili partizani pod vodstvom Tita, a ne Crvena armija koja je nadirala s Donjeg Dunava. Poslije rezolucije Informbiroa i raskola između Tita i Staljina 1948. «partizanski mit» služio je kao dvo-struko razlikovno obilježje i za Zapad i za Istok. Od kraja rata pa sve do drugog «vala» sedamdesetih godina zemlju je prekrila gusta mreža spomenika posvećenih partizanskoj borbi te žrtvama Drugog svjetskog rata. Međutim «povijesno bojno polje, gdje god se nalazilo, samo od sebe, dugoročno gle-dano, ne ostavlja nikakve tragove. Spomen-mjesta su u svakom slučaju svjesno postavljeni znako-vi [...].»1 U svom umjetničkom oblikovanju kao i u izlaganju na javnim mjestima ona slijede jasan program: figurativne i apstraktne prikaze uređivalo se na prostranim površinama i postavljalo na eks-poniranim mjestima. (slika 3.1-3.4). Modernistička estetika šezdesetih i sedamdesetih godina jednako je upadljiva kao i osobita sklonost velikim i elemen-tima ispunjenim cementom koji se uzdižu u visinu.

U usporedbi sa spomenicima podignutim deve-

1 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Ost-europa nach dem Sturz des Kommunismus. Gedächtni-sorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 11-25, ovdje str. 12.

summarY

nils mÜllEr

Page 26: kultura sjećanja u dalmaciji

Zement gegossene Plastiken. Zu den seit den 90er Jahren errichteten Denk-

mälern, die meist auf Ereignisse des Heimatländi-schen Krieges 1991-1995 oder Topoi der nationalen Geschichte Kroatiens verweisen, bestehen schon auf den ersten Blick deutliche Unterschiede (Abb. 3.5-3.8): Kleinere, gedrungenere Anlagen, ohne figürlichen Elemente, aus Materialien wie schwar-zem Marmor, dekoriert mit Wappen und Fahnen, und mit dem Kreuz als einzigem aufragendem Element sind sie als klares Kontrastprogramm zur Bildsprache der Vorgänger zu lesen. Wie sich Alt und Neu konkret zu einander in Beziehung setzen lassen, soll hier am Beispiel einzelner Orte in Split und seiner Umgebung veranschaulicht werden.

Die Werft in Split (heute: Brodosplit) war einst der größte Arbeitgeber in der Region und traditio-nell ein wichtiger Ort für die organisierte Arbeiter-schaft. Direkt vor dem Hauptgebäude der Direktion steht ein Denkmal für ca. 280 im Weltkrieg gefal-lene Arbeiter – über die Hälfte der Kriegsteilneh-mer aus dem Betrieb. Es bildet das Zentrum ei-

desetih godina koji većinom upućuju na događaje iz Domovinskog rata (1991-1995) ili pak na razne mo-tive iz hrvatske nacionalne povijesti, na prvi pogled možemo uočiti jasne razlike. (slika 3.5-3.8): Manji, zbijeni prikazi, bez konkretnih figura, iz materijala kao crni mramor, ukrašeni grbovima i zastavama te s križem kao jedinim elementom koji se uzdiže u visinu, mogu se tumačiti kao jasna suprotnost kiparskom izričaju prethodnika. Kako staro i novo možemo staviti u isti kontekst pokazat ćemo ovdje na primjeru pojedinih mjesta u Splitu i okolici.

Brodogradilište u Splitu (danas: Brodosplit) ne-kada je bio najveći poslodavac u regiji i tradicional-no važno mjesto za organizirano radništvo. U ne-posrednoj blizini glavne zgrade uprave smješten je spomenik za oko 280 radnika brodogradilišta pogi-nulih u Drugom svjetskom ratu – što je više od po-lovice radnika koji su sudjelovali u ratu. Spomenik zauzima središte slobodne površine okružene ste-penicama koja se u prijašnjim vremenima koristila za godišnje ceremonije i memorijalna događanja. (slika 3.9). Na visokom podestu s imenima pogi-

Abb. 3.1Slika 3.1

Abb. 3.5Slika 3.5

Abb. 3.6Slika 3.6

Abb. 3.7Slika 3.7

Abb. 3.8Slika 3.8

Abb. 3.2Slika 3.2

Abb. 3.3Slika 3.3

Abb. 3.4Slika 3.4

Denkmal und Repräsentation

Page 27: kultura sjećanja u dalmaciji

ner mit Treppenstufen abgesetzten Freifläche, die zu früheren Zeiten für jährliche Zeremonien und Gedenkveranstaltungen genutzt wurde (Abb. 3.9). Auf einem hohen Podest mit den Namen der Ge-fallenen steht eine Figurengruppe (Abb. 3.10). Die Menschen sind gekettet, aber aufrecht, stark und ihrem Gesichtsausdruck nach ungebändigt.

Das Denkmal für die Gefallenen im Heimatlän-dischen Krieg steht hingegen hinter dem Verwal-tungsgebäude, in einem kleinen Park zwischen den Werkshallen (Abb. 3.11). Es ist im Gegensatz zum Partisanen-Denkmal nicht von der Straße aus einsehbar, sondern schaut auf die Dockanlagen an der Bucht von Kaštela hinaus. Wenige Meter daneben sind einige Relikte aus den 90er Jahren ausgestellt: Ein improvisierter Panzer (Abb. 3.12) und ein gepanzerter Zug zeugen davon, wie in der Werft aus zivilem Material mit Hilfe von Schweiß-werkzeug und Metallplatten militärisches Gerät improvisiert wurde, in dem die Kämpfer von Split aus an die Front gebracht wurden. Im Vergleich zu diesen wirkt das Denkmal selbst eher unscheinbar. Es besteht aus einem gedrungenen Block, schwar-zem Marmor, und symbolisiert ein Segel. Links sind die Namen der Gefallenen zu lesen, rechts zeigt ein Mosaik ein religiöses Motiv: Die gefallene Croatia liegt vor den Mauern, die Ivan Maleš von der werftseigenen Vereinigung der Veteranen des Heimatländischen Kriegs mit dem Fachterminus als Antemurales christianitatis erklärt (Abb. 3.13). Errichtet haben sie es in privater Initiative, der ge-staltende Künstler ist ein Schulfreund von Maleš.

Aus Verbundenheit gegenüber ihre ehemali-gen Kollegen pflegen sie auch das Partisanen-Denkmal vor dem Gebäude. In seiner Konzeption passt es gut in Maleš’ Verständnis vom Sinn und Zweck von Denkmälern im Allgemeinen – er will sie «nicht für Tuđman, Tito oder Draža Mihajlović, sondern für die Opfer» errichten, erklärt er. Auf dem Werksgelände ist es vor Vandalismus gut ge-schützt. Anders als die zerstörten Denkmäler von Mravince oder Košute (Vgl. Abb. 3.1 und 3.2) stellt das Partisanen-Denkmal der Werft auch keine Siegerpose dar – der Kontrast zu der neuen Form bildlichen Gedenkens vor Ort hätte ist hier nicht sehr groß.

Weniger gut gehütet ist das Denkmal an die Massaker durch die Waffen-SS im März 1944 in dem kleinen Dorf Donji Dolac (Abb. 3.14). Das Dorf

nulih stoji skupina figura. (slika 3.10). One su u okovima ali uspravne, snažne, a izraz lica im odaje neporaženost.

Spomenik poginulim braniteljima Domovinskog rata nalazi se iza zgrade Uprave u malom parku između radionica. (slika 3.11). Za razliku od par-tizanskog spomenika, ovaj se spomenik ne može vidjeti s ulice nego gleda prema dokovima u uva-li Kaštela. Nekoliko metara dalje izloženi su neki relikti iz devedesetih godina: improviziran tenk (slika 3.12) i vlak svjedoče o tome kako su se u brodogradilištu iz civilnih materijala uz pomoć ala-

Abb. 3.10Slika 3.10

Abb. 3.9Slika 3.9

Nils Müller

Page 28: kultura sjećanja u dalmaciji

ta za varenje i metalnih ploča stvarala improvizira-na vojna vozila koja su borce iz Splita odvozila na frontu. U odnosu na partizanski spomenik ovaj je puno manje primjetan. Sastoji se od monolitnog bloka crnog mramora i simbolizira jedro. Na lije-voj su strani ispisana imena žrtava, a desna strana prikazuje mozaik s vjerskim motivom: poražena Croatia leži pod zidinama koje Ivan Maleš iz Udruge veterana Domovinskog rata Brodosplita objašnjava stručnim terminom Antemurales christianitatis, predziđem kršćanstva (slika 3.13). Podigli su ga na vlastitu inicijativu, a umjetnik je Malešov školski prijatelj.

U znak solidarnosti prema bivšim kolegama nje-guju i partizanski spomenik ispred zgrade. Odlično se uklapa u Malešev koncept razumijevanja smisla i namjere spomenika općenito – on ih ne želi po-dizati za «Tuđmana, Titu, Dražu Mihajlovića već za žrtve», objašnjava. Na površini brodogradilišta je dobro zaštićen od vandala i vandalizma. Za razliku od uništenih spomenika u Mravincima ili Košutama (usporedi sliku 3.1 i 3.2), partizanski spomenik brodogradilišta ne prikazuje pozu pob-jednika – pa ni otklon od novog kiparskog izričaja ovdje nije jako velik.

Manje očuvan je spomenik žrtvama masakra u ožujku 1944. u malom selu Donji Dolac. (slika 3.14). Selo se sastoji od više imanja s gospodarst-venim zgradama i zato nema pravo središte gdje bi se takvom jednom događaju mogla odati počast odgovarajućim ceremonijama. Zato simbolično stoji pored mjesnog groblja. Oko visokog apstrakt-nog kipa na kojem se nalaze imena žrtava postav-ljene su ploče s upozorenjima. Taj je predio danas uglavnom zapušten i obrastao. Na prednjoj strani spomenika nekada je bila crvena zvijezda, kasnije očito prelijepljena hrvatskim grbom, a sada je bez ikakvog simbola te vrste (slika 3.15). Nedostatak

Abb. 3.11Slika 3.11

Abb. 3.12Slika 3.12

Abb. 3.13Slika 3.13

Abb. 3.14Slika 3.14

Abb. 3.15Slika 3.15

Spomenik i prikaz

Page 29: kultura sjećanja u dalmaciji

besteht aus verschiedenen Gehöften und hat des-halb kein wirkliches Dorfzentrum wo einem sol-chen Ereignis mit den dazugehörigen Zeremonien hätte gedacht werden können. Deswegen steht es – symbolträchtig – neben dem Friedhof des Ortes. Um die abstrakte, hoch aufgerichtete Plastik im Zentrum, auf der die Namen der Opfer angebracht sind, wurden Steine mit Mahnschriften aufgestellt. Die Anlage ist heute weitgehend überwuchert. An der Stirnseite der Plastik war einst der rote Stern angebracht, später sichtlich mit einem kroatischen Wappen überklebt, und ist nun ohne jegliches Symbol dieser Art (Abb. 3.15). Der Ausfall der Ge-denkanlage in dem Dorf ohne Zentrum wird kom-pensiert durch das Gedenken in den Teilorten. In Simunići bestand seit den 80er Jahren eine kleine Anlage direkt an dem Ort wo an jenem Tag Zivilis-ten massakriert wurden. Die Bewohner haben 2002 in privater Initiative ein Kreuz dort aufgestellt. Die Authentizität des Originalschauplatzes wird hier mit dem Kreuz als Symbol privater Innerlichkeit ver-knüpft (Abb. 3.16) – als Kontrapunkt zur politisch-ideologischen Konnotation der offiziellen Zeremo-nien auf der Gedenkanlage zu Zeiten Jugoslawiens.

In einem anderen Kontext begegnen sich Alt und Neu im Ort Posedarje, weiter nördlich im Hinter-land von Zadar gelegen. Weniger die Kriegsverbre-chen durch die Waffen-SS und ihre Helfer, wie in den Dörfern im Hinterland von Split, sondern der Krieg der 90er Jahre prägt hier die plastisch aus-gedrückte Erinnerungskultur. Ähnlich wie auf dem Gelände der Brodosplit bestehen zwei Anlagen in Kontrast zu einander. Im Ortskern, direkt am Ha-

pogodnog mjesta za spomenik u selu bez središta nadomješten je spomen-obilježjima u drugim di-jelovima sela. U Simunićima, dijelu većeg mjesta Mravinaca, od 80-ih postojao je spomenik točno na onom mjestu gdje su toga dana trupe SS-a na zvjerski način pogubile mnoštvo civila. Na tome su mjestu sami stanovnici 2002. postavili križ. Autentičnost izvornog mjesta zločina tu se povezuje s križem kao simbolom privatne duhovnosti (slika 3.16) – kao suprotnost političko-ideološkoj konota-ciji službenih ceremonija u vrijeme Jugoslavije.

U Posedarju, mjestu u zaleđu Zadra, staro i novo sjedinjeno je u drugačijem kontekstu. Spomeničku kulturu sjećanja ovdje ne obilježavaju ratni zločini SS-ovaca i njihovih kolaboracionista kao što je to slučaj u selima u zaleđu Splita, nego rat deve-desetih. Poput dvaju spomenika u Brodosplitu, i ovdje su dva spomenika u međusobnoj opreci. U samom središtu mjesta, u luci, nalazi se spome-nik posvećen «svim žrtvama rata i terora 1941. - 1945.» (slika 3.17). Kao u Donjem Dolcu, autor je i tu odabrao vrlo apstraktan oblik bez figurativnog prikaza. Velika betonska figura ne podsjeća na križ, nego prije na zastavu ili jedro. Iako spomenik

Abb. 3.16Slika 3.16

Abb. 3.17Slika 3.17

Nils Müller

Page 30: kultura sjećanja u dalmaciji

fen steht eine «allen Opfern des Krieges und des Terrors 1941-1945» gewidmete Plastik (Abb. 3.17). Hier wurde, wie in Donji Dolac, eine sehr abstrak-te Form ohne figurative Darstellung gewählt. Die große Betonplastik ist nicht als Kreuz, sondern wohl eher als Fahne oder Segel zu identifizieren. Zwar hat man das Denkmal nicht abgerissen, es ist aber stark beschädigt, die Inschrift ist teilwei-se zerstört, Schmierereien bedecken seine untere Hälfte, und es sind Einschusslöcher von Projekti-

len zu sehen. Ein neues Denkmal befindet sich an einer Zu-

fahrtstraße, kurz hinter dem Ortsausgang in Rich-tung Zadar (Abb. 3.18). Über die Geschichte des Ortes in den Jahren 1991-1995, als das gesamte Umland von serbischen paramilitärischen Ein-heiten als Teil der «Serbischen Republik Krajina» besetzt war, werden im Ort die unterschiedlichsten Geschichten erzählt. So ist nicht ganz klar, aus wel-chem Grund sich eine Gruppe junger Männer 1992 in das feindlich kontrollierte Umland gewagt hatte. Einige Wochen nach ihrem Verschwinden fand man jedenfalls ihre Leichen, an eben jener Stelle knapp außerhalb des Ortes, wo nun ein Denkmal (Abb. 3.19) an alle aus dem Ort stammenden Toten der Jahre und an die Gefallenen der «Tiger»-Brigade gemahnt (Abb. 3.20). Auch hier dominieren einfa-

nije srušen, prilično je oštećen, natpis je dijelom uništen i na donjoj polovici išaran, a vidljive su i rupe nastale granatiranjem.

Idući spomenik koji posjećujemo nalazi se na prilaznoj cesti, odmah poslije izlaza iz mjesta pre-ma Zadru (slika 3.18). U mjestu se mogu čuti razne priče o njegovom nastanku i godinama od 1991. do 1995., kada su cijelu okolicu zauzele paravojne snage «Srpske republike Krajine». Stoga nije sas-vim jasno zašto je skupina mladića 1992. uputila

u područje koje je kontrolirao neprijatelj. Nekoli-ko tjedana nakon što su nestali, nađeni su njihovi leševi i to upravo na tom mjestu nadomak Pose-darja gdje sada stoji spomenik i čuva sjećanje na sve mještane koji su tih godina poginuli (slika 3.19), kao i na pripadnike gardijske brigade «Tigrovi» koji su svoj život dali za obranu Hrvatske (slika 3.20). I u slučaju ovoga spomenika dominiraju jednostav-

Abb. 3.18Slika 3.18

Abb. 3.19Slika 3.19

Abb. 3.20Slika 3.20

Denkmal und Repräsentation

Page 31: kultura sjećanja u dalmaciji

che, niedrige Formen, schwarzer Marmor, Flagge und Wappen – auch wenn das Kreuz hier erst auf den zweiten Blick sichtbar wird, buchstäblich als der Grund auf dem persönliche Erinnerung beruht und deren Verbundenheit zum überindividuellen Schicksal der Nation zum Ausdruck gelangt.

Alt und Neu stehen einander nicht nur in Form plastischen Ausdrucks von Erinnerungskultur ge-genüber, sondern sie begegnen sich natürlich in Form des Umgangs mit der ererbten Denmalsland-schaft. «Geduldeter Vandalismus»2 ist – wie am Beispiel von Posedarje oder Dugopolje ersichtlich – eine mögliche Variante. Aber auch weniger des-truktive Formen der Präsentation im öffentlichen Raum können die alten Denkmäler in einen neuen Sinnzusammenhang stellen, der den Leitlinien der neuen Denkmalkultur entspricht. «Die markantes-ten Umdeutungen der Geschichte erfolgen in der Regel nicht in abgeschiedenen Gelehrtenstuben, sondern in vielbeachteten historisch-politischen Debatten und Inszenierungen unterschiedlichster Art im öffentlichen Raum.»3 Das Denkmal vor der heutigen Verwaltungszentrale des Regierungs-bezirkes Split-Dalmatien befindet sich da schon wegen seiner Lage an der ehemaligen «Straße der Opfer des Faschismus» und heutigen «Straße des Heimatländischen Kriegs» im Zentrum der Auf-merksamkeit (Abb. 3.21). Das Gebäude diente un-ter italienischer Besatzung als Gefängnis, und die abstrakte Bronzeskulptur symbolisiert die Flügel der Freiheit, die Gitter und Mauern durchbrechen. Die vorn angebrachte Tafel mit der Widmung in «Liebe und Dankbarkeit des Volkes» wirkt neuer als der Rest des Podestes, und an ihren Rändern sind kleine Beschädigungen zu sehen (Abb. 3.22). Tatsächlich ist sie in den frühen 90er Jahren von Unbekannten heruntergerissen, und erst kürzlich

2 Vgl. Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klassifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien. In: Ge-dächtnisorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteu-ropäischen Geschichte 6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 157-182, hier S. 167.3 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Ost-europa nach dem Sturz des Kommunismus. In: Gedächt-nisorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Ge-schichte 6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 11-25, hier S. 12.

ni, niski oblici, crni mramor, zastava i grb – iako se križ vidi tek na drugi pogled, doslovno kao temelj na kojemu počiva osobno sjećanje i koji izražava povezanost s nad-individualnom sudbinom nacije.

Staro i novo ne razlikuju se samo prema formi spomenika, nego i s obzirom na način ophođenja s naslijeđeno spomeničkom kulturom. «Tolerirani vandalizam»,2 kao što se vidi na primjeru Posedar-ja ili Dugopolja, jedna je moguća varijanta. I manje destruktivni oblici prezentacije kulture sjećanja u javnom prostoru stare bi spomenike, dakako, mogli staviti u novi kontekst koji bi više odgovarao novoj spomeničkoj kulturi. «Najznačajnija prekrajanja povijesti obično se ne događaju u izoliranim soba-ma znanstvenika, nego u zapaženim povijesno-političkim debatama i najrazličitijim inscenacijama u javnom prostoru.»3 Spomenik ispred današnjeg sjedišta županije u Splitu već je zbog svog položaja u nekadašnjoj «Ulici žrtava fašizma» i današnjoj «Ulici Domovinskog rata» u središtu pozornosti (slika 3.21). Talijanski okupator zgradu je koristio

2 Usp. Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klassifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien. Gedächtnisorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuro-päischen Geschichte 6). Ur Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. str. 157-182, ovdje str. 167.3 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Ost-europa nach dem Sturz des Kommunismus. Gedächtni-sorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 11-25,, ovdje str .12.

Abb. 3.21Slika 3.21

Nils Müller

Page 32: kultura sjećanja u dalmaciji

durch eine neue, identische Tafel ersetzt worden, erzählt Milivoje Lalin vom Verband der antifaschis-tischen Kämpfer und der Antifaschisten der Stadt Split. Daraufhin hätten die – allesamt schon etwas älteren – Mitglieder seines Verbandes längere Zeit an dem Denkmal Wache gestanden, um zu verhin-dern, dass es eventuell ganz abgerissen würde.

Am 22. Juni, dem «Tag des antifaschistischen Kampfes», in Kroatien ein gesetzlicher Feiertag, ist das Denkmal Schauplatz verschiedener Gedenk-veranstaltungen. Zu diesem Anlass könnten die unterschiedlichen vergangenheitspolitischen Po-sitionen der ehemaligen Partisanen und der heu-tigen kroatischen Amtsträger nicht deutlicher zum Ausdruck gelangen. Eine gemeinsame Zeremonie des Verbandes der antifaschistischen Kämpfer, der Stadt Split und des Regierungsbezirkes findet auf-grund unüberwindlicher Meinungsverschiedenhei-ten in geschichtspolitischen, aber auch sozialen Fragen (der Ansprüche der Partisanen als Kriegs-versehrte und Rentner) im Jahre 2009 nicht statt. Stadt und Regierungsbezirk verlegen ihre Zeremo-nie in diesem Jahr bereits auf Freitag, den 19. Juni. Die kleine Delegation der Offiziellen, in angemes-senem Schwarz gekleidet und von einer Handvoll

kao zatvor, a apstraktna brončana skulptura sim-bolizira krila slobode koja ruše rešetke i zidove. Ploča koja se nalazi na prednjem dijelu i nosi pos-vetu «Ljubav i zahvalnost naroda», djeluje novije od ostatka postolja i nije oštećena na rubovima (slika 3.22). I zaista, ploču su ranih 1990-tih skinule ne-poznate osobe i tek je nedavno zamijenjena novom, kaže Milivoj Lalin iz Udruge antifašističkih boraca i antifašista grada Splita. Članovi njegove udruge, već i sami prilično stari, nakon toga su duže vrijeme čuvali stražu pred spomenikom kako bi spriječili da ga netko eventualno potpuno sruši.

22. lipnja, na «Dan antifašističke borbe», koji se u Hrvatskoj obilježava kao državni blagdan, spomenik je mjesto održavanja raznih svečanosti. Različiti politički stavovi o prošlosti koje zastupaju nekadašnji partizani i današnji hrvatski dužnosnici najsnažnije dolaze do izražaja upravo na taj dan. Zbog nepremostivih razlika u viđenju povijesno-političkih i socijalnih pitanja (zahtjeva partizana za priznavanje statusa ratnih vojnih invalida i umirovl-jenih boraca), 2009. nije održana zajednička ceremo-nija Udruge antifašističkih boraca, grada i Splitsko-dalmatinske županije. Grad i županija te su godine datum proslave premjestili na petak, 19. lipnja.

Maleno izaslanstvo dužnosnika, prikladno odje-venih u crno u pratnji šačice novinara pali svijeću u bojama hrvatske zastave i s otisnutim hrvatskim grbom te svečano polaže vijenac čiju gotovo čitavu površinu zauzima šahovnica izrađena od cvijeća (slika 3.23)

Slijedi kratak govor, nakon čega se izaslanst-vo prekriži u znak sjećanja na mrtve (slika 3.24). Ovakvo svojatanje spomen-mjesta uz nacionalne i crkvene simbole osobito je uočljivo, osobito u

Abb. 3.22Slika 3.22

Abb. 3.23Slika 3.23

Spomenik i prikaz

Page 33: kultura sjećanja u dalmaciji

Journalisten begleitet, entzündet eine Kerze in den kroatischen Farben und mit kroatischem Wappen und legt dann feierlich einen Kranz nieder, auf dem das aus Blumen gesteckte Schachbrettmuster des kroatischen Wappens den Kranz beinahe vollstän-dig einnimmt (Abb. 3.23). Es folgt eine kurze An-sprache, daraufhin bekreuzigt sich die Delegation auf katholische Art im Gedenken an die Toten (Abb. 3.24). Diese Vereinnahmung des Erinnerungsortes durch nationale und kirchliche Symbolik ist augen-fällig, besonders im Vergleich zu der kurzen Zere-monie der Antifaschisten selbst, die am Montag an gleichem Ort einen Kranz niederlegen. Die Presse ist diesmal abwesend, dafür hält aber Lalin eine Ansprache vor der kleinen Abordnung, die zu vier Fünfteln aus Überlebenden verschiedener Kon-zentrationslager besteht (Abb. 3.25).

Die Denkmallandschaft im öffentlichen Raum ist nur ein Teilsystem von Erinnerungskulturen. Doch ein paar allgemeingültige Tendenzen lassen sich an ihrem Beispiel gut aufzeigen. In bewusster Gegenreaktion zu öffentlichen, ideologisch moti-vierten und standardisierten Formen kollektiven Gedenkens in der Zeit des sozialistischen Jugos-lawien werden Erinnerungsstätten heute neu ver-ortet, weg von den umfassenden Anlagen und Auf-marschflächen, und hin zu Orten mit noch mehr lokalem und privatem Bezug. Öffentliches, politi-siertes Gedenken wird als Stil des «alten» Systems klar abgelehnt. Geschichte wird als Lokal- und Fa-miliengeschichte wahrgenommen und will so re-präsentiert werden. Abstrakter, synthetisierender Geschichtswissenschaft wird der Anspruch auf Wahrheit abgesprochen. Unsere Gesprächspart-ner vor Ort demonstrieren ihren «direkten» Zu-gang zu historischer Wahrheit durch Lokalkennt-nis und familiärer Bindungen zu Zeitzeugen und/oder Opfern.

Die Privatisierung der Repräsentation von Ge-denken findet ihren sichtbaren Ausdruck in der Sakralisierung der Bildersprachen, die zwei Kon-notationen aufruft: Die heute in Kroatien gängi-ge Erzählung von der früher angeblich nur intim lebbaren Religiosität, im Gegensatz zur öffentlich gelebten Ideologie, und den Anschluss an einen nationalen Opfer-Mythos. Privatisierung, Individu-alisierung und Entideologisierung von Gedenken sind Teile eines neuen Programms. Auf den Fried-höfen werden die Denk- bzw. Grabmäler durch die

usporedbi s kratkom ceremonijom antifašista koji su vijenac položili na istom mjestu u ponedjeljak. Ovaj puta nema novinara, no Lalin zato drži kratak govor pred malenim izaslanstvom, četiri petine kojega čine preživjeli iz različitih koncentracijskih logora (slika 3.25)

Spomenici na javnim mjestima samo su dio kul-

ture sjećanja. Međutim, na njihovom se primjeru može odlično pokazati i objasniti nekoliko općih tendencija. Kao reakcija na javne, ideološki motivi-rane i standardizirane oblike kolektivnog sjećanja u vrijeme bivše Jugoslavije danas se spomen-mjesta smještaju daleko od ograđenih parkova i golemih površina za vojne parade na manja mjesta s više privatnosti. Javno i ispolitizirano prisjećanje odba-cuje se kao obilježje «bivšeg» sustava. Povijest se doživljava kao prošlost mjesta ili obitelji i tako ju se želi i prezentirati. Apstraktnoj, sintetizirajućoj povijesnoj znanosti odriče se pravo na istinu. Naši tamošnji sugovornici demonstriraju svoj «direk-

Abb. 3.24Slika 3.24

Abb. 3.25Slika 3.25

Nils Müller

Page 34: kultura sjećanja u dalmaciji

pauschale Widmung allen Gefallenen des Dorfes bzw. ganz Kroatiens in einen nationalen Sinnzu-sammenhang gestellt. «War das Kreuz nicht im-mer Deine Fahne!?» – fragt rhetorisch die von der Gemeinde Dugolpolje 1999 entworfene Inschrift (vgl. Abb. 3.7).

tan» pristup povijesnoj istini poznavanjem povi-jesti mjesta i obiteljskim vezama sa svjedocima i/ili žrtvama.

Privatizacija reprezentacije sjećanja jasno se očituje u sakralizaciji metaforike koja nosi dvije konotacije: danas uvriježen stav da se religioznost nekad mogla prakticirati samo u privatnoj sferi, za razliku od ideologije koja se prakticirala javno te naslanjanje na nacionalni mit o žrtvi. Privatizacija, individualizacija i de-ideologizacija sjećanja dio su novog programa. Na grobljima se spomenici i nad-grobne ploče uopćenim posvetama svima poginu-lim iz nekoga mjesta, odnosno iz čitave Hrvatske, dovode u zajednički, nacionalni kontekst.

«Zar križ nije uvijek bio tvoja zastava!?», retoričko je pitanje koje postavlja nadgrobni natpis općine Dugopolje iz 1999. godine (usporedi sa slikom 3.7).

S njemačkoga prevela Ana Nemec

Denkmal und Repräsentation

Page 35: kultura sjećanja u dalmaciji

Since the 1990s there are over and over again debates within the Croatian society about the dealing with its own past. Among other things it is about whether the memory of the Second World War and the partisans may be maintained or whether it is rejected as an «un-Croatian», a «Yugoslav» memory. The following essay tries to break through the abstract level of a re-miniscent debate and to approach the person. Ten people from Split and its region are in the foreground. Their story and history as well as their intercourse with their own personal past which is interweaved inseparably with the history of the country is shown here.

unErwÜnschtE ErinnErung? PERSÖNLICHE ERINNERUNGSSCHICHTEN UND DER INDIVIDUELLE UMGANG MIT IHNEN

nEPOžEljnO sjEćanjE? SLOJEVI SJEćANJA I OSOBNI STAV PREMA NJIMA

4. 4.

«Ich möchte mit der Vergangenheit nichts zu tun haben. Ich will nicht an sie und meinen trauri-

gen Vater erinnert werden, ich habe genug davon, ich will nicht mehr!» Silvana Gruica hatte gerade der Seelenmesse für ihre Mutter beigewohnt. Auf dem Friedhof von Donji Dolac, einem Dorf in der Nähe von Split, trafen wir sie, einige ihrer Fami-lienmitglieder und den Dorfpfarrer. Nach der Ge-schichte des Dorfes gefragt, war es die 53-jährige, gutaussehende Silvana, die sichtlich aufgewühlt reagierte, sich laut und entschieden der Ausein-andersetzung mit der Vergangenheit widersetzte. Sie beteuerte und wiederholte, sie wolle mit der Geschichte nichts zu tun haben. Und während sie uns wissen ließ, dass sie heute in Split lebe, zwei wunderbare Töchter habe, von denen eine Schauspielerin geworden ist und ein glückliches Leben führe, begann sie über ihren Vater und sei-ne Geschichte zu reden. Ihre Beteuerungen, sie wolle mit der Vergangenheit nichts zu tun haben, richteten sich mehr und mehr an sie selbst. Uns dagegen erzählte sie in ihrem Spliter Dialekt mit der temperamentvollen Art einer Dalmatinerin, wie ihr Vater seine Frau und seine vier Kinder in der Asche wiedererkannt hatte. Sie erzählte uns, dass er an diesem 26. März 1944 nicht zu Hause gewesen war. Und als er sich über die Hügel wie-der dem Dorf näherte, sah er Rauch und Feuer.

«Ne želim vraćati u prošlost. Ne želim se sjećati ni nje ni svoga sirotog oca, dosta mi je

toga, ne želim više!» Silvana Gruica upravo je pri-sustvovala misi zadušnici za svoju majku. Na grob-lju u Donjem Dolcu, selu u okolici Splita, srećemo nju, nekolicinu njezinih članova obitelji i seos-kog svećenika. Na pitanje o povijesti sela zgodna pedesettrogodišnja Silvana reagira vidno potrese-no i glasno se i odlučno opire raspravi o prošlosti. Iznova naglašava da se ne želi vraćati u prošlost. I dok nam otkriva da danas živi u Splitu, ima dvije prekrasne kćeri od kojih je jedna postala glumica i vodi sretan život, polako raspliće priču o svome ocu i njegovoj sudbini. Njezino odbijanje da govori o prošlosti sve više postaje usmjereno na nju samu. Nama pak na svom splitskom dijalektu i tempera-mentno, kakve Dalmatinke već jesu, priča kako je njezin otac svoju suprugu i četvoro djece prepoz-nao u pepelu. Kako on toga 26. ožujka 1944. nije bio kod kuće. Kako je vraćajući se preko brda nazad u selo ugledao vatru i dim. Svega nekoliko metara od kuće našao je zapaljeni sjenik i u njemu svoju obitelj. Silvana priča da je stajao nad pougljenjenim tijelima obitelji i prepoznao lica i tijela svoje djece. Otac joj je rekao da je tamo bio i jedan vojnik koji je vjerojatno ostao kao straža. Njemu je oca bilo žao, upitao ga je: «Hoćeš li zapaliti?»

Svake godine na godišnjicu smrti svoje prve žene

summarY

marija VulEsica

Page 36: kultura sjećanja u dalmaciji

Unerwünschte Erinnerung?

Nur einige Meter von seinem Haus entfernt fand er die niedergebrannte Scheune, in ihr seine Familie. Silvana sagte, er habe vor den verkohlten Leichen seiner Familie gestanden und noch die Gesichter und Körper seiner Kinder erkannt. Ihr Vater habe ihr auch erzählt, dass da noch ein Soldat war. Nur einer, der vermutlich als Wache zurückgelassen wurde. Er habe für den Vater Mitgefühl empfunden und ihn in kroatischer Sprache gefragt: «Hoćeš li zapalit?» Willst Du eine Zigarette rauchen?

Jedes Jahr am Todestag seiner ersten Frau und Kinder ging Silvanas Vater, Ivan, mit ihrer Mutter und ihren Geschwistern, Ivans Kindern aus zweiter Ehe, an die Gräber seiner im März 1944 getöteten Familie. «Jedes Jahr mussten wir unseren toten Geschwistern Blumen bringen», erklärte Silva-na. «Ich habe es leid, an diese Vergangenheit zu denken. In meiner Kindheit gab es kein Vorlesen abends, kein Rotkäppchen. Stattdessen immer nur der weinende Vater und seine Geschichte. Mein Leben lang habe ich mir diesen traurigen Vater an-schauen müssen. Bis er schließlich eines Tages vol-ler Trauer starb.» Wut und Schmerz sprachen aus Silvanas Augen. Nochmals ließ sie uns wissen, dass sie mit alldem nichts mehr zu tun haben wolle. Sie verließ uns und stieg zu ihrem Ehemann ins Auto.

In den Märztagen 1944 überrollte die Waffen-SS-Division «Prinz Eugen» zahlreiche Dörfer im dalmatinischen Hinterland. Hunderte von Zivilisten fielen den grausen Verbrechen der Division zum Opfer. In Donji Dolac starben 357 Menschen, dar-unter die Familie von Ivan Markić.

Wie gingen die Überlebenden, wie die Angehöri-gen mit dieser Erinnerung um? Am 45. Jahrestag des Massakers weihte die Gemeinde Donji Dolac einen Denkmalpark im Zentrum des Dorfes ein. In mehrere Stelen wurden Inschriften eingemeißelt, die erinnern, mahnen und den Opfern Respekt aussprechen sollten. Eine Stele trug die Namen al-ler Opfer aus dem Dorf. Noch einige Jahre nach der Einweihung fanden jährlich am 26. März Gedenk-veranstaltungen statt. Doch mit dem Systemwech-sel Anfang der 90er Jahre, dem Untergang Jugo-slawiens und dem Beginn des nationalstaatlichen Kroatien verschwand die öffentliche Erinnerung an die Opfer von Donji Dolac. Der Gedenkpark wur-de von nun an als ein «jugoslawisches» Denkmal wahrgenommen, es wurde nicht mehr gepflegt, verfiel und verwilderte. Die Stelen verblassten und

i njihovo četvoro djece Silvanin otac Ivan, njegova druga žena, Silvanina majka, i njihova djeca iz dru-gog braka, Silvanina braća i sestre, odlazili bi na grob Ivanove prve obitelji mučki ubijene u ožujku 1944. «Svake smo godine svojoj mrtvoj braći i se-strama morali donositi cvijeće», objašnjava Sil-vana. «Mučno mi je misliti na tu prošlost. U mom djetinjstvu nije bilo čitanja bajki prije spavanja, nije bilo Crvenkapice. Umjesto toga samo tugujući otac i njegova priča. Cijeli sam život morala gledati svog nesretnog oca. Dok jednog dana nije takav, ispun-jen tugom, i umro.» Iz Silvaninih očiju progovaraju bijes i bol. Još nam je jednom dala do znanja da se tim uspomenama više ne želi vraćati. Pozdravila nas je i ušla u automobil gdje ju je čekao suprug.

U ožujku 1944. SS-divizija «Princ Eugen» poha-rala je brojna sela u dalmatinskom zaleđu. Stoti-ne civila stradale su stravičnom smrću. U Donjem Dolcu poginulo je 357 stanovnika, među njima i obi-telj Ivana Markića.

Kako se preživjeli, a kako članovi njihovih obitelji nose s tim uspomenama?

Na 45. godišnjicu masakra općina Donji Dolac svečano je otvorila spomenički park u središtu mjesta. Na nekoliko spomen-ploča uklesani su natpisi koji podsjećaju na događaj, upozoravaju buduće generacije i odaju počast žrtvama. Jedna je spomen-ploča nosila imena svih žrtava iz sela. Još su se nekoliko godina nakon uređenja parka 26. ožujka svake godine održavale komemorativne svečanosti. No promjenom sustava početkom de-vedesetih godina, raspadom Jugoslavije i stvaran-jem suverene i neovisne Republike Hrvatske, nes-talo je službeno sjećanje na žrtve iz Donjeg Dolca. Spomen-mjesto počelo se doživljavati kao nešto «jugoslavensko», nije se održavalo pa je polako počelo propadati i zarastati. Izblijedjeli su natpisi na pločama, a s njima i sjećanje na žrtve. Barem što se tiče onog javnog. Da se Silvana i pokušala odu-prijeti svojoj obiteljskoj prošlosti i od nje pobjeći, ta je prošlost ipak veliki bolni dio nje i nije ju moguće potisnuti. No Silvanin 62-godišnji brat Vice, koji još uvijek živi u staroj kući u selu, skloniji je razgovoru o nesretnoj sudbini svoje obitelji. «Ne želim da se zaboravi», kaže nam potičući nas da sve zapišemo. Vodi nas do mjesta gdje je stajao sjenik. Progonjen uspomenama, njegov je otac na ovom stravičnom mjestu dao postaviti spomen-ploču i križ. Na ploči su imena njegovih roditelja, braće i sestara, žene,

Page 37: kultura sjećanja u dalmaciji

mit ihnen das Gedenken an die Opfer. Zumindest das öffentliche. Auch wenn Silvana sich bemühte, ihrer Familiengeschichte zu entkommen und sich ihr zu widersetzen, so war diese doch ein großer schmerzenden Teil von ihr, den sie nicht verbergen konnte. Silvanas 62-jähriger Bruder Vice, der noch im alten Haus im Dorf lebt, schaut auf seine Famili-engeschichte dagegen offener. «Ich will nicht, dass es vergessen wird», sagte er und ermutigte uns, alles niederzuschreiben. Vice führte uns zu der Stelle, an der die alte Scheune stand. Gequält von der Erinnerung, hatte sein Vater an diesem für ihn schrecklichen Ort eine Gedenktafel und ein Kreuz errichtet. An der Tafel die Namen seiner Eltern, Geschwister, Frau, Kinder, weiterer Familienan-gehöriger und Nachbarn. 23 Menschen wurden an dieser Stelle verbrannt (Abb. 4.1). Ivan fand seinen Vater, Vices Großvater Jakov, mit durchgeschnitte-ner Kehle in der Hütte, wo die Familie das Fleisch getrocknet hatte. Dort, wo er ihn gefunden hatte, errichtete Ivan ein weiteres Kreuz. Kaum erkenn-bar, von der Zeit und dem Ruß geschwärzt, steht es immer noch da. Vice will nicht vergessen. Er kann es auch nicht. Die Kreuze vor seinem Haus helfen ihm dabei.

Einige Gehminuten von Vices Haus entfernt le-ben die Familie Simunić. Ihre Häuser befinden sich am Rande von Donji Dolac. Die meisten Simunićs haben das Dorf verlassen und sind in die Städte gezogen. Ljubo allerdings, seine Frau und ihr Sohn leben noch im Dorf. Die Simunićs, so etwas wie ein Viertel innerhalb des Dorfes Donji Dolac, haben Mitte der 80er Jahre einen kleinen Gedenkpark nur für ihre Familienangehörigen, ihre Opfer des 26. März 1944, errichtet. Steintafeln mit eingemei-ßelten Namen. Auch an dieser Stelle wurden die Menschen zusammengetrieben, in eine Hütte ein-geschlossen und verbrannt. Auch dieser kleinere Gedenkpark verfiel nach 1990. Staatliche Gedenk-feiern fanden nicht mehr statt. Doch die Angehöri-gen, so erzählte uns Ljubo, brachten trotzdem zwei Mal im Jahr, am Todestag der Opfer und an Aller-heiligen, Blumen und Kerzen an die Steintafeln. Die Gemeinde Omiš, zu der Donji Dolac gehört, hatte kein Interesse daran, in die Denkmäler zu in-vestieren, sie zu erneuern oder zu pflegen. Am 26. März 2002 errichteten die Bewohner des Viertels Simunići auf eigene Kosten ein neues Denkmal. Es steht neben den alten Steintafeln und ist ein rund

djece, drugih članova obitelji i susjeda. 23 ljudi za-paljeno je na ovome mjestu (slika 4.1). Ivan je svoga oca, Vicina djeda Jakova, pronašao prerezana grkl-jana u brvnari u kojoj su sušili meso. Na mjestu gdje ga je pronašao Ivan je dao postaviti još jedan križ. I dan-danas tamo stoji, gotovo neprepoznatl-jiv, crn od hrđe i zuba vremena. Vice se ne želi pre-pustiti zaboravu. Niti to može. U tome mu pomažu križevi ispred kuće.

Nekoliko minuta hoda od Vicine kuće smjestili su se Simunići, nešto poput malene četvrti unutar sela Donji Dolac. Njegove se kuće nalaze na rubu Don-jeg Dolca. Većina stanovnika Simunića napustila je selo i otišla u grad. No Ljubo, njegova žena i nji-hov sin još uvijek žive ovdje. Simunići su sredinom osamdesetih godina dali urediti maleno spomen-

Marija Vulesica

Abb. 4.1Slika 4.1

Page 38: kultura sjećanja u dalmaciji

drei Meter hohes Kreuz. «Den unschuldigen Op-fern» gewidmet (Abb. 4.2). Die Überlebenden des Massakers, so erzählte Ljubo, haben niemals über den 26. März sprechen wollen. Deren Nachkom-men, zu denen er gehört, wollen aber nichts ver-schweigen und nicht vergessen. Dafür steht auch das neue Kreuz. Ljubo verdrängt nicht. Nicht seine familiäre Geschichte, nicht die dieser Region. An seinem Haus befindet sich immer noch eine Tafel, die an den 8. September 1943 erinnert. Aus einem Fenster seines Hauses verkündete Ivo Lola Ribar, Kommunist und jugoslawischer Widerstands-kämpfer, später zum Nationalhelden erklärt, die Kapitulation Italiens. Ein Partisanendenkmal an Ljubos Haus? Unbeschädigt. Auf die Frage, warum er es nicht abgenommen hatte, reagierte Ljubo mit einem Achselzucken und antwortete: «Warum sollte ich das tun?»

Warum wurden Hunderte von Partisanendenk-mälern in Kroatien nach 1990 zerstört, beschädigt, geschändet? Warum verweigerten sich Tausen-de von Menschen der Erinnerung an den Zweiten Weltkrieg? Die Antwort auf diese Fragen ist schwer und doch sehr einfach zugleich. Schwer, weil es unverständlich erscheint, warum Nachkommen und Angehörige nicht mehr ihrer Toten gedenken wollen. Die gefallenen Partisanen Dalmatiens, diejenigen, die sich den Italienern, Deutschen und den kroatischen Kollaborateuren verweigerten, diejenigen, die ihr Heim und ihre Freiheit vertei-digten, diejenigen, die unschuldig gefoltert und

mjesto samo za svoje obitelji i njihove članove, svo-je žrtve od 26. ožujka 1944. Postavljene su spomen-ploče s urezanim imenima. I na ovome su mjestu ljudi stjerani zajedno poput stoke, zatvoreni u jednu kuću i živi spaljeni. I ovaj manji spomenički park propao je nakon 1990. Državne se komemoracije više nisu održavale. No obitelj, priča nam Ljubo, i dalje dvaput godišnje, na godišnjicu tragedije i na blagdan Svih svetih, donosi cvijeće i svijeće i stavlja ih ispod spomen-ploča. Općina Omiš, kojoj pripa-da Donji Dolac, nije pokazala interes da investira u uređenje, obnovu ili održavanje ploča. 26. ožujka 2002. stanovnici Simunića o vlastitom su trošku po-digli novi spomenik. On stoji pored starih spomen-ploča i zapravo je oko tri metra visoki križ koji nosi posvetu «nevinim žrtvama» (slika 4.2). Oni koji su preživjeli masakr, priča dalje Ljubo, nikada nisu željeli govoriti o tom 26. ožujku. No njihovi potomci, a on je jedan od njih, ne žele više ništa prešućivati i ne žele zaboraviti. Zato na mjestu tragedije sto-ji i novi križ. Ljubo ništa ne prepušta zaboravu, ni povijest svoje obitelji niti povijest svoga kraja. Na njegovoj kući još uvijek stoji ploča koja podsjeća na 8. rujan 1943. S prozora njegove kuće Ivo Lola Ri-bar, komunist i jugoslavenski antifašistički borac, kasnije proglašen nacionalnim herojem, objavio je kapitulaciju fašističke Italije. Partizanski spomenik na Ljubinoj kući? Netaknut. Na pitanje zašto ploču nije skinuo, Ljubo reagira slijeganjem ramenima i protupitanjem: «A zašto bih?»

Zašto su u Hrvatskoj nakon 1990. uništene, oštećene i oskvrnute stotine partizanskih spome-nika? Zašto tisuće ljudi odbija sjećanje na Drugi svjetski rat? Odgovor na ovo pitanje istodobno je težak i iznimno jednostavan. Težak jer se čini nepojmljivim da potomci i obitelj više ne žele nje-govati sjećanje na svoje poginule i ubijene. Pogi-nuli partizani iz Dalmacije, oni koji su ustali protiv talijanskih fašista, njemačkih nacista i hrvatskih kolaboracionista, oni koji su branili svoje ognjište i svoju slobodu, oni koji su nevini mučeni i pogublje-ni, svi su oni bili djedovi i bake, tete i stričevi, ujne i ujaci. Iza 1990., nakon proglašenja neovisnosti Republike Hrvatske, tijekom i iza Domovinskoga rata više se nije smjelo (pod)sjećati na poginule pretke i njihova djela tijekom Drugoga svjetskog rata. Tko je to zabranio? Možda to više nije ni bitno, odlučujuće je bilo to da je većina zabranu poštivala. A zašto je to činila? Jugoslavija nije bila pravna

Abb. 4.2Slika 4.2

Nepoželjno sjećanje?

Page 39: kultura sjećanja u dalmaciji

getötet wurden, sie alle waren ihre Großväter und Großmütter, Tanten und Onkels. Nach 1990, nach der Unabhängigkeit der Republik Kroatien, wäh-rend und nach dem Heimatländischen Krieg durfte nicht mehr an die toten Ahnen und ihre Taten wäh-rend des Zweiten Weltkriegs erinnert werden. Wer hatte es verboten? Vielleicht spielt das keine Rolle mehr, entscheidend war, dass die Mehrheit diesem Verbot folgte. Warum tat sie das? Jugoslawien war kein Rechtsstaat. Tausende von Menschen gerieten nach Ende des Zweiten Weltkriegs ins Fadenkreuz der neuen Machthaber. Foltergefängnisse, Un-terdrückung, Schweigen. Das Ende Jugoslawiens empfanden Tausende Kroaten, so auch Dalmati-ner, als Befreiung. Tausende glaubten, endlich ihre wahre Heimat gefunden zu haben: Das demokra-tische, selbständige Kroatien. Tausende erlagen aber auch der nationalistischen, chauvinistischen Propaganda, die alles, was mit Jugoslawien zu tun hatte, verurteilte und zur Zerstörung freigab. Diese Zerstörung erfasste auch die Denkmäler und Ge-denktafeln. Wie in blinder Wut wurde alles «jugos-lawische» entfernt oder zerstört. Die einfache Ant-wort lautet also, das Land befand sich im Krieg. Im Krieg gegen serbische Aggression, anfangs noch von der «jugoslawischen» Armee unterstützt. Wie konnten die Menschen in Kroatien, in Dalmatien in dieser Zeit an den «jugoslawischen» Erinnerungs-orten festhalten? Vielerorts war dies unmöglich.

Die öffentlich repräsentierte Erinnerungsschicht wurde entfernt oder nahm Risse an. Die persönli-che, individuelle ebenfalls. Die Mehrheit der Men-schen, mit denen wir gesprochen haben, verbindet heute mit dem frühen Jugoslawien nichts Gutes. Alles «jugoslawische» wird abgelehnt, sogar der Zweite Weltkrieg, an dem sich Zehntausende von Kroaten als Widerstandskämpfer gegen den Fa-schismus beteiligten. Diese, in den Augen vieler Westeuropäer, glorreiche Entscheidung und die Erinnerung daran wird heute von einem großen Teil der kroatischen Bevölkerung als «unkroa-tisch», als «jugoslawisch» abgelehnt. «Die frühere Erinnerungsform hatte nichts mit der Natur unse-res Dorfes zu tun», erklärte Vice Bućan, der Vor-sitzende des Gemeindeausschusses von Mravince, einem rund 2000 Seelen-Dorf bei Split. «Das ist ein katholisches Dorf», bekräftigte er. Im Zentrum des Ortes stehen heute die Reste des «Parks der Kämpfer von Mravince». Zwölf Namenstafeln und

država. Tisuće se ljudi po završetku Drugoga svjet-skog rata našlo na budnom oku i meti vlastodržaca. Goli otok, represija, prisilna šutnja. Raspad Jugos-lavije tisuće je Hrvata doživjelo kao oslobođenje. Tisuće su vjerovale da su konačno pronašle svoju pravu domovinu: demokratsku, neovisnu Hrvats-ku. Tisuće su međutim podlegle i nacionalističkoj i šovinističkoj propagandi koja je osuđivala sve što je imalo veze s Jugoslavijom i davala zeleno svjetlo za njegovo uništenje. To je uništenje obuhvaćalo i spomenike i spomen-ploče. Kao u slijepoj srdžbi sve se «jugoslavensko» ili uklanjalo ili brisalo iz postojanja. Jednostavan odgovor glasio je da se zemlja nalazi u ratu. U ratu protiv velikosrpske agresije koja je u svojim počecima imala snažnu potporu Jugoslavenske Narodne Armije. Kako su ljudi u Hrvatskoj, u Dalmaciji u ono vrijeme mogli držati do «jugoslavenskih» mjesta sjećanja? To je u mnogim slučajevima bilo nemoguće.

Sjećanje javnosti na događaje iz Drugoga svjet-skog rata počelo je blijedjeti ili je u potpunosti ne-stalo. Ono osobno sjećanje isto tako. Većina ljudi s kojima smo razgovarali uz ranu Jugoslaviju ne veže ništa pozitivno. Sve se «jugoslavensko» odbacuje, čak i Drugi svjetski rat u kojem su deseci tisuća Hrvata ustali protiv fašizma. Ovaj iz perspektive brojnih zapadnih Europljana veličanstven čin, kao i sjećanje na njega, jedan veliki dio stanovništva Hrvatske odbija kao «nehrvatski» i «projugosla-venski». «Nekadašnja kultura sjećanja nije imala veze s karakterom i prirodom našega mjesta», objašnjava nam Vice Bućan, predsjednik mjes-nog odbora Mravinaca, mjesta od oko 2000 duša u okolici Splita. «Ovo je katoličko mjesto», pot-krjepljuje svoju tvrdnju. U središtu mjesta danas stoje ostaci «Parka Mravinskih boraca». Dvanaest ploča s imenima i kip partizana u ono su vrijeme podsjećali na 119 poginulih mještana (slika 4.3). 61 ih je poginuo u borbi, 51 civila 27. rujna 1943. pogubile su njemačke trupe, a ostali su život izgu-bili u granatiranju mjesta. Početkom devedesetih godina kip partizana je uklonjen, «pokopan», kako nam kaže Bućan. Njegovo je mišljenje da taj kip sa «životom i stvarnošću mjesta» nema ništa. Ploče s imenima još uvijek su tamo, ali se ne održavaju. Na godišnjicu masakra održava se misa za sjećanje na žrtve. Kako bi nam demonstrirao beznačajnost ovih ploča, Bućan nogama kroči na njih i gazi po imeni-ma žrtava. On ne prihvaća ovaj spomen-park, on za

Marija Vulesica

Page 40: kultura sjećanja u dalmaciji

die Statue eines Partisanen erinnerten in der jugo-slawischen Zeit an die 119 Toten des Dorfes (Abb. 4.3). 61 von ihnen fielen als Kämpfer, 51 Zivilisten wurden am 27. September 1943 von den deutschen Truppen hingerichtet, die restlichen starben wäh-rend der Bombardierung des Dorfes. Anfang der 90er Jahre wurde die Partisanenstatue entfernt, «begraben», wie uns Bućan erzählte. Sie habe mit dem «Leben und der Realität des Dorfes» nichts zu tun. Die Namenstafeln stehen noch, sie werden aber nicht gepflegt. Am Jahrestag des Massakers findet eine Gedenkmesse statt. Um uns die Bedeu-tungslosigkeit und Irrelevanz dieser Namenstafeln zu demonstrieren, stellte sich Bućan auf diese und trat förmlich auf den Namen der Opfer herum. Er akzeptiert diesen Gedenkpark nicht, für ihn hat er keine Bedeutung. Sein Wunsch wäre es, die Na-menstafeln auf den Friedhof zu verlegen und ein Kreuz für die Opfer zu errichten. «Das Kreuz ist die ewige Botschaft», sagte er uns. Stünden die Na-men der Opfer also unter einem Kreuz, wäre dies eine akzeptable, eine kroatische und nicht-jugos-lawische Erinnerungsform?

njega nema nikakvo značenje. Njegova bi želja bila da se ploču s imenima preseli na groblje, a da se za žrtve postavi križ. «Križ je vječna poruka», kaže. Kad bi imena, dakle, žrtava stajala pod križem, bi li to bila prikladna, «hrvatska», a ne «jugoslavens-ka» kultura sjećanja?

U Hrvatskoj je od devedesetih godina na ovamo niknulo upadljivo mnogo križeva. U Donjem Dolcu, gdje spomen-park iz 1989. propada, u ožujku 2005. podignut je križ koji bi trebao podsjećati na sve mještane koji su poginuli na domovinu od vremena Turaka do 20. stoljeća. I u selu Ruda smještenom između Splita i Sinja, gdje su pripadnici SS-divizije «Princ Eugen» pobili 299 seljana, križ na mjestu masovne grobnice na mjesnom groblju podsjeća na tragediju. 1955. godine jedan je mještanin, inače iseljenik u Kanadu, inicirao i financirao prvi spo-menik žrtvama. 74-godišnji Ivan Bitunjac koji je kao dijete preživio masakr, priča nam da hrvatska zastava, koja je već 1955. stajala na spomeniku, a koja je u tadašnjoj Jugoslaviji bila zabranjena (sli-ka 4.4), komunističke vlastodršce nije smetala jer «nevjernici nisu išli na groblje – oni nisu imali poz-navali vjeru».

Abb. 4.3Slika 4.3

Abb. 4.4Slika 4.4

Unerwünschte Erinnerung?

Page 41: kultura sjećanja u dalmaciji

In Kroatien sind seit den 90er Jahren auffällig viele Kreuze entstanden. In Donji Dolac, wo der Gedenkpark von 1989 verfällt, wurde im März 2005 ein Kreuz errichtet, das an alle für die Hei-mat Gefallen des Dorfes seit der Türkenzeit bis ins 20. Jahrhundert erinnern soll. In dem Dorf Ruda, zwischen Split und Sinj gelegen, wo am 28. März 1944, zwei Tage nach dem Massaker in Donji Dolac, 299 Menschen durch Angehörige der Waffen-SS-Division «Prinz Eugen» getötet wurden, erinnert ebenfalls ein großes Kreuz über dem Massengrab auf dem örtlichen Friedhof an sie. 1955 initiierte und finanzierte ein nach Kanada ausgewanderter Sohn des Dorfes das erste Denkmal für die Opfer. Der 74-jährige Ivan Bitunjac, der das Massaker als Kind überlebte, erzählte uns, an dem Denkmal, an dem bereits 1955 eine im damaligen Jugoslawien verbotene kroatische Fahne angebracht war (Abb. 4.4), hätten sich die jugoslawischen Machthaber nicht gestört, denn «die Ungläubigen gingen nie an die Gräber – sie kannten keine Religion».

Allen Menschen, mit denen wir sprachen, war ihr katholischer Glaube sehr wichtig. Die Verherr-lichung der Kirche, der Priester und eine verklärte Sicht auf die Rolle der Kroaten, die sie als Verteidi-ger des christlichen Abendlandes gegen den Islam gespielt haben sollen, werden als Element kollek-tiver Erinnerung besonders betont. Auf dem Ge-lände der Werft Split entstand nach dem Heimat-ländischen Krieg ein Denkmal, das an die zwanzig gefallen Arbeiter der Werft erinnert. Das stilisierte Segel trägt auf der einen Seite ihre Namen, auf der anderen thront der Gottkönig über den Mauern einer Stadt. Das Motiv steht für das Antemurale christianitatis, «das Bollwerk der Christenheit». Als solche verstehen auch noch heute viele Kroa-ten die historische Rolle ihres Landes. Ivan Maleš, der Vize-Vorsitzende der Veteranenvereinigung der Werft Split (Abb. 4.5), initiierte und gestaltete das Denkmal zusammen mit einem befreundeten Künstler. «Uns hat man gelehrt, Vergessen ist eine Sünde», sagte er. Er wolle nicht der Politiker «und der da oben» gedenken, sondern seiner Kollegen und Freunde, die im letzten Krieg ihr Leben ließen. Er wolle die Erinnerung an sie wach halten und ein bis zwei Mal im Jahr Blumen an ihre Gräber brin-gen. «Es wäre besser, wenn Häuser gebaut wür-den, aber so ist das Schicksal, so ist der Fluch», sagte Maleš. Seine Worte klingen wie Warnungen.

Svim je ljudima s kojima smo razgovarali nji-hova katolička vjera bila iznimno bitna. Veličanje Crkve, svećenika i idealiziran pogled na ulogu Hr-vata kao branitelja kršćanskoga svijeta od islama naglašeni su elementi kolektivnoga sjećanja. Na prostoru splitskog brodogradilišta «Brodosplit» nakon Domovinskoga rata niknuo je spomenik koji njeguje sjećanje na dvadeset poginulih radnika brodogradilišta. Stilizirano jedro na jednoj stra-ni nosi njihova imena, a na drugoj se strani Kralj svijeta uzdiže nad zidinama grada. Motiv božanstva predstavlja Antemurale christianitis, «predziđe kršćanstva». I dan-danas mnogi Hrvati tako gleda-ju na povijesnu ulogu svoje zemlje. Dopredsjednik Udruge veterana Domovinskog rata Brodosplit Ivan Maleš (slika 4.5) pokrenuo je gradnju spomenika u suradnji sa svojim prijateljem umjetnikom. «Nas su učili da je zaboraviti grijeh», kaže. On ne želi podsjećati na političare i «one odozgor», nego na svoje prijatelje i kolege koji su u posljednjem ratu dali svoj život za domovinu. Želi sačuvati sjećanje na njih i jednom-dvaput godišnje odnijeti cvijeće na njihove grobove. «Bilo bi bolje graditi kuće, ali takva je sudbina, takva je kletva», nastavlja Maleš. Njegove riječi zvuče poput upozorenja. Ljudi u Hr-vatskoj i Dalmaciji previše su toga proživjeli, e da bi to mogli, smjeli zaboraviti. Kad bi društvo umjesto spomenika moglo graditi samo kuće, bi li bilo sret-nije, zadovoljnije? Bi li bilo sretnije da nije iskusilo rat, patnje i smrt? Sigurno je da bi. Ali Hrvatska je proživjela previše ružnoga, a da bi smjela ne-gra-diti spomenike. I previše toga da bi te spomenike rušila. Jedan od rijetkih neoštećenih partizanskih spomenika u Dalmaciji nalazi se upravo na pros-toru splitskoga brodogradilišta, svega nekoliko metara udaljen od novog spomenika: podignut je 1953. u čast na 280 radnika poginulih od 1941. do 1945. Na pitanje kako on i radnici brodogradilišta danas gledaju na partizanski spomenik Maleš odgovara: «Njihovi sinovi i unuci su ti koji su 1991. bili ovdje s nama i koji su s nama otišli u rat.» Ivan Maleš čuva sjećanje na Domovinski rat i na svoje poginule kolege i prijatelje. Cijeni doprinos koji su radnici brodogradilišta dali za oslobođenje zemlje u Drugom svjetskom ratu. Ni više, ni manje od toga.

Tajnik podružnice HVIDRE ( Hrvatski vojni inva-lidi Domovinskog rata) za županiju Splitsko-dal-matinsku Marko Luetić to vidi drugačije. Na pitan-je o ulozi partizana odgovara: «Mi ne prihvaćamo

Marija Vulesica

Page 42: kultura sjećanja u dalmaciji

Die Menschen in Kroatien und Dalmatien erlebten zu viel, um vergessen zu können, vergessen zu dür-fen. Wenn eine Gesellschaft statt Denkmäler nur Häuser bauen könnte, wäre sie dann zufriedener? Wenn sie die Erfahrung von Krieg, Leid und Tod nicht gemacht hätte? Sicher. Aber Kroatien machte zu viele dieser Erfahrungen, um keine Denkmäler zu bauen. Und auch zu viele, um diese zu zerstö-ren. Eines der wenigen unbeschädigten Partisa-nen-Denkmäler in Dalmatien befindet sich gerade auf dem Gelände der Werft Split, nur einige Me-ter vom neuem Denkmal entfernt: Errichtet 1953 zum Gedenken an die 280 zwischen 1941 und 1945 gefallenen Arbeiter der Werft. Auf die Frage, wie er und die Arbeiter heute zum alten Partisanen-Denkmal stehen, antwortete Maleš: «Ihre Söhne und Enkel waren Menschen, die mit uns 1991 hier waren und mit uns in den Krieg gezogen sind.» Die Erinnerung an den Heimatländischen Krieg, an seine Kollegen und Freunde, die fielen, pflegt Ivan Maleš. Den Beitrag, den die Werftarbeiter während des Zweiten Weltkriegs für die Befreiung leisteten, respektiert er. Nicht mehr, nicht weniger.

Marko Luetić, der Geschäftsführer der Invali-denvereinigung kroatischer Veteranen des Hei-matländischen Krieges für den Regierungsbezirk Split, sieht dies anders. Nach der Rolle der Par-tisanen gefragt, antwortete er: «Wir akzeptieren nicht, dass sie Kroatien befreit haben. Sie kämpf-ten für etwas anderes.» Und dieses «andere», das ist jugoslawisch, besser gesagt «serbisch». Für die Veteranen Marko Luetić und den Vorsitzenden der Invalidenvereinigung des Regierungsbezirkes, Kristijan Petrić, die in den 90er Jahren an der Front gegen serbische Verbände kämpften, liegt die Ur-sache des Krieges unter anderem darin, dass Serben unter dem Deckmantel Jugoslawiens ihre nationalistischen und territorialen Großideen zu erreichen versuchten. Petrić, der als 19-jähriger in den Krieg zog und zwei Mal verwundet wurde, erlebte die Benachteiligung seiner Familie, sei-nes Vaters und Bruders durch die jugoslawischen Machthaber, nur weil sie «nicht in der Partei» wa-ren. Alles wichtige in Kroatien hätten die Serben in ihrer Hand gehabt, so Petrić weiter. Die Zerstörung der Partisanen-Denkmäler heißt er trotzdem nicht gut. Was er und Luetić aber fordern und betonen, ist, dass Denkmäler nicht nur an die «Helden» des Zweiten Weltkriegs erinnern sollten, sondern

da su oni oslobodili Hrvatsku». Oni su se borili za nešto drugo.» A to «drugo», to je «jugoslavenska» ili, bolje rečeno, «srpska stvar». Veterani Marko Luetić i predsjednik Udruge Kristijan Petrić koji su 90-tih ratovali protiv srpskih postrojbi uzrok rata vide među ostalim i u tome da je Srbija pod krin-kom jugoslavenstva pokušavala ostvariti ideju o «velikoj Srbiji». Petrić, koji je u rat otišao s 19 godi-na i bio dvaput ranjen, svjedočio je konstantnom šikaniranju svoje obitelji, oca i brata, samo zato što «nisu bili u Partiji». Sve važne pozicije u Hrvatskoj držali su Srbi, nastavlja Petrić. No bez obzira na to, ne odobrava rušenje partizanskih spomenika.

Ono što on i Luetić zahtijevaju i naglašavaju jest da spomenici ne bi trebali podsjećati samo na «junake» Drugog svjetskog rata, nego i na zločine partizana nad hrvatskim vojnicima i civilima tije-kom Drugoga svjetskog rata, kao i zločine koje su počinili komunisti iza rata. «Tražili smo da se ‚Ulica žrtava fašizma‘ preimenuje u ‚Ulicu žrtava fašizma i komunizma‘», kaže Luetić. Do preimenovanja nije došlo. Dugačka ulica «Ulica žrtava fašizma» u sa-mom središtu Splita dobila je potpuno novo ime: da-nas se zove «Ulica Domovinskog rata». Zahtjev da se prizna i postojanje partizanskih i komunističkih zločina jedan je od najvećih predmeta spora u hr-vatskim raspravama o kulturi sjećanja. Društvo i službena politika još nisu pronašli načina da ist-odobno odaju počast dostignućima antifašističke

Abb. 4.5Slika 4.5

Nepoželjno sjećanje?

Page 43: kultura sjećanja u dalmaciji

auch an die Verbrechen, die die Partisanen an kroatischen Soldaten und Zivilisten während des Zweiten Weltkriegs und die Kommunisten nach dem Krieg begannen haben. «Wir wollten, dass die ‚Straße der Opfer des Faschismus‘ in ‚Straße der Opfer des Faschismus und des Kommunis-mus‘ unbenannt wird», sagte Luetić. Zu dieser Umbenennung kam es nicht. Die große «Straße der Opfer des Faschismus» im Zentrum Splits be-kam einen ganz anderen Namen. Heute heißt sie «Straße des Heimatländischen Krieges». Die For-derung, dass auch an die Verbrechen der Partisa-nen und die der Kommunisten erinnert werde, ist zu einem der zentralen Streitpunkte in kroatischen Erinnerungsdebatten geworden. Noch haben Ge-sellschaft und Politik keinen Weg gefunden, der Errungenschaften des antifaschistischen Kampfes und gleichzeitig der Opfer des kommunistischen Systems zu gedenken. Luetić und Petrić stehen den Partisanen-Denkmälern skeptisch gegenüber. Zu Zerwürfnissen innerhalb des Invalidenverban-des in Split kam es in Folge der Restaurierung und Wieder-Einweihung eines Partisanen-Denkmals bei Sinj Ende August 2009. Das Denkmal wurde erstmals 1962 errichtet und erinnerte an die Mit-glieder des Arbeiterfußballclubs der Stadt Split, die als Partisanen am 26. August 1941 hingerichtet wurden. Da es in den 90er Jahren stark beschädigt wurde, beschlossen Privatinvestoren, es zu sanie-ren. Bei der Einweihung legten auch Vertreter des Invalidenverbandes von Split einen Kranz nieder (Abb. 4.6). Diese Aktion löste auf der Bezirksebe-ne des Invalidenverbandes heftige Diskussionen aus. «Jede Abteilung des Verbandes hat das Recht zu tun, was sie für richtig hält. Ich hätte es nicht getan», sagte Petrić. Dieses Partisanen-Denkmal steht für ihn nach wie vor für ein System, welches er entschieden ablehnt. Er ließ aber auch durchbli-cken, dass Mitglieder seines Verbandes an das alte Jugoslawien positivere Erinnerungen als er hätten und deshalb auch den Kranz niederlegen konnten. Erinnerungen an das alten System führten also trotz des gemeinsamen Kampfes in den 90er Jah-ren zu Streit und Auseinandersetzungen?

Seit nun fast zwanzig Jahren streiten und disku-tieren auch die anderen Veteranen der Stadt Split. Ehemalige Partisanen, heute im Verband der anti-faschistischen Kämpfer und der Antifaschisten der Stadt Split organisiert, prangern seit den 90er Jah-

borbe i žrtvama komunističkoga sustava. Luetić i Petrić skeptični su glede partizanskih spomenika. Do razdora unutar županijske HVIDRE došlo je us-lijed restauracije i ponovnog otkrivanja jednog par-tizanskog spomenika kod Sinja koncem kolovoza 2009. Spomenik je prvi put podignut 1962. godine u spomen na članove radničkog nogometnog klu-ba Split koji su 26. kolovoza 1941. pogubljeni kao partizani. Kako je devedesetih bio znatno oštećen, privatni su ga investitori odlučili sanirati. Kod po-novnog otkrivanja predstavnici HVIDRE grada Splita položili su vijenac (slika 4.6). Ovaj je čin na županijskoj razini HVIDRE izazvao žestoke disku-sije. «Svaki ogranak HVIDRE ima pravo činiti ono što smatra ispravnim. Ja to ne bih bio učinio», kaže Petrić. Taj partizanski spomenik za njega i dalje predstavlja sustav koji odlučno odbacuje. No priz-naje da članovi splitske HVIDRE uz staru Jugosla-viju vežu pozitivnije uspomene od njega pa su zato i položili vijenac. Sjećanje na bivši sustav uzrokovalo je unatoč zajedničkoj borbi u devedesetima svađu i razdor?

Prijepore i diskusije vode već gotovo dvadeset godina i drugi splitski veterani.

Nekadašnji partizani, danas okupljeni u Udru-zi antifašističkih boraca i antifašista grada Splita, od početka devedesetih oštro osuđuju uništavanje

Abb. 4.6Slika 4.6

Marija Vulesica

Page 44: kultura sjećanja u dalmaciji

ren die Zerstörung der Denkmäler an, fordern ih-ren Schutz und Restauration. Sie fordern aber auch Anerkennung für sich und ihre Leistungen seitens der Politik und Gesellschaft. Sie kämpfen heute für ihre Rechte als Veteranen und sie kämpfen gegen das Vergessen und Verharmlosen des Faschismus in Kroatien. Milivoj Lalin, Widerstandskämpfer und Vorsitzende des Verbandes auf Bezirksebe-ne, bedauert es sehr, dass sich heute in Kroatien «niemand mehr rühmen darf, dass sein Vater Par-tisan war». Lalin gehört zu den entschiedensten Vorkämpfern für den Erhalt der Partisanen-Denk-mäler. «Wenn wir hier nicht unsere Rechte durch-setzen, dann ziehen wir bis vor den Europäischen Gerichtshof in Straßburg», sagte der 84-jährige mit lauter Stimme (Abb. 4.7).

Für die Veteranen in Kroatien ist das Ministeri-um für Familie, Verteidiger und innergesellschaft-liche Solidarität zuständig.1 Auch für die Veteranen des Zweiten Weltkriegs. «95 Prozent der finanziel-len Mittel gehen an die Vereinigungen der Vertei-diger, fünf Prozent an uns», erklärte Ante Adorić, der Vorsitzende des Verbandes Split. Die fehlende Anerkennung seitens der Gesellschaft und auch die der Veteranenverbände des Heimatländischen Krieges nagen an den ehemaligen Partisanen besonders. «Sie müssen uns anerkennen», ap-pellierte er. Dass der Invalidenverband des Hei-matländischen Krieges aus Split einen Kranz an

1 In Kroatien werden die Veteranen des Heimatländischen Krieges «branitelji» (dt. Verteidiger) genannt.

partizanskih spomenika, traže njihovu zaštitu i ob-novu. No zahtijevaju i da društvo i službena poli-tika odaju priznanje njima i njihovom doprinosu u borbi protiv fašizma. Danas se bore za svoja prava kao vojnih veterana, a protiv zaborava i podcjen-jivanja opasnosti od fašizma u Hrvatskoj. Milivoj Lalin, antifašistički borac i predsjednik Udruge antifašističkih boraca i antifašista Splitsko-dal-matinske županije iznimno žali za tim da danas u Hrvatskoj «više nitko ne smije biti ponosan na to da mu je otac bio partizan». Lalin je jedan od najgorl-jivijih boraca za očuvanje partizanskih spomenika. «Ako ovdje ne budemo mogli ostvariti svoja prava, ići ćemo sve do Suda za ljudska prava u Strasbour-gu», povišenim glasom zaključuje 84-godišnjak (slika 4.7).

U Hrvatskoj je za pitanja i probleme ratnih ve-terana nadležno Ministarstvo obitelji, branitelja i međugeneracijske solidarnosti. Ono je zaduženo i za veterane Drugoga svjetskog rata. «95% finan-cijskih sredstava odlazi braniteljskim udrugama, samo 5% nama», pripovijeda Ante Adorić, preds-jednik Udruge antifašističkih boraca i antifašista grada Splita. Bivšeg partizana posebno izjeda izostanak bilo kakvog priznanja društva i udruga proizašlih iz Domovinskog rata. «Morali bi nam odati priznanje», apelira on. Toplo su pozdravi-li čin splitske HVIDRE koja je položila vijenac pod spomenik u Sinju. «Moj sin, baš kao i mnogo djece nekadašnjih partizana borili su se u Domovins-kom ratu. To je normalna stvar, Hrvatska se ipak izključivo branila», objašnjava Adorić. Time mu je

Abb. 4.7Slika 4.7

Unerwünschte Erinnerung?

Page 45: kultura sjećanja u dalmaciji

das Denkmal bei Sinj niederlegte, das haben sie sehr begrüßt. «Mein Sohn und viele andere Kinder ehemaliger Partisanen kämpften im Heimatländi-schen Krieg. Das ist doch normal. Kroatien hat sich doch ausschließlich verteidigt», erklärte Adorić. Umso schwerer fällt es ihm zu begreifen, warum sie, die Väter, in dieser Gesellschaft marginalisiert werden. «Wir haben unseren Platz in Kroatien noch immer nicht gefunden», sagte er. Die Erinne-rung an den Zweiten Weltkrieg und deren öffentli-che Repräsentation durch die Denkmäler ist dem Verband das wichtigste Anliegen. Sie verweigern sich aber der Frage nach den Schattenseiten des Partisanenkultes und der nach den Verbrechen der Partisanen und Kommunisten.

Erinnerung in Dalmatien ist vor allem eine se-lektive. Aus individueller Sicht menschlich, daher verständlich. Die Gesellschaft tut sich allerdings sehr schwer mit den vielen Erinnerungen, die diese Region hat. Einige werden überbetont, vor allem wenn sie der allgemeinen politischen Linie entsprechen, andere dagegen sind unerwünscht. In der Gesellschaft wie im Privaten. Und fast immer fühlten sich die Menschen so, als ob ihnen jemand nur eine bestimmte Erinnerung vorschreiben woll-te. Lange Zeit war das so. Heute ist es nicht anders.

teže shvatiti zašto su oni, očevi, u ovome društvu tako marginalizirani. «Mi još uvijek nismo pronašli svoje mjesto u Hrvatskoj», kaže. Čuvanje kul-ture sjećanja na Drugi svjetski rat i njezina javna prezentacija kroz spomenike najvažnija je zadaća Udruge. Međutim, odbijaju pitanja i diskusije o mračnoj strani partizanskog kulta i o zločinima partizana i komunista.

Sjećanje je u Dalmaciji prije svega vrlo selek-tivno. Sa stajališta pojedinca to je ljudski i stoga razumljivo. No društvo se teško nosi s brojnim slojevima sjećanja koje ova regija posjeduje. Neki su od njih prenaglašeni, pogotovo ako odgovaraju općeprihvaćenom političkom kursu, a neki su pak nepoželjni, kako u društvu, tako i u privatnoj sferi. Ljudi se gotovo u pravilu osjećaju kao da im netko želi propisati određeno sjećanje. Tako je bilo dugo vremena. A ni danas nije drugačije.

S njemačkoga prevela Ana Nemec

Marija Vulesica

Page 46: kultura sjećanja u dalmaciji

Our project gained some public attention in September 2009, when the local newspaper Slo-bodna Dalmacija published a short article about us «young Germans» being engaged in mat-ters of partisan memorials in the area. This somewhat shortened description initiated a lively debate on several internet sites. Its most remarkable trait was the obvious use of the «Ger-mans» within an internal Croatian debate. The events of World War II were discussed with the help of German war crimes committed in that region, as well as the argument about dealing with the historical past used our engagement as an example of the «German» way of dealing with it.

«jungE DEutschE...»:ÜBER EINE BESONDERE ROLLE IM NATIONALEN GESCHICHTSDISKURS

«mlaDi nijEmci…»:O POSEBNOJ ULOZI U NACIONALNOM POVIJESNOM DISKURSU

5. 5.

«Offenbar haben alle begriffen, dass mit uns etwas nicht in Ordnung ist, nur wir begreifen das nicht.»

«pal», 9. September 2009, 16:47.

«Jene, die in unseren Gegenden gemordet ha-ben und Millionen Juden in den Gaskammern ver-nichtet haben **** Ihr wollt uns erzählen was wir zu tun haben????»

«borac_za_pravdu», 9. September 2009, 20:28.

Am 9. September 2009 erscheint in der Slo-bodna Dalmacija, der führenden Tageszeitung

Dalmatiens, ein kurzer Bericht unter dem Titel «Junge Deutsche untersuchen: Warum zerstören Kroaten Partisanendenkmäler?». Der halbseitige Artikel ist rot umrahmt, das Foto zeigt drei jun-ge Menschen vor dem großen, weithin bekannten Denkmal für die politischen Gefangenen der ita-lienischen Besatzungszeit in der Straße des Hei-matländischen Kriegs (Ulica Domovinskog Rata) im Zentrum von Split. Mit ihnen gesprochen hatte Ivica Profaca, Mitarbeiter der Slobodna Dalmacija, dem das Thema der Erinnerung an die Kämpfe des Zweiten Weltkrieges ein persönliches Anliegen ist: Sein Großvater wurde im Mai 1942 mit dem kom-munistischen Widerstandskämpfer Rade Končar und 24 weiteren Antifaschisten erschossen.

«Očito da su svi shvatili da s nama nešto nije u redu a jedino mi to ne shvaćamo.»

«pal», 9. rujan 2009 16:47.

«Oni koji su klali po nasin teritorijima i milijune židova unistili po plinskin komorama ****

vi cete nama govorit ca radimo haaaaa ????»«borac_za_pravdu», 9. rujan 2009 20:28.

9. rujna 2009. u Slobodnoj Dalmaciji, vodećem regionalnom dnevnom listu, objavljena je krat-

ka priča pod nazivom «Mladi Nijemci istražuju: zašto Hrvati ruše partizanske spomenike?». Članak od pola stranice crveno je uokviren, a prateća foto-grafija prikazuje troje mladih ljudi ispred velikog, dobro poznatog spomenika političkim zatvoreni-cima tijekom talijanske okupacije, u Ulici Domo-vinskog rata u samom središtu Splita. S njima je razgovarao Ivica Profaca, novinar Slobodne kojem su uspomene na bitke u Drugom svjetskom ratu od osobne važnosti: djed mu je u svibnju 1942. godine strijeljan zajedno s proslavljenim komunističkim borcem Radom Končarem i dvadesetčetvoricom drugih antifašista.

U 16:31 istoga dana članak je objavljen i u inter-netskom izdanju novina. Osamnaest minuta kasnije u cijelosti ga je citirala i komentirala neonacistička mrežna stranica stormfront.org:

summarY

nils mÜllEr

Page 47: kultura sjećanja u dalmaciji

«Junge Deutsche...»

Um 16:31 des selben Tages erscheint der Artikel auch in der Online-Ausgabe der Zeitung. 18 Minu-ten später wird er auf der einschlägigen neonazis-tischen Webseite stormfront.org vollständig zitiert und kommentiert. «Die Deutschen blicken gar nichts: Warum zerstören Kroaten Partisanendenk-mäler? Vier Schwachköpfe rühren in der Scheiße und philosophieren über Dreck... Warum zerstören wir marxistische Denkmäler? Na, weil wir sie wohl nicht wollen...».1 Am selben Abend findet sich der Artikel auch auf der Seite eines Internetblogs unter dem merkwürdigen Namen Taliban Blogger, des-sen Autor die Interessen der kroatischen Vetera-nen des Heimatländischen Kriegs der 90er Jahren zu vertreten verspricht und politisch offenkundig dem rechten Spektrum zuzurechnen ist. Illustriert ist der Beitrag mit dem Foto aus der Zeitung und der Frage, «ob die jungen Deutschen wohl wissen, wie viele unschuldige Zivilisten die Partisanen im Namen der Revolution getötet haben? Errichten sie Denkmäler für Hitler?»2 (Abb. 5.1).

Auf der Seite der Slobodna Dalmacija beginnt derweil eine lebhafte Debatte unter den Online-Lesern, in der User wie «borac_za_pravdu» (der «Kämpfer für Gerechtigkeit») mit deftigen Worten an die «jungen Deutschen» nicht sparen. «Ihr wollt uns Mist vorrechnen??? Kehrt erst mal in Eurer ei-genen Vergangenheit aus.» Der kurze Artikel hat schnell für Aufsehen gesorgt.

Die Auseinandersetzung mit der Erinnerung an den Zweiten Weltkrieg in ganz Europa ist für Deut-sche natürlich eine schwierige Angelegenheit. In Kroatien muss man dabei mit einer vielschichti-gen Erwartungshaltung der Bevölkerung rechnen. Die meisten Menschen haben ein ausgeprägtes Bild von Deutschland, weil Familie oder Bekannte dort leben oder gelebt haben, weil man deutsches Fernsehen kennt, weil Deutschland in den Medien traditionell viel Raum eingeräumt wird. Unverges-sen ist auch, dass die Anerkennung der Unabhän-gigkeit Kroatiens durch die Europäische Union am 15. Januar 1992 auf besonderes Drängen der deut-schen Außenpolitik zustande gekommen war. Der

1 http://www.stormfront.org/forum/showthread.php?t=409335&page=152.2 http://taliban.blogger.ba/arhiva/2009/09/09/2307475

«njemcima kurca nije jasno: zašto Hrvati ruše partizanske spomenike? četvero kretena obilaze sranja i filozofiraju o pizdarijama...zašto rušimo marksističke spomenike? pa valjda zato šta ih ne želimo...»

Iste večeri članak se našao i na blogu neobičnog imena Taliban Blogger, čiji autor, čini se, zastupa interese hrvatskih branitelja Domovinskog rata iz devedesetih i očigledno pripada desnom političkom spektru. Prilog je opremljen fotografijom iz novina i pitanjem «Dali mladi njemci znaju koliko su par-tizani poubijali nevinih civila u ime revolucije? Dali oni Hitleru dižu spomenike?» (slika 5.1).

Na mrežnoj stranici Slobodne Dalmacije u

međuvremenu započinje dinamična rasprava među čitateljima online izdanja u kojoj pojedini ko-risnici, kao što je primjerice «borac_za_pravdu», ne štede na sočnim riječima za «mlade Nijemce». «Vi ćete nama brojit pizdarije????? metite prvo po svojoj prošlosti». Kratki je članak ubrzo pobudio veliku pozornost.

Suočavanje s uspomenama na događaje iz Drug-og svjetskog rata u čitavoj Europi za Nijemce je, dakako, težak čin. U Hrvatskoj se u ovom kontekstu mora računati s raznolikim očekivanjima kod ljudi. Većina ih ima jasnu predodžbu o Njemačkoj jer je tamo živjela ili živi obitelj ili poznanici, jer gledaju njemačku televiziju, jer se u hrvatskim medijima Njemačkoj tradicionalno daje mnogo prostora. Nije se zaboravilo da je Europska Unija 15. siječnja 1992. Hrvatsku priznala između ostaloga i zahvaljujući iznimnom zalaganju i inzistiranju njemačke vanjs-ke politike. Naslov jednog popularnog pop-napjeva iz toga vremena ušao je kao sintagma u opću upot-rebu – «Danke, Deutschland!». Korisnik «jurcina»

Abb. 5.1 / Slika 5.1 Nils Müller, Marija Vulesica, Bernd Robionek

Page 48: kultura sjećanja u dalmaciji

Titel eines populären Pop-Songs dieser Zeit ist als Schlagwort ins allgemeine Vokabular eingegangen – «Danke, Deutschland!» User «jurcina» mahnt auf der Internetseite der Zeitung denn auch, sich von diesem eindeutig positiven Deutschland-Bild nicht irreführen zu lassen: «Denkt nicht, dass in Deutschland alles so gut und golden ist, wie man das bei der Mehrheit [der Kroaten] denkt [...].»

Daneben steht die Erfahrung des Zweiten Weltkriegs, der im ehemaligen Jugoslawien bür-gerkriegsähnliche Formen annahm, im unüber-sichtlichen Kampf zwischen den «Ustaša» des faschistischen Unabhängigen Staats Kroatien (Nezavisna Država Hrvatska), den Tito-Partisanen, den vorwiegend serbischen «Četnici», deutschen und italienischen Truppen. In Dalmatien ist die Rolle der «Deutschen» eine etwas andere als im restlichen heutigen Kroatien. Dalmatien wurde zunächst von Italien besetzt, aber durch Anti-Partisanen-Aktionen und die Eroberung durch die Waffen-SS nach der Kapitulation Italiens war das Gesicht des Krieges für die Menschen vor Ort mehr ein «deutsches» als auf dem übrigen Territorium des Ustaša-Staates. So erinnern viele der älteren Gedenkstätten im dalmatinischen Hinterland von Split nicht nur an den Sieg der Tito-Partisanen über Faschismus und Nationalsozialismus, son-dern auch an die Kriegsverbrechen, die im Zweiten Weltkrieg von deutschen Truppen und ihren Hel-fern an Zivilisten verübt wurden.

Wir haben diese Orte besucht und mit den letz-ten lebenden Zeitzeugen gesprochen. Eine freund-liche Aufnahme durch Menschen, die ihre Familie bei den Gewaltakten der Waffen-SS verloren ha-ben, war nicht unbedingt zu erwarten. Sichtbares Misstrauen oder gar offene Ablehnung haben wir im Gespräch mit den Menschen vor Ort aber nicht erfahren. Im Gegenteil: Besonders die Älteren in den betroffenen Dörfern waren auskunftsfreudig und zum Teil froh, dass endlich jemand kommt, um ihre Geschichte zu hören und aufzuschreiben. Sei er aus Deutschland oder woher auch immer. Manchmal war eine bestimmte Vorsicht deutlich spürbar, uns nicht implizit die Schuld für die Ver-brechen unserer Großvätergeneration zuzuschrei-ben.

Dennoch rühren die Fragen nach Zweitem Welt-krieg, dem «Heimatländischem Krieg» der 90er Jahre, nach eigenen Erfahrungen und Familien-

na mrežnoj stranici novina upozorava druge ko-risnike da se ne daju zavesti pozitivnim imidžom Njemačke: «Nemojmo misliti da je u Njemačkoj sve tako dobro i zlatno kako se kod većine misli».

Uz postojeću pozitivnu sliku tu je i iskustvo drugog svjetskog rata koji je u zamršenim borba-ma Ustaša, vojske Nezavisne Države Hrvatske, Titovih partizana, paravojnih četničkih skupina i njemačkih i talijanskih trupa u bivšoj Jugoslaviji poprimio oblike građanskog rata. U Dalmaciji se na ulogu Nijemaca gleda nešto drugačije nego u ostatku današnje Hrvatske. Dalmaciju su prvo oku-pirali talijanski fašisti, ali zbog njemačkih ofenziva protiv partizana i osvajačkih pohoda postrojbi SS-a nakon kapitulacije Italije lokalno stanovništvo više od onog na ostatku teritorija bivše NDH krivce za rat i stradanja vidi prvenstveno u Nijemcima. Tako mnoga starija spomen-mjesta u zaleđu Splita čuvaju sjećanje, ne samo na pobjedu Titovih parti-zana, nego i na ratne zločine nad civilima koje su u Drugom svjetskom ratu počinile njemačke trupe i njihovi kolaboracionisti.

Posjetili smo ta mjesta i razgovarali s posljedn-jim živućim svjedocima. Prijateljski doček od ljudi čije su članove obitelji pobile postrojbe SS-a i nis-mo očekivali, no isto tako u razgovoru s njima nis-mo doživjeli ni vidljivo nepovjerenje ili pak otvoreno neprijateljstvo. Upravo suprotno, pogotovo su stariji stanovnici tih sela bili spremni na razgovor i sretni što je konačno došao netko koga zanima da čuje i zapiše njihovu priču, bio on iz Njemačke ili od neg-dje drugdje. S vremena na vrijeme mogao se kod njih osjetiti određeni oprez da krivnju za zvjerstva implicitno ne pripišu našim djedovima.

Bez obzira na sve, pitanja o Drugom svjetskom ratu, Domovinskom ratu devedesetih, o vlastitim iskustvima, uspomenama, sjećanju i obiteljskoj po-vijesti dotiču onu osjetljivu točku u kojoj se osobna, obiteljska priča isprepliće sa spornim epizodama iz nacionalne povijesti. Je li to slučaj i s iritiranošću vidljive u reakcijama na članak u Slobodnoj?

Idući su dan naši sugovornici iz Donjeg Dolca (udaljenog pola sata vožnje autom od Splita) točno znali o čemu je riječ: «Da, čitali smo o tome u no-vinama.» Baš kao ni ljudi koje smo susreli u dani-ma koji su prethodili, ni stanovnici Donjeg Dolca nisu bili suzdržani prema «mladim Nijemcima». Kako su naš dolazak komentirali kada smo otišli, nažalost nismo mogli doznati. Pod okriljem ano-

Nils Müller

Page 49: kultura sjećanja u dalmaciji

geschichte an jenen sensiblen Punkt, wo Persön-liches sich mit den umstrittenen historischen Epi-soden der nationalen Geschichte verbindet. Rührt daher die Gereiztheit in den Reaktionen auf den Artikel in der Slobodna Dalmacija?

Am folgenden Tag wussten unsere Gesprächs-partner in Donji Dolac (eine halbe Autostunde von Split) bereits Bescheid: «Jaja, wir haben in der Zei-tung darüber gelesen.» Sie zeigten jedoch ebenso wenig Vorbehalte gegenüber den «jungen Deut-schen», wie wir das in den Tagen zuvor erfahren haben. Was die Menschen im Dorf sich unterein-ander zu sagen haben nachdem die «jungen Deut-schen» wieder fort waren, konnten wir leider nicht erfahren. In der Anonymität des Internets führt die Diskussion über den Zeitungsartikel an jenem Abend aber schnell weiter zu einer allgemeinen Debatte über die Geschichte des Zweiten Weltkrie-ges und den Umgang damit, unter Aufwendung aller typische vereinfachenden Argumente und Ge-schichtsbilder.

«kamesnica», 9. september 19:58:«Das untersuchen nicht die Deutschen, hundert

pro, sondern die Serben, Juden, unterstützt von den heimischen kommunistischen Verrätern. Un-ter dem fünfeckigen Stern sind eine Million Kroa-ten getötet oder vertrieben worden, was bedeutet, dass wir heute acht Millionen Kroaten wären an-statt vier Millionen.»

«žveljarin», 9. september 20:05:«Es ist nicht wahr, dass unter dem fünfeckigen

Stern eine Million Kroaten getötet wurden. Getötet wurden dreieinhalb Milliarden von ihnen. Im Holo-caust wurden ebenfalls keine Juden, sondern Kro-aten umgebracht. Das ist alles eine internationale Verschwörung der jüdisch-freimaurerisch-chine-sischen Lobby. Die Chinesen haben nämlich uns Kroaten getötet, damit sie die bevölkerungsreichs-te Nation werden, das ist die ganze Wahrheit.»

«kamesnica», 9. september 20:31:«Žveljarin? Warum sind die Opfer von 24 in

Ruduša bei Sinj getöteten Partisanen3 wichtiger

3 Es handelt sich um das kürzlich restaurierte Denkmal für die 1941 hingerichteten Mitglieder eines Arbeiter-Fußballklubs.

nimnosti interneta rasprava o članku te se večeri ubrzo pretvorila u živu debatu o povijesti Drug-og svjetskog rata i njezino viđenje, uz korištenje tipičnih argumenata i povijesnih shvaćanja koji događaje pojednostavljuju i banaliziraju.

«kamesnica», 9. rujan 2009 19:58:«Njemci to ne istražuju sto posto,već srbi, židovi

i potpomognuti domaćim izdajicomkomunistim. Pod zvjezdom petokrakom je ubije-

no, iseljeno miljon Hrvata, to znaći dabi nas danas bilo osam miljona Hrvata umisto četri

miljona.»

«žveljarin», 9. rujan 2009 20:05:«Nije istina da je pod petokrakon ubijeno miljun

Hrvata. Ubijeno ih je tri i po miljarde.U holokastu također nisu ubijani židovi nego

Hrvati. To je sve međunarodna urota židovsko ma-sonsko kineskog lobija. Naime Kinezi su da bi pos-tali najmnogoljudniji narod pobili nas Hrvate to van je prava istina.»

«kamesnica», 9. rujan 2009 20:31:«‚Žveljarin‘? Zašto su bitnije i veće žrtve 24-par-

tizana ubijena u Ruduši kod Sinja, od 2000 Hrvata i Hrvatica: djece starčadi i Hrvatski vojnika baćeni u Husinu jamu na Vagnj kod Sinja. Možda zato štasu se ovi iz Husine jame borili pod Šahovnicom za Hr-vatsku, dok su se ovi iz Ruduše borili pod petokra-kom za Srbiju.»

«žveljarin», 9. rujan 2009 20:40:«‚Kamesnica‘, ja mogu sa svakin razgovarat

osin sa zatucanima. A ti si zatucan. Partizani se nisu borili za Srbiju nego za život i slobodu. A ti rađe razmisli o tome koliko nisko moraš past da bi služija i umira za švabe koji te smatraju sla-venskim smećem dostojnim samo da ih šalju prve ka topovsko meso da izginu i tako olakšaju posal njemačkim nadljudimna.»

Rasprava se ubrzo odmiče od Nijemaca i njihove dvojake uloge kao povoda i uzroka rasprave i seli u vlastitu nacionalnu povijest. No događaji iz najno-vije povijesti u načelu se smatraju dvojbenima, kao rezultat ovakve ili onakve propagande i sumnja se u vjerodostojnost svakog povijesnog vrednovanja. Ne postoji povjerenje u kulturu diskusije ili znan-

«Mladi Nijemci…»

Page 50: kultura sjećanja u dalmaciji

und größer als die von 2000 Kroaten und Kroatin-nen, Kindern, Alten und kroatischen Soldaten, die in die ‚Husina’-Schlucht bei Sinj4 geworfen wurden. Vielleicht weil die aus der ‚Husina’-Schlucht unter dem Schachbrettmuster5 für Kroatien gekämpft haben, die aus Ruduša unter dem fünfzackigen Stern für Serbien.»

«žveljarin», 9. september 20:40:«‚Kamesnica‘, ich kann mich mit allen unterhal-

ten, außer mit den Dummen. Und Du bist dumm. Die Partisanen haben nicht für Serbien gekämpft,

sondern für Leben und Freiheit. Denk’ Du lieber darüber nach, wie tief Du sinken musst, um für die Deutschen [‚Schwaben‘]6 zu gehorchen und zu sterben, die Dich für slawischen Abschaum halten, nur wert, als Kanonenfutter vorausgeschickt zu werden und damit den deutschen Übermenschen die Arbeit zu erleichtern.»

Von den «Deutschen» in ihrer Doppelfunktion als Anlass und Ursache der Debatte wendet die-se sich schnell der eigenen nationalen Geschichte zu. Doch die Ereignisse der jüngeren Geschichte gelten grundsätzlich als zweifelhaft, als Resul-tat der einen oder anderen Propaganda, und jede historische Wertung kann prinzipiell angezweifelt

4 Dort wurden die Überreste zahlreicher Opfer der Par-tisanen aus den Kriegsjahren gefunden. Allerdings ist die Identität der Opfer umstritten und der Ort ist seit längerem Gegenstand eines erbitterten Streites um his-torische Deutung. Vgl. http://web1.slobodnadalmacija.hr/Split%C5%BEupanija/tabid/76/articleType/ArticleView/articleId/75972/Default.aspx.5 Das Schachbrettmuster (Šahovnica) ist Bestandteil des kroatischen Wappens, heute wie zur Zeit des «Unabhängi-gen Staats Kroatien» 1941-1945.6 «Schwabe» wird in der Umgangssprache oft synonym zu «Deutscher» benutzt, hat aber eine pejorative Konno-tation.

osti koja se zauzima za proučavanje nacionalne po-vijesti bez namjere za manipulacijom. «Bezbroj je povijesnih falsifikatora koji truju mase iz oba tabo-ra podijeljene hrvatske.» Usporedba s Njemačkom u ovom je slučaju očigledna (slika 5.2): «Mi smo rušili spomenike isto kao što su Njemci rušili ber-linski zid.» Međutim, aluzija na njemački uzor nije moguća bez konotacije tobožnjih sklonosti jed-ne civilizacije da ukazuje na vlastitu zaostalost u usporedbi s drugim društvom. Je li usporedba s Njemačkom razlog što je sud o stanju u vlastitoj zemlji prividno nepotrebno strog?

«mustangP-51», 9. rujan 2009 20:48:«Da zivimo hiljadu godina necemo uspjet doseci

njemacke civilizacijske visine. Zemlja koja je ro-dila Hitlera i nacizam; koja je pod tim nacizmom i Hitlerom pocinila tako grozne zlocine, danas je u prvim redovima borbe protiv svega sto moze tome i sliciti. To se zove DRZAVA< NAROD< KULTURA I CIVILIZACIJA. A znate li zasto je njemacka takva? Zato sto nema onih sto slice ‚borcu-za-pravdu‘ [...] i mnogim drugima sto ih je balkanska hrvatska prepuna.»

«njarnjas», 10. rujan 2009 0:03:«Mladi njemci nemaju pametnijeg posla radi-

ti. Tko im je kriv kad zive u dosadnom drustvu?! Nama ovdje u Hrvatskoj nikad nije dosadno. Nama u Hrvatskoj nikad nebi palo na pamet da idemo istrazivati kako mladi njemci zive u njemackoj. To je jos interesantnija tema, jer evo vidim kako mus-tang hvali mlade njemce na siroko kako je njihova drzava sredjena – kako njihiova drzava ovo - njihova drzava ono !? Ali dragi moj Mustang, jeli vidis da ovi svabi nemaju ideju; nemaju fantaziju , jeli vidis da je ovo mlada generacija svaba, odgojena na ga-lofaku i izrasla pred kompjuterom !?, jer nema pa-metnijeg posla raditi. Ova mlada generacija svaba je Generacija koja jednostavno se gubi u vremenu i prostoru i izmislja ovakove sulude ideje gdje ce

Abb. 5.2Slika 5.2

Nils Müller

Page 51: kultura sjećanja u dalmaciji

werden. Es besteht kein Vertrauen in eine Dis-kussions- und Wissenschaftskultur, die sich der nationalen Geschichte ohne Manipulationsabsicht annähme. «Die Geschichtsfälscher, die Massen aus beiden Lagern des geteilten Kroatiens pla-gen, sind zahllos.» Der Vergleich zu Deutschland liegt hier nahe (Abb. 5.2): «Wir haben Denkmäler zerstört, genauso wie die Deutschen die Berliner Mauer eingerissen haben.» Die Anspielung auf das deutsche Vorbild ist aber nicht möglich, ohne dass die Konnotation eines vermeintlichen Zivilisations-gefälles, der Rückständigkeit der eigenen im Ver-gleich zur anderen Gesellschaft mitschwingt. Liegt es an dem Vergleich, dass die Urteile über den Zu-stand des eigenen Landes eine scheinbar unnötige Schärfe annehmen?

«mustangP-51», 9. september 20:48:«Und wenn wir tausend Jahre leben werden wir

nie das deutsche Zivilisationsniveau erreichen. Das Land, das Hitler und den Nazismus geboren hat; das unter diesem Nazismus und Hitler schlimme Verbrechen begangen hat, ist heute in den ersten Reihen des Kampfes gegen alles, was diesem auch nur ähneln könnte. Das heißt STAAT < NATION < KULTUR UND ZIVILISATION. Und wisst Ihr, warum Deutschland so ist? Weil es solche [Leute] nicht hat wie ‚borac_za_pravdu‘ [...] und viele andere, von denen das balkanische Kroatien übervoll ist.»

«njarnjas», 10. september 2009 0:03:«Die jungen Deutschen haben nichts Besseres

zu tun. Wer hat daran Schuld, wenn sie in einer langweiligen Gesellschaft leben?! Uns hier in Kro-atien ist es nie langweilig. Uns in Kroatien würde es nie einfallen, untersuchen zu gehen, wie die jungen Deutschen in Deutschland leben. Das The-ma ist noch interessanter, weil ich hier sehe wie mustang die jungen Deutschen in aller Breite lobt, wie geordnet ihr Staat ist – wie ihr Staat hier – ihr Staat da!? Aber siehst Du, mein Mustang, dass diese Deutschen [‚Schwaben‘] keine Idee haben, keine Phantasie haben, siehst Du, dass diese junge Generation Deutscher [‚Schwaben‘] mit Galofak7 großgezogen wurde und vor dem Computer auf-gewachsen ist!? Denn sie hat nichts Besseres zu tun. Diese Generation junger Deutscher [‚Schwa-

7 Ein Mastfutter

trositi drzavni novac, gdje ‚ko bjage‘ ulazu u svoje obrazovanje !?....-ulazu, ali malo morgen!»

U ovim se izjavama zrcale mnogi unutarnji kon-flikti današnjeg hrvatskog društva. Konflikti u od-nosu pobjednika i gubitnika, između osobnih uspo-mena i uvriježenog pogleda na prošlost, između predodžbe o vanjskom i unutarnjem neprijatelju. Nova «ishodišna priča» («Basiserzählung»), po-kazala su znanstvena istraživanja, nije se mog-la etablirati zbog ratnih iskustava devedesetih.1 Nameće se dojam da se ovdje vodi rasprava «o bandi». Svako pozivanje na njemačku prošlost i njemačko društvo danas jasan je iskaz o načinu na koji se hrvatsko društvo suočava sa svojom prošlošću i sjećanjem svoje zemlje i ono se kao takvo i doživljava i objašnjava. Koliko su «mladi Ni-jemci» doista «Nijemci» u ovom kontekstu ne igra nikakvu ulogu. Samo jedan korisnik domišljato (i s posebnom namjerom) ukazuje na to da se radi o internacionalnom timu.

«jurcina», 9. rujan 2009 19:54:«Samo je jedno Njemacko prezime,i to: [...] Mül-

ler. Ostali studenti imaju Slavensko prezime.»

To zna i Ivica Profaca s kojim «mladi Nijemci» razgovaraju na hrvatskom. On poznaje pravila prema kojima se u Hrvatskoj može razgovarati o prošlosti i sjećanju pa svoje naslove bira u skladu s njima. «Mladi Nijemci» samo su jedan aspekt teškog i mukotrpnog suočavanja Hrvata s vlastitom prošlošću, ne više i ne manje od toga.

«Auf Wiedersehen!» – «Parangal», 9. Septem-ber 17:48.

S njemačkoga prevela Ana Nemec

1 Usp. Lenz, Claudia / Welzer, Harald: Opa in Europa. Be-funde einer vergleichenden Tradierungsforschung. Osteu-ropa 58,6 (2008), str. 41-55.

«Junge Deutsche...»

Page 52: kultura sjećanja u dalmaciji

ben‘] ist eine Generation, die sich schlichtweg in Zeit und Raum verliert und sich solche albernen Ideen ausdenkt, wo sie Staatsgeld verschwenden können, weil sie angeblich etwas für ihre Bildung tun!?... Tun sie nicht.»

Viele innere Konfliktlinien der kroatischen Ge-sellschaft von heute scheinen in diesen Äußerun-gen durch. Zwischen Gewinnern und Verlierern, zwischen persönlicher Erfahrung und monolithi-schen Geschichtsbildern, zwischen äußeren und inneren Feindbildern. Eine neue «Basiserzählung» hat sich – so der Befund der Wissenschaft – auf-grund der jüngsten Kriegserfahrung in den 90er Jahren nicht etablieren können.8 Der Eindruck drängt sich auf, dass hier eine Debatte «über Ban-de» stattfindet. Jeder Verweis auf die deutsche Ge-schichte und die deutsche Gesellschaft von heute ist eine deutliche Aussage über den Umgang mit Geschichte und Erinnerung in Kroatien, und wird auch als solche verstanden und beantwortet. Wie «deutsch» die «jungen Deutschen» sind, ist hier gar nicht von Bedeutung. Nur ein User weist spitz-findig (und mit einer besonderen Wirkungsabsicht) darauf hin, dass es sich bei ihnen um ein interna-tionales Team handelt. «Hier ist nur ein deutscher Nachname, und das ist [...] Müller. Die anderen Studenten haben einen slawischen Nachnamen.» Das weiß auch Ivica Profaca, mit dem sich die «jun-gen Deutschen» auf Kroatisch unterhalten haben. Er kennt die Regeln, nach denen in Kroatien über Geschichte und Erinnerung gesprochen werden kann und muss seine Schlagzeile danach wählen. Die «jungen Deutschen» sind Teil der schwierigen kroatischen Diskussion, nicht mehr und nicht we-niger.

«Auf Wiedersehen!»9 – «Parangal», 9. Septem-ber 17:48

8 Vgl. Lenz, Claudia / Welzer, Harald: Opa in Europa. Be-funde einer vergleichenden Tradierungsforschung. In: Osteuropa 58,6 (2008). S. 41-55.9 Deutsch im Original.

Nils Müller

Page 53: kultura sjećanja u dalmaciji

Every June 22th Croatia celebrates the «Day of antifascist struggle». We mingled into the am-bling crowd in the centre of Split to learn about what people think should be done with the Par-tisan monuments. Restore them? Unify them with the memorials for the «Homeland War» of the 1990s? Or completely destroy them? The respondents gave a broad spectrum of opinions. Half of the persons who have been asked opted for a restoration whereas 22 percent wanted them destroyed. Twelve percent felt attracted by the idea to unify the public commemoration of the Second World War with that of the Homeland War. However, this is a non-empiric sam-ple of what people were thinking on that day. It might be expected that only three days later, on the date for the celebration of Croatian statehood, the results would have looked different.

wiE wEitEr mit DEn DEnkmälErn?UNSERE UMFRAGE AM «TAG DES ANTIFASCHISTISCHEN KAMPFES» IN SPLIT

sPOmEnici: kakO DaljE?NAŠA ANKETA NA «DAN ANTIFAŠISTIČKE BORBE» U SPLITU

6. 6.

Wir haben den 22. Juni 2009. In Kroatien be-gehen Bürger mittlerweile jedes Jahr an

diesem Datum den «Tag des antifaschistischen Kampfes». Diese Festivität, wegen der landesweit alle öffentlichen Geschäfte ruhen, geht auf den Beginn des organisierten Widerstandes gegen die Achsenmächte und ihre Kollaborateure in Kroatien zurück. Unsere Projektgruppe nutzt die Gelegen-heit für einen Einsatz im Zentrum Splits. Ausge-stattet mit einem Stapel Fragebögen ziehen wir los in Richtung «Riva», der Altstadtuferpromena-de (vor 1991 hieß sie «Titos Ufer», jetzt «Ufer der Kroatischen Nationalerneuerung»), um von den Spaziergängern ihre Meinungen zu den teilweise zerstörten Partisanendenkmälern zu erfahren. Sollte man die baulichen Hinterlassenschaften des Sozialismus etwa erneuern? Sie mit Gedenkstät-ten an den Heimatländischen Krieg vereinen? Oder sollte man sie, als öffentliche Symbole einer Ein-parteienherrschaft, restlos beseitigen? Diese drei Optionen stehen zur Auswahl. Zudem ist auf den Zetteln noch Platz für eigene Kommentare. An die-sem Montag flanieren Familien mit Kindern durch die Gassen der Altstadt. Hier und dort sitzt jemand entspannt auf einer der vielen Bänke an der Riva, um sich den kühlenden Hauch des Seewindes um

22. lipanj 2009. Na ovaj dan građani u Hrvatskoj svake godine slave «Dan antifašističke borbe».

Tom se svečanošću, zbog koje diljem zemlje svi javni poslovi miruju, obilježava početak organizira-nog otpora protiv Sila osovine i njihovih pomagača u Hrvatskoj. Naš projektni tim koristi ovu priliku za akciju u centru Splita. S hrpom upitnika u rukama krećemo prema Rivi (do 1991. «Titova obala», da-nas «Obala Hrvatskog narodnog preporoda») kako bismo saznali što prolaznici misle o djelomično uništenim partizanskim spomenicima. Treba li ob-navljati arhitektonsko naslijeđe socijalizma? Ili ga povezati sa spomen-mjestima Domovinskog rata? Ili ga pak kao javni simbol jednostranačke vlas-ti u potpunosti ukloniti? Moguće je izabrati jednu od ove tri opcije. Na upitnicima ima uz to dovolj-no mjesta i za vlastite komentare. Tog ponedjelj-ka ulicama starog dijela grada šeću obitelji s dje-com. U očekivanju osvježavajućeg daška morskog povjetarca tu i tamo tkogod otpočiva na nekoj od mnogobrojnih klupa uz Rivu. Neće dugo potrajati i prvi će ljudi, ljubazno i otvoreno, početi obrazlagati svoje stavove.

Ispitanici koriste priliku da objasne svoja raz-nolika mišljenja. Tako mi jedan 79-godišnji gos-podin, koji puno toga može ispričati o Drugom

summarY

BErnD rOBiOnEk

Page 54: kultura sjećanja u dalmaciji

Wie weiter mit den Denkmälern?

die Nase wehen zu lassen. So dauert es auch nicht lange, bis die ersten Menschen in freundlicher Auf-geschlossenheit Stellung beziehen.

Die Befragten nutzen die Möglichkeit, um ihre vielfältigen Meinungen zu erklären. So setzt mir ein 79 Jahre alter Herr, der viel über den Zwei-ten Weltkrieg zu berichten weiß (unter anderem von einem «guten» deutschen Soldaten, der sich nicht an einer Erschießung in Šibenik beteiligt hat), lang und breit auseinander, dass er die Denkmäler zwar zur Präsentation von Geschichte, nicht jedoch zur Darstellung von Kunst befürwortet. Abstrakte Formen lehnt er ab. Vielleicht trägt ein anderer, 30-jähriger Mann, der in seinem Sportdress lässig auf einer Bank an der Riva sitzt und gelangweilt in den wolkenlosen Himmel blickt, sein ganz eigenes Konzept der nationalen Versöhnung vor, wenn er meint: «Eine Hälfte zerstören und die andere Hälf-te erhalten.» Die Bauwerke «figurativ» ins Museum zu stellen wäre auch eine, zumindest zweimal ge-äußerte Variante. Tatsächlich böte eine didaktische Einrahmung Möglichkeiten zur Bewahrung, ohne dabei den oft als provokativ empfundenen Kämp-ferkult unkommentiert hinnehmen zu müssen.

Für den 69-jährigen Exilkroaten aus Schweden, der quasi auf Heimaturlaub an der Promenade entlang schlendert, ist die Sache allerdings klar: Entschlossen antwortet er, dass er am liebsten alle Partisanendenkmäler zerstört sähe, denn die Kom-munisten hätten einen seiner Verwandten auf dem Gewissen. In eine ähnliche Richtung scheint die Begründung einer anderen Person zu gehen, dass die Denkmäler eine «Schmach» darstellten und deshalb komplett entfernt werden müssten. Was genau ist hier gemeint – die Schande derjenigen, die sich mit ihnen identifizieren oder die derjenigen, die viele dieser Bauwerke geschändet haben?

Je weiter wir uns jedoch dem Peristil, dem an-tiken Forum, nähern, desto mehr scheinen die Re-likte der Römerzeit auf die Antworten einzuwirken. «Denkmal» hat vor diesen säulengeschmückten Fassaden offensichtlich eine andere Bedeutung. So lautet ein Kommentar: «Man sollte sie behan-deln wie Denkmäler aus Neros Zeiten.» Oder noch konkreter: «Es sind eben Denkmäler. Würde man auch den Diokletian-Palast in die Luft sprengen?» Einer meint sogar: «Noch mehr aufstellen! Ich bin nämlich ein Partisan.» Aber das krasse Gegenteil lässt sich ebenso finden: «Alle abreißen! Ich hasse

svjetskom ratu (između ostalog i o jednom «do-brom» njemačkom vojniku, koji nije htio sudjelova-ti u strijeljanju u Šibeniku), naširoko i nadugačko tumači kako on doduše podržava spomenike čija je svrha prezentacija povijesti, ali ne i one koji pri-kazuju umjetnost. Apstraktne forme ne prihvaća. Opušteno sjedeći na klupi uz Rivu i nezainteresirano gledajući u nebo bez oblaka, 30-godišnji muškarac u sportskom dresu pak iznosi vjerojatno svoj osob-ni koncept nacionalne pomirbe: «Po srušiti, po obnoviti.» Jedna varijanta bila bi i – dva ispitanika su se založila za nju – «figurativno» izlaganje spo-menika u muzeju. Smještanje u određeni didaktički okvir zaista bi pružilo mogućnost da se spomeni-ci sačuvaju, a da promatrač istovremeno ne mora bez komentara prihvatiti kult boraca koji mnogi osjećaju kao provokaciju.

Za 69-godišnjeg Hrvata koji živi u švedskom eg-zilu, na kojeg nailazimo kako za vrijeme odmora u domovini šeće Rivom, stvar je međutim sasvim jasna: odlučno odgovara da bi njemu bilo najdraže da se svi partizanski spomenici sruše jer komunisti imaju na savjesti jednog njegovog rođaka. Slično je obrazloženje jedne druge osobe da su spome-nici «ruglo» i da ih treba sve maknuti. Na što se ovdje točno misli – sramota onih koji se s njima identificiraju ili sramota onih koji su mnoge od tih objekata oskvrnuli?

Što se više približavamo Peristilu, antičkom Forumu, sve više na odgovore utječu, čini se, ost-aci rimskog doba. «Spomenik» ovdje, ispred fa-sada ukrašenih stupovima, ima očigledno drugo značenje. Jedan od komentara glasi: «Trebalo bih ih tretirati kao spomenike iz vremena Nerona.» Ili još konkretnije: «To su ipak spomenici. Da li bis-mo digli u zrak Dioklecijanovu palaču?» Jedan je čovjek čak izjavio: «Podići još više! Ja sam parti-zan.» Ali moglo se čuti i sasvim suprotno mišljenje: «Sve srušiti! Mrzim partizane!» Ili jedan drugi glas: «Tito je bio zločinac.» Među mnogobrojnim prijed-lozima našlo se i rješenje koje na prvi pogled zvuči vrlo pragmatično: žena s dvoje djece došla je na ideju da se svi partizanski spomenici sruše kako bi se na njihovom mjestu izgradila dječja igrališta. Ali, treba li ih zaista u tu svrhu sve sravniti sa zemljom? Kao što iskustvo pokazuje, mlado se po-tomstvo rado vere i kliže po svemu što iole može toj svrsi poslužiti.

Toliko o kvalitativnoj obradi ankete s nasumce iz-

Page 55: kultura sjećanja u dalmaciji

die Partisanen!» Oder eine andere Stimme: «Tito war ein Verbrecher.» Unter den vielen Vorschlägen findet sich auch eine Lösung, die zunächst sehr pragmatisch klingt: Eine Frau mit zwei Kindern kommt auf die Idee, alle Partisanendenkmäler zerstören zu lassen, um auf den so frei gemachten Flächen Spielplätze zu errichten. Aber muss man sie dafür wirklich dem Erdboden gleich machen? Der junge Nachwuchs klettert und rutscht doch erfahrungsgemäß so ziemlich auf allem gerne he-rum, was sich nur irgendwie dazu anbietet.

Soweit zur qualitativen Auswertung unserer stichprobenartigen Umfrage; quantitativ zeigen sich bei unserer ganz gewiss nicht repräsentativen Erhebung die Denkmalfreunde in der Mehrheit: Nur 22 Prozent sprachen sich für eine vollkomme-ne Damnatio memoriae aus. Dass der Gedanke der nationalen Versöhnung Eingang in die Bevölkerung gefunden hat, machen immerhin zwölf Prozent deutlich. Mit Kommentaren, wie «Es waren doch alle Kroaten», sprachen sich diese Personen für eine Zusammenlegung der Partisanendenkmäler mit den Gedenkstätten zum Heimatländischen Krieg aus. Genau die Hälfte aller Befragten bevor-zugten mit Argumenten, es handele sich beispiels-weise um einen «Teil unserer Geschichte» oder der «kroatischen Kultur», eine Restauration der Partisanendenkmäler. Es hieß auch: «Die Gefalle-nen waren welche von uns.» Man muss allerdings berücksichtigen, welcher Anlass uns zur Aufnahme der Äußerungen diente: Es ist gut möglich, dass wir nur drei Tage später, am nationalen «Tag der Staat-lichkeit», der an die Unabhängigkeitserklärung vom 25. Juni 1991 erinnert, mit denselben Leuten zu einem anderen Ergebnis gekommen wären.

Während wir uns in der Hauptstadt Dalmatiens unter die Leute mischen, findet bei Sisak, wo 77 Partisanen vor 68 Jahren einen der ersten antifa-schistischen Widerstandstrupps auf dem europä-ischen Kontinent formierten, die Hauptfeier statt. Was sagt das Staatsoberhaupt? Präsident Stipe Mesić, der schon im Sozialismus an die Spitze der Macht aufgestiegen war, verkündet in seiner Rede, dass der Antifaschismus auch automatisch zur Verteidigung der Demokratie beitrage. Seine Zuhörer stehen im tröpfelnden Regen, während er größten Wert auf den Unterschied legt zwi-schen dem «Kommunismus als Idee, dem Bol-schewismus als Praxis und dem Antifaschismus

abranim ispitanicima; što se kvantitete tiče, naše je – sasvim sigurno nereprezentativno – istraživanje pokazalo da su prijatelji spomenika u većini: samo 22 posto se izjasnilo za potpuno brisanje sjećanja. Dvanaest posto pak demonstrira da je stanovništvo počelo prihvaćati ideju nacionalnog pomirenja. Uz komentare poput «Svi su bili Hrvati» ove su se osobe izjasnile za spajanje partizanskih spomeni-ka sa spomen-mjestima Domovinskog rata. Točno polovina ispitanih dala je prednost obnovi parti-zanskih spomenika, koristeći pri tome na primjer argument da su oni «dio naše povijesti» ili «hrvat-ske kulture». Rečeno je također: «Pali borci su bili naši.» Ovdje treba svakako uzeti u obzir koji nam je povod poslužio za uzimanje izjava: ne može se isključiti mogućnost da bismo samo tri dana kasni-je, na «Dan državnosti» kojim se obilježava odluka o neovisnosti od 25. lipnja 1991., s istim ljudima došli do drugih rezultata.

Dok se mi u glavnom gradu Dalmacije miješamo među narod, kod Siska se, gdje je prije 68 godina 77 partizana osnovalo jednu od prvih jedinica pokreta otpora na europskom kontinentu, održava glavna proslava. Što kaže državni poglavar? Predsjednik Stipe Mesić, koji se do vrha vlasti popeo već u so-cijalizmu, izjavljuje u svom govoru da antifašizam automatski doprinosi obrani demokracije. Dok mu publika kisne, on ističe da je izuzetno važno raz-likovati «komunizam kao ideju, boljševizam kao praksu i antifašizam na tlu Jugoslavije kao borbu koju su vodili komunisti». Time se želi, kako kaže, suprotstaviti «sve češćim nasrtajima povijes-nih revizionista i antikomunista».1 Navečer se na Mesićev govor nadovezuje hrvatski povjesničar Ivo Banac, naglašavajući u raspravi na državnoj televi-ziji važnost antifašističke borbe za povijesni razvoj Hrvatske. Tito je na koncu konca svrgnuo srpsku kraljevsku dinastiju, kaže Banac; osim toga je Is-tra pod partizanskom vlašću postala dio Hrvatske. Vrativši se u Zagreb, prepričavam sljedećih dana događaje od 22. lipnja nastavnici hrvatskog jezika s Filozofskog fakulteta. Kad smo se dotakli medijs-kog eha nacionalnog praznika, ona rezignirano od-mahuje rukom: «Svake godine drže te govore i vode iste diskusije. Na to se odavno više ne obazirem.» Šestnaest posto ispitanika u Splitu navelo je da ih

1 Cit. prema Grdić, Tomislav: «Braneći antifašizam, brani-mo demokraciju», Vjesnik, 23. lipnja 2009., str. 2.

Bernd Robionek

Page 56: kultura sjećanja u dalmaciji

auf dem Gebiet Jugoslawiens als Kampf, den die Kommunisten geführt haben». Er wolle sich damit gegen «die immer öfter auftretenden Angriffe von Geschichtsrevisionisten und Antikommunisten» wehren.1 Am Abend schließt sich der kroatische Historiker Ivo Banac bei einer Diskussionsrunde im Staatsfernsehen der Mesić-Rede an, als er be-tont, wie wichtig der antifaschistische Kampf für die geschichtliche Entwicklung Kroatiens gewesen sei. Schließlich habe man mit Tito die serbische Königsdynastie abgeschüttelt. Außerdem sei Ist-rien unter der Partisanenregierung zu einem Teil Kroatiens geworden. Zurück in Zagreb erzähle ich in den folgenden Tagen einer Kroatischlehrerin an der Philosophischen Fakultät von den Erlebnissen am 22. Juni. Als wir zum Medienecho dieses Na-tionalfeiertages kommen, winkt sie resigniert ab: «Jedes Jahr halten sie diese Reden und führen die gleichen Diskussionen. Darauf achte ich schon seit langem nicht mehr.» Sechzehn Prozent der in Split Befragten gaben an, ihnen seien die Partisanen-denkmäler egal.

1 Zit. n. Grdić, Tomislav: «Braneći antifašizam, branimo demokraciju», in: Vjesnik, 23. Juni 2009, S. 2.

za partizanske spomenike nije briga.

S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander

Spomenici: kako dalje?

Abb. 6.1Slika 6.1

Page 57: kultura sjećanja u dalmaciji

litEraturauswahl / IZBOR LITERATURE

Böhler, ingrid/ rettl, lisa (Hrsg.): Geschichtspolitik in Kroatien (= Zeitgeschichte 5/2008). Inns-bruck 2008 (rezensiert von Ludwig Steindorff: http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensio-nen/2009-2-030.pdf).

Brkljačić, maja/ sundhaussen, holm: Symbolwandel und symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinne-rungskulturen». In: Osteuropa 53,7 (2003), S. 933-948.

Burghardt, robert: Partisanendenkmäler. In: Bauwelt 44 (2008), S. 7-8.

cornelißen, christoph: Was heißt Erinnerungskultur? Begriff, Methoden, Perspektiven. In: Geschichte in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003), S. 548-564.

Dizdar, Zdravko (Hrsg.): Partizanska i komunistička represija i zločini u Hrvatskoj 1944.-1946. Doku-menti. 2. Aufl. Slavonski Brod 2005.

fritz, regina/ sachse, carola/ wolfrum, Edgar (Hrsg.): Nationen und ihre Selbstbilder. Postdiktato-rische Gesellschaften in Europa (= Diktaturen und ihre Überwindung im 20. und 21. Jahrhundert 1). Göttingen 2008.

henke, klaus-Dietmar/ woller, hans (Hrsg.): Politische Säuberung in Europa. Die Abrechnung mit Faschismus und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg. München 1991.

höpken, wolfgang: Zwischen «Klasse» und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzählungen» in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus (1944-1990). In: Jahrbücher für Geschichte und Kultur Südosteuropas 2 (2000), S. 15-60.

jaworski, rudolf/ kusber, jan/ steindorff, ludwig (Hrsg.): Gedächtnisorte in Osteuropa. Vergan-genheiten auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte 6). Franfurt/M. u. a. 2003.

kovač, tatjana/ Vojnović, mijo: U spomen revoluciji. Split 1976.

kvesić, sibe: Dalmacija u narodno-oslobodilačkoj borbi. 2. Aufl. Split 1979.

lenz, claudia / welzer, harald: Opa in Europa. Befunde einer vergleichenden Tradierungsforschung. In: Osteuropa 58,6 (2008), S. 41-55.

savez antifašističkih boraca hrvatske (Hrsg.): Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-2000. 2. Aufl. Zagreb 2002.

sundhaussen, holm: Der Ustascha-Staat: Anatomie eines Herrschaftssystems. In: Österreichische Osthefte 37,2 (1995), S. 497-533.

sundhaussen, holm: Zur Geschichte der Waffen-SS in Kroatien 1941-1945. In: Südost-Forschungen 30 (1971), S. 176-196.

Page 58: kultura sjećanja u dalmaciji

welzer, harald (Hrsg.): Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration und Widerstand im europäi-schen Gedächtnis. Frankfurt/M. 2007.

BilDnachwEis

Jen Zoble: 1.1 Marija Vulesica: 2.1, 2.7, 2.9, 2.10, 3.5, 3.8, 3.9, 3.10, 3.11, 3.13, 3.14, 3.19, 3.20, 3.21, 3.22, 4.1, 4.3, 4.4, 4.6 Bernd Robionek: 2.2, 2.8, 2.11, 3.17, 4.5 Nils Müller: 2.3, 2.5, 2.6, 3.3, 3.4, 3.6, 3.7, 3.12, 3.15, 3.23, 3.24, 3.25, 4.2, 4.7,

6.1 Savez antifašističkih boraca Hrvatske: 2.4 Institut za historiju radničkog pokreta Dalmacije: 3.1, 3.2 Cropix (http://

taliban.blogger.ba): 5.1 Slobodna Dalmacija online: 5.2

Page 59: kultura sjećanja u dalmaciji

Das Denkmal bei Košute, 2009 (Foto: Nils Müller)Spomenik kod Košuta, 2009. (fotografija: Nils Müller)

Page 60: kultura sjećanja u dalmaciji

"ne bih ga bili srušili da nije onako srpski, sa tri prsta." – stanovnik Košuta, lipanj 2009.

"wir hätten es nicht zerstört, wenn es nicht so serbisch wäre, mit seinen drei fingern."– Bewohner von Košute, Juni 2009

(Der Gruß mit gespreiztem Daumen, Zeige- und Mittelfinger ist bei Serben ein geläufiges Zeichen zur Demonstration nationaler Zugehörigkeit. Da er zugleich als Ausdruck eines

großserbischen Chauvinismus dienen kann, gilt er in Kroatien als Provokation.)

Das Denkmal bei Košute, 1970er Jahre /Spomenik kod Košuta, 1970. godine