keltiberisch.pdf

23
SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 15 3. Keltiberisch 3.1. Literatur zum Keltiberischen: 3.1.1. handbücher und editionen: JORDÁN CÓLERA, Carlos 1998 Introducción al celtibérico. Prólogo de Francisco Villar (= Monografías de filología griega 10), Zaragoza MEID, Wolfgang 2000 ‘Altkeltische Sprachen III,’ Kratylos 45, 1-28 MLH I = UNTERMANN, Jürgen 1975 Monumenta Linguarum Hispanicarum, Bd. I. Die Münzlegenden, Wiesbaden MLH IV = UNTERMANN, Jürgen 1997 Monumenta Linguarum Hispanicarum, Bd. IV. Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden MLH V.1 = WODTKO, Dagmar S. 2001 Monumenta Linguarum Hispanicarum, Bd. V.1. Wörterbuch des Keltiberischen, Wiesbaden VILLAR, Francisco 1997 ‘The Celtiberian Language,’ ZCPh 49-50, 898-949 weiters nützlich: BELTRÁN, FRANCISCO, DE HOZ, Javier und UNTERMANN, Jürgen 1996 El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca), Zaragoza ESKA, Joseph F. and EVANS, D. Ellis 1993 ‘Continental Celtic,’ in: The Celtic Languages, edited by Martin J. BALL with James FIFE, London - New York: Routledge, 30-35 MCCONE, Kim CSC = Towards a Relative Chronology of Ancient and Medieval Celtic Sound Changes (May- nooth Studies in Celtic Linguistics 1), Maynooth 1996, 8-17 MEID, Wolfgang 1993 Die erste Botorrita-Inschrift. Interpretation eines keltiberischen Sprachdenkmals (= Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 76), Innsbruck: Institut für Sprachwissen- schaft 1994 Celtiberian Inscriptions (= Archaeolingua. Series Minor 5), Budapest: Archaeolingua 1996 Kleinere keltiberische Sprachdenkmäler (= Innsbrucker Beiträge zur Sprachwis- senschaft. Vorträge und Kleinere Schriften 64), Innsbruck: Institut für Sprachwissen- schaft VILLAR, Francisco 1993 ‘Las sibilantes en celtibérico,’ in: Actas V, 773-818 1995a Estudios de celtibérico y de toponimia prerromana (= Acta Salmanticensia. Estudios Filológicos 260), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca 1995b A new Interpretation of Celtiberian Grammar (= Innsbrucker Beiträge zur Sprachwis- senschaft. Vorträge und Kleinere Schriften 62), Innsbruck: Institut für Sprachwissen- schaft VILLAR, Francisco, JORDÁN CÓLERA, Carlos et al. 2001 El IV Bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca): Arqueología y Lingüística (= Acta Salmanticensia. Estudios filológicos 286), Salamanca

Transcript of keltiberisch.pdf

Page 1: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 15

3. Keltiberisch

3.1. Literatur zum Keltiberischen: 3.1.1. handbücher und editionen: JORDÁN CÓLERA, Carlos 1998 Introducción al celtibérico. Prólogo de Francisco Villar (= Monografías de filología

griega 10), Zaragoza MEID, Wolfgang 2000 ‘Altkeltische Sprachen III,’ Kratylos 45, 1-28 MLH I = UNTERMANN, Jürgen 1975 Monumenta Linguarum Hispanicarum, Bd. I. Die Münzlegenden, Wiesbaden MLH IV = UNTERMANN, Jürgen 1997 Monumenta Linguarum Hispanicarum, Bd. IV. Die tartessischen, keltiberischen und

lusitanischen Inschriften, Wiesbaden MLH V.1 = WODTKO, Dagmar S. 2001 Monumenta Linguarum Hispanicarum, Bd. V.1. Wörterbuch des Keltiberischen,

Wiesbaden VILLAR, Francisco 1997 ‘The Celtiberian Language,’ ZCPh 49-50, 898-949 weiters nützlich: BELTRÁN, FRANCISCO, DE HOZ, Javier und UNTERMANN, Jürgen 1996 El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca), Zaragoza ESKA, Joseph F. and EVANS, D. Ellis 1993 ‘Continental Celtic,’ in: The Celtic Languages, edited by Martin J. BALL with James FIFE,

London - New York: Routledge, 30-35 MCCONE, Kim CSC = Towards a Relative Chronology of Ancient and Medieval Celtic Sound Changes (May-

nooth Studies in Celtic Linguistics 1), Maynooth 1996, 8-17 MEID, Wolfgang 1993 Die erste Botorrita-Inschrift. Interpretation eines keltiberischen Sprachdenkmals (=

Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 76), Innsbruck: Institut für Sprachwissen-schaft

1994 Celtiberian Inscriptions (= Archaeolingua. Series Minor 5), Budapest: Archaeolingua 1996 Kleinere keltiberische Sprachdenkmäler (= Innsbrucker Beiträge zur Sprachwis-

senschaft. Vorträge und Kleinere Schriften 64), Innsbruck: Institut für Sprachwissen-schaft

VILLAR, Francisco 1993 ‘Las sibilantes en celtibérico,’ in: Actas V, 773-818 1995a Estudios de celtibérico y de toponimia prerromana (= Acta Salmanticensia. Estudios

Filológicos 260), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca 1995b A new Interpretation of Celtiberian Grammar (= Innsbrucker Beiträge zur Sprachwis-

senschaft. Vorträge und Kleinere Schriften 62), Innsbruck: Institut für Sprachwissen-schaft

VILLAR, Francisco, JORDÁN CÓLERA, Carlos et al. 2001 El IV Bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca): Arqueología y Lingüística (= Acta

Salmanticensia. Estudios filológicos 286), Salamanca

Page 2: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 16

älteres: LEJEUNE, Michel 1955 Celtiberica (= Acta Salmanticensia. Filosofía y letras 7/4), Salamanca: Universidad de

Salamanca TOVAR, Antonio 1958 ‘I. Forschungsbericht. Das Keltiberische, ein neuer Zweig des Festlandkeltischen,’

Kratylos 3/1, 1-14 1986 ‘The Celts in the Iberian Peninsula: archaeology, history and language,’ in: Geschichte

und Kultur der Kelten. Vorbereitungskonferenz 25.-28. Oktober 1982 in Bonn. Vorträ-ge. Herausgegeben von Karl Horst SCHMIDT unter Mitwirkung von Rolf KÖDDE-RITZSCH, Heidelberg: Winter, 68-101

SCHMOLL, Ulrich 1959 Die Sprachen der vorkeltischen Indogermanen Hispaniens und das Keltiberische,

Wiesbaden 3.1.2. kongressakten zu sprachlich-philologischen fragen: Actas I 1976 Actas del I Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica

(Salamanca, 27-31 Mayo 1974), ed. por F. JORDÁ, J. DE HOZ y L. MICHELENA, (= Acta Salmanticensia. Filosofía y letras 95), Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca

Actas II 1979 Actas del II Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (Tü-

bingen, 17-19 Junio 1976), ed. por A. TOVAR, M. FAUST, F. FISCHER y M. KOCH, (= Acta Salmanticensia. Filosofía y letras 113), Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca

Actas III 1985 Actas del III Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Lisboa, 5-8 Noviembre

1980), ed. por J. DE HOZ, (= Acta Salmanticensia. Filosofía y letras 162), Ediciones Uni-versidad de Salamanca, Salamanca

Actas IV 1987 Studia Palaeohispanica. Actas del IV Coloquio sobre lenguas y culturas paleohis-

pánicas (Vitoria/Gasteiz, 6-10 Mayo 1985), ed. por J. GORROCHATEGUI, J.L. MELENA y J. SANTOS (= Veleia 2-3), Vitoria/Gasteiz

Actas V 1993 Lengua y cultura en la Hispania prerromana. Actas del V Coloquio sobre lenguas y

culturas prerromanas de la Península Ibérica (Köln, 25-28 de Noviembre de 1989), ed. por J. UNTERMANN y F. VILLAR, (= Acta Salmanticensia. Estudios filológicos 251), Edici-ones Universidad de Salamanca, Salamanca

Actas VI 1996 La Hispania prerromana. Actas del VI Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas

de la Península Ibérica (Coimbra, 13-15 de octubre de 1994), ed. por F. VILLAR y J. D’ENCARNAÇÃO, (= Acta Salmanticensia. Estudios filológicos 262), Ediciones Univer-sidad de Salamanca, Salamanca

Actas VII 1999 Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania prerromana. Actas del VII Coloquio sobre

Lenguas y Culturas Paleohispánicas (Zaragoza, 12 a 15 de marzo de 1997), ed. por F. VILLAR y F. BELTRÁN, (= Acta Salmanticensia. Estudios filológicos 273), Ediciones Uni-versidad de Salamanca, Salamanca

Actas VIII 2001 Religión, lengua y culturas prerromanas de Hispania. Actas del VIII Coloquio sobre

lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (Salamanca, 11-14 de mayo de 1999), ed. por F. VILLAR y Ma Pilar FERNÁNDEZ ÁLVAREZ (= Acta Salmanticensia. Estu-dios filológicos 283), Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca

Page 3: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 17

3.1.3. archäologie, geschichte, religion: ALMAGRO-GORBEA, Martín 1991 ‘I Celti della penisola iberica,’ in: I Celti. Direzione scientifica Sabatino MOSCATI et al.,

Milano: Bompiani, 389-405 (auch englisch) ALMAGRO-GORBEA, Martín und RUIZ ZAPATERO, Gonzalo (hrsg.) 1993 Los celtas: Hispania y Europa. Dirigido por M. A.-G., Madrid: Actas BIRKHAN, Helmut 1997 ‘Ereignisgeschichte. Die Kelten auf der iberischen Halbinsel,’ in: Kelten. Versuch einer

Gesamtdarstellung ihrer Kultur, Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wis-senschaften, 151-172

BURILLO MOZOTA, Francisco 1998 Los celtíberos. Etnias y estados, Barcelona: Crítica (sehr viele karten) BURILLO MOZOTA, Francisco, Peréz Casas, J. A. und de Sus Giménez, Ma Luisa 1988 Celtíberos. Exposición a Zaragoza 30 de Marzo – 28 de Abril 1988, Zaragoza LENERZ-DE WILDE, Majolie 1995 ‘The Celts in Spain,’ in: The Celtic World, ed. M. J. GREEN, London – New York: Rout-

ledge, 533-551 LORRIO, Alberto 1997 Los Celtíberos, Alicante MARCO SIMÓN, Francisco 1998 Die Religion im keltischen Spanien (= Archaeoloingua Series Minor 12), Budapest:

Archaeolingua 3.1.4. kongressakten zu historisch-archäologischen fragen: I simposium sobre los Celtiberos 1986 I simposium sobre los Celtiberos. Daroca (Zaragoza), 24-26 de abril de 1986, Zaragoza:

Institución Fernando el Católico III simposio sobre los Celtíberos 1995 Poblamiento celtibérico. III simposio sobre los Celtíberos (Daroca (Zaragoza), 2-5 de oc-

tubre de 1991), Coordinador: Francisco Burillo Mozota, Zaragoza: Institución Fernando el Católico

IV simposio sobre los Celtíberos 1999 IV simposio sobre los Celtíberos: economía. Homenaje a José Luis Argente Oliver (Da-

roca (Zaragoza), 25-27 de spetiembre de 1997), Coordinador: Francisco Burillo Mozota, Zaragoza: Institución Fernando el Católico

El origen del mundo celtibérico 1999 El origen del mundo celtibérico. Actas de los encuentros sobre el origen del mundo celt-

ibérico (Molina de Aragón, 1-3 de Octubre de 1998), Coordinadores: J. Alberto ARENAS ESTEBAN, Ma Victoria PALACIOS TAMAYO, Aragón

3.1.5. zeitschriften: [Emerita] Emerita. Revista de linguistica y filología clasica, Madrid: CSIC 1933- [Kalathos] Kalathos. Revista del seminario de arqueología y etnología Turolense, Colegio

de Universidad Teruel 1981- [Palaeohispanica] Palaeohispanica. Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua,

Zaragoza 2001- 3.1.6. internet: vardulia · Lenguas y poblamiento de la Pen. Ibérica:

http://es.groups.yahoo.com/group/vardulia/ Iberian Epigraphy Page: http://www.webpersonal.net/jrr/index.htm

Page 4: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 18

3.2. Geschichtsabriss

3.2.1. für die sprachbezeugung relevante ereignisgeschichte 218-202: in den 2. punischen krieg sind iberische kelten mit einbezogen 182-179: 1. krieg in Keltiberien, befriedung Keltiberiens durch T. Sempronius Gracchus zw. 179-150: früheste münzprägung mit keltib. legenden (sekaiza, arakorata) 154-133: numantinischer krieg; die vom krieg hauptbetroffenen Areuaker übernehmen den

gebrauch der iberischen schrift 133-ca. 70: vermutliche periode der herstellung der ‘wichtigen’ inschriften: ‘die keltiberischen

Inschriften und Münzen gehören in den Kontext kulturell romanisierter städtischer Zentren des Keltiberergebietes’ (MLH IV, 370); vorrömische inschriftentypen (bemalte gefässe) sind vernachlässigbar wenig

79-72: sertorianischer krieg, in dessen zug u.a. Contrebia Belaisca zerstört wird; mit dem tod des Sertorius verbindet man gewöhnlich das ende der eigenständigkeit der keltiberi-schen städte

augusteische zeit: pax Romana führt zur raschen romanisierung 3.2.2. geschichte der erforschung des keltiberischen 1893: Monumenta Linguae Ibericae von E. HÜBNER (geht von einer einzigen sprache in

Spanien aus) 1910: J. CABRÉ entdeckt die felsinschriften von Peñalba de Villastar 1920er: die endgültige entzifferung der iberischen schrift durch M. GÓMEZ- MORENO ermög-

licht die erkenntnis, dass in iberischer schrift verschiedene sprachen geschrieben wur-den, darunter eine q-keltische im gebiet der Keltiberer

nach 1945: das neuentdeckte keltiberische wird allmählich international bekannt gemacht, v.a. durch A. TOVAR

1949: erste zuverlässige edition der felsinschriften von Peñalba de Villastar 1955: Celtiberica von LEJEUNE (hptsl. münzen und etliche tesserae, an längeren texten sind

damals nur die bronze von Luzaga (K.6.1), die tessera Froehner (K.0.1) und die grosse felsinschrift von Peñalba de Villastar (K.3.3) bekannt)

1970: Botorrita I (K.1.1) 1974: erstes Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Peninsula Ibérica 1981: tessera von Uxama (K.23.2) 1982: edition der gesäuberten Botorrita I 1985: bronze von Cortonum (K.0.7) 1989-1993: eingehende analysen von Botorrita I durch J. ESKA, H. EICHNER und W. MEID 1993: bronze res (K.0.14) 1993-1995: neuinterpretation der keltiberischen grammatik durch F. VILLAR 1996: Botorrita III (K.1.3) 1997: MLH IV 1999: Torrijo del Campo 2001: Botorrita IV siehe weiter MLH IV, 358-361

Page 5: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 19

3.3. Die iberische Schrift und das Keltiberische 3.3.1. syllabische zeichen (verschlusslaut + vokal) 1. die syllabischen zeichen bestehen immer aus der verbindung verschlusslaut + vokal 2. der verschlusslautteil ist indifferent gegenüber stimmhaftigkeit/stimmlosigkeit; so steht

z.b. k (transkribiert <ka> oder <Ka>) sowohl für /kà/ als auch für /gà/ 3. zusätzlich können die syllabischen zeichen in bestimmten kontexten auch mit ‘stummvo-

kalen’ gelesen werden, vor allem, wo sie zur wiedergabe der lautverbindung verschluss-laut + resonant am wortanfang und im wortinneren verwendet werden (siehe unten); ob sie manchmal auch am wortende mit stummvokalen zu lesen sind (z.b. d <ti> oder T <te> für /t/), ist unklar

4. die gutturale reihe (ka, ke…) drückt /k/ und /g/ aus; zusätzlich repräsentiert ku auch /K/ und /q/; weiters kann es offenbar auch /c/ in fremdwörtern repräsentieren, z.b. K.1.3, III-9, IV-13 antiokos = +Ant…ocoj

5. die labiale reihe (ba, be…) drückt üblicherweise /b/ aus, kann jedoch auch, wider die er-wartung, für /p/ stehen: A.74 konbouto = Complutum, K.1.3, IV-33 bubilibor = Puplipor; weiters kann es offenbar auch /f/ in fremdwörtern repräsentieren, z.b. K.1.3, IV-18 balakos = Flaccus, K.1.3, III-28 bilonikos = Filónikoj

6. bei der dentalen reihe (ta, te…) liegt die sache komplizierter: im wortanlaut repräsentiert sie sowohl /t/ als auch /d/, im wortinneren dagegen steht sie überwiegend für /t/; /d/ im wortinneren wird gewöhnlich durch z ausgedrückt, es kann aber anscheinend hin und wieder auch durch ta… ausgedrückt werden, z.b. K.0.7, -2 ueitui, neben K.6.1, -4 ueizui, oder evtl. K.0.14, B-3 metuutos = Medutus?, oder K.9.4 elatunako, verwandt mit K.1.3 pas-sim elazunos? der fall von K.1.1 passim letontu = Letondo ist anders gelagert, da letzteres durch ‘lenierung’ von t nach n aus *letonton- entstanden sein könnte; im wortauslaut wur-de offenbar die stimmtonkorrelation neutralisiert, und jeder dental erscheint in keltiberi-scher schrift als z wiedergegeben, z.b. kombalkez < *komplaket? - dagegen in lateinischer schrift mit t wiedergegeben: K.3.3, -6 SISTAT

7. die phonotaktischen regeln des keltiberischen lassen im wesentlichen als obstruentenclus-ter nur /ct/ < *kt, *Kt, *gt, *qt, *pt, *bt erwarten; dies ist in der keltiberischen schrift nicht darstellbar, als ausweg wird der erste der beiden laute graphisch nicht repräsentiert, z.b. K.1.3 passim retukenos = Rextugenos; das gleiche gilt für /cs/, z.b. K.23.2, -3 usama = Uxama < *upsmHeH, oder evtl. K.1.1, A-5 ambitiseti = ambi-ti(n)c-seti zu K.1.1, A-6 ambi-tinkounei?

3.3.2. vokalzeichen 1. kürze/länge wird graphisch nicht unterschieden: aussagen darüber beruhen gewöhnlich

auf grammatischer interpretation oder auf der auskunft der lateinischen und griechischen nebenüberlieferung

2. vereinzelte fälle von ‘pleneschreibungen,’ z.b. K.14.1 m-o-n-i-tu-u-ko-o-s, whrsl. für /monìtÜkos/, bezeichnen nicht vokallänge, sondern sollen wohl deutlich machen, dass das vorangehende syllabische zeichen keinen leervokal enthält

3. i <i> und u <u> haben sowohl vokalischen wert, als auch den wert des entsprechenden glides /y/ und /w/

3.3.3. resonantenzeichen 1. von den zwei zeichen des iberischen für r, nämlich <r> und <†>, verwenden keltiberische

inschriften nur r <†>, das aber üblicherweise der einfachkeit halber, da es in keiner oppo-sition steht, ohne diakritisches zeichen als <r> transkribiert wird

2. der osten Keltiberiens benutzt die iberischen zeichen m <m> und n <n> zur wiedergabe von m und n; im westen dagegen wird für m das iberische n <n> verwendet, für n das

Page 6: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 20

iberische ô/ µ <‰> - diese divergenz wird in der transkription allerdings ignoriert und beides einfach mit <m>, bzw. <n> wiedergegeben

3. vor verschlusslauten werden n und m sporadisch nicht geschrieben, z.b. K.17.1 steniotes, neben K.11.1 STENIONTE und K.1.3, IV-2 steniontes, oder K.0.7, -3 arkatobezom < *ar-ganto-‘silber,’ neben K.1.3 passim arkanta, oder A.77 sekotiaz lakaz für *Segontia Langa; etwas ähnliches scheint in A.38 baskunez neben barskunez der fall mit r zu sein

3.3.4. sibilantenzeichen 1. die keltiberische schrift benutzt zwei sibilantenzeichen – deren interpretation ist das kon-

troverseste gebiet der keltiberistik:

zeichen trad. iberische transkr.

moderne transkription

VILLAR 1993 UNTERMANN 1997

s ‘san’ s s s z ‘sigma’ s z ð

2. in der älteren forschung wurde angenommen, dass beide zeichen etymologisches *s reprä-

sentieren, ohne dass die verteilung klar war; seit mitte der 90er setzt sich aber immer mehr die meinung durch, dass z zumeist etymologisches *d vertritt, vielleicht auch manchmal *s – die details sind aber noch lange nicht geklärt und äusserst umstritten

s < beispiele mit wahrscheinlicher etymologie bezeu-gung

gewiss-heit

1. *#sV gen. pl. demonstr. soisum < *soysom << idg. *toysom, ON sekaiza = Segeda? idg. ÜseG ‘überwältigen’

+ ++

2. *#sT PN statu ÜsteH?, PN skirtu = Scirtus + ++

3. *#sR sues < idg. *sweks ‘6’?, sleitom ‘?’ + ++

4. *VcsV eskenim ‘ausländer?’ = *ecsgenim < idg. *eGs-genhi-, ON usama = *ucsama < idg. *upsmHeH ‘die höchste’

+ ++

5. *Vcs# ON nertobis = *nertobrics ‘krafthügel’ < kelt. *-brig-s, sues < idg. *sweks ‘6’?

~ +

6. *Vs# PN nom. sg. abulos etc. < idg. *-os, PN gen. sg. aias = *-as < idg. *-eHes, akk. pl. tiris = *tris < idg. *trins ‘3,’ nom. pl. tuateres < idg. *dughteres ‘töchter’ etc.

++ ++

7. *VsV GN balaisokum, vgl. PN Balaesus, ON letaisama < idg. *pletHismHeH ‘die breiteste’

+ +

8. *VsTV ON belaiskaz = Belaisca, boustom < idg. *qowstHom ‘kuhstall’?

+ +

9. *VTsV 3. sg. s-konj. robiseti < idg. *pro-bid-se-ti ‘er soll spalten’?, 3. sg. imp. usabituz < idg. *uds-ad-biH-tod ‘er soll ausschlagen’?

~ ~

10. *VdtV GN kounesikum < kelt. *kom-ned-tìko- ‘nachbar’? - - -

11. ? masnai ‘?’ - - - -

Page 7: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 21

z < beispiele mit wahrscheinlicher etymologie bezeu-gung

gewiss-heit

1. *#dV? 3. pl. präs. zizonti = *didonti? - - ~

2. *VdV PN elazunos etc., vgl. Eladus, PN mezukenos = *medugenos ‘metgezeugter’ < idg. *medu-, ueizos ‘zeuge’ < idg. *weydos etc.

++ ++

3. *VsV ON turiazu = Turias(s)o - - ~

4. *RdV PN burzu = Burdo, PN melmanzos = Melmandus ~ ++

5. *RsV PN burzau, vgl. Bursaones? - - ~

6. *Vd# ON abl. sg. kontebiaz = *kontrebiyad, 3. sg. imp. tatuz = *datud < idg. *d@tod ‘er soll geben,’ soz = *sod << idg. *tod ‘das’

++ +

7. *Vt# 3. sg. prät. kombalkez = *komplaket? + ~

8. *iyV 3. sg. präs. kabizeti = *gabiyeti ‘er nimmt,’ nouiza = *nowiya ‘neue,’ 3. sg. imp. bizetuz = *b(w)iyetud ‘soll sein’

- ~

9. ? arznas ‘?’ - - - -

legende: ++ ‘sehr oft; sehr sicher,’ + ‘häufig (mind. halb dutzend mal); rel. whrsl.,’ ~ ‘einige male; whrsl., bzw. mögl.,’ – ‘selten (ca. 3x); wenig whrsl.,’ - - ‘sehr selten (1-2x); völlig unklar’

3.3.5. gruppen aus verschlusslaut + resonant 1. lautfolgen der struktur TRV (verschlusslaut + resonant + vokal) können in der keltiberi-

schen schrift nicht direkt wiedergegeben werden 2. im wortanlaut behilft man sich damit, dass die variante des verschlusslautzeichens ge-

wählt wird, die den dem resonanten folgenden vokal als leervokal enthält, z.b. K.1.1, A-1 tirikantam = /trikantam/, K.1.3, IV-3 bolora = Flora; evtl. wird in einzelfällen der resonant gar nicht geschrieben, z.b. A.58 titiakos = ‘zu einem ort *tritiom gehörig’?

3. im wortinneren stellt sich die lage komplizierter dar: wenn die zu wiedergebende lautfol-ge aus V1CRV2 besteht, so wird üblicherweise die verschlusslautvariante gewählt, die V2 als leervokal enthält, z.b. K.1.1, A-11 abulu = /ablu/ = Ablo, A.89 sekobirikea zu Sego-briga; zumindest auf münzen kann aber auch graphisch auf den resonanten verzichtet werden, um platz zu sparen: A.50 nertobi(s) zu Nertobriga

4. steht allerdings vor dem verschlusslaut noch ein weiterer resonant (üblicherweise n/m), also V1R1CR2V2, so scheint es, dass man lieber auf den zweiten resonanten graphisch ver-zichtete, z.b. A.74 konbouto = Complutum, K.0.2, -3 kontebiaz zu Contrebia, oder R2 und V2 graphisch metathetierte, z.b. A.75 konterbia = Contrebia, evtl. kombalkez zu lat. placet; sichere beispiele für die verwendung von V2 als leervokal von C vor R2 gibt es nicht, die beiden in betracht kommenden fälle K.1.1, A-3 konskilitom und A-4 sankilistara haben beide keine gewisse etymologie, eine lesung /konsklì(c)tom/ und /sanKlìstra/ liegt aller-dings nahe

5. eine schreibung CV1RV1, vor allem im wortinneren, zieht aber keineswegs automatisch den schluss mit sich, dass es sich beim ersten vokal um einen leervokal handeln muss, z.b. gehört A.73 bilbiliz zu Bilbilis, A.53 kalakorikos zu Calagurris

Page 8: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 22

3.4. Verschiedene historische Transkriptionsmöglichkeiten des Keltiberischen am beispiel der inschrift von Torrijo del Campo (Teruel) (Actas VII, 593):

1. ältestes system (nach iberischem muster): transkripion der verschlusslautzeichen mit archigraphem (Ca = /ka/, /ga/ etc.), ver-wendung von C° für die gutturalreihe, von P° für die labialreihe, abgrenzung in einzel-zeichen mithilfe von <->, wiedergabe von s als s, z als s und r als †

1. Ce-l-a-u-n-i-Cu-i 2. Te-†-Ci-n-i-n-e-i : e-s 3. Ce-n-i-m : Tu-†-e-s : l-a-u 4. n-i : o-l-s-u-i : o-Pa-Ca-i 5. e-s-Ce-n-i-m : Tu-†-e-s 6. u-s-e-i-s-u-n-o-s : Co-Ti-s-o 7. n-e-i : l-u-To-†-i-Cu-m : e-i 8. s-u-Po-s : a-Ti-s-a-i : e-Cu-e : Ca-† 9. Ti-n-o-Cu-m : e-Cu-e : l-a-Ci-Cu-m 10. e-Cu-e : Ti-†-To-Cu-m : s-i-l-a-Pu-† 11. s-a-s-o-m : i-Po-s : e-s-a-Tu-i

II. etwas vereinfachtes system: transkription der verschlusslautzeichen mit unmarkier-tem verschlusslaut (ka = /ka/, /ga/ etc.), verwendung von k° für die gutturalreihe, p° für die labialreihe, abgrenzung in einzel-zeichen mithilfe von <.>, wiedergabe von s als s, z als s und r als r

1. ke.l.a.u.n.i.ku.i 2. te.r.ki.n.i.n.e.i : e.s 3. ke.n.i.m : tu.r.e.s : l.a.u 4. n.i : o.l.s.u.i : o.pa.ka.i 5. e.s.ke.n.i.m : tu.r.e.s 6. u.s.e.i.s.u.n.o.s : ko.ti.s.o 7. n.e.i : l.u.to.r.i.ku.m : e.i 8. s.u.po.s : a.ti.s.a.i : e.ku.e : ka.r 9. ti.n.o.ku.m : e.ku.e : l.a.ki.ku.m 10. e.ku.e : ti.r.to.ku.m : s.i.l.a.pu.r 11. s.a.s.o.m : i.po.s : e.s.a.tu.i

III. verbreitetstes modernes system: tran-skription der verschlusslautzeichen mit un-markiertem verschlusslaut (ka = /ka/, /ga/ etc.), verwendung von k° für die guttural-reihe, b° für die labialreihe, keine abgrenz-ung in einzelzeichen, wiedergabe von s als s, z als z und r als r

1. kelaunikui 2. terkininei : es 3. kenim : tures : lau 4. ni : olzui : obakai 5. eskenim : tures 6. useizunos : kotizo 7. nei : lutorikum : ei 8. subos : atizai : ekue : kar 9. tinokum : ekue : lakikum 10. ekue : tirtokum : silabur 11. sazom : ibos : esatui

System II wird von mir verwendet. Zwi-schen systemen I bis III gibt es alle arten von zwischenstufen und varianten.

IV. UNTERMANNs system (v.a. in MLH IV und WKI): wie III., aber z als ð (in MLH IV an das ende des alphabets gereiht, in WKI unter d)

1. kelaunikui 2. terkininei : es 3. kenim : tures : lau 4. ni : olðui : obakai 5. eskenim : tures 6. useiðunos : kotiðo 7. nei : lutorikum : ei 8. subos : atiðai : ekue : kar 9. tinokum : ekue : lakikum 10. ekue : tirtokum : silabur 11. saðom : ibos : esatui

V. transkription nach vermuteten sinneinheiten (in jedem der obigen systeme möglich), z.b.:

kelaunikui terkininei eskenim tures launi olzui obakai eskenim tures useizunos kotizonei lutorikum eisubos atizai

(vgl. auch MEID1993: 26-31)

ekue kartinokum ekue lakikum ekue tirtokum silabur sazom ibos esatui

Page 9: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 23

3.5. Die keltiberische Namensformel

eigenname gentilname vatersname ‘sohn’/titel abstammung

nom. sg. gen. pl. gen. sg. nom. sg. abl. sg. / adjektiv

lubos Lubos

alizokum von den Alizokoi

aualo des Aualos

ke[ntis] sohn

kontebiaz belaiskaz aus Contrebia Belaisca

K.0.1

tirtanos Tirtanos

abulokum von den Ab(u)lokoi

letontunos des Letondu

ke[ntis] sohn

belikios der Belikier

K.16.1

abulu Ablu

louzokum von den Louzokoi

useizunos des Useizu

bintis ‘bintis’

akainaz aus Akaina

K.1.1, B-4-5

LVBBVS Lubbus

VRDINOCVM von den Urdinokoi

LETONDONIS des Letondo

F[ILIVS] PRAETOR sohn, prätor Bot. II

TVRIBAS Turibas TEITABAS

des Teitabas F[ILIVS] sohn

[ALLAVO]N[EN]S[IS] aus Allauo

Bot. II, 19-20

TVLLOS Tullos

CALOQ[VM] von den Kalokoi

TVRRO des Turros

G[ENTIS] sohn K.3.14

TVROS Tur(r)os

CARORVM von den Karoi VIROS VERAMOS

höchster mann K.3.18

koitu Koitu

uerzaizokum v. den Verzaizokoi

aias der Aia

K.1.3, II-29

elu Elu

uiriaskum von den Viriaskoi

launikue und gattin

K.1.3, II-5

munika Munika

elkuakum von den Elkuakoi

koitininas der Koitina

K.1.3, II-51

literatur zur namensformel siehe: MEID 2000: 27-28

3.6. Aspekte der keltiberischen Grammatik 3.6.1. nominalflexion

kasus o- & yo-dekl. a- & ya-dekl. i-dekl. i-dekl.

sg.

nom. ankios, VIROS, litom kortika launi kentis gen. aualo aias elkinos dat. ueizui masnai? terkininei? kenei, GENTE akk. boustom toutam eskenim abl. karaluz kontebiaz bilbiliz instr.? auku?

lok. sarnikiei, -DVRE kustai? terkininei? OROSEI?

pl.

nom. stoteroi? kentis?

gen. alizokum saum kentisum, eskeninum?

dat./abl. arekoratikubos

akk. matus?; nouiza?, ]kikus? ozias tiris

Page 10: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 24

kasus u-dekl. kons. dekl. n-dekl. r-dekl.

sg.

nom. nertobis, kares, tiokenes melmu kar, CAAR?

gen. tirikantos, tiokenesos, steniotes melmunos tuateros

dat. LVGVEI STENIONTE taunei, ]rzonei?

akk. tirikantam silabur?

abl. karauez? sekobirikez barskunez

instr.? oilaunu?

lok. tokoitei

pl.

nom. aleites? buntunes? tuateres gen. EDNOVM? MATRVBOS dat./abl. LVGOVIBVS

akk. matus? 3.6.2. verbalflexion 1. 3.sg. primärendung in –ti: ambitiseti, asekati, auzeti, kabizeti, kuati, robiseti, uerzoniti 2. 3.pl. primärendung in –nti: bionti, toruonti, zizonti 3. 3. sg. sekundärendung –t > *-d > -z?: SISTAT, kombalkez, tekez, terturez 4. 3. pl. sekundärendung *–nt > -n?: atibion 5. 3. pl. medium primärendung –ntor: nebintor 6. 3. pl. medium sekundärendung –nto?: auzanto, esianto 7. 3. pl. perfektendung –res?: auzares, esozeres, kombalkores 8. 3. sg. imperativ auf –tuz: bizetuz, oisatuz, tatuz, tinbituz, tizatuz, usabituz 9. infinitiv auf –unei: ambitinkounei, (es)usimounei, taunei, tizaunei, touertaunei weiteres: JORDÁN CÓLERA 1998: 87-96 Francisco J. RUBIO ORECILLA, ‘El verbo celtibérico y el verbo protocéltico: problemas y per-

spectivas,’ in: Actas VII, 619-634 Francisco J. RUBIO ORECILLA, ‘Das keltiberische Verb und der protokeltische Imperativ,’ in:

KZ 112, 106-121 3.6.3. syntax 1. klare SOV-wortstellung 2. voranstellung des genitivs: K.0.1. aualo ke[ntis] ‘sohn des Aualos’ (namensformeln kein

gegenbeweis) 3. voll flektiertes relativpronomen mit korreliertem demonstrativum: K.1.1., A-7 iomui …

somui Karl Horst SCHMIDT, ‘Der Beitrag der keltiberischen Inschrift von Botorrita zur Rekonstruk-

tion der protokeltischen Syntax,’ Word 28 (1972), 51-62

Page 11: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 25

3.7. Keltiberische Texte zitiert nach MLH IV; nicht berücksichtigt wurden töpfermarken (z.b. K.1.8 - .21) und offen-bar iberischsprachige inschriften aus Keltiberien (z.b. K.1.7), sowie texte, mit denen sich weiter nichts anfangen lässt 3.7.1. in MLH IV nicht mehr aufgenommene neue texte

A. CASTELLANO and H. GIMENO, ‘Tres documentos de hospitium inéditos,’ Actas VII (1999), 359-374

Javier DE HOZ, ‘Los metales inscritos en el mundo griego y periférico y los documentos celt-ibéricos en bronce,’ Actas VII (1999), 433-470

José Antonio HERNÁNDEZ VERA and Carlos JORDÁN, ‘Titulus Pictus celtibérico procedente de Alfaro, La Rioja,’ Actas VIII (2001), 439-449

António MARQUES DE FARIA, ‘Duas novas tésseras celtibéricas de procedência desconhecido,’ Revista Portuguesa de Arqueologia 1/2 (1998), 119-122 http://www.ipa.min-cultura.pt/publicacoes/revista/v1/v1n2

literatur: Xaverio BALLESTER, Tres notas celtibéricas: *OILAUNICa CaR, *ARGAILICA CAR y CAAR *SALMANTICA,’ Veleia 16 (1999), 217-220

Luciano PÉREZ VILATELA, ‘Inscripciones celtibéricas inéditas de Peñalba,’ in: Actas VI (1996), 247-277

José REMESAL RODRÍGUEZ, ‘En torno a una nueva tésera de hospitalidad,’ Actas VII (1999), 595-603

Jaime D. VICENTE REDÓN and Beatriz EZQUERRA LEBRÓN, ‘El bronce celtibérico de Torrijo del Campo (Teruel),’ Actas VII (1999), 581-594

literatur: Francisco Javier RUBIO ORECILLA, ‘Aproximación lingüística al bronce de Torrijo (Teruel),’ Veleia 16 (1999), 137-157

Francisco VILLAR, ‘La tésera de Slania y los nombres de familia con determinante,’ in: Indo-germanica et Celtica. Festschrift für Wolfgang Meid zum 70. Geburtstag. Herausge-geben von Peter ANREITER und Erzsébet JEREM, Archaeolingua, Budapest 1999, 531-537

Francisco VILLAR and Carlos JORDÁN CÓLERA, El IV bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca): Arqueología y lingüística (Acta salmanticensia. Estudios filológicos 286), Salamanca 2001

literatur: David STIFTER, ‘Neues vom Keltiberischen: Notizen zu Botorrita IV,’ Sprache 38/3 (1996 [2001]), 91-112

Francisco VILLAR and Jürgen UNTERMANN, ‘Las “Téseras” de Gadir y Tarvodurum,’ Actas VII (1999), 719-731

Page 12: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 26

3.7.2. münzen A.38: barskunez; baskunez

A.38, .39: benkota

A.41: iaka

A.42: ontikez

A.43: sekia

A.47: belikiom; belikio

A.48: burzau

A.49: kaiskata

A.50: nertobis; nertobi

A.51: turiazu

A.52: arekorata; arekorataz/areikora-taz; areikoratikos

A.53: kalakorikos

A.54: kueliokos

A.55: louitiskos

A.56: oilaunikos; oilaunez; oilaune; oilaunu

A.57: teitiakos

A.58: titiakos; titiako

A.59: uarakos

A.61: aratikos; aratiz

A.61: arkailikos

A.63: ekualakos; ekualaku

A.64: erkauika

A.65: karaluz

A.66: karauez

A.67: kolounioku

A.68: letaisama

A.69: sekisamos

A.70: terkakom

A.71: uirouia; uirouiaz

A.72: usamuz

A.73: bilbiliz; bilbili

A.74: konbouto | ikezankom

A.75: konterbia | karbika; kontebakom | bel; kontebakom | karbikom

A.76: lutiakos

A.77: sekotiaz lakaz

A.78: sekaiza; sekaizakom

A.79: tamaniu

A.80: belaiskom

A.81: bormeskom; bormesko

A.82: kaio

A.83: kaiseza

A.84: metuainum

A.85: okalakom

A.86: orosiz; orosi

A.87: roturkom

A.88: samala

A.89: sekobirikez

A.90: tabaniu

A.92: titum

A.91: tamusia

A.93: uarkaz

L. VILLARONGA, Corpus nummum Hispaniae ante Augusti Aetatem, Madrid 1994, 287: ekualakom (cf. A.63)

Page 13: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 27

3.7.3. freundschaftsverträge und tesserae hospitales

K.0.2 ‘hand (tessera Froehner)’: lubos : alizo | kum : aualo : ke | kontebiaz | belaiskaz

K.0.3 ‘stierkopf’: A: sekobirikea B: sekobirikea

K.0.4 ‘bärenfell’: libiaka

K.0.5 ‘stier’: libiaka | kortika : kar

K.0.6 ‘eber’: atulikum

K.0.9 ‘delphin’: retukeno ; uisal | ikum [ ]

K.0.10 ‘abstrakt’: otoni ; a | ntir | os_ | biltire | i : kor | tika

K.0.11 ‘abstrakt’: a: arekorati b: ka : kar c: sekilako : amikum ; melmunos | ata d: bistiros : lastiko | ueizos

K.0.12 ‘kopf’: ka| tarle

K.0.13 ‘pferd’: kortonikum | , kar , | tuinikukuei ; | (reihenfolge unklar) [ ]

K.6.1 ‘bronze von Luzaga’: arekoratikubos · karuo · kenei kortika : lutiakei : aukis : barazioka erna : uela : tikerzeboz : so ueizui : belaiokumkue kenis · karikokue : kenis stam · kortikam : elazunom karuo : tekez · sa [:] kortika teiuoreikis

K.7.2 ‘stier’: uentanaka ; kar

K.7.3 ‘delphin’: IKAR ARCOBRIG | GO†CI ANDO†O · GIDOSQ

K.14.1 ‘pferd’: a: irorekiios monituukoos nemaios b: aletuures

K.14.2 ‘abstrahierter fisch’: TRIDONIECV · CARA | CA DESSVAEONA | NEMAIOSO

K.15.1 ‘hände’: CAISAROSCECCIQ · IcR | ARGAILO

K.18.1 ‘schwein’: berkuakum ; sakas

K.18.2 fragment, bronze: ]†iko : loukio : kete[ | ]ko

K.18.3. ‘abstrakt’: a: kubokariam ; ueniakum b: iteulases ; buntunes (oder: irulases?)

K.18.4. ‘abstrakt’: sakarokas

K.23.2 ‘schwein (Uxama)’: karuotureka : tureibo (oder: ruoureka : ureibo?) eskeinis : kortika usama : antos saikios : baisai kaltaikikos

K.24.1. ‘fisch’: se[ke]eios , sailetiikoo . metaama

K.25.1 ‘taube’: uirouiaka : kar [ ]

K.27.1 ‘hände’: TVRIASICA | CAR

Page 14: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 28

‘schwein (identisch mit K.18.1)’ (MARQUES DE FARIA 1998: 120): kamasiosuei | ikenionke | setantunos

‘wildschwein’ (MARQUES DE FARIA 1998: 121): kailaunika | kar (oder oilaunika?)

schafskopf (VILLAR 1999: 532): lentioko : slaniaz

bronzeplättchen (VILLAR/UNTERMANN 1999: 720): kateraikina : kar

bronzeplättchen (VILLAR/UNTERMANN 1999: 720): DVREITA · SCA | TARVODVRE | LIGORIQ ·

‘delphin’ (CASTELLANO/GIMENO 1999: 362): ARCAILICA CAR

bronze (REMESAL RODRIGUEZ 1999: 597): CAAR · ICVRBICA | SALVANTICA | QVE

stierkopf (aus CASTELLANO/GIMENO 1999: 360): AMBATO , VIROVARCO MV*NOIMO IILANOSO · LVBOS CAIRO ANT M? NNIMV · RI AMITI : MVM VIROVACOM

bleiplättchen (JORDÁN CÓLERA 1998: 163): a: bekuenbetilire b: sekobirikea (laut MLH IV, 355 falsch) vgl. rein lateinische tesserae aus Spanien (aus MLH IV, 377; siehe auch Ill. 3.82.):

tessera hospitalis com P. Turullio P. f. Mai

tesera Cauriesis magistratu Turi

quom Metellineis tessera

h[ospitium] · f[ecit] · quom Elando Rian 3.7.4. grabinschriften

K.4.1 El Pedregal: ]karbinka[ (oder kakubinka?)

K.8.1 Torellas: mata · abiliko[ | manke : saulein† | kum · n···†s†·····

K.10.1 Trébago: matiku[ | ri[

K.12.1 Langa de Duero: retukeno ; esto | beltis (oder keltis)

K.13.1 Clunia: kaabaarinos

K.13.2 Clunia: mukuukaaiau

K.16.1 Ibiza: tirtanos | abulokum | letontun | oskebeli | kios

K.23.1 Osma (Soria), fragment: arekubar[

K.26.1 Retortillo: ]LICVIAMI | GMONIM | AM

Page 15: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 29

3.7.5. aufschriften auf sonstigen gegenständen

K.0.1 silberner rundbodenbecher: alizos : azas : balaisokum

K.0.7 ‘bronze von Cortonum’: ]rbos ; oboi ; kortono ; alaboi ; atiko ; ueitui arkatobezom ; loutu loukaiteitubos ; ture | s buntalos ; kortonei

K.0.8 bronzeplättchen: letontu | auz ; soz K.0.14 ‘bronze res’: a: kuekuetikui : nekue . es | ozeres nekue ; esianto ; uameiste , aino | likum retukeno [:] uei | ziai mitai [:] autom ailai b: tunares , nezokim ; | res ; auzares ; korta ; [.] akaizokum ; metuu | tos terturez mozim ; tizaui | om auzares :

K.1.4 schalenfragment: ]: aultu launikue[ (oder aunka)

K.1.5 teller: ezazunos | zobekues | tasikum (lesung unsicher)

K.1.22 auf wand: aburaz [ ]

K.2.1 keramikfragment: r]e tukenosauza[

K.5.1 kannenfragment: beskuauzuetikubos

K.5.2 häferl: kambarokum

K.7.1 spinnwirtel aus ton: a: susatikalim b: uta | as oder as | uta

K.9.1 bronzeblech: mukokaiko

K.9.2 krug: luanikoo . koorinau

K.9.3 schale: nouantikum

K.9.4 gefäss: elatunako

K.9.5 gefässfragment: arebasikoo[ | s†

K.9.6: gefässfragment: mautiko[

K.11.1 silberne schöpfkelle (verschollen, nur zeichnung): [S]TENIONTE DOCILICO AN · GENTE · MONIMAM

K.11.2 silberne schöpfkelle (verschollen, keine abbildung): COVGIO · VISCI CO · MONIMAM

K. 17.5 bronzeteller, fragment: ††ikum : steniotes : ke : rita

K.19.1 gefässfragment: seTIza

K.20.1 teller: statinas

Page 16: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 30

K.21.1 dolium: memo : bel

K.29.1 bronzeblech, fragment: a. ]rn†[ †be[ ]kur : be[ turs · ki[ beltine[

keltiberisch? eher iberisch

[.]†rska[ ]n[ b. ††[ ]s · ta ]nez ]kane ]kusor[.] ]†[

bronzeplättchen (DE HOZ 1999: 458): ]rkue | Ιutai | batikam | toulo | izui

die inschrift von Torrijo del Campo (VICENTE REDÓN/EZQUERRA LEBRÓN 1999: 593): 1. kelaunikui [platz für 3-4 zeichen] 2. terkininei ; es 3. kenim ; tures ; lau 4. ni ; olzui ; obakai 5. eskenim ; tures [platz für 3 zeichen] 6. useizunos ; kotizo 7. nei ; lutorikum ; ei 8. subos ; atizai ; ekue ; kar 9. tinokum ; ekue ; lakikum 10. ekue ; tirtokum ; silabur 11. sazom ; ibos ; esatui

3.7.6. die felsinschriften von Peñalba de Villastar K.3.3 ‘die grosse inschrift’: ENIOROSEI UTA · TIGINO · TIATVMEI ERECAIAS · TOLVGVEI ARAINOM · COMEIMV ENIOROSEI · EQVEISVIQVE OGRIS · OIOCAS · TO·GIAS · SISTAT · LVGVEI · TIASO TOGIAS

K.3.4: CALAITO†[

K.3.5: CALAITOS

K.3.6-.7: CALAITOS | VORAMOS EDNOVM

K.3.8-.9: TVRROS / TVROS

K.3.10-.11: ]IOS / VELSAM | TICINO VERAMOM | TVROSOILOBOS[

K.3.12: PANTR†[.]S | QVEQVI | TVROV

K.3.13a-b: AIO / GVANDOS

K.3.14: TVLLOS CALOQ TVRRO G

K.3.15-.16: IS / IRSANIRANDVN / OBIOS | ]†ITI MEI

Page 17: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 31

K.3.17: TVRROS CARORVM | COTIRIQVM

K.3.18: TVROS | CARORVM · VIROS ·VERAMOS

K.3.19: GVANDOS COTIRIQVM 3.7.7. die grossen texte von Botorrita

achtung!

Botorrita I = K.1.1 Botorrita III = K.1.3

aber Botorrita II ≠ K.1.2 Botorrita IV ≠ K.1.4

3.7.7.1. Botorrita I neueste literatur: siehe MEID 2000: 10-11 seite A 1. tirikantam : berkunetakam : tokoitoskue : sarnikio : kue : sua : kombalkez : nelitom 2. nekue [:] to [u]ertaunei : litom : nekue : taunei : litom : nekue : masnai : tizaunei : litom : soz : auku 3. arestaso : tamai : uta : oskuez : stena : uerzoniti : silabur : sleitom : konskilitom : kabizeti 4. kantom : sankilistra : otanaum : tokoitei : eni : uta : oskuez : boustomue : koruinomue 5. makasi[a]mue : ailamue : ambitiseti : kamanom : usabituz : ozas : sues : sailo : kusta : bizetuz : iom 6. asekati [: a]mbitinkounei : stena : es : uertai : entara : tiris : matus : tinbituz : neito : tirnkantam 7. eni : oisatuz : iomui : listas : titas : zizonti : somui : iom : arznas : bionti : iom : kustaikos 8. arznas : kuati : ias : ozias : uertatosue : temeiue : robiseti : saum : tekametinas : tatuz : somei 9. enitouzei : iste : ankios : iste : esankios : uze : areteina : sarnikiei : akainakubos 10. nebintor : tokoitei : ios : ur : antiomue : auzeti : aratimue : tekametam : tatuz : iom : tokoitoskue 11. sarnikiokue : aiuizas : kombalkores : aleites : iste : ikues : ruzimuz : abulu ; ubokum seite B 1. lubos : kounesikum : melmunos : bintis : letontu : litokum 2. abulos : bintis : melmu : barauzanko : lesunos : bintis 3. letontu : ubokum : turo : bintis : lubinaz : aiu : berkantikum 4. abulos : bintis : tirtu : aiankum : abulos : bintis : abulu : louzokum 5. useizunos : bintis : akainaz : letontu : uikanokum : suostuno 6. s : bintis : tirtanos : statulikum : lesunos : bintis : bintis : nouantubos (oder nouantutas) 7. letontu : aiankum : melmunos : bintis : useizu : aiankum : tauro : 8. ]tis : abulu : aiankum : tauro : bintis : letontu : letikum : abulos : bintis 9. [--]ukontaz : letontu : esokum : abulos : bintis

Page 18: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 32

3.7.7.2. Botorrita II

1. S

ENA

TVS·

CO

NTR

EBIE

NSI

S·Q

UEI

·TV

M·A

DER

VN

T·IV

DIC

ES·S

VN

TO·S

EI·P

AR

R(E

T·A

G)R

VM

·QV

EM·S

ALL

VIE

NSE

S 2.

AB(

·S)O

SIN

ESTA

NEI

S·EM

ERV

NT·

RIV

I·FA

CIE

ND

I·AQ

VA

IVE·

DV

CEN

DA

E·C

AV

SA·Q

VA

·DE·

RE·

AG

ITV

R·S

OSI

NES

TAN

OS

3. IV

RE·

SVO

·SA

LLV

IEN

SIBV

S·V

END

IDIS

SE·I

NV

ITEI

S·A

LLA

VO

NEN

SIBV

S·TV

M·S

EI·I

TA·P

AR

RET

·EEI

·IV

DIC

ES·I

VD

ICEN

T 4.

EV

M·A

GR

VM

·QV

A·D

E·R

E·A

GIT

VR

·SO

SIN

ESTA

NO

S·SA

LLV

IEN

SIBV

S·IV

RE·

SVO

(·)V

END

IDIS

SE(·)

SEI·N

ON

·PA

RR

(E)T

·IV

DIC

ENT

5. IV

R(E

)·SV

O·N

ON

·VEN

DID

ISSE

6.

EID

EM·Q

VEI

·SV

PRA

·SC

RIP

TEI·S

VN

T·IV

DIC

ES·S

VN

TO·S

EI·S

OSI

NE(

ST)A

NA

·CEI

VIT

AS(

·)ESS

ET·T

VM

·QV

A(·)

SALL

VIE

NSE

S 7.

NO

VIS

SVM

E·PV

BLIC

E·D

EPA

LA(R

)VN

T·Q

VA

·DE·

RE(

·)A

GIT

VR

·SEI

·(I)

NTR

A·E

OS·

PALO

S·SA

LLV

IEN

SIS·

RIV

OM

·PER

·AG

RV

M

8. P

VBL

ICV

M·S

OSI

NES

TAN

OR

UM

·IV

RE·

SVO

·FA

CER

E·LI

CER

E(T)

·AV

T·SE

I·PER

·AG

RV

M·P

REI

VA

TVM

·SO

SIN

ESTA

NO

RV

M

9. Q

VA

·RIV

OM

·FIE

RI·O

POR

TER

ET·R

IVO

M·I

VR

E·SV

O·S

ALL

VI(

ENS)

IBV

S(·)

FAC

ERE·

LIC

ERET

·DV

M·Q

VA

NTI

(·)IS

·AG

ER·A

ESTV

MA

TV(S

) 10

. ESS

ET·Q

VA

(·)R

IVO

S·D

VC

ERET

VR

·SA

LLV

IEN

SES·

PEQ

VN

IAM

·SO

LVER

ENT·

TVM

·SEI

·ITA

(·P)A

RR

ET·E

EI·I

VD

ICES

·IV

DIC

ENT

11. S

ALL

VIE

NSI

BVS(

·)R

IVO

M·I

VR

E·SV

O·F

AC

ERE·

LIC

ER(E

)·SEI

·NO

N·P

AR

RET

·IV

DIC

ENT·

IVR

E·SV

O·F

AC

ERE·

NO

N·L

ICER

E 12

. SEI

·IV

DIC

AR

ENT·

SALL

VIE

NSI

BVS·

RIV

OM

·FA

CER

E·LI

CER

E·TV

M·Q

VO

S·M

AG

ISTR

ATV

S·C

ON

TREB

IEN

SIS·

QV

INQ

VE

13. E

XSE

NA

TV·S

VO

·DED

ERIT

·EO

RV

M(·

)AR

BITR

ATV

·PR

O·A

GR

O·P

REI

VA

TO(·)

Q(V

)A·R

IVO

S·D

VC

ETV

R(·)

SALL

VIE

NSE

S 14

. PV

BLIC

E·PE

QV

NIA

M(·

)SO

LVO

NTO

·IV

DIC

IVM

·AD

DEI

XIT

·C·V

ALE

RIV

S·C

·F·F

LAC

CV

S·IM

PER

ATO

R

15. S

ENTE

NT(

IA)M

·(D

)EIX

ERV

NT·

QV

OD

·IV

DIC

IVM

·NO

STR

VM

·EST

·QV

A·D

E·R

E·A

GIT

VR

·SEC

VN

DV

M·S

ALL

VIE

NSE

S·IV

DIC

AM

VS·

QV

OM

·EA

·RES

16. I

VD

(IC

)ATA

S(T·

MA

G)I

S(T)

RA

TVS·

CO

NTR

EBIE

NSE

S·H

EISC

E·FV

ERV

NT·

LVBB

VS·

VR

DIN

OC

VM

·LET

ON

DO

NIS

·F·P

RA

ETO

R·L

ESSO

·SIR

ISC

VM

17

. LV

BBI·F

·(MA

)GIS

TRA

TVS·

BABP

VS·

BOLG

ON

DIS

CV

M·A

BLO

NIS

·F·M

AG

ISTR

ATV

S·SE

GIL

VS·

AN

NIC

VM

·LV

BBI·F

·MA

GIS

TRA

TVS

18. (

--)A

TV(-

---)

VLO

VIC

VM

(·)V

XEN

TI·F

·MA

GIS

TRA

TVS·

ABL

O·T

IND

ILIC

VM

·LV

BBI·F

·MA

GIS

TRA

TVS·

CA

VSS

AM

·SA

LLV

(IEN

SIV

M)

19. D

EFE(

ND

)IT(

---)

ASS

IVS(

-)EI

HA

R·F

·SA

LLV

IEN

SIS·

CA

VSS

AM

·ALL

AV

ON

ENSI

VM

·DEF

END

IT·T

VR

IBA

S·TE

ITA

BAS·

F 20

. (A

LLA

VO

)N(E

N)S

(IS·

)AC

TVM

·CO

NTR

EBIA

E·BA

LAIS

CA

E·EI

DIB

VS·

MA

IEIS

·L·C

OR

NEL

IO·C

N·O

CTA

VIO

·CO

NSV

LIBV

(S)

qu

elle

: Fra

ncis

co B

UR

ILLO

MO

ZO

TA, L

os c

eltíb

eros

. Etn

ias

y es

tado

s, B

arce

lona

199

8, 2

75 (n

ach:

Gui

lelm

o FA

TÁS -

CA

BEZ

A,

Con

treb

ia B

elai

sca

(Bot

orri

ta, Z

arag

oza)

II, T

abul

a C

ontr

ebie

nsis

, Zar

agoz

a 19

80)

abbi

ldun

g in

: G

uille

rmo

Fatá

s C

abez

a &

al.,

Los

Cel

tas

en e

l va

lle m

edio

del

Ebr

o, A

rago

n: C

aja

de A

horr

os d

e la

In

mac

ulad

a 19

89, 1

46-1

47

Page 19: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 33

übersetzung: Diejenigen (mitglieder) des senats von Contrebia, die damals anwesend waren, sollen die richter sein: ob sie der meinung sind, dass die Sosinestaner den acker, den die Salluuier von den Sosinestanern zur errichtung eines kanals oder einer wasserleitung kauften – die ver-handlungssache – rechtmässig den Salluuiern verkauften gegen den widerstand der Allauo-ner. Wenn sie dieser meinung sind, sollen diese richter das urteil fällen, dass die Sosinestaner den acker – die verhandlungssache – den Salluuiern rechtmässig verkauften; wenn sie nicht dieser meinung sind, sollen sie das urteil fällen, dass sie ihn nicht rechtmässig verkauften. Die oberhalb genannten sollen die richter sein: ob es Sosinetanisches staatsgebiet war, auf dem die Salluuier unlängst und öffentlich mit pfählen (ein Gebiet) absteckten – die verhand-lungssache; ob es gestattet war, dass die Salluuier innerhalb dieser pfähle rechtmässig einen kanal durch den staatsacker der Sosinestaner errichteten; oder ob es den Salluuiern erlaubt war, durch Sosinestanischen privatacker, wo kanalerrichtung erlaubt ist, den kanal errichte-ten, während die Salluuier den betrag beglichen, auf den der acker geschätzt wurde, durch den der kanal geführt werden sollte. Wenn sie dieser meinung sind, sollen die richter das urteil fällen, dass es den Salluuiern gestattet sei, rechtmässig den kanal zu errichten; wenn sie nicht dieser meinung sind, sollen sie das urteil fällen, dass es ihnen nicht rechtmässig gestattet sei. Sollten sie entscheiden, dass es den Salluuiern gestattet sei, einen kanal zu errichten, dann sollen die Salluuier gemäss der entscheidung der fünf Contrebianischen beamten, die der senat aus seinen reihen nominierte, für den privatacker, durch den der kanal geführt werden soll, öffentlich den betrag begleichen. C. Valerius Flaccus, sohn des Caius, der befehlshaber, hat die entscheidung bestätigt. Sie haben das urteil gesprochen: ‘es ist unsere entscheidung in der verhandlungssache, dass wir zugunsten der Salluuier entscheiden.’ Als diese angelegenheit entschieden wurde, waren folgende die Contrebianischen beamten: Lubbus von den Urdinoci, sohn des Letondo, prätor. Lesso von den Sirisci, sohn des Lubbus, beamter. Babpus von den Bolgondisci, sohn des Ablo, beamter. Segilus von den Annici, sohn des Lubbus, beamter. […]atu[…] von den […]ulouici, sohn des Uxentius, beamter. Ablo von den Tindilici, sohn des Lubbus, beamter. Verteidiger der Salluuier war: […]assius, sohn des [.]eihar, Salluuier. Verteidiger der Allauoner war: Turibas, sohn des Teitabas, Allauoner. Ergangen in Contrebia Balaisca an den Iden des Mai unter den consuln L. Cornelius und Cn. Octauius (= 15. 5. 87 v. Chr.) 3.7.7.3. Botorrita III weitere literatur in MEID 2000: 10 sowie: Karl Horst SCHMIDT, rezension von Actas VII, ZCPh 52, 260-262

Page 20: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 34

01 risatioka : lestera [:] ia : tarakui : nouiza : auzanto 02 eskeninum : taniokakue : soisum : albana I1 skirtunos : tirtanikum : l I2 kontuzos : turos I3 retukenos : statulu I4 mezukenos : koitina I5 tueizu : uiroku I6 munika : koitu : koitina I7 sekilos : toutinikum : me† I8 ultia : uiriaskum : mel I9 sura : matulokum I10 elkua : raiokum I11 buria : batokum I12 belsa : alasku[m] : mem I13 elkua : ensikum : seko I14 sekontios : loukanikum : aiu I15 sura : uiriaskum : mel I16 stena : muturiskum : tirtu† I17 sleitiu : karunikum : le I18 retukenos : ensikum I19 letontu : atokum I20 bilinos : austikum I21 belsu : uiriaskum I22 sekonzos : uiriaskum : me I23 burzu : teiuantikum I24 bulibos : turumokum : ultu I25 letontu : mailikum I26 burzu : auikum I27 melmanios : uiriaskum I28 karbelos : turumokum : ulta I29 likinos : uerzaizokum : mem I30 koitu : mailikum I31 akuios : tetokum I32 saluta : uizuskikum I33 burzu : uiskikum : les I34 ana : uerzaizokum : atu I35 sanion : baatokum I36 niskekue : babokum I37 biurtilaur : alaskum I38 bini I39 rusku : uiriaskum : kentisku<e> I40 or††bilos : likinoskue I41 abo††kum I42 abu††akuiakue : araiokum I43 alu : aiukue : araiokum I44 kalos : telkaskum I45 elazuna : loukanikum I46 mezukenos : loukanikum I47 burzu : tirtobolokum I48 sleitiu : makeskokum I49 iunsti†[.] : uiriaskum I50 tioken†s : uiriaskum I51 uiroku : turumokum I52 mizuku : retukenos : tirtanos I53 munikakue : uiriaskum I54 burzu : atokum I55 aualos : kortikos I56 amu : kankaikiskum I57 kaiaitos : litukue : abokum I58 aba : muturiskum I59 barnai : turumokum : tirs I60 mezukenos : abokum : turo

II1 sekanos <:> kolukokum : lukinos II2 tirtanos II3 kentiskue : loukaniko <:> uiriaskum II4 mezukenos : turanikum II5 elu : uiriaskum : launiku<e> II6 likinos : uiskikum II7 letontu : auaskum II8 kasilos : atokum II9 usizu : abokum : titos II10 burzu : kulukamikum II11 akuia : sekiloskue : tirilokum II12 mezukenos : akikum : memun II13 akuia : alaskum : memunos II14 terkinos : austikum : eskutino II15 koitina : abokum : useizunos II16 tirtouios : turumokum II17 elaukos : bentikum : rotenanko II18 elkuanos : muturiskum II19 terkinos : telazokum II20 akuia : statu : turaku : tueizunostetoku<m>

II21 mezukenos : elazunos II22 tirtukue : ailokiskum II23 sekilos : mailikum II24 letontu : ustitokum II25 turenta : kentiskue : ataiokum II26 koitina : uerzaizokum : kalmikum II27 elkuanos : kunikum II28 launikue : uiriaskum II29 koitu : uerzaizokum : aias II30 snaziuentos : ataiokum II31 tais : uiriaskum II32 basaku : uiriaskum II33 kalaitos II34 koitinakue : uiriraskum II35 likinos : ataiokum II36 sa[…]i <:> kaburikum : memun II37 kares : †ruaku : korkos II38 to[..]r†tetokum : kekas : ko II39 aureiaku II40 tuate†eskue : uiriaskum II41 burzu : babouikum II42 koitu : kuinikum : tirtunos II43 […..] : loukanikum : tirtunos II44 toloku : kalisokum : atinos II45 tarkunbiur II46 bibalos : atokum : tirtano II47 sikeia : beteriskum II48 sekontios : turumokum : ultatun II49 tekos : konikum II50 bartiltun : ekarbilos II51 munika <:> elkuakue : koitinas II52 terkinos : toutinikum : leton II53 katunos : burikounikum II54 elazuna : ukulikum II55 keka : kabelaikiskum II56 munika : tolisokum : tirtun II57 elazuna : ensikum : turo II58 sekonzos : bentikum II59 tokiosar : ensikum II60 akuia : abokum : letontunos

Page 21: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 35

III1 testios : turumokum III2 elku : suolakue III3 tirtanikum : uiriaskum : mel III4 kinbiria : kentiskue : turikum III5 toloku : koitinakue : austunikum III6 stenu : bentilikum III7 burzu : bentilikum : ultatunos III8 koloutios : biniskum III9 antiokos : uiriaskum : melm III10 elazunos : kaburikum III11 arkanta : mezukenoskue : abokum III12 arkanta : loukanikum III13 stena : ensikum : skirtunos III14 burzu : betaskum III15 koitu : samikum : melmanzo III16 sekontios : ubokum III17 barnai : ensikum : skirtunos III18 tetu : loukanikum III19 stena : uiriaskum III20 toloku : uiriaskum III21 arkanta : teiuantikum : tirtunos III22 mizuku : tirtobolokum III23 retukeno : elkueikikum III24 kentisum : tuateroskue III25 abaliu : berikakue : suaikinokum III26 uiroku : konikum : statulos III27 aunia : beskokum III28 bilonikos : elokum : elkinos III29 mezukenos : tirtobolokum III30 akuios : alikum III31 tiriu : uiriaskum III32 turtunazkue : kazarokuu [sic!] III33 sleitiu : totinikum III34 munika : ensikum : skirtunos III35 sekontios : uiriaskum III36 sura : suaikinokum III37 koitina : suoli†kum III38 bilir† <:> turtuntakue : telkaskum III39 elu <:> karbilikum III40 terkinos : atokum : launikue III41 mizuku : telkaskum III42 melmantama : bentilikum III43 markos : kalisokum III44 arkanta : toutinikum III45 tolokunos : ke : kalisokum III46 sura : ensikum : melman <:> ba (?) III47 usama : abaloskue : karunikum III48 elazuna : balaisokum III49 likinos : turumokum : ti III50 tueizunos : binis†kum III51 bilonikos : ensikum III52 ebursunos : mailikinokum III53 arkanta : ailokiskum III54 suros : alikum III55 ultinos : amakue : uiriaskum III56 babos : kentiskue : uiriaskum III57 turaios : litanokum : kurmilokum III58 launikue : uiriaskum III59 kari : uiriaskum III60 kuintitaku : mailikinokum

IV1 kainu : tirtobolokum IV2 stenion† : turikainos IV3 bolora : kentiskue : melmanzos IV4 tiokenesos : uiriaskum IV5 kalaitos : mturiskum IV6 burzu : karunikum IV7 burzu : abilikum : elazuno IV8 litu : makeskokum IV9 mezukenos : kalisokum IV10 koitina : tirikantanko IV11 esueiku : atesikum IV12 kalaitos : kustikum IV13 antiokos : kustikum IV14 kabutu : abokum IV15 anu : uiriaskum IV16 kalaitos : muturiskum IV17 akuia : albinokum IV18 balakos : sekonzos IV19 kara : kalatokum IV20 arkanta : mailikum IV21 elazunos : albinokum IV22 bubilibor : uiriaskum IV23 usizu : uiriaskum IV24 retukenos : telkaskum IV25 †ria : belsu IV26 toloku : kurmiliokum IV27 anieskor : talukokum IV28 s†[…] <:> alikum IV29 elkueiz [sic!] : akikum IV30 raieni : uizuskikum IV31 urkala : austunikum IV32 tama : ataiokum IV33 retukenos : kustikum IV34 bilosban : betikum IV35 koitina : kankaikiskum IV36 likinos : kuezontikum IV37 munika : uerzaizokum IV38 terkinos : turanikum IV39 teuzesi : kustikum IV40 kaukirino

Page 22: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 36

3.7.7.4. Botorrita IV transkription nach STIFTER 2001: 109-110

seite A

1. [ca. 5?]tam : tirikantam : entorkue : toutam[0 oder 2?] 2. [ca. 4?]: sua <:> kombal<ke>z : bouitos : ozeum : [te][1?] 3. [ca. 3?]i : turuntas : tirikantos : kustai : bizetu<z>[?] 4. [ca. 3?]a : karalom : aranti : otenei : ambi[o/ti]n[?] 5. [ca. 2?]kom : atibion : taskue†[2-3]a†[s/n][mind. 4?] 6. [0-1?]kue : usimounei : [mind. 11?] 7. [0?]karalom : ios : lu[1?]e[1]s[mind. 10?] 8. [ca. 3?]oi[1?]u[1-2]ti : esta[ca. 1][ta?][mind. 10?] 9. [ca. 4?]uta : †[ca. 4]kue[mind. 11?] 10. [ca. 5?]ti[1-2]n[1]e[mind. 13?] 11. [mind. 23?]

seite B

1. [ca. 6?]e[1]i[mind. 13?] 2. [ca. 5?]atuz : uta : e[mind. 11?] 3. [ca. 4?]isum : [2-3]ti : [ba/ke/ku?][mind. 10?] 4. [0?]††[ca. 2]olo†[1]† : iom : u[mind. 9?] 5. [0-1?]ta[ca. 3]toke : [bu?][l?]ta : †ue : tizatuz[mind. 8?] 6. [ca. 3?]l[ca. 3]lez[a]l†toioan[mind. 8?] 7. [ca. 3?]toruonti : stoteroi : tas[u?]†[mind. 4?] 8. [ca. 3?]ko[ca. 2]†[z]esusimo††o†[mind. 4?] 3.7.7.5. K.1.2 = fragment einer bronzetafel lesung nach MLH IV, 575 und BELTRÁN & al. 1996: 18

seite A

]suro (]i?) ]ntikum ]ikum (?) ]s ]rzonei ]es

seite B

]abi ]kikus ]kionti ]i ]om (?)

Page 23: keltiberisch.pdf

SS 2002 Einführung in das Kontinentalkeltische – Mag. David Stifter A 37

s/z Meid 1993! Gorrotchategui 1994? Villar 1993, 1995 Ballester 1993-5b Kalathos 13-14 Untermann 1997 McCone 2001 ‘Celtibérico, Celta continental y Celta común,’ Actas VIII, 483-494 Isaac!!