Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng...
-
Upload
julian-fowler -
Category
Documents
-
view
217 -
download
0
Transcript of Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng...
![Page 1: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/1.jpg)
IsalinTranslate
eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages
Charibeth K. Cheng ([email protected])
DLSU, College of Computer Studies
Natural Language Processing Research Lab
![Page 2: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/2.jpg)
MT Research in RP
• started in 1993 at UP-Los Baňos
• Dr. Rachel Roxas and Allan Borra– grammar-based
• in 2004 start at DLSU– hybrid approach
![Page 3: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/3.jpg)
ENG-FIL MT System Project
• 3-year project
• started 2005
• funded by DOST-PCASTRD
• composition:– 6 faculty members of College of
Computer Studies– 15 computer science majors– assisted by the Filipino Dept and
Dept in English & Applied Linguistics of DLSU-M
![Page 4: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/4.jpg)
Architectural Design of the Program
Language Resources: • Lexicon (electronic dictionary), • Morphological Analyzer & Generator• Part-of-Speech tagger• Grammar,• Corpus (Tagged)
MT: Example-based
MT: Rule-based
User Interface
Output Modeller
Source Text Target Text
Translator Engine
![Page 5: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/5.jpg)
Rule-Based approach
Apply translation rules
The boy ate apples.
Kumain ng mga mansanas ang batang lalaki.
Where do we get the translation
rules?
![Page 6: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/6.jpg)
Example-Based
• Learn the rules from examples
The boy ate apples.
Kumain ng mga mansanas ang batang lalaki.
A B C D
A BC D
Rule Learned:
A B C D C ng D A B
![Page 7: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/7.jpg)
Using the rule
A B C D C ng D A B
The mother cooked fish.
Nagluto ng isda ang nanay.
A B C D
A BC D
![Page 8: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/8.jpg)
Using the rule
A B C D C ng D A B
The mother went home.
Umuwi ng bahay ang nanay.
A B C D
A BC D
![Page 9: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/9.jpg)
The boy ate the fish.
Limitation of a Rule
A B C D C ng D A B
A B C D
![Page 10: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/10.jpg)
Results of the MT Engine
• Qualities of a Good Translation– Clarity – 3.3– Accuracy – 3.2– Naturalness - 2.8
• highest score of 5
• 100 respondents (5 linguists)
![Page 11: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/11.jpg)
Challenge!
• Language resources– Quality of translation is dependent on it.– Built from almost non-existent digital forms– manual vs. automatic construction
![Page 12: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/12.jpg)
Lexicon
• Diksyunaryo ng Wikang Filipino
• automatic construction (AeFLEX):– accuracy rate - 57%
• Currently contains about 30,000+ entries
• Challenge: Lexical resources – translation documents– part-of-speech tagger
![Page 13: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/13.jpg)
Morphological Analyzer and Generator
• Dictionary is incomplete
• Create a software that:– analyzes – determines the root word– generates – generates the inflected word
Given: eating -> eat -> kain -> kumakain
• Challenge : Lexical resources– lexicon– part-of-speech tagger
![Page 14: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/14.jpg)
Part-Of-Speech Tagger
• automatic association of parts-of-speech to words in a document– Can? – kaya vs. lata– Baba? – chin or go down
• Challenge : Lexical resource– corpora– lexicon– morphological analyzer– grammar
![Page 15: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/15.jpg)
Corpora
• collection of translation-pair documents
• used by the lexicon extractor and part-of-speech tagger, example-based MT
• came from translation works of DLSU English majors, verified by linguists
• consists of 207,000 words
![Page 16: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/16.jpg)
Lexicon Resource Dependency
Corpus
![Page 17: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/17.jpg)
Bringing it home …
• 171 Philippine Languages (SIL)• No Philippine Corpora• Unfortunately, today, the Philippines has one of
the highest rates of dying languages (Solfed Foundation Inc)
• “Without our language, we have no culture, we have no identity, we are nothing.” (Thorrson)
![Page 18: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/18.jpg)
eWika: Digitalization of Philippine Languages
• Build the Philippine Corpus
• Build software tools to study or use the corpus– Across Regions
– Across Forms and Genres
– Across Languages
![Page 19: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/19.jpg)
Across Regions
• Web-based application: GLOBALIZATION– upload, download, tools
• Contributors (Main players)
• Verifiers
• Server: DLSU-M commits to host the server for the next three years.
• Terms of Use: Research purposes.
![Page 20: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/20.jpg)
Across Languages
• 171 Philippine Languages (SIL List)
• start with 8 major languages– Tagalog, Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Bikol,
Waray, Kapangpangan, Boholano
• Filipino Sign Language
![Page 21: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/21.jpg)
Across Forms and Genres
• In various forms:– Text– Speech– Video: Filipino sign language
• In various Genres: – Text – literary & creative, essays, news articles,
religious, etc– Speech – scripted, conversations, etc– Video – common signs, regional signs, signs for
specific purposes (legal, IT, etc.)
![Page 22: Isalin Translate eWika: Towards the Digitalization of Philippine Languages Charibeth K. Cheng (koc@dlsu.edu.ph) DLSU, College of Computer Studies Natural.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062408/56649ea25503460f94ba638f/html5/thumbnails/22.jpg)
• The dream of building electronic, online Philippine language resources and tools
• Many many many major hurdles to overcome
• NEEDED : Language Resources, Tools, & Peopleware