InterContinental Life Magazine

108
The InterContinental Kiev Magazine Winter 2012/13

description

InterContinental Life’ is a quarterly publication which will follow Kiev’s vibrant cultural and social life. In it we will detail past events and upcoming attractions. Its pages will be graced with interviews with prominent personalities, ample recommendations on your sightseeing and entertainment options, and, of course, it will detail everything that we are planning for the foreseeable future.

Transcript of InterContinental Life Magazine

Page 1: InterContinental Life Magazine

The InterContinental Kiev Magazine Winter 2012/13

Page 2: InterContinental Life Magazine

Suites Rooms

Comme Il Faut Restaurant Olivera Restaurant

Do you live an InterContinental life?

For more information or to make a reservationplease contact us at +38 044 219 1919or visit intercontinental-kiev.com

Page 3: InterContinental Life Magazine

Meetings and Events b-hush Rooftop Lounge Bar

Lobby Lounge Bar I-SPA

InterConti_03_2012.indb 3 03.01.2013 4:18:18

Page 4: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 4 03.01.2013 4:18:44

Page 5: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 5 03.01.2013 4:18:45

Page 6: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 6 03.01.2013 4:18:52

Page 7: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 7 03.01.2013 4:18:54

Page 8: InterContinental Life Magazine

VILLA GROSSул. Пушкинская, 28/928/9 Pushkinska str.+38 044 238 2363

VILLA GROSS DETAILSул. Заньковецкой, 3/13/1 Zankovetskoi str.+38 044 279 0652

KAMANA by VILLA GROSSул. Пушкинская, 28/928/9 Pushkinska str.+38 044 223 2227

InterConti_03_2012.indb 8 03.01.2013 4:18:59

Page 9: InterContinental Life Magazine

VILLA GROSSул. Пушкинская, 28/928/9 Pushkinska str.+38 044 238 2363

VILLA GROSS DETAILSул. Заньковецкой, 3/13/1 Zankovetskoi str.+38 044 279 0652

KAMANA by VILLA GROSSул. Пушкинская, 28/928/9 Pushkinska str.+38 044 223 2227

InterConti_03_2012.indb 9 03.01.2013 4:19:00

Page 10: InterContinental Life Magazine

10 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

As 2012 draws to a close we look back on a year filled with new friends, partnerships and achievements. First let me report on the new bustle of energy at InterContinental Kiev, owed to the arrival of four new directors. Heading our impeccable Human Resources team with creativity and professionalism is Irina Zinchenko, who also finds time to head the HR committee of the Hoteliero Association. In the essential seat of Financial Director is Bruno Sicaud, who joined IHG on the 8th of August, 1988 and was named 2008’s ‘Global Financial Hero’. Our Food and Beverage department is now headed by Mr. Lior Bebera, who oversees and motivates catering teams throughout the hotel with consummate professionalism. Thijs van Rhoon, our new Executive Chef, handles the task of overseeing our three restaurants with a finesse and positive attitude that are a true asset to the hotel. It has been a pleasure to welcome them to InterContinental Kiev.

This year has also seen two major partnerships for us at the hotel. Firstly, the recently signed Memorandum with UNICEF, which will see cooperation and support for the promotion of children’s rights over the coming months, and, secondly, the UEFA partnership for EURO-2012 which saw many jovial guests using the hotel which created an exceptional atmosphere.

Finally, this year we were honoured to receive two exceptional commendations, the first from Kiev City Administration for our services during EURO-2012 and the second at the International Hotel Awards in London, the coveted fifth star we received along with the title ‘Best Hotel Ukraine’.

Thank you to all our guests and our teams for making this year possible. Have a happy 2013!

Kees Kramer,General Manager InterContinental Kiev

ДОРОГОЙ ГОСТЬ!

Провожая уходящий год, мы вспоминаем то прекрасное, что он принес в нашу жизнь: настоящих друзей, надежных партнеров, новые достижения. Отелю InterContinental Kiev 2012 год подарил свежую волну вдохновения в лице четырех новоназначенных директоров. Уникальный творческий подход и профессионализм в наш департа-мент по управлению персоналом привнесла Ирина Зинченко, кото-рая также возглавляет HR-комитет клуба отельеров и рестораторов Hoteliero. На очень важную должность финансового директора отеля был приглашен Бруно Сикод, обладатель почетного титула Global Financial Hero 2008 года, который работает в сети IHG с 1988 года. Недавно на должность руководителя ресторанной службы отеля был назначен г-н Лиор Бебера, вдохновляющий сотрудников на новые свершения. Тайс Ван Рун занял должность шеф-повара наших трех ресторанов. Дружная команда InterContinental Kiev с большой радос-тью приняла в свои ряды новых сотрудников.

2012 год также подарил нам новое партнерство. Не так давно был подписан Меморандум с ЮНИСЕФ о сотрудничестве и взаимной поддержке в сфере защиты прав детей. Кроме этого, во время прове-дения чемпионата Евро-2012 было установлено партнерство с УЕФА, благодаря которому в отеле в качестве почетных гостей побывали много замечательных людей.

В уходящем году мы получили важное признание наших заслуг от Киевской городской администрации за работу, проделанную в рамках проведения Евро-2012, а также были удостоены награды организации International Hotel Awards в Лондоне как «Лучший отель Украины».

Провожая этот важный и насыщенный год, мы искренне благодарим всех наших гостей за то, что они были с нами, а также наших сотруд-ников — за те успехи, которых мы достигли вместе.

Желаем всем счастливого Нового 2013 года!

Кис Крамер,Генеральный менеджер InterContinental Kiev

DE A R GUE ST!

InterConti_03_2012.indb 10 03.01.2013 4:19:05

Page 11: InterContinental Life Magazine

Фот

огра

ф: А

лекс

андр

Лоб

ано

в

11I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 11 03.01.2013 4:19:12

Page 12: InterContinental Life Magazine

СОДЕРЖ А НИЕCONTENTS

30

18

InterContinental Hotels & Resorts объединяется с National Geographic и ЮНЕСКО 18

InterContinental Hotels & Resorts Cooperates with National Geographic and UNESCO

InterContinental Kiev начинает программу партнерства с ЮНИСЕФ 22 InterContinental Kiev Launches Partnership with UNICEF

InterContinental Kiev приветствует нового директора департамента по управлению персоналом 24 InterContinental Kiev Welcomes New Director of the Human Resources Department

Гость Сакартвело 26 A Guest from Sakartvelo

InterContinental Kiev возвращает счастливые мгновения 30 InterContinental Kiev Brings Back Happy Moments

The InterContinental Kiev Magazine Winter 2012/13

12 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 12 03.01.2013 4:19:36

Page 13: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 13 03.01.2013 4:19:38

Page 14: InterContinental Life Magazine

58Зима-2012: предложения отеля InterContinental Kiev 36 Winter-2012: Special Offers from InterContinental Kiev

Уникальная коллекция бокалов лаунж-бара b-hush 42 Unique Wineglass Collection of b-hush lounge bar

Новогодние предложения I-SPA 46 New Year’s Proposition from I-SPА

Рождественская индейка 54 Christmas Turkey

Рождественский рулет Бюш-де-Ноэль с каштановым кремом и шоколадом от Валериу 56 Christmas Buche de Noel Log with Chestnut Cream and Chocolate by Valeriu

Софийский собор 58 Saint Sophia’s Cathedral

Памятники Киева 62 Monuments of Kiev

Добро пожаловать в Ceylan InterContinental Istanbul! 70 Welcome to Ceylan InterContinental Istanbul!

Зимняя афиша Киева 74 Winter Theater Guide of Kiev

70

14 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 14 03.01.2013 4:19:56

Page 15: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 15 03.01.2013 4:19:58

Page 16: InterContinental Life Magazine

Ольга Барилова Olga BarilovaЕвгений Ясенов Evgeniy YasenovВиктор Игнатов Viktor IgnatovНаталья Плугина Natalia Plugina Валерия Руденкова Valeria RudenkovaАндрей Кочухов Andrey Kochyhov

Елена Полищук Elena PolischukЕкатерина Борисенко Katerina BorisenkoТатьяна Шевченко Tatiana SchevchenkoЛидия Светличная Lydia SvetlichnayaОльга Главатских Olga GlavatskihАлександр Козлов Alexander Kozlov

Андрей Хворостецкий Andre KhvorostetskiyАндрей Кучерук Andre KucherukАндрей Сухов Andre SukhovЕлена Круценюк Elena Krutsenyuk Андрей Доценко Andrey DotsenkoМарина Ясенова Marina Yasenova

80

Н А Д ПРОЕКТОМ РА БОТА ЛИ:T H E PROJ EC T WA S DE V E LOPE D BY:

Ukrainian Fashion Week: весна-лето 2013 80 Ukrainian Fashion Week: Spring-Summer 2013

Жизнь в отеле 86 Life at the Hotel

Стиль 94 Style

Аксессуары 98 Accessories

Анастасия Жолинская 106 Anastasiya Zholinskaya

106Свидетельство/Certificate КВ 19204-9004Р – 27.08.2012

16 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 16 03.01.2013 4:20:05

Page 17: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 17 03.01.2013 4:20:07

Page 18: InterContinental Life Magazine

18 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

I NTERCONTI NENTA L HOTEL S & R E SORTS ОБЪЕ ДИН ЯЕТС Я С NATIONA L GEOGR A PHIC И ЮНЕСКО

I NTERCONTI NENTA L HOTEL S & R E SORTS COOPER ATE S W ITH NATIONA L GEOGR A PHIC A ND UNE SCO

Фот

огра

ф: А

лекс

андр

Лоб

ано

в

InterConti_03_2012.indb 18 03.01.2013 4:20:14

Page 19: InterContinental Life Magazine

19I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 19 03.01.2013 4:20:19

Page 20: InterContinental Life Magazine

20 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Тема Недели ответственного бизнеса 2012 родилась из стремления под-держать ту помощь, которую National Geographic оказывает Всемирному наследию ЮНЕСКО, а также из инициативы движения экологического туризма «Люди в защиту мест». Во время проведения Недели отели InterContinental приглашают к участию в реализации миссии ЮНЕСКО по защите и сохранению уникальных природных и культурных объектов, находящихся в той же местности, где расположены отели. В 2012 году исполняется 40 лет со дня принятия Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, и поэтому в рамках проведения Не-дели ответственного бизнеса особое внимание уделяется связи Всемир-ного наследия с концепцией устойчивого развития, и в особенности той роли, которую в этой концепции играют местные сообщества.

«Отели играют важную роль в жизни людей по всему миру. Мы очень рады, что InterContinental Hotels & Resorts уже третий год подряд берет на себя обязательства по поддержке местных объектов наследия в рамках проведения Недели ответственного бизнеса, и искренне надеемся на продолжение сотруд-ничества по сохранению объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО и в дальней-шем», — говорит Кимберли Коннаган, вице-президент National Geographic Global Media, Travel и издатель журнала National Geographic Traveler.

В течение двух прошедших лет отель InterContinental Kiev был одним из самых активных и инициативных участников Недели ответственного биз-неса. В этом году каждый отдел внес в мероприятие свою лепту, придумы-вая разнообразные интересные идеи с целью вовлечь в процесс местное сообщество и воздать должное Всемирному наследию ЮНЕСКО.

В частности, отдел продаж и маркетинга отеля организовал для со-трудников поездку в древний город Чернигов, чтобы познакомить их с выдающимися памятниками культурного наследия Украины, находящими-ся за пределами столицы.

Административно-хозяйственный и технический отделы, а также от-дел безопасности решили продолжить начинания предыдущих двух лет, помогая местному дому престарелых с текущим техническим обслужива-нием и даря подарки его обитателям.

The idea of the Responsible Business Week 2012 was conceived following the intention to support the initiatives that National Geographic carries out to help the UNESCO World Heritage Center as well as the initiatives of the People In Defense Of Places ecotourism movement. During the Week InterContinental Hotels are invited to participate in the realization of the UNESCO mission of protecting and preserving unique local natural and cultural heritage objects. 2012 marks the 40th anniversary of the Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage adoption. That is why, as part of the Responsible Business Week, special attention was given to the connection between World Heritage and the concept of sustainable development and the part that the local community plays in this concept in particular.

“Hotels play an important role in local communities worldwide. We are very glad that InterContinental Hotels & Resorts has pledged to support local heritage objects as part of the Responsible Business Week three years in a row, and we sincerely hope to continue our cooperation on preserving UNESCO World Heritage objects”, said Kimberly Connagan, Vice-President of National Geographic Global Media, Travel, and National Geographic Traveler magazine publisher.

For the last two years InterContinental Kyiv has been one of the most active and proactive par ticipants of the Responsible Business Week. This year every depar tment contributed towards the initiative by developing various interesting ideas to include the local community and pay tribute to the UNESCO World Heritage.

Notably, the Sales and Marketing Department of the hotel organized a trip to the ancient city of Chernigov for their employees that would take them on a voyage of discovery of prominent sites of Ukraine’s cultural heritage outside of the capital.

The Administrative and Technical Departments as well as the Security Department decided to continue the initiatives of the two previous years by helping the local senior citizens institution with technical services and gifts for the tenants.

С 17 по 23 сентября 2012 года отели сети InterContinental Hotels & Resorts провели Неделю ответственного бизнеса — программу мероприятий по защите и сохранению уникаль-ных объектов природного и культурного наследия.

Between September 17 and 23, 2012 InterContinental Hotels & Resorts held the Responsible Business Week a program of events to protect and preserve unique natural and cultural heritage sites.

InterConti_03_2012.indb 20 03.01.2013 4:20:24

Page 21: InterContinental Life Magazine

21I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

I-SPA и отдел кадров провели «семейный день» для детей сотрудни-ков, устроив конкурс рисунка для самых маленьких, уроки плавания для ребят постарше и мастер-класс по приготовлению пиццы с шеф-поваром Тайсом Ван Руном для самых старших.

Разные отделы организовали несколько совместных проектов: сотрудники провели так называемый «обмен пожеланиями и предложениями», получив множество полезной информации и советов по работе. На организованной внутри отеля небольшой ярмарке по сбору средств на благотворительность продавали рукодельные изделия и украшения. Сотрудники отеля также инициировали программу коллективного пользования автомобилями, чтобы все могли добираться на работу и с работы быстро и с комфортом.

Дэвид Джером, первый вице-президент по корпоративной ответс-твенности группы компаний IHG: «IHG понимает, что его ответствен-ные действия повышают доверие к брендам компании, благодаря чему не только укрепляется репутация нашей корпорации и наращиваются ее конкурентные преимущества, но и реализуются проекты, полезные и нужные для местных сообществ. А так как наши отели расположены по всему миру, то мы получаем уникальную возможность сделать туризм и путешествия более осознанными, ответственными и успешными».

Саймон Скотт, вице-президент InterContinental / IHG Global Resorts по глобальным брендам: «Мы знаем, что наши клиенты отдают пред-почтение ответственным брендам, и поэтому стремимся действовать максимально ответственно. Доказательство тому — наше долгосроч-ное партнерство с National Geographic, а теперь и с ЮНЕСКО. Неделя ответственного бизнеса — это время, когда мы как бренд вносим свой вклад в изменения к лучшему по всему миру».

В 2011 году InterContinental Hotels & Resorts по всему миру посвяти-ли более 10 тыс. часов мероприятиям Недели ответственного бизнеса, нацеленным на помощь местным сообществам. Мероприятия были самыми разнообразными: от уборки местных пляжей, исторических мест и памятников культуры до проектов по восстановлению национальных парков и обновления городских улиц.

Более подробную информацию, касающуюся мероприятий InterContinental Hotels & Resorts в рамках проведения Недели ответственного бизнеса 2012, можно узнать на странице Facebook: www.facebook.com/intercontinental

I-SPA and the Human Resources Department held a family day for the employees’ children by having an ar t contest for the younger children, swimming lessons for older children and a workshop on pizza-making by chef Thijs van Roon for the oldest children.

Various depar tments organized the united projects : the employees had the so-called Wishes and Suggestions Exchange that generated an abundance of helpful information and professional tips. They held an indoor fair to raise funds for charity where handicraf ts and handmade jewelry were sold. The hotel employees also star ted a car pooling initiative to help every employee get to work swif tly and comfor tably.

David Jerome, Senior Vice-President of Corporate Responsibility for IHG: “IHG understands that our responsible actions boost the credibility of the company’s brands which not only strengthens our corporation’s reputation and increases its competitive edge, but also helps carry out the projects that are good and necessary for the local community. Since our hotels are scattered all over the world, we have a unique opportunity to make travel and tourism more deliberate, responsible and successful”.

Simon Scoot, Vice-President, Global Brand Management, InterContinental / IHG Global Resorts: “We know that our customers prefer responsible brands and that is why we strive for maximum responsibility. This is manifested by our long-term partnership with National Geographic, and our new partnership with UNESCO. The Responsible Business Week is a time when we as a brand can make our contribution towards making a better world”.

In 2011 InterContinental Hotels & Resor ts worldwide devoted over 10 thousand hours to the Responsible Business Week activities for preserving and strengthening local communities. The activities included local beach clean-ups, historic heritage sites and cultural sites clean-up, national park reconstruction projects and city streets renovation projects.

For more information on InterContinental Hotels & Resorts events during the Responsible Business Week 2012, please, visit Facebook page: go to www.facebook.com/intercontinental.

InterConti_03_2012.indb 21 03.01.2013 4:20:26

Page 22: InterContinental Life Magazine

22 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 22 03.01.2013 4:20:30

Page 23: InterContinental Life Magazine

23I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Подписание Меморандума между отелем и Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ) ознаменовало начало сотрудничества, в рамках которого отель сможет оказывать широкое содействие деятельности в Укра-ине этой авторитетной международной организации, защищающей права детей во всем мире. InterContinental Kiev стал первым отелем Киева, принявшим на себя официальные обязательства по поддержа-нию деятельности и проектов ЮНИСЕФ.

Подписание соглашения стало главным событием и итогом Недели ответственного бизнеса — международной акции, организованной сетью InterContinental Hotels Group, которая проходила с 17 по 23 сентября 2012 года. Наряду с сотнями других отелей сети по всему миру, отель InterContinental Kiev участвует в этом мероприятии уже третий год подряд. Неделя ответственного бизнеса предоставляет отелям сети прекрасную возможность внести свой вклад в развитие той местности, где расположен конкретный отель, и предполагает их сотрудничество с местными благотворительными организациями.

Детский фонд ООН (ЮНИСЕФ) вот уже в течение 15 лет предпри-нимает меры по улучшению жизни детей и семей в Украине. В интере-сах подрастающего поколения в 2012 году ЮНИСЕФ активизировал сотрудничество с украинским частным сектором. Таким образом, Детский фонд ООН намерен привлекать в свои проекты финансовые ресурсы и поощрять корпоративные инициативы социальной ответс-твенности, направленные на благо детей.

Меморандум очертил для отеля InterContinental Kiev и ЮНИСЕФ план действий по защите прав детей и привлечению внимания обще-ственности к проблемам, существующим в этой сфере в Украине.

«Мы гордимся сотрудничеством с отелем InterContinental Kiev, нашей об-щей целью является защита прав детей в Украине. ЮНИСЕФ имеет огром-ный опыт плодотворного сотрудничества с отелями сети InterContinental Hotels Group, которые активно поддерживают программы ЮНИСЕФ в разных странах мира. Мы верим, что подобное сотрудничество в Украине будет способствовать рождению новых идей и решений, направленных на улучшение жизни детей, а также росту социальной ответственности бизнеса, направленной на защиту интересов детей», — отметил Рудигер Лухманн, заместитель главы представительства ЮНИСЕФ в Украине.

Кис Крамер, Генеральный менеджер отеля InterContinental Kiev: «Мы чрезвычайно рады возможности поддержать одну из самых авторитет-ных организаций, защищающую права и интересы детей во всем мире и делающую очень многое для реального улучшения жизни детей здесь, в Украине. Мы приложим все усилия, чтобы наше сотрудничество с ЮНИСЕФ было столь же профессиональным и качественным, как и уровень услуг, который стал визитной карточкой бренда InterContinental».

The signing of the Memorandum between the hotel and UNICEF marks the star t of a cooperative relationship that will enable the hotel to provide tremendous suppor t to the international organization that protects children’s rights all over the world. InterContinental Kiev hotel has become the f irst hotel in Kiev that off icially pledged to suppor t UNICEF’s activities and projects.

Signing of the agreement was highlighted during InterContinental Hotels Group worldwide Responsible Business Week that lasted from September 17th to September 23rd, 2012. Along with hundreds of hotels worldwide, InterContinental Kiev hotel has par ticipated in this event three years in a row. The Responsible Business Week initiative provides the hotels group with a great oppor tunity to give something back to the local community and centers on cooperation with local charities.

UNICEF has been taking steps towards improving the lives of children and families in Ukraine for the last 15 years. In 2012 UNICEF initiated cooperation with the Ukrainian private sector to facilitate the new generation’s future. Thereby UNICEF’s intends to increase funding for its projects and encourage corporate social responsibility initiatives to benef it children.

The Memorandum outlined the roadmap for InterContinental Kiev hotel and UNICEF united activities designed to protect children’s rights and raise awareness of the problems in this area that exist in Ukraine.

“We are proud to cooperate with InterContinental Kiev hotel with the purpose of protecting children’s rights in Ukraine. UNICEF has had a lot of experience in effective cooperation with InterContinental Hotels Group that actively support UNICEF’s programs in different countries of the world. We believe that this kind of cooperation in Ukraine will encourage generating new ideas and solutions to i mprove children’s lives as well as to increase social responsibility of business people which in turn will help protect children’s interests”, said Rudiger Luchmann, Deputy Representative of UNICEF in Ukraine.

Kees Kramer, General Manager of InterContinental Kiev hotel : “We are very happy to be able to support one of the most reputable organizations that protects rights and interests of children worldwide and does so much to make a real dif ference in children’s lives here in Ukraine. We will endeavor to make the level of our cooperation with UNICEF as professional and quality as that of our services, which has become the trademark of the InterContinental brand”.

INTERCONTINENTA L K IEVН АЧИН А ЕТ ПРОГРА ММ УП А РТНЕРСТВА С ЮНИСЕФINTERCONTINENTA L K IEV L AUNCHE S PA RTNER SHIP W ITH UNICEF

24 сентября 2012 года отель InterContinental Kiev подписал соглашение о сотрудничестве с ведущей мировой организацией по защите детей.

On September 24, 2012 InterContinental Kiev signed a partnership agreement with the world’s leading children protection organization.

InterConti_03_2012.indb 23 03.01.2013 4:20:30

Page 24: InterContinental Life Magazine

24 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

INTERCONTINENTA L K IEV W ELCOME S NEW DIR ECTOR OF THE HUM A N R E SOURCE S DEPA RTMENT

Отель InterContinental Kiev объявил о назначении Ирины Зинченко новым директором департамента по управлению персоналом.

InterContinental Kiev welcomes on-board Irina Zinchenko new Director of the Human Resources Department.

With over 12-year experience in business development, marketing and HR, the new director has a well-proven track record in developing, designing and implementing business processes with a focus on corporate’s growth and profitability.

Building on her successes in the fields of consulting and recruitment, as well as her experience in motivating employees and creating training programmes, Irina Zinchenko brings a fresh skill-set to the already diverse management board.

Irina has signif icant experience in hospitality and service industries in Ukraine, Cyprus, Italy and the USA.

As an active member of the European Business Association, the American Chamber of Commerce and as Head of the HR Committee of the Hoteliero Association of hotels and restaurants owners, Irina Zinchenko could not be better suited to take the role Director of the Human Resources Department in the leading f ive-star hotel of Ukraine.

За плечами у Ирины 12 лет опыта работы в сфере развития бизнеса, маркетинга и управления персона-лом, а также собственные разработки в реализации бизнес-процессов, ориентированных на развитие компаний и увеличение прибыли.

Серьезные достижения в сфере консалтинга бизне-са и управления персоналом, а также огромный опыт в создании мотивации сотрудников и обучающих программ помогают Ирине привнести новое дыха-ние в работу коллектива отеля.

Ирина имеет большой опыт в сфере отельного биз-неса и сфере услуг в Украине, Италии, Кипре и США.

Являясь активным участником Европейской бизнес-ассоциации, Американской торговой палаты, а также главой HR-комитета Клуба отельеров и рестораторов Hoteliero, Ирина Зинченко, без сомнения, является луч-шей кандидатурой на должность директора департа-мента по управлению персоналом самого престижного 5-звездочного отеля Украины.

INTERCONTINENTA L K IEV ПРИВЕТСТВУ ЕТ НОВОГО ДИРЕКТОРА ДЕП А РТА МЕНТА ПО У ПРА ВЛЕНИЮ ПЕРСОН А ЛОМ

24

InterConti_03_2012.indb 24 03.01.2013 4:20:33

Page 25: InterContinental Life Magazine

25I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 25 03.01.2013 4:20:36

Page 26: InterContinental Life Magazine

26 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

В гостях у InterСontinental Kiev — Гела Думбадзе, cтарший советник Посольства Грузии в Украине.

InterСontinental Kiev has a guest today, Ghela Dumbadze, Senior Counselor of Georgia’s Embassy in Ukraine.

A GUE ST FROM SA K A RT V ELOГОСТЬ ИЗ С А К А РТВЕ ЛО

Ghela Dumbadze is the founder of one of the f irst NGOs in Georgia — Youth Society for Historic Sites Preservation. A laureate of literary awards in Georgia, Germany and Lithuania and author of novels Yellow Trolley—Bus, I ’m a Runner and of plays Night Guest and Shiola. Dumbadze’s writings have been published in Lithuanian, Russian and Azerbaijani periodicals. His paintings are displayed in one of the most popular galleries of Tbilisi the Art Gallery Line.

Основатель одной из первых негосударственных организаций в Гру-зии — «Молодежного общества по защите памятников». Лауреат литературных конкурсов Грузии, Германии, Литвы. Автор сборника новелл «Желтый троллейбус», «Я — бегун», пьес «Ночной гость» и «Шиола». В разное время литературные работы Думбадзе публи-ковали в литовских, российских, азербайджанских периодических изданиях. Художественные полотна автора выставляются в одной из наиболее популярных галерей Тбилиси — Art Gallery Line.

InterConti_03_2012.indb 26 03.01.2013 4:20:38

Page 27: InterContinental Life Magazine

27I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

— Mr. Counselor, do you have a phrase, thought or quote that you live your life by?

— “The path of the righteous man is beset on all sides … Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness”, — this is from the Bible, the book of Ezekiel.

— What in your opinion makes people successful?

— I think it is a result of hard work, education, and never settling with what one has already accomplished, as well as a spiritual balance, strong and steadfast faith and, of course, luck.

— Has there been a person in your life whom you consider a role model?

— There have been many and I’m cer tain there will be many more. Since childhood, I have always been surrounded by potential role models. I was born in Tbilisi in the family of a historian Mamia Dumbadze and a Georgian language teacher Henrietta Romanova. I was an ordinary child who loved playing active games with my peers and drawing. My grandmother Domna would give me lots of color pencils and paper, and I would sit and draw.

— What would you draw?

— The world around me. One of the brightest emotions of my childhood was seeing the azure sea near Sukhumi out of a train window. In 1970 I star ted going to school for advanced English language study where 145 teachers taught 2200 students. After f inishing school I was accepted to the State University, majoring in philology. I had incomparable teachers: Besarion Jorbenadze, Otar Chkheidze, Misha Kvlividze, Korneli Danelia, Neli Babunashvili, Tengiz Kikacheishvili, Durmishkhan Tsintsadze and many others. I ’ll never forget Zurab Chavchadze from my university days and his personality as my role model.

— Have you had times in your life when you felt like a failure? What did you do to overcome those feelings?

— I have felt like I had no strength to go on, but I have never felt like a failure. In my youth, I found a way to prove my ability to do something out of the ordinary. After my f irst year at the university, I dropped out, got draf ted and spent two years in the army. That was my way of f inding independence and no one could change my mind. I only served in Georgia , but I had a very dif f icult time sweating it out. For the f irst three months, the food we were given had no meat in it and at boot camp even water was in shor t supply. Many of my fellow soldiers broke down and had to be transferred to other units. But despite all the dif f iculties I experienced, I have never thought of my time in the army as negative. The only thing I regret is that my grandmother, Paraskeva (Gamia) Mamulia , didn’t live to see me return home from the army…

— What do you consider the most important event of your life?

— The birth of my beloved daughter and big friend, Salome, and that of my grandson and little friend, Nikolos.

— How would you describe your job? Is it hard work, a thrill of inspiration, a rat race or something else?

— All of the above and also constant responsibility. I have been working for the Ministry of Foreign Affairs since 1998. Ukraine is the third country I have worked in. Before that I worked as a Counselor to Georgia’s Embassies in Russia and Azerbaijan. Meeting many interesting people has been my compensation for all the many difficulties of the job.

— Success is incompatible with bad physical shape. How do you keep in shape?

— I spend at least 20 minutes every day exercising. Besides that, I take frequent walks and talks with my wife Irina. By the way, we’ve been happily married for 25 years and had our anniversary in Kiev. My wife has been the muse that inspired most of my works.

— Господин советник, есть ли такая фраза, мысль или высказывание, о которых можно сказать, что они задают тон вашей жизни?

— «Путь праведника труден… И блажен тот пастырь, который во имя милосердия и доброты ведет слабых за собой, сквозь долины тьмы», — это из Библии, книга Иезекииля.

— Как вы считаете, почему люди добиваются успеха?

— Думаю, что благодаря труду, образованию, чувству неудовлетво-ренности от уже достигнутого, а также своему духовному равновесию, сильной и стойкой вере и, конечно, удаче.

— Был ли такой человек, с которого вы «делали жизнь»?

— Их было множество. И наверняка их еще будет много. С само-го детства меня окружали люди, с которых мне можно было брать пример… Я родился в Тбилиси, в семье историка Мамиа Думбадзе и учительницы грузинского языка и литературы Генриетты Романовой. Я был обыкновенным ребенком. Обожал подвижные игры со сверстника-ми и рисование. Бабушка Домна давала мне много цветных карандашей, бумаги, и я сидел, рисовал.

— Что именно?

— Окружающий меня мир. Одним из самых ярких воспоминаний моего детства было лазурное сухумское море, которое увидел из окна поезда … В 1970 году меня отдали в среднюю школу с углубленным изучением английского языка, в которой 145 педагогов обучали 2200 учеников. После школы поступил в Государственный университет на фи-лологический факультет. У меня были несравненные педагоги: Бесарион Джорбенадзе, Отар Чхеидзе, Миша Квливидзе, Корнели Данелия, Нели Бабунашвили, Тенгиз Кикачейшвили, Дурмишхан Цинцадзе и многие другие. С университетских времен запомнил персону Зураба Чавчавадзе как пример для подражания.

— Случались ли в вашей жизни моменты, когда вы считали себя неудач-ником? Что делали, чтобы преодолеть такие настроения?

— Бывало, не оставалось сил, неудачником же себя никогда не чувствовал. Еще в юности мне удалось доказать свою способность на поступок. В университете после первого курса поразил всех, уйдя в ар-мию на два года. Таким образом, я искал самостоятельности, и никто не мог меня переубедить. Несмотря на то, что службу проходил в Грузии, тянуть лямку пришлось в очень сложных условиях. Первые три месяца в пище вообще отсутствовало мясо, а в «учебке» даже питьевая вода была дефицитом. Многие сослуживцы «сломались», и их переводили в другие части. Но, несмотря на все трудности, никогда не вспоминал службу в армии в негативном смысле. Именно там понял цену дружбе. Жалел лишь об одном, что моя бабушка Параскева (Гамиа) Мамулия меня не дождалась…

— Самое важное событие в вашей жизни — это…

— Рождение моей любимой дочери — Саломэ, моей большой под-руги, и рождение моего внука — Николоза, моего маленького друга.

— Как можете описать вашу работу? Это – тяжелый труд, полет вдохновения, бешеное движение или что-то другое?

— Все вместе. Плюс постоянное чувство высокой ответственнос-ти. В Министерстве иностранных дел тружусь с 1998 года. Укра-ина для меня уже третья страна, в прошлом работал советником в посольствах Грузии в России и Азербайджане. Компенсацией за многочисленные трудности стало знакомство со многими интерес-ными людьми.

— Успех несовместим с плохой физической формой. Как вам удает-ся ее поддерживать?

— С помощью ежедневных тренировок, которые занимают не меньше 20 минут времени. А также частым прогулкам и беседам с супругой Ириной. Кстати, нашей счастливой семье в Киеве исполни-лось 25 лет. Моя супруга была и до сих пор является музой боль-шинства моих работ.

InterConti_03_2012.indb 27 03.01.2013 4:20:39

Page 28: InterContinental Life Magazine

28 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

— Как вы заполняете свой досуг?

— Как правило, это рисование, кино, театр, встречи с друзьями, кули-нария, выезды на природу.

— Когда начали рисовать?

— Рисовать маслом начал в Москве. Украина в художественном смыс-ле оказалась очень плодовитой. На тепло, полученное здесь, я ответил 40 полотнами, которые благодаря помощи нашего посла Григола Ката-мадзе были выставлены в киевской галерее «АртХолл».

— Ваша главная слабость?

— Сентиментальность. И еще желание вкусно поесть, причем совсем не диетическую пищу.

— За что бы отдали любые деньги, не задумываясь?

— Разумеется, за счастье и здоровье моих близких.

— Верите ли вы в судьбу?

— Да! Вопреки довольно трудному жизненному пути, иногда даже считаю себя баловнем судьбы.

— С каким животным себя ассоциируете?

— С волком, исходя из лингвистической основы и происхождения моего имени. Волк по своему образу жизни — удивительный зверь.

— Можете ли вы назвать себя «обычным нормальным человеком»?

— Могу назвать не совсем обычным. Если рисование и литера-турную деятельность раньше считал своим хобби, то сейчас думаю, что также не меньше люблю в любую погоду управлять автомо-билем. А еще могу беспрерывно смотреть на море и общаться с мудрыми людьми, а иногда и просто их слушать.

— Ваше впечатление об Украине и любимое место в Киеве?

— Украина удивительная, уютная и очень добрая страна. В Киеве много прекрасных мест, а самое любимое, наверное, это Андреевский спуск.

— Можете описать свои впечатления от пребывания в InterСontinental Kiev в нескольких словах?

— Проезжая на машине мимо вашей гостиницы, всегда говорю супруге: «Вот мой третий дом!». После квартиры и посольства. Я бы сказал, что довольно часто бываю в отеле. Выбор же обусловлен праздничной, уютной обстановкой и необыкновенной свежестью царящей здесь атмосферы.

— В каких мероприятиях InterContinental Kiev принимали участие в последнее время?

— Это были несколько различных конференций, а также регулярные деловые обеды.

— Посещали лаунж-бар b-hush отеля и если да, то какие чувства вызвал у вас вид на Киев, который открывается оттуда?

— Да, разумеется, посещал и испытывал непередаваемое чувство легкости и полета на воображаемом дирижабле над любимым городом!

— Можете назвать место на карте мира, где вам уютнее всего.

— Уютнее всего, конечно, дома, в Грузии, в родном Тбилиси.

— Традиционный вопрос: три вещи, которые вы взяли бы с собой на необитаемый остров?

— Библию, нож и зажигалку.

— Ваш любимый напиток и блюдо?

— Компот из белой черешни. Грузинский хлеб.

— What do you do for leisure?

— Usually I spend my leisure time painting, going to the movies and theatre, seeing my friends, cooking and going out of town for nature and recreation.

— When did you start painting?

— I started painting in oil in Moscow. Ukraine has been very fruitful for my artistic work. I have received a lot of warmth from Ukraine and have given back 40 paintings that our Ambassador Grigol Katamadze helped to exhibit in the Kiev Art Hall Gallery.

— What’s your greatest weakness?

— Being sentimental and my love for good food, none of which is health food.

— What would you be willing to pay any amount of money for, without giving a second thought?

— Of course, for the happiness and health of my loved ones.

— Do you believe in destiny?

— Yes, I do! In spite of my life’s many difficulties, I sometimes even consider myself a spoiled child of fortune.

— What animal would you associate yourself with?

— A wolf, because of my name etymology. A wolf is an amazing animal with a unique way of life.

— Would you consider yourself an ordinary, average person?

— I would consider myself not quite ordinary. By the way, if painting and writing used to be my hobbies, now I also think that I love driving my car in all weather just as much. I could also watch the sea forever and converse with wise people, sometimes just listening to what they have to say.

— What’s your impression of Ukraine and what’s your favorite place in Kiev?

— Ukraine is an amazing, cozy and very kind country. Kiev has a lot of beautiful places, and my favorite one is probably Andriyivsky Descent.

— How often do you stay at InterСontinental Hotel and why?

— I would say that I visit your hotel quite frequently. I choose it because of the festive and cozy ambience and the rare freshness prevailing in the atmosphere.

— Could you describe your impression of staying at InterСontinental Kiev Hotel in a few words?

— Every time I pass by your hotel in my car, I tell my wife, “Here is my third home!” After my apartment and the Embassy.

— Have you participated in any of InterContinental Kiev hotel events recently?

— A few different conferences and regular business lunches as well.

— Have you been to the hotel lounge bar b-hush? And if you have, what feelings did the view of Kiev that opens from there evoke in you?

— Yes, of course, I’ve been there and it evoked an ineffable feeling of ethereality like a flight of an imagined airship over the city I love!

— Could you name a place on the world map where you feel at home more than anywhere else?

— I feel at home most of all in Georgia, in my native city of Tbilisi.

— And our traditional question: what three things would you take with you to a desert island?

— A Bible, a knife and a lighter.

— Your favorite drink and food?

— White sweet cherry compote and Georgian bread.

InterConti_03_2012.indb 28 03.01.2013 4:20:39

Page 29: InterContinental Life Magazine

29I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 29 03.01.2013 4:20:58

Page 30: InterContinental Life Magazine

30 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

INTERCONTINENTA L K IEV BR INGS BACK H A PPY MOMENTS

INTERCONTINENTA L K IEV ВОЗВРА Щ А ЕТ СЧ АСТЛИВЫЕ МГНОВЕНИЯ

Еще в прошлом году вы готовились к свадьбе, а сейчас уже год вместе и, возможно, ожидае-те первенца. Для нас — отеля InterContinental Kiev — большая честь быть с вами в особые моменты вашей жизни, особенно в день свадьбы. В знак признательности за доверие к нам отель InterContinental Kiev совместно с креативным агентством свадебных услуг «Свадебный перепо-лох» решили вернуть прошлогодних молодоженов в день их свадьбы, поздравив их с годовщиной.

It was just last year that you were getting ready for a wedding, but it has been a year and now you are expecting your first baby. We at InterContinental Kiev hotel are greatly honored to be with you at these special moments of your life, especially your wedding day. As a sign of appreciation for your trust, InterContinental Kiev hotel in cooperation with a creative wedding agency Svadebny Perepolokh (Wedding Hustle) decided to remind the last year’s newlyweds about their wedding day by sending them greetings and gifts for their first anniversary.

InterConti_03_2012.indb 30 03.01.2013 4:21:27

Page 31: InterContinental Life Magazine

31I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 31 03.01.2013 4:21:43

Page 32: InterContinental Life Magazine

32 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Катя и Дима, 30.07.2012— Год назад, 30 июля, креативное агентство «Свадебный перепо-

лох» организовывало для вас свадьбу в отеле InterContinental Kiev. Ожидали ли вы, что ровно через год снова попадете в мир вашей свадьбы, устроенной для вас агентством и отелем?

— Для нас это была полная неожиданность! Мы снова окуну-лись в атмосферу свадебного торжества, ведь ассоциации с отелем InterContinental Kiev у нас именно такие. Прогуливались по знакомым залам отеля, в памяти мелькали фрагменты нашего праздника, и мы все больше погружались в приятные и волнительные воспоминания. А праз-дничный ужин в ресторане Comme Il Faut, который был подарком от отеля, стал завершающим аккордом в череде приятных сюрпризов.

— При подготовке к свадьбе вы рассматривали и другие варианты банкетных залов для проведения торжества. Почему выбрали имен-но отель InterСontinental Kiev?

— Нет, конечно! Наоборот, спустя год, анализируя нашу свадьбу в целом, с уверенностью можем сказать, что имя InterContinental Kiev говорит само за себя... Идеальное месторасположение отеля в сердце столицы, сервис на высшем уровне, фешенебельный интерьер и гаст-рономическая кухня — все это повлияло на выбор места проведения торжества. Чего только стоят шикарные фотографии, сделанные на террасе лаунж-бара b-hush, где вид открывается на всю историческую часть Киева. Ведь эти снимки, как и память о нашем свадебном дне, останутся на всю жизнь.

— Мы знаем, что фотосессия к годовщине вашей свадьбы в InterContinental Kiev и размещение ее в журнале, была подарком от агентства «Свадебный переполох» и фотографа Николая Куцана. Если сравнивать фотографии этого года со свадебными фотографи-ями, сделанными здесь же год назад, как изменились ваши эмоции, ощущения?

— Прошлогодние эмоции были связаны с предвкушением нашей бу-дущей жизни, какого-то легкого трепета и свадебной суеты. Год спустя, когда чувства стали более глубокими и осознанными, наши эмоции во время фотосессии отражались радостью и семейным счастьем, созида-нием новой жизни и впечатлениями от многочисленных сюрпризов.

— Какие эмоции вы испытали, получив сюрприз от флористичес-кой компании «Ваза»? Что это был за сюрприз?

— Это был особенный сюрприз: компания «Ваза» подарила мне точную копию, одного из моих свадебных букетов, с которым я была в банкетном зале. Честно говоря, не поверила своим глазам — это был действительно мой букет! Взяв его в руки, я снова почувствовала себя невестой, окунулась в мир свадебных ощущений.

Алена и Игорь, 27.08.2012 — В прошлом году, 27 августа, произошло одно из самых важных

событий в вашей жизни — свадьба. Как происходил выбор свадеб-ного агентства и банкетного зала? И почему в итоге вы доверились агентству «Свадебный переполох» и выбрали банкетный зал отеля InterContinental Kiev?

— Мы отдали предпочтение агентству «Свадебный переполох» потому, что видели их превосходную работу на свадьбе наших друзей. Потому сомнений не было, мы сразу пошли в «Свадебный переполох» и ни секунды об этом не пожалели!

Банкетный зал отеля InterContinental Kiev мы выбрали по нескольким причинам:• Превосходная репутация.• Высокий уровень услуг и сервиса.• Красивый, просторный зал без колонн.• Наличие всего необходимого инвентаря, что упрощало многие

организационные моменты.• Отсутствие «мелочности» при организации (прозрачность оплаты,

не было моментов, которые «всплывали» в процессе организации мероприятия).

Katya and Dima, 30/07/2012— One year ago on July 30 the wedding agency Svadebny Perepolokh

hosted your wedding at InterContinental Kiev hotel. Did you expect that one year later you’d be back to your wedding world, hosted by the agency and hotel?

It was a total surprise for us ! We experienced the wedding celebration all over again, because for us it is associated with InterContinental Kiev hotel. As we walked around the familiar halls of the hotel, our memories were refreshed and a kaleidoscope of the wedding events was brought to mind. Those were pleasant, exciting memories. And another surprise for us was the gif t of a celebratory dinner from the hotel at the Comme Il Faut restaurant. It was the grand f inale in the chain of pleasant surprises.

— Why was InterContinental Kiev hotel your final choice? Did you consider any other options for your wedding celebration?

Of course, not! On the contrary, now a year later as we analyze the events of our wedding, we can confidently say that the name of InterContinental Kiev hotel speaks for itself… The perfect location in the center of the capital, high-quality services, fashionable interior design, great cuisine — all of these affected our decision to have our wedding there. And just look at our incredible pictures taken on the terrace of the b-hush lounge bar with a great view of this, most historic part of Kiev. Those photos as well as the memories of our wedding day will remain in our memories for the rest of our lives.

— We know that the photo shoot of your first anniversary at InterContinental Kiev hotel and publishing the pictures in our magazine was a gift from the Svadebny Perepolokh agency and a photographer Nikolai Kutsan. If you compare these pictures with those from the last year’s wedding, what can you say changed in your emotions and feelings?

Last year’s emotions were about the anticipation of our future life together, a little f lutter and wedding bustle. But now a year later when the feelings are running deeper and there is more awareness, our emotions during the photo shoot ref lected our joy and marital bliss, creating a new life and the excitement of many surprises.

— What kind of emotions did you experience when you received the surprise from the florist company “The Vase”. What kind of surprise was it?

It was a very special surprise. The Vase f lorist company gave me a replica of one of my wedding bouquets that I had had at the reception. Frankly, I couldn’t believe my eyes — it was really my bouquet! When I held it, I felt like a bride again experiencing the feelings I had had at the wedding.

Alyona and Igor, 27/08/2012— Last year on August 27, you experienced one of the most significant

events of your lives — your wedding. How did you go about choosing a wedding agency and a banquet hall? And why did you choose to use the Svadebny Perepolokh agency and the banquet hall of InterContinental Kiev hotel?

— We preferred the Svadebny Perepolokh agency to others, because we had seen what a great job they had done for our friends’ wedding. We had no doubt and hired the Svadebny Perepolokh agency. And we never regretted this choice!

We chose the banquet hall of InterContinental Kiev hotel for the few reasons:• Their excellent reputation• High level of services• A beautiful and spacious hall without pillars• Availability of all the necessary accessories that made many

organizational details much easier • Reliability and honesty, transparency of f inancial dealings

InterConti_03_2012.indb 32 03.01.2013 4:21:47

Page 33: InterContinental Life Magazine

33I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 33 03.01.2013 4:21:58

Page 34: InterContinental Life Magazine

34 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

— Через год после свадьбы, что вспоминаете чаще всего из этого дня? Может быть, что-то хотелось бы повторить?

— Конечно же, церемонию и эмоции, которые мы при этом пере-жили; оформление праздника, декор; приятные отзывы наших друзей и близких, которым очень понравился наш праздник... Несомненно, вспоминаем только позитивные моменты. Хотелось бы повторить абсолютно все. У нас есть планы сделать свадьбу на 5-летнюю годов-щину. И, разумеется, отметить ее в InterContinental Kiev, привлекая к этому «Свадебный переполох».

— Узнав, что на годовщину свадьбы вас ждет подарок от отеля: фотосессия от Николая Куцана и точные копии свадебного букета и бутоньерки от компании Lora Shen — готовились ли вы к этому празд-нованию специально?

— Мы изначально готовились к празднику, хотели провести его в том же месте, где год назад праздновали свадьбу. Подарки, которые нам сделали, очень приятно удивили и подняли настроение. Тем бо-лее, мы этого не ожидали. Приятно думать, что о нас не забыли и так же вспоминают наш праздник, как и мы. У нас останется память про этот день в виде фотографий Коли Куцана.

— Какие подарки приготовили друг для друга? — Игорь подарил мне красивые украшения (что еще нужно девуш-

ке?), а я подарила видеоклип, где были смонтированы самые смешные моменты со свадьбы, которые не вошли в официальное видео. Ведь, кроме тех красивых моментов, которые были на свадьбе, так же мы пережили и «закадровые» моменты, которые гости не видели, но для нас они тоже были частью праздника, иногда даже более важной.

— А платье вы храните и планируете примерить еще раз? Например, провести в InterContinental Kiev фотосессию на 5-летнюю годовщину семейной жизни?

— Я его, несомненно, храню, но еще не определилась, надену ли его на 5-летие. Возможно, это уже будет новое платье, которое отразит новую меня.

— What part of your wedding comes to mind most vividly now, one year later? Would you like to relive some of it?

— Of course, it would be great to relive the wedding ceremony and the emotions that we experienced, the wedding decor, positive comments of our friends and relatives who loved the wedding… Undoubtedly, only good things come to mind. We’d love to relive all of it. We have plans to have our second wedding for our 5th anniversary. And of course, we’d like to have it at InterContinental Kiev hotel with the help of the Svadebny Perepolokh agency.

— When you found out that for your first anniversary you would receive presents from the hotel; a free photo shoot from Nikolai Kutsan and replicas of your wedding bouquet and boutonniere from Lora Shen company, did you make special preparations for the celebration?

— Originally we were making preparations for the celebration and wanted to have it at the same place where we celebrated our wedding a year before. The presents that we got were a very pleasant surprise and an inspiration — especially, because we were not expecting them. It’s nice to think that someone remembers us and our anniversary as much as we do. We’ll always have memories of that day captured in Kolya Kutsan’s photos.

— What kind of presents did you get for each other? — Igor gave me beautiful jewelry (a girl’s best friends), and I gave him

a video clip of the funniest moments from our wedding that were not included in the off icial video footage. The wedding had many beautiful moments, but there were also some moments behind the scenes that the guests didn’t see, but they were also a part of the wedding and some of them even more important than the visible parts.

— Did you keep your dress and do you have plans to try it on again? For example, would you like to have your fifth anniversary photo shoot at InterContinental Kiev hotel?

— Of course I have kept it, but I’m not sure whether I will put it on for our 5th anniversary though. I might have a new dress by that time that will be a reflection of the new me.

InterConti_03_2012.indb 34 03.01.2013 4:22:03

Page 35: InterContinental Life Magazine

35I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 35 03.01.2013 4:22:44

Page 36: InterContinental Life Magazine

ЗИМ А-2012:ПРЕ Д ЛОЖЕНИЯ ОТЕ ЛЯINTERCONTINENTA L K IEVW INTER-2012: SPECI A L OFFER S FROM INTERCONTINENTA L K IEV

36 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 36 03.01.2013 4:23:12

Page 37: InterContinental Life Magazine

37I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 37 03.01.2013 4:23:23

Page 38: InterContinental Life Magazine

Встречайте Новый год, наслаждаясь настоя-щими произведениями кулинарного искусства, за роскошным ужином в утонченном француз-ском ресторане Comme Il Faut. В канун Ново-го года здесь царит удивительная атмосфера: великолепные яства, прекрасная живая музыка и таинственное мерцание свечей создают ма-гию пространства, которую особо почитают романтики и ценители изысканной кухни.

Чтобы заказать столик, позвоните нам: +38 (050) 355-25-68 (пн. - пт., с 10:00 до 18:00)Цена: 2200 грн. с человека (включает: меню из шести блюд и приветственный бокал игристого вина).

Встречайте Новый год в атмосфере безупречной роскоши!

Celebrate New Year’s Eve with the uniquely sumptuous menu from Comme Il Faut. With the delicate sophistication of a French bistro, Comme Il Faut offers the f inest dining experience to welcome the New Year. Ideal for romantics and connoisseurs alike, expect subtle live music and tasteful celebration throughout.

To reserve a table, please call: +38 050 355 25 68 (Mon-Fri, 10 a.m. to 6 p.m.)Price: 2,200 UAH per person, including a six-course menu and a welcoming glass of sparkling wine

Give the New Year a Superior Welcome

Все гости наших новогодних вечеринок смогут провести ночь в номере отеля по специальной цене 150 евро.

Rooms available at the special price of €150 per room per night to all New Year’s Eve guests.

38 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 38 03.01.2013 4:23:32

Page 39: InterContinental Life Magazine

Пригласите своих родных и близких в теплую атмосферу Средиземноморья... В ресторане Olivera вас ждет истинное наслаждение ароматом и вкусом необык-новенно теплого и уютного Новогоднего торжества — с изобилием изысканных блюд и напитков, веселой живой музыкой, азарт-ными развлечениями и особой праздничной программой для детей.

Чтобы заказать столик, позвоните нам:+38 (050) 355-25-68(пн. – пт., с 10:00 до 18:00)Цена: 2200 грн. с челове-ка (включает: шведский стол и приветственный бокал игристого вина).

Настоящий новогодний пир в Olivera

Gather your loved ones in the warm family spirit of the Mediterranean. With an inexhaustible supply of sumptuous foods and fine alcoholic beverages, Olivera restaurant sets the tone for the most deliciously laid-back celebration of the year. With uplifting live music, hosted festivities and professional children’s care and entertainment, truly all are welcome to enjoy.

To reserve a table, please call: +38 050 355 25 68 (Mon-Fri, 10 a.m. to 6 p.m.)Price: 2,200 UAH per person, including buffet menu and a welcoming glass of sparkling wine

A Festive Feast to Suit the New Year

Все гости наших новогодних вечеринок смогут провести ночь в номере отеля по специальной цене 150 евро.

Rooms available at the special price of €150 per room per night to all New Year’s Eve guests.

39I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 39 03.01.2013 4:23:44

Page 40: InterContinental Life Magazine

Скажите «Прощай!» уходящему году, любуясь великолепной панорамой старого Киева, сияю-щего огнями новогоднего праздничного салюта! Где можно лучше всего встретить Год Змеи, как не в ультрасовременном стилизованном азиатском интерьере, наслаждаясь праздничны-ми деликатесами и вкуснейшими коктейлями? На 11-м этаже отеля вы почувствуете себя на вершине мира. Усилить это чувство вам помогут прекрасная компания и танцы до упаду...

Чтобы заказать сто-лик, позвоните нам: +38 (050) 355-25-68 (пн. – пт., с 10:00 до 18:00)Цена: 2800 грн. с человека (включает: шведский стол и бутылку шампанского на двоих)

Последняя вечеринка года – только в b-hush!

Give the passing year the farewell it deserves, with a cocktail in your hand overlooking a f ireworks-lit sky. With festive foods and interior decor styled with the wonder of Asia, what better place than b-hush to welcome the year of the Snake? Elevated to the lofty 11th f loor, your breath taken by the staggering panorama, f ind yourself dancing into 2013 with Kyiv’s most exclusive crowd.

To reserve a table, please call: +38 050 355 25 68 (Mon-Fri,10 a.m. to 6 p.m.)Price: 2,800 UAH per person, including buffet menu and a bottle of champagne for two

The Last Party of the Year, Only at b-hush

Все гости наших новогодних вечеринок смогут провести ночь в номере отеля по специальной цене 150 евро.

Rooms available at the special price of €150 per room per night to all New Year’s Eve guests.

40 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 40 03.01.2013 4:24:00

Page 41: InterContinental Life Magazine

Как без слов сказать своей возлюбленной, что она — совершенство? Шоколад и брил-лианты банальны, а цветы недолговечны... Позвольте себе промолвить слова любви изысканной атмосферой, потрясающими романтическими видами на старый Киев, стильной живой музыкой, вкуснейшими коктейлями и блюдами… в b-hush.

Дата: 14.02.2013Чтобы заказать столик, позвоните нам:+38 (050) 355-93-72 Цена: уточняйте.

Поймайте стрелу Купидона в b-hush…

How to tell your partner she is the essence of perfection? Chocolates are all too common, diamonds cliche and flowers may wilt before the end of the day ... Let the delicately romantic atmosphere of b-hush speak for you: with the most romantic view, cocktails and music in the city, love will truly be in the air.

Date: 14/02/2013Price: TBC

Cupid’s Arrow Strikes At b-hush

Все гости наших новогодних вечеринок смогут провести ночь в номере отеля по специальной цене 150 евро.

Rooms available at the special price of €150 per room per night to all New Year’s Eve guests.

41I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 41 03.01.2013 4:24:10

Page 42: InterContinental Life Magazine

42 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Панорамный лаунж-бар b-hush отеля InterContinental Kiev — это уникальная па-норама Киева, прекрасная кухня, живая му-зыка и непревзойденная атмосфера отдыха ночного города.

Регулярно в b-hush проходят одни из самых громких вечеринок столицы, где часто можно встретить самых именитых гостей. Недавно b-hush представил уникальную коллекцию бока-лов с автографом вип-гостей и звезд, которые посетили заведение. Среди них были замечены: Стинг, Шакира, группа Roxette, Кайли Миноуг, Захур Мурад, Соланж Ноулз, Пьер Саркози, Дмитрий Хворостовский, Андрей Шевченко, Александр Шовковский, Юлия Высоцкая, Серега, Александр Ревва, Анфиса Чехова, Руслана, Гайта-на, Потап и Настя и другие известные личности.

Lounge bar b-hush at InterContinental Kiev offers the unique panorama of Kiev, wonderful cuisine, live music and unsurpassed night city atmosphere. Also it regularly hosts one of the best par ties in the city with celebrities and vip-guests.

Recently b-hush bar presented its unique collection of wineglasses signed by VIP-guests and stars that visited the venue. Among them are Sting, Shakira, the Roxette duo, Kylie Minogue, Zuhair Murad, Solange Knowles, Pierre Sarkozy, Dmitri Hvorostovsky, Andriy Shevchenko, Oleksandr Shovkovskiy, Julia Vysotskaya, Seryoga, Aleksandr Revva, Anf isa Chekhova, Ruslana, Gaitana, Potap and Nastia and others.

У НИК А ЛЬН А Я КОЛ ЛЕКЦИЯ БОК А ЛОВ Л АУ НЖ-БА РА B -HUSH UNIQUE W INEGL A S S COLLECTION OF B -HUSH LOUNGE BA R

InterConti_03_2012.indb 42 03.01.2013 4:24:37

Page 43: InterContinental Life Magazine

43I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 43 03.01.2013 4:24:43

Page 44: InterContinental Life Magazine

44 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 44 03.01.2013 4:25:09

Page 45: InterContinental Life Magazine

45I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 45 03.01.2013 4:25:27

Page 46: InterContinental Life Magazine

Фот

огра

ф: А

лекс

андр

Лоб

ано

в

46 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 46 03.01.2013 4:25:38

Page 47: InterContinental Life Magazine

НОВОГОДНИЕ ПРЕ Д ЛОЖЕНИЯ I- SPANEW Y E A R’S PROPOSITION FROM I- SPА

Лучший подарок к новогодним и рождественским праздникам для себя и близкого вам человека — это хорошее самочувствие и приятные эмоции.

The best New Year’s and Christmas gifts for yourself and your loved one are good health and pleasant emotions.

С 1 декабря 2012 года по 15 января 2013 года центр красоты и релаксации I-SPA предлагает: • Карта I-SPA «День» (бассейн, фитнес-зал, бани днем с 11: 00

до 16:00 в рабочие дни) с «Семейной» клубной картой в подарок (родители и дети до 9 лет) по цене 11 700 грн. в год.

• Подарочные сертификаты с праздничной скидкой 20% (основные, комплексные ритуалы по уходу за телом и лицом или индивиду-альные процедуры).

• Новые эксклюзивные виды королевских массажей: «Ватсу в бассейне» и «Массаж с арома-свечами». Узнайте больше по телефону: + 38 050 3562 392

From December 1, 2012 to January 15, 2013 the I-SPA beauty and relaxation center offers:• I-SPA Afternoon card (swimming pool, f itness gym, sauna,

11 a.m. — 4 p.m. except weekends) with a gif t Family club card (for parents and children under 9) for the annual price of 11,700 UAH.

• 20% discount gift certif icates (basic and complex body and face care rituals and individual treatments).

• New exclusive types of royal massages: Watsu in the Pool and Aroma-candle Massage.

For more information call: + 38 050 3562 392

47I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 47 03.01.2013 4:25:50

Page 48: InterContinental Life Magazine

Танцы в бассейнеВатсу — это форма массажа, предлагаемая гостям отеля InterContinental Kiev. Ее часто называют «шиатсу в воде», так как она представляет собой сочетание водных упражнений, плавания и массажа для глубокого расслабления. Это комплекс плавных движе-нии, растяжки под наблюдением тренера с помощью массажа и танца в бассейне с теплой водой (около 35ºC). Это форма терапии, осно-ванная на принципах дзен-шиатсу. Ватсу иногда называют водными процедурами или гидрофизиотерапией.

Ватсу — это отличное лечение для людей с нарушениями опор-но-двигательного аппарата, поэтому оно нередко применяется при реабилитации. Сопротивление воды поддерживает вас на плаву, а тайский специалист от InterContinental Kiev помогает и поддерживает во время движения, обеспечивая лечение, которое улучшает гибкость и укрепляет мышцы, даря телу глубокое расслабление, щадящее и эффективное.

Ватсу по-разному воздействует на людей. При реабилитации он направлен на отдельные мышцы и суставы, а также на холистическую терапию всего тела. Ватсу также применяется для увеличения гибкос-ти и выносливости мышц. Но это еще и медитационная терапия, приводящая к глубокому расслаблению. После нее иногда наступает сонливость и головокружение. Таким образом достигается избавление от бессонницы, успокоение и улучшение пищеварения.

Подготовьте купальный костюм и выделите несколько часов свобод-ного времени после занятия, чтобы получить максимальную пользу от терапии.

Перед занятием специалист I-SPA задаст вам необходимые вопро-сы о вашем здоровье и образе жизни, а во время занятия объяснит, что представляет собой процесс терапии. Лечение проводится при непосредственном участии и поддержке специалиста во избежание ошибок и травм.

Гость отеля и наш специалист в купальных костюмах входят в воду, после чего вам, возможно, наденут на руки и ноги небольшие надув-ные манжеты, чтобы держаться на воде без усилий. Вам помогут выполнить различные упражнения, поддерживая и при этом нажимая пальцем, рукой или ногой на разные участки вашего тела. Во время некоторых упражнений вам придется кольцом обернуться вокруг тренера. Такая терапия требует близкого контакта, поэтому очень важно доверять специалисту I-SPA и чувствовать себя комфортно.

При выполнении упражнений уши и затылок находятся в воде, а лицо над водой. Иногда гостям центра I-SPA предоставляют беруши, а по необходимости также и зажимы для носа.

Ватсу — это процедура плавного поэтапного перехода от упраж-нения к упражнению. Некоторые требуют неподвижности, другие — плавных ритмичных движений.

В конце занятия специалист I-SPA поможет вам выпрямиться и встать. Возможно, вы испытаете состояние необычной легкости и не захотите выходить из воды!

Советы профессионаловВо-первых, помните, что специалисты наблюдают за ходом занятия, поэтому нет необходимости следить за их действиями или предвос-хищать их движения и помогать им. Они будут направлять и подде-рживать вас. Поначалу такой подход может показаться неудобным, так как весь комплекс упражнений подразумевает свободу движения и непривычный уровень близости, а наш специалист находится в воде вместе с вами в полураздетом виде. Но пусть вас это не смущает. Ватсу — это профессиональная и специализированная терапия, и вы в хороших руках. А после занятия в центре I-SPA вы будете себя чувс-твовать замечательно, поэтому ни о чем не беспокойтесь!

После занятия лучше всего полежать или даже вздремнуть. Поэто-му проходить терапию Ватсу в I-SPA — наилучший вариант, который поможет вам добиться наибольшей эффективности лечения в обста-новке, предназначенной для расслабления и отдыха, где вы сможете продлить удовольствие и получить максимальный эффект!

После процедуры рекомендуется сон и побольше воды. Остаток дня лучше провести без напряжения. Подобно флотационной терапии ватсу производит очень сильный эффект, поэтому после нее важно отдыхать и пить воду, чтобы не было головных болей или ощущения усталости.

Фот

огра

ф: А

лекс

андр

Лоб

ано

в

48 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 48 03.01.2013 4:26:03

Page 49: InterContinental Life Magazine

49I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 49 03.01.2013 4:26:19

Page 50: InterContinental Life Magazine

Dancing in the PoolWatsu is a form of massage that InterContinental Kiev hotel offers its guests. It is often described as Shiatsu in water, and is a deeply relaxing combination of water-based exercise, f lotation and massage. Watsu is gentle, assisted stretching and movement, massage and dance that takes place in a pool of warm water (around 35ºC). It is a form of therapy based on the principles of Zen Shiatsu. Watsu is sometimes referred to as “aquatic bodywork” or “aquatic physiotherapy”.

Watsu is a great treatment for anyone with mobility problems, and is often used in rehabilitation. As the movement is supported by the resistance and buoyancy of the water, and you are assisted by the Thai therapist from InterContinental Kiev hotel, the treatment is both gentle and effective, increasing f lexibility, strengthening muscles, and providing very deep relaxation.

Watsu affects and assists different people in different ways. When used in rehabilitation it is focused on targeting specif ic muscles and joints, as well as on the holistic whole-body therapy. Watsu can also help with general f lexibility and core strength. Watsu is also a meditative treatment having a deeply relaxing effect. It can leave you feeling very sleepy and light-headed. As such, it can improve your sleep, relieve anxiety and help digestion.

Pack your swimming costume and clear your schedule for a few hours, so that you can really maximize the benefits of the treatment.

Your therapist will talk to you through the treatment, asking you for key health and personal information and explaining the process of the therapy. It is a very supportive treatment, so you can expect to be guided wholly through the process.

Dressed in swimming costumes, the guest of our hotel and the therapist will both get into the pool. Once in the water, your therapist (or “practitioner”) may wrap small f loats to your limbs to help keep you afloat more easily — you won’t have that feeling of treading water. Your therapist will then cradle and support different areas of your body at different times as she moves you through a variety of different movements and positions, and applies f inger, hand and limb pressure to your body. You will at times f ind yourself being “wrapped up” with your practitioner. It is a very hands-on treatment so trusting and feeling comfortable with your therapist is really important.

Throughout the treatment your ears and the back of your head will be under the water. Your face will remain above the water. Sometimes I-SPA Center guests are offered ear plugs or even a nose clip, if need be.

Watsu is a f lowing therapy that moves through different stages. Sometimes you will be still, sometimes guided through gentle rhythmic movements.

At the end of the session, your therapist will help you to an upright position. You’ll probably feel a bit out of it, and may well be a bit reluctant for it to f inish!

Hot Tips!Firstly, remember that the therapist are in control of the treatments — don’t worry about them, or try to anticipate the movements and “help them out”. They will guide and support you. It can be quite a funny concept at f irst as you have so much freedom of movement and watsu is quite an intimate treatment in some ways as the therapist is actually as “undressed” as you, and in the pool with you. But don’t be put off — watsu is a highly professional and specialized treatment and you will be in good hands. And it’s really worth it as you’ll feel so great during and afterwards!

Make sure you have time for a snooze or to lie down afterwards. This is where having Watsu at a spa can really deepen and intensify the effectiveness of the treatment — in an environment dedicated to relaxation and escape, you’ll be able to stretch the pleasure and benefits to the max!

Have a snooze and drink plenty of water. You will need to take it easy for the rest of the day. As with a f loatation treatment, Watsu is very affecting and if you don’t rest and have plenty of water, you could f ind yourself feeling washed out, and having headaches.

Фот

огра

ф: А

лекс

андр

Лоб

ано

в

50 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 50 03.01.2013 4:26:36

Page 51: InterContinental Life Magazine

51I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 51 03.01.2013 4:26:50

Page 52: InterContinental Life Magazine

Пока горит свеча…Популярность ароматерапии не проходит веками. Еще в древние времена в Королевстве Таиланд членов королевской семьи омывали благоухающими маслами, а в помещении при этом зажигались аро-матические палочки и свечи. Этот чудесный отдых дарил минуты блаженства и приятного расслабления души и тела.

Техника предполагает проведение сеанса под музыку, в ритме спокой-ного дыхания, удобную позу (на полу, на мате). Немаловажную роль игра-ет и атмосфера проведения массажа: теплый воздух, приглушенный свет. Завершением всего действа, как правило, является чайная церемония.

Массажная арома-свеча — это новый подход к косметическому продукту. Она создает ароматную романтичную атмосферу. В то вре-мя как свеча горит, масло тает и греется до теплой консистенции для проведения чувственного и нежного массажа. Богатейшая коллекция ароматов удовлетворяет самые изысканные вкусы.

Арома-масло в виде свечи в сочетании с тайским массажем обладает сильным расслабляющим действием, с его помощью достигается эффект глубочайшей релаксации. Благодаря новейшей технологии производства горячего крема, температура горения свечи всего на 3 градуса выше температуры человеческого тела. Это позволяет мастеру моментально наносить арома-масло на тело, а клиенту — наслаждаться незабыва-емым ароматом. Во время сеанса гость отрешается от сиюминутных проблем, получает заряд положительных эмоций.

Арома-свеча — это полностью натуральный продукт. В состав входит масло виноградных косточек, кокоса, авокадо, абрикосовое, льняное масла, масло семени конопли, витамин Е, натуральные эфирные масла высочайшего качества. Старинное искусство использования ароматичес-ких масел в лечебных целях благотворно воздействует на весь организм, восполняют потерю влаги, которая была утрачена во время пребывания на солнце или других воздействий на кожу, а также в результате непра-вильного питания. Помимо положительного влияния на органы дыхания, кровообращения, центральную и периферическую нервную систему, снимается напряжение, устраняется усталость, улучшается сон.

While the Candle is Burning …Aromatherapy has been popular for ages. In ancient Thailand the royal family members were washed with fragrant oils while the room was f illed with the fragrance of scented candles and incense sticks. This wonderful recreation provided blissful moments of relaxation of body and spirit.

The massage technique requires a comfortable position on the f loor or mat and includes accompanying music to the rhythm of relaxed breathing. The environment plays no small part in the therapy success. It requires warm air and subdued light. As a rule, the session ends with a tea ceremony.

A scented massage candle is a new concept of a cosmetic product. It creates a fragrant romantic ambience. While the candle is burning, the oil melts and warms up until it reaches the right texture for gentle and sensuous massage. A rich collection of fragrances can cater to the most sophisticated of tastes.

Essential oils as candle ingredients in combination with Thai massage have powerful relaxing proper ties. They are used to create the deep relaxation effect. Due to new technology of hot cream production, the temperature of the burning candle is only 3 degrees above the body temperature. This allows the masseur to apply the oil right away and the client to enjoy the unforgettable fragrance. During the session the guest detaches from daily problems and is charged with positive emotions.

Aroma-candle is a completely natural product. The ingredients are grape seed oil, coconut oil, avocado oil, apricot oil, linseed oil, cannabis oil, vitamin E, highest quality natural essential oils. The ancient ar t of using essential oils for medicinal purposes has a benef icial effect on the whole body. It rehydrates the body that loses moisture after being in the sun, as well as a result of improper diet. Aromatherapy relieves stress and fatigue, improves sleep, as well as has positive effect on respiratory, circulatory and nervous systems.

52 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 52 03.01.2013 4:26:54

Page 53: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 53 03.01.2013 4:26:56

Page 54: InterContinental Life Magazine

54 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 54 03.01.2013 4:27:00

Page 55: InterContinental Life Magazine

55I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

На Рождество в Великобритании индейку подают с овощами, чаще всего с запеченным картофелем, пюре из батата, брюссельской капустой и пастернаком. В северных частях Великобритании, где растет дикая клюква, традиционной приправой считается клюк-венный соус. Иногда к столу подают колбасу, а также сосиски или печень, завернутые в ломтики бекона.

В праздничный сезон к индейке подается стаффинг, которым ее фаршируют. Существует множество рецептов стаффинга, но самые распространенные ингредиенты: овсяные хлопья, каштаны, шалфей и лук, кукурузный хлеб и колбаса. Стаффинг либо используют в качестве фарша для индейки, либо подают отдельно в качестве гарнира.

• Индейка — 10 кг• Бренди — 300 мл• Сливочное масло — 0,5 кг• Апельсин — 1 кг• Лимон — 0,7 кг • Тимьян — 20 г • Соль, перец• Палочка корицы

Cливочное масло комнатной температуры смешиваем с бренди до однородной массы. Под кожу индейки наносим получившуюся массу по всей поверхности. Саму кожу натираем солью и перцем. Отдельно кружочками толщиной 1 см режем апельсины и лимоны, добавляем тимьян, соль, перец, немного бренди и палочку корицы и фаршируем этим индейку. Готовим в духовке при 1400С 1 час, после чего поднима-ем температуру до 2000С и запекаем до появления корочки. Доводим до готовности в зависимости от размера индейки.

Соус к индейкеКлюкву перетираем на мясорубке, добавляем воду, немного увариваем, плюс вино, сахар. Протираем до однородной массы, доводим до нуж-ного вкуса и увариваем до консистенции соуса.

Стаффинг Обжариваем лук, сельдерей и бекон. Добавляем панировочные суха-ри, яйца, куриный бульон, грецкие орехи и изюм. После соединения всех ингредиентов формируем колбаску, пластикуем с помощью плен-ки и варим на пару до готовности. Нарезаем и подаем к столу.

СервировкаНа тарелке — несколько кусочков индейки: белое и темное мясо, например, грудинка и ножка, несколько кусочков стаффинга и соус.

When eaten at Christmas in the United Kingdom, turkey is traditionally served with winter vegetables including roast potatoes, sweet potato puree, Brussels sprouts and parsnips. Cranberry sauce is the traditional condiment in the northern rural areas of the United Kingdom where wild cranberries grow. Sometimes sausage meat, cocktail sausages or liver wrapped in bacon is also served (known as bacon rolls or “pigs in blankets”).

Especially during holiday seasons, stuffing, also known as dressing, is traditionally served with turkey. There are many varieties: oatmeal, chestnut, sage and onion (flavored bread), cornbread, and sausage are the most traditional. Stuffing may either be used to stuff the turkey (as the name implies), or may be cooked separately and served as a side dish.

• Turkey — 10 kg• Brandy — 300 ml• Butter — 0.5 kg• Oranges — 1 kg• Lemons — 0.7 kg • Thyme — 20 g • Salt, pepper• Cinnamon stick

Mix butter with brandy at room temperature until smooth. Put the butter mixture under the turkey skin. Rub salt and pepper all over the turkey skin. Slice oranges and lemons into 1 cm slices; add thyme, salt, pepper, a little brandy and a cinnamon stick and stuff the turkey with the mixture. Bake in the oven at 1400С for one hour. Then turn the heat up to 2000С degrees until the crust is crispy. Bake until the turkey is cooked through. The time may differ depending on the turkey’s size.

Cranberry SauceGrind cranberries in a grinder, add water, cook for a while, add wine and sugar. Blend, add condiments to taste and cook until the sauce texture is right.

StuffingSautee diced onions, celery and bacon. Add bread crumbs, eggs, chicken stock, walnuts and raisins. After combining all the ingredients shape like a sausage, wrap in special plastic and steam until ready. Slice and serve.

Serving SuggestionsServe a variety of cuts of turkey on a plate, both light and dark, with a few slices of stuffing and sauce.

По традиции фаршированная индейка считается глав-ным блюдом рождественского застолья во многих странах мира. В Англии эта традиция соблюдается с XVI века. А еще индейку едят в День благодарения в США и Канаде, хотя эта традиция появилась в наши дни, а не во времена колонистов, как нередко считается.

Turkeys are traditionally eaten as the main course of Christmas feasts in much of the world (stuffed turkey) since appearing in England in the 16th century, as well as for Thanksgiving in the United States and Canada, though this tradition has its origins in modern times, rather than colonial as is often supposed.

КЛЮКВЕННЫЙ СОУС• Клюква — 1 кг• Сахар — 300 г • Вода• Вино белое — 150 мл

CRANBERRY SAUCE• Cranberries - 1 kg• Sugar — 300 г • Water • White wine — 150 ml

CТАФФИНГ

• Бекон — 300 г• Лук репчатый — 300 г• Сельдерей — 150 г• Панировочные сухари — 1 кг

• Яйцо — 3 шт.• Куриный бульон — 300 г• Орехи грецкие — 75 г• Изюм — 75 г

STUFFING

• Bacon — 300 g• Onions — 300 g• Celery — 150 g• Bread crumbs — 1 kg

• Eggs — 3 • Chicken stock — 300 g• Walnuts — 75 g• Raisins — 75 g

РОЖ ДЕСТВЕНСК А Я ИН ДЕЙК АCHR ISTM A S TUR K EY

InterConti_03_2012.indb 55 03.01.2013 4:27:00

Page 56: InterContinental Life Magazine

56 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

РОЖ ДЕСТВЕНСКИЙ РУЛЕТ БЮШ-ДЕ-НОЭЛЬ С К А ШТА НОВЫМ КРЕМОМ И ШОКОЛ А ДОМ ОТ ВА ЛЕРИ УCHR I STM A S BUCHE DE NOEL LOG W ITH CHE STNUT CR E A M A ND CHOCOL ATE BY VA LER IU

InterConti_03_2012.indb 56 03.01.2013 4:27:05

Page 57: InterContinental Life Magazine

57I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

1. Взбить 4 яичных желтка со 140 г сахара, пока смесь не станет светлой и пенистой. Потом добавить муку, крахмал и растопленное масло. Когда смесь дойдет до однородной консистенции, добавить 4 яичных белка и осторожно взбить до состояния густой пены с помо-щью лопатки.

2. На противень размером 40x25 см выложить смазанный мас-лом пергамент, вылить на него тесто и с помощью лопатки разровнять его.

Печь 8-10 мин. при температуре 180°C в предварительно подогре-той духовке, пока торт слегка не подрумянится.

3. Увлажните чистое тонкое полотенце, выжмите и разложите на ра-бочей поверхности. Потом быстрым движением переверните бисквит на полотенце и аккуратно снимите пергаментную бумагу.

С помощью полотенца заверните тесто в рулет и оставьте остывать примерно на 30 минут.

Сделайте это сразу: горячий бисквит еще не крошится. 4. Пока торт остывает, смешайте каштановое пюре с размягченным

сливочным маслом. Добавьте коньяк. Можно также добавить измель-ченные засахаренные каштаны.

5. Когда бисквит остынет, выложите его на кусок пищевой пленки и разверните. Кисточкой смажьте бисквит пропиткой. Для изготовления пропитки прокипятите 100 г сахара и 150 мл воды в течение 5 минут, добавьте 50 мл коньяку.

6. Лопаткой размажьте 2/3 крема по всей поверхности бисквита. Аккуратно скрутите его и заверните в пленку. Закрепите ее, чтобы придать рулету нужную форму.

7. Растопите 50 г черного шоколада на водяной бане или в микро-волновке и смешайте с остатками каштанового крема. Намажьте рулет кремом, разровняйте по всей поверхности.

Нарисуйте полоски по всей длине рулета, чтобы он стал похож на полено, и положите в холодильник на 12 часов.

И наконец... Выньте «полено» из холодильника за час до еды, вырежьте дупло и украсьте по желанию. Можно использовать сахар-ную пудру, засахаренные каштаны, корицу, листья мяты, засахаренные лепестки фиалки.

«Полено» хранить в холодильнике не больше двух дней. Можно приготовить рулет без использования спиртного.

1. In a bowl, whisk 4 egg yolks with 140g sugar until the mixture is pale and mousse. Then add the f lour, cornstarch and butter melted. Once the mixture is homogeneous, add 4 egg whites beat it stiff, without breaking, using a spatula to mix very easy.

2. On one baking sheet about 40x25, place a sheet of parchment paper lightly buttered, then pour mixture and using a spatula stretch the composition range in same thickness right across the entire tray.

Bake for 8 to 10 minutes at 180°C (preheated oven) until the cake turns slightly.

3. Dampen a clean cloth, wring it out and lay it on a work plan. With a quick gesture, return the biscuit on the cloth, then gently peel off the parchment paper.

Fold a strip of 1 cm cake, taking the cloth, roll carefully the biscuit itself and let it cool down (takes approximately 30 minutes).

Do not wait to ride, do right out of the oven when the biscuit is warm and very f lexible.

4. While the cake cooled, mix in the food processor or by hand, chesnut cream with the softened butter . Add alcohol.

You can also add some broken marrons glaces.5. Once cooled, place the cake on a sheet of plastic wrap and gently pull

down your biscuit. Using a brush, soak the syrup made with 100 g of sugar you boiled 5 minutes with 15 cl water, to which you have added, once cooled, 5 cl of alcohol (the same as in the cream).

6. Using a spatula, spread the 2/3 of the cream over the entire surface of the biscuit. Roll it gently again by enclosing it in the film. Tighten without damaging it, so that it takes a regular shape.

In the stock, it may escape the cream biscuit, do not hesitate to recover with the icing.

7. Melt 50 g of dark chocolate in a double boiler or in the microwave and mix the rest of the cream with chestnuts. Spread this cream regularly over the entire surface of the log by smoothing.

Draw the stripes of the log through a range along the entire length, then place in the refrigerator for at least 12 hours.

Finally ... Remove the log about an hour before eating, cut the coves and decorate as you like ( sugar powder, candied chestnut, cinnamon stick, mint leaves, violet petals cristalise).

This log can be kept for 2 days in the refrigerator. Note that you can also do without alcohol.

На 8 человек:

Для бисквита60 г муки40 г кукурузного крахмала 4 яйца140 г сахара50 г сливочного масла

Для крема500 г каштанового пюре250 г размягченного сливочного масла3 столовые ложки коньяка, темного рома или виски

Для пропитки100 г сахара50 мл коньяка, рома или виски

Для глазури50 г черного шоколада

For 8 people:

For the biscuit60 g flour40 g cornstarch4 eggs140 g sugar50 g butter

For the cream500 g of chestnut250 g soft butter3 tablespoons alcohol choice (Cognac, dark rum, whiskey ...)

For the syrup100 g sugar50 cl of alcohol (the same as for the cream)

For the icing50 g of dark chocolate

Наш Шеф-повар кондитер Валериу Петку с радость делится с вами рецептом особого французского рождественского десерта!

Our Executive Pastry Chef Valeriu Petcu is delighted to share with you a special recipe French Christmas Dessert!

InterConti_03_2012.indb 57 03.01.2013 4:27:11

Page 58: InterContinental Life Magazine

58 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Начало проектаОфициально признанная дата основания Собора святой Софии — 1037 год. Впрочем, немецкий хронист Титмар Мерзебургский упоминает храм с таким именем еще в 1017 году. Историки склонны думать, что речь здесь все-таки идет о другой постройке. В любом случае, освящение Софийского собора состоялось в 1049 году. С этого момента начинается его история как православного центра Киевской Руси.

Собор построили по инициативе князя Ярослава Мудрого. Место было выбрано символичное: здесь сходились четыре главные дороги, которые вели в Киев, здесь киевляне за несколько лет до начала строительства нанесли поражение кочевникам-печенегам. По замыслу князя, собор должен был получиться грандиозным, способным подчер-кнуть величие Киевской Руси, растущую роль этого молодого госу-дарства в тогдашнем мире. На стройку были призваны лучшие визан-тийские и русские мастера. Фрески и мозаики, которыми София так прославилась впоследствии, создавали признанные греческие мастера.

Ярослав добился своего: собор действительно получился неповто-римым. Следуя тогдашним византийским канонам церковного стро-ительства, мастера исполнили Софию так, что она не походила ни на один из существовавших образцов. А размерами (55 на 42 метра) она вполне могла конкурировать с одноименным собором в Константи-нополе. Храмы, строившиеся тогда в Византийской империи, обычно

Project BeginningThe officially recognized date of St. Sophia’s Cathedral founding is 1037. However, a German chronicler Thietmar of Merseburg mentioned a cathedral by that name in 1017. Historians tend to think that he wrote about some other building. In any case, St. Sophia’s dedication was performed in 1049. From that moment on it launches its history as a stronghold of Orthodoxy in Kiev Rus.

The cathedral was built by the will of Yaroslav the Wise. The chosen site was symbolic — it was the intersection of the four main roads leading to Kiev, here the Kievans had defeated the Pecheneg nomads a few years before the construction began. According to the prince’s design, the cathedral was supposed to be grandiose to emphasize the greatness of Kiev Rus and the increasing influence of the new nation in the world of the day. The best craftsmen of Byzantium and Kiev Rus were summoned to the construction site. The frescos and mosaics that eventually made St. Sophia’s Cathedral famous were created by reputable Greek artisans.

Prince Yaroslav accomplished his end — the cathedral turned out to be one of a kind. The craftsmen followed the Byzantine church building canons and built St. Sophia’s in a way that was unlike any other of the existing cathedrals. Its dimensions (55 by 42 meters) could very well rival the Constantinople cathedral by the same name. The churches built in the Byzantine Empire of the day were normally smaller in size. The craftsmen who worked in Kiev were creating the greatest temple in all the land of

The millenarian St. Sophia’s Cathedral in the historic center of Kyiv is one of the most remarkable sights of the city. To paraphrase Napoleon, you can say that from the heights of St. Sophia’s domes a hundred centuries look down on us. Historical value, architectural uniqueness, artistic originality — all of these and more are amalgamated in this monument.

Тысячелетний Софийский собор в историческом центре Киева — одно из самых примечательных мест города. Перефразируя Наполеона, можно сказать, что 100 веков глядят с софийских глав. Историческая цен-ность, архитектурная уникальность, художественное своеобразие — все соединилось в этом памятнике.

InterConti_03_2012.indb 58 03.01.2013 4:27:24

Page 59: InterContinental Life Magazine

59I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

СОФИЙСКИЙ СОБОРSA INT SOPHI A’S C ATHEDR A L

InterConti_03_2012.indb 59 03.01.2013 4:27:41

Page 60: InterContinental Life Magazine

60 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 60 03.01.2013 4:27:45

Page 61: InterContinental Life Magazine

61I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

были меньше. Мастера, работавшие в Киеве, создавали главный храм Руси, видимо, эту задачу им объяснили четко. Работа была выпол-нена с блеском. София стала главной — и этот статус подчеркнуло захоронение в ее пределах Ярослава Мудрого и его жены Ирины. Мраморный княжеский саркофаг и сейчас стоит под сводами храма.

ПокушенияНа Софийском соборе отразились все невзгоды, которые пережил Киев. В 1240 году город был захвачен монголо-татарами под руководством Батыя. Завоеватели разграбили главный православный храм и частично разрушили. По преданию, от окончательного уничтожения Софию спасла все-таки ее неземная красота: даже у варваров не поднялась рука на такое чудо…

Киев переходил из рук в руки. После монголо-татар сюда пришли литовцы, при которых собор пришел в окончательное запустение. Киев неоднократно подвергался набегам крымских татар, которые вносили свою лепту в упадок Софии. Наконец, к началу XVII века святое место пришло в ужасное состояние. Судя по всему, здание лишилось даже кровли. Гибель православной святыни предотвратил знаменитый киевский митрополит Петр Могила. Благодаря его титаническим усилиям собор был приведен в порядок, стены побелили (при этом, увы, замазали фрески и мозаики), специально приглашенный итальянский архитектор Октавиано Манчини придал храму его современные черты, появились грушевидные купола в модном тогда стиле «украинского барокко». Чуть позже, в начале XVIII века, при гетмане Иване Мазепе возвели 76-метровую колокольню, с тех пор составляющую важнейший композиционный элемент ансамбля Софийского собора.

Казалось, худшее уже позади. Но Софию ждало еще одно испытание. После Октябрьской революции 1917 года захватившие власть больше-вики, воинствующие атеисты, всерьез намеревались взорвать собор. Считается, что спасли его… французы. Они помнили, что одной из их королев была дочь Ярослава Мудрого — Анна. И они настоятельно попросили Советское правительство сохранить собор, построенный по приказу человека, отметившегося в их истории. Так или иначе, но Софию пощадили — правда, перевели из статуса действующего храма в статус музея. Даже в наши дни здесь не проводят регулярных богослужений.

Чудеса СофииСофия привлекает взгляд издалека. Пусть современная киевская архи-тектура и уменьшает возможность обзора, но своеобразный комп-лекс из 19 башен с куполами, оттененный колокольней, выделяется на любом фоне, с какой стороны на него ни посмотри. А внутри… Внутри — главное богатство Софии.

До наших дней из пяти тысяч квадратных метров изначальных фресок уцелело менее половины. В 1843 году их случайно обнаружили, когда отвалился небольшой кусок штукатурки и открылась стенопись XI века. Однако расчистка стен производилась отнюдь непрофессио-нально, и рабочие в некоторых местах удалили и фресковую роспись. Мозаики первоначально занимали огромнейшую площадь, но сохра-нилась лишь третья их часть. Палитра необыкновенно живописна и состоит из 177 оттенков серебряного, золотого, желтого, красного, зеленого и синего цветов — это высочайший уровень художественной мозаичной техники. Куски смальты, которые выкладывают по сырой штукатурке, ставились под определенным наклоном таким образом, что падающие на них лучи света отражались под разными углами и создавали светоносную искрящуюся поверхность, в итоге мозаики получились крайне выразительными.

Архитектурные формы и роспись собора образуют неповторимое единство. Фрески и мозаики, подобно орнаменту вышивки, украшают стены, столбы, своды. Любопытно выглядят многочисленные граф-фити, исполненные жителями города времен Киевской Руси — они свидетельствуют и о некотором художественном вкусе, и об опреде-ленной грамотности населения. Оформление стен и сводов отражает связь божественного с земным, в них отражены библейские сюжеты и сцены мирской жизни, и все это увязано в сюжетном единстве. Наиболее эффектна фигура Богоматери Оранты («Нерушимой стены») в молитвенной позе, с воздетыми вверх руками. Высота мозаики — 6 метров, и она сразу бросается в глаза, как только переступаешь порог храма. Считается, что пока стоит Оранта, не падет и Киев…

Изнутри собор выглядит красочно и немного загадочно. Прекрасно освещенный (свет падает сквозь окна «барабанных» куполов), он создает свою особенную вселенную, где нет места дурным мыслям и плохим помыслам. Выдержав многочисленные испытания, выпавшие на его долю, Софийский собор остался тем, кем его и создавали — духовной цитаделью, оплотом добра и любви.

Rus and had the assignment thoroughly explained to them. The job was brilliantly executed. The St. Sophia’s Cathedral became the principal church and its status was confirmed when Yaroslav the Wise and his wife Irina were buried within its premises. The marble tombstone of the prince still remains under the temple dome.

The Attempts Against the CathedralSt. Sophia’s Cathedral has been impacted by all the adversities that have befallen Kiev. When 1240 the Mongol-Tartar army led by Batu Khan conquered the city, the invaders looted and partially destroyed the greatest Orthodox temple. It is said that St. Sophia’s Cathedral unearthly beauty saved it from total demolition — even the barbarians didn’t dare destroy such a wonder…

Kiev kept changing hands. After the Mongol-Tartars came the Lithuanians. During their rule the cathedral was brought to total desolation. Kiev was many a time raided by the Crimean Tartars, which resulted in St. Sophia’s continued decline. Finally by the start of the 17th century the sacred place had fallen to terrible ruin. By all accounts, the roof of the building was gone. It was the Kiev Metropolitan Peter Mohyla who prevented the imminent destruction of the Orthodox holy shrine. Due to his monumental efforts the cathedral was restored, its walls — whitewashed (unfortunately the frescos and mosaics were painted over in the process), an Italian architect Octaviano Mancini, invited for the express purpose of the cathedral restoration, gave it its modern appearance. The church got pear-shaped domes in the popular “Ukrainian baroque” style of the day. Some time later in the beginning of the 18th century during the time of Hetman Ivan Mazepa, a 76-meter bell tower was erected. It became the most important compositional element of St. Sophia’s Cathedral entity.

It seemed that the worst was f inally over and that ruin had become a thing of the past, but St. Sophia’s had yet another test to face. After the October Revolution of 1917, Bolsheviks and militant atheists that came to power had grave intentions of blowing up the cathedral. The French are considered to have saved the cathedral from certain destruction. They remembered that one of their queens had been Anna, a daughter of Yaroslav the Wise. And they strongly urged the Soviet Government to preserve the cathedral that had been built by the person who had left such a mark in the history of France. So some way or another St. Sophia Cathedral was spared, though its status was changed from that of a functional church to a museum. Today, regular church services are performed in the cathedral once again.

St. Sophia’s WondersSt. Sophia draws your attention from a distance. Even though the modern architecture of Kiev obstructs the panoramic view, the unique arrangement of 19 domed towers, set off by the bell-tower, stands out against any background from any point of view. And inside it is … the greatest treasure of St. Sophia’s Cathedral.

Out of 5,000 m2 of the original frescos less than half have survived to this day. In 1843 they were discovered by accident when a small piece of plaster fell off revealing the 11th century frescos. But the workers did a poor job of clearing the walls and removed parts of the murals. The mosaics were covering a large part of the surface, but only one third of them have survived to this day. The color scheme is amazingly vivid and consists of 177 shades of silver, gold, yellow, red, green and blue colors. It represents the highest level of mosaic technique. The small pieces that are laid over wet plaster were positioned at an angle so that the incident rays of light would reflect at different angles to create a luciferous, sparkling surface that made the mosaics exceptionally expressive.

The architectural forms and murals of the cathedral create a unique solidity. Frescos and mosaics decorate the walls, pillars, and domes like ornamental embroidery. It’s intriguing to see the numerous graff iti done by the townsfolk of the Kiev Rus time period. They testify of a certain artistic taste and literacy that the Kiev inhabitants of that day possessed. The wall and dome arrangements reflect the connection between the divine and the earthly; they portray biblical scenes and lay scenes harmonized in their narrative. The orans Virgin Mary with her arms outstretched in prayer is one of the most dramatic f igures. It is 6 meters tall and catches the eye of every person that enters the temple. The traditional belief is that as long as the orans Virgin Mary is standing, Kiev will also stand…

The interior of the cathedral is colorful and somewhat mysterious. It is brightly illuminated as light shines through the windows in the tholobate domes. There is a distinct atmosphere where there’s no room for bad thoughts and evil desires. St. Sophia’s Cathedral has survived many tribulations but remained what it was created to be — a spiritual stronghold, a bulwark of goodness and love.

InterConti_03_2012.indb 61 03.01.2013 4:27:45

Page 62: InterContinental Life Magazine

62 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

В столице Украины — более сотни памятников. Представляем вам 10 лучших памятников столицы.

Out of the one hundred monuments in the capital of Ukraine, we would like to bring to your attention the ten best monuments.

MONUMENTS OF K IEVПАМЯТНИКИ КИЕВА

InterConti_03_2012.indb 62 03.01.2013 4:27:58

Page 63: InterContinental Life Magazine

63I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 63 03.01.2013 4:28:03

Page 64: InterContinental Life Magazine

64 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 64 03.01.2013 4:28:16

Page 65: InterContinental Life Magazine

65I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Памятник Богдану ХмельницкомуЭта конная фигура — символ Киева, она присутствует на многих фир-менных изображениях города. А открыт монумент был в 1888 году, в честь 900-летия Крещения Руси. Установлен памятник на Софийской площади. Выбор места неслучаен: именно сюда в 1654 году прибыли российские послы для переговоров с гетманом Богданом Хмельниц-ким о присоединении Украины к Московскому государству. Конная статуя гетмана работы петербургского скульптора Михаила Микешина высится на пьедестале в виде скалы из темно-серого гранита. Була-ва гетмана направлена приблизительно в сторону Польши, против которой под его руководством восстал украинский народ. Памятник Богдану Хмельницкому находится в непосредственной близости от отеля InterContinental Kiev, у Софийского собора.

Памятник княгине ОльгеВеликая правительница Киевской Руси жила в Х веке, когда управление государством считалось совсем не женским делом. Тем не менее, она смогла сохранить целостность государства и передать его в руки сыну Святославу вполне процветающим. Памятник был выполнен видным известным украинским скульптором Иваном Кавалеридзе, открыт в 1911 году на Михайловской площади, но после Октябрь-ской революции демонтирован, разбит и зарыт неподалеку. Уже в годы независимой Украины его нашли, реставрировали и открыли повторно — в 1996 году. Ольга пребывает в компании других важных для истории страны личностей — апостола Андрея Первозванного, духовного покровителя Украины, а также просветителей Кирилла и Мефодия. Этот памятник находится буквально в двух шагах от отеля InterContinental Kiev.

Bohdan Khmelnytsky’s MonumentThis equestrian statue became a landmark of Kiev. It is depicted in many trademark pictures of the city. The monument was unveiled in 1888 to commemorate the 900th anniversary of Christianized Kiev Rus . It was erected on Sophiyska Square. The reason this place was chosen for erecting of the monument is that this was the spot where in 1654 the Russian ambassadors arrived to hold negotiations with Bohdan Khmelnytsky about uniting Ukraine and Muscovy. The equestrian statue of the Hetman was made by a Petersburg sculptor Mikhail Mikeshin and set upon a cliff-shaped dark granite rock. The Hetman’s mace is pointed towards Poland, which Ukrainians rebelled against. Bohdan Khmelnytsky’s monument is a short distance from InterContinental Kiev hotel and St. Sophia’s Cathedral.

Princess Olga’s MonumentThe great princess of Kiev Rus lived in the 10th century when ruling a country was not something women were f it for. Nevertheless, she managed to keep the country united and pass it on to her son Svyatoslav intact. The monument was erected by a famous Ukrainian sculptor Ivan Kavaleridze and unveiled on Mikhailovska Square in 1911, but dismantled after the October Bolshevik Revolution. After Ukraine gained independence, the monument was restored and unveiled again in 1996. Princess Olga is f lanked by three of the most signif icant f igures in Ukrainian history: the apostle Andrew, the patron saint of Ukraine, and the Apostles to the Slavs, educators Cyril and Methodius. This monument is located right next to InterContinental Kiev hotel.

InterConti_03_2012.indb 65 03.01.2013 4:28:19

Page 66: InterContinental Life Magazine

66 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 66 03.01.2013 4:28:27

Page 67: InterContinental Life Magazine

67I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 67 03.01.2013 4:28:32

Page 68: InterContinental Life Magazine

68 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

The City Founders’ Monument According to the legend, as recorded by Nestor the Chronicler, Kiev was founded by three brothers—Kyi, Scheck, and Khoryv—and their sister Lybed. The monument depicts them in a boat that is approaching the Dniper steep banks. The monument is located on the Dniper embankment near Paton Bridge and was unveiled in 1982 to commemorate the 1500th anniversary of Kiev’s founding. It is very possible that this was where the legendary siblings landed 1500 years ago. It is not surprising that this monument was chosen to be the symbol of Kiev as the hosting city of Euro 2012.

Saint Vladimir’s the Great MonumentIt looks especially impressive from the banks of the Dniper. It is a 5-meter tall f igure of the prince holding a big cross in his hand set on a 16-meter pedestal shaped as a Byzantine chapel. Unveiled in 1853, it was erected on the hill where, according to the legend, Kievans were f irst baptized in 988 accepting Christianity. The hill was named after Prince Vladimir who christianized Kiev Rus and his monument became one of the landmarks of Kiev. In the 19th century around the monument on St. Vladimir’s Hill, the beautiful Swiss park was laid out, incidentally, the f irst free entrance public park in the city.

The Monument of the Play Chasing After Two HaresThe monument near the staircase leading up to St. Andrew Church at the beginning of Andriyivsky Descent is dedicated to the characters of Chasing after Two Hares, a classical Ukrainian play by M. Staritsky, Svirid Petrovich Golokhvastov and his fiancé Pronya Prokopovna. Their wedding was supposed to be held in St. Andrew’s Church, but at the last moment on the church steps, the gold-digging Golokhvastov was ignominiously exposed. The monument of the colorful couple portrays them in the same way that they were shown in the popular Soviet film. Kiev newlyweds have a tradition of coming to the monument to profess their true love to each other. It is located 5 minutes away from the hotel.

Panikovsky’s MonumentThis is another monument dedicated to a well-known literary character. It is located at the intersection of Khreshchatyk and Prorizna Street. The man is Mikhail Samuelevich Panikovsky, a character of the incredibly popular satirical novel The Little Golden Calf by Ilya Ilf and Yevgeni Petrov. In the book Panikovsky explains how he was conning others on that same spot by pretending to be blind. And now he is turned into a bronze statue of a fake blind man. Under his raised foot there is a coin. But if you take a mirror and see the reflection of the shoe’s sole in it, you will see a fig sign for everyone who is trying to get wealth dishonestly. There is a tradition to touch the shoe for good luck with finances.

The Monument of Motherland The gigantic monument overlooking Victory Park and the National Museum of the Great Patriotic War was unveiled in 1981. The height of the monument itself is 62 meters; with the addition of the pedestal it is a total 102-meter and weighs over 450 tons. The monument is located on the slope of the Chorna Gora hill which would appear to be a vulnerable location to any serious storm. But experts claim that monument will last over 150 years and can withstand a magnitude 9.0 earthquake. The statue was made out of a special stainless steel of unique technology. Recently a new feature was added to be presented to tourists and the public: now for 800 UAH you can be lifted to the top of the statue shield on a cable and then receive a 21-cm bronze copy of the monument and a certif icate stating that you have climbed the 92-meter height over Kiev. Those who have participated in the climb claim that the experience was a thrill of their lifetime!

The Monument of Independence The 52-meter pillar with a 10-meter f igure of Berehynia Orans holding an arrow-wood branch is located in the center of Maidan Nezalezhnosti (Independence Square). It was erected in 2001 to commemorate the 10th anniversary of Ukraine’s independence.

Памятник основателям КиеваПо преданию, зафиксированному Нестором Летописцем, Киев был основан троими братьями — Кием, Щеком и Хоривом, у которых была прекрасная сестра Лыбидь. Памятник изображает их всех в ладье, как бы подплывающей к днепровским кручам. Монумент расположен на набережной Днепра, и был открыт в 1982 году, в ознаменование 1500-летия основания Киева, и установлен на берегу реки у моста Патона. Вполне возможно, где-то там и высадились полтора тысячелетия тому назад легендарные братья со своей сестрой. Неудивительно, что именно этот памятник был выбран символом Киева как города, прини-мающего Евро-2012…

Памятник святому ВладимируОн смотрится особенно эффектно со стороны Днепра: почти 5-метровая фигура князя с огромным крестом в руке на 16-метровом постаменте в форме византийской часовни. Открытый в 1853 году, он установлен на возвышенности, с которой, по легенде, толпы киевлян направлялись в 988 году к реке для крещения, принимая христианство. Имя князя Владимира, инициатора Крещения Руси, так и закрепилось за горкой, на которой установлен памятник, со временем ставший одним из символов Киева. Вокруг него на Владимирской горке тогда же, в середине XIX века, был разбит прекрасный парк в швейцарском стиле — кстати, первый в городе публичный парк с бесплатным входом.

Памятник героям пьесы «За двумя зайцами» Герои данной скульптурной композиции, установленной у лестницы Андреевской церкви в начале одноименного спуска — персонажи клас-сической украинской пьесы М. Старицкого «За двумя зайцами» Свирид Петрович Голохвастов и невеста его Проня Прокоповна. Именно в Андреевской церкви состоялось бы их венчание — но на крыльце храма аферист Голохвастов, пошедший на брак ради денег, был с позором разоблачен. Памятник этой колоритной паре появился здесь в 1999 году и изображает их так, как они выглядели в популярной советской кинопостановке. У киевских молодоженов есть традиция: приходить к памятнику и клясться друг другу в настоящей любви. Находится он в соседнем с нашим отелем квартале в пяти минутах ходьбы.

Памятник ПаниковскомуЕще один знаменитый литературный персонаж стоит на углу Креща-тика и Прорезной улицы. Это Михаил Самуэлевич Паниковский, герой невероятно популярного в Советском Союзе сатирического романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Золотой теленок». В книге Паников-ский рассказывает, как промышлял воровством именно на этом месте, притворяясь слепым. В виде фальшивого слепца он и застыл здесь навечно. Под его приподнятым ботинком — монета. Если посмотреть на подошву в зеркало, увидишь на ней фигу: знак всем, кто ищет нечес-тный заработок. Но если просто прикоснуться к ботинку — будет вам финансовое счастье... Есть такая примета…

Монумент «Родина-мать»Гигантский памятник, возвышающийся над парком Победы и музеем Великой отечественной войны, был открыт в 1981 году. Полная высота скульптуры — 62 метра, общая высота с постаментом — 102 метра, общий вес — 450 тонн. Вся эта махина стоит на склоне Черной горы и кажется, что ее может опрокинуть любое ненастье. Но специалисты заверяют: монумент «Родина-мать» должен простоять свыше 150 лет и способен выдержать даже землетрясение силой 9 баллов. Для статуи были разра-ботаны уникальные технологии: ее сварили из специальной нержавеющей стали. Недавно для туристов и вообще всех желающих был придуман аттракцион: за 800 гривен вас обвязывают тросом и поднимают на верхушку щита Родины-матери, а потом вручают 21-сантиметровую брон-зовую копию памятника и именной сертификат о покорении высоты в 92 м над Киевом. Очевидцы уверяют, что ощущения нельзя передать словами!

Монумент Независимости52-метровая колонна с 10-метровой фигурой Берегини-Оранты с кали-новой ветвью в руках находится точно по центру площади Независи-мости. Она появилась здесь в 2001 году, в ознаменование 10-летия неза-висимости Украины. Специалисты утверждают, что она сочетает в себе

InterConti_03_2012.indb 68 03.01.2013 4:28:33

Page 69: InterContinental Life Magazine

69I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Exper ts say that it combines two different styles: Ukrainian Baroque and Empire. In any case, the monument looks both grand and solemn. The white marble for the pillar facework was brought in from Italy, and Berehynia’s branch is gold-plated. Berehynia Orans is an early Christian image of the Virgin Mary, the Intercessor of the defenseless. So the statue is a symbol of divine patronage of Ukraine and its people.

The Monument of the Man with a Dog A Ukrainian actor, Nikolai Yakovchenko, is portrayed sitting on a bench near the National Ivan Franko Drama Theater where he worked for many years. The monument is located near Khreshchatyk at the edge of the Lypky district of Kiev, acceptably the most ambient and architecturally attractive part of the Ukrainian capital. The monument of the actor was erected in 2000, at his colleagues’ initiative. At his feet we can see Yakovchenko’s favorite dachshund named “Fanfan”, that was always at the actor’s side. Many take pictures with the statue for good luck. Superstitious people even claim that the monument helps ward off the evil eye.

Friendship of Nations ArchThis is one of the most unusual and notable monuments of Kiev. Unveiled in 1982 to commemorate the 60th anniversary of the creation of the USSR, it is located at the beginning of the main street Khreshchatyk, near European Square that used to be Kupechesky Park and later Pionersky Park. The giant rainbow-shaped arch symbolizes the uniting of Russians and Ukrainians. Underneath there are two sculptural compositions: two workers and Hetman Bohdan Khmelnytsky with the ambassador signing the Treaty joining Ukraine with Russia. A magnificent panorama of the Dniper opens from the viewing platform near the arch.

два совершенно разных стиля: украинское барокко и ампир. В любом случае, памятник получился и пышным, и необыкновенно торжественным. Специально для облицовки колонны из Италии был привезен белый мрамор, а ветвь, которую держит Оранта, покрыта золотом. Берегиня-Оранта — древнехристианский образ Богородицы, заступницы всех, кто нуждается в защите. Таким образом, фигура на колонне символизирует божественное покровительство Украине и ее жителям.

Памятник «Человек с собакой»Этот человек — украинский актер Николай Яковченко. Он изображен сидящим на лавочке напротив театра имени Франко, в котором работал долгие годы. Памятник установлен недалеко от Крещатика, в начале тихого и красивого киевского района Липки — возможно, самого «атмос-ферного» и архитектурно интересного уголка украинской столицы. Памятник актеру был установлен в 2000 году по инициативе его бывших коллег. У ног хозяина — такса Фанфан, с которой Яковченко был совер-шенно неразлучен. У этого памятника принято фотографироваться «на удачу». Суеверные люди даже утверждают, что он отводит «дурной глаз»…

Арка Дружбы народовОдин из самых необычных и самых приметных памятников Киева был открыт в 1982 году к 60-летию образования СССР. Расположен он в самом начале Крещатика — главной улицы города, точнее — на возвы-шении у Европейской площади, на месте бывшего Купеческого сада, а позже — Пионерского парка. Громадная арка в виде радуги символизи-рует единение русского и украинского народов. Под ней — две скуль-птурные композиции: двое рабочих, а также гетман Богдан Хмельницкий с послом, скрепляющие договор о воссоединении Украины и России. Со смотровой площадки у арки открывается панорама Днепра…

InterConti_03_2012.indb 69 03.01.2013 4:28:36

Page 70: InterContinental Life Magazine

70 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

ДОБРО ПОЖ А ЛОВАТЬ В CEY L A N INTERCONTINENTA L ISTA NBUL!W ELCOME TO CEY L A N I NTERCONTI NENTA L I STA NBUL!

InterConti_03_2012.indb 70 03.01.2013 4:28:54

Page 71: InterContinental Life Magazine

71I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 71 03.01.2013 4:28:58

Page 72: InterContinental Life Magazine

72 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Номерной фонд: 388 номеров с великолепными видами на город, 54 апартамента люкс (в том числе 4 апартамента для новобрачных, 2 президентских апартамента, 4 для лиц с ограниченными возможнос-тями); 86 клубных номеров, 22 сдвоенных номера, 300 номеров для некурящих. Предоставляют номера с видом на историческую часть города и Босфор.

В номерах: прямой городской телефон, мини-бар, сейф, голосовая почта, порт передачи данных, автоматический кондиционер, чайник и кофеварка, LCD-телевизор, кабельное телевидение, фен, халаты и тапочки, утюг и гладильная доска, рабочий стол, телефон в ванной.

Общие услуги и рестораны: круглосуточная регистрация, экспресс-регистрация, круглосуточные оперативные услуги, круглосуточная доставка и обслуживание номеров, служба консьержей, парикмахерская, цветочный магазин, услуги няни, круглосуточная парковка и услуги парковщика, обмен валют, кондитерская, магазин сувениров, химчистка, прачечная, печать фотографий, высокоскоростной интернет в номерах и холлах (50 Mbit, оптический кабель), вызов врача, ресторан с открытым залом, 2 бара, 11 конференц-залов, в том числе 2 банкетных зала с дневным освещением.

Спорт и развлечения: открытый бассейн, спа InterContinental с профессионально оборудованным тренажерным залом, турецкая баня, сауна, массажный центр, парная, процедурная по уходу за кожей, солярий.

Рестораны и бары: ресторан Brasserie предлагает в изысканном и современном оформлении разнообразный фуршет, в котором пред-ставлены блюда интернациональной кухни, а также фирменное меню для заказа в любое время дня. Ресторан Safran представляет уникаль-

Capacity: 388 rooms with magnif icent views, 54 suites, (including 4 honeymoon suites, 4 disabled suites, 2 presidential suites), and 86 club rooms, 22 connecting rooms, 300 non-smoking rooms. Bosphorus city and historical views are available.

Room Details: Direct dial phone, mini bar, safe box, voice-mail, data-port, self controlled air-conditioning, tea/coffee maker, LCD TV, pay TV, hair-dryer, bathrobe and slippers, iron, board, working desk, telephone in bathroom.

General Facilities: 24 hr front desk, express check in & out, 24 hr instant service, 24 hr room service, concierge lounge, club lounge hairdresser, f lower shop, baby sitter, 24 hr indoor parking and valet parking, currency exchange, pastisserie shop, gift shops, dry-cleaning and laundry, photo shop, high-speed and wireless internet access in the rooms and public areas (50MBIT fiber), doctor on demand, indoor and open air restaurants, 2 bars, 11 meeting rooms including 2 ballrooms with foyers and day light.

Sports & Recreation: Outdoor swimming pool, Spa InterContinental with fully-equipped gymnasium, turkish bath, sauna, massage center, steam-room, skin care treatment, solarium.

Wining & Dining: The Brasserie Restaurant offers an extensive international buffet and a la carte specialities throughout the day in a sophisticated and modern ambiance. Safran offers the finest of turkish and ottoman cuisine with spectacular views of the bosphorus, authentic setting and terrace open only during summer season. The all-new City Lights Restaurant & Bar with Istanbul at your feet, live on-stage entertainment, and a star-filled night sky, has an energising atmosphere. An exclusive venue, the recently renovated bar is the perfect spot to unwind while enjoying the finest

InterConti_03_2012.indb 72 03.01.2013 4:29:10

Page 73: InterContinental Life Magazine

73I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

ные блюда турецкой и османской кухни, а также великолепный вид на Босфор, самобытную обстановку и открытую летнюю террасу. Абсолютно новый ресторан и бар City Lights с панорамой Стамбула, концертной сценой и звездным небом, славен незабываемой атмосфе-рой. Эксклюзивное заведение, недавно реконструированный бар — это идеальное место для отдыха за бокалом великолепного вина, коктейлями под заказ, вкуснейшими закусками, роскошными горячими блюдами и восхитительными десертами.

Встречи и конференции: 11 конференц-залов, в том числе 2 банкет-ных зала (максимальное количество участников — 700 человек), вестибюль для выставок, аудио- и видеооборудование, аналоговая телефонная линия, широкополосный интернет со скоростью 50 Мb, Wi-Fi, источник бесперебойного питания по первому требованию, автономная система кондиционеров и освещения, электронные табло, светонепроницаемые портьеры.

Местоположение: расположен в центре города с видом на Босфор. Рядом находится знаменитая площадь Таксим, в двух шагах — дело-вой центр Стамбула, роскошные магазины и зона отдыха, а также центр конференций и выставок «Люфти Кирдар». В 25 км от Ceylan InterContinental Istanbul находится аэропорт Ататурк, в 60 км — аэро-порт им. Сабихи Гёкч н.

Адрес: Asker Oca Cad. No:1 34435 Taksim, СтамбулТел.: +90 (212) 368-44-44Факс: +90 (212) 368-44-99http://[email protected]

wines, personalised cocktails, delicious appetisers, rich main courses and the most delectable of desserts.

Meeting & Congress: 11 meeting rooms including 2 ballrooms (max capacitiy 700 pax), foyer areas for exhibitions, audio-visual equipment, analogue telephone lines, 50 MB-speed broadband, internet access wireless and UPS support upon request, independent temperature and light control, electronic signage, blackout curtains.

Location: Located in the heart of the city with magnificient Bosphorus views. Next to the famous Taksim Square, walking distance away from Istanbul’s bussiness and most luxurious shopping and leisure areas and to Lutfi Krdar Congres Center. Ataturk Airpot is 25 km, Sabiha G k en Airport is 60 Km from Ceylan InterContinental Istanbul.

Asker Oca Cad. No:1 34435 Taksim / IstanbulPhone: +90 (212) 368 44 44Fax: +90 (212) 368 44 99http://[email protected]

InterConti_03_2012.indb 73 03.01.2013 4:29:25

Page 74: InterContinental Life Magazine

Дворец спорта Концерт Елены Ваенги«Лена» — так называется новая программа исполнительницы, которую с полным пра-вом можно назвать «народной певицей». Ее обожают на просторах бывшего Союза. Она с успехом гастролирует в США, Германии, Из-раиле. Выразительная, романтичная авторская песня уроженки русского Севера никого не может оставить равнодушным…Представление — 3 декабря

Октябрьский дворец Театр Сергея Безрукова. «Хулиган»Полное название спектакля — «Хулиган. Испо-ведь поэта». В нем популярнейший российский актер театра и кино поделится своим взглядом на судьбу национального поэта Сергея Есенина. Безруков не только сыграл главную роль, но также является режиссером-постановщиком и композитором этого спектакля.Представление — 6 декабря

Центр культуры и искусств Национального авиационного университета Концерт группы «Мельница»«Мельница» — чрезвычайно самобытный музыкальный коллектив, соединяющий в своих композициях фолк, акустику, элементы фанка и рока. Это непередаваемая смесь, которую нужно слышать своими ушами. К музыке прила-гается специально приготовленное красочное шоу. В Киеве «Мельница» представит новый альбом — «Ангелофрения».Представление — 8 декабря

Клуб Crystall Hall Большой сольный концерт Dan BalanНоминант на премию Grammy даст концерт в поддержку нового альбома «Freedom. Part.1». На концерте прозвучат как знаменитые суперхиты (в том числе, конечно, феноменально популярная Numa Numa), так и совершенно новые песни. Можно не сомневаться: зрителей ожидает великолепное шоу, киловатты звука и света, и, конечно же, энергетика самого Dan Balan.Представление — 8 декабря

Национальная опера Украины «Каас поет Пиаф»Звезда мировой эстрады, обладательница World Music Awards, лучший голос Франции, Патрисия Каас посетит Киев в рамках мировой премьеры своей новой программы, которую составят песни легендарной Эдит Пиаф. Патрисия представляет

ЗИМНЯЯ АФИШ А КИЕВАW INTER THE ATER GUIDE OF K IEV

Гастрольная жизнь столицы Украины особенно разнообразна зимой. И до Рождества, и после него исполнители разных жанров и направлений с удовольствием приезжают в Киев. Отель InterContinental Kiev выбрал для вас лучшие шоу сезо-на. За детальной информацией и по вопросам приобретения билетов обращайтесь к нашей команде консьержей.

The theaters of the Ukrainian capital are receiving many guest performers this winter. Before and after Christmas, many actors and performers of different genres and styles will enjoy their visits to Kiev. InterContinental Kiev hotel has chosen the best shows of the season for you. For more details and ticket booking contact our concierges.

74 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 74 03.01.2013 4:29:29

Page 75: InterContinental Life Magazine

программу в лучших залах мира — в лондонском Королевском Альберт Холле, нью-йоркском Карнеги-Холл, парижской «Олимпии», сеульском культурном центре «Сечжон»… Представление — 9 декабря

Октябрьский дворец Театр Романа Виктюка. «Служанки»Один из самых ярких и эпатажных спектаклей мастера современного театра — зрелище, которое не забудешь. Поставленное по пьесе Жана Жене, это декадентское, порочное и со-вершенно неотразимое представление вошло в историю мирового театрального искусства. «Служанки» — это буря страстей, пластичес-ки безупречная постановка и праздник для истинного театрала. Представление — 11 декабря

Национальный дворец «Украина» Концерт Тото Кутуньо и Алессандро СафиныГлавным гостем вечера будет один из класси-ков итальянской эстрады, обладатель бар-хатного, неотразимого голоса Тото Кутуньо. Специальным гостем Тото выступит извест-ный итальянский тенор Алессандро Сафина. Концерт состоится в сопровождении большо-го симфонического оркестра под управлением Альтерисио Паолетти.Представление — 15 декабря

Дом художника и Октябрьский дворец Большой китайский циркЗнаменитый цирк Hebei Acrobatic Troupe пред-ставит уникальное экзотическое новогоднее шоу для маленьких и взрослых зрителей — обнов-ленное и усовершенствованное. Это цирковое искусство с традицией в 4 тысячи лет. Союз бо-евых искусств, древней философии и культуры

позволяет совершать сложнейшие трюки.Представления — 15 и 16 декабря в Доме ху-дожника, 9 января — в Октябрьском дворце

Национальный академический дра-матический театр имени И. Франко «Год, когда я не родился». Премьера в УкраинеСпектакль, поставленный по пьесе классика советского театра Виктора Розова «Гнездо глухаря», уже имел шумный успех в Москве. И вот — испытание Киевом. Главные роли испол-няют великие российские актеры Олег Табаков и Наталья Тенякова. А речь в спектакле о том, как распадались человеческие отношения в советские 70-е годы… Представления — 15 и 16 декабря

Национальный дворец «Украина» Концерт венского «Штраус-оркестра»Этот коллектив существует более 30 лет и является официальным оркестром города Вена. Сохраняя верность традиции, существовавшей во времена Штрауса, дирижер, маэстро Петер Гут дирижирует со скрипкой в руках. Программа оркестра включает как популярные классические произведения, так и менее известные мелодии, музыкальные шутки и отрывки из оперетт. Представление — 19 декабря

Дворец спорта Концерт Мерлина МэнсонаМожно не сомневаться: король шок-рока, одна из самых парадоксальных фигур современ-ной музыки, встряхнет Киев своим визитом! Он впервые посетит украинскую столицу в рамках «Hey cruel world…tour» в поддержку нового альбома Born Villain. Это его восьмая студийная работа, в записи которой принимал участие знаменитый актер Джонни Депп.Представление — 20 декабря

Дворец спорта Концерт Брюно ПеллетьеКиев не впервые принимает канадского франкоязычного певца, известного по звез-дным партиям в известнейших мюзиклах. На сей раз, его золотым голосом будет спета коллекция рождественских песен. На протя-жении последних 8 лет их исполнение стало главным событием декабря на родине Брюно. Теперь это услышит и Киев.Представление — 25 декабря

Дворец спорта Парижский цирк «Феникс» представляет «Легенда о Мулан»Во Франции цирк «Феникс», по словами его директора, мсье Алана Пашри, стоит на одном уровне с Парижской оперой. 11 триумфальных сезонов, головокружительные акробатичес-кие трюки, тысячи восторженных рецензий, первые премии в сфере циркового искусства... В дни Рождественских каникул парижане покажут спектакль «Легенда о Мулан» — пе-реосмысление старинной китайской легенды о девушке, ставшей генералом и защитившей родину. Представления — с 27 декабря по 6 января

Национальный дворец «Украина»Новый год: звезды зажигают!Ведущие украинские, а также специально приглашенные российские и зарубежные звезды эстрады решили проводить уходя-щий год вместе — на сцене Национально-го дворца «Украина», 31 декабря, всего за несколько часов до Нового года. Особые декорации, специальные концертные костю-мы и новогодние песни от звезд украинского шоу-бизнеса.Представление — 31 декабря

75I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 75 03.01.2013 4:29:30

Page 76: InterContinental Life Magazine

Дом офицеров «Легенды Нарнии»Синтетическая постановка всемирно известной сказки Клайва Стайлза Льюиса — это уникальное сочетание всех жанров сцени-ческого искусства: театра, балета, цирка. Плюс авторская музыка. Плюс дрессированные животные. Плюс масштабные батальные сце-ны. Минус скука. Детей до 3 лет пропускают бесплатно, по одному билету со взрослым.Представление — с 3 по 7 января

Национальный дворец «Украина»Юбилейный концерт Дмитрия ХворостовскогоОдному из величайших оперных певцов современности в октябре 2012 года исполнилось 50 лет. Соответственно, начавшийся мировой тур отмечен юбилейным статусом. В конце января этот тур прибыва-ет в Киев, где выступит Хворостовский, который по праву обладает титулами «музыкальный колосс» и «золотой баритон России».Представление — 30 января

Национальный дворец «Украина»Рок-опера «Моцарт»Новый взгляд на судьбу великого австрийского композитора пред-лагает французская рок-опера «Моцарт» — номинант на премию «Хрустальный глобус», лучшая постановка современной Франции. Это будоражащий микс рок-музыки и виртуозных классических композиций.Представление — 11-12 февраля

Национальный дворец «Украина»Концерт Александра РозенбаумаРоссийский певец, служащий олицетворением мужественности, вполне логично выйдет на главную сцену Украины в День защитника отечества. Розенбаум представит новую программу «Вперед в про-шлое». Как всегда, в ней — песни, которыми Александр Яковлевич способен тронуть самое черствое сердце.Представление — 23 февраля

Palace of Sports Elena Vaenga Concert“Lena” is the title of the singer’s new program. She is rightfully called a “people’s singer”. She is loved and adored all over the former Soviet Union. She has successfully toured in the US, Germany and Israel. The expressive and romantic original songs of this Northern Russian native will leave no one unaffected. Monday December 3, 2012

October Palace Sergei Bezrukov Theater. “Hooligan”The full title of the per formance is “Hooligan — the Poet’s Confession”. One of the most popular Russian theater and f ilm actors will share his outlook on the life of Sergei Yesenin, a national poet of Russia . Bezrukov will appear as the lead actor, director and composer in this show.Thursday December 6, 2012

National Aviation University Center for Culture and Arts Folk Rock Band Melnitsa ShowMeltnitsa is a very original musical group that uses elements of folk, acoustic, funk and rock in their songs. An incredible combination that must be heard with your own ears. The music is complemented by a special colorful show. Melnitsa will present their new album Angelophrenia here in Kiev. Saturday December 8, 2012

Crystall Hall Club Big Solo Recital by Dan BalanThe Grammy Award nominee will perform to promote his new album Freedom Part 1. The show will include his famous super hits like the phenomenally popular song Numa Numa as well as absolutely new songs. The audience is sure to be dazzled by a great show with kilowatts of sound and light and, of course, the charisma of Dan Balan. Saturday December 8, 2012

National Opera of Ukraine Kaas Sings Piaf’s SongsAn international star, World Music Award winner, the best voice of France, Patricia Kaas will visit Kiev with her new program presentation that will include songs of the legendary Edith Piaf. Patricia will perform her program in the world’s best concert halls — the Royal Albert Hall of London, the Carnegie Hall of New York City, the Olympia of Paris, the Sejong Cultural Center of Seoul… Sunday December 9, 2012

October Palace Roman Viktyuk Theater. The MaidsThis is one of the most colorful and flamboyant performances of the modern theater guru, an unforgettable show. It is based on Jean Genet’s play, a decadent, depraved and absolutely irresistible performance that rightfully deserves a place in Theater’s hall of fame. The Maids is a rhythmically and plastically perfect storm of passions and a celebration of theater true art. Tuesday December 11, 2012

National Palace of Arts “Ukraina” Toto Cutugno and Alessandro Safina ConcertThe main guest of the evening will be Toto Cutugno, one of the classics of Italian pop music, with his charming husky voice. And an Italian tenor Alessandro Safina will be his special guest. The show will be accompanied by the big symphony orchestra conducted by Alterisio Paoletti. Saturday December 15, 2012

House of Artist and October Palace The Big Circus of ChinaThe famous circus Hebei Acrobatic Troupe will present a renewed and improved, unique exotic New Year’s show for adults and children. Their circus art boasts a 4000-year history of traditions. The combination of martial arts, ancient philosophy and culture enables them to perform the most complicated of stunts. From Saturday December 15, 2012 — Closing Sunday December 16, 2012 at the House of Artist and Wednesday January 9, 2012 at the October Palace

National Academic Drama Theater of Ivan FrankoThe Year I Was Born. Opening Night in UkraineThe show, based on the Soviet classical playwright Victor Rozov’s play The Wood Grouse’s Nest, was a great success in Moscow. Now it will pass the

76 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 76 03.01.2013 4:29:31

Page 77: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 77 03.01.2013 4:29:43

Page 78: InterContinental Life Magazine

test in Kiev. The lead roles are performed by the talented Russian actors Oleg Tabakov and Natalia Tenyakova. And the message of the play is the collapse of human relationships in the 70s Soviet Union. Saturday December 15, 2012 and Sunday December 16, 2012

National Palace of Arts “Ukraina” Strauss Orchestra of Vienna PerformanceThis orchestra has been active for the last 30 years and is the official orchestra of Vienna. True to the traditions of the Strauss times, the maestro conductor Peter Gut conducts while holding a violin. The orchestra’s program includes popular classical pieces as well as less known melodies, musical jokes and operetta pieces. Wednesday December 19, 2012

Palace of Sports Marilyn Manson ShowThere’s no doubt — the king of shock-rock, one of the most controversial characters of modern music is going to give Kiev a shake up! His f irst visit to Ukraine was during his Hey Cruel World Tour to promote his new album “Born Villain”. This is his 8th studio album and one of his features is that a famous actor Johnny Depp par ticipated in the recording. Thursday December 20, 2012

Palace of Sports Bruno Pelletier ConcertIt is not the first time that Kiev receives this French Canadian singer, known for performing leading roles in great popular musicals. This time his golden voice will be heard singing a Christmas

song compilation. Performing them has been Bruno’s biggest event at home for the last 8 years. Now Kiev is going to hear them too. Tuesday December 25, 2012

Palace of Sports Le Cirque Phenix of Paris presents. The Legend of MulanAccording to the director Monsieur Alain Pacherie in France Le Cirque Phenix is as famous as the Opera of Paris. Breathtaking acrobatic stunts, thousands of enthusiastic reviews, 11 triumphant seasons, leading circus arts awards… During the Christmas season the performers from Paris will present their show The Legend of Mulan, a new interpretation of the ancient Chinese legend about a girl who became a general to defend her country. From December 27, 2012 — Closing January 6, 2013

National Palace of Arts “Ukraina” New Year’s Show — The Stars Rock!The leading Ukrainian celebrities and special guests from Russia and other foreign countries decided to see the old year off together on the stage of the National Palace Ukraina on December 31, just hours before the New Year. Enjoy the exclusive stage set, costumes and festive songs from the stars of Ukrainian show business. Monday December 31, 2012

House of Officers The Legends of NarniaThe medley, based on the internationally famous book by C.S. Lewis, is a unique combination of all genres — theater, ballet, and circus. Additionally,

there will be trained circus animals, battle scenes and no boredom. Adults with a ticket can bring children under 3 for free. From January 3, 2013 — Closing January 7, 2013

National Palace of Arts “Ukraina” Dmitri Khvorostovsky Anniversary PerformanceOne of the greatest opera singers of our time turned 50 on October 2012. Naturally, his next international tour is marked with the anniversary status. At the end of January his tour will bring him to Kiev where the holder of titles “the musical giant” and “the golden baritone of Russia” Dmitry Khvorostovsky will perform his magic. Wednesday January 30, 2013

National Palace of Arts “Ukraina”. Mozart Rock OperaA new interpretation of the great Austrian composer’s life will be presented in the French rock opera Mozart, nominated for the Crystal Globe Award as the best modern opera of France. This is an exciting mix of rock music and virtuoso classical pieces. Monday February 11, 2013 and Tuesday February 12, 2013

National Palace of Arts “Ukraina”. Alexander Rozenbaum ConcertThis Russian singer, the embodiment of manliness, will perform on the main stage of Ukraine on the day of Defender of the Motherland. Rozenbaum will present his new program Forward to the Past. As usual it includes Alexander Rozenbaum’s songs that touch the hardest of hearts. Saturday February 23, 2013

78 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 78 03.01.2013 4:29:45

Page 79: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 79 03.01.2013 4:30:00

Page 80: InterContinental Life Magazine

80 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

UK R A INI A N FA SHION W EEK: ВЕСН А-ЛЕТО 2013UK R A INI A N FA SHION W EEK: SPR ING - SUMMER 2013

InterConti_03_2012.indb 80 03.01.2013 4:30:09

Page 81: InterContinental Life Magazine

81I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 81 03.01.2013 4:30:13

Page 82: InterContinental Life Magazine

82 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 82 03.01.2013 4:30:18

Page 83: InterContinental Life Magazine

83I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Заметным и ожидаемым событием в мире моды ста-ла традиционная, 31-я по счету Неделя украинской моды — Ukrainian Fashion Week, которая состоя-лась осенью в киевском «Мистецьком Арсенале». Залы комплекса стали настоящей Меккой для всех, кто хоть как-то причастен к миру моды.

Посмотреть на коллекции дизайнеров весна-лето 2013 последней про-граммы Украинской Недели моды пришли более 20 тысяч гостей, в том числе — около 200 аккредитованных представителей СМИ, фэшн-кон-сультантов и авторитетных блогеров из США, Великобритании, Италии, Германии, Израиля, России, Белоруссии, Польши и Украины. Всего состо-ялось 39 показов от 45 дизайнеров, а также пять тематических after-party и несколько неформальных вечеринок.

В этом году Ukrainian Fashion Week отмечает 15-летие своего сущес-твования и за это время она, как подсчитали в ее Оргкомитете, провела 822 показа, объединив в своей программе fashion-show 265 дизайнеров из Украины и других стран. На подготовку коллекций для показов во вре-мя UFW дизайнеры потратили более 300 тысяч метров ткани. Модели прошли по подиумам примерно 16.640 километров, то есть, немногим меньше, чем от Киева до Владивостока и обратно. Украинскую неделю моды за 15 лет посетили более 450 тысяч гостей!

По традиции Ukrainian Fashion Week открылась показом от одной из самых успешных украинских дизайнеров Лилии Пустовит, которая представила свою «Урбанистическую мозаику». По версии дизайнера, следующим летом в моде будут легкие приталенные брюки и платья с принтами в виде ромбов, звезд и крестов. Другим ярким акцентом коллекции также стал цвет лосось, который сама Пустовит окрестила «бешено розовым».

Особое внимание на последней Украинской Неделе моды было приковано к показу Voronin. Известный модный дом впервые выпустил коллекцию под руководством Ларисы Ворониной — дочери основателя бренда, легендарного украинского дизайнера Михаила Воронина, кото-рый ушел из жизни весной этого года.

Коллекции pret-a-porter SS 2013 также представили Marchi, Юлия По-лищук, RITO, Людмила Кисленко, IDoL by Serge SMOLIN. В рамках проек-та New Names на подиуме Украинской Недели моды дебютировали мо-лодые дизайнеры и бренды Виктория Панюкова CYAN, Светлана Возиян, Лия Син, SAYYA, Марина Шелудько, Bogach&Volokhova for POSH.

31-я Ukrainian Fashion Week закрылась балетным шоу в постановке ди-зайнера Алексея Залевского. Эпатажный модельер, всегда привлекавший внимание яркой театрализованной постановкой показов, вместо моделей пригласил танцоров из Национальной оперы Украины во главе со звез-дой мирового балета Денисом Матвиенко. Артисты не шли в пуантах, а танцевали на подиуме под музыкальную импровизацию на тему песен группы «Агата Кристи».

C 15-летием Украинскую Неделю моды поздравил всемирно известный историк моды, декоратор интерьеров, автор популярных книг и статей, непревзойденный лектор и коллекционер Александр Васильев, направив-ший в Организационный комитет Ukrainian Fashion Week специальное приветствие: «Спасибо вам за ваше преданное служение Моде, за талант и профессионализм, за умение дарить радость и создавать прекрасное».

InterConti_03_2012.indb 83 03.01.2013 4:30:21

Page 84: InterContinental Life Magazine

84 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

The traditional 31st Ukrainian Fashion Week that was held this autumn at the Mystetskyi Arsenal, Kyiv became a notable and anticipated event in the world of fashion. The halls of the Mystetskyi Arsenal complex turned into a fashion stronghold for all those who are in any way connected to the world of fashion.

Over 20,000 visitors including about 200 accredited media representatives, fashion advisors and reputed bloggers from the US, Great Britain, Italy, Germany, Israel, Russia, Belarus, Poland and Ukraine came to see Spring-Summer 2013 fashion designers’ collections of the Ukrainian Fashion Week’s last program. Altogether there were 39 fashion shows from 45 designers as well as 5 themed after-parties and a few informal parties.

This year marked the 15th anniversary of Ukrainian Fashion Week’s existence. According to the Organizational Committee during those years the Ukrainian Fashion Week has held 822 fashion shows that have united 265 designers from Ukraine and other countries. The UFW designers have used 300,000 meters of materials for the show collections. The models have walked about 16,640 km on catwalks, the distance which is almost as long as a round trip from Kyiv to Vladivostok. During those 15 years the Ukrainian Fashion Week has been visited by 450,000 guests!

Following tradition, the Ukrainian Fashion Week was opened with the Urbanistic Mosaic fashion show from one of the most successful designers of Ukraine, Lilia Pustovyt. According to the designer’s interpretation, light slim-fit-waist pants, and diamond-, star- and cross-printed dresses will be in vogue next summer. Another flamboyant emphasis of the collection was the salmon color which Pustovyt herself christened “wildly pink”.

During the last Ukrainian Fashion Week special attention was given to the Voronin fashion show. The famous fashion house released its first collection under the supervision of Larisa Voronina, the daughter of the brand founder — the legendary Ukrainian designer Mikhail Voronin who had passed on last spring.

Pret-a-porter SS 2013 collections were introduced by Marchi’s Julia Polishchuk, RITO’s Ludmila Kislenko and IDoL by Serge SMOLIN. Within the New Names project some young designers and new brands made their debut, namely Victoria Panyukova CYAN, Svetlana Vozian, Lia Syn, SAYYA, Marina Sheludko, Bogach&Volokhova for POSH.

The 31st Ukrainian Fashion Week closed with a ballet show choreographed by the designer Alexei Zalevsky. The flamboyant fashion designer who always attracts attention with flashy dramatized productions of his fashion shows. Instead of models, dancers were invited from the National Opera of Ukraine headed by Denis Matvienko, a world-known ballet star. The dancers didn’t wear pointe shoes, but danced on the catwalk to the musical improvisation based on an Agatha Christi band’s song compilation.

Alexander Vasilyev, a world-renowned fashion historian, interior designer, author of popular books and articles, unrivaled lecturer and collector, congratulated the Ukrainian Fashion Week with its 15th anniversary with his special greeting: “Thank you for your dedicated service to Fashion, for your talent and professionalism, for your skill in giving joy and creating beauty”.

InterConti_03_2012.indb 84 03.01.2013 4:30:26

Page 85: InterContinental Life Magazine

85I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 85 03.01.2013 4:30:31

Page 86: InterContinental Life Magazine

86 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

ЖИЗНЬ В ОТЕ ЛЕ

Расположенный в самом сердце города InterContinental Kiev привлекателен событиями и гостями со всего мира, которые посещают Киев для бизнеса и отдыха.

Located in the heart of the city, InterContinental Kiev attracts events and guests from around the world, who visit Kiev for business and leisure.

LIFE AT THE HOTEL

Вечеринка Джеймса БондаЭтой осенью поклонники суперагента 007 Джеймса Бонда отмечали сразу несколько событий: 50-летие бондианы и премьеру 23-го фильма «Координаты: «Скайфолл». 2 ноября по случаю украинской премьеры фильма о Джеймс Бонде «Координаты: «Скайфолл» в панорамном лаунж-баре b-hush пятизвездочного отеля InterContinental Kiev прошла вечеринка James Bond Party.

Перед гостями выступали Alexandra Stan и Alloise. Гости приняли участие в аукционе раритетов-автографов актеров, сыгравших Джей-мса Бонда из частной коллекции А. Крылова (США). Также во время мероприятия гостям презентовали журнал InterContinental Life. Среди гостей состоялся розыгрыш подарков: проживание в люби-мом отеле Джеймса Бонда Hotel de Paris от Monaco Ukraine Group, любимого шампанского Бонда Bollinger, билеты в IMAX (кинотеатр «Блокбастер»), подарки от сети парфюмерных бутиков Niche и I-SPA отеля InterContinental Kiev. Официальными партнерами вечера стали: шампанское Bollinger, эксклюзивный клубный поселок Riviera Villas, Aston Martin Kiev.

James Bond Party This autumn James Bond celebrated 50 years. On November 2nd, on the occasion of the new movie Skyfall about agent 007, b-hush lounge bar at InterContinental Kiev hotel hosted the James Bond Party. For guests Alexandra Stan and Alloise were singing.

The program featured the auction of memorabilia signatures of actors who played James Bond (Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan and Daniel Craig) from the private collection of Alezander Krylov (USA); the presentation of the InterContinental Life Magazine and prize draw: Bollinger vintage champaign, stay at the Hotel de Paris from Monaco Ukraine Group, luxury perfumes from the Niche Concert Perfume Chain, tickets to IMAX movie theatre (Blockbaster) and a certif icate from I-SPA. The Off icial par tners of the evening: Bollinger champaign, the exclusive residence club Riviera Villas and Aston Martin Kiev.

InterConti_03_2012.indb 86 03.01.2013 4:30:55

Page 87: InterContinental Life Magazine

87I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 87 03.01.2013 4:31:17

Page 88: InterContinental Life Magazine

88 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Vasyl Kysyl and PartnersOn September 20, 2012 the Vasyl Kysyl and Partners law firm had a function at InterContinental Kiev hotel dedicated to their 20th anniversary of successful work in Ukraine. Friends, colleagues, business partners and media representatives came to congratulate one of the most influential players on the legal services market. The evening was magically enhanced by the enchanting space music of the opera diva Elena Grebenyuk. The exquisite atmosphere of the function encouraged easy and informal conversations among the guests of the Vasyl Kysyl and Partners law firm.

«Василь Кисиль и Партнеры»20 сентября 2012 г. в InterContinental Kiev юриди-ческая фирма «Василь Кисиль и Партнеры» провела торжест-венный прием в честь 20-летия успешной работы в Украине. Одного из наиболее влиятель-ных игроков на рынке юриди-ческих услуг пришли поздра-вить друзья, коллеги, клиенты, бизнес-партнеры, представите-ли СМИ. Вели торжество Лидия Таран и Дмитрий Чекалкин. Вечер окрасила в волшебные краски чарующая космическая музыка оперной дивы Елены Гребенюк. Изысканная атмос-фера приема способствовала легкому и непринужденному общению гостей юридической фирмы «Василь Кисиль и Парт-неры».

InterConti_03_2012.indb 88 03.01.2013 4:31:26

Page 89: InterContinental Life Magazine

89I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Презентация новых ароматов «V» от Clive Christian 1 октября 2012 года по приглашению учредителя сети салонов парфюмерии и косметики ЖАН Niche Concept Алексея Радяна, Украину посетила Виктория Кристиан, представитель парфюмерного дома Clive Christian и дочь основателя бренда. Целью визита Виктории стала презен-тация нового парного аромата «V». Событие, собравшее ценителей торговой марки состоялось в панорамном лаунж-баре b-hush отеля InterContinental Kiev.

Presentation of “V” Perfumes by Clive CristianOn October 1, Victoria Christian, a representative of the Clive Christian Perfume House and a daughter of the brand founder, visited Ukraine by invitation of Alexei Radyan, the owner of the Zan Niche Concept Perfume Chain. Victoria presented the new duo of fragrances “V”. The event attracted a lot of lovers of the brand and was held at b-hush lounge bar in InterContinental Kiev.

InterConti_03_2012.indb 89 03.01.2013 4:31:32

Page 90: InterContinental Life Magazine

90 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Фармацевтический форумВ InterContinental Kiev прошел V Украинский фармацевтический форум — ежегодная конференция Института Адама Смита. Это ве-дущее событие для отрасли страны, которое собирает более двухсот руководителей фарминдустрии.

В течение трех дней представители фармацевтической индустрии, власти, юристы, международные эксперты, консультанты и журналис-ты обсуждали самые насущные вопросы соответствующего экономи-ческого и социального секторов.

Украинский фармацевтический форум — это яркое событие, уже кото-рый год приносящее новые профессиональные открытия и неожиданные решения. Форум всегда отличается высоким уровнем организации, профес-сиональным подходом к составлению программ, разнообразием интерак-тивных форматов, удачным подбором спикеров и модераторов сессий.

За пять лет Форум стал надежной и высокопрофессиональной платформой, на которой проводят живые дискуссии, возникают споры, решают важные задачи. Мероприятие, являясь крупнейшим професси-ональным событием фармацевтической индустрии, справедливо счита-ется событием года для всех участников фармацевтического рынка.

The Pharmaceutical ForumThe 5th Ukrainian Pharmaceutical Forum took place at InterContinental Kiev hotel. It was Adam Smith Institute’s annual conference, a leading event for the industry with an audience of over 200 pharmaceutical industry executives.

During the three days, pharmaceutical industry and government representatives, lawyers, international exper ts, consultants and journalists discussed the pressing matters of corresponding economic and social sectors.

The Ukrainian Pharmaceutical Forum is a momentous event that has been making professional discoveries and bringing about serendipitous solutions for the last five years. The forum is distinguished for its high organizational level, a professional approach to compiling agendas, interactive formats, diversity, good selection of speakers and session moderating.

In the last f ive years the forum has become a reliable and highly professional platform for live discussion, argument and solving of essential problems. The event is considered the biggest professional event in the pharmaceutical industry. The forum is rightly deemed to be the event of the year for all the pharmaceutical market representatives.

InterConti_03_2012.indb 90 03.01.2013 4:31:54

Page 91: InterContinental Life Magazine

91I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 91 03.01.2013 4:32:04

Page 92: InterContinental Life Magazine

92 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Фестиваль мексиканской кухни Viva la Mexico16 сентября по случаю Дня независимости Мексики в ресторане Olivera отеля InterContinental Kiev состоя-лось открытие сезона фестиваля мексиканской кухни при поддержке посольства Мексики в Украине!

В этот день гости смогли отведать блюда от мексиканского шеф-повара Эстебана Ремеса Мело, который представил блюда национальной кухни из девяти закусок, пяти основных блюд, супов и десертов. Атмосферу настоящего мексиканского праздника создали музыканты из Мехико.

Mexican Food Festival Viva la Mexico!On September 16th, on the occasion of Mexico’s Independence Day, InterContinental Kiev and the Embassy of Mexico in Ukraine conducted Mexican food festival at Olivera restaurant. Our guests had the opportunity to taste the cooking of our Mexican Chef Esteban Remez Melo who presented Mexican cuisine with nine appetizers, f ive main courses, soups and desserts. Musicians from Mexico helped to create the atmosphere of real Mexican holiday.

InterConti_03_2012.indb 92 03.01.2013 4:32:18

Page 93: InterContinental Life Magazine

93I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 93 03.01.2013 4:32:40

Page 94: InterContinental Life Magazine

ST Y LEСТИ ЛЬ

Открытие нового мультибренда аксессуаров Villa Gross DetailsНа шоппинг-карте Киева появилась новая яркая отметка. Прямо напротив выхода из Пассажа открылся новый мультибренд аксессуаров Villa Gross Details. Здесь в одном месте собраны самые необходимые в гардеробе женщины вещи: туфли, сапоги, балетки, сумки, очки, украшения, ароматы. Список брендов включает в себя лучших производителей Франции, Италии, США и Великобритании. Среди них Pierre Hardy, Jil Sander, Viktor&Rolf, Linda Farrow, Alexis Bittar, Shourouk и многих других. Особое внимание — на зимнюю обувь демократичных брендов Judari и Muks и многие другие.

Antonio Berardi в Villa GrossАнтонио Берарди — британский дизайнер итальянского происхождения, он известен как маэстро правильных платьев. Все его произведения идеально сидят, не взирая на размер, именно за эту особенность их любят женщины на всех континентах. Независимо от того, что значится в пригласительном: Smart Casual, Business Informal, Cocktail Attire, Black tie, у Antonio Berardi отыщется подходящее платье для любого события. Поэтому вопрос наряда для выхода в свет решается легко — нужно только выбрать.

Villa Gross Details — the New Accessory Multi-brandThere is a new landmark on Kiev shopping-map; right in front of the Kiev Passage entrance recently opened a new accessory multi-brand, Villa Gross Details. It has all the necessities for a woman’s wardrobe in oneplace: pumps, boots, ballet flats, purses, glasses, jewelry, and fragrances. The list of brands includes the best French, Italian, US and UK companies. Here you will find accessories created by Pierre Hardy, Jil Sander, Viktor&Rolf, Linda Farrow, Alexis Bittar, Shourouk etc. Here is a tip for you: have a look onto inexpensive winter boots by Judari and Muks.

Antonio Berardi at Villa GrossAntonio Berardi is a British fashion designer of Italian descent. He is most commonly known as a maestro of dresses. All his creations fit perfectly regardless of the size, that is why women of all continents adore his creations. Whether the invitation states the dress code as Smart Casual, Business Informal, Cocktail Attire or Black tie, Antonio Berardi dress will suit any event. It makes the decision of what to wear all too easy — all you need to do is take your pick.

94 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 94 03.01.2013 4:32:45

Page 95: InterContinental Life Magazine

Презентация Santoni Bespoke в мужских магазинах сети Symbol в Харькове и ОдессеВ магазинах Symbol Men в Харькове и Одессе прошли мероприятия люксовой итальянской марки Santoni по индивидуальному пошиву мужской обуви. Специально для представления уникальной услуги пошива персональной обуви в магазины сети Symbol приехали пред-ставитель марки Santoni Сватава Базликова, а также мастер-обувщик сеньор Франческо Десантис.

Синоним стиля и элегантности, обувь Santoni содержит в себе секреты подлинного и драгоценного искусства, созданного опытными руками обувного мастера, который знает, как сочетать традиционные технологии с инновационным и изысканным дизайном.

Не случайно партнером презентаций стал Chivas Regal 12-летней выдержки. Современным джентльменам нравится отличаться от ос-тальных тем, как они одеваются, что пьют. Но прежде всего они ценят мастерство, традиции и содержание, ведь это показатели их успеха и уверенности в себе.

Индивидуальный пошив от Santoni — в первую очередь высокое качество персонального обслуживания, целью которого является удовлетворение самых требовательных клиентов. Эта услуга создана для людей, которые ищут что-то особенное, эксклюзивное, чтобы вы-разить свой особый стиль и образ. Мастер ремесленник — полностью в распоряжении клиента. Каждая встреча и примерка — уникальный, очень личный и эксклюзивный опыт.

Соединив традиции ручной работы и опыт многолетних исследований в области технологий пошива обуви и обработки кожи, Santoni сумели со-здать уникальный сплав традиций и новаторства, воплотить все лучшее, что может предложить на сегодняшний день индустрия моды — инди-видуальный подход, персональный стиль и безупречный комфорт. Все то, что ценят джентльмены, выбирающие персональное обслуживание в сети магазинов Symbol, и испытывающие страсть к красоте и совершенству.

Santoni Bespoke Presentation in Symbol Menswear Store Chain in Kharkov and OdessaOn November 13-15 the Symbol Men stores in Kharkov and Odessa were privileged with presentations on the Santoni bespoke luxury shoe-making brand. Santoni brand representative Svatava Bazlikova and a shoemaker, Senior Francesco Desantis, arrived with the express purpose of presenting this unique bespoke shoemaking service for the Symbol store chain.

The symbol of style and elegance, Santoni shoes embody the secrets of authentic and priceless art crafted by the hands of the experienced shoe designer who knows how to combine traditional technologies and innovative sophisticated design.

So it is no accident that 12-year-aged Chivas Regal whisky became a partner of this presentation. Modern gentlemen like to be different in the way they dress and in what they drink. But f irst of all the appreciate craftsmanship, traditions and substance which are their criteria for success and confidence.

Bespoke shoe-making from Santoni is characterized f irst of all by high quality of individual service aimed to please the most demanding of clients. This service is created for people who are looking for something special, exclusive, particular to their style and image. The artisan is at the client’s complete disposal. Every appointment and fitting is a unique, highly individual and exclusive experience.

By combining bespoke tailoring traditions and many years of unique experience and research in the area of shoe-making and leather treating, Santoni managed to create a unique melding of tradition and innovation, embodying the best of what can be offered by fashion industry today: customized approach, personal style and impeccable comfort. These are the things that gentlemen who have a passion for beauty and perfection appreciate. That is why they opt for customized services provided by the Symbol store chain.

95I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 95 03.01.2013 4:32:48

Page 96: InterContinental Life Magazine

Коллекция Givenchy FW 2013 в полном ассортименте представлена в бутике Envy

Givenchy FW 2013’s Full Collection Is Presented at Envy Boutique

96 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 96 03.01.2013 4:34:38

Page 97: InterContinental Life Magazine

Fontana Сouture, 1928История бренда Fontana Couture началась в 1928 году, когда Джованни Фонтана открыл небольшую мастерскую трико-тажных изделий, которая позже стала настоящим ателье под руководством сына Роберто и его жены.

В 1960 годы бренд становится авторитет-ным и широко известным.

Своим присутствием во всех крупных журналах мод того времени он закрепил свою славу.

С тех пор Fontana Couture стал синони-мом таланта и исключительного мастерства в люксовой моде. Все, начиная от тканей и заканчивая аксессуарами, в составе пошаго-вого производственного процесса сделано в Италии.

С тех пор трендсеттеры вроде GIORGIO Beverly Hills верили в Fontana Couture и восхищались коллекциями и работой профессиональных швей высокого уровня, которые до сих пор моделируют, строят выкройки, кроят и шьют вручную.

К началу 1990-х годов бренд закрепил свою гламурную репутацию на рынке и подчеркнул ее отзывами от Изабеллы Росселлини, Линды Евангелисты, Инес Састре.

Сегодня Fontana Couture представляет свои изделия в некоторых из самых экслю-зивных бутиков по всему миру.

Все они признают и ценят Fontana Couture как один из величайших образцов наилучшей женской одежды, сделанной в Италии.

Fontana’s history begun in 1928 when Giovanni Fontana founded a small knitwear workshop, becoming soon after a real Atelier under the management of his son Roberto and his wife.

In the 60s the brand, becomes established and well-known.

Their presence on all the major fashion magazines of the time, contributed to its notoriety.

Since then Fontana Couture has been a synonym of talent and exceptional hand craft in Luxury Couture. Everything, from fabrics to accessories, encompassing every step of the manufacturing process is “Made in Italy”.

Since then trend-setter stores such as GIORGIO Beverly Hills believed in FONTANA COUTURE. Always fascinated by the collections and by the work of high-level professional seamstresses who still design, develop patterns, cut and saw fabrics by hand today.

By the 90s the brand strongly asserted its glamour in the market also highlighted by testimonials such as Isabella Rossellini, Linda Evangelista, Inès Sastre.

Today Fontana Couture is present in some of the most exclusive boutiques around the world.

All these recognize and appreciate Fontana Couture as one of the greatest examples of the best “Made in Italy” products in women’s apparel.

97I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 97 03.01.2013 4:34:43

Page 98: InterContinental Life Magazine

ACCE S SOR IE S

Подводная Одиссея Romain JeromeБазис первой коллекции часов Titanic-DNA — фрагменты корпуса лайнера «Титаник» — доказал, что нет ничего невозможного. Поднявшись с глубины 3840 метров, подлинные и ценные артефакты попали в руки к дизайнерам часовой лаборатории Romain Jerome. Исследования подводных глубин продолжаются. Новая модель The Octopus в серии Titanic-DNA построена на ассоциациях с осьминогом, властного морского гиганта из культового произведения Жюля Верна «20.000 лье под водой». Фирменные «лапы» охватывают стальной массивный корпус будто щупальца. Водонепроницаемость часов — 270 м, дайверский внутренний безель контролирует время пребывания на глубине. Версии The Octopus: из стали с PVD-покрытием и розового золота, с фрагментами стали Titanic.

The Romain Jerome Underwater Odyssey The first Titanic-DNA watch collection, made with fragments from the Titanic, has proved that nothing is impossible. The authentic and valuable artifacts were brought up from 3840 meters’ depth and fell into the hands of Romain Jerome watch-making laboratory designers. The deep-sea exploration continues. The new model The Octopus of the Titanic-DNA line was inspired by the association with the octopus, the powerful sea monster of Jules Verne’s cult novel Twenty Thousand Leagues under the Sea. The 4-signature pawls embrace the massive steel bezel like tentacles. Water resistance — 270 m, the external diver’s bezel controls time spent underwater. The Octopus models: PVD-plated steel and rose gold bezel, or Titanic steel fragments incorporated in the bezel.

Механический переворот от Franc VilaЧасовщик с образованием биохимика, философа и искусствоведа — Франк Вила продолжает выпускать строго лимитированные коллекции. После успешной премьеры Franc Vila на международной часовой выстав-ке в Базеле в 2005 году находчивый швейцарец стал новым трендсет-тером. В новой модели FVi17 Chrono Bicompax Intrepido встречаются две планеты, но с мирными намерениями. Первая вертится вокруг «оси дизайна» — обтекаемых форм эллипса Intrepido, вторая — инноваци-онного набора опций. Франк Вила надевает на запястье целый функци-ональный щит-бикомпас — хронограф со скользящей апертурой даты и точного времени. Корпус выполнен из инновационной стали Die Hard и прочного титана, циферблат — из углеродного волокна.

The Mechanical Revolution from Franc VilaA watch-maker educated in biochemistry, philosophy and history of art — Franc Vila — continues to launch strictly limited collections. After the successful debut of Franc Vila at an international watch exhibition at Basel in 2005, the resourceful Swiss became a new trend-setter. His new FVi17 Chrono Bicompax Intrepido model is the peaceful collision of two planets. The first one rotates about the design axis — the streamlined shape of Intrepido ellipse, the second one revolves around the innovative optionality. Franc Vila puts a whole functional shield on your wrist consisting of biocompass-chronograph with a sliding date/precise time aperture. The bezel is made out of innovative Die Hard steel and titanium, the dial — out of carbonfiber.

А КСЕССУА РЫ

98 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 98 03.01.2013 4:34:46

Page 99: InterContinental Life Magazine

Душевный прием. Anima Сollection от DamianiстиКаждый раз, приступая к созданию новой коллекции, итальянская династия ювелиров Дамиани прислушивается к настроениям эпохи. В линии укра-шений Anima потомственные мастера воспели вечные ценности. Не идти наперекор голосу души, следовать своим желаниям и верить в лучшее — сакральные фразы пробрались в коллекцию итальянского бренда. Но украшения говорят на языке драгоценных камней и металлов. А потому душа коллекции Damiani — белые и коньячные бриллианты — сплетаются в единый бутон с разноцветными сапфирами, аквамаринами и дымчатым кварцем. Их оберегает розовое и желтое золото. Линия представлена несколькими сетами: кольца, кулоны, браслеты, подвески и серьги.

A Warm Welcome. The Anima Collection from DamianiBefore embarking on the creation of any new collection, the Damiani dynasty of Italian jewelers tunes in to the pulse of the times. The old jewelry art masters sing praise to the timeless values in their Anima jewelry line. Never go against the whisper of your soul, follow your desires, hope for the best — these sacred principles found their way into the Italian brand collection. But the jewelry speaks the language of jewels and precious metals. That is why white and cognac diamonds intertwine with sapphires of various shades; aquamarines and smoky quartz form one flower bud at the heart of Damiani collection. They are encased in rose and yellow gold. The line is presented by a few sets — rings, pendants and lavalieres.

The Diamond Age from Norman Silverman When Norman Silverman founded his jewelry workshop in 1983, he turned around the concept of diamonds beauty. For him, the art of engraving and jewel combinations was foremost. Today Norman Silverman is the symbol of unprecedented selection of large and rare white and color diamonds, the best diamonds in the world. The founder’s iconic phrase “Let the stones speak” is epitomized in every collection. The new jewelry line of high-carat platinum and white gold necklaces and lavalieres with rare jewels is the jeweler’s visualization of the classical. The pear-shape cut diamond complements the diamond pave — a symbol of pure beauty and transparent intentions.

Бриллиантовый век от Norman SilvermanОсновав собственную ювелирную мастерскую в 1983 году, Норман Сильверман перевернул представление о красоте бриллиантов. На первом плане оказалось искусство гравировки и сочетания камней. Сегодня Norman Silverman — символ беспрецедентного выбора больших редких белых и цветных бриллиантов, самых лучших алмазов в мире. «Позвольте камням заговорить» — культовая фраза основателя компании оживает в каждой коллекции. В новой линии украшений — колье и подвесок из платины и белого золота высокой пробы и редких камней — ювелир визуализировал свое видение классики. Алмаз грушевидной огранки дополняет бриллиантовое паве — символ чистой красоты и прозрачных намерений.

99I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 99 03.01.2013 4:34:50

Page 100: InterContinental Life Magazine

Элегантно и по-джентльменски: Новый год от Harry WinstonМодель Ocean Chronograph из розового золота, созданная мастерами Harry Winston, не только вызывает восхищение, но и наглядно свидетельствует о том, что разработка инновационного наручного хронографа — это поистине выдающееся достижение. Часы поражают своей высочайшей сложностью и внешним совершенством. Мастера марки создали три ретроградных счетчика с функцией flyback, благодаря которой стрелки, дойдя до конца дугообразной шкалы, моментально возвращаются в исходное положение, чтобы без малей-шей задержки возобновить хронометраж. Уникальная модель диаметром 44 мм с 42-часовым запасом хода представляет собой полностью переосмыс-ленную революционную концепцию хронографа. Сам процесс хронометража превратился в необычайно зрелищный механический спектакль: в течение 12 часов стрелки секундного, часового и минутного счетчиков кружатся в нескончаемом механическом танце.

Выдержанные в стиле Harry Winston, часы Ocean Chronograph обладают яркой индивидуальностью на стыке спортивности и элегантности. В соответс-твии с современными тенденциями индикация времени смещена от центра, а заводная коронка снабжена защитными элементами в виде арок, столь доро-гих для Дома Harry Winston. В Украине эксклюзивным представителем бренда Harry Winston является компания Crystal Group Ukraine.

Elegance for Gentlemen: The New Year’s Model from Harry WinstonThe Ocean Chronograph model in rose gold created by Harry Winston experts is not only admirable, but also a dramatic testimony to the fact that the development of an innovative wrist chronograph is truly a remarkable achievement. The watch is striking in its complexity and outward perfection. The brand experts created three retrograde meters with a fly-back function where the hand reaches the end of an arc scale and immediately returns to its original position resuming chronometration without the slightest delay. The unique 44 mm model with a 42-hour power reserve is a completely revolutionary concept of the chronograph. The very process of timekeeping became an extraordinarily spectacular mechanical performance: the hands on the second, hour and minute meters rotate in an endless mechanical dance for 12-hour periods.

Keeping true to Harry Winston’s style, the Ocean Chronograph watches have a distinctive individuality combining sportiness and elegance. In line with current trends, the time display is off-center and the winding crown is equipped with arch-shaped protective elements that are Harry Winston House’s signature. Crystal Group Ukraine is Harry Winston brand exclusive representative in Ukraine.

Hublot: подходящие часы для новогоднего путешествияЧасовой бренд Hublot, представителем которого в Украине является компания Crystal Group Ukraine, благодаря своему «взрывному характеру» уже давно завоевал себе почетное звание одного из наилучших швейцарских часовых брендов. В этом году бренд Hublot также не перестает удивлять своими новинками истинных ценителей часового искусства.

Брутальная модель King Power Unico GMT King Gold Ceramic как раз среди таких новинок. Отличительной особенностью данной модели является одновременная индикация времени сразу в 12 городах мира, символизирующих мировые часовые пояса. Это стало возможным благодаря четырем GMT-дискам с 24-часовой разметкой. Мировое время моментально корректируется кнопкой на “2 часах” в зависимости от изменения текущего местоположения путешественника — владель-ца этих часов. Местное время отображается центральными часовой и минутной стрелками и корректируется заводной головкой.

Корпус данной модели с диаметром 48 мм выполнен из сплава King Gold, который называют Королевским красным 18К золотом. Механизм с автоподзаводом, калибр HUB 1220 UNICO с функцией GMT, имеет запас хода 72 часа, ротор автоподзавода с черным PVD-покрытием можно увидеть через прозрачную заднюю крышку. Водонепроницаемость часов 100 м.

A Hublot Wristwatch: Perfect for a New Year’s TravelThe Hublot wristwatch brand, represented in Ukraine by Crystal Group Ukraine, has won the honorary title of one of the best Swiss watch brands due to its “explosive nature”. This year the Hublot brand has continued to surprise true connoisseurs of the watch-making art with its new models.

The brutal King Power Unico GMT King Gold Ceramic model is one of them. Its signature feature is simultaneous time indication for 12 cities symbolizing the time zones of the world. It has become possible due to 4 GMT-function discs with a 24-hour-marked dial. The world time is easily and momentarily controlled by a button positioned at 2 o’clock and adjusted according to the traveler’s location. The local time is displayed with the central hour and minute hands and adjusted with the winder.

The model 48 mm case made of King Gold alloy, called King red gold 18K. Self-winding engine of HUB 1220 UNICO caliber with GMT functions has 72-hour power reserve, a winding rotor with black PVD-coating that can be seen through the transparent case back. Waterproof: 100 m.

100 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 100 03.01.2013 4:34:53

Page 101: InterContinental Life Magazine

Эти вещи не подведут!Обладательница многочисленных наград, известный дизайнер Judith Ripka вдохновляет тех, кто ценит стиль, дизайн и бескомпромиссное качество. Джудит Рипка родилась и выросла в Нью-Йорке, свою первую коллекцию создала в 1977 г. Выпускница престижного учебного заве-дения Parson`s School of Design смогла создать крупную ювелирную компанию, изделия которой продаются в 300 торговых точках по всей Америке. Каждое драгоценное украшение, созданное Джудит — это отражение любви и уважения ко всей красоте, которую дарит нам жизнь, переданное ей от матери. Необычный, выдающийся дизайн укра-шений Judith Ripka помог ее клиентам понять, что мода это не только определенный стиль, это гармоничный, завершенный образ — допол-ненный необходимыми аксессуарами. Помимо одежды, ювелирные украшения являются неотъемлемой частью гардероба женщины, это важный завершающий штрих женского наряда. Гармонично соединяя свой богатейший опыт и инновации, каждое украшение проходит испытание временем, и спустя 30 лет эти украшения не потеряют свою актуальность.

“Когда женщина носит мои украшения, я хочу, чтобы она чувствова-ла себя, так как будто она окружена предметами роскоши, богатством и всем великолепием жизни», — говорит Джудит. В наше же время о ювелирной марке Judith Ripka знают во многих продвинутых стра-нах мира. Своим поклонникам компания предлагает несколько линий ювелирных изделий, выполненных из 18-каратного золота и из серебра.

These Things Won’t Fail!A winner of numerous awards, renowned designer Judith Ripka inspires those who appreciate style, design and uncompromising quality. Judith Ripka was born and raised in New York. She created her first collection in 1977. A graduate of the prestigious Parson’s School of Design, she managed to create a large jewelry company whose products are sold in 300 retail outlets across the US. Each jewel created by Judith is a reflection of the love and respect to all life-giving beauty that was passed on to her by her mother. Judith Ripka’s unusual and outstanding jewelry design has helped her clients understand that fashion is not just a certain style, but a harmonious, complete image complemented with the necessary accessories. In addition to the clothes, jewelry is an integral part of a woman’s wardrobe; it is an important finishing touch of female attire. Harmoniously combining a wealth of experience and innovation, each piece of jewelry passes the test of time, and these jewelry pieces will not lose their relevance even 30 years from now.

“When a woman is wearing my jewelry, I want her to feel as though she were surrounded by luxury, wealth, and all the splendor of life,” says Judith. Nowadays Judith Ripka jewelry brand is known in many first-world countries. The company offers its fans several jewelry lines made of 18-karat gold jewelry and silver.

Специально к Новому году в бутике «Графф» новая коллекция «Лотос»Новинка от компании «Графф Диамондс» — коллекция «Лотос», дизайн которой вдохновлен изящными лепестками цветка лотоса. Коллекция представлена изящными колье и серьгами в двух размерах, вручную созданная и украшенная мастерами Графф множеством великолепных бриллиантов, изумрудов, сапфиров или рубинов, которые невесомо соединены невидимыми платиновыми переходами, создавая эффект водопада. Камни безупречной огранки: грушевидной, круглой и маркиз напоминают лепестки великолепного цветка лотоса.

Коллекция «Лотос» — это спокойная и уверенная красота. В каждом изделии свет отражается блеском камней при малейшем движением владелицы украшения.

Коллекция «Лотос» — классическая, и в то же время современная коллекция, показывающая наиболее невероятные драгоценности в мире.

The Graff Boutique Presents the Special New Year’s Lotus CollectionThe Graff Diamonds Company presents the new Lotus collection, inspired by delicate lotus petals. The Lotus Collection introduces elegant hand-set necklaces and earrings in two sizes created by Graff experts and decorated with many magnificent diamonds, emeralds, sapphires and rubies that are linked together by invisible platinum wires to create a waterfall-like effect. The stones of impeccable cut — tear-shaped, round and marquise — resemble the petals of a resplendent lotus flower.

The Lotus Collection is tranquil and confident in beauty. Every piece shines with the glow of stones reflecting the light at each of the lady’s tiniest motions.

The Lotus Collection is a classical and at the same time modern collection demonstrating the most incredible jewels in the world.

101I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 101 03.01.2013 4:34:56

Page 102: InterContinental Life Magazine

HM4 Thunderbolt RT — это нетрадиционные наручные часыКорпус и механизм модели Thunderbolt, вдохновением для создания которой стал мир авиации, образуют единое целое. Они не могли бы существовать друг без друга, но, тем не менее, по отдельности настоль-ко необычны, что их можно по праву назвать произведением искусства. Корпус модели HM4 Thunderbolt RT выполнен из розового золота и титана, а в его центральной части разместилось сапфировое стекло, открывающее взгляду необыкновенный механизм часов.

«Мотор» Thunderbolt появился в результате трех долгих лет иссле-дований и разработок. Каждая из трехсот с лишним деталей, включая регулятор и даже винты, была спроектирована специально для этого «бунтарского» калибра.

Однако описывать «мотор» HM4, перечисляя его механические свойства, — все равно, что описывать картины Ренуара, исследуя химический состав его красок. Полностью оценить работу позволит лишь внимательное созерцание; сапфировая часть корпуса и прозрач-ные панели дисплея сверху и снизу открывают взгляду сложную микромеханику HM4, отличающуюся безупречной отделкой. Здесь нет ничего лишнего, каждая линия и каждый изгиб пребывают в поэти-ческой гармонии. Подвижные ушки крепления ремешка обеспечивают максимальный комфорт. Исключительная удобочитаемость показаний дополняет перечень достоинств данной модели. Кроме всего модель HM4 RT выпущена ограниченной серией из 18 экземпляров в корпусе из розового золота.

HM4 Thunderbolt представляет собой квинтэссенцию трехмерного кинетического искусства MB&F.

Horological Machine 4, Thunderbolt RTМеханизм: трехмерный, собственная разработка компании MB&F,

ручной завод, два заводных барабана, запас хода 72 часа.Функции: часы, минуты, индикатор запаса хода, две независимые

заводные коронки для установки времени и завода часов.Корпус: розовое золото, титан, размеры: ширина 54 мм, длина —

52 мм, высота 24 мм, сапфировые стекла, водозащиты нет.Ремешок: из телячьей кожи, прошитый вручную; раскладывающаяся

застежка из розового золота, изготовленная по специальному заказу; подвижные ушки.

Особенность: лимитированная серия, 18 шт.

Дмитрий Бердянский, президент компании Crystal Group Ukaraine, междуна-родный независимый эксперт часового искусства

Dmitry Berdyansky, Crystal Group Ukraine President, an independent international expert on wristwatch art.

102 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 102 03.01.2013 4:35:07

Page 103: InterContinental Life Magazine

HM4 Thunderbolt is Not a Traditional WristwatchThe aviation-inspired case and engine of the Thunderbolt are one. One neither would, nor could exist without the, yet each is so transcendental as to be able to stand alone as a work of art in its own right.

The case of the HM4 Thunderbolt RT blends rose gold and high-tech titanium with a sapphire center section offering a view into the engine. The Thunderbolt’s engine is the culmination of three long years of development. Each of the 300-plus components — including the regulator and even the screws — was developed specifically for this revolutionary caliber.

However, describing the Thunderbolt HM4’s engine by enumerating its mechanical properties is like describing Renoir’s paintings by researching the chemical ingredients of the paints. To be able to completely appreciate the work one has to behold it. The sapphire section of the case and the transparent panel of the dial allow the light to come in highlighting the impeccably designed and complex micromechanics of HM4’s engine. Nothing is superfluous, every line and curve is in poetic

harmony. Articulated lugs ensure supreme comfort. Highly legible time is a fringe benefit of the model. HM4 RT model is a limited edition of 18 pieces in a rose gold case.

HM4 Thunderbolt is the quintessence of MB&F’s 3D kinetic art.

Horological Machine 4, Thunderbolt RTEngine: three-dimensional horological engine developed 100% by MB&F,

manual winding with two mainspring barrels in parallel, power reserve — 72 hours.

Functions: hours, minutes and power reserve indicator, 2 separate crowns for time setting and winding.

Case: rose gold, titanium, dimensions — 54 mm wide x 52 mm long x 24 mm high, sapphire crystals, not water resistant.

Strap and buckle: hand-stitched calfskin strap, custom designed folding buckle of rose gold, articulated lugs.

Distinction: limited edition of 18 pieces.

103I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 103 03.01.2013 4:35:22

Page 104: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 104 03.01.2013 4:35:28

Page 105: InterContinental Life Magazine

InterConti_03_2012.indb 105 03.01.2013 4:35:43

Page 106: InterContinental Life Magazine

А Н АСТАСИЯ ЖОЛИНСК А ЯA NA STA SI YA ZHOLINSK AYA

Генеральный директор «Отель Менеджмент», владелица InterContinental Kiev

Director of Hotel Management, owner of InterContinental Kiev

Новый год — самое радостное время, время надежд и исполне-ния желаний.

Самым ожидаемым событием уходящего года для нас было Евро-2012. Впервые мы прини-мали гостей одного из самых зрелищных спортивных чемпи-онатов мирового масштаба. И хотя для нас это был первый опыт, наши сотрудники блестяще справились с задачей приема гостей из разных стран мира. Ежегодно в нашем отеле прохо-дит множество мероприятий — конференции, семинары, форумы и т.д. Для нас очень радостно видеть то, что все больше и больше гостей возвращаются в отель, чтобы отпраздновать день рождения или торжество в кругу своих близких людей в одном из наших ресторанов или баров.

Встреча Нового года и Рож-дества в отеле InterContinental Kiev стала хорошей традицией.

В предпраздничной сумато-хе очень важно не забывать о себе. Специалисты нашего I-SPA помогут вам выглядеть безуп-речно. Проведите время в нашем спа-салоне, где вы сможете снять напряжение и по-настоящему расслабиться. Хорошим подар-ком для вас или близкого чело-века станет подарочная карта на посещение I-SPA или процедуры.

Мы также рады взять на себя хлопоты по организации корпо-ративного праздника, встречи Нового года и Рождества.

Наш ресторан средиземно-морской кухни Olivera будет принимать гостей в ночь на 25 декабря на Католическое рож-дество и в ночь на 7 января 2013 года на Православное. У вас есть выбор встретить Новый год в кругу семьи или близких вам людей в наших ресторанах Olivera, Сomme Il Faut или в компании друзей в панорамном лаунж-баре b-hush, наблюдая за яркими фейерверками столицы.

Пусть новый год принесет всем мудрости, терпения и гармонии!

The New Year is the happiest time of a year, a time of hope and dreams coming true.

Euro-2012 was the most anticipated event of the last year. It was the first time we received guests of one of the most spectacular worldwide championships. And even though that was a new experience for us, our employees did a brilliant job of receiving guests from various countries.

Many events are held at our hotel annually — conferences, seminars, forums, etc. We are very glad to see more and more guests coming back to the hotel to celebrate a birthday or to have a party with their friends and loved ones in one of our restaurants and bars.

Celebrating New Year and Christmas at InterContinental Kiev hotel has become a real tradition.

It is very important not to neglect yourself during the pre-holiday rush. Our I-SPA experts will help you to look impeccable. Spend time at our spa-salon where you can relax and de-stress. A gift certif icate for an I-SPA visit or treatment is a great present for a friend or loved one.

We are more than happy to take care of planning a corporate event for New Year and Christmas.

Our Mediterranean cuisine restaurant Olivera will receive guests the night of December 24th for Christmas celebration and the night of January 6th, 2013 for Orthodox Christmas

celebration. You have the option of celebrating the New Year with your family and loved ones at our restaurants Olivera and Сomme Il Faut or in a company of friends at the panoramic lounge bar b-hush where you can watch the bright f ireworks igniting the sky of the capital.

May the New Year bring you wisdom, patience and harmony!

Фот

огра

ф: А

лекс

ей К

ипен

ко

106 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterConti_03_2012.indb 106 03.01.2013 4:35:45

Page 107: InterContinental Life Magazine
Page 108: InterContinental Life Magazine