InterContinental Life magazine, 2nd issue

124
AUTUMN 2012

description

Allow us to offer you our personal welcome to the second edition of InterContinental Life magazine. With this seasonal guide to the city, plus some insider tips from our Concierge team, you have everything you need to make the most of your stay in Kyiv. The electronic version of the magaxine is available here

Transcript of InterContinental Life magazine, 2nd issue

Page 1: InterContinental Life magazine, 2nd issue

AUTUMN 2012

AU

TU

MN

20

12

InterContinental_02_!Cover_print.indd 1 27.08.2012 11:08:45

Page 2: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Suites Rooms

Comme Il Faut Restaurant Olivera Restaurant

Do you live an InterContinental life?

For more information or to make a reservationplease contact us at +38 044 219 1919or visit intercontinental-kiev.com

InterContinental_02_!Cover_print.indd 2 27.08.2012 11:08:58

Suites Rooms

Comme Il Faut Restaurant Olivera Restaurant

Do you live an InterContinental life?

For more information or to make a reservationplease contact us at +38 044 219 1919or visit intercontinental-kiev.com

InterContinental_02_!Cover_print.indd 2 27.08.2012 11:08:58

Page 3: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Meetings and Events b-hush Rooftop Lounge Bar

Lobby Bar I-SPA

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 3 28.08.2012 18:03:52

Page 4: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 4 28.08.2012 18:05:15

Page 5: InterContinental Life magazine, 2nd issue

5

Allow me to offer you my personal welcome to the second edition of InterContinental Life magazine. With this seasonal guide to the city, plus some insider tips from our Concierge team, you have everything you need to make the most of your stay in Kiev.

Here at InterContinental we have been enjoying an especially busy summer. The season kicked off with Europe’s biggest festival of football, Euro-2012, and in addition looking after legions of fans, we enjoyed promoting the football spirit by showing every game live on two huge screens in our Lobby Bar. Euro-2012 is far from the only sporting event for InterContinental Hotels Group this year: we also host many athletes, trainers, officials and fans of the London-2012 Olympics.

Major sporting events also promote positive values that I encounter all the time at InterContinental Kiev: individual staff giving it their all, teams pulling together to beat targets and the healthy sense of competition that gives our hotel that excellent edge. We actually held a special week this summer to thank all our staff – everyone enjoyed the red carpet treatment... as well as seeing me in an apron for their VIP lunch.

Whether you are with us for just a few days or for an extended stay, I am confident you will find our staff dedicated to providing you the type of service that has made us our name throughout the world. With so many things to do in Kiev – and expert knowledge available anytime – I am sure that together we can make your time with us something very special indeed.

Carsten D. Reiher,General Manager InterContinental Kiev

Дорогой гость!

Позвольте представить вам второй выпуск журнала InterContinental Life. В нем вы найдете сезонный путеводитель по городу, полезные советы от нашей команды консьержей и все необходимое для прият-ного пребывания в Киеве.

Лето в отеле InterContinental всегда насыщено событиями. В этом году оно началось с крупнейшего футбольного события Европы – Евро-2012. Мы принимали у себя множество европей-ских футбольных фанов и транслировали все матчи чемпионата на огромных экранах в лобби баре отеля. Впрочем, Евро-2012 далеко не единственное спортивное событие, в котором сеть InterContinental принимает активное участие. У нас останавлива-ются многие спортсмены, тренеры и официальные представители Олимпиады-2012 в Лондоне.

Спортивные мероприятия способствуют продвижению здоро-вых ценностей, и нам это близко. Мы поддерживаем инициативу наших сотрудников и атмосферу, где каждый из них стремит-ся проявить себя и одновременно является частью команды. В июне в нашем отеле прошла Неделя сервиса. В это время каждый из наших сотрудников смог почувствовать, сколь высо-ко мы ценим их усердие и самоотверженность. Для своих сотруд-ников мы расстелили красную дорожку, а ваш покорный слуга, облаченный в передник, лично помогал обслуживать торжествен-ный обед.

Надеемся, вам понравится пребывание в нашем отеле. Киев – необычайно красивый город, и мы знаем о нем множес-тво секретов. Позвольте нам сделать ваш визит в Киев незабы-ваемым событием!

Карстен Д. Райер,Генеральный менеджер отеля InterContinental Kiev

Dear Guest!

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 5 28.08.2012 18:05:16

Page 6: InterContinental Life magazine, 2nd issue

СодержаниеContents

30

12

Знакомьтесь: InterContinental Hotels Group (IHG) 12Meet InterContinental Hotels Group (IHG)

История InterContinental Hotels Group (IHG) 16History of InterContinental Hotels Group (IHG)

Организация встреч 20InterContinental Meetings

Откройте для себя Украину 22Discover Ukraine

Идеальная свадьба 30Ideal Wedding

Подготовка невесты 34Getting Ready the Bride

Резиденция по высшему рангу 40Upscale Suites

6

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 6 28.08.2012 18:05:19

Page 7: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 7 28.08.2012 18:05:30

Page 8: InterContinental Life magazine, 2nd issue

72ОСЕНЬ-2012: предложения отеля InterContinental Kiev 46Autumn-2012: Special Offers from InterContinental Kiev

Профессионал и художник 66The Expert and the Artist

Философия сашими 68Sashimi Philosophy

Ваша поддержка 70Your Assistance

Андреевский спуск 72Andreievskiy Descent

Фонтаны Киева 76The Fountains of Kiev

Осенняя афиша Киева 80This Fall in Kiev

Добро пожаловать в InterContinental Almaty! 84Welcome to InterContinental Almaty!

Евро, который всегда с тобой 90The Euro that Remains

84

8

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 8 28.08.2012 18:05:40

Page 9: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 9 28.08.2012 18:05:55

Page 10: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Ольга Барилова Olga Barilova

Евгений Ясенов Evgeniy Yasenov

Виктор Игнатов Viktor Ignatov

Наталья Плугина Natalia Plugina

Валерия Руденкова Valeria Rudenkova

Андрей Кочухов Andrey Kochyhov

Лидия Светличная Lydia Svetlichnaya

Елена Полищук Elena Polischuk

Карен Mакфи Karen McPhee

Екатерина Борисенко Katerina Borisenko

Татьяна Шевченко Tatiana Schevchenko

Дарина Банат Daryna Banat

Ольга Главатских Olga Glavatskih

Александр Козлов Alexander Kozlov

Андрей Хворостецкий Andre Khvorostetskiy

Андрей Кучерук Andre Kucheruk

Андрей Сухов Andre Sukhov

Елена Круценюк Elena Krutsenyuk

Андрей Доценко Andrey Dotsenko

Марина Ясенова Marina Yasenova

100

Над проектом работали:The project was developed by:

Жизнь в отеле 94Life at the Hotel

Сергей Лазарев: «Я безумно влюблен в Киев!» 100Sergei Lazarev: «I’m madly in love with Kiev!»

Звездное здоровье 102Stars and Health

Королевские скачки 106Royal Racing Ascot

Стиль 110Style

Аксессуары 114Accessories

Анастасия Жолинская 122Anastasiya Zholinskaya

122Свидетельство/Certificate КВ 19204-9004Р – 27.08.2012

10

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 10 28.08.2012 18:05:58

Page 11: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_003_011_Reclama_GM.indd 11 28.08.2012 18:06:08

Page 12: InterContinental Life magazine, 2nd issue

12

InterContinental Hotels Group (IHG) – это международ-ная сеть отелей, цель которой создавать «великолепные отели, которые любят гости».

Это самая крупная сеть по количеству отельных номеров в мире: 4500 отелей в 100 странах мира, 661 000 номеров.

В группу IHG входят 9 брендов: InterContinental, Crowne Plaza, Holiday Inn,

Holiday Inn Extress, Staybridge Suites, Candlewood Suites, EVEN™ Hotels и HUALUXE™ Hotels and Resorts.

IHG is a global hotel company whose goal is to create Great Hotels Guests Love.

We have more guest rooms than any other hotel company in the world – that’s more than 661,000 rooms in over 4,500 hotels in nearly 100 countries and territories around the world.

We operate nine hotel brands – InterContinental, Crowne Plaza, Hotel Indigo, Holiday Inn, Holiday Inn Express, Staybridge Suites, Candlewood Suites, EVEN™ Hotels and HUALUXE™ Hotels and Resorts.

Meet InterContinental Hotels Group (IHG)

Знакомьтесь:InterContinental Hotels Group (IHG)

InterContinental_02_012_015_IHG.indd 12 28.08.2012 18:07:46

Page 13: InterContinental Life magazine, 2nd issue

13

InterContinental Hotels and Resorts – является одной из самых престижных международных отельных сетей. Наши отели находятся в крупнейших городах 60 стран и предлагают наивыс-ший уровень сервиса и удобства гостям, которые путешествуют, чтобы отдохнуть или по бизнесу.Сеть отелей InterContinental – это 57 403 номера, 169 отелей, 49 строящихся отелей по всему миру.Интересные фактыInterContinental – первый в мире отельный бренд, создавший интернет-сайты, где гости могут найти информацию о достопри-мечательностях города, советы консьержа и видео.

Динамичный бренд, отели которого расположены в 60 странахмира. Сrowne Plaza – отель международного класса, предостав-ляет номера, созданные специально для клиентов с хорошим вкусом, ценящих простоту и элегантность.Сrowne Plaza – это 105 503 номера, 389 отелей, 108 строящихся отелей по всему миру.Интересные фактыПо рейтингу журнала Forbes Traveller, отель Сrowne Plaza в аэро-порту Чанги считается лучшим в мире отелем в аэропорту.

Indigo – новый инновационный бренд бутик-отелей, созданный для гостей, которым важен индивидуальный подход. Отели этого бренда расположены в городской черте, на окраинах и за городом вблизи деловых центров, ресторанов и развлекательных центров.Отели Indigo – это 4934 номера, 44 отеля, 53 строящихся отеля по всему миру.Интересные фактыОтели Indigo будут находиться в городской черте, на окраинах и за городом вблизи деловых центров, ресторанов и развлекатель-ных центров.

Отели Holiday Inn предлагают современным туристам и бизнесме-нам надежность, приветливое обслуживание, современные условия и превосходные цены. Они находятся по всему миру: в больших и малых городах, на тихих улицах и возле шумных аэропортов.Отели Holiday Inn – это 225 337 номеров, 1234 отеля, 254 строя-щихся отеля по всему миру.Интересные фактыКаждый год в отелях этого бренда по всему миру останавливает-ся около 100 миллионов гостей!

Чистые, аккуратные, простые отели предлагают комфортные условия и хорошие цены. Бренд Holiday Inn Express – один из наиболее быстро растущих в отельном бизнесе.Holiday Inn Express – это 198 848 номеров, 2133 отеля, 455 строя-щихся отелей по всему миру.Интересные фактыБесплатные завтраки «Экспресс Старт», которые подают в виде шведской линии, – это воплощение самого быстрого обслужива-ния в ресторанном и отельном бизнесе. Именно такие завтраки подаются в свыше 1600 отелях США.

InterContinental Hotels & Resorts is our most prestigious hotel brand, located in major cities in over 60 countries worldwide, offering business and leisure travellers the highest level of service and facilities.57,403 rooms, 169 hotels, 49 hotels in the pipelineDid you know?InterContinental is the world’s first hotel brand to provide destination specific concierge websites and videos.

A dynamic hotel brand located in nearly 60 countries around the world. Truly international, Crowne Plaza offers premium accommodation, designed for the discerning business and leisure traveller who appreciates simplified elegance.105,503 rooms, 389 hotels, 108 hotels in the pipelineDid you know?Crowne Plaza Changi Airport was ranked among the world’s best airport hotels by Forbes Traveller.

Indigo a new innovative brand designed for the style-conscious traveller looking for the individual approach and facilities of a boutique hotel. Our hotels are located in urban, mid-town and suburban areas, close to businesses, restaurants and entertainment venues.4,934 rooms, 44 hotels, 53 hotels in the pipelineDid you know?Hotel Indigo hotels will be located in urban, mid-town and near-urban markets proximate to businesses, restaurants and entertainment venues.

Holiday Inn hotel offers today’s business and leisure travellers dependability, friendly service, modern facilities and excellent value. You’ll find them throughout the world – in small towns and major cities, along quiet roadways and near bustling airports.225,337 rooms, 1,234 hotels, 254 hotels in the pipelineDid you know?100 million guest nights every year globally.

A fresh, clean, uncomplicated hotel choice offers comfort, convenience and good value. Holiday Inn Express (or Express by Holiday Inn) is one of the fastest growing hotel brands in its segment.198,848 rooms, 2,133 hotels, 455 hotels in the pipeline

Did you know?The complimentary Express Start breakfast bar, represented the most rapid food and beverage implementation in the hospitality industry. Available at more than 1,600 hotels in the US.

InterContinental_02_012_015_IHG.indd 13 28.08.2012 18:07:49

Page 14: InterContinental Life magazine, 2nd issue

14

Staybridge Suites is an all-suite hotel brand for extended stay guests looking for a residential-style hotel for business, relocation or leisure.19,748 rooms, 181 hotels, 88 hotels in the pipelineDid you know?In 2007 Staybridge Suites reached its 100th hotel opening faster than any other brand in the extended stay segment.

Candlewood Suites high-quality accommodation caters to mid-market business and leisure travellers looking for a multiple night hotel stay.27,380 rooms, 284 hotels, 90 hotels in the pipelineDid you know?The first Candlewood Suites property was opened in Wichita, Kansas in 1996.

EVEN™ hotels is the first hotel brand designed for business and leisure travellers who maintain a healthy and active lifestyle and are looking for a complete wellness experience at a mainstream price point.Did you know?There are 17 million healthier-minded travellers in the US who find it hard to stay active and eat right when they travel. EVEN™ hotels will ensure guests have the services and experiences they need to gain more control and feel good about their travel experience.

An upscale hotel brand is designed specially for Chinese travellers.Did you know?HUA means majestic China and represents luxury.

Priority Club is the largest reward scheme in the hotel industry, offering members a variety of privileges and rewards as well as unparalled levels of freedom and choice through industry-leading rewards such as Hotels Anywhere, Flights Anywhere™ and Points & Cash.Did you know?We have 600,000 new members each month and have over 65 million members worldwide (as at Preliminary Results to 31 December 2011).

Staybridge Suites – отельный бренд, предлагающий исключи-тельно номера класса «люкс» для длительного пребывания гостей, ищущих временное жилье на период отдыха, переезда и деловых поездок.Staybridge Suites – это 19 748 номеров, 181 отель, 88 строящихся отелей по всему миру. Интересные фактыВ 2007 году под брендом Staybridge Suites открылся сотый отель, и тем самым поставил рекорд роста среди брендов отелей, рассчитанных на длительное пребывание.

Отели Сandlewood Suites предоставляют высококачественные номера для менеджеров среднего звена и туристов, нуждающих-ся в многодневном пребывании.Сandlewood Suites – это 27 380 номеров, 284 отеля, 90 строящих-ся отелей по всему миру.Интересные фактыПервый отель бренда Сandlewood Suites открылся в 1996 году в г. Вичита, штат Канзас, США.

Отели EVEN™ – это первый бренд отелей, созданный для гостей, поддерживающих здоровый и активный образ жизни и желающих получить полный набор велнес-услуг по умеренным ценам.Интересные фактыБолее 17 миллионов гостей в отелях США стремятся к здо-ровому образу жизни, но не знают, как соблюдать активный образ жизни и здоровое питание во время путешествий. Отели EVEN™ предоставляют своим гостям услуги и условия, необхо-димые для поддержания здорового образа жизни в поездках.

Первый люксовый бренд отелей IHG, созданный специально для гостей из Китая. Интересные факты«HUA» по-китайски означает «великолепный».

Priority Club – самая крупная программа лояльности в отельной индустрии, которая предлагает гостям разнообразный набор льгот и бонусов, а также широкий выбор бонусов в рамках та-ких программ, как «Отели, где угодно», «Полеты, куда угодно», а также и «Баллы и наличные».Интересные фактыПо результатам предварительных оценок на 31 декабря 2011 года, ежемесячно участниками программы Priority Club стано-вится около 600 000 человек.Всего программы лояльности насчитывают 65 миллионов участников.

InterContinental_02_012_015_IHG.indd 14 28.08.2012 18:07:51

Page 15: InterContinental Life magazine, 2nd issue

15

InterContinental_02_012_015_IHG.indd 15 28.08.2012 18:08:02

Page 16: InterContinental Life magazine, 2nd issue

16

От первой пивоварни Bass, построенной в 1777 году, до современной отельной сети, самой большой по количеству номеров в мире, история группы IHG связана с новаторами и новыми идеями. Убедитесь сами…

From the first Bass brewery in 1777 to today’s hotel company with more guest rooms than any other, IHG’s history is one of pioneering people and new ideas. Have a look…

History of InterContinental Hotels Group (IHG)

1777-йУильям Басс строит пивоварню в г. Бертон-он-Тренте. Предприятие Bass процветает и становится одним из ведущих производи-телей пива в Великобритании.

William Bass sets up a brewery in Burton-on-Trent. The Bass business thrives, developing into one of the UK’s leading brewers.

1876-йКрасный треугольник фирмы Вass стано-вится первой зарегистрированной торговой маркой Великобритании.

The Bass red triangle becomes the first trademark to be registered in the UK.

1960-йКомпания Bass приобретает несколь-ко известных местных пивоваренных производств, в том числе Mitchells & Butlers из Мидлендса (1961 г.), а потом объединяется с лондонской компанией Charringtons в 1967 году. Эти сделки делают компанию Bass одним из круп-нейших пивоваренных производств в Великобритании.

Bass acquires a number of well-known regional brewing companies including Mitchells & Butlers in the Midlands (1961), before merging with Charringtons in London in 1967. These acquisitions make Bass one of the largest brewers and pub owners in the UK.

1988-йBass делает первый значительный шаг на международном рынке – приобретает компанию Holiday Inn International.

Bass makes its first significant international move into the hotel industry, buying Holiday Inn International.

1989-йПринят антимонопольный закон, касаю-щийся ограничений ассортимента пива в пивных барах. Также закон ограничивает количество фирменных пабов, принадле-жащих крупным пивоваренным производс-твам, и ведет к изменениям в пивоваренной промышленности.

Компания Bass резко сокращает количес-тво баров, принадлежащих ей, и начинает специализироваться на крупных фирмен-ных магазинах. Тем самым поток капитала направлен на развитие международного отельного бизнеса.

The Beer Orders legislation is passed. This limits the number of tied pubs that major brewers can own and signals a major industry restructuring.

Bass reduces the number of pubs that it owns dramatically and focuses on larger outlets. At the same time, it directs cashflow into developing an international hotel business.

1990-йBass покупает североамериканскую компа-нию Holiday Inn и выходит на международ-ный рынок.

Bass buys the North American Holiday Inn business and Holiday Inn grows internationally.

1991-йКомпания Вass открывает сеть отелей Holiday Inn Express с самым ограниченным набором услуг для гостей.

Bass launches Holiday Inn Express, a complementary brand in the limited service segment.

1994-йКомпания Bass открывает отель Crowne Plaza и выходит на рынок отелей премиум-класса.

Сеть пабов Bass продолжает расти и становится более узнаваемой торго-вой маркой. Bass открывает первый паб O’Neill’s в 1994 году, а также приобретает сеть ресторанов Harvester в сентябре 1995 года. Приобретение ресторанов Harvester и создание бренда All Bar One в 1994 году, а также приобретение сети ресторанов Browns становится началом стратегии роста рынка ресторанного бизнеса в Великобритании.

Bass launches Crowne Plaza, a move into the upscale hotel market.

Bass’s pubs business continues to grow. The business has also become increasingly branded. Bass opens the first O’Neill’s public house in 1994 and acquires the restaurant chain Harvester in September 1995.

The Harvester acquisition, the development of the All Bar One brand in 1994 and the acquisition of the Browns restaurant chain marks a significant commitment to the growing eating out market in the UK.

1996-йПравительство Великобритании не под-держало попытку компании Bass стать совладельцем английской пивоварен-ной компании Carlsberg-Tetley, в связи с чем Bass направляет усилия на развитие отельного бизнеса и сети пабов. В течение нескольких лет компания продает малые непрофильные предприятия, в частности, сеть казино Gala bingo and Coral, некото-рые бары, расположенные в арендованных помещениях.

Bass’s attempt to acquire half of the Carlsberg-Tetley brewing business in the UK is blocked by the UK government.

Bass renews its focus on its hotels and pubs divisions. Over the next few years, it sells smaller, non-core businesses such as Gala bingo and Coral bookmakers, along with some of its pubs, including the leased pub business.

ИсторияInterContinental Hotels Group (IHG)

InterContinental_02_016_019_IHG History.indd 16 28.08.2012 18:08:25

Page 17: InterContinental Life magazine, 2nd issue

17

1997-йС ростом отельной индустрии рынка, Bass продает свои отели среднего класса в Северной Америке, оставляя за собой контроль над ними с помощью фран-чайзинговых договоров. Bass создает и запускает новый бренд отелей Staybridge Suites как часть группы Hоliday Inn, выйдя таким образом на североамерикан-ский рынок премиум-отелей длительного пребывания. Staybridge Suites становится первым брендом в этом сегменте, открыв-шим 50 отелей на двух американских континентах.

As the hotel business becomes more purely brand focused, Bass sells its North American midscale hotel buildings, but keeps control of the branding of the hotels through franchise agreements.

Bass creates and launches a new hotel brand, Staybridge Suites by Holiday Inn. It’s an entry into the profitable North American upscale

extended stay market. Staybridge Suites becomes the fastest brand in this segment to reach 50 units in the Americas.

1998-йBass приобретает компанию отелей InterContinental и дополняет свое портфо-лио брендом отелей класса люкс. Это приоб-ретение приводит к значительному синерге-тическому эффекту всех брендов компании и экономии затрат.

Bass acquires the InterContinental hotel company, adding an upper upscale brand to its hotel portfolio. It’s an acquisition that brings considerable synergies and cost savings.

1999-йГруппа укрепляет свой сектор баров-ресторанов в Великобритании,

отобрав 550 наиболее подходящих потенциальных помещений у компании Punch Taverns, которая, в свою очередь, приобрела 3500 приносящих устой-чивый доход заведений от компании Allied Domecq.

The group strengthens its pub division in the UK by cherry picking 550 high-potential sites from Punch Taverns, who had acquired the 3,500 strong pub estate of Allied Domecq.

2000-йКупив австралийскую корпорацию Southern Pacific Hotels Corporation (SPHC), Bass подтверждает свою позицию ведущей отельной группы в Азиатско-Тихоокеан-ском регионе. Группа Bass приобретает

InterContinental_02_016_019_IHG History.indd 17 28.08.2012 18:08:29

Page 18: InterContinental Life magazine, 2nd issue

18

также действующую в США компанию отельного гостиничного бизнеса Bristol Hotels & Resorts Inc., в состав которой входит 112 арендуемых отелей. Это делает группу более сильным конкурентом на рынке персонала и управления гостинич-ным бизнесом.

Вскоре группа Bass продает свой филиал Bass Brewers крупному бельгийскому пивоваренному предприятию за 2,3 млрд. фунтов стерлингов.

Это становится важным шагом на пути смены приоритетов от местного пивоваренного бизнеса к ведущему международному предприятию гости-ничных услуг.

Вскоре пришлось продать торговую мар-ку Bass и заменить ее новым названием Six Continents, что лучше отражает междуна-родное присутствие предприятий группы на шести континентах.

By acquiring Southern Pacific Hotels Corporation (SPHC) in Australia, Bass confirms its position as the leading hotel company in Asia Pacific.

It also acquires Bristol Hotels & Resorts Inc., a US-based hotel management company comprising 112 hotels operating mainly under leases. This gives the group a stronger management contract presence in the world’s largest hotel market.

The group sells Bass Brewers to a major Belgian brewer for £2.3 billion.

This marks the final step in refocusing the group from a domestic brewing operation to a leading international hospitality retailer – a process that has taken over ten years to complete.

It also involves the sale of the Bass name and a change of name to Six Continents PLC – a name that better reflects the global spread of the group’s businesses.

2001-йВ феврале компания Six Continents продает 988 мелких баров-ресторанов за 625 млн. фунтов стерлингов.

В апреле компания приобретает евро-пейскую гостиничную сеть Posthouse за 810 млн. фунтов стерлингов и делает ребрендинг отелей этой сети под новым именем Holiday Inn, закрепляясь на рын-ке Великобритании и Европы. В этом же году группа компаний Six Continents покупает сеть отелей InterContinental в Гонконге за 241 млн. фунтов стерлин-гов и закрепляет свои позиции на рынке отелей класса люкс в ключевых регио-нах Китая и Азиатско-Тихоокеанского региона.

In February, Six Continents sells 988 smaller, unbranded pubs for £625 million.

In April, it acquires the European Posthouse chain of hotels for £810 million. The chain has hotels in strategic locations that are suitable for conversion to Holiday Inn, consolidating the Holiday Inn brand in the UK and Europe.

The group buys the InterContinental Hong Kong for £241 million, strengthening its position in the upscale hotel market in the key Chinese and Asia Pacific markets.

2002-й1 октября группа Six Continents PLC объявляет об отделении предприятий отельного бизнеса и производства без-алкогольных напитков (которые будут называться IHG) от предприятий роз-ничной торговли (которые будут назы-ваться Mitchells & Butlers PLC) в обмен на возврат 700 млн. фунтов стерлингов капитала акционерам.

Этот процесс завершился 15 апреля 2003 года. IHG становится самостоятель-ной компанией, входящей в реестр фондо-вых бирж США и Великобритании.

On 1 October, Six Continents PLC announces the proposed separation of the group’s hotels and soft drinks businesses (to be called InterContinental Hotels Group PLC) from the retail business (to be called Mitchells & Butlers plc), and the return of £700 million of capital to shareholders.

This process is completed on 15 April 2003. InterContinental Hotels Group PLC (IHG) is now a distinct, discrete company, listed in the UK and the US stock markets.

2003-йВ июле группа IHG продает 16 отелей подразделения Staybridge Suites инвес-тиционному тресту Hospitality Properties Trust (HPT) и заключает 20-летний дого-вор об управлении.

В декабре IHG пополняет свое портфолио брендом отелей длитель-ного пребывания среднего класса Candlewood Suites.

In July, IHG sells 16 Staybridge Suites hotels to Hospitality Properties Trust (HPT) and enters into a 20-year management agreement.

In December, IHG adds the midscale extended stay brand Candlewood Suites to its portfolio.

2004-йВ апреле группа IHG объявляет об

открытии нового бренда отелей Hotel Indigo, специализирующихся на доступ-ных бутик-отелях.

В том же месяце группа принимает но-вые стандарты первичной и вторичной продажи гостиничных номеров через туристические интернет-фирмы.

In April, IHG announces the introduction of a new brand, Hotel Indigo, focused on providing affordable boutique accommodation.

In the same month, the group adopts new standards for selling or re-selling hotel rooms for guest stays through online travel companies.

2005-йПосле того, как бренд гостиниц длитель-ного пребывания Staybridge Suites дости-гает успеха в Северной Америке, в апреле 2005 года группа IHG открывает филиал в Великобритании.

IHG объявляет о ликвидации всех своих акций компании. С этого момента группа IHG становится компанией, зани-мающейся только отельным бизнесом.

Following the success of the extended stay Staybridge Suites brand in North America, IHG launches Staybridge Suites UK in April 2005.

IHG announces the disposal of 100% of its holding in Britvic plc. IHG is now a company with a pure hotels focus.

2006-йIHG подписывает договор о совмест-ном сотрудничестве с авиакомпанией All Nippon Airways (ANA). Образован-ное совместное предприятие IHG ANA Hotels Group Japan станет самым круп-ным международным предприятием гос-тиничного бизнеса в Японии и вторым по величине в мире. В соответствии с подписанным договором специально для Японии создаются три новых бренда: гостиницы ANA-InterContinental, ANA-Crowne Plaza и ANA-Holiday Inn.

IHG signs an operating joint venture with All Nippon Airways (ANA). The resulting joint venture – IHG ANA Hotels Group Japan – will be the largest international hotel operator in Japan, the world’s second largest hotel market. The deal sees the introduction of three new brands created for Japan: ANA-InterContinental, ANA-Crowne Plaza and ANA-Holiday Inn.

2007-йIHG объявляет об обновлении бренда Holiday Inn по всему миру. Теперь в него входят предприятия Holiday Inn, Holiday Inn Express и Express от Holiday Inn. Программа обновления бренда придает Holiday Inn новый и современный брендо-вый имидж. Все действующие и строящие-ся гостиницы компании Holiday Inn прово-дят обновление бренда до конца 2010 года. Самая первая из них открывается в США в середине 2008 года.

IHG announces a worldwide relaunch of the Holiday Inn brand family, comprising Holiday Inn, Express by Holiday Inn and Holiday Inn Express. The relaunch programme will give Holiday Inn a refreshed and contemporary brand image. All Holiday Inn hotels open or under development are expected to have implemented the relaunch programme by the end of 2010, with the first due to open in mid 2008 in the US.

InterContinental_02_016_019_IHG History.indd 18 28.08.2012 18:08:30

Page 19: InterContinental Life magazine, 2nd issue

19

2008-йIHG выходит на рынок таймшер, благода-ря эксклюзивному лицензионному согла-шению и создает бренд Holiday Inn Club Vacations.

IHG entered the timeshare market through an exclusive licensing and marketing agreement, launching our Holiday Inn Club Vacations brand.

2009-йHoliday Inn и Holiday Inn Express были заявлены Лондонским организационным комитетом Олимпийских и Паралимпийс-ких игр (LOCOG) в качестве официального поставщика гостиничных услуг Олимпиа-ды-2012 в Лондоне, а также коммерческим партнером.

IHG запускает онлайн-систему Green Engage, помогающую отелям наиболее эффективно управлять расходом электро-энергии. Эта система сравнивает гостини-цы подобного типа по всему миру и выдает список действий, следуя которым гостини-ца может сократить количество отходов, расход электроэнергии и потребление воды.

Holiday Inn and Holiday Inn Express are announced by The London Organising Committee of the Olympic Games and Paralympic Games (LOCOG) as the ‘Official Hotel Services Provider to London 2012’ and a Tier Three commercial partner.

IHG launches ‘Green Engage’, an online system to help hotels manage their energy consumption more effectively. The system

compares hotels of a similar nature across the world and lists actions hotels can take to reduce waste, and energy and water consumption.

2010-йIHG вступает в инновационный альянс с корпорацией Las Vegas Sands Corp, в результате чего гостиничные комплексы The Venetian и The Palazzo Resorts входят в систему группы InterContinental.

IHG запускает приложение для iPhone по программе лояльности Priority Club Rewards, с помощью которой клиенты мо-гут находить и бронировать гостиничные номера, проверять курсы валют, просмат-ривать и изменять свою бронь в любом отеле группы IHG через мобильный сайт компании.

IHG entered an innovative alliance with the Las Vegas Sands Corp., bringing The Venetian and The Palazzo Resorts into the InterContinental system.

IHG launches its Priority Club Rewards iPhone app, complementing IHG’s mobile websites that provide customers with the functionality to find and book hotel rooms, check rates and view or change reservations for all seven of its brands.

2011-йIHG запускает программу Best Price Guarantee. Любой гость, который найдет

на сайтах компании соответствующий гостиничный номер за более низкую цену, получает возможность провести первую ночь в отеле сети бесплатно, а остальные дни пребывания – по найденной более низкой цене.

IHG launches ‘Best Price Guarantee’, the website guarantee for guests booking on any IHG brand suite. Any guest who finds a qualifying, lower room price for an IHG hotel elsewhere online will receive their first night free and the rest of their stay will match the price found.

2012-йВ феврале группа IHG запускает бренд отелей Even™, которые помога-ют гостям вести здоровый образ жизни в поездке.

Недавно IHG представила первый отельный бренд класса люкс Hualuxe™, который действует в Китае.

In February, IHG launches EVEN™ Hotels, the first mainstream hotel brand focused on wellness and fulfilling the demand for healthier travel.

The following month, IHG unveils the first upscale international hotel brand designed with the Chinese traveller in mind, HUALUXE™ Hotels and Resorts.

InterContinental_02_016_019_IHG History.indd 19 28.08.2012 18:08:33

Page 20: InterContinental Life magazine, 2nd issue

20

InterContinental Meetings InterContinental Meetings – новый подход к предоставле-нию услуг по проведению мероприятий с учетом особен-ностей того города, где проходит мероприятие. О каком бы событии ни шла речь, команда менеджеров отеля InterContinental Kiev сумеет максимально упростить задачу по их планированию и организует действительно успешное для всех участников событие.

InterContinental Meetings are designed to capture a genuine sense of place that will inspire delegates and get results. Our experienced team understands the demands on your time as a busy event planner and is focused on making sure that the process runs seamlessly at every stage. Whatever the event, the InterContinental Meetings team is here to make life easier for you and to create a rewarding occasion for those attending.

Организация встреч

InterContinental_02_020_021_ InterContinental_Meetings.indd 20 29.08.2012 9:52:54

Page 21: InterContinental Life magazine, 2nd issue

21

INSIDER COLLECTIONOur Insider Collection allows you to benefit from our hotel’s unrivalled local knowledge. Often inspired by the destination itself, these experiences can be tailored to any event or meeting, ensuring that it delivers results and creates an experience to remember.

INSIDER LOCATIONSInsider Locations give you an opportunity to base some of your event away from the hotel. We offer exclusive access to a variety of venues and experiences, allowing delegates to experience a side of the destination that visitors rarely see.

INSIDER SPEAKERSA well-chosen speaker can bring your event to life and really inspire your delegates. Insider Speakers range from celebrities and cultural experts to sporting heroes, and all have a local connection.

INSIDER COMMUNITYInsider Community events allow delegates to make a positive difference to the community they are visiting. It could be anything from painting a mural at a local school to preparing lunch in a homeless shelter.

INSIDER INTERACTIONSWe offer a range of team-building experiences which can be based on-site or in the local area. They are an original way to engage and motivate delegates while giving them a chance to interact with their destination.

INSIDER BREAKSWith Insider Breaks, a few minutes out of a busy day can become a whole experience in itself. It could be a talk from the concierge on local sights or a live cooking station hosted by the chef and showcasing local recipes.

КОЛЛЕКЦИЯ ИНСАЙДЕРНаша «Коллекция Инсайдер» поможет вам провести по-насто-ящему особенные встречи и мероприятия с украинским наци-ональным колоритом. Сочетание уникального опыта и знаний нашей профессиональной команды позволяет организаторам мероприятий достичь поставленных целей, а их участникам – по-лучить незабываемый опыт.

ЛОКАЦИИ ИНСАЙДЕР «Локации Инсайдер» позволит вам вынести мероприятие за пределы отеля. Мы предлагаем эксклюзивный перечень площа-док для проведения мероприятий, которые откроют перед вами места в городе, известные только местным жителям.

СПИКЕРЫ ИНСАЙДЕРПравильно подобранные спикеры могут в значительной степени определять успех всего мероприятия. Мы поможем подобрать вам авторитетных и широко известных в своей области – от куль-туры до спорта – экспертов, широко известных общественности.

СООБЩЕСТВО ИНСАЙДЕРМероприятия в рамках данной программы позволят делегатам сделать свой вклад в жизнь людей, которые проживают в горо-де. Это может выбрать любой, порой весьма неожиданный, вид деятельности – к примеру, роспись стен в местной школе.

СОТРУДНИЧЕСТВО ИНСАЙДЕРМы предлагаем широкий выбор мероприятий по командообразова-нию. Организованные у нас в отеле или за его пределами события являются оригинальным способом вовлечения и мотивации участ-ников, а также прекрасной возможностью для знакомства с особен-ностями местной культуры и традициями.

ПАУЗЫ ИНСАЙДЕР Наша специальная программа превратит вашу небольшую паузу посреди рабочего дня в незабываемый опыт. Это может быть небольшой рассказ нашего консьержа о достопримечательностях города, или мастер-класс от шеф-повара отеля по приготовлению блюд национальной кухни.

InterContinental_02_020_021_ InterContinental_Meetings.indd 21 28.08.2012 18:08:55

Page 22: InterContinental Life magazine, 2nd issue

22

Экскурсии по КиевуКиев – город, в котором гармонично сочетаются многовековое культурное наследие и современные тенденции. По соседству с современными офисными зданиями, ресторанами и магази-нами можно встретить уникальные памятники архитектуры, и это придает каждому кварталу особый шарм. На экскурсии вы узнаете много нового о городе с 1500-летней историей и, конечно, сможете сделать множество интересных фотографий: Михайловской площади, Золотых ворот, Андреевского спуска, Владимирского собора...

Kiev Half or Full Day ExcursionKiev is a city that seamlessly blends historical culture with functional modernity. Amongst the contemporary offices, cafes and boutiques are dotted gems of religious and historical architecture that weave a unique charm with each new corner offering a fresh surprise. Local excursions are bristling with learning and photographic opportunities: St. Michael’s Square, Golden Gates, Shevchenko Park, Andreievskiy Slope, St. Volodymyr’s Cathedral and much more awaits.

Откройтедля себяУкраинуDiscover UkraineВ рамках «Коллекции Инсайдер» предлагаем вашему вниманию экскурсии, которые смогут дополнить ваше мероприятие, и помогут его участникам получить незабываемые впечатления о пребывании в Киеве.

As part of the Insider Collection we offer excursions to complement your event and leave guests with unforgettable impressions of their time in Kiev.

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 22 28.08.2012 18:09:19

Page 23: InterContinental Life magazine, 2nd issue

23

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 23 28.08.2012 18:09:22

Page 24: InterContinental Life magazine, 2nd issue

24

Киево-Печерская ЛавраКиево-Печерская Лавра – один из основных пунктов в туристи-ческих справочниках Киева. Комплекс монастыря – святыня укра-инского народа, памятник истории и архитектуры, знаменитый на весь мир не только своими церквями, величественной коло-кольней, но и пещерами. Ближние и Дальние пещеры, которым уже тысяча лет, – место паломничества православных христиан. Здесь покоятся мощи святых, расположены подземные церкви. Пещеры залегают на глубине 10-20 м, длина коридоров – 200-300 м.

Экскурсия в Советский СоюзМонументальный комплекс Музея Великой Отечественной войны является одним из крупнейших в Украине. Здесь вы увидите насто-ящие танки, артиллерийские установки, образцы военной формы и множество уникальных артефактов времен Второй мировой войны. Вы также посетите музей ретро-автомобилей. После экскурсии – поездка на военных автомобилях с конечной оста-новкой в загородном ресторане, где вы сможете порыбачить, поуп-ражняться в стрельбе и расслабиться на пикнике в советском стиле.

Путешествие в Чернобыль26 апреля 1986 года на 4-м энергоблоке Чернобыльской атомной станции произошла катастрофа... Сегодня 30-километровая зона вокруг Чернобыльской АЭС является закрытой, и только организованным туристическим группам разрешается посетить «мертвый город» Припять, который в 86-м покинули все 50 тыс. его жителей. Вы подъедете почти вплотную к станции, но волно-ваться не стоит – доза полученной за короткое время радиации на несколько порядков меньше, чем при обычной рентгенографии.

Закрытые представления Национальной оперы УкраиныЗнакомство с Киевом не будет полным, если вы не побываете в Национальном оперном театре, храме муз и архитектурной жемчужине Киева. Забронируйте билеты на оперу или балет через агента и смотрите спектакль с лучших мест. Для тех, кто желает получить особый опыт, есть возможность заказать частный спектакль и в обществе друзей насладиться любимыми ариями, а также изысканным приемом с шампанским после спектакля.

Народные забавы в «Украинском селе»«Украинское село» – этнографический музей под открытым небом, расположенный в селе Бузова в 20 км от Киева, воссоздает образ традиционного уклада сельской жизни. Здесь вы сможете поучаствовать в мастер-классах по выпечке хлеба, гончарству, кузнечному делу, изготовлению оберегов, росписи писанок, приготовлении казацкого кулеша. В перерывах между мастер-клас-сами вас угостят традиционными алкогольными и безалкоголь-ными напитками, а также блюдами украинской кухни.

Пирогово – путевка в украинское прошлоеНедалеко от Киева, на живописных холмах села Пирогово, на площади 150 га расположился уникальный музей украинской сельской архитектуры и быта XVI-XIX вв. Здесь сосредоточено более 300 домов-экспонатов и церквей со всех регионов Украины. Вы сможете зайти в каждый дом, пообщаться с «обитателями» импровизированного села, которые поведают много интерес-ного о традициях украинского села, а также покататься верхом и купить сувениры украинских мастеров.

Мамаева СлободаНе пропустите возможность встретиться лицом к лицу с грозным казаком на коне – посетите настоящее казацкое село Мамаева Слобо-да! Здесь свято чтут и тщательно воссоздают обычаи украинского казачества. В Слободе вам расскажут немало интересного о давнем украинском войске, научат ездить верхом. Здесь вы сможете попро-бовать себя в гончарстве, кузнечном деле, ткачестве, вышивании, а также в лепке вареников, выпечке хлеба и приготовлении борща.

Lavra Monastery and CatacombsThe Lavra Monastery (a World’s Heritage Site) in the Kiev district of Pechersk has long been one of the city’s foremost tourist attractions. Famed for its many beautiful churches, colossal bell tower and miles of underground caves, the Monastery complex is the Christian Orthodox Church’s most holy place and constitutes a national shrine. Visitors to the underground caves enter a virtual necropolis – a candlelit city of ancient crypts, the mummified remains of priests long gone and ecclesiastical objects.

Soviet ExcursionsCostumed guides will lead you on an excursion to the Soviet past: visit the Museum of World War II with its perfectly preserved tanks, artillery and uniforms and the Vintage Car Museum with the opportunity to take a ride in some of the most grand vehicles in automobile history. When your excursion is over, military jeeps will arrive to take you on an adrenaline pumping ride to an out-of-town restaurant with time for fishing, shooting, racing pigs and feasting in a soviet-style open-air barbecue.

Tour of ChernobylOn April 26th 1986, reactor N4 of the Chernobyl Nuclear Power Station suffered a catastrophic explosion firing nearly nine tons of radioactive material into the sky. Today the area around Chernobyl stays closed, with only specialised tour groups allowed to visit the ghost town of Pripyat, abandoned by its 50,000 residents, and see the ruins of the Power Station. Visitors can be assured that the tour provides less exposure to radiation than would be received in a standard hospital X-ray scan.

Private shows at the National Opera HouseA visit to Kiev would not be complete without a night at the Taras Shevchenko Opera House, poetically known as the temple of muses and the architectural pearl of Kiev. Book a popular opera or ballet through a ticket agent and you can be assured of great seats. For the ultimate outing the Opera House can be booked for private performances: listen to your favourite arias in the company of your friends and colleagues with a luxury standing champagne dinner waiting during the intermission.

Folk Master Classes at Ethno VillageEthno Village (‘Etno Selo’ in Ukrainian) is an open air museum providing a living image of traditional Ukrainian life. Located only 20 km from Kiev, the territory features traditional houses, churches and a school of traditional architecture. Enjoy master classes in bread baking, pottery, blacksmith works, doll making, Easter egg painting, Cossack Kulish cooking and straw wickerwork. Breaks will include tasting of traditional alcoholic and non-alcoholic beverages and traditional Ukrainian cuisine.

Pirogovo – a Trip into Ukraine’s PastThe largest museum in Ukraine, Pirogovo faithfully models Ukrainian rural life between the 16th and the 19th centuries over an area of 150 hectares of beautiful countryside and rolling hills. Visitors are free to roam around 300 wooden churches, windmills, thatched cottages and barns, talking to costumed inhabitants who have expert knowledge on traditional Ukrainian life. Enjoy a horse riding session or buy souvenirs from traditional craftsmen.

Mamaeva SlobodaThis is your chance to come face-to-face with a fearsome moustached horse-riding Cossack warrior! Lies an area dedicated to the memory of the Cossacks, poetically named Mamaeva Sloboda. Learn to ride like a horse-master, practice pottery, cookery, wickerwork and more, eat delicious Ukrainian cuisine and finish it all off by watching an unforgettable 6-10 man display of sword fighting and horseback acrobatics.

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 24 28.08.2012 18:09:22

Page 25: InterContinental Life magazine, 2nd issue

25

Украинская свадьбаУкраинцы берегут свои традиции, и особенно свадебные. Тради-ционная украинская свадьба – очень зрелищное событие, которое включает как православное венчание, так и древние дохристиан-ские театрализованные ритуалы, символизирующие появление новой семьи. Вы сможете лично принять участие в репетиции украинской свадьбы, увидеть, как выпекают свадебный каравай, и понять, зачем выкупают невесту.

Знакомство с украинской кухнейУкраинская кухня – очень вкусная, сытная, полезная и разно-образная, в ней каждый найдет что-то особенное на свой вкус: от всем известных вареников, пирогов и борща до разнообразных сладостей – от налистников и блинов до тортов, пирожков, пампушек, пирожных и всего, о чем трудно даже вспомнить... Узнайте все это из «первых рук» – побывайте на кулинарном мастер-классе в украинском ресторане традиционной кухни или приходите на домашний ужин в гости к украинской семье.

Ukrainian WeddingUkrainians really value their traditions, and few more so than wedding rituals. A Ukrainian Orthodox wedding is truly a sight to behold, full of gold, incense, crowns, chanting, blessing and rituals that symbolise the birth of a new family. Become familiar with the most intimate aspect of Ukrainian culture by joining us on a wedding rehearsal where you will be able to learn how Ukrainians understand and celebrate devotional matrimony.

Ukrainian Food ExperienceUkraine’s cuisine is as distinctive as its people. From local staples such as Varenyky or international favourite Borshch, to sweet delights such as Kievskiy Cake and Syrnyky, this diverse encyclopedia of recipes has something to suit every palate. Gain some first-hand experience, and some new recipes for the home cookbook by joining us for a master-class at a local specialty restaurant or a dinner party in a Ukrainian home.

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 25 28.08.2012 18:09:25

Page 26: InterContinental Life magazine, 2nd issue

26

Яхтенный спортПожалуй, ничто так не проверяет человека на способность быть дисциплинированным, работать в команде и преодоле-вать трудности, как яхтенный спорт. Испытайте себя, работая с командой, как единое целое! Рассекая волны под парусами, вы поймете, почему люди без ума влюбляются в этот вид спорта. Погрузившись в веселое и увлекательное приключение, вы при-обретете новые умения, навыки и получите невероятные по силе впечатления.

РыбалкаРыбалка – прекрасная возможность сбежать от городской суеты и насладиться природой в обществе друзей. Рыбалка по праву считается в Украине национальным видом спорта. Украинские реки богаты на карпа, леща, карася, щуку, окуня, линя и многие другие виды рыбы, а в центре больших рек можно ловить судака, сома и налима. А какую уху вас здесь научат варить!.. Вы надолго запомните это путешествие, особенно если найдете время, чтобы поплавать по реке на лодке.

Спортивные, развлекательные и корпоративные мероприятияSports, Entertainment and Team Building Activities

SailingFew activities put your ability to work as part of a team to such an exhilarating test as yacht sailing. Learn to master the wind and waves, whilst acting in harmony with your colleagues/crew-mates, and understand why so many people fall in love with this deeply gratifying sport. Capitalise on the opportunity for team-work, fun and adrenalin-pumping action and you have all chances to prove yourself a winner.

FishingFishing is a great way to escape the stress of the city and experience nature at its most wild with family, friends or colleagues. A popular sport across the country, fishing in Ukrainian rivers can be especially rewarding, boasting carp, bream, roach, European carp, rudd, chub, loach, pike, perch, tench, bull-head and, in the deep centre of the river, zander, barbell, and burbot. Diversify your fishing experience with swimming, boating or rafting and you are guaranteed a memorable trip indeed.

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 26 28.08.2012 18:09:28

Page 27: InterContinental Life magazine, 2nd issue

27

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 27 28.08.2012 18:09:31

Page 28: InterContinental Life magazine, 2nd issue

28

HuntingHunting has a history of at least 6,000 years and demands bravery, observation, great caution and accuracy. Arousing man’s primitive instincts, the experience calls for mental concentration and physical endurance. Ukraine’s two climatic (moderately-continental and subtropical) and two territorial (mixed forests, steppes and mountains) zones provide for a diverse range of fauna, and, thereby, a diverse range of hunting experiences.

Hunt Day at the Shooting ClubThose who enjoy the excitement of the great outdoors will appreciate a visit to a picturesque out-of-town shooting club. With a territory of around 26 hectares, the club has plenty of space for adrenalin raising activities: shooting Kalashnikov automated rifles with professional trainers, horse riding for beginners or experts and pheasant hunting through the woods and lakes. Active sport always builds up an appetite; the club boasts a great feasting hall with fine Ukrainian cuisine and Horylka (Ukrainian vodka).

4x4 ExperienceEngines growl like the roar of tigers as huge tires bite into the earth... On the faces of the drivers, concentration mixed with gleeful excitement: they are ready for the daredevil 4x4 ride of their lives. Come rain, come snow or hot dry sun, these machines cannot be stopped. Test your metal on our 4x4 obstacle course featuring natural and man-made traps, our slippery mud course, f lat-out racetrack and even quad-bike mounted paintball shootouts.

Go-kartingHave you got skills behind the wheel? Think you could show Formula 1 drivers a thing or two about handling a high-speed vehicle? Want a chance to prove it? Now you can! Kiev boasts a huge range of indoor and outdoor racing tracks with some of the fastest go-karts on the planet waiting in their garages. Tracks available for individual or group bookings.

SegwayWalking, invented around 200,000 years ago, just got an upgrade. The Segway is a super-modern transport system that uses gyroscopic forces and the rider’s body-motion to produce movement: simply lean forwards and away you go. From city rides to team races, the Segway experience is always fun, exhilarating and is not one to be missed.

Tasting Tour at Zibert BreweryThe Zibert Brewery in the picturesque town of Fastiv (Kiev region) has had a long history of production since it was established in 1906. Today the brewery is one of the most modern enterprises in Ukraine, adopting the very latest technologies to produce authentic tasting beverages. The tasting tour offers the opportunity to sample quality Zibert beers including the classic Bavarian variant and Zibert White, with wheat malt and a subtle flavour of coriander.

Cruise Along the Dniper River Kiev was founded as a city on a river. Today the river Dniper is a magnificent sight to behold. The best way to see it? Get aboard a luxury two-level bateau with exquisite interior and relaxed atmosphere. Whether for an hour or a day, a cruise outing will never disappoint. Enjoy the Kiev panorama with a selection of traditional Ukrainian and European dishes as well as delicious drinks and cocktails. Private or corporate events for up to 400 guests can be arranged.

ОхотаГоворят, что мужчины – охотники по самой своей природе. Охотник – храбрый, наблюдательный, осторожный и точный. Пробуждая первобытные инстинкты, охота требует от человека высокой концентрации внимания и физической устойчивости. Природа Украины, объединяющая два климатических пояса (умеренно-континентальный и субтропический) и различные природные зоны (смешанный лес, а также степи и горы), богата разнообразной фауной, и поэтому идеальна для охоты.

День охоты в стрелковом клубеЛюбителей чисто мужских развлечений пригласят в загородный стрелковый клуб. Здесь, посреди леса и озер, на территории 26 га, достаточно пространства для адреналиновых забав: стрельбы из автоматов Калашникова под наблюдением профессиональных инструкторов, верховой езды (для начинающих и профессио-налов), а также охоты на фазанов. Естественно, что активность на свежем воздухе возбуждает аппетит – его с лихвой утолит настоящий пир с блюдами украинской кухни и водкой.

Путешествие за рулем джипаМоторы издают львиный рык, массивные колеса вгрызаются в землю... Водители предельно сосредоточены и немного волну-ются – они готовятся к безумным гонкам на полноприводных внедорожниках. Им все равно: идет ли дождь, встанут ли на пути снежные сугробы или будет беспощадно палить солнце, – эти машины и этих людей ничто не остановит. Испытайте себя на прочность и смелость, преодолевая в гонках сложные марш-руты, естественные и рукотворные препятствия, или даже сорев-нуясь в пейнтболе на квадроциклах.

Карты на старт...Вы мастерски водите автомобиль? Настолько, что могли бы дать пару уроков профессиональным гонщикам «Формулы-1»? Тогда у вас есть прекрасная возможность это доказать. Киев предлагает огромный выбор закрытых и открытых картинговых трасс, где вы сможете поучаствовать в гонках на современных скоростных картах. Трассы можно арендовать для организации индивиду-альных или командных гонок.

СегвейПрогулки пешком выходят из моды. Сегвей – современное и сверх-компактное городское транспортное средство, электрический самокат, который автоматически балансируется при изменении положения корпуса человека. Вы просто наклоняетесь вперед – и едете! Не упустите возможность весело и интересно провести время – вы получите истинное удовольствие от прогулок по городу или азартных гонок на сегвеях.

Дегустационный тур на «Пивоварню Зиберта»«Пивоварня Зиберта», расположенная в живописном городке Фастов под Киевом, по праву гордится своей 100-летней историей и традициями производства. Сегодня это одно из самых совре-менных предприятий в Украине, здесь внедряют новейшие техно-логии пивоварения. Дегустационный тур подарит вам прекрасную возможность попробовать качественное пиво Zibert, в том числе классический баварский сорт и светлый Zibert из пшеничного солода с легким ароматом кориандра.

Круиз по ДнепруКиев – город, который всегда был неразрывно связан с Днепром. Вид на днепровские кручи с реки и сегодня захватывает дух красотой и величием. Посетите борт роскошной двухпалубной яхты с изысканным интерьером. На пару часов или на целый день – круиз по Днепру вас не разочарует. Наслаждайтесь панорамой Киева, вкусными блюдами украинской и европейской кухонь, любимыми напитками и коктейлями. Вы также можете заказать частный или корпоративный круиз и пригласить до 400 гостей.

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 28 28.08.2012 18:09:31

Page 29: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_022_029_ Destination Pack.indd 29 29.08.2012 12:58:16

Page 30: InterContinental Life magazine, 2nd issue

30

Ideal Wedding

Идеальнаясвадьба

Оксана Карачун, Cпециалист по организации мероприятий. Опыт работы более 4 лет. Организовала более 20 свадеб.

У нас проходят самые разнообразные мероприятия: от маленьких встреч и конференций до приемов на 600 человек. Но самыми запо-минающимися, торжественными и стильными остаются свадьбы.

В InterContinental Kiev прекрасно понимают, что, планируя торжество, вы хотите иметь дело с людьми, относящимися к про-цессу организации с таким же энтузиазмом, как вы к собственной свадьбе. Именно поэтому мы предлагаем вам лучшие условия, высокий уровень персонального обслуживания и гарантируем, что день вашей свадьбы будет идеальным, все будет организовано в точности так, как вы хотите.

Самое главное, чтобы рядом был человек, который разделит ваши хлопоты. У нас в отеле к каждому торжеству подходят персо-нально. С каждым индивидуальным заказом работает команда из более чем 30 профессионалов своего дела.

Мы с вами обсудим все детали вашего заказа и пожелания при первой же нашей встрече. Наш шеф-повар подготовит специальное меню, исходя из ваших предпочтений, а опытный сомелье сможет подобрать для вас самые лучшие напитки, которые подчеркнут изысканность приготовленных блюд. Все пожелания при создании уникального свадебного торта учтет наш искусный повар-кондитер. Флористы позаботятся об убранстве зала и украшении столов, а банкетная служба обеспечит обслуживание и поддержку в течение всего торжества. Персонал отеля устроит для вас незабы-ваемый праздник!

Среди наших гостей очень популярны выездные церемонии в месте проведения свадьбы. Такую церемонию мы предлагаем провести на террасе французского ресторана Comme Il Faut, а при-ветственный коктейль для всех гостей в самом ресторане. Затем всех гостей приглашаем на банкет в Большой зал для торжеств, площадь которого позволяет разместить до 200 человек. Посуда, хрусталь, серебреные приборы, скатерти и банты, торжественные чехлы для кресел, бутоньерки, специальное меню, свечи и цветы – наши специ-алисты продумают все до малейших деталей.

Oksana Karachun, Specialist in event managment.More than 4 years of experience in organizing weddings.Organized more than 20 weddings.

We run a variety of events from small meetings and conferences to receptions for 600 people. But the most memorable, solemn a stylish and still weddings.

At InterContinental Kiev we understand that planning a celebration, you want to deal with people related to the process of organizing with the same enthusiasm as you for your own wedding. That’s why we offer the best conditions, a high level of personal service and guarantee that your wedding day will be perfect, and everything will be organized in exactly as you want.

Most important, that you will have next to you personal specialist during all the time of wedding preparation process who shares your worries. A team of more than 30 professionals is dealing with each individual request.

We will discuss with you all the details of your order and wishes during our first meeting. Our chef will prepare a special menu for you based on your preferences, and an experienced sommelier will help you find the best drinks that emphasize the sophistication of the prepared dishes. All requests to create a unique wedding cake will be taken into account by our pastry-chef. Florists take care of the decoration of the room and table decorations, and banqueting team will provide service and support throughout the celebration. The hotel staff will arrange for you an unforgettable event!

Among our guests a wedding ceremony in place of the wedding is wery popular. Therefore we propose to hold the ceremony on the terrace of the French restaurant Comme Il Faut, with a welcome drink in the restaurant. Then all the guests are invited for a banquet in the Grand ballroom with the seating capacity up to 200 people. VIP glassware and crystal, silver cutlery, tablecloth, and bows, chair covers, boutonnieres, special menus, candles and flowers – our specialist will take care of all the smallest details.

InterContinental_02_030_033_Wedding.indd 30 28.08.2012 18:11:14

Page 31: InterContinental Life magazine, 2nd issue

31

Фот

о: А

рте

м О

нещ

ак

InterContinental_02_030_033_Wedding.indd 31 28.08.2012 18:11:20

Page 32: InterContinental Life magazine, 2nd issue

32

Кроме этого, нельзя не упомянуть о возможности свадебной фото- и видеосъемки в отеле. Классическое оформление номеров, современные интерьеры с прекрасными панорамными видами с террасы лаунж-бара b-hush – удовлетворят самые искушенные вкусы молодоженов.

Наш главный совет для невесты: в круговороте приятных свадебных хлопот не забывать о себе. Чем ближе день свадьбы, тем важнее бывает расслабиться и на некоторое время забыть о приготовлениях. Девичник в кругу близких подруг – прекрасная возможность накануне свадьбы отдох-нуть среди тех, кто понимает вас как никто другой. Пригла-сите своих подруг на девичник в отеле InterContinental Kiev! Вы и ваши подруги смогут насладиться массажем в I-SPA, провести время в сауне или парной, поплавать в бассейне. После праздника для тела проведите вечер в панорамном лаунж-баре b-hush, где вас ожидают любимые блюда, непре-взойденные коктейли, а также приятный сюрприз от бутика нишевой парфюмерии и косметики Niche!

После пышного праздника у всех молодоженов есть прекрасная возможность провести восхитительную первую брачную ночь в отеле. Новобрачным предлагаем свадебный номер с шампанским и тортом в подарок.

Но на этом ваша свадьба в InterContinental Kiev не заканчи-вается… Все молодые пары, отпраздновавшие у нас торжество, по случаю первой годовщины этого события, получают от нас особые подарки: ночь пребывания в номере «Классик» для двоих, сертификаты на воскресный бранч на четыре персоны и 20-про-центные скидки на все процедуры в I-SPA. У вас будет прекрасная возможность еще раз вернуться в атмосферу праздника и заново освежить в памяти приятные моменты вашей свадьбы.

Пусть ваше свадебное торжество будет стильным, ярким и незабываемым!

А мы сделаем все, чтобы мечты стали реальностью вместе с InterContinental Kiev!

In addition, every wedding couple has a great opportunity for wedding photoshooting and videoshooting at the hotel. Classic interior of lobby and rooms, and modern interior with beautiful panoramic views from the terrace of lounge bar b-hush – will satisfy the most discerning tastes.

But one of the most important tips for the bride is not to forget about yourself in the cycle of wedding preparations. The closer the wedding day, the more important it is for the bride to relax and for a time to forget about the preparations. Hen party with the closest friends – a great opportunity to relax before the wedding, among those who understands you like no other. Invite your friends for a hen party at InterContinental Kiev! You and your friends can enjoy a massage at the spa, spend time in the sauna or steam room, swim in the pool. After the pleasant spa-treatments spend the evening in the panoramic lounge bar b-hush, where you enjoy your favourite dishes, great cocktails, as well as a pleasant surprise from the boutique niche perfumes and cosmetics Niche!

After a celebration all couples get the opportunity to spend a delightful wedding night at the hotel with a small present – wedding cake and champagne.

Wedding at InterContinental Kiev continues even after the day of wedding. Couples are gifted with overnight accommodation for 1st Anniversary in Classic room with Sunday brunch for 4 persons and a 20% discount on all treatments in the I-SPA.

You will have a great opportunity once again to return to the atmosphere of celebration and again to refresh your memory as the beginning of the pleasant moments of life together.

Let your wedding be stylish, bright and unforgettable!And we will do everything to make your dreams a reality with

InterContinental Kiev! Фот

о: А

рте

м О

нещ

ак

InterContinental_02_030_033_Wedding.indd 32 28.08.2012 18:11:26

Page 33: InterContinental Life magazine, 2nd issue

33

InterContinental_02_030_033_Wedding.indd 33 28.08.2012 18:11:31

Page 34: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Фот

о: А

лекс

андр

Лоб

анов

Фот

о: А

лекс

андр

Лоб

анов

34

InterContinental_02_034_039_I-SPA.indd 34 28.08.2012 18:12:01

Page 35: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Подготовка невестыGetting Ready the Bride

35

InterContinental_02_034_039_I-SPA.indd 35 28.08.2012 18:12:11

Page 36: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Программа «За неделю до свадьбы»Расслабляющий массаж лица и тела камнями, согласно ритуалу Marjana «Тайна путешествий». Программа включает: мягкий пилинг тела и лица, массаж камнями с маслом арганового дерева. Время процедуры: 90-120 минут.

Подготовка волос. Если вы красите волосы, рекомендуем это сделать за 5-7 дней до торжества. Не откладывайте на послед-ние дни перед свадьбой.

Если вы не красите волосы, можно провести шикарную процедуру для придания здорового блеска волосам. Программа «Абсолютный блеск» включает в себя лечение на основе комплекса масел, покры-вающих бриллиантовой оболочкой каждый волосок, что придает им неповторимый завораживающий блеск, который дополнит ваш сияющий образ в день торжества. Кстати, эту процедуру вы можете сделать и в день окрашивания.

При необходимости, в это же день можно освежить стрижку.

One Week beforethe Wedding Relaxing face and body stone massage according to the Marjana Mystery of Travel ritual. The program includes a soft face and body peeling and stone massage with argan oil. The treatment lasts 90-120 min.

Hair Care. If you want to dye your hair, it is best done 5-7 days before the wedding. Don’t put it off till the last days before the ceremony.

If you usually color your hair, you can take a glamorous treatment for healthy and shiny hair. Absolute Brilliance program includes an oil complex treatment where every hair is sealed with a brilliant coating giving your hair a unique shine that will complement your image of wedding brilliance. This treatment can be done the same day you dye your hair.

If necessary, you can refresh your haircut the same day.

Отель InterContinental Kiev предлагает не только празднование самой свадьбы. В течение недели до свадебной церемонии мы предлагаем будущей невесте подготовиться к этому знаменательному событию наилучшим образом.

InterContinental Kiev hotel offers more than just hosting a wedding ceremony. During the final week before the wedding, we help the bride to get ready for the most significant day of her life.

Фот

о: А

лекс

андр

Лоб

анов

36

InterContinental_02_034_039_I-SPA.indd 36 28.08.2012 18:12:17

Page 37: InterContinental Life magazine, 2nd issue

37

InterContinental_02_034_039_I-SPA.indd 37 28.08.2012 18:12:21

Page 38: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Программа «За три дня до свадьбы»Снять напряжение предсвадебной суеты вам поможет шикар-ный и расслабляющий «Шоколадный массаж» с обертыванием. Шоколадное обертывание питает и увлажняет вашу кожу, прида-ет ей эластичность и упругость, расслабляет мышцы, дарит неза-бываемый аромат вашему телу.

Для завершения полного комплекса расслабления предлагаем уход за лицом с использованием швейцарской косметики Bellefontaine – первой в мире косметологической линии, созданной по стандартам Royal de Luxe. Программа «Энергия жизни» обеспечивает увлажне-ние и сияние кожи. Рекомендуем дополнить уход лица эксклюзив-ным лифтинговым массажем, который является визитной карто-чкой нашего косметолога и сделает вашу кожу неповторимой.

После ухода приступим к пробной прическе, которую обязатель-но необходимо делать заранее, чтобы мастер смог учесть ваши поже-лания. Перед прической рекомендуем использовать укрепляющий уход Ten для придания силы волосам, что придаст им здоровый блеск и естественный объем, а также позволит насладиться безуп-речным ароматом, который создал американский дом косметики и парфюмерии Elisabeth Arden специально для косметики Alterna. При необходимости в этот же день можно освежить стрижку.

Маникюр и педикюр. Очень важным элементом образа невесты являются ее руки. Именно на них сосредоточено внима-ние всех гостей в самый кульминационный момент свадебной церемонии. Поэтому готовим руки необходимым образом. Ведущий специалист I-SPA Ирина Главатая рекомендует начать процедуру со СПА-ритуала «Бархатные ручки», переходяще-го в европейский маникюр. Также рекомендуем «Бамбуковый пилинг для ножек» с аппаратным педикюром. Завершающим аккордом работы с вашими руками и ногами станет искусное исполнение свадебного дизайна ногтей с элементами росписи.

Уверены, что то время, которое вы уделите своему телу, прибли-зит вас к тому, чтобы в день свадьбы в день свадьбы вы чувствовали себя Королевой!

Программа «За день до свадьбы»Если получилось так, что у вас почему-либо не вышло провести больше времени в I-SPA, но вам хочется снять напряжение перед свадьбой, предлагаем вам расслабляющий или лимфодренажный массаж, который позволит набраться сил перед важнейшим днем вашей жизни.

Для идеального вида вашей кожи предлагаем уход за лицом на основе швейцарской косметики Bellefontaine, первой косме-тологической линии, созданной по стандартам Royal de Luxe. Попробуйте программу «Нежность эдельвейса» c коллагеновым уходом за лицом. Эта процедура дает моментальный и длитель-ный эффект идеально сияющей кожи.

Если вы все же не успели сделать пробную прическу заранее, обязательно уделите время, чтобы сделать ее хотя бы за день до свадьбы. Вы должны быть абсолютно уверены, что в самый важный для вас день вы будете неотразимой! Рекомендуем оздоро-вить и оживить волосы с помощью Cavair или Ten-ухода, американ-ской косметики Alterna, созданной для людей, которые стремятся выглядеть наилучшим образом.

Индивидуальный стиль – это то, что позволяет его обладатель-нице чувствовать себя особенной. При создании ухода за воло-сами Alterna опирается на результаты исследований в области энзимотерапии. Если необходимо, в этот же день вы можете освежить стрижку.

Маникюр и педикюр. Позаботьтесь о своих руках так, как мы советовали вам в программе «За три дня до свадьбы». Поверьте: ощущения, которые дарят красавице-невесте идеаль-но ухоженные ручки и ножки, того стоят!

Three Days before the Wedding ProgramA wonderful and relaxing massage with chocolate wrap can help relieve the pre-wedding tension. Chocolate wrap nourishes and moisturizes your skin making it supple and resilient while relaxing your muscles and enriching your body with an unforgettable fragrance.

To complete the relaxation treatment we offer face care products, courtesy of Bellefontaine Swiss beauty products – the first in the world beauty product line created according to Royal de Luxe standards. Try the Life Energy program, which moisturizes your skin and makes it radiant. We recommend to complement your face care treatment with a lifting massage which is our beauty therapist’s signature procedure to make your skin uniquely beautiful.

After face and hair care procedures it is time to have a hair trial which is very important to do ahead of time, so the hair-dresser can consider all the details and your requests. Before the hair trial we recommend that you use the Ten Hair Care for thickening your hair and giving it radiance and volume as well as enjoying the perfect fragrance created especially for Alterna by the American Cosmetics and Perfumery House of Elisabeth Arden. If necessary, you can refresh your haircut the same day.

Manicure and pedicure. The bride’s hands are a very important part of her image. They are what everyone’s attention is riveted to at the climactic moment of the wedding ceremony. That is why we go out of our way to care for her hands. I-SPA leading specialist Irina Glavataya recommends that you start your hand care with the Hands of Velvet spa-ritual to be completed with a European manicure. We also recommend a bamboo foot peeling combined with a nail tool kit pedicure. And the final stroke in your hand and foot care is applying a wedding nail design with a touch of nail painting.

We have no doubt that the time you take to care for your body will go a long way in ensuring that you feel like a princess on your wedding day!

One Day before the Wedding programIf for some reason you are unable to spend more time in the I-SPA, but would like to relax before the wedding, we offer you a relaxing massage with lymph drainage to help empower you before the most significant day of your life.

For perfect skin we offer face care, courtesy of Swiss Bellefontaine products the first beauty products line created according to Royal de Luxe standards. Try our Tenderness of Edelweiss program with collagen face care. This procedure will provide an immediate and lasting effect of perfectly radiant skin.

If you haven’t had a chance to have a hair trial, make sure to do it the day before the wedding. You should be absolutely sure that you look your best on your most important day! We recommend a revitalizing treatment using Caviar and Ten Care, courtesy of American beauty products line Alterna, created for those who strive to look their best. Having your own, unique style will help you feel special incredible. You may be interested to know that when creating hair care products, Alterna uses enzyme therapy research results. And remember that if necessary, you can refresh your haircut the same day.

Manicure and pedicure. Follow our advice on hand care from Three Days before Wedding program. Believe, that the satisfaction that a beautiful bride experiences when her hands and feet are perfectly cared for is worth it!

38

InterContinental_02_034_039_I-SPA.indd 38 28.08.2012 18:12:21

Page 39: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Фот

о: А

лекс

андр

Лоб

анов

39

InterContinental_02_034_039_I-SPA.indd 39 28.08.2012 18:12:25

Page 40: InterContinental Life magazine, 2nd issue

40

Резиденцияпо высшему рангуUpscale SuitesНаши гости могут насладиться роскошью в одном из апартаментов. Посольские, сенаторские, королевские и президентские апартаменты полностью соответствуют самому изысканному вкусу и всем высоким требованиям, которые обычно предъявляют ВИП-гости.

Our luxury suites cater to the most sophisticated of tastes. The Ambassador Suite, Senator Suite, Royal Suite and Presidential Suite all fully conform to the highest expectations that VIP-guests usuall demand.

InterContinental_02_040_043_Apatments.indd 40 28.08.2012 18:13:16

Page 41: InterContinental Life magazine, 2nd issue

41

InterContinental_02_040_043_Apatments.indd 41 28.08.2012 18:13:22

Page 42: InterContinental Life magazine, 2nd issue

42

InterContinental_02_040_043_Apatments.indd 42 28.08.2012 18:13:32

Page 43: InterContinental Life magazine, 2nd issue

43

Гости в наших апартаментахВ разное время здесь останавливались такие всемирно известные персоны: президент Израиля Шимон Перес, прези-дент Грузии Михаил Саакашвили, президент Сирии Башар Асад, премьер-министр Российской Федерации Дмитрий Медведев, премьер-министр Республики Корея Ким Хван Сик, министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров, министр иностранных дел Литвы Вигаудас Ушацкас, министр эконо-мики и торговли Ливана Мохаммад Сафади, Государственный секретарь Соединенных Штатов Америки Хиллари Клинтон, английская актриса и писательница Джоан Коллинз, английс-кая актриса Элизабет Херли, английский певец и музыкант Джо Коккер, американская рок-группа Lim Bizkit, американский актер и режиссер Жан-Клод Ван Дамм, итальянская актриса Орнелла Мутти, немецкая рок-группа Scorpions, норвежская рок-группа A-HA, шведская поп-группа Roxette, американский гитарист Карлос Аугусто Алвес Сантана, английский певец Sting, американ-ская актриса и модель Памела Андерсон, американская шоу-дива Пэрис Хилтон, российский актер и продюсер Никита Михалков, грузинская и российская певица и актриса Тамара Гвердцители, художник-модельер Вячеслав Зайцев, народный артист Российс-кой Федерации Николай Басков, грузинский оперный певец Паата Бурчуладзе, российская поп-звезда Жанна Фриске.

Посольские апартаменты (Ambassador Suite) имеют площадь 70 м2. Из окон уютной спальни и гостиной, всегда украшенных живыми цветами, открывается великолепная панорама старого Киева. В номере находится бесплатный мини-бар, плазменный телевизор со спутниковыми каналами, ванная комната с ванной и душевой кабиной, а также туалетными и косметическими средствами премиум-класса. Номер оснащен док-станцией iPod, голосовой почтой, кондиционером с индивидуальным управлением. Также гости получают бесплатный доступ в Клубную лаунж-зону. По их просьбе отель предоставляет услуги дворецкого.

Guests of Our Suites World-renowned guests received in our suites include: Israeli President Shimon Peres, Georgian President Mikheil Saakashvili, Syrian President Bashar al-Assad, Russian Prime Minister Dmitry Medvedev, Prime Minister of South Korea Kim Hwang-sik, Russian Minister of Foreign Affairs Sergei Lavrov, Lithuanian Minister of Foreign Affairs Vigaudas Ushatskas, Lebanese Minister of Trade and Economic Affairs Mohammad Safadi, US State Secretary Hillary Clinton, British actress and writer Joan Collins, British actress Elizabeth Hurley, British singer and musician Joe Cocker, American rock band Limp Bizkit, American actor and director Jean-Claude Van Damme, Italian actress Ornella Muti, German rock band the Scorpions, Norwegian rock band A-HA, Swedish pop-band Roxette, American guitarist Carlos Augusto Alves Santana, British singer Sting, American actress and model Pamela Anderson, American socialite Paris Hilton, Russian actor and producer Nikita Mikhalkov, Georgian-Russian singer and actress Tamara Gverdsiteli, Russian fashion designer Vyacheslav Zaitsev, People’s Artist of Russia Nikolai Baskov, Georgian opera singer Paata Burchuladze, Russian pop-star Zhanna Friske.

Ambassador Suite with 70 sg.m of floor space has a magnificent view of old Kiev straight from the comfort of the bedroom and flower-decorated living-room windows. The suite is equipped with a complimentary mini-bar, a flat screen TV set with satellite channels, a bathroom with shower stall and bathtub, as well as the best quality toiletries and beauty products. The suite also has an iPod docking station, voice mail and individually controlled air-conditioning. Our guests receive complimentary access to the club lounge zone. Our hotel offers butler service on demand.

InterContinental_02_040_043_Apatments.indd 43 28.08.2012 18:13:37

Page 44: InterContinental Life magazine, 2nd issue

44

Сенаторские апартаменты (Senator Suite) площадью 188 м2 идеальны для семейного отдыха. Апартаменты включают две элегантные спальни, просторную гостиную, столовую и кухню. К вашим услугам – бесплатный Wi-Fi. Комнаты оборудованы современным плазменным телевизором со спутниковыми кана-лами, док-станцией iPod, голосовой почтой, кондиционером с индивидуальным управлением. В апартаментах есть бесплат-ный мини-бар. Гости сенаторских апартаментов получают доступ в Клубную лаунж-зону.

Королевские апартаменты (Royal Suite) площадью 212 м2 пора-дуют гостей изысканным интерьером, который всегда украшают живые цветы. Из окон открывается потрясающий вид на Михай-ловскую площадь и золотые купола Софии Киевской. Гостиная Королевских апартаментов идеально подойдет для гостей, кото-рые хотят провести у себя частную встречу, престижную презента-цию или ужин. Здесь есть отдельная столовая и кухня, просторная спальня, оформленная в элегантном стиле, гостиная с бесплат-ным мини-баром, ванная комната с ванной и душевой кабиной, а также туалетными и косметическими средствами премиум-класса. Апартаменты оборудованы плазменным телевизором со спутнико-выми каналами, док-станцией iPod, голосовой почтой, кондицио-нером с индивидуальным управлением. К услугам гостей – бесплат-ный Wi-Fi, а также доступ в Клубную лаунж-зону.

Из окон Президентских апартаментов (Presidential Suite) откры-вается захватывающий вид на одну из жемчужин Киева – Михай-ловскую площадь. Роскошные апартаменты площадью 314 м2 пред-лагают собственный кабинет, выход к отдельному лифту, комнату для охраны, столовую и кухню, просторную элегантную спальню с огромной, украшенной мрамором ванной комнатой. Изысканный интерьер, удобства и комфорт делают Президентские апартаменты отеля InterContinental Kiev одними из лучших в Европе. Апарта-менты оборудованы плазменным телевизором со спутниковыми каналами, док-станцией iPod, голосовой почтой, кондиционером с индивидуальным управлением. К услугам гостей – бесплатный Wi-Fi, доступ в Клубную лаунж-зону и собственный дворецкий.

Senator Suite with 188 sg.m of f loor space is perfect for a family vacation. The suite includes 2 elegant bedrooms, a spacious living-room, a dining-room and a kitchen. The rooms are equipped with a modern flat screen TV set with satellite channels, an iPod docking station, voice mail and an individually controlled air conditioner. Complimentary Wi-Fi and a mini-bar are at your disposal. Senator Suite guests receive access to the club lounge zone.

Royal Suite with its 212 sg.m of f loor space will satisfy our guests with its exquisite interior design complete with fresh f lowers. The suite has a fabulous view opening to Mikhailovska Square and the Saint Sophia Cathedral’s golden domes. The Royal suite is perfect for guests who would like to have a private dinner or a high-level business meeting. It has a separate dining-room and kitchen, a spacious elegantly decorated bedroom, a living room with a complimentary mini-bar, a bathroom with a both shower stall and bathtub supplied with the best quality toiletries and beauty products. Each room is equipped with a modern f lat screen TV set with satellite channels, an iPod docking station, voice mail and individually controlled air conditioning. Our guests receive free Wi-Fi and access to the club lounge zone.

Presidential Suite has a breath-taking view of one of Kiev’s prized jewels – Mikhailovska Square. The 314 sg.m of this luxurious suite include a private study, a separate elevator exit, a personal guards’ room, a dining-room and a kitchen, a spacious elegant bedroom with a sizable, marble-encrusted bathroom supplied with the best quality toiletries and beauty products. The exquisite interior design, the conveniences and the high-class appliances make the Presidential Suite of InterContinental Kiev hotel one of the best in Europe. The suite is equipped with a modern flat screen TV set with satellite channels, an iPod docking station, voice mail and individually controlled air-conditioner. Our guests receive free Wi-Fi, access to the club lounge zone and a personal butler’s services.

InterContinental_02_040_043_Apatments.indd 44 28.08.2012 18:13:46

Page 45: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_040_043_Apatments.indd 45 28.08.2012 18:13:58

Page 46: InterContinental Life magazine, 2nd issue

ОСЕНЬ-2012:предложения отеляInterContinental KievAutumn-2012: Special Offers from InterContinental Kiev

46

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 46 29.08.2012 13:27:57

Page 47: InterContinental Life magazine, 2nd issue

47

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 47 29.08.2012 13:27:59

Page 48: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Уютная терраса ресторана Comme Il Faut дарит прекрасную возможность отвлечься от городской суеты в разгар рабочего дня, предлагая уникальное биз-нес-ланч меню, включающее бар салатов и закусок, вкуснейшие супы и одно из трех основных блюд на выбор. К вашим услугам также отличное вегетарианское меню. Насладитесь осенним солнцем в элегантной атмосфере ресторана Comme Il Faut!

Дата: 21.05.2012 – 14.09.2012 12:00-16:00 Цена: 195 грн. с человека

Неспешный ланч в Comme Il Faut

Comme Il Faut’s private terrace offers a unique escape from the bustling city in the middle of the working week. With a daily salad and antipasti bar, fresh soups and a selection of three delicious main courses – with healthy options available – Comme Il Faut offers a weekday lunch beyond compare. Make the most of the season by lunching in sun and style at Comme Il Faut restaurant.

Date: 21.05.2012 – 14.09.2012 12:00-16:00 Price: 195 UAH per person

A Leisurely Lunch at Comme Il Faut

48

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 48 29.08.2012 13:28:04

Page 49: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Первоклассная говяжья вырезка со всего мира, приготовленная в лучших традициях французской кухни… С августа ресторан Comme Il Faut будет предлагать посетителям уникальное меню с блюдами из говяжьей вырезки сухой выдержки из США, Австралии и Украины. Говядина сухой выдержки считается самой лучшей, а ее производс-тво требует применения уникальных технологий и знаний. Приготовьтесь отведать нечто особенное!

Дата: с 15.08.2012Ежедневно

Лучшие блюда из говяжьей вырезки в Comme Il Faut

Prime cuts of dry-aged beef from every corner of the globe, prepared with Parisian perfection. Starting in August, Comme Il Faut will be offering a very special supplementary menu – presenting dry-aged cuts from the USA, Australia and Ukraine. Dry-aged beef is the absolute elite of the meat world requiring advanced technology and skills to produce – be ready for something special.

Date: from 15.08.2012Daily

Comme Il Faut, Offering the World’s Finest Cuts

49

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 49 29.08.2012 13:28:07

Page 50: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Ресторан Comme Il Faut приготовил для своих посетителей особое меню, пред-ставив классические блюда в новой сов-ременной интерпретации. Приходите и попробуйте салаты «Нисуаз», «Цезарь», «Капрезе» и «Карпаччо» в непревзой-денном исполнении, а также полезные фруктовые смузи и освежающий сорбет. Для расслабленного отдыха в городе вам не найти места лучше!

Дата: 21.05.2012 – 14.09.2012 Ежедневно

Классические блюда в элегантной интерпретации

To celebrate the autumn sun and make full use of our popular terrace, Comme Il Faut has prepared a special menu with modern twists on classic dishes. Come and sample Nicose, Caeser, Caprese and Gaspacho, accompanied by a healthy fruit smoothie and followed by a refreshing sorbet – the best way to relax in the city!

Date: 21.05.2012 – 14.09.2012 Daily

Сlassics Elegantly Refined

50

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 50 29.08.2012 13:28:10

Page 51: InterContinental Life magazine, 2nd issue

На 11-м этаже отеля стихает шум улиц, слышны звуки ветра и пение птиц… Здесь, на террасе панорамного лаунж-бара b-hush, вы сможете за бокалом освежающего смузи или мастерски при-готовленного ледяного коктейля насла-диться потрясающей панорамой города. Попробуйте новинку нашего шеф-кон-дитера: сорбеты с вашими любимыми коктейлями Margarita, Pina Kolada, Campari.

Дата: 21.05.2012 – 14.09.201218:00-02:00

Сорбеты с любимым коктейлем

The sounds of the city streets barely reach the 11th floor; often all you hear is the free-flowing summer breeze. With rejuvenating fruit smoothies and expertly mixed ice-cold cocktails – all served to your terrace table with a breath-taking panorama – b-hush terrace is your personal oasis in the sky. Enjoy our new sorbets from our Chef with your favourite cocktails: Margarita, Pina Kolada, Campari.

Date: 21.05.2012 – 14.09.201218:00-02:00

Sorbets with Favourite Cocktails

51

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 51 29.08.2012 13:28:14

Page 52: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Залог успеха делового обеда – правиль-ная атмосфера. Если времени на обед немного, в ресторане Olivera можно сра-зу выбрать салаты и закуски, представ-ленные на шведском столе в огромном количестве, а также – один из двух супов и основное блюдо на выбор. А бизнес-ланч меню в ресторане Comme Il Faut, ежедневно предлагающее пять салатов, супов и основных блюд на выбор, удов-летворит самый взыскательный вкус.

Дата: c 17.09.2012 12:00-16:00Понедельник – пятница Цена: Comme Il Faut – 195 грн. с человека;Olivera – 185 грн. с человека

Бизнес-ланч в InterContinental Kiev

The right atmosphere can make all the difference to lunch meeting... If your time is limited, Olivera lets you serve yourself from the salad and antipasti bar, choose from two soups of the day and select a main course from the open kitchen. Comme Il Faut offers a unique business lunch menu with five salads, soups and main courses to choose from each day – ensuring everyone can create their perfect meal.

Date: from 17.09.2012 12:00-16:00, Mon-FriPrice: Comme Il Faut – 195 UAH per person;Olivera – 185 UAHper person

Business Lunch at InterContinental Kiev

52

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 52 29.08.2012 13:28:19

Page 53: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Парижская осень неизменно несет с собой аромат свежеприготовленных мидий. Эти дары моря высоко ценят за нежнейший изысканный вкус. Мидии появляются в меню только в конце осе-ни – лишь тогда они полностью созре-вают и раскрывают все секреты вкуса. По случаю открытия сезона мидий рес-торан Comme Il Faut приготовил для вас фирменные блюда, в том числе мидии «провансаль», «мариньер» и «a la crème».

Дата: 01.11.2012 – 31.11.2012 18:00-23:00Понедельник – суббота

Сезон мидий в ресторане Comme Il Faut

Nothing says autumn in Paris like the aroma of freshly cooked mussels. Cherished for their succulent texture and flavour, this delicious shellfish only appears on the menu in late autumn, when they have ripened to full flavour. Comme Il Faut offers a range of specials to celebrate the season, including: «moules provencale», «moules mariniere» and «moules ‘a la crème».

Date: 01.11.2012 – 31.11.2012 18:00-23:00; Mon-Sat

Autumn Mussels at Comme Il Faut

53

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 53 29.08.2012 13:28:22

Page 54: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Киев – столица культурной жизни Укра-ины. Начиная с сентября, наша команда консьержей, знающая все о жизни Кие-ва, начинает знакомить гостей отеля с лучшими киевскими музыкантами, кото-рые будут дарить вам свое искусство в непринужденной атмосфере лобби бара. Здесь вас ждет знакомство с творчест-вом, как состоявшихся джазовых испол-нителей, так и мастеров современной классики.

Дата: 14.11.2012 – 16.11.2012

Музыкальные вечера в InterContinental Kiev

Kiev is the city bursting with spectacular musicianship. Starting in September our concierge team will share their ‘In The Know’ experience to bring you the very best local talent in the casual atmosphere of our Lobby Bar. From aging jazz greats to rising contemporary classical stars you can be sure to find three things: good food, good music and good times!

Date: 14.11.2012 – 16.11.2012

In the Know Music Nightsat InterContinental Kiev

54

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 54 29.08.2012 13:28:25

Page 55: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Ежемесячно в один из дней, о кото-ром мы сообщаем на нашей странице Facebook, b-hush устраивает вечеринку для самых близких друзей. Бокал вина за счет заведения, вкуснейшие закуски, диджеи-резиденты бара b-hush, отлич-ная компания и невероятная атмосфера веселья. Присоединяйтесь к нам на Facebook и вы сами убедитесь в этом!

Cледите за анонсом на нашей странице FacebookНачало: 21:00

Вечеринка друзей

Every month – on a date to be announced only on Facebook – b-hush lounge bar will be hosting a very special party for our closest circle of friends. With a glass of wine on the house, delicious finger food platters, DJs-residents of the bar, spend time with old friends and meet new, Join us on Facebook!

Date will be announced through our page on FacebookFrom: 21:00

Friends’ Party

55

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 55 29.08.2012 13:28:28

Page 56: InterContinental Life magazine, 2nd issue

В сентябре Мексика празднует День независимости. В честь этого события отель InterContinental Kiev совместно с посольством Мексики в Украине будет угощать посетителей мексиканскими национальными деликатесами. Мы приглашаем вас на настоящий фестиваль с яркой вечеринкой и двумя воскресными бранчами в стиле Viva la Mexico!

Дата: 16.09.2012 – 23.09.2012ЕжедневноЦена: воскресные бранчи – 730 грн. с человека

Фестиваль мексиканской кухни

Every September, the whole of Mexico comes alive for «El grito de independence» (Independence day). In the wake of this vibrant holiday InterContinental Kiev has partnered with the Mexican embassy in Ukraine to bring you a series of delicious food fiestas! With a spectacular kick-off party and two Sunday buffet brunches this is the festival for lovers of food and party alike – Viva la Mexico!

Date: 14.09.2012 – 23.09.12DailyPrice: Sunday Brunches 730 UAH per person

El grito de Fiesta Mexicana!

56

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 56 29.08.2012 13:28:31

Page 57: InterContinental Life magazine, 2nd issue

По случаю празднования Всемирного вегетарианского дня ресторан Olivera проводит неделю вегетарианской кухни. Наши блюда порадуют вас изысканным вкусом, сохраняющим всю пользу веге-тарианской диеты. Вегетарианство обла-дает множеством преимуществ с точки зрения этики, сохранения окружающей среды и здоровья человека. Отведав наши блюда, вы убедитесь, что полезное может быть необыкновенно вкусным!

Дата: 01.11.2012 – 07.11.2012

Вегетарианский рай в ресторане Olivera!

In celebration of World Vegetarian Day, Olivera presents an entire week of vegetarian specials. Expertly prepared dishes are designed to both taste delicious and promote the benefits of a vegetarian diet. With so many ethical, environmental and health advantages, why not understand vegetarianism better by sampling the very best that vegetarian food can be.

Date: 01.11.2012 – 07.11.2012

Vegetarian Bliss at Olivera

57

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 57 29.08.2012 13:28:33

Page 58: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Индейка, запеченная под азиатским соусом, приправленная чесноком или фаршированная по изысканному француз-скому рецепту… Какую бы кухню мира вы ни предпочли, отель InterContinental Kiev накроет для вас идеальный стол по случаю Дня благодарения. Вы можете заказать индейку по индивидуальному рецепту с доставкой или отпраздновать День благодарения с нами, наслаждаясь шведс-ким столом с праздничными блюдами.

Дата: 29.11.2012 Начало: 19:00Цена: 730 грн. с человека (бранчи)

День благодарения в InterContinental Kiev

Turkey seared with Asian hoy-sin sauce, basted with Mediterranean garlic or stuffed with delicate French sage – whatever your favourite cuisine, InterContinental Kiev has the Thanksgiving dinner for you. Order a Turkey to be delivered from any of our restaurants with recipe designed to your personal specifications or join us for a unique Thanksgiving buffet.

Date: 29.11.2012 From: 19:00Price: 730 UAH per percons (brunches)

Thanksgiving Perfectionfrom InterContinental Kiev

58

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 58 29.08.2012 13:28:36

Page 59: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Международный мужской день – пре-красная возможность чествовать наших дорогих и любимых мужчин, отцов, братьев, сыновей и внуков, а также отме-тить заслуги любимых представителей сильного пола. По случаю этого дня в лобби-баре отеля InterContinental Kiev первый бокал пива для всех мужчин – бесплатно. Вместе с другими 60 страна-ми, отмечающими этот день, мы подни-маем бокалы за мужчин!

Дата: 19.11.201219:00-20:00

С наилучшими пожеланиями и… пивом для мужчин!

International Men’s Day is a global opportunity to celebrate positive male rol models and reward all men for the roles they play in our lives. To honour the day, InterContinental Kiev would like to offer all men the first beer on-the-house in our lobby bar. We would be delighted to join the 60 participating nations in raising a glass to the hard work of men around the world.

Date: 19.11.201219:00-20:00

Goodwill (and beer) to All Men

59

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 59 29.08.2012 13:28:39

Page 60: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Украинская кухня складывалась на протяжении веков и по праву заслу-жила признание во всем мире. Именно поэтому InterContinental Kiev совместно с Министерством иностранных дел Украины решили организовать фести-валь, посвященный украинской кухне. Olivera приглашает всех на праздничную вечеринку с фуршетом из традиционных украинских блюд, а также на два вос-кресных бранча в казацком стиле.

Дата: 11.11.2012 – 18.11.2012ЕжедневноЦена: воскресный бранч – 730 грн. с человека; открытие фестиваля – 590 грн. с человека (включая буфетное меню)

Фестиваль украинской кухни в Olivera

There is so much to celebrate in Ukrainian culture... but the food deserves a celebration all of its own! Our «In The Know» concierge team and Olivera restaurant have teamed up with the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs to bring you the finest cuisine Ukraine has to offer. Join us for the spectacular kick-off party, with delicious Ukrainian buffet, or for either of our two authentic Kozak brunches.

Date: 11.11.2012 – 18.11.2012DailyPrice: Sunday Brunch 730 UAH per person; Opening Event 590 UAH per person (including buffet menu)

Olivera Celebrates Ukrainian Cuisine

60

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 60 29.08.2012 13:28:41

Page 61: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental Kiev отмечает Октобер-фест! Впервые знаменитый фестиваль состоялся в 1810 году по случаю празднова-ния королевской свадьбы и оказался весьма полезным для опустошения остающихся пе-ред сбором нового урожая бочек с пивом… Сегодня в фестивале ежегодно участвуют свыше 6,4 млн. человек по всему миру. Отель InterContinental Kiev посвящает этому собы-тию два воскресных бранча и приглашает всех на настоящее баварское пиво!

Дата: 01.10.2012 – 14.10.2012 ЕжедневноЦена: 730 грн. с человека (бранчи)

Октоберфест в отеле InterContinental Kiev

InterContinental Kiev celebrates Oktoberfest! The festival started in 1810 in celebration of a royal wedding and was soon recognised as a useful way of emptying the remaining beer barrels before the Autumn harvest – today over 6.4 million people join in the task. With real Bavarian beer available throughout the hotel and two Sunday Brunch feasts to enjoy, why not be a part of the world’s largest festival?

Date: 01.10.2012 – 14.10.2012 DailyPrice: 730 UAH per person (brunches)

Oktoberfest at InterContinental Kiev

61

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 61 29.08.2012 13:28:44

Page 62: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Итальянцы особо гордятся традицией проводить выходные дни в кругу родных и друзей за смакованием пиццы. Насто-ящая итальянская пицца готовится на раскатанной вручную основе толщиной 3 мм, выпекаемой 60-90 сек. в каменной печи при 485°C. Приходите в выходные в Olivera и вы ощутите подлинную атмосфе-ру Средиземноморья! К тому же, только в выходные вы платите за одну, а получаете две настоящие итальянские пиццы!

Дата: 17.09.2012 – 19.10.2012 Cуббота и воскресенье

Двойное удовольствие в Olivera

Warm Italian weekends with close friends and stone-baked pizza are the pride of Italy. Authentic pizza means two things: a hand pressed base, no more than 3mm thick, and a cooking time of 60-90 seconds in a stone oven at 485°C. For the authentic Mediterranean weekend experience join us at Olivera where our specialty, Italian pizzas, are two for the price of one all weekend long!

Date: 17.09.2012 – 19.10.2012 Sat-Sun

Twice the Pleasure at Olivera

62

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 62 29.08.2012 13:28:48

Page 63: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Порой для того, чтобы прийти в чувс-тво после долгого трудового дня, нужна особая искра… Эта искра – в бокале Prosecco, ожидающем вас вместе с ассорти закусок. Не стоит откладывать жизнь на выходные – у нас вы каждый день можете наслаждаться потрясаю-щей панорамой старого Киева, хорошей музыкой и приятной компанией…

Дата: 04.06.2012 – 14.09.201218:00-20:00Цена: 290 грн. с человека

Cчастливые часы в b-hush

Sometimes at the end of a hard working day it takes a little extra sparkle to bring you back to reality. From the moment you finish work we’ll have a sparkling glass of Prosecco and a platter of finger food waiting. With spectacular views, good music and great company – why wait for the weekend to be reminded of the good things in life?

Date: 04.06.2012 – 14.09.2012 18:00-20:00Price: 290 UAH per person

b-hush, Sparkling Happy Hours

63

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 63 29.08.2012 13:28:53

Page 64: InterContinental Life magazine, 2nd issue

На крыльце – светящиеся устрашаю-щими «улыбками» оранжевые тыквы… Давайте вместе прогоним злых духов на вечеринке Хеллоуин в b-hush! Спе-циальное «ужасающее» меню, леденя-щая кровь развлекательная программа и классические чудовищные мотивы обязывают гостей подобрать костюм под стать атмосфере вечеринки…

Дата: 31.10.2012 Начало: 19:00

Хеллоуин в b-hush

Carved pumpkins with terrifying faces glow on doorsteps as witches and monsters gather to celebrate All Hallows Eve. Join us in warding off evil spirits at the spookiest gathering of the year – Halloween party at b-hush. With a special menu of ghastly treats, an entertainment programme of pure terror and a playlist of classic monster tunes, you’d better get your costume ready.

Date: 31.10.2012 From: 19:00

Halloween Horror at b-hush

64

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 64 29.08.2012 13:28:58

Page 65: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Готовьтесь к самой грандиозной вече-ринке года: b-hush отмечает свой третий День рождения! Ожидается прибытие важных гостей, звезд и друзей бара. Год назад на вечеринке с DJ-сетом вы-ступала Соланж Ноулз, родная сестра Бейонсе. Cледите за нашими анонсами!

Cледите за анонсом на нашей странице Facebook

Вечеринка года в b-hush!

Get ready for the big party of the year – b-hush celebrates its third birthday! With an exclusive invite-only guest list, expect some serious VIPs, selebrities and friends. Last year b-hush birthday party featured Solange Knowles – international DJ sensation and sister of Beyonce.

Date will be announced through our page on Facebook

b-hush, Party of the Year

65

InterContinental_02_044_063_Autumn promotions_new.indd 65 29.08.2012 13:29:03

Page 66: InterContinental Life magazine, 2nd issue

66

Знакомьтесь: Тайс Ван Рун, шеф-повар отеля InterContinental Kiev

Тайс Ван Рун родился в Нидерландах, в городе Вагенингене. Кухней увлекся в 5 лет, когда помогал бабушке готовить воскресные бранчи. Очень скоро ему доверили приготовление канапе для семейного стола, а в 10 лет Тайс уже знал наверняка, что ему суждено стать шеф-поваром. В возрасте 13 лет он подрабатывал на кухне местного ресторана. Парень очень быстро осваивал профессиональные навыки повара и вскоре уехал в Китай, где работал в отелях сети IHG – в Шанхае, Гуанчжоу и на Тайване, в частности, в Гаосюне.

В 2012 году Тайс Ван Рун вернулся в Европу по приглашению отеля InterContinental Kiev. На долж-ность шеф-повара трех ресторанов отеля – Comme Il Faut, Olivera и b-hush, каждый из которых имеет собс-твенный стиль и специфику. Тайс отвечает буквально за все – от разработки меню до профессионального роста своих подчиненных.

Отель высоко ценит своего шеф-повара за огромный опыт работы в гостиничной индустрии, за позитивное отношение к работе и людям и за высочайший профес-сионализм, не говоря уже о невероятном творческом таланте создавать не просто блюда, а произведения кулинарного искусства. Тайс Ван Рун объединяет и вдох-новляет персонал, во главе которого он творит репу-тацию превосходной кухни отеля InterContinental Kiev, чем вносит неоценимый вклад в обеспечение высокого уровня гостиничных услуг.

Профессионал и художник The Expert and the Artist

InterContinental Kiev hotel is glad to greet its new Executive Chef Thijs van Rhoon, a world class professional with his very owna signature style and a great personal charisma. We hope that you will appreciate the job he does working in our hotel’s restaurants.

Отель InterContinental Kiev рад приветствовать свое-го нового шеф-повара – Тайса Ван Руна, специалиста мирового уровня, обладающего своим фирменным стилем и огромной личной харизмой. Надеемся, вы по достоинству оцените результаты его работы в рестора-нах отеля.

Meet Thijs van Rhoon, Executive Chef of InterContinental Kiev

Thijs originates from Wageningen in the Netherlands. His love of fine food began at the age of five whilst helping his grandmother to prepare Sunday brunch. Soon he graduated to making canap�s for family gatherings and from the age of ten, Thijs knew that his future was to be a master-chef. At the age of thirteen he was working part-time in a local restaurant learning the skills of the trade and before he had left his homeland for China where he worked for IHG hotels in Shanghai, Taiwan, Kaohsiung and Guangzhou. In 2012 he returned to Europe to took the role of Executive Chef of the InterContinental hotel in Kiev. As Executive Chef, Thijs is responsible for the hotel’s three restaurants – Comme Il Faut, Olivera and b-hush – each with their own unique characters and requirements, designing menus and overseeing the professional development of the kitchen staff. Alongside his diverse pallet of experience in the hospitality industry, not to mention his unparalleled creative skill as a chef, Thijs’ positive attitude and consummate professionalism are key assets to the hotel, uniting and inspiring the teams he oversees and enabling InterContinental Kiev to offer the highest quality of service in the industry.

InterContinental_02_064_065_New Chef.indd 66 28.08.2012 18:17:01

Page 67: InterContinental Life magazine, 2nd issue

67

Каре ягненка в фисташковойпанировке с яблочным чатни и молодыми овощамиДля основного блюда:280 г каре ягненка 50 г фисташек10 г розового перца горошком1 яйцо

Для гарнира:20 г молодой моркови20 г молодых кабачков-цукини20 г молодой кукурузы10 г красных луковиц

Для чатни:1 палочка корицы2 соцветия бадьяна10 г сахара5 г сливочного масла10 г белого вина100 г яблок (Гренни Смит)

Сначала удалите из каре все кости, кроме одной. Обжарьте мясо на сильно разогретой сковороде, пока оно не подрумя-нится, затем поставьте в холодильник примерно на 15 минут. Мелко смелите фисташки, то же самое сделайте с горошинами розового перца. Взбейте яйцо и намажьте им мясо, затем на-трите его меленой смесью перца и фисташек. Снова поставьте в холодильник.

Для чатни нагрейте сковороду на среднем огне и смешайте на ней сахар, сливочное масло, мелко нарезанные яблоки, бадьян и кори-цу. Немного карамелизируйте и добавьте вино. Тушите, пока вино не испарится, затем выньте бадьян и корицу. Чатни готов.

Для гарнира отварите овощи в подсоленной воде (они должны оставаться твердыми).

Затем выложите ягненка на противне и запекайте в разогретой духовке при 180º С 8 минут. Слегка обжарьте овощи в сливочном масле и приправьте солью и перцем. Выложите чатни на дно тарелки, а сверху положите баранину. По кругу украсьте овоща-ми. Ваше блюдо готово!

Pistachio Crusted Lamb Rackwith Apple Chutney and Baby VegetablesNeeded for lamb:280 Gr of Rack of lamb50 Gr of Pistachio10 Gr Pink Pepper1 Egg

For the side dish:20 Gr Baby carrot20 Gr Baby zucchini 20 Gr Baby Corn10 Gr Red Onion

For chutney:1 Cinammon stick2 Star anise 10 Gr sugar5 Gr Butter10 Gr White wine100 Gr of Apple ( Granny smith)

First cut the bones of the rack just leave one on there. Sear the lamb in a very hot pan until the outside of the lamb is coloured.

Let it rest in the fridge for about 15 min. Then you grind the pistachio until it is very fine and you add the pink pepper corns.

Beat up an egg and place it lamb in the bowl with the egg mixture. Then you rub the lamb in the mixture of pepper and pistachio.

Let this rest once more in the fridge.For the chutney you put a pan on medium heat and you add the sugar

and the butter in the pan add the apple, anise and the cinammon let is caramelize a bit and then add the wine. Let it simmer until the wine is gone and take away the anise and cinammon and you chutney is ready.

For the side dishes you boil all the vegetables until they are al dente in salty water.

To finish the dish you place the Lamb in a pre heated over (180c) and leave it there for about 8 min. Quickly put the vegetables in a hot pan with a bit of butter and season with salt and pepper. Take the chutney an put it on the bottom of the plate and put the lamb on top, put the vegetables around it and you are ready to enjoy a lovely.

InterContinental_02_064_065_New Chef.indd 67 28.08.2012 18:17:03

Page 68: InterContinental Life magazine, 2nd issue

68

Одно из наиболее популярных японских блюд – сашими. Западного человека это яство поначалу может привести в недоумение. Тоненькие до прозрачности, филигранно нарезанные ломтики сырой рыбы разных сортов в аранжи-

ровке овощей. Удивляет сама идея употребления в пищу сырой рыбы. И, к тому же, непонятно, что же здесь готовить?!

В том-то и дело, что сашими прекрасно отражает всю философию японской кухни. В отличие от мировых кулинарных традиций, в которых признаком искусства повара является, как правило, умение составлять интересные комбинации из различных ингредиентов, японцы стремятся подчеркнуть вкус каждого продукта, подавая его отдельно. Потому главный инструмент японского повара – нож.

Итак, сашими – это небольшие ломтики сырой рыбы, которая может быть в форме кубиков, прямоугольных ломтиков, толщиной около сантиметра и даже в форме бутонов, свернутых из полосок в миллиметр толщиной. Для сашими используют только свежую или замороженную специальным «шоковым» методом рыбу. Ломтики ук-рашают овощами и подают вместе с васаби, имбирем, соевым соусом.

Вид продукта для приготовления сашими определяется сезоннос-тью, так как, по мнению самих японцев, вкус той или иной рыбы полностью раскрывается только в определенное время. Чаще всего сашими готовят из тунца, лосося, карпа, судака, форели и морского окуня, а также из самых разнообразных морепродуктов. В Европе наиболее популярны сашими из лосося, угря и креветок.

Примерный набор необходимых продуктов для сашими:• норвежская форель (филе) – 200 г• васаби – 1/2 ч. л.• соевый соус – 4 ст. л.• маринованный имбирь – 2 ч. л.• редис – 40 г.

Sashimi is one of the most popular specialities of Japanese cuisine. At first glance, the dish may puzzle a westerner. Thinly sliced, almost

transparent pieces of raw fish of different kinds arranged on a platter with vegetables. The idea of eating raw fish could be shocking and it doesn’t seem that the cook had to do anything to prepare it either!

The thing is sashimi is a perfect representation of Japanese culinary philosophy. Unlike other cuisines of the world that make it a point to showcase the cook’s ability to combine different ingredients in daring and intriguing ways, the Japanese serve the ingredients separately striving to emphasize their individual taste. That is why a Japanese chef’s main tool is his knife.

Sashimi is composed of diced, chopped or sliced raw fish. The pieces could be as thick as 1cm or as thin as 1mm, they could even come folded in the shape of flower buds. Only fresh or shock-quenched fish is used for sashimi. The slices are decorated with vegetables and served with wasabi, ginger and soy sauce.

The kinds of ingredients used for sashimi depend on the season, since the Japanese believe that different kinds of fish taste their best at different times of the year. Tuna, salmon, carp, zander, trout and sebastes are most commonly used to make sashimi along with a variety of other seafood. In Europe sashimi is popularly made using salmon, eel and shrimp.

Sample Sashimi Ingredients:• Norwegian trout fillet – 200g• Wasabi – tsp• Soy sauce – 4 tbsp• Pickled ginger – 2 tsp• Radish – 40g

Философия сашимиSashimi Philosophy

Между прочимСашими (яп. ) происходит от слов «са» – «нож» и «ши» – «филе».

Японцы считают, что сашими предназначается не только для утоления голода, но и для созерца-ния и наслаждения.

В Японии поваром становятся не раньше, чем через семь лет обучения.

Самую высокую в мире продолжительность жизни в Японии сами жители Страны восходяще-го солнца объясняют обильным поеданием сырой рыбы.

«Жизнь человека – длинное путешествие с тяжелой поклажей. Не торопись! Терпение – основа долголетия» (японская мудрость).

TidbitsThe word sashimi (Japanese – ) comes from words “sa” meaning “knife” and “shi” meaning “fillet”.

The Japanese believe that sashimi is meant not only to satisfy hunger, but to provide visual enjoyment.

It takes 7 years to train a cook in Japan. The Japanese believe that their eating large

amounts of raw fish is the reason for the Land of the Rising Sun residents’ longevity.

“A man’s life is a long journey with a heavy load. Don’t haste. Patience is the foundation of longevity.” (Japanese saying)

InterContinental_02_066_067_Recipe from Chef.indd 68 28.08.2012 18:17:25

Page 69: InterContinental Life magazine, 2nd issue

69

InterContinental_02_066_067_Recipe from Chef.indd 69 28.08.2012 18:17:28

Page 70: InterContinental Life magazine, 2nd issue

70

Электронные помощники

В деловых поездках и на отдыхе многие наши гости предпочитают планшеты за их удобство и мобиль-ность. Поэтому мы предлагаем вашему вниманию тщательно разработанные приложения для план-шета iPad, которые помогут вам получить уникаль-ные впечатления от места вашего пребывания.

Whether travelling for business or leisure, many of our guests enjoy the flexibility and mobility of a tablet computer. That’s why we offer carefully-crafted iPad apps: to give you the one-of-a-kind InterContinental experience you treasure–wherever you are.

ПРИЛОЖЕНИЕ «СОВЕТЫ КОНСЬЕРЖА» – ВАШ МОБИЛЬНЫЙ ПОМОЩНИКВоспользуйтесь квалифицированными услугами наших лучших консьержей в любой стране мира.

Отели InterContinental всегда стремятся помогать гостям, кото-рые повидали мир, ощутить атмосферу и колорит той страны, куда они направляются. Наши профессиональные консьержи с радос-тью поделятся с вами своими знаниями, чтобы вы могли чувство-вать себя в городе пребывания не как турист, а как местный житель!

CONCIERGE INSIDER GUIDES APP YOUR PERSONAL, PORTABLE CONCIERGECarry the Expertise of Our Finest Concierges Wherever You Go.

InterContinental is committed to connecting our well-travelled guests to what is special about a destination. Our world class concierges love to share their knowledge with you so you can experience the location – not as a tourist, but as a true insider – getting the very most out of your stay with us.

Ваша поддержкаYour Assistance

InterContinental_02_068_069_New tehnologies.indd 70 28.08.2012 18:17:53

Page 71: InterContinental Life magazine, 2nd issue

71

With just a simple download, you’re connected to the world of InterContinental concierges across the globe. Headed to InterContinental Magnificent Mile in Chicago? Let Chief Concierge Victor Colon guide you to a place only locals know – Gino’s East Pizzeria. At InterContinental Hong Kong, Chief Concierge Louis Baleros suggests Spoon by Alain Ducasse for sophisticated cuisine.

• View personal local concierge recommendations• See video tours hosted by the concierge for each destination• Explore an interactive map of recommended shops, restaurants

and other local attractions• Find out what a concierge’s perfect day is – morning, noon and

night – for each location• View insider tips (local culture, what to pack, etc.)• See details and book rooms at the nearest InterContinental hotel• View landscape or portrait mode• The majority of the Concierge Insider Guides app content does

not require Wi-Fi connection

KITCHEN COOKBOOK APP IN THE KNOW RECIPESTaste Authentic Dishes From Around the World–In Your Own Home.

The InterContinental Kitchen Cookbook iPad app gives you access to inspiring recipes from around the world, created by the Executive Chefs of InterContinental Hotels & Resorts. The InterContinental Kitchen Cookbook app helps you put together exceptional dishes, ranging from appetizers to main courses and desserts, and share truly In the Know experiences with family and friends.

So download. And bon appétit!• Search by location, recipe name or let the cookbook ‘Inspire you’

with a surprise recipe• Sort recipes by title, course or location• Store your favourite recipes for easy access in the future• Share your favourites with friends via Facebook or Twitter• Create a shopping list of ingredients with one touch• Choose from landscape or portrait modes• Access information about the associated InterContinental Hotel

or Resort and book a reservation.

Скачайте приложение «Советы консьержа» на ваше мобильное устройство и присоединитесь к международной сети консьержей отелей InterContinental. Например, если вы собираетесь остано-виться в отеле InterContinental Chicago Magnificent Mile в Чикаго, США, главный консьерж Виктор Колон порекомендует вам самую вкусную пиццу в городе – Gino’s East. В отеле InterContinental в Гонконге консьерж Луис Балерос предложит вам отведать изыс-канные блюда в модном ресторане Алена Дюкасса – Spoon.

• Ознакомьтесь с советами консьержей отеля в городе вашего пребывания.

• Посмотрите видеоэкскурсию по городу, маршрут которой подготовлен опытным консьержем лично.

• Изучите интерактивную карту рекомендованных магазинов, ресторанов и других достопримечательностей.

• Узнайте у консьержа, как лучше всего провести день в городе вашего пребывания.

• Ознакомьтесь с советами консьержей (выбор сувениров, подарков и т.п.).

• Вы можете узнать условия проживания и забронировать номер в ближайшем отеле InterContinental.

• Просмотр приложения доступен в горизонтальном и верти-кальном форматах.

• Для использования большей части содержания приложения «Советы консьержа» не требуется беспроводное подключение к Интернету.

ПРИЛОЖЕНИЕ «КУЛИНАРНАЯ КНИГА», РЕЦЕПТЫ ШЕФ-ПОВАРОВ INTERCONTINENTAL Приложение для iPad «Кулинарная книга InterContinental», созданная лучшими шеф-поварами отелей InterContinental, раскрывает тайны рецептов различных кухонь народов мира. Благодаря собранным воедино рецептам, вы сможете приго-товить широкий выбор блюд: от закусок до десертов, чтобы удивить ваших родных и друзей.

• Поиск доступен по названиям стран и блюд. Позвольте кули-нарной книге вдохновить вас на создание кулинарного шедевра.

• Сортируйте рецепты по названиям, категориям или странам.• Сохраняйте любимые рецепты для легкого доступа.• Делитесь своими любимыми рецептами с друзьями

на Facebook или в Twitter.• Одним прикосновением создайте список необходимых про-

дуктов перед походом в магазин.• Просмотр доступен в горизонтальном и вертикальном форматах.• Получите доступ к информации об отелях сети

InterContinental и забронируйте номер в любой точке мира.Скачивайте приложение «Кулинарная книга» от лучших

шеф-поваров InterContinental и приятного вам аппетита!

InterContinental_02_068_069_New tehnologies.indd 71 28.08.2012 18:17:55

Page 72: InterContinental Life magazine, 2nd issue

72

Андреевский спускAndreievskiy DescentВ июне 2012 года после реконструкции была вновь открыта одна из самых известных улиц Киева – Андре-евский спуск. Это событие было приурочено к очеред-ному юбилею – 1530-летию со дня основания города.

In June 2012, one of the most famous streets in Kiev, Andreievskiy Descent, reopened after a period of reconstruction celebrating the 1530th anniversary of Kiev.

InterContinental_02_070_073_ Andreevskiy Uzviz.indd 72 28.08.2012 18:18:16

Page 73: InterContinental Life magazine, 2nd issue

73

Это удивительная улица – она прожила несколько жизней, но сохранила неповторимый дух старого Киева, со време-нем обогатившись множеством новых историй. Большинс-тво киевлян приходит сюда на прогулку: Андреевский спуск

создает особенное настроение и способствует эмоциональной раз-рядке. А история этой улицы насчитывает более двух тысяч лет…

Дорога, идущая от ХрамаПо преданию, зафиксированному Нестором Летописцем в «Повес-ти временных лет» (одном из главных документов древнерусской истории), появление большого города на берегах Днепра предсказал апостол Андрей Первозванный. По пути из Скифии, где он обращал в христианство воинственных язычников, Андрей достиг днепров-ских круч, остановился здесь на ночлег и сказал сопровождавшим его ученикам: «Видите ли горы сия? Яко на сих горах возсияет благо-дать Божия, имать град великий быти и церкви многи Бог въздвиг-нути имать». Покидая это место, Андрей воздвиг на одном из холмов крест. Пророчество Андрея Первозванного исполнилось…

Возвышенность, где стоял апостол, позже назовут Андреевской горкой. Здесь пытались построить несколько церквей, но уж слишком неудобным был рельеф, и недолговечными оказывались строения.

Наконец, в 1748 году императрица Елизавета Петровна распоря-дилась поставить на Андреевской горке храм, достойный апостола. Считается, что этот ее поступок – знак благодарности Украине за то, что она подарила миру такого достойнейшего мужа, как Алексей Разумовский (ее фаворит и неофициальный супруг). Так или иначе, деньги были выделены, проект поручен еще не легендарному, но уже известному архитектору Бартоломео Растрелли.

Собор был готов к 1754 году. У Растрелли получился настоящий шедевр барокко. Легкий, изящный, богато декорированный храм как будто парил над холмами. С тех пор без Андреевской церкви город представить невозможно. Разное приходилось переживать шедевру Растрелли: несколько раз здание приходило в аварийное состояние, его реконструировали, реставрировали, укрепляли склоны холма, оказавшиеся слишком ненадежным основанием – тем не менее, собор стоит, продолжает украшать Киев и претендует на статус «культурного наследия ЮНЕСКО».

Though the street has undergone some minor changes over the years it still retains the character and spirit of ancient Kiev. Popular for it’s relaxing environment, locals love to stroll down Andreievskiy Descent.

Road from the Cathedral In Nestor’s chronicle “Tale of Bygone Years”, one of the primary sources on the history of Kiev Rus, a legend is told of St. Andrew the Apostle predicting the erection of a great city on the Dniper River. On returning from teaching and converting the heathen in Scythia he came upon the banks of the Dnieper where he stopped for the night. Upon arising in the morning he said to his disciples: «See ye these hills? So shall the favor of God shine upon them, that on this spot a great city shall arise, and God shall erect many churches therein.» After offering his prayer, blessing the hills and setting up a cross, he descended from the hill on which Kiev was subsequently built. That hill was later named Andreievskiy Descent (i.e. Andrew’s descent).

Several attempts were made at erecting churches on the location—none of which lasted due to rough terrain. In 1748, however, Empress Elizabeth of Russia ordered the construction of a cathedral she deemed would be worthy of the Apostle. It is believed that this act was a sign of gratitude to Ukraine for giving the world such a great man as Alexey Razumovsky, her lover and morganatic spouse. The funds were assigned and the project commissioned to a rising legendary architect of that day, Bartolomeo Rastrelli.

In 1754 Bartolomeo Rastrelli completed the cathedral, a true masterpiece of baroque architecture. A light, richly decorated building almost floating above the hills. Today it is hard to picture Kiev without St. Andrew’s cathedral.

In its over 250 years of existence the cathedral’s foundation has undergone restructuring and fortification on several occasions. Still it remains a symbol that decorates the city, a worthy contender for UNESCO Cultural Heritage Status.

InterContinental_02_070_073_ Andreevskiy Uzviz.indd 73 28.08.2012 18:18:20

Page 74: InterContinental Life magazine, 2nd issue

74

Украинский МонмартрАндреевский спуск сформировался в два периода. Сначала между холмами была проложена верхняя извилистая часть – она соеди-нила старый Киев со стратегически важной Замковой горой. Потом дорогу продлили вниз, и верхняя часть города соедини-лась с равнинным предместьем – Подолом.

Века сгладили разницу между двумя половинами Андреевского спуска. Сейчас это – единый и неповторимый ансамбль, который после реставрации засиял новыми красками. Вдоль улицы – сувенир-ные лавки, мольберты художников. В воздухе витают звуки музыки уличных музыкантов, артисты разыгрывают уличные представле-ния. Широко распахнуты двери многочисленных кафе и ресторанов.

Андреевский спуск называют «киевским Монмартром» – и дейс-твительно, нигде в Киеве так не ощущается артистический, богемный дух. Он здесь словно разлит в воздухе, будто снует между домами, фасады которых хранят историю – одну интереснее другой. Вот чуть ниже Андреевской церкви расположен «Замок Ричарда Львиное Сердце». Выглядит как родовое поместье английского графа. На самом деле, здание было построено в начале ХХ века как доходный дом. Через несколько лет после сдачи в эксплуата-цию «Замок» приобрел репутацию места, где поселилась нечистая сила: в его трубах слышались странные звуки. Разобрался во всем один любознательный жилец «проклятого дома», историк Степан Голубев. Исследуя трубы и дымоходы, он обнаружил в одном из них яичную скорлупу. Невероятно, но факт: именно она, резонируя особым образом под напором ветра, служила причиной звуков, ужасающих постояльцев!

В верхней части Андреевского спуска – целая россыпь примеча-тельных арт-объектов. На подходе к церкви Растрелли – памятник героям классической украинской пьесы «За двумя зайцами» Свириду Голохвастову и его невесте Проне Прокоповне. Уже давно установи-лась традиция посещения этого памятника молодоженами для того, чтобы их семейная жизнь была более удачной, чем у героев пьесы.

А чуть ниже церкви, в сквере – два небольших памятника совсем иного рода. На них запечатлены исторические личнос-ти, представленные на украинских купюрах – гривнах: великий поэт Тарас Шевченко и великий правитель Ярослав Мудрый. Их автор – знаменитый скульптор Иван Кавалеридзе, просла-вившийся огромными, монументальными статуями, одними из самых высоких в Европе. Кавалеридзе любил необычные трактов-ки – и действительно, его угрюмый Шевченко имеет репутацию самого нестандартного воплощения этого знаменитого человека. Скульптуры установлены у небольшого желтого двухэтажного зда-ния, в котором Кавалеридзе жил и где сейчас действует его музей.

Волшебная реальностьАндреевский спуск, как и положено Монмартру, всегда притягивал людей, интересующихся искусством. Так что музей Кавалеридзе – далеко не единственный и не главный из тех, что есть на этой ули-це, и относящихся к творческим знаменитостям. А какой главный? Большинство наверняка скажет: «Это – дом Булгакова, известный также как «Дом Турбиных».

Великий писатель, автор бессмертного романа «Мастер и Марга-рита», Михаил Афанасьевич Булгаков прожил в доме номер 13 по Андреевскому спуску… ровно 13 лет! Такие мистические, даже демонические, совпадения всю жизнь преследовали писате-ля. Музей Булгакова в этом доме был открыт в 1991 году, содержит две с половиной тысячи экспонатов, принадлежавших как самому Булгакову, так и предметов, иллюстрирующих быт персонажей его романа «Белая гвардия» (семейство Турбиных писатель поселил в свой дом на Андреевском).

Музей Булгакова находится в середине Андреевского спуска. А в самом низу, уже почти на Подоле, рядом с Контрактовой площадью находится «Музей одной улицы», который и посвя-щен Андреевскому спуску. Музей формировался десятилетия-ми – и в итоге получился таким, как есть. Улицей, которая всегда с тобой. Улицей, дарящей невыразимо приятное ощущение, отчего сюда хочется возвращаться снова и снова. Старые желтые фасады. На стенах театров – афиши, обещающие неповторимое зрелище (и надо сказать, театры Андреевского славятся своей оригинальностью и творческим подходом). Булыжная мостовая, ведущая вниз, к Подолу. Из ресторанов, разбросанных по обочи-нам, доносится музыка и соблазнительные запахи. Вы останавли-ваетесь возле очередного киевского художника, чтобы увидеть, как эта неповторимая реальность волшебным образом застывает, чтобы остаться с вами навсегда…

InterContinental_02_070_073_ Andreevskiy Uzviz.indd 74 28.08.2012 18:18:23

Page 75: InterContinental Life magazine, 2nd issue

75

Ukrainian MontmartreAndreievskiy Descent was constructed in two stages. First the upper section, winding through the hills, connecting old Kiev to the strategically important hill Zamkova Hora. The second section extended downwards into the valley suburb of Podol. Over the centuries the two separate parts of Andreievskiy Descent have blended together forming a unique ensemble accentuated by the fresh colors after it’s restoration.

The wide variety of painted canvas masterpieces lining the street, accompanied by folk and foreign melodies, theatrical performances and rows of souvenir stalls serving as a vivid representation of its cultural wealth. Catering to a variety of artistic and culinary tastes the many cafés and restaurants welcome you with open doors.

Andreievskiy Descent is known as the “Montmartre of Kiev” – and indeed, nowhere else in Kiev will you find such an artistic, bohemian spirit. It’s as if it were here splashed in the air, flowing between the houses with facades containing an abundance of interesting stories.

“The Castle of Richard the Lionheart”, one of the classics of the street, can be found just below St. Andrew’s Cathedral. Despite looking like an estate of an English baron, it was actually built at the beginning of the 20th century to be used as a lodging house. Only a couple years after its completion the “castle” acquired a reputation as a house where devilry dwelt – sounds of backbreaking howls emerged from its pipes and no one could explain the reason for the infernal sounds. That is, until an inquisitive guest of the “haunted castle”, a historian by the name of Stepan Golubev, decided to find the cause of this mystery. While exploring the pipes and chimney flues he found an eggshell strangely out of place. Believe it or not – the tiny shell resonating with the force of the wind made the horrible sounds!

The upper part of Andreievskiy Descent is full of notable works of art. On the way to Rastrelli’s church, you will find a statue of Svirid Golohvastov and his fiancée Pronya Prokopovna the lead characters of a classical Ukrainian play “Za Dvoma Zaitsiamy” (“Chasing two hares”). Following tradition many newlyweds visit the statue in hopes that their family life will be more successful than that of the heroes of the play.

Below the church there are two contrasting statues. The first is of the poet Taras Shevchenko and the second Yaroslav Mudrij, the great leader of old. Both have made it on Ukrainian banknotes, hryvnia. The sculptor behind the two figures is Ivan Kavaleridze, known for his monumental statues considered some of the tallest statues in Europe. Kavaleridze was a fan of uncommon interpretations; hence his sullen portrait of Shevchenko, a most unconventional embodiment of this great character. The sculptures are situated next to a small yellow 2-story building, which was once inhabited by Kavaleridze himself, which now serves as a museum of his work.

Magic RealityAndreievskiy Descent, as a Montmartre should, has always attracted the artistically inclined. Thus Kavaleridze’s is neither the main nor only museum on the street that is devoted to creative celebrities. Which celebrity is most important is up to you. But most would say Bulgakov’s house—also known as “The Turbins’ House”. The great writer and author of the timeless novel “Master and Margarita”, Michael Afanasievich Bulgakov lived in apartment building number 13 on Andreievskiy Descent … for exactly 13 years! Such mystical and even demonical coincidences haunted the writer throughout his whole life. The Bulgakov museum was opened to the public in 1991, consisting of 2500 exhibits, a mix of Bulgakov’s possessions and items that illustrate everyday life of characters from his novel “The White Guard” (the writer housed the Turbin family in his own house on Andreievskiy) The Bulgakov museum is situated in the center of Andreievskiy Descent.

At the base of Andreievskiy Descent where the slope ends meeting with Podol by Kontroktova Square, another museum can be found. It is devoted not to any one person, but to the whole of Andreievskiy Descent, hence the title “The One Street Museum”. The perfect place for those who feel they’ve learned everything there is to know about Andreievskiy Descent.

Andreievskiy Descent has stood the test of time and change, making it the kind of place you’ll want to visit more than once. The old yellow facades covered in theater play adverts promising unique performances, the stylish music and tempting aroma wafting from the restaurants doting the street sides all making their way down the cobblestone pavement to Podol. Stopping to observe a Kiev painter, you’ll linger to observe how this magical reality freezes on a canvas to stay with you forever…

InterContinental_02_070_073_ Andreevskiy Uzviz.indd 75 28.08.2012 18:18:26

Page 76: InterContinental Life magazine, 2nd issue

76

Фонтаны КиеваThe Fountains of Kiev

InterContinental_02_074_077_ Kiev Fountain.indd 76 28.08.2012 18:18:57

Page 77: InterContinental Life magazine, 2nd issue

77

Самый древний фонтан обнаружен в Месопота-мии, в городе Лагаше, который построили пять тысяч лет назад… Предлагаем вашему внима-нию 10 фонтанов Киева, которые обязательно следует посетить.

The oldest fountain was found in Mesopotamia in the city of Lagash where water had been spouting into a rock cut reservoir. It was built 5000 years ago… The InterContinental Kiev hotel would like to bring to your attention the 10 most noteworthy fountains of Kiev.

Фонтан желаний у отеля InterContinental KievПоявился вместе с открытием отеля. Высота – пять метров. Представляет собой 21 чашу с изображением богини Ники, покрытую тончайшим декоративным листом золота. Из голов грифонов, расположенных над каждой из них, вытекает вода. Фонтан сразу обрел репутацию помощника всем жаждущим. К фонтану часто приезжают молодожены, чтобы бросить монетку и загадать желание.

Овальный светомузыкальный фонтан на КрещатикеРасположен у подножия кинотеатра «Дружба» и снабжен 300 светодиодными лампами, которые включают ежедневно в 20:30. Фонтан динамический: высота и интенсивность струй меняется в автоматическом режиме. Как бы «танцуя», фонтан переливается всеми цветами радуги под классическую и инструментальную музыку.

The Fountain of Wishes at the InterContinental Kiev HotelUnveiled at the opening of the InterContinental Kiev hotel, the fountain instantly gained the reputation of a wishing well, a helper of “those who hunger and thirst.” Measuring 5 meters in height, the fountain consists of 21 gold plated vials with the image of the Greek goddess Nike on each of them. On the top of each vial there is a likeness of a gryphon spouting water. Traditionally newlyweds come to the fountain to throw in a coin and make a wish.

The Oval Light Musical Fountain on Khreshchatyk StreetSituated near the Druzhba Cinema, its 300 LED bulbs light up each night at 8:30 p.m. The animated fountain glimmers in the night with automated waterspouts that dance to classical and instrumental music.

InterContinental_02_074_077_ Kiev Fountain.indd 77 29.08.2012 9:50:57

Page 78: InterContinental Life magazine, 2nd issue

78

Русановские фонтаныРасположены на Левом берегу Днепра, но знамениты на весь Киев. Это группа из 10 фонтанов, устроенных в искусствен-ном канале вокруг микрорайона Русановка. Высота струй – до 10 метров, фонтаны работают в летнее время.

Фонтан «Самсон» на ПодолеОдин из первых в Киеве, устроен по линии старого водопровода. Расположен на Контрактовой площади. Выстроен на средства жителей города. Украшен фигурой библейского героя Самсона, разрывающего пасть льву. Над фонтаном и статуей установле-на беседка. Был разрушен в советские времена и восстановлен к 1500-летию основания Киева. Известный туристический объект и место свиданий.

Фонтан у «Пассажа»Фонтан с очень непростой судьбой. Трижды менял дислока-цию, пока, наконец, не нашел место в самой что ни на есть центральной части Крещатика. В плане напоминает цветок лотоса. В перспективе, предполагается сооружение в этой точке более помпезного фонтана – белого, светомузыкального, в арабском стиле.

Фонтан «Лев-водолей»Расположен неподалеку от отеля InterContinental Kiev, в парке у Михайловского собора. Является увеличенной копией сосуда-водолея, применявшегося в средние века для омовения рук. По примете, если сесть верхом на льва и взяться за его уши, сбудется любое загаданное желание.

Фонтан с львиными мордамиу Золотых воротУцелевший из серии шести фонтанов, сделанных в начале ХХ века. Чаша исполнена в форме цветка, львиные морды – по периметру. По преданию, они имитируют лицо масте-ра-самодура, которому таким образом отомстили рабочие-изготовители фонтана. Признан памятником архитектуры и искусства. В тенистом сквере у этого фонтана обожает собираться и отдыхать молодежь.

«Одуванчик»на Площади независимостиОдин из самых молодых фонтанов Киева. Сооружен в на-чале нынешнего века при реконструкции площади вместо находившегося рядом фонтана, который киевляне называли «Рулеткой» из-за сходства с одноименным устройством в кази-но. Другие названия: «Шарик», «Ромашка», «Планета», «Ёжик». Пользуется невероятной популярностью у детей.

«Дюймовочка» у Кукольного театраРасположен рядом с Европейской площадью, в начале улицы Грушевского. Представляет собой бронзовую скульптуру героини сказки Ганса Христиана Андерсена на раскрывшемся цветке с шестью лепестками из цветного стекла. Из центра цветка бьют струи воды, светящиеся по вечерам.

Фонтан у Музея водыСветомузыкальный мини-фонтан возле Музея воды в Креща-том парке. Радует танцами струй под волшебную музыку днем и великолепным цветовым шоу вечером. Интересен и сам музей, рассказывающий о значении воды в жизни человека и об исто-рии водного дела Киева.

The Rusanovka FountainsRenowned all over Kiev, they can be found on the Dniper River’s left bank. An ensemble of 10 fountains built on the flume flowing around the Rusanovka neighborhood. The fountains work all through the summer, at times spouting water as high as 10 meters.

The Fountain of Samson in the Podil AreaOne of the first fountains built in Kiev using the old city water supply system. It is situated on Kontraktova Square. The fountain was built using the money collected by the residents of Kiev. The statue is made in the form of the Bible character Samson slaying the lion. A gazebo shelters the fountain and statue. The fountain was destroyed during Soviet times and restored before Kiev 1500 anniversary. It is a renowned tourist attraction and a rendezvous spot.

The Fountain at the Kiev PassageThis fountain has had a complicated history. It was relocated three times before it finally found its place of rest in the very center of Khreshchatyk. Though originally designed in the shape of a lotus flower, there are now plans to reconstruct it as a grandiose musical fountain in white Arabian style.

The Fountain of the Water-bearing LionIt is situated near the InterContinental Kiev hotel in Mikhailovska Square Park. It is an enlarged replica of a water carrier vessel that was used in the Middle Ages. According to urban lore if one makes a wish while straddling the lion and holding onto its ears, the wish will come true.

The Fountain of Lions’ Heads at the Golden GatesA surviving piece of a six-part fountain ensemble built in the beginning of the 20th century. The bowl is shaped as a flower surrounded by lions’ heads. According to legend the face portrayed on the fountain is that of the despotic craftsman who built it. That was the way his workers got back at him for his tyrannical ways. The fountain is a listed monument of architectural heritage. The shaded square around the fountain is a choice place of gatherings for young people.

The Dandelion Fountain on Maidan NezalezhnostiIt is one of the newest fountains in Kiev. It was built in the beginning of the 21st century during reconstruction work on the square to replace the previous fountain that the people of Kiev named the Roulette for its resemblance of a casino installation by the same name. Sometimes the fountain is also called the Balloon, the Daisy, the Planet or the Hedgehog. This fountain is very popular among children.

The Thumbelina Fountain at the Puppet TheaterIt is situated near European Square at the beginning of Grushevskogo Street. In the middle of the fountain there is a statue of Hans Christian Andersen’s character Thumbelina in an opening flower whose petals are made of color glass. Water spouts out of the flower center and at night the fountain is illuminated from beneath.

The Water Museum FountainIt is a musical mini-fountain near the Water Museum in Khreshchaty Park. During the day it delights the spectators with a choreographed waterspouts, and at night – a magnificent light show. The Water Museum has an interesting exhibition about the significance of water and the history of water systems of Kiev.

InterContinental_02_074_077_ Kiev Fountain.indd 78 28.08.2012 18:19:03

Page 79: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_074_077_ Kiev Fountain.indd 79 28.08.2012 18:19:22

Page 80: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Осенняя афиша КиеваThis Fall in KievОсень – традиционный пик театрального и концер-тного сезона, когда исполнители с новыми силами выходят на сцену. InterContinental Kiev выбрал для вас лучшие шоу сезона. За детальной информацией и по вопросам приобретения билетов обращайтесь к нашей команде консьержей.

Autumn is traditionally marked for its high season of theatrical performances and concerts. For your convenience, InterContinental Kiev has made a selection of the best shows in Kiev this fall. Detailed information about ticket purchase can be acquired from the hotel’s concierge.

Национальный академический театр русской драмы им. Л. УкраинкиГастроли театра «Ленком»Один из самых зрелищных музыкальных театров мира «Ленком» привозит в Киев два очень разных спектакля – норвежский «Пер Гюнт» и русский «Вишневый сад». «Ленком» приедет в столицу Украины полным составом и с огромным коли-чеством больших и сложных декораций. Представления – 8, 9, 10 сентября – «Пер Гюнт»; 14, 16, 17 сентября – «Вишневый сад»

Дворец «Украина». Малый зал «Отель Мафусаил» от Imitating the dogImitatting the dog – передовая театральная труппа Великобритании, не перестающая удивлять зрителей и критиков находчивостью композиций и инновационными театральными формами. Труппа активно использует в своих постановках цифровые медиа. Спектакль, привезенный в Киев – это история одного очень странного ночного портье… Представления – 12 и 13 сентября

Дворец спорта Концерт PlaceboИдолы альтернативного британского ро-ка приезжают в Украину. Placebo узнаваем во всем мире благодаря своей мрачной лирике, мощной импрессии на концертах, а также благодаря незабываемому тембру голоса Брайана Молко. Placebo – это всегда нечто неповторимое…Представление – 20 сентября

80

InterContinental_02_078_081_Osennjj afisha.indd 80 28.08.2012 18:19:49

Page 81: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Дворец спорта Концерт Ленни КравицаСегодня он не просто вошел в число тех, кто правит балом на музыкальном мировом Олимпе, для многих он – музыкальный гуру. 48-летний Кравиц практически возвращается на родину: его дедушка и прадед со стороны отца родились в Украине. Богатая, неповтори-мая мелодика этого исполнителя – гарантия изысканного вечера.Представление – 23 сентября Национальный театр оперы и балетаРусский балет «Павлова-гала»Главное действующее лицо киевского концер-та – Ульяна Лопаткина, прима Мариинского театра Санкт-Петербурга, народная артистка России. Программа, которую она и другие звезды русского балета привезли в Украину, посвящена памяти великой танцовщицы Анны Павловой.Представление – 27 сентября

Дворец спортаМюзикл на льду «Огни большого города»Представив в октябре 2010 года «Огни большо-го города», Илья Авербух – руководитель уни-кальной ледовой труппы с участием выдающих-ся фигуристов – создал новый эталон жанра ледовых представлений. Ледовый спектакль, поставленный по мотивам классического фильма Чарли Чаплина, открыл новый сцени-ческий жанр – мюзикл на льду, соединяющий вокал, пластику танца, динамику фигурного катания, эмоциональность драматической сцены и цирковое искусство. На сцене звучит живой звук в исполнении солистов известных мюзиклов.Представления – 26 и 27 сентября

Театр юного зрителя«Сон в летнюю ночь»«Сон в летнюю ночь» – наиболее романтическая из всех комедий Шекспира. Это волшебная фее-рия и, по сравнению с его остальными произведе-ниями, представляет нам совсем другого творца. Могучий реалист позволяет себе пофантазиро-вать. Красочное, неповторимое шоу с впечатля-ющей пластикой, которую ставила заслуженная артистка Украины балетмейстер Алла Рубина. Представление – 29 сентября

Дворец «Украина» «Юнона и Авось» в формате 4DЛегендарная рок-опера «Юнона и Авось» отмечает свое 30-летие показом авторской версии спектакля на главной сцене Украины. Впервые будет использована современней-шая компьютерная сценография формата 4D: красочные объемные картины, которые позволят зрителям окунуться в мир начала ХIХ столетия.Представление – 15 октября

Октябрьский дворец Театр фламенко Томаса де МадридВ рамках европейского турне – всего одно выступ-ление совместного проекта двух ведущих испан-ских театров из Мадрида: легендарного театра фламенко Томаса де Мадрид классического стиля и популярнейшего театра фламенко «Испанская сюита», работающего в стиле модерн.Представление – 17 октября

Дом художника Концерт Dark PatrickИх музыку невозможно втиснуть в стилисти-ческие рамки. Акустические музыкальные

инструменты – колесная лира, старосветская бандура, ирландская волынка, бойран, губная гармоника и ирландские народные флейты – сочетаются с умеренными клубными ритмами и синтезированным звуковым оформлением.Представление – 21 октября

Дворец «Украина» Хор имени Г. ВеревкиЭпический украинский художественный коллектив, творчество которого интерна-ционально и не требует расшифровки. В его составе – три группы: хоровая, оркест-ровая и танцевальная. В репертуаре представ-лена вокальная и танцевальная культура всех регионов Украины, произведения классиков и современников.Представление – 25 октября

Дворец «Украина». Малый зал «Лесная песня»Один из самобытнейших творческих коллекти-вов Украины – театр Леся Курбаса – предлагает театральный эксперимент на стыке нескольких жанров: народного действа, реалистической драмы, документального и сюрреалистичес-кого театра, на стыке народных традиций Украины и современных мировых театральных тенденций.Представление – 26 октября

Дворец «Украина» Концерт Лары ФабианОдна из самых изысканных певиц Европы представит песни на английском, французском и итальянском языках. Главным достоинством Лары Фабиан является ее мощный вокал. Но она способна покорить зрителя и непосредс-твенностью поведения на сцене, и минимальным использованием современных инструментов в аранжировке. Просто – музыка, как она есть!Представления – 27 и 28 октября

Дворец «Украина» Концерт ScorpionsИ это не простой концерт, а прощальный… Да, легендарная рок-группа, владевшая сердцами миллионов в 80-е, покидает сцену. Их прощальный тур, на пути которого оказался Киев, называется The Final Sting – и это самое зрелищное шоу за всю историю группы, результат многолетней подготовки…Представление – 29 октября

Дворец спорта Концерт Deep PurpleЕще одна легенда рока. Deep Purple решитель-но не желают стариться! Трое из пяти участ-ников классического состава DP – Иэн Гиллан, Роджер Гловер и Иэн Пейс – по-прежнему

81

InterContinental_02_078_081_Osennjj afisha.indd 81 28.08.2012 18:19:51

Page 82: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Guest Performance by Lenkom Theater, Lesya Ukrainka National Academic Theatre of Russian Drama8,9,10 September – Peer Gynt14, 16, 17 September – Cherry OrchardOne of the world’s most glamorous musical theaters, the Lenkom, is coming to Kiev with two very diverse performances: Norwegian Peer Gynt and Russian Cherry Orchard. The Lenkom is bringing its complex theatrical scenery along with a full acting troupe.

Hotel Methuselah by Imitating the Dog, Palace Ukraine (small auditorium)12, 13 SeptemberImitating the Dog, UK’s contemporary theater troupe, devises, performances that through innovative combinations of digital media, designs and theatrical performance present a unique and sometimes disorienting experience for spectators and critics alike. The story they bring to Kiev is of a peculiar night porter…

Placebo in concert, Palace of Sports 20 SeptemberComing to Ukraine, the idol of British alternative rock, Placebo is well-known throughout the world for its drear lyrics, hard-hitting concert sound and Brian Molko’s unforgettable voice. Placebo… always something unusual…

Lenny Kravitz in concert, Palace of Sports23 SeptemberHe is not simply the one “running the show,” for many today he is a God of the musical Olympus and a guru. Forty-eight-year-old Lenny Kravitz is, in a sense, returning to his home country since both his grandfather and great-grandfather were born in Ukraine. This performer’s characteristic voice guarantees a pleasant evening.

Pavlova-Gala Russian Ballet, National Opera and Ballet House27 SeptemberThe lead character on Kiev’s stage is the award-winning prima Uliana Lopatkina from St-Petersburg’s Mariinsky Theater. The performance she and other Russian ballet stars bring to Ukraine is dedicated to the memory of the great Anna Pavlova.

Big City Lights (ice musical), Palace of Sports26, 27 SeptemberIlya Averbukh, the director of the noteworthy figure-skating troupe, created a new model of ice performances when he introduced the Big City Lights in October 2010. Based on Charlie

Chaplin’s classic film, the performance combines; singing, plastic dance, emotional drama on stage, the dynamics of figure skating and even circus acts all into one theatrical performance representing a new genre “ice musical.” Music performed live by leading singers from Russian musicals.

A Midsummer Night’s Dream, Youth Theater29 SeptemberA Midsummer Night’s Dream one of Shakespeare’s most romantic comedies is a magical fairy show that reveals a different side of its creator when compared to the rest of his works. Ukraine’s distinguished ballet-mistress Alla Rubina recreates the realist writer’s fantasy into a colorful and extraordinary show with the impressive plastic.

Juno and Avos (4D production), Palace Ukraine 15 OctoberCelebrating its 30th anniversary, the legendary rock opera Juno and Avos will be performed on Ukraine’s main stage on October 15, 2012. The original author’s rendition is combined with computer graphics in a colorful 4D production that plunges the audience into a 19th century’s world.

Thomas de Madrid Flamenco Theater, October Palace17 OctoberThe classical Thomas de Madrid Flamenco Theater and the modern style Spanish Suite Flamenco Theater, the two leading Spanish theaters of Madrid combine efforts in a joint project as part of their European tour.

Dark Patrick in Concert, Central Artists House 21 OctoberDark Patrick is in a class of its own when it comes to music. The well-synthesized sound of the acoustic hurdy-gurdy, the ancient bandura, bodhran, harmonica, the Irish bagpipe and flute with the toned down club beat make them a true phenomenon.

Ukrainian choir of G.Verevka, Palace Ukraine25 OctoberThe world famous ensemble of Ukraine’s virtuoso performers comprised of a vocal group, an orchestra, and a dance group put together a repertoire of Ukrainian folk singing and dancing. The performance also includes classical and modern day compositions.

Summer Song, Palace Ukraine (small auditorium)26 OctoberThe Les Curbas Theatre is a theatre with an exceptionally creative identity. Their latest theatrical experiment offers a blend of various genres –

folklore, realism, documentary and a surreal play. In Summer Song, Ukrainian folk traditions melt with modern international theater trends.

Lara Fabian in concert, Palace Ukraine 27, 28 OctoberOne of Europe’s most exquisite singers brings to Kiev a repertoire of songs in English, French and Italian. Audiences love her amazing voice and spontaneity on stage. The song arrangements are simple and don’t involve a lot of instruments – pure and melodic.

Scorpions in concert, Palace Ukraine 29 OctoberThe Final Sting, a program from the legendary 80s rock group that won the hearts of millions, is making its way to Kiev on a farewell tour. Promising a spectacular show, that culminates as the grand finale of many years of work.

Deep Purple in concert, Palace of Sports1 NovemberOne more rock legend, Deep Purple, refuses to age. Ian Gillan, Roger Glover and Ian Paice are the three, out of five, original members that keep coming up with programs. Kiev audience will undoubtedly hear the oldie-goldies that made it on the list of classics of modern music.

The Threepenny Opera, National Opera House 2 NovemberThe Moscow Art Theater’s intriguing, daring and controversial interpretation of Bertolt Brecht’s play is challenging, somewhat shocking and spirited with an element of peculiar romance and frankness. Critics warn that this play can only be appreciated by those who love theater unconditionally.

Garou in concert, Palace Ukraine 2 NovemberCanada’s Pierre Garand, known by his stage name Garou became famous after playing the role of Quasimodo in Notre Dame de Paris musical. He grew up in a home where music was frequently played. Little Pierre’s grandmother once took him in her arms and whispered: “One day your voice will break many hearts”. And so it happened…

Legendary Seal in concert, Palace Ukraine 23 NovemberSeal’s voice has been the model for sensual singing for the past 20 years. This man knows no failures or mishaps and can find the key to any heart.

в строю! Можно не сомневаться, что на киевс-ком концерте публика услышит все проверен-ные временем хиты, многие из которых стали классикой современной музыки.Представление – 1 ноября

Национальная опера Украины«Трехгрошовая опера» МХАТ им. ЧеховаИнтересная, смелая, спорная интерпретация спектакля Бертольда Брехта в исполнении мос-ковского МХАТ имени Чехова. Здесь все – вы-

зов, эпатаж, кураж, откровенность и особенная романтика. Критики предупреждают: это спек-такль для тех, кто действительно любит театр, принимает его во всех проявлениях.Представление – 2 ноября

Дворец «Украина» Концерт Гару Канадский певец Пьер Гаран по прозвищу «Гару» прославился после того, как сыграл роль Квазимодо в мюзикле «Нотр-Дам де Пари». Он рос в доме, где всегда звучала музыка. Его бабушка как-то взяла маленького

Пьера на руки и тихо сказала: «Когда-нибудь этот голос заставит плакать не одно женское сердце!» Так и вышло…Представление – 3 ноября

Дворец «Украина»Концерт легендарного Seal На протяжении 20 лет певец Seal считает-ся эталоном чувственного вокала. Этот тем-нокожий певец не знает неудач и провалов и может подобрать ключи к сердцу любой публики…Представление – 23 ноября

82

InterContinental_02_078_081_Osennjj afisha.indd 82 28.08.2012 18:19:52

Page 83: InterContinental Life magazine, 2nd issue

International Festival of Classical MusicInternational Festival of Classical Music Chamber Music Session will take place in Kiev from the 4th till the 12th of September.

Lavra Gallery and National Philharmonic Column Hall of Ukraine will be the festival’s venues. Within the confines of Chamber Music Session 2012, 14 performances of famous USA, European and Ukrainian musicians are planned. The basis of the festival consists of string, piano and flute quartet, two 4-hand pianos and 4 grand pianos.

Festival will be opened by virtuoso violin of Nigel Kennedy, one of world’s best performers of his generation. He is a legend in many aspects. Nigel has acquired scandal reputation in academic circles which could not accept his rock’n’roll approach to classical music interpretations (particularly his mixing of symphonic and jazz traditions, performances with rock musicians, declared connections with football fans, etc.)

On the 4th of September during the opening of Chambers Music Session, Nigel Kennedy will play a mix made of the compositions of Johann Bach and Fats Woller in his own arrangement.

Chambers Music Session 2012 shall be innovatory in many aspects, the stage and activities will be intensified with the most contemporary interactive technologies.

Aside from the music compound, organizators pursue the aim to bring the attention of different audiences to classical music, people of different age and taste. During Chambers Music Session 2012 there shall be Master-classes with guests and participants. Every performance shall be recorded and audio-video version is planned to be produced afterwards.

International Festival of Classical Music Chambers Music Session 2012 website: http://www.session.org.ua/index.html

Международный фестиваль классической музыкиС 4 по 12 сентября в Киеве состоится Международный фестиваль классической музыки Chamber Music Session 2012.

Концертной площадкой фестиваля станут сразу два зала – концерт-ный зал Галереи Лавры и Колонный зал Национальной филар-монии Украины. В рамках Chamber Music Session 2012 состоятся 14 выступлений. Среди участников – известные исполнители из Ев-ропы и США, а также звезды классической сцены Украины. Основу фестиваля в этом году составят квартеты различных типов: струн-ный, фортепианный, квартет флейт, 2 фортепиано в 8 рук, 4 рояля.

Фестиваль откроет британский музыкант, скрипач-виртуоз, один из ведущих мировых исполнителей своего поколения Найд-жел Кеннеди. Музыкант по-настоящему легендарен: он приобрел скандальную репутацию в академических кругах, не принявших его «рок-н-ролльный» подход к интерпретации музыкальной клас-сики (в частности, смешение симфонических традиций с джазо-выми, выступления с рок-музыкантами, декларированные связи с футбольными фанатами и т. д.).

4 сентября в Киеве на открытии фестиваля Chamber Music Session 2012 Найджел Кеннеди будет играть микс из произведений Баха и джазового пианиста Фатса Воллера в собственной аранжировке.

Chamber Music Session 2012 будет новаторским во многих аспектах, так как будет усилен инновационными интерактивными технологиями.

Помимо музыкальной составляющей как таковой, организато-ры ставят перед собой цель привлечь внимание людей разного возраста и разных интересов к классической музыке, а не только любителей в привычном ее понимании.

В ходе Chamber Music Session 2012 состоятся мастер-классы с участниками и гостями фестиваля. Каждое выступление вир-туозов будет записано, и впоследствии организаторы планируют выпустить аудиоверсию фестиваля.

Сайт международного фестиваля классической музыки Chamber Music Session: http://www.session.org.ua/index.html

83

Chamber MusicSession 2012

InterContinental_02_078_081_Osennjj afisha.indd 83 28.08.2012 18:19:53

Page 84: InterContinental Life magazine, 2nd issue

84

Добро пожаловатьв InterContinental Almaty!Welcome to InterContinental Almaty!

InterContinental_02_082_087_Almaty.indd 84 28.08.2012 18:20:23

Page 85: InterContinental Life magazine, 2nd issue

85

InterContinental_02_082_087_Almaty.indd 85 28.08.2012 18:20:31

Page 86: InterContinental Life magazine, 2nd issue

86

Отель InterContinental Almaty по праву признан одним из самых роскошных бизнес-отелей в Центральной Азии и расположен в самом сердце Города яблок. В Алматы отель InterContinental больше известен как «Анкара», он является не просто одной из достоприме-чательностей города, а уже давно стал его неотъемлемой частичкой.

Отель являет собой уникальное сочетание сервиса международно-го уровня и казахского гостеприимства. Одним из больших досто-инств отеля является многолетний опыт и 15-летняя история рабо-ты и приема гостей из различных уголков мира. Уют и безупречный сервис достигается упорной работой огромного штата из более 500 сотрудников, каждый из которых не просто профессионал и безуп-речно выполняет свою работу, но и безответно предан своему делу и по-настоящему горд тем, что работает в отеле InterContinental Almaty. Благодаря этому отель InterContinental Almaty постоянно завоевывает не только высокие международные награды, но и серд-ца путешественников и деловых людей всего мира.

Номерной фонд отеля включает 277 гостевых комнат различ-ной категории, в том числе президентские номера. B просторных номерах отеля созданы все условия для плодотворной работы и отдыха: комфорт, уют, современные телекоммуникации, безо-пасность гостей. Бесплатный Wi-Fi предоставляется на всей терри-тории отеля и в гостевых номерах. В отеле расположены три ресторана. Asian Cafe ежедневно предлагает блюда международной кухни на завтрак и обед. В ресторане Belvedere Grill Room, распо-ложенном на 10-м этаже, царит особая атмосфера роскоши и стиля. Здесь подают блюда европейской кухни с французским акцентом. Для любителей традиционной турецкой кухни открыт ресторан Bosphorus. J Bar предлагает своим гостям изысканные коктейли, легкие закуски и живую музыку. Также гостям мы рады представить Клуб здоровья SPA InterContinental – это два закрытых бассейна, турецкая баня, сауна и фитнес-центр, зал аэробики и йоги, большой выбор массажей.

The InterContinental Almaty hotel is the most luxurious five-star Business Hotel in Central Asia. Located in the very heart of the most beautiful and largest city of Kazakhstan, Almaty, commonly known as the the City of Apples.

The high peaks of the Tien Shan Mountains offer the most amazing background setting for the city of Almaty!

Almaty is still today the financial centre of Central Asia with its modern architecture, wide streets, cooling fountains, parks, squares and tempting nightlife.

Hotel is famous in representing Kazakh hospitality to all our guests looking for this particular experience, combined with all modern and luxurious amenities and services you would expect from a five-star hotel.

277 well-stocked deluxe rooms and suites, 5 stylish meeting rooms, a stunning newly renovated Grand Ballroom, a rooftop Belvedere Grill Room, Turkish restaurant Bosphorus, Asian Cafe with rich international buffet and J Bar are the perfect spot for entertainment with specially invited musicians. All hotel area and guest rooms have free Wi-Fi. Guests can unwind and rejuvenate in the SPA InterContinental with an indoor pool, Turkish bath and saunas, outdoor tennis courts, and a fully equipped gym.

InterContinental_02_082_087_Almaty.indd 86 28.08.2012 18:20:42

Page 87: InterContinental Life magazine, 2nd issue

87

InterContinental_02_082_087_Almaty.indd 87 28.08.2012 18:20:51

Page 88: InterContinental Life magazine, 2nd issue

88

InterContinental_02_082_087_Almaty.indd 88 28.08.2012 18:21:00

Page 89: InterContinental Life magazine, 2nd issue

89

MEETINGS & CONFERENCES Our 5 stylish meeting rooms, a stunning newly renovated Grand Ballroom (490 sg.m) that accommodates up to 700 guests is an inspiring destination for a meeting, conference or event. All of the hotel’s multi-functional meeting rooms are equipped with a full complement of meeting aids including internet, audio-visual, intelligent light and sound facilities.

InterContinental Almaty181, Zheltoksan StreetAlmaty, 050013 KazakhstanTelephone: +7.727.2505000e-mail: [email protected] www.intercontinental.comwww.interconti-almaty.kz

КОНФЕРЕНЦ-УСЛУГИОтель InterContinental Almaty располагает всем необходимым оборудо-ванием и функциональными конференц-залами, которые удобны как для проведения пышных приемов и больших конференций, а также небольших встреч. Бальный зал отеля площадью 490 м2 вмещает до 700 гостей. 5 дополнительных конференц-залов, продуманный до мельчайших деталей сервис, творческий подход и респектабельная атмосфера – гарантия успешного проведения любого события.

InterContinental Almatyул. Желтоксан, 181Алматы, 050013 Республика Казахстантел: +7.727.2505000e-mail: [email protected] www.intercontinental.comwww.interconti-almaty.kz

ДОПОЛНИТЕЛЬНО• Клуб InterContinental• Бизнес-центр• Консьерж• SPA InterContinental• Обслуживание в номерах• Услуги прачечной и химчистки• 3 ресторана• 2 бара• Кондитерская Bon Bon• Конференц-услуги и проведение банкетов• Туристическое агентство Ayt Travel• Автостоянка• Медицинский персонал• Внутренняя служба безопасности• Бутики ювелирных изделий и сувениров

OTHER • Club InterContinental• Business Center • Concierge• SPA InterContinental• Laundry and Dry Cleaning • 3 restaurants • 2 bars• BON BON Patisserie • Grand Ballroom • 4 Conference rooms• Door-to-Door Catering Services • AYT Travel agency• Parking• Medical office • Security • Jewellery and souvenir boutique

InterContinental_02_082_087_Almaty.indd 89 28.08.2012 18:21:06

Page 90: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Евро, которыйвсегда с тобойThe Euro that Remains

90

InterContinental_02_088_091_Euro_2012.indd 90 29.08.2012 9:52:15

Page 91: InterContinental Life magazine, 2nd issue

91

InterContinental_02_088_091_Euro_2012.indd 91 28.08.2012 18:21:46

Page 92: InterContinental Life magazine, 2nd issue

ХозяеваПо мнению многих журналистов, описывавших фон, на котором разворачивался Евро, стремление хозяев принять гостей было даже большим, чем требовалось гостям. Дружелюбному контакту не мешало даже явное наличие языкового барьера. Но понимание не нуждается в языке, когда есть желание понять.

Голландец Йос, проведший неделю в Харькове, признается: «Мы встречали только очень добрых, открытых людей, они посто-янно хотят поговорить с нами. А когда ты стоишь и вертишь головой в разные стороны, сразу подходят с вопросом: «Чем вам помочь?». Англичанин Кевин, проживший в Донецке все 20 с лишним дней Евро, говорит о том же: «Наши хозяева старались сделать все, чтобы у нас не возникало здесь никаких неудобств».

Гостей Евро приятно удивило и другое – в Украине много мага-зинов, ресторанов и отелей, в которых чувствуешь себя как дома. Сервис международного уровня был обеспечен в любом прини-мающем городе. Конечно, не повсеместно, но там, где он был маркирован мировыми брендами – там приезжий не видел ника-кой разницы с тем, что он привык видеть дома.

ГостиРезюмируя впечатления непредубежденного западного человека от Евро-2012, агентство Reuters писало: «Тысячи европейских фанов воздержались от посещения Украины через негативные сообщения западных СМИ о высоких ценах на жилье и огромных расстояниях между четырьмя городами, где проводились игры. Но долгий июнь уличного нон-стоп празднования собрал тысячи украинцев вместе с теми европейскими сторонниками футбола, которые совершили путешествие в страну, что через 20 лет после обретения независимос-ти все еще находится далеко от проторенных туристических путей».

Веселая, задорная, миролюбивая атмосфера вокруг Евро превзош-ла все ожидания. Молодая девушка Анна, ожидавшая турнир не без опасений, отмечала ближе к его окончанию: «Гостей везде полно. Мне нравится, что в них нет дерзости. Иностранцы ведут себя так, как и должны футбольные болельщики. Всем нравится Украина. То, что иностранцы слышали о нас и то, что они увидели – это две большие разницы. Здесь же очень хорошо и теперь они это знают».

Киевлянин Владимир вспоминал в те дни об одном из гостей Евро: «Он не спешит улететь из Украины, планирует поехать в Одессу, а потом вернуться на финал. Я почувствовал, что он счас-тлив здесь, радуется тому, что видит. И вот на примере этого немца я хочу сказать, что болельщики, очевидно, заинтересуются Украи-ной. Они уже будут рассматривать нашу страну, как малознакомую, однако привлекательную для туризма и жизни».

И вот это – очень важный итог июньских событий для всей страны.

Открытие Украины«Есть ли жизнь после Евро?» – таким саркастическим вопросом задава-лись многие после окончания турнира. Конечно, вопрос этот – рито-рический, а ответ на него – позитивный. Дело даже не в том, что после чемпионата Украине осталась модернизированная инфраструктура. И не в бесценном опыте проведения мероприятий высочайшего уров-ня. Самое важное – чемпионат Евро заново открыл Украину всему миру.

Шведский диджей Zuhir говорил об этом одному из украинских журналистов: «Я увидел, что украинцы устроили нам великолепный прием. Сейчас все шведские телеканалы только и говорят о том, какая Украина прекрасная страна. Позже я еще приеду в Украину поиграть. И многие из нас говорят о том, что посетят вашу страну отдельно, после чемпионата».

Конечно, они вернутся, наверное, еще не раз. И всякий раз им здесь будет гарантирован теплый прием, традиционное украинское раду-шие и море позитива!

«Этот чемпионат, первый в Восточной Европе, имел оглушительный успех. Это настоящий триумф. Украина и Польша продемонстрировали всему миру способность организовать события подобного масштаба и отсутствие с этим каких-либо проблем. Страны могут гордиться проде-ланной работой, их энтузиазмом и конечным результатом. Я действительно горжусь ими!». Эти слова, произнесенные президентом УЕФА Мишелем Платини на следующий день после окончания Евро-2012, подвели черту под турниром, зафиксировали его грандиозный успех.

92

InterContinental_02_088_091_Euro_2012.indd 92 28.08.2012 18:21:51

Page 93: InterContinental Life magazine, 2nd issue

The HostsAs the Euro began to unfold, reporters commented on the host country’s great enthusiasm toward their guests, at times bordering on overwhelming. Without a common language and only a strong desire to understand each other, many new friendships were made.

“We have only met kind and open-minded people, who always wanted to talk to us,” says Jos from the Netherlands, after spending a week in Kharkov.” If I was standing and looking around, someone would come up to me and ask if they could help me with anything.” Kevin from the UK, having rented an apartment in Donetsk for over 20 days, makes a similar statement: “My hosts made sure that nothing inconvenienced us.”

Euro visitors felt quite at home and pleasantly surprised by Ukraine’s many shops, restaurants and hotels. Each receiving city had a high standard of customer service that you would expect from any other great country of the world. Maybe not across the country but definitely where international brands were present – guests could hardly feel the difference from their home countries.

The GuestsReuters sums up the unbiased impressions of westerners: “Thousands of European fans were deterred from visiting by adverse Western media reports, high prices for accommodation and huge distances between the four match-playing cities. But a long June of non-stop street partying brought thousands of Ukrainians together with those of Europe’s football faithful who did make the long trip to a country which, 20 years after independence, is still far off the beaten tourist path.”

The boisterous yet peaceful atmosphere at the Euro certainly beat expectations. Anna, a young woman thinking the tournament site should be avoided, stated at the end: “There are visitors everywhere and they are not impudent. The foreign guests behave as football fans should. The things they’ve heard about Ukraine and what they see before their eyes are two contradicting stories. They love Ukraine now and think it’s a great place.”

Vladimir from Kiev relates a story about a Euro visitor: “I can tell from this German’s experience that European fans are interested in knowing more about Ukraine. He’s not in a hurry to leave. He plans to visit Odessa and then come back for the finals. I could tell that he was happy and enjoying himself very much. From now on they will not look at Ukraine as a strange country but a place to live or visit as a tourist.”

And so, the June events conclude an important milestone for the whole country.

Discovering UkraineThe question many ironically asked themselves at the end of the tournament was; “Is there life after Euro?” The answer to this rhetorical question is positive and does not lay in Ukraine’s modernized infrastructure and unparalleled experience in organizing events of such scale. Football brought the world to Ukraine and that’s what matters.

A Ukrainian reporter quoted African-Swedish Dj Zuhir as saying: “Media in my country portrayed Ukraine as a racist country. But what I experienced here was different and now Swedish television also broadcasts positive reports. I would like to come back to Ukraine to play more music. I heard many others say they would like to come back after the championship as well.”

We believe they will and possibly more than once. Upon their return … heart-warming traditional Ukrainian hospitality and more positive experiences await them.

“This Euro, the first in the east, has been a resounding success, a real triumph,” UEFA President Michel Platini was quoted as saying after the championship came to an end. “Poland and Ukraine showed the whole world that they can organize this type of event and that they needn t have any concerns.” They can be proud of the work they`ve done, their enthusiasm and the final results. I`m proud of them, anyway.”

93

InterContinental_02_088_091_Euro_2012.indd 93 28.08.2012 18:21:56

Page 94: InterContinental Life magazine, 2nd issue

94

Жизнь в отелеРасположенный в самом сердце города InterContinental Kiev привлекателен событиями и гостями со всего мира, которые посещают Киев для бизнеса и отдыха.

Located in the heart of the city, InterContinental Kiev attracts events and guests from around the world, who visit Kiev for business and leisure.

Life at the Hotel

Впервые в Украине: светский ужин виски The Macallan7 июня The Edrington Group, производитель все-мирно известного виски The Macallan, совместно с отелем InterContinental Kiev провели первый в Украине светский ужин под маркой The Macallan. Новый шеф-по-вар отеля InterContinental Kiev Тайс Ван Рун разработал для этого события специальное меню, отражающее базовые принципы качества бренда The Macallan и идеально соче-тающееся с четырьмя пред-ставленными на ужине сорта-ми виски The Macallan – 12-, 15-, 18- и 21-летней выдержки. 65 специально приглашенных гостей сполна насладились происходящим, а присутству-ющий на вечере британский турист Фред Финн, признан-ный Книгой рекордов Гиннесса самым активным путешествен-ником в мире, назвал событие великолепным.

Fitst The Macallan Dinner in Ukraine On June 7th the Edrington Group, makers of the world famous The Macallan whisky teamed up with InterContinental Kiev to host the first in a series of The Macallan dinners in Ukraine. To match the four distinct whiskies on offer – 12-year-old, 15-year-old, 18-year-old and 21-year-old – InterContinental’s new executive chef Thjis van Rhoon created a banquet that echoed the six pillars of The Macallan brand. The unique event was thoroughly enjoyed by all 65 specially selected guests including Fred Finn, the world’s most travelled man, who said the experience was amazing.

InterContinental_02_092_097_Svetskay gizn.indd 94 28.08.2012 18:22:28

Page 95: InterContinental Life magazine, 2nd issue

95

InterContinental_02_092_097_Svetskay gizn.indd 95 28.08.2012 18:22:34

Page 96: InterContinental Life magazine, 2nd issue

96

Заседание клуба отельеров и рестораторов1 июня конференц-зал отеля InterContinental Kiev был заполнен и оживлен, здесь проходило заседа-ние Клуба отельеров и рестораторов Hoteliero, посвященное франчайзин-гу в секторе отельного бизнеса. Про-фессионалам в сфере гостеприимс-тва мероприятие дало возможность узнать много нового, ведь в заседании приняли участие рекордное количес-тво докладчиков-экспертов, каждый из которых предлагал собравшимся без преувеличения уникальную про-фессиональную информацию и реко-мендации. Во время докладов и в ходе неформального общения участники задавали большое количество вопро-сов, в результате чего конференция превратилась в настоящий дискус-сионный клуб. По многочисленным отзывам, заседание Клуба Hoteliero прошло насыщенно и интересно.

Hoteliers and Restaurateurs Club’s meetingJune 1st saw the conference room of InterContinental Kiev filled with discussion and energetic debate as Hoteliero, the Club of Hoteliers and Restaurateurs, met to discuss franchising in the hospitality sector. Featuring a record number of speakers, the event was an invaluable learning opportunity for professions in the industry as expert after expert took to the stage to offer insight and advice. With a great number of questions fired back and forth, both during the presentations and at the informal gathering afterwards, the Hoteliero meeting proved itself once again to be a stimulating and informative event.

InterContinental_02_092_097_Svetskay gizn.indd 96 28.08.2012 18:22:42

Page 97: InterContinental Life magazine, 2nd issue

97

Pototski Vodka PresentationAt b-hush, on the 30th of May, Yan-Roman Pototski presented his family’s most uniquely refined Vodka – Pototski. According to the tradition, the degustation featured Black River Caviar and Nicolas Feuillatte French Champagne. The event took place in an atmosphere of unforgettable jazz provided by Vladimir Solyanyk and his orchestra followed by cocktails and a special menu from the chef.

Презентация водки «Потоцкий»В среду, 30 мая, в 19:00 в гостинице InterContinental Kiev Ян-Роман Потоц-кий презентовал семейный бренд – водку «Потоцкий». Гости открыли для себя водку, приготовленную по старин-ным рецептам, а также насладились черной икрой Black River Caviar и французским шампанским «Николя Феят». Их ждал вечер изысканного джаза от Владимира Соляника, а также специальное меню от шеф-повара.

InterContinental_02_092_097_Svetskay gizn.indd 97 28.08.2012 18:22:46

Page 98: InterContinental Life magazine, 2nd issue

98

Прием в честь учеников Киевской международной школы25 мая InterContinental Kiev встречал гостей – школьников Киевской междуна-родной школы, для которых была проведе-на экскурсия по отелю. Любознательные молодые посетители интересовались организацией работы отеля, а команда InterContinental Kiev с удовольствием делилась с гостями особенностями своей работы, после чего провела для них мастер-класс по приготовлению традиционной итальянской пиццы и капучино.

На следующий день, в субботу, 26 мая, рестораны отеля – Comme Il Faut, Olivera и b-hush – совместно организовали бар-бекю для учеников и друзей Киевской международной школы. Гости наслажда-лись блюдами, приготовленными для них на гриле, а также напитками от компании Coca Cola. Кроме того, гости посетили ярмарку ремесел и приняли участие в карнавале – с веселыми играми и розыг-рышем призов.

Reception of Kiev International School StudentsOn the 25th of May the hotel welcomed an important delegation for a tour around the hotel. The guests enjoyed interviewing hotel staff on their work and received master-class training in how to bake traditional pizza and brew a perfect cappuccino. Our team were very happy to explain how everything worked to the pupils of Kiev International School and are delighted that they enjoyed the experience.

Next day on Saturday May 26th, restaurants Comme Il Faut, Olivera and b-hush prepared BBQ feast for the Kiev International School picnic. Along with the delicious charcoal-grilled food, guests enjoyed refreshments from the Coca Cola Company, a craft fair with local artisans and a carnival complete with prizes and games for students’ families and friends.

InterContinental_02_092_097_Svetskay gizn.indd 98 28.08.2012 18:22:51

Page 99: InterContinental Life magazine, 2nd issue

99

Luxury Business Club17 апреля 2012 г. в отеле InterContinental Kiev прошел мастер-класс Винсента Бастьена, бывшего главы компании Louis Vuitton, профессора бизнес-школы HEC School of Management. Семи-нар, посвященный маркетинговым стратегиям в сегменте люкс, собрал маркетологов, директоров по стра-тегическому развитию, управлен-цев и владельцев компаний индуст-рии роскоши.

За плечами Винсента Бастьена многолетний опыт работы на позиции исполнительного дирек-тора в таких компаниях, как Louis Vuitton, Lancel, Yves Saint Laurent Parfums и других. В. Бастьен также является соавтором революционной книги The Luxury Strategy, ставшей бестселлером по стратегическому маркетингу в сегменте люкс.

Luxury Business ClubVincent Bastien, the former Louis Vuitton President and an HEC School of Management Professor, hosted a workshop at InterContinental Kiev hotel on April 17, 2012. His seminar on the subject of marketing strategies in deluxe hotel market sector was attended by marketing experts, strategy development directors, managers and company owners of luxury industry.

Vincent Bastien has many years of experience to his name as a CEO of Louis Vuitton, Lancel, Yves Saint Laurent Parfums, etc. He also co-authored the revolutionary book The Luxury Strategy that became a bestseller on luxury segment strategy marketing.

InterContinental_02_092_097_Svetskay gizn.indd 99 28.08.2012 18:22:55

Page 100: InterContinental Life magazine, 2nd issue

100

Сергей Лазарев:«Я безумно влюблен в Киев!»

Популярный российский певец, актер театра и кино Сергей Лазарев отвечает на вопросы журнала InterContinental Life.

Sergei Lazarev: «I’m madly in love with Kiev!»Sergei Lazarev, a popular singer, theater and film actor, gives an interview to the InterContinental Life Magazine.

InterContinental_02_098_099_Lazarev.indd 100 28.08.2012 18:23:26

Page 101: InterContinental Life magazine, 2nd issue

– Главная страница вашего официального сайта удивляет изоб-ражением: Сергей Лазарев на старом, продавленном и прожжен-ном красном диване. Намек на то, что вам комфортно в любых жизненных условиях?

– В связи с выбранной мной профессией я много путешествую и редко бываю дома. Поэтому отели для меня становятся «времен-ным домом». Естественно, хочу, чтобы в гостинице я себя чувствовал максимально комфортно. Чистота номеров, удобная кровать, хорошая ванная комната с горячей водой и телевизор в спальне – мои главные условия бытового райдера. Поэтому дырявый диван на фотографии у меня на сайте – это всего лишь атрибут специальной съемки. Увидев такой диван в своем номере в гостинице, я бы там точно не задержался!

– У вас как у человека, который часто путешествует, есть опре-деленное представление о том, как должно выглядеть то место, где вы собираетесь отдохнуть?

– Я люблю комфорт. Люблю приветливый и лояльный персо-нал в отеле. Отдыхать люблю в Америке. Там действительно можно отключиться от своих проблем. Америка как другой мир. Также люблю Европу, в частности, Париж и Рим.

– Есть ли у вас привычка брать с собой в дорогу вещи, кото-рыми вы можете не воспользоваться, и что, по вашему мнению, нужно обязательно взять в дорогу?

– Я часто беру с собой аптечку, на всякий случай, мало ли что может случиться. Беру вещи на несколько дней, даже если лечу всего на сутки. Не могу путешествовать без телефона, компьютера и кредитной карты.

– Что для вас самый лучший отдых? – У меня очень насыщенная событиями работа, поэтому отдых

предпочитаю достаточно пассивный: книга, океан, пляж и солнце. И конечно, хорошая компания, которая сможет меня активизировать для каких-нибудь ночных тусовок. Хотя я сам их особо не люблю, но иногда надо же «отрываться»!

– С какими чувствами вы приезжаете в Киев? Где в столице Украины посоветуете побывать друзьям в первую очередь?

– Я безумно влюблен в Киев. С ним многое связано. Это особое место для меня. Чувствую здесь себя абсолютно комфортно. С особым уважением отношусь к жителям Украины, и они отвеча-ют мне взаимностью. В Киеве бываю часто также в связи с проек-том «Майданс» на канале «Интер», ведущим которого я являюсь уже третий сезон. Каждую субботу на Майдане независимости в прямом эфире я веду этот танцевальный проект. Невероятные ощущения, когда ты понимаешь, что в едином порыве тебя смотрит вся Украина! В Киеве множество интересных мест, которые стоит обязательно посетить! Всего и не перечислишь!

– Ваше самое яркое впечатление от пребывания в отеле InterContinental Kiev?

– Безумно красивый вид из панорамного бара ресторана b-hush на крыше отеля! Вкусная еда и приветливый обслуживающий персонал. Очень удобные и чистые номера. Я жил в разных отелях в Киеве, но побывав в InterContinental, скажу откровенно: для меня это самый лучший отель сейчас в Киеве. Всем буду советовать имен-но его. По крайней мере, сюда хочется вернуться вновь и вновь, а это хороший знак!

– Чем отличаются и чем похожи певец, актер театра и киноак-тер Сергей Лазарев?

– По сути, это один и тот же человек, просто все роли: певец, актер, ведущий – это всего лишь разные грани меня. Себя считаю артистом. Никогда из себя не строил того, кем не являюсь. Хотя скажу честно, в жизни я скромнее, чем на сцене…

– Как считаете, есть ли у славы минусы? – Так странно, в начале карьеры мы гонимся за популярностью и узна-

ваемостью, а добившись этого, начинаем от этой популярности бегать и скрываться! Иногда хочется надеть плащ-невидимку, чтобы тебя ник-то не узнавал и не показывал пальцем. Главный минус славы – отсутс-твие личной жизни: каждый твой шаг рассматривается под лупой.

– В детстве вы занимались спортивной гимнастикой. Где тяже-лее побеждать – в спорте или в шоу-бизнесе?

– В спорте все зависит от твоих сил и способностей, а в шоу-биз-несе слишком много подводных течений и завистников, которые мешают и ставят препятствия на пустом месте, мешая дойти до цели.

– Кого вы считаете крутым: Брэда Питта, Владимира Путина, Владимира Кличко?

– Крутым считаю Игоря Крутого.– В одном из интервью вы сказали: «Я хочу расти и развиваться,

хочу быть настоящим артистом, личностью, человеком. Хочу, чтобы меня слышали люди. Мне целого мира мало!» Вы по-прежнему убеждены, что можете объять необъятное?

– Я двигаюсь в этом направлении. Двигаюсь вперед!

Q: The main page of your official site surprises visitors with the picture of Sergei Lazarev sitting on an old sunken red couch with burned holes. Are you implying that you are comfortable in any living conditions?

A: My chosen profession demands that I travel a lot and spend a great deal of time away from home. So hotels have become my home away from home. Naturally, I want my hotels to provide maximum comfort. The main requirements in my hospitality rider are clean rooms, a comfortable bed, hot water and a TV set in my bedroom. So the couch full of holes is just a photo shoot session prop. If I saw a couch like this in my hotel room, I wouldn’t stay there long!

Q: Now honestly, as a frequent traveller, do you have a certain idea of what your vacation hotel room should look like?

A: I like comfort and convenience. I like friendly and loyal service personnel. I enjoy vacationing in the States. That’s where I can really disconnect from my problems. America is like another world. I also like Europe, especially Paris and Rome.

Q: Are you in the habit of packing too many things that you might not even need on your trips? And what are the priority items in your travelling kit?

A: I often pack a medical kit just in case. I usually pack things for a few days, even on a one day trip. I won’t travel without my phone, computer and credit card.

Q: What is your idea of a perfect vacation? A: My work is quite action-packed, so I prefer my rest time to be

passive: a book, the ocean, beach time and lots of sun. I also enjoy some good company to help perk me up for the night hangout scene, although it’s not exactly my style, one should be able to cut loose and have a blast from time to time!

Q: How do you feel when you visit Kiev? What parts of Ukraine’s capital would you recommend for your friends to visit first?

A: I’m madly in love with Kiev. It is a special place that carries many memories for me. It’s a place where I feel absolutely comfortable. I have a special respect for the people of Ukraine and they reciprocate my feelings. I often come to Kiev to work on the Inter Channel’s MAIDANS Project that I’ve been hosting for the last 3 seasons. Every Saturday I do it live from Maidan Nezalezhnosti. As you can imagine, it’s an incredible feeling to know that the whole of Ukraine is watching you! There are so many must-see attractions in Kiev that it’s impossible to name them all!

Q: What are some of the highlights of your stay at the InterContinental Kiev hotel?

A: The insanely beautiful view from the «b-hush» panorama restaurant on the roof of the hotel! The good food, friendly service personnel and the very comfortable, clean rooms. I’ve stayed in different hotels in Kiev, but after staying at the InterContinental Kiev hotel I can honestly say that for me this is the best hotel in Kiev. I will recommend it to everyone. I for one, want to keep coming back again and again, and I think that’s a good sign!

Q: What do Sergei Lazarev the singer, Sergei Lazarev the theater actor and Sergei Lazarev the film actor have in common? And what are the differences between them?

A: In fact, they are one and the same person. Those roles – singer, actor, show host – are different facets of me. I consider myself a man of the arts. I never try to be someone I’m not. Although frankly, in real life I’m more humble than on stage…

Q: Do you think that fame has its drawbacks? A: As strange as it seems at the beginning of your career you

strive for fame and recognition, but having reached it you start running away from it! Sometimes I feel like putting on the Invisibility Cloak, so no one would recognize or point at me. The biggest drawback of popularity is the lack of privacy as my every step is scrutinized.

Q: As a child you used to do gymnastics. Where are victories harder to win: in sports or in show business?

A: In sports it all depends on your strength and abilities, but in show business there are all kinds of undercurrents and haters that don’t seem to need a reason to throw obstacles in your way and take the wind out of your sails.

Q: Who do you consider awesome? Brad Pitt? Vladimir Putin? Vladimir Klichko?

A: I think that Igor Krutoi is awesome. (Note from translator: «krutoi» is the Russian slang word for «awesome»)

Q: In one of your interviews you said, «I want to grow and move forward, I want to become a true artist, a man of character. I want to be heard by the people. The whole world is too small for me!» Do you still believe that it’s possible to embrace the boundless?

A: I’m working in that direction. I’m moving forward.

101

InterContinental_02_098_099_Lazarev.indd 101 28.08.2012 18:23:26

Page 102: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Звездное здоровье

102

Stars and Health Секреты сохранения здоровья и отменной спортивной формы от знаменитостей

Health and Fitness Tips from Celebrities

Мария Бутырская(40 лет, фигуристка, заслуженный мастер спорта)

– После вторых родов мне пришлось «сесть» на диету, чтобы сбросить лишний вес. Точнее, это была не столько диета, сколько голодание, тогда я почти совсем отказалась от еды, поэтому похудела быстро и довольно сильно – почти на двадцать килограмм. С тех пор немного лишнего набрала, и все никак не хватает силы воли избавиться. Стыдно признаться, но очень редко бываю в фитнес-залах, так как на них просто не хватает времени, но я стараюсь поддерживать форму.

Конечно, по сравнению с изнурительными тренировками прошлого у меня почти нет нагрузок, и организм в них, несом-ненно, нуждается. Сейчас я физически почти не устаю, к со-жалению. Быть в тонусе помогает холодный или контрастный душ. Еще – лед на лице. Это бодрит необычайно. И еще очень важен длительный спокойный сон – это привычка осталась еще со времен профессиональных занятий спортом.

Я в принципе не верю в особую эффективность даже самых дорогих косметических средств. Скорее воспринимаю их как некий поддерживающий элемент. Многие сейчас обращаются к услугам пластических хирургов, но когда человек «сделан» уж слишком откровенно, мне это, безусловно, не нравится. Другое дело, когда видоизменения в лучшую сторону проис-ходят незаметно – и люди просто свежеют, как-то хороше-ют, молодеют. Ощущение юности возможно только за счет внутреннего мира. На сколько ты себя чувствуешь – столько тебе и есть на самом деле. Если ты жизнерадостный оптимист, то и выглядеть будешь соответственно. Я заметила, что люди, увлеченные своей работой, гораздо более подвижны и юны.

Maria Butyrskaya(40 years old, a figure skater, Honored Master of Sports)

– After my second baby I had to start dieting to lose weight. To be honest, it was more of a fast than a diet: I almost completely stopped eating and lost a lot of weight in a short time – almost 20kg. Since then I’ve put on some weight and I still lack the will power to lose it. It’s embarrassing to admit, but I am a rare guest at the gym or fitness studio as I just don’t have the time for that, but I try to keep in good shape.

Of course, compared to the strenuous training practices of the past, my athletic routine is not at all demanding, and my body misses it. Unfortunately, I barely get physically tired at all. The shock of a cold shower helps keep me upbeat. Another tip is applying ice cubes to my face. It really peps you up. And having a good amount of uninterrupted sleep is important too. This is the habit I’ve kept best since the days of my professional career in sports.

I don’t believe that even the most expensive cosmetic products have any measurable effect. I see them more as a maintenance tool. Nowadays many resort to the help of plastic surgeons, but I certainly don’t like it when someone is obviously surgically “enhanced.” It’s different when the positive changes are gradual and unobtrusive, when people just look fresher, younger and brighter. Feeling young is only possible when you have inner beauty. You are as old as you feel. If you are cheerful and optimistic, then you’ll look the part. I’ve noticed that people who are enthusiastic about their work are more active and young.

InterContinental_02_100_103_Zviozdnoe zdorovie.indd 102 28.08.2012 18:24:01

Page 103: InterContinental Life magazine, 2nd issue

103

Prince William(30 years old, Duke of Cambridge)

— I consider myself athletic. If for no other reason than because I exercise every morning; it’s part of my routine. You know it costs me a lot! ... Seriously, I think that exercise should have a big part in a man’s life. Essentially, exercise, in all forms, is one of the factors that make a man. I can’t boast about my athletic figure, but I do try to keep in good shape.

As a child I wanted to be a football player and to be a part of England’s national team. When I realized that I wouldn’t be able to fulfill this dream, it was a big shock for me. When I was studying at a boarding school in Berkshire, then in Eton College, I dedicated all the time that was free from studying Geography, Biology and History of Arts to sports. I’ve done it all; rugby, swimming, football, basketball – and this list is far from comprehensive. Besides that, I participate in cross country marathons.

Now I don’t really have time or the opportunity to play football, but I regularly practice polo and ice skating. I also go swimming a few times a week. An active way of life is what I like. Yes, after dinner Kate and I often sit on a soft couch in front of a TV to have a TV show marathon, but this pastime is only good if you’ve had vigorous exercise earlier in the day. Other than that, we prefer outdoor recreation to staying inside.

Принц Уильям(30 лет, герцог Кембриджский)

– Я считаю себе спортивным человеком. Хотя бы потому, что каж-дый день делаю утреннюю гимнастику – это для меня в порядке вещей. Знаете, это ведь очень дорого стоит!.. Если серьезно, то я считаю, что спорт должен занимать большое место в жизни каждого мужчины. По большому счету, спорт, в любом его про-явлении, это один из тех факторов, которые делают мужчину собственно мужчиной. Не могу похвастаться особо атлетической фигурой, но стараюсь находиться в хорошей физической форме.

В детстве мне хотелось быть футболистом, и играть за сбор-ную Англии на самом высоком уровне. Когда же я осознал, что мне не удастся воплотить свою мечту в жизнь, это стало боль-шим ударом для меня. Когда я учился в пансионате в Беркшире, затем – в Итоне, то все время, свободное от изучения географии, биологии и истории искусств, посвящал занятиям спортом. Чем я только ни занимался! Регби, плавание, футбол, баскетбол – это далеко не полный список моих увлечений. Кроме того, я не раз участвовал в марафонах по бегу по пересеченной местности.

Сейчас у меня нет времени и возможности, чтобы играть в фут-бол, но в поло и в катании на коньках я регулярно практикуюсь. Также несколько раз в неделю – плавание. Активный подвижный образ жизни – это то, что мне по душе. Да, после ужина мы с Кейт часто располагаемся на мягком диване перед телевизором и устра-иваем сериальные марафоны, но такое времяпрепровождение хо-рошо только после серьезных нагрузок в течение дня. Кроме того, отдых на природе мы всегда предпочтем домашним посиделкам.

InterContinental_02_100_103_Zviozdnoe zdorovie.indd 103 28.08.2012 18:24:10

Page 104: InterContinental Life magazine, 2nd issue

104

Дженнифер Энистон(43 года, актриса)

– Я занимаюсь спортом практически каждый день. Во всяком случае, пять или шесть дней в неделю так точно. Это занимает у меня примерно от 40 минут до одного часа. Очень интенсивные нагруз-ки – бег, занятие на тренажерах или плавание, а иногда комбинации всех трех видов. Кроме того, обязательно один раз в неделю пилатес и еще через день занятия йогой, которая влияет не только на тело, но и на состояние души. Важно всегда находиться в состоянии равновесия и в ладу с самим собой.

Все эти занятия для меня – святое. Какой бы ни был мой график или загруженность по работе, съемки и все такое прочее, время для тренировок должно находиться всегда. Такие мои жесткие правила, которые я однажды сама себе установила и которые никому не позволю нарушить. Отменить занятия спортом может разве что только всемирный потоп, да и то даже в таком случае я еще подумаю и, возможно, займусь плаванием.

Что касается пищи, то иногда я могу себе позволить какое-то калорийное и острое блюдо из мексиканской кухни, но это бывает довольно редко. Обычно мой рацион состоит из рыбы, чаще всего это лосось, а также чечевица и много овощей. Обожаю оливковое масло, которое очень полезно для сердца. Если вино, то только безалкогольное. Сейчас существует, наверное, несколько тысяч диет. И в этом нет ничего необычного, ведь современное обще-ство просто «повернуто» на идеальных фигурах. Время от времени я прибегаю к диете из детского питания. С другой стороны, лучшая диета – это активные упражнения и занятия спортом.

Jennifer Aniston(43 years old, an actress)

— I exercise practically every day. At least five or six days a week, for sure. It takes me about 40 minutes to one hour of very vigorous exercise like jogging, treadmill and swimming, sometimes all three combined. Besides that, once a week I do Pilates, and yoga – every other day. Yoga affects not just my body, but my state of mind. It’s important to always find balance and be at peace with yourself.

All these activities are sacred for me. No matter how busy my schedule or work is, like shooting movies and stuff, I always find time for exercise. That’s my strict rule that I made for myself and I won’t let anyone break it. It would take a world flood to cancel my exercise routine, but even then I would very likely consider going swimming.

As for the food, sometimes I allow myself to eat something high-calorie and spicy like Mexican food, but it’s a rare occasion. Normally my diet consists of fish, mostly salmon, and also lentils and lots of vegetables. I love olive oil as it’s very good for your heart. When it comes to wine, only the non-alcoholic kind. Nowadays there are probably thousands of diets and there’s nothing strange about it, because our society is crazy about ideal figures. From time to time I take up a diet of baby food. On the other hand, the best diet is vigorous exercise and sports.

InterContinental_02_100_103_Zviozdnoe zdorovie.indd 104 28.08.2012 18:24:13

Page 105: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_100_103_Zviozdnoe zdorovie.indd 105 28.08.2012 18:24:29

Page 106: InterContinental Life magazine, 2nd issue

106

Королевские скачкиRoyal Racing AscotСамым знаменитым скачкам в мире, одному из главных событий в британском светском календаре и симво-лу старой Великобритании – Королевским скачкам Royal Ascot – в этом году исполнился 301 год.

This year marks the 301st anniversary of one of the world’s most well-known races, one of the most significant events of the British social calendar and a symbol of old Great Britain, Royal Ascot Races.

Even after three hundred years the scene remains unchanged: race horses, ladies in the most exquisite, surreal hats and gentlemen in the classic top hats. The races are a time when all of English nobility, including Queen Elizabeth II and the royal family, set aside even the most pressing business to go to the town of Ascot, Berkshire.

Queen Elizabeth II hasn’t missed a single annual race since 1945 when the 19-year-old princess attended the races with her parents. Since then she has always headed the procession towards the Windsor Castle where the races take place. Since 1952 she has always placed at least one stake. The Queen and her husband, the Duke of Edinburgh, arrive exactly 15 minutes before the first race starts. According to tradition the Queen and her entourage are shown the race’s favourite. Even the horses’ names reflect the luxury of the event. How about Caviar or Red Jazz?

На протяжении трех веков здесь одно и то же: лошади, дамы в самых изысканно-фантастических шляпах и джентльмены в цилиндрах. В этот день вся английская знать, начиная с королевы Елизаветы II и всей королевской семьи, отменя-

ет все свои дела, даже самые неотложные, и отправляется в неболь-шой городок Эскот, графство Беркшир.

Сама королева Елизавета II не пропускает скачки с 1945 года, когда впервые 19-летней принцессой приехала сюда со своими родителями. С тех пор она ежегодно возглавляет процессию, направляющуюся из Виндзорского замка к месту состязаний, а с 1952 года делает ставку хотя бы на одну лошадь. Короле-ва прибывает ровно за 15 минут до начало первого забега вместе с супругом, герцогом Эдинбургским. По сложившейся традиции королеве и ее свите показывают фаворита скачек. Кстати, в этом месте настоящей роскошью пропитаны даже клички лошадей. Как вам Черная икра или Красный джаз?

InterContinental_02_104_107_ Skachki.indd 106 28.08.2012 18:24:56

Page 107: InterContinental Life magazine, 2nd issue

107

InterContinental_02_104_107_ Skachki.indd 107 28.08.2012 18:25:00

Page 108: InterContinental Life magazine, 2nd issue

108

The public’s attention is riveted towards the royal family’s attire, especially the ladies’ hats which are indispensable accessories at the event. The royal Racecourse’s territory has a so-called fashion police who make sure that the ladies wear hats and that their dresses are not cut too low. The ladies who are not wearing hats and the gentlemen without ties are offered to rent one. In recent years the so-called dress-assistants also meet the guests at the gates to offer them missing or forgotten accessories, like shawls, vests and gloves.

Of course these rules apply only to those in the Royal Enclosure. For the rest of the participants the dress code is more relaxed, but wearing a hat is still a must! Even babies at Royal Ascot are supposed to look as dandies.

Every year Royal Ascot receives over 300,000 guests. The races last 5 days, during which the public consumes about 185,000 bottles of champagne, 200,000 pints of beer and half of a ton of salmon.

Estimations by experts show that the five days of Royal Ascot Races bring in an income of 50 million pounds. The total prize fund of the tournament exceeds 3.5 million pounds. The highlight of the event is the Gold Cup that has been given to the winner of Royal Ascot since 1807. The Gold Cup is held on Thursday which is known as Ladies’ Day. Traditionally the ladies wear their most extravagant hats on that day.

Ascot hosts about a dozen other race meetings besides the Gold Cup. For example, Diamond Jubilee Stakes, Coronation Stakes, and some others named after British Royalty. Scores gained at the King George VI and Queen Elizabeth Stakes are counted towards World Championship participation. On Ladies’ Day, only thoroughbreds of the age of four run the race. Among them are a few that belong to the Queen.

All in all, Royal Ascot is a royal race.

Особое внимание публики приковано к нарядам членов королев-ской семьи и особенно к шляпкам, которые являются обязательным аксессуаром на этом мероприятии. На территории Королевских скачек действует так называемая «fashion police» – специальная служба, которая следит за внешним обликом гостей. Чтобы дамы обязательно были в шляпках и чтобы плечи не были слишком открыты. Дамам без шляпок предлагают взять ее напрокат, а джентльменам без галстуков, соответственно – этот предмет наряда. Кроме того, в последнее время прямо у входа на ипподром у так называемых дресс-ассистентов можно найти и другие недоста-ющие или забытые дома детали туалета: шали, жилеты, перчатки.

Все эти правила действительны для тех, чьи места находятся в королевских ложах, для простых зрителей дресс-код менее строгий, но наличие шляпы на голове – обязательно! На Royal Ascot даже младенцы должны выглядеть как настоящие денди.

Ежегодно на скаковую неделю в Эскот съезжаются свыше 300 тысяч человек. На протяжении пяти дней, что длятся скачки, выпивается порядка 185 тысяч бутылок шампанского, 200 тысяч пинт пива и съедается полтонны красной рыбы.

По оценкам экспертов, за пять дней скачек казна Эскота по-полняется примерно на 50 миллионов фунтов. Общий призовой фонд турнира превышает три с половиной миллиона фунтов стерлингов. Самый престижный приз, присуждение которого считается главным событием всего мероприятия – «Золотой кубок» – вручается победителям в Эскоте с 1807 года. Кубок разыг-рывается в четверг, так называемый Lady’s Day (к слову, у дам есть традиция в этот день надевать самую экстравагантную шляпку).

Помимо «Золотого кубка», разыгрывается еще с десяток других индивидуальных призов, вручаемых в Эскоте. Например, приз «Золотого юбилея», приз «Королевского пьедестала», а также несколько призов, носящих имена английских правителей, при-чем результаты скачек King George VI & Queen Elizabeth Diamond Stakes идут в зачет чемпионата мира. В главный же – Lady’s Day – соревнуются лошади-четырехлетки, среди которых обязательно будет несколько таких, которые принадлежат королеве.

Ведь Royal Ascot – это по-настоящему Королевские скачки.

InterContinental_02_104_107_ Skachki.indd 108 28.08.2012 18:25:02

Page 109: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Світлана Скопиченко,Генеральний директор компанії «Сапфір»:

– У нашій ювелірно-художній майстерні ми втілюємо вічне мистецтво гарячої емалі в оригінальних за красою і майстерністю виконання речі. Цей стиль ювелірного мистецтва добре знаний за роботами Фаберже та його послідовників. «Якщо живопис виконати емалевими фарбами, а потім помістити у вогонь, то він перевершить у вічності навіть скульптуру з бронзи», – так писав великий Леонардо да Вінчі. Ідеї двох блискучих майстрів і надихнули нас при створенні компанії «Сапфір». Наша мета – створювати прекрасні вироби, розписані гарячими емалевими фарбами, що здатні дарувати не лише естетичну насолоду, але й душевне тепло. Я сама часто постаю дизайнером виробів: створюю ескізи, що їх у подальшому високопрофесійні майстри компанії «Сапфір» перетворюють на витвори мистецтва.

Першими витворами нашої компанії стали панагії, хрести, настільні ікони. Більшість із них купують в якості подарунків для людей, чий статус хочуть особливо відзначити. Величезна кольорова палітра, а також можливість виконання будь-якого дизайнерського задуму і художньої ідеї дозволяють створювати справді екстравагантні, яскраві прикраси. Цей стиль ще називають «фініфть», що з грецької перекладається як «світлий, блискучий камінь».

Нам приємно усвідомлювати, що наша компанія завоювала визнання і нагороди не лише в ювелірному світі, але й у сфері мистецтва. Компанія «Сапфір» має великі плани.

+38(044) [email protected]

www.sapphire-enamel.com

������������������������������������������

Dr. Svitlana Skopychenko, PhD, MBAGeneral Director of the Sapphire Сompany:

– In our jewellery-art workshop we embody the eternal art of hot enamel in original in beauty and skillful in creating things. This style of jewellery art is well-known by Faberge's works and his followers. «If a painting is made with enamel paints, and then put in fire, it will excel in eternity even a sculpture from bronze», – Great Leonardo da Vinci wrote. The ideas of two brilliant masters inspired us when we opened our company. Our purpose is to create the fabulous things decorated with hot enamel paints, capable of giving not only the esthetic pleasure, but also warmth. I often work a designer; I make sketches which are later given life by highly professional masters of «Sapphire».

Panagias, crosses, desktop icons became the first creations of our company. The majority of them are bought as gifts for people whose status is necessary to underline in particular. The huge color palette and also the possibility of embodying any design and art idea allow to create really extravagant, bright ornaments. This style is also called «enamel» that means «a light, brilliant stone» in Greek.

We are pleased to know that our company has gained acknowledgement and awards not only in the jewelry world but in the art sphere. The Sapphire Company has big plans.

���������������������������������������������������

InterContinental_02_104_107_ Skachki.indd 109 28.08.2012 18:25:05

Page 110: InterContinental Life magazine, 2nd issue

StyleСтиль

Открытие Symbol Men в ХарьковеНовый объединенный магазин люксовой мужской одежды и аксессуаров Symbol Men открыл свои двери. В мультибрен-довом бутике собрана роскошная коллекция классических и повседневных марок: Kiton, Francesco Smalto, Canali, Gucci, Prada, Dolce & Gabbana, Burberry, Balmain, Billionaire Italian Couture, Brunello Cuccinelli, Loro Piana, Moncler, Alan Paine, John Smedley, Tod’s, Santoni, Zilli.

Пространство магазина разделено на комфортные тема-тические зоны, которые ведут покупателя в мир моды. Стильные мужчины, ценящие собственное время и уникаль-ное качество смогут подобрать себе одежду, обувь и аксессуары лучших мировых брендов. Концепция магазина позволяет полностью сформировать гардероб: от верхней одежды, костюмов до ремня, обуви и галстука.

Symbol Men Opening in KharkovThe new incorporated shop of luxury men’s wear and accessories of Symbol Men opened the doors. In multibrand boutique the magnificent collection of classical and daily brands is shown: Kiton, Francesco Smalto, Canali, Gucci, Prada, Dolce & Gabbana, Burberry, Balmain, Billionaire Italian Couture, Brunello Cuccinelli, Loro Piana, Moncler, Alan Paine, John Smedley, Tod’s, Santoni, Zilli.

The space of shop is divided into comfortable thematic zones which lead the customer into the fashion world. The stylish men appreciating their own time and unique quality can choose clothes, footwear and accessories of the best world’s brands. The concept of shop allows selecting in full: from outer clothing, suits to a belt, footwear and a tie.

110

InterContinental_02_108_111_Moda.indd 110 28.08.2012 18:25:32

Page 111: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_108_111_Moda.indd 111 28.08.2012 18:26:03

Page 112: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Бархатные слипперыОсенне-зимняя коллекция Billionaire Italian Couture снова раздвигает границы традиционного мужского дресс-кода. Вдохновленная деревенской Тосканой и барокко, прослежи-ваются в ней и восточные мотивы. Теплая осенняя цвето-вая палитра: лилово-красные, бурые, шоколадные оттенки; и традиционно безумное внимание к деталям: элементы крокодиловой кожи, кожи питона, страуса и даже ската. Икона бренда – бархатные слипперы насыщенного бордового цвета – не для робких. Бархат производится эксклюзивно для Billionaire лучшими итальянскими мастерскими, монограммы вышиты золотой нитью вручную.

Великолепный костюмДля истинных ценителей и настоящих джентльменов в новом сезоне ISAIA представи-ла великолепный костюм кроя Sirio, что в линейке моделей бренда говорит о мягкой линии плеча и высокой пройме. Создан из мериносовой шерсти Super 170 коллекции «Sciammeria». В неаполитанском диалекте есть выражение «fare una sciammeria». Оно означает незабываемую, страстную ночь любви. ISAIA выпускают под этим именем самые ценные и роскошные изделия, надпись «Sciammeria» на бирке говорит о верхе совершенства. Еще одна роскошная особенность костюма: ткань максимально мягкая, но при этом невероятно легкая; помимо шерстяных волокон, имеется плете-ние золотой нитью, что придает ей особый изящный оттенок.

Velvet SlippersThe autumn and winter Billionaire Italian Couture collection again widens the borders of a traditional man’s dress-code. Inspired by rural Tuscany and baroque, this collection also includes the eastern motives. Warm autumn color palette: lilac-red, brown, chocolate shades; and traditionally mad attention to details: elements of crocodile leather, skin of a python, ostrich and even skate. A brand icon is velvet slippers of the saturated claret color – not for shy. The velvet is made exclusively for Billionaire by the best Italian workshops, monograms are embroidered with a golden thread manually.

Комфорт и роскошные деталиИдеолог Billionaire Italian Couture Флавио Бриаторе как никто другой знает, что нужно успешному современному мужчине. В основе каждой коллекции лежит комфорт и роскошные детали. Шикарная рубашка с узором «пейсли», как и все рубашки Billionaire, сшита по древней портновской технологии. Последняя петля на рубашке делается немного под наклоном, чтобы плотнее застеги-валась. Экстравагантности добавляют пуговицы Swarovski рубино-вого цвета. Стильные джинсы кроя Format Fit, стандартного кроя Billionaire, на одни размер больше, чем у других брендов, с высокой талией и роскошной, вышитой вручную эмблемой, станут незаме-нимой деталью гардероба современного мужчины.

Comfort and Magnificent DetailsThe ideologist of Billionaire Italian Couture Flavio Briatore as nobody else knows what is necessary for a successful modern man. At the heart of each collection the comfort and magnificent details lie. The smart shirt with a pattern of «Paisley», as well as all Billionaire shirts, is sewed basing on ancient tailor technology. The last loop on a shirt is made under a small angle to button up tighter. Buttons of Swarovski of the ruby color add extravagance. Stylish jeans of a Format Fit cut, a standard cut of Billionaire, one size bigger than in other brands, with a short waist and the magnificent emblem embroidered manually, become the irreplaceable detail of garments of the modern man.

Magnificent SuitFor true connoisseurs and real gentlemen in a new season ISAIA presented a magnificent suit of a Sirio cut that in a line of models of a brand speaks about the soft line of a shoulder and a high armhole. It is made of merino Super 170 wool of the Sciammeria collection. There is an expression «fare una sciammeria» in the Neapolitan dialect. It means unforgettable, passionate night of love. ISAIA manufactures the most valuable and magnificent products under this name, «the Sciammeria» inscription on a label speaks about perfection top. One more magnificent feature of a suit: the fabric is the softest, but it’s the incredibly easy; besides woolen fibers, there is a weaving of a gold thread that gives the fabric a special graceful shade.

112

InterContinental_02_108_111_Moda.indd 112 28.08.2012 18:26:06

Page 113: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_108_111_Moda.indd 113 28.08.2012 18:26:08

Page 114: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Ремни безопасностиDevon – новое слово в часовой индустрии. Это авангардный бренд, которому эксперты предрекают большое будущее. Это главная сенсация крупнейшей выставки BaselWorld. Это новый кумир моло-дежи. Это очередной экспонат частных коллекций. Это эксклюзив сети бутиков Noblesse.

Марка Devon призвана запечатлеть в истории имя своего созда-теля – американского дизайнера Скотта Девона. Его первым громким проектом был суперкар Devon GTX, установивший рекорд скорости на трассе Laguna Seca. После автомобильной инженерии Скотт увлекся часовой микромеханикой и представил миру свои дебютные часы Devon Tread 1. Как и большинство произведений made in California, эти часы являются современным модным девай-сом. Скотт Девон придумал новый способ отображения времени, который до этого не использовал никто. Вместо стандартных стрелок на циферблате Tread 1 движутся запатентованные ремни Time Belts. Каждый со своей скоростью, что соответствует индика-ции часов, минут и секунд. Последний, самый активный и шумный, можно отключить, активировав режим Silent. Если же часы выклю-чить вовсе, ремни один за другим выстраиваются на отметку «0». После этого секундная лента будет демонстрировать запас хода от 1 до 10, то есть 10-100%. Последующее включение механизма обеспе-чит целое представление: ремни эффектно выстраиваются в нужные позиции, соответственно текущему времени. Работает Tread 1 благодаря литийполимерному аккумулятору, который обеспечивает бесперебойную работу до двух недель и заряжается от докстанции. Массивный корпус часов (размером 47х53 мм) изготовлен из стали с матовой или глянцевой полировкой, а также DLC-покрытием. Вместо стекла – поликарбонат. Пуленепробиваемый.

Safety BeltsDevon is a new word in the watchmaking industry. The avant-garde brand marked by experts for its promising future, is the greatest sensation of the world’s most important watch exhibition, BaselWorld. It is a new icon and the latest new exhibit for private collections, at Noblesse boutiques exclusive.

Devon trademark is called to immortalize the name of its creator, Scott Devon, an American designer. His claim to fame was the Devon GTX supercar that broke the speed record at Laguna Seca racetrack. After a career in car design, Scott became interested in watch micromechanics and presented to the world his debut watch Devon Tread 1. Like most gadgets made in California, the watch is a leading modern fashionable device. Scott Devon invented a completely new way of displaying time. Instead of standard watch hands Tread 1 has patented Time Belts moving on the dial. Each one moves at its own speed to correspond with the hours, minutes and seconds. The last one, the fastest and loudest, can be turned off by activating silent mode. When the watch is turned off, one by one the belts stop at the zero mark, at which point the second belt will demonstrate the power reserve from 1 to 10, i.e. 10-100%. As the device turns, you will be treated to a performance of sorts: the belts move to the current time positions with a f lourish. Tread 1 uses a lithiumpolymer rechargeable cell that will run for up to 2 weeks and can be recharged at a docking station. The massive watchcase (47х53 mm) is made of polished or satinbrushed steel and DLC coating, and bulletproof polycarbonate glass.

АксессуарыAccessories

114

InterContinental_02_112_113_Aksesuary.indd 114 28.08.2012 18:26:30

Page 115: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Flowers In BloomThe precious signature of Pasquale Bruni jewelry house is romantically Italian. In its main Bon Top collection the brand sings praise to flowers whose timeless beauty suit the tastes of women of all continents. With a large jewel, of smoky or milky quartz, cut into the shape of a flower encased in rose gold, the heart of which sparkles with paveset diamonds, the massive Bon Top rings are hard to miss. Certainly it is a complex cutting process, but the result is delightful.

Цветут цветыДрагоценный почерк ювелирного дома Pasquale Bruni поитальянски романтичен. В своей главной коллекции Bon Ton бренд воспевает оду цветам, неувядающая красота которых пришлась по вкусу женщинам всех континентов. Крупные кольца Bon Ton заметны издалека. Оправа из розового золота поддерживает внушительного размера драгоценный камень – дымчатый или молочный кварц. Образ цветка воссоздает огранка камня, сложная в производстве и восхитительная в результате. Центр цветка сверкает бриллиантами, инкрустированными в технике паве.

Воплощение элегантностиLadymatic – вероятно, лучшая коллекция женских часов из всех, когдалибо созданных компанией Omega за 164 года. Миниатюрные элегантные аксессуары Ladymatic появились в 1955 году и были одними из первых автоматических часов для женщин. Сегодня эта коллекция триумфально возвращается на пьедестал элегантности. В новом драгоценном образе. Корпус Ladymatic изготовлен из розового золота, безель инкрустирован «снежным» паве из бриллиантов. Алмазы сверкают также на циферблате – таким образом, дизайнеры обозначили часовые метки. Еще один драгоценный камень помещен на заводную головку. Циферблат модного «шоколадного» оттенка будто озарен солнечными лучами – таков эффект объемного гильоше.

Elegance Incarnate Ladymatic is perhaps the best ladies’ watch collection ever made by Omega in the last 164 years. Elegant Ladymatic miniature watches first came out in 1955 as the first automatic watch for ladies. Today this collection makes a triumphant comeback onto the pedestal of elegance in its new precious image. The new Ladymatic watchcase is made of pink gold, with snowset diamondpaved bezel. The watch indexes are also set with diamonds. A precious stone is also installed into the crown. The stylish chocolate shade dial seems to be sunilluminated by the 3D guilloche effect.

115

InterContinental_02_112_113_Aksesuary.indd 115 28.08.2012 18:26:31

Page 116: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Коллекция кожаных аксессуаров DavidoffДля ценителей роскоши, обладателей безупречного вкуса, к началу сезона деловой активности компания Vallee du Luxe подготовила ценный подарок – впервые в Украине представлена коллекция дело-вых аксессуаров для мужчин всемирно известного бренда Davidoff. Все изделия изготовлены в Италии из высококачественной фран-цузской телячьей кожи, безукоризненно обработанной и сшитой.

Безупречный дизайн изделий сочетается с фурнитурой из твер-дой латуни, вскрытой палладиумом и полированной вручную. Уделяется внимание мельчайшим деталям изделия, что гарантиру-ет их обладателям комфорт и высокий класс.

Ручки VERY ZINOШвейцарский Luxury бренд Davidoff рекомендует коллекцию эксклюзивных пишущих принадлежностей – роллеры, шариковые, перьевые ручки в металлическом корпусе, покрытом высококачес-твенным лаком черного или бордового цвета. Металлическая фур-нитура - клип, ободок всех видов ручек вскрыты палладиумом или 18-каратным золотом и украшены фирменными логотипами компа-нии. В перьевых ручках перо выполнено из золота 750-й пробы.

Стальные запонкиИзысканная коллекция деловых аксессуаров Davidoff для мужчин, cocтоящая из наручных часов, пишущих инструментов, изделий из кожи, дополнилась последним элементом, которого очень недоставало – запонками. Стальные запонки Davidoff представлены в двух коллекциях – овальные Very Zino и круглые – для новой коллекции 2012 года Valero.

Запонки идеально гармонируют с остальными аксессуарами бренда, могут быть украшены перламутром, ониксом, кожей, а наиболее классические экземпляры – только узнаваемым логотипом Davidoff и золотым покрытием.

Collection of Leather Accessories of DavidoffFor true connoisseurs of luxury, for those who can boast the impeccable taste, by the beginning of a season of business activity the Vallee du Luxe company has prepared a valuable present – for the first time in Ukraine the collection of business accessories for men of a world’s famous brand Davidoff is presented. All products are made in Italy. They are produced of high-quality French veal leather that is processed and sewed perfectly.

The exquisite design of products is combined with the accessories made of solid brass, coated with palladium and polished manually. The attention is paid to the smallest details of a product that guarantees their owners comfort and a high class.

Very Zino PensThe é Swiss luxury brand Davidoff recommends a collection the exclusive writing accessories - scooters, ball, and ink-pens in the metal case coated with a high-quality varnish of the black or claret colour. Metal accessories - a clip, a rim of all types of pens are coated with palladium or 18 karat gold and decorated with company logos. In ink-pens the feather is made of 750 carat gold.

Steel Cuff-linksThe refined collection of business accessories of Davidoff for men, consisting of a watch, writing tools, products made of leather was added with the last very much needed element – cuff-links. The steel cuff-links of Davidoff are presented in two collections – oval and round Very Zino – for a new Valero collection of 2012.

The cuff-links are in ideal harmony with other accessories of a brand. They can be decorated with pearl, onyx, leather, but the most recognizable - only with the Davidoff logo and gold coating.

116

InterContinental_02_114_117_Aksesuary_reclama.indd 116 28.08.2012 18:26:51

Page 117: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_114_117_Aksesuary_reclama.indd 117 28.08.2012 18:26:53

Page 118: InterContinental Life magazine, 2nd issue

����������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������� ���������� ������ ������� ������ ������ ����� ���������� ����������������������������������������������������������������������� ���������� ����� ���� ������ ��� �� ���� ������� ��� ����������� ������ ������� ����� ���������� ������ ����� ����� ������������������������������

������������������������������������������������������������-������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������� ��������� ���� �������� ������ ���� ����������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������� ������ ��� �������� ������ ����� ������ ������� ��� ����� ������������� �������� ���� ������� ��� ���� ���������� ����� ��� �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������������������������������������

������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������� �� ���� ����������� ���� �����������������������������

��������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������

����� ������� ������ ���� ���������� ���� �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������� ��������� �� ��������� �������� �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������� ���������� ������������ �� ������� ���������������������

��������� ��������� ������������ �� �������� ������������ ���������� ���� ����������� ���� ������� ��������������������������������������������������

���������������������������������������������

���� ������� ������������� �������� ���� ������ ���������������������������������������������������������� ������ ���������������� ����� ��� ������� ����������E T �� ��� ����������� �������� ��� ���� ����� ����� ����

�������������������������������������������������������������� ����� ����� ��� ����� ������ ���� ������ ������

InterContinental_02_114_117_Aksesuary_reclama.indd 118 28.08.2012 18:26:56

Page 119: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_114_117_Aksesuary_reclama.indd 119 28.08.2012 18:26:57

Page 120: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_120_121.indd 120 28.08.2012 18:27:16

Page 121: InterContinental Life magazine, 2nd issue

InterContinental_02_120_121.indd 121 28.08.2012 18:27:18

Page 122: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Анастасия ЖолинскаяAnastasiya Zholinskaya Генеральный директор «Отель Менеджмент»,

владелица InterContinental Kiev

Director of Hotel Management, owner of InterContinental Kiev

Сентябрь – начало свадебного сезона. Мы рады принимать молодо-женов круглый год, ведь свадьба – это один из самых торжествен-ных и ответственных шагов в жизни каждого человека.

Когда меня спрашивают, как выйти замуж, я отвечаю – это как прыгнуть в холодную воду, зажмурить глаза и решить-ся, если сердце подсказывает, что вы встретили вашего чело-века. Все остальное – только результат этого решения.

Каждая невеста – индивидуаль-ность, и каждая пара не похожа на другую. При подготовке к свадь-бе мы исходим из предпочтений и потребностей молодоженов. Наши специалисты по органи-зации свадеб обсуждают все детали торжества: от программы до времени подачи блюд, свадеб-ного торта и т.п.

Свадьба – не только знамена-тельный, но и очень ответствен-ный день, когда необходимо выгля-деть безупречно. I-SPA предлагает будущей невесте специальные ритуалы красоты, которые снимут усталость предпраздничной спешки и по-настоящему помогут расслабиться. Наши опытные косметологи и массажисты поза-ботятся о вашем теле от кончи-ков волос до самых пальчиков. Мы готовы взять на себя создание образа невесты и предложить праздничный макияж и прическу, которые подчеркнут ее особеннос-ти и красоту.

Свадьба – это не только белое платье и пышное торжество. Это официальное и торжествен-ное заявление двух людей о том, что отныне они будут идти одной дорогой, поддерживая друг друга.

Суета и волнение перед боль-шим мероприятием – вполне естественное явление, так как молодые переживают, как все пройдет, будет ли идеально… В этой суете они часто забывают о главном – о самом дне торжества.

В зависимости от свадьбы к услугам молодоженов и их гостей отель InterContinental Kiev предлагает зал для торжеств и белоснежный французский ресторан с террасой Сomme Il Faut. В нашем панорамном лаунж-баре b-hush очень часто гости проводят девичники или мальчишники. Согласитесь, очень удобно в одном отеле провести и вечеринку с близкими друзья-ми, и само торжество.

И все-таки, какой бы идеальной свадьба ни была, самое главное в семейной жизни – это то, что вы – уже как семья – создадите сами.

Я не согласна с тем, что сказка заканчивается свадьбой. Ведь свою сказку вы напишите уже после свадебной церемонии…

Оставьте работу по подготовке красивого торжества нашим профессионалам, которые сделают все возможное, чтобы ваша свадьба прошла идеально. А я искренне желаю всем молодоженам любви, радости, уважения и крепкой семьи!

Although September is the start of the wedding season, we are happy to receive newlyweds all year round, because a wedding is one of the most festive and crucial steps in a person’s life.

When asked “What do I do fo get married?” I answer, “It’s like jumping into cold water”. You close your eyes and if your heart tells you that you have met the right person, you take the plunge.

Every bride has her own precious personality and every couple is unique. When preparing a wedding, we consider the preferences and needs of the newlyweds. Our professional wedding planners discuss all the details of the event: the program, the time for serving courses, the wedding cake, etc.

A wedding is not only a special day to look great, but a time when it is crucial that you look impeccable. That is why I-SPA offers future brides special beauty rituals that will provide relaxation after the pre-wedding rush. Our experienced beauty experts and masseuses will care for your body from head to toes. We are prepared and equipped for finding the bride’s image and accentuating her individuality and beauty with the perfect wedding makeup-and hair arrangement.

A wedding is more than just a white dress and a magnificent celebration. It is a celebration of an official commitment of two people to be companions on the road of life and to support each other down this road.

The rush and excitement before the big event is natural, as the young couples are concerned that everything goes perfectly. In the rush they often forget about the most important thing – the wedding day itself.

InterContinental Kiev hotel offers newlyweds a wedding hall and the snow-white French

restaurant Сomme Il Faut with a terrace. Our guests often hold bachelor and bachelorette parties, as well as the wedding itself in our panoramic lounge-bar b-hush. I’m sure you’ll agree that it is very convenient to be able to hold both the bachelor party and the wedding at the same hotel.

However, no matter how perfect the wedding is, the most important thing in a marriage is what you, as spouses, make of it. I don’t agree with the concept of every fairy-tale ending with a wedding, I believe the fairy-tale begins the day after the wedding.

As for the wedding planning, you can safely leave the wedding preparations in the capable hands of our professionals who will do their best to make sure you will have a perfect wedding. And from the bottom of my heart I wish every young couple abundant love, joy, mutual respect and a strong family!

122

InterContinental_02_122_Anastasia.indd 122 28.08.2012 18:27:35

Page 123: InterContinental Life magazine, 2nd issue

Suites Rooms

Comme Il Faut Restaurant Olivera Restaurant

Do you live an InterContinental life?

For more information or to make a reservationplease contact us at +38 044 219 1919or visit intercontinental-kiev.com

InterContinental_02_!Cover_print.indd 2 27.08.2012 11:08:58

Page 124: InterContinental Life magazine, 2nd issue

AUTUMN 2012

AU

TU

MN

20

12

InterContinental_02_!Cover_print.indd 1 27.08.2012 11:08:45