How to translate avrei fatto
-
Upload
david-nicholson -
Category
Education
-
view
174 -
download
1
Transcript of How to translate avrei fatto
How to translate
avrei fatto
be careful translating
‘avrei fatto’ etc.
1. unreal past
Se avessi saputo del concerto,
avrei prenotato dei biglietti.
Se avessi saputo del concerto,
avrei prenotato dei biglietti.
If I had known about the concert,
I would have booked tickets.
2. future in the past
Avrebbe scoperto troppo tardi
che lei lo amava per davvero.
Avrebbe scoperto troppo tardi
che lei lo amava per davvero.
He would find out too late
that she really loved him.
Lui non avrebbe visto
mai più Parigi.
Lui non avrebbe visto
mai più Parigi.
He wouldn’t see
Paris ever again.
3. reported and indirect speech
Lei ha detto
che sarebbe andata con lui.
Lei ha detto
che sarebbe andata con lui.
She said
she would go with him.
Lei pensava
che avrebbe preso la barca.
Lei pensava
che avrebbe preso la barca.
She thought
she would take the boat.
translate
Se avessi saputo, ti avrei chiamato.
You promised you wouldn’t tell.
Ti ho detto che non avremmo vinto.
What would you have done?
Lei sapeva che lui sarebbe venuto.
If he’d come, he would have seen her.
Senza di te non l’avrebbero fatto.
He said he’d be here.
Non pensavo che saresti andato.
We explained there’d be no need.
Lui disse che l’avrebbe amata sempre.
translate
Se avessi saputo, ti avrei chiamato. If I had known, I would have called you
Hai promesso che non l’avresti detto. You promised you wouldn’t tell.
Ti ho detto che non avremmo vinto. I told you (that) we wouldn’t win.
Cosa avresti fatto tu? What would you have done?
Lei sapeva che lui sarebbe venuto. She knew (that) he’d come.
Se fosse venuto, l’avrebbe vista. If he’d come, he would have seen her.
Senza di te non l’avrebbero fatto. Without you they wouldn’t have done it
Lui ha detto che sarebbe stato qui. He said he’d be here.
Non pensavo che saresti andato. I didn’t think (that) you’d go.
Abbiamo spiegato che non ci sarebbe
stato bisogno.We explained there’d be no need.
Lui disse che l’avrebbe amata sempre. He said (that) he’d always love her.
why?
see what happens if you
translate literally?
Sapevo che sarebbe stato bello.
Sapevo che sarebbe stato bello.
I knew it would have been good.
Sapevo che sarebbe stato bello.
I knew it would have been good.
why is this
WRONG?
Sapevo che sarebbe stato bello.
I knew it would have been good.
think what the
present would be
Sapevo che sarebbe stato bello.
I knew it would have been good.
I know it will have been good.
So che sarà bello.
≠I know it will have been good.
www.davidnicholson.it