HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa...

160
HE 71/2002 vp 229062S Hallituksen esitys Eduskunnalle Avoin taivas -sopi- muksen hyväksymisestä ja laiksi sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta sekä laiksi aluevalvontalain 14 §:n muuttamisesta ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ Esityksessä ehdotetaan, että eduskunta hy- väksyisi Helsingissä maaliskuussa 1992 teh- dyn Avoin taivas -sopimuksen sekä lait so- pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja alueval- vontalain 14 §:n muuttamisesta. Sopimuksella luodaan ilmatarkkailujärjes- telmä, jota voidaan käyttää avoimuuden ja läpinäkyvyyden lisäämiseen, asevalvontaso- pimusten noudattamisen seurantaan, konflik- tienestokyvyn ja kriisinhallinnan lujittami- seen Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjär- jestössä ja muissa kansainvälisissä instituuti- oissa. Sopimuspuolilla on oikeus suorittaa tarkkailulentoja toisten sopimuspuolten alu- eella ennalta laadittujen lentosuunnitelmien mukaisesti sekä velvollisuus vastaanottaa täl- laisia tarkkailulentoja alueellaan sekä kautta- kulkulentoja kansainvälisiä lentoliikennereit- tejä pitkin. Tarkkailuilma-alukset ovat aseis- tamattomia aluksia, jotka on varustettu sovi- tuilla kuvausjärjestelmillä. Tarkkailulentojen määrää rajoitetaan kiintiöillä. Avoin taivas -sopimus on tullut kansainvä- lisesti voimaan vuoden 2002 alussa, jolloin Suomelle ja muille Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön jäsenille avautui mahdolli- suus hakea oikeutta liittyä sopimukseen. Suomen osalta sopimus tulee voimaan 60 päivänä kuluttua siitä päivästä, jolloin Suomi tallettaa liittymiskirjansa. Lait ovat tarkoite- tut tulemaan voimaan samana ajankohtana kuin sopimus tulee Suomen osalta voimaan. —————

Transcript of HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa...

Page 1: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp

229062S

Hallituksen esitys Eduskunnalle Avoin taivas -sopi-muksen hyväksymisestä ja laiksi sen lainsäädännön alaankuuluvien määräysten voimaansaattamisesta sekä laiksialuevalvontalain 14 §:n muuttamisesta

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

Esityksessä ehdotetaan, että eduskunta hy-väksyisi Helsingissä maaliskuussa 1992 teh-dyn Avoin taivas -sopimuksen sekä lait so-pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvienmääräysten voimaansaattamisesta ja alueval-vontalain 14 §:n muuttamisesta.

Sopimuksella luodaan ilmatarkkailujärjes-telmä, jota voidaan käyttää avoimuuden jaläpinäkyvyyden lisäämiseen, asevalvontaso-pimusten noudattamisen seurantaan, konflik-tienestokyvyn ja kriisinhallinnan lujittami-seen Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjär-jestössä ja muissa kansainvälisissä instituuti-oissa. Sopimuspuolilla on oikeus suorittaatarkkailulentoja toisten sopimuspuolten alu-eella ennalta laadittujen lentosuunnitelmienmukaisesti sekä velvollisuus vastaanottaa täl-

laisia tarkkailulentoja alueellaan sekä kautta-kulkulentoja kansainvälisiä lentoliikennereit-tejä pitkin. Tarkkailuilma-alukset ovat aseis-tamattomia aluksia, jotka on varustettu sovi-tuilla kuvausjärjestelmillä. Tarkkailulentojenmäärää rajoitetaan kiintiöillä.

Avoin taivas -sopimus on tullut kansainvä-lisesti voimaan vuoden 2002 alussa, jolloinSuomelle ja muille Euroopan turvallisuus- jayhteistyöjärjestön jäsenille avautui mahdolli-suus hakea oikeutta liittyä sopimukseen.Suomen osalta sopimus tulee voimaan 60päivänä kuluttua siitä päivästä, jolloin Suomitallettaa liittymiskirjansa. Lait ovat tarkoite-tut tulemaan voimaan samana ajankohtanakuin sopimus tulee Suomen osalta voimaan.

—————

Page 2: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp2

SISÄLLYSLUETTELO

SISÄLLYSLUETTELO ...........................................................................................................2

YLEISPERUSTELUT..............................................................................................................31. Johdanto .......................................................................................................................32. Nykytila.........................................................................................................................33. Esityksen tavoitteet ja keskeiset ehdotukset..............................................................4

3.1. Avoin taivas -sopimuksen keskeinen sisältö .................................................43.2. Esitykseen sisältyvien lakiehdotusten keskeiset ehdotukset .......................5

4. Esityksen vaikutukset ..................................................................................................54.1. Taloudelliset vaikutukset ...............................................................................54.2. Organisaatio- ja henkilöstövaikutukset ........................................................54.3. Ympäristövaikutukset ....................................................................................54.4. Muut vaikutukset............................................................................................6

5. Asian valmistelu ...........................................................................................................65.1. Sopimusneuvottelut ja harjoituslentotoiminta.............................................65.2. Esityksen valmistelu Suomessa......................................................................6

YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT..............................................................................81. Sopimuksen sisältö ja suhde Suomen lainsäädäntöön..............................................82. Lakiehdotusten perustelut ........................................................................................22

2.1. Laki Avoin taivas -sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvienmääräysten voimaansaattamisesta............................................................................222.2. Laki aluevalvontalain 14 §:n muuttamisesta..............................................23

3. Voimaantulo ...............................................................................................................234. Eduskunnan suostumuksen tarpeellisuus................................................................235. Käsittelyjärjestys .......................................................................................................25

LAKIEHDOTUKSET ............................................................................................................26Laki Avoin taivas -sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräystenvoimaansaattamisesta.................................................................................................26Laki Aluevalvontalain 14 §:n muuttamisesta...........................................................27

RINNAKKAISTEKSTIT.......................................................................................................28Aluevalvontalain 14 §:n muuttamisesta....................................................................28

Page 3: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 3

YLEISPERUSTELUT

1. Johdanto

1990-luvun alussa Euroopan turvallisuus-poliittinen ympäristö muuttui merkittävästi.Kylmä sota päättyi Neuvostoliiton hajoami-seen ja Itä-Euroopan vapautumiseen. Kan-sainvälisten asevalvontaneuvottelujen luonnemuuttui merkittävästi Varsovan liiton hajot-tua.

Edellisellä vuosikymmenellä oli neuvoteltulaaja luottamusta ja turvallisuutta lisääviä(LTL) toimia koskeva Tukholman asiakirja(1986), jonka puitteissa sovittiin asevoimiinja sotaharjoituksiin liittyvästä tiedonvaihdos-ta, harjoitusten tarkkailusta ja vaihdettujentietojen todentamistoimista. Asiakirjan jatko-neuvottelut johtivat Wienin LTL-asiakirjanhyväksymiseen Pariisissa 1990. ViimeksiWienin asiakirjaa uudistettiin 1999. 1980-luvun puolivälissä käynnistyivät tavanomai-sia aseita Euroopassa (TAE, ConventionalForces in Europe) koskevat neuvottelut, jois-sa sovittiin viiden raskaan asekategorian ka-toista ja supistamisesta (taistelupanssarivau-nut, panssaroidut miehistönkuljetusajoneu-vot, tykistö, taistelukoneet ja taisteluhelikop-terit). Tavoitteena oli liittokuntien hyökkäyk-sellisen kyvyn rajoittaminen. Neuvottelutaloitettiin kahden liittokunnan, Pohjois-Atlantin liiton ja Varsovan liiton, 23 jäsen-valtion välisinä. Sopimuksen tullessa voi-maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut.

1980-luvun lopussa käynnistynyt Avointaivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille todentamis-toimille, vaikkakin sen perimmäinen tarkoi-tus oli luottamuksen lisääminen. Kanada suo-ritti ensimmäisen koelennon Unkarin ilmati-lassa 1990. Avoin taivas -sopimus valmistuinoin kolme vuotta kestäneen neuvottelupro-sessin jälkeen keväällä 1992. Sopimuksen al-lekirjoittivat 25 valtion edustajat HelsingissäEuroopan turvallisuus- ja yhteistyökonfe-renssin (ETYK) seurantakokouksen yhtey-dessä.

Suomen hallitus teki periaatepäätöksen so-pimukseen liittymisestä jo 1995. Sopimuksenratifioinnit käynnistyivät kuitenkin hitaasti,ja sopimuksen väliaikaista soveltamista jat-

kettiin aina vuoden mittaisissa jaksoissa. So-pimuksen voimaantulo lykkääntyi vuosi-kymmenen ajan Venäjän ja Ukrainan ratifi-ointien puuttuessa. Sopimus tuli voimaan 1päivänä tammikuuta 2002, jolloin sopimuk-sen ulkopuolelle ensivaiheessa jääneille Eu-roopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön(ETYJ) osanottajavaltioille avautui mahdolli-suus liittyä sopimukseen.

2. Nykyt i la

Avoin taivas -sopimuksen perimmäisentarkoituksen mukaisesti sopimus on nähtäväensisijassa luottamusta lisäävänä toimena.Euroopassa toimeenpantavia sotilaallisialuottamusta lisääviä toimia toteutetaan ny-kyisin Wienin LTL-asiakirjan ja muidenETYJin Turvallisuusfoorumin puitteissa neu-votel tujen yhteistyöjärjestelyjen mukaisesti.Sotilaallisesti liittoutumattomana maanaSuomi ei ole TAE-sopimuksen sopimuspuoli,eikä osallistu sen puitteissa suoritettaviin tar-kastuksiin. Suomi on lisäksi mukana lukui-sissa asevalvontaregiimeissä. Avoin taivas-sopimuksen tavoitteena on, että kuvauslen-noilla saatavilla tiedoilla voidaan todentaamuun käytettävissä olevan sotilaallisen tie-don paikkansapitävyyttä sekä osaltaan havai-ta ilmoittamattomia muutoksia sotilaallisessainfrastruktuurissa. Sopimuksella on alueelli-sesti kaksi erityispiirrettä, se kattaa myösYhdysvaltojen alueen, toisin kuin muut jär-jestelyt, ja lisäksi sopimus on suunniteltuyleiseurooppalaiseksi.

Suomen kaltaiset pienet valtiot, joilla ei oleomaa satelliittiteknologiaa, saavat Avoin tai-vas -sopimuksen kautta riippumattomanmahdollisuuden merkityksellisen sotilaallisentiedon hankintaan. Aikaisemmilla asevalvon-ta- tai LTL-toimilla hankittavat tiedot eivätsisällä ilmakuva-aineistoa. Ilmakuva-aineistoa on mahdollista hankkia kaupallisinasatelliittikuvina. Avoin taivas -järjestelmälläsaatavan tiedon etuna kaupallisiin satelliitti-kuviin verrattuna on Avoin taivas -kuvienhinta, huomattavasti suurempi erotuskyky,niiden saatavuus ja oikea-aikaisuus.

Avoin taivas -järjestely lisää avoimuuttaSuomen lähialueilla ja palvelee siten Suomen

Page 4: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp4

turvallisuusetuja. Luottamusta ja turvallisuut-ta lisäävän vaikutuksensa lisäksi sopimuksensoveltamista Euroopan unionin turvallisuus-ja puolustuspolitiikan kehittämisessä, kon-fliktinestossa ja unionin kriisinhallintaraken-teiden palveluksessa tutkitaan. Esillä onmahdollisuus soveltaa sopimusta tiedonhan-kinnassa (fact finding) konfliktialueilla.

Ennen Avoin taivas -sopimuksen voimaan-tuloa sen määräyksiä on sovellettu useitavuosia toteuttamalla harjoituslentoja kahden-välisin järjestelyin. Harjoituslennot on suori-tettu kuitenkin aina erillisinä järjestelyinä,eikä niiden puitteissa ole mahdollista toteut-taa tarkkailulentoja lyhyellä varoitusajalla.Myös Suomi on osallistunut tähän toimintaansuorittamalla lentoja toisten valtioiden ilmati-lassa ja ottamalla vastaan lentoja Suomenalueella. Suomen voimassaoleva lainsäädäntöei ole asettanut esteitä lentojen suorittamisel-le Suomessa. Tarkkailulentotoiminta liittyySuomessa useiden eri hallinnonalojen lain-säädäntöön. Sopimuksen määräykset koske-vat muun muassa seuraavissa laeissa säännel-tyä toimintaa: ilmailulaki (281/1995) ja -asetus (118/1996), aluevalvontalaki(755/2000), onnettomuuksien tutkinnasta an-nettu laki (373/1985), vahingonkorvauslaki(412/1974), henkilötietolaki (523/1995) jaulkomaalaislaki (378/1991). Sopimus sisältäälukuisia lainsäädännön alaan kuuluvia mää-räyksiä, mutta se ei edellytä muita asiallisiamuutoksia Suomen lainsäädäntöön kuinaluevalvontalain 14 §:n selventävän muutok-sen.

Avoin taivas -sopimus mahdollistaa peri-aatteessa sen, että sopimusta sovellettaisiinmyös muita kuin sopimuksen alkuperäisiätarkoituksia varten. Ympäristönsuojelupuo-lella lentovalvontaa on käytetty hyväksi tä-hän mennessä erityisesti merensuojelussa.Kansainväliset merensuojelu- ja torjuntayh-teistyösopimukset velvoittavat sopimuspuoliasuorittamaan aluksilta peräisin olevien pääs-töjen lentovalvontaa. Sopimusten perusteellavaihdetaan valvontatietoja ja suoritetaan yh-teisiä tehovalvontaiskuja, esimerkiksi Itäme-rellä kaksi kertaa vuodessa. Näissä ns. CEP-CO-lennoissa usean valtion valvontailma-alukset lentävät vuorokauden aikana vuoronperään yhtä ja samaa reittiä. Torjuntayhteis-työsopimukset mahdollistavat myös sen, että

öljyvahinkotapauksessa vahingon kohteeksijoutunut maa voi tarvittaessa pyytää lento-valvonta-apua naapurimailta öljyn ajelehti-misen seuraamiseksi.

3. Esityksen tavoit teet ja keskeisetehdotukset

3.1. Avoin taivas -sopimuksen keskeinensisältö

Avoin taivas -sopimusta on kuvattu laa-jimmaksi kansainväliseksi yritykseksi avoi-muuden ja läpinäkyvyyden lisäämiseksi. Senmaantieteellistä kattavuutta kuvataan totea-malla sen ulottuvan Vancouverista Vladivos-tokiin. Sopimus on suunniteltu yhteisen ym-märryksen ja luottamuksen edistämiseen an-tamalla kaikille sopimuspuolille välitönmahdollisuus kerätä tietoja asevoimista jamuista toimista, jotka koskettavat niitä.

Avoin taivas -sopimuksen johdannon mu-kaan sopimuksella luotavaa ilmatarkkailujär-jestelmää voidaan käyttää avoimuuden ja lä-pinäkyvyyden lisäämiseen, asevalvontasopi-musten noudattamisen seurantaan, konflik-tienestokyvyn ja kriisienhallinnan lujittami-seen ETYJissä ja muissa kansainvälisissä in-stituutioissa. Sopimuksen mukaan sopimus-puolilla on oikeus suorittaa tarkkailulentojatoisten sopimuspuolten alueella ennalta laa-dittujen lentosuunnitelmien mukaisesti sekävelvollisuus vastaanottaa tällaisia tarkkailu-lentoja alueellaan ja kauttakulkulentoja kan-sainvälisiä lentoliikennereittejä pitkin. Tark-kailuilma-aluksella tarkoitetaan sopimukses-sa aseistamatonta alusta, joka on varustettusovituilla kuvausjärjestelmillä. Lennoillavoidaan tarkkailla ja kuvata kohteita kokotarkkailtavan valtion alueella. Tarkkailulen-tojen määrää rajoitetaan sopimuksessa kiinti-öillä. Sopimuspuolen tulee määritellä Avointaivas -lentokentät ja maahantulo- ja maasta-poistumispaikat. Tarkkailuhenkilöstöllä ontarkkailtavan valtion alueella tiettyjä erioike-uksia ja vapauksia. Sopimuspuolilla on mah-dollisuus ostaa toisiltaan lennoilla hankittuailmakuvamateriaalia. Esityksen tarkoituksenaon hankkia eduskunnan hyväksyminen sille,että Suomi liittyy sopimukseen.

Page 5: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 5

3.2. Esitykseen sisältyvien lakiehdotustenkeskeiset ehdotukset

Esitys sisältää ehdotuksen niin sanotuksiblankettilaiksi, jolla saatetaan voimaanAvoin taivas -sopimuksen lainsäädännönalaan kuuluvat määräykset. Esitys sisältää li-säksi ehdotuksen aluevalvontalain 14 §:nmuuttamiseksi. Lain 14 §:n 1 momenttia eh-dotetaan täydennettäväksi siten, että siinätarkoitettua lupaa ilma-aluksesta tapahtuvaanilmakuvaukseen ei vaadittaisi, jos asiastamäärätään toisin Suomea velvoittavassa kan-sainvälisessä sopimuksessa.

4. Esityksen vaikutukset

4.1. Taloudelliset vaikutukset

Avoin taivas -järjestelmään osallistuminensopimuksen varsinaisena sopimuspuolena ai-heuttaa Suomelle enemmän kustannuksiakuin Suomen aikaisemmin toteuttamat omatharjoituslennot ja tällaisten lentojen vastaan-ottaminen. Harjoituslentoihin on käytettySuomessa vuosittain noin 84.000 euroa. So-pimuksen täytäntöönpano edellyttää lisä-resursseja puolustushallinnolle henkilöstönvalmiuden luomiseen ja ylläpitämiseen sekäkuva-aineiston hankintaan ja käsittelyyn.Suomen arvioidun lentokiintiön puitteissa li-säkustannukset lentotoiminnasta, ilmakuvistaja asiantuntijoiden osallistumisesta teknistenryhmien kokouksiin ovat noin 0.75 - 1.25miljoonaa euroa viisivuotiskautta kohden.Arvioon sisältyvät aloitusvaiheen kertaluon-teiset laitehankinnat. Sopimuksen toisen vai-heen kuvausjärjestelmien käyttöön siirtymi-sestä aiheutuvia kustannuksia ei ole voitutässä vaiheessa tarkemmin arvioida. Navi-gaatio- ja lentoasemapalvelujen maksutto-muudesta ei ole päästy sopimuspuolten kes-ken lopulliseen yhteisymmärrykseen, vaikkalähtökohtana on, että toiselta sopimuspuolel-ta ei perittäisi näitä kuluja. Lennonvarmis-tusalan yhteistyöstä tehdyn yleissopimuksen(Eurocontrol, SopS 69-70/2000) sopimus-puolten sotilasilma-alukset on vapautettuSuomessa lentoreittimaksuista Ilmailulaitok-sen päätöksellä. Lentoreitti- ja lentoasema-palvelumaksuista Ilmailulaitokselle aiheutu-

vat lisäkustannukset on sisällytettävä valtiontalousarvioon.

4.2. Organisaatio- ja henkilöstövaikutuk-set

Liittyminen Avoin taivas -sopimukseenedellyttää puolustushallinnon alalla vähäisiälisäresursseja. Pääesikunnan kansainväliselleosastolle tarvitaan yksi henkilö lisää sopi-muksen täytäntöönpanoon liittyviin tehtäviin.Ilmavoimissa joudutaan virkajärjestelyinkohdentamaan yksi henkilö sopimuksen mu-kaisiin lentojen valmistelu- ja kuva-aineistonanalysointitehtäviin. Päivystysjärjestelyt ontarkoitus hoitaa nykyresurssein, mikä edellyt-tää kuitenkin kesäkuukausina lomankäyttö-mahdollisuuksien sovittamista aikaisempaatarkemmin.

4.3. Ympäristövaikutukset

Esityksellä ei ole välittömiä ympäristövai-kutuksia. Sopimuksen mukaiset tarkkailu-lennot eivät tuo tässä vaiheessa lisäarvoaympäristöhallinnonalalla tapahtuvalle kauko-kartoitus- ja lentovalvontatoiminnalle. Sopi-muksen johdannon ja sen L liitteen mukaansopimuksen soveltamisalaa voitaisiin laajen-taa myös muille aloille kuten ympäristönsuo-jeluun. Jos sopimuksen soveltamisalaa pääte-tään jossakin vaiheessa laajentaa ympäristön-suojelun alalle, on sopimuksella ympäristönkannalta myönteistä vaikutusta. Sovelta-misalan laajentaminen voisi merkitä esimer-kiksi lisääntyviä mahdollisuuksia ympäristöntilan tarkkailuun tai tapahtuneiden ympäris-tövahinkojen arviointiin. Lentovalvonta saat-taisi soveltua hyvin ympäristönsuojeluun eri-laisissa ääriolosuhteissa, kuten luonnonon-nettomuuksissa ja aseellisissa selkkauksissa.Konkreettisia ehdotuksia soveltamisalan laa-jentamisesta ei ole kuitenkaan tähän mennes-sä esitetty ja lentovalvonnan käyttökelpoi-suutta tällaiseen muuhun ympäristövalvon-taan tulisi jatkossa selvittää tarkemmin, mi-käli sopimuksen soveltamisalan laajennuställe alalle tulee harkittavaksi. Suomen ym-päristöhallinnon mukaan mahdollisuus hyö-dyntää sopimusta tulevaisuudessa myös ym-päristön alalla tulee pitää avoimena.

Page 6: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp6

4.4. Muut vaikutukset

Sopimuksella ei ole yritysvaikutuksia, vai-kutuksia eri kansalaisryhmien asemaan taialuepoliittisia vaikutuksia.

5. Asian valmiste lu

5.1. Sopimusneuvottelut ja harjoituslento-toiminta

Ensimmäisen aloitteen Avoin taivas -sopimuksen tekemisestä esitti Yhdysvaltainpresidentti Dwight Eisenhower silloiselleNeuvostoliitolle jo vuonna 1955 pidetyssäGeneven konferenssissa. Aloitetta pidettiintuolloin kuitenkin epärealistisena ja liiantunkeilevana. Avoin taivas -sopimusta kos-kevat neuvottelut käynnistyivät vuonna 1989Yhdysvaltain presidentti George Bushinaloitteesta, jota seurasi joulukuussa 1989 hy-väksytty hanketta koskeva Pohjois-Atlantinliiton kommunikea. Muodolliset neuvottelutaloitettiin Ottawassa helmikuussa 1990 jajatkuivat Budapestissa samana keväänä.Neuvottelut keskeytyivät kuitenkin vuodenajaksi ja käynnistyivät uudelleen Wienissämarraskuussa 1991 Neuvostoliiton tilanteenmuututtua. Avoin taivas -sopimusta koskevatneuvottelut käytiin lopuksi silloisen ETYKinyhteydessä entisten sotilasliittojen jäsentenvälisinä. Sopimus avattiin allekirjoitettavaksiHelsingissä ETYKin seurantakokouksen yh-teydessä 24 päivänä maaliskuuta 1992. So-pimuksen allekirjoitti tuolloin 25 valtiota.Suomi ja muut silloiset Euroopan puolueet-tomat ja sitoutumattomat maat eivät olleet al-lekirjoittajien joukossa, koska neuvottelujenkuluessa ei päästy yksimielisyyteen näiden jamuiden tarkkailija-aseman saaneiden valtioi-den mukaanpääsystä. Taustalla vaikutti Tur-kin ja Kreikan välinen kiista Kyproksen ase-masta. Myös Baltian maat kuuluivat tarkkai-lijaryhmään. Tarkkailijamaat saivat kuitenkinaktiivisesti vaikuttaa neuvotteluiden kulkuunja erityisesti Suomi ja Ruotsi käyttivät tätämahdollisuutta hyväksi.

Sopimuksen allekirjoituksen yhteydessäannettiin Suomen aloitteesta julistus, jossatuettiin tarkkailijavaltioiden mahdollisuuttapäästä sopimuksen sopimuspuoliksi mahdol-lisimman pian. Se mahdollisti myös sopi-

muksen ulkopuolelle alkuvaiheessa jääneidenETYJin osanottajavaltioiden osallistumisensopimuksen edellyttämään jatkotyöskente-lyyn tarkkailijoina.

Ennen sopimuksen voimaantuloa sen mää-räyksiä sovellettiin useita vuosia toteuttamal-la harjoituslentoja kahdenvälisin järjestelyin.Myös tarkkailijana ollut Suomi on suorittanutkahdenvälisin järjestelyin yhdeksän harjoi-tuslentoa ja on vastaanottanut kymmenenharjoituslentoa. Harjoituslennot on toteutettuNorjan, Ranskan, Saksan, Venäjän, Yhdisty-neen kuningaskunnan ja Yhdysvaltain kans-sa. Pääesikunta on laatinut jo harjoituslento-toimintaa varten pysyväisasiakirjan, jonkatarkoituksena on antaa toimenpideohjeetSuomen Avoin taivas -toimintaan osallistu-valle henkilöstölle.

5.2. Esityksen valmistelu Suomessa

Ulkoasiainministeriö hankki vuonna 1994Avoin taivas -sopimuksesta lausunnot oike-usministeriöltä, sisäasiainministeriöltä, puo-lustusministeriöltä, valtiovarainministeriöltäja liikenneministeriöltä. Näiden lisäksi ulko-asiainministeriöllä oli käytettävissään Pää-esikunnan ja Ilmailulaitoksen kannanotot so-pimuksesta. Lausunnoista ei ilmennyt esteitäsopimukseen liittymiselle. Jo tuolloin laadi-tun alustavan arvion mukaan sopimukseenliittyminen edellyttäisi eduskunnan suostu-musta.

Vuonna 1995 eduskunnalle annetussa val-tioneuvoston turvallisuus- ja puolustuspoliit-tisessa selonteossa todettiin, että sopimuksentarkkailijana oleva Suomi pyrkii sopimuksenjäseneksi niin pian kuin se on mahdollistasopimuksen tultua voimaan. Suomen kiin-nostus liittyä sopimukseen on todettu myösvaltioneuvoston viimeisimmässä selonteossaSuomen turvallisuus- ja puolustuspolitiikasta2001 (VNS 2/2001 vp).

Syksyllä 2001 oli tiedossa, että sopimuksenkansainvälisen voimaantulon edellytyksetovat täyttymässä siten, että sopimus tuleevoimaan vuoden 2002 alussa. Sopimuksenkansainvälisen voimaantulon viivästymisestäjohtuen oli vuonna 1994 järjestetyn lausun-tokierroksen tietojen ja kannanottojen paik-kansapitävyys tarpeen tarkistaa. Tuolloinhankittujen lausuntojen jälkeen oli tullut

Page 7: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 7

voimaan uusi perustuslaki ja useita muitalainsäädännön uudistuksia. Myös sopimuk-seen perustuvasta harjoituslentotoiminnastasaadut kokemukset olivat nyt käytettävissä.Ulkoasiainministeriö pyysi sen vuoksi sopi-muksesta uudet lausunnot oikeusministeriöl-tä, sisäasiainministeriöltä, puolustusministe-riöltä, valtiovarainministeriöltä, liikenne- javiestintäministeriöltä, ympäristöministeriöltä,Pääesikunnalta ja Ilmailulaitokselta. Lausun-tokierroksen perusteella voitiin todeta, ettäharjoituslentotoiminnalla on luotu Suomeentekniset ja koulutukselliset valmiudet toteut-taa sopimuksen mukaisia aktiivisia ja passii-visia lentoja. Sopimukseen liittymiseen suh-tauduttiin myönteisesti. Lausunnoissa ei esi-tetty mitään sellaisia seikkoja, jotka olisivatesteenä Suomen liittymiselle sopimukseen.Myös uuden lausuntokierroksen mukaan so-pimus edellyttää Suomessa eduskunnan suos-tumusta, koska se sisältää lukuisia lainsää-dännön alaan kuuluvia määräyksiä ja sillä onvaikutuksia eduskunnan budjettivaltaan. Lau-sunnoissa suhtauduttiin myös myönteisestisopimuksen soveltamisalan mahdollisiinmyöhempiin laajennuksiin, jotka voisivatpalvella esimerkiksi ympäristönsuojelua taipoliisin toimintaa.

Ulkoasiainministeriö antoi Ahvenanmaanmaakuntahallitukselle itsehallintolain(1144/1991) 58 §:n 2 momentin toisen virk-keen nojalla marraskuussa 2001 tiedon Suo-men aikomuksesta liittyä sopimukseen ottaenhuomioon sen, että sopimus mahdollistaatarkkailulennot myös Ahvenanmaan ilmati-lassa. Ulkoasiainministeriö ilmoitti Suomenliittymisaikomuksesta myös Ahvenanmaansaarten linnoittamattomuudesta ja neutrali-soimisesta tehdyn sopimuksen (Ahvenan-maa-sopimus, SopS 1/1922) sopimuspuolillejoulukuussa 2001. Ilmoituksessa todettiin, et-tä Ahvenanmaa ja Avoin taivas -sopimustenpäämäärät ovat sopusoinnussa, eikä ristiriitaa

sopimusten välillä ole. Maakuntahallitus pi-tää ulkoasiainministeriölle lähettämässäänkirjeessä tarpeellisena, että Avoin taivas -so-pimuksen sopimuspuolia muistutetaan Suo-mea sitovasta Ahvenanmaata koskevasta jär-jestelystä. Tarkoituksena onkin, että SuomiAvoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassatoimikunnassa ilmoittaa muille sopimuspuo-lille Ahvenanmaa-sopimuksen voimassaolos-ta. Liityttäessä tuleviin vastaavan kaltaisiinkansainvälisiin sopimuksiin on erikseen arvi-oitava Ahvenenmaa-sopimuksen suhdetta täl-laisiin sopimuksiin. Ahvenanmaan maakun-tapäivien itsehallintopoliittinen valiokunta onkuullut sopimuksen johdosta maaliskuussa2002 ulkoasiainministeriön edustajia.

Suomen liittymishakemusta käsiteltiin val-tioneuvoston ulko- ja turvallisuuspoliittisessavaliokunnassa ja tasavallan presidentti päättiSuomen liittymishakemuksen jättämisestä 28päivänä joulukuuta 2001. Suomen liittymis-hakemus jätettiin yhtä aikaa Ruotsin kanssasopimuksen tallettajana toimivalle Unkarinhallitukselle 4 päivänä tammikuuta 2002 jaKanadan hallitukselle 7 päivänä tammikuuta2002. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antava toimikunta päätti Suomen ja Ruotsinliittymishakemusten hyväksymisestä 4 päi-vänä helmikuuta 2002.

Hallituksen esitys on laadittu virkatyönäulkoasiainministeriössä yhteistyössä lausun-nonantajien kanssa. Hallituksen esityksestäon pyydetty lausunnot oikeusministeriöltä,sisäasiainministeriöltä, puolustusministeriöl-tä, valtiovarainministeriöltä, liikenne- ja vies-tintäministeriöltä, ympäristöministeriöltä,Pääesikunnalta ja Ilmailulaitokselta. Lausun-noissa esitetyt seikat on mahdollisuuksienmukaan otettu huomioon hallituksen esityk-sen lopullisessa tekstissä. Hallituksen esityson lähetetty sen valmistuttua vielä tiedoksiAhvenanmaan maakuntahallitukselle.

Page 8: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp8

YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT

1. Sopimuksen s isäl tö ja suhdeSuomen lainsäädäntöön

Sopimus koostuu johdannosta, 19 artiklastaja 12 liitteestä ja 3 alaliitteestä. Sopimuksensisältöä ja sen suhdetta Suomen lainsäädän-töön tarkastellaan tässä jaksossa siten, ettäliitteiden ja niiden alaliitteiden sisältö käsitel-lään asiayhteyden mukaan pääsopimuksenartiklojen yhteydessä.

Johdanto. Sopimuksen johdannossa kiinni-tetään huomiota sopimuspuolten ETYJ-sitoumuksiin edistää suurempaa avoimuuttaja läpinäkyvyyttä sotilastoimissaan ja tehos-taa luottamusta ja turvallisuutta lisääviä toi-mia. Sopimuspuolet katsovat, että ilmatark-kailujärjestelmää voitaisiin hyödyntää avoi-muuden ja läpinäkyvyyden lisäämiseksi sekäasevalvontasopimusten noudattamisen seu-rannan helpottamiseksi, konfliktieneh-käisykyvyn ja kriisienhallinnan lujittamiseksiETYJin puitteissa ja muissa kansainvälisissäinstituutioissa. Johdantoon on kirjattu myösmahdollisuus laajentaa järjestelmän käyttöämuille aloille kuten ympäristönsuojeluun.Tarkemmat määräykset järjestelmän käyt-töönottamisesta uusilla aloilla sisältyvät so-pimuksen L liitteen IV osaan. Konkreettisiaehdotuksia sopimuksen soveltamisalan laa-jentamisesta ei ole toistaiseksi tehty.

I artikla. Yleiset määräykset. Artiklassanimetään sopimuspuolten tarkkailulennotmuiden sopimuspuolten alueella Avoin taivas-järjestelmäksi. I artiklan sanamuodosta käyilmi, että Avoin taivas -järjestelmällä tarkoi-tetaan vain sopimuspuolten alueella tapahtu-via tarkkailulentoja. Sopimuksen liitteiden jaalaliitteiden todetaan muodostavan sopimuk-sen erottamattoman osan, joten niiden sisäl-tämät oikeudet ja velvoitteet ovat samalla ta-valla sopimuspuolia sitovia kuin sopimuksenI - XIX artiklan määräykset.

II artikla. Määritelmät. Sopimuksen II ar-tiklassa määritellään sopimuksessa käytetyttärkeimmät käsitteet: tarkkailtava valtio,tarkkaileva valtio, sopimusvaltioryhmä, tark-kailuilma-alus, tarkkailulento, kauttalento,kuljetusilma-alus, alue, passiivikiintiö, aktii-vikiintiö, suurin sallittu lentomatka, kuvaus-järjestelmä, maaerotuskyky, infrapunakei-

lain, tarkkailuaika, lentomiehistö, ilma-aluksen päällikkö, lennon valvoja, lennollaoleva edustaja, edustaja, kuvausmekaanikko,tarkastaja, saattaja, tehtäväsuunnitelma, len-tosuunnitelma, tehtäväraportti, Avoin taivas -lentokenttä, maahantulopaikka, maastapois-tumispaikka, huoltolentokenttä, varalento-kenttä, vaarallinen ilmatila, kieltoalue, rajoi-tusalue ja vaara-alue. II artikla ei sisällä tyh-jentävää luetteloa sopimuksesta ilmenevistämääritelmistä, vaan lisää määritelmiä sisältyysopimuksen muihin artikloihin ja liitteisiin.Muualla sopimuksessa on määritelty muunmuassa seuraavat käsitteet: kokonaispassiivi-kiintiö (III artiklan I osan 4 kappale) ja erilli-nen aktiivikiintiö sekä kokonaisaktiivikiintiö(III artiklan I osan 5 kappale).

Sopimuksen ymmärtämisen kannalta kes-keisimpiä käsitteitä ovat tarkkailtava valtio,tarkkaileva valtio, tarkkailuilma-alus, tark-kailulento, alue, passiivikiintiö ja aktiivikiin-tiö, joita käsitellään seuraavassa yksityiskoh-taisemmin.

Tarkkailtavalla valtiolla tarkoitetaan sopi-musvaltiota tai sopimusvaltioryhmää, jonkaalueen yli suoritetaan tai aiotaan suorittaatarkkailulento, siitä ajankohdasta lukien, jol-loin se on vastaanottanut tätä koskevan il-moituksen tarkkailijavaltiolta, kunnes kaikkitähän lentoon tai asianomaisen sopimusvalti-on tai sopimusvaltioryhmän puolesta toimi-vaan henkilöstöön liittyvät toimet on saatettupäätökseen. Ajankohtaa koskevan määritteensisällyttäminen määritelmään on tarkoitettukuvaamaan sitä seikkaa, että sopimuspuoltenasema toisiinsa nähden vaihtelee tarkkaile-vasta valtiosta tarkkailtavaan valtioon. Ilmai-su "puolesta toimiva henkilöstö" kattaa senseikan, että tosiasiassa valtio sinänsä ei oleuseinkaan toimijana vaan sen henkilöstö.Sopimuksen joissakin kohdin käytetään tästähuolimatta tarkkailtavan valtion sijasta ilmai-sua tarkkailtavan valtion henkilöstö.

Tarkkailevalla valtiolla tarkoitetaan sopi-musvaltiota tai sopimusvaltioryhmää, jokasuorittaa tai aikoo suorittaa tarkkailulennontoisen sopimusvaltion tai sopimusvaltioryh-män alueen yli, siitä ajankohdasta lukien, jol-loin se on ilmoittanut aikomuksestaan suorit-taa tarkkailulennon, kunnes kaikki tähän len-

Page 9: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 9

toon tai asianomaisen sopimusvaltion tai so-pimusvaltioryhmän puolesta toimivaan hen-kilöstöön liittyvät toimet on saatettu päätök-seen. Määritelmä sisältää vastaavat ajallisetja henkilöstöä koskevat tarkennukset kuintarkkailtavan valtion määritelmä.

Tarkkailuilma-aluksella tarkoitetaan aseis-tamatonta, kiinteäsiipistä ilma-alusta, joka onosoitettu käytettäväksi tarkkailulentoihin, jo-ka on sopimuspuolten asianomaisten viran-omaisten rekisteröimä ja joka on varustettusovituilla kuvausjärjestelmillä. Aseistamatontarkoittaa, että tarkkailuilma-alusta ei oletarkkailulennoilla varustettu kuljettamaan taikäyttämään aseita. Viimeksi mainittu tarken-nus mahdollistaa sen, että tarkkailuilma-aluksina voidaan käyttää tarvittavin muutok-sin ilma-aluksia, jotka voitaisiin muina ai-koina varustaa aseilla. Ilmaisulla "varustaa"tarkoitetaan tässä määritelmässä sitä, ettäalus ei sisällä sellaisia varusteita tai raken-teellisia osia, jotka tarvittaisiin aseiden kul-jettamiseen tai käyttämiseen. Sopimuspuoli,joka osoittaa tarkkailuilma-aluksena käytet-täväksi tietyn aluksen ei ole välttämättä samasopimuspuoli, jonka viranomaiset ovat rekis-teröineet ilma-aluksen. Tarkkailuilma-aluksen määritelmä sallii sen, että tarkkai-luilma-alus voi olla joko siviili-ilma-alus taivaltion ilma-alus. Käytännössä tarkkailuilma-aluksena käytettävät alukset ovat harjoitus-lentokaudella olleet pääasiassa valtioiden so-tilasilma-aluksina rekisteröimiä aluksia. Tie-dossa on kuitenkin, että osa valtioista suun-nittelee siirtyvänsä käyttämään kaupallistenyhtiöiden tarjoamia siviilikoneita.

Tarkkailulennolla tarkoitetaan tarkkailevanvaltion suorittamaa lentoa tarkkailuilma-aluksella tarkkailtavan valtion alueen ylimaahantulopaikalta tai Avoin taivas -lento-kentältä maastapoistumispaikalle tai Avointaivas -lentokentälle siten kuin lentosuunni-telmassa määrätään. Maahantulopaikka jamaastapoistumispaikka voivat olla sama kuinAvoin taivas -lentokenttä, mutta valtio voihalutessaan nimetä myös erilliset maahantu-lo- ja maastapoistumispaikat.

Alueella tarkoitetaan maata mukaan lukiensaaret, sisävesistöt ja aluemeri, jotka ovat so-pimusvaltion määräämisvallassa. Määritel-män tarkoituksena on heijastaa valtion alueenmääritelmää voimassa olevassa kansainväli-

sessä oikeudessa, millä vältetään tarve kuvatasopimuspuolten maantieteelliset rajat itse so-pimuksessa. Määritelmällä on myös haluttuvarmistaa se, että tarkkailulennoilla voidaanlentää koko tarkkailtavan valtion alueen yli.Espanja on sopimuksen allekirjoittaessaanantanut julistuksen, jossa muistutetaan Es-panjan oikeudellisesta kannasta koskien senkiistaa Yhdistyneen Kuningaskunnan kanssaGibraltarin niemimaan suvereniteetista. Yh-distynyt Kuningaskunta on puolestaan anta-nut alueellista soveltamista koskevan julis-tuksen, jossa vahvistetaan sopimusta sovel-lettavan alueisiin, joiden ulkosuhteista sevastaa, mukaan lukien muun muassa Falk-landin saaret, Gibraltar ja sen sotilastukikoh-dat Kyproksella.

Passiivikiintiöllä tarkoitetaan sitä tarkkailu-lentojen lukumäärää, jonka kukin sopimus-valtio on tarkkailtavana valtiona velvollinenottamaan (vuosittain) vastaan. Passiivikiinti-öiden jako alkuperäisten sopimuspuoltenkesken on kuvattu A liitteen I osassa. Passii-vikiintiötä ei tarkisteta vuosittain, mutta esi-merkiksi uusien jäsenten passiivikiintiöstä onsovittava Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa liittymisen yhtey-dessä.

Aktiivikiintiöllä tarkoitetaan tarkkailulen-tojen lukumäärää, joka kullakin sopimuspuo-lella on oikeus (vuosittain) suorittaa toistensopimuspuolten alueella. Sopimuspuolen ak-tiivikiintiö ei voi ylittää sen passiivikiintiötä.Aktiivikiintiöiden alkuperäinen jako on ku-vattu A liitteen II osassa. Aktiivikiintiö muo-dostuu kyseisen sopimuspuolen erillisten ak-tiivikiintiöiden summasta. Aktiivikiintiöidenjako tarkistetaan vuosittain sopimuksen neu-voa-antavassa toimikunnassa.

Suomen lainsäädäntö. Sopimuksen määri-telmät eivät edellytä Suomessa lainsäädän-nön muuttamista, mutta koska ne vaikuttavatsopimuksen muiden, lainsäädännön alaankuuluvien aineellisten määräysten sisältöönja soveltamiseen, määritelmät kuuluvat itse-kin lainsäädännön alaan. Sopimuksen kään-nöksessä käytetään sanan "airfield" suomen-noksena sanaa "lentokenttä" ja ruotsinnokse-na "flygfält". Ilmailulaissa ja sotilasilmai-luasetuksessa ei käytetä näitä käsitteitä. Niis-sä yleiskäsitteenä käytetään sanaa "lento-paikka" ja erityiskäsitteenä sanaa "lentoase-

Page 10: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp10

ma", jolla tarkoitetaan lentopaikkaa, jolla il-maliikennepalvelu on pysyvästi järjestetty.Sopimustekstin käännöksissä ja hallituksenesityksissä on päädytty kuitenkin käyttämäänyleiskielen ilmaisua "lentokenttä", jotta suo-menkielinen käännös vastaisi Ruotsissakinkäytössä olevaa ruotsinkielistä sopimuksenkäännöstä.

III artikla. Kiintiöt. Sopimuksen III artiklajakaantuu kahteen osaan, joista I osa sisältääkiintiöiden jakamista koskevat yleiset määrä-ykset ja II osa sopimusvaltioryhmiä koskevatmääräykset. Avoin taivas -järjestelmä perus-tuu sopimuspuolten oikeuteen suorittaa tark-kailulentoja toisten sopimuspuolten alueellaja velvollisuuteen vastaanottaa tarkkailulen-toja omalla alueellaan. Tarkkailulentojenmäärää rajoitetaan vuotuisten aktiivi- ja pas-siivikiintiöiden avulla. Sopimuksen alkupe-räisten allekirjoittajavaltioiden kiintiöt onkirjattu sopimuksen A liitteeseen. Kullakinsopimuspuolella on oikeus suorittaa yhtämonta tarkkailulentoa toisen sopimuspuolenyli kuin tällä toisella sopimuspuolella on oi-keus suorittaa sen alueen yli.

Tarkkailulentojen kokonaismäärä, jonkakukin sopimuspuoli on velvollinen vastaanot-tamaan alueensa yli, on asianomaisen sopi-muspuolen kokonaispassiivikiintiö. Sopi-muksen A liitteeseen kirjatun alkuperäisenjaon mukaan passiivikiintiöt jakautuivat seu-raavasti: Saksa 12, Yhdysvallat 42, Valko-Venäjän ja Venäjän sopimusvaltioryhmä 42,Benelux 6, Bulgaria 4, Kanada 12, Tanska 6,Espanja 4, Ranska 12, Yhdistynyt Kuningas-kunta 12, Kreikka 4, Unkari 4, Islanti 4, Italia12, Norja 7, Puola 6, Portugali 2, Romania 6,Tšekin ja Slovakian federatiivinen tasavalta4, Turkki 12 ja Ukraina 12. Sopimuksen Aliitteen mukaan sopimuksen myöhemmin ra-tifioivat valtiot tai siihen liittyvät valtiot voi-vat pyytää, että niille määrätään passiivikiin-tiö. Asia käsitellään sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa sen jälkeen, kunvaltio on tallettanut ratifioimis- tai liittymis-kirjansa. Suomi on jättäessään liittymisha-kemuksensa esittänyt, että sille määrätään 5lennon passiivikiintiö. Ruotsin liittymisha-kemuksessa on esitetty 7 lennon passiivikiin-tiötä.

Tarkkailulentojen lukumäärä, joka kullakinsopimuspuolella on oikeus suorittaa vuodessa

kunkin toisen sopimuspuolen alueen yli, ontämän sopimuspuolen erillinen aktiivikiintiösuhteessa tähän toiseen sopimuspuoleen.Erillisten aktiivikiintiöiden yhteenlaskettulukumäärä on asianomaisen sopimusvaltionkokonaisaktiivikiintiö, joka ei voi olla suu-rempi kuin sen kokonaispassiivikiintiö. Ak-tiivikiintiö tai sen osa voidaan siirtää toisellesopimuspuolelle, kunhan asiasta sovitaan en-siksi tarkkailtavan valtion kanssa. III artiklanI osan 10 kappale asettaa kiintiöiden siirrollemyös rajoituksia, joiden tarkoituksena edis-tää mahdollisimman usean sopimusvaltionaktiivista osallistumista Avoin taivas -järjestelmään ja estää lentojen keskittäminenmuutamille sopimusvaltioille. Alkuperäinenaktiivikiintiöiden jako on kirjattu sopimuksenA liitteen II osaan. Jako on voimassa sopi-muksen voimaantulovuotta seuraavaan vuo-den loppuun saakka. Aktiivikiintiöiden jakotarkistetaan sopimuksen voimaantulon jäl-keen vuosittain seuraavaa kalenterivuottavarten sopimuksen neuvoa-antavassa toimi-kunnassa siten kuin L liitteen II osassa tar-kemmin määrätään. Sopimuksen myöhem-min ratifioineiden tai siihen liittyvien valtioi-den osalta aktiivikiintiö määrätään A liitteenmukaan ratifioimis- tai liittymiskirjan tallet-tamisen jälkeen seuraavassa neuvoa-antavantoimikunnan sääntömääräisessä kokouksessa.

Tarkkailulentojen suurimmat sallitut len-tomatkat sopimuspuolten alueen yli esitetäänsopimuksen A liitteen III osassa. Suurimmatsallitut lentomatkat on määritelty sopimus-puolten ja niihin kuuluvien erillisten alueidenkoon ja välimatkojen perusteella ja niidentarkoituksena on varmistaa mahdollisuustarkkailtavan valtion koko alueen tarkkaile-miseen. Sopimusvaltio voi vaatia suunnitel-tua tarkkailulentoa lyhennettäväksi tai torjuasen, jos lento ylittäisi sovitun suurimman sal-litun lentomatkan. Kultakin Avoin taivas -lentokentältä alkavaa tarkkailulentoa vartenon määritelty erikseen suurin sallittu lento-matka tarkkailtavan valtion alueen yli. Näinmääritellyt suurimmat sallitut lentomatkatvaihtelevat Tanskan Färsaarten 250 kilomet-ristä Valko-Venäjän ja Venäjän sopimusval-tioryhmän Vorkutan ja Magadanin 6500 ki-lometriin.

Tarkoituksena on, että Suomi esittääAvoin taivas -lentokentiltään alkaville tark-

Page 11: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 11

kailulennoille suurimmaksi sallituksi lento-matkaksi 1400 kilometriä. Suomen Avointaivas -lentokentiksi on tarkoitus sopimuk-seen liityttäessä nimetä Helsinki-Vantaan jaRovaniemen lentokentät. Maahantulo- jamaastapoistumispaikkana toimisi Helsinki-Vantaan lentokenttä. Kalibrointikohteeksi ontarkoitus nimetä Hyvinkään lentokenttä.Suomen tarkoituksena ei ole nimetä erillisiähuoltolentokenttiä eikä maahantulo- taimaastapoistumispisteitä. Ahvenmaan lento-kenttää ei ole tarkoitus käyttää mihinkäänedellä mainituista tarkoituksista.

Sopimuspuolet voivat sopimuksen täytän-töönpanoa varten muodostaa sopimusval-tioryhmän. Sopimuksen XIV artikla sisältäälisäksi erilliset määräykset Benelux-maista(Alankomaat, Belgia ja Luxemburg), jotkakatsotaan yhdeksi sopimuspuoleksi. Sopi-muksen III artiklan II osa sisältää yksityis-kohtaiset määräykset siitä, kuinka suoritetutlennot vähennetään aktiivi- ja passiivikiinti-östä, kun lennon suorittaa tai vastaanottaasopimusvaltioryhmä. Sopimuksen allekirjoi-tuksen yhteydessä sopimusvaltioryhmän ovatilmoittaneet muodostavansa Venäjä ja Valko-Venäjä. Jo vuonna 1992 perustettiin myöseräiden eurooppalaisten maiden ryhmä, jotakutsutaan sen alkuperäisen kokoonpanonmukaisesti ns. WEU-sopimusvaltioryhmäksi.Ryhmään kuuluvat tällä hetkellä Benelux-ryhmä, Italia, Kreikka, Norja, Ranska, Saksa,Turkki ja Yhdistynyt Kuningaskunta. Tarkoi-tuksena on, että Suomi ja Ruotsi liittyisivätryhmään samalla kuin niistä tulee Avoin tai-vas –sopimuksen sopimuspuolia.

IV artikla. Kuvausjärjestelmät. Sopimuk-sen IV artiklassa määritellään tarkkailuilma-aluksessa käytettävät sallitut kuvausjärjes-telmät. Sopimuksessa sallituiksi kuvausjär-jestelmiksi on alunperin määritelty seuraavatjärjestelmät: tavalliset kuvaruuduttain kuvaa-vat ja panoraamatyyppiset optiset kamerat,tosiaikanäytöllä varustetut videokamerat, inf-rapunakeilaimet ja sivulle kuvaavat SAR-tutkat. Kuvausjärjestelmien yleiset määritel-mät sisältyvät sopimuksen II artiklaan. So-pimuksen IV artiklassa määritellään lisäksinäiden kuvausjärjestelmien suurin sallittumaaerotuskyky ja kuvaruuduttain kuvaavientai panoraamatyyppisten kameroiden suurinsallittu peitto sekä SAR-tutkan suurin sallittu

pyyhkäisyalueen leveys. Sopimuksen XVIIIartiklassa määrätään vaiheittaisesta täytän-töönpanosta, jolla muun muassa rajoitetaanalkuvaiheessa infrapunakeilainten käyttöä.Sallittuja kuvausjärjestelmiä voidaan lisätätai niiden ominaisuuksia muuttaa sopimuksenneuvoa-antavan toimikunnan päätöksellä.Tällaiset muutokset eivät siten edellytä itsesopimuksen muuttamista. Sopimuksen IV ar-tiklassa määritellään myös muut sallitut lait-teet, joita tarkkailuilma-aluksessa saa olla.

Tarkkailuilma-aluksissa tulee olla jokaistakuvausjärjestelmää varten aukkojen peitteettai muut laitteet, jotka estävät kuvausjärjes-telmien käyttämisen kauttalentojen aikana tailennettäessä tarkkailtavan valtion alueen ylä-puolella maahantulopaikalle tai maahantulo-paikalta. Tällaisia laitteita tulee voida käyttäävain aluksen ulkopuolelta.

Tarkkailuilma-alus ja sen kuvausjärjestel-mät katsastetaan siten kuin sopimuksen Dliitteessä yksityiskohtaisesti määrätään.Tarkkailuilma-alukseen asennettujen kuvaus-järjestelmien suorituskyvyn todentamismene-telmistä määrätään D liitteen 1 alaliitteessä.

Suomen lainsäädäntö. Ilmakuvauksestasäädetään aluevalvontalain 14 §:ssä. Sään-nöksen mukaan Suomen alueella ei saa ilmanlupaa kuvata lennon aikana ilma-aluksesta taimuusta ilmassa liikkuvasta laitteesta sähkö-magneettisen säteilyn taltiointiin käytettäväl-lä laitteella seuraavia kohteita: 1) ilmailulain7 §:n 1 momentin nojalla ilmailulta pysyvästirajoitettuja alueita, 2) linnoitusalueita; lin-nakkeita tai kasarmialueita; 3) sotasatamia taisotilaslentokenttiä; 4) puolustusvoimien va-rikoita tai varastoja; 5) puolustusvoimienviestiasemia, antennikenttiä tai puolustuslait-teita tai -välineitä; 6) puolustusvoimien tairajavartiolaitoksen maastoharjoituksia. Lu-vanvaraiset kohteet ovat pääasiassa sotilas-kohteita. Ilmakuvauksen osalta lakiin ei sisäl-ly viittausta Suomea sitoviin kansainvälisiinvelvoitteisiin. Sopimuksen määräykset mer-kitsevät poikkeusta aluevalvontalain 14 §:nsäännöksistä. Esitykseen sisältyy ehdotusaluevalvontalain 14 §:n muuttamisesta.

V artikla. Ilma-aluksen nimeäminen. Jokai-sella sopimuspuolella on oikeus nimetä tark-kailuilma-alukseksi yksi tai useampi ilma-alustyyppi tai -malli, jonka kyseisen sopi-muspuolen asianomaiset viranomaiset ovat

Page 12: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp12

rekisteröineet. Tarkkailuilma-aluksiksi onnimetty kuvaukseen soveltuvia potkuri- jasuihkumoottorikoneita, muun muassa An-30,Andover, C-130 Hercules, Tupolev-154 jaOC-130. Sopimuspuoli voi myöhemmin lisä-tä uusia ilma-alustyyppejä tai -malleja ilmoit-tamalla siitä 30 päivää etukäteen. Tarkkai-luilma-aluksista muille sopimuspuolille il-moitettavat tiedot määritellään sopimuksen Cliitteessä. Ne sisältävät aluksen tunnistusta,tehtäväsuunnittelua, lentosuunnistusta, vies-tintää, mittarilaskeutumislaitteita, kenttäkä-sittelyä ja majoituskykyä koskevat tiedot.Vastaavasti sopimuspuoli voi peruuttaa ai-kaisemmin nimeämiään ilma-alustyyppejä tai-malleja 90 päivän varoitusajalla. Katsastet-tavaksi esitetään vain yksi kappale tiettyä il-ma-alustyyppiä tai -mallia. Kunkin ilma-aluksen on kyettävä kuljettamaan lentomie-histön, lennon valvojat, tulkin ja tarkkailevanvaltion edustajat.

Suomen lainsäädäntö. Ilmailulain 6 §:nmukaan Suomen alueella ilmailuun käytettä-vällä ilma-aluksella on oltava Suomen kan-sallisuus tai kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) jäsenvaltion kansal-lisuus tai erityinen Ilmailulaitoksen antamalupa, jollei Suomea sitovista kansainvälisistävelvoitteista muuta johdu. Avoin taivas -sopimuksen nykyiset sopimuspuolet ovatkansainvälisen siviili-ilmailujärjestön jäse-niä, joten lain edellytykset täyttyvät. Koskalainkohta sisältää viittauksen myös Suomeasitovaan kansainväliseen velvoitteeseen, täyt-tävät Suomen alueella tarkkailulentoihin käy-tettävät alukset joka tapauksessa lain edelly-tykset, eikä tarvetta lainsäädännön muuttami-seen ole, vaikkakin sopimuksen V artiklanmääräykset kuuluvat lainsäädännön alaan.

Suomessa sopimukseen liityttäessä pide-tään lähtökohtana osallistumistasoa, jossaSuomen omat tarkkailulennot suoritetaan jo-ko tarkkailtavan valtion koneella tai vuokra-koneella.

VI artikla. Tarkkailuilma-aluksen valinta,tarkkailulentojen suorittamista koskevat ylei-set määräykset sekä tehtäväsuunnitelmaakoskevat määräykset. Artikla jakaantuu kol-meen osaan, joissa määritellään sopimus-puolten keskeiset oikeudet ja velvollisuudettarkkailulentojen suorittamisessa. Yhdessäsopimuksen D, E, F, G ja H liitteen kanssa ne

muodostavat perustan Avoin taivas -järjestelmän täytäntöönpanolle.

Sopimuksen VI artiklan I osan mukaantarkkailulennot suoritetaan joko tarkkailevanvaltion tai tarkkailtavan valtion käyttöön an-tamalla ilma-aluksella. Tarkkaileva valtio voiosoittaa ilma-aluksen, jos tarkkailtava valtioei käytä oikeuttaan osoittaa käyttöön sen ni-meämä ilma-alus. Tarkkaileva valtio voiosoittaa käyttöön joko sen itsensä nimeämänaluksen tai toisen sopimusvaltion nimeämänaluksen.

Sopimuspuolella ei ole pääsääntöisesti vel-vollisuutta ottaa samanaikaisesti vastaanenempää kuin yksi tarkkailulento sopimuk-sessa määritellyn 96 tunnin aikavälillä. So-pimuspuolten tulee ilmoittaa 90 päivän kulu-essa sopimuksen allekirjoittamisesta muillesopimuspuolille pysyvä diplomaattinen selvi-tysnumero tarkkailulennoille, kuljetusilma-alusten lennoille ja kauttalennoille. Valtiontulee ilmoittaa myös, mitä sopimuksen neu-voa-antavassa toimikunnassa käytettävistäkielistä (englanti, espanja, italia, ranska, sak-sa ja venäjä) sen alueen yli suoritettavillalennoilla on käytettävä, ellei kieli määräydysuoraan kansainvälisen siviili-ilmailun yleis-sopimuksen (SopS 11/1949) 10 liitteen IIosan 5.2.1.1.2. kappaleen sisältämän suosi-tuksen mukaan. Sanottua yleissopimuksenliitettä on sittemmin muutettu siten, että käy-tettävää kieltä koskeva suositus sisältyy ny-kyisin 10 liitteen 5.2.1.2. kappaleeseen, jonkamukaan ilmailualan maailmanlaajuisena ra-diopuhelinkielenä käytetään englantia. Sopi-mukseen myöhemmin liittyvien valtioidentulee ilmoittaa nämä tiedot viimeistään liit-tymiskirjan talletettuaan. Tarkkaileva valtioilmoittaa tarkkailtavalle valtiolle ja muillesopimuspuolille aikomuksestaan suorittaatarkkailulento viimeistään 72 tuntia ennensaapumistaan maahantulopaikkaan. Vähen-tääkseen sopimuspuolten tarvetta jatkuvaanpäivystykseen sopimuspuolten tulee mahdol-lisuuksien mukaan välttää sitä, että vähim-mäisvaroitusaika osuu lauantaille tai sunnun-taille. Sopimuksen VI artiklan I osassa mää-rätään tiedot, jotka on sisällytettävä ilmoituk-seen aikomuksesta suorittaa tarkkailulento.Ne sisältävät toivotun maahantulopaikan jaAvoin taivas -lentokentän, maahantulopäivänja -kellonajan, paikan, jossa lentoa edeltävä

Page 13: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 13

katsastus toivotaan tehtäväksi, kuljetusilma-alusta koskevat tiedot, tarkkailulennon taikuljetusilma-aluksen diplomaattisen selvitys-numeron, tarkkailuilma-aluksen tunnistustie-dot, tarkkailulennon arvioidun pituuden jahenkilöstöä koskevat tiedot. Tarkkailtavanvaltion on annettava 24 tunnin kuluessa vas-taanottotunnustus, joka sisältää vastauksetniihin edellä mainittuihin tietoihin, jotkaedellyttävät vielä tarkkailtavan valtion vah-vistusta. Tarkkailevan valtion tulee voidasaapua maahantulopaikkaan arvioituna saa-pumisaikana. Mukana voi olla myös sellaisensopimuspuolen henkilöstöä, jonka nimeämääilma-alusta on tarkoitus käyttää tarkkailuil-ma-aluksena. Tarkkailulennon suorittamiseenon käytettävissä 96 tuntia siitä, kun tarkkai-leva valtio saapuu maahantulopaikkaan. Käy-tännössä lento kestää yhden työviikon, johonsisältyy varapäivä huonon lentosään varalta.

Tarkkailtava valtio antaa lennon miehistöl-le sen saapuessa maahantulopaikkaan taiAvoin taivas -lentokentälle viimeisimmätsäätiedot ja lentosuunnistusta ja lentoturvalli-suutta koskevat tiedotukset, mukaan lukienohjaajan tiedotukset (Notam) sekä mittarilen-tomenetelmiä ja lentoreitillä olevia varalen-tokenttiä koskevat tiedot.

Tarkkailulennot saavat etusijan ohi kaikensäännöllisen lentoliikenteen. Tarkkailtavavaltio antaa käyttöön erotuskykytestikentän,järjestää tavanomaisen kaupallisen polttoai-nehuollon, ateriat ja majoitukset sekä tarkkai-levan valtion pyynnöstä muita palveluja, jois-ta on sovittu.

Tarkkaileva valtio antaa tarkkailtavalle val-tiolle Avoin taivas -lentokentälle saavuttuaantehtäväsuunnitelman, jossa määritellään tark-kailulento, jolla voidaan tarkkailla kohteitatarkkailtavan valtion koko alueella. Tarkkail-tavaan alueeseen kuuluvat myös alueet, jotkatarkkailtava valtio on nimennyt vaaralliseksiilmatilaksi liitteen I mukaisesti. Tarkkailuil-ma-aluksen lentoreitti ei saa tulla 10 kilomet-riä lähemmäksi sellaisen viereisen valtion ra-jasta, joka ei ole sopimuspuoli. Määräyksentarkoituksena ei ole estää sopimusvaltionalueen kuvaamista rajan läheisyydessä vaanestää kuvausjärjestelmien peiton ulottumisenkolmannen valtion alueelle ja samalla vähen-tää tällaisen kolmannen valtion epäluuloaAvoin taivas -järjestelmää kohtaan. Tarkkail-

tavan valtion tulee viimeistään neljän tunninkuluttua tehtäväsuunnitelman jättämisestäjoko hyväksyä se tai ehdottaa siihen muutok-sia, jotka eivät saa kuitenkaan estää valtionkoko alueen minkään kohdan tarkkailua. Jostehtäväsuunnitelmasta ei ole päästy kahdek-san tunnin kuluessa yhteisymmärrykseen,tarkkailevalla valtiolla on oikeus kieltäytyätarkkailulennon suorittamisesta. Jos suunni-teltu tarkkailulennon reitti kulkee lähellä toi-sen sopimusvaltion rajaa tai muiden valtioi-den rajaa, tarkkailtava valtio voi ilmoittaa sii-tä kyseisille valtioille. Määräys mahdollistaasen, että rajanaapurille ilmoitetaan tarkkailu-lennon arvioitu reitti ja ajankohta ja voidaansiten varmistaa, että naapuri on tietoinenmyös lennon tarkoituksesta.

Tarkkailulennoista johtuvat kustannuksetkorvataan sopimuksen L liitteen I osan 9kappaleen määräysten mukaisesti. L liitteessätodetaan, että sopimuksen neuvoa-antavatoimikunta päättää sopimuksen täytäntöön-panosta syntyvien kustannusten jakamisestaja mahdollisimman pian yhteisten kustannus-ten jakamisasteikosta. Toimikunnan päätök-siä selostetaan jäljempänä X artiklan yhtey-dessä.

Suomen lainsäädäntö. Aluevalvontalain 3 §sisältää viittaussäännöksen, jonka mukaanSuomen alueelle tulosta, maassaolosta jamaastalähdöstä on aluevalvontalain lisäksivoimassa, mitä niistä erikseen säädetään taiSuomea velvoittavassa kansainvälisessä so-pimuksessa määrätään. Asiasta säädetäänvielä erikseen lain 5 §:ssä valtionilma-aluksen ja valtionaluksen osalta. Avoin taivas-sopimus ei edellytä aluevalvontalain maa-hantuloa koskevien säännösten tarkistamista.

Ilmailussa Suomen alueella noudatetaanilmailulakia. Sotilasilmailusta säädetään erik-seen asetuksella. Ilmailulain vahingonkor-vausvastuuta koskevia säännöksiä ja Ilmailu-laitoksen antamia lentosääntöjä noudatetaankuitenkin myös sotilasilmailussa. Sotilasil-mailuasetuksen (387/1996) mukaan asetustasovelletaan sotilasilmailuun Suomen alueellaja suomalaiseen sotilasilmailuun myös Suo-men alueen ulkopuolella. Suomen suoritta-mat sopimuksen mukaiset tarkkailulennottäyttävät puolustusvoimien harjoittamanatoimintana sotilasilmailuasetuksen edellytyk-set, joten asetusta sovelletaan niihin. Sen si-

Page 14: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp14

jaan muiden sopimusvaltioiden Suomessasuorittamiin lentoihin sovelletaan ilmailulainsäännöksiä. Avoin taivas -sopimuksen mu-kainen tarkkailulentotoiminta koskee sitenSuomessa laissa säädettyä toimintaa, jokakuuluu lainsäädännön alaan.

Rajavyöhykeasetuksen (404/1947) 5a §:nmukaan lentämisestä rajavyöhykkeellä nou-datetaan, mitä lentämisestä valtakunnan alu-eella on erikseen säädetty. Ilmailulain 7 §:nmukaan ilmailua voidaan rajoittaa tai kieltääsiten kuin asetuksella tarkemmin säädetään.Lainkohdan nojalla on annettu asetus ilmai-lulta rajoitetuista alueista (1227/1995). Ydin-voimaloiden alueet on määritelty asetuksen 3§:ssä kieltoalueiksi. Asetuksen 4 §:ssä mää-ritellään rajoitusalueet ja asetuksen 5 §:ssävaara-alueet. Avoin taivas -sopimus edellyt-tää lentomahdollisuutta myös sanotuilla il-mailulta rajoitetuilla alueilla, jos Suomen ko-ko alueen tarkkaileminen ei muutoin olemahdollista. Asetuksen mukaan lentäminennäillä alueilla edellyttää ilmailulaitoksen lu-paa tai sen asettamien määräysten noudatta-mista. Tarkemmat säännökset lupamenette-lystä sisältyvät 30 päivänä lokakuuta 1995annettuun ilmailulaitoksen päätökseen nro3/000/1995 vaara-alueista sekä ilmaliiken-teestä ilmailulta rajoitetuilla alueilla. Luvatmyönnetään joko Tampereen tai Rovaniemenaluelennonjohdosta, tarvittaessa ympärivuo-rokautisesti. Yleensä luvan myöntämisen yh-teydessä kuullaan puolustusvoimia tai raja-vartiolaitoista. Harjoituslentotoiminnastasaadun kokemuksen mukaan nykyistä käy-täntöä ei ole tarpeen muuttaa. Ilmailulaitok-sen päätös kuitenkin edellyttää muodollisesti,että lupaa lentämiseen rajoitusalueella on ha-ettava vähintään kolme vuorokautta ennensuunniteltua lentoa ja lupaa lentämiseen kiel-toalueella on haettava vähintään seitsemänvuorokautta ennen suunniteltua lentoa.Muodollisen ristiriidan poistaminen edellyt-tää muutoksia sanottuun asetukseen ja ilmai-lulaitoksen päätökseen. Avoin taivas -sopimuksen määräykset ilmailulta rajoitetuil-la alueilla lentämisestä eivät edellytä ilmailu-lain muuttamista, mutta kuuluvat lainsäädän-nön alaan.

Artiklan I osan 4 kappaleen mukaan valtiontulee sopimukseen liittyessään ilmoittaamuun muassa sen alueella käytettävä kieli.

Suomen alueella suoritettavilla lennoilla ontarkoitus käyttää englantia eli Kansainvälisensiviili-ilmailun yleissopimuksen 10 liitteennykyisen 5.2.1.2. kappaleen suosittamaa kiel-tä, jota Suomen ilmailuviranomaiset käyttä-vät normaalisti kansainväliseen käytäntöönperustuvana. Suomessa yleiset säännöksetviranomaisten toiminnassa käytettävästä kie-lestä sisältyvät pääosin kielilakiin (148/1922)ja lakiin saamen kielen käyttämisestä viran-omaisissa (516/1991). Oikeus käyttää eng-lanninkieltä ilmailuviranomaisten kanssa asi-oitaessa perustuu siviili-ilmailun yleissopi-muksen sisältämään suositukseen ja järjestelyon näin ollen ollut periaatteessa vapaaehtoi-nen. Avoin taivas -sopimuksen määräyksennojalla muiden sopimuspuolten henkilöstönoikeus käyttää englantia Suomen ilmailuvi-ranomaisten ja muiden Suomen viranomais-ten kanssa tulee velvoittavaksi. Sopimuksenmääräyksen tarkoittamissa tilanteissa on kui-tenkin viime kädessä kysymys valtioiden janiiden viranomaisten välisestä kansainväli-sestä yhteistyöstä, jossa käytettävä kieli onsopimuksenvarainen asia. Sopimuksessa eiole siten kysymys yksityisten tahojen oikeu-desta käyttää tiettyä kieltä viranomaistenkanssa asioidessaan. Näin ollen käytettävääkieltä koskeva sopimusmääräys ei kuululainsäädännön alaan, eikä edellytä laintasois-ta sääntelyä.

Artiklan I osan 5 kappaleen H kohdan mu-kaan tarkkaileva valtio ilmoittaa tarkkailta-valle valtiolle henkilöstön nimet, sukupuolen,syntymäajan ja -paikan, passien numerot se-kä minkä sopimuspuolen antamat ne ovat jahenkilöiden virka-aseman. Henkilötietojensuojasta tulee perustuslain 10 §:n 1 momen-tin mukaan säätää tarkemmin lailla. Henkilö-tietojen siirtämisestä ja luovuttamisesta sää-detään henkilötietolaissa. Euroopan unioninja Euroopan talousalueen sisällä henkilötieto-jen luovuttaminen voi tapahtua ongelmitta,koska tietosuojan taso on turvattu Euroopanyhteisön direktiivillä. Henkilötietolain 22 -23 § sisältää säännökset henkilötietojen siir-rosta Euroopan unionin ulkopuolelle. Avointaivas -sopimuksen edellyttämä henkilötieto-jen luovutus ei täytä välttämättä henkilötieto-lain 22 ja 22 a §:ssä säädettyjä yleisiä taikomission päätökseen perustuvia luovuttami-sen edellytyksiä, mistä syystä luovutuksen on

Page 15: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 15

sellaisissa tapauksissa tapahduttava lain 23§:n mukaisilla poikkeusperusteilla, joita ovatmuun muassa luovutus rekisteröidyn suostu-muksella. VI artiklan määräykset eivät edel-lytä henkilötietolain muuttamista, mutta nekuuluvat lainsäädännön alaan.Kun tarkkaile-va valtio luovuttaa Suomessa tehtäväsuunni-telmansa, siitä ilmoitetaan Suomessa asian-omaiselle aluelennonjohdolle viimeistään sil-loin, kun tehtäväsuunnitelma on hyväksytty.Jos tarkkailulennon reitti suunnitelman mu-kaan kulkee Ahvenanmaa-sopimuksessamääritellyn alueen yli, tarkoituksena on myösilmoittaa suunnitelmasta Ahvenanmaan maa-kuntahallitukselle ja maaherralle. On epäto-dennäköistä, että Ahvenanmaa valittaisiintarkkailulentojen nimenomaiseksi kohteeksi.

VII artikla. Kauttalennot. Kauttalennollatarkoitetaan II artiklan 6 kappaleen mukaantarkkailevan valtion suorittamaa tai sen puo-lesta suoritettua lentoa tarkkailuilma-aluksella tai kuljetusilma-aluksella kolman-nen sopimusvaltion alueen yli matkalla tark-kailtavan valtion alueelle tai sieltä takaisin.Kauttalennon määritelmä ei siten kata mui-den kuin sopimuspuolten ilmatilassa suoritet-tavaa lentoa. VII artiklan 1 kappaleen mu-kaan kauttalennon tulee alkaa jonkin sopi-musvaltion alueelta. Määräyksen mukaankauttalento ei voi siten alkaa ei-sopimuspuolen alueelta, mutta se ei estä väli-laskua ei-sopimuspuolen alueella.

Artiklan 2 kappaleen mukaan jokaisen so-pimusvaltion tulee vastaanottaa kauttalentojasopimuksessa tarkoitettujen tarkkailulentojensuorittamista varten. Kauttalennot ohjataankansainvälisesti tunnustettuja lentoliikenne-reittejä pitkin, jollei asianomaisten valtioidenvälillä toisin sovita. Kuvausjärjestelmienkäyttö tarkkailuilma-aluksessa on kauttalen-non aikana kielletty. Kuvausaukkojen peit-teet ja muut laitteet tarkastetaan, jos aluskauttalennon aikana laskeutuu sopimusvalti-on alueelle.

Suomen lainsäädäntö. KauttalentoihinSuomen alueella sovelletaan tarkkailulento-jen tavoin aluevalvontalain ja -asetuksen se-kä ilmailulain säännöksiä. Kauttalennot voi-daan suorittaa voimassa olevan lainsäädän-nön mukaisesti.

Tarkoituksena on, että Suomen alueenkautta tehtävät kauttalennot suoritetaan pää-

säännön mukaisesti normaaleja kansainväli-siä lentoreittejä pitkin, koska niiltä poikkea-minen edellyttäisi reitin varrella olevien len-nonvarmistuselinten tapauskohtaista hyväk-syntää ja aluelennonjohdon erillistä ohjeis-tusta.

VIII artikla. Kiellot, poikkeamiset lento-suunnitelmasta ja hätätilanteet. Artikla muo-dostuu kolmesta osasta, joissa kuvataan olo-suhteet, joissa tarkkailulento voidaan kieltää,lentosuunnitelma voidaan muuttaa tai siitävoidaan poiketa ja sopimuspuolet voivat ryh-tyä hätätilaa koskeviin toimenpiteisiin.Tarkkailtavalla valtiolla on oikeus kieltäätarkkailulento, jos se ei vastaa sopimuksenmääräyksiä. Lento voidaan myös kieltää, jostarkkaileva valtio ei ole saapunut maahantu-lopaikkaan 24 tunnin kuluessa arvioidustasaapumisajasta. Lisäksi tarkkailtava valtiovoi kieltää tarkkailulennon sopimuksen F liit-teen nojalla, jos lentoa edeltävässä tarkastuk-sessa ei voida osoittaa, että tarkkailuilma-alus, sen kuvausjärjestelmät ja niihin liittyvätlaitteet vastaavat sopimuksen D liitteen mää-räyksiä. Tarkkailtavalla valtiolla on oikeusesittää muutoksia tehtäväsuunnitelmaan, jossääolosuhteet vaikuttavat lentoturvallisuu-teen, käytettäväksi aiottua lentokenttää ei senhuonon kunnon vuoksi voida käyttää tai teh-täväsuunnitelma ei vastaa VI artiklan II osan2 ja 4 kappaleen määräyksiä. Jos tehtävä-suunnitelmasta ei päästä yksimielisyyteenkahdeksan tunnin kuluessa alkuperäisen teh-täväsuunnitelman jättämisestä ja tarkkailevavaltio katsoo muutosehdotusten heikentävänsen oikeuksia, tarkkailevalla valtiolla on oi-keus kieltäytyä suorittamasta tarkkailulentoa.Sekä tarkkailevan että tarkkailtavan valtiontulee ilmoittaa kieltäytymisestään muille so-pimuspuolille.

Sopimuksen VIII artiklan II osan mukaanlentosuunnitelmasta saa tarkkailulennon ai-kana poiketa, jos sääolosuhteet vaikuttavatlentoturvallisuuteen, tarkkailuilma-aluksessaon teknisiä ongelmia, aluksessa oleva henkilösairastuu äkillisesti tai jos lennonjohto antaaylivoimaisesta esteestä johtuen sellaiset oh-jeet. Lentosuunnitelmasta voidaan myös poi-keta, jos sääolosuhteet estävät optisten kuva-usjärjestelmien tai infrapunakeilainten käy-tön edellyttäen, että lentoturvallisuusmäärä-yksiä noudatetaan ja lennonjohtoviranomai-

Page 16: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp16

silta on saatu tarvittava lupa ja kuvausjärjes-telmien suorituskyky ei ylitä sallittua tasoa.Tarkkailulento voidaan keskeyttää, jos kuva-usjärjestelmissä ilmenee häiriö tai teknisetvaikeudet heikentävät lentoturvallisuutta.Keskeytetty lento vähennetään kuitenkin len-tokiintiöistä, ellei keskeytys johdu tarkkailta-van valtion käyttöön asettamassa aluksessatai sen laitteissa ilmenevästä viasta, tarkkail-tavan valtion henkilöstön akuutista sairastu-misesta tai ylivoimaisesta esteestä.

Sopimuksen VIII artiklan III osan mukaanilma-aluksen päällikkö noudattaa hätätilan-teen syntyessä ICAO:n Ilmailun ja lentolii-kennepalvelujen sääntöjä, tarkkailtavan val-tion ilmailusääntöjä ja tarkkailuilma-aluksenlentokäsikirjaa. Hätätilanteessa olevan ilma-aluksen tulisi päästä laskeutumaan mahdolli-simman pian lähimmälle sopivalle lentoken-tälle. Kansainvälisen siviili-ilmailun yleisso-pimuksen mukaan hätätilanteessa olevalleilma-alukselle on annettava etusija ohi muunilmaliikenteen. Mahdollisessa onnettomuus-tapauksessa tarkkailtava valtio hoitaa nor-maalin kansainvälisen käytännön mukaisestietsintä- ja pelastustoimet. Onnettomuudentutkinnan hoitaa tarkkailtava valtio tarkkaile-van valtion myötävaikutuksella. Tutkinnassanoudatetaan Kansainvälisen siviili-ilmailunyleissopimuksen 13 liitteen määräyksiä. Vas-taava määräys sisältyy Kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen 26 artiklaan. Aluk-sen hylky ja muu romu palautetaan tutkinnanjälkeen sille valtiolle, jolle ilma-alus kuuluu.

Suomen lainsäädäntö. Ilmailulain 70 §:nmukaan ilmailussa tapahtuneen onnettomuu-den sekä vaaratilanteen tutkinnasta säädetäänonnettomuuksien tutkinnasta annetussa lais-sa. Onnettomuuden tutkintaa koskevat sopi-musmääräykset eivät edellytä muutoksia il-mailulakiin tai onnettomuuksien tutkinnastaannettuun lakiin, mutta määräykset kuuluvatlainsäädännön alaan.

IX artikla. Tarkkailulennoilla käytettävistäkuvausjärjestelmistä saatavat tiedot. Sopi-muksen IX artiklan I osassa määritellääntarkkailulennoilla käytettävien kuvausjärjes-telmien keräämien tietojen tallentamisessasallitut tallennusvälineet. Tarkkailulennoillakerättyjä tietoja ei saa lähettää aluksestatarkkailulennon aikana. Kuvausjärjestelmilläkerätyt tallenteet sijoitetaan sopimusvaltioi-

den edustajien läsnä ollessa sinetöitävään säi-lytyslaatikkoon. Tiedot on pidettävä sopi-musvaltioiden käytettävissä siten kuin sopi-muksessa määrätään ja tietoja saa käyttäävain sopimuksen tarkoitusperien saavuttami-seksi. Sopimuksen tarkoitusperät ilmenevätsopimuksen johdannosta ja sen operatiivisistaartikloista ja liitteistä. Sopimuksen IX artik-lan II osa sisältää määräykset valokuvausfil-miä käyttävien kuvausjärjestelmien tuotta-mista tiedoista ja yksityiskohtaiset määräyk-set siitä, kuinka filmit prosessoidaan. Tar-kempia määräyksiä filminprosessointilaitteis-ta, duplikointilaitteista ja valokuvausfilmeistäilmoitettavista tiedoista sekä valokuvausfil-min prosessoinnin valvontamenetelmistä si-sältyy lisäksi sopimuksen K liitteeseen. So-pimuksen IX artiklan III osa sisältää vastaa-vat määräykset muita tallennusvälineitä kuinvalokuvausfilmiä käyttävien kuvausjärjes-telmien tuottamista tiedoista. Artiklan IV osasisältää määräykset kuvausjärjestelmistä saa-tavien tietojen käyttöoikeudesta. Jokaisellasopimusvaltiolla on oikeus pyytää ja saadahaltuunsa tarkkailtavalta valtiolta duplikaat-teja tai kopioita niistä tiedoista, joita on ku-vausjärjestelmillä on kerätty. Pyynnöstä onilmoitettava myös tarkkailtavalle valtiolle.Pyyntö perustuu niille tiedoille, jotka jokai-nen sopimusvaltio saa suoritetusta tarkkailu-lennosta sopimuksen VI artiklan I osan 21kappaleen mukaisesti seitsemän vuorokaudenkuluessa tarkkailulennon päättymisestä.

X artikla. Avoin taivas -sopimuksen neu-voa-antava toimikunta. Sopimuksella perus-tetaan neuvoa-antava toimikunta (Open SkiesConsultative Commission), jonka tehtävänäon edistää sopimuksen tavoitteita ja helpottaasen täytäntöönpanoa. Toimikunta hyväksyypäätöksensä konsensuksella, millä tarkoite-taan, että mikään sopimuspuoli ei ole esittä-nyt vastalausetta päätökseen tai suositukseen.Kaikilla sopimuspuolilla on oikeus tuodatoimikunnan käsiteltäväksi sopimusta koske-via asioita. Sopimuksen X artiklassa luetel-laan erityisesti tietyt asiat, jotka toimikuntakäsittelee: a) sopimuksen noudattamista kos-kevat asiat, b) sopimuksen tulkintaepäsel-vyydet, c) liittymishakemukset ja d) teknisetja hallinnolliset toimenpiteet, jotka ovat tar-peen valtioiden liityttyä sopimukseen. Toi-mikunta voi myös esittää sopimuksen muu-

Page 17: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 17

tosehdotuksia, jotka käsitellään normaalistisopimuksen XVI artiklan mukaisesti. Toimi-kunta voi itse tehdä päätöksen sellaisista so-pimuksen toimivuuden tai tehokkuuden pa-rannuksista, jotka eivät ole ristiriidassa sopi-muksen kanssa. Toimikunnan toimivaltaankuuluvat parannukset luetellaan X artiklan 5kappaleessa. Tällaiset päätökset eivät muo-dosta sopimuksen muutoksia. Toimikunnankokoustilat ja muut tarvittavat tilat sijaitsevatWienissä. Toimikunta voisi halutessaan teh-dä päätöksen kokoustilojen siirtämisestämuualle.

Toimikunnan toimintaa koskevat tarkem-mat säännöt sisältyvät sopimuksen L liittee-seen. Sen I osan mukaan toimikunta koostuusopimusvaltioiden nimeämistä edustajista.Toimikunta kokoontuu varsinaiseen istun-toonsa vähintään neljä kertaa vuodessa, elleitoisin päätetä. Sen lisäksi voidaan kutsuakoolle ylimääräisiä istuntoja. Toimikunnanpuheenjohtajuus kiertää sopimusvaltioidenranskankielisessä aakkosjärjestyksessä. Toi-mikunnan työkielet ovat samat kuin sopi-muksen todistusvoimaiset kielet. Toimikun-nan asiakirjat ovat luottamuksellisia, elleitoisin sovita. Julkistamisesta päättää toimi-kunta.Sopimuksen L liitteen II osassa määrä-tään aktiivikiintiöiden vuosittaisesta tarkis-tamisesta toimikunnassa ja III osassa ylimää-räisistä tarkkailulennoista. Toimikunnan tu-lee käsitellä ETYJin tai muiden kansainvälis-ten järjestöjen pyynnöt ylimääräisten tarkkai-lulentojen suorittamisesta tietyn sopimusval-tion alueella kyseisen valtion suostumuksel-la. Tällaisilla tarkkailulennoilla hankittu tietoannetaan pyynnön esittäneen järjestön käyt-töön. Sopimusvaltiot voivat myös keskenäänsopia ylimääräisten lentojen suorittamisesta.Sopimuksen L liitteen mukaisia ylimääräisiälentoja ei vähennetä aktiivi- tai passiivikiin-tiöistä.

Toimikunta kokoontui ensimmäiseen istun-toonsa heti sopimuksen allekirjoittamisenjälkeen 2 päivänä huhtikuuta 1992 ja on senjälkeen jatkanut toimintaansa sopimuksen vä-liaikaisen soveltamisen nojalla, kunnes so-pimus tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta2002. Toimikunta on sopimuksen X artiklanja L liitteen nojalla hyväksynyt yli 20 sopi-muksen täytäntöönpanoa koskevaa päätöstä.Päätökset ovat luonteeltaan pääosin hyvin

teknisiä määritellessään seuraavanlaatuisiakysymyksiä: testaukseen käytettävät hyväk-syttävät lisälaitteet, kuvausjärjestelmien käyt-töä koskevien minimikorkeuksien laskemistakoskevat menetelmät, optisten kameroidenminimierotyskyky, filmin prosessointia kos-keva vastuu, SAR-tutkan maaerotuskyvynmäärittämistä koskevat menetelmät, kalib-rointikohteiden diagrammien yhteydessä an-nettavat tiedot, prosessointilaitteiden kalib-rointi, tiedon tallentamismuodot, tiedon säi-lyttämistä ja luovuttamista koskevat vähim-mäisajat, tehtäväsuunnitelman laatimista jatarkkailulennon suorittamista koskevat tar-kentavat määräykset, Avoin taivas -lennoillakäytettävien ilma-alusten tunnistaminen,Avoin taivas -datapankin perustaminen jalentoa edeltävä tarkastusraportti. Toimikuntaon myös hyväksynyt omat menettelytapa-sääntönsä vuonna 1993.

Toimikunta on hyväksynyt myös kustan-nusten jakoa koskevia päätöksiä. Toimikun-nan 10 päivänä joulukuuta 1992 hyväksymäpäätös (OSCC/I/Dec. 1) sisältää määräyksetAvoin taivas -järjestelmän täytäntöönpanostaaiheutuvista kustannuksista. Päätöksessämääritellään kustannusten jako erilaisissa ti-lanteissa: a) kun tarkkailulento suoritetaantarkkailevan valtion nimeämällä ilma-aluksella; b) kun tarkkailulento suoritetaantarkkailtavan valtion käyttöön asettamallailma-aluksella; c) tai kun tarkkailulento suo-ritetaan kolmannen sopimuspuolen ni-meämällä ilma-aluksella. Toimikunta hyväk-syi 16 päivänä heinäkuuta 1993 toimikunnantoimintaan liittyvien yleisten kustannustenjakoasteikon (OSCC/VI/Dec. 10), jonka pe-rustana on ETYJin "Helsingin maksuasteik-ko" mukautettuna ETYJin jäsenvaltioiden jaAvoin taivas -sopimuksen sopimuspuoltenlukumäärän erolla. Sopimukseen myöhem-min liittyvien ETYJin osanottajavaltioidenmaksuosuudet lasketaan saman periaatteenmukaisesti. Viimeisimpiä toimikunnan pää-töksiä ovat sen päätökset hyväksyä Suomenja Ruotsin liittymishakemukset 4 päivänähelmikuuta 2002.

Suomen lainsäädäntö. Sopimuksen X artik-lan mukaan toimikunnan asiakirjat ovat luot-tamuksellisia, ellei toisin sovita, ja julkista-misesta päättää toimikunta. Toimikunnanasiakirjat täyttävät Suomessa viranomaisten

Page 18: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp18

toiminnan julkisuudesta annetun lain (jul-kisuuslaki, 621/1999) 5 §:n mukaisen viran-omaisen asiakirjan määritelmän, silloin kuntoimikunnan asiakirjat ovat Suomen viran-omaisten hallussa. Julkisuuslain 7 §:n mu-kaan asiakirjat tulevat lähtökohtaisesti julki-siksi, kun viranomainen on sen saanut, jolleiasiakirjan julkisuudesta tai salassapidosta taimuusta rajoituksesta julkisuuslaissa taimuussa laissa säädetä. Toimikunnan asiakir-jat ovat julkisuuslain 24 §:n 1 momentin 2kohdassa tarkoitettuja asiakirjoja, jotka kos-kevat Suomen suhteita toiseen valtioon taikansainväliseen järjestöön. Ne ovat salassapidettäviä, jos tiedon antaminen niistä aiheut-taisi vahinkoa tai haittaa Suomen kansainvä-lisille suhteille tai edellytyksille toimia kan-sainvälisessä yhteistyössä. Koska toimikun-nan asiakirjoja ei voida pitää julkisina, elleitoimikunta ole niin päättänyt, X artiklanmääräykset poikkeavat julkisuuslain määrä-yksistä, jotka edellyttävät kunkin asiakirjankohdalla erillistä haittaedellytyksen tarkaste-lua. Sopimuksen X artiklan määräys ei edel-lytä Suomen lainsäädännön muuttamista,mutta se kuuluu lainsäädännön alaan.

XI artikla. Ilmoitukset ja tiedotukset. So-pimusvaltiot toimittavat sopimuksessa tarkoi-tetut ilmoitukset ja tiedotukset kirjallisina jo-ko diplomaattista tietä tai muuta virallista tie-tä, kuten ETYJin tiedotusverkon kautta. So-pimuksen edellyttämien ilmoitusten ja tiedo-tusten luettelointi ja ilmoituskaavakkeidenhahmottelu aloitettiin jo sopimuksen neuvot-teluvaiheessa. Niistä on sittemmin sovittuyksityiskohtaisesti sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa.

XII artikla. Vahingonvastuu. Sopimusval-tio on kansainvälisen oikeuden ja käytännönmukaisesti velvollinen suorittamaan korvaus-ta toiselle sopimusvaltiolle tai sen luonnolli-selle henkilölle tai oikeushenkilölle tai omai-suudelle sattuneesta vahingosta, jonka se ontätä sopimusta toteuttaessaan aiheuttanut. XIIartikla sisällytettiin sopimukseen, koska osaneuvotteluun osallistuneista valtioista katsoi,että ilman nimenomaista määräystä kysymysjäisi avoimeksi ja mahdollistaisi erilaiset tul-kinnat. Osa valtioista kuitenkin vastusti yksi-tyiskohtaisten sääntöjen kirjaamista sopi-mukseen, mistä syystä päädyttiin viittaus-säännökseen, jossa vahvistetaan vahingon-

vastuuta koskevien kysymysten ratkaisemi-nen voimassa olevan kansainvälisen oikeu-den ja käytännön mukaisesti.

Yhdysvallat on sopimuksen ratifioimiskir-jan tallettamisen jälkeen, 4 päivänä helmi-kuuta 1994, jättänyt tallettajalle tulkintaseli-tyksen, jonka mukaan sopimuksen XII artik-lalla ei muuteta voimassa olevan kansainväli-sen oikeuden määräyksiä sopimuksen mukai-sesti suoritettujen lentojen johdosta mahdol-lisesti aiheutuvaa vammaa tai vahinkoa kos-kevasta vastuusta. Yhdysvaltojen mukaanXII artikla ei aseta tarkkailevalle valtiollevastuuta maksaa korvausta vammasta tai va-hingosta tarkkailtavalle valtiolle tai sen luon-nollisille henkilöille tai oikeushenkilöille tainiiden omaisuudelle, jos vamma tai vahinkojohtuu tarkkailuilma-aluksen käytöstä tark-kailulennon aikana Avoin taivas -sopimuksentäytäntöönpanossa, jos tarkkailulento suori-tettiin tarkkailtavan valtion nimeämällä jakäyttöön antamalla tarkkailuilma-aluksellasopimuksen VI artiklan mukaisesti. Yhdys-vallat on edelleen todennut, että se tulee vaa-timaan korvausta tarkkailtavalta valtioltavammasta tai vahingosta, joka aiheutuu Yh-dysvalloille, mukaan lukien sen edustajille,kuvajärjestelmien käyttäjille ja valvojille,kun vamma tai vahinko johtuu tarkkailuilma-aluksen käytöstä tarkkailulennon aikanaAvoin taivas -sopimuksen täytäntöönpanos-sa, jos tarkkailulento suoritettiin tarkkailta-van valtion nimeämällä ja käyttöön antamallatarkkailuilma-aluksella sopimuksen VI artik-lan mukaisesti.

Suomen lainsäädäntö. Sopimuksen XII ar-tiklan sanamuoto on sikäli epäselvä, ettei so-pimusvaltion vastuuperuste käy siitä yksise-litteisesti ilmi. Sanamuoto näyttäisi viittaa-van tuottamusvastuuseen (“aiheuttanut”,“caused”). Vahingonvastuusta siviili- ja soti-lasilmailun osalta säädetään ilmailulain 66§:ssä ja vahingonkorvauslaissa. SopimuksenXII artikla kuuluu näin ollen lainsäädännönalaan. Määräys näyttäisi myös poikkeavanilmailulaista, joka lähtee ainakin osittaintuottamuksesta riippumattomasta eli ns. an-karasta vastuusta. Ottaen huomioon sopi-musmääräyksen tulkinnanvaraisuuden ja ra-kentumisen voimassa olevien kansainvälisenoikeuden sääntöjen varaan ei ilmailulakiinole kuitenkaan tarkoituksenmukaista pyrkiä

Page 19: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 19

sisällyttämään erityismääräystä Avoin taivas-lentojen osalta.

XIII artikla. Henkilöstön nimeäminen sekäerioikeudet ja vapaudet. Sopimuksen XIII ar-tikla jakaantuu kahteen osaan, joista I osakoskee tarkkailulentoihin liittyviä tehtäviähoitavien henkilöiden nimeämiseen ja II osanäille henkilöille myönnettäviä erioikeuksiaja vapauksia. Sopimusvaltio antaa ratifioi-miskirjansa tallettaessaan muille sopimusval-tioille luettelon niistä henkilöistä, jotka suo-rittavat asianomaisen valtion tarkkailulentoi-hin liittyvät tehtävät. Tämä velvollisuus kos-kee myös liittymiskirjan tallettavia valtioita.Luetteloon voi kuulua enintään 400 henkilöä.Näistä henkilöistä ilmoitetaan sukupuoli,syntymäaika ja -paikka, passin numero javirkatehtävä. Luetteloa voidaan muuttaa jokakuudes kuukausi. Muilla sopimusvaltioilla onluettelon saatuaan 30 päivää aikaa esittäävastalause, jos ne eivät hyväksy esitettyjähenkilöitä. Muut henkilöt katsotaan hyväksy-tyiksi. Sopimusvaltio voi myös myöhemminesittää vastalauseen kahdenvälisesti. Tark-kailtavan valtion on annettava näin nimetyil-le ja hyväksytyille henkilöille viisumit jamuut maahantuloa varten tarvittavat asiakir-jat. Henkilöille voidaan myöntää pitkäaikai-nen, 24 kuukautta voimassa oleva viisumi, taimaahantulopaikassa myönnettävä kyseistätarkkailulentoa koskeva viisumi. Viisumivoidaan myöntää myös muuna ajankohtana,josta asianomaiset sopimusvaltiot ovat sopi-neet. Sopimuspuolilla ei ole velvollisuuttahyväksyä sen alueilla suoritettaville tarkkai-lulennoille henkilöitä, joita ei ole nimettyXIII artiklan I osassa määrätyllä tavalla.

Nimetylle henkilöstölle on XIII artiklan IIosan mukaan myönnettävä sellaiset erioikeu-det ja vapaudet, jotka ovat tarpeen sopimuk-sessa tarkoitettujen tehtävien tehokasta suo-rittamista varten. Sopimuksen mukaan heilleon myönnettävä diplomaattisia suhteita kos-kevan Wienin yleissopimuksen (SopS 3-4/1970) 29 artiklan, 30 artiklan 2 kappaleen,31 artiklan 1, 2 ja 3 kappaleen sekä 34 ja 35artiklan mukaiset erioikeudet. Wienin sopi-muksen 29 artiklan nojalla henkilö on kos-kematon. Häntä ei saa pidättää eikä hänenvapauttaan saa muutoinkaan riistää. Isäntä-valtion on ryhdyttävä sopiviin toimenpiteisiinestääkseen hänen henkilöönsä, vapauteensa

ja arvoonsa kohdistuvat loukkaukset. Wieninsopimuksen 30 artiklan nojalla henkilön yk-sityisasunto nauttii samanlaista loukkaamat-tomuutta ja suojelua kuin diplomaattisenedustuston tilat. Hänen asiakirjansa, kirjeen-vaihtonsa ja omaisuutensa nauttivat niinikään loukkaamattomuutta. Wienin sopimuk-sen 31 artiklan 1 kappaleen mukaan henkilöon vapaa vastaanottajavaltion rikosoikeudel-lisesta tuomiovallasta sekä tietyin poikkeuk-sin siviilioikeudellisesta ja hallinnollisestatuomiovallasta. Artiklan 2 kappaleen mukaanhenkilö ei ole velvollinen olemaan todistaja-na ja 3 kappaleen mukaan henkilöä kohtaanei saa ryhtyä mihinkään pakkotäytäntöön-panotoimiin. Wienin sopimuksen 34 artiklanmukaan henkilö on vapautettu kaikista henki-löön tai hänen omaisuuteensa kohdistuvistavaltiollisista, alueellisista tai kunnallisistamaksuista ja veroista kyseisessä artiklassamainituin poikkeuksin. Wienin sopimuksen35 artiklan mukaan henkilö on vapautettumyös henkilökohtaisista palvelusvelvolli-suuksista, kaikenluontoisista julkisista vel-vollisuuksista sekä sotilaallisista rasituksista.Näiden lisäksi henkilöstö nauttii Wienin so-pimuksen 36 artiklan 1 kappaleen b kohdanmukaisia erioikeuksia, ellei kysymyksessäole tavara, jonka maahantuonti tai maasta-vienti on laissa kielletty tai karanteenisään-nösten alaista. Muut sopimusvaltiot myöntä-vät niiden alueen kauttakulkua varten ne eri-oikeudet vapaudet, jotka Wienin yleissopi-muksen 40 artiklan 1 kappaleen mukaanmyönnetään diplomaattisille edustajille elisellainen loukkaamattomuus ja muu koske-mattomuus, joka on tarpeen kauttakulunvarmistamiseksi. Henkilöstön kuljetusväli-neille myönnetään samat vapautukset etsin-nästä, pakko-otosta, takavarikoinnista ja täy-täntöönpanotoimista kuin diplomaattisenedustuston kuljetusvälineille Wienin yleisso-pimuksen 22 artiklan 3 kappaleen mukaan.

Suomen lainsäädäntö. XIII artiklan I osan 1kappaleen mukaan sopimuspuoli ilmoittaasopimuksen ratifioinnin (tai liittymisen) yh-teydessä Avoin taivas -tehtäviin nimeämänsähenkilöstön, joka osalta ilmoitetaan nimi, su-kupuoli, syntymäaika ja -paikka, passin nu-mero ja virkatehtävä. Kysymys määräyksensuhteesta Suomen lainsäädäntöön on saman-lainen kuin VI artiklan I osan 5 kappaleen H

Page 20: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp20

kohdassa, jota on selvitetty edellä.XIII artiklan I osan 3 kappaleessa tarkoite-

tut viisumiasiat kuuluvat Euroopan yhteisöntoimivaltaan. Viittaukset viisumien voimas-saoloaikoihin antavat aiheen olettaa, että vii-sumilla tarkoitetaan tässä yhteydessä myösoleskelulupaa. Näiden asiakirjojen käsittely-aikaa ja voimassaoloajan pituutta koskevistaasioista säädetään Suomessa ulkomaalaislain2 ja 3 luvussa. Koska sopimuksen XIII artik-lan I osan 3 kappaleen C kohta mahdollistaamyös muunlaisesta käsittely- ja voimassaolo-ajasta sopimisen, ei ulkomaalaislain sään-nöksiä tarvitse muuttaa, vaikkakin artiklan Iosan 3 kappaleen on katsottava kuuluvanlainsäädännön alaan.

Sopimuksen XIII artiklan II osan määräyk-sillä laajennetaan lailla voimaansaatetun dip-lomaattisia suhteita koskevan Wienin yleis-sopimuksen määräysten soveltamisalaa ja nekuuluvat muutoinkin lainsäädännön alaan ku-ten seuraavassa selvitetään. Siltä osin kuinerioikeudet ja vapaudet koskevat tulleja, jär-jestely ei ole yhteisöoikeuden vastaista ottaenhuomioon, että yhteisön tullittomuusjärjes-telmän luomisesta annetun neuvoston asetuk-sen (ETY) N:o 918/83 133 artiklan 1 kohdanb alakohdan mukaan jäsenvaltiot voivatmyöntää tullittomuuden, joka kuuluu kan-sainvälisten sopimusten tai toimipaikan si-jaintia koskevien sopimusten, joiden sopi-muspuolena on kolmas maa tai kansainväli-nen järjestö, nojalla tavanomaisesti myönnet-tyihin etuoikeuksiin. Mainitun asetuksen 134artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltioiden onilmoitettava komissiolle asetuksen voimaan-tulon jälkeen tehtyihin 133 artiklan 1 kohdanb alakohdassa tarkoitettujen kaltaisiin kan-sainvälisiin yleissopimuksiin ja sopimuksiinsisältyvät tullisäännökset.

Viittaus Wienin yleissopimuksen 34 ja 36artiklan 1 kappaleen b kohtaan koskee myösverotusta. Välillisten verojen osalta verova-pauden soveltamisala on hieman tulkinnan-varainen. Ilmeisesti verovapaus koskisi tullintavoin vain kolmansista maista tuotavia tuot-teita, jolloin kotimaiset tai yhteisöhankinnatjäävät verovapauden ulkopuolelle. Koska yh-teisölainsäädäntöön ei sisälly nimenomaistaverovapaussäännöstä, sopimusjärjestelynvoitaisiin katsoa edellyttävän arvonlisä- javalmisteverovapauksien osalta Euroopan

unionin neuvoston valtuutusta. KäytännössäAvoin taivas -sopimuksen sopimuspuolenaolevat Euroopan unionin jäsenvaltiot eivätole kuitenkaan pyytäneet tällaista valtuutusta,eikä Suomenkaan ole tarkoituksenmukaistasiihen muista jäsenvaltioista poiketen ryhtyä.

Henkilön koskemattomuus ja kirjeenvaih-don ja omaisuuden loukkaamattomuus mer-kitsevät poikkeusta muun muassa pidätystä javangitsemista sekä takavarikkoa ja paikkaankohdistuvaa etsintää koskevista pakkokeino-lain (450/1987) säännöksistä. Lainkäyttöva-pautus merkitsee poikkeusta niin siviili-, ri-kos- kuin hallinto-oikeudellisesta tuomioval-lasta Suomen lainkäyttöpiirissä. Todistami-sesta vapauttaminen merkitsee poikkeustaoikeudenkäymiskaaren 17 luvun 18 ja 20§:stä ja hallintolainkäyttölain (586/1996) 39§:stä. Pakkotäytäntötoimista vapauttaminenmerkitsee poikkeusta erilaisista hallinnolli-sista ja prosessuaalisista pakkokeinoista jaturvaamistoimenpiteistä. Vapautus henkilö-kohtaisista palveluvelvollisuuksista koskeemuun muassa maanpuolustusvelvollisuutta.

XIII artiklan määräykset eivät edellytävoimassaolevan lainsäädännön muuttamista,mutta koska määräykset kuuluvat lainsää-dännön alaan, ne on saatettava Suomessa la-kina voimaan.

XIV artikla. Benelux. Alankomaat, Belgiaja Luxemburg ovat sopimuksen allekirjoitta-misen yhteydessä muodostaneet Beneluxin,joita käsitellään sopimuksen tarkoitusperiävarten yhtenä sopimusvaltiona. Sopimuksenneuvoa-antavassa toimikuntaa, vahingonvas-tuuta, erioikeuksia ja vapauksia ja sopimuk-sen loppuartikloita koskevissa yhteyksissäniitä käsitellään kuitenkin erillisinä valtioina.Benelux-maat voivat milloin tahansa lakkaut-taa järjestelyn. Järjestely katsotaan siinä ta-pauksessa päättyneeksi seuraavan joulukuun31 päivänä sen jälkeen, kun lakkauttamisil-moituksesta on kulunut 60 päivää. Järjestelynlakkauttaminen ei luonnollisestikaan merkit-sisi sitä, että sen osapuolet vetäytyisivät kokosopimuksesta, elleivät ne XV artiklan mukai-sesti erikseen irtisano sopimusta. Esimerkki-nä XIV artiklan soveltamisesta voidaan tode-ta, että Benelux voi nimetä yhdessä tarkkai-luilma-aluksen, mutta järjestelyn osapuoleteivät voi erikseen nimetä niitä.

XV artikla. Kesto ja irtisanominen. Sopi-

Page 21: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 21

mus on voimassa rajoittamattoman ajan. So-pimusvaltiolla on oikeus irtisanoa sopimusomalta osaltaan kuuden kuukauden irtisano-misajalla. Jos joku sopimusvaltio irtisanoosopimuksen, kutsutaan koolle sopimusvalti-oiden konferenssi käsittelemään sopimuksenirtisanomisen vaikutuksia.

XVI artikla. Muutokset ja ajoittainen tarkis-tus. Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeus eh-dottaa sopimukseen muutoksia toimittamallasitä koskevan ehdotuksen jommalle kummal-le tallettajista. Lisäksi sopimuksen neuvoa-antava toimikunta voi ehdottaa sopimuksenX artiklan 5 kappaleen mukaisesti muutoksia.Jos vähintään kolme valtiota pyytää, muutos-ehdotuksen käsittelyä varten kutsutaan koollekonferenssi. Muutokset edellyttävät kaikkiensopimusvaltioiden hyväksymistä joko kirjal-lisesti tai konferenssissa ja ne tulevat voi-maan 60 päivän kuluttua siitä, kun sopimus-valtioiden ratifioimiskirjat on talletettu. So-pimuksen tarkistuskonferenssi kutsutaan jokatapauksessa koolle kolmen vuoden kuluttuasopimuksen voimaantulosta ja viiden vuodenväliajoin sen jälkeen.

XVII artikla. Tallettajat, voimaantulo ja so-pimukseen liittyminen. Sopimuksen talletta-jina toimivat Kanadan ja Unkarin hallitukset.Ratifioimis- tai liittymiskirjat on talletettavajomman kumman tai molempien huostaan.Sopimus tulee voimaan 60 päivän kuluttuasiitä, kun 20 ratifioimiskirjaa on talletettu.Niiden joukossa tulee olla niiden allekirjoit-tajavaltioiden ratifioimiskirjat, joiden yksit-täinen passiivikiintiö on vähintään kahdek-san. Nämä valtiot ovat: Italia, Kanada, Rans-ka, Saksa, Turkki, Ukraina, Venäjän ja Val-ko-Venäjän sopimusvaltioryhmä, Yhdistynytkuningaskunta ja Yhdysvallat. Nämä voi-maantulon edellytykset täyttyivät, kun Venä-jä ja Valko-Venäjä tallettivat ratifioimiskir-jansa 2 päivänä marraskuuta 2001 ja sopimustuli kansainvälisesti voimaan 1 päivänä tam-mikuuta 2002.

Sopimuksen ovat voineet alunperin allekir-joittaa vain sellaiset valtiot, jotka ovat osal-listuneet täysivaltaisina neuvottelijoina so-pimusneuvotteluihin. Sopimuksen allekirjoit-tivat Alankomaat, Belgia, Bulgaria, Espanja,Islanti, Italia, Kanada, Kreikka, Luxemburg,Norja, Portugali, Puola, Ranska, Romania,Saksa, Slovakia, Tanska, Tšekki, Turkki, Uk-

raina, Unkari, Valko-Venäjä, Venäjä, Yhdis-tynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat.

Sopimus sisältää kolme eri kategoriaa val-tioista, jotka voivat alkuperäisten allekirjoit-tajavaltioiden lisäksi tulla tietyin edellytyksinsopimuksen sopimuspuoliksi. 1) Sopimus oliavoinna välittömästi allekirjoittamista vartenentisille neuvostotasavalloille Armenialle,Azerbaidzhanille, Georgialle, Kazakstanille,Kirgistanille, Moldovalle, Tadzhekhistanille,Turkmenistanille ja Uzbekistanille. Niillä onmyös oikeus liittyä sopimukseen koska ta-hansa, jos ne eivät ole allekirjoittaneet sopi-musta ennen sen voimaantuloa. 2) Sopimuk-sen ulkopuolelle alunperin jääneet ETYJinosanottajavaltiot voivat hakea oikeutta liittyäsopimukseen kuuden kuukauden ajan sopi-muksen voimaantulosta lukien. 3) Kuudenkuukauden kuluttua sopimuksen voimaantu-losta sopimuksen neuvoa-antava toimikuntavoi käsitellä minkä tahansa valtion liittymis-tä, jos se katsoo valtion olevan kykenevä jahalukas toteuttamaan sopimuksen tavoitteita.Ensimmäisen ryhmän valtioista ainoastaanGeorgia ja Kirgisia ovat allekirjoittaneet so-pimuksen. Kirgisia ei ole kuitenkaan halli-tuksen esityksen antamisajankohtaan men-nessä ratifioinut sopimusta. Toiseen ryhmäänkuuluvista valtioista Suomi ja Ruotsi ovatjättäneet tallettajille liittymishakemuksen hetisopimuksen tultua kansainvälisesti voimaanja neuvoa-antava toimikunta on hyväksynythakemukset 4 päivänä helmikuuta 2002. Toi-seen ryhmään kuuluvat valtiot voivat jättääliittymishakemuksen myös edellä mainitunkuuden kuukauden määräajan jälkeen. Sopi-muksen tarkoituksena ei ole siten ollut rajoit-taa ETYJin osanottajavaltioiden liittymistäkuuden kuukauden määräaikaan, vaan koros-taa sopimuksen ulkopuolelle alunperin jää-neiden ETYJin osanottajavaltioiden mahdol-lisuutta päästä halutessaan sopimuspuoleksimahdollisimman pian.

Niiden valtioiden osalta, jotka tallettavatratifioimis- tai liittymiskirjansa sopimuksenkansainvälisen voimaantulon jälkeen, sopi-mus tulee voimaan 60 päivän kuluttua siitäpäivästä, jona ratifioimis- tai liittymiskirja ontalletettu. Suomi on liittymishakemuksen jät-täessään todennut, että sopimukseen liittymi-nen edellyttää Suomessa eduskunnan hyväk-symistä ja Suomen liittymiskirja voidaan tal-

Page 22: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp22

lettaa, vasta kun eduskunnan ja tasavallanpresidentin lopullinen hyväksyminen sopi-mukselle on hankittu.

Sopimuksen XVII artiklassa luetellaan li-säksi ne tehtävät, jotka tallettajat ovat velvol-liset täyttämään.

XVIII artikla. Sopimuksen väliaikainen so-veltaminen ja vaiheittainen täytäntöönpano.Sopimuksen XVIII artikla jakaantuu kahteenosaan, joista I osa koskee väliaikaista sovel-tamista ja II osa sopimuksen vaiheittaista täy-täntöönpanoa. Koska sopimuksen voimaantu-lon tiedettiin jo alunperin vievän aikaa, so-pimukseen sisällytettiin määräys, jonka mu-kaan tiettyjä sopimuksen artikloita voitaisiinsoveltaa väliaikaisesti 12 kuukauden ajan sii-tä, kun sopimus avattiin allekirjoittamistavarten. Väliaikaisen soveltamisen tarkoituk-sena oli mahdollistaa ennen sopimuksenvoimaantuloa sellaiset toimenpiteet, jotkaovat tarpeen voimaantulon valmistelemistavarten. Tällaisia toimenpiteitä olivat tarkkai-lulentojen diplomaattisen selvitysnumeron jakäytettävän kielen ilmoittaminen (VI artiklanI osan 4 kappale), sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan toimintaa koskevat pe-rusmääräykset (X artiklan 1 -3, 6 ja 7 kappa-le ja L liitteen I osa), sopimuksessa tarkoitet-tujen ilmoitusten tiedotusten toimittaminen(XI artikla), henkilöstön nimeämistä ja vas-tustamista koskevat määräykset (XIII artiklanI osan 1 ja 2 kappale) ja Benelux-maita kos-kevat erityismääräykset (XIV artikla). XVIIIartiklan I osan 1 kappaleessa mainittujen vä-liaikaisesti sovellettavien määräysten lisäksisopimuksen eräissä muissa artikloissa ni-menomaisesti määrätään, että niitä voidaansoveltaa väliaikaisesti. Tällaisia sopimusmää-räyksiä ovat: IX artiklan I osan 1 kappale jaII osan 2 kappale, B liitteen II osan 2(A)(1),2(B), 2(C) ja 4 kappale, D liitteen 1 alaliit-teen I osan 3, 4 ja 5 kappale ja III osan 2, 3, 4ja 5 kappale sekä F liitteen I osan 7 kappale.Koska sopimuksen voimaantulo viivästyihuomattavasti alunperin ajatellusta aikatau-lusta, väliaikaista soveltamista on jatkettuneuvoa-antavan toimikunnan päätöksillävuoden kerrallaan. Väliaikainen soveltami-nen lakkaa sopimuksen mukaan sen tullessakansainvälisesti voimaan. Väliaikaista sovel-tamista voidaan kuitenkin sopimusvaltioidenpäätöksellä jatkaa niiden valtioiden osalta,

jotka eivät ole ratifioineet sopimusta.Sen varmistamiseksi, että sopimuspuolten

tekniset mahdollisuudet ovat yhdenvertaiset,sopimus sisältää eräitä teknisiä laitteita kos-kevat määräykset vaiheittaisesta täytäntöön-panosta. Sopimuksen XVIII artiklan II osanmukaan infrapunakeilainta ei saa käyttääajanjaksona, joka alkaa sopimuksen tullessavoimaan ja päättyy 31 päivänä joulukuutakolmantena vuonna sen vuoden jälkeen, jonavoimaantulo on tapahtunut eli 31 päivänäjoulukuuta 2005. Vaiheittaisen täytäntöönpa-non aikana on voimassa myös rajoituksiakäyttöön annettavien tarkkailuilma-alustenominaisuuksissa (kuvausjärjestelmät, toimin-tamatka ilman polttoainetäydennystä ja aktii-vikiintiöt).

Suomen lainsäädäntö. Suomen perustus-laissa tai muuallakaan lainsäädännössä ei olesäännöksiä sopimuksen väliaikaisesta sovel-tamisesta. Jos väliaikaisesti sovellettavat so-pimusmääräykset ovat sellaisia, jotka edellyt-tävät Suomessa eduskunnan hyväksymistä,voidaan sopimusta soveltaa väliaikaisestivasta, kun eduskunnan ja tasavallan presiden-tin hyväksyminen sopimukselle on saatu.Koska väliaikaista soveltamista koskevatmääräykset eivät tässä tilanteessa voi tullaSuomen osalta sovellettaviksi, ei määräyksel-lä ole Suomen voimaansaattamismenettelynkannalta merkitystä, eikä määräys kuulu lain-säädännön alaan.

XIX artikla. Todistusvoimaiset tekstit. So-pimuksen todistusvoimaiset kielet ovat eng-lanti, espanja, italia, ranska, saksa ja venäjä.

2. Lakiehdotusten perustelut

2.1. Laki Avoin taivas -sopimuksen lain-säädännön alaan kuuluvien määräys-ten voimaansaattamisesta

1 §. Lain 1 § sisältää tavanomaisen blan-kettilain säännöksen, jolla saatetaan voimaanlailla ne Avoin taivas -sopimuksen määräyk-set, jotka kuuluvat lainsäädännön alaan. Täl-laiset määräykset on yksilöity eduskunnansuostumuksen tarpeellisuutta koskevassa jak-sossa.

2 §. Lain 2 § sisältää säännöksen, jonkamukaan lain täytäntöönpanosta voidaan antaatarkempia säännöksiä valtioneuvoston ase-

Page 23: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 23

tuksella.3 §. Laki ehdotetaan tulevaksi voimaan ta-

savallan presidentin asetuksella säädettävänäajankohtana samanaikaisesti kuin sopimustulee Suomen osalta voimaan.

2.2. Laki aluevalvontalain 14 §:n muut-tamisesta

14 §. Ilmakuvaus. Lain 14 §:n 1 momenttiaehdotetaan täydennettäväksi siten, että siinätarkoitettua lupaa ilma-aluksesta tapahtuvaanilmakuvaukseen ei vaadittaisi, jos asiastamäärätään toisin Suomea velvoittavassa kan-sainvälisessä sopimuksessa.

Aluevalvontalain voimassa olevan 14 §:nmukaan Suomen alueella ei saa ilman lupaakuvata lennon aikana ilma-aluksesta taimuusta ilmassa liikkuvasta laitteesta sähkö-magneettisen säteilyn taltiointiin käytettäväl-lä laitteella säännöksessä erikseen lueteltujakohteita. Avoin taivas -sopimuksen määräyk-set merkitsevät poikkeusta tästä aluevalvon-talain säännöksestä.

Aluevalvontalaki on aluevalvontaa koskevayleislaki. Erityislain säännökset ja kansainvä-lisen sopimuksen määräykset ja muut kan-sainväliset velvoitteet voivat tulla sovelletta-viksi aluevalvontalakiin nähden ensisijaisesti.Aluevalvontalain yleisiin säännöksiin sisäl-tyvässä 3 §:ssä onkin viittaus Suomen alueel-le tuloa, maassaoloa ja maastalähtöä koske-viin kansainvälisiin velvoitteisiin, kuten edel-lä yksityiskohtaisten perustelujen jaksossa 1todetaan. Viittaus on myös valtionilma-aluksen ja valtionaluksen maahantulon lu-vanvaraisuutta koskevassa 5 §:ssä. Koskaaluevalvontalakiin ei sisälly vastaavaa viit-taussäännöstä ilmakuvauksen osalta, se onselvyyden vuoksi tarkoituksenmukaista sisäl-lyttää lakiin. Luonteva paikka on ilmakuva-uksen luvanvaraisuutta koskeva lain 14 §:n 1momentti.

Voimaantulo. Laki ehdotetaan tulevaksivoimaan tasavallan presidentin asetuksellasäädettävänä ajankohtana samanaikaisestikuin sopimus tulee Suomen osalta voimaan.

3. Voimaantulo

Valtion osalta, joka liittyy Avoin taivas -sopimukseen sen jälkeen, kun se on tullut

kansainvälisesti voimaan, sopimus tuleevoimaan 60 päivän kuluttua siitä päivästä,jona liittymiskirja on talletettu. Esitykseen si-sältyvät lait ehdotetaan tulevaksi voimaan ta-savallan presidentin asetuksella säädettävänäajankohtana samanaikaisesti, kun sopimustulee Suomen osalta voimaan.

4. Eduskunnan suostumuksentarpeel l isuus

Perustuslain 94 §:n 1 momentin mukaaneduskunta hyväksyy muun muassa sellaisetvaltiosopimukset ja muut kansainväliset vel-voitteet, jotka sisältävät lainsäädännön alaankuuluvia määräyksiä. Perustuslakivaliokun-nan tulkintakäytännön mukaan eduskunnanhyväksymistoimivalta kattaa kaikki aineelli-selta luonteeltaan lain alaan kuuluvat kan-sainvälisen velvoitteen määräykset. Sopi-muksen määräykset on luettava lainsäädän-nön alaan kuuluviksi, jos määräys koskeejonkin perustuslaissa turvatun perusoikeudenkäyttämistä tai rajoittamista, jos määräysmuutoin koskee yksilön oikeuksien tai vel-vollisuuksien perusteita, jos määräyksen tar-koittamasta asiasta on perustuslain mukaansäädettävä lailla taikka jos määräyksen tar-koittamasta asiasta on voimassa lain sään-nöksiä tai siitä on Suomessa vallitsevan käsi-tyksen mukaan säädettävä lailla. Kysymyk-seen ei vaikuta se, onko jokin määräys risti-riidassa vai sopusoinnussa Suomessa laillaannetun säännöksen kanssa (ks. esim. PeVL11, 12 ja 45/2000 vp.).

Avoin taivas -sopimus sisältää lukuisialainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä,jotka vaativat eduskunnan hyväksymisen.Tällaisia määräyksiä, joiden suhdetta Suo-men lainsäädäntöön on tarkemmin selvitettyyksityiskohtaisten perustelujen ensimmäises-sä pääjaksossa, ovat ainakin seuraavat sopi-musmääräykset:

Sopimuksen II artiklassa määritellään so-pimuksessa käytettyjä käsitteitä. Määritelmätvaikuttavat välillisesti lainsäädännön alaankuuluvien aineellisten määräysten sisältöönja soveltamiseen ja kuuluvat siten itsekinlainsäädännön alaan.

Sopimuksen IV artiklassa määrätään käy-tettävistä kuvausjärjestelmistä. Ilmakuvauk-sesta säädetään Suomessa aluevalvontalain

Page 24: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp24

14 §:ssä, jonka mukaan ilmakuvaus sähkö-magneettisen säteilyn taltiointiin käytettäväl-lä laitteella on lainkohdassa mainittujen koh-teiden osalta luvanvaraista. Sopimuksenmääräykset merkitsevät näiltä osin poikkeus-ta aluevalvontalain 14 §:n säännöksistä. Mää-räykset kuuluvat siten lainsäädännön alaan jaesitykseen sisältyy ehdotus aluevalvontalain14 §:n muuttamisesta.

Sopimuksen V artiklan määräykset koske-vat käytettäviä ilma-aluksia. Ilmailulain 6§:ssä säädetään Suomessa ilmailuun käytet-tävän ilma-aluksen rekisteröintivaltiosta. So-pimuksen V määräykset eivät edellytä voi-massa olevan lain muuttamista mutta ne kuu-luvat lainsäädännön alaan.

Sopimuksen VI artiklan määräykset kuulu-vat yleisesti lainsäädännön alaan, koskaSuomessa suoritettaviin tarkkailulentoihinsovelletaan yleensä ilmailulain määräyksiä.Sopimuksen VI artiklan I osan 5 ja 6 kappalekoskevat tarkkailuilma-aluksen maahantuloaja I osan 20 kappale maastapoistumista. Il-ma-alusten maahantulosta ja maastalähdöstäsäädetään aluevalvontalain 3 ja 5 §:ssä, joitaei ole sopimuksen johdosta tarpeen muuttaa,mutta määräykset kuuluvat lainsäädännönalaan.

Sopimuksen VI artiklan I osan 5 kappaleenh kohdassa määrätään henkilötietojen luovut-tamisesta. Henkilötietojen suojasta tulee pe-rustuslain 10 §:n 1 momentin mukaan säätäätarkemmin lailla. Henkilötietojen käsittelys-tä, muun muassa siirtämisestä ja luovuttami-sesta, säädetään henkilötietolaissa. Sopimuk-sen VI artikla ei edellytä henkilötietolainmuuttamista mutta se sisältää sanotuilla pe-rusteilla lainsäädännön alaan kuuluvia mää-räyksiä.

Sopimuksen VII artiklan mukaisiin kautta-lentoihin Suomen alueella sovelletaan tark-kailulentojen tavoin aluevalvontalain ja -asetuksen sekä ilmailulain säännöksiä. Kaut-talennot eivät edellytä lainsäädännön muut-tamista, mutta ne kuuluvat lainsäädännönalaan.

Sopimuksen VIII artiklan III osan 4 kappa-leessa määrätään tarkkailuilma-aluksia kos-kevasta onnettomuustutkinnasta. Suomessaonnettomuuden ja vaaratilanteen tutkinnastasäädetään onnettomuuksien tutkinnasta anne-tussa laissa. Onnettomuuksien tutkintaa kos-

kevat sopimuksen määräykset kuuluvat lain-säädännön alaan.

Sopimuksen X artiklan määräykset toimi-kunnan asiakirjojen luottamuksellisuudestakoskevat julkisuuslain 5, 7 ja 24 §:ssä säädet-tyä viranomaisten asiakirjojen julkisuutta sil-loin, kun toimikunnan asiakirjat ovat Suomenviranomaisen hallussa. X artiklan määräyksetpoikkeavat julkisuuslain 24 §:n 1 momentin2 kohdan määräyksistä, jotka edellyttävätkunkin asiakirjan kohdalla erillistä haitta-edellytyksen tarkastelua. Sopimuksen X ar-tiklan määräys ei edellytä Suomen lainsää-dännön muuttamista, mutta se kuuluu lain-säädännön alaan.

Sopimuksen XII artiklan mukaan sopimus-valtio on kansainvälisen oikeuden ja käytän-nön mukaisesti velvollinen suorittamaan kor-vausta toiselle sopimusvaltiolle tai sen luon-nolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle taiomaisuudelle sattuneesta vahingosta, jonkase tätä sopimusta toteuttaessaan on aiheutta-nut. Vahingonkorvauksesta sekä siviili- ettäsotilasilmailun osalta säädetään Suomessailmailulain 66 §:ssä ja vahingonkorvauslais-sa. XII artiklan määräykset kuuluvat lainsää-dännön alaan.

Sopimuksen XIII artiklan I osassa määrä-tään tarkkailulentoihin liittyviä tehtäviä hoi-tavan henkilöstön nimeämisestä. Sen 1 kap-paleessa määrätään henkilötietojen luovutta-misesta muille sopimusvaltioille. Sopimus-määräys kuuluu lainsäädännön alaan edelläVI artiklan I osan 5 kappaleen H kohdanosalta mainituilla perusteilla. XIII artiklan Iosan 3 kappaleen määräykset viisumien jaoleskelulupien käsittely- ja voimassaoloajois-ta koskeva ulkomaalaislain 2 ja 3 luvussasäädettyjä asioita ja kuuluvat lainsäädännönalaan.

Sopimuksen XIII artiklan II osassa määrä-tään henkilöstön erioikeuksista ja vapauksis-ta. Määräysten suhdetta Suomen lainsäädän-töön on käsitelty tarkemmin perustelujen ar-tiklakohtaisessa osuudessa. Eduskunnan pe-rustuslakivaliokunnan kannan mukaan kan-sainvälisen järjestön samoin kuin sen kansal-listen edustajien ja kansainvälisen henkilös-tön erioikeuksia koskevat määräykset kuulu-vat lainsäädännön alaan ja vaativat siteneduskunnan hyväksymisen (PeVL 38/2000vp., 45/2000 vp ja 49/2001 vp.). XIII artiklan

Page 25: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 25

II osan 1 ja 5 kappaleen määräyksillä laajen-netaan myös lailla voimaansaatetun diplo-maattisia suhteita koskevan Wienin yleisso-pimuksen määräysten soveltamisalaa, jotensopimusmääräykset kuuluvat tämänkin vuok-si lainsäädännön alaan. XIII artiklan II osan 2kappale koskee lainsäädännön alaan kuuluvi-en määräysten tulkintaa ja soveltamisalaa jase kuuluu siten lainsäädännön alaan. ArtiklanII osan 3 ja 4 kappale koskevat yksilön oike-usaseman perusteita ja kuuluvat siten lain-säädännön alaan.

Eduskunnan suostumus on tarpeen perus-tuslain 94 §:n nojalla myös sellaisille sopi-muksille, jotka aiheuttavat Suomelle sellaisiahuomattavia vuotuisia kustannuksia tai ker-tamenoja, joita ei voida kattaa talousarviossaolevilla määrärahoilla eikä budjettivarauksil-la. Sopimuksen VI artiklan I osan 18 kappa-leen mukaan tarkkailulennoista johtuvat kus-tannukset jaetaan L liitteen mukaisesti eli si-ten kuin neuvoa-antava toimikunta päättää.Sopimuksen L liitteen I osan 9 kappaleenmukaisesti neuvoa-antava toimikunta myöspäättää toimintaansa liittyvien yhteisten kus-tannusten jakamisesta. Hallituksen esityksenyleisperusteluissa esitettyjen arvioiden mu-kaan Suomelle sopimuksesta aiheutuvat lisä-kustannukset viisivuotiskausittain olisivat0.75 - 1.25 miljoonaa euroa. Sopimuksella onsellaisia taloudellisia vaikutuksia, jotka sito-vat eduskunnan budjettivaltaa ja sopimusedellyttää myös sillä perusteella eduskunnanhyväksyntää.

Viisumeita ja tulleja koskevat Avoin taivas-sopimuksen määräykset koskettavat yhtei-sön toimivaltaa. Sopimus ei ole kuitenkaanavoinna Euroopan yhteisön liittymistä varten,eikä kysymyksessä ole Euroopan yhteisönoikeusjärjestelmän kannalta sekasopimus senvarsinaisessa merkityksessä. Sen vuoksi tässähallituksen esityksessä ehdotetaan, että edus-kunta hyväksyisi sopimuksen perustuslain 94§:n 1 momentin mukaisesti kokonaisuudes-saan.

5. Käsitte lyjärjestys

Valtion täysivaltaisuuteen kuuluu sen alu-eellinen koskemattomuus. Avoin taivas -sopimus koskee Suomen alueella aseistamat-tomilla ilma-aluksilla suoritettavia muiden

sopimusvaltioiden tarkkailulentoja, jossatarkkailu toteutetaan sopimuksessa määrä-tyillä kuvausjärjestelmillä. Kysymyksessä onavoimin järjestelyin toteutetusta tiedonhan-kinnasta. Sopimus ei tuo tarkkailevalle valti-olle oikeuksia julkisen vallan käyttöön tark-kailtavan valtion alueella. Sellaiset kansain-väliset velvoitteet, jotka ovat tavanomaisianykyaikaisessa yhteiskunnassa ja jotka vainvähäisessä määrin vaikuttavat valtion täysi-valtaisuuteen, eivät sellaisenaan ole ristirii-dassa perustuslain täysivaltaisuussäännöstenkanssa (esim. PeVL 11,12 ja 45/2000 vp ja6/2001 vp.). Sopimuksen tavoitteena onmuun muassa avoimuuden ja läpinäkyvyydenlisääminen asevalvonnassa, konfliktien eh-käisyssä ja kriisienhallinnassa. Sopimus to-teuttaa siten myös perustuslain 1 §:n 3 mo-mentin tavoitetta Suomen osallistumisestakansainväliseen yhteistyöhön rauhan turvaa-miseksi. Perustuslain 1 §:n 3 momentinsäännöksellä on merkitystä arvioitaessa sitä,onko kansainvälisen velvoitteen jokin mää-räys ristiriidassa perustuslain täysivaltaisuut-ta koskevien säännösten kanssa (ks. esimer-kiksi PeVL 51/2001 vp.). Perustuslakivalio-kunta on katsonut, että “laajempien sotilas-osastojen maahantulolla” voi olla tosiasiallis-ta merkitystä täysivaltaisuuden kannalta” (ks.PeVL 21/2000 vp.). Hallituksen käsityksenmukaan Avoin taivas -sopimuksen ei voidakatsoa olevan ristiriidassa perustuslain täysi-valtaisuussäännösten kanssa, eikä sopimusmuutoinkaan koske perustuslakia sen 94 §:n2 momentissa tarkoitetulla tavalla.

Sopimuksen hyväksymisestä voidaan sitenpäättää äänten enemmistöllä ja esitykseen si-sältyvät lakiehdotukset voidaan käsitellä ta-vallisen lain säätämisjärjestyksessä.

Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94§:n mukaisesti esitetään,

että Eduskunta hyväksyisi Helsin-gissä 24 päivänä maaliskuuta 1992tehdyn Avoin taivas -sopimuksen.

Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotkakuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa-malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraavatlakiehdotukset:

Page 26: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp26

Lakiehdotukset

1.

Laki

Avoin taivas -sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta

Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:

1 §Helsingissä 24 päivänä maaliskuuta 1992

tehdyn Avoin taivas -sopimuksen lainsää-dännön alaan kuuluvat määräykset ovat laki-na voimassa sellaisina kuin Suomi on niihinsitoutunut.

2 §Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän-

töönpanosta voidaan antaa valtioneuvostonasetuksella.

3 §Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa-

vallan presidentin asetuksella.—————

Page 27: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 27

2.

Laki

Aluevalvontalain 14 §:n muuttamisesta

Eduskunnan päätöksen mukaisestimuutetaan 18 päivänä elokuuta 2000 annetun aluevalvontalain (755/2000) 14 §:n 1 mo-

mentti seuraavasti:

14 §

Ilmakuvaus

Suomen alueella ei saa ilman lupaa kuvatalennon aikana ilma-aluksesta tai muusta il-massa liikkuvasta laitteesta sähkömagneetti-sen säteilyn taltiointiin käytettävällä laitteel-la, ellei Suomea velvoittavasta kansainväli-sestä sopimuksesta muuta johdu:

1) ilmailulain (281/1995) 7 §:n 1 momentinnojalla ilmailulta pysyvästi rajoitettuja aluei-ta;

2) linnoitusalueita, linnakkeita tai kasarmi-alueita;

3) sotasatamia tai sotilaslentokenttiä;4) puolustusvoimien varikoita tai varastoja;5) puolustusvoimien viestiasemia, antenni-

kenttiä tai puolustuslaitteita tai -välineitä;6) puolustusvoimien tai rajavartiolaitoksen

maastoharjoituksia.— — — — — — — — — — — — — —

———Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa-

vallan presidentin asetuksella.

—————

Helsingissä 24 päivänä toukokuuta 2002

Tasavallan Presidentti

TARJA HALONEN

Ulkoasiainministeri Erkki Tuomioja

Page 28: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp28

LiiteRinnakkaistekstit

Laki

Aluevalvontalain 14 §:n muuttamisesta

Eduskunnan päätöksen mukaisestimuutetaan 18 päivänä elokuuta 2000 annetun aluevalvontalain (755/2000) 14 §:n 1 mo-

mentti seuraavasti:

Voimassa oleva laki

14 §

Ilmakuvaus

Suomen alueella ei saa ilman lupaa kuva-ta lennon aikana ilma-aluksesta tai muustailmassa liikkuvasta laitteesta sähkömag-neettisen säteilyn taltiointiin käytettävällälaitteella:

1) ilmailulain (281/1995) 7 §:n 1 momen-tin nojalla ilmailulta pysyvästi rajoitettujaalueita;

2) linnoitusalueita, linnakkeita tai kasar-mialueita;

3) sotasatamia tai sotilaslentokenttiä;4) puolustusvoimien varikoita tai varasto-

ja;5) puolustusvoimien viestiasemia, anten-

nikenttiä tai puolustuslaitteita tai -välineitä;6) puolustusvoimien tai rajavartiolaitok-

sen maastoharjoituksia.— — — — — — — — — — — — — —

Ehdotus

14 §

Ilmakuvaus

Suomen alueella ei saa ilman lupaa kuva-ta lennon aikana ilma-aluksesta tai muustailmassa liikkuvasta laitteesta sähkömag-neettisen säteilyn taltiointiin käytettävällälaitteella, ellei Suomea velvoittavasta kan-sainvälisestä sopimuksesta muuta johdu:

1) ilmailulain (281/1995) 7 §:n 1 momen-tin nojalla ilmailulta pysyvästi rajoitettujaalueita;

2) linnoitusalueita, linnakkeita tai kasar-mialueita;

3) sotasatamia tai sotilaslentokenttiä;4) puolustusvoimien varikoita tai varasto-

ja;5) puolustusvoimien viestiasemia, anten-

nikenttiä tai puolustuslaitteita tai -välineitä;6) puolustusvoimien tai rajavartiolaitok-

sen maastoharjoituksia.— — — — — — — — — — — — — —

———Tämän lain voimaantulosta säädetään ta-

savallan presidentin asetuksella.———

Page 29: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 29

Liite

AVOIN TAIVAS -SOPIMUS

Tämän sopimuksen osapuolina olevat val-tiot, joista jäljempänä käytetään yhteisestinimitystä sopimusvaltiot ja erikseen nimi-tystä sopimusvaltio,

muistavat Euroopan turvallisuus- ja yh-teistyökonferenssissa tekemänsä sitoumuk-set edistää suurempaa avoimuutta ja lä-pinäkyvyyttä sotilastoimissaan ja edistääturvallisuutta luottamusta ja turvallisuuttalisäävillä toimilla,

ovat ilahtuneita niistä Euroopan historial-lisista tapahtumista, jotka ovat muuttaneetturvallisuustilannetta Vancouverista Vladi-vostokiin,

tahtovat edesauttaa rauhan edelleen kehit-tämistä ja lujittamista sekä vakautta ja yh-teistyöhön perustuvaa turvallisuutta tälläalueella luomalla Avoin taivas -järjestelmänilmatarkkailua varten,

tunnustavat mahdollisuudet, jotka tämänkaltainen ilmatarkkailujärjestelmä voisiavata turvallisuudelle ja vakaudelle myösmuilla alueilla,

toteavat, että on mahdollista hyödyntäätällaista järjestelmää avoimuuden ja lä-pinäkyvyyden lisäämiseksi sekä nykyistenja tulevien asevalvontasopimusten noudat-tamisen seurannan helpottamiseksi, konflik-tienehkäisykyvyn ja kriisienhallinnan lujit-tamiseksi Euroopan turvallisuus- ja yhteis-työkonferenssin puitteissa ja muissa asiaanliittyvissä kansainvälisissä instituutioissa,

pitävät mahdollisena Avoin taivas -järjestelmän laajentamista muille aloille,kuten ympäristönsuojeluun,

pyrkivät perustamaan sovittuja menettely-tapoja ilmatarkkailua varten sopimusvalti-oiden kaikilla alueilla tarkoituksenaan tark-kailla yksittäistä sopimusvaltiota tai sopi-musvaltioryhmiä tasapuolisuuden ja tehok-kuuden pohjalta säilyttämällä lentoturvalli-suuden,

toteavat, että Avoin taivas -järjestelmäntoiminta ei vaikuta valtioihin, jotka eivätsiihen osallistu, ja

ovat sopineet seuraavasta:

TREATY ON OPEN SKIES

The States concluding this Treaty, herein-after referred to collectively as the StatesParties or individually as a State Party,

Recalling the commitments they havemade in the Conference on Security andCo-operation in Europe to promotinggreater openness and transparency in theirmilitary activities and to enhancing securityby means of confidence- and security-building measures,

Welcoming the historic events in Europewhich have transformed the security situa-tion from Vancouver to Vladivostok,

Wishing to contribute to the further de-velopment and strengthening of peace, sta-bility and co-operative security in that areaby the creation of an Open Skies regime foraerial observation,

Recognizing the potential contributionwhich an aerial observation regime of thistype could make to security and stability inother regions as well,

Noting the possibility of employing sucha regime to improve openness and transpar-ency, to facilitate the monitoring of compli-ance with existing or future arms controlagreements and to strengthen the capacityfor conflict prevention and crisis manage-ment in the framework of the Conferenceon Security and Co-operation in Europe andin other relevant international institutions,

Envisaging the possible extension of theOpen Skies regime into additional fields,such as the protection of the environment,

Seeking to establish agreed procedures toprovide for aerial observation of all the ter-ritories of States Parties, with the intent ofobserving a single State Party or groups ofStates Parties, on the basis of equity and ef-fectiveness while maintaining flight safety,

Noting that the operation of such an OpenSkies regime will be without prejudice toStates not participating in it,

Have agreed as follows:

Page 30: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp30

I artikla

Yleiset määräykset

1. Tällä sopimuksella luodaan järjestelmä,joka tunnetaan Avoin taivas -järjestelmänäja jonka nojalla sopimusvaltiot suorittavattarkkailulentoja muiden sopimusvaltioidenalueiden yli, ja määrätään siihen liittyvätsopimusvaltioiden oikeudet ja velvoitteet.

2. Jokainen liite ja siihen liittyvä alaliiteon erottamaton osa tätä sopimusta.

II artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa1. "Tarkkailtava valtio" tarkoittaa sopi-

musvaltiota tai sopimusvaltioryhmää, jonkaalueen yli suoritetaan tai aiotaan suorittaatarkkailulento, siitä ajankohdasta lukien,jolloin se on vastaanottanut tätä koskevanilmoituksen tarkkailevalta valtiolta, kunneskaikki tähän lentoon tai asianomaisen so-pimusvaltion tai sopimusvaltioryhmän puo-lesta toimivaan henkilöstöön liittyvät toimeton saatettu päätökseen.

2. "Tarkkaileva valtio" tarkoittaa sopi-musvaltiota tai sopimusvaltioryhmää, jokasuorittaa tai aikoo suorittaa tarkkailulennontoisen sopimusvaltion tai sopimusval-tioryhmän alueen yli, siitä ajankohdasta lu-kien, jolloin se on ilmoittanut aikomukses-taan suorittaa tarkkailulennon, kunnes kaik-ki tähän lentoon tai asianomaisen sopimus-valtion tai sopimusvaltioryhmän puolestatoimivaan henkilöstöön liittyvät toimet onsaatettu päätökseen.

3. "Sopimusvaltioryhmä" tarkoittaa vä-hintään kahta sopimusvaltiota, jotka ovatsopineet muodostavansa ryhmän tämän so-pimuksen tarkoitusperiä varten.

4. "Tarkkailuilma-alus" tarkoittaa aseis-tamatonta, kiinteäsiipistä ilma-alusta, jokaon osoitettu käytettäväksi tarkkailulentoi-hin, joka on sopimusvaltioiden asianomais-ten viranomaisten rekisteröimä ja joka onvarustettu sovituilla kuvausjärjestelmillä."Aseistamaton" tarkoittaa, että tässä sopi-

Article I

General provisions

1. This Treaty establishes the regime, tobe known as the Open Skies regime, for theconduct of observation flights by StatesParties over the territories of other StatesParties, and sets forth the rights and obliga-tions of the States Parties relating thereto.

2. Each of the Annexes and their relatedAppendices constitutes an integral part ofthis Treaty.

Article II

Definitions

For the purposes of this Treaty:1. The term "observed Party" means the

State Party or group of States Parties overwhose territory an observation flight is con-ducted or is intended to be conducted, fromthe time it has received notification thereoffrom an observing Party until completion ofthe procedures relating to that flight, or per-sonnel acting on behalf of that State Partyor group of States Parties.

2. The term "observing Party" means theState Party or group of States Parties thatintends to conduct or conducts an observa-tion flight over the territory of another StateParty or group of States Parties, from thetime that it has provided notification of itsintention to conduct an observation flightuntil completion of the procedures relatingto that flight, or personnel acting on behalfof that State Party or group of States Par-ties.

3. The term "group of States Parties"means two or more States Parties that haveagreed to form a group for the purposes ofthis Treaty.

4. The term "observation aircraft" meansan unarmed, fixed wing aircraft designatedto make observation flights, registered bythe relevant authorities of a State Party andequipped with agreed sensors. The term"unarmed" means that the observation air-craft used for the purposes of this Treaty is

Page 31: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 31

muksessa tarkoitettuja lentoja varten käytet-tyä tarkkailuilma-alusta ei ole varustettukuljettamaan tai käyttämään aseita.

5. "Tarkkailulento" tarkoittaa tarkkailevanvaltion suorittamaa lentoa tarkkailuilma-aluksella tarkkailtavan valtion alueen ylimaahantulopaikalta tai Avoin taivas -lentokentältä maastapoistumispaikalle taiAvoin taivas -lentokentälle siten kuin lento-suunnitelmassa määrätään.

6. "Kauttalento" tarkoittaa tarkkailevanvaltion suorittamaa tai sen puolesta suoritet-tua lentoa tarkkailuilma-aluksella tai kulje-tusilma-aluksella kolmannen sopimusvalti-on alueen yli matkalla tarkkailtavan valtionalueelle tai sieltä takaisin.

7. "Kuljetusilma-alus" tarkoittaa sellaistamuuta kuin tarkkailuilma-alusta, joka tark-kailevan valtion puolesta lentää tarkkailta-van valtion alueelle tai sieltä takaisin yksin-omaan tämän sopimuksen tarkoitusperiävarten.

8. "Alue" tarkoittaa maa-aluetta mukaan-lukien saaret, sisävesistöjä ja aluemerta,jotka ovat sopimusvaltion määräämisvallas-sa.

9. "Passiivikiintiö" tarkoittaa sitä tarkkai-lulentojen lukumäärää, jonka kukin sopi-musvaltio on tarkkailtavana valtiona velvol-linen ottamaan vastaan.

10. "Aktiivikiintiö" tarkoittaa sitä tarkkai-lulentojen lukumäärää, joka kullakin sopi-musvaltiolla on oikeus suorittaa tarkkaile-vana valtiona.

11. "Suurin sallittu lentomatka" tarkoittaasuurinta välimatkaa tarkkailtavan valtionalueen yli kohdasta, josta tarkkailulento voialkaa aina siihen kohtaan, johon lento voipäättyä siten kuin tämän sopimuksen A liit-teessä määrätään.

12. "Kuvausjärjestelmä" tarkoittaa IV ar-tiklan 1 kappaleessa määriteltyyn luokkaankuuluvaa laitetta, joka on asennettu tarkkai-luilma-alukseen käytettäväksi tarkkailulen-noilla.

13. "Maaerotuskyky" tarkoittaa kahdenmaassa lähekkäin sijaitsevan esineen lyhin-tä välimatkaa, jolla ne voidaan erottaa eril-lisiksi esineiksi

14. "Infrapunakeilain" tarkoittaa kuvaus-järjestelmää, joka kykenee vastaanottamaan

not equipped to carry and employ weapons.

5. The term "observation flight" meansthe flight of the observation aircraft con-ducted by an observing Party over the terri-tory of an observed Party, as provided inthe flight plan, from the point of entry orOpen Skies airfield to the point of exit orOpen Skies airfield.

6. The term "transit flight" means a flightof an observation aircraft or transport air-craft conducted by or on behalf of an ob-serving Party over the territory of a thirdState Party en route to or from the territoryof the observed Party.

7. The term "transport aircraft" means anaircraft other than an observation aircraftthat, on behalf of the observing Party, con-ducts flights to or from the territory of theobserved Party exclusively for the purposesof this Treaty.

8. The term "territory" means the land, in-cluding islands, and internal and territorialwaters, over which a State Party exercisessovereignty.

9. The term "passive quota" means thenumber of observation flights that eachState Party is obliged to accept as an ob-served Party.

10. The term "active quota" means thenumber of observation flights that eachState Party has the right to conduct as anobserving Party.

11. The term "maximum flight distance"means the maximum distance over the terri-tory of the observed Party from the point atwhich the observation flight may com-mence to the point at which that flight mayterminate, as specified in Annex A to thisTreaty.12. The term "sensor" means equipment ofa category specified in Article IV, para-graph 1 that is installed on an observationaircraft for use during the conduct of obser-vation flights.

13. The term "ground resolution" meansthe minimum distance on the ground be-tween two closely located objects distin-guishable as separate objects.

14. The term "infra-red line-scanning de-vice" means a sensor capable of receiving

Page 32: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp32

säteilyä, jota esineestä säteilee sen lämpöti-lan takia optisen spektrin näkymättömälläinfrapuna-alueella ja muodostamaan tämäninfrapunasäteilyn avulla kuvan ilman kei-novaloa.

15. "Tarkkailuaika" tarkoittaa eriteltyä ai-kaväliä tarkkailulennon aikana, jolloin mää-rätty tarkkailuilma-alukseen asennettu ku-vausjärjestelmä on toiminnassa.

16. "Lentomiehistö" tarkoittaa minkä ta-hansa sopimusvaltion henkilöitä, joihin voikuulua myös tulkkeja, jos sopimusvaltioniin päättää, ja jotka hoitavat tarkkailuilma-aluksen tai kuljetusilma-aluksen kulkuun taihuoltoon liittyviä tehtäviä.

17. "Ilma-aluksen päällikkö" tarkoittaatarkkailuilma-aluksessa olevaa lentäjää, jo-ka on vastuussa sen toiminnasta, lentosuun-nitelman toteuttamisesta ja tarkkailuilma-aluksen turvallisuudesta.

18. "Lennon valvoja" tarkoittaa henkilöä,joka tarkkailtavan valtion puolesta on mu-kana tarkkailevan valtion järjestämässätarkkailuilma-aluksessa tarkkailulennon ai-kana ja hoitaa tämän sopimuksen G liitteenmukaisia tehtäviä.

19. "Lennolla oleva edustaja" tarkoittaahenkilöä, joka tarkkailevan valtion puolestaon mukana tarkkailtavan valtion järjestä-mässä tarkkailuilma-aluksessa tarkkailulen-non aikana, ja joka hoitaa tämän sopimuk-sen G liitteen mukaisia tehtäviä.

20. "Edustaja" tarkoittaa tarkkailevan val-tion nimeämää henkilöä, joka tämän puoles-ta hoitaa G liitteen mukaisia tehtäviä tark-kailulennon aikana tarkkailuilma-aluksessa,jonka on osoittanut käyttöön muu sopimus-valtio kuin tarkkaileva tai tarkkailtava val-tio.

21. "Kuvausmekaanikko" tarkoittaa min-kä tahansa sopimusvaltion henkilöä, jokahoitaa tarkkailuilma-aluksen kuvausjärjes-telmien toimintaan, käyttöön ja huoltoonliittyviä tehtäviä.

22. "Tarkastaja" tarkoittaa jonkin sopi-musvaltion henkilöä, joka tarkastaa toisensopimusvaltion tarkkailuilma-aluksen taikuvausjärjestelmät.

and visualizing thermal electro-magneticradiation emitted in the invisible infra-redpart of the optical spectrum by objects dueto their temperature and in the absence ofartificial illumination.

15. The term "observation period" meansa specified period of time during an obser-vation flight when a particular sensor in-stalled on the observation aircraft is operat-ing.

16. The term "flight crew" means indi-viduals from any State Party who may in-clude, if the State Party so decides, inter-preters and who perform duties associatedwith the operation or servicing of an obser-vation aircraft or transport aircraft.

17. The term "pilot-in-command" meansthe pilot on board the observation aircraftwho is responsible for the operation of theobservation aircraft, the execution of theflight plan, and the safety of the observationaircraft.

18. The term "flight monitor" means anindividual who, on behalf of the observedParty, is on board an observation aircraftprovided by the observing Party during theobservation flight and who performs dutiesin accordance with Annex G to this Treaty.

19. The term "flight representative"means an individual who, on behalf of theobserving Party, is on board an observationaircraft provided by the observed Party dur-ing an observation flight and who performsduties in accordance with Annex G to thisTreaty.

20. The term "representative" means anindividual who has been designated by theobserving Party and who performs activitieson behalf of the observing Party in accor-dance with Annex G during an observationflight on an observation aircraft designatedby a State Party other than the observingParty or the observed Party.

21. The term "sensor operator" means anindividual from any State Party who per-forms duties associated with the function-ing, operation and maintenance of the sen-sors of an observation aircraft.

22. The term "inspector" means an indi-vidual from any State Party who conductsan inspection of sensors or observation air-craft of another State Party.

Page 33: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 33

23. "Saattaja" tarkoittaa jonkin sopimus-valtion henkilöä, joka seuraa toisen sopi-musvaltion tarkastajia.

24. "Tehtäväsuunnitelma" tarkoittaaAvoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavantoimikunnan määräämään muotoon laadit-tua asiakirjaa, joka sisältää tarkkailulennonreitin, lentokorkeuden ja toteuttamisjärjes-tyksen sekä tarkkailulennon vaatimat tuki-järjestelyt. Tarkkaileva valtio esittää tehtä-väsuunnitelman hyväksyttäväksi tarkkailta-valle valtiolle, ja sen pohjalta laaditaan len-tosuunnitelma.

25. "Lentosuunnitelma" tarkoittaa sovituntehtäväsuunnitelman pohjalta laadittuaasiakirjaa, jonka muodon ja sisällön onmäärännyt Kansainvälinen siviili-ilmailujärjestö (jäljempänä ICAO), joka esi-tetään lennonjohtoviranomaisille ja jonkapohjalta tarkkailulento suoritetaan.

26. "Tehtäväraportti" tarkoittaa Avointaivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimi-kunnan määräämään muotoon laadittuaasiakirjaa, jossa tarkkailulento kuvataan senjälkeen kun tarkkaileva valtio on saattanutsen päätökseen ja jonka allekirjoittaa sekätarkkaileva että tarkkailtava valtio.

27. "Avoin taivas -lentokenttä" tarkoittaalentokenttää, jonka tarkkailtava valtio onnimennyt paikaksi, josta tarkkailulento voialkaa tai johon se voi päättyä.

28. "Maahantulopaikka" tarkoittaa tark-kailtavan valtion nimeämää paikkaa, jostatarkkailevan valtion henkilöstö saapuu tark-kailtavan valtion alueelle.

29. "Maastapoistumispaikka" tarkoittaatarkkailtavan valtion nimeämää paikkaa,josta tarkkailevan valtion henkilöstö poistuutarkkailtavan valtion alueelta.

30. "Huoltolentokenttä" tarkoittaa tark-kailtavan valtion nimeämää lentokenttää,jolla tarkkailuilma-aluksia ja kuljetusilma-aluksia saa huoltaa ja jolla ne voivat ottaapolttoainetta.

31. "Varalentokenttä" tarkoittaa lento-suunnitelmassa määrättyä lentokenttää, jon-ne tarkkailuilma-alus tai kuljetusilma-alusvoi laskeutua, jos aiotulle lentokentälle las-keutuminen ei ole suositeltavaa.

23. The term "escort" means an individualfrom any State Party who accompanies theinspectors of another State Party.

24. The term "mission plan" means adocument, which is in a format establishedby the Open Skies Consultative Commis-sion, presented by the observing Party thatcontains the route, profile, order of execu-tion and support required to conduct the ob-servation flight, which is to be agreed uponwith the observed Party and which willform the basis for the elaboration of theflight plan.

25. The term "flight plan" means a docu-ment elaborated on the basis of the agreedmission plan in the format and with the con-tent specified by the International CivilAviation Organization, hereinafter referredto as the ICAO, which is presented to theair traffic control authorities and on the ba-sis of which the observation flight will beconducted.

26. The term "mission report" means adocument describing an observation flightcompleted after its termination by the ob-serving Party and signed by both the ob-serving and observed Parties, which is in aformat established by the Open Skies Con-sultative Commission.

27. The term "Open Skies airfield" meansan airfield designated by the observed Partyas a point where an observation flight maycommence or terminate.

28. The term "point of entry" means apoint designated by the observed Party forthe arrival of personnel of the observingParty on the territory of the observed Party.

29. The term "point of exit" means a pointdesignated by the observed Party for thedeparture of personnel of the observingParty from the territory of the observedParty.

30. The term "refuelling airfield" meansan airfield designated by the observed Partyused for fuelling and servicing of observa-tion aircraft and transport aircraft.

31. The term "alternate airfield" means anairfield specified in the flight plan to whichan observation aircraft or transport aircraftmay proceed when it becomes inadvisableto land at the airfield of intended landing.

Page 34: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp34

32. "Vaarallinen ilmatila" tarkoittaa kiel-toalueita, rajoitus-alueita ja vaara-alueita,jotka on määritelty Kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen 2 liitteen perus-teella ja määrätty Kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen 15 liitteen mukai-sesti lentoturvallisuutta, yleistä turvallisuut-ta ja ympäristönsuojelua silmällä pitäen jajosta saa tietoja ICAO:n määräysten mukai-sesti.

33. "Kieltoalue" tarkoittaa sopimusvaltionalueen yläpuolella sijaitsevaa ulottuvuuksil-taan määriteltyä ilmatilaa, jonka sisäpuolel-la ilma-aluksella lentäminen on kielletty.

34. "Rajoitusalue" tarkoittaa sopimusval-tion alueen yläpuolella sijaitsevaa ulottu-vuuksiltaan määriteltyä ilmatilaa, jonka si-säpuolella ilma-aluksella lentäminen on ra-joitettu määrätyin ehdoin.

35. "Vaara-alue" tarkoittaa ulottuvuuksil-taan määriteltyä ilmatilaa, jonka sisäpuolel-la saattaa ajoittain esiintyä toimintaa, jokavaarantaa ilma-aluksen lennon.

III artikla

Kiintiöt

I OSA

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1. Kullakin sopimusvaltiolla on oikeussuorittaa tarkkailulentoja tämän sopimuksenmääräysten mukaisesti.

2. Kukin sopimusvaltio on velvollinenvastaanottamaan tarkkailulentoja alueensayli tämän sopimuksen määräysten mukai-sesti.

3. Kullakin sopimusvaltiolla on oikeussuorittaa yhtä monta tarkkailulentoa toisensopimusvaltion alueen yli kuin tällä toisellasopimusvaltiolla on oikeus suorittaa senalueen yli.

4. Tarkkailulentojen kokonaismäärä, jokakukin sopimusvaltio on velvollinen vas-taanottamaan alueensa yli, on asianomaisensopimusvaltion kokonaispassiivikiintiö.Sopimusvaltioiden kokonaispassiivikiinti-öiden jako esitetään tämän sopimuksen A

32. The term "hazardous airspace" meansthe prohibited areas, restricted areas anddanger areas, defined on the basis of Annex2 to the Convention on International CivilAviation, that are established in accordancewith Annex 15 to the Convention on Inter-national Civil Aviation in the interests offlight safety, public safety and environ-mental protection and about which informa-tion is provided in accordance with ICAOprovisions.

33. The term "prohibited area" means anairspace of defined dimensions, above theterritory of a State Party, within which theflight of aircraft is prohibited.

34. The term "restricted area" means anairspace of defined dimensions, above theterritory of a State Party, within which theflight of aircraft is restricted in accordancewith specified conditions.

35. The term "danger area" means an air-space of defined dimensions within whichactivities dangerous to the flight of aircraftmay exist at specified times.

Article III

Quotas

SECTION I

GENERAL PROVISIONS

1. Each State Party shall have the right toconduct observation flights in accordancewith the provisions of this Treaty.

2. Each State Party shall be obliged to ac-cept observation flights over its territory inaccordance with the provisions of thisTreaty.

3. Each State Party shall have the right toconduct a number of observation flightsover the territory of any other State Partyequal to the number of observation flightswhich that other State Party has the right toconduct over it.

4. The total number of observation flightsthat each State Party is obliged to acceptover its territory is the total passive quotafor that State Party. The allocation of the to-tal passive quota to the States Parties is setforth in Annex A, Section I to this Treaty.

Page 35: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 35

liitteen I osassa.5. Tarkkailulentojen lukumäärä, joka kul-

lakin sopimusvaltiolla on oikeus suorittaavuodessa kunkin toisen sopimusvaltion alu-een yli, on tämän sopimusvaltion erillinenaktiivikiintiö suhteessa tähän toiseen sopi-musvaltioon. Näiden erillisten aktiivikiinti-öiden yhteenlaskettu lukumäärä on asian-omaisen sopimusvaltion kokonaisaktiivi-kiintiö. Sopimusvaltion kokonaisaktiivi-kiintiö ei saa ylittää sen kokonaispassiivi-kiintiötä.

6. Ensimmäinen aktiivikiintiöiden jakoesitetään tämän sopimuksen A liitteen IIosassa.

7. Tämän sopimuksen tultua voimaan ak-tiivikiintiöiden jako tarkistetaan vuosittainseuraavaa kalenterivuotta varten Avoin tai-vas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikun-nan puitteissa. Jos vuositarkistuksen aikanaei kolmessa viikossa ole päästy sopimuk-seen aktiivikiintiön jaosta määrättyyn sopi-musvaltioon nähden, edellisen vuoden ak-tiivikiintiö kyseiseen sopimuspuoleen näh-den pysyy ennallaan.

8. Jollei VIII artiklasta muuta johdu, jo-kainen sopimusvaltion suorittama tarkkailu-lento vähennetään kyseisen sopimuspuolenerillisistä aktiivikiintiöistä ja kokonaisaktii-vikiintiöstä.

9. Tämän osan 3 ja 5 kappaleesta riippu-matta sopimusvaltio, jolle on jaettu aktiivi-kiintiö, voi sovittuaan asiasta sen sopimus-valtion kanssa, jonka alueen yli on määrälentää, siirtää osaksi tai kokonaan koko-naisaktiivikiintiönsä toisille sopimusvalti-oille, ja sen on viipymättä ilmoitettava asi-asta kaikille sopimusvaltioille ja Avoin tai-vas -sopimuksen neuvoa-antavalle toimi-kunnalle. Silloin sovelletaan tämän osan 10kappaleen määräyksiä.

10. Sopimusvaltio saa suorittaa enintäänsellaisen määrän tarkkailulentoja toisen so-pimusvaltion alueen yli, joka vastaa 50 pro-senttia (tarvittaessa pyöristettynä ylöspäinseuraavaan kokonaislukuun) sen kokonais-aktiivikiintiöstä tai 50 prosenttia tämän toi-sen sopimusvaltion kokonaispassiivikiinti-östä, riippuen siitä kumpi on pienempi luku.

11. Tarkkailulentojen suurimmat sallitut

5. The number of observation flights thata State Party shall have the right to conducteach year over the territory of each of theother States Parties is the individual activequota of that State Party with respect to thatother State Party. The sum of the individualactive quotas is the total active quota of thatState Party. The total active quota of a StateParty shall not exceed its total passivequota.

6. The first distribution of active quotas isset forth in Annex A, Section II to thisTreaty.

7. After entry into force of this Treaty, thedistribution of active quotas shall be subjectto an annual review for the following cal-endar year within the framework of theOpen Skies Consultative Commission. Inthe event that it is not possible during theannual review to arrive within three weeksat agreement on the distribution of activequotas with respect to a particular StateParty, the previous year's distribution of ac-tive quotas with respect to that State Partyshall remain unchanged.

8. Except as provided for by the provi-sions of Article VIII, each observationflight conducted by a State Party shall becounted against the individual and total ac-tive quotas of that State Party.

9. Notwithstanding the provisions ofparagraphs 3 and 5 of this Section, a StateParty to which an active quota has been dis-tributed may, by agreement with the StateParty to be overflown, transfer a part or allof its total active quota to other States Par-ties and shall promptly notify all otherStates Parties and the Open Skies Consulta-tive Commission thereof. Paragraph 10 ofthis Section shall apply.

10. No State Party shall conduct more ob-servation flights over the territory of an-other State Party than a number equal to 50per cent, rounded up to the nearest wholenumber, of its own total active quota, or ofthe total passive quota of that other StateParty, whichever is less.

11. The maximum flight distances of ob-

Page 36: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp36

lentomatkat sopimusvaltioiden alueen yliesitetään tämän sopimuksen A liitteen IIIosassa.

II OSA

SOPIMUSVALTIORYHMIÄ KOSKE-VAT MÄÄRÄYKSET

1. A) Sopimusvaltiot, joilla on kiintiöitä,voivat sen vaikuttamatta niiden tästä sopi-muksesta johtuviin oikeuksiin ja velvoittei-siin muodostaa sopimusvaltioryhmän tätäsopimusta allekirjoitettaessa tai sen jälkeen.Sopimusvaltioryhmään, joka muodostetaantämän sopimuksen allekirjoittamisen jäl-keen, sovelletaan tämän osan määräyksiäaikaisintaan kuuden kuukauden kuluttua sii-tä, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta kaikillemuille sopimusvaltioille ja ellei tämän osan6 kappaleesta muuta johdu.

B) Sopimusvaltioryhmä toimii yhteistyös-sä aktiivi- ja passiivikiintiöiden osalta jokotämän osan 2 tai 3 kappaleen mukaisesti.

2. A) Sopimusvaltioryhmän jäsenillä onoikeus keskenään jakaa uudelleen kunkinvuoden aktiivikiintiönsä säilyttäen kukinpassiivikiintiönsä. Kiintiöiden uudelleen ja-osta on viipymättä ilmoitettava kaikillekolmansille sopimusvaltioille, joita asiakoskee.B) Jokainen tarkkailulento lasketaan niin

moneksi tarkkailevan valtion erillisistä ak-tiivikiintiöistä ja kokonaisaktiivikiintiöstävähennettäväksi lennoksi kuin on ryhmäänkuuluvia tarkkailtuja valtioita, joiden yli onlennetty. Se lasketaan yhdeksi tarkkailulen-noksi, joka vähennetään kunkin tarkkailta-van valtion kokonaispassiivikiintiöstä.

C) Kullakin sopimusvaltiolla, johon näh-den yhdellä tai useammalla sopimusval-tioryhmän jäsenellä on aktiivikiintiöitä, onoikeus suorittaa ryhmän jäsenen alueen yli50 prosenttia enemmän tarkkailulentoja(pyöristettynä ylöspäin lähimpään koko-naislukuun) kuin sen oma erillinen aktiivi-kiintiö asianomaiseen ryhmän jäseneennähden, tai suorittamaan kaksi sellaista yli-lentoa, jos sillä ei ole aktiivikiintiötä asian-omaiseen ryhmän jäseneen nähden.

D) Jos tätä oikeutta käytetään, asianomai-

servation flights over the territories of theStates Parties are set forth in Annex A, Sec-tion III to this Treaty.

SECTION II

PROVISIONS FOR A GROUP OFSTATES PARTIES

1. (A) Without prejudice to their rightsand obligations under this Treaty, two ormore States Parties which hold quotas mayform a group of States Parties at signatureof this Treaty and thereafter. For a group ofStates Parties formed after signature of thisTreaty, the provisions of this Section shallapply no earlier than six months after giv-ing notice to all other States Parties, andsubject to the provisions of paragraph 6 ofthis Section.

(B) A group of States Parties shall co-operate with regard to active and passivequotas in accordance with the provisions ofeither paragraph 2 or 3 of this Section.

2. (A) The members of a group of StatesParties shall have the right to redistributeamongst themselves their active quotas forthe current year, while retaining their indi-vidual passive quotas. Notification of theredistribution shall be made immmediatelyto all third States Parties concerned.

(B) An observation flight shall count asmany observation flights against the indi-vidual and total active quotas of the observ-ing Party as observed Parties belonging tothe group are overflown. It shall count oneobservation flight against the total passivequota of each observed Party.

(C) Each State Party in respect of whichone or more members of a group of StatesParties hold active quotas shall have theright to conduct over the territory of anymember of the group 50 per cent more ob-servation flights, rounded up to the nearestwhole number, than its individual activequota in respect of that member of thegroup or to conduct two such overflights ifit holds no active quota in respect of thatmember of the group.

(D) In the event that it exercises this right

Page 37: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 37

nen sopimusvaltio vähentää aktiivikiintiön-sä muihin ryhmän jäseniin nähden siten, et-tä sen suorittamien tarkkailulentojen yh-teenlaskettu lukumäärä niiden alueiden yliei ylitä sen erillisten aktiivikiintiöiden yh-teenlaskettua määrää kaikkiin ryhmän jäse-niin nähden kyseisenä vuonna.

E) Tarkkailulentoja suoritettaessa tuleenoudattaa suurimpia sallittuja lentomatkojakunkin ryhmän jäsenen alueen yli. Millointarkkailulento suoritetaan useamman kuinyhden jäsenen alueen yli, ja suurin sallittulentomatka yhden jäsenen alueen yli onlennetty, tulee kaikki kuvausjärjestelmätsulkea, kunnes tarkkailuilma-alus on saapu-nut sopimusvaltioryhmän seuraavan jäsenenyläpuolella olevaan sellaiseen kohtaan, jos-ta tarkkailulento on suunniteltu alkavaksi.Tällaisen peräkkäisen tarkkailulennon osal-ta sovelletaan pisintä sallittua lentomatkaamainitusta kohdasta laskettuna lähimpäänAvoin taivas -lentokenttään nähden.

3. A) Sopimusvaltioryhmä on pyytäes-sään oikeutettu yhteiseen siihen kohdistet-tavaan kokonaispassiivikiintiöön ja yhtei-siin sille jaettaviin yksittäis- ja kokonaisak-tiivikiintiöihin.

B) Tässä tapauksessa kokonaispassiivi-kiintiö on se tarkkailulentojen yhteenlasket-tu lukumäärä, joka sopimusvaltioryhmän onvastaanotettava vuodessa. Kokonaisaktiivi-kiintiö on tarkkailulentojen lukumäärä, jokasopimusvaltioryhmällä on oikeus suorittaavuodessa. Sen kokonaisaktiivikiintiö ei saaylittää sen vuotuista kokonaispassiivikiin-tiötä.

C) Tarkkailulento, joka kuuluu sopimus-valtioryhmän kokonaisaktiivikiintiöön, ta-pahtuu ryhmän nimissä.

D) Tarkkailulennot, jotka sopimusval-tioryhmä on velvollinen vastaanottamaan,voidaan suorittaa yhden tai useamman jäse-nen alueen yli.

E) Kunkin sopimusvaltioryhmän suurinsallittu lentomatka määritellään tämän so-pimuksen A liitteen III osan mukaisesti, jaAvoin taivas -lentokentät nimetään tämänsopimuksen E liitteen mukaisesti.

4. Jäljempänä X artiklan 3 kappaleessaesitettyjen yleisten periaatteiden mukaisesti

the State Party concerned shall reduce itsactive quotas in respect of other membersof the group in such a way that the totalsum of observation flights it conducts overtheir territories shall not exceed the sum ofthe individual active quotas that the StateParty holds in respect of all the members ofthe group in the current year.

(E) The maximum flight distances of ob-servation flights over the territories of eachmember of the group shall apply. In case ofan observation flight conducted over sev-eral members, after completion of themaximum flight distance for one memberall sensors shall be switched off until theobservation aircraft reaches the point overthe territory of the next member of thegroup of States Parties where the observa-tion flight is planned to begin. For such fol-low-on observation flight the maximumflight distance related to the Open Skies air-field nearest to this point shall apply.

3. (A) A group of States Parties shall, atits request, be entitled to a common totalpassive quota which shall be allocated to itand common individual and total activequotas shall be distributed in respect of it.

(B) In this case, the total passive quota isthe total number of observation flights thatthe group of States Parties is obliged to ac-cept each year. The total active quota is thesum of the number of observation flightsthat the group of States Parties has the rightto conduct each year. Its total active quotashall not exceed the total passive quota.

(C) An observation flight resulting fromthe total active quota of the group of StatesParties shall be carried out on behalf of thegroup.

(D) Observation flights that a group ofStates Parties is obliged to accept may beconducted over the territory of one or moreof its members.

(E) The maximum flight distances of eachgroup of States Parties shall be specifiedpursuant to Annex A, Section III and OpenSkies airfields shall be designated pursuantto Annex E to this Treaty.

4. In accordance with the general princi-ples set out in Article X, paragraph 3, any

Page 38: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp38

kolmannet sopimusvaltiot, jotka katsovat,että sopimusvaltioryhmän toiminta kohtuut-tomasti rajoittaa näiden kolmansien sopi-musvaltioiden tämän artiklan I osan 3 kap-paleessa tarkoitettuja oikeuksia, voivat ottaaasian esille Avoin taivas -sopimuksen neu-voa-antavassa toimikunnassa.

5. Sopimusvaltioryhmän tulee varmistaa,että menettelytavat vahvistetaan sellaisilletarkkailulennoille, jotka suoritetaan yhtenätehtävänä sen jäsenten alueen yli, mukaanlukien tarvittaessa polttoainevaraston täy-tön. Tämän osan 3 kappaleen määräystenmukaisesti perustetun sopimusvaltioryhmänosalta sellaiset tarkkailulennot eivät saaylittää suurinta sallittua lentomatkaa, jotasovelletaan Avoin taivas -lentokenttiin, joil-ta tarkkailulennot alkavat.

6. Aikaisintaan kuuden kuukauden kulut-tua siitä, kun kaikille muille sopimuspuolil-le on asiasta ilmoitettu,

A) tämän osan 2 kappaleen määräystenmukaisesti perustettu sopimusvaltioryhmävoidaan muuttaa tämän osan 3 kappaleenmääräysten mukaisesti perustetuksi ryh-mäksi;

B) tämän osan 3 kappaleen määräystenmukaisesti perustettu sopimusvaltioryhmävoidaan muuttaa tämän osan 2 kappaleenmääräysten mukaisesti perustetuksi ryh-mäksi;

C) sopimusvaltio voi erota sopimusval-tioryhmästä; tai

D) sopimusvaltioryhmä voi ottaa jäsenek-si muita sopimusvaltioita, joilla on kiintiöi-tä.

7. Tämän sopimuksen voimaan tultua sel-laiset muutokset määrättävissä tai jaettavis-sa kiintiöissä, jotka johtuvat sopimusval-tioryhmän perustamisesta, siihen jäseneksiottamisesta tai siitä eroamisesta tämän osan3 kappaleen määräysten mukaisesti, tulevatvoimaan 1 päivänä tammikuuta sinä vuon-na, joka seuraa kuuden kuukauden ilmoi-tusajan päättymisen jälkeen tapahtuvaa en-simmäistä Avoin taivas -sopimuksen neu-voa-antavan toimikunnan vuositarkistusta.Tarvittaessa nimetään uudet Avoin taivas -lentokentät ja määrätään uudet suurimmatsallitut lentomatkat siten kuin muutoksetedellyttävät.

third State Party that considers its rightsunder the provisions of Section I, paragraph3 of this Article to be unduly restricted bythe operation of a group of States Partiesmay raise this problem before the OpenSkies Consultative Commission.

5. The group of States Parties shall ensurethat procedures are established allowing forthe conduct of observation flights over theterritories of its members during one singlemission, including refuelling if necessary.In the case of a group of States Parties es-tablished pursuant to paragraph 3 of thisSection, such observation flights shall notexceed the maximum flight distance appli-cable to the Open Skies airfields at whichthe observation flights commence.

6. No earlier than six months after notifi-cation of the decision has been provided toall other States Parties:

(A) a group of States Parties establishedpursuant to the provisions of paragraph 2 ofthis Section may be transformed into agroup of States Parties pursuant to the pro-visions of paragraph 3 of this Section;

(B) a group of States Parties establishedpursuant to the provisions of paragraph 3 ofthis Section may be transformed into agroup of States Parties pursuant to the pro-visions of paragraph 2 of this Section;

(C) a State Party may withdraw from agroup of States Parties; or

(D) a group of States Parties may admitfurther States Parties which hold quotas.

7. Following entry into force of thisTreaty, changes in the allocation or distri-bution of quotas resulting from the estab-lishment of or an admission to or a with-drawal from a group of States Parties ac-cording to paragraph 3 of this Section shallbecome effective on 1 January followingthe first annual review within the OpenSkies Consultative Commission occurringafter the six-month notification period.When necessary, new Open Skies airfieldsshall be designated and maximum flightdistances established accordingly.

Page 39: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 39

IV artikla

Kuvausjärjestelmät

1. Tarkkailuilma-aluksessa saa olla vainseuraaviin luokkiin kuuluvia kuvausjärjes-telmiä, ellei tämän artiklan 3 kappaleen pe-rusteella toisin määrätä:

A) Tavallisia kuvaruuduittain kuvaavia japanoraamakameratyyppisiä optisia kame-roita;

B) tosiaikanäytöllä varustettuja videoka-meroita;

C) infrapunakeilaimia; jaD) sivulle kuvaava SAR-tutka.

2. Sopimusvaltio saa käyttää tarkkailu-lennolla mitä tahansa edellä 1 kappaleessamäärättyjä kuvausjärjestelmiä, jos käytettä-vät kuvausjärjestelmät ovat kaupallisesti jo-kaisen sopimusvaltion hankittavissa ja josniiden suorituskyky noudattaa seuraavia ra-joituksia:

A) Kuvaruuduittain kuvaavien ja pano-raamakameratyyppisten optisten kameroi-den maaerotuskyky ei ole pienimmästä sal-litusta maanpinnasta lasketusta korkeudesta30 senttimetriä parempi D liitteen 1 alaliit-teen mukaisesti määritettynä, kun varustuk-sena on enintään yksi panoraamakamera,yksi kuvaruuduittain kuvaava pystykameraja kaksi kuvaruuduittain kuvaavaa viisto-kameraa, joista yksi on ilma-aluksen kum-mallakin puolella ja joiden peitto, jonka eitarvitse olla yhtenäinen, ulottuu enintään 50kilometriä ilma-aluksen lentoreitin kum-mallekin puolelle.

B) Videokameroiden maaerotuskyky eiole 30 senttimetriä parempi D liitteen 1 ala-liitteen mukaisesti määritettynä.

C) Infrapunakeilaimien maaerotuskyky eiole pienimmästä sallitusta maanpinnastalasketusta korkeudesta 50 senttimetriä pa-rempi D liitteen 1 alaliitteen mukaisestimääritettynä, kun varustuksena on yksi kei-lain.

D) Sivulle kuvaavan SAR-tutkan maaero-tuskyky ei ole 3 metriä parempi impulssi-vastemenetelmällä mitattuna, mikä koh-teidenerotusmenetelmällä mitattuna vastaa

Article IV

Sensors

1. Except as otherwise provided for inparagraph 3 of this Article, observation air-craft shall be equipped with sensors onlyfrom amongst the following categories:

(A) optical panoramic and framing cam-eras;

(B) video cameras with real-time display;

(C) infra-red line-scanning devices; and(D) sideways-looking synthetic aperture

radar.2. A State Party may use, for the purposes

of conducting observation flights, any ofthe sensors specified in paragraph 1 above,provided that such sensors are commer-cially available to all States Parties, subjectto the following performance limits:

(A) in the case of optical panoramic andframing cameras, a ground resolution of nobetter than 30 centimetres at the minimumheight above ground level determined inaccordance with the provisions of Annex D,Appendix 1, obtained from no more thanone panoramic camera, one vertically-mounted framing camera and twoobliquely-mounted framing cameras, oneon each side of the aircraft, providing cov-erage, which need not be continuous, of theground up to 50 kilometres of each side ofthe flight path of the aircraft;

(B) in the case of video cameras, a groundresolution of no better than 30 centimetresdetermined in accordance with the provi-sions of Annex D, Appendix 1;

(C) in the case of infra-red line-scanningdevices, a ground resolution of no betterthan 50 centimetres at the minimum heightabove ground level determined in accor-dance with the provisions of Annex D, Ap-pendix 1, obtained from a single device;and

(D) in the case of sideways-looking syn-thetic aperture radar, a ground resolution ofno better than three metres calculated by theimpulse response method, which, using the

Page 40: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp40

kykyä saada erottumaan tutkakuvasta kaksikulmaheijastinta, joiden keskipisteiden vä-linen etäisyys on vähintään 5 metriä, silloinkun pyyhkäisyalueen leveys on enintään 25kilometriä ja varustuksena on yksi tutka,joka pystyy kuvaamaan ilma-aluksen kum-mallekin puolelle, mutta ei molemmillepuolille yhtäaikaa.

3. Jos tässä artiklassa olevaan sallittujenkuvausjärjestelmien luetteloon halutaan li-sätä uusia kuvausjärjestelmäluokkia tai josjo mainittuihin luokkiin kuuluvien kuvaus-järjestelmien ominaisuuksia halutaan paran-taa, asia on esiteltävä Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavalle toimikunnalletämän sopimuksen X artiklan mukaisesti.

4. Jokaista kuvausjärjestelmää varten tu-lee olla aukkojen peitteet tai muut laitteet,jotka estävät kuvausjärjestelmien käyttämi-sen tietojen keräämiseen kauttalentojen ai-kana tai lennettäessä tarkkailtavan valtionalueen yläpuolella maahantulopaikalle taimaahantulopaikalta. Tällaiset peitteet taimuut laitteet tulee voida irrottaa tai niitä tu-lee voida käyttää vain tarkkailuilma-aluksenulkopuolelta.

5. Tarkkailuilma-aluksessa saa olla lait-teet, joilla kuvausjärjestelmien keräämiätietoja voidaan merkitä B liitteen II osanmukaisesti. Sen sopimusvaltion, joka on an-tanut käyttöön ilma-aluksen tarkkailulentoavarten, tulee merkitä kuvausjärjestelmienkeräämät tiedot tämän sopimuksen B liit-teen II osan mukaisesti.

6. Tarkkailuilma-aluksessa saa olla lait-teet, joilla kuvausjärjestelmien keräämättiedot saadaan näkyviin tosiaikaisina kuva-usjärjestelmien toiminnan ja käytön val-vomiseksi tarkkailulennon aikana.

7. Sähkömagneettisesta säteilystä muo-dostuvien elektronisten signaalien keräämi-nen, käsitteleminen ja edelleen lähettämi-nen tai tallentaminen tarkkailuilma-aluksessa samoin kuin näihin tarkoituksiinkäytettävien laitteiden pitäminen tarkkai-luilma-aluksessa on kielletty, lukuun otta-matta sitä, mikä on tarpeen hyväksyttyjenkuvausjärjestelmien tai tarkkailuilma-aluksen käyttämiseen tai mitä 5 ja 6 kappa-leissa määrätään.

object separation method, corresponds tothe ability to distinguish on a radar imagetwo corner reflectors, the distance betweenthe centres of which is no less than five me-tres, over a swath width of no more than 25kilometres, obtained from a single radarunit capable of looking from either side ofthe aircraft, but not both simultaneously.

3. The introduction of additional catego-ries and improvements to the capabilities ofexisting categories of sensors provided forin this Article shall be addressed by theOpen Skies Consultative Commission pur-suant to Article X of this Treaty.

4. All sensors shall be provided with aper-ture covers or other devices which inhibitthe operation of sensors so as to preventcollection of data during transit flights orflights to points of entry or from points ofexit over the territory of the observed Party.Such covers or such other devices shall beremovable or operable only from outsidethe observation aircraft.

5. Equipment that is capable of annotatingdata collected by sensors in accordancewith Annex B, Section II shall be allowedon observation aircraft. The State Partyproviding the observation aircraft for an ob-servation flight shall annotate the data col-lected by sensors with the information pro-vided for in Annex B, Section II to thisTreaty.

6. Equipment that is capable of displayingdata collected by sensors in real-time shallbe allowed on observation aircraft for thepurposes of monitoring the functioning andoperation of the sensors during the conductof an observation flight.

7. Except as required for the operation ofthe agreed sensors, or as required for theoperation of the observation aircraft, or asprovided for in paragraphs 5 and 6 of thisArticle, the collection, processing, retrans-mission or recording of electronic signalsfrom electro-magnetic waves are prohibitedon board the observation aircraft andequipment for such operations shall not beon that observation aircraft.

Page 41: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 41

8. Jos tarkkaileva valtio käyttää tarkkailu-lentoon omaa ilma-alustaan, tarkkailevallavaltiolla on oikeus käyttää sellaista ilma-alusta, joka on varustettu kaikkiin luokkiinkuuluvilla kuvausjärjestelmillä, joiden suo-rituskyky ei ylitä tämän artiklan 2 kappa-leessa määrättyjä rajoituksia.

9. Jos tarkkailtava valtio antaa käyttööntarkkailulentoon käytettävän ilma-aluksen,tarkkailtava valtio on velvollinen XVIII ar-tiklan II osan määräyksiä noudattaen anta-maan käyttöön sellaisen ilma-aluksen, jokaon varustettu jokaiseen tämän artiklan 1kappaleessa mainittuun luokkaan kuuluvillakuvausjärjestelmillä, joiden suorituskyvynja lukumäärän tulee vastata tämän artiklan 2kohdassa määrättyjä enimmäismääriä, ellei-vät tarkkaileva ja tarkkailtava valtio toisinsovi. Kuvausjärjestelmien keskinäisen sijoi-tuksen ja varustuksen tulee olla sellainen,että se peittää maanpinnasta tämän artiklan2 kappaleessa määrätyn alueen. Jos tarkkai-luilma-aluksen antaa käyttöön tarkkailtavavaltio, sen on järjestettävä käyttöön sivullekuvaava SAR-tutka, jonka maaerotuskykykohteidenerotusmenetelmällä mitattuna eiole huonompi kuin kuusi metriä.

10. Nimetessään ilma-aluksen tarkkai-luilma-alukseksi tämän sopimuksen V artik-lan mukaisesti sopimusvaltion tulee ilmoit-taa kaikille muille sopimusvaltioille jokai-sen tällaiseen ilma-alukseen asennetun ku-vausjärjestelmän tekniset tiedot tämän so-pimuksen B liitteen mukaisesti.

11. Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeusosallistua tarkkailuilma-aluksiin asennettu-jen kuvausjärjestelmien katsastukseen Dliitteen määräysten mukaisesti. Mitään il-ma-alusta ei saa käyttää tarkkailulentoihin,ennen kuin kyseisen tyyppinen tarkkailuil-ma-alus ja sen kuvausjärjestelmät on kat-sastettu tämän sopimuksen D liitteen mää-räysten mukaisesti.

12. Sopimusvaltiolla, joka nimeää jonkinilma-aluksen tarkkailuilma-alukseksi, onoikeus ilmoittamalla asiasta 90 päivää etu-käteen ja noudattaen tämän sopimuksen Dliitteen määräyksiä poistaa, vaihtaa tai lisätäkuvausjärjestelmiä tai muuttaa teknisiä tie-toja, jotka se on ilmoittanut tämän artiklan10 kappaleen ja tämän sopimuksen B liit-

8. In the event that the observation air-craft is provided by the observing Party, theobserving Party shall have the right to usean observation aircraft equipped with sen-sors in each sensor category that do not ex-ceed the capability specified in paragraph 2of this Article.

9. In the event that the observation air-craft used for an observation flight is pro-vided by the observed Party, the observedParty shall be obliged to provide an obser-vation aircraft equipped with sensors fromeach sensor category specified in paragraph1 of this Article, at the maximum capabilityand in the numbers specified in paragraph 2of this Article, subject to the provisions ofArticle XVIII, Section II, unless otherwiseagreed by the observing and observed Par-ties. The package and configuration of suchsensors shall be installed in such a way soas to provide coverage of the ground pro-vided for in paragraph 2 of this Article. Inthe event that the observation aircraft isprovided by the observed Party, the lattershall provide a sideways-looking syntheticaperture radar with a ground resolution ofno worse than six metres, determined by theobject separation method.

10. When designating an aircraft as anobservation aircraft pursuant to Article V ofthis Treaty, each State Party shall inform allother States Parties of the technical infor-mation on each sensor installed on such air-craft as provided for in Annex B to thisTreaty.

11. Each State Party shall have the rightto take part in the certification of sensorsinstalled on observation aircraft in accor-dance with the provisions of Annex D. Noobservation aircraft of a given type shall beused for observation flights until such typeof observation aircraft and its sensors hasbeen certified in accordance with the provi-sions of Annex D to this Treaty.

12. A State Party designating an aircraftas an observation aircraft shall, upon 90-day prior notice to all other States Partiesand subject to the provisions of Annex D tothis Treaty, have the right to remove, re-place or add sensors, or amend the technicalinformation it has provided in accordancewith the provisions of paragraph 10 of this

Page 42: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp42

teen mukaisesti. Vaihdetut ja lisätyt kuvaus-järjestelmät on katsastettava tämän sopi-muksen D liitteen määräysten mukaisestiennen niiden käyttämistä tarkkailulennolla.

13. Jos jokin sopimusvaltio tai sopimus-valtioryhmä jonkin tarkkailuilma-aluksenkäytöstä saamiensa kokemusten perusteellaon sitä mieltä, että jokin ilma-alukseenasennettu kuvausjärjestelmä tai siihen liit-tyvät laitteet eivät vastaa D liitteen määrä-ysten mukaisesti katsastettuja laitteita, asi-anosaisten sopimusvaltioiden tulee ilmoit-taa epäilyistään kaikille muille sopimusval-tioille. Ilma-aluksen nimenneen sopimus-valtion tulee:

A) ryhtyä tarvittaviin toimiin sen varmis-tamiseksi, että tarkkailuilma-alukseen asen-nettu kuvausjärjestelmä ja siihen liittyvätlaitteet vastaavat D liitteen määräysten mu-kaisesti katsastettuja laitteita, mukaan luki-en tarvittaessa kyseisen kuvausjärjestelmäntai siihen liittyvien laitteiden korjaamisen,säätämisen ja vaihtamisen; ja

B) epäilyksen ilmaisseen sopimusvaltionvaatimuksesta osoittaa mainitun tarkkai-luilma-aluksen seuraavan käyttökerran yh-teydessä järjestettävällä demonstraatiolen-nolla F liitteen määräysten mukaisesti, ettätarkkailuilma-alukseen asennettu kuvausjär-jestelmä ja siihen liittyvät laitteet vastaavatD liitteen määräysten mukaisesti katsastet-tuja laitteita. Muilla sopimusvaltioilla, jotkaovat ilmaisseet epäilyksensä tarkkailuilma-alukseen asennettua kuvausjärjestelmää taisiihen liittyviä laitteita kohtaan, on oikeuslähettää henkilöstöään osallistumaan tällai-selle demonstraatiolennolle.

14. Jos tämän artiklan 13 kappaleessa tar-koitettujen toimien jälkeenkin sopimusval-tiot yhä epäilevät, että tarkkailuilma-alukseen asennettu kuvausjärjestelmä taisiihen liittyvät laitteet eivät vastaa D liitteenmääräysten mukaisesti katsastettuja laittei-ta, asia voidaan saattaa Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnankäsiteltäväksi.

Article and Annex B to this Treaty. Re-placement and additional sensors shall besubject to certification in accordance withthe provisions of Annex D to this Treatyprior to their use during an observationflight.

13. In the event that a State Party or groupof States Parties, based on experience withusing a particular observation aircraft, con-siders that any sensor or its associatedequipment installed on an aircraft does notcorrespond to those certified in accordancewith the provisions of Annex D, the inter-ested States Parties shall notify all otherStates Parties of their concern. The StateParty that designated the aircraft shall:

(A) take the steps necessary to ensure thatthe sensor and its associated equipment in-stalled on the observation aircraft corre-spond to those certified in accordance withthe provisions of Annex D, including, asnecessary, repair, adjustment or replace-ment of the particular sensor or its associ-ated equipment; and

(B) at the request of an interested StateParty, by means of a demonstration flightset up in connection with the next time thatthe aforementioned observation aircraft isused, in accordance with the provisions ofAnnex F, demonstrate that the sensor andits associated equipment installed on theobservation aircraft correspond to those cer-tified in accordance with the provisions ofAnnex D. Other States Parties that expressconcern regarding a sensor and its associ-ated equipment installed on an observationaircraft shall have the right to send person-nel to participate in such a demonstrationflight.

14. In the event that, after the steps re-ferred to in paragraph 13 of this Articlehave been taken, the States Parties remainconcerned as to whether a sensor or its as-sociated equipment installed on an observa-tion aircraft correspond to those certified inaccordance with the provisions of Annex D,the issue may be referred to the Open SkiesConsultative Commission.

Page 43: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 43

V artikla

Ilma-aluksen nimeäminen

1. Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeusnimetä tarkkailuilma-alukseksi yksi tai use-ampi ilma-alustyyppi tai -malli, jonka so-pimusvaltion asianomaiset viranomaisetovat rekisteröineet.

2. Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeusnimetä tarkkailuilma-alukseksi yksi tai use-ampi ilma-alustyyppi tai -malli tai nimetäuusia ilma-alustyyppejä tai -malleja aikai-semmin nimeämiensä lisäksi ilmoittamallaasiasta muille sopimusvaltioille 30 päivääetukäteen. Ilma-alustyypin tai -mallin ni-meämistä koskevan ilmoituksen tulee sisäl-tää tämän sopimuksen C liitteessä määritel-lyt tiedot.

3. Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeuspoistaa ilma-alustyyppejä tai -malleja, jotkase on aikaisemmin nimennyt, edellyttäen,että se ilmoittaa asiasta kaikille muille so-pimusvaltioille 90 päivää etukäteen.

4. Vain yksi kappale tiettyä ilma-alustyyppiä tai -mallia ja identtinen sarjasiihen liittyviä kuvausjärjestelmiä vaaditaanesitettäväksi katsastettavaksi tämän sopi-muksen D liitteen määräysten mukaisesti.

5. Kunkin tarkkailuilma-aluksen tuleekyetä kuljettamaan lentomiehistö ja VI ar-tiklan III osassa määritelty henkilöstö.

VI artikla

Tarkkailuilma-aluksen valinta, tarkkailu-lentojen suorittamista koskevat yleiset mää-räykset sekä tehtäväsuunnitelmaa koskevat

määräykset

I OSA

TARKKAILUILMA-ALUKSEN VALIN-TA JA TARKKAILULENTOJEN SUO-RITTAMISTA KOSKEVAT YLEISET

MÄÄRÄYKSET

1. Tarkkailulennot suoritetaan tarkkai-luilma-aluksilla, jotka sopimusvaltio on ni-mennyt V artiklan mukaisesti. Jollei tark-kailtava valtio käytä oikeuttaan antaa käyt-

Article V

Aircraft designation

1. Each State Party shall have the right todesignate as observation aircraft one ormore types or models of aircraft registeredby the relevant authorities of a State Party.

2. Each State Party shall have the right todesignate types or models of aircraft as ob-servation aircraft or add new types or mod-els of aircraft to those designated earlier byit, provided that it notifies all other StatesParties 30 days in advance thereof. The no-tification of the designation of aircraft of atype or model shall contain the informationspecified in Annex C to this Treaty.

3. Each State Party shall have the right todelete types or models of aircraft designatedearlier by it, provided that it notifies allother States Parties 90 days in advancethereof.

4. Only one exemplar of a particular typeand model of aircraft with an identical setof associated sensors shall be required to beoffered for certification in accordance withthe provisions of Annex D to this Treaty.

5. Each observation aircraft shall be capa-ble of carrying the flight crew and the per-sonnel specified in Article VI, Section III.

Article VI

Choice of observation aircraft, generalprovisions for the conduct of observation

flights, and requirements for mission plan-ning

SECTION I

CHOICE OF OBSERVATION AIR-CRAFT AND GENERAL PROVISIONSFOR THE CONDUCT OF OBSERVA-

TION FLIGHTS

1. Observation flights shall be conductedusing observation aircraft that have beendesignated by a State Party pursuant to Ar-ticle V. Unless the observed Party exercises

Page 44: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp44

töön itse nimeämäänsä tarkkailuilma-alusta,tarkkailevalla valtioilla on oikeus osoittaatarkkailuilma-alus. Jos tarkkaileva valtioosoittaa tarkkailuilma-aluksen, sillä on oi-keus osoittaa itse nimeämänsä tai toisen so-pimusvaltion nimeämä ilma-alus. Jos tark-kailuilma-aluksen antaa käyttöön tarkkail-tava valtio, tarkkailevalla valtiolla on oike-us saada käyttöön ilma-alus, joka tarvitta-van varapolttoaineenkin mukaan lukien ky-kenee ilman polttoainesäiliön täyttöä lentä-mään vähimmäismatkan, joka vastaa puoltalennettävästä matkasta siten kuin tämänosan 5 kappaleen G kohdan mukaisesti onilmoitettu.

2. Kullakin sopimusvaltiolla on oikeustämän osan 1 kappaleen nojalla käyttää toi-sen sopimusvaltion nimeämää tarkkailuil-ma-alusta tarkkailulennon suorittamiseen.Asianomaisten sopimusvaltioiden tulee hoi-taa tällaisten ilma-aluksen käyttöön liittyvätjärjestelyt siten, että aktiivinen osallistumi-nen Avoin taivas -järjestelmään on mahdol-lista.

3. Sopimusvaltiot, joilla on oikeus suorit-taa tarkkailulentoja, voivat koordinoidatarkkailulentoja koskevat suunnitelmansatämän sopimuksen H liitteen mukaisesti.Sopimusvaltio ei ole velvollinen vastaanot-tamaan enempää kuin yhden tarkkailulen-non kunkin tämän osan 9 kappaleessa tar-koitetun 96 tunnin aikavälillä, ellei asian-omainen sopimusvaltio ole pyytänyt tämänsopimuksen F liitteessä tarkoitettua tarkas-tuslentoa. Siinä tapauksessa tarkkailtavavaltio on velvollinen hyväksymään tarkkai-lulentojen päällekkäisyyden enintään 24tunnin ajan. Saatuaan ilmoituksen suunni-teltujen tarkkailulentojen yhteensovittelus-ta, kukin sopimusvaltio, jonka alueen ylitarkkailulentoja on määrä suorittaa, ilmoit-taa muille sopimusvaltioille H liitteen mää-räysten mukaisesti, aikooko se yksittäistentarkkailulentojen osalta käyttää oikeuttaanantaa käyttöön oman tarkkailuilma-aluksensa.

4. Viimeistään 90 päivän kuluttua tämänsopimuksen allekirjoituksesta kunkin sopi-musvaltion tulee ilmoittaa muille sopimus-valtioille

its right to provide an observation aircraftthat it has itself designated, the observingParty shall have the right to provide the ob-servation aircraft. In the event that the ob-serving Party provides the observation air-craft, it shall have the right to provide anaircraft that it has itself designated or anaircraft designated by another State Party.In the event that the observed Party pro-vides the observation aircraft, the observingParty shall have the right to be providedwith an aircraft capable of achieving aminimum unrefuelled range, including thenecessary fuel reserves, equivalent to one-half of the flight distance, as notified in ac-cordance with paragraph 5, subparagraph(G) of this Section.

2. Each State Party shall have the right,pursuant to paragraph 1 of this Section, touse an observation aircraft designated byanother State Party for observation flights.Arrangements for the use of such aircraftshall be worked out by the States Parties in-volved to allow for active participation inthe Open Skies regime.

3. States Parties having the right to con-duct observation flights may co-ordinatetheir plans for conducting observationflights in accordance with Annex H to thisTreaty. No State Party shall be obliged toaccept more than one observation flight atany one time during the 96-hour periodspecified in paragraph 9 of this Section,unless that State Party has requested a dem-onstration flight pursuant to Annex F to thisTreaty. In that case, the observed Partyshall be obliged to accept an overlap for theobservation flights of up to 24 hours. Afterhaving been notified of the results of the co-ordination of plans to conduct observationflights, each State Party over whose terri-tory observation flights are to be conductedshall inform other States Parties, in accor-dance with the provisions of Annex H,whether it will exercise, with regard to eachspecific observation flight, its right to pro-vide its own observation aircraft.

4. No later than 90 days after signature ofthis Treaty, each State Party shall providenotification to all other States Parties:

Page 45: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 45

A) pysyvä diplomaattinen selvitysnumeroAvoin taivas -sopimuksen alaisille tarkkai-lulennoille, kuljetusilma-alusten lennoille jakauttalennoille; ja

B) mitä kieltä tämän sopimuksen L liit-teen I osan 7 kappaleessa mainituista Avointaivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimi-kunnan kielistä henkilöstön tulee käyttääkaikissa sen alueen yli suoritettavaan tark-kailulentoon liittyvissä toimissa sekä tehtä-väsuunnitelmassa ja tehtäväkertomuksessa,ellei kieli ole se, jota suositetaan Kansain-välisen siviili-ilmailun yleissopimuksen 10liitteen II osan 5.2.1.1.2. kappaleessa.

5. Tarkkaileva valtio ilmoittaa tarkkailta-valle valtiolle aikomuksestaan suorittaatarkkailulennon viimeistään 72 tuntia ennentarkkailevan valtion saapumista maahantu-lopaikkaan tarkkailtavan valtion alueella.Ilmoitusta tekevien tarkkailevien sopimus-valtioiden tulee tehdä voitavansa välttääk-seen vähimmäisvaroitusajan käyttämistäviikonlopun yli. Ilmoituksessa tulee maini-ta

A) toivottu maahantulopaikka ja tarvitta-essa Avoin taivas -lentokenttä, jolta tarkkai-lulennon on määrä alkaa;

B) päivämäärä ja arvioitu kellonaika, jonatarkkaileva valtio saapuu maahantulopaik-kaan sekä päivämäärä ja arvioitu kellonai-ka, jona lennon on määrä lähteä maahantu-lopaikasta Avoin taivas -lentokenttää kohti,ja tarvittaessa majoitustarve;

C) tämän sopimuksen E liitteen 1 alaliit-teessä tarkoitettu paikka, jossa lentoa edel-tävä tarkastus toivotaan tehtävän sekä tä-män tarkastuksen F liitteen määräysten mu-kainen päivämäärä ja alkamisajankohta;

D) kuljetusmuoto ja tarvittaessa sen kulje-tusilma-aluksen tyyppi ja malli, jolla maa-hantulopaikkaan saavutaan siinä tapaukses-sa, että tarkkailtava valtio antaa käyttööntarkkailuilma-aluksen;

E) tarkkailulennon tai sen kuljetusilma-aluksen lennon diplomaattinen selvitysnu-mero, jolla henkilöstö saapuu tarkkailtavanvaltion alueelle tarkkailulentoa varten japoistuu sieltä;

F) tarkkailuilma-aluksen tunnistustiedot

(A) of the standing diplomatic clearancenumber for Open Skies observation flights,flights of transport aircraft and transitflights; and

(B) of which language or languages of theOpen Skies Consultative Commissionspecified in Annex L, Section I, paragraph7 to this Treaty shall be used by personnelfor all activities associated with the conductof observation flights over its territory, andfor completing the mission plan and mis-sion report, unless the language to be usedis the one recommended in Annex 10 to theConvention on International Civil Aviation,Volume II, paragraph 5.2.1.1.2.

5. The observing Party shall notify theobserved Party of its intention to conduct anobservation flight, no less than 72 hoursprior to the estimated time of arrival of theobserving Party at the point of entry of theobserved Party. States Parties providingsuch notifications shall make every effort toavoid using the minimum pre-notificationperiod over weekends. Such notificationshall include:

(A) the desired point of entry and, if ap-plicable, Open Skies airfield where the ob-servation flight shall commence;

(B) the date and estimated time of arrivalof the observing Party at the point of entryand the date and estimated time of depar-ture for the flight from the point of entry tothe Open Skies airfield, if applicable, indi-cating specific accommodation needs;(C) the location, specified in Annex E, Ap-pendix 1, where the conduct of the pre-flight inspection is desired and the date andstart time of such pre-flight inspection inaccordance with the provisions of Annex F;

(D) the mode of transport and, if applica-ble, type and model of the transport aircraftused to travel to the point of entry in theevent that the observation aircraft used forthe observation flight is provided by the ob-served Party;

(E) the diplomatic clearance number forthe observation flight or for the flight of thetransport aircraft used to bring the person-nel in and out of the territory of the ob-served Party to conduct an observationflight;

(F) the identification of the observation

Page 46: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp46

siten kuin C liitteessä määrätään;G) arvioitu tarkkailulennon pituus; ja

H) henkilöstön nimet, sukupuoli, synty-mäaika ja -paikka, passien numerot sekäminkä sopimuspuolen antamat ne ovat jahenkilöiden tehtävä.

6. Tarkkailtava valtio, jolle toimitetaanilmoitus tämän osan 5 kappaleen mukaises-ti, antaa siitä vastaanottotunnustuksen 24tunnin kuluessa. Jos tarkkailtava valtiokäyttää oikeuttaan antaa käyttöön tarkkai-luilma-alus, vastaanottotunnustuksessa tu-lee olla tämän osan 5 kappaleen F kohdassamainitut tiedot tarkkailuilma-aluksesta.Tarkkailevan valtion tulee voida saapuamaahantulopaikkaan arvioituna saapumis-aikana siten kuin siitä on tämän osan 5 kap-paleen mukaisesti ilmoitettu. Lennon arvi-oidun lähtöajan maahantulopaikasta Avointaivas -lentokentälle, josta tarkkailulentoalkaa sekä lentoa edeltävän tarkastuksenpaikan, päivämäärän ja alkamisajankohdanvahvistaa tarkkailtava valtio.

7. Tarkkailevan valtion henkilöstöön voikuulua henkiöitä, jotka on VIII artiklan no-jalla nimennyt muu sopimusvaltio.

8. Ilmoittaessaan tarkkailtavalle valtiolleaikomuksestaan suorittaa tarkkailulento,tarkkailevan valtion tulee ilmoittaa asiastasamanaikaisesti myös muille sopimusvalti-oille.

9. Aikaväli arvioidusta maahantulopaik-kaan saapumisajasta tarkkailulennon pää-tökseen ei saa ylittää 96 tuntia, ellei toisinsovita. Jos tarkkailtava valtio pyytää tämänsopimuksen F liitteessä tarkoitettua de-monstraatiolentoa, tätä määräaikaa jatke-taan F liitteen III osan 4 kappaleen nojalla,jos tarkkaileva valtio tarvitsee lisäaikaa teh-täväsuunnitelman toteuttamiseksi ilman ra-joituksia.

10. Kun tarkkailuilma-alus saapuu maa-hantulopaikkaan, tarkkaileva valtio tarkas-taa kuvausjärjestelmäaukkojen peitteet jamuut laitteet, jotka estävät kuvausjärjestel-mien toiminnan, varmistaakseen, että neovat E liitteessä tarkoitetussa oikeassaasennossa, ellei kaikkien asianomaisten so-

aircraft, as specified in Annex C;(G) the approximate observation flight

distance; and(H) the names of the personnel, their gen-

der, date and place of birth, passport num-ber and issuing State Party, and their func-tion.

6. The observed Party that is notified inaccordance with paragraph 5 of this Sectionshall acknowledge receipt of the notifica-tion within 24 hours. In the event that theobserved Party exercises its right to providethe observation aircraft, the acknowledge-ment shall include the information about theobservation aircraft specified in paragraph5, subparagraph (F) of this Section. The ob-serving Party shall be permitted to arrive atthe point of entry at the estimated time ofarrival as notified in accordance with para-graph 5 of this Section. The estimated timeof departure for the flight from the point ofentry to the Open Skies airfield where theobservation flight shall commence and thelocation, the date and the start time of thepre-flight inspection shall be subject to con-firmation by the observed Party.

7. Personnel of the observing Party mayinclude personnel designated pursuant toArticle XIII by other States Parties.

8. The observing Party, when notifyingthe observed Party in accordance with para-graph 5 of this Section, shall simultane-ously notify all other States Parties of its in-tention to conduct the observation flight.

9. The period from the estimated time ofarrival at the point of entry until completionof the observation flight shall not exceed 96hours, unless otherwise agreed. In the eventthat the observed Party requests a demon-stration flight pursuant to Annex F to theTreaty, it shall extend the 96-hour periodpursuant to Annex F, Section III, paragraph4, if additional time is required by the ob-serving Party for the unrestricted executionof the mission plan.

10. Upon arrival of the observation air-craft at the point of entry, the observedParty shall inspect the covers for sensor ap-ertures or other devices that inhibit the op-eration of sensors to confirm that they are intheir proper position pursuant to Annex E,unless otherwise agreed by all States Parties

Page 47: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 47

pimusvaltioiden välillä toisin sovita.11. Jos tarkkaileva valtio osoittaa tarkkai-

luilma-aluksen, tarkkailtavalla valtiolla onoikeus tarkkailuilma-aluksen saapuessamaahantulopaikkaan tai Avoin taivas -lentokentälle, josta tarkkailulento alkaa,suorittaa F liitteen I osassa tarkoitettu lentoaedeltävä tarkastus. Jos toisaalta tarkkailtavavaltio antaa tarkkailuilma-aluksen käyttööntämän osan 1 kappaleen mukaisesti, tarkkai-levalla valtiolla on oikeus suorittaa F liit-teen II osassa tarkoitettu lentoa edeltäväkuvausjärjestelmien tarkastus. Jollei toisinsovita, tarkastus on saatettava päätökseenviimeistään neljä tuntia ennen lentosuunni-telmassa ilmaistua tarkkailulennon suunni-teltua alkamista.

12. Tarkkaileva valtio varmistautuu, ettäsen lennon miehistöön kuuluu ainakin yksihenkilö, jolla on riittävä kielitaito vapaa-seen yhteydenpitoon tarkkailtavan valtionhenkilöstön ja lentoliikennettä valvovien vi-ranomaisten kanssa sillä kielellä tai niilläkielillä, jotka tarkkailtava valtio on tämänosan 4 kappaleen mukaisesti ilmoittanut.

13. Tarkkailtava valtio antaa lennon mie-histölle sen saapuessa maahantulopaikkaantai Avoin taivas -lentokentälle, josta tark-kailulento alkaa, viimeisimmät säätiedotsekä lentosuunnistusta ja lentoturvallisuuttakoskevat tiedotukset mukaan lukien tiedo-tukset ilmailijoille (Notam). Vaadittaessaon annettava näiden tietojen viimeisimmätpäivitykset. Mittarilentomenetelmiä ja len-toreitillä olevia varalentokenttiä koskevattiedot annetaan tehtäväsuunnitelman hyväk-symisen jälkeen tämän artiklan II osan vaa-timusten mukaisesti.

14. Tämän sopimuksen nojalla suoritetta-vien tarkkailulentojen aikana kaikilla tark-kailuilma-aluksilla on lennettävä tämän so-pimuksen määräysten mukaisesti ja hyväk-sytyn lentosuunnitelman mukaisesti. Senestämättä, mitä tämän artiklan II osan 2kappaleessa määrätään, tarkkailulennot onmyös suoritettava seuraavien määräystenmukaisesti:

A) ICAO:n julkaistut standardit ja suosi-tukset; ja

involved.11. In the event that the observation air-

craft is provided by the observing Party,upon the arrival of the observation aircraftat the point of entry or at the Open Skiesairfield where the observation flight com-mences, the observed Party shall have theright to carry out the pre-flight inspectionpursuant to Annex F, Section I. In the eventthat, in accordance with paragraph 1 of thisSection, an observation aircraft is providedby the observed Party, the observing Partyshall have the right to carry out the pre-flight inspection of sensors pursuant to An-nex F, Section II. Unless otherwise agreed,such inspections shall terminate no less thanfour hours prior to the scheduled com-mencement of the observation flight setforth in the flight plan.

12. The observing Party shall ensure thatits flight crew includes at least one individ-ual who has the necessary linguistic abilityto communicate freely with the personnel ofthe observed Party and its air traffic controlauthorities in the language or languages no-tified by the observed Party in accordancewith paragraph 4 of this Section.

13. The observed Party shall provide theflight crew, upon its arrival at the point ofentry or at the Open Skies airfield where theobservation flight commences, with themost recent weather forecast and air naviga-tion information and information on flightsafety, including Notices to Airmen. Up-dates of such information shall be providedas requested. Instrument procedures, and in-formation about alternate airfields along theflight route, shall be provided upon ap-proval of the mission plan in accordancewith the requirements of Section II of thisArticle.

14. While conducting observation flightspursuant to this Treaty, all observation air-craft shall be operated in accordance withthe provisions of this Treaty and in accor-dance with the approved flight plan. With-out prejudice to the provisions of Section II,paragraph 2 of this Article, observationflights shall also be conducted in compli-ance with:

(A) published ICAO standards and rec-ommended practices; and

Page 48: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp48

B) ylilennettävän sopimusvaltion julkais-tut kansalliset lennonjohtosäännöt sekä len-toturvallisuutta koskevat menettelytavat jaohjeet.

15. Tarkkailulennot saavat etusijan ohikaiken säännöllisen lentoliikenteen. Tark-kailtavan valtion tulee varmistaa, että senlennonjohtoviranomaiset helpottavat tark-kailulentojen suorittamista tämän sopimuk-sen mukaisesti.

16. Ilma-aluksessa ilma-aluksen päällikköon yksin vastuussa lennon turvallisesta suo-rittamisesta ja lentosuunnitelman toteutta-misesta.

17. Tarkkailtava valtio huolehtii siitä, et-tä:

A) käytettävissä on erotuskykytestikenttä,joka soveltuu kunkin tarkkailulennon aika-na käytettävien kuvausjärjestelmien suori-tuskyvyn varmistamiseen tämän sopimuk-sen D liitteen III osassa annettujen menette-lytapojen mukaisesti ja joiden yli lennetäändemonstraatiolennon aikana tai tarkkailu-lennon aikana jommankumman sopimus-valtion pyynnöstä. Erotuskykytestikentäntulee sijaita sen lentokentän läheisyydessä,jolla lentoa edeltävä tarkastus tämän sopi-muksen F liitteen mukaisesti suoritetaan;

B) tarkkailuilma-alukselle ja kuljetusilma-alukselle voidaan järjestää tavanomainenkaupallisten ilma-alusten polttoainehuoltoja muu huolto maahantulopaikassa, Avointaivas -lentokentällä, huoltolentokentillä jalentosuunnitelmassa mainitulla maastapois-tumispaikalla siten kuin nimetyistä lento-kentistä julkaistuissa erittelyissä määrätään;

C) ateriat ja majoituksen tarkkailevan val-tion henkilöstölle; ja

D) tarkkailevan valtion pyynnöstä, muitapalveluja, joista tarkkailevan ja tarkkailta-van valtion välillä on sovittu tarkkailulen-non helpottamiseksi.

18. Kaikki tarkkailulennosta johtuvat kus-tannukset, mukaan lukien tallennusvälineis-tä ja kuvausjärjestelmillä kerättyjen tietojenkäsittelystä johtuvat kustannukset korvataansiten kuin tämän sopimuksen L liitteen Iosan 9 kappaleessa määrätään.

19. Ennen kuin tarkkailuilma-alus lähtee

(B) published national air traffic controlrules, procedures and guidelines on flightsafety of the State Party whose territory isbeing overflown.

15. Observation flights shall take priorityover any regular air traffic. The observedParty shall ensure that its air traffic controlauthorities facilitate the conduct of observa-tion flights in accordance with this Treaty.

16. On board the aircraft the pilot-in-command shall be the sole authority for thesafe conduct of the flight and shall be re-sponsible for the execution of the flightplan.

17. The observed Party shall provide:

(A) a calibration target suitable for con-firming the capability of sensors in accor-dance with the procedures set forth in An-nex D, Section III to this Treaty, to be over-flown during the demonstration flight or theobservation flight upon the request of eitherParty, for each sensor that is to be used dur-ing the observation flight. The calibrationtarget shall be located in the vicinity of theairfield at which the pre-flight inspection isconducted pursuant to Annex F to thisTreaty;

(B) customary commercial aircraft fuel-ling and servicing for the observation air-craft or transport aircraft at the point of en-try, at the Open Skies airfield, at any refuel-ling airfield, and at the point of exit speci-fied in the flight plan, according to thespecifications that are published about thedesignated airfield;

(C) meals and the use of accommodationfor the personnel of the observing Party;and

(D) upon the request of the observingParty, further services, as may be agreedupon between the observing and observedParties, to facilitate the conduct of the ob-servation flight.

18. All costs involved in the conduct ofthe observation flight, including the costs ofthe recording media and the processing ofthe data collected by sensors, shall be reim-bursed in accordance with Annex L, Sec-tion I, paragraph 9 to this Treaty.

19. Prior to the departure of the observa-

Page 49: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 49

maastapoistumispaikalta, tarkkailevan val-tion on varmistettava, että kuvausjärjestel-mien peitteet ja muut laitteet, jotka estävätkuvausjärjestelmien toiminnan, ovat oikeas-sa, E liitteessä tarkoitetussa asennossa.

20. Jollei toisin sovita, tarkkailevan valti-on lähtö maastapoistumispaikalta tapahtuuviimeistään 24 tuntia sen jälkeen, kun tark-kailulento on päättynyt, paitsi jos sää-olosuhteet tai tarkkailuilma-aluksen tai kul-jetusilma-aluksen lentokelpoisuus ovat es-teenä, jolloin lento alkaa niin pian kuin seon mahdollista.

21. Tarkkaileva valtio laatii tarkkailulen-nosta tehtäväraportin Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnansiihen tarkoitukseen määräämässä muodos-sa. Tehtäväraportissa annettavista asiaan-kuuluvista tiedoista tulee ilmetä tarkkailu-lennon päivämäärä ja kellonaika, reitti jalentokorkeusprofiili, sääolosuhteet, kunkinkuvausjärjestelmien toimintajakson aika japaikka, kuvausjärjestelmien keräämien tie-tojen arvioitu määrä sekä kuvausaukkojenpeitteiden ja muiden niiden toimintaa estä-vien laitteiden tarkastuksen tulos siten kuinVII artiklassa ja E liitteessä määrätään.Tehtäväraportin allekirjoittavat tarkkailevaja tarkkailtava valtio maastapoistumispai-kalla, ja tarkkaileva valtio toimittaa senkaikille muille sopimusvaltioille 7 vuoro-kauden kuluessa siitä, kun tarkkaileva valtioon lähtenyt maastapoistumispaikalta.

II OSA

TEHTÄVÄSUUNNITELMAA KOSKE-VAT MÄÄRÄYKSET

1. Jollei toisin ole sovittu, tarkkaileva val-tio antaa tarkkailtavalle valtiolle Avoin tai-vas -lentokentälle saavuttuaan ehdotettuatarkkailulentoa koskevan tehtäväsuunnitel-man, joka täyttää tämän osan 2 ja 3 kappa-leen vaatimukset.

2. Tehtäväsuunnitelmassa määritellääntarkkailulento, jolla voidaan tarkkailla koh-teita tarkkailtavan valtion koko alueellamukaan lukien alueet, jotka tarkkailtavavaltio on nimennyt vaaralliseksi ilmatilaksiI liitteen mainittua menettelyä noudattaen.

tion aircraft from the point of exit, the ob-served Party shall confirm that the coversfor sensor apertures or other devices thatinhibit the operation of sensors are in theirproper position pursuant to Annex E to thisTreaty.

20. Unless otherwise agreed, the observ-ing Party shall depart from the point of exitno later than 24 hours following completionof the observation flight, unless weatherconditions or the airworthiness of the ob-servation aircraft or transport aircraft do notpermit, in which case the flight shall com-mence as soon as practicable.

21. The observing Party shall compile amission report of the observation flight us-ing the appropriate format developed by theOpen Skies Consultative Commission. Themission report shall contain pertinent dataon the date and time of the observationflight, its route and profile, weather condi-tions, time and location of each observationperiod for each sensor, the approximateamount of data collected by sensors, and theresult of inspection of covers for sensor ap-ertures or other devices that inhibit the op-eration of sensors in accordance with Arti-cle VII and Annex E. The mission reportshall be signed by the observing and ob-served Parties at the point of exit and shallbe provided by the observing Party to allother States Parties within seven days afterdeparture of the observing Party from thepoint of exit.

SECTION II

REQUIREMENTS FOR MISSIONPLANNING

1. Unless otherwise agreed, the observingParty shall, after arrival at the Open Skiesairfield, submit to the observed Party a mis-sion plan for the proposed observationflight that meets the requirements of para-graphs 2 and 4 of this Section.

2. The mission plan may provide for anobservation flight that allows for the obser-vation of any point on the entire territory ofthe observed Party, including areas desig-nated by the observed Party as hazardousairspace in the source specified in Annex I.

Page 50: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp50

Tarkkailuilma-aluksen lentoreitti ei saa tulla10 kilometriä lähemmäksi, mutta on sallittusille etäisyydelle saakka, sellaisen viereisenvaltion rajasta, joka ei ole sopimusvaltio.

3. Tehtäväsuunnitelmassa voidaan määrä-tä, että Avoin taivas -lentokenttä, johontarkkailulento päättyy, sekä maastapoistu-mispaikka voivat olla eri kenttiä kuin seAvoin taivas -lentokenttä, jolta tarkkailu-lento alkaa tai maahantulopaikka. Tehtävä-suunnitelmassa on tarvittaessa määrättävätarkkailulennon alkamisen ajankohta, suun-niteltujen polttoainesäiliön täyttötaukojentai lepotaukojen toivotut ajankohdat ja pai-kat, tarkkailulennon jatkumisen ajankohtapolttoaineenoton tai lepotauon jälkeen tä-män artiklan I osan 9 kappaleessa määrätyn96 tunnin aikana.

4. Tehtäväsuunnitelman tulee sisältääkaikki tarvittavat tiedot lentosuunnitelmantekemiseksi, ja siinä tulee määrätä, että

A) tarkkailulento ei ylitä asiaankuuluvaasuurinta sallittua lentomatkaa siten kuin seA liitteen I kohdassa on määrätty;

B) tarkkailulennon reitti ja lentokorkeus-profiili vastaa tarkkailulentoja koskevia tur-vallisuusmääräyksiä ICAO:n määräysten jasuositusten mukaisesti, ottaen huomioonkansallisissa lentosäännöissä olevat erot senestämättä, mitä tämän osan 2 kappaleessamäärätään;

C) tehtäväsuunnitelmassa otetaan huomi-oon vaarallista ilmatilaa koskevat I liitteenmukaisesti ilmoitetut tiedot;

D) tarkkailuilma-aluksen lentokorkeusmaanpinnasta mitattuna on sellainen, etteitarkkaileva valtio voi ylittää kullekin kuva-usjärjestelmälle IV artiklan 2 kappaleessamäärättyä maaerotuskykyä;

E) tarkkailulennon arvioitu alkamisaikaon aikaisintaan 24 tunnin kuluttua siitä, kuntehtäväsuunnitelma on jätetty, ellei toisinsovita;

F) tarkkailuilma-alus lentää suoraa reittiätehtäväsuunnitelmassa nimettyjen koordi-naattien tai muiden suunnistuspisteiden vä-lillä ilmoitetussa järjestyksessä; ja

G) lentoreitti leikkaa samassa pisteessäenintään kerran, ellei toisin sovita, ja tark-kailuilma-alus ei lennä minkään yksittäisenpisteen ympäri, ellei toisin sovita. Tämän

The flight path of an observation aircraftshall not be closer than, but shall be al-lowed up to, ten kilometres from the borderwith an adjacent State that is not a StateParty.

3. The mission plan may provide that theOpen Skies airfield where the observationflight terminates, as well as the point ofexit, may be different from the Open Skiesairfield where the observation flight com-mences or the point of entry. The missionplan shall specify, if applicable, the com-mencement time of the observation flight,the desired time and place of planned re-fuelling stops or rest periods, and the timeof continuation of the observation flight af-ter a refuelling stop or rest period within the96-hour period specified in Section I, para-graph 9 of this Article.

4. The mission plan shall include all in-formation necessary to file the flight planand shall provide that:

(A) the observation flight does not exceedthe relevant maximum flight distance as setforth in Annex A, Section I;

(B) the route and profile of the observa-tion flight satisfies observation flight safetyconditions in conformity with ICAO stan-dards and recommended practices, takinginto account existing differences in nationalflight rules, without prejudice to the provi-sions of paragraph 2 of this Section;

(C) the mission plan takes into accountinformation on hazardous airspace, as pro-vided in accordance with Annex I;

(D) the height above ground level of theobservation aircraft does not permit the ob-serving Party to exceed the limitation onground resolution for each sensor, as setforth in Article IV, paragraph 2;

(E) the estimated time of commencementof the observation flight shall be no lessthan 24 hours after the submission of themission plan, unless otherwise agreed;

(F) the observation aircraft flies a directroute between the co-ordinates or naviga-tion fixes designated in the mission plan inthe declared sequence; and

(G) the flight path does not intersect at thesame point more than once, unless other-wise agreed, and the observation aircraftdoes not circle around a single point, unless

Page 51: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 51

kohdan määräykset eivät koske tarkkailuil-ma-aluksen lentoonlähtöä, erotuskykytesti-kentän ylitystä eikä laskeutumista.

5. Jos tarkkailevan valtion jättämässä teh-täväsuunnitelmassa edellytetään vaarallisenilmatilan halki lentämistä, tarkkailtavan val-tion tulee

A) ilmoittaa, minkälainen vaara tarkkai-luilma-alusta uhkaa;

B) helpottaa tarkkailulennon suorittamistakoordinoimalla tai keskeyttämällä tämänkappaleen A kohdan mukaisesti ilmoitettutoiminta; tai

C) ehdottaa vaihtoehtoista lennon korke-utta, reittiä tai ajankohtaa.

6. Viimeistään neljän tunnin kuluttua sii-tä, kun tehtäväsuunnitelma on jätetty, tark-kailtava valtio hyväksyy sen tai ehdottaasiihen muutoksia VIII artiklan I osan 4 kap-paleen ja tämän osan 5 kappaleen mukaises-ti. Nämä muutokset eivät saa estää tarkkail-tavan valtion koko alueen minkään kohdantarkkailua, ei myöskään sen tämän sopi-muksen I liitteessä tarkoitetussa lähteessävaaralliseksi ilmatilaksi nimettyjen alueidentarkkailua. Kun asiasta on sovittu, tarkkai-leva ja tarkkailtava valtio allekirjoittavattehtäväsuunnitelman. Jos sopimusvaltiot ei-vät pysty sopimaan tehtäväsuunnitelmastakahdeksan tunnin kuluessa siitä, kun alku-peräinen tehtäväsuunnitelma on jätetty,tarkkailevalla valtiolla on oikeus kieltäytyätämän sopimuksen VIII artiklan mukaisestisuorittamasta tarkkailulentoa.

7. Jos suunniteltu tarkkailulennon reittilähestyy muiden sopimusvaltioiden tai mui-den valtioiden rajaa, tarkkailtava valtio voiilmoittaa asianomaiselle valtiolle tai valti-oille tarkkailulennon arvioidun reitin jaajankohdan.

8. Sovitun tehtäväsuunnitelman pohjaltase sopimusvaltio, joka antaa käyttöön tark-kailuilma-aluksen antaa välittömästi lento-suunnitelman sovittuaan siitä toisen sopi-musvaltion kanssa. Lentosuunnitelman tu-lee sisältää ne seikat, jotka Kansainvälisensiviili-ilmailun yleissopimuksen 2 liitteessämäärätään, ja se laaditaan sellaiseen muo-toon kuin ICAO:n asiakirjassa 4444-RAC/501/12, Lentosäännöt ja ilmaliikenne-

otherwise agreed. The provisions of thissubparagraph do not apply for the purposesof taking off, flying over calibration targets,or landing by the observation aircraft.

5. In the event that the mission plan filedby the observing Party provides for flightsthrough hazardous airspace, the observedParty shall:

(A) specify the hazard to the observationaircraft;

(B) facilitate the conduct of the observa-tion flight by co-ordination or suppressionof the activity specified pursuant to sub-paragraph (A) of this paragraph; or

(C) propose an alternative flight altitude,route, or time.

6. No later than four hours after submis-sion of the mission plan, the observed Partyshall accept the mission plan or proposechanges to it in accordance with ArticleVIII, Section I, paragraph 4 and paragraph5 of this Section. Such changes shall notpreclude observation of any point on the en-tire territory of the observed Party, includ-ing areas designated by the observed Partyas hazardous airspace in the source speci-fied in Annex I to this Treaty. Upon agree-ment, the mission plan shall be signed bythe observing and observed Parties. In theevent that the Parties do not reach agree-ment on the mission plan within eight hoursof the submission of the original missionplan, the observing Party shall have theright to decline to conduct the observationflight in accordance with the provisions ofArticle VIII of this Treaty.

7. If the planned route of the observationflight approaches the border of other StatesParties or other States, the observed Partymay notify that State or those States of theestimated route, date and time of the obser-vation flight.

8. On the basis of the agreed mission planthe State Party providing the observationaircraft shall, in co-ordination with theother State Party, file the flight plan imme-diately, which shall have the content speci-fied in Annex 2 to the Convention on Inter-national Civil Aviation and shall be in theformat specified by ICAO Document No.4444-RAC/501/12, "Rules of the Air andAir Traffic Services", as revised or

Page 52: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp52

palvelut, tarkistuksineen ja muutoksineenmäärätään.

III OSA

ERITYISMÄÄRÄYKSET

1. Jos tarkkailuilma-aluksen osoittaa tark-kaileva valtio, tarkkailtavalla valtiolla onoikeus kahden lennon valvojan ja yhdentulkin läsnäoloon tarkkailuilma-aluksessasen lisäksi, että kutakin kuvausjärjestelmänkäyttöpaikkaa varten on yksi tarkkailtavanvaltion lennon valvoja, ellei toisin sovita.Lennon valvojilla ja tulkeilla on tämän so-pimuksen G liitteessä mainitut oikeudet javelvollisuudet.

2. Siitä riippumatta, mitä tämän osan 1kappaleessa määrätään, jos tarkkaileva val-tio käyttää ilma-alusta, jonka suurin sallittulentoonlähtöpaino on 35000 kiloa enintään1500 kilometrin tarkkailulentoa varten sitenkuin se tämän artiklan I osan 5 kappaleen Gkohdan mukaisesti on ilmoitettu, se on vel-vollinen vastaanottamaan tarkkailuilma-alukseen ainoastaan kaksi lennon valvojaaja yhden tulkin, ellei toisin sovita.

3. Jos tarkkailuilma-aluksen antaa käyt-töön tarkkailtava valtio, tämän tulee salliatarkkailevan valtion henkilöstön matkustaatarkkailtavan valtion maahantulopaikkaannopeimmalla mahdollisella tavalla. Tark-kailevan valtion henkilöstö voi harkintansamukaan matkustaa maahantulopaikkaanpinta-, vesi- tai lentoteitse, myös minkä ta-hansa valtion omistamalla ilma-aluksella.Matkustamista koskevat tarkemmat määrä-ykset annetaan tämän sopimuksen E liit-teessä.

4. Jos tarkkailuilma-aluksen antaa käyt-töön tarkkailtava valtio, tarkkailevalla val-tiolla on oikeus kahden lennolla olevanedustajan ja yhden tulkin läsnäoloon tark-kailuilma-aluksessa sen lisäksi, että kunkinkuvausjärjestelmän valvonta-asemaa vartenon yksi tarkkailevan valtion lennolla olevaedustaja, ellei toisin sovita. Lennon edusta-jilla ja tulkeilla on tämän sopimuksen G liit-teessä mainitut oikeudet ja velvollisuudet.

amended.

SECTION III

SPECIAL PROVISIONS

1. In the event that the observation air-craft is provided by the observing Party, theobserved Party shall have the right to haveon board the observation aircraft two flightmonitors and one interpreter, in addition toone flight monitor for each sensor controlstation on board the observation aircraft,unless otherwise agreed. Flight monitorsand interpreters shall have the rights andobligations specified in Annex G to thisTreaty.

2. Notwithstanding paragraph 1 of thisSection, in the event that an observing Partyuses an observation aircraft which has amaximum take-off gross weight of no morethan 35,000 kilograms for an observationflight dis-tance of no more than 1,500 kilo-metres as notified in accordance with Sec-tion I, paragraph 5, subparagraph (G) of thisArticle, it shall be obliged to accept onlytwo flight monitors and one interpreter onboard the observation aircraft, unless oth-erwise agreed.

3. In the event that the observation air-craft is provided by the observed Party, theobserved Party shall permit the personnel ofthe observing Party to travel to the point ofentry of the observed Party in the most ex-peditious manner. The personnel of the ob-serving Party may elect to travel to thepoint of entry using ground, sea, or airtransportation, including transportation byan aircraft owned by any State Party. Pro-cedures regarding such travel are set forthin Annex E to this Treaty.

4. In the event that the observation air-craft is provided by the observed Party, theobserving Party shall have the right to haveon board the observation aircraft two flightrepresentatives and one interpreter, in addi-tion to one flight representative for eachsensor control station on the aircraft, unlessotherwise agreed. Flight representatives andinterpreters shall have the rights and obliga-tions set forth in Annex G to this Treaty.

Page 53: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 53

5. Jos tarkkaileva valtio antaa käyttööntarkkailuilma-aluksen, jonka on nimennytmuu kuin tarkkaileva tai tarkkailtava valtio,tarkkailevalla valtiolla on oikeus kahdenlennolla olevan edustajan ja yhden tulkinläsnäoloon tarkkailuilma-aluksessa sen li-säksi, että kunkin kuvausjärjestelmän val-vonta-asemaa varten on yksi tarkkailevanvaltion lennolla oleva edustaja, ellei toisinsovita. Tässä tapauksessa noudatetaanmyös, mitä tämän osan 1 kappaleessa onmäärätty lennon valvojista. Lennon edusta-jilla ja tulkeilla on tämän sopimuksen G liit-teessä mainitut oikeudet ja velvollisuudet.

VII artikla

Kauttalennot

1. Tarkkailevan valtion suorittamat kaut-talennot tarkkailtavan valtion alueelle jasieltä takaisin tässä sopimuksessa tarkoitet-tuja lentoja varten alkavat tarkkailevan val-tion tai jonkin toisen sopimusvaltion alueel-la.

2. Jokaisen sopimusvaltion tulee vastaan-ottaa kauttalentoja. Kauttalennot ohjataankansainvälisesti tunnustettuja lentoliikenne-reittejä pitkin, jollei asianomaisten sopi-musvaltioiden välillä toisin sovita, sekä nii-den sopimusvaltioiden kansallisten lennon-johtoviranomaisten antamien ohjeiden mu-kaisesti, joiden ilmatilan kautta lennetään.Tarkkaileva valtio ilmoittaa kullekin sopi-musvaltiolle, jonka ilmatilan kautta on mää-rä lentää, samalla kun se ilmoittaa tarkkail-tavalle valtiolle VI artiklan mukaisesti.

3. Kuvausjärjestelmien käyttö tarkkai-luilma-aluksessa kauttalennon aikana onkielletty. Jos tarkkailuilma-alus kauttalen-non aikana laskeutuu sopimusvaltion alu-eelle, tämä sopimusvaltio tarkastaa heti las-keutumisen jälkeen ja ennen lentoonlähtöäkuvausaukkojen peitteet ja muut laitteet,jotka estävät kuvausjärjestelmien toimin-nan, varmistaakseen, että ne ovat oikeassaasennossa.

5. In the event that the observing StateParty provides an observation aircraft de-signated by a State Party other than the ob-serving or observed Party, the observingParty shall have the right to have on boardthe observation aircraft two representativesand one interpreter, in addition to one rep-resentative for each sensor control stationon the aircraft, unless otherwise agreed. Inthis case, the provisions on flight monitorsset forth in paragraph 1 of this Section shallalso apply. Representatives and interpretersshall have the rights and obligations setforth in Annex G to this Treaty.

Article VII

Transit flights

1. Transit flights conducted by an observ-ing Party to and from the territory of an ob-served Party for the purposes of this Treatyshall originate on the territory of the ob-serving Party or of another State Party.

2. Each State Party shall accept transitflights. Such transit flights shall be con-ducted along internationally recognized AirTraffic Services routes, unless otherwiseagreed by the States Parties involved, and inaccordance with the instructions of the na-tional air traffic control authorities of eachState Party whose airspace is transited. Theobserving Party shall notify each StateParty whose airspace is to be transited at thesame time that it notifies the observed Partyin accordance with Article VI.

3. The operation of sensors on an obser-vation aircraft during transit flights is pro-hibited. In the event that, during the transitflight, the observation aircraft lands on theterritory of a State Party, that State Partyshall, upon landing and prior to departure,inspect the covers of sensor apertures orother devices that inhibit the operation ofsensors to confirm that they are in theirproper position.

Page 54: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp54

VIII artikla

Kiellot, poikkeamiset lentosuunnitelmastaja hätätilanteet

I OSA

TARKKAILULENTOJEN KIELTÄMI-NEN JA MUUTOKSET TEHTÄVÄ-

SUUNNITELMAAN

1. Tarkkailtavalla valtiolla on oikeus kiel-tää tarkkailulento, jos se ei vastaa tämänsopimuksen määräyksiä.

2. Tarkkailtavalla valtiolla on oikeus kiel-tää tarkkailulento ennen sen alkamista, jostarkkaileva valtio ei ole saapunut maahantu-lopaikkaan 24 tunnin kuluessa arvioidustasaapumisajasta, joka on annettu VI artiklanI osan 5 kappaleen mukaisessa ilmoitukses-sa, ellei asianomaisten sopimusvaltioidenvälillä ole toisin sovittu.

3. Jos tarkkailtava valtio tämän artiklantai F liitteen nojalla kieltää tarkkailulennon,sen tulee perustella kieltonsa välittömästitehtäväsuunnitelmassa. Tarkkailtavan valti-on tulee toimittaa kaikille sopimusvaltioilleseitsemän päivän kuluessa kiellostaan kir-jallinen selitys VI artiklan I osan 21 kappa-leessa tarkoitetussa tehtäväraportissa. Kiel-lettyä tarkkailulentoa ei vähennetä kum-mankaan sopimusvaltion kiintiöstä.

4. Tarkkailtavalla valtiolla on oikeus esit-tää muutoksia tehtäväsuunnitelmaan seu-raavista olosuhteista johtuvista syistä:

A) sääolosuhteet vaikuttavat lentoturvalli-suuteen;

B) käytettäväksi aiottua Avoin taivas -lentokenttää, varalentokenttää tai huoltolen-tokenttää ei näiden kenttien kunnon vuoksivoi käyttää;

C) tehtäväsuunnitelma ei vastaa VI artik-lan II osan 2 ja 4 kappaleen määräyksiä.

5. Jos tarkkaileva valtio ei hyväksy tehtä-väsuunnitelmaan esitettyjä muutoksia, silläon oikeus esittää vaihtoehtoisia muutoksia.

Article VIII

Prohibitions, deviations from flight plansand emergency situations

SECTION I

PROHIBITION OF OBSERVATIONFLIGHTS AND CHANGES TO MISSION

PLANS

1. The observed Party shall have the rightto prohibit an observation flight that is notin compliance with the provisions of thisTreaty.

2. The observed Party shall have the rightto prohibit an observation flight prior to itscommencement in the event that the observ-ing Party fails to arrive at the point of entrywithin 24 hours after the estimated time ofarrival specified in the notification providedin accordance with Article VI, Section I,paragraph 5, unless otherwise agreed be-tween the States Parties involved.

3. In the event that an observed StateParty prohibits an observation flight pursu-ant to this Article or Annex F, it shall im-mediately state the facts for the prohibitionin the mission plan. Within seven days theobserved Party shall provide to all StatesParties, through diplomatic channels, awritten explanation for this prohibition inthe mission report provided pursuant to Ar-ticle VI, Section I, paragraph 21. An obser-vation flight that has been prohibited shallnot be counted against the quota of eitherState Party.

4. The observed Party shall have the rightto propose changes to the mission plan as aresult of any of the following circum-stances:

(A) the weather conditions affect flightsafety;

(B) the status of the Open Skies airfield tobe used, alternate airfields, or refuelling air-fields prevents their use; or

(C) the mission plan is inconsistent withArticle VI, Section II, paragraphs 2 and 4.

5. In the event that the observing Partydisagrees with the proposed changes to themission plan, it shall have the right to sub-

Page 55: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 55

Jos tehtäväsuunnitelmasta ei ole päästy so-pimukseen 8 tunnin kuluessa siitä, kun al-kuperäinen tehtäväsuunnitelma on jätetty, jajos tarkkaileva valtio katsoo, että muutoksettehtäväsuunnitelmassa heikentävät sen tästäsopimuksesta johtuvia oikeuksia tarkkailu-lennon osalta, tarkkailevalla valtiolla on oi-keus kieltäytyä suorittamasta tarkkailulen-toa, jota ei silloin vähennetä kummankaansopimusvaltion kiintiöstä.

6. Jos tarkkaileva valtio tämän artiklan taiF liitteen nojalla kieltäytyy suorittamastatarkkailulentoa, sen tulee välittömästi ja en-nen maastapoistumistaan antaa asiasta seli-tys tehtäväsuunnitelmassa. Seitsemän päi-vän kuluessa siitä, kun tarkkaileva valtio onpoistunut, sen tulee diplomaattista tietä an-taa päätöksestään kirjallinen selitys kaikillemuille sopimusvaltioille VI artiklan I osan21 kappaleessa tarkoitetussa tehtäväkerto-muksessa.

II OSA

POIKKEAMISET LENTOSUUNNITEL-MASTA

1. Lentosuunnitelmasta saa tarkkailulen-non aikana poiketa, jos jokin seuraavistasyistä tekee sen välttämättömäksi:

A) sääolosuhteet vaikuttavat lentoturvalli-suuteen;

B) tarkkailuilma-alukseen liittyvät tekni-set vaikeudet;

C) tarkkailuilma-aluksessa olevan henki-lön akuutti sairastuminen; tai

D) ylivoimaisesta esteestä (force majeure)johtuvat lennonjohdon antamat ohjeet.

2. Lisäksi, jos sääolosuhteet estävät optis-ten kuvausjärjestelmien ja infrapunakeilain-ten käytön, poikkeaminen sallitaan edellyt-täen, että

A) lentoturvallisuusmääräyksiä noudate-taan;

B) kansallisten sääntöjen sitä edellyttäes-sä, lennonjohtoviranomaisilta on saatu lupa;ja

C) kuvausjärjestelmien suoritus ei ylitä

mit alternatives to the proposed changes. Inthe event that agreement on a mission planis not reached within eight hours of thesubmission of the original mission plan, andif the observing Party considers the changesto the mission plan to be prejudicial to itsrights under this Treaty with respect to theconduct of the observation flight, the ob-serving Party shall have the right to declineto conduct the observation flight, whichshall not be recorded against the quota ofeither State Party.

6. In the event that an observing Party de-clines to conduct an observation flight pur-suant to this Article or Annex F, it shallimmediately provide an explanation of itsdecision in the mission plan prior to the de-parture of the observing Party. Withinseven days after departure of the observingParty, the observing Party shall provide toall other States Parties, through diplomaticchannels, a written explanation for this de-cision in the mission report provided pursu-ant to Article VI, Section I, paragraph 21.

SECTION II

DEVIATIONS FROM THE FLIGHTPLAN

1. Deviations from the flight plan shall bepermitted during the observation flight ifnecessitated by:

(A) weather conditions affecting flightsafety;

(B) technical difficulties relating to theobservation aircraft;

(C) a medical emergency of any personon board; or

(D) air traffic control instructions relatedto circumstances brought about by forcemajeure.

2. In addition, if weather conditions pre-vent effective use of optical sensors and in-fra-red line-scanning devices, deviationsshall be permitted, provided that:

(A) flight safety requirements are met;

(B) in cases where national rules so re-quire, permission is granted by air trafficcontrol authorities; and

(C) the performance of the sensors does

Page 56: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp56

IV artiklan 2 kappaleessa mainittua tasoa,ellei toisin ole sovittu.

3. Tarkkailtavalla valtiolla on oikeus kiel-tää kuvausjärjestelmän käyttö sinä aikana,kun poikkeaminen edellyttää tarkkailuilma-aluksen lentävän alempana kuin mikä onvähimmäisetäisyys maan pinnasta kyseisenkuvausjärjestelmän käyttämisen osalta sitenkuin maaerotuskyvyn rajoitukset on määri-telty IV artiklan 2 kappaleessa. Jos poik-keaminen edellyttää tarkkailuilma-aluksenmuuttavan lentoreittiään enemmän kuin 50kilometriä lentosuunnitelmassa määritellys-tä lentoreitistä, tarkkailtavalla valtiolla onoikeus kieltää kaikkien tarkkailuilma-alukseen asennettujen kuvausjärjestelmienkäyttö 50 kilometrin rajan ylittävällä osuu-della.

4. Tarkkailevalla valtiolla on oikeus kes-keyttää tarkkailulento sen suorituksen aika-na, jos kuvausjärjestelmässä ilmenee häiriö.Ilma-aluksen päälliköllä on oikeus keskeyt-tää tarkkailulento, jos ilmenee teknisiä vai-keuksia, jotka heikentävät lentoturvallisuut-ta.

5. Jos tämän osan 1 kappaleen mukaansallittu lentosuunnitelmasta poikkeaminenjohtaa tarkkailulennon keskeytykseen, taijos keskeytys tapahtuu tämän osan 4 kappa-leen nojalla, tarkkailulento vähennetäänkummankin sopimusvaltion kiintiöstä, elleikeskeytys johdu

A) tarkkailtavan valtion käyttöön anta-massa tarkkailuilma-aluksessa sijaitsevankuvausjärjestelmän häiriöstä;

B) tarkkailtavan valtion käyttöön anta-massa tarkkailuilma-aluksessa ilmenevästäteknisestä viasta;

C) tarkkailtavan valtion lennon miehistöntai lennon valvojan akuutista sairastumises-ta; tai

D) ylivoimaiseen esteeseen (force ma-jeure) liittyvistä lennonvalvonnan ohjeista.

Edellä mainituissa tapauksissa tarkkaile-valla valtiolla on oikeus päättää, vähenne-täänkö lento kummankin sopimusvaltionkiintiöstä.

6. Tarkkaileva valtio säilyttää kuvausjär-jestelmien keräämät tiedot vain siinä tapa-

not exceed the capabilities specified in Ar-ticle IV, paragraph 2, unless otherwiseagreed.

3. The observed Party shall have the rightto prohibit the use of a particular sensorduring a deviation that brings the observa-tion aircraft below the minimum heightabove ground level for operating that par-ticular sensor, in accordance with the limi-tation on ground resolution specified in Ar-ticle IV, paragraph 2. In the event that a de-viation requires the observation aircraft toalter its flight path by more than 50 kilome-tres from the flight path specified in theflight plan, the observed Party shall havethe right to prohibit the use of all the sen-sors installed on the observation aircraft be-yond that 50-kilometre limit.

4. The observing Party shall have theright to curtail an observation flight duringits execution in the event of sensor mal-function. The pilot-in-command shall havethe right to curtail an observation flight inthe event of technical difficulties affectingthe safety of the observation aircraft.

5. In the event that a deviation from theflight plan permitted by paragraph 1 of thisSection results in curtailment of the obser-vation flight, or a curtailment occurs in ac-cordance with paragraph 4 of this Section,an observation flight shall be countedagainst the quotas of both States Parties,unless the curtailment is due to:

(A) sensor malfunction on an observationaircraft provided by the observed Party;

(B) technical difficulties relating to theobservation aircraft provided by the ob-served Party;

(C) a medical emergency of a member ofthe flight crew of the observed Party or offlight monitors; or

(D) air traffic control instructions relatedto circumstances brought about by forcemajeure.

In such cases the observing Party shallhave the right to decide whether to count itagainst the quotas of both States Parties.

6. The data collected by the sensors shallbe retained by the observing Party only if

Page 57: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 57

uksessa, että lento vähennetään kummankinsopimusvaltion kiintiöstä.

7. Jos lentosuunnitelmasta poiketaan, il-ma-aluksen päällikkö toimii tarkkailtavanvaltion julkaistujen kansallisten ilmailu-sääntöjen mukaisesti. Kun poikkeamisensyyt lakkaavat olemasta, tarkkailuilma-alusvoi lennonjohtoviranomaisten luvalla jatkaatarkkailulentoa lentosuunnitelman mukai-sesti. Poikkeamisesta johtuvaa tarkkailuil-ma-aluksen ylimääräistä lentomatkaa ei vä-hennetä suurimmasta sallitusta lentomatkas-ta.

8. Tarkkailuilma-aluksessa olevan kum-mankin sopimusvaltion henkilöstölle on vä-littömästi ilmoitettava kaikista lentosuunni-telmasta tehtävistä poikkeuksista.

9. Tämän artiklan määräyksistä johtuvatlisäkulut korvataan tämän sopimuksen Lliitteen I osan 9 kappaleen mukaisesti.

III OSA

HÄTÄTILANTEET

1. Hätätilanteen syntyessä ilma-aluksenpäällikkö noudattaa Lennonvarmistuspalve-luja koskevia menetelmiä — lentosäännötja liikennepalvelut, ICAO:n asiakirja 4444-RAC/501/12, tarkistuksineen ja muutoksi-neen, tarkkailtavan valtion kansallisia il-mailusääntöjä ja tarkkailuilma-aluksen len-tokäsikirjaa.

2. Jokaiselle tarkkailuilma-alukselle, jokailmoittaa olevansa hädässä, annetaan kaikkitarkkailtavan valtion hätätoimenpiteisiinkuuluva hätä- ja lentosuunnistusapu, jottailma-alus pääsee mahdollisimman pian las-keutumaan lähimmälle sopivalle lentoken-tälle.

3. Tarkkailuilma-aluksen joutuessa lento-onnettomuuteen tarkkailtavan valtion alu-eella, tarkkailtava valtio hoitaa etsintä- japelastustoimet omien asianmukaisten sään-nöstensä ja menettelytapojensa mukaisesti.

the observation flight is counted against thequotas of both States Parties.

7. In the event that a deviation is madefrom the flight plan, the pilot-in-commandshall take action in accordance with thepublished national flight regulations of theobserved Party. Once the factors leading tothe deviation have ceased to exist, the ob-servation aircraft may, with the permissionof the air traffic control authorities, con-tinue the observation flight in accordancewith the flight plan. The additional flightdistance of the observation aircraft due tothe deviation shall not count against themaximum flight distance.

8. Personnel of both States Parties onboard the observation aircraft shall be im-mediately informed of all deviations fromthe flight plan.

9. Additional expenses resulting fromprovisions of this Article shall be reim-bursed in accordance with Annex L, Sec-tion I, paragraph 9 to this Treaty.

SECTION III

EMERGENCY SITUATIONS

1. In the event that an emergency situa-tion arises, the pilot-in-command shall beguided by "Procedures for Air NavigationServices - Rules of the Air and Air TrafficServices", ICAO Document No. 4444-RAC/501/12, as revised or amended, thenational flight regulations of the observedParty, and the flight operation manual of theobservation aircraft.

2. Each observation aircraft declaring anemergency shall be accorded the full rangeof distress and navigational facilities of theobserved Party in order to ensure the mostexpeditious recovery of the aircraft to thenearest suitable airfield.

3. In the event of an aviation accident in-volving the observation aircraft on the terri-tory of the observed Party, search and res-cue operations shall be conducted by theobserved Party in accordance with its ownregulations and procedures for such opera-tions.

Page 58: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp58

4. Sellaisen lento-onnettomuuden taimuun tapahtuman tutkinnan, jossa on mu-kana tarkkailuilma-alus, toimittaa tarkkail-tava valtio tarkkailevan valtion myötävaiku-tuksella ja ICAO:n suositusten mukaisestisiten, kuin Kansainvälisen siviili-ilmailunyleissopimuksen 13 liitteessä ("Onnetto-muuksien tutkiminen") tarkistuksineen jamuutoksineen määrätään sekä tarkkailtavanvaltion kansallisten säännösten mukaisesti.

5. Jos tarkkailuilma-alus ei ole rekisteröi-ty tarkkailtavassa valtiossa, tarkkailuilma-aluksen hylky sekä kaikki siitä ja kuvausjär-jestelmistä jäänyt romu, sikäli kuin sitä onlöydetty ja kerätty, palautetaan tutkinnanpäätyttyä pyynnöstä tarkkailevalle valtiolletai sille sopimusvaltiolle, jolle ilma-aluskuuluu.

IX artikla

Tarkkailulennoilla käytettävistä kuvausjär-jestelmistä saatavat tiedot

I OSA

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1. Tarkkailulennoilla käytettävien kuvaus-järjestelmien keräämien tietojen tallentami-seksi saa käyttää seuraavia tallennusvälinei-tä:

A) Panoraamatyyppisissä ja kuvaruuduit-tain kuvaavissa kameroissa mustavalkoistavalokuvausfilmiä;

B) Videokameroissa magneettinauhaa;

C) infrapunakeilaimissa mustavalkoistavalokuvausfilmiä tai magneettinauhaa; ja

D) sivulle kuvaavassa SAR-tutkassamagneettinauhaa.

Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavatoimikunta päättää tämän sopimuksen väli-aikaisen soveltamisen aikana, missä muo-dossa tällaista tietoa on tallennettava javaihdettava muita tallennusvälineitä käyttä-en.

2. Tarkkailulennoilla käytettyjen kuvaus-järjestelmien keräämät tiedot on pidettävätarkkailuilma-aluksessa tarkkailulennon

4. Investigation of an aviation accident orincident involving an observation aircraftshall be conducted by the observed Party,with the participation of the observingParty, in accordance with the ICAO rec-ommendations set forth in Annex 13 to theConvention on International Civil Aviation("Investigation of Aviation Accidents") asrevised or amended and in accordance withthe national regulations of the observedParty.

5. In the event that the observation air-craft is not registered with the observedParty, at the conclusion of the investigationall wreckage and debris of the observationaircraft and sensors, if found and recovered,shall be returned to the observing Party orto the Party to which the aircraft belongs, ifso requested.

Article IX

Sensor output from observation flights

SECTION I

GENERAL PROVISIONS

1. For the purposes of recording data col-lected by sensors during observation flights,the following recording media shall beused:

(A) in the case of optical panoramic andframing cameras, black and white photo-graphic film;

(B) in the case of video cameras, mag-netic tape;

(C) in the case of infra-red line-scanningdevices, black and white photographic filmor magnetic tape; and

(D) in the case of sideways-looking syn-thetic aperture radar, magnetic tape.

The agreed format in which such data isto be recorded and exchanged on other re-cording media shall be decided within theOpen Skies Consultative Commission dur-ing the period of provisional application ofthis Treaty.

2. Data collected by sensors during obser-vation flights shall remain on board the ob-servation aircraft until completion of the

Page 59: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 59

päättymiseen asti. Kuvausjärjestelmien ke-räämiä tietoja ei saa lähettää tarkkailuilma-aluksesta tarkkailulennon aikana.

3. Jokainen valokuvausfilmirulla ja mag-neettinauhakasetti tai magneettinauhakela,jolla on kuvausjärjestelmän tarkkailulennol-la keräämää tietoa, on laitettava säilytyslaa-tikkoon ja sinetöitävä sopimusvaltioidenedustajien läsnäollessa niin pian kuin mah-dollista sen jälkeen, kun se on poistettu ku-vausjärjestelmästä.

4. Tarkkailulennoilla käytettyjen kuvaus-järjestelmien keräämien tietojen on oltavasopimusvaltioiden käytettävissä tämän ar-tiklan määräysten mukaisesti ja niitä saakäyttää vain tämän sopimuksen tarkoituspe-rien saavuttamiseksi.

5. Jos jokin sopimusvaltio joutuu käyttä-mään tarkkailulennolla tallennusvälinettä,joka ei tämän sopimuksen B liitteen I osanmukaisesti annettujen tietojen perusteellasovi yhteen niiden laitteiden kanssa, joitatoisella sopimusvaltiolla kyseisen tiedontal-lennusvälineen käsittelyä varten on, asian-osaisten sopimusvaltioiden tulee luoda me-netelmät, joilla voidaan varmistaa, että nevoivat prosessoida, kahdentaa tai kopioidaja varastoida kaikkia tarkkailulennoilla ke-rättyjä tietoja.

II OSA

VALOKUVAUSFILMIÄ KÄYTTÄVIENKUVAUSJÄRJESTELMIEN TUOTTA-

MAT TIEDOT

1. Jos kahden samanlaisen valokuvaus-kameran keräämiä tietoja vaihdetaan, onkameroiden, filmin ja filminprosessointi-menetelmän oltava samanlaisia.

2. Jos yksittäisten valokuvauskameroidenkeräämiä tietoja aiotaan vaihtaa, sopimus-valtioiden tulee sopia Avoin taivas-sopimuksen neuvoa-antavassa toimikun-nassa tämän sopimuksen väliaikaisen sovel-tamisen aikana siitä, vastaako alkuperäisenfilminegatiivin prosessoimisesta tarkkailevavaltio vai tarkkailuilma-aluksen käyttöönantanut sopimusvaltio. Alkuperäisen fil-minegatiivin prosessoiva sopimusvaltiovastaa alkuperäisen filminegatiivin proses-

observation flight. The transmission of datacollected by sensors from the observationaircraft during the observation flight is pro-hibited.

3. Each roll of photographic film and cas-sette or reel of magnetic tape used to collectdata by a sensor during an observationflight shall be placed in a container andsealed in the presence of the States Partiesas soon as is practicable after it has beenremoved from the sensor.

4. Data collected by sensors during obser-vation flights shall be made available toStates Parties in accordance with the provi-sions of this Article and shall be used ex-clusively for the attainment of the purposesof this Treaty.

5. In the event that, on the basis of dataprovided pursuant to Annex B, Section I tothis Treaty, a data recording medium to beused by a State Party during an observationflight is incompatible with the equipment ofanother State Party for handling that datarecording medium, the States Parties in-volved shall establish procedures to ensurethat all data collected during observationflights can be handled, in terms of process-ing, duplication and storage, by them.

SECTION II

OUTPUT FROM SENSORS THAT USEPHOTOGRAPHIC FILM

1. In the event that output from duplicateoptical cameras is to be exchanged, thecameras, film and film processing shall beof an identical type.

2. Provided that the data collected by asingle optical camera is subject to ex-change, the States Parties shall consider,within the Open Skies Consultative Com-mission during the period of provisionalapplication of this Treaty, the issue ofwhether the responsibility for the develop-ment of the original film negative shall beborne by the observing Party or by the StateParty providing the observation aircraft.The State Party developing the original film

Page 60: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp60

soinnin laadusta ja positiividuplikaatin tainegatiividuplikaatin valmistamisesta. Jossopimusvaltiot sopivat siitä, että tarkkailevavaltio prosessoi filmin, jota on käytettytarkkailtavan valtion käyttöön antamalla il-ma-aluksella tehdyllä tarkkailulennolla,tarkkailtava valtio ei mitenkään vastaa al-kuperäisen filminegatiivin prosessoinninlaadusta.

3. Kaikki tarkkailulennolla käytetty filmitulee prosessoida:

A) viimeistään kolmen vuorokauden ku-luttua tarkkailuilma-aluksen saapumisestamaastapoistumispaikkaan, ellei toisin sovi-ta, jos alkuperäinen filminegatiivi proses-soidaan tarkkailtavan valtion käyttöön jär-jestämässä laboratoriossa; tai

B) viimeistään kymmenen vuorokaudenkuluttua tarkkailuilma-aluksen poistumises-ta tarkkailtavan valtion alueelta, jos alkupe-räinen filminegatiivi prosessoidaan tarkkai-levan valtion käyttöön järjestämässä labora-toriossa.

4. Alkuperäisen filminegatiivin proses-soiva sopimusvaltio on velvollinen salli-maan enintään kahden toisen sopimusvalti-on virkailijan olla läsnä filmikehityslabora-toriossa valvomassa filmikasetin tai säily-tyslaatikon sinetin rikkomista sekä jokaistaalkuperäisen filminegatiivin varastointi-,prosessointi-, kopiointi ja käsittelyvaihettatämän sopimuksen K liitteen II osan määrä-ysten mukaisesti. Filmin prosessointia jakopiointia valvovalla sopimusvaltiolla onoikeus nimetä nämä virkailijat niiden omienkansalaistensa joukosta, jotka oleskelevatsillä alueella, jolla toisen sopimusvaltionkäyttöön järjestämä filminkehityslaborato-rio sijaitsee, edellyttäen, että nämä henkilötmainitaan tämän sopimuksen XIII artiklan Iosan mukaisesti nimettyjen henkilöiden lu-ettelossa. Filmin prosessoivan sopimusval-tion on kaikin mahdollisin tavoin autettavatoisen sopimusvaltion virkailijoita näidensuorittaessa tässä kappaleessa tarkoitettujatehtäviään.

5. Kun tarkkailulento on päättynyt, sensopimusvaltion, joka prosessoi alkuperäisenfilminegatiivin, tulee liittää mukaan kaksi-kymmentäyksiportaisella harmaakiilalla va-

negative shall be responsible for the qualityof processing the original negative film andproducing the duplicate positive or nega-tive. In the event that States Parties agreethat the film used during the observationflight conducted on an observation aircraftprovided by the observed Party shall beprocessed by the observing Party, the ob-served Party shall bear no responsibility forthe quality of the processing of the originalnegative film.

3. All the film used during the observa-tion flight shall be developed:

(A) in the event that the original filmnegative is developed at a film processingfacility arranged for by the observed Party,no later than three days, unless otherwiseagreed, after the arrival of the observationaircraft at the point of exit; or

(B) in the event that the original filmnegative is developed at a film processingfacility arranged for by the observing Party,no later than ten days after the departure ofthe observation aircraft from the territory ofthe observed Party.

4. The State Party that is developing theoriginal film negative shall be obliged toaccept at the film processing facility up totwo officials from the other State Party tomonitor the unsealing of the film cassette orcontainer and each step in the storage, pro-cessing, duplication and handling of theoriginal film negative, in accordance withthe provisions of Annex K, Section II tothis Treaty. The State Party monitoring thefilm processing and duplication shall havethe right to designate such officials fromamong its nationals present on the territoryon which the film processing facility ar-ranged for by the other State Party is lo-cated, provided that such individuals are onthe list of designated personnel in accor-dance with Article XIII, Section I of thisTreaty. The State Party developing the filmshall assist the officials of the other StateParty in their functions provided for in thisparagraph to the maximum extent possible.

5. Upon completion of an observationflight, the State Party that is to develop theoriginal film negative shall attach a 21-stepsensitometric test strip of the same film

Page 61: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 61

lotettu sensitometrikiila, joka on samaa fil-mityyppiä kuin tarkkailulennolla käytettyfilmi, tai valottaa kaksikymmentäyksipor-tainen harmaakiila jokaisen alkuperäisentarkkailulennolla käytetyn filminegatiivirul-lan alkuun tai loppuun. Sen jälkeen, kun al-kuperäinen filminegatiivi on prosessoitu jafilmistä on valmistettu negatiivikopio taipositiivikopio, sopimusvaltioiden tulee ver-rata kaksikymmentäyksiportaisten sensito-metrikiilojen kuvan tai kaksikymmentäyk-siportaisen harmaakiilan kuvan laatua niihinominaisuuksiin, jotka kyseisen tyyppisellealkuperäiselle filminegatiiville tai negatiivi-tai positiividuplikaattifilmille on annettutämän sopimuksen K liitteen I osan mukai-sesti.

6. Jos prosessoidaan vain yksi alkuperäi-nen filminegatiivi:

A) tarkkailevalla valtiolla on oikeus säi-lyttää tai saada haltuunsa alkuperäinen fil-minegatiivi; ja

B) tarkkailtavalla valtiolla on oikeus vali-ta ja saada haltuunsa ensimmäisen sukupol-ven duplikaatti alkuperäisestä filminegatii-vista koko aineistosta tai osasta aineistoa,joko positiivina tai negatiivina. Ellei toisinsovita, tällaisen kopion tulee olla:

1) muodoltaan ja filmikooltaan sama kuinalkuperäinen filminegatiivi;

2) valmistettu heti alkuperäisen fil-minegatiivin prosessoinnin jälkeen; ja

3) annettu tarkkailtavan valtion virkaili-joille heti kopion valmistuttua.

7. Jos prosessoidaan kaksi alkuperäistäfilminegatiivia:

A) ja jos tarkkaileva valtion on osoittanuttarkkailuilma-aluksen, tarkkailtavalla valti-olla on tarkkailulennon päätyttyä oikeus va-lita kumpi tahansa kahdesta alkuperäisestäfilminegatiivista, ja tarkkailevan valtion tu-lee säilyttää valitsematta jäänyt alkuperäi-nen filminegatiivi; tai

B) ja jos tarkkailuilma-alus on tarkkailta-van valtion käyttöön antama, tarkkailevallavaltiolla on oikeus valita kumpi tahansa al-kuperäisistä filminegatiiveista, ja tarkkail-tavan valtion tulee säilyttää valitsemattajäänyt alkuperäinen filminegatiivi.

type used during the observation flight orshall expose a 21-step optical wedge ontothe leader or trailer of each roll of originalfilm negative used during the observationflight. After the original film negative hasbeen processed and duplicate film negativeor positive has been produced, the StatesParties shall assess the image quality of the21-step sensitometric test strips or imagesof the 21-step optical wedge against thecharacteristics provided for that type oforiginal film negative or duplicate filmnegative or positive in accordance with theprovisions of Annex K, Section I to thisTreaty.

6. In the event that only one original filmnegative is developed:

(A) the observing Party shall have theright to retain or receive the original filmnegative; and

(B) the observed Party shall have the rightto select and receive a complete first gen-eration duplicate or part thereof, either posi-tive or negative, of the original film nega-tive. Unless otherwise agreed, such dupli-cate shall be:

(1) of the same format and film size as theoriginal film negative;

(2) produced immediately after develop-ment of the original film negative; and

(3) provided to the officials of the ob-served Party immediately after the duplicatehas been produced.

7. In the event that two original film nega-tives are developed:

(A) if the observation aircraft is providedby the observing Party, the observed Partyshall have the right, at the completion of theobservation flight, to select either of the twooriginal film negatives, and the originalfilm negative not selected shall be retainedby the observing Party; or

(B) if the observation aircraft is providedby the observed Party, the observing Partyshall have the right to select either of theoriginal film negatives, and the originalfilm negative not selected shall be retainedby the observed Party.

Page 62: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp62

III OSA

MUITA TALLENNUSVÄLINEITÄKÄYTTÄVIEN KUVAUSJÄRJESTEL-

MIEN TUOTTAMAT TIEDOT

1. Sopimusvaltion, joka on antanut tark-kailuilma-aluksen käyttöön tai osoittanutsen, tulee tallentaa ainakin yksi alkuperäis-tiedosto niistä tiedoista, joita muita tallen-nusvälineitä käyttävät kuvausjärjestelmätkeräävät.

2. Jos muodostetaan vain yksi alkuperäis-aineisto:

A) ja jos tarkkaileva valtio on osoittanuttarkkailuilma-aluksen, tarkkailevalla valti-olla on oikeus säilyttää alkuperäistiedosto jatarkkailevalla valtiolla on oikeus saada hal-tuunsa ensimmäisen sukupolven duplikaat-ti; tai

B) ja jos tarkkailtava valtio on antanutkäyttöön tarkkailuilma-aluksen, tarkkaile-valla valtiolla on oikeus saada haltuunsa al-kuperäistiedosto ja tarkkailtavalla valtiollaon oikeus saada haltuunsa ensimmäisen su-kupolven duplikaatti.

3. Jos muodostetaan kaksi alkuperäisai-neistoa:

A) ja jos tarkkaileva valtio on osoittanuttarkkailuilma-aluksen, tarkkailtavalla valti-olla on tarkkailulennon päätyttyä oikeus va-lita kumpi tahansa kahdella tallennusväli-neellä muodostetuista aineistoista ja tark-kailevan valtion tulee säilyttää valitsemattajäänyt aineisto; tai

B) ja jos tarkkailtava valtio on antanutkäyttöön tarkkailuilma-aluksen, tarkkaile-valla valtiolla on oikeus valita kumpi tahan-sa kahdella tallennusvälineellä muodoste-tuista aineistoista ja tarkkailtavan valtiontulee säilyttää valitsematta jäänyt aineisto.

4. Jos tarkkaileva valtio on osoittanuttarkkailuilma-aluksen, tarkkailtavalla valti-olla on oikeus saada haltuunsa sivulle ku-vaavalla SAR-tutkalla kerätyt tiedot valin-tasa mukaan joko raakatietona tai tutkaku-vana.

5. Jos tarkkailtava valtio on antanut käyt-töön tarkkailuilma-aluksen, tarkkailevallavaltiolla on oikeus saada haltuunsa sivullekuvaavalla SAR-tutkalla kerätyt tiedot va-

SECTION III

OUTPUT FROM SENSORS THAT USEOTHER RECORDING MEDIA

1. The State Party that provides the ob-servation aircraft shall record at least oneoriginal set of data collected by sensors us-ing other recording media.

2. In the event that only one original set ismade:

(A) if the observation aircraft is providedby the observing Party, the observing Partyshall have the right to retain the original setand the observed Party shall have the rightto receive a first generation duplicate copy;or

(B) if the observation aircraft is providedby the observed Party, the observing Partyshall have the right to receive the originalset and the observed Party shall have theright to receive a first generation duplicatecopy.

3. In the event that two original sets aremade:

(A) if the observation aircraft is providedby the observing Party, the observed Partyshall have the right, at the completion of theobservation flight, to select either of the twosets of recording media, and the set not se-lected shall be retained by the observingParty; or

(B) if the observation aircraft is providedby the observed Party, the observing Partyshall have the right to select either of thetwo sets of recording media, and the set notselected shall be retained by the observedParty.

4. In the event that the observation air-craft is provided by the observing Party, theobserved Party shall have the right to re-ceive the data collected by a sideways-looking synthetic aperture radar in the formof either initial phase information or a radarimage, at its choice.

5. In the event that the observation air-craft is provided by the observed Party, theobserving Party shall have the right to re-ceive the data collected by a sideways-

Page 63: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 63

lintansa mukaan joko raakatietona tai tutka-kuvana.

IV OSA

KUVAUSJÄRJESTELMISTÄ SAATA-VIEN TIETOJEN KÄYTTÖOIKEUS

Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeuspyytää ja saada haltuunsa tarkkailevalta val-tiolta duplikaatteja tai kopioita niistä tie-doista, joita kuvausjärjestelmillä on tarkkai-lulennolla kerätty. Tällaisten duplikaattientai kopioiden tulee olla tarkkailulennon ai-kana muodostetuista alkuperäistiedostoistatehtyjä ensimmäisen sukupolven duplikaat-teja tai kopioita. Duplikaatteja tai kopioitapyytävän sopimusvaltion tulee ilmoittaaasiasta myös tarkkailtavalle valtiolle. Dup-likaatti- tai kopiopyynnön tulee sisältää seu-raavat tiedot:

A) tarkkailevan valtion nimi,B) tarkkailtavan valtion nimi,C) tarkkailulennon päivämäärä,D) kuvausjärjestelmä, jolla tiedot on ke-

rätty,E) tarkkailujakson osa tai osat, jonka tai

joiden aikana tieto on kerätty, ja

F) duplikaatin tai kopion tallennusväli-neen (filminegatiivi tai filmipositiivi taimagneettinauha) tyyppi ja muoto.

X artikla

Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavatoimikunta

1. Tämän sopimuksen tavoitteiden edis-tämiseksi ja toteuttamisen helpottamiseksisopimusvaltiot perustavat Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan.

2. Neuvoa-antavan toimikunnan antamatpäätökset ja suositukset tehdään konsensuk-sella. Konsensuksella tarkoitetaan, että mi-kään sopimusvaltio ei ole esittänyt vasta-lausetta päätökseen tai suositukseen.

3. Kullakin sopimusvaltiolla on oikeus ot-taa esille tätä sopimusta koskeva asia neu-

looking synthetic aperture radar in the formof either initial phase information or a radarimage, at its choice.

SECTION IV

ACCESS TO SENSOR OUTPUT

Each State Party shall have the right torequest and receive from the observingParty copies of data collected by sensorsduring an observation flight. Such copiesshall be in the form of first generation du-plicates produced from the original datacollected by sensors during an observationflight. The State Party requesting copiesshall also notify the observed Party. A re-quest for duplicates of data shall include thefollowing information:

(A) the observing Party;(B) the observed Party;(C) the date of the observation flight;(D) the sensor by which the data was col-

lected;(E) the portion or portions of the observa-

tion period during which the data was col-lected; and

(F) the type and format of duplicate re-cording medium, either negative or positivefilm, or magnetic tape.

Article X

Open skies consultative commission

1. In order to promote the objectives andfacilitate the implementation of the provi-sions of this Treaty, the States Partieshereby establish an Open Skies Consulta-tive Commission.

2. The Open Skies Consultative Commis-sion shall take decisions or make recom-mendations by consensus. Consensus shallbe understood to mean the absence of anyobjection by any State Party to the taking ofa decision or the making of a recommenda-tion.

3. Each State Party shall have the right toraise before the Open Skies Consultative

Page 64: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp64

voa-antavassa toimikunnassa ja saada setyöjärjestykseen, mukaan lukien minkä ta-hansa asian, joka koskee tapausta, jossatarkkailtava valtio antaa käyttöön tarkkai-luilma-aluksen.

4. Neuvoa-antavan toimikunnan puitteissatämän sopimuksen sopimusvaltiot

A) käsittelevät sopimuksen määräystennoudattamiseen liittyviä kysymyksiä;

B) pyrkii ratkaisemaan epäselvyyksiä jatulkinnan eriävyyksiä, joita sopimusta to-teutettaessa saattaa ilmetä;

C) käsittelee ja ratkaisee hakemukset tä-hän sopimukseen liittymisestä; ja

D) sopii tämän sopimuksen määräystenmukaisista teknisistä ja hallinnollisista toi-menpiteistä, jotka katsotaan tarpeellisiksimuiden sopimusvaltioiden liityttyä tähänsopimukseen.

5. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antava toimikunta voi XVI artiklan mukai-sesti esittää käsiteltäväksi ja hyväksyttäväk-si muutoksia tähän sopimukseen. Toimi-kunta voi myös hyväksyä sellaisia paran-nuksia tämän sopimuksen toimivuudelle jatehokkuudelle, jotka eivät ole ristiriidassasen määräysten kanssa. Parannukset, jotkakoskevat III artiklan sekä A liitteen mukai-sia vuosittaisten aktiivikiintiöiden jaonmuutoksia, IV artiklassa tarkoitettujen ku-vausjärjestelmien luokkien ja suorituskyvynpäivittämiset ja lisäykset, L liitteen I osan 9kappaleessa tarkoitettujen kulujen jaon tar-kistukset, IX artiklan, III ja IV osassa tar-koitettujen tietojen saatavuutta ja jakeluakoskevat järjestelyt, VI artiklan I osan 21kappaleessa tarkoitettujen tehtäväkertomus-ten käsittely sekä hallinnollis- ja teknisluon-teiset pienehköt asiat päätetään sisäisestitoimikunnassa, eikä niitä katsota tämän so-pimuksen muutoksiksi.

6. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antava toimikunta pyytää käyttöönsä tilojaja hallinnollista tukea Euroopan turvalli-suus- ja yhteistyökonferenssin konfliktien-torjuntakeskuksesta tai muita Wienissävalmiina olevia mahdollisuuksia, ellei toisinsovita.

Commission, and have placed on itsagenda, any issue relating to this Treaty, in-cluding any issue related to the case whenthe observed Party provides an observationaircraft.

4. Within the framework of the OpenSkies Consultative Commission the StatesParties to this Treaty shall:

(A) consider questions relating to compli-ance with the provisions of this Treaty;

(B) seek to resolve ambiguities and dif-ferences of interpretation that may becomeapparent in the way this Treaty is imple-mented;

(C) consider and take decisions on appli-cations for accession to this Treaty; and

(D) agree as to those technical and admin-istrative measures, pursuant to the provi-sions of this Treaty, deemed necessary fol-lowing the accession to this Treaty by otherStates.

5. The Open Skies Consultative Commis-sion may propose amendments to thisTreaty for consideration and approval in ac-cordance with Article XVI. The Open SkiesConsultative Commission may also agreeon improvements to the viability and effec-tiveness of this Treaty, consistent with itsprovisions. Improvements relating only tomodification of the annual distribution ofactive quotas pursuant to Article III andAnnex A, to updates and additions to thecategories or capabilities of sensors pursu-ant to Article IV, to revision of the share ofcosts pursuant to Annex L, Section I, para-graph 9, to arrangements for the sharing andavailability of data pursuant to Article IX,Sections III and IV and to the handling ofmission reports pursuant to Article VI, Sec-tion I, paragraph 21, as well as to minormatters of an administrative or technical na-ture, shall be agreed upon within the OpenSkies Consultative Commission and shallnot be deemed to be amendments to thisTreaty.

6. The Open Skies Consultative Commis-sion shall request the use of the facilitiesand administrative support of the ConflictPrevention Centre of the Conference on Se-curity and Co-operation in Europe, or otherexisting facilities in Vienna, unless it de-cides otherwise.

Page 65: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 65

7. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan toimintaa koskevatsäännöt annetaan tämän sopimuksen L liit-teessä.

XI artikla

Ilmoitukset ja tiedotukset

Sopimusvaltiot toimittavat tässä sopimuk-sessa tarkoitetut ilmoitukset ja tiedotuksetkirjallisina. Sopimusvaltiot toimittavatmainitut ilmoitukset ja kertomukset diplo-maattista tietä tai harkintansa mukaan muu-ta virallista tietä, kuten Euroopan turvalli-suus- ja yhteistyökonferenssin tiedotusver-kon kautta.

XII artikla

Vahingonvastuu

Sopimusvaltio on kansainvälisen oikeu-den ja käytännön mukaisesti velvollinensuorittamaan korvausta toiselle sopimusval-tiolle tai sen luonnolliselle henkilölle tai oi-keushenkilölle tai omaisuudelle sattuneestavahingosta, jonka se tätä sopimusta toteut-taessaan on aiheuttanut.

XIII artikla

Henkilöstön nimeäminen sekä erioikeudetja vapaudet

I OSA

HENKILÖSTÖN NIMEÄMINEN

1. Tallettaessaan ratifioimiskirjansa jom-mankumman tallettajan huostaan kukin so-pimusvaltio antaa kaikille muille sopimus-valtioille niiden tarkastettavaksi luettelonnimetyistä henkilöistä, jotka suorittavatkaikki asianomaisen valtion tarkkailulen-toihin liittyvät tehtävät, mukaan lukien ku-vausjärjestelmien tuottaman tiedon käsitte-lyn valvonnan. Mainitussa luettelossa eisaa olla enempää kuin 400 henkilöä kerral-laan. Kunkin henkilön osalta tulee ilmetänimi, sukupuoli, syntymäaika ja -paikka,passin numero ja tehtävä. Kullakin sopi-

7. Provisions for the operation of theOpen Skies Consultative Commission areset forth in Annex L to this Treaty.

Article XI

Notifications and reports

The States Parties shall transmit notifica-tions and reports required by this Treaty inwritten form. The States Parties shalltransmit such notifications and reportsthrough diplomatic channels or, at theirchoice, through other official channels,such as the communications network of theConference on Security and Co-operation inEurope.

Article XII

Liability

A State Party shall, in accordance with in-ternational law and practice, be liable to paycompensation for damage to other StatesParties, or to their natural or juridical per-sons or their property, caused by it in thecourse of the implementation of this Treaty.

Article XIII

Designation of personnel and privilegesand immunities

SECTION I

DESIGNATION OF PERSONNEL

1. Each State Party shall, at the same timethat it deposits its instrument of ratificationto either of the Depositaries, provide to allother States Parties, for their review, a listof designated personnel who will carry outall duties relating to the conduct of observa-tion flights for that State Party, includingmonitoring the processing of the sensoroutput. No such list of designated personnelshall include more than 400 individuals atany time. It shall contain the name, gender,date of birth, place of birth, passport num-ber, and function for each individual in-

Page 66: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp66

musvaltiolla on oikeus muuttaa nimeämis-tään henkilöistä antamaansa luetteloa 30päivään saakka ennen tämän sopimuksenvoimaantuloa ja sen jälkeen joka kuudeskuukausi.

2. Jos joku alkuperäisessä tai korjatussaluettelossa oleva henkilö on luetteloa tar-kastavan toisen sopimusvaltion kannaltasopimaton, asianomainen sopimusvaltio il-moittaa luettelon lähettäneelle sopimusval-tiolle viimeistään 30 päivän kuluttua luette-lon saatuaan, että kyseistä henkilöä ei voidahyväksyä vastalauseen esittäneessä sopi-musvaltiossa. Henkilöt, joita ei ole 30 päi-vän kuluessa ilmoitettu sopimattomiksi,katsotaan hyväksytyiksi. Jos sopimusvaltiosen jälkeen päättää, että joku henkilö on so-pimaton, tämä sopimusvaltio ilmoittaa asi-asta sille sopimusvaltiolle, joka on henkilönnimennyt. Henkilöt, jotka on todettu sopi-mattomaksi, poistetaan vastalauseen esittä-neelle sopimusvaltiolle annetusta luettelos-ta.

3. Tarkkailtava valtio antaa viisumit jamuut vaadittavat asiakirjat varmistaakseen,että jokainen hyväksytty henkilö voi saapuamaahan ja oleskella asianomaisen sopimus-valtion alueella tarkkailulentoon liittyvientehtävien suorittamista varten mukaan luki-en kuvausjärjestelmien tuottaman tiedonkäsittelyn valvonnan. Viisumit ja muut vaa-dittavat asiakirjat annetaan

A) viimeistään 30 päivän jälkeen siitä,kun henkilö on katsottu hyväksytyksi, javiisumin on oltava voimassa vähintään 24kuukautta; tai

B) viimeistään tunnin kuluttua siitä, kunhenkilö on saapunut maahantulopaikkaan,ja viisumi on voimassa niin kauan kuinhenkilön tehtävien suoritus kestää; tai

C) muuna ajankohtana, josta asianomaisetsopimusvaltiot ovat yhteisesti sopineet.

II OSA

ERIOIKEUDET JA VAPAUDET

1. Voidakseen suorittaa tehtävänsä tehok-kaasti ja tämän sopimuksen toteuttamiseksi,eikä omaksi edukseen, tämän artiklan I osan1 kappaleen mukaisesti nimetyt henkilöt

cluded. Each State Party shall have the rightto amend its list of designated personnel un-til 30 days after entry into force of thisTreaty and once every six months thereaf-ter.

2. In the event that any individual in-cluded on the original or any amended listis unacceptable to a State Party reviewingthe list, that State Party shall, no later than30 days after receipt of each list, notify theState Party providing that list that such in-dividual shall not be accepted with respectto the objecting State Party. Individuals notdeclared unacceptable within that 30-dayperiod shall be deemed accepted. In theevent that a State Party subsequently deter-mines that an individual is unacceptable,that State Party shall so notify the StateParty that designated such individual. Indi-viduals who are declared unacceptable shallbe removed from the list previously submit-ted to the objecting State Party.

3. The observed Party shall provide visasand any other documents as required to en-sure that each accepted individual may en-ter and remain on the territory of that StateParty for the purpose of carrying out dutiesrelating to the conduct of observationflights, including monitoring the processingof the sensor output. Such visas and anyother necessary documents shall be pro-vided either:

(A) no later than 30 days after the indi-vidual is deemed to be accepted, in whichcase the visa shall be valid for a period ofno less than 24 months; or

(B) no later than one hour after the arrivalof the individual at the point of entry, inwhich case the visa shall be valid for theduration of that individual's duties; or

(C) at any other time, by mutual agree-ment of the States Parties involved.

SECTION II

PRIVILEGES AND IMMUNITIES

1. In order to exercise their functions ef-fectively, for the purpose of implementingthis Treaty and not for their personal bene-fit, personnel designated in accordance with

Page 67: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 67

nauttivat niitä erioikeuksia ja vapauksia,jotka 18 päivänä huhtikuuta 1961 tehdynDiplomaattisia suhteita koskevan Wieninyleissopimuksen (jäljempänä Wienin yleis-sopimus) 29 artiklan, 30 artiklan 2 kappa-leen, 31 artiklan 1, 2 ja 3 kappaleen, 34 ja35 artiklan mukaan kuuluvat diplomaatti-sille edustajille. Lisäksi nimetty henkilöstönauttii niitä erioikeuksia, jotka Wieninyleissopimuksen 36 artiklan 1 kappaleen bkohdan mukaan kuuluvat diplomaattisilleedustajille, mutta ei kuitenkaan sellaistentavaroiden osalta, joiden maahantuonti taimaastavienti on laissa kielletty tai jotkaovat karanteenisäännösten alaisia.

2. Erioikeudet ja vapaudet myönnetäännimetylle henkilöstölle koko ajaksi heidänmaahantulonsa ja tarkkailtavan valtion alu-eelta poistumisensa välillä sekä sen jälkeensellaisten tekojen osalta, jotka liittyvät hei-dän aikaisempiin virallisiin tehtäviinsä.Mainitulle henkilöstölle myönnetään myössen matkustaessa muiden sopimusvaltioidenalueen kautta ne erioikeudet ja vapaudet,jotka Wienin yleissopimuksen 40 artiklan 1kappaleen mukaan myönnetään diplomaat-tisille edustajille.

3. Tarkkaileva valtio voi peruuttaa vapau-tuksen lainkäytöstä, jos se estää oikeudentoteutumista ja jos peruuttaminen ei estätämän sopimuksen toteutumista. Sellaistenhenkilöstön jäsenten vapautuksen, jotka ei-vät ole tarkkailevan valtion kansalaisia, voiperuuttaa vain ne sopimusvaltiot, joidenkansalaisia asianomaiset henkilöt ovat. Pe-ruutuksen tulee aina olla nimenomainen.

4. Sen estämättä, mitä tässä sopimuksessamäärätään erioikeuksista ja vapauksista se-kä tarkkailevan valtion oikeuksista, nimettyhenkilöstö on velvollinen noudattamaantarkkailtavan valtion lakeja ja säännöksiä.

5. Henkilöstön kuljetusvälineille myönne-tään samat vapautukset etsinnästä, pakko-otosta, takavarikoinnista ja täytäntöönpano-toimista kuin diplomaattisen edustustonkuljetusvälineille Wienin yleissopimuksen22 artiklan 3 kappaleen mukaan, ellei tässäsopimuksessa toisin määrätä.

the provisions of Section I, paragraph 1 ofthis Article shall be accorded the privilegesand immunities enjoyed by diplomaticagents pursuant to Article 29; Article 30,paragraph 2; Article 31, paragraphs 1, 2 and3; and Articles 34 and 35 of the ViennaConvention on Diplomatic Relations of 18April 1961, hereinafter referred to as theVienna Convention. In addition, designatedpersonnel shall be accorded the privilegesenjoyed by diplomatic agents pursuant toArticle 36, paragraph 1, subparagraph (b) ofthe Vienna Convention, except in relationto articles, the import or export of which isprohibited by law or controlled by quaran-tine regulations.

2. Such privileges and immunities shallbe accorded to designated personnel for theentire period between arrival on and depar-ture from the territory of the observedParty, and thereafter with respect to actspreviously performed in the exercise oftheir official functions. Such personnel shallalso, when transiting the territory of otherStates Parties, be accorded the privilegesand immunities enjoyed by diplomaticagents pursuant to Article 40, paragraph 1of the Vienna Convention.

3. The immunity from jurisdiction may bewaived by the observing Party in thosecases when it would impede the course ofjustice and can be waived without prejudiceto this Treaty. The immunity of personnelwho are not nationals of the observing Partymay be waived only by the States Parties ofwhich such personnel are nationals. Waivermust always be express.

4. Without prejudice to their privilegesand immunities or the rights of the observ-ing Party set forth in this Treaty, it is theduty of designated personnel to respect thelaws and regulations of the observed Party.

5. The transportation means of the per-sonnel shall be accorded the same immuni-ties from search, requisition, attachment orexecution as those of a diplomatic missionpursuant to Article 22, paragraph 3 of theVienna Convention, except as otherwiseprovided for in this Treaty.

Page 68: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp68

XIV artikla

Benelux

1. Yksinomaan tämän sopimuksen II - IXartiklan ja XI artiklan sekä A - I liitteen jaK liitteen tarkoitusperiä varten Alankomai-den kuningaskunta, Belgian kuningaskuntaja Luxemburgin suurruhtinaskunta katso-taan yhdeksi sopimusvaltioksi, josta jäljem-pänä käytetään nimitystä Benelux.

2. Sen estämättä, mitä XV artiklassa mää-rätään, edellä mainitut sopimusvaltiot voi-vat lakkauttaa tämän järjestelyn ilmoitta-malla asiasta kaikille sopimusvaltioille. Jär-jestely katsotaan päättyneeksi seuraavanjoulukuun 31 päivänä sen jälkeen, kun 60päivää on kulunut mainitusta ilmoituksesta.

XV artikla

Kesto ja irtisanominen

1. Tämän sopimus on voimassa rajoitta-mattoman ajan.

2. Sopimusvaltiolla on oikeus irtisanoatämä sopimus. Sopimusvaltio, joka aikooirtisanoutua, ilmoittaa päätöksestään jom-mallekummalle tallettajalle sekä kaikillemuille sopimusvaltioille vähintään kuusikuukautta ennen päivää, jona se aikoo irti-sanoutua. Tallettajat ilmoittavat asiasta vii-pymättä kaikille muille sopimusvaltioille.

3. Sopimusvaltion ilmoittaessa päätökses-tään irtisanoa tämän sopimuksen tämän ar-tiklan 2 kappaleen mukaisesti, tallettajatkutsuvat koolle sopimusvaltioiden konfe-renssin aikaisintaan 30 päivää ja viimeis-tään 60 päivää sen jälkeen, kun ne ovat vas-taanottaneet mainitun ilmoituksen, käsitte-lemään sopimuksen irtisanomisen vaikutuk-sia.

XVI artikla

Muutokset ja ajoittainen tarkistus

1. Jokaisella sopimusvaltioilla on oikeusesittää muutoksia tähän sopimukseen.Muutosesityksen teksti jätetään jommalle-

Article XIV

Benelux

1. Solely for the purposes of Articles II toIX and Article XI, and of Annexes A to Iand Annex K to this Treaty, the Kingdomof Belgium, the Grand Duchy of Luxem-bourg, and the Kingdom of the Netherlandsshall be deemed a single State Party, here-inafter referred to as the Benelux.

2. Without prejudice to the provisions ofArticle XV, the above-mentioned StatesParties may terminate this arrangement bynotifying all other States Parties thereof.This arrangement shall be deemed to beterminated on the next 31 December fol-lowing the 60-day period after such notifi-cation.

Article XV

Duration and withdrawal

1. This Treaty shall be of unlimited dura-tion.

2. A State Party shall have the right towithdraw from this Treaty. A State Party in-tending to withdraw shall provide notice ofits decision to withdraw to either Deposi-tary at least six months in advance of thedate of its intended withdrawal and to allother States Parties. The Depositaries shallpromptly inform all other States Parties ofsuch notice.

3. In the event that a State Party providesnotice of its decision to withdraw from thisTreaty in accordance with paragraph 2 ofthis Article, the Depositaries shall convenea conference of the States Parties no lessthan 30 days and no more than 60 days afterthey have received such notice, in order toconsider the effect of the withdrawal on thisTreaty.

Article XVI

Amendments and periodic review

1. Each State Party shall have the right topropose amendments to this Treaty. Thetext of each proposed amendment shall be

Page 69: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 69

kummalle tallettajalle, joka toimittaa senkaikkien sopimusvaltioiden harkittavaksi.Jos 90 päivän kuluessa siitä, kun mainittuteksti on niille toimitettu, vähintään kolmesopimusvaltiota sitä pyytää, tallettajat kut-suvat koolle sopimusvaltioiden konferens-sin käsittelemään muutosesitystä. Konfe-renssi avataan aikaisintaan 30 päivää javiimeistään 60 päivää siitä, kun kolmaspyyntö on vastaanotettu.

2. Tämän sopimuksen muutos edellyttääkaikkien sopimusvaltioiden hyväksymistäjoko siten, että ne antavat hyväksymisestäänkirjallisen ilmoituksen tallettajalle 90 päi-vän kuluessa siitä, kun muutosesitys on niil-le toimitettu, tai ilmaisemalla hyväksymi-sensä tämän artiklan 1 kappaleen mukaises-ti koolle kutsutussa konferenssissa. Hyväk-sytty muutos on ratifioitava XVII artiklan 1kappaleen mukaisesti ja tulee voimaan 60päivän kuluttua siitä, kun sopimusvaltioidenratifioimiskirjat on talletettu.

3. Jollei vähintään kolme sopimusvaltiotaole sitä pyytänyt aiemmin, tallettajat kutsu-vat koolle konferenssin tämän sopimuksentäytäntöönpanon tarkistamiseksi kolmenvuoden kuluttua sen voimaantulosta ja vii-den vuoden väliajoin sen jälkeen.

XVII artikla

Tallettajat, voimaantulo ja sopimukseenliittyminen

1. Kunkin sopimusvaltion on ratifioitavatämä sopimus omien perustuslaillisten me-nettelytapojensa mukaisesti. Ratifioimiskir-jat ja liittymiskirjat talletetaan joko Kana-dan hallituksen tai Unkarin hallituksen taimolempien näiden hallitusten huostaan, jot-ka täten nimetään tallettajiksi. Tallettajatrekisteröivät tämän sopimuksen Yhdisty-neiden Kansakuntien peruskirjan 102 artik-lan mukaisesti.

2. Tämä sopimus tulee voimaan 60 päivänkuluttua siitä, kun 20 ratifioimiskirjaa ontalletettu; näiden joukossa on oltava talletta-jien ratifioimiskirjat ja niiden sopimusvalti-oiden ratifioimiskirjat, joiden A liitteessä

submitted to either Depositary, which shallcirculate it to all States Parties for consid-eration. If so requested by no less than threeStates Parties within a period of 90 days af-ter circulation of the proposed amendment,the Depositaries shall convene a conferenceof the States Parties to consider the pro-posed amendment. Such a conference shallopen no earlier than 30 days and no laterthan 60 days after receipt of the third ofsuch requests.

2. An amendment to this Treaty shall besubject to the approval of all States Parties,either by providing notification, in writing,of their approval to a Depositary within aperiod of 90 days after circulation of theproposed amendment, or by expressingtheir approval at a conference convened inaccordance with paragraph 1 of this Article.An amendment so approved shall be subjectto ratification in accordance with the provi-sions of Article XVII, paragraph 1, andshall enter into force 60 days after the de-posit of instruments of ratification by theStates Parties.

3. Unless requested to do so earlier by noless than three States Parties, the Depositar-ies shall convene a conference of the StatesParties to review the implementation of thisTreaty three years after entry into force ofthis Treaty and at five-year intervals there-after.

Article XVII

Depositaries, entry into force and accession

1. This Treaty shall be subject to ratifica-tion by each State Party in accordance withits constitutional procedures. Instruments ofratification and instruments of accessionshall be deposited with the Government ofCanada or the Government of the Republicof Hungary or both, hereby designated theDepositaries. This Treaty shall be registeredby the Depositaries pursuant to Article 102of the Charter of the United Nations.

2. This Treaty shall enter into force 60days after the deposit of 20 instruments ofratification, including those of the Deposi-taries, and of States Parties whose individ-ual allocation of passive quotas as set forth

Page 70: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp70

tarkoitettu yksittäinen passiivikiintiö on vä-hintään kahdeksan.

3. Tämä sopimus on avoinna allekirjoit-tamista varten Armenialle, Azerbaidzhanil-le, Georgialle, Kazakstanille, Kirgizstanille,Moldovalle, Tadzhikistanille, Turkmenis-tanille, Uzbekistanille ja edellyttää niidenratifioimista. Edellä mainituista valtioistane, jotka eivät allekirjoita tätä sopimustaennen kuin se tämän artiklan 2 kappaleenmukaisesti tulee voimaan, voivat liittyä sii-hen koska tahansa tallettamalla liittymiskir-jan jommankumman tallettajan huostaan.

4. Kuuden kuukauden ajan tämän sopi-muksen voimaantulosta muut Euroopanturvallisuus- ja yhteistyökonferenssin osan-ottajavaltiot voivat hakea oikeutta liittyäsopimukseen jättämällä sitä koskevan kir-jallisen pyynnön jommallekummalle tallet-tajista. Hakemuksen vastaanottanut talletta-ja toimittaa sen viipymättä kaikille sopi-musvaltioille. Tähän sopimukseen liittymis-tä hakevat valtiot voivat myös halutessaanpyytää, että niille määrätään passiivikiintiöja määritellään sen määrä. Asia käsitelläänseuraavassa Avoin taivas -sopimuksen neu-voa-antavan toimikunnan varsinaisessa ko-kouksessa ja siitä päätetään aikanaan.

5. Kuuden kuukauden kuluttua tämän so-pimuksen voimaantulosta Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antava toimikunta voikäsitellä minkä tahansa valtion liittymistätähän sopimukseen, jos se katsoo kyseisenvaltion olevan kykenevä ja halukas toteut-tamaan tämän sopimuksen tavoitteita.

6. Valtion osalta, joka ei ole tallettanut ra-tifioimiskirjaansa ennen tämän sopimuksenvoimaantuloa, mutta joka sen jälkeen ratifi-oi sopimuksen tai liittyy siihen, tämä sopi-mus tulee voimaan 60 päivän kuluttua siitäpäivästä, jona ratifioimis- tai liittymiskirjaon talletettu.

7. Tallettajat ilmoittavat viipymättä kai-kille sopimusvaltioille

A) kunkin ratifioimiskirjan tallettamis-päivän ja tämän sopimuksen voimaantulo-päivän;

B) kunkin liittymishakemuksen päivä-määrän, hakijavaltion nimen ja menettelyntuloksen;

C) kunkin liittymiskirjan tallettamispäi-vän ja tämän sopimuksen voimaantulopäi-

in Annex A is eight or more.

3. This Treaty shall be open for signatureby Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakh-stan, Kirgistan, Moldova, Tajikistan, Turk-menistan and Uzbekistan and shall be sub-ject to ratification by them. Any of theseStates which do not sign this Treaty beforeit enters into force in accordance with theprovisions of paragraph 2 of this Articlemay accede to it at any time by depositingan instrument of accession with one of theDepositaries.

4. For six months after entry into force ofthis Treaty, any other State participating inthe Conference on Security and Co-operation in Europe may apply for acces-sion by submitting a written request to oneof the Depositaries. The Depositary receiv-ing such a request shall circulate itpromptly to all States Parties. The Statesapplying for accession to this Treaty mayalso, if they so wish, request an allocationof a passive quota and the level of thisquota. The matter shall be considered at thenext regular meeting of the Open SkiesConsultative Commission and decided indue course.

5. Following six months after entry intoforce of this Treaty, the Open Skies Consul-tative Commission may consider the acces-sion to this Treaty of any State which, in thejudgement of the Commission, is able andwilling to contribute to the objectives ofthis Treaty.

6. For any State which has not depositedan instrument of ratification by the time ofentry into force, but which subsequentlyratifies or accedes to this Treaty, this Treatyshall enter into force 60 days after the dateof deposit of its instrument of ratification oraccession.

7. The Depositaries shall promptly informall States Parties of:

(A) the date of deposit of each instrumentof ratification and the date of entry intoforce of this Treaty;

(B) the date of an application for acces-sion, the name of the requesting State andthe result of the procedure;

(C) the date of deposit of each instrumentof accession and the date of entry into force

Page 71: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 71

vän kunkin valtion osalta, joka siihen myö-hemmin liittyy;

D) konferenssin koollekutsumisesta XVja XVI artiklan mukaisesti;

E) irtisanomisista, jotka on tehty XV ar-tiklan mukaisesti, sekä irtisanomisen voi-maantulopäivästä;

F) tähän sopimukseen tehtyjen muutostenvoimaantulopäivän; sekä

G) muista asioista, joista tallettajat tämänsopimuksen määräysten mukaan ovat vel-vollisia ilmoittamaan sopimusvaltioille.

XVIII artikla

Sopimuksen väliaikainen soveltaminen javaiheittainen täytäntöönpano

Tämän sopimuksen täytäntöönpanon hel-pottamiseksi, eräitä sen määräyksiä voidaansoveltaa väliaikaisesti, ja eräitä muita voi-daan toteuttaa vaiheittain.

I OSA

VÄLIAIKAINEN SOVELTAMINEN

1. Sen estämättä, mitä XVII artiklassamäärätään, allekirjoittajavaltiot soveltavatväliaikaisesti seuraavia tämän sopimuksenmääräyksiä:

A) VI artiklan I osan 4 kappale;B) X artiklan 1, 2, 3, 6 ja 7 kappale;C) XI artikla;D) XIII artiklan I osan 1 ja 2 kappale;

E) XIV artikla; sekäF) L liitteen I osa.2. Mainittuja määräyksiä sovelletaan väli-

aikaisesti 12 kuukauden ajan siitä päivästä,jona tämä sopimus avataan allekirjoittamis-ta varten. Jos tämä sopimus ei tule voimaanennen väliaikaisen soveltamiskauden päät-tymistä, väliaikaista soveltamista voidaanjatkaa, jos kaikki allekirjoittajavaltiot niinpäättävät. Väliaikainen soveltaminen lakkaajoka tapauksessa tämän sopimuksen tullessavoimaan. Sopimusvaltiot voivat kuitenkinsilloin päättää, että väliaikaista soveltamistajatketaan sopimusvaltioiden osalta, jotkaeivät ole ratifioineet sopimusta.

of this Treaty for each State that subse-quently accedes to it;

(D) the convening of a conference pursu-ant to Articles XV and XVI;

(E) any withdrawal in accordance withArticle XV and its effective date;

(F) the date of entry into force of anyamendments to this Treaty; and

(G) any other matters of which the De-positaries are required by this Treaty to in-form the States Parties.

Article XVIII

Provisional application and phasing of im-plementation of the treaty

In order to facilitate the implementationof this Treaty, certain of its provisions shallbe provisionally applied and others shall beimplemented in phases.

SECTION I

PROVISIONAL APPLICATION

1. Without detriment to Article XVII, thesignatory States shall provisionally applythe following provisions of this Treaty:

(A) Article VI, Section I, paragraph 4;(B) Article X, paragraphs 1, 2, 3, 6 and 7;(C) Article XI;(D) Article XIII, Section I, paragraphs 1

and 2;(E) Article XIV; and(F) Annex L, Section I.2. This provisional application shall be ef-

fective for a period of 12 months from thedate when this Treaty is opened for signa-ture. In the event that this Treaty does notenter into force before the period of provi-sional application expires, that period maybe extended if all the signatory States sodecide. The period of provisional applica-tion shall in any event terminate when thisTreaty enters into force. However, theStates Parties may then decide to extend theperiod of provisional application in respectof signatory States that have not ratified this

Page 72: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp72

II OSA

VAIHEITTAINEN TÄYTÄNTÖÖNPANO

1. Voimaantulonsa jälkeen sopimus pan-naan täytäntöön vaiheittain tässä osassa an-nettujen määräysten mukaisesti. Tämänosan 2 - 6 kappaleet koskevat ajanjaksoa,joka alkaa sopimuksen tullessa voimaan japäättyy 31 päivänä joulukuuta kolmantenavuonna sen vuoden jälkeen, jona voimaan-tulo on tapahtunut.

2. Siitä riippumatta, mitä IV artiklan 1kappaleessa määrätään, sopimusvaltio eisaa edellä 1 kappaleessa tarkoitettuna ajan-jaksona käyttää infrapunakeilainta, jos tark-kailuilma-alukseen on sellainen asennettu,ellei tarkkailevan ja tarkkailtavan valtionvälillä ole toisin sovittu. Näitä kuvausjärjes-telmiä ei katsasteta D liitteessä tarkoitetullatavalla. Jos kuvausjärjestelmän poistaminentarkkailuilma-aluksesta on vaikeata, se onvarustettava peitteillä tai muilla laitteilla,jotka estävät sen toiminnan tarkkailulennonaikana IV artiklan 4 kappaleen mukaisesti.

3. Siitä riippumatta, mitä IV artiklan 9kappaleessa määrätään, sopimusvaltio ei olevelvollinen tämän osan 1 kappaleessa tar-koitettuna ajanjaksona antamaan käyttööntarkkailuilma-alusta, joka on varustettu jo-kaiseen kuvausjärjestelmäluokkaan kuulu-valla kuvausjärjestelmällä IV artiklan 2kappaleessa määrätyllä enimmäissuoritus-kyvyllä ja määrillä edellyttäen, että tarkkai-luilma-alus on varustettu

A) yhdellä optisella panoraamakamerallatai

B) vähintään kahdella optisella kuvaruu-duittain kuvaavalla kameralla.

4. Siitä riippumatta, mitä tämän sopimuk-sen B liitteen II osan 2 kappaleen A koh-dassa määrätään, tietojen taltiointivälineetmerkitään tiedoilla tämän osan 1 kappalees-sa tarkoitettuna ajankohtana sopimusvalti-oiden yleisen käytännön mukaisesti.

5. Siitä riippumatta, mitä VI artiklan Iosan 1 kappaleessa määrätään, sopimusval-

Treaty.

SECTION II

PHASING OF IMPLEMENTATION

1. After entry into force, this Treaty shallbe implemented in phases in accordancewith the provisions set forth in this Section.The provisions of paragraphs 2 to 6 of thisSection shall apply during the period fromentry into force of this Treaty until 31 De-cember of the third year following the yearduring which entry into force takes place.

2. Notwithstanding the provisions of Arti-cle IV, paragraph 1, no State Party shallduring the period specified in paragraph 1above use an infra-red line-scanning deviceif one is installed on an observation aircraft,unless otherwise agreed between the ob-serving and observed Parties. Such sensorsshall not be subject to certification in ac-cordance with Annex D. If it is difficult toremove such sensor from the observationaircraft, then it shall have covers or otherdevices that inhibit its operation in accor-dance with the provisions of Article IV,paragraph 4 during the conduct of observa-tion flights.

3. Notwithstanding the provisions of Arti-cle IV, paragraph 9, no State Party shall,during the period specified in paragraph 1of this Section, be obliged to provide an ob-servation aircraft equipped with sensorsfrom each sensor category, at the maximumcapability and in the numbers specified inArticle IV, paragraph 2, provided that theobservation aircraft is equipped with:

(A) a single optical panoramic camera; or

(B) not less than a pair of optical framingcameras.

4. Notwithstanding the provisions of An-nex B, Section II, paragraph 2, subpara-graph (A) to this Treaty, data recording me-dia shall be annotated with data in accor-dance with existing practice of States Par-ties during the period specified in paragraph1 of this Section.

5. Notwithstanding the provisions of Arti-cle VI, Section I, paragraph 1, no State

Page 73: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 73

tiolla ei ole oikeutta tämän osan 1 kappa-leessa tarkoitettuna ajanjaksona saada käyt-töönsä ilma-alusta, joka kykenee määrät-tyyn toimintamatkaan ilman polttoainetäy-dennystä.

6. Tämän osan 1 kappaleessa tarkoitettunaajanjaksona aktiivikiintiöiden jako määrä-tään A liitteen II osan 2 kappaleen määräys-ten mukaisesti.

7. Uusien kuvausjärjestelmäluokkien tainykyisten luokkien suorituskyvyn paran-nusten vaiheittainen käyttöönotto käsitel-lään Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa IV artiklan 3 kap-paleen asianmukaisten määräysten mukai-sesti.

XIX artikla

Todistusvoimaiset tekstit

Tämän sopimuksen alkuperäiskappaleet,joiden englannin-, espanjan-, italian-, rans-kan-, saksan- ja venäjänkieliset tekstit ovatyhtä todistusvoimaiset, talletetaan tallettaji-en arkistoon. Tallettajat toimittavat oikeak-si todistetut jäljennökset kaikille sopimus-puolille.

A LIITE

KIINTIÖT JA SUURIMMAT SALLITUTLENTOMATKAT

I OSA

PASSIIVIKIINTIÖIDEN MÄÄRÄÄMI-NEN

1. Yksittäiset passiivikiintiöt määrätäänseuraavan taulukon mukaisesti ja ovat voi-massa ainoastaan niiden valtioiden osalta,jotka ovat ratifioineet sopimuksen:

Saksan liittotasavalta 12Amerikan yhdysvallat 42Valko-Venäjän tasavalta ja Venäjänfederaation sopimusvaltioryhmä 42

Benelux 6

Party during the period specified in para-graph 1 of this Section shall have the rightto be provided with an aircraft capable ofachieving any specified unrefuelled range.

6. During the period specified in para-graph 1 of this Section, the distribution ofactive quotas shall be established in accor-dance with the provisions of Annex A, Sec-tion II, paragraph 2 to this Treaty.

7. Further phasing in respect of the intro-duction of additional categories of sensorsor improvements to the capabilities of exist-ing categories of sensors shall be addressedby the Open Skies Consultative Commis-sion in accordance with the provisions ofArticle IV, paragraph 3 concerning such in-troduction or improvement.

Article XIX

Authentic texts

The originals of this Treaty, of which theEnglish, French, German, Italian, Russianand Spanish texts are equally authentic,shall be deposited in the archives of the De-positaries. Duly certified copies of thisTreaty shall be transmitted by the Deposi-taries to all the States Parties.

ANNEX A

QUOTAS AND MAXIMUM FLIGHTDISTANCES

SECTION I

ALLOCATION OF PASSIVE QUOTAS

1. The allocation of individual passivequotas is set forth as follows and shall beeffective only for those States Parties hav-ing ratified the Treaty:

For the Federal Republic of Germany 12For the United States of America 42For the Republic of Belarus and theRussian Federation group of StatesParties 42For Benelux 6

Page 74: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp74

Bulgarian tasavalta 4Kanada 12Tanskan kuningaskunta 6Espanjan kuningaskunta 4Ranskan tasavalta 12Iso-Britannian ja Pohjois-Irlanninyhdistynyt kuningaskunta 12

Helleenien tasavalta 4Unkarin tasavalta 4Islannin tasavalta 4Italian tasavalta 12Norjan kuningaskunta 7Puolan tasavalta 6Portugalin tasavalta 2Romania 6Tsekin ja Slovakianfederatiivinen tasavalta 4Turkin tasavalta 12Ukraina 12

2. Jos muu valtio ratifioi sopimuksen tailiittyy siihen XVII artiklan ja X artiklan 4kappaleen C kohdan mukaisesti sekä X ar-tiklan 4 kappaleen D kohdan huomioon ot-taen, mainitun muun valtion passiivikiintiökäsitellään Avoin taivas -sopimuksen neu-voa-antavan toimikunnan seuraavassa var-sinaisessa kokouksessa sen jälkeen, kunasianomainen valtio on tallettanut ratifioi-mis- tai liittymiskirjansa.

II OSA

ENSIMMÄINEN TARKKAILULENTO-JEN AKTIIVIKIINTIÖIDEN JAKO

1. Sopimuksen III artiklan I osan 6 kappa-leen nojalla suoritettavan ensimmäisen ak-tiivikiintiöiden jaon mukaan kunkin sopi-musvaltion on vastaanotettava tarkkailulen-toja alueensa yli siten, että niiden lukumää-rä on enintään 75 prosenttia (pyöristettynäalaspäin lähimpään kokonaislukuun) tämänliitteen I osan 1 kappaleessa tarkoitetustayksittäisestä passiivikiintiöstä. Tältä pohjal-ta ja niiden valtioiden osalta, jotka ovatkäyneet neuvotteluja Avoin taivas -konferenssin puitteissa Wienissä, ensim-mäinen jako toisiinsa nähden on voimassa

For the Republic of Bulgaria 4For Canada 12For the Kingdom of Denmark 6For the Kingdom of Spain 4For the French Republic 12For the United Kingdom ofGreat Britainand Northern Ireland 12For the Hellenic Republic 4For the Republic of Hungary 4For the Republic of Iceland 4For the Italian Republic 12For the Kingdom of Norway 7For the Republic of Poland 6For the Portuguese Republic 2For Romania 6For the Czech and SlovakFederal Republic 4For the Republic of Turkey 12For Ukraine 12

2. In the event that an additional Stateratifies or accedes to the Treaty in accor-dance with the provisions of Article XVIIand Article X, paragraph 4, subparagraph(C), and taking into account Article X,paragraph 4, subpara-graph (D), an alloca-tion of passive quotas to such a State shallbe considered during the regular session ofthe Open Skies Consultative Commissionfollowing the date of deposit of its instru-ment of ratification or accession.

SECTION II

FIRST DISTRIBUTION OF ACTIVEQUOTAS FOR OBSERVATION

FLIGHTS

1. The first distribution of active quotaspursuant to Article III, Section I, paragraph6 of the Treaty shall be such that each StateParty shall be obliged to accept over its ter-ritory a number of observation flights nogreater than 75 per cent, rounded down tothe nearest whole number, of the individualpassive quota allocated as set forth in Sec-tion I, paragraph 1 of this Annex. On thisbasis, and for those States Parties whichhave conducted negotiations in the frame-work of the Open Skies Conference inVienna, the first distribution in respect of

Page 75: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 75

sopimuksen voimaantulopäivästä seuraavanvuoden 31 päivään joulukuuta saakka senvuoden jälkeen, jona sopimus on tullutvoimaan, ja vain niiden sopimusvaltioidenosalta, jotka ovat ratifioineet sopimuksen.Ensimmäinen jako on seuraava:

Saksan liittotasavallalla on oikeus suorit-taa kolme tarkkailulentoa Valko-Venäjäntasavallan ja Venäjän federaation sopimus-valtioryhmän alueen yli ja yksi tarkkailu-lento Ukrainan alueen yli;

Amerikan yhdysvalloilla on oikeus suorit-taa kahdeksan tarkkailulentoa Valko-Venäjän tasavallan ja Venäjän federaationsopimusvaltioryhmän alueen yli ja yksitarkkailulento - yhdessä Kanadan kanssa -Ukrainan alueen yli.

Valko-Venäjän tasavallalla ja Venäjän fe-deraation sopimusvaltioryhmällä on oikeussuorittaa kaksi tarkkailulentoa Beneluxinalueen yli siten kuin sopimuksen XIV artik-lassa mainitaan, kaksi tarkkailulentoa Ka-nadan alueen yli, kaksi tarkkailulentoaTanskan kuningaskunnan alueen yli, kolmetarkkailulentoa Ranskan tasavallan alueenyli, kolme tarkkailulentoa Saksan liittotasa-vallan alueen yli, yksi tarkkailulento Hel-leenien tasavallan alueen yli, kaksi tarkkai-lulentoa Italian tasavallan alueen yli, kaksitarkkailulentoa Norjan kuningaskunnanalueen yli, kaksi tarkkailulentoa Turkin ta-savallan alueen yli, kolme tarkkailulentoaIso-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdisty-neen kuningaskunnan alueen yli ja neljätarkkailulentoa Amerikan yhdysvaltojenalueen yli;

Belgian kuningaskunnalla, Luxemburginsuurruhtinaskunnalla ja Alankomaiden ku-ningaskunnalla, joista käytetään nimitystäBenelux, on oikeus suorittaa yksi tarkkailu-lento Valko-Venäjän tasavallan ja Venäjänfederaation sopimusvaltioryhmän alueen ylija yksi lento Puolan tasavallan alueen yli;

each other shall be valid from the date ofentry into force of the Treaty until 31 De-cember following the year during which theTreaty has entered into force and shall beeffective only for those States Parties hav-ing ratified the Treaty. This first distribu-tion is set forth as follows:

The Federal Republic of Germany shallhave the right to conduct three observationflights over the territory of the Republic ofBelarus and the Russian Federation groupof States Parties, and one observation flightover the territory of Ukraine;

The United States of America shall havethe right to conduct eight observationflights over the territory of the Republic ofBelarus and the Russian Federation groupof States Parties, and one observation flight,shared with Canada, over the territory ofUkraine;

The Republic of Belarus and the RussianFederation group of States Parties shallhave the right to conduct two observationflights over the territory of Benelux, as re-ferred to in Article XIV of the Treaty, twoobservation flights over the territory ofCanada, two observation flights over theterritory of the Kingdom of Denmark, threeobservation flights over the territory of theFrench Republic, three observation flightsover the territory of the Federal Republic ofGermany, one observation flight over theterritory of the Hellenic Republic, two ob-servation flights over the territory of theItalian Republic, two observation flightsover the territory of the Kingdom of Nor-way, two observation flights over the terri-tory of the Republic of Turkey, three obser-vation flights over the territory of theUnited Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland, and four observationflights over the territory of the UnitedStates of America;

The Kingdom of Belgium, the GrandDuchy of Luxembourg and the Kingdom ofthe Netherlands, referred to as the Benelux,shall have the right to conduct one observa-tion flight over the territory of the Republicof Belarus and the Russian Federationgroup of States Parties, and one observationflight over the territory of the Republic ofPoland;

Page 76: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp76

Bulgarian tasavallalla on oikeus suorittaayksi tarkkailulento Helleenien tasavallanalueen yli, yksi tarkkailulento Italian tasa-vallan alueen yli ja yksi tarkkailulento Tur-kin tasavallan alueen yli;

Kanadalla on oikeus suorittaa kaksi tark-kailulentoa Valko-Venäjän tasavallan jaVenäjän federaation sopimusvaltioryhmänalueen yli, yksi tarkkailulento Tsekin jaSlovakian liittotasavallan alueen yli, yksitarkkailulento Puolan tasavallan alueen ylija yksi tarkkailulento yhdessä Amerikanyhdysvaltojen kanssa Ukrainan alueen yli;

Tanskan kuningaskunnalla on oikeus suo-rittaa yksi tarkkailulento Valko-Venäjän ta-savallan ja Venäjän federaation sopimusval-tioryhmän alueen yli ja yksi tarkkailulentoPuolan tasavallan alueen yli;

Espanjan kuningaskunnalla on oikeussuorittaa yksi tarkkailulento Tsekin ja Slo-vakian liittotasavallan alueen yli;

Ranskan tasavallalla on oikeus suorittaakolme tarkkailulentoa Valko-Venäjän tasa-vallan ja Venäjän federaation sopimusval-tioryhmän alueen yli ja yksi tarkkailulentoRomanian alueen yli;

Iso-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdis-tyneellä kuningaskunnalla on oikeus suorit-taa kolme tarkkailulentoa Valko-Venäjäntasavallan ja Venäjän federaation sopimus-valtioryhmän alueen yli ja yksi tarkkailu-lento Ukrainan alueen yli;

Helleenien tasavallalla on oikeus suorittaayksi tarkkailulento Bulgarian tasavallanalueen yli ja yksi tarkkailulento Romaniantasavallan alueen yli;

Unkarin tasavallalla on oikeus suorittaayksi tarkkailulento Romanian alueen yli jayksi tarkkailulento Ukrainan alueen yli;

Italian tasavallalla on oikeus suorittaakaksi tarkkailulentoa Valko-Venäjän tasa-vallan ja Venäjän federaation sopimusval-tioryhmän alueen yli, yksi tarkkailulento

The Republic of Bulgaria shall have theright to conduct one observation flight overthe territory of the Hellenic Republic, oneobservation flight over the territory of theItalian Republic, and one observation flightover the territory of the Republic of Turkey;

Canada shall have the right to conducttwo observation flights over the territory ofthe Republic of Belarus and the RussianFederation group of States Parties, one ob-servation flight over the territory of theCzech and Slovak Federal Republic, oneobservation flight over the territory of theRepublic of Poland, and one observationflight, shared with the United States ofAmerica, over the territory of Ukraine;

The Kingdom of Denmark shall have theright to conduct one observation flight overthe territory of the Republic of Belarus andthe Russian Federation group of States Par-ties, and one observation flight over the ter-ritory of the Republic of Poland;

The Kingdom of Spain shall have theright to conduct one observation flight overthe territory of the Czech and Slovak Fed-eral Republic;

The French Republic shall have the rightto conduct three observation flights over theterritory of the Republic of Belarus and theRussian Federation group of States Parties,and one observation flight over the territoryof Romania;

The United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland shall have the right toconduct three observation flights over theterritory of the Republic of Belarus and theRussian Federation group of States Parties,and one observation flight over the territoryof Ukraine;

The Hellenic Republic shall have the rightto conduct one observation flight over theterritory of the Republic of Bulgaria, andone observation flight over the territory ofRomania;

The Republic of Hungary shall have theright to conduct one observation flight overthe territory of Romania, and one observa-tion flight over the territory of Ukraine;

The Italian Republic shall have the rightto conduct two observation flights over theterritory of the Republic of Belarus and theRussian Federation group of States Parties,

Page 77: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 77

Unkarin tasavallan ja yksi tarkkailulentoyhdessä Turkin tasavallan kanssa Ukrainanalueen yli;

Norjan kuningaskunnalla on oikeus suo-rittaa kaksi tarkkailulentoa Valko-Venäjäntasavallan ja Venäjän federaation sopimus-valtioryhmän alueen yli ja yksi tarkkailu-lento Puolan tasavallan alueen yli;

Puolan tasavallalla on oikeus suorittaayksi tarkkailulento Saksan liittotasavallanalueen yli, yksi tarkkailulento Valko-Venäjän tasavallan ja Venäjän federaationsopimusvaltioryhmän alueen yli, ja yksitarkkailulento Ukrainan alueen yli;

Romanialla on oikeus suorittaa yksi tark-kailulento Bulgarian tasavallan alueen yli,yksi tarkkailulento Helleenien tasavallanalueen yli, yksi tarkkailulento Unkarin tasa-vallan alueen yli ja yksi tarkkailulento Uk-rainan alueen yli;

Tsekin ja Slovakian liittotasavallalla onoikeus suorittaa yksi tarkkailulento Saksanliittotasavallan alueen yli ja yksi tarkkailu-lento Ukrainan alueen yli;

Turkin tasavallalla on oikeus suorittaakaksi tarkkailulentoa Valko-Venäjän tasa-vallan ja Venäjän federaation sopimusval-tioryhmän alueen yli, yksi tarkkailulentoBulgarian tasavallan alueen yli ja kaksi,joista toinen yhdessä Italian tasavallankanssa, Ukrainan alueen yli;

Ukrainalla on oikeus suorittaa yksi tark-kailulento Tsekin ja Slovakian liittotasaval-lan alueen yli, yksi tarkkailulento Unkarintasavallan alueen yli, yksi tarkkailulentoPuolan tasavallan alueen yli, yksi tarkkailu-lento Romanian alueen yli ja kaksi tarkkai-lulentoa Turkin tasavallan alueen yli;

2. Tämän ensimmäisen jaon jälkeen sii-hen päivään saakka, jona sopimus XVIII ar-

one observation flight over the territory ofthe Republic of Hungary, and one observa-tion flight, shared with the Republic of Tur-key, over the territory of Ukraine;

The Kingdom of Norway shall have theright to conduct two observation flightsover the territory of the Republic of Belarusand the Russian Federation group of StatesParties and one observation flight over theterritory of the Republic of Poland;

The Republic of Poland shall have theright to conduct one observation flight overthe territory of the Federal Republic ofGermany, one observation flight over theterritory of the Republic of Belarus and theRussian Federation group of States Parties,and one observation flight over the territoryof Ukraine;

Romania shall have the right to conductone observation flight over the territory ofthe Republic of Bulgaria, one observationflight over the territory of the Hellenic Re-public, one observation flight over the terri-tory of the Republic of Hungary, and oneobservation flight over the territory ofUkraine;

The Czech and Slovak Federal Republicshall have the right to conduct one observa-tion flight over the territory of the FederalRepublic of Germany, and one observationflight over the territory of Ukraine;

The Republic of Turkey shall have theright to conduct two observation flightsover the territory of the Republic of Belarusand the Russian Federation group of StatesParties, one observation flight over the ter-ritory of the Republic of Bulgaria and twoobservation flights, one of which is sharedwith the Italian Republic, over the territoryof Ukraine;

Ukraine shall have the right to conductone observation flight over the territory ofthe Czech and Slovak Federal Republic,one observation flight over the territory ofthe Republic of Hungary, one observationflight over the territory of the Republic ofPoland, one observation flight over the ter-ritory of Romania, and two observationflights over the territory of the Republic ofTurkey.

2. Following this first distribution and un-til the date of full implementation of the

Page 78: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp78

tiklassa tarkoitetulla tavalla täysipainoisestitoteutetaan aktiivikiintiöiden osalta, vuosit-taiset jaot perustuvat 75 prosentin sääntöön,joka suhteessa yksittäisiin passiivikiintiöi-hin annetaan tämän osan 1 kappaleessa.

3. Siitä päivästä lukien, jona sopimustasovelletaan täysipainoisesti, kunkin sopi-musvaltion on hyväksyttävä sen jälkeensuoritetuissa aktiivikiintiöiden jaoissa alu-eensa yli pyydettäessä niin monta tarkkailu-lentoa, että se vastaa asianomaisen valtionkoko yksittäistä passiivikiintiötä. Milloinmahdollista tai milloin sitä on pyydetty, jaellei toisin ole sovittu, nämä jaot perustuvatensimmäisessä jaossa suoritettujen aktiivi-kiintiöiden suhteelliseen lisäykseen.

4. Siinä tapauksessa, että uusi valtio rati-fioi sopimuksen tai liittyy siihen XVII artik-lan mukaisesti, aktiivikiintiöiden jako asi-anomaiselle valtiolle käsitellään Avoin tai-vas -neuvoa-antavan toimikunnan seuraa-vassa sääntömääräisessä kokouksessa senjälkeen, kun ratifioimis- tai liittymiskirja ontalletettu kuitenkin siten, että

A) ratifioivalla tai liittyvällä valtiolla onoikeus pyytää tarkkailulentoja sopimusval-tioiden alueen yli asianomaiselle valtiollemäärätyn passiivikiintiön puitteissa tämänliitteen I osan 2 kappaleen mukaisesti janiiden sopimusvaltioiden passiivikiintiönpuitteissa, joiden yli tarkkailulentoja onpyydetty, ellei asianomaisten sopimusvalti-oiden kanssa ole toisin sovittu; ja

B) kaikilla sopimusvaltioilla on samanai-kaisesti oikeus pyytää tarkkailulentoja alle-kirjoittavan tai liittyvän valtion alueen ylioman aktiivikiintiönsä ja asianomaisen val-tion passiivikiintiön puitteissa.

III OSA

TARKKAILULENTOJEN SUURIMMATSALLITUT LENTOMATKAT

Kultakin Avoin taivas -lentokentältä al-kavan tarkkailulennon suurin sallittu lento-matka tarkkailtavan valtion alueen yli onseuraava:

Treaty specified in Article XVIII to that ef-fect for the use of active quotas, annual dis-tributions shall be based on the 75 per centrule established in paragraph 1 of this Sec-tion in relation to the allocation of individ-ual passive quotas.

3. From the date of full implementation ofthe Treaty each State Party shall accept dur-ing subsequent distributions of active quo-tas over its territory, if so requested, a num-ber of observation flights up to the fullamount of its individual passive quota.Whenever possible or requested and unlessotherwise agreed, those distributions shallbe based on a proportionate increase of theactive quotas distributed in the first distri-bution.

4. In the event that an additional Stateratifies or accedes to the Treaty in accor-dance with the provisions of Article XVII,the distribution of active quotas to suchState shall be considered during the regularsession of the Open Skies ConsultativeCommission following the date of the de-posit of its instrument of ratification or ac-cession, subject to the following provisions:

(A) the ratifying or acceding State shallhave the right to request observation flightsover the territories of States Parties withinthe passive quota allocated to that State inaccordance with the provisions of Section I,paragraph 3 of this Annex, and within thepassive quotas of the States Parties re-quested for observation flights, unless oth-erwise agreed by the States Parties in-volved; and

(B) all States Parties shall have at thesame time the right to request observationflights over the territory of that signing oracceding State within their active quotasand within the passive quota allocated tothat State.

SECTION III

MAXIMUM FLIGHT DISTANCES OFOBSERVATION FLIGHTS

The maximum flight distances of observa-tion flights over the territories of observedParties commencing from each Open Skiesairfield are as follows:

Page 79: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 79

kilometriäSaksan liittotasavaltaWUNSTORF 1 200LANDSBERG-LECH 1 200

Amerikan YhdysvallatWASHINGTON-DULLES 4 900TRAVIS AFB 4 000ELMENDORF AFB 3 000LINCOLN-MUNICIPAL 4 800

Valko-Venäjän tasavallan ja Venäjänfederaation sopimusvaltioryhmä

KUBINKA 5 000ULAN UDE 5 000VORKUTA 6 500MAGADAN 6 500

BeneluxZAVENTEM/MELSBROEK 945

Bulgarian tasavaltaSOFIA 660BURGAS 660

KanadaOTTAWA 5 000IQALUIT 6 000YELLOWKNIFE 5 000

Tanskan kuningaskuntaMetropolitan 800FÄÄRSAARET 250GRÖNLANTI 5 600

Espanjan kuningaskuntaGETAFE 1 300GANDO 750VALENCIA 1 300VALLADOLID 1 300MORON 1 300

Ranskan tasavaltaORLEANS-BRICY 1 400NICE-COTE D'AZUR 800TOULOUSE-BLAGNAC 700

Iso-Britannian ja Pohjois-Irlanninyhdistynyt kuningaskuntaBRIZE NORTON 1 150

KilometresThe Federal Republic of GermanyWUNSTORF, 1,200LANDSBERG-LECH 1,200

The United States of AmericaWASHINGTON-DULLES 4,900TRAVIS AFB 4,000ELMENDORF AFB 3,000LINCOLN-MUNICIPAL 4,800

The Republic of Belarus and theRussian Federation group ofStates PartiesKUBINKA 5,000ULAN UDE 5,000VORKUTA 6,500MAGADAN 6,500

BeneluxZAVENTEM/MELSBROEK 945

The Republic of BulgariaSOFIA 660BURGAS 660

CanadaOTTAWA 5,000IQALUIT 6,000YELLOWKNIFE 5,000

The Kingdom of DenmarkMetropolitan 800FAROE ISLANDS 250GREENLAND 5,600

The Kingdom of SpainGETAFE 1,300GANDO 750VALENCIA 1,300VALLADOLID 1,300MORON 1,300

The French RepublicORLEANS-BRICY 1,400NICE-COTE D'AZUR 800TOULOUSE-BLAGNAC 700

The United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland

BRIZE NORTON 1,150

Page 80: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp80

SCAMPTON 1 150LEUCHARS 1 150SCILLY ISLANDSIN kanssa 1 500SHETLAND ISLANDSIN kanssa 1 500

Helleenien tasavaltaTHESSALONIKI 900ELEFSIS 900KREETAN, KARPATHOSIN,RHODOS ja KOS -saarten kanssa 1 100

Unkarin tasavaltaBUDAPEST-FERIHEGY 860

Islannin tasavalta 1 500

Italian tasavaltaMILANO-MALPENSA 1 130PALERMO-PUNTA RAISI 1 400

Norjan kuningaskuntaOSLO-GARDERMOEN 1 700TROMSSA-LANGNES 1 700

Puolan tasavaltaWARSZAWA-OKECIE 1 400

Portugalin tasavaltaLISBOA 1 200Sta. MARIA 1 700PORTO SANTO 1 030

RomaniaBUCHAREST-OTOPENI 900TIMISOARA 900BACAU 900

Tsekin ja Slovakian federatiivinentasavaltaPRAHA 600BRATISLAVA 700KOSICE 400

Turkin tasavaltaESKISEHIR 1 500DIYARBAKIR 1 500

UkrainaBORISPOL 2 100

SCAMPTON 1,150LEUCHARS 1,150with SCILLY ISLANDS 1,500with SHETLAND ISLANDS 1,500

The Hellenic RepublicTHESSALONIKI 900ELEFSIS 900with CRETE, KARPATHOS,RHODES, KOS ISLANDS 1,100

The Republic of HungaryBUDAPEST-FERIHEGY 860

The Republic of Iceland 1,500

The Italian RepublicMILANO-MALPENSA 1,130PALERMO-PUNTA RAISI 1,400

The Kingdom of NorwayOSLO-GARDERMOEN 1,700TROMSOE-LANGNES 1,700

The Republic of PolandWARSZAWA-OKECIE 1,400

The Portuguese RepublicLISBOA 1,200Sta. MARIA 1,700PORTO SANTO 1,030

RomaniaBUCHAREST-OTOPENI 900TIMISOARA 900BACAU 900

The Czech and Slovak FederalRepublicPRAHA 600BRATISLAVA 700KOSICE 400

The Republic of TurkeyESKISEHIR 1,500DIYARBAKIR 1,500

UkraineBORISPOL 2,100

Page 81: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 81

B LIITE

KUVAUSJÄRJESTELMIÄ KOSKEVATTIEDOT

I OSA

TEKNISET TIEDOT

1. IV artiklan 10 kappaleen mukaisesti jo-kaisen sopimusvaltion tulee ilmoittaa kai-kille muille sopimusvaltioille tämän sopi-muksen V artiklan määräysten mukaisestinimeämäänsä tarkkailuilma-alukseen asen-nettujen kaikkien kuvausjärjestelmien tässäosassa luetellut tekniset tiedot soveltuvinosin.

2. Panoraamatyyppisistä ja kuvaruuduit-tain kuvaavista kameroista on annettavaseuraavat tiedot:

A) tyyppi ja malli,B) avauskulma lentoreitin suunnassa ja

lentoreittiin nähden poikittain tai keilaus-kulma asteina,

C) kuvakoko millimetri kertaa millimet-reinä,

D) valotusajat sekunteina,E) käytettävien optisten suodattimien tyy-

pit ja värit sekä niiden suodatinkerroin,F) jokaisesta objektiivista:1) nimi,2) polttoväli millimetreinä,3) objektiivin suurin suhteellinen aukko,4) alueellinen erotuskyky kontrastisuh-

teella 1000:1 tai vastaavalla modulaatiolla1,0 suurimmalla suhteellisella aukolla vii-voina millimetriä kohti, jos tämä tulee ky-seeseen,

G) lyhyin ja pisin kuvausaikaväli sekun-teina tai kuvausnopeutena tai kuvina sekun-tia kohden, jos tämä tulee kyseeseen,

H) suurin nopeus-korkeus-suhde, jos tämätulee kyseeseen,

I) kuvaruuduittain kuvaavien kameroidenollessa kyseessä suurin vaakatasosta mitattukulma tai pienin pystytasosta mitattu kulmaasteina, ja

J) suurin toimintakorkeus metreinä, jostämä tulee kyseeseen.

3. Videokameroista on annettava seuraa-vat tekniset tiedot:

A) tyyppi ja malli,

ANNEX B

INFORMATION ON SENSORS

SECTION I

TECHNICAL INFORMATION

1. Pursuant to Article IV, paragraph 10,each State Party shall inform all otherStates Parties of the applicable technical in-formation listed in this Section on each sen-sor installed on the observation aircraft des-ignated by that State Party pursuant to Arti-cle V of the Treaty.

2. The following technical informationshall be provided for optical panoramic andframing cameras:

(A) type and model;(B) field of view along and across the

flight path, or scan angles, in degrees;

(C) frame size, in millimetres by millime-tres;

(D) exposure times, in seconds;(E) types and colours of optical filters

used and their filter factor;(F) for each lens:(1) name;(2) focal length, in millimetres;(3) maximum relative aperture of the lens;(4) resolving power at a contrast ratio of

1000 to 1 or the equivalent modulation of1.0, at the maximum relative aperture, inlines per millimetre;

(G) minimum and maximum photo-graphic time intervals, in seconds, or cyclerates, in frames per second, if applicable;

(H) maximum velocity over height ratio,if applicable;

(I) for optical framing cameras, themaximum angle measured from the hori-zontal, or the minimum angle measuredfrom the vertical, in degrees; and

(J) maximum altitude for operation in me-tres, if applicable.

3. The following technical informationshall be provided for video cameras:

(A) type and model;

Page 82: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp82

B) avauskulma lentoreitin suunnassa jalentoreittiin nähden poikittain,

C) objektiivista:1) polttoväli millimetreinä,2) suurin suhteellinen aukko,3) maaerotuskyky kontrastisuhteella

1000:1 tai vastaavalla modulaatiolla 1,0suurimmalla suhteellisella aukolla viivoinamillimetriä kohden,

D) tunnistinelementtien koko millimetrei-nä tai vastaava tieto putken osalta,

E) tunnistinelementtien lukumäärä,F) järjestelmän valoherkkyys lukseina tai

watteina neliösenttimetriä kohden, jaG) spektrikaistanleveys nanometreinä.4. Infrapunakeilaimista on annettava seu-

raavat tekniset tiedot:

A) tyyppi ja malli,B) avauskulmat ja keilauskulmat asteina,

C) pienin hetkellinen avauskulma lento-reitin suunnassa ja lentoreittiin nähden poi-kittain milliradiaaneina,

D) spektrikaistanleveys mikrometreinä,E) pienin erotettavissa oleva lämpötilaero

celsiusasteina,F) tunnistimen toimintalämpötila celsius-

asteina,G) aika, joka tarvitaan järjestelmän säh-

könsyöttöjen kytkemisestä käynnistymiseenja jäähtymiseen järjestelmän normaaliintoimintalämpötilaan minuutteina,

H) pisin käyttöaika, jos tämä tulee kysee-seen,

I) suurin mahdollinen nopeus-korkeus-suhde, ja

J) suurin mahdollinen toimintakorkeusmetreinä, jos tämä tulee kyseeseen.

5. Sivulle kuvaavasta SAR-tutkasta onannettava seuraavat tekniset tiedot:

A) tyyppi ja malli,B) tutkan taajuuskaistat ja toimintataajuus

megahertseinä,C) polarisaatiot,D) tutkapulssien lukumäärä metriä tai se-

kuntia kohden,E) kuva-alueen etureunan rajakulma as-

teina pystytasosta mitattuna,F) kuvausleveys kilometreinä,G) alueellinen erotuskyky vinoetäisyys-

(B) field of view, along and across theflight path, in degrees;

(C) for the lens:(1) focal length, in millimetres;(2) maximum relative aperture;(3) resolving power at a contrast ratio of

1000 to 1 or the equivalent modulation of1.0, at the maximum relative aperture, inlines per millimetre;

(D) detector element size, in micrometres,or equivalent information on the tube;

(E) number of detector elements;(F) system light sensitivity, in lux or watts

per square centimetre; and(G) spectral bandwidth, in nanometres.4. The following technical information

shall be provided for infra-red line-scanningdevices:

(A) type and model;(B) field of view or scan angles, in de-

grees;(C) minimum instantaneous field of view,

along and across the flight path, in millira-dians;

(D) spectral bandwidth, in micrometres;(E) minimum resolvable temperature dif-

ference, in degrees Celsius;(F) temperature of detector during opera-

tion, in degrees Celsius;(G) time required from switch-on for the

system to start up and cool down to itsnormal operating temperature, in minutes;

(H) maximum operating time, if applica-ble;

(I) maximum velocity over height ratio;and

(J) maximum altitude for operation in me-tres, if applicable.

5. The following technical informationshall be provided for sideways-looking syn-thetic aperture radar:

(A) type and model;(B) radar frequency bands, and specific

operating frequency, in megahertz;(C) polarisations;(D) number of radar pulses, per metre or

second;(E) near range angular limit of operation,

in degrees from vertical;(F) swath width, in kilometres;(G) ground resolution in range and azi-

Page 83: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 83

koordinaatistossa lentosuunnassa ja sivu-suunnassa metreinä,

H) suurin toimintakorkeus metreinä, jostämä tulee kyseeseen, ja

I) lähettimen antoteho watteina.6. Valokuvausfilmille tietoja tallentavista

kuvausjärjestelmistä on annettava seuraavattekniset tiedot:

A) filmityypit, joita mahdollisesti käyte-tään kunkin kuvausjärjestelmän kanssa,

B) filminleveys millimetreinä,C) filmin alueellinen erotuskyky kontras-

tisuhteella 1000:1 tai vastaavalla modulaa-tiolla 1,0 viivoina millimetriä kohden, ja

D) jokaisen tyyppisen filmikasetin kapasi-teetti metreinä.

7. Muille tallennusvälineille tietoja tallen-tavista kuvausjärjestelmistä on annettavaseuraavat tekniset tiedot:

A) tiedontallennuslaitteiden tyyppi jamalli,

B) tiedontallennusvälineiden tyyppi jamuoto,

C) kaistanleveys hertseinä, jos tämä tuleekyseeseen,

D) tiedontallennusnopeus megabitteinäsekunnissa, jos tämä tulee kyseeseen,

E) tallennusvälineiden kapasiteetti mi-nuutteina tai megabitteinä, ja

F) muoto, jossa kuvausjärjestelmien ke-räämä tieto tallennetaan ja jossa kuvaustie-dot merkitään.

II OSA

TALLENTEIDEN MERKINTÄ

1. Seuraavat tiedot tulee merkitä kuvaus-järjestelmien tarkkailulennon aikana ke-räämiin tallenteisiin jokaisen alkuperäisenfilminegatiivirullan alkuosaan tai minkä ta-hansa muun tallennusvälineen alkuun tämänliitteen 1 alaliitteen määräysten mukaisesti:

A) tarkkailulennon numero,B) tarkkailulennon päivämäärä,C) kuvausjärjestelmän kuvaus,D) kuvausjärjestelmän varustus, jaE) polttoväli, jos tämä tulee kyseeseen.2. Seuraavat tarkkailuilma-aluksen suun-

nistus- ja avioniikkajärjestelmistä saaduttiedot tulee tallentaa käsin tai sähköisesti

muth, in the slant plane, in metres;

(H) maximum altitude for operation inmetres, if applicable; and

(I) transmitter output power, in watts.6. The following technical information

shall be provided for sensors that recorddata on photographic film:

(A) the types of film that may be usedwith each sensor;

(B) width of film, in millimetres;(C) film resolution at a contrast ratio of

1000 to 1 or the equivalent modulation of1.0, in lines per millimetre; and

(D) capacity of magazine for each type offilm, in metres.

7. The following technical informationshall be provided for sensors that recorddata on other recording media:

(A) type and model of the data recordingequipment;

(B) type and format of data recording me-dia;

(C) bandwidth, in hertz, if applicable;

(D) data recording rate, in megabits persecond, if applicable;

(E) capacity of recording media, in min-utes or megabits; and

(F) format for storage of data collected bysensors and data annotation.

SECTION II

ANNOTATION OF DATA

1. The following items of informationshall be annotated on data collected by sen-sors during an observation period on theleader of each roll of the original film nega-tive or at the beginning of each other re-cording medium in accordance with theprovisions of Appendix 1 to this Annex:

(A) observation flight reference number;(B) date of observation flight;(C) sensor description;(D) sensor configuration; and(E) focal length, if applicable.2. The following items of information

shall be recorded manually or electronicallyfrom the navigation and avionics systems of

Page 84: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp84

kuvausjärjestelmien tarkkailulennon aikanakeräämiin tallenteisiin tavalla, joka ei peitäyksityiskohtia, tämän liitteen 1 alaliitteenmääräysten mukaisesti:

A) valokuvauskameroiden ollessa kysees-sä:

1) tarkkailujakson alussa ja missä tahansapaikassa tarkkailujakson kuluessa silloin,kun korkeus maanpinnasta, ohjaussuunta taimaanopeus muuttuu merkittävästi, ja mää-rävälein, jotka Avoin taivas -sopimuksenneuvoa-antava toimikunta määrittää väliai-kaisen soveltamisen aikana:

a) korkeus maanpinnasta,b) sijainti,c) tosiohjaussuunta jad) kuvauskulma.2) jokaiseen valokuvausfilmin kuvaan:a) kuvan numero,b) aika jac) poikittaiskallistuskulma.B) videokameroiden ja infrapunakeilaimi-

en ollessa kyseessä tarkkailujakson alussaja missä tahansa paikassa tarkkailujaksonkuluessa silloin, kun korkeus maanpinnasta,ohjaussuunta tai maanopeus muuttuu mer-kittävästi, ja määrävälein, jotka Avoin tai-vas -sopimuksen neuvoa-antava toimikuntamäärittää väliaikaisen soveltamisen aikana:

1) päivämäärä ja aika,2) korkeus maanpinnasta,3) sijainti,4) tosiohjaussuunta ja5) keilauskulma;C) sivulle kuvaavan SAR-tutkan ollessa

kyseessä:1) tarkkailujakson alussa ja missä tahansa

paikassa tarkkailujakson kuluessa silloin,kun korkeus maanpinnasta, ohjaussuunta taimaanopeus muuttuu merkittävästi ja määrä-välein, jotka Avoin taivas -sopimuksenneuvoa-antava toimikunta määrittää väliai-kaisen soveltamisen aikana:

a) päivämäärä ja aika,b) korkeus maanpinnasta,c) sijainti,d) tosiohjaussuunta,e) keilauskulma pyyhkäisykaistan lähim-

the observation aircraft and annotated ondata collected by sensors during an observa-tion period in a manner that does not ob-scure detail, in accordance with the provi-sions of Appendix 1 to this Annex:

(A) for optical cameras:

(1) at the start of the observation periodand at any intermediate location during theobservation period where there is a signifi-cant change of height above ground level,heading or groundspeed, and at intervals tobe determined by the Open Skies Consulta-tive Commission within the period of provi-sional application:

(a) height above ground level;(b) location;(c) true heading; and(d) scan angle;(2) on every frame of photographic film:(a) frame number;(b) time; and(c) roll angle;(B) for video cameras and infra-red line-

scanning devices, at the start of the observa-tion period and at any intermediate locationduring the observation period where there isa significant change of height above groundlevel, heading or groundspeed, and at inter-vals to be determined by the Open SkiesConsultative Commission within the periodof provisional application:

(1) date and time;(2) height above ground level;(3) location;(4) true heading; and(5) scan angle;(C) for sideways-looking synthetic aper-

ture radar:(1) at the start of the observation period

and at any intermediate location during theobservation period where there is a signifi-cant change of height above ground level,heading or groundspeed, and at intervals tobe determined by the Open Skies Consulta-tive Commission within the period of provi-sional application:

(a) date and time;(b) height above ground level;(c) location;(d) true heading;(e) look down angle to the nearest point

Page 85: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 85

pään pisteeseen,f) pyyhkäisykaistan leveys jag) polarisaatiot;2) joka kerta kun sen seuraavat muuttujat

mitataan kuvan oikeasta käsittelystä varmis-tumiseksi:

a) maanopeus,b) sortuma,c) pituuskallistuskulma jad) poikittaiskallistuskulma.3. Alkuperäisestä filminegatiivista otet-

tuihin kuviin tai kuvasarjoihin tai muidentallennusvälineiden alkuperäiskappaleistaotettuihin kaikkiin kopioihin on merkittävätämän osan 1 ja 2 kappaleessa luetellut tie-dot.

4. Sopimusvaltiolla on oikeus merkitä tie-toja tarkkailulennon aikana kerättyihin tal-lenteisiin joko kirjaimien tai numeroidenyhdistelmillä tai Avoin taivas -sopimuksenneuvoa-antavan toimikunnan väliaikaisensoveltamisen aikana hyväksymillä tunnuk-silla.

B LIITTEEN 1 ALALIITE

TARKKAILULENNON AIKANA KE-RÄTTYJEN TALLENTEIDEN MER-

KINTÄ

1. Tarkkailulennon numero on merkittäväyhdellä kuudesta merkistä koostuvalla kir-jain-numeroyhdistelmällä seuraavasti sovi-tulla tavalla:

A) "OS" kirjaimet,B) sen kalenterivuoden viimeinen nume-

ro, jota erillinen aktiivikiintiö koskee, ja

C) kolme numeroa, jotka edustavat jo-kaista erillistä tarkkailulentoa siitä aktiivi-kiintiöstä, joka sopimusvaltiolle on jaettutoisen sopimusvaltion alueen yläpuolellayhden kalenterivuoden aikana tehtäviä len-toja varten Avoin taivas -sopimuksen neu-voa-antavan toimikunnan vuosittaisessaseurantakokouksessa.

2. Kuvausjärjestelmän kuvaus on ilmais-tava yhdellä enintään kuudesta kirjaimestaja numerosta koostuvalla merkkijoukolla,joka muodostuu kahdesta merkkiryhmästäseuraavasti sovitulla tavalla:

A) enintään neljän merkin ryhmästä, joka

of the swath width;(f) swath width; and(g) polarisations;(2) each time they are measured in order

to ensure correct processing of the image:

(a) groundspeed;(b) drift;(c) pitch angle; and(d) roll angle.3. For copies of single frames or strips of

imagery produced from the original filmnegative or other recording media, the itemsof information listed in paragraphs 1 and 2of this Section shall be annotated on eachpositive print.

4. States Parties shall have the right toannotate data collected during an observa-tion flight using either alphanumeric values,or codes to be agreed by the Open SkiesConsultative Commission during the periodof provisional application.

APPENDIX 1 TO ANNEX B

ANNOTATION OF DATA COLLECTEDDURING AN OBSERVATION FLIGHT

1.The reference number of the observa-tion flight shall be indicated by a singlegroup of six alphanumeric characters in ac-cordance with the following convention:

(A) the letters "OS";(B) the last digit of the calendar year for

which the individual active quota applies;and

(C) a three-digit number to represent eachindividual observation flight comprising theactive quota distributed during the annualreview within the framework of the OpenSkies Consultative Commission for a cal-endar year to a State Party over the territoryof another State Party.

2. The sensor description shall be indi-cated by a single block of up to six alpha-numeric characters comprising two groupsin accordance with the following conven-tion:

(A) a group of up to four characters to

Page 86: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp86

ilmaisee kuvausjärjestelmän luokan seuraa-vasti sovitulla tavalla:

1) "OP" - panoraamatyyppinen optinenkamera,

2) "OF" - kuvaruuduittain kuvaava opti-nen kamera,

3) "TV" - videokamera,4) "IRLS" - infrapunakeilain tai

5) "SAR" - sivulle kuvaava SAR-tutka;

B) kahden merkin ryhmästä, joka ilmaiseetallennusvälineen tyypin seuraavasti sovi-tulla tavalla:

1) "BI" - mustavalkoinen infrapunafilmi,

2) "BM" - yksivärinen mustavalkoinenfilmi,

3) "BP" - pankromaattinen mustavalkoi-nen filmi,

4) "BR" - mustavalkoinen diapositiivi,5) "TA" - analoginen magneettinauha tai6) "TD" - digitaalinen magneettinauha.3. Kuvausjärjestelmän varustus on ilmais-

tava yhdellä enintään yhdeksästä kirjaimes-ta ja numerosta koostuvalla merkkijoukolla,joka muodostuu kolmesta merkkiryhmästäseuraavasti sovitulla tavalla:

A) neljän kirjaimen ja numeron ryhmästä,joka ilmaisee kuvausjärjestelmän asennus-tavan tarkkailuilma-aluksessa. Asennustapavoi olla:

1) sisäinen asennus, joka on ilmaistava"INT" tunnuksella ja sitä seuraavalla nume-rolla, joka ilmaisee kuvausjärjestelmän suh-teellisen asennuspaikan tarkkailuilma-aluksessa sen nokasta pyrstöön päin lasket-tuna; tai

2) säiliöasennus, joka on ilmaistava"POD" tunnuksella, jota seuraa jokin seu-raavasta kolmesta kirjaimesta:

a) "L" - asennettu vasemman siiven alle,b) "R" - asennettu oikean siiven alle taic) "C" - asennettu ilma-aluksen keskivii-

valle;B) enintään kolmen kirjaimen ja numeron

ryhmästä, joka ilmaisee asennussuunnanseuraavasti sovitulla tavalla:

1) pystyasennus, jossa kuvausjärjestelmäon kallistettuna pystytasosta enintään viisiastetta, tulee ilmaista "V" kirjaimella;

represent the category of the sensor in ac-cordance with the following convention:

(1) "OP" - optical panoramic camera;

(2) "OF" - optical framing camera;

(3) "TV" - video camera;(4) "IRLS" - infra-red line-scanning de-

vice; or(5) "SAR" - sideways-looking synthetic

aperture radar;(B) a group of two characters to represent

the type of the recording medium in accor-dance with the following convention:

(1) "BI" - black and white, iso-panchromatic;

(2) "BM" - black and white, monochro-matic;

(3) "BP" - black and white, panchromatic;

(4) "BR" - black and white, reversal;(5) "TA" - tape, analogue; or(6) "TD" - tape, digital.3. The sensor configuration shall be indi-

cated by a single block of up to nine alpha-numeric characters comprising three groupsin accordance with the following conven-tion:

(A) a group of four alphanumeric charac-ters to represent the installation of the sen-sor on the observation aircraft either as:

(1) an internal installation, which shall bedenoted by the code "INT", followed by anumber to indicate the relative location ofthe installation of the sensor on the observa-tion aircraft in sequence from nose to tail ofthe observation aircraft; or

(2) a podded installation, which shall bedenoted by the code "POD", followed byone of the following three letters:

(a)"L" - mounted under left wing;(b)"R" - mounted under right wing; or(c)"C" - mounted on the aircraft centre

line;(B) a group of up to three alphanumeric

characters to represent the type of installa-tion in accordance with the following con-vention:

(1) a vertical installation in which the sen-sor is not tilted more than five degrees fromthe vertical shall be denoted by the letter

Page 87: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 87

2) viistoasennus, jossa kuvausjärjestelmäon kallistettuna pystytasosta yli viisi astetta,tulee ilmaista jommalla kummalla seuraa-vista kahdesta kirjaimesta ja niiden peräänliitettävästä painumakulman asteina ilmai-sevasta numerosta:

a) "L" - vasemmalle suunnattu,b) "R" - oikealle suunnattu;3) kahden tai useamman kuvausjärjestel-

män viuhka-asennus tulee ilmaista "F" kir-jaimella.

C) viuhka-asennuksessa tulee käyttääenintään kahden numeron yhdistelmää, jokailmaisee kuvausjärjestelmien määrän ja pai-kan seuraavasti:

1) ensimmäinen numero ilmaisee kysei-sen asennussovelluksen kuvausjärjestelmienkokonaismäärän;

2) toinen numero ilmaisee yksittäisen ku-vausjärjestelmän paikan tarkkailuilma-aluksessa järjestyksessä vasemmalta oikeal-le lentosuuntaan katsottaessa,

4. Objektiivin polttoväli tulee ilmoittaamillimetreinä.

5. Päivämäärä ja aika tulee ilmoittaaGreenwichin keskiaikana lähimpään täyteenminuuttiin pyöristettynä.

6. Tarkkailuilma-aluksen keskimääräinenkorkeus maanpinnasta tulee ilmoittaa viisi-numeroisena lukuna ja sen perään liitettä-vänä tunnuksena, joka ilmaisee, onko mit-tayksikkönä jalat ("F) vai metrit ("M").

7. Tarkkailuilma-aluksen sijainti leveys-asteina ja pituusasteina tulee ilmoittaa as-teina lähimpään asteen sadasosaan pyöris-tettynä muodossa "dd.dd(N tai S) ddd.dd (Etai W)" tai asteina tai minuutteina lähim-pään täyteen minuuttiin pyöristettynä muo-dossa "dd mm (N tai S) ddd mm (E tai W)".

8. Tarkkailuilma-aluksen tosiohjaussuun-ta tulee ilmoittaa asteina lähimpään koko-naiseen asteeseen pyöristettynä.

9. Tarkkailuilma-aluksen poikittaiskallis-tuskulma tulee ilmoittaa asteina ja astelu-vun perään liitettävänä tunnuksena, joka il-maisee, onko kyseessä poikittaiskallistusvasemmalle ("L") vai oikealla ("R").

10. Tarkkailuilma-aluksen pituuskallis-tuskulma tulee ilmoittaa asteina ja astelu-

"V";(2) an oblique installation in which the

sensor is tilted more than five degrees fromthe vertical shall be denoted by one of thefollowing two letters, followed by the de-pression angle in degrees:

(a)"L" - left pointing;(b)"R" - right pointing;(3) a fan installation of two or more sen-

sors shall be denoted by the letter "F";

(C) for a fan installation, a group of up totwo numbers to indicate the number andposition of the sensors as follows:

(1) the first number to indicate the totalnumber of sensors in that installation; and

(2) the second number to indicate the in-dividual sensor position, in sequence fromleft to right relative to the direction of flightof the observation aircraft.

4. The focal length of a lens shall be pro-vided in millimetres.

5. The date and time shall be provided tothe nearest minute of Co-ordinated Univer-sal Time.

6. The average height above ground levelof the observation aircraft shall be denotedby a five-digit number, followed by a codeto represent the units of measurement in ei-ther feet, by the letter "F", or metres, by theletter "M".

7. The latitude and longitude of the loca-tion of the observation aircraft shall be pro-vided in degrees to the nearest one-hundredth of a degree, in the format"dd.dd(N or S) ddd.dd(E or W)", or in de-grees and minutes to the nearest minute, inthe format "dd mm(N or S) ddd mm(E orW)".

8. The true heading of the observationaircraft shall be provided in degrees to thenearest degree.

9. The roll angle of the observation air-craft shall be provided in degrees followedby a code to indicate whether the roll is tothe left, by the letter "L", or to the right, bythe letter "R".

10. The pitch angle of the observation air-craft shall be provided in degrees followed

Page 88: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp88

vun perään liitettävänä tunnuksena, joka il-maisee, onko kyseessä pituuskallistus nok-ka ylös -suunnassa ("U") vai nokka alas -suunnassa ("D") vaakatasoon verrattuna.

11. Tarkkailuilma-aluksen sortuma tuleeilmoittaa asteina ja asteluvun perään liitet-tävänä tunnuksena, joka ilmaisee, onko ky-seessä sortuma tarkkailuilma-aluksen lento-reitistä vasemmalle ("L") vai oikealle ("R").

12. Tarkkailuilma-aluksen maanopeus tu-lee ilmoittaa kolminumeroisena lukuna jasen perään liitettävänä tunnuksena, joka il-maisee, onko mittayksikkönä merimailit("NM") vai kilometrit ("KM").

13. Pyyhkäisykaistan lähimmän pisteensijainti tulee ilmoittaa kilometreinä.

14. Kallistuskulma tulee ilmoittaa asteinapystytasosta mitattuna.

15. Pyyhkäisykaistan leveys tulee ilmoit-taa kilometreinä.

16. Jokainen tarkkailulennon aikana yh-dessä ja samassa kuvausjärjestelmässä käy-tetty valokuvausfilmikasetti tulee numeroi-da järjestyksessä yhdestä alkaen. Kunkinkuvausjärjestelmän valottama alkuperäisenfilminegatiivin jokainen kuva tulee nume-roida kuvakohtaisesti järjestyksessä siten,että numerointi aloitetaan kyseisen kuvaus-järjestelmän kasetin ensimmäisestä kuvastaja lopetetaan viimeiseen kuvaan. Aina kunfilmi on numeroitu siten, että yhtä kuvaakohden on yksi tai kaksi numeroa, yksittäi-nen kuva tulee määritellä yksiselitteisestikäyttämällä joko kuvan keskikohtaa lähinnäolevaa numeroa, tai pienempää kokonaistanumeroa, jos numerot ovat yhtä kaukanakeskikohdasta.

C LIITE

TARKKAILUILMA-ALUKSIA KOSKE-VAT TIEDOT

Sopimuksen V artiklan 2 kappaleen mu-kaisesti sopimusvaltiot antavat nimetessäänilma-alukseen tarkkailuilma-alukseksi kai-kille muille valtioille seuraavat tiedot:

1. Tunnistus:

by a code to indicate whether the pitch isup, by the letter "U", or down, by the letter"D", relative to the horizontal.

11. The drift angle of the observation air-craft shall be provided in degrees followedby a code to indicate whether the drift is tothe left, by the letter "L", or to the right, bythe letter "R", relative to the flight path ofthe observation aircraft.

12. The groundspeed of the observationaircraft shall be denoted by a three-digitnumber followed by a two-letter code to in-dicate the units of measurement in eithernautical miles, by the letters "NM", orkilometres, by the letters "KM", per hour.

13. The nearest point of the swath widthshall be provided in kilometres.

14. The look down angle shall be pro-vided in degrees measured from the verti-cal.

15. The swath width shall be provided inkilometres.

16. For photographic film, each magazineused during an observation flight from thesame sensor shall be numbered in sequencestarting from one. Each frame on the origi-nal film negative exposed by each sensorshall be individually numbered in sequence,from the first frame to the last frame of thatmagazine of that sensor. In each case whenthe film is numbered using one or twonumbers per frame, a single frame shall bedefined without ambiguity by specifying ei-ther the number closest to the centre of theframe, or, in the event that the numbers areequidistant from the centre, the smallerwhole number.

ANNEX C

INFORMATION ON OBSERVATIONAIRCRAFT

Pursuant to the provisions of Article V,paragraph 2 of the Treaty, States Parties,when designating aircraft as observationaircraft, shall notify all other States Partiesof the information specified below.

1. Identification:

Page 89: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 89

A) tyyppi ja malli; sekäB) kunkin tarkkailuilma-alukseen asenne-

tun kuvausjärjestelmän lukumäärä, luokka,tyyppi ja varustus sopimuksen B liitteenmääräysten mukaisesti;

2. Tehtäväsuunnittelu:A) kunkin tarkkailuilma-alukseen asenne-

tun kuvausjärjestelmätyypin ja varustuksenosalta:

1) kuvausjärjestelmän osalta, jonka maaerotuskyky riippuu sen korkeudesta maanpinnasta: se korkeus maan pinnasta metrei-nä, jossa kuvausjärjestelmä saavuttaa kysei-selle kuvausjärjestelmäluokalle tämän so-pimuksen IV artiklan 2 kappaleessa määri-tellyn maaerotuskyvyn;

2) kuvausjärjestelmän osalta, jonka maa-erotuskyky ei riipu korkeudesta maan pin-nasta, suurin kuvauskorkeus;

B) optimilentonopeus kilometreinä tun-nissa kullakin tämän kappaleen A kohdassatarkoitetulla korkeudella;

C) polttoaineen kulutus kiloina tunnissaoptimilentonopeudella tämän kappaleen Akohdassa tarkoitetulla korkeudella.

3. Lentosuunnistus, viestintä, ja mittari-laskeutumislaitteet:

A) kunkin tarkkailuilma-alukseen asenne-tun suunnistuslaitteen tyyppi, mukaan luet-tuna sen paikantamistarkkuus metreinä; se-kä

B) tarkkailuilma-alukseen ICAO:n käy-tännön mukaisesti asennetut radioviestintä-lähestymis- ja mittarilaskeutumislaitteet.

4. Kenttäkäsittely:A) pituus, siipienväli, suurin korkeus,

pyörienväli ja kääntymissäde;B) suurin sallittu lentoonlähtöpaino ja

suurin sallittu laskeutumispaino;C) vaadittu lentokentän kiitoradan pituus

ja vaadittu päällysteen lujuus suurimmallasallitulla lentoonlähtöpainolla ja suurim-malla sallitulla laskeutumispainolla sekämahdollinen kyky laskeutua päällystämät-tömälle radalle;

D) polttoaineen, öljyjen, hydraulinestei-den ja happisäiliöiden tyypit ja vetävyys;

E) sähkö- ja käynnistyslaitteiden tyypit;sekä

(A) type and model; and(B) number, category, type and configura-

tion of each sensor installed on the observa-tion aircraft, as provided in accordance withthe provisions of Annex B to the Treaty;

2. Mission Planning:(A) for each type and configuration of

sensor installed on the observation aircraft:

(1) for which ground resolution is de-pendent upon height above ground level,the height above ground level in metres atwhich that sensor achieves the ground reso-lution for that category of sensor specifiedin Article IV, paragraph 2 of the Treaty;

(2) for which ground resolution is not de-pendent upon height above ground level,the altitude for maximum range;

(B) optimum cruising speed in kilometresper hour at each altitude specified in accor-dance with subparagraph (A) of this para-graph;

(C) fuel consumption in kilograms perhour at optimum cruising speed at each alti-tude specified in accordance with subpara-graph (A) of this paragraph.

3. Navigation, Communications andLanding Aids:

(A) each type of navigation equipment in-stalled on the observation aircraft, includingits positional accuracy, in metres; and

(B) radio communications, approach andlanding aid equipment installed on the ob-servation aircraft, in accordance with stan-dard ICAO practice.

4. Ground Handling:(A) length, wingspan, maximum height,

wheel base, and turning radius;(B) maximum take-off weight and maxi-

mum landing weight;(C) airfield runway length and pavement

strength required at maximum take-off andlanding weights, including any capabilityfor landing on unpaved strips;

(D) types and capacities of fuel, oils, hy-draulic fluid and oxygen;

(E) types of electrical servicing and start-ing units; and

Page 90: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp90

F) mahdolliset erityisvaatimukset.5. Majoituskyky:A) lennon miehistön lukumäärä;B) kuvausmekaanikkojen lukumäärä;C) lennolla olevien edustajien lukumäärä,

lennon tarkkailijoiden tai ilma-aluksessamahdollisesti olevien edustajien lukumäärä;sekä

D) makuupaikat.

D LIITE

TARKKAILUILMA-ALUSTEN JA KU-VAUSJÄRJESTELMIEN KATSASTUS

I OSA

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1. Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeusosallistua jokaisen toisen sopimusvaltiontämän sopimuksen V artiklan mukaisestinimeämän tarkkailuilma-alustyypin ja -mallin ja niihin liittyvien kuvausjärjestelmi-en katsastukseen, jonka aikana tarkkailuil-ma-alus ja sen kuvausjärjestelmät tulee tar-kastaa sekä maassa että lennolla.

2. Katsastus tulee järjestää, jotta voidaan:

A) varmistaa, että ilma-alus on sellaistatyyppiä ja mallia kuin on nimetty V artiklanmukaisesti;

B) varmistaa, että tarkkailuilma-alukseenasennetut kuvausjärjestelmät kuuluvat tä-män sopimuksen IV artiklan 1 kappaleessamäärättyihin luokkiin ja täyttävät tämän so-pimuksen IV artiklan 2 kappaleen määräyk-set;

C) varmistaa, että tekniset tiedot on ilmoi-tettu tämän sopimuksen B liitteen I osanmääräysten mukaisesti;

D) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta vaikuttaa jonkin kuvausjärjestel-män maaerotuskykyyn, määrittää pieninsallittu korkeus maanpinnasta, jossa kysei-sen tyyppiseen ja malliseen tarkkailuilma-alukseen asennettua tällaista kuvausjärjes-telmää saadaan tarkkailulennon aikanakäyttää tämän sopimuksen IV artiklan 2kappaleessa määrättyä erotuskykyrajoitustanoudattaen;

E) siinä tapauksessa, että korkeus maan-

(F) any special requirements.5. Accommodation facilities:(A) number of flight crew;(B) number of sensor operators;(C) number of flight representatives,

flight monitors or representatives whocould be seated on board; and

(D) sleeping berths.

ANNEX D

CERTIFICATION OF OBSERVATIONAIRCRAFT AND SENSORS

SECTION I

GENERAL PROVISIONS

1. Each State Party shall have the right toparticipate in the certification of an obser-vation aircraft of each type and model andits associated set of sensors designated byanother State Party pursuant to Article V ofthe Treaty, during which the observationaircraft and its sensors shall be examinedboth on the ground and in-flight.

2. Each certification shall be conducted inorder to establish:

(A) that the aircraft is of a type and modeldesignated pursuant to Article V of theTreaty;

(B) that the sensors installed on the ob-servation aircraft are of a category specifiedin Article IV, paragraph 1 of the Treaty andsatisfy the requirements specified in ArticleIV, paragraph 2 of the Treaty;

(C) that the technical information hasbeen provided in accordance with the provi-sions of Annex B, Section I to the Treaty;

(D) in the event that the ground resolutionof a sensor is dependent upon height aboveground level, the minimum height aboveground level from which each such sensorinstalled on an observation aircraft of thattype and model may be operated during anobservation flight, pursuant to the limitationon ground resolution specified in ArticleIV, paragraph 2 of the Treaty;

(E) in the event that the ground resolution

Page 91: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 91

pinnasta ei vaikuta jonkin kuvausjärjestel-män maaerotuskykyyn, määrittää kyseisentyyppiseen ja malliseen tarkkailuilma-alukseen asennetun kunkin tällaisen kuva-usjärjestelmän maaerotuskyky tämän sopi-muksen IV artiklan 2 kappaleessa määrättyäerotuskykyrajoitusta noudattaen; ja

F) varmistaa, että kuvausaukkojen peitteettai muut kuvausjärjestelmien käytön estävätlaitteet ovat asianmukaisissa asennoissa tä-män sopimuksen IV artiklan 4 kappaleenmääräysten mukaisesti.

3. Jokaisen sopimusvaltion, joka järjestääkatsastuksen, tulee ilmoittaa vähintään 60vuorokautta aikaisemmin kaikille muillesopimusvaltioille se seitsemän vuorokaudenajanjakso, jonka aikana kyseisen tarkkai-luilma-aluksen ja sen kuvausjärjestelmienkatsastus suoritetaan. Ilmoituksen tulee si-sältää seuraavat tiedot:

A) sopimusvaltio, joka järjestää tarkkai-luilma-aluksen ja sen kuvausjärjestelmienkatsastuksen;

B) maahantulopaikka, jonne katsastuk-seen osallistuvien sopimusvaltioiden edus-tajien tulee saapua;

C) katsastuksen järjestämispaikka;

D) päivät, jolloin katsastuksen on määräalkaa ja päättyä;

E) jokaisen katsastettavan tarkkailuilma-aluksen numero, tyyppi ja malli; ja

F) jokaisen katsastettavaan tarkkailuilma-alukseen asennetun kuvausjärjestelmäntyyppi ja malli, kuvaus ja varustus tämänsopimuksen B liitteen 1 alaliitteessä määrä-tyssä muodossa.

4. Jokaisen sopimusvaltion on viimeistäänkymmenen vuorokauden kuluttua siitä luki-en, kun sopimusvaltio on saanut tämän osan3 kappaleen mukaisen ilmoituksen, ilmoi-tettava kaikille muille sopimusvaltioille ai-komuksestaan osallistua IV artiklan 11kappaleen mukaisesti kyseisen ilma-aluksenja sen kuvausjärjestelmien katsastukseen.Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavatoimikunta päättää, kuinka monta henkilöäsaa osallistua katsastukseen niistä sopimus-valtioista, jotka ovat ilmoittaneet aikomuk-sestaan osallistua katsastukseen. Ellei toisinsovita, henkilöitä saa olla yhteensä enintäänneljäkymmentä ja kustakin sopimusvaltios-

is not dependent upon height above groundlevel, the ground resolution of each suchsensor installed on an observation aircraftof that type and model, pursuant to the limi-tation on ground resolution specified in Ar-ticle IV, paragraph 2 of the Treaty; and

(F) that the covers for sensor apertures orother devices that inhibit the operation ofsensors are in their proper position in ac-cordance with the provisions of Article IV,paragraph 4 of the Treaty.

3. Each State Party conducting a certifica-tion shall notify all other States Parties, noless than 60 days in advance, of the periodof seven days during which the certificationof that observation aircraft and its sensorswill take place. Such notification shall spec-ify:

(A) the State Party conducting the certifi-cation of the observation aircraft and itssensors;

(B) the point of entry at which personnelof the States Parties taking part in the certi-fication should arrive;

(C) the location at which the certificationis to be conducted;

(D) the dates on which the certification isto begin and end;

(E) the number, type and model of eachobservation aircraft to be certified; and

(F) the type and model, description andconfiguration of each sensor installed on theobservation aircraft to be certified, in ac-cordance with the format specified in An-nex B, Appendix 1 to the Treaty.

4. No later than ten days after receipt ofthe notification pursuant to the provisionsof paragraph 3 of this Section, each StateParty shall notify all other States Parties ofits intention to participate in the certifica-tion of such aircraft and its sensors pursuantto the provisions of Article IV, paragraph11. The number of individuals that shallparticipate in the certification from amongstthose States Parties that notified their inten-tion to participate shall be decided uponwithin the Open Skies Consultative Com-mission. Unless otherwise agreed, the num-ber of individuals shall total no more than40 and include no more than four from any

Page 92: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp92

ta saa olla enintään neljä henkilöä. Jos kaksitai useampi sopimusvaltio ilmoittaa aiko-muksestaan järjestää katsastus saman ajan-jakson kuluessa, Avoin taivas -sopimuksenneuvoa-antava toimikunta päättää siitä,kumpi näistä sopimusvaltioista järjestääkatsastuksen kyseisen ajanjakson kuluessa.

5. Jokaisen katsastukseen osallistuvan so-pimusvaltion tulee ilmoittaa katsastuksenjärjestävälle sopimusvaltiolle vähintään 30vuorokautta ennen tämän osan 3 kappaleenmukaisesti ilmoitettua päivää, jolloin tark-kailuilma-aluksen katsastuksen on määräalkaa:

A) jokaisen katsastukseen osallistuvanhenkilön nimi, sukupuoli, syntymäaika ja -paikka sekä passin numero. Jos katsastuk-seen osallistuvat henkilöt matkustavat maa-hantulopaikkaan muulla kuin kaupallisessaliikenteessä olevalla kuljetusilma-aluksella,tämän ilma-aluksen miehistön jäsenistä onilmoittava samat tiedot. Kaikkien näidenhenkilöiden nimet tulee olla tämän sopi-muksen XIII artiklan I osan mukaisesti ni-mettyjen henkilöiden luettelossa;

B) päivä ja arvioitu aika, jolloin henkilötsaapuvat maahantulopaikkaan; ja

C) kuljetusväline, jolla henkilöt saapuvatmaahantulopaikkaan.

6. Katsastuksen järjestävän sopimusvalti-on tulee ilmoittaa katsastukseen osallistuvil-le sopimusvaltioille vähintään 14 vuoro-kautta ennen tämän osan 3 kappaleen mu-kaisesti ilmoitettua päivää, jolloin tarkkai-luilma-aluksen katsastuksen on määrä al-kaa, kaikkiin tarkkailuilma-alukseen asen-netuista kuvausjärjestelmistä ja niihin liitty-vistä kuvausjärjestelmien keräämien tieto-jen merkintään käytettävistä laitteista seu-raavat tiedot:

A) kuvausjärjestelmän jokaisen pääosankuvaus ja käyttötarkoitus sekä kaikki kyt-kennät niihin liittyvien tietojen merkintäänkäytettäviin laitteisiin;

B) valokuvat, jotka on otettu jokaisestakuvausjärjestelmästä sen ollessa irrotettunatarkkailuilma-aluksesta, seuraavien määrä-ysten mukaisesti:

a) jokaisen kuvausjärjestelmän tulee täyt-tää joko vaaka- tai pystysuunnassa vähin-tään 80 prosenttia kuva-alasta;

one State Party. In the event that two ormore States Parties notify their intention toconduct a certification during the same pe-riod, it shall be decided within the OpenSkies Consultative Commission which ofthem shall conduct the certification in thisperiod.

5. Each State Party taking part in the cer-tification shall notify the State Party con-ducting the certification no less than 30days prior to the date on which the certifica-tion of the observation aircraft is to begin,as notified in accordance with paragraph 3of this Section, of the following:

(A) the names of the individuals takingpart in the certification and, in the eventthat a non-commercial transport aircraft isused to travel to the point of entry, a list ofthe names of the crew members, in eachcase specifying gender, date of birth, placeof birth and passport number. All such indi-viduals shall be on the list of individualsdesignated pursuant to Article XIII, SectionI of the Treaty;

(B) the date and the estimated time of ar-rival of such individuals at the point of en-try; and

(C) the mode of transport used to arrive atthe point of entry.

6. No less than 14 days prior to the dateon which the certification of the observationaircraft is to begin, as notified in accor-dance with paragraph 3 of this Section, theState Party conducting the certificationshall provide the States Parties which aretaking part in the certification with the fol-lowing information for each sensor installedon the observation aircraft, and for associ-ated equipment used for the annotation ofdata collected by sensors:

(A) a description of each constituent partof the sensor, including its purpose, and anyconnection to associated equipment usedfor the annotation of data;

(B) photographs taken of each sensorseparate from the observation aircraft, inaccordance with the following specifica-tions:

(1) each sensor shall fill at least 80 percent of the photograph either horizontally orvertically;

Page 93: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 93

b) valokuvat voivat olla joko värikuvia taimustavalkoisia kuvia ja niiden tulee ollakooltaan kahdeksantoista kertaa kaksikym-mentäneljä senttimetriä, reunusta mukaanlukematta; ja

c) jokaiseen valokuvaan tulee merkitä ku-vausjärjestelmän luokka, tyyppi ja malli se-kä sen sopimusvaltion nimi, joka esittääkuvausjärjestelmän katsastettavaksi;

C) ohjeet jokaisen kuvausjärjestelmänkäyttämiseksi lennolla.

7. Jos yksikään sopimusvaltio ei ilmoitaaikomuksestaan osallistua katsastukseentämän osan 5 kappaleen mukaisesti, sopi-musvaltio saa suorittaa itse lennolla tehtä-vän tarkastuksen tämän liitteen III osanmääräysten mukaisesti ja laatia katsastusse-lostuksen tämän liitteen IV osan määräystenmukaisesti.

8. Tämän sopimuksen XIII artiklan IIosan määräykset koskevat jokaisen sopi-musvaltion lähettämiä katsastukseen osal-listuvia henkilöitä koko sen ajan, jonka heovat katsastuksen järjestävän sopimusvalti-on alueella.

9. Jokaisen sopimusvaltion lähettämänkatsastukseen osallistuvan henkilön tuleepoistua katsastuksen järjestävän sopimus-valtion alueelta viivyttelemättä katsastusse-lostuksen allekirjoituksen jälkeen.

II OSA

MAASSA TEHTÄVÄ TARKASTUS

1. Useampi kuin yksi sopimusvaltio voisuorittaa maassa tehtävän tarkastuksen sa-manaikaisesti, jos katsastuksen järjestäväsopimusvaltio tämän hyväksyy. Sopimus-valtioilla on oikeus järjestää yhdessä tark-kailuilma-aluksen ja sen kuvausjärjestelmi-en tarkastus ilma-aluksen ollessa maassa.Katsastuksen järjestävällä sopimusvaltiollaon oikeus määrätä, kuinka monta henkilöävoi osallistua kerralla tarkkailuilma-aluksenja sen kuvausjärjestelmien maassa tehtä-vään tarkastukseen.

2. Kunkin tarkkailuilma-aluksen ja senkuvausjärjestelmien maassa tehtävän tar-kastuksen ei tule kestää kauempaa kuinkolme kahdeksan tunnin jaksoa, ellei toisin

(2) such photographs may be either colouror black and white and shall measure 18centimetres by 24 centimetres, excludingthe border; and

(3) each photograph shall be annotatedwith the category of the sensor, its type andmodel, and the name of the State Party thatis presenting the sensor for certification;

(C) instructions on the in-flight operationof each sensor.

7. In the event that no State Party notifiesits intention to take part in the certificationin accordance with the provisions of para-graph 5 of this Section, the State Party shallconduct by itself an in-flight examination inaccordance with the provisions of SectionIII of this Annex and complete a certifica-tion report in accordance with the provi-sions of Section IV of this Annex.

8. The provisions of Article XIII, SectionII of the Treaty shall apply to the personnelof each State Party taking part in the certifi-cation during the entire period of their stayon the territory of the State Party conduct-ing the certification.

9. The personnel of each State Party tak-ing part in the certification shall leave theterritory of the State Party conducting thecertification promptly after signing the cer-tification report.

SECTION II

GROUND EXAMINATION

1. With the approval of the State Partyconducting the certification, ground exami-nations by more than one State Party maybe conducted simultaneously. States Partiesshall have the right jointly to conduct aground examination of the observation air-craft and its sensors. The State Party con-ducting the certification shall have the rightto determine the number of personnel en-gaged at any one time in the ground exami-nation of an observation aircraft and its sen-sors.

2. Unless otherwise agreed, the groundexamination shall not exceed three eight-hour periods for each observation aircraftand its sensors.

Page 94: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp94

sovita.3. Ennen maassa tehtävän tarkastuksen

aloittamista on katsastuksen järjestävän so-pimusvaltion annettava katsastukseen osal-listuville sopimusvaltioille seuraavat tiedot:

a) panoraamakameratyyppisten ja kuva-ruuduittain kuvaavien optisten kameroidenollessa kyseessä:

1) objektiivin vasteen modulaatiosiirto-kuvaaja paikkataajuuteen (taajuus-kontrasti-ominaisuus) kyseisen objektiivin suurim-malla suhteellisella aukolla viivoina milli-metriä kohden;

2) tarkkailulennon aikana suoritettavaantietojen keruuseen tai näin saadun tiedonduplikointiin käytettävän mustavalkoisenilmakuvausfilmin spesifikaatiot tämän so-pimuksen K liitteen I osan 2 kappaleen mu-kaisesti;

3) alkuperäisten filminegatiivien proses-sointiin käytettävien filminkehityskoneidenja filmipositiivien tai filminegatiivien val-mistukseen käytettävien duplikointilaittei-den spesifikaatiot tämän sopimuksen K liit-teen I osan 1 kappaleen mukaisesti; ja

4) koelentotiedot, joista ilmenee kunkintyyppisen optisessa kamerassa käytettävänilmakuvausfilmin maaerotuskyky maanpin-nasta lasketun korkeuden funktiona;

B) videokameroiden ollessa kyseessä kai-kista tiedon ulosoton mahdollistavista lait-teista saadut koelentotiedot, joista ilmeneemaaerotuskyky maanpinnasta lasketun kor-keuden funktiona;

C) infrapunakeilaimien ollessa kyseessäkaikista tiedon ulosoton mahdollistavistalaitteista saadut koelentotiedot, joista ilme-nee maaerotuskyky maanpinnasta lasketunkorkeuden funktiona; ja

D) sivulle kuvaavan SAR-tutkan ollessakyseessä kaikista tiedon ulosoton mahdol-listavista laitteista saadut koelentotiedot,joista ilmenee maaerotuskyky lentokoneestamitatun viistoetäisyyden funktiona.

4. Ennen maassa tehtävän tarkastuksenaloittamista tulee katsastuksen järjestävänsopimusvaltion järjestää katsastukseen osal-listuvalle sopimusvaltiolle tai katsastukseenosallistuville sopimusvaltioille tiedotustilai-suus, jossa selostetaan:

3. Prior to the commencement of theground examination, the State Party con-ducting the certification shall provide theStates Parties taking part in the certificationwith the following information:

(A) for optical panoramic and framingcameras:

(1) the modulation transfer curve of theresponse of the lens to spatial frequency(frequency/contrast characteristic) at themaximum relative aperture of that lens, inlines per millimetre;

(2) specifications of the black and whiteaerial film that will be used to collect dataduring an observation flight, or for the du-plication of such data, in accordance withthe provisions of Annex K, Section I, para-graph 2 to the Treaty;

(3) specifications of the film processorswhich will be used to develop original filmnegatives and duplicators that will be

used to produce film positives or nega-tives, in accordance with the provisions ofAnnex K, Section I, paragraph 1 to theTreaty; and

(4) flight test data showing ground resolu-tion as a function of height above groundlevel for each type of aerial film that will beused with the optical camera;

(B) for video cameras, flight test datafrom all output devices showing groundresolution as a function of height aboveground level;

(C) for infra-red line-scanning devices,flight test data from all output devicesshowing ground resolution as a function ofheight above ground level; and

(D) for sideways-looking synthetic aper-ture radar, flight test data from all outputdevices showing ground resolution as afunction of slant range from the aircraft.

4. Prior to the commencement of theground examination, the State Party con-ducting the certification shall provide abriefing to the State Party or States Partiestaking part in the certification on:

Page 95: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 95

A) järjestävän sopimusvaltion suunnitel-ma tarkkailuilma-aluksen ja sen kuvausjär-jestelmien maassa tehtävän tarkastuksenjärjestämiseksi;

B) tarkkailuilma-alus ja sen kuvausjärjes-telmät ja niihin liittyvät laitteet sekä kuva-usaukkojen peitteet ja muut kuvausjärjes-telmien käytön estävät laitteet ja osoitetaanniiden sijainnit tarkkailuilma-aluksessa piir-rosten, valokuvien, diakuvien ja muidenhavaintovälineiden avulla;

C) kaikki tarvittavat varo-ohjeet, joita onnoudatettava tarkkailuilma-aluksen ja senkuvausjärjestelmien maassa tehtävän tar-kastuksen aikana; ja

D) luettelointimenetelmät, joita katsastuk-sen järjestävää sopimusvaltiota edustavatsaattajat aikovat käyttää tämän osan 6 kap-paleen mukaisesti.

5. Ennen maassa tehtävän tarkastuksenaloittamista tulee jokaisen katsastukseenosallistuvan sopimusvaltion toimittaa kat-sastuksen järjestävälle sopimusvaltiolle lu-ettelo, jossa mainitaan kaikki maassa tehtä-vän tarkastuksen tai lennolla tehtävän tar-kastuksen aikana käytettävät välineet. Tar-kastuksen suorittavien sopimusvaltioidenedustajien tulee saada viedä tarkkailuilma-alukseen ja käyttää siellä videokameroita,kannettavia ääninauhureita ja kannettaviaelektronisia laskimia. Katsastuksen järjestä-vän sopimusvaltion suostumuksella katsas-tukseen osallistuvien sopimusvaltioiden tu-lee saada käyttää myös muita laitteita.

6. Katsastukseen osallistuvien sopimus-valtioiden tulee yhdessä katsastuksen järjes-tävän sopimusvaltion kanssa luetteloida jo-kainen tämän kohdan 5 kappaleen määräys-ten mukaisesti käytettävä laite ja käydä läpiluettelointimenetelmät, joita tulee noudattaasen varmistamiseksi, että katsastukseenosallistuvien sopimusvaltioiden edustajientarkkailuilma-alukseen viemät kaikki lait-teet poistetaan tarkkailuilma-aluksesta tar-kastuksen päätyttyä.

7. Kaikkien katsastukseen osallistuviensopimusvaltioiden edustajilla on oikeussuorittaa seuraavia tehtäviä tarkkailuilma-aluksen ja tarkkailuilma-alukseen asennet-tujen kuvausjärjestelmien maassa tehtäväntarkastuksen aikana:

(A) its plan for the conduct of the groundexamination of the observation aircraft andits sensors;

(B) the observation aircraft, as well as itssensors, associated equipment and coversfor sensor apertures or other devices thatinhibit the operation of sensors, indicatingtheir location on the observation aircraftwith the help of diagrams, photographs,slides and other visual materials;

(C) all necessary safety precautions thatshall be observed during the ground exami-nation of the observation aircraft and itssensors; and

(D) the inventory procedures that escortsof the State Party conducting the certifica-tion intend to use pursuant to paragraph 6 ofthis Section.

5. Prior to the commencement of theground examination, each State Party takingpart in the certification shall deliver to theState Party conducting the certification alist of each item of equipment to be usedduring the ground examination or in-flightexamination. The States Parties conductingthe examination shall be permitted to takeon board the observation aircraft and usevideo cameras, hand-held audio recordersand hand-held electronic computers. TheStates Parties taking part in the certificationshall be permitted to use other items ofequipment, subject to the approval of theState Party conducting the certification.

6. The States Parties taking part in thecertification shall, together with the StateParty conducting the certification, conductan inventory of each item of equipmentprovided for in paragraph 5 of this Section,and review the inventory procedures whichshall be followed to confirm that each itemof equipment brought on board the observa-tion aircraft by the States Parties taking partin the certification has been removed fromthe observation aircraft upon conclusion ofthe examination.

7. Personnel of each State Party takingpart in the certification shall have the rightto conduct the following activities duringthe ground examination on the observationaircraft and of each sensor installed on theobservation aircraft:

Page 96: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp96

A) varmistaa, että jokaisen tarkkailuilma-alukseen asennetun kuvausjärjestelmännumero ja varustus vastaavat tietoja, jotkaon ilmoitettu tämän liitteen I osan 6 kappa-leen, C liitteen ja B liitteen I osan mukai-sesti;

B) tutustua jokaisen tarkkailuilma-aluksessa olevan kuvausjärjestelmän asen-nukseen, kuvausjärjestelmien pääosienasennukseen sekä näiden pääosien keskinäi-siin ja kaikkien niihin liittyvien tietojenmerkintään käytettävien laitteiden välisiinkytkentöihin;

C) saada nähdä, kuinka jokaista kuvaus-järjestelmää valvotaan ja käytetään; ja

D) tutustua tämän osan 3 kappaleen mää-räysten mukaisesti toimitettuihin koelento-tietoihin.

8. Katsastukseen osallistuvan sopimusval-tion vaatimuksesta tulee katsastuksen järjes-tävän sopimusvaltion valokuvata tarkkai-luilma-alukseen asennettu kuvausjärjestel-mä, siihen liittyvät tarkkailuilma-aluksessaolevat laitteet tai kuvausaukot varustettunapeitteillä tai muilla kuvausjärjestelmienkäytön estävillä laitteilla. Tällaisten valo-kuvien tulee täyttää tämän liitteen I osan 6kappaleen B kohdan 1, 2 ja 3 alakohdissamääritellyt vaatimukset.

9. Katsastuksen järjestävällä sopimusval-tiolla on oikeus nimetä henkilöitä, jotkasaattavat katsastukseen osallistuvien sopi-musvaltioiden edustajia koko maassa tehtä-vän tarkastuksen ajan ja varmistavat tämänosan määräysten noudattamisen. Katsastuk-sen järjestävän sopimusvaltion nimeämäthenkilöt eivät saa puuttua katsastukseenosallistuvien sopimusvaltioiden edustajientoimintaan, elleivät nämä toimi tämän osan4 kappaleen C kohdassa mainittujen varo-ohjeiden vastaisesti.

10. Katsastuksen järjestävän sopimusval-tion tulee järjestää katsastukseen osallistu-vien sopimusvaltioiden edustajille pääsykaikkialle tarkkailuilma-aluksessa sekäkaikkien sen kuvausjärjestelmien ja niihinliittyvien laitteiden luokse samoin kuin riit-tävästi käyttövoimaa ilma-aluksen kuvaus-järjestelmien ja niihin liittyvien laitteidenkäyttämistä varten. Katsastuksen järjestävänsopimusvaltion tulee varmistaa pääsy kaik-

(A) confirm that the number and configu-ration of each sensor installed on the obser-vation aircraft correspond to the informa-tion provided in accordance with the provi-sions of Section I, paragraph 6 of this An-nex, Annex C and Annex B, Section I;

(B) familiarize themselves with the instal-lation of each sensor on the observation air-craft, including the constituent parts thereofand their connections to each other and toany associated equipment used for the an-notation of data;

(C) obtain a demonstration of the controland operation of each sensor; and

(D) familiarize themselves with the flighttest data provided in accordance with theprovisions of paragraph 3 of this Section.

8. At the request of any State Party takingpart in the certification, the State Party con-ducting the certification shall photographany sensor installed on the observation air-craft, the associated equipment on the ob-servation aircraft, or the sensor apertureswith their covers or devices which inhibitthe operation of sensors. Such photographsshall fulfil the requirements specified inSection I, paragraph 6, subparagraphs(B)(1), (2) and (3) of this Annex.

9. The State Party conducting the certifi-cation shall have the right to designate per-sonnel to accompany throughout the groundexamination the personnel of the States Par-ties taking part in the certification to con-firm compliance with the provisions of thisSection. The personnel of the State Partyconducting the certification shall not inter-fere with the activities of the States Partiestaking part in the certification, unless suchactivities conflict with the safety precau-tions provided for in paragraph 4, subpara-graph (C) of this Section.

10. The State Party conducting the certifi-cation shall provide the States Parties takingpart in the certification access to the entireobservation aircraft, its sensors and associ-ated equipment and sufficient power to op-erate its sensors and associated equipment.The State Party conducting the certificationshall open such compartments or removepanels or barriers, to the extent necessary topermit examination of any sensor and asso-

Page 97: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 97

kiin kyseeseen tuleviin osastoihin ja irrottaaluukkuja tai muita esteitä siinä määrin kuinon tarpeen katsastettavien kuvausjärjestel-mien ja niihin liittyvien laitteiden tarkasta-mista varten.

11. Sen estämättä, mitä tässä osassa mää-rätään, maassa tehtävä tarkastus tulee tehdätavalla, joka ei:

A) haittaa tai estä tarkkailuilma-aluksentai sen kuvausjärjestelmien myöhempääkäyttöä eikä vahingoita ilma-alusta tai ku-vausjärjestelmiä;

B) muuta tarkkailuilma-aluksen tai senkuvausjärjestelmien sähköistä tai mekaanis-ta rakennetta; tai

C) heikennä tarkkailuilma-aluksen lento-kelpoisuutta.

12. Katsastukseen osallistuvien sopimus-valtioiden edustajilla on oikeus tehdä tark-kailuilma-alusta, sen kuvausjärjestelmiä janiihin liittyviä laitteita koskevia mittauksia,muistiinpanoja ja luonnoksia sekä ottaa vas-taavia tallenteita tämän osan 5 kappaleessaluetelluilla välineillä. Katsastukseen osallis-tuva sopimusvaltio saa pitää hallussaan tä-män työaineiston, jota ei tule saattaa katsas-tuksen järjestävän sopimusvaltion läpikäy-täväksi tai tarkastettavaksi.

13. Katsastuksen järjestävän sopimusval-tion tulee kaikin keinoin yrittää vastata kat-sastukseen osallistuvien sopimusvaltioidenedustajien esittämiin maassa tehtävää tar-kastusta koskeviin kysymyksiin.

14. Kun maassa tehtävä tarkastus on lope-tettu, katsastukseen osallistuvien sopimus-valtioiden edustajien tulee poistua tarkkai-luilma-aluksesta ja katsastuksen järjestäväl-lä sopimusvaltiolla on oikeus omaa tämänosan 6 kappaleessa mainittua luettelointi-menettelyä käyttäen varmistua siitä, ettäkaikki maassa tehtävässä tarkastuksessa tä-män osan 5 kappaleen mukaisesti käytetytvälineet on poistettu tarkkailuilma-aluksesta.

III OSA

LENNOLLA TEHTÄVÄ TARKASTUS

1. Tarkkailuilma-aluksen ja sen kuvaus-järjestelmien maassa tehtävän tarkastuksen

ciated equipment subject to certification.

11. Notwithstanding the provisions of thisSection, the ground examination shall beconducted in a manner that does not:

(A) degrade, damage, or prevent subse-quent operation of the observation aircraftor its sensors;

(B) alter the electrical or mechanicalstructure of the observation aircraft or itssensors; or

(C) impair the airworthiness of the obser-vation aircraft.

12. The States Parties taking part in thecertification shall have the right to takemeasurements, and make notes, sketches,similar records and recordings using theitems of equipment listed in paragraph 5 ofthis Section, relating to the observation air-craft, its sensors and their associatedequipment. Such working materials may beretained by the State Party taking part in thecertification and shall not be subject to anyreview or examination by the State Partyconducting the certification.

13. The State Party conducting the certifi-cation shall make every effort to answerquestions of the States Parties taking part inthe certification that pertain to the groundexamination.

14. Upon completion of the ground ex-amination, the States Parties taking part inthe certification shall leave the observationaircraft, and the State Party conducting thecertification shall have the right to use itsown inventory procedures set forth in ac-cordance with paragraph 6 of this Section toconfirm that all the equipment used duringthe ground examination in accordance withparagraph 5 of this Section has been re-moved from the observation aircraft.

SECTION III

IN-FLIGHT EXAMINATION

1. In addition to conducting a ground ex-amination of the observation aircraft and its

Page 98: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp98

lisäksi tarkastuksen järjestävän sopimusval-tion tulee järjestää yksi lennolla tehtävä il-ma-aluksen kuvausjärjestelmien tarkastus,joka on riittävä:

A) kaikkien tarkkailuilma-alukseen asen-nettujen kuvausjärjestelmien toiminnantarkkailua varten;

B) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta vaikuttaa jonkin kuvausjärjestel-män maaerotuskykyyn, sen määrittämisek-si, mikä on pienin sallittu korkeus maan-pinnasta, jossa kyseisen tyyppiseen ja mal-liseen tarkkailuilma-alukseen asennettuakutakin tällaista kuvausjärjestelmää voidaankäyttää tarkkailulennon aikana tämän sopi-muksen IV artiklan 2 kappaleessa määrätynerotuskykyrajoituksen mukaisesti; ja

C) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta ei vaikuta jonkin kuvausjärjestel-män maaerotuskykyyn, sen määrittämisek-si, mikä on kyseisen tyyppiseen ja malli-seen tarkkailuilma-alukseen asennetun kun-kin tällaisen kuvausjärjestelmän maaerotus-kyky tämän sopimuksen IV artiklan 2 kap-paleessa määrätyn erotuskykyrajoituksenmukaisesti.

2. Ennen lennolla tehtävän kuvausjärjes-telmien tarkastuksen aloittamista on katsas-tuksen järjestävän sopimusvaltion järjestet-tävä katsastukseen osallistuville sopimus-valtioille tiedotustilaisuus, jossa järjestäväsopimusvaltio selostaa lennolla tehtäväätarkastusta koskevan suunnitelmansa. Tie-dotustilaisuudessa tulee esittää seuraavattiedot:

A) piirros erotuskykytestikentistä, joitajärjestävä sopimusvaltio aikoo käyttää len-nolla tehtävään tarkastukseen tämän liitteen1 alaliitteen I osan 5 kappaleen määräystenmukaisesti;

B) erotuskykytestikentän yli tehtävienlentojen arvioidut ajat, sää lennon aikana,lennon numero, lentosuunta ja korkeusmaanpinnasta kunkin katsastettavan kuva-usjärjestelmän osalta; ja

C) kaikki tarvittavat varo-ohjeet, joita onnoudatettava lennolla tehtävän tarkkailuil-ma-aluksen ja sen kuvausjärjestelmien tar-kastuksen aikana.

3. Ennen lennolla tehtävää tarkastusta jasen aikana on katsastukseen osallistuviensopimusvaltioiden edustajilla oikeus käydä

sensors, the State Party conducting the cer-tification shall conduct one in-flight exami-nation of its sensors which shall be suffi-cient to:

(A) permit observation of the operation ofall the sensors installed on the observationaircraft;

(B) in the event that the ground resolutionof a sensor is dependent upon height aboveground level, establish the minimum heightabove ground level from which each suchsensor installed on an observation aircraftof that type and model shall be operated forany observation flight, in accordance withthe limitation on ground resolution speci-fied in Article IV, paragraph 2 of theTreaty; and

(C) in the event that the ground resolutionof a sensor is not dependent upon heightabove ground level, establish the groundresolution of each such sensor installed onan observation aircraft of that type andmodel is in accordance with the limitationon ground resolution specified in ArticleIV, paragraph 2 of the Treaty.

2. Prior to the commencement of the in-flight examination of the sensors, the StateParty conducting the certification shall briefthe States Parties participating in the certifi-cation on its plan for the conduct of the in-flight examination. This briefing shall in-clude the following information:

(A) a diagram of the calibration targetsthat it intends to use for the in-flight exami-nation in accordance with the provisions ofAppendix 1, Section I, paragraph 5 to thisAnnex;

(B) the estimated time, meteorologicalconditions, number, direction and heightabove ground level of each pass over thecalibration target appropriate to each sensorto be certified; and

(C) all necessary safety precautions thatshall be observed during the in-flight ex-amination of the observation aircraft and itssensors.

3. Prior to and during the conduct of thein-flight examination, States Parties takingpart in the certification shall have the right

Page 99: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 99

erotuskykytestikentillä. Katsastuksen järjes-tävän sopimusvaltion tulee antaa käyttöönsellaiset välineet, joilla voidaan varmistua,että erotuskykytestikentät ovat tämän liit-teen 1 alaliitteen I osassa annettujen vaati-musten mukaisia.

4. Ellei toisin sovita, lennolla tehtävä tar-kastus tulee suorittaa lentämällä pilvettö-mällä säällä valoisana aikana tämän liitteen1 alaliitteen II osan määräysten mukaisestisellaisten erotuskykytestikenttien yli, jotkasoveltuvat kuhunkin tarkkailuilma-alukseenasennettuun kuvausjärjestelmäluokkaan,kunkin kuvausjärjestelmän maaerotuskyvynmäärittelemiseksi.

5. Katsastuksen järjestävän sopimusvalti-on tulee antaa käyttöön sellaiset lennollatehtävän kuvausjärjestelmien tarkastuksenaikana erotuskykytestikentillä vallitsevaasäätä koskevat tiedot, jotka tarvitaan las-kelmien tekemiseksi tämän liitteen 1 alaliit-teen III osassa määriteltyjen menetelmienmukaisesti.

6. Jokaisella sopimusvaltiolla on oikeusnimetä henkilöitä osallistumaan lennollatehtävään tarkastukseen. Jos näin nimettyjähenkilöitä on enemmän kuin tarkkailuilma-alukseen sopii matkustajia, katsastukseenosallistuvien sopimusvaltioiden tulee sopiasiitä, ketkä niiden henkilöstöstä osallistuvatlennolla tehtävään tarkastukseen.

7. Tämän osan 6 kappaleen mukaisestinimetyillä henkilöillä on oikeus valvoa sitä,kuinka katsastuksen järjestävän sopimus-valtion henkilöstö käyttää kuvausjärjestel-miä.

8. Katsastukseen osallistuvien sopimus-valtioiden edustajilla on oikeus valvoa fil-mikasetin sinetin murtamista sekä lennollatehtävän tarkastuksen aikana valotetun al-kuperäisen filminegatiivin varastointia, pro-sessointia ja käsittelyä tämän sopimuksen Kliitteen II osan määräysten mukaisesti.

IV OSA

KATSASTUSSELOSTUS

1. Maassa ja lennolla tehtävän tarkastuk-sen päätyttyä tulee katsastuksen järjestävän

to visit the location of the calibration tar-gets. The State Party conducting the certifi-cation shall provide such items of equip-ment as required to confirm that the calibra-tion targets meet the specifications set forthin Appendix 1, Section I to this Annex.

4. The in-flight examination shall be con-ducted during clear atmospheric daytimeconditions, unless otherwise agreed, overthe calibration targets appropriate to eachcategory of sensor installed on the observa-tion aircraft in accordance with the provi-sions of Appendix 1, Section II to this An-nex, to determine the ground resolution ofeach sensor.

5. The State Party conducting the certifi-cation shall provide such data on the mete-orological conditions at the location of thecalibration targets during the in-flight ex-amination of the sensors as are necessary tomake the calculations in accordance withthe methodologies specified in Appendix 1,Section III to this Annex.

6. Each State Party shall have the right todesignate personnel to take part in the in-flight examination. In the event that thenumber of individuals so designated ex-ceeds the passenger capacity of the observa-tion aircraft, the States Parties participatingin the certification shall agree which of itspersonnel shall participate in the in-flightexamination.

7. Personnel of the States Parties desig-nated pursuant to paragraph 6 of this Sec-tion shall have the right to observe the op-eration of the sensors by personnel of theState Party conducting the certification.

8. Personnel of the States Parties takingpart in the certification shall have the rightto monitor the unsealing of the film cassetteand the storage, processing and handling ofthe original film negative exposed duringthe in-flight examination, in accordancewith the provisions of Annex K, Section IIto the Treaty.

SECTION IV

CERTIFICATION REPORT

1. Upon completion of the ground and in-flight examinations, data collected by sen-

Page 100: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp100

sopimusvaltion ja katsastukseen osallistuvi-en sopimusvaltioiden edustajien tarkastaayhdessä kuvausjärjestelmien keräämät jaerotuskykytestikentistä kerätyt tiedot. Näi-den sopimusvaltioiden tulee laatia katsas-tusselostus, jossa vahvistetaan:

A) että tarkkailuilma-alus on sellaistatyyppiä ja mallia kuin on nimetty tämän so-pimuksen V artiklan mukaisesti;

B) että tarkkailuilma-alukseen asennetutkuvausjärjestelmät kuuluvat tämän sopi-muksen IV artiklan 1 kappaleessa määrät-tyyn luokkaan ja täyttävät tämän sopimuk-sen IV artiklan 2 kappaleen vaatimukset;

C) että kuvausjärjestelmien tekniset tiedoton ilmoitettu tämän sopimuksen B liitteen Iosan määräysten mukaisesti;

D) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta vaikuttaa jonkin kuvausjärjestel-män maaerotuskykyyn, pienin sallittu kor-keus maanpinnasta, jossa kyseisen tyyppi-seen ja malliseen tarkkailuilma-alukseenasennettua kutakin tällaista kuvausjärjes-telmää, saadaan tarkkailulennon aikanakäyttää tämän sopimuksen IV artiklan 2kappaleessa määrättyä erotuskykyrajoitustanoudattaen;

E) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta ei vaikuta kuvausjärjestelmänmaaerotuskykyyn, kyseisen tyyppiseen jamalliseen tarkkailuilma-alukseen asennetunkunkin tällaisen kuvausjärjestelmän maa-erotuskyky tämän sopimuksen IV artiklan 2kappaleessa määrättyä erotuskykyrajoitustanoudattaen; ja

F) että kuvausaukkojen peitteet ja muutkuvausjärjestelmien käytön estävät laitteetovat tämän sopimuksen IV artiklan 4 kap-paleen määräysten mukaisia.

2. Katsastusselostukseen tulee liittää ko-pio niistä tiedoista, jotka on ilmoitettu kus-takin kuvausjärjestelmästä tämän liitteen Iosan 6 kappaleen ja II osan 3 ja 8 kappaleenmukaisesti.

3. Katsastuksen järjestävän sopimusvalti-on tulee antaa katsastusselostuksen kopiotkaikkien muiden sopimusvaltioiden käyt-töön. Sellaisilla sopimusvaltioilla, jotka ei-vät ole osallistuneet katsastukseen, ei oleoikeutta vastustaa katsastusselostukseen si-sällytettyjä johtopäätöksiä.

sors and from the calibration targets shallbe examined jointly by the State Party con-ducting the certification and the States Par-ties taking part in the certification. TheseStates Parties shall prepare a certificationreport which shall establish:

(A) that the observation aircraft is of atype and model designated pursuant to Arti-cle V of the Treaty;

(B) that the sensors installed on the ob-servation aircraft are of a category providedfor in Article IV, paragraph 1 of the Treatyand satisfy the requirements of Article IV,paragraph 2 of the Treaty;

(C) that the technical information on sen-sors has been provided in accordance withAnnex B, Section I to the Treaty;

(D) in the event that the ground resolutionof a sensor is dependent upon height aboveground level, the minimum height aboveground level at which each such sensor onan observation aircraft of that type and

model may be operated during an obser-vation flight pursuant to the limitation onground resolution specified in Article IV,paragraph 2 of the Treaty;

(E) in the event that the ground resolutionis not dependent upon height above groundlevel, the ground resolution of each suchsensor installed on an observation aircraftof that type and model, pursuant to the limi-tations on ground resolution specified inArticle IV, paragraph 2 of the Treaty; and

(F) that the covers for sensor apertures orother devices that inhibit the operation ofsensors are in accordance with the provi-sions of Article IV, paragraph 4 of theTreaty.

2. A copy of the information for each sen-sor provided pursuant to Section I, para-graph 6 and Section II, paragraphs 3 and 8of this Annex shall be attached to the certi-fication report.

3. Copies of the certification report shallbe provided to all other States Parties by theState Party conducting the certification.States Parties that did not take part in thecertification shall not have the right to re-ject the conclusions contained in the certifi-cation report.

Page 101: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 101

4. Tarkkailuilma-alus ja siihen liittyvätkuvausjärjestelmät katsotaan hyväksytyiksi,paitsi siinä tapauksessa, että katsastukseenosallistuvat sopimusvaltiot eivät pääse so-pimukseen katsastusselostuksen sisällöstä.

5. Jos katsastuksen järjestävä sopimusval-tio ja katsastukseen osallistuvat sopimusval-tiot eivät pääse sopimukseen katsastusselos-tuksen sisällöstä, tarkkailuilma-alusta ei saakäyttää tarkkailulentoihin, ennen kuin kiistaon ratkaistu.

D LIITTEEN 1 ALALIITE

TARKKAILUILMA-ALUKSEEN ASEN-NETTUJEN KUVAUSJÄRJESTELMIENSUORITUSKYVYN TODENTAMISME-

NETELMÄT

Jokaisen tarkkailuilma-alukseen asenne-tun kuvausjärjestelmän maaerotuskyky, jasiinä tapauksessa, että korkeus maanpinnas-ta vaikuttaa jonkin kuvausjärjestelmänmaaerotuskykyyn, pienin sallittu korkeusmaanpinnasta, jossa tätä kuvausjärjestelmääsaa tarkkailulennon aikana käyttää, tuleemäärittää ja vahvistaa niiden tietojen perus-teella, jotka kerätään lentämällä kuhunkinkuvausjärjestelmäluokkaan soveltuvan, Iosan vaatimusten mukaisen erotuskykytes-tikentän yli, ja lasketaan Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnanmääräämillä menetelmillä.

I OSA

EROTUSKYKYTESTIKENTTIEN VAA-TIMUKSET

1. Sen sopimusvaltion, joka järjestää kat-sastuksen tämän sopimuksen D liitteen mu-kaisesti, tulee antaa käyttöön erotuskykytes-tikentät. Näitä erotuskykytestikenttiä tuleekäyttää kuvausjärjestelmien maaerotusky-vyn määrittämiseen siten, että jokaista ku-vausjärjestelmäluokkaa varten käytetäänsille soveltuvaa erotuskykytestikenttää, jokaon suunniteltu seuraavien vaatimusten mu-kaisesti.

2. Optisten kameroiden maaerotuskyvyn

4. An observation aircraft and its associ-ated set of sensors shall be deemed to becertified unless the States Parties taking partin the certification are unable to reachagreement on the contents of the certifica-tion report.

5. In the event that the State Party con-ducting the certification and States Partiestaking part in the certification are unable toreach agreement on the contents of the cer-tification report, the observation aircraftshall not be used for observation flights un-til the issue is resolved.

APPENDIX 1 TO ANNEX D

METHODOLOGIES FOR THE VERIFI-CATION OF THE PERFORMANCE OFSENSORS INSTALLED ON AN OBSER-

VATION AIRCRAFT

The ground resolution of each sensor in-stalled on the observation aircraft, and,where its performance depends on heightabove ground level, the minimum heightabove ground level at which this sensormay be operated during an observationflight, shall be determined and confirmedon the basis of data collected over calibra-tion targets appropriate to each category ofsensor in accordance with the specificationsin Section I and calculated in accordancewith the methodologies to be determinedwithin the Open Skies Consultative Com-mission.

SECTION I

SPECIFICATIONS FOR CALIBRATIONTARGETS

1. Calibration targets shall be provided bythe State Party conducting the certificationin accordance with the provisions of AnnexD to the Treaty. Such calibration targetsshall be used to establish the ground resolu-tion of sensors, of a type appropriate toeach sensor category, and designed in ac-cordance with characteristics specified be-low.

2. Calibration targets for establishing the

Page 102: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp102

määrittämiseen käytettävien erotuskykytes-tikenttien tulee muodostua viivoista, joistajoka toinen on musta ja joka toinen valkoi-nen. Jokaisessa viivaryhmässä tulee ollavähintään kaksi mustaa viivaa ja niiden vä-lissä valkoinen viiva. Kuhunkin ryhmäänkuuluvien mustien ja valkoisten viivojen tu-lee olla yhtä leveät. Erotuskykytestikentässäsijaitseviin ryhmiin kuuluvien viivojen le-veyden tulee muuttua portaittain riittävästi,jotta varmistetaan maaerotuskyvyn mittaa-minen tarkasti. Kunkin ryhmän viivojen tu-lee olla yhtä pitkät. Mustien ja valkoistenviivojen kontrastisuhteen tulee olla yhtäsuuri kentän joka kohdassa ja sen on oltavavähintään 5:1 (vastaa modulaatiota 0,66).

3. Infrapunakeilaimien maaerotuskyvynmäärittämiseen käytettävistä erotuskykytes-tikentistä tulee sopia Avoin taivas - sopi-muksen neuvoa-antavassa toimikunnassaväliaikaisen soveltamisen kuluessa.

4. Sivulle kuvaavan SAR-tutkan maaero-tuskyvyn määrittämiseen käytettävien ero-tuskykytestikenttien tulee muodostua kol-mitahokkaan muotoisista kulmaheijastimis-ta koostuvista ryhmistä, joissa heijastimienasettelun tulee olla Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnas-sa väliaikaisen soveltamisen kuluessa sovit-tavien menetelmien mukainen.

5. Jokaisen sopimusvaltion tulee toimittaakaikille muille sopimusvaltioille piirrosniistä erotuskykytestikentistä, joista se ai-koo käyttää lennolla tehtävissä tarkastuksis-sa. Näihin piirroksiin tulee merkitä erotus-kykytestikenttien kokonaismitat, kenttiensijainti ja maastotyyppi, jossa kentät ovat,samoin kuin kunkin tyyppistä erotuskyky-testikenttää koskevat tiedot, joista määrä-tään Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa väliaikaisen sovel-tamisen kuluessa.

II OSA

LENNOLLA TEHTÄVÄN TARKAS-TUKSEN SUORITTAMINEN

1. Panoraamatyyppisten tai pystyyn asen-nettujen kuvaruuduittain kuvaavien optistenkameroiden maaerotuskyvyn määrittelemi-seksi tarkkailuilma-aluksen tulee lentää

ground resolution of optical cameras shallconsist of a series of groups of alternatingblack and white bars. Each group of barsshall consist of a minimum of two blackbars separated by a white bar. The width ofblack and white bars within a group shallremain constant. The width of the bars ingroups of bars in the calibration target shallchange in steps sufficient to ensure accuratemeasurement of the ground resolution. Thelength of the bars shall remain constantwithin each group. The contrast ratio of theblack to white bars shall be consistentthroughout the target and shall be at least 5to 1 (equivalent to a modulation of 0.66).

3. Calibration targets for establishing theground resolution of infra-red line-scanningdevices shall be determined within theOpen Skies Consultative Commission dur-ing the period of provisional application.

4. Calibration targets for establishing theground resolution of sideways-looking syn-thetic aperture radar shall consist of arraysof trihedral corner reflectors whose con-figuration shall be in accordance with themethodologies determined within the OpenSkies Consultative Commission during theperiod of provisional application.

5. Each State Party shall provide all otherStates Parties with a diagram of the calibra-tion targets that it intends to use for thepurpose of in-flight examination. Such dia-grams shall be annotated with the overalldimensions of the calibration targets, theirlocations and the type of terrain on whichthey are deployed, as well as the informa-tion appropriate to each type of calibrationtarget as determined within the Open SkiesConsultative Commission during the periodof provisional application.

SECTION II

CONDUCT OF IN-FLIGHT EXAMINA-TION

1. In order to establish the ground resolu-tion of panoramic or vertically-installedframing cameras, the line of flight of theobservation aircraft shall be directly over

Page 103: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 103

täsmälleen erotuskykytestikentän yli kentänsuunnassa. Viistoon asennettujen kuvaruu-duittain kuvaavien kameroiden maaerotus-kyvyn määrittelemiseksi tarkkailuilma-aluksen tulee lentää erotuskykytestikentänsuunnassa sellaisella etäisyydellä, että ero-tuskykytestikenttä näkyy optisen kamerankuvausalueen etualalla, kun kamera on ase-tettu suurimpaan kulmaansa vaakatasostamitattuna tai pienimpään kulmaansa pysty-tasosta mitattuna.

2. Infrapunakeilaimien maaerotuskyvynmäärittelemiseksi tarkkailuilma-aluksen tu-lee lentää täsmälleen erotuskykytestikentänyli kentän suunnassa maanpinnasta lasketul-la sovitulla korkeusalueella.

3. Sivulle kuvaavan SAR-tutkan maaero-tuskyvyn määrittelemiseksi tarkkailuilma-aluksen tulee lentää kulmaheijastinryhmänsivuitse.

III OSA

LENNOLLA TEHTÄVÄN TARKAS-TUKSEN AIKANA KERÄTTYJEN TIE-

TOJEN ANALYSOINTI

1. Lennolla tehtävän tarkastuksen päätyt-tyä tulee katsastuksen järjestävän sopimus-valtion ja katsastukseen osallistuvien sopi-musvaltioiden edustajien tutkia yhdessä netiedot, jotka on kerätty lennolla tehtäväntarkastuksen aikana tämän sopimuksen Dliitteen IV osan 1 kappaleen mukaisesti.

2. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa tulee väliaikaisensoveltamisen kuluessa ja ennen kesäkuun30 päivää 1992 sopia menetelmästä, jollalasketaan se pienin sallittu korkeus maan-pinnasta, jossa kutakin tarkkailuilma-alukseen asennettua optista kameraa saakäyttää tarkkailulennolla, ottaen huomioontässä laskennassa käytettävän kontrastisuh-teen tai vastaavan modulaation, jotka eivätsaa olla alle 1,6:1 (vastaava modulaatio0,23) eikä yli 4.1 (vastaava modulaatio 0,6).Optisten kameroiden maaerotuskyky tuleemäärittää analysoimalla silmämääräisestialkuperäisessä filminegatiivissa näkyvääerotuskykytestikentän kuvaa. Maaerotusky-

and parallel to the calibration target. In or-der to establish the ground resolution ofobliquely-installed framing cameras, theline of flight of the observation aircraftshall be parallel to the calibration target at arange such that the image of the calibrationtarget appears in the foreground of the fieldof view of the optical camera set at itsmaximum angle measured from the hori-zontal or minimum angle measured fromthe vertical.

2. In order to establish the ground resolu-tion of an infra-red line-scanning device,the line of flight of the observation aircraftshall be directly over and parallel to thecalibration target at an agreed range ofheights above ground level.

3. In order to establish the ground resolu-tion of a sideways-looking synthetic aper-ture radar, the line of flight of the observa-tion aircraft shall be to the side of the arrayof the corner reflectors.

SECTION III

ANALYSIS OF DATA COLLECTEDDURING THE IN-FLIGHT EXAMINA-

TION

1. Following the in-flight examination,the State Party conducting the certificationand the States Parties taking part in the cer-tification shall jointly analyse the data col-lected during the in-flight examination pur-suant to Annex D, Section IV, paragraph 1to the Treaty.

2. The methodology for calculating theminimum height above ground level atwhich each optical camera installed on theobservation aircraft may be operated duringan observation flight, including the value ofthe contrast ratio or the equivalent modula-tion to be used in this calculation, whichshall be not less than 1.6:1 (correspondingly0.23) and not greater than 4:1 (correspond-ingly 0.6), shall be determined within theOpen Skies Consultative Commission dur-ing the period of provisional applicationand prior to 30 June 1992. The ground reso-lution of optical cameras shall be deter-mined from a visual analysis of the imageof the calibration target on the original film

Page 104: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp104

vyn lukuarvo on sama kuin erotuskykytes-tikentän kapeimman erillisenä viivana erot-tuvan viivan leveys.

3. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa tulee sopia väliai-kaisen soveltamisen kuluessa menetelmästä,jolla lasketaan pienin sallittu korkeusmaanpinnasta, jossa kutakin tarkkailuilma-alukseen asennettua videokameraa saa tark-kailulennolla käyttää.

4. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa tulee sopia väliai-kaisen soveltamisen kuluessa menetelmästä,jolla lasketaan se pienin sallittu korkeusmaanpinnasta, jossa tarkkailuilma-alukseenasennettua infrapunakeilainta saa tarkkailu-lennolla käyttää, ottaen huomioon tässä las-kennassa käytettävän pienimmän erotetta-vissa olevan lämpötilaeron.

5. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavassa toimikunnassa tulle sopia väliai-kaisen soveltamisen kuluessa menetelmästä,jolla lasketaan sivulle kuvaavan SAR-tutkan maaerotuskyky ja määritellään im-pulssivastemenetelmän ja kohteidenerotus-menetelmän keskinäinen suhde.

E LIITE

MAAHANTULOSSA JA MAASTAPOIS-TUMISESSA NOUDATETTAVAT ME-

NETTELYT

1. Kukin sopimusvaltio nimeää alueellaanyhden tai useamman maahantulopaikan,yhden tai useamman maastapoistumispai-kan sekä yhden tai useamman Avoin taivas-lentokentän. Maahantulopaikat ja maasta-poistumispaikat voivat olla samat tai erikuin Avoin taivas -lentokentät. Ellei toisinsovita, jos Avoin taivas -lentokenttä ei olesama kuin maahantulopaikka, Avoin taivas-lentokenttä on nimettävä siten, että tarkkai-leva valtio pääsee sinne viiden tunnin kulu-essa maahantulopaikasta joko omalla tark-kailuilma-aluksellaan tai tarkkailtavan val-tion järjestämässä kuljetuksessa. Tarkkaile-

negative. The numerical value of groundresolution shall be equal to the width of thesmallest bar of the calibration target that isdistinguishable as a separate bar.

3. The methodology for calculating theminimum height above ground level atwhich each video camera installed on theobservation aircraft may be operated duringan observation flight shall be determinedwithin the Open Skies Consultative Com-mission during the period of provisionalapplication.

4. The methodology for calculating theminimum height above ground level atwhich an infra-red line-scanning device in-stalled on the observation aircraft may beoperated during an observation flight, in-cluding the value of the minimum resolv-able temperature difference to be used inthis calculation, shall be determined withinthe Open Skies Consultative Commissionduring the period of provisional application.

5. The methodology for calculating theground resolution of a sideways-lookingsynthetic aperture radar, including the de-termination of the relationship between theimpulse response method and the objectseparation method, shall be determinedwithin the Open Skies Consultative Com-mission during the period of provisionalapplication.

ANNEX E

PROCEDURES FOR ARRIVALS ANDDEPARTURES

1. Each State Party shall designate one ormore points of entry, one or more points ofexit, and one or more Open Skies airfieldson its territory. Points of entry and points ofexit may or may not be the same as theOpen Skies airfields. Unless otherwiseagreed, if an Open Skies airfield is differentfrom a point of entry, the Open Skies air-field shall be designated so that the observ-ing Party can reach the Open Skies airfieldwithin five hours from the point of entry ei-ther in its own observation aircraft or intransportation provided by the observedParty. The observing Party, after arriving at

Page 105: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 105

valla valtiolla on maahantulopaikkaan taiAvoin taivas -lentokentälle saapuessaan oi-keus lepotaukoon siten kuin sopimuksen VIartiklassa määrätään.

2. Kullakin sopimusvaltiolla on oikeusnimetä maahantulopisteitä ja maastapois-tumispisteitä. Jos sopimusvaltio päättää ni-metä maahantulopisteitä ja maastapoistu-mispisteitä, näiden pisteiden tulee helpottaalentoa tarkkailevan valtion alueelta tarkkail-tavan valtion maahantulopaikkaan. Suunni-tellut lennot maahantulopisteestä maahantu-lopaikkaan ja maastapoistumispaikastamaastapoistumispisteeseen suoritetaanICAO:n julkaistujen standardien ja suosite-tun käytännön sekä kansallisten sääntöjenmukaisesti. Jos osa lennosta maahantulopis-teestä maahantulopaikkaan tai maastapois-tumispaikasta maastapoistumispisteeseentapahtuu kansainvälisessä ilmatilassa, onlento kansainvälisessä ilmatilassa suoritet-tava julkaistujen kansainvälisten sääntöjenmukaisesti.

3. Maahantulopaikkoja ja maastapoistu-mispaikkoja, Avoin taivas -lentokenttiä,maahantulopisteitä ja maastapoistumispis-teitä, huoltolentokenttiä ja erotuskykytesti-kenttiä koskevien tietojen tulee aluksi ollatämän liitteen 1 alaliitteen mukaisia.

4. Sopimusvaltiolla on oikeus tehdä muu-toksia tämän liitteen 1 alaliitteeseen ilmoit-tamalla muutoksista kirjallisesti kaikillemuille sopimusvaltioille viimeistään 90päivää ennen kyseisten muutosten voimaan-tuloa.

5. Kukin sopimusvaltio varmistaa kokoalueensa tehokkaan tarkkailun seuraavasti:

A) mantereella sijaitsevan alueensa osaltasiten, että Avoin taivas -lentokentät nime-tään niin, ettei mikään kohta sen alueellaole kauempana näistä lentokentistä kuin35% asianomaiselle sopimusvaltiolle sopi-muksen A liitteen mukaisesti määrätystäsuurimmasta sallitusta lentomatkasta tai -matkoista;

B) mantereesta erillään olevan alueensaosalta

1) kyseinen sopimusvaltio soveltaa tämänkappaleen A kohdan määräyksiä; tai

2) jos mantereesta erillään olevat alueetovat kauempana kuin 600 kilometriä mante-

a point of entry or an Open Skies airfield,shall have the right to a rest period, subjectto the provisions of Article VI of theTreaty.

2. Each State Party shall have the right todesignate entry fixes and exit fixes. If aState Party elects to designate entry fixesand exit fixes, such fixes shall facilitateflight from the territory of the observingParty to the point of entry of the observedParty. Planned flights between entry fixesand points of entry and between points ofexit and exit fixes shall be conducted in ac-cordance with published ICAO standardsand recommended practices and nationalregulations. In the event that portions of theflights between entry fixes and points of en-try or between points of exit and exit fixeslie in international airspace, the flightthrough international airspace shall be con-ducted in accordance with published inter-national regulations.

3. Information on points of entry andpoints of exit, Open Skies airfields, entryfixes and exit fixes, refuelling airfields, andcalibration targets shall initially be as speci-fied in Appendix 1 to this Annex.

4. A State Party shall have the right to in-troduce changes to Appendix 1 to this An-nex by notifying all other States Parties ofsuch changes, in writing, no less than 90days before such changes become effective.

5. Each State Party shall ensure effectiveobservation of its entire territory as follows:

(A) for its mainland territory, Open Skiesairfields shall be designated in such a waythat no point on its territory is farther fromone or more such airfields than 35 per centof the maximum flight distance or distancesestablished for that State Party in accor-dance with Annex A to the Treaty;

(B) for portions of its territory that areseparated from the mainland territory:

(1) that State Party shall apply the provi-sions of subparagraph (A) of this paragraph;or

(2) in the event that the portion or por-tions of the territory are separated from the

Page 106: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp106

reella sijaitsevasta alueesta tai jos kyseisensopimusvaltion ja tarkkailevan valtion välil-lä on niin sovittu taikka jos A liitteestämuuta johtuu, kyseisen sopimusvaltion tu-lee laatia erityismenettelyt mukaan luettunamahdollinen huoltolentokentän käyttö; tai

3) jos mantereesta erillään olevat alueetsijaitsevat lähempänä kuin 600 kilometriämantereella sijaitsevaa aluetta ja kyseiseenalueeseen tai kyseisiin alueisiin ei sovellutämän kappaleen A kohdan määräykset, ky-seinen sopimusvaltio voi määrätä A liittees-sä erillisen suurimman sallitun lentomatkankattamaan tämän alueen tai nämä alueet.

6. Heti kun tarkkailuilma-alus on saapu-nut maahantulopaikkaan ja välittömästi en-nen tarkkailuilma-aluksen lähtöä maasta-poistumispaikasta, sekä tarkkailtava valtioettä tarkkaileva valtio tarkastaa kuvausauk-kojen peitteet ja muut laitteet, jotka estävätIV artiklan 4 kappaleen mukaisesti asennet-tujen kuvausjärjestelmien toiminnan. Josmaahantulopaikka ei ole sama kuin Avointaivas -lentokenttä, jolta tarkkailulento al-kaa, sekä tarkkailtava että tarkkaileva valtiotarkastaa kuvausaukkojen peitteet ja muutlaitteet, jotka estävät niiden käytön, välit-tömästi ennen tarkkailuilma-aluksen lähtöämaahansaapumispaikalta Avoin taivas -lentokentälle, jolta tarkkailulento alkaa. Josmaastapoistumispaikka on eri kuin Avointaivas -lentokenttä, johon tarkkailulentopäättyy, sekä tarkkailtava että tarkkailevavaltio tarkastaa kuvausaukkojen peitteet jamuut laitteet, jotka estävät kuvausjärjestel-mien toiminnan välittömästi ennen tarkkai-luilma-aluksen lähtöä matkalle maastapois-tumispaikkaa kohti.

7. Sopimusvaltiolla on oikeus tutkia ja lu-etteloida varusteet ja laitteet, joita toinensopimusvaltio aikoo käyttää kuvausjärjes-telmien ja, soveltuvin osin, tarkkailuilma-aluksen lentoa edeltävään tarkastukseen se-kä varusteet, jotka lennolla olevat edustajataikovat ottaa mukaan tarkkailuilma-alukseen. Mainittu tutkinta ja luettelointi

mainland territory by more than 600 kilo-metres, or if agreed between that State Partyand the observing Party, or if otherwiseprovided for in Annex A, that State Partyshall provide special procedures, includingthe possible use of refuelling airfields; or

(3) in the event that a portion or portionsof the territory are separated from themainland territory by less than 600 kilome-tres, and such portion or portions of the ter-ritory are not covered by the provisions ofsubparagraph (A) of this paragraph, thatState Party may specify a separate maxi-mum flight distance in Annex A to coversuch portion or portions of its territory.

6. Immediately upon the arrival of an ob-servation aircraft at the point of entry, andimmediately prior to the departure of an ob-servation aircraft from the point of exit,both the observed and observing Partiesshall inspect the covers for sensor aperturesor other devices that inhibit the operation ofsensors installed in accordance with ArticleIV, paragraph 4. In the event that the pointof entry is different from the Open Skiesairfield from which the observation flightcommences, both the observed and observ-ing Parties shall inspect the covers for sen-sor apertures or other devices that inhibitthe operation of sensors immediately priorto departure of the observation aircraft fromthe point of entry en route to the OpenSkies airfield from which the observationflight commences. In the event that thepoint of exit is different from the OpenSkies airfield at which the observationflight terminates, both the observed and ob-serving Parties shall inspect the covers forsensor apertures or other devices that inhibitthe operation of sensors immediately priorto departure of the observation aircraft fromsuch airfield en route to the point of exit.

7. A State Party shall have the right toconduct an examination and inventory ofthe items of equipment that the other StateParty intends to use for the purpose of con-ducting a pre-flight inspection of sensorsand, if applicable, the observation aircraft,as well as items that the flight representa-tives intend to bring on board the observa-tion aircraft. This examination and inven-tory:

Page 107: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 107

A) alkavat viimeistään tunnin kuluttua sii-tä, jolloin mainitut varusteet ovat saapuneetmaahantulopaikkaan tai Avoin taivas -lentokentälle sen mukaan, mitä luetteloin-nin suorittava sopimusvaltio päättää, ja seon saatettava päätökseen tunnin kuluessa; jaB) suoritetaan toisen sopimusvaltion ni-meämän henkilön tai henkilöiden läsnä ol-lessa.

8. Jos toinen sopimusvaltio tutkiessaan tailuetteloidessaan varusteita ja laitteita, joitatoinen sopimuspuoli aikoo käyttää kuvaus-järjestelmien ja soveltuvin osin tarkkailuil-ma-aluksen tarkastuksessa sekä varusteet,jotka lennolla olevat edustajat aikovat ottaamukaan tarkkailuilma-alukseen, toteaa, ettämainitut varusteet eivät ole D liitteen IIosan 5 kappaleessa annetun sallittujen va-rusteiden luettelon tai G liitteen I osan 4kappaleessa tarkoitettujen varusteiden mu-kaisia, sillä on oikeus kieltää asianomaistenvarusteiden käyttö. Jollei toisin sovita, tä-ten yksilöidyt varusteet, jotka tarkkailevavaltio on tuonut tarkkailtavan valtion alu-eelle,

A) pannaan turvasäilöön sinetöityyn säili-öön; ja

B) poistetaan tarkkailtavan valtion alueel-ta niin pian kuin mahdollista ja viimeistääntarkkailevan valtion poistuessa tarkkailta-van valtion alueelta.

9. Jos tarkkailevan valtion osapuoli mat-kustaa sopimuksen VI artiklan I osan 5kappaleessa tarkoitettuun maahantulopaik-kaan tarkkailevassa valtiossa tai toisessasopimusvaltiossa rekisteröidyllä kuljetusil-ma-aluksella, kuljetusilma-aluksella on oi-keus

A) lähteä tarkkailtavan valtion alueelta;

B) jos maahantulopaikka on sama kuinmaastapoistumispaikka, jäädä odottamaanmaahantulopaikkaan, kunnes tarkkailevanvaltion osapuoli poistuu tarkkailtavan valti-on alueelta; tai

C) jos maahantulopaikka ei ole sama kuinmaastapoistumispaikka, lentää maastapois-tumispaikkaan riittävän ajoissa, jotta muumiehistö voi levätä ennen tarkkailevan val-

(A) shall begin no later than one hour af-ter arrival of such items at the point of entryor the Open Skies airfield, at the choice ofthe State Party conducting the inventory,and shall be completed within one hour;and

(B) shall be carried out in the presence ofone or more designated individuals of theother State Party.

8. If, during the examination and inven-tory of the items of equipment to be used inthe sensor inspection and, if applicable, ob-servation aircraft inspection, as well as theitems that the flight representatives intendto bring on board the observation aircraft,the State Party conducting the examinationand inventory determines that the items donot conform to the list of authorized equip-ment contained in Annex D, Section II,paragraph 5, or to the items described inAnnex G, Section I, paragraph 4, it shallhave the right to deny permission for theuse of such items. Items so identified thatare brought into the territory of the ob-served Party by the observing Party shallbe, unless otherwise agreed:

(A) placed in a sealed container for safe-keeping; and

(B) subsequently removed from the terri-tory of the observed Party at the earliest op-portunity, but not later than the departure ofthe observing Party from the territory of theobserved Party.

9. In the event that the observing Partytravels to the point of entry specified in thenotification provided in accordance withArticle VI, Section I, paragraph 5 of thisTreaty, using a transport aircraft registeredwith the observing Party or with anotherState Party, the transport aircraft shall bepermitted:

(A) to depart from the territory of the ob-served Party;

(B) in the event that the point of entry isthe same as the point of exit, to remain atthe point of entry until departure of the ob-serving Party from the territory of the ob-served Party; or

(C) in the event that the point of entry isnot the same as the point of exit, to fly tothe point of exit in sufficient time for fur-ther crew rest prior to departure of all the

Page 108: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp108

tion koko henkilöstön poistumista tarkkail-tavan valtion alueelta.

10. Jos tarkkailuilma-aluksen on antanutkäyttöön tarkkailtava valtio, eikä tarkkaile-va valtio käytä omaa kuljetusilma-alustaanhenkilöstön kuljettamiseen maahantulopai-kasta Avoin taivas -lentokentälle, tarkkail-tavan valtion tulee varmistaa, että tarkkaile-van valtion henkilöstö kuljetetaan maahan-tulopaikasta Avoin taivas -lentokentälle jaAvoin taivas -lentokentältä maastapoistu-mispaikkaan.

E LIITTEEN 1 ALALIITE

I OSA

PAIKKOJEN NIMEÄMINEN

Maahantulopaikkoina, maastapoistumis-paikkoina, Avoin taivas -lentokenttinä,huoltolentokenttinä, kalibrointikohteina jasoveltuvin osin maahantulopisteinä ja maas-tapoistumispisteinä käytettävät paikat ovataluksi ne, jota tämän alaliitteen II osassamäärätään. Niiden nimeämiseen kuuluuseuraavaa:

A) Paikka: maahantulopaikan, maasta-poistumispaikan, Avoin taivas -lentokentän,maahantulopisteen, maastapoistumispisteenja huoltolentokentän nimi ja erotuskykytes-tikenttä;

B) Sijainti: kunkin paikan leveysaste japituusaste sekunnin tarkkuudella; ja

C) Tarkastus: voidaanko ilma-aluksen taikuvausjärjestelmän lentoa edeltävä tarkas-tus suorittaa kyseisessä paikassa.

personnel of the observing Party from theterritory of the observed Party.

10. In the event that the observation air-craft is provided by the observed Party andthe observing Party does not use its owntransport aircraft for transporting its per-sonnel from the point of entry to the OpenSkies airfield, the observed Party shall en-sure that the personnel of the observingParty are transported from the point of entryto the Open Skies airfield and from theOpen Skies airfield to the point of exit.

APPENDIX 1 TO ANNEX E

SECTION I

DESIGNATION OF SITES

The sites to be used as points of entry,points of exit, Open Skies airfields, refuel-ling airfields, calibration targets, and, if ap-plicable, entry fixes and exit fixes are ini-tially as specified in Section II of this Ap-pendix. The designation includes:

(A) Site: name of point of entry, point ofexit, Open Skies airfield, entry fix, exit fix,refuelling airfield, and calibration target;

(B) Location: latitude and longitude of therespective site, to the nearest second; and

(C) Inspection: whether or not the pre-flight inspection of the aircraft or the sen-sors can be conducted at this site.

Page 109: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 109

II OSA

MAAHANTULOPAIKAT, MAASTAPOISTUMISPAIKAT, AVOIN TAIVAS -LENTOKENTÄT, MAAHANTULOPISTEET, MAASTAPOISTUMISPISTEET, HUOL-

TOKENTÄT JA EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

Sopimusvaltio: Saksan liittotasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Köln/Bonn N 50-52-02 Kyllä(EDDK) E 007-08-37

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Wunstorf N 52-27-48 Ei(EDNW) E 009-25-70Landsberg/Lech N 48-04-28 Ei(EDSA) E 010-54-42

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Köln/Bonn Määrätään myöhemmin

Sopimusvaltio: Amerikan Yhdysvallat

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Washington Dulles N 38-56-36 KylläInternational, DC W 077-27-24Travis AFB N 38-15-48 KylläCalifornia W 121-55-48

Page 110: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp110

SECTION II

POINTS OF ENTRY, POINTS OF EXIT, OPEN SKIES AIRFIELDS, ENTRY FIXES,EXIT FIXES, REFUELLING AIRFIELDS, AND CALIBRATION TARGETS

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

State Party: The Federal Republic of Germany

POINT OF ENTRY/EXIT

Köln/Bonn N 50-52-02 Yes(EDDK) E 007-08-37

OPEN SKIES AIRFIELDS

Wunstorf N 52-27-48 No(EDNW) E 009-25-70Landsberg/Lech N 48-04-28 No(EDSA) E 010-54-42

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

CALIBRATION TARGETS

Köln/Bonn To be determined

State Party: The United States of America

POINTS OF ENTRY/EXIT

Washington Dulles N 38-56-36 YesInternational, DC W 077-27-24Travis AFB N 38-15-48 YesCalifornia W 121-55-48

Page 111: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 111

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Washington Dulles N 38-56-36 KylläInternational, DC W 077-27-24Travis AFB N 38-15-48 KylläCalifornia W 121-55-48Elmendorf AFB N 61-15-12 KylläAlaska W 149-47-30Lincoln Municipal N 40-51-00 EiNebraska W 096-45-30

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

Honolulu International N 21-19-06Hawaii W 157-55-24Malmstrom AFB N 47-30-18Montana W 111-11-00Phoenix-Sky Harbor N 33-26-12International Arizona W 112-00-24General Mitchell N 42-56-48International Wisconsin W 087-53-36McGhee Tyson N 35-48-48Tennessee W 083-59-36

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Washington Dulles Määrätään myöhemminTravis AFB Määrätään myöhemminElmendorf AFB Määrätään myöhemmin

Sopimusvaltio: Valko-Venäjän tasavallan jaVenäjän federaation sopimusvaltioryhmä

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Kubinka N 55-36-30 KylläE 036-9-10

Ulan-Ude N 51-48-00 KylläE 107-27-00

Page 112: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp112

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

OPEN SKIES AIRFIELDS

Washington Dulles N 38-56-36 YesInternational, DC W 077-27-24Travis AFB N 38-15-48 YesCalifornia W 121-55-48Elmendorf AFB N 61-15-12 YesAlaska W 149-47-30Lincoln Municipal N 40-51-00 NoNebraska W 096-45-30

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

Honolulu International N 21-19-06Hawaii W 157-55-24Malmstrom AFB N 47-30-18Montana W 111-11-00Phoenix-Sky Harbor N 33-26-12International Arizona W 112-00-24General Mitchell N 42-56-48International Wisconsin W 087-53-36McGhee Tyson N 35-48-48Tennessee W 083-59-36

CALIBRATION TARGETS

Washington Dulles To be determinedTravis AFB To be determinedElmendorf AFB To be determined

State Party: Republic of Belarus andthe Russian Federation group of States Parties

POINTS OF ENTRY/EXIT

Kubinka N 55-36-30 YesE 036-39-10

Ulan-Ude N 51-48-00 YesE 107-27-00

Page 113: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 113

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

AVOIN TAIVAS -LENTOKENTÄT

Kubinka N 55-36-30 KylläE 036-39-10

Ulan-Ude N 51-48-00 KylläE 107-27-00

Magadan N 59-54-06 EiE 150-03-01

Vorkuta N 67-29-00 EiE 063-59-00

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sopimusvaltio: Benelux

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PAIKKA

Zaventem/Melsbroek N 50-54-01 KylläW 004-59-09

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Zaventem/Melsbroek N 50-54-01 KylläW 004-59-09

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Volkel N 54-39-03W 005-42-02

Page 114: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp114

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

OPEN SKIES AIRFIELDS

Kubinka N 55-36-30 YesE 036-39-10

Ulan-Ude N 51-48-00 YesE 107-27-00

Magadan N 59-54-06 NoE 150-03-01

Vorkuta N 67-29-00 NoE 063-59-00

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

CALIBRATION TARGETS

State Party: Benelux

POINT OF ENTRY/EXIT

Zaventem/ N 50-54-01 YesMelsbroek W 004-59-09

OPEN SKIES AIRFIELD

Zaventem/ N 50-54-01 YesMelsbroek W 004-59-09

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

CALIBRATION TARGETS

Volkel N 54-39-03W 005-42-02

Page 115: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 115

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

Sopimusvaltio: Bulgarian tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Sofia N 42-41-07 KylläE 023-24-05

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Sofia N 42-41-07 KylläE 023-24-05

Burgas N 42-34-00 EiE 027-30-00

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

Sofia N 42-41-07E 023-24-05

Burgas N 42-34-00E 027-30-00

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sopimusvaltio: Kanada

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Ottawa N 45-19-21 Kyllä(CYOW) W 075-40-10

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Ottawa N 45-19-21 KylläW 075-40-10

Iqaluit N 63-45-22 EiW 068-33-25

Yellowknife N 62-27-45 EiW 114-26-20

Page 116: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp116

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

State Party: Republic of Bulgaria

POINT OF ENTRY/EXIT

Sofia N 42-41-07 YesE 023-24-05

OPEN SKIES AIRFIELDS

Sofia N 42-41-07 YesE 023-24-05

Burgas N 42-34-00 NoE 027-30-00

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

Sofia N 42-41-07E 023-24-05

Burgas N 42-34-00E 027-30-00

CALIBRATION TARGETS

State Party: Canada

POINT OF ENTRY/EXIT

Ottawa N 45-19-21 Yes(CYOW) W 075-40-10

OPEN SKIES AIRFIELDS

Ottawa N 45-19-21 YesW 075-40-10

Iqaluit N 63-45-22 NoW 068-33-25

Yellowknife N 62-27-45 NoW 114-26-20

Page 117: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 117

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄTEdmonton N 53-18-35

W 113-34-43Halifax N 44-52-51

W 063-30-33Winnipeg N 49-54-39

W 097-14-35Churchill N 58-44-13

W 094-03-26

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Ottawan alue Määrätään myöhemmin

Sopimusvaltio: Tanskan kuningaskunta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Kööpenhaminan kansain- N 55-37-07 Eivälinen lentokenttä E 012-39-26(EKCH)

Sotilaslentokenttä N 55-46-09 KylläVaerloese E 012-19-34(EKVL)

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Sotilaslentokenttä N 55-46-09 KylläVaerloese E 012-19-34

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

Vagarin lentokenttä N 62-03-51(EKVG) W 007-16-26Soendre N 67-01-05Stroemfjord W 050-41-39Kansainvälinen lentokenttä(BGSF)

Page 118: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp118

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

Edmonton N 53-18-35W 113-34-43

Halifax N 44-52-51W 063-30-33

Winnipeg N 49-54-39W 097-14-35

Churchill N 58-44-13W 094-03-26

CALIBRATION TARGETS

Ottawa area To be determined

State Party: The Kingdom of Denmark

POINTS OF ENTRY/EXIT

Copenhagen International E 012-39-26Airport (EKCH) N 55-37-07 No

Military Airfield N 55-46-09 YesVaerloese (EKVL) E 012-19-34

OPEN SKIES AIRFIELD

Military Airfield N 55-46-09 YesVaerloese E 012-19-34

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

Vagar Airport N 62-03-51(EKVG) W 007-16-26Soendre N 67-01-05Stroemfjord W 050-41-39International Airport (BGSF)

Page 119: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 119

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sotilaslentokenttä N 55-46-09Vaerloese E 012-19-34

Sopimusvaltio: Espanjan kuningaskunta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PAIKKA

Getafe N 40-17-43 KylläW 003-43-21

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKAKANARIANSAARILLA

Gando N 27-55-49 KylläW 015-23-05

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Getafe N 40-17-43 KylläW 003-43-21

Valencia N 39-29-26 EiW 000-28-50

Valladolid N 41-42-26 EiW 004-51-02

Moron N 37-10-34 EiW 005-36-53

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-KOHTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT Ei ole

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Page 120: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp120

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

CALIBRATION TARGETS

Military Airfield N 55-46-09Vaerloese E 012-19-34

State Party: The Kingdom of Spain

POINT OF ENTRY/EXIT

Getafe N 40-17-43 YesW 003-43-21

POINT OF ENTRY/EXIT FOR CANARY ISLANDS

Gando N 27-55-49 YesW 015-23-05

OPEN SKIES AIRFIELDS

Getafe N 40-17-43 YesW 003-43-21

Valencia N 39-29-26 NoW 000-28-50

Valladolid N 41-42-26 NoW 004-51-02

Moron N 37-10-34 NoW 005-36-53

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS Nil

CALIBRATION TARGETS

Page 121: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 121

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

Sopimusvaltio: Ranskan tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Orleans-Bricy N 47-59-12 KylläE 001-45-43

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Orleans Bricy N 47-59-12 KylläE 001-45-43

Toulouse-Blagnac N 43-37-26 EiE 001-22-53

Nice-Côte d'Azur N 43-39-47 EiE 007-12-09

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT Ei ole

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sopimusvaltio: Iso-Britannian jaPohjois-Irlannin Yhdistynyt Kuningaskunta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Brize Norton N 51-44-97 KylläW 001-34-93

Heathrow N 51-28-72 EiW 000-27-47

Huomaa: Heathrow on tarkoitettu vain henkilöstön saapumiselle aikataulunmukaisessa liiken-teessä, ei tarkkailu- tai kuljetusilma-aluksille.

AVOIN TAIVAS -LENTOKENTÄT

Brize Norton N 51-44-97 KylläW 001-34-93

Scampton N 53-18-45 KylläW 000-32-95

Leuchars N 55-22-38 KylläW 000-52-03

Page 122: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp122

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

State Party: The French Republic

POINT OF ENTRY/EXIT

Orleans-Bricy N 47-59-12 YesE 001-45-43

OPEN SKIES AIRFIELDS

Orleans-Bricy N 47-59-12 YesE 001-45-43

Toulouse-Blagnac N 43-37-26 NoE 001-22-53

Nice-Côte N 43-39-47 Nod'Azur E 007-12-09

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS Nil

CALIBRATION TARGETS

State Party: The United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland

POINTS OF ENTRY/EXIT

Brize Norton N 51-44-97 YesW 001-34-93

Heathrow N 51-28-72 NoW 000-27-47

NOTE: Heathrow is for arrival of personnel on scheduled passenger services only. Not forobservation or transport aircraft.

OPEN SKIES AIRFIELDS

Brize Norton N 51-44-97 YesW 001-34-93

Scampton N 53-18-45 YesW 000-32-95

Leuchars N 55-22-38 YesW 000-52-03

Page 123: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 123

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET FAA määrittelee myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT Ei ole

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Boscombe Down N 51-09-10W 001-44-76

Sopimusvaltio: Helleenien tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Thessaloniki N 40-27-22 KylläInternational E 022-59-21

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Thessaloniki N 40-27-22 KylläInternational E 022-59-21Elefsis N 38-04-00 Kyllä

E 023-33-38

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPISTEET

Chouchouligovo N 41-24-40E 023-22-02

HUOLTOLENTOKENTÄT

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sopimusvaltio: Unkarin tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Budapest/Ferihegy N 47-26-18 Kyllä(LHBP) E 019-15-48Tokol N 47-21-14 Kyllä(LHTL) E 018-58-08

Page 124: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp124

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

ENTRY/EXIT FIXES To be determined by FAA

REFUELLING AIRFIELDS Nil

CALIBRATION TARGETS

Boscombe Down N 51-09-10W 001-44-76

State Party: The Hellenic Republic

POINT OF ENTRY/EXIT

Thessaloniki N 40-27-22 YesInternational E 022-59-21

OPEN SKIES AIRFIELDS

Thessaloniki N 40-27-22 YesInternational E 022-59-21Elefsis N 38-04-00 Yes

E 023-33-38

ENTRY/EXIT FIX

Chouchouligovo N 41-24-40E 023-22-02

REFUELLING AIRFIELDS

CALIBRATION TARGETS

State Party: The Republic of Hungary

POINTS OF ENTRY/EXIT

Budapest/Ferihegy N 47-26-18 Yes(LHBP) E 019-15-48Tokol N 47-21-14 Yes(LHTL) E 018-58-08

Page 125: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 125

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Budapest/Ferihegy N 47-26-18 Kyllä(LHBP) E 019-15-48

Tokol N 47-21-14 Kyllä(LHTL) E 018-58-08

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT Ei ole

EROTUSKYKYTESTI-KENTÄT Määrätään myöhemmin

Sopimusvaltio: Islannin tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Keflavik N 63-59-48 KylläW 022-36-30

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

N 63-59-07W 022-36-20

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Page 126: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp126

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

OPEN SKIES AIRFIELDS

Budapest/Ferihegy N 47-26-18 Yes(LHBP) E 019-15-48Tokol N 47-21-14 Yes(LHTL) E 018-58-08

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS None

CALIBRATION TARGETS To be determined

State Party: The Republic of Iceland

POINT OF ENTRY/EXIT

Keflavik N 63-59-48 YesW 022-36-30

OPEN SKIES AIRFIELD

63-59-07W 022-36-20

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

CALIBRATION TARGETS

Page 127: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 127

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

Sopimusvaltio: Italian tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Milano-Malpensa N 45-38-00 KylläE 008-44-00

Palermo-Punta N 38-10-40 KylläRaisi E 013-05-20

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Milano-Malpensa N 45-38-00 KylläE 008-44-00

Palermo-Punta N 38-10-40 KylläRaisi E 013-05-20

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT Yllämainitut Avoin taivas - lentokentät

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sopimusvaltio: Norjan kuningaskunta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Oslo-Gardermoen N 60-12-10 Kyllä(ENGM) E 011-05-08

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Oslo-Gardermoen N 60-12-10 Kyllä(ENGM) E 011-05-08

Tromsoe-Langnes N 69-40-53 Ei(ENTC) E 018-55-10

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

Page 128: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp128

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

State Party: The Republic of Italy

POINTS OF ENTRY/EXIT

Milano-Malpensa N 45-38-00 YesE 008-44-00

Palermo-Punta N 38-10-40 YesRaisi E 013-05-20

OPEN SKIES AIRFIELDS

Milano-Malpensa N 45-38-00 YesE 008-44-00

Palermo-Punta N 38-10-40 YesRaisi E 013-05-20

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS The above-mentioned Open Skies airfields

CALIBRATION TARGETS

State Party: The Kingdom of Norway

POINT OF ENTRY/EXIT

Oslo-Gardermoen N 60-12-10 Yes(ENGM) E 011-05-08

OPEN SKIES AIRFIELDS

Oslo-Gardermoen N 60-12-10 Yes(ENGM) E 011-05-08Tromsoe-Langnes N 69-40-53 No(ENTC) E 018-55-10

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

Page 129: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 129

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

HUOLTOLENTOKENTÄT

Trondheim-Vaernes N 63-27-29(ENVA) E 010-55-33

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sopimusvaltio: Puolan tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Warszawa-Okecie N 52-13-10 KylläE 021-01-10

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Warszawa-Okecie N 52-13-10 KylläE 021-01-10

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Sopimusvaltio: Portugalin tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Lisboa N 38-46-22 KylläInternational W 009-07-58

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Sta. Maria N 36-58-22 EiW 025-10-17

Porto Santo N 33-04-01 EiW 016-20-44

Page 130: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp130

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

REFUELLING AIRFIELD

Trondheim-Vaernes N 63-27-29(ENVA) E 010-55-33

CALIBRATION TARGETS

State Party: The Republic of Poland

POINT OF ENTRY/EXIT

Warszawa-Okecie N 52-13-10 YesE 021-01-10

OPEN SKIES AIRFIELD

Warszawa-Okecie N 52-13-10 YesE 021-01-10

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

CALIBRATION TARGETS

State Party: The Portuguese Republic

POINT OF ENTRY/EXIT

Lisboa N 38-46-22 YesInternational W 009-07-58

OPEN SKIES AIRFIELDS

Sta. Maria N 36-58-22 NoW 025-10-17

Porto Santo N 33-04-01 NoW 016-20-44

Page 131: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 131

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

Lisboa N 38-46-22International W 009-07-58Sta. Maria N 36-58-22International W 025-10-17Porto Santo N 33-04-01

W 016-20-44

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Lisboa Määrätään myöhemminInternational

Sopimusvaltio: Romania

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Bucharest-Otopeni N 44-34-30 Kylläkansainvälinen E 026-05-10lentokenttäTimisoara lentokenttä N 45-48-37 Kyllä

E 021-20-22

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Bucharest-Otopeni N 44-34-30 Kylläkansainvälinen E 026-05-10lentokenttäTimisoara lentokenttä N 45-48-37 Kyllä

E 021-20-22Bacau lentokenttä N 46-31-19 Ei

E 026-54-41

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

Page 132: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp132

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

Lisboa N 38-46-22International W 009-07-58Sta. Maria N 36-58-22International W 025-10-17Porto Santo N 33-04-01

W 016-20-44

CALIBRATION TARGETS

Lisboa To be determinedInternational

State Party: Romania

POINTS OF ENTRY/EXIT

Bucharest-Otopeni N 44-34-30 YesInternational E 026-05-10AirportTimisoara N 45-48-37 YesAirport E 021-20-22

OPEN SKIES AIRFIELDS

Bucharest-Otopeni N 44-34-30 YesInternational E 026-05-10AirportTimisoara N 45-48-37 YesAirport E 021-20-22Bacau Airport N 46-31-19 No

E 026-54-41

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

Page 133: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 133

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

HUOLTOLENTOKENTÄT

Bucharest-Otopeni N 44-34-30kansainvälinen E 026-05-10lentokenttäTimisoara lentokenttä N 45-48-37

E 021-20-22

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Urlati N 45-55-45E 026-05-11

Dunavat N 45-02-10Nord Murighiol E 029-13-20

Sopimusvaltio: Tsekin ja Slovakianfederatiivinen tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Praha N 50-06-10 KylläInternational E 014-15-40

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Praha N 50-06-10 KylläInternational E 014-15-40Bratislava N 49-10-10 EiInternational E 017-12-50Kosice N 48-40-10 EiInternational E 021-14-40

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

Bratislava N 49-10-10International E 017-12-50Kosice N 48-40-10International E 021-14-40

Page 134: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp134

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

REFUELLING AIRFIELDS

Bucharest-Otopeni N 44-34-30International E 026-05-10AirportTimisoara N 45-48-37Airport E 021-20-22

CALIBRATION TARGETS

Urlati N 45-55-45E 026-05-11

Dunavat N 45-02-10Nord Murighiol E 029-13-20

State Party: The Czech and Slovak Federal Republic

POINT OF ENTRY/EXIT

Praha N 50-06-10 YesInternational E 014-15-40

OPEN SKIES AIRFIELDS

Praha N 50-06-10 YesInternational E 014-15-40Bratislava N 49-10-10 NoInternational E 017-12-50Kosice N 48-40-10 NoInternational E 021-14-40

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

Bratislava N 49-10-10International E 017-12-50Kosice N 48-40-10International E 021-14-40

Page 135: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 135

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Praha International Määrätään myöhemmin

Sopimusvaltio: Turkin tasavalta

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Eskisehir N 39-47-00 KylläE 030-35-00

Diyarbakir N 30-50-00 KylläE 040-05-00

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Eskisehir N 39-47-00 KylläE 030-35-00

Diyarbakir N 30-50-00 KylläE 040-05-00

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT Määrätään myöhemmin

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Eskisehir Määrätään myöhemminDiyarbakir Määrätään myöhemmin

Sopimusvaltio: Ukraina

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMISPAIKKA

Borispol/Kiev N 50-20-07 KylläE 030-53-07

AVOIN TAIVAS - LENTOKENTÄT

Borispol/Kiev N 50-20-07 KylläE 030-53-07

Page 136: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp136

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

CALIBRATION TARGETS

Praha International To be determined

State Party: The Republic of Turkey

POINTS OF ENTRY/EXIT

Eskisehir N 39-47-00 YesE 030-35-00

Diyarbakir N 30-50-00 YesE 040-05-00

OPEN SKIES AIRFIELDS

Eskisehir N 39-47-00 YesE 030-35-00

Diyarbakir N 30-50-00 YesE 040-05-00

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS To be determined

CALIBRATION TARGETS

Eskisehir To be determinedDiyarbakir To be determined

State Party: Ukraine

POINT OF ENTRY/EXIT

Borispol/Kiev N 50-20-07 YesE 030-53-07

OPEN SKIES AIRFIELD

Borispol/Kiev N 50-20-07 Yes030-53-07

Page 137: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 137

Paikka Sijainti Ilma-aluksen/ kuvaus-järjestelmän tarkastus

MAAHANTULO/MAASTAPOISTUMIS-PISTEET Määrätään myöhemmin

HUOLTOLENTOKENTÄT

Lvov N 49-48-07E 023-57-03

Odessa N 46-25-06E 030-40-07

EROTUSKYKYTESTIKENTÄT

Page 138: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp138

SITE LOCATION INSPECTION OFAIRCRAFT/SENSORS

ENTRY/EXIT FIXES To be determined

REFUELLING AIRFIELDS

Lvov N 49-48-07E 023-57-03

Odessa N 46-25-06E 030-40-07

CALIBRATION TARGETS

Page 139: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 139

F LIITE

LENTOA EDELTÄVÄT TARKASTUK-SET JA DEMONSTRAATIOLENNOT

I OSA

TARKKAILEVAN VALTION TARK-KAILUILMA-ALUKSEN JA KUVAUS-JÄRJESTELMIEN LENTOA EDELTÄ-

VÄ TARKASTUS

1. Tarkkailtavan valtion osoittamien tark-kailuilma-alusten ja kuvausjärjestelmienlentoa edeltävän tarkastuksen tarkoituksenaon varmistaa, että tarkkailuilma-alus, senkuvausjärjestelmät ja niihin liittyvät laitteetvastaavat tämän sopimuksen D liitteen mu-kaisesti katsastettuja ilma-aluksia ja laittei-ta. Tarkkailtavalla valtiolla on oikeus tar-kastaa tarkkailtavan valtion osoittama tark-kailuilma-alus ja sen kuvausjärjestelmät senvarmistamiseksi, että:

A) tarkkailuilma-alus, sen kuvausjärjes-telmät ja niihin liittyvät laitteet mukaan lu-ettuina linssi ja valokuvausfilmi, silloin kunne tulevat kyseeseen, vastaavat tämän so-pimuksen D liitteen mukaisesti katsastettujailma-aluksia ja laitteita; ja

B) tarkkailuilma-aluksessa ei ole muitakuin tämän sopimuksen IV artiklan mukai-sesti sallittuja laitteita.

2. Tarkkailuilma-aluksen saavuttua maa-hantulopaikkaan tarkkailtavan valtion tulee:

A) antaa luettelo tarkastajista, joita saa ol-la enintään kymmenen, ellei toisin sovita,mukaanlukien kunkin tarkastajan yleisluon-teinen tehtäväkuvaus;

B) antaa luettelo välineistä, joita he aiko-vat käyttää lentoa edeltävässä tarkastukses-sa, tämän sopimuksen D liitteen II osan 5kappaleen määräysten mukaisesti; ja

C) ilmoittaa tarkkailevalle valtiolle tark-kailuilma-aluksen ja sen kuvausjärjestelmi-en lentoa edeltävän tarkastuksen suunnitel-ma.

3. Ennen lentoa edeltävän tarkastuksenaloittamista tulee tarkkailevan valtion ni-meämän henkilön:

A) selostaa tarkkailtavalle valtiolle luette-

ANNEX F

PRE-FLIGHT INSPECTIONS ANDDEMONSTRATION FLIGHTS

SECTION I

PRE-FLIGHT INSPECTION OF OB-SERVATION AIRCRAFT AND SEN-SORS OF THE OBSERVING PARTY

1. The purpose of the pre-flight inspectionof observation aircraft and sensors providedby the observing Party is to confirm that theobservation aircraft, its sensors and associ-ated equipment correspond to those certi-fied in accordance with the provisions ofAnnex D to the Treaty. The observed Partyshall have the right to conduct a pre-flightinspection of an observation aircraft and itssensors provided by the observing Party toconfirm that:

(A) the observation aircraft, its sensorsand associated equipment including, whereapplicable, lens and photographic film, cor-respond to those certified in accordancewith the provisions of Annex D to theTreaty; and

(B) there are no items of equipment onboard the observation aircraft other thanthose permitted by Article IV of the Treaty.

2. Upon arrival of the observation aircraftat the point of entry the observed Partyshall:

(A) provide a list of the inspectors, thenumber of whom shall not exceed ten per-sons, unless otherwise agreed, including thegeneral function of each of the inspectors;

(B) provide a list of the items of equip-ment that they intend to use during the pre-flight inspection provided for in Annex D,Section II, paragraph 5 to the Treaty; and

(C) inform the observing Party of its planfor the pre-flight inspection of the observa-tion aircraft and its sensors.

3. Prior to the commencement of the pre-flight inspection, a designated individualfrom the observing Party shall:

(A) brief the observed Party on the inven-

Page 140: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp140

lointimenetelmät, joita tulee noudattaa senvarmistamiseksi, että kaikki tarkastajientarkkailuilma-alukseen viemät tarkastusvä-lineet samoin kuin kaikki tämän osan 7kappaleessa tarkoitetut ainetta rikkomatto-maan koestukseen käytettävät laitteet pois-tetaan tarkkailuilma-aluksesta lentoa edel-tävän tarkastuksen päätyttyä;

B) yhdessä tarkastajien kanssa tarkastaa jaluetteloida kaikki lentoa edeltävässä tarkas-tuksessa käytettävät välineet; ja

C) selostaa tarkastajille kaikki varo-ohjeet, joita heidän tulee noudattaa tarkkai-luilma-aluksen ja sen kuvausjärjestelmienlentoa edeltävän tarkastuksen aikana.

4. Lentoa edeltävä tarkastuksen ei tule al-kaa, ennen kuin tulomuodollisuudet on saa-tettu loppuun, ja sen tulee kestää enintäänkahdeksan tuntia.

5. Tarkkailevalla valtiolla on oikeus ni-metä omia saattajiaan, jotka seuraavat tar-kastajia tarkkailuilma-aluksen ja sen kuva-usjärjestelmien lentoa edeltävän tarkastuk-sen aikana ja varmistavat, että tarkastustehdään tämän osan määräyksiä noudattaen.Tarkkailevan valtion tulee helpottaa tarkas-tusta tämän sopimuksen D liitteen II osan 7ja 8 kappaleessa määrätyllä tavalla.

6. Lentoa edeltävää tarkastusta suorittavil-la tarkastajilla on oikeus päästä tarkkailuil-ma-alukseen sekä sen kuvausjärjestelmienja niihin liittyvien laitteiden luokse samallatavalla kuin on määrätty tämän sopimuksenD liitteen II osan 10 kappaleessa ja heidänon noudatettava D liitteen II osan 11 ja 12kappaleiden määräyksiä.

7. Tätä tarkastusta varten tarkkailtavallavaltiolla on oikeus viedä ilma-alukseen jakäyttää siinä seuraavia ainetta rikkomatto-maan koestukseen tarkoitettuja laitteita:

A) videoanturi (videokameraan liitetty tä-hystin),

B) röntgenkuvauslaitteisto ja takaisinsi-rontatyyppinen röntgenkuvauslaitteisto,

C) ultraäänikuvauslaitteisto,D) logiikka/tietoanalysaattori,E) passiivisia lämpöantureita jaF) kinofilmikamera.Lisäksi tarkkailtavalla valtiolla on oikeus

tory procedures which shall be followed toconfirm that all inspection equipment, aswell as any non-destructive-testing equip-ment as provided for in paragraph 7 of thisSection, brought on board the observationaircraft by the inspectors has been removedfrom the observation aircraft upon conclu-sion of the pre-flight inspection;

(B) together with the inspectors, conductan examination and inventory of each itemof equipment to be used during the pre-flight inspection; and

(C) brief the inspectors on all safety pre-cautions that they shall observe during thepre-flight inspection of the observation air-craft and its sensors.

4. The pre-flight inspection shall not be-gin until the completion of the formal arri-val procedures and shall take no longer thaneight hours.

5. The observing Party shall have theright to provide its own escorts to accom-pany the inspectors throughout the pre-flight inspection of the observation aircraftand its sensors to confirm that the inspec-tion is conducted in accordance with theprovisions of this Section. The observingParty shall facilitate the inspection in ac-cordance with the procedures specified inAnnex D, Section II, paragraphs 7 and 8 tothe Treaty.

6. In conducting the pre-flight inspection,the inspectors shall have the right of accessto the observation aircraft, its sensors andassociated equipment, in the same manneras provided for in Annex D, Section II,paragraph 10, and shall comply with theprovisions of Annex D, Section II, para-graphs 11 and 12 to the Treaty.

7. For the purposes of this inspection, theobserved Party shall have the right to takeon board and use the following non-destructive-testing equipment:

(A) video probe (borescope on videocamera);

(B) X-ray and backscatter X-ray imagingequipment;

(C) ultrasonic imaging equipment;(D) logic/data analyser;(E) passive infra-red sensors; and(F) 35 millimetre camera.In addition, the observed Party shall have

Page 141: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 141

viedä ilma-alukseen ja käyttää siinä sellai-sia muita ainetta rikkomattomaan koestuk-seen tarkoitettuja Avoin taivas -sopimuksenneuvoa-antavan toimikunnan ennen kesä-kuun 30 päivää 1992 mahdollisesti hyväk-symiä laitteita, jotka saattavat olla tarpeensen varmistamiseksi, että tarkkailuilma-aluksessa ei ole muita kuin tämän sopimuk-sen IV artiklan mukaan sallittuja laitteita.

8. Kun lentoa edeltävä tarkastus on lope-tettu, tarkastajien tulee poistua tarkkailuil-ma-aluksesta ja tarkkailevalla valtiolla onoikeus varmistua omia luettelointimenetel-miään käyttäen, että kaikki lentoa edeltä-vässä tarkastuksessa käytetyt välineet onpoistettu tarkkailuilma-aluksesta. Jos tark-kailtava valtio ei voi tätä osoittaa tarkkaile-vaa valtiota tyydyttävällä tavalla, tarkkaile-valla valtiolla on oikeus joko suorittaa tark-kailulento tai peruuttaa se, ja poistua tark-kailtavan valtion alueelta varmistuttuaan,että se voi tapahtua turvallisesti. Viimeksimainitussa tapauksessa kummankaan sopi-musvaltion kiintiöstä ei vähennetä yhtääntarkkailulentoa.

9. Tarkastajien tulee ilmoittaa heti tark-kailevalle valtiolle, jos he toteavat, ettätarkkailuilma-alus, sen kuvausjärjestelmättai niihin liittyvät laitteet eivät vastaa tämänsopimuksen D liitteen määräysten mukai-sesti katsastettuja ilma-aluksia tai laitteita,tai että tarkkailuilma-aluksessa on muitakuin tämän sopimuksen IV artiklan mukai-sesti sallittuja laitteita. Jos tarkkaileva valtioei voi osoittaa, että tarkkailuilma-alus, senkuvausjärjestelmät ja niihin liittyvät laitteetvastaavat tämän sopimuksen D liitteen mää-räysten mukaisesti katsastettuja ilma-aluksia tai laitteita ja että tarkkailuilma-aluksessa ei ole muita kuin tämän sopimuk-sen IV artiklan mukaisesti sallittuja laitteita,ja jos tarkkaileva ja tarkkailtava valtio eivättoisin sovi, tarkkailtavalla valtiolla on oike-us kieltää tarkkailulento tämän sopimuksenVIII artiklan mukaisesti. Jos tarkkailulentokielletään, tarkkailuilma-aluksen tule vii-pymättä poistua tarkkailtavan valtion alu-eelta, eikä kummankaan sopimusvaltionkiintiöstä tällöin vähennetä yhtään tarkkai-lulentoa.

the right to take on board and use suchother non-destructive-testing equipment asmay be necessary to establish that no itemsof equipment are on board the observationaircraft other than those permitted by Arti-cle IV of the Treaty, as may be agreed bythe Open Skies Consultative Commissionprior to 30 June 1992.

8. Upon completion of the pre-flight in-spection, the inspectors shall leave the ob-servation aircraft, and the observing Partyshall have the right to use its own inventoryprocedures to confirm that all inspectionequipment used during the pre-flight in-spection has been removed from the obser-vation aircraft. If the observed Party is un-able to demonstrate this to the satisfactionof the observing Party, the observing Partyshall have the right to proceed with the ob-servation flight or to cancel it, and when theobserving Party is satisfied that it is safe todo so, depart from the territory of the ob-served Party. In the latter case, no observa-tion flight shall be recorded against thequota of either State Party.

9. The inspectors shall immediately in-form the observing Party if they establishthat the observation aircraft, its sensors orassociated equipment do not correspond tothose certified in accordance with the provi-sions of Annex D to the Treaty, or that thereare items of equipment on board the obser-vation aircraft other than those permitted byArticle IV of the Treaty. If the observingParty is unable to demonstrate that the ob-servation aircraft, its sensors and associatedequipment correspond to those certified inaccordance with the provisions of Annex Dto the Treaty and that there are no items ofequipment on board the observation aircraftother than those permitted by Article IV ofthe Treaty, and if the observing and ob-served Parties do not agree otherwise, theobserved Party shall have the right to pro-hibit the observation flight pursuant to Arti-cle VIII of the Treaty. If the observationflight is prohibited, the observation aircraftshall promptly depart from the territory ofthe observed Party and no observation flightshall be recorded against the quota of eitherState Party.

Page 142: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp142

10. Tarkkailuilma-aluksen ja sen kuvaus-järjestelmien lentoa edeltävän tarkastuksenpäätyttyä tule tarkkailtavan ja tarkkailevanvaltion laatia tarkastusselostus, jossa tuleetodeta, että:

A) tarkkailuilma-alus, sen kuvausjärjes-telmät ja niihin liittyvät laitteet vastaavattämän sopimuksen D liitteen mukaisestikatsastettuja ilma-aluksia ja laitteita; ja

B) tarkkailuilma-aluksessa ei ole muitakuin tämän sopimuksen IV artiklan perus-teella sallittuja laitteita.

11. Allekirjoittamalla tarkastusselostuk-sen tarkkailtava valtio hyväksyy sen, ettätarkkaileva valtio suorittaa kyseisellä tark-kailuilma-aluksella tarkkailulennon tark-kailtavan valtion alueella.

II OSA

TARKKAILTAVAN VALTION KUVA-USJÄRJESTELMIEN LENTOA EDEL-

TÄVÄ TARKASTUS

1. Tarkkailtavan valtion käyttöön antamantarkkailuilma-aluksen kuvausjärjestelmienlentoa edeltävän tarkastuksen tarkoituksenaon varmistaa, että kuvausjärjestelmät ja nii-hin liittyvät laitteet vastaavat tämän sopi-muksen D liitteen määräysten mukaisestikatsastettuja laitteita. Tarkkailevalla valtiol-la on oikeus tarkastaa ennen lentoa tarkkail-tavan valtion käyttöön antamaan tarkkai-luilma-alukseen asennetut kuvausjärjestel-mät ja niihin liittyvät laitteet sen varmista-miseksi, että ne vastaavat tämän sopimuk-sen D liitteen määräysten mukaisesti katsas-tettuja laitteita.

2. Tarkkailevan valtion tarkastajien saa-vuttua lentoa edeltävän tarkastuksen suori-tuspaikkaan tarkkailevan valtion tulee:

A) antaa luettelo tarkastajista, joita saa ol-la enintään viisi, ellei toisin sovita, mukaanlukien kunkin tarkastajan yleisluonteinentehtäväkuvaus;

B) antaa luettelo välineistä, joita tarkasta-jat aikovat käyttää lentoa edeltävässä tar-kastuksessa; ja

C) ilmoittaa tarkkailtavalle valtiolle tark-kailuilma-aluksen kuvausjärjestelmien janiihin liittyvien laitteiden lentoa edeltävän

10. Upon completion of the pre-flight in-spection of the observation aircraft and itssensors, the observed and observing Partiesshall prepare a pre-flight inspection reportwhich shall state that:

(A) the observation aircraft, its sensorsand associated equipment correspond tothose certified in accordance with the provi-sions of Annex D to the Treaty; and

(B) there are no items of equipment onboard the observation aircraft other thanthose permitted by Article IV of the Treaty.

11. Signature of the pre-flight inspectionreport by the observed Party shall signify itsagreement for the observing Party to usethat observation aircraft to conduct an ob-servation flight over the territory of the ob-served Party.

SECTION II

PRE-FLIGHT INSPECTION OF SEN-SORS OF THE OBSERVED PARTY

1. The purpose of the pre-flight inspectionof the sensors on an observation aircraftprovided by the observed Party is to con-firm that the sensors and associated equip-ment correspond to those certified in accor-dance with the provisions of Annex D to theTreaty. The observing Party shall have theright to conduct a pre-flight inspection ofthe sensors and associated equipment in-stalled on an observation aircraft providedby the observed Party to confirm that itssensors and associated equipment corre-spond to those certified in accordance withthe provisions of Annex D to the Treaty.

2. Upon arrival of the inspectors of theobserving Party at the location of the pre-flight inspection, the observing Party shall:

(A) provide a list of the inspectors, thenumber of whom shall not exceed five per-sons, unless otherwise agreed, including thegeneral function of each inspector;

(B) provide a list of the items of equip-ment that the inspectors intend to use dur-ing the pre-flight inspection; and

(C) inform the observed Party of its planfor the pre-flight inspection of the sensorsand associated equipment on board the ob-

Page 143: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 143

tarkastuksen suunnitelma.3. Ennen lentoa edeltävän tarkastuksen

aloittamista tulee tarkkailtavan valtion ni-meämän henkilön:

A) selostaa tarkkailevalle valtiolle luette-lointimenetelmät, joita tulee noudattaa senvarmistamiseksi, että kaikki tarkastajientarkkailuilma-alukseen viemät välineetpoistetaan tarkkailuilma-aluksesta lentoaedeltävän tarkastuksen päätyttyä;

B) yhdessä tarkastajien kanssa tarkastaa jaluetteloida jokainen lentoa edeltävässä tar-kastuksessa käytettävä välinen; ja

C) selostaa tarkastajille kaikki tarvittavatvaro-ohjeet, joita heidän tulee noudattaatarkkailuilma-aluksen kuvausjärjestelmienja niihin liittyvien laitteiden lentoa edeltä-vän tarkastuksen aikana.

4. Lentoa edeltävä tarkastuksen ei tule al-kaa, ennen kuin tulomuodollisuudet on saa-tettu loppuun, ja sen tulee kestää enintäänkahdeksan tuntia.

5. Tarkkailtavalla valtiolla on oikeus ni-metä omia saattajiaan, jotka seuraavat tar-kastajia tarkkailuilma-aluksen kuvausjärjes-telmien ja niihin liittyvien laitteiden lentoaedeltävän tarkastuksen ajan ja varmistavat,että tarkastus tehdään tämän osan määräys-ten mukaisesti. Tarkkailtavan valtion tuleehelpottaa tarkastajien suorittamaa tarkkai-luilma-aluksen kuvausjärjestelmien ja nii-hin liittyvien laitteiden tarkastusta tämänsopimuksen D liitteen II osan 7 kappaleessamäärätyllä tavalla.

6. Lentoa edeltävää tarkastusta suorittavil-la tarkastajilla on oikeus päästä tarkkailuil-ma-alukseen kuvausjärjestelmien ja niihinliittyvien laitteiden luokse samalla tavallakuin on määrätty tämän sopimuksen D liit-teen II osan 10 kappaleessa ja heidän onnoudatettava D liitteen II osan 11 ja 12kappaleiden määräyksiä.

7. Kun lentoa edeltävä tarkastus on lope-tettu, tarkastajien tulee poistua tarkkailuil-ma-aluksesta ja tarkkailtavalla valtiolla onoikeus varmistua omia luettelointimenetel-miään käyttäen, että kaikki välineet on pois-tettu tarkkailuilma-aluksesta. Jos tarkkaile-va valtio ei voi osoittaa tätä tarkkailtavaa

servation aircraft.3. Prior to the commencement of the pre-

flight inspection, a designated individualfrom the observed Party shall:

(A) brief the observing Party on the in-ventory procedures that shall be followed toconfirm that each item of equipmentbrought on board the observation aircraft bythe inspectors has been removed from theobservation aircraft upon conclusion of thepre-flight inspection;

(B) together with the inspectors, conductan examination and inventory of each itemof equipment to be used during the pre-flight inspection; and

(C) brief the inspectors on all necessarysafety precautions that they must observeduring the pre-flight inspection of the sen-sors and associated equipment installed onthe observation aircraft.

4. The pre-flight inspection shall not be-gin until the completion of the formal arri-val procedures and shall take no longer thaneight hours.

5. The observed Party shall have the rightto provide its own escorts to accompany theinspectors throughout the pre-flight inspec-tion of the sensors and associated equip-ment on board the observation aircraft toconfirm that the inspection is conducted inaccordance with the provisions of this Sec-tion. The observed Party shall facilitate theinspection of the sensors and associatedequipment on board the observation aircraftby the inspectors in accordance with theprocedures specified in Annex D, SectionII, paragraph 7 to the Treaty.

6. In conducting the pre-flight inspection,the inspectors shall have the right of accessto the sensors and associated equipment onboard the observation aircraft in the samemanner as provided for in Annex D, SectionII, paragraph 10 and shall comply with theprovisions of Annex D, Section II, para-graphs 11 and 12 to the Treaty.

7. Upon completion of the pre-flight in-spection, the inspectors shall leave the ob-servation aircraft and the observed Partyshall have the right to use its own inventoryprocedures to confirm that all items ofequipment have been removed from the ob-servation aircraft. If the observing Party is

Page 144: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp144

valtiota tyydyttävällä tavalla, tarkkailtavallavaltiolla on oikeus kieltää tarkkailulentotämän sopimuksen VIII artiklan mukaisesti,jolloin kummankaan sopimusvaltion kiinti-östä ei vähennetä yhtään tarkkailulentoa.

8. Tarkastajien tulee ilmoittaa tarkkailta-valle valtiolle heti, jos he toteavat, että jo-kin tarkkailuilma-aluksen kuvausjärjestelmätai siihen liittyvä laite ei vastaa tämän so-pimuksen D liitteen määräysten mukaisestikatsastettuja laitteita. Jos tarkkailtava valtioei voi osoittaa, että tarkkailuilma-aluksenkuvausjärjestelmät ja niihin liittyvät laitteetvastaavat tämän sopimuksen D liitteen mu-kaisesti katsastettuja laitteita, tarkkailevallavaltiolla on oikeus:

A) suostua käyttämään tarkkailtavan val-tion esittämää vaihtoehtoista kuvausjärjes-telmäasennusta, jossa on toisen tyyppisiä taisuorituskyvyltään toisenlaisia kuvausjärjes-telmiä;

B) edetä alkuperäisen tehtäväsuunnitel-man mukaisesti;

C) hyväksyä tarkkailulennon aloituksenviivästyminen, jotta tarkkailtava valtio voipoistaa ongelman, jonka tarkkaileva valtionon todennut olevan olemassa tämän kappa-leen mukaisesti. Jos ongelma ratkaistaan ta-valla, joka tyydyttää tarkkailevaa valtiota,lento suoritetaan tehtäväsuunnitelman mu-kaisesti, muuttaen suunnitelmaa sikäli kuinse on tarpeen mahdollisesta viivästymisestäjohtuen. Jos ongelmaa ei ratkaista tarkkai-levaa valtiota tyydyttävällä tavalla, tarkkai-levan valtion edustajien tulee poistua tark-kailtavan valtion alueelta; tai

D) peruuttaa tarkkailulento ja poistua hetitarkkailtavan valtion alueelta.

9. Jos tarkkaileva valtio poistuu tarkkail-tavan valtion alueelta tekemättä tarkkailu-lentoa siten kuin tämän osan 8 kappaleen Ctai D kohdassa määrätään, kummankaansopimusvaltion kiintiöstä ei vähennetä yh-tään tarkkailulentoa.

10. Tarkkailuilma-aluksen kuvausjärjes-telmien ja niihin liittyvien laitteiden lentoaedeltävän tarkastuksen päätyttyä tulee tark-

unable to demonstrate this to the satisfac-tion of the observed Party, the observedParty shall have the right to prohibit the ob-servation flight in accordance with ArticleVIII of the Treaty, and no observation flightshall be recorded against the quota of eitherState Party.

8. The inspectors shall immediately in-form the observed Party if they establishthat any of the sensors or associated equip-ment on board the observation aircraft donot correspond to those certified in accor-dance with the provisions of Annex D to theTreaty. If the observed Party is unable todemonstrate that the sensors or associatedequipment on board the observation aircraftcorrespond to those certified in accordancewith Annex D to the Treaty, the observingParty shall have the right to:

(A) agree to use an alternative package ofsensor types or capabilities proposed by theobserved Party;

(B) proceed according to the original mis-sion plan;

(C) accept a delay in the commencementof the observation flight to permit the ob-served Party to rectify the problem deter-mined to exist by the observing Party pur-suant to this paragraph. In the event that theproblem is resolved to the satisfaction ofthe observing Party, the flight shall proceedaccording to the mission plan, revised asnecessary due to any delay. In the event thatthe problem is not rectified to the satisfac-tion of the observing Party, the observingParty shall depart the territory of the ob-served Party; or

(D) cancel the observation flight, andimmediately depart the territory of the ob-served Party.

9. If the observing Party leaves the terri-tory of the observed Party not having con-ducted an observation flight, as providedfor in paragraph 8, subparagraphs (C) and(D) of this Section, no observation flightshall be counted against the quota of eitherState Party.

10. Upon completion of the pre-flight in-spection of the sensors and associatedequipment installed on the observation air-

Page 145: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 145

kailtavan ja tarkkailevan valtion laatia tar-kastusselostus, jossa tulee todeta, että kuva-usjärjestelmät vastaavat tämän sopimuksenD liitteen määräysten mukaisesti katsastet-tuja järjestelmiä. Allekirjoittamalla tarkas-tusselostuksen tarkkaileva valtio hyväksyy,että kyseisellä tarkkailuilma-aluksella voi-daan tehdä tarkkailulento tarkkailtavan val-tion alueella.

III OSA

DEMONSTRAATIOLENNOT

1. Jos tarkkaileva valtio on osoittanut il-ma-aluksen, tarkkailevan valtion tulee jär-jestää tarkkailtavan valtion vaatimuksestalentoa edeltävän tarkastuksen jälkeen de-monstraatiolento, jotta tarkastajat saavatmahdollisuuden tarkkailla tarkkailulennollakäytettävien kuvausjärjestelmien toimintaaja kerätä riittävästi tietoja, jotta he pystyvätvarmistumaan siitä, että kyseisten kuvaus-järjestelmien suorituskyky vastaa tämän so-pimuksen IV artiklan 8 kappaleen määräyk-siä.

2. Jos tarkkailtava valtio antaa käyttöönilma-aluksen, tarkkailtavan valtion tuleejärjestää tarkkailevan valtion vaatimuksestalentoa edeltävän tarkastuksen jälkeen de-monstraatiolento, jotta tarkastajat saavatmahdollisuuden tarkkailla tarkkailulennollakäytettävien kuvausjärjestelmien toimintaaja kerätä riittävästi tietoja, jotta he pystyvätvarmistumaan siitä, että kyseisten kuvaus-järjestelmien suorituskyky vastaa tämän so-pimuksen IV artiklan 9 kappaleen määräyk-siä.

3. Jos tarkkailtava tai tarkkaileva valtiokäyttää oikeuttaan vaatia demonstraatiolen-to:

A) demonstraatiolento tulee suorittaa Dliitteen III osan vaatimusten mukaisesti;

B) demonstraatiolento saa kestää enintäänkaksi tuntia;

C) tarkkailtavan valtion tulee järjestääkäyttöön tämän sopimuksen D liitteen 1 ala-liitteen mukaiset erotuskykytestikentät, joi-den on oltava sen lentokentän lähellä, jollalentoa edeltävä tarkastus tehdään;

craft, the observed Party and the observingParty shall prepare a pre-flight inspectionreport that shall state that the sensors corre-spond to those certified in accordance withthe provisions of Annex D to the Treaty.Signature of the pre-flight inspection reportby the observing Party shall signify itsagreement to use that observation aircraft toconduct an observation flight over the terri-tory of the observed Party.

SECTION III

DEMONSTRATION FLIGHTS

1. In the event that the aircraft is providedby the observing Party, at the request of theobserved Party, the observing Party shall,following the pre-flight inspection, conducta demonstration flight to allow the inspec-tors to observe the functioning of the sen-sors that are to be used during the observa-tion flight and to collect sufficient data toallow them to confirm that the capability ofthose sensors is in accordance with the pro-visions of Article IV, paragraph 8 of theTreaty.

2. In the event that the aircraft is providedby the observed Party, at the request of theobserving Party, the observed Party shall,following the pre-flight inspection, conducta demonstration flight to allow the inspec-tors to observe the functioning of the sen-sors that are to be used during the observa-tion flight and to collect sufficient data toallow them to confirm that the capability ofthose sensors is in accordance with the pro-visions of Article IV, paragraph 9 of theTreaty.

3. In the event that either the observed orobserving Party exercises its right to requesta demonstration flight:

(A) the demonstration flight shall be per-formed in accordance with the requirementsof Annex D, Section III;

(B) the demonstration flight shall last forno more than two hours;

(C) the observed Party shall provide cali-bration targets in accordance with the speci-fications in Appendix 1 to Annex D to theTreaty in the vicinity of the airfield atwhich the pre-flight inspection is to be con-

Page 146: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp146

D) jos vaadittu demonstraatiolento viiväs-tyy sään tai tarkkailtavan valtion ilma-aluksessa tai sen kuvausjärjestelmissä esiin-tyvien ongelmien vuoksi, tällaista viivästys-tä ei vähennetä demonstraatiolentoja vartenvaratusta ajasta, ellei toisin sovita;

E) tarkkailtavan valtion tulee käsitellä ku-vausjärjestelmien keräämä tieto laitoksessa,jonka on oltava sen lentokentän lähellä, jol-la lentoa edeltävä tarkastus tehdään, ja niin,että käsittelyn aikana on läsnä tarkkailevanvaltion henkilöstöä tämän sopimuksen IXartiklan II ja III osan määräysten mukaises-ti; ja

F) demonstraatiolennosta samoin kuintiedontallennusvälineiden käyttöön järjes-tämisestä ja tietojen käsittelystä aiheutuvatkustannukset tulee jakaa tämän sopimuksenL liitteen I osan 9 kappaleen määräystenmukaisesti.

4. Jos tarkkailtava valtio käyttää oikeut-taan vaatia demonstraatiolento, tarkkailta-valla valtiolla on oikeus lisätä IV artiklan Iosan 9 kappaleen mukaisesti enintään 24tuntia siihen 96 tunnin ajanjaksoon, jonkakuluessa tarkkailulento tulee tehdä. Tämä eisaa vaikuttaa muiden sopimusvaltioiden oi-keuteen tehdä tarkkailulentoja alkuperäisen96 tunnin ajanjakson umpeuduttua, niinkuin on määrätty tämän sopimuksen Vi ar-tiklan I osan 3 kappaleessa.

5. Jos tarkkaileva valtio käyttää oikeut-taan vaatia demonstraatiolento, tämä lentoon tehtävä sen 96 tunnin aikana, jonka ku-luessa tarkkailulento tulee tehdä tämän so-pimuksen VI artiklan I osan 9 kappaleenmukaisesti.

6. Siinä tapauksessa, että jonkin tarkkai-levan valtion osoittamaan tarkkailuilma-alukseen asennetun kuvausjärjestelmän suo-rituskyky ei tarkkailtavan valtion mielestäole tämän sopimuksen IV artiklan 8 kappa-leen määräysten mukainen, tarkkailtavallavaltiolla on oikeus:

A) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta vaikuttaa kuvausjärjestelmän maa-erotuskykyyn, ehdottaa vaihtoehtoista pie-nintä sallittua maanpinnasta laskettua kor-keutta, jossa kyseistä kuvausjärjestelmääsaa käyttää tarkkailulennon aikana;

ducted;(D) any delay in carrying out a request for

a demonstration flight caused by weatherconditions or problems with the aircraft orsensors of the observed Party shall notcount against the time allocated for suchflights, unless otherwise agreed;

(E) the observed Party shall process thedata collected by sensors at a facility in thevicinity of the airfield at which the pre-flight inspection is to be conducted, in thepresence of personnel of the observingParty, in accordance with the provisions ofArticle IX, Sections II and III of the Treaty;and

(F) the cost of the demonstration flight,including the provision of data recordingmedia and the processing of data, shall bedistributed in accordance with the provi-sions of Annex L, Section I, paragraph 9 tothe Treaty.

4. In the event that the observed Party ex-ercises its right to request a demonstrationflight, the observing Party shall have theright to add a period of up to 24 hours to the96 hours allowed for the conduct of the ob-servation flight, pursuant to Article VI, Sec-tion I, paragraph 9. This shall not affect theright of other States Parties to conduct ob-servation flights after the original period of96 hours as provided for in Article VI, Sec-tion I, paragraph 3 of the Treaty.

5. In the event that the observing Partyexercises its right to request a demonstra-tion flight, this shall be accomplishedwithin the period of 96 hours allowed forthe conduct of the observation flight, pursu-ant to Article VI, Section I, paragraph 9 ofthe Treaty.

6. In the event that the observed Party isnot satisfied that the capability of any sen-sor installed on the observation aircraft pro-vided by the observing Party is in accor-dance with the provisions of Article IV,paragraph 8 of the Treaty, the observedParty shall have the right to:

(A) in the case of a sensor for whichground resolution is dependent upon heightabove ground level, propose an alternativeminimum height above ground level atwhich that sensor shall be permitted to beoperated during the observation flight;

Page 147: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 147

B) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta ei vaikuta kuvausjärjestelmänmaaerotuskykyyn, kieltää kyseisen kuvaus-järjestelmän käyttö tarkkailulennon aikana;tai

C) kieltää tarkkailulento tämän sopimuk-sen VIII artiklan määräysten mukaisesti.

7. Siinä tapauksessa, että jonkin tarkkail-tavan valtion käyttöön antamaan tarkkai-luilma-alukseen asennetun kuvausjärjestel-män suorituskyky ei tarkkailevan valtionmielestä ole tämän sopimuksen IV artiklan9 kappaleen määräysten mukainen, tarkkai-levalla valtiolla on oikeus:

A) suostua käyttämään tarkkailtavan val-tion esittämää vaihtoehtoista kuvausjärjes-telmäasennusta, jossa on toisen tyyppisiä taisuorituskyvyltään toisenlaisia kuvausjärjes-telmiä;

B) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta vaikuttaa kuvausjärjestelmän maa-erotuskykyyn, ehdottaa vaihtoehtoista pie-nintä sallittua korkeutta maanpinnasta, jossakyseistä kuvausjärjestelmää saa tarkkailu-lennon aikana käyttää;

C) siinä tapauksessa, että korkeus maan-pinnasta ei vaikuta kuvausjärjestelmänmaaerotuskykyyn, suorittaa tarkkailulentosuunnitellulla tavalla, jolloin tarkkailtavanvaltion tulee maksaa kyseisessä kuvausjär-jestelmässä käytettävien tiedontallennusvä-lineiden käyttöön järjestämisestä aiheutuvatkustannukset;

D) suostua siihen, että tarkkailulennonaloitus viivästyy, jotta tarkkailtava valtiovoi poistaa sen ongelman, jonka tarkkailevavaltio on todennut olevan olemassa. Jos on-gelma ratkaistaan tarkkailevaa valtiota tyy-dyttävällä tavalla, lento tulee suorittaa teh-täväsuunnitelman mukaisesti, muuttaensuunnitelmaa sikäli kuin se on tarpeenmahdollisesta viivästymisestä johtuen. Josongelmaa ei ratkaista tarkkailevaa valtiotatyydyttävällä tavalla, tarkkailevan valtionedustajien tulee poistua tarkkailtavan valti-on alueelta; tai

E) peruuttaa tarkkailulento tämän sopi-muksen VIII artiklan mukaisesti ja poistuavälittömästi tarkkailtavan valtion alueelta.

8. Jos demonstraatiolentoa vaativa sopi-

(B) in the case of sensors for whichground resolution is not dependent uponheight above ground level, prohibit the op-eration of that sensor during the observationflight; or

(C) prohibit the observation flight pursu-ant to the provisions of Article VIII of theTreaty.

7. In the event that the observing Party isnot satisfied that the capability of any sen-sor installed on the observation aircraft pro-vided by the observed Party is in accor-dance with the provisions of Article IV,paragraph 9 of the Treaty, the observingParty shall have the right to:

(A) agree to use an alternative package ofsensor types or capabilities proposed by theobserved Party;

(B) in the case of a sensor for whichground resolution is dependent upon heightabove ground level, propose an alternativeminimum height above ground level atwhich that sensor shall be permitted to beoperated during the observation flight;

(C) in the case of sensors for whichground resolution is not dependent uponheight above ground level, conduct the ob-servation flight as planned, and the cost ofthe data recording media for that sensorshall be borne by the observed Party;

(D) accept a delay in the commencementof the observation flight to permit the ob-served Party to rectify the problem deter-mined to exist by the observing Party. Inthe event that the problem is resolved to thesatisfaction of the observing Party, theflight shall proceed according to the mis-sion plan, revised as necessary due to anydelay. In the event that the problem is notrectified to the satisfaction of the observingParty, the observing Party shall depart theterritory of the observed Party; or

(E) cancel the observation flight pursuantto Article VIII of the Treaty, and immedi-ately depart the territory of the observedParty.

8. In the event that the observation flight

Page 148: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp148

musvaltio kieltää tai peruuttaa tarkkailulen-non, kummankaan sopimusvaltion kiintiöstäei vähennetä yhtään tarkkailulentoa ja de-monstraatiolentoa vaativan sopimusvaltiontulee viedä asia Avoin taivas -sopimuksenneuvoa-antavaan toimikuntaan.

G LIITE

LENNON VALVOJAT, LENNOLLAOLEVAT EDUSTAJAT SEKÄ EDUSTA-

JAT

I OSA

LENNON VALVOJAT JA LENNOLLAOLEVAT EDUSTAJAT

1. Tässä liitteessä annettuja määräyksiäsovelletaan XIII artiklan mukaisesti nimet-tyyn henkilöstöön. Kullakin sopimusvaltiol-la on aina oikeus VI artiklan III osassa tar-koitettuun määrään lennon valvojia ja len-nolla olevia edustajia tarkkailuilma-aluksessa. Mainitun osan määräykset sään-televät heidän toimintaansa tarkkailulento-jen järjestelyn ja suorittamisen osalta. Ku-kin sopimusvaltio helpottaa lennon valvoji-en ja lennolla olevien edustajien toimintaatämän liitteen mukaisesti.

2. Tarkkailtava valtio nimittää yhden len-non valvojista lennon päävalvojaksi. Len-non päävalvojan tulee olla tarkkailtavanvaltion kansalainen. Tarkkaileva valtio ni-mittää yhden lennolla olevista edustajistapääedustajaksi. Lennolla olevan pääedusta-jan on oltava tarkkailevan valtion kansalai-nen.

3. Valmistautuessaan tarkkailulennollelennon valvojilla ja lennolla olevilla edusta-jilla on oikeus

A) tutustua kuvausjärjestelmien toimintaaja käyttöä koskevaan tekniseen kirjallisuu-teen sekä tarkkailuilma-aluksen käsikirjaan;ja

B) tutustua tarkkailuilma-aluksen ohjauk-seen ja lentoon liittyvään laitteistoon sekätarkkailuilma-alukseen asennettujen kuva-usjärjestelmien toimintaan ja käyttöön.

is prohibited or cancelled by the State Partyrequesting the demonstration flight, no ob-servation flight shall be counted against thequota of either State Party, and the StateParty requesting the demonstration flightshall convey the matter to the Open SkiesConsultative Commission.

ANNEX G

FLIGHT MONITORS, FLIGHT REPRE-SENTATIVES, AND REPRESENTA-

TIVES

SECTION I

FLIGHT MONITORS AND FLIGHTREPRESENTATIVES

1. The provisions set forth in this Annexshall apply to personnel designated in ac-cordance with Article XIII. Each StateParty shall have the right to have at any onetime the number of flight monitors andflight representatives on board the observa-tion aircraft as set forth in Article VI, Sec-tion III. The provisions of that Section shallgovern their activities with respect to theorganization and conduct of observationflights. Each State Party shall facilitate theactivities of the flight monitors and flightrepresentatives pursuant to this Annex.

2. The observed Party shall appoint one ofthe flight monitors as chief flight monitor.The chief flight monitor shall be a nationalof the observed Party. The observing Partyshall appoint one of the flight representa-tives as chief flight representative. Thechief flight representative shall be a na-tional of the observing Party.

3. In preparing for the observation flight,flight monitors and flight representativesshall have the right:

(A) to acquaint themselves with the tech-nical literature relating to the functioningand operation of the sensors and the flightoperation manual of the observation air-craft; and

(B) to acquaint themselves with theequipment of the observation aircraft relat-ing to the control of the flight regime andthe functioning and operation of the sensors

Page 149: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 149

4. Lennon valvojilla ja lennolla olevillaedustajilla on oikeus

A) olla mukana tarkkailuilma-aluksessakoko tarkkailulennon ajan mukaan lukienpysähdykset polttoaineen ottoa varten taihätätilanteessa;

B) ottaa mukaan tarkkailuilma-alukseenkarttoja, lentosuunnistuskarttoja, julkaisujaja käsikirjoja ja käyttää niitä;

C) liikkua esteittä tarkkailuilma-aluksessa, myös ohjaamossa, tarkkailulen-non aikana kuitenkin siten, että lentoturval-lisuus otetaan huomioon. Näitä oikeuksiakäyttäessään lennon valvojat ja lennollaolevat edustajat eivät saa puuttua lennonmiehistön toimiin;

D) valvoa lentosuunnitelman noudatta-mista ja tarkkailla tarkkailuilma-aluksenlentoa sekä kuvausjärjestelmien toimintaa jakäyttöä;

E) kuunnella sisäistä ja ulkoista radiovies-tintää tarkkailuilma-aluksessa ja lähettää si-säisiä radioviestejä; ja

F) oikeus merkitä lennon parametrit sekäkuvausjärjestelmien toiminta ja käyttö kar-toille, suunnistuskartoille ja muistilehtiöi-hin.

5. Tämän osan 4 kappaleessa tarkoitettu-jen oikeuksien lisäksi, lennon päävalvojallaon oikeus

A) neuvotella lennon miehistön kanssakansallisten lentosääntöjen sekä sopimuk-sen määräysten noudattamisesta;

B) tarkkailla lennon miehistön toimintaa,myös ohjaamossa, tarkkailulennon aikana javalvoa tarkkailuilma-aluksen mittarilento-ja lentosuunnistuslaitteiston toimintaa jakäyttöä;

C) tehdä lennon miehistölle lentosuunni-telman noudattamista koskevia suosituksia;

D) pyytää lennon miehistöltä, kuitenkaanpuuttumatta heidän toimiinsa, tietoja len-nosta; ja

E) olla tarvittaessa yhteydessä lennonjoh-toviranomaisiin ja auttaa sellaisten tarkkai-lulennon suorittamista koskevien viestienedelleen toimittamisessa ja tulkinnassa, joi-ta lennonjohtoviranomaiset ja lennon mie-histö lähettävät toisilleen; tähän tarkoituk-

installed on the observation aircraft.4. Flight monitors and flight representa-

tives shall have the right:(A) to remain on board the observation

aircraft throughout the observation flight,including any stops for refuelling or emer-gencies;

(B) to bring on board the observation air-craft and use maps, flight charts, publica-tions, and operations manuals;

(C) to move unencumbered about the ob-servation aircraft, including the flight deck,during the observation flight, except forflight safety reasons. In exercising theirrights, the flight monitors or flight represen-tatives shall not interfere with the activitiesof the flight crew;

(D) to monitor compliance with the flightplan and to observe the flight regime of theobservation aircraft and the functioning andoperation of the sensors;

(E) to listen to internal and external radiocommunications on board the aircraft and tomake internal radio communications; and

(F) to record the parameters of the flightregime and the functioning and operation ofthe sensors on maps, charts, and notepads.

5. In addition to those rights specified inparagraph 4 of this Section, the chief flightmonitor shall have the right:

(A) to consult the flight crew regardingcompliance with national flight rules andthe provisions of the Treaty;

(B) to observe the activities of the flightcrew, including activities on the flight deck,during the observation flight, as well as tomonitor the functioning and operation ofthe flight and navigation instruments of theobservation aircraft;

(C) to provide recommendations to theflight crew regarding compliance with theflight plan;

(D) to ask the flight crew, without inter-fering with their activities, for informationon the flight regime; and

(E) to communicate with air traffic con-trol authorities, as appropriate, and to helprelay and interpret communications from airtraffic control authorities to flight crew andfrom the flight crew to the air traffic controlauthorities about the conduct of the obser-

Page 150: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp150

seen lennon päävalvojalla on oikeus lähet-tää ulkoisia radioviestejä tarkkailuilma-aluksen radiolaitteilla.

6. Jos lennon päävalvoja uskoo, että tark-kailuilma-alus poikkeaa lentosuunnitelmas-ta, hänen tulee ilmoittaa asiasta lennonmiehistölle ja hän voi ilmoittaa lennonjoh-toviranomaisille tarkkailuilma-aluksenpoikkeavan lentosuunnitelmasta, jos hänkatsoo sen vaarantavan lentoturvallisuutta.

7. Tämän osan 5 kappaleessa tarkoitettu-jen oikeuksien lisäksi lennolla olevalla pää-edustajalla on

A) tämän osan 5 kappaleen A, B ja Dkohdassa tarkoitetut oikeudet lennon mie-histöön nähden; ja

B) poikettaessa lentosuunnitelmasta oike-us saada selitys lennon miehistöltä siitä,mistä syystä lentosuunnitelmasta poiketaan.

8. Lennolla olevilla edustajilla on oikeusjohtaa kuvausjärjestelmien toimintaa jakäyttöä tarkkailulennon aikana. Lisäksilennolla olevilla edustajilla tulee, sikäli kuinasiasta on ilmoitettu tarkkailtavalle valtiolleennen tarkkailulennon alkua, olla oikeuskäyttää kuvausjärjestelmiä tarkkailulennonaikana. Jos lennolla olevat edustajat käyttä-vät tässä kappaleessa tarkoitettua oikeuttakäyttää kuvausjärjestelmiä, tarkkailtava val-tio ei ole vastuussa kuvausjärjestelmien ke-räämien tietojen puutteellisuudesta tai vaja-vaisesta laadusta, sikäli kuin nämä johtuvatlennolla olevien edustajien toiminnasta ku-vausjärjestelmien käyttäjänä.

II OSA

EDUSTAJAT

1. Tarkkailevan valtion käyttäessä kol-mannen valtion nimeämää ilma-alusta tark-kailulentoon, sillä on aina oikeus sopimuk-sen VI artiklan III osassa tarkoitettuun lu-kumäärään edustajia tarkkailuilma-aluksessa.

2. Tarkkaileva valtio nimittää yhden edus-tajansa pääedustajaksi. Pääedustajalla ontämän liitteen I osassa tarkoitetut lennolla

vation flight; for this purpose, the chiefflight monitor shall be permitted to makeexternal radio communications using theradio equipment of the observation aircraft.

6. In the event that the chief flight moni-tor believes that the observation aircraft isdeviating from its flight plan, the chiefflight monitor shall advise the flight crewand may inform the air traffic control au-thorities of any deviations of the observa-tion aircraft from the flight plan that thechief flight monitor believes could threatenflight safety.

7. In addition to the rights specified inparagraph 5 of this Section, the chief flightrepresentative shall have:

(A) the rights as described in paragraph 5,subparagraphs (A), (B) and (D) of this Sec-tion with regard to the flight crew; and

(B) the right, in case of deviation from theflight plan, to receive an explanation fromthe flight crew as to the reasons for such adeviation.

8. Flight representatives shall have theright to direct the operation of the sensorsduring the observation flight. In addition,upon notification to the observed Partyprior to the commencement of the observa-tion flight, flight representatives shall havethe right to operate the sensors during theobservation flight. In the event that theflight representatives exercise their right tooperate the sensors pursuant to this para-graph, the observed Party shall not be re-sponsible for any failure or inadequacy inthe quality of the data collected by the sen-sors due to the operation of the sensors bythe flight representatives.

SECTION II

REPRESENTATIVES

1. An observing Party using an observa-tion aircraft designated by a third StateParty shall have the right to have at any onetime the number of representatives on boardthe observation aircraft set forth in ArticleVI, Section III of the Treaty.

2. The observing Party shall appoint oneof its representatives as chief representative.The chief representative shall have the

Page 151: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 151

olevan edustajan oikeudet. Lisäksi pääedus-tajilla on seuraavat oikeudet:

A) oikeus neuvoa ilma-aluksen päällikköäsopimuksen määräysten noudattamisessa;

B) oikeus valvoa, että tarkkailtava valtionoudattaa sopimuksen määräyksiä; ja

C) oikeus saada ilma-aluksen päälliköltäselvitys syistä, mikäli lentosuunnitelmastapoiketaan.

3. Edustajilla on tämän liitteen I osassatarkoitetut lennolla olevien edustajien oi-keudet.

H LIITE

SUUNNITTEILLA OLEVIEN TARK-KAILULENTOJEN YHTEENSOVITTE-

LU

1. Mahdollisen päällekkäisyyden välttä-miseksi tarkkailulentojen suorittamisessasaman sopimusvaltion yli, kukin sopimus-valtio, jolla on oikeus suorittaa tarkkailulen-toja vuosittaisen aktiivikiintiöiden jaon jäl-keen, voi ilmoittaa kaikille muille sopimus-valtioille viimeistään kunkin vuoden 1 päi-vänä marraskuuta aikomuksestaan käyttääaktiivikiintiönsä osaksi tai kokonaan seu-raavan vuoden aikana. Ilmoituksesta tuleeilmetä, kuinka monta tarkkailulentoa asian-omainen sopimusvaltio aikoo suorittaamuiden sopimusvaltioiden alueen yli kysei-sen vuoden kunakin neljänneksenä.

2. Tämän liitteen 1 kappaleen mukaisestisuunniteltujen ja ilmoitettujen tarkkailulen-tojen lukumäärä yksittäisen sopimusvaltionyli ei missään tapauksessa saa samana nel-jänneksenä ylittää 16. Ellei VI artiklan Iosan 3 kappaleesta muuta johdu, sopimus-valtio ei ole velvollinen vastaanottamaanenempää kuin yhden tarkkailulennon sopi-muksen VI artiklan I osan 9 kappaleessatarkoitettuna ajanjaksona.

3. Sopimusvaltiot, jotka ovat tämän liit-teen 1 kappaleen mukaisesti ilmoittaneetaikomuksestaan käyttää yhden tai useampiaaktiivikiintiöitä suorittaakseen tarkkailulen-

rights of the chief flight representative asspecified in Section I of this Annex. In ad-dition, the chief representative shall:

(A) advise the pilot-in-command regard-ing compliance with the provisions of theTreaty;

(B) have the right to monitor complianceby the observed Party with the provisions ofthe Treaty; and

(C) have the right, in case of deviationsfrom the flight plan, to receive an explana-tion from the pilot-in-command as to thereasons for such a deviation.

3. Representatives shall have the rights offlight representatives as specified in SectionI of this Annex.

ANNEX H

CO-ORDINATION OF PLANNED OB-SERVATION FLIGHTS

1. In order to avoid potential time conflictregarding the conduct of observation flightsover the same State Party, each State Partyhaving the right to conduct observationflights following the annual distribution ofactive quotas may notify all other StatesParties, no later than 1 November of eachyear, of its plans to utilize all or part of itsactive quota during the following year. Thenotification shall indicate the number of ob-servation flights that the notifying StateParty plans to conduct over the territory ofother States Parties during each quarter ofthat year.

2. In no case shall the total number of ob-servation flights planned and notified in ac-cordance with paragraph 1 of this Annexover the territory of any one State Partyduring a given quarter exceed 16. Except asprovided for in Article VI, Section I, para-graph 3, no State Party shall be obliged toaccept more than one observation flight atany time during the period specified in Ar-ticle VI, Section I, paragraph 9 of theTreaty.

3. States Parties that have notified, in ac-cordance with paragraph 1 of this Annex,their plans to utilize one or more activequotas for observation flights over the terri-

Page 152: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp152

toja saman sopimusvaltion alueen yli sama-na neljänneksenä tai neljänneksinä, sopi-musvaltioiden tulee tarvittaessa neuvotellakeskenään välttääkseen päällekkäisyyksiätarkkailulennoissaan. Jos päällekkäisyyksi-en välttämisestä ei asianomaisten sopimus-valtioiden välisillä neuvotteluilla pystytäsopimaan, asia ratkaistaan mainittujen val-tioiden välillä arvalla. Ensimmäiset neuvot-telut seuraavan vuoden 1 päivänä tammi-kuuta alkavan neljänneksen osalta tuleealoittaa viipymättä sen jälkeen, kun tämänliitteen 1 kappaleessa tarkoitettu ilmoitus onvastaanotettu. Myöhemmät neuvottelut tu-lee käydä 1 päivän helmikuuta ja 15 päivänhelmikuuta välillä 1 päivänä huhtikuuta al-kavan neljänneksen osalta; 1 päivän touko-kuuta ja 15 päivän toukokuuta välillä 1 päi-vänä heinäkuuta alkavan neljänneksen osal-ta; ja 1 päivän elokuuta ja 15 päivän elo-kuuta välillä 1 päivänä lokakuuta alkavanneljänneksen osalta. Asianomaisten sopi-musvaltioiden tulee ilmoittaa neuvottelujentuloksena syntyvästä tarkkailulentojen jär-jestyksestä kaikille muille sopimusvaltioilleviimeistään 15 päivänä marraskuuta, 15päivänä helmikuuta, 15 päivänä toukokuutatai 15 päivänä elokuuta riippuen siitä, mistäneljänneksestä on kysymys.

4. Viimeistään seitsemän päivän jälkeensiitä, kun tämän liitteen 3 kappaleen mukai-sesti päätetty tarkkailulentojen järjestys onilmoitettu, kukin sopimusvaltio ilmoittaaniille sopimusvaltioille, jotka suunnittelevattarkkailulennon suorittamista sen alueenyläpuolella tiettynä neljänneksenä, jokaises-ta tarkkailulennosta, jonka osalta se aikookäyttää oikeuttaan antaa käyttöön omat il-ma-aluksensa.

5. Sopimusvaltio, joka ei ole antanut tä-män liitteen 1 kappaleessa tarkoitettua il-moitusta tai ilmoittanut suunnitelmistaankäyttää koko aktiivikiintiönsä taikka suorit-tanut tarkkailulentoa sen neljänneksen aika-na, jona se oli ilmoittanut sitä suunnittele-vansa, on oikeus käyttää jäljellä olevat ak-tiivikiintiönsä, jos näille tarkkailulennoilleon järjestetty aikaa tämän liitteen 3 kappa-leessa tarkoitetun sopimuksen mukaisesti.

tory of the same State Party during a givenquarter or quarters shall hold consultations,if necessary, to avoid any conflict in theirplanned observation flights. In the eventthat agreement on avoidance of conflictcannot be reached through consultationamong the States Parties involved, the issueshall be resolved by the drawing of lots bysuch States Parties. The first of those con-sultations, regarding observation flights inthe quarter beginning 1 January of the fol-lowing year, shall begin promptly followingreceipt of the notification provided for inparagraph 1 of this Annex. Subsequent con-sultations among the States Parties involvedshall be conducted between 1 February and15 February for the quarter beginning 1April; between 1 May and 15 May for thequarter beginning 1 July; and between 1August and 15 August for the quarter be-ginning 1 October. The States Parties in-volved shall notify the resulting sequence ofobservation flights established in these con-sultations to all States Parties no later than15 November, 15 February, 15 May and 15August, respectively.

4. No later than seven days after the noti-fication of the sequence of observationflights established pursuant to paragraph 3of this Annex, each State Party shall notifyall States Parties planning to conduct obser-vation flights over its territory during thatquarter of each flight for which it intends toexercise the right to provide its own obser-vation aircraft.

5. Each State Party that has not provided anotification pursuant to paragraph 1 of thisAnnex or has not notified its plans to utilizeall of its active quotas, or has not conductedan observation flight during the quarter forwhich it had notified such planned flight,shall have the right to utilize such remain-ing active quotas, provided that such obser-vation flights have been accommodatedwithin the existing agreement reached pur-suant to paragraph 3 of this Annex.

Page 153: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 153

I LIITE

ILMATILAA JA LENTOJA VAARALLI-SESSA ILMATILASSA KOSKEVIA

TIETOJA

1. Kun tämän sopimuksen voimaantulostaon kulunut vähintään 90 päivää, sopimus-valtion tulee toisen sopimuspuolen pyyn-nöstä antaa viimeistään 30 päivänä pyynnönvastaanottamisesta seuraavat tiedot ICAO:nmääräysten mukaisesti:

A) ilmatilan rakenne siten kuin se on jul-kaistu Aeronotical Information Publication(AIP) -sarjassa;

B) yksityiskohtaiset tiedot jokaisesta vaa-rallisesta ilmatilasta; ja

C) lentokenttätiedot sekä saapumis- jalähtemismenettelyt seuraavista paikoista:

1) maahantulopaikat ja maastapoistumis-paikat;

2) Avoin taivas -lentokentät; ja3) varalentokentät ja huoltolentokentät

maahantulopaikkoja, maastapoistumispaik-koja sekä Avoin taivas -lentokenttiä varten.

2. Jokainen sopimusvaltio ilmoittaa vii-pymättä niille sopimusvaltioille, jotka ovatpyytäneet tietoja tämän liitteen 1 kappaleenmukaisesti, kaikista muutoksista tiedoissa,joita tämän liitteen 1 kappaleen mukaisestion annettu. Sen estämättä, mitä tässä kappa-leessa määrätään, tiedotuksia ilmailijoille(NOTAM) ei tarvitse toimittaa toiselle so-pimuspuolelle.

3. Viimeistään 90 päivää tämän sopimuk-sen voimaantulosta, kukin sopimusvaltioilmoittaa kaikille muille sopimusvaltioille,mistä lähteestä tämän liitteen 1 kappaleessatarkoitetut tiedot annetaan.

J LIITE

MONTREUX’N YLEISSOPIMUS

1. Sopimuksen määräysten nojalla suori-tettavat tarkkailulennot, jotka kattavat so-pimusvaltioiden koko alueen, eivät vaikuta20 päivänä heinäkuuta 1936 tehtyyn Mont-reux’n yleissopimukseen.

2. Sopimuksen nojalla tapahtuvien kautta-lentojen reittejä ja ilmoituksia, jotka kuulu-vat Montreux’n yleissopimuksen 23 artiklan

ANNEX I

INFORMATION ON AIRSPACE ANDFLIGHTS IN HAZARDOUS AIRSPACE

1. No earlier than 90 days after entry intoforce of the Treaty, at the request of anyother State Party, a State Party shall pro-vide, no later than 30 days after the receiptof such a request, the following informationin accordance with ICAO provisions:(A) its airspace structure, as published inthe Aeronautical Information Publication(AIP) series;

(B) detailed information on all hazardousairspace; and

(C) airfield information and arrival anddeparture procedures for each of its:

(1) points of entry and points of exit;

(2) Open Skies airfields; and(3) alternate airfields and refuelling air-

fields for its points of entry, points of exit,and Open Skies airfields.

2. Each State Party shall promptly notifyStates Parties that have requested informa-tion in accordance with the provisions ofparagraph 1 of this Annex of any changes tothe information provided in accordancewith paragraph 1 of this Annex. Notwith-standing the provisions of this paragraph,Notices to Airmen (NOTAMs) need not beprovided.

3. No later than 90 days after entry intoforce of the Treaty, each State Party shallnotify all other States Parties of the sourceof the information to be provided in accor-dance with paragraph 1 of this Annex.

ANNEX J

MONTREUX CONVENTION

1. Observation flights conducted underthe provisions of the Treaty providing forthe observation of the entire territory ofStates Parties shall not prejudice theMontreux Convention of 20 July 1936.

2. The routing and notification of transitflights of aircraft for the purpose of theTreaty falling within the scope of Article 23

Page 154: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp154

soveltamisalaan, sääntelevät mainitun artik-lan määräykset.

K LIITE

FILMINPROSESSOINTILAITTEISTA,DUPLIKOINTILAITTEISTA JA VALO-KUVAUSFILMEISTÄ ILMOITETTA-VAT TIEDOT SEKÄ VALOKUVAUS-FILMIN PROSESSOINNIN VALVON-

TAMENETELMÄT

I OSA

FILMINPROSESSOINTILAITTEISTA,DUPLIKOINTILAITTEISTA JA VALO-KUVAUSFILMEISTÄ ILMOITETTA-

VAT TIEDOT

1. Kun jokin sopimusvaltio ilmoittaamuille sopimusvaltioille tämän sopimuksenD liitteen II osan 3 kappaleen A kohdan 3alakohdan mukaisesti, millä filminproses-sointilaitteilla tai duplikointilaitteilla se ai-koo prosessoida alkuperäiset filminegatiivittai valmistaa filmipositiivikopiot tai fil-minegatiivikopiot, sen tulee ilmoittaa seu-raavat valmistajan antamat tiedot:

A) prosessointi- tai duplikointilaitteennimi;

B) sen filmin, joka laitteella voidaan pro-sessoida tai duplikoida, suurin ja pienin le-veys ja pituus, jos tämä tulee kyseeseen;

C) jokainen filmityyppi, joka kyseiselläfilminprosessointilaitteella voidaan kehittäätai kopioida; ja

D) jokainen työvaihe, mukaanlukien valo-tusaikarajat, lämpötila, kestoaika, suositettufilminsiirtonopeus, kemikaalit ja kemikaali-en sekoitukset, kutakin filmityyppiä koski-en.

2. Kun jokin sopimusvaltio antaa tämänsopimuksen D liitteen II osan 3 kappaleenA kohdan 2 alakohdan mukaisesti tiedot sii-tä, minkä tyyppiselle mustavalkoiselle il-makuvausfilmille se aikoo kerätä tietojalennolla tehtävän tarkastuksen tai tarkkailu-lennon aikana, tai kopioida tällaista tietoa,sen on tarvittaessa, filmin ominaisuuksienvarmistamiseksi, ilmoitettava seuraavatvalmistajan antamat tiedot jokaisen tyyppi-sestä ilmakuvausfilmistä, joka voidaan pro-

of the Montreux Convention shall be gov-erned by the provisions of that Article.

ANNEX K

INFORMATION ON FILM PROCES-SORS, DUPLICATORS AND PHOTO-

GRAPHIC FILMS, AND PROCEDURESFOR MONITORING THE PROCESSING

OF PHOTOGRAPHIC FILM

SECTION I

INFORMATION ON FILM PROCES-SORS, DUPLICATORS AND PHOTO-

GRAPHIC FILMS

1. Pursuant to Annex D, Section II, para-graph 3, subparagraph (A) (3) to the Treaty,each State Party, when notifying otherStates Parties of film processors or duplica-tors that it intends to use to develop originalfilm negatives or produce duplicate filmpositives or negatives, shall provide the fol-lowing manufacturer's information:

(A) the processor or duplicator name;

(B) the maximum and minimum widthand length, if applicable, of film which maybe processed or duplicated;

(C) each type of film that may be proc-essed or duplicated in that film processor;and

(D) each step in the process, including therange of exposure, temperature, duration,recommended film transport speed, chemi-cals and chemical mixes, for each type offilm.

2. Pursuant to Annex D, Section II, para-graph 3, subparagraph (A) (2) to the Treaty,each State Party, when providing informa-tion on the types of black and white aerialfilm that it intends to use to collect dataduring the in-flight examination or an ob-servation flight, or to duplicate such data,shall provide the following manufacturer'sinformation, for each type of aerial film thatmay be processed or duplicated by meansof the film processors or duplicators re-

Page 155: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 155

sessoida tai jota voidaan duplikoida tämänosan 1 kappaleessa mainituilla filminpro-sessointi- tai duplikointilaitteilla. Riippuensiitä, missä maassa filmi on valmistettu, täl-laisia tietoja voivat olla:

A) filmin tehollinen herkkyys,B) erotuskyky/modulaatio,C) spektraalinen herkkyys jaD) filmin densiteetti tai sensitometriset

ominaisuudet.3. Jotta kukin sopimusvaltio voisi määrit-

tää sensitometrisesti ilmakuvausfilmienominaisuudet omassa maassaan käytössäolevilla menetelmillä, jokaisella sopimus-valtiolla on oikeus saada pyynnöstä hal-tuunsa valottamattomat näytteet jokaisentyyppisistä tiedontallennusvälineinä käytet-täviksi aiotuista valokuvausfilmeistä ja nii-den prosessoinnissa tarvittavista kemikaa-leista samoin kuin tällaisten valokuvausfil-mien prosessointiohjeet ja duplikointioh-jeet. Tällaiset näytteet ja ohjeet tulee toimit-taa viimeistään 30 vuorokauden kuluttuapyynnön vastaanottamisesta.

II OSA

FILMIEN PROSESSOINNIN JA DUPLI-KOINNIN VALVONTA

1. Tarkkailuilma-aluksen ja sen kuvaus-järjestelmien katsastukseen osallistuvillasopimusvaltioilla on oikeus valvoa lennollatehtävässä tarkastuksessa käytettävän ilma-kuvausfilmin prosessointia ja duplikointia.Tarkkailtavan ja tarkkailevan valtion henki-löstöllä on oikeus valvoa demonstraatio- jatarkkailulennolla käytettävän ilmakuvaus-filmin prosessointia ja duplikointia.

2. Ilmakuvausfilmin prosessointia ja dup-likointia valvovilla sopimusvaltioiden edus-tajilla on oikeus tuoda mukanaan seuraavatvälineet ja käyttää niitä siten, ettei se häirit-se filmin prosessointia tai duplikointia:

A) lakmuspapereita,B) lämpömittareita,C) kemikaalien koestukseen tarkoitettuja

välineitä mukaan lukien happamuus- ja kos-teusmittareita,

D) sekuntikelloja,

ferred to in paragraph 1 of this Section, asnecessary to confirm the capabilities of thefilm. Depending upon national practices ofthe film manufacturer, such informationmay include:

(A) effective film speed;(B) resolution/modulation(C) spectral sensitivity; and(D) optical specular density or sensi-

tometric characteristics.3. For the purposes of determining the

sensitometric characteristics of aerial filmmaterials in accordance with its own na-tional methodology, each State Party shallhave the right to receive, upon request, un-exposed samples of all types of photo-graphic film to be used as data recordingmedia, the chemicals for processing them,and to receive instructions for processingand duplication of such photographic films.Such samples and instructions shall be pro-vided no later than 30 days after receipt ofsuch a request.

SECTION II

MONITORING OF FILM PROCESSINGAND DUPLICATION

1. States Parties taking part in the certifi-cation of an observation aircraft and its sen-sors shall have the right to monitor theprocessing and duplication of the aerial filmused during the in-flight examination. Per-sonnel of the observed and observing Partyshall have the right to monitor the process-ing and duplication of the aerial film usedduring a demonstration and observationflight.

2. While monitoring the processing andduplication of aerial film, the States Partiesshall have the right to bring with them anduse, in a manner that does not disrupt theprocessing or duplication of the film, thefollowing equipment:

(A) litmus papers;(B) thermometers;(C) chemical test equipment, including

pH meters and hydrometers;

(D) stopwatches;

Page 156: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp156

E) sensitometrejä,F) densitometrejä jaG) kaksikymmentäyksiportaisia sensito-

metrikiiloja ja harmaakiiloja.3. Ennen lennolla tehtävän tarkastuksen,

demonstraatiolennon ja tarkkailulennon ai-kana valotettujen filmien prosessointia, so-pimusvaltioiden tulee tarkastaa filminpro-sessointilaitteet ja kemikaalit prosessoimal-la kaksikymmentäyksiportainen harmaa kii-la ja varmistua näin siitä, että kyseisentyyppisen filmin prosessoinnissa kyseistäfilminprosessointimenetelmää käyttäen sen-sitometriset tiedot vastaavat tämän liitteen Iosassa annettuja vaatimuksia. Ellei tosinsovita, alkuperäisiä ilmakuvausfilmin nega-tiiveja tai positiiveja tai niiden duplikaattejaei saa prosessoida tai duplikoida, ennenkuin kaksikymmentäyksiportainen sensito-metrikiila on prosessoitu tai kaksikymmen-täyksiportainen harmaa kiila on valotettu japrosessoitu ja tulokset vastaavat tämän liit-teen I osassa määrättyjä ominaisuuksia ky-seisen tyyppisen ilmakuvausfilmin ja fil-minprosessointilaitteen tai duplikointilait-teen osalta.

4. Ennen lennolla tehtävän tarkastuksen,demonstraatiolennon ja tarkkailulennon ai-kana valotettujen filmien prosessointia so-pimusvaltioiden edustajilla on oikeus tar-kastaa filminprosessointilaitteet ja kemikaa-lit valottamalla ja prosessoimalla koefilmi,joka on samaa tyyppiä kuin lennolla tehtä-vän tarkastuksen, demonstraatiolennon jatarkkailulennon aikana käytettävä filmi, javarmistua näin siitä, että pesu- ja kiinnitys-menetelmä soveltuvat pysyvään arkistoin-tiin.

L LIITE

AVOIN TAIVAS -SOPIMUKSEN NEU-VOA-ANTAVA TOIMIKUNTA

I OSA

YLEISMÄÄRÄYKSET

Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavaatoimikuntaa koskevat menettelytavat jamuut määräykset annetaan tässä liitteessäsopimuksen X artiklan mukaisesti.

(E) sensitometers;(F) densitometers; and(G) 21-step sensitometric test strips and

optical wedges.3. Prior to the processing of the films ex-

posed during the in-flight examination,demonstration flight and observation flight,States Parties shall check the film process-ing equipment and chemicals by processinga 21-step sensitometric test strip or expos-ing and processing a 21-step optical wedgeto confirm that the sensitometric data forthe processing of that type of film using thatfilm process meets the specifications pro-vided pursuant to Section I of this Annex.Unless otherwise agreed, the original or du-plicate aerial film negatives or positivesshall not be processed or duplicated untilthe processing of the 21-step sensitometrictest strip or exposing and processing of the21-step optical wedge meets the character-istics provided in accordance with the pro-visions of Section I of this Annex for thattype of aerial film and film processor or du-plicator.

4. Prior to the processing of the films ex-posed during the in-flight examination,demonstration flight and observation flight,States Parties shall have the right to checkthe film processing equipment and chemi-cals by exposing and processing a test filmof the same type used during the in-flightexamination, demonstration flight and ob-servation flight to confirm that the washingand fixing process is suitable for the pur-poses of permanent archive storage.

ANNEX L

OPEN SKIES CONSULTATIVE COM-MISSION

SECTION I

GENERAL PROVISIONS

Procedures and other provisions relatingto the Open Skies Consultative Commissionare established in this Annex pursuant toArticle X of the Treaty.

Page 157: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 157

1. Avoin taivas- sopimuksen neuvoa-antava toimikunta koostuu kaikkien sopi-musvaltioiden nimeämistä edustajista. So-pimusvaltioiden varamiehet, neuvonantajatja asiantuntijat voivat osallistua Avoin tai-vas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikun-nan toimintaan sen mukaan kuin kukin so-pimusvaltio katsoo tarpeelliseksi.

2. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan ensimmäinen istuntopidetään 60 päivän kuluessa sopimuksen al-lekirjoittamisesta. Avausistunnon puheen-johtajana toimii Kanadan edustaja.

3. Avoin taivas -sopimuksen neuvovatoimikunta kokoontuu varsinaiseen kokouk-seensa vähintään neljä kertaa jokaisena ka-lenterivuonna, ellei se itse toisin päätä.Ylimääräisen istunnon kutsuu koolle toimi-kunnan puheenjohtaja vähintään yhden so-pimusvaltion pyynnöstä, josta hän on il-moittanut viipymättä kaikille muille sopi-musvaltioille. Ylimääräinen istunto pide-tään viimeistään 15 päivän kuluttua siitä,kun pyyntö on vastaanotettu.

4. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan istunnot eivät saa kes-tää neljää viikkoa kauempaa, ellei toimi-kunta toisin päätä.

5. Sopimusvaltiot vuorottelevat Avointaivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimi-kunnan puheenjohtajuudesta ranskankieli-sessä aakkosjärjestyksessä. Kunkin puheen-johtajan toimikausi on istunnon avauksestaseuraavan istunnon avaukseen, ellei toisinsovita.

6. Edustajat istuvat kokouksissa sopimus-valtioiden ranskankielisessä aakkosjärjes-tyksessä.

7. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan työkielet ovat englan-ti, espanja, italia, ranska, saksa ja venäjä.

8. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan asiakirjat ovat luotta-muksellisia, ellei toisin sovita. Toimikuntavoi päättää julkistaa asiakirjansa tai päätök-sensä.

9. Sopimuksen väliaikaisen soveltamisenaikana ja ennen 30 päivää kesäkuuta 1992Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavatoimikunta päättää sopimuksen täytäntöön-panosta syntyvien kustannusten jakamises-

1. The Open Skies Consultative Commis-sion shall be composed of representativesdesignated by each State Party. Alternates,advisers and experts of a State Party maytake part in the proceedings of the OpenSkies Consultative Commission as deemednecessary by that State Party.

2. The initial session of the Open SkiesConsultative Commission shall open within60 days of the signature of the Treaty. TheChairman of the opening meeting shall bethe representative of Canada.

3. The Open Skies Consultative Commis-sion shall meet for no fewer than four regu-lar sessions per calendar year unless it de-cides otherwise. Extraordinary sessionsshall be convened at the request of one ormore States Parties by the Chairman of theOpen Skies Consultative Commission, whoshall promptly inform all other States Par-ties of the request. Such sessions shall openno later than 15 days after receipt of such arequest by the Chairman.

4. Sessions of the Open Skies Consulta-tive Commission shall last no longer thanfour weeks, unless it decides otherwise.

5. States Parties shall assume in rotation,determined by alphabetical order in theFrench language, the chairmanship of theOpen Skies Consultative Commission. EachChairman shall serve from the opening of asession until the opening of the followingsession, unless otherwise agreed.

6. Representatives at meetings shall beseated in alphabetical order of the StatesParties in the French language.

7. The working languages of the OpenSkies Consultative Commission shall beEnglish, French, German, Italian, Russianand Spanish.

8. The proceedings of the Open SkiesConsultative Commission shall be confi-dential, unless otherwise agreed. The OpenSkies Consultative Commission may agreeto make its proceedings or decisions public.

9. During the period of provisional appli-cation, and prior to 30 June 1992, the OpenSkies Consultative Commission shall settlethe distribution of costs arising under theTreaty. It shall also settle as soon as possi-

Page 158: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp158

ta. Sen tulee myös mahdollisimman pianpäättää toimikunnan toimintaan liittyvienyhteisten kustannusten jakamisasteikosta.

10. Sopimuksen väliaikaisen soveltamisenaikana Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antava toimikunta laatii sopimuksessa mää-rättyjen ilmoituksia ja kertomuksia koske-van asiakirjan. Asiakirjassa tulee mainitakaikki ilmoitukset ja kertomukset sekä tar-vittaessa niiden laadintaohjeet.

11. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antava toimikunta laatii ja tarvittaessa tar-kistaa menettelytapasääntönsä ja työmuo-tonsa.

II OSA

AKTIIVIKIINTIÖIDEN VUOSITTAI-NEN TARKISTUS

Sopimuksen III artiklan I osan 7 kappa-leessa tarkoitettu aktiivikiintiöiden vuosit-tainen tarkistus tapahtuu seuraavasti:

1. Sopimusvaltiot, jotka tahtovat osittaintai kokonaan muuttaa edellisen vuoden ja-kauman aktiivikiintiöiden osalta, ilmoittavatkaikille muille sopimusvaltioille sekä Avointaivas -sopimuksen neuvoa-antavalle toimi-kunnalle kunkin vuoden 1 päivään lokakuu-ta mennessä, minkä sopimusvaltioiden alu-eiden yli ne tahtovat suorittaa tarkkailulen-toja seuraavan kalenterivuoden aikana. So-pimusvaltiot käsittelevät esitetyt muutoksettarkistuksen aikana tämän osan seuraavissakappaleissa annettuja sääntöjä noudattaen.

2. Jos pyynnöt kunkin sopimusvaltionalueen yli tehtävistä tarkkailulennoista eivätylitä sen passiivikiintiötä, kiintiöt jaetaanpyydetyllä tavalla ja jakauma esitetäänAvoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavantoimikunnan hyväksyttäväksi.

3. Jos pyynnöt jonkin sopimusvaltion alu-een yli tehtävistä tarkkailulennoista ylittävätsen passiivikiintiön, kiintiöiden jakautumi-sesta sovitaan kiinnostuneiden sopimusval-tioiden kesken ja jakauma esitetään Avointaivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimi-kunnan hyväksyttäväksi.

ble the scale of distribution for the commonexpenses associated with the operation ofthe Open Skies Consultative Commission.

10. During the period of provisional ap-plication of the Treaty the Open Skies Con-sultative Commission shall develop adocument relating to notifications and re-ports required by the Treaty. Such docu-ment shall list all such notifications and re-ports and shall include appropriate formatsas necessary.

11. The Open Skies Consultative Com-mission shall work out or revise, as neces-sary, its rules of procedure and workingmethods.

SECTION II

ANNUAL REVIEW OF ACTIVE QUO-TAS

Procedures for the annual review of activequotas as foreseen in Article III, Section I,paragraph 7 of the Treaty shall be as fol-lows:

1. States Parties wishing to modify all orpart of the past year's distribution with re-spect to their active quota shall notify allother States Parties and the Open SkiesConsultative Commission, by 1 October ofeach year, of those States Parties overwhich they wish to conduct their observa-tion flights during the next calendar year.Such proposed modifications shall be con-sidered by the States Parties during this re-view, according to the rules set forth in thefollowing paragraphs of this Section.

2. If the requests for observation flightsover the territory of any given State Partydo not exceed its passive quota, then thedistribution shall be established as re-quested, and presented to the Open SkiesConsultative Commission for approval.

3. If the requests for observation flightsover the territory of any given State Partyexceed its passive quota, then the distribu-tion shall be established by general agree-ment among the interested States Parties,and presented to the Open Skies Consulta-tive Commission for approval.

Page 159: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp 159

III OSA

YLIMÄÄRÄISET TARKKAILULENNOT

1. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan tulee harkita Euroo-pan turvallisuus- ja yhteistyökonferenssintoimielimiltä, jotka on valtuutettu käsitte-lemään konfliktien estoa ja kriisien hallin-taa koskevia asioita, ja muilta asiaan kuulu-vilta kansainvälisiltä järjestöiltä saatujapyyntöjä sopimusvaltioiden suostumuksellasen alueen yli tehtävien ylimääräisten tark-kailulentojen järjestämisen ja suorittamisenhelpottamiseksi.

2. Sellaisilla tarkkailulennoilla saatu tietoannetaan asianomaisten toimielinten ja jär-jestöjen saataville.

3. Tämän sopimuksen minkään muunmääräyksen estämättä, sopimusvaltiot voi-vat sopia kahdenkeskisesti ja vapaaehtoises-ti suorittavansa tarkkailulentoja toistensaalueella noudattaen tarkkailulentojen suorit-tamista koskevia menettelytapoja. Elleivätasianomaiset sopimusvaltiot toisin sovi, sel-laisilla tarkkailulennoilla saatu tieto anne-taan Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antavan toimikunnan saataville.

4. Tämän osan määräysten mukaisestisuoritettavia tarkkailulentoja ei vähennetäosallistuneiden sopimusvaltioiden aktiivi-tai passiivikiintiöistä.

IV OSA

AVOIN TAIVAS -JÄRJESTELMÄNKÄYTTÖ UUSILLA ALOILLA

1. Sopimusvaltiot voivat esittää harkitta-vaksi Avoin taivas -sopimuksen neuvoa an-tavassa toimikunnassa ehdotuksia Avointaivas -järjestelmän käytöstä uusilla erityi-sillä aloilla kuten ympäristön alalla.

2. Avoin taivas -sopimuksen neuvoa-antava toimikunta voi tehdä ehdotuksiakoskevia päätöksiä ja tarvittaessa siirtää nekäsiteltäväksi ensimmäisessä tai sitä seu-raavissa konferensseissa, jotka kutsutaankoolle sopimuksen täytäntöönpanon tarkis-tamiseksi tämän sopimuksen XVI artiklan 3kappaleen määräysten mukaisesti.

SECTION III

EXTRAORDINARY OBSERVATIONFLIGHTS

1. The Open Skies Consultative Commis-sion shall consider requests from the bodiesof the Conference on Security and Co-operation in Europe authorized to deal withrespect to conflict prevention and crisismanagement and from other relevant inter-national organizations to facilitate the or-ganization and conduct of extraordinary ob-servation flights over the territory of a StateParty with its consent.

2. The data resulting from such observa-tion flights shall be made available to thebodies and organizations concerned.

3. Notwithstanding any other provision ofthe Treaty, States Parties may agree on a bi-lateral and voluntary basis to conduct ob-servation flights over the territory of eachother following the procedures regardingthe conduct of observation flights. Unlessotherwise agreed by the States Parties con-cerned, the data resulting from such obser-vation flights shall be made available to theOpen Skies Consultative Commission.

4. Observation flights conducted underthe provisions of this Section shall not becounted against the active or passive quotasof the States Parties involved.

SECTION IV

ADDITIONAL FIELDS FOR THE USEOF THE OPEN SKIES REGIME

1. States Parties may raise for considera-tion in the Open Skies Consultative Com-mission proposals for the use of the OpenSkies regime in additional specific fields,such as the environment.

2. The Open Skies Consultative Commis-sion may take decisions on such proposalsor, if necessary, may refer them to the firstand subsequent conferences called to re-view the implementation of the Treaty, inaccordance with the provisions of ArticleXVI, paragraph 3 of the Treaty.

Page 160: HE 71/2002 vp - FINLEX · maan Varsovan liitto oli kuitenkin jo hajon-nut. 1980-luvun lopussa käynnistynyt Avoin taivas -neuvotteluprosessi oli jatkoa TAE-sopimuksen puitteissa sovituille

HE 71/2002 vp160