GP perfetta Programmheft 2015

52
perfetta.ch Nulla osta SBV no.32 GP - NATIONALES ZWEIER TURNIER 11. / 12. APRIL 2015 SPIELBEGINN: 13.30 / 17.00 UHR BOCCIODROMO LUZERN

description

NATIONALES ZWEIER TURNIER 11. / 12. APRIL 2015 SPIELBEGINN: 13.30 / 17.00 UHR BOCCIODROMO LUZERN www.perfetta.ch

Transcript of GP perfetta Programmheft 2015

Page 1: GP perfetta Programmheft 2015

perfetta.chNul

la o

sta

SB

V n

o.32

GP-

NATIONALES ZWEIER TURNIER

11. / 12. APRIL 2015 SPIELBEGINN: 13.30 / 17.00 UHR

BOCCIODROMO LUZERN

Page 2: GP perfetta Programmheft 2015
Page 3: GP perfetta Programmheft 2015

HERZLICH WILLKOMMENZUM GP-PERFETTA 2015

BENVENUTIAL GP-PERFETTA 2015

Page 4: GP perfetta Programmheft 2015
Page 5: GP perfetta Programmheft 2015

03

INHALTSVERZEICHNIS / INDICE

WILLKOMMENSGRUSS DES SBV-PRÄSIDENTEN 05

BEGRÜSSUNG DES FCL-PRÄSIDENTEN 07

VORWORT DES OK-PRÄSIDENTEN 09

SALUTO DEL PRESIDENTE DEL COMITATO ORGANIZZATIVO (CO) 11

DANKESCHÖN AN DAS OK-TEAM 12

STANDORTE DER ANLAGEN / UBICAZIONE VIALI 14

RAHMENPROGRAMM 15

SIEGEREHRUNG GP-PERFETTA 2014 17

IMPRESSIONEN/IMPRESSIONI 2014 18

HOTEL- UND RESTAURANTVERZEICHNIS 20

AUSLOSUNG/SORTEGGIO/TIRAGE AU SORT 24

ZENTRALVORSTAND (SBV)/COMITATO CENTRALE (CC) 29

TOMBOLAPREISE 30

REGLEMENT DER TOMBOLA /REGOLE DELLA TOMBOLA 31

BOCCIA – DAS SPIEL 32

BOCCIA – GESCHICHTE 35

DIE WURFTECHNIKEN SIND SO INDIVIDUELL WIE DIE SPIELER 37

WIE WIRD EIN SIEGER ERMITTELT? 39

«HESCH GWÜSST?» 41

«SAPEVI CHE?» 42

NEUE REGELN UND IHRE ANWENDUNG 44

AUSBLICK AUF DEN GB-PERFETTA 2016/2017 47

PERFETTAREISE ITALIA 48

Page 6: GP perfetta Programmheft 2015

Lassen Sie sich überraschen von immer neuen Ob-jekten. Unser Sortiment ändert sich laufend. Schauen Sie persönlich vorbei und staunen Sie wie Wohnac-cessoires Akzente setzen, wie Möbel jeden Tag zu neuen Ideen inspirieren können. Erleben Sie Tische, an welchen Sie schon all Ihre Freunde sitzen sehen und Schlafzimmer von denen Sie träumen.

BETTENNACH

MASS

www.spectroom.ch

Page 7: GP perfetta Programmheft 2015

05

WILLKOMMENSGRUSS DES SBV-PRÄSIDENTEN

SALUTO DEL PRESIDENTE FSB

Cari amici,benvenuti sulle rive della Reuss, dove ci ritroviamo per la ottava gara Nazionale del 2015 e la terza nella spe-cialità di coppia.

Ringrazio il FCL Boccia Sportclub per essersi preso l’o-nere di organizzare il GP-Perfetta, manifestazione mol-to importante per il calendario sportivo della nostra fe-derazione.

Conoscendo gli organizzatori sono sicuro che, come in passato, assisteremo ad una competizione organizzata al meglio e curata nei minimi dettagli.

Voglio esprimere i miei ringraziamenti allo sponsor, che con il suo contributo offre la possibilità a tutti i parteci-panti di recarsi a Lucerna per passare un fine settimana all’insegna della sportività, impegnandosi per salire sul gradino più alto del podio.

Non posso dimenticare il direttore di gara e gli arbitri che si mettono a disposizione per la buona riuscita del-la gara.

A tutti il mio augurio essere gli attori in campo nella fina-le di domenica.

Claudio Knecht | Presidente FSB

Liebe Freunde,herzlich willkommen an den Ufern der Reuss, wo wir uns zum 8. Nationalen Turnier dieses Jahres und zum 3. Turnier in der Kategorie Paare treffen.

Ich bedanke mich bei dem FCL, Bocciasektion Lu-zern, die die Organisation des GP-Perfetta übernom-men haben. Für unseren Verband ist dies ein sehr wichtiges sportliches Ereignis.

Ich bin sicher, dass wir, wie schon in der Vergangen-heit, einem Wettkampf beiwohnen, der bestens orga-nisiert ist und bis ins kleinste Detail stimmt - und das verdanken wir den Organisatoren, die ich gut kenne.

Ich möchte auch den Sponsoren meinen Dank aus-sprechen. Durch ihre Unterstützung können alle Teil-nehmer nach Luzern kommen, dort im Zeichen des

Sportgeistes ein Wochenende ver-bringen und natürlich versuchen, auf das Siegerpodest zu gelangen.

Ein herzliches Danke geht auch an die Schiedsrichter, die ihren Teil zum guten Gelingen dieses Wettbewer-bes beitragen.

So geht mein Wunsch an alle Teil-nehmer, dass sie beim Finale am Sonntag die Protagonisten sein mö-gen.

Claudio Knecht | SBV-Präsident

Page 8: GP perfetta Programmheft 2015

Bubi eifach zum Ticket!

NEU

App downloaden und mit zwei Klicks Ihr Passepartout-Ticket schnell, einfach und sicher über Ihr Smartphone kaufen.

Weitere Informationen unter www.vbl.ch/oev-ticket

Page 9: GP perfetta Programmheft 2015

07

BEGRÜSSUNG DES FCL-PRÄSIDENTEN

Schon zum dritten Mal steigt der GP-PERFETTA auf un-seren Bahnen der Zentralschweiz. Und wieder ist ganz grosser faszinierender Boccia-Sport angesagt am Wo-chenende vom 11./12. April 2015!

Als Präsident des durchführenden Vereins BS FCL begrüsse ich Sie herzlichst auf den gut gepflegten An-lagen unserer befreundeten Clubs in Luzern und Zug. Danke, dass Sie dabei sind als versierter Crack auf der Bahn, aber auch als Begleiter, Supporter oder als gut-gelaunter Festbesucher.

Der Initiant und versierte Organisator Martin Gerster von Perfetta-Schweiz ermöglicht uns an diesem Wo-chenende einmal mehr ganz feinen Bocciasport mit ei-nem eindrücklichen Teilnehmerfeld. Sein eingespieltes und kompetentes Organisationskomitee garantiert ei-nen sportlich fairen Turnier-Verlauf und ein tolles Rah-menprogramm. Ich danke allen für die gewaltige Arbeit und perfette Vorbereitung!

Ich freue mich auf ein sportlich hochstehendes Wochenende im Banne unserer geliebten farbigen Kugeln. Sehen wir uns vielleicht im Restaurant Pallino des Boccio-dromo Allmend Luzern bei feinem Essen oder einem erfrischenden Trank? Da wäre doch Zeit für viele gute Begegnungen im Kreis der grossen Boccia-Familie aus nah und fern.

Ihnen allen, geschätzte Spielerin-nen und Spieler, liebe Gäste, inte-ressierte Besucher und auch dem ganzen OK wünsche ich für den GP-PERFETTA 2015 viel Erfolg, gefreute herzliche Begegnungen und ein ganz kräftiges persön-liches: AUGURI!

Ludwig Deicher | Präsident Boccia-Sektion FCL

SALUTO DEL PRESIDENTE FCL

Anche quest'anno si terrà la terza Stagione del torneo GP-PERFETTA nelle piste della svizzera centrale.E di nuovo possiamo annunciare un affascinante fine settimane di BOCCIA sportivo.

Come Presidente dell’associazione leader BS FCL sono lieto di salutarvi nei nostri impianti pubblici e Club asso-ciati a Lucerna e Zugo.Grazie per partecipare con noi al nostro evento, sia che siate dei Crack sulla pista, ma anche come accompag-natori, supporter o come allegri visitatori.

Il nostro iniziatore e versato organizzatore Martin Gers-ter della Perfetta-Svizzera, ci dà, in questo fine settima-na, ancora una volta la possibilità di godere di uno sport die Boccia con bravissimi e emozionanti giocatori. Il suo competente Team di organizzazione garantisce un Torneo equo e un programma eccellente.

Ringrazio tutti per l’immenso lavoro e le perfette prepa-razioni del torneo.

Gioisco già da ora per un fine settimana sportivo in compagnia delle nostre colorate bocce.Magari ci vedremo al Ristorante Pallino del Bocciodro-mo Allmend a Lucerna fra una squisita cena ed una rin-frescante bevanda.Quale meglio occasione per ritrovare i membri lontani e vicini della nostra grande Boccia-famiglia.

A voi tutti, stimati giocatrici e giocatori, cari ospiti, visita-tori interessati ed anche al tutto il TEAM OK, auguro per il torneo GP-PERFETTA 2015 tanto successo, incontri calorosi ed un forte personale: AUGURI!

Ludwig DeicherPresidente sezione boccia FCL

Page 10: GP perfetta Programmheft 2015

08

Page 11: GP perfetta Programmheft 2015

09

VORWORT DES OK-PRÄSIDENTEN

Liebe Bocciakameradinnen und Bocciakameraden, liebe Gäste unseres GP-Perfetta Turniers

Nationale Bocciaturniere in Luzern haben bereits TraditionBereits zum 3. Mal wird im BAL auf der Allmend in Lu-zern der GP-Perfetta durchgeführt. Nach den ersten zwei sehr erfolgreichen Turnieren 2013/14, vertreten durch den FCL, sowie den LSC der Bocciasektionen Luzern, als Patronatsgeber, wird nun wieder der FCL Boccia-Abteilung Luzern das Patronat für die Durchfüh-rung dieses Turniers dem OK das Vertrauen schenken. Ziel ist wiederum, dass es ein Bocciaturnier geben wird, das den Spielerinnen und Spielern möglichst optimale Bedingungen schafft: Ein leistungsfähiges Festzentrum mit einem großen Bahnangebot direkt in der Zent-ralschweiz, kurze Wege zu den Aussenbahnen und eine moderne Infrastruktur, die kurze Wartezeiten garantie-ren werden geboten. Natürlich gehört auch eine Gastro-nomie dazu, die dem Geschmack unserer Gäste ent-spricht.

Eine moderne und großzügige Infrastruktur für alle SpielerAn zwei Tagen stehen den Spielern an allen Spielorten saubere, gepflegte und moderne Bahnen zur Verfü-gung. Die vom SBV eingesetzten Platzchefs sind be-müht, dass die Spiele speditiv und gemäss den Vor-schriften des SBV korrekt durchgeführt werden.

Eröffnet wird der 3. GP-Perfetta am Samstag 11. April um 13.30 Uhr. Behörden, Gäste, Sponsoren und die Presse werden dem Geschehen mit grosser Bewunde-rung an die Spieler und deren taktischem Vorgehen zu-sehen. Abgeschlossen wird das Turnier mit dem span-nenden Bocciaausstich am 12. April 2015 um ca. 15.30 Uhr.

DankOhne die Sponsoren und Gönner kann heute ein Fest in dieser Grösse nicht mehr kostendeckend durchgeführt werden. Deshalb verdient deren Unterstützung eben-falls grosse Anerkennung und den besten Dank.

Im Namen des OK danke ich be-reits heute der Stadt Luzern, die uns ihre vielfältige Unterstützung zugesichert hat.

Ein nationaler Boccia Cup ist aber auch auf die Unterstützung von vielen Mitarbeitenden angewie-sen. Deshalb danke ich allen Hel-ferinnen und Helfern, die mit ih-rem grossen Einsatz unseren Spielerinnen und Spielern einen einwandfreien Service bieten.

Liebe BoccianerLiebe Gäste und SponsorenWir freuen uns, Sie am 11./12. April 2015 in unserem Bocciodromo BAL auf der Allmend in Luzern zu einem modernen Wettkampf begrüßen zu dürfen! Wir werden auf den Bocciabahnen bemüht sein, dem Motto «Im-possible is nothing» gerecht zu werden!

Martin Gerster | OK-PräsidentOK GP-Perfetta 2015 in Luzern

Page 12: GP perfetta Programmheft 2015

041 342 22 42 www.perfetta.chHAUPTSPONSOR 2015

GP-PERFETTA

willst du ein schnäppchen jagen, musst du nach perfetta fragen.

Page 13: GP perfetta Programmheft 2015

11

SALUTO DEL PRESIDENTE DEL COMITATO ORGANIZZATIVO (CO)

Cari amici ed amiche bocciofili, cari ospiti del nostro torneo GP Perfetta.

Sono già una tradizione, i Tornei Nazionali dei Boc-ciofili a Lucerna.Quest’anno sarà la terza volta che al BAL, il bocciodro-mo Allmend di Lucerna, si svolgerà il GP-Perfetta. Dopo la prima e seconda edizione di aprile 2013/2014 che ha avuto grande successo sotto il patrocinio della sezione boccia del FCL Lucerna come anche sotto il patrocinio del LSC Lucerna, quest’anno il torneo organizzato dal CO sarà di nuovo sotto il patrocinio del FCL Lucerna.Il torneo si svolge in maniera tale da offrire alle giocatrici ed ai giocatori ottime condizioni: un ambiente accogli-ente, ampio numero di corsie a disposizione, diretta-mente nella Svizzera centrale, corsie esterne facilmente raggiungibili ed un’infrastruttura moderna che garantis-ce brevi tempi d’attesa. E non vengono certo trascurati i piaceri della tavola!

Un’infrastruttura moderna e generosa per tutti i gio-catori. Per due giorni i giocatori hanno a disposizione nei vari luoghi di svolgimento del torneo delle corsie curate e moderni. I responsabili campo incaricati la FSB faranno del loro meglio per garantire lo svolgimento perfetto del torneo, in accordo con le regole della FSB.

La terza edizione del GP-Perfetta inizia sabato 11 aprile 2015 alle ore 13.30. Le autorità, gli ospiti, tutti gli spon-sor e la stampa seguiranno la gara con grande interes-se e potranno assistere a gare appassionante. Il torneo si conclude con l’avvincente finale domenica 12 aprile 2015 verso le ore 15.30.

RingraziamentiUn ringraziamento particolare va ai nostri sponsor. Ad oggi è impossibile organizzare una manifestazione di questa dimensione senza il sostegno di sponsor. Per questo motivo il loro contributo è molto prezioso.

A nome del CO ringrazio l’amministrazione della città di Lucerna per il sostegno che ci è stato garantito.Un torneo a livello nazionale ha anche bisogno di tanti collaboratori. Colgo quindi l’occasione per ringraziare

tutti coloro che hanno contribuito ed aiutato per dare il migliore ser-vizio alle nostre giocatrici ed i nostri giocatori.

Cari Amici Bocciofili, Cari Ospiti, Cari Sponsor, è un grande piacere per noi di po-ter accogliervi e darvi il benve-nuto al nostro bocciodromo BAL Allmend Lucerna l’11 e 12 aprile 2015 per questo torneo di alto livello. Faremo del nostro meglio per rendere onore alla nostra città luminosa, Lucerna, dove ogni ospite viene trattato come un Re!

Martin Gerster | Presidente COCO GP-Perfetta 2015 a Lucerna

Page 14: GP perfetta Programmheft 2015

12

DANKESCHÖN AN DAS OK-TEAM

Jörg Küttel | TurnierleiterWarum wirkt Jörg Küttel immer so entspannt? Ich denke jetzt lacht Jörg, denn er kann doch nichts dafür, dass er damit umgehen kann. Er geht weder Holz ha-cken nach einem vergeigten Spiel, noch läuft er voller Wut um die Koppel. Ich bin überzeugt, dass Du das alles nicht brauchst. Du bist für mich ein Profi den man nicht lernen muss ein Turnier nach Regeln zu leiten.Also mach Dein Ding! Herzlichen Dank für Deine tolle Zusammenarbeit bei uns im OK.

Edy Huber | Stv. OK-PräsidentVielen herzlichen Dank an Dich Edy. Deine tatkräftige Zusammenarbeit von Be-ginn an macht den GP-Perfetta zu dem was er heute ist. Ohne Deine Hilfe und Dein Engagement könnten wir diesen Anlass nicht so reibungslos durchführen. Ich und das ganze OK hoffen ganz fest, Dich auch nächstes Jahr wieder im Team dabei zu haben.

Guido Mastel | Stv. TurnierleiterGuido Mastel verkörpert seit Jahren den Boccia-Sport in der Zentralschweiz wie kaum ein anderer. Boccia in seiner Gesamtheit – als erfolgreicher Bocciaspieler des Bocciaclub Dietikon, als gewiefter Obmann des Firmensportes Zug, immer cooler Bocciaprofi von bis dato an vielen Turnieren. Mit der Übernahme des Turnierdirektor Vizestellvertreters hast Du nicht nur Jörg Küttel bereichert, sondern uns mit Deiner Teilnahme als Verantwortlicher eine grosse Freude bereitet. DANKE!

Alois Bucher | KassierDank Dir lieber Alois sind wir mit unserem Budget auf Kurs. Deine Aufgabe als Kassier hast Du bestens im Griff und führst unser Vorhaben mit starker Hand zum Ziel. Es ist schön mit Dir zu arbeiten. Deine klaren und nachvollziehbaren Vor-schläge führen immer zur richtigen Lösung. Halte auch in Zukunft Deinen Mahn-finger, wenn Vorsicht geboten ist. Ich freue mich, auch weiterhin mit Dir zusam-men das OK-Team zu leiten.

Franz Krummenacher | Chef TombolaUnsere Crew rund um Franz hat eine intensive Zeit hinter sich. Nebst dem Orga-nisieren von schönen Preisen muss der Preistempel auch dieses Jahr in vollem Glanz erscheinen. Der Losverkauf wird erneut ein Highlight und zugleich eine spezielle Herausforderung sein. So gilt es das Tombolapreisniveau zu halten und zudem einen interessanten und reibungslosen Ablauf zu gewährleisten. Beides wird wohl mit Bravour erreicht. Dir lieber Franz herzlichen Dank für Deine uner-müdliche Arbeit und Dein grosses Engagement für diese Grossveranstaltung.

Page 15: GP perfetta Programmheft 2015

13

Olivia Assirati und Eugen Triebold | Stv. Tombola I & IIVielen herzlichen Dank an Euch beide, die wie Du liebe Olivia schon monatelang tatkräftig im Vorfeld mitgeholfen hast und auch Eugen, der nun voll zum Einsatz kommen wird. Ihr macht unsere Grossveranstaltung zu dem was sie ist. Ohne Eure Hilfe und Euer Engagement könnten wir diesen wunderbaren Anlass nicht durchführen. Wir hoffen ganz fest, auch nächstes Jahr auf eure Mithilfe zählen zu dürfen.

Rita Brönnimann | PressesprecherinWir als FCL-Boccia-Club haben keinen Fernsehvertrag, wir sind nicht Fussball! Und doch leistest Du eine grossartige Pressearbeit. Wir sind auf Goodwill der Presse angewiesen und Deine unermüdliche Arbeit meisterst Du mit Bravour, das ist das Entscheidende. Es ist schön, dass Du zu unserem Team gehörst. Lieben Dank Rita.

Emil Zimmermann | Stv. Vorstand FCLAls Vertreter des BC-FCL kam Emil Zimmermann in unser OK-Team und setzte sich aktiv für die Anliegen der Veranstaltung ein und scheute nicht die Diskussi-onen mit Kollegen. Seine überlegten und guten Ideen hatten auch zum Erfolg der Tombolapreise beigetragen. Lieber Emil, ich schätze Deine Art sehr und bin dankbar, dass Du Dich immer spontan und lebhaft zu einem wichtigen Thema geäusserst hast. Nur so sind wir heute an unser Ziel gelangt. Dir ganz herzli-chen Dank für Deine Geradlinigkeit.

Werner Wicki | AktuarIch hatte das Vergnügen, mit Dir lieber Werni, alle Ok-Sitzungen abzuhalten. Deine engagierten Voten wurden immer gern gehört und auch zielbewusst um-gesetzt. Deine Protokollführung ist tadellos. Diese wurden stets ausführlich, kor-rekt und pünktlich verfasst. Du bist nicht nur Meister in diesem Fach sondern auch ein lieber Kollege, wie man sich es nur wünschen kann. Nochmals ganz herzlichen Dank für Deine unermüdliche Arbeit.

Nicht zu vergessen sind unsere Mitglieder, die hinter den Kulissen mithelfen, so dass ein reibungsloser Ab-lauf garantiert ist. Herzlichen Dank unserem Bahnmeis-ter Edi Matter, der die Bahnen an allen Tagen optimal vorbereitet und pflegt. Unser Wirtepaar M. & E. Weg-müller mit ihrem Team werden die Anwesenden mit ihrer Gastlichkeit verwöhnen. Herzlichen Dank an Euch alle!

DANKE!Wow, was waren das für verrückte Tage...! Ich möchte mich bei all jenen ganz herzlich bedanken, die dazu

beigetragen haben, dass unsere Vorbereitungen zum dritten GP-Perfetta möglich wurde: Danke allen Helfe-rinnen und Helfern für die wertvolle Arbeit! Danke an alle Fans der Boccia-Szene für ihr grosses Interesse! Danke allen Sponsoren und Partnern für die geschätzte Unterstützung!Es ist super mit so einem zuverlässigen OK-Team zu ar-beiten! D A N K E

Martin Gerster | OK-Präsident

Page 16: GP perfetta Programmheft 2015

14

STANDORTE DER ANLAGEN / UBICAZIONE VIALI

AUFGABEN DES PLATZCHEFS• die Mannschaften Willkommen heissen und ihr

Pünktlichkeit zu überprüfen

• 5 Minuten vor dem vorgesehenen Beginn den Mannschaftsappel l gemäss dem off iz iel len Programm vorzunehmen und das entsprechende Formular auszufüllen (Lizenznummer, Name, Vor-name, Verein) eventuelle Änderungen vermerken

• die Lizenzkarten der anwesenden Spieler/Spiele-rinnen zu kontrollieren (Art. 22 der Allgemeinen Weisungen zur Organisation und Austragung von Turnieren im Zuständigkeitsbereich des SBV)

• überprüfen, dass das Tenü aller Mannschaften den geltenden Bestimmungen entspricht

• Unstimmigkeiten sofort dem Turnierdirektor (TD) melden

• Spieler/Spielerinnen-Schiedsrichter zu ersetzen, die nicht anwesend sind

• sich dafür einzusetzen, dass das Turnier auf den ih-nen zugeteilten Bahnen normal verläuft

• dem TD für eventuelle dienstliche Mitteilungen zur Verfügung stehen

• dem TD die Siegermannschaft der Bahnsieger-par-tie mitzuteilen

• der Siegermannschaft den Spielort der folgenden Partie mitzuteilen.

COMPITI DEL RESPONSABILE CAMPO• porgere il benvenuto alle squadre e accertare la

puntualità delle formazioni

• 5 minuti prima dell’inizio previsto procedere all’appello delle formazioni secondo il program-ma ufficiale e riempire il foglio corrispondente (no. tessera, nome, cognome, società di appar-tenenza) annotare eventuali cambiamenti

• controllare le tessere dei giocatori presenti (art. 22 delle Norme generali per l’organizzazione la disputa di gare nel comprensorio della Federazi-one)

• verificare che la divisa di tutte le formazioni sia conforme alle disposizioni in vigore

• segnalare subito al DdG se esiste una noncon-formità

• provvedere alla sostituzione di giocatori-arbitri non presenti

• operare affinché, sulle corsie sotto la loro res-ponsabilità, la gara si svolga normalmente

• essere a disposizione dei DdG per eventuali co-municazioni di servizio

• segnalare al DdG la coppia vincente capocam-po

• indicare alla coppia vincente dove si svolge la prossima partita.

Jörg Küttel (Turnierdirektor) | Mobile: 079 276 77 74

BAL, Schäferweg 21, 6005 LuzernTelefon: 041 340 51 22Parkieren beim Bahnhof Mattenhof, 6010 KriensPC* | RC**: BS FC Luzern (J. Gisler/D. Fässler)PC* | RC**: GB Pro Ticino (I. Grob/D. Pagnessi)

Littau, Sportanlage Ruopigenmoos, 6014 LuzernTelefon: 041 250 10 56PC* | RC**: BC FC Littau (U. Zumbühl/J. Passarella)PC* | RC**: BS FC Luzern (U. Neuhaus/E. Zimmermann)

Kickers, Sportplatz Tribschen, 6005 LuzernTelefon: 041 360 93 10PC* | RC**: BS FC Kickers (Y. Malzach/E. Della Giacomo)PC* | RC**: BS FC Luzern (C. Cavalucci/O. Kurmann)

Herti, Bocciodromo Herti, 6300 ZugTelefon: 041 544 25 22Genügend Parkplätze vorhandenPC* | RC**: BS FC Kickers (A. Coltorti/A. Grüter)

Bocciodromo Lorze, Lorzedamm 29, 6342 BaarTelefon: 041 760 20 52PC* | RC**: BS FC Luzern (HP. Stocker/E. Triebold)

Pro Ticino, Schäferweg 6, 6005 LuzernTelefon: 041 310 99 52PC* | RC**: BS FC Luzern (J. Meier/G. Bühlmann)PC* | RC**: GB Pro Ticino (F. Paladino/PC. Fontana)

PC* = Platzchef / RC** = Responsabile campo

Page 17: GP perfetta Programmheft 2015

RESTAURANT PALLINO ALLMEND Schäferweg 21 | 6005 LuzernErna und Marcel WegmüllerTelefon: 041 340 51 22 | Mobile 079 426 79 73

15

RAHMENPROGRAMM

UNTERHALTUNGSPROGRAMM

Vor rund drei Jahren gründeten sechs begeisterte Blasmusikanten, aus Luzern und Umgebung, die Kapelle Husistein & Häufestein.Mit grosser Begeisterung werden Polkas, Mär-sche und Walzer musiziert. Diese Formation ist spezialisiert für Familien- und Firmenfeiern jeder Art.

SAMSTAG

Salat zur VorspeiseKoteletten «Papagallo»mit Tomatenspaghetti 19.50

Spaghetti all' arrabbiata 13.50

Schnitzelteller mit Pommes und Salat 25.00

Dessert nach Wahl

SONNTAG

Frühlingssalat mit SpargelnBrasato di Manzo «Merlot»Risotto 26.50

Spaghetti all' arrabbiata 13.50

Schnitzelteller mit Pommes und Salat 25.00

Dessert nach Wahl

Page 18: GP perfetta Programmheft 2015
Page 19: GP perfetta Programmheft 2015

17

SIEGEREHRUNG GP-PERFETTA 2014

RANGLISTE 2014

1. Corbo AlessandroDi Vicino Antonio

SB Pro Ticino Zurigo

2. Frigomosca SergioRosa Dario

Bocciofila 84 1

3. Schuler PatrikSantopadre Maurizio

BC Lorze Baar 1

3. Lusardi GiorgioStorti Renio

BC Basel

5. Procaccini IlarioDonati-Berri Vasco

SB Stella Locarno 3

5. Montelli EmilioQuadranti Carlo

SB Cercera 1

5. Montagna MarioGrasso Antonio

BC Lorze Baar 2

5. Izzo PietroBottega Renato

UB Winterthur 2

Page 20: GP perfetta Programmheft 2015

18

IMPRESSIONEN VON 2 JAHREN GP-PERFETTA

Page 21: GP perfetta Programmheft 2015

19

Page 22: GP perfetta Programmheft 2015

20

RESTAURANT-/HOTELVERZEICHNIS

Waldstätter Hof

Zentralstrasse 4CH-6003 LuzernT +41 41 227 12 71 | F +41 41 227 12 [email protected]: Frankenstrasse 3, 6003 Luzern

Nostalgisches und geschmackvolles renoviertes Stadthotel im Zentrum von Luzern.

Hotel Rössli

Kantonsstrasse 1086048 Horw T +41 41 340 19 40 | F +41 41 340 99 01 [email protected]

Das gefragte Kleinhotel Rössli bietet seinen Gästen in heimeliger Atmosphäre einen gemütlichen Aufenthalt. Direkt beim Hotel stehen immer genügend Gratisparkplätze zur Verfügung.Das Bocciadromo ist mit dem Auto 2 Minuten entfernt.

Pizzeria Restaurant LUX

Neuenkirchstrasse 36020 Luzern-EmmenbrückeT +41 41 289 40 50 | F +41 41 289 40 [email protected]

WIFI kostenlos im gesamten Hotel. Kostenloser Parkplatz vor dem Hotel.

Hotel Waldegg

Kantonsstrasse. 86048 Horw T +41 41 340 41 40 | F +41 41 340 51 39 [email protected]

Die Zimmer im Gasthaus zur Waldegg sind mit einem HD-Flachbild-TV, Massivholzböden, einem Schreibtisch sowie einem Bad mit Dusche, WC und Haartrockner ausgestattet. WLAN und die Privatparkplätze am Hotel nutzen Sie kos-tenfrei. Das Bocciadromo ist zu Fuss in 3 Minuten zu erreichen.

Page 23: GP perfetta Programmheft 2015

Hier hätte es genügend Platz für Ihre Werbung gehabt. Vielleicht im nächsten Jahr?

21

Restaurant Sternegg

Sternmattstrasse 456005 Luzern T +41 41 360 20 [email protected]

Das Restaurant Sternegg liegt in einem Aussenquartier von Luzern (Sternmatt Quartier). Die sehr ruhige Lage lädt zum Entspannen ein für alle Leute, die sich vom Alltagsstress erholen möchten.

Gasthaus Ochsen

Cheerstrasse 26014 LuzernT +41 41 250 23 [email protected]

Regionale Küchengedichte erwarten Sie!

Restaurant Accademia

Zihlmattweg 206005 LuzernT +41 41 340 85 [email protected]

Das Restaurant befindet sich in der Pilatus-Akademie hinter der Swisspor-Arena. Wir bieten echt italienische Spezialitäten in gehobener Qualität an.

Page 24: GP perfetta Programmheft 2015

Eine starke Rendite ist uns das Wichtigste ist die Sicherheit.

Lassen sie sich von mir und demSwiss Life-Team professionel beraten

Vorsorge, Anlagen und VersicherungenFinanzierung von WohneigentumVerkauf und Kauf von ImmobilienKrankenversicherungFinanz- und Pensionsplanung

Alex Bartel, Vorsorgeberater Swiss LifeGeneralagentur Luzern Stadt, Sternmattstrasse 12b, 6002 LuzernTel. 041 375 02 32 • Mobile 079 342 49 82

Page 25: GP perfetta Programmheft 2015

Capocampo Ottavi Quarti Semifinali FinaleVainqueur 1/8 Final 1/4 Final 1/2 Final Final

Giorno Ore Viale Platzsieger 1/8 Final 1/4 Final 1/2 Final FinalJour Piste Tag Uhr Bahn a seguire h 10.00 h 11.00 h 14.00 h 15.00

1 SA 13.30 BAL 1

2 SA 13.30 BAL 2

3 SA 13.30 BAL 3

4 SA 13.30 BAL 4

5 SA 13.30 LITTAU 1 *

6 SA 13.30 LITTAU 2 *

7 SA 13.30 PRO TICINO 1 *

8 SA 13.30 PRO TICINO 2 *

9 SA 13.30 KICKERS 1 *

10 SA 13.30 KICKERS 2 *

11 SA 13.30 HERTI 1

12 SA 13.30 HERTI 2

13 SA 13.30 LORZE 1 *

14 SA 13.30 LORZE 2 *

15 SA 17.00 BAL 1

16 SA 17.00 BAL 2

17 SA 17.00 BAL 3

18 SA 17.00 BAL 4

19 SA 17.00 KICKERS 1 *

20 SA 17.00 KICKERS 2 *

21 SA 17.00 LITTAU 1 *

22 SA 17.00 LITTAU 2 *

23 SA 17.00 PRO TICINO 1 *

24 SA 17.00 PRO TICINO 2 *

25 SA 13.30 HERTI 3

26 SA 13.30 HERTI 4

* Rencontre vainqueurs inversion de la piste

Gr.

BAL 1

BAL 4

LITTAU1 o 2

PRO TICINO1 o 2

LORZE1 o 2

Gruppi / Groupes / Gruppenh 13.30 / 17.00

BAL 3

BAL 2

KICKERS1 o 2

BAL 4

PRO TICINO2

Domenica 12.04.2015Dimanche 12.04.2015Sonntag 12.04.2015

BAL 4

HERTI 2

PRO TICINO2

BAL 1

Sabato 11.04.2015Samedi 11.04.2015

Samstag 11.04.2015

* Sieger Bahnwechsel WEISUNGEN UND SPIEL-REGLEMENT SBV

BAL 1

* Incontro vincenti inversione del viale SISTEMA E REGOLAMENTO DI GIOCO FSB

KICKERS1 o 2

BAL 4

LITTAU1 o 2

SYSTEME ET REGLEMENT DE JEU FSB

BAL 2

PRO TICINO1

BAL 2

PRO TICINO1 o 2

BAL 3

HERTI 3

BAL 3

GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG

Page 26: GP perfetta Programmheft 2015

GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG

Responsabili campo / Bahnverantwortliche

SA 13.301 M. Ferregutti/S. Bettinelli

SB Riva San VitaleTI

2 H. Albrecht/W. PfammatterBC Visp

VS

3 M. Gualandris/M. CasellaSB Maglio-Grancia

TI

4 J. Gisler/D. FässlerBS FC Luzern

LU

Gr. 1 BAL 1 SA 13.301 A. Cortina/S. Macchi

BC NeuchâtelNE

2 R. Schneeberger/M. SchneebergerBC VBL

LU

3 P. Izzo/R. BottegaUB Winterthur

ZH

4 C. Vanossi/D. FerrariSB Ideal

TI

Gr. 2 BAL 2

SA 13.301 A. Bettin/C. Catti

BC GümligenBE

2 M. Chinotti/G. SpadaforaSB Torchio

TI

3 M. Besomi/G. Di GiuseppeSB Sfera

TI

4 A. Di Vicino/L. Di VicinoSB Pro Ticino

ZH

Gr. 3 BAL 3 SA 13.301 S. Frigomosca/I. Lurati

SB CentraleTI

2 C. Mirra/F. PassarellaGB Pro Ticino

LU

3 M. Montagna/A. GrassoBC Lorze Baar

ZG

4 D. Romano/F. RomanoBC San Giacomo

SG

Gr. 4 BAL 4

SA 13.301 R. Schnider/R. Cattaneo

BS FC KickersLU

2 S. Reina/P. ReinaSB Agno

TI

3 L. Rodoni/A. BongioSB Torchio

TI

4 D. Di Iulo/L. EleuterioBC Corgèmont

BE

Gr. 5 Littau 1 SA 13.301 U. Zumbühl/J. Passarella

BC FC LittauLU

2 Gr. Rapaglià/Gi. RapagliàBC Dietikon

ZH

3 E. Klein/Ch. KleinSB San Gottardo

TI

4 Forfait

Gr. 6 Littau 2

SA 13.301 A. Riccio/R. Cadei

SB PregassonaTI

2 G.A. Lauria/F. FarinaSB Pro Ticino

ZH

3 A. Battaglia/I. EichenbergerSB Stella Locarno

TI

4 O. Lusardi/G. LusardiBC Basel

BS

Gr. 7 Pro Ticino 1 SA 13.301 J. Meier/G. Bühlmann

BS FC LuzernLU

2 C. Rossi/J.L. DiazBC Windisch

AG

3 M. Passera/A. PizzagalliSB Maglio-Grancia

TI

4 Forfait

Gr. 8 Pro Ticino 2

SA 13.301 L. Gianinazzi/E. Scopazzini

SB Maglio-GranciaTI

2 Y. Malzach/E. Della GiacomaBS FC Kickers

LU

3 A. Turesso/A. CavadiniSB Centrale

TI

4 Forfait

Gr. 9 Kickers 1 SA 13.301 V. Garofalo/A. Güntensberger

BC RorbasZH

2 R. Peschiera/C. Croci TortiSB San Gottardo

TI

3 F. Serino/B. SabatiniGB Pro Ticino

LU

4 E. Molinari/A. MalokuBC Gloria

BS

Gr. 10 Kickers 2

Page 27: GP perfetta Programmheft 2015

GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG

SA 13.301 E. Montelli/D. Valsanciacomo

SB CerceraTI

2 P. Trombetta/U. PasinettiBC Gümligen

BE

3 F. Colangelo/N. ColangeloSB Torchio

TI

4 J. Matti/A. MattiBC Lorze Baar

ZG

Gr. 11 Herti 1 SA 13.301 L. Azzato/S. Longo

UB WInterthurZH

2 I. Procaccini/G. CeresolaSB Stella Locarno

TI

3 A. Wey/H. WickiBC Wolhusen

LU

4 B. Tassone/F. TassoneBC San Giacomo

SG

Gr. 12 Herti 2

SA 13.301 A. Giannuzzi/P. Bottinelli

SB SferaTI

2 H. Schmidhalter/W. SieberBC Naters

VS

3 C. Rossi/R. DeleaSB Maglio-Grancia

TI

4 U. Küttel/J. Süess LU

Gr. 13 Lorze 1 SA 13.301 R. Micalessi/G. Civitillo

BC NeuchâtelNE

NE

2 Se. Santopadre/Sa. SantopadreSB Pro Ticino

ZH

3 N. Squizzato/M. MombelliSB Ideal

TI

TI

4 HP. Stocker/E. TriboldBS FC Luzern

LU

Gr. 14 Lorze 2

SA 17.001 R. Kiener/A. Kiener

BC FC LittauLU

2 P. Schuler/M. SantopadreBC Lorze Baar

ZG

3 D. Lucchini/D. GhislettaSB Chiodi-Montagna

TI

4 Forfait

Gr. 15 BAL 1 SA 17.001 F. Anania/S. Silvestri

SB CentraleTI

2 Th. Roldan/P. CosenzaBC Gümligen

BE

3 G. Mastel/M. MastelBC Dietikon

ZH

4 R. Fiocchetta/V. OrtelliSB Torchio

Gr. 16 BAL 2

SA 17.001 I. Grob/D. Paganessi

GB Pro TicinoLU

2 R. Catarin/G. Del FioreSB Stella Locarno

TI

3 C. Vitoux/K. MalokuBC Gloria

BS

4 K. Treiber/A. QuadrantiSB Pro Ticino

ZH

Gr. 17 BAL 3 SA 17.001 Ro. Künzle/Re. Künzle

BS FC KickersLU

2 M. Regazzoni/R. BianchottoSB Sfera

TI

3 R. Genni/A. GianinazziSB Maglio-Grancia

TI

4 C. Ungaro/V. UngaroBC Neuchâtel

Gr. 18 BAL 4

SA 17.001 W. Sigrist/L. Varra

UB WinterthurZH

2 D. Mantegazzi/G. FaulSB Riva San Vitale

TI

3 F. Sergi/F. AlangaGB Pro Ticino

LU

SO4 O. Di Loreto/F. RatanoSB Grenchen

Gr. 19 Kickers 1 SA 17.001 P. Castellani/R. Rossi

Neuchâtel/CouvetNE

2 A. Solcà/C. MombelliSB Ideal

TI

3 C. Cavallucci/O. KurmannBS FC Luzern

LU

4 T. Catarin/F. PontiSB Stella Locarno

TI

Gr. 20 Kickers 2

Responsabili campo / Bahnverantwortliche

Page 28: GP perfetta Programmheft 2015

GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG

SA 17.001 A. Fassi/L. Sala

SB SferaTI

2 E. Ruppen/G. TotaroBC Naters

VS

3 U. Neuhaus/E. ZimmermannBS FC Luzern

LU

4 B. Adamo/C. BertuolSB Pro Ticino

ZH

Gr. 21 Littau 1 SA 17.001 A. Scarcella/A. Petese

NeuchâtelNE

2 M. Dalle Fratte/S. RutaSB San Gottardo

TI

3 F. Miotti/A. BucherBA LSC

LU

4 A. Giamboni/GC. GiamboniSB Maglio-Grancia

TI

Gr. 22 Littau 2

SA 17.001 R. Montagna/M. Montagna

BC Lorze BaarZG

2 G. Catarin/V. Donati-BerriSB Stella Locarno

TI

3 F. Paladino/PC. FontanaGB Pro Ticino

LU

4 M. Romano/HJ. DietikerBC San Giacomo

SG

Gr. 23 Pro Ticino 1 SA 17.001 G. De Seta/C. Cibien

UB WinterthurZH

2 M. Zanotta/M. De MicheliSB Centrale

TI

3 E. Mattanza/V. PanicoBC Gloria

BS

TI

4 O. De Luca/A. CurtiSB Torchio

TI

Gr. 24 Pro Ticino 2

SA 13.301 L. Fieni/F. Tavecchio

SB IdealTI

2 A. Coltorti/A. GrütterBS FC Kickers

LU

3 G. Cinicola/N. RapagliàBC Dietikon

ZH

AG4 G. Moretto/G. FusilloBC Windisch

Gr. 25 Herti 3 SA 13.301 G. Mantegazzi/E. Lepori

SB Riva San VitaleTI

2 G. Di Benedetto/A. CorboSB Pro Ticino

ZH

3 A. Taeggi/T. VerdecchiaGümligen/Corgèmont

BE

4 A. Rossi/L. RossiSB Maglio-Grancia

Gr. 26 Herti 4

Responsabili campo / Bahnverantwortliche

Preisgeld | Premiazione

1. Rang | 1° Rango 1 x 1'000.– 1'000.– + Sonderpreis 400.– in Gold

2. Rang | 2° Rango 1 x 600.– 600.– + Sonderpreis 200.– in Gold

3. Rang | 3° Rango 2 x 360.– 720.–

5. Rang | 5° Rango 4 x 220.– 880.–

9. Rang | 9° Rango 5 x 120.– 600.–

Verlierer | Perdenti capo campo 13 x 50.– 650.–

TOTAL 4'450.–

Page 29: GP perfetta Programmheft 2015

Pedalkraft GmbH | Ringstrasse 18 | 6048 Horw | www.pedalkraft.ch

Der Bikeshop für sportliche

Zweiräder in Horw

Page 30: GP perfetta Programmheft 2015

   

Martha Durrer Boccia-Club FC Littau

Öffnungszeiten:

Mo – DO ab 18.00 Uhr Fr/Sa/So nach Vereinbarung

 

 Gepflegte  und  preiswerte  Küche  

                     Tel. 079 480 87 45 Privat Tel. 078 850 28 30 Littau

       

Schweizerhofquai 66004 Luzern 7Telefon +41 410 66 [email protected]

28

Page 31: GP perfetta Programmheft 2015

29

ZENTRALVORSTAND

EHRENMITGLIEDER

PräsidentPresidente

Claudio Knecht Vicolo dei Tigli 36616 Losone

Mobile 079 331 31 [email protected]@federbocce.ch

Vizepräsident*Vicepresidente*

Teresina QuadrantiChlirietstrasse 18154 Oberglatt

Fax 044 850 29 55Mobile 079 469 59 [email protected]

Vizepräsident + Präsident NJKVicepresidente + Presidente CNG

Vacante

SekretärinSegretaria

Cinzia SpinediVia Antonio Monti 36828 Balerna

Tel. 091 695 27 [email protected]

Präsident NTSKPresidente CNTA

Ad interimClaudio Knecht

Delegierter der Region 2 **Delegato regione 2 **

Dino AmadòFadenbrücke 66374 Buochs

Tel. 041 620 40 40Fax. 041 620 64 69Mobile 079 513 21 [email protected]

MitgliederMembro

Carla FerrariWalchestrasse 258006 Zürich

Tel. 044 361 32 [email protected]

PräsidentPresidente

Renato BullaniVia E. Bossi 23, 6830 Chiasso

2007

MitgliederMembri

Edy GalliGrimselstrasse 31, 8048 Zürich

1991

Frediano ZanettiViale Stazione 27, 6500 Bellinzona

1995

Riccardo BürginCasella postale 1304, 6596 Gordola

2009

Fausto CalderariVia sotto Chiesa 18, 6862 Rancate

2009

* Verantwortliche für die Nationalmannschaften, Leiterin Finanzen

* Responsabile squadre nazionali, responsabile finanze

** Verantwortlicher Lizenzzentrale

** Responsabile Centro Tesseramento

Page 32: GP perfetta Programmheft 2015

3130

TOMBOLAPREISE REGLEMENT DER TOMBOLA

REGOLE DELLA TOMBOLA

Hauptpreise• Fahrrad vom Radprofi PedalKraft, Horw

• TV-Gerät & HiFi von Mediamarkt, Kriens

• Kilchenmann AG/Telematik, Kehrsatz-Bern

• SONY Schweiz AG

• PERFETTA Schweiz & Italien

Weitere Superpreise • Tageskarten div. Bergbahnen

• Feldschlösschen Getränke AG, Emmen

• Brauerei Eichhof, Luzern

• Coop Zentralschweiz

• Die Schweizer Post, Bern

• Gebäudeversicherung, Luzern

• Helvetia Versicherung, Luzern

• Brillen Fielmann, Luzern

• Restaurant Militärgarten, Luzern (GAMAG)

• Sola Switzerland, Emmen

• Bataillard AG, Rothenburg

• Verkehrsbetriebe (VBL), Luzern

• Privatbäckerei Arnold, Luzern

• Koch Bäckerei, Kriens

• Walter Tresch Weinhandlung Hergiswil &

Luzern

• Prodega, Kriens

• Emmi Corporate, Luzern

• Blindenheim Horw, Horw

• Bläsi Lebensmittel GmbH, Kriens

• Hug Bäckerei, Malters

• Macelleria Cappelletti & Co, Faido

• Chicco D’Oro Er.R.Valsangiacomo SA,

Balerna

• RIO – Getränke, Emmenbrücke

• Salathé Jeans & Army-Shop AG

• Sole del Sud GmbH, Luzern

• Florida Fashion, Horw

• Messer Weber, Luzern

• Hertenstein Drogerie, Luzern

• Imholz Sport AG, Bürgeln (UR)

• Bookbinders Design, Luzern

• Hägeli Lederwaren, Luzern

• Wespi Molkereiprodukte, Luzern

• Papeterie Linsi, Luzern

• Athleticum Sportmarkets AG,

Emmenbrücke

• Matasci Vini, Tenero

• Aschwanden Persi AG, Altdorf

• Gunzwiler Destillate Urs Hecht AG,

Gunzwil

• V-Zug AG, Zug

• Renggli Wisu, Kriens

• Kuoni Reisen AG, Luzern

• Kuoni Reisen AG, Horgen

• Weber Kaffeemaschinen & Staubsauger,

Luzern

• Drogerie VIVIAN, Luzern

• Badino Badshop, Luzern

• Messer Wyss, Luzern

• Pilatus Getränke AG, Alpnach

• Adrians Blumen Atelier, Einkaufszentrum

Schönbühl, Luzern

• Bed & Table, Versluis & Stiner, Luzern

• Swisstombola AG, Beckenried

• Landi, Horw

• Schuhhaus-imgrüth & Co, Luzern

• FranCo Faé GmbH, Garten-& Geräte-

bedarf, Kriens

• Büro Linsi, Luzern & Sursee

• Schubi Weine, Luzern

• Tourismusverein Luzern-Weggis

• Victorinox AG, Ibach (SZ)

• HEINEKEN Switzerland, Luzern

• Brunner Fachmarkt, Emmenbrücke

• Valliant Bank, Luzern

• Hotel Schweizerhof, Luzern

• ABC-Löschgeräte, Horw

• Tschümperlin & Co., Emmenbrücke

• Silver-Shop, Luzern

• Tchibo Schwanen-Filiale, Luzern

• EMBASSY Hauptgeschäft, Luzern

• Alltex Fashion AG, Rothenburg

• Rigi Bahnen, Vitznau

• Melchsee-Frutt, Kerns

• Bergbahnen Beckenried-Emmetten AG,

Beckenried

• Luftseilbahn Schattdorf-Haldi

• Sportbahnen Marbachegg, Marbach

• Pilatus-Bahnen AG, Kriens

• Klewenalp Stockhütte, Bergbahn Brunni-

bahn, Engelberg

• Luftseilbahn Fell-Chrützhütte AG,

Oberrickenbach

• Luftseilbahn Dallenwil-Niederrickenbach

• Meiringen-Hasliberg-Bahnen AG Hasliberg

• TBS Treib-Seelisberg-Bahnen

• ZB Zentralbahn SBB, Luzern

• Ballenberg Freilichtmuseum, Hofstetten

• SGV-Schifffahrt, Luzern

• Swiss Holiday Park AG, Morschach

• Otto’s AG, Sursee

• Balthasar & Co AG, Hochdorf

• Ristorante-Cafeteria ACCADEMICA, Luzern

• Mattioli Donato, Lavorgo

• Sattel Hochstuckli, Sattel (SZ)

• Fitnesspark Allmend Luzern

• Möbel Paladino, Emmenbrücke

• MIGROS Zentralschweiz

• Gut's Genuss GmbH, Kriens

• STEWO, Wolhusen

• Mammut Store, Luzern

• Haus Österreich, Luzern

• Lehner-Versand, Sursee

• Mosterei Möhl AG, Arbon

Gönner• Stadt Luzern-Kultur & Sport

• Marcel & Erna Wegmüller, Pallino Luzern

• Marcel Bisch BS-FCL, Luzern

• Anita Zosso, Luzern

Page 33: GP perfetta Programmheft 2015

31

REGLEMENT DER TOMBOLA

REGOLE DELLA TOMBOLA

LoseVon Beginn der Veranstaltung 11. April bis Sonntag 12. April 2015 um 15.00 Uhr werden unsere Losverkäuferin-nen und -Verkäufer für Sie unterwegs sein. Sie können Einzellose kaufen aber auch ein 20er Set mit garantiert mindestens einem Gewinn. Unsere Tombola hat fast das Doppelte an Wert wie das normal üblich ist. Wir freuen uns, Ihnen unsere Top-Prei-se kurz zu beschreiben. Einer unserer Hauptgewinne ist ein Spezialfahrrad der Firma «PEDALKRAFT GmbH in Horw» der Bikeshop für sportliche Zweiräder, Wert die-ses fantastischen Preises Fr. 799.–. Ferner wurde von der Firma ein LCD/LED TV von 40“ zur Verfügung gestellt, Wert Fr. 990.– oder eine HIFI Component Stereo Systeme, 230 W Sound-anlage iPad1/iPhone/iPod compatible HiFi-Component Audio System, Wert Fr.250.–, sowie weitere tolle Preise.

HauptpreiseWenn alle unsere Lose verkauft sind, dann werden die Hauptpreise am Sonntag, 12. April 2015 ausgegeben jedoch spätestens um 15.30 Uhr. Beachten Sie unsere Durchsagen!

Abholung der PreiseGewonnene Preise können am Sonntag ab 12 Uhr ge-gen Vorweisung des Loses abgeholt werden (ausge-nommen sind die Hauptpreise.) Ausnahmen in Abspra-che mit Chef Tombola!

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Über die Tombola wird keine Korrespondenz geführt.

Fin dall’inizio della manifestazione Sabato 11 aprile a Domenica 12 aprile 2015, le nostri venditrici ed i nostri venditori di biglietti saranno in giro per voi. E possibile acquistare i biglietti singoli ma anche sì un set di 20 bi-glietti con almeno un premio garantito. La nostro Tombola ha quasi il valore doppia di ogni nor-male Tombola. Siamo lieti di descrivervi i nostri premi. Uno dei nostri premi principali è una Bici speciale della società “PEDALKRAFT GmbH” ad Horw, il negozio per bici sportive, il valore di questo fantastico premio e di Fr. 799.– . Inoltre dalla società è stato fornito un TV LED LCD di 40” dal valore di Fr. 990.– od un HIFI Ste-reo sistema audio 230 W iPad1 / iPhone / iPod compa-tibile con HIFI component Audio System, valore die Fr. 250.– ed altri fantastici premi.

Premi PrincipaliSe tutti i biglietti saranno venduti, i premi principali sa-ranno consegnati Domenica 12 aprile 2015, tuttavia non più tardi delle ore 15.30. Si prega di ascoltare bene i nostri annunci!

Ritiro dei PremiI premi vinti possono essere ritirati sotto esibizione del biglietto da domenica dalle ore 12.00. (a parte i premi principali) Le eccezioni devono essere discusse con il capo della lotteria.

La decisione è definitiva.Per la tombola non vi sarà nessuna corrispondenza.

Page 34: GP perfetta Programmheft 2015

4 m 3 m 2 m 4,25 m 4,25 m 2 m 3 m 4 mA B C D E D1 C1 B1 A1

26,50 m

3332

BOCCIA – DAS SPIEL

Gespielt wird auf ebenen und hart gewalzten Sandbahnen oder synthetischen Flächen

Die Spielflächen haben folgende Masse:Länge: 26,50m (mind. 24m)Breite: 4,50m (mind. 3,80m)

1. Boccia-Bahn

2. Ausrüstung

a) KugelnAm besten sind die aus synthetischem Material

• Die Spielkugel (Boccia) Durchmesser: 100 mm – 115 mm Gewicht: 800 g – 1000 g

• Die Setzkugel (Pallino) Durchmesser: 40 mm Gewicht: 90 g

b) Die SchuheBenutzt werden Sportschuhe glatter Sohle, ohne Profil (wie Hallentennisschuhe, o. ä.)

c) Das MessgerätDamit die Lage der Kugeln gekennzeichnet und die Entfernungen gemessen werden können, verwendet man einen Messstab. 80 cm lang mit einer Spitze für die Kreide. Zwischen 40 cm und 70 cm sollten Einkerbun-gen sein. Eine feste und eine verschiebbare Querschie-ne von 13 cm Länge sollte ebenfalls angebracht sein.

3. Die Spielidee

Die Spielidee ist, die eigenen Kugeln näher an den Pal-lino zu platzieren, als die gegnerische Partei. Solang die gegnerische Kugel besser liegt, ist man am Zug (setzen oder schiessen). Für jede Kugel, die nach ei-nem Durchgang näher am Pallino liegt, als die beste Kugel des Gegners, wird jeweils ein Punkt gewertet. Ein Durchgang ist vorbei, wenn beide Parteien alle Kugeln gespielt haben. Anschliessend spielt man von der an-deren Bahnseite. Das Spiel ist zu Ende, sobald man 12, 18 oder 24 Punkte erreicht hat.

4. Die Mannschaften

Es spielen zwei Parteien gegeneinander:• Einzel/individuale: 4 Kugeln pro Spieler• Zweier/coppia: 2 Kugeln pro Spieler (4 Kugeln je Mannschaft)• Dreier/terna: 2 Kugeln pro Spieler (6 Kugeln je Mannschaft).

Page 35: GP perfetta Programmheft 2015

33

5. Das Spiel

a) Anspiel des PallinoAm Anfang des Spiels wird der Pallino auf den Punkt F (F’) gelegt. Im Verlauf des Spiels wirft die Partei den Pallino ein, die den letzten Punkt gemacht hat.• Anlauf bis zur Linie B (B’)• Der Pallino muss beim Einwurf im Bereich der Lini- en E – B’ bzw. E – B ohne vorherige Bandenberüh- rung zum Liegen kommen.• Der Mindestabstand zur Seitenbande beträgt 13 cm.

b) Setzen • beim Setzen versucht man die eigene Kugel so nah wie möglich an den Pallino heranzurollen.• Anlauf bis zur Linie B (B’)• Der Schuss ist ungültig, wenn eine Kugel oder der Pallino um mehr als 70 cm vorgeschoben wird, ge- messen vom Kugelvorsatzpunkt.Die ungültige Kugel kommt aus dem Spiel, der Spieler muss nochmals setzen.

c) SchussVor jedem Schuss muss man dem Schiedsrichter mit- teilen, mit welcher Schussvariante (Raffa oder Volo) man welche Kugel schiessen will.

• Raffa Anlauf bis zur Linie B (B’) Die geworfene Kugel darf erst hinter der Linie D aufsetzen.

• Volo Die geworfene Kugel darf nicht weiter als 40 cm vor der Zielkugel aufschlagen (Schiedsrichter muss erst markieren).

d) BandenberührungWenn die Kugel die Bande berührt, ohne vorher eine andere Kugel getroffen zu haben, ist der Wurf ungültig.

e) VorteilsregelDie Vorteilsregel ist das Recht einer Mannschaft, einen nicht regulären Wurf des Gegners unter Einbeziehung aller daraus ergebender Folgen für gültig zu erklären.

Bevor der Schiedsrichter eine Kugel entfernt, muss das gegnerische Team gefragt werden, ob es den Vorteil nutzen möchte und damit der Wurf gezählt wird.

f) BersaglioIst der Abstand zweier Kugeln geringer als 13 cm, so sind diese «bersaglio» und werden somit als zusam- mengehöriges Ziel betrachtet. (Wichtig beim Schies-sen).

6. Schiedsrichter

Als Leiter des Spiels hat er die Aufgabe, die Positionen der Kugeln auf dem Spielfeld zu markieren und Ab-standsmessungen durchzuführen. Er hat bei ungültigen Würfen die geworfene Kugel zu annullieren und die ver-schobenen Kugeln zurück auf ihren ursprünglichen Platz zu stellen, sofern die Vorteilsregel nicht in An-spruch genommen wird.

Page 36: GP perfetta Programmheft 2015

Ihr Partner für:Sanitär-, Heizungs-, Plattenleger-, Maurer-, Trockenbau-, Umgebungs- und [email protected] 361 29 19

DIE BOCCIA-ANLAGE FÜR FIRMEN- UND PRIVATANLÄSSESchäferweg 21 | 6005 Luzern Anmeldung unter: www.bocciodromo-luzern.com

SOWIE DER VEREINEBoccia-Sektion FC Luzern | Boccia-Club VBL Luzern | BA Luzerner Sportclub

RESTAURANT PALLINO ALLMENDErna und Marcel Wegmüller

Telefon: 041 340 51 22E-Mail: [email protected]

34

Page 37: GP perfetta Programmheft 2015

35

BOCCIA GESCHICHTE

Entstehung des SpielsBoccia beruht auf uralten Spielen, die teilweise bis in die frühe Geschichte der Menschheit zurück verfolgt werden können. Das Spiel war in verschiedenen Spiel-formen in ganz Europa verbreitet. Die Beliebtheit war gross, dass sowohl in Frankreich als auch in England zeitweise Verbote erlassen wurden, damit das Volk sich um «sinnvolle Dinge» kümmern solle. In Italien gab es einen Erlass gegen das Spielen auf öffentlichen Plät-zen. Zuwiderhandlungen wurden mit 10 Monate Ge-fängnis bedroht. Trotzdem haben Boccia und die ver-wandten Spiele in Europa ihren Siegeszug fortgesetzt.

Viele Geschichten ranken sich um das Spiel:«So soll Sir Francis Drake noch am 20. Juli 1588 erst eine Partie Boccia beendet haben, bevor er die spani-sche Armada versenkte und Ludwig der XIII. verbot 1638 das Spielen im Stadtzentrum von Paris, um die öf-fentliche Ordnung nicht zu gefährden. Konnte aus der Menschenansammlung schnell ein aufständischer Hau-fen werden».

In Deutschland hat das «Boccia» übrigens Konrad Adenauer populär gemacht. Verbrachte er doch seine Zahlreichen Italienurlaube überwiegend auf der Boccia-Bahn und liess sich gerne dabei filmen. Noch heute gibt es in Cadenabbia am Comer See das Hotel «Villa La Collina» mit der «Accademia Adenauer» und wunder-schön gelegenen Boccia-Bahnen im Park.

Boccia heuteIm Laufe der Jahrhunderte haben sich unterschiedliche Spielformen und Varianten entwickelt. Am bekanntesten ist das französische Boule – genannt Pétanque – das auf Plätzen gespielt wird. Im englischen Sprachraum hat sich «Bowls» mit einem entsprechenden Regelwerk ausgebreitet und in Italien gibt es zwei Boccia-varian-ten. Das in Süditalien verbreitete «Raffa» – die Bahnen sind klar umgrenzt und die Bande wird mit einbezogen – und das in Norditalien beliebte klassische «Boccia», das auf mit einem Strich markierten Bahnen gespielt wird. Die Wiege des Boccias liegt in Turin. Hier wurde im Jahre 1873 der erste Club – «Bocciofila Cricca Dei Martin» – gegründet.

Das Spiel mit den Kugeln war und ist wohl so beliebt, weil es fast an jedem Ort gespielt werden kann, wenig Aufwand an Ausrüstung voraussetzt und schnell gelernt werden kann. Reizvoll für die Spieler ist auch der «Tem-powechsel» innerhalb des Spiels: So folgt auf die kon-zentrierte Phase des Werfens eine–oft wort–und gesten-reiche – Phase des Ausmessens, dann eine Phase des bangen Blickens auf den Wurf des Gegenspielers bis dann der nächste eigene Wurf ansteht.

Quelle: Südwestfunk (SWR)

Page 38: GP perfetta Programmheft 2015

Ihr LebenMassgeschneiderte Lösungen für die persönliche Vorsorge – und für die sichere Zukunft Ihrer Lieben.

Ihre GesundheitIm Krankenkassenbereich kompetenter Leader punkto Innovation – und mit 1,4 Millionen Kunden bereits die Nr. 3 in der Schweiz, der auch Sie bestens vertrauen können!

Ihr UnternehmenUnfall, BVG, Taggeld- und Kollektivversicherungen aus einer Hand – samt CorporateCare-Programm, von dem bereits mehr als 15’500 Unternehmen profitieren (www.corporatecare.ch).

Wir engagieren uns im ganzen Land uSwiss mit aller Kraft uPowerfür eine gemeinsame Zukunft uGroup.

Unser Berater in Ihrer RegionRoland Bünter Tel: 079 938 45 87 E-mail: [email protected]

Engagiert,vertraut,persönlich

Hans MeyerStv. RegionalleiterLuzern

3736

Page 39: GP perfetta Programmheft 2015

37

DIE WURFTECHNIKEN SIND SO INDIVIDUELL WIE DIE SPIELER

WURFTECHNIKEN

Spiel auf PunktDie Kugel wird «gerollt», das heisst, sie wird so nah wie möglich an den Pallino herangeschoben.

Raffa Beim Raffawurf soll die Kugel nach vorherigem Aufschlagen den Pallino oder eine bestimmte andere Kugel treffen. Was genau getroffen werden soll, muss dem Schiedsrichter vorher angezeigt werden.

Volo Auch beim Volo muss der Spieler ansagen, wel- ches Ziel er treffen will. Der Schiedsrichter zeichnet vor dem Ziel im Abstand von 40 Zentimetern einen Bogen ein. Innerhalb dieses Feldes muss die Kugel aufschla-gen.

Soweit die Regeln in groben Zügen. Beim Boccia müs-sen die Spieler noch äusserst zahlreiche Detailregelun-gen beachten, beispielsweise für die genaue Abwurfzo-ne, das Rückwärts rollen der Kugeln, zu frühes Anspie-len einer Kugel und vieles mehr.

Beim GP-Perfetta geht nichts nach Schema F. Die Bes-ten der Besten haben sich für den 11./12.April 2015 zu einem nationalen Bocciaturnier in der Leuchtenstadt Luzern angemeldet.

Achtung: Die Bocciabahnen dürfen nur mit glatten Schuhen betreten werden! Schuhe mit Absätzen (Stö-ckelschuhe) beschädigen die Bahn.

RAFFA VOLO

Page 40: GP perfetta Programmheft 2015

Tribschenstrasse 100 www.dussbau.ch 6005 Luzern [email protected] Telefon 041 467 07 29 Fax 041 467 07 27

• Tief- und Strassenbau• Kanalisationsarbeiten• Aushub- u. Umgebungsarbeiten• Abbruch- und Ausbrucharbeiten• Muldenservice und Transporte

Bau AG Luzern

•Tief-undStrassenbau

•Kanalisationsarbeiten

•Aushub-u.Umgebungsarbeiten

•Abbruch-undAusbrucharbeiten

•MuldenserviceundTransporte

Tribschenstrasse1006005LuzernTel.0414670729Fax0414670727

[email protected]

Vermietung, Verkauf und Reparaturen

von Motorola-Funkgeräten

Krienserstrasse 1, 6048 HorwTel 041 340 69 77, Fax 041 340 69 75

[email protected]

Modern interpretiert.

SABAG LUZERN AGHasenmoosstrasse 15, 6023 Rothenburg, T 041 289 72 72 sabag.ch

Ein Klassiker – modern interpretiert: Das SABELLA-Konzept gibt Ihrem Keramik-waschtisch den Unterbau, den er verdient. Zu sehen mit hunderten von anderen Badezimmer-Ideen. Individuell Swiss Made by SABAG.

Küchen Bäder Platten Baumaterial

Die gute Wahl

3938

Page 41: GP perfetta Programmheft 2015

Tribschenstrasse 100 www.dussbau.ch 6005 Luzern [email protected] Telefon 041 467 07 29 Fax 041 467 07 27

Tief- und Strassenbau Kanalisationsarbeiten Aushub- u. Umgebungsarbeiten Abbruch- und Ausbrucharbeiten Muldenservice und Transporte

39

WIE WIRD EIN SIEGER ERMITTELT?

Unser System (Cup System), ist eine Turnierform, die in Sportarten wie z. B. Tennis angewendet wird, wobei der Verlierer einer Begegnung aus dem Turnier ausschei-det. Bei Wettbewerben, die nur teilweise im KO-System ausge tragen werden, wird der entsprechende Abschnitt auch als KO-Phase bezeichnet.

Ablauf eines KO-Turniers In jeder Spielrunde treffen jeweils zwei Teilnehmer aufei-nander. Die Sieger der Erstrundenspiele steigen in die zweite Runde auf, die Verlierer scheiden aus. Die Sieger der Zweitrundenspiele treffen in der dritten Runde aufei-nander, während die Verlierer wiederum ausscheiden usw., bis zuletzt zwei Teilnehmer übrig bleiben, die im Finale um den Turniersieg kämpfen.Das KO-System funktioniert am besten, wenn die Zahl der Teilnehmer eine Zweierpotenz darstellt, also 2, 4, 8, 16, 32 usw.; ansonsten erhalten einige Teilnehmer in der ersten Runde ein Forfait.

Vorrunde: Alle Spiele des GP-Perfetta werden mit aus-führlicher Statistik und mit einem Spielbericht im BAL-Luzern dokumentiert. Das Finale wird zusätzlich mit dem Spielschema und dem «Tableau» vorgestellt.

COME VIENE SCELTO UN VINCITORE?

Il nostro sistema (Cup System), è un formato del torneo che è utilizzato negli sport come il tennis, dove il per-dente di una partita è eliminato dal torneo.Durante le competizioni che sono solo parzialmente scaricate nel sistema di eliminazione, è indicato come fase KO nella sezione corrispondente.

La fine di un torneo ad eliminazione diretta.In ogni turno giocherà due partecipanti l’uno contro l’altro. I vincitori delle partite della prima fase si quali-ficheranno per il secondo turno, i perdenti sono elimina-ti. I vincitori del secondo girone si incontrano nel terzo

turno, mentre i perdenti saranno eliminati e cosi via fin quando alla fine rimarranno solo due giocatori che si in-contrano per la finale.Il sistema KO funziona meglio quando il numero di par-tecipanti è pari, cioè 2, 4, 8, 16, 32 ecc; altrimenti alcuni partecipanti potrebbero durante il primo turno ottenere un forfait.

Turno preliminare: tutte le partite di GP-Perfetta saran-no documentate con le statistiche dettagliate al BAL Lu-cerna. La finale sarà presentata anche con il piano di gioco e il "Tableau”.

Page 42: GP perfetta Programmheft 2015

40

Page 43: GP perfetta Programmheft 2015

Hesch gwüsst?

FAMILIE

Text

: Sus

anne

Ste

ttler

; Illu

stra

tione

n: S

ibyl

le H

euss

er u

nd M

arcu

s M

oser

/ww

w.a

telie

r-ocu

lus.

ch

Kann eine tote Schlange noch beissen?

♦ Ja – mit manchmal tragischen Folgen.

Die Rache der SchlangeVor ein paar Monaten machte der Fall eines chinesischen Kochs Schlagzeilen. Der Mann hatte in der Küche eines Restaurants eine giftige indonesische Speikobra getötet, um aus ihrem ungiftigen Fleisch eine als Delikatesse geltende Suppe zuzubereiten. Zwanzig Minuten später wollte er die Fleischabfälle – darunter auch den abgehackten Kopf – in den Abfall werfen. Doch der abgetrennte Kopf biss ihn in die Hand und sonderte das tödliche Nervengift ab. Der Mann starb innert weniger Minuten.

Das RätselNoch sind sich die Experten nicht einig, warum gewisse Schlangen auch nach ihrem Tod noch zubeissen können. Eine Vermutung lautet, dass der Beiss-Reflex durch mechanische Reize tief im Rachen ausgelöst wird. Bis die Ursache für die tödliche Gefahr nach dem Tod der Tiere geklärt ist, heisst die Losung: Finger weg von toten Giftschlangen!

Mehr «Hesch gwüsst?» www.coopzeitung.ch/

kinderfrage

Über den Tod hinausIm Jahr 1999 berichteten amerikanische Mediziner in

einer angesehenen Fachzeitschrift von fünf Patienten, die von toten Klapperschlangen gebissen worden

waren. Die giftigen Tiere waren zuvor entweder erschossen, erschlagen oder geköpft worden.

Dennoch bissen sie einige Zeit später noch zu. Die Beobachtung war nicht neu, denn bereits in den

1950er-Jahren hatte ein Klapperschlangen-Spezialist gewarnt, dass eine geköpfte Schlange noch bis zu 50 Minuten nach ihrem Tod gefährlich sein könne.

Auch als Sammelband erhältlich!

Coopzeitung · Nr. 6 vom 3. Februar 2015 35

39Beitrag aus der Coop Zeitung vom 3. Februar 2015

Page 44: GP perfetta Programmheft 2015

39

Sapeviche?

FAMILIE

Text

: Sus

anne

Ste

ttle

r; Ill

ustr

atio

nen:

Sib

ylle

Heu

sser

und

Mar

cus

Mos

er/w

ww

.ate

lier-

ocul

us.c

h

Anche un serpente morto può ancora mordere?

Si – avvolte anche con tragiche conseguenze.

La vendetta del serpente

L’enigma

Anche dopo morti

Ancora oggi gli esperti non sono di un'unica opinione per quale motivo alcuni serpenti mordano anche dopo essere morti. Un’ipotesi potrebbe essere che alcuni serpenti abbiano ancora il riflesso di mordere nelle fauci anche dopo morti. Fin quando la causa del pericolo mortale dopo la morte degli animali non è chiara, l’unica soluzione è; non toccate i serpenti velenosi nemmeno da morti!

Un paio di mesi fa il caso di un cuoco cinese ha fatto molto scalpore. L’uomo che lavorava in un ristorane, aveva ucciso in cucina un cobra indonesiano velenoso, per fare dalla carne non velenosa una zuppa delicata da poter servire ai clienti. Venti minuti dopo voleva gettare i resti del serpente, con anche la testa del cobra, nella spazzatura. Ma la testa mozzata del serpente, lo morse alla mano iniettandogli il siero tossico letale. L’uomo morì entro pochi minuti.

Nell’anno 1999 in un’effemeride rivista, riferivano medici americani di cinque pazienti, che furono

morsi da serpenti a sonagli morti. Gli animali tossici furono uccisi a colpi di pala o decapitati.

Tuttavia morsero poco tempo dopo letalmente le loro vittime. I casi non erano nuovi perché già negli

anni ‘50, un esperto dei serpenti a sonagli aveva avvertito, che i serpenti potevano anche cinquanta

minuti dopo la morte mordere letalmente.

Coop Zeitung, 3. Febbraio 2015

Page 45: GP perfetta Programmheft 2015

AMAG RainSandblatte 36026 Rain

[email protected]

Tel. 041 459 88 88Fax 041 459 88 99

43

Page 46: GP perfetta Programmheft 2015

Neue Markierung

Spielrichtung

Kugel mitfalscher Markierung

1. Kugel Team 1 3. Kugel

Team 2

2.

Erster VerschiebepunktErster Verschiebepunkt

Spielrichtung

B

2.

C

A

Gespielte Kugel

1.1.

44

NEUE REGELN UND IHRE ANWENDUNG

MARKIERUNG

Messung Direkte VerschiebungEine Kugel, die beim Setzen gegen eine Kugel stösst und sie mehr als 70cm verschiebt ist ungültig. VR vor-behalten. Der Pallino darf nicht mehr als 70 cm vescho-ben werden. VR=Vorteilsregel. Beträgt nach dem ers-ten Berührungspunkt die Verschiebedistanz für die ge-spielte

Kugel mehr als 70 cm, so kann der Gegner verlangen, dass alle Kugeln an ihren ursprünglichen Platz (sofern möglich) gesetzt werden. Die gespielte Kugel bleibt am eingenommen Platz. Die Messung erfolgt immer in di-rekter Linie zum näheren Umfang des verschobenen Pallino.

Ketten-VerschiebungDie Ketten-Verschiebung entsteht dann, wenn eine Ku-gel beim Setzen irgend eine andere Kugel oder Pallino stösst und diese weitere Verschiebungen von anderen Kugeln oder des Pallinos auslöst. Wenn die Distanz ir-gend einer der nacheinander verschobenen

Kugeln vom ersten Berührungspunkt an gemessen mehr als 70 cm beträgt, ist die Kugel ungültig und alle verschobenen Kugeln sind zurückzustellen. VR vorbe-halten. Messung erfolgt immer in direkter Linie zum nä-heren Umfang des verschobenen Pallino.

A nach BA nach C

max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehaltenmax. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten

Page 47: GP perfetta Programmheft 2015

Spielrichtung

B

2.

C

A

Gespielte Kugel

3.1.

2.

1.

D

3.

Erster Verschiebepunkt

Spielrichtung

B2.A

Gespielte Kugel

3.1.

D

3.1.

45

NEUERUNGEN IM TECHNISCHEN REGLEMENTArt. 8 Arten zur Markierung von Pallino und Kugeln (Neu ab 1. Januar 2014)Alle Teile müssen vom SR auf dem Spielfeld wie folgt markiert werden:a) Pallino: zwei Striche die sich rechtwinklig am äusseren Umfang kreuzen in Spielrichtungb) Kugeln: zwei Striche die sich rechtwinklig am äusseren Umfang kreuzen und ein Querstrich in Spielrichtung

Art. 14.4 Der angespielte Pallino ist ungültig wenn er (Neu ab 1. Januar 2014):• die Seitenbanden berührt oder auf eine Distanz von weniger als 13 cm von derselben zu liegen kommt• die Linie E-E1 nicht ganz überrollt (Projektionssicht)• die Linie B-B1 berührt oder ganz überrollt. Für Bahnen mit einer Länge bis 23.50 m ist die Limite um 1.40 m verlän- gert, dagegen für Bahnen mit einer Länge zwischen 23.50 m bis 25 m ist die Limite um 0.70 m Abstand verlängert.

Art. 16.4 Neu ab 1. Januar 2014 (Änderung mit Zusatz)Nach dem Pallinoanspiel und Setzen darf der Spieler die Linie D mit dem vorderen Fuss nicht übertreten.

Die aktuellen SBV Reglemente und Mitteilungen sind auf jeden Fall zu beachten.Diese Darstellungen dürfen nicht zu Ausbildungszwecken verwendet werden!

A nach BA nach CA nach D

max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehaltenmax. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehaltenmax. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten

Messung erfolgt immer in direkter Linie zum näheren Umfang der verschobenen Kugel /Pallino

A nach BA nach D

max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehaltenmax. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten

Page 48: GP perfetta Programmheft 2015

Genuss hat viele Seiten, wie die Vielfalt unserer Karte. Entdecken Sie Klassiker und saisonale Köstlichkeiten – direkt neben dem Messegelände.

Horwerstrasse 93, 6005 LuzernTel. +41(0)41 317 01 10www.wirtschaftschuetzenhaus.ch

Genuss auf der Allmend

SH_Allmend_Inserat_BocciaClub_Image_175x115_Mrz14.indd 1 04.03.2014 11:48:49

Das Perfetta-Team-Schweiz freut sich, Dich mit dem PERFETTA-Webshop ab dem 1. Juli 2015 bedienen zu können. Das ganze Lager auf einen Blick und die Aktionen schon heute auf dem Weg zu Dir. Einfache und sichere Zahlung per PayPal, Kreditkarte oder PostFinance.

Neu per 1. Juli 2015: Webshop auf www.perfetta.ch

Der Versand erfolgt an Adressen in der Schweiz und in Lichtenstein. Wir versenden alle Bestellungen per Priority-Dienst der Schweizerischen Post.

"Was der beste Spieler konnte, sollte der beste

Bocciahersteller auch können. – Die anderen

auf Abstand halten."

46

Page 49: GP perfetta Programmheft 2015

47

AUSBLICK AUF DEN GP-PERFETTA 2016/2017

PROSPETTIVA DEL GP-PERFETTA 2016/2017

Beim SBV ist bereits der 4. GP-Perfetta für das kom-mende Kalenderjahr fest eingeplant. Die Planungen des GP-Perfetta reichen bereits in das Jahr 2017. Denn der 5. GP-Perfetta 2017 ist dann ein Jubiläums-cup mit vielen Attraktionen.Das Motto des 5. GP-Perfetta lautet «Die Schweiz zu Gast bei Freunden.» Verschiedene namhafte Spieler stellen hier ihre Strategien und ihr spielerisches Können vor.

So beginnt das Turnier am 9./10. April 2016 wiederum im Bocciodromo Luzern und den in den Regionen be-findlichen Bocciabahnen, so wie in Zug.Wir hoffen, dass die Turnierleitung wieder von Jörg Küt-tel übernommen wird. Seine strengen Kontrollen und seine Fairness sind bei uns gern gesehen.

Der geplante Gabentisch für unsere Tombola 2016 wird auch am 4. GP-Perfetta wieder einer der Höhepunkte sein.

Plädoyer für den gesunden Menschenverstand Wenn Finanzpolitiker und Manager mehr auf ihren Bauch und weniger auf ihre Experten hörten, sässen wir womöglich weniger tief in der Krise! Experten wissen es nicht besser, sie sind nur ein biss-chen überheblicher. Wenn uns die Finanzkrise etwas gelehrt haben sollte, dann dies, was sich in zahlreichen empirischen Untersuchungen längst bestätigt hat: Lai-en sagen künftige Entwicklungen besser voraus als Fachleute. Egal ob es um Börsenkurse geht, um politi-sche Wahlen oder auch einfach nur um ein Fussball-spiel. (Martin A.Senn)

In diesem Sinne wünschen wir Euch weiterhin eine er-folgreiche Bocciasaison 2015 und hoffen, Euch alle auch im kommenden Jahr wieder bei uns begrüssen zu dürfen.

Nello SBC il 4 ° GP-Perfetta per l’anno avvenire è già in programma. La progettazione del GP Perfetta arriva già all’anno 2017.Per il 5 ° GP Perfetta 2017 sarà una coppa giubileo con molte attrazioni. Il motto del 5 ° GP –Perfetta è: «La svizzera ospite da amici».Diversi giocatori famosi presenteranno le loro strategie e le loro capacità nel gioco.

Cosi il torneo inizia il 9/10 aprile 2016 nei Bocciodromo Lucerna e nei tribunali regionali ed anche u Zugo.

Sotto la guida di Jörg Küttel (direttore del torneo) anche questo evento sarà ancora sotto il suo controllo rigoro-so.

La tabella di regalo prevista per la nostra lotteria 2016 sarà uno dei punti forti anche per il quarto GP- Perfetta.

Arringa per il senso comuneSe i politici e manager finanziari ascoltassero di più i loro stomaci e meno i loro esperti, ora saremmo forse seduti in una crisi meno profonda! Gli esperti non sanno sempre tutto meglio, sono solo un po’ più arroganti. Se la crisi finanziaria ci ha insegnato qualcosa, allora che i laici, ne sanno più dei sviluppi futuri che i professionisti. Uguale se si tratta di quotazioni di borsa, le elezioni po-litiche o semplicemente una partita di calcio. (Martin A.Senn)

In questo senso, ci auguriamo di continuare una stagio-ne 2015 con tanto successo e speriamo di darvi il ben-venuto di nuovo il prossimo anno.

Page 50: GP perfetta Programmheft 2015

Name

Anzahl Personen

Anmeldetalon für die PERFETTA-Reise vom 2.–4. Oktober 2015

Vorname

Zusatz Strasse

PLZ/Ort Telefon

E-Mail

Zustieg beim Gössi-Terminal

Wünsche

48

PERFETTAREISE ITALIA: 2.– 4. Oktober 2015

Das Datum ist reserviert und damit freue ich mich, Euch für diese drei Supertage «einzuladen». Es wird sehr spannend, interessant und gemütlich, das verspreche ich Euch bereits heute.Unser Weg führt uns in die Nähe von Ferrara Italien, ca. 70 Kilometer unterhalb Bologna.Die Firma Perfetta befindet sich in BERRA, einem klei-nen Ort in der Region von Ferrara. Hier werden wir um 11.00 Uhr erwartet und begrüsst. Aus Sicherheitsgrün-den können wir die Produktion nur in 10er-Gruppen be-sichtigen. Die verbleibenden Kameraden werden inzwi-schen mit heimischen Leckereien bei Laune gehalten. Auch das Kaufen vor Ort ist natürlich möglich.

Reisen werden wir mit dem bekannten Carunternehmen GÖSSI, Horw. Auf viel gesagtem Wunsch wird diese Reise drei Tage dauern. Natürlich hat das Bocciaspiel erste Priorität, welchem wir am Sonntag frönen werden. Ich habe aus produktionstechnischen Gründen den Freitag als Besichtigung der Fabrikation bestimmen müssen. Der Samstag wird für alle die im kulturellen Be-reich sich orientieren möchten reserviert sein. Die Stadt-führung wird ca. 2 Stunden in Anspruch nehmen. Die Stadtführung ist individuell. Ein gemütliches durchstrei-fen der Altstadt und durch die schönen Gassen schlen-dern ist natürlich jedem frei gestellt.

Die, die sich sportlich noch etwas betätigen möchten ist eine schöne Fahrradtour vorbereitet. Der Samstag-abend gehört den kulinarischen Spezialisten. Wir wer- den uns im «Il Don Giovanni» im Zentrum von Ferrara verwöhnen lassen.Der Sonntag wird für unser «Können» reserviert sein. In Ferrara ist ein Bocciodromo analog unserem BAL mit vier Spielbahnen und einem Restaurant, welches für uns reserviert ist. Die Anlage gehört uns am Sonntag von 09.30 bis 16.30 Uhr. Ein spezielles Turnier wird vorbereitet sein und es gibt auch tolle Preise. Für unsere Jass-Fans ist natürlich auch gesorgt. Karten und Kreide mit Tafel sind mit an Bord. Um dem Anlass einen gewissen Anreiz zu geben wurde auf fast nichts verzichtet. Lasst Euch überraschen.

Preis pro Person im 4-Sterne Hotel inkl. Frühstück in Ferrara, Reisebus, Verpflegung an allen Tagen (Mittag- essen, Nachtessen, Getränke, wie Tischwein, Mineral, Kaffee, Stadtführung in Ferrara und Spielbahnen).CHF 550.– für ein Doppelzimmer, Einzelzimmer zuzüg-lich CHF 15.–Um sich die Reise zu reservieren kann man sich heute schon unter www.perfetta.ch anmelden.

Ich freue mich auf Deine Anmeldung.

Martin Gerster | Perfetta Schweiz

Page 51: GP perfetta Programmheft 2015

Mehr alsReiseangebote!

300

GÖSSI CARREISEN AG . 6048 HORW . Tel. 041 340 30 55 . [email protected]

Jetzt kostenlos bestellen!

Page 52: GP perfetta Programmheft 2015