Enero 2012 / January 2012

36
Edición | Issue 92 Enero | January 2012 La Revista Original de Costa Ballena | The Original Costa Ballena Magazine Dominical Days Los años de intranquilidad en Costa Rica: La cena con el dictador Jack Ewing Troubled Times in Costa Rica: Dinner with the Dictator 8 Maneras de mantenerse dentro de su presupuesto de construcción Shelagh Duncan Ways To Stay Within Your Building Budget Proyecto de CONSERVACIÓN de Tortuga Bahía Ballena Erick Torres Turtle CONSERVATION Project in Bahía Ballena

description

Edición / Issue 92

Transcript of Enero 2012 / January 2012

Page 1: Enero 2012 / January 2012

Edición | Issue 92Enero | January 2012

La Revista Original de Costa Ballena | The Original Costa Ballena Magazine

Dominical Days

Los años de intranquilidad en Costa Rica: La cena con el dictador

Jack EwingTroubled Times in Costa Rica: Dinner with the Dictator

8Maneras de mantenerse

dentro de su presupuesto de

construcciónShelagh Duncan

Ways To Stay Within Your Building Budget

Proyecto de CONSERVACIÓN de Tortuga Bahía Ballena

Erick TorresTurtle CONSERVATION

Project in Bahía Ballena

Page 2: Enero 2012 / January 2012
Page 3: Enero 2012 / January 2012

Editorial

Querida lectora, Querido lector

Costa Rica es una de las democracias más vi-brantes de Latinoamérica y tiene una historia

gobernantes. Limites de términos restringen la presidencia a un turno, pero los candidatos pueden relanzarse, siempre y cuando tomen un receso de cuatro años. Condiciones simi-lares aplican a los miembros de la Asamblea Legislativa. Las Provincias no tienen rol políti-co, pero son meros distritos administrativos y electorales. Los 81 municipios(cantones) con las entidades políticas locales más pode-rosas. Cada uno liderado por un alcalde elec-to popularmente y un consejo municipal.

La población de el cantón de Pérez Zeledón ( Capital de la ciudad de San Isidro de El Gene-ral) ha tomado el imprecedente paso de con-vocar al alcalde municipal en un plebiscito el 18 de Diciembre, 2011. La nueva alcaldesa Vera Corrales Blanco, asumirá su función el 15 de enero, 2012. Le deseamos éxito en sus esfuerzos y esperamos una mayor fructífe-ra cooperación con el Consejo Municipal del cantón.

Permítanme dirigir su atención a la interesan-te artículo sobre el Proyecto de Conservación de Tortugas en Bahía Ballena. Costa Rica es famosa por su población de tortugas mari-nas en ambos, el Mar Caribe (Parque Nacio-

(Parque Nacional Marino Las Baulas). El país tiene un número de ambiciosos proyectos de

más la casa de una gran población de tortu-gas debido a el pasado comercio de huevos de tortuga. Este proyecto presentado inten-ta revertir la tendencia y liberar tortugas des-de las playas a las aguas del Parque Nacional Marino Ballena.

El equipo de Dominical Days les desea a to-dos un feliz y prospero 2012.

Pura vida,

Jefe Editorial y Redacción

Dear Reader

Costa Rica is one of Latin America’s most vi-brant democracies and has a history of peace-ful transitions of powers between govern-ments. Term limits restrict the presidency to one term, but candidates may rerun, provided they take a four years break. Similar conditions apply to members of our Legislative Assembly. Provinces have no political role, but are mere administrative and electoral districts. The 81 municipalities (cantons) are the most power-ful local political entities. Each is headed by a popularly elected mayor and a city council.

The population of the canton of Pérez Zeledón (capital city San Isidro de El General) have tak-en the unprecedented step to recall the munic-ipality’s mayor in a plebiscite on December 18, 2011. The new mayor, Vera Corrales Blanco, will assume her function on January 15, 2012. We wish her success in her endeavors and hope for a more fruitful cooperation with the canton’s Municipal Council.

Allow me to direct your attention to the in-teresting write-up on the Turtle Conservation Project in Bahía Ballena. Costa Rica is famous for its sea turtle populations in both the Carib-bean Sea (Parque Nacional Tortuguero) as well

Las Baulas). The country has a number of am-bitious conservation projects, but the South

populations due to the past illegal trade in turtle eggs. This project presented attempts to reverse the trend and release turtles from the beaches into the waters of the Parque Na-cional Marino Ballena.

The Dominical Days team wishes you all a hap-py and prosperous 2012.

Pura vida,

Publisher and Editor-in-chief

Revista Mensual Bilingue Para los cantones de Osa, Aguirre

y Pérez Zeledón

Monthly Bilingual MagazineFor the cantons of Osa, Aguirre

and Pérez Zeledón

Contacto | Contact8982 5334

[email protected]

Internetwww.dominicaldays.comFacebook Dominical Days

Dueño | Owner

Publicista y Director EditorialPublisher and Editor-in-Chief

Design & LayoutOscar Andrés Barrantes Chinchilla

Traducciones | TranslationsOscar Andrés Barrantes Chinchilla

Producción | ProductionImpresos Imagen, imprenta y litografíaSan Isidro de El General, Pérez Zeledón

Tirada | Circulation:1,200 - 2000

Depende de la estaciónSeasonally dependent

Cierre Editorial | Editorial Closingdía 15 del mes anterior a la publicación

day 15 prior to month of publication

Portada | CoverHuella de mano con tortuga bebé

Hand Imprint with Baby Turtle

La Revista Original de Costa BallenaThe Original Costa Ballena Magazine

DDDominical Days

Marcel Pfister

Dominical Days 1

Page 4: Enero 2012 / January 2012

En esta edición In this edition

Editorial 1

Desde Hacienda Barú 3From Hacienda Barú

Aspectos del Diseño 7Design Wise

Mareas Lunares 9Moon Tides

Proyecto de Conservacion de Tortuga Bahia Ballena 16Turtle Conservation Project in Bahía Ballena

Guía de Restaurante 20Restaurants Guide

Guía de Actividades 22Activites Guide

Llámame Lise 24Call me Lise

Notas Musicales 25Activites Guide

Su Salud 27Your Health

Dr. Tiburón 28Dr. Shark

Salvavidas Dominical 30Dominical Lifeguards

Tabla de Mareas 32Tides Chart

La Revista Original de Costa BallenaThe Original Costa Ballena Magazine

DDDominical DaysEnero

January 2012N° 92

Page 5: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 3

Los años de intranquilidad en Costa Rica: La cena con el dictador

-perimentó mucha intranquilidad. Costa Rica había tenido una democ-racia estable desde 1948, no tenía una fuerza militar y era el único

Sin embargo, era eminente que tarde o temprano algo de la violen-cia de los países vecinos llegara a Costa Rica. Cuando pienso de esos años, me extraña mucho recordar la vida tan diferente como es en este pequeño, apacible nación donde vivimos hoy.

Nicaragua tenía muchos años de ser una dictadura sujeta al poder de la dinastía de la familia Somoza. Las primeras señas de resistencia in-terna aparecieron a principios de los años 70. En 1974 un terremoto fuerte destruyo mucho de Managua y mató más de diez mil personas. Ayuda monetaria de todo el mundo llegó al país. Alegan que los So-

reconstruyeron la ciudad capital. Eso fue la gota que rebalsó el balde y provocó el arranque de la revolución Nicaragüense, la cual terminó con la salida de los Somoza en 1979.

Doce grupos de resistencia participaron en la revolución, y cada uno recibió un lugar en la nueva junta de gobierno, que se llamaba infor-malmente “El Grupo de los Doce.” Sin embargo, era evidente que uno de los doce, el Partido Sandinista, controlaba todas las armas y por ende todo el poder. Daniel Ortega, jefe del partido, y su hermano Humberto, jefe de la fuerza armada, gobernaban el país a como les daba la gana y con poco respeto por los deseos del “Grupo de los Doce.” Los otros miembros de la junta empezaron a renunciar en protesta, y dentro de un año toda indicación de gobierno por con-senso desapareció. La mayor parte de los ex miembros de la junta eventualmente huyeron del país, y algunos quedaron en Costa Rica.

Antes de 1981, nada de la violencia, tan común en Nicaragua, había afectada a Costa Rica, pero esa situación estaba a punto de cambiar.

Honduras, quebrando vidrios pero no causando mayor daño y sin her-ir ninguna persona. Las autoridades costarricenses sospecharon el in-volucramiento de la Embajada de Nicaragua. Pocas semanas después

Escazú frente la puerta de un nicaragüense. El nicaragüense no es-taba en casa en el momento del suceso, pero la explosión desbarató la puerta del apartamento el otro lado del corredor causando serias heridas a la ocupante, una canadiense.

Otra vez sospecharon la mano de la Embajada de Nicaragua. Hubi-eron otros incidentes, pero uno en particular llamó la atención a los costarricenses. Una bomba poderosa explotó en un parqueo en el centro de San José, dejando dos muertos, los dos nicaragüenses que iban portando la bomba dentro de una maleta. Luego fue determi-nado que el propósito del artefacto era matar a Alfonso Robelo, ex miembro de la junta de gobierno de Nicaragua quien renuncio y huyó

frente del parqueo. Los costarricenses empezaron a sentirse nervi-osos. La política de neutralidad no estaba funcionando para garan-tizar la seguridad del país, pero pronto pasó una cosa interesante. En 1982 los “Contras” iniciaron su contra revolución en Nicaragua con

bombas en Costa Rica. Los Sandinistas ya estaban muy ocupados lu-

Desde Hacienda Barú From Hacienda Barú

Jack Ewing

Troubled Times in Costa Rica: Dinner with the DictatorThe late 1970s and through the 1980s were times of turmoil in Central America. Costa Rica had been a stable democracy since 1948, had no army, and was the only nation in the isthmus that was not involved in

neighboring countries was bound to spill over. When I think back on

in this small, peaceful nation where we live today.

For many years, Nicaragua had been a dictatorship ruled by the Somoza dynasty. The beginnings of internal resistance began to appear in the early 1970s. Then, in 1974, a major earthquake destroyed much of Mana-gua and killed over 10,000 people. Financial aid poured into the country from all over the world. The Somozas are said to have kept most of the money for themselves rather than rebuilding the capital city. That was

Revolution, which ended with the ousting of Somoza in 1979.

and each was given a seat in the new ruling junta, which was informally called the “Group of Twelve.” It soon became apparent, however, that only one of the twelve, the Sandinista Party, controlled all of the guns

brother Humberto, as head of the military, ran the country as they pleased with little regard for the wishes of the “Group of Twelve.” The junta members soon began resigning in protest, and within a year all pretense of government by consensus dissolved. Most of the former

Costa Rica.

-

windows, but not causing major damage or harming anyone. Costa Ri-can authorities suspected the involvement of the Nicaraguan Embassy.

--

blew out the door of the apartment across the hall, seriously injuring the Canadian lady who lived there. Again Nicaraguan embassy involve-ment was suspected. There were other incidents, but one in particular

San Jose parking lot, killing two people, the two Nicaraguans who had been carrying the bomb in a suitcase. It was later determined that the device was intended to kill Alfonso Robelo, a former Nicaraguan junta

in the building right across the street from the parking lot. Costa Ri-cans were beginning to get a little nervous. Being neutral wasn’t keep-ing the country safe. Then an interesting thing happened. In 1982, the “Contras” initiated their counter revolution against the Sandinistas in Nicaragua, and all the bombings in Costa Rica stopped. The Sandinistas

their revolution to the rest of Central America. However, a new problem evolved. The counter revolution began spilling across the border into northern Costa Rica.

Page 6: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 4

chando para sobrevivir en su propio país como para continuar ex-portando su revolución al resto de Centro América. Sin embargo, apareció un problema nuevo. Las batallas de la contra revolución empezaron a cruzar la frontera norteña afectando los pueblos del norte de Costa Rica.

En 1983 el presidente costarricense Luis Alberto Monge, preocu-pado por la situación, inició un programa llamado la Organización Para Emergencias Nacionales (OPEN,) con el propósito de prepa-rar grupos de ciudadanos para la defensa civil en el caso de una eventual invasión desde Nicaragua. Las personas encargadas del OPEN en la zona sur me contactaron para preguntarme si tuve al-guna experiencia militar. Les explique que nunca serví en ninguna fuerza armada y la única capacitación que tenía era seis meses que me dieron en la Universidad del Estado de Colorado, un programa

al OPEN, con el rango de teniente y con un pelotón de una docena de jóvenes bajo mi mando. Mi número de credencial era 100. En

1983) se llamaba “una teja” y me pusieron el apodo de “Coman-dante Teja.” Hombres de la zona se unieron a mi pelotón con ga-nas y comenzamos la capacitación. Esto consistió en tiro al blanco, caminatas nocturnas en la selva y repelar sobre los despeñaderos con cuerda y mosquetón. Cuando recuerdo esos días con OPEN me da la imagen de un montón de jóvenes disfrutando la aventura más grande de la vida, pero de momento todos lo tomamos muy en serio.

En Febrero de 1985 nuestra compañía de OPEN invitó a la compañía de la Fuerzas Armadas de Panamá en David a visitar la exposición ganadera en San Isidro y a traer sus paracaidistas para dar una demostración. En realidad, calculamos que no iban a venir, pero aceptaron casi inmediatamente. El día siguiente recibimos otra lla-mada telefónica de Panamá. El General Manuel Noriega, el hombre fuerte de Panamá, venía con ellos. Panamá tenía un presidente de-bidamente elegido, pero Noriega mandaba la fuerza militar, otro ejemplo de un hombre que controla las armas y por ende el gobi-erno. La razón de la visita nos dijeron era que El General quería ver la exposición de orquídeas.

El día de la visita del General Noriega, el Presidente de Costa Rica, Luis Alberto Monge vino a San Isidro a saludarlo. Noriega, más una docena de guarda espaldas llegaron a la reunión en tres Toyotas de último modelo. Monge llegó primero y estaba charlando con nues-

nacionales se saludaron cordialmente y conversaron brevemente en privado. Cuando Monge salió, en un automóvil corriente y no muy nuevo, el Presidente manejaba y el chofer iba de pasajero. La guardia personal de Noriega vio esto con la boca abierta. “¿Donde están sus guarda espaldas?” preguntó uno.

una pistola en el bolsillo.”

donde almorzamos con El General. Entre los invitados venían

-mente 20 del grupo que venía con Noriega incluyendo un par de generales, los guarda espaldas y la prensa de Panamá. El ambiente era muy informal. En el transcurso de la tarde un paracaidista ater-rizó en el jardín, soltó el paracaídas y saludo a el General.

Esa noche cenamos en el Hotel del Sur. El ambiente era informal y cordial. Después de la cena, un conjunto empezó a tocar y Manuel Noriega invitó a mi hija, Natalie y después a mi esposa, Diane, a bai-lar. Noté una cosa curiosa de la manera del hombre fuerte; hablaba muy poco. Creo que no lo escuché hablar una frase entera en la

repetir en la prensa, por ejemplo. Pero cuando tuve la oportuni-dad de conversar con el General Noriega en privado, era como una máquina de hablar que no se podría apagar. Lo siguiente es lo que me dijo: “Usted probablemente sabe que fui a Managua hace un

Desde Hacienda Barú | From Hacienda Barú

In 1983, a worried Costa Rican President Luis Alberto Monge began

case of an invasion from Nicaragua or elsewhere, would become a

dozen men under my command. My badge was number 100. At that time the slang word for a 100 colon bill (roughly $2.50 in 1983) was a “teja,” and my nickname became “Comandante Teja.” Men eagerly joined my platoon, and our training began. This consisted of target

bunch of kids having loads of fun. At the time, of course, we all took it dead seriously.

San Isidro and bring along their skydivers to do a demonstration. The

come, but, to our surprise, they did accept almost immediately. A day later we got another phone call from Panama. General Manuel Norie-ga, the Panamanian strongman, was coming with them. Panama had

“He who has the guns rules.” The reason for the visit, we were told,

The day of General Noriega’s visit, Costa Rican President Monge came to San Isidro to greet him. Noriega, accompanied by a dozen body

When Monge left in an older model car, the President drove, and his

this incredible. “Where are his body guards?” asked one of them.

The guests included important people from around San Isidro, a high

followers, including his personal guard and press corps. Everything was very informal. At one point, a skydiver parachuted into the back yard, quickly released his parachute, ran up and smartly saluted the General.

That evening we dined at the Hotel del Sur. The mood was only slight-ly more formal than lunch, and everything was very cordial. During the course of the evening Manuel Noriega invited both my wife Diane and my daughter Natalie to dance. Something I noticed in particular was that he rarely spoke. I don’t think I heard him utter a complete sentence in the presence of other people, certainly nothing that could be quoted. But when my turn came to speak with General Noriega in

“You probably know that I was in Managua two weeks ago visiting

a bad mood some morning, he’s just crazy enough to invade Costa Rica. He has over 50 Soviet tanks. I saw them. And he’s itching to use

to Costa Rica’s aid. It will take the gringos a month to make up their minds. In fact Costa Rica has only one ally who can get here fast, and that ally is Panama. We can’t make it in time to save San Jose, but we can save the south. I want you to be assured that Panama is Costa

la Muerte.”

Page 7: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 5

par de semanas a visitar a Danny Ortega. Ese carajo es un fanático. Si acaso amanece de chicha algún día, es tan loco como para in-vadir a Costa Rica. Tiene más de 50 tanques Soviéticos y tiene ganas de ponerlos a trabajar. Esos tanques pueden llegar a San José en menos de seis horas. Ortega puede tomar la capital y nadie le dis-paré ni un solo tiro. En un caso así los gringos no vendrán a ayudar a Costa Rica. A ellos les dura un mes solo para ponerse de acuerdo y tomar una decisión. La verdad es que Costa Rica tiene solamente un aliado con la capacidad y la motivación a llegar rápido, y ese aliado es Panamá. No podemos llegar a tiempo para salvar a San José, pero la zona sur sí. Quiero asegurarle que Panamá es un buen amigo de Costa Rica y en el caso de que Ortega invade, lo vamos a parar en el Cerro de la Muerte.”

En mi opinión lo que Noriega verdaderamente quiso decir es: “Dan-iel Ortega y yo hicimos un trato. Vamos a repartir a Costa Rica. A él le toca el norte y a mí el sur.”

El día siguiente cuando Diane y yo regresamos a Hacienda Barú, nos -

visando la propiedad y aterrizó en un potrero cerca de la casa. Creo que pensaron hacer una base militar en Hacienda Barú en algún fu-turo. Afortunadamente eso nunca sucedió.

Aproximadamente un año después las fuerzas armadas de los Esta-dos Unidos invadieron a Panamá, detuvieron al General Noriega, y

Completó su sentencia de 20 años en 2009 y fue extraditado a Francia donde lo condenaron a ocho años de prisión por lavado de dinero. El día 11 de Diciembre de 2011 Francia lo sacó de prisión y lo extraditó a Panamá donde quieren enjuiciarlo por una multitud de crímenes. Poco después de la invasión y detención de Noriega, un gobierno democrático fue elegido en Panamá.

En 1989 celebraron elecciones también en Nicaragua y los Sandi-nistas sufrieron una derrota abrumadora. Daniel Ortega quedó en Nicaragua en la capacidad de jefe del Partido Sandinista y fue candi-dato para la presidencia en todas las elecciones que siguieron. Die-

invadió el territorio Costarricense, una península en el río San Juan conocido como “Isla Calero.” El caso actualmente está pendiente en la Corte Internacional de Justicia en La Haya. Desde la invasión las relaciones entre los dos países son tensas. En 2011 Ortega fue reelegida en elecciones consideradas fraudulentas por muchos de los observadores internacionales.

Hoy cuando recuerdo esos tiempos de intranquilidad, me parece que todo de esto realmente pasó en otra vida. No parece el mismo lugar como ahora.

Desde Hacienda Barú | From Hacienda Barú

We’re going to split up Costa Rica. He gets the north, and I get the south.”

and even landed in a pasture near our house. They probably planned on making a base there at some point in the future. Fortunately, that never happened.

laundering charges. He was convicted of money laundering in France

trial for a multitude of crimes. Shortly after the invasion and removal of Noriega, a democratic government was elected in Panama.

A couple of years later, elections were held in Nicaragua, and the Sandinistas were voted out of power by an overwhelming majority.

-sta Party and ran for president every election. Eighteen years later he

territory, a peninsula in the San Juan river called “Isla Calero.” The case is now being decided by the International Court of Justice in The Hague. Relations have been tense between the two countries since

-sidered to be fradulent by many international observers.

Today, thinking back on the troubled times of the 1980s, it seems like all of this happened in another lifetime. In a way, I guess it did.

Diane y el dictador | Diane and the dictador

El pelotón | The platoon

Page 8: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 6

Page 9: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 7

Aspectos de Diseño DesignWise

8 Maneras de mantenerse dentro de su presu-puesto de construcciónUna vez que usted ha comprado su pedazo de paraíso, y decidió que es hora de pensar en construir una casa en la que le pedirá a su constructor: “¿Cuánto costará el proyecto?” La respuesta no siem-

de viviendas, tanto en su creación y su mantenimiento es más arte que ciencia.

--

res y constructores. Cada probablemente le dará otro “número”,

número. Sólo recuerde que el diablo está en los detalles.

1. Comparar manzanas con manzanasObtener un precio por metro cuadrado de un constructor es muy fácil que usted podría pensar, pero el problema es que no todos los constructores son las mismas cosas en su precio. Tenga en cuenta que existen dife-rentes calidades de los accesorios, azulejos, pintura, iluminación - todo.

costosA menos que usted ha construido un nuevo domicilio antes de la mayoría de nosotros no se dan cuenta todos los costes adiciona-les que conlleva la construcción de viviendas nuevas, y la rapidez con que se suman. Na-turalmente, la pieza más grande del pastel será el costo de la construcción, pero habrá muchos más, incluyendo honorarios legales y arquitecto, por no hablar de paisajismo, per-miten costos, honorarios de transferencia bancaria, y las actualizaciones. En un princi-

y asignar a cada valor. Sería una vergüenza para terminar la casa, pero no tienen dinero para jardinería, electrodomésticos o mue-bles.

3. Sea honesto consigo mismoTodos queremos que la fabulosa casa de nuestros sueños, pero por lo general tienen que conformarse con algo menos. Sin embargo no todo está perdido! Si usted sólo tiene que tener ese rango her-moso restaurante que cuesta tanto como un coche nuevo, no el presupuesto para el paquete de aplicación genérica del proveedor de aplicación local. Piense en lo que es importante para usted, lo que realmente quiere, y cómo usted realmente quiere usar la casa que está creando y luego asegúrese de que hay un lugar en el pre-supuesto para ello.

4. Permitir un factor WOWEn el presupuesto de permitir los pocos lugares donde se quiere derrochar. Por ejemplo, el backsplash de la cocina es un lugar que puede querer hacer algo realmente especial y notable. Si usted pasa mucho tiempo en la cocina, el salpicadero es algo que se va a ver varias veces al día durante muchos años. Incluso si su exquisito, personalizado, azulejos pintados a mano, por ejemplo, costar una

Shelagh Duncan8 Ways To Stay Within Your Building Budget

is time to think about building a home you will ask your builder “How much will the project cost?” The answer isn’t always straightforward and easy. You see, a home construction budget, in both its creation and its maintenance, is more art than science.

location is to talk with several architects, designers and builders.

drill down into the detail of what that number means. Just remember that the devil is in the details.

1. Compare apples with appleGetting a price per sq. meter from a builder is easy enough you would think, but the catch is that not all builders include the same things

-

– everything.

2. Identify all the cost components

of us do not realize all the additional costs en-tailed in new home building, and how quickly they add up. Naturally the largest piece of this pie will be the construction costs, but there will be many more, including legal and archi-tect fees, not to mention landscaping, permit costs, bank transfer fees, and upgrades. At the outset, do your research and identify all of your potential costs and assign each a value. It

no money left for landscaping, appliances or furniture

3. Be honest with yourselfWe all want that fabulous house of our dreams but we usually have

to have that beautiful restaurant range that costs as much as a new car, don’t budget for the generic appliance package from the local appliance supplier. Think about what is important to you, what you really want, and how you really want to use the home you are crea-ting and then make sure there is a place in the budget for it.

In the budget allow for the few places where you will want to splurge.

something truly special and remarkable. If you spend a lot of time in the kitchen, the backsplash is something you will see several times a

this one thing you’ll enjoy for a long time to come and you will wow your friends.

Page 10: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 8

podrá disfrutar de un largo tiempo y que impresiona a tus amigos.

5. Tenga un plan y que lo mantengaUna forma segura de reventar el presupuesto es aplazar las deci-siones. La construcción ha comenzado y no se han tomado deci-

se van a utilizar. Su constructor comienza presionando para tomar decisiones, o peor solo hace algo sin su entrada. Usted puede notar que tiene que arrancar el trabajo, o peor aún, vivir con él porque no tiene el dinero o el tiempo para cambiarlo.

La mejor manera de evitar estos escenarios de pesadilla es que su

planos y comprobar que con cuidado para asegurarse de que todas las decisiones han sido tomadas antes de iniciar la construcción. En-tonces, no harán cambiar de opinión! Es más fácil decirlo que hacer-lo, pero la preparación de un plan y ajustarse a él es la mejor manera de mantenerse en el camino.

6. Permitir las contingenciasAl igual que otras leyes de la naturaleza, la ley del proyecto de con-strucción es que “pasan cosas”. Podría ser un problema con la ca-pacidad de carga del suelo o el corte detrás oa su lado deslizante en su construcción. La mejor manera de lidiar con lo desconocido es permitir que una contingencia en el presupuesto. El mejor enfoque es permitir que el 15% al 20% y luego, gradualmente, reducir la con-tingencia a medida que avanza a través de las fases del proyecto. Al empezar el diseño, tendrá una partida en su presupuesto para una contingencia, por ejemplo, el 20%. Después de los dibujos están

contingencia de 10%. A medida que avanza la construcción, usted será capaz de reducir la contingencia más aún que cuando se ter-mine la construcción de la contingencia es cero. Si no se utiliza, tenga en cuenta que encontrar dinero - usted puede comprar más muebles!

7. Tenga cuidado con los pelos de punta alcanceUna forma segura de busto de su presupuesto es el temido “Mien-

diciendo que “sólo va a ser unos pocos cientos de dólares”, pero una vez que un par de veces , se le han añadido un montón de tra-bajo y sin duda afectará a su presupuesto. Recuerde que usted ha hecho un plan y si te quedas en el presupuesto sigue siendo impor-tante, usted debe seguir siendo determinado de atenerse a ella.

8. Considere la posibilidad de compensacionesA veces es difícil, si no imposible, pasar por aquel punto verdadera-mente notable que se encuentran en el proyecto que no está en el presupuesto. Cuando esto sucede, echar un vistazo a su presupues-to y lo que han dejado de cumplir, con el objetivo de reducir el costo de algo más que pagar este nuevo hallazgo. ¿Hay una parte de la obra, tales como pintar las habitaciones interiores, que puede hacer usted mismo? Obtener lo que desea y mantenerse en el camino, moviendo cantidades presupuestadas de un bolsillo a otro.

[email protected]

5. Have a Plan & Keep to ItA sure way of busting the budget is to defer decisions. Construction has begun and you have not made nearly enough decisions about

pressuring you to make decisions, or worse just does something with-

worse yet, live with it because you don’t have the money or time to change it.The best way to avoid these nightmare scenarios is to have your ar-chitect and/or designer prepare a detailed set of drawings and check them over carefully to make sure that all the decisions have been

is easier said than done, but preparing a plan and sticking to it is the best way to stay on track.

6. Allow for contingencies

happens”. It could be a problem with the bearing capacity of the soil or the cut behind or beside you sliding onto your build. The best way to deal with the unknown is to allow for a contingency in the budget.

contingency. After the drawings are done and the pieces of the pro-

through construction, you’ll be able to reduce the contingency even more so that when construction is complete the contingency is zero. If it isn’t used, consider it found money - you can then buy more fur-

7. Beware of scope creeps A sure way to bust your budget is the dreaded “While we’re it we might as well ... “ You may justify it by saying “it’ll only be a few hun-dred dollars,” but once you do that a few times, you’ll have added a

you made a plan and if staying on budget is still important, you must remain determined to stick to it.

-

When this happens, take a look at your budget and what you have left to accomplish, with the goal of reducing the cost of something else

interior rooms, that you can do yourself? Get what you want and stay on track by moving budgeted amounts from one pocket to another.

Shelagh Duncan

Aspectos del Diseño | Design Wise

Page 11: Enero 2012 / January 2012

Mareas Lunares Moon Tides

Arthur Di Pietro Costa Rica Dive y SurfNos desviamos este mes para unirse a los peces en su propio ele-

por delante de ellos en una ola perfecta. Hacemos esto en las manos capaces y con experiencia de Michael Shellard, un canadiense de nacimiento y una verdadera alma tropical costarricense en tempera-mento.

Michael, con el apoyo amoroso y la ayuda de su esposa y compañera, Alicia Marie, y su hija, Rhya, operan Costa Rica buceo y surf en el corazón de Dominical. Se encuentra la tienda completamente equ-ipada (máscaras, aletas, tanques, reguladores, trajes de neopreno, cinturón de lastre, tablas de surf, kayaks, etc.) a la derecha mientras

Ahora en su quinta temporada en operación a tiempo completo, -

sionales) de experiencia en buceo, está a la espera con grandes ex-pectativas para la próxima temporada de surf o buceo. Entre enero

de claridad de agua y mayor visibilidad, tanto en la costa cerca de los arrecifes vivos, así como, en los destinos más alejados, de clase mundial como Isla Caño. Las olas son también suaves y acogedoras,

Mike y yo nos conocimos hace aproximadamente un año en el Ho-tel Tucan Tra MvPeak en Uvita (Tra es un buen amigo y, junto con la incomparable Betta dirigen la operación de un cálido y amistoso, fresco lugar – más sobre esto en un próximo artículo). Desde el posi-tivismo de Mike, su vibra amistosa me atrajo magnéticamente hacia el. No dudo que también suceda con ustedes.

Mike buceó y surfeó, tanto creativa como profesionalmente, por más de un año en Nueva Zelanda. Se le suma varios años de expe-riencias similares en América Central. Esta experiencia premia al cli-

de Mike, madurez y compromiso constante a la educación y el am-biente. El glaseado en el pastel es Mike, siempre su joven entusia-sta y pasión por su deporte – bucear o surfear o el rafting en aguas dulces. Seas un novato o un veterano, no podrías estar en mejores manos que con Mike y su equipo, sea sobre o bajo la marea.

Costa Rica Dive and Surf, promueve el descubrimiento cerca de la -

lena. Actualmente dos favoritos son un viaje corto afuera en aguas tranquilas son Bajo Negro y Dos Rocas. Ambos destinos ostentan hermosos corales vivos, numerosos peces de arrecifes y una exce-lente visibilidad en la estación seca.

Mike posee la paciencia y experiencia para trabajar muy bien con jóvenes buceadores, tan pronto como edades de 8 y 9 años. Su actual “Poster Boy” es Cassidy Goodman, de 12 años, quien, junto con toda su familia a estado buceando con Mike durante los últimos cuatro años. Todos los principiantes, sean jóvenes o adultos son mi-nuciosamente revisados antes en una o dos piscinas en Dominical, a unos minutos de Costa Rica Dive and Surf.

Costa Rica Dive and Surf

swimming among them beneath the surface or skimming past them

Michael Shellard, a Canadian by birth and a true Costa Rican tropical soul by temperament.

Michael, with the loving support and assistance of his wife and part-ner, Alicia Marie, and daughter, Rhya, operates Costa Rica Dive and

belts, surf boards, kayaks, etc.) on the right as you head towards the beach immediately before Bamboo Yoga.

--

greatest visibility both on near shore living reefs, as well as, at more distant destinations such as world class Cano Island. The waves are also gentle and inviting, ideal for beginning surfers.

runs a warm, friendly, funky cool operation – more about that in a fu-ture article). From the very get go Mike’s positive, friendly vibe drew me magnetically to him. I have no doubt that it will do the same for you.

Mike surfed and dove, both recreationally and professionally, for over -

rience here in Central America. This background rewards the Costa

and steadfast commitment to education and the environment. The ic-ing on the cake is Mike’s still youthful enthusiasm and passion for his

rank novice or a seasoned veteran, you could not be in better hands

--

vorites a short boat ride away in calm inshore waters are Bajo Negro and Dos Rocas. Both destinations boast beautiful living coral, count-

divers, as early as ages 8 and 9 years old. His current “poster boy” is Cassidy Goodman, age 12, who, together with his entire family, has been diving with Mike for the past four years. All beginners, whether youth or adult, are thoroughly checked out in one of two swimming pools in Dominical, minutes away from Costa Rica Dive and Surf.

rafting) guides. The keys to the Costa Rica Dive and Surf philosophy are: safety, prudence, reliable equipment and education, both for the sport and for the environment. This adds up to a winning combination for you the client/customer insuring a genuinely enjoyable time on, in or under the water.

Dominical Days 9

Page 12: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 10

Sea que estas en el Mercado por clases

BAGGING con su snorkel y mascara o instrucciones de surf, medio día o uno completo de tours en tierra o el mar, ve directamente a Costa Rica Dive and Surf en Dominical. Usted estará contento de

palabra por esto, sino, revise la guía de vi-ajes TRIP ADVISOR que dice: “excelentes personas, precios accesibles para experi-encias inolvidables, todo increíble” en co-mentarios Costa Rica Dive and Surf.

Nos vemos por ahí.

[email protected]

Whether you are in the market for dive les-

-tion, half day or full day tours on land or at sea, head directly to Costa Rica Dive and Surf in Dominical. You will be pleased that you did. And, do not merely take my word

traveler review that stated: “Great people, -

riences, all around awesome” in touting Costa Rica Dive and Surf.

See you out there.

Michael, Alicia & Rhya Shellard

Page 13: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 11

NNNOWOWOW OOOPENPENPEN INININ UUUVITAVITAVITA!!!

Page 14: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 12

Page 15: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 13

Page 16: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 14

Page 17: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 15

Page 18: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 16

Proyecto de Conservación de Tortuga Bahía Ballena Turtle Conservation Project in Bahía Ballena

Mucho se puede decir sobre el proyecto que tenemos en mar-cha, se puede hablar del impacto que tendrá en un futuro: A mediano y a largo plazo sobre la población de tortugas, y eso es importante no me cabe la más mínima duda. Sin embargo

qué sucedería si este esfuerzo lograse continuidad en el tiem-po, ¿pero qué pasa si este proyecto decae? Eso sí traería un im-pacto a corto plazo.

Para nadie es un secreto que el mercado ilegal de los huevos de tortuga está, cada vez más en crecimiento; mientras que las alternativas de conservación son pocas o casi nulas, lo cual se

Una de las grandes metas de esta iniciativa no está enfocada en la cantidad de huevos o tortugas que podamos rescatar y libe-rar, como muchos podrían pensar, la meta más importante que tenemos con este esfuerzo es crear conciencia en los jóvenes y en los principales actores de la comunidad costera; es por eso que el mismo nace como una iniciativa de la Unidad de Juven-tud del Comité Auxiliar de la Cruz Roja Costarricense de Ciudad Cortés; la cual cuenta con el apoyo del MINAET y Guardacostas

-to, siendo indudablemente el apoyo de estas dos Instituciones y de su personal de campo, también se ha unido el grupo de guías de Uvita.

Lo que en conjunto y gracias al esfuerzo de todos los involucra-dos es que hasta octubre de este año se han logrado encubar 77 nidos y sean liberado 7000 tortugas; mismas que son libera-das en Playa Hermosa.

Es por todo lo anterior que solicito mediante este espacio, la colaboración de todas las personas que a bien tengan el deseo de hacerlo, pues en proyectos como estos jamás sobraran ma-nos y mucho menos corazones comprometidos con el medio ambiente.

Much may be said about the project we have launched and we can speak about the impact it will have, doubtlessly, in the mid and long term future on the turtle population. But more than speaking about our achievements, I’d like to elaborate on what

more worryingly, what would happen if the project were to fail? It would actually have an immediate impact.

It’s an open secret that the illegal market for turtle eggs is

which is so aptly described in the Spanish-language proverb “Bu-rro amarrado contra tigre suelto” (a tied up donkey facing an unleashed tiger).

-tity of eggs or turtles to be rescued, since that is what most of you might think, but, moreover, the main objective is to create awareness among young people and the main players of the

-

Red Cross of Ciudad Cortés). It is no doubt the support of MINAET and the Coast Guards, with their environmental protection units

resulted in over 7000 released turtles, which is the same number released at Playa Hermosa.

It’s in support of all the above mentioned achievements that I am calling for the support of all those who wish to be involved in projects like these, as we never have enough supporting hands and even less hearts committed to protect the environment.

Eric Torres

Page 19: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 17

Page 20: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 18

Recycled Surf and Skate Gear Tacos and Shave Ice Bar

Surfboard Rentals Surf and Skate

Sales and Surf Lessons Ropa Americana

Alana Del Mar Surf Clothes Clothes by Laraina

Bring in your gently used or new, hard and soft goods to consign. Book your tours with us!!!!

across from El Coco Restaurant

Page 21: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 19

Page 22: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 20

Ojo

chal

Esca

lera

s

Guía Restaurantes Restaurant Guide

Balle

naU

vita

Balle

na

100m oeste de Rest. Doña Maríafrente cancha sintetica de futbolcrepas, smoothies, pitas, ensaladas, cafés y másClothing and gifts boutique(pocket hammocks))Propietaria: Anne Moisan, 2743-8573, 86414115Miercoles- Sabado 9:30am- 3:30pm

Uvi

ta

Page 23: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 21

Guía Restaurantes Restaurant Guide

Dom

inic

alBa

llena

Page 24: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 36Dominical Days 36

Guía Actividades Activities Guide

Hacienda Baru National Wildlife Refuge2787 [email protected], www.haciendabaru.com330ha of wildlife habitat Ba

ru

Dominical Days 22

Dominical Surf Adventures

Across from Church in Dominical

www.dominicalsurfadventures.com

Dom

inic

al

Page 25: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 23

La bodega Don Julián es administrada y operada por Victor Julio Mora Vargas. Fue nombrado después de un tío abuelo atesorado y comen-zó su tarea con éxito en 1996. La bodega se encuentra en la región Brunca de Costa Rica, precisamente en Linda Vista de Rivas, Pérez Ze-ledón. Los vinos son únicos porque son orgánicos y una empresa líder del mercado nacional de Costa Rica. El proceso es el

-ductos químicos utilizados en este proceso. Más de 16 años, Victor ha logrado una gran prosperidad. Sus pro-ductos se han convertido en pilares para la gente de Pérez Zeledón y se vende en muchos supermercados y restaurantes.

Los vinos varian en el contenido de alcohol del 15% al 18% y de semi-seco a dulce. Hay una gran variedad para elegir, frutas tropicales, melocotón, piña, mora, miel y níspero. Vinos de frutas tropicales son ricos en antioxidantes. El vino de mora es rica en resveratrol. El resveratrol es un compuesto que se cree que con-

-

favoritos para cocinar, ya ue está muy cerca de Jerez y un agradable vino de postre.

Salsa de Pasta de Curry y Níspero

En un sartén hondo o wok, caliente el aceite de oliva. Agregue ajo y cocine a fuego moderado hasta que estén dorados, aproximadamen-te 1 minuto. Añade el curry, la pimienta roja molida y un apizca de sal y cocine, revolviendo 1 minuto. Añade el vino y cocine a fuego lento por 2 minutos. Añade la salsa de tomate y cocine a fuego medio, revol-viendo de vez en cuando durante 4 minutos. Puede utilizar esta salsa

agregar camarones o pollo en cubos. ¡Buen provecho!

Don Julián Winery is owned and operated by Victor Julio Mora Vargas. It was named after a treasured great uncle and began its successful endeavor in 1996. The winery is in the Brunca Region of Costa Rica, precisely in Linda Vista de Rivas, Perez Zeledon. The wines are unique because they are organic and a leader in

the national market of Costa Rica. The process

Victor has achieved great prosperity. His pro-ducts have become mainstays to people of Pe-rez Zeledon and are sold in many supermarkets and restaurants.

array to choose from: Tropical Fruit, Peach, Pineapple, Mora, Honey and Nispero. Tropical

Wine is rich in resveratrol. Resveratrol is a com-pound believed to contain anticarcinogens,

-

because it is very close to Sherry and very nice as a dessert wine.

Curried Nispero Pasta Sauce

In a deep skillet or wok, heat the olive oil. Add the garlic and cook over moderate heat until golden, about 1 minute. Add the curry powder, crushed red pepper and a pinch of salt and cook, stirring 1 minute. Add the wine and cook over high heat for 2 minutes. Add the tomato sauce and cook over medium heat, stirring occa-sionally for 4 minutes. You can use this sauce simply for noodles or at the last stage of cooking you can add shrimp or cubed chic-

Llámame Lise Call me Lise

Lise Zersch

Examen de la vista por computadora Fondo de ojo Toma de presión ocular Consulta de Oftalmología

Gran variedad de aros en marcas y estilos Todos los tipos de lentes de contacto

Computer-assisted Eye Exams Funduscopy Eye Pressure Measurements Ophthalmological Consultation

Great Selection of Frame Brands and Styles All Types of Contact Lenses

San Isidro de El General · Pérez Zeledón

[email protected]

Page 26: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 24

Global Network Local Agent

Costa del Sol Properties Real Estate Sales & Vacation Rentals

Costanera Sur km 146.3 Dominical, Costa Rica 2787-023877 www.costadelsol-cr.com

787-4007 US/Canada toll free

Each Office Independently Owned and Operated

Page 27: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 25

Nancy Buchan

Notas Musicales Music Notes

A veces te topas con musico raro quien claramente tiene un profun-do conocimiento y comprensión de la imagen musical en conjunto. Las personas pueden tocar bien sus instrumentos, o pueden tener una bella voz. O que tienen un don para escribir melodías y letras memorables. O tal vez ellos han estudiado música teórica o com-posición o realización de… pero ellos no tienen ninguna emocion-alidad. Hay un caballero de la Escuela de Música de Perez Zeledon quien tiene esos atributos – y más, él también es un arreglista musi-cal realizado.

Leonel Calvo Aguilar nació en Cartago en 1944, él más joven de 5

lo que el joven Leonel fue expuesto a los instrumentos y la música desde temprana edad. Él atribuye su éxito a la disiplina y la partici-pación de sus padres de sus casi primeros maestros, y puesto que la realidad económica de su familia no le permitió la compra de in-strumentos, aprendió a hacer lo suyo. Nunca permitió que su com-posición social le impidiera tratar de lograr sus cosas, y en edad de 16 años ya estaba cantando, tocando el arpa, guitarra eléctrica, sax-ofón, acordeón, mandolina, trombón y otros instrumentos. Fue la primer persona en Costa Rica en tocar el saxofón soprano bastante nuevo e innovador. En los años 60, Don Leonel fue un poco bohe-mio, y tocaba música popular con bandas nacionales y de gira mien-tras continuaba sus estudios musicales. Su amor por la música no tiene fronteras: mariachi, folclórica, clásica, bandas marciales de bronce – que lo hacen todo. El pasado 3 de diciembre se produjo un concierto en San Isidro del General en honor de Don Leonel, con mu-chos ex-alumnos participantes y un montón de discursos y evidente amor y respeto por él. Desde que se mudó a San Isidro en los años 70, ha sido una parte importante del paisaje musical que como un educador, compositor e intérprete. Pero lo que me gusta de este hombre es que puede sentarse en medio del caos en la escuela – los niños practicando con trombones y golpeando la batería y así, siendo niños – y serenamente escribir tablaturas perfectas para can-tantes e instrumentalistas de una parte de la música que sólo existe en su cabeza. Él puede tomar una canción popular que probable-mente comenzó como una guitarra y una pieza vocal, y escuchar en su cabeza la forma de incluir tal vez una docena de otros instrumen-tos y convertirlo en algo aún más maravilloso.

Eso es lo que hacen los arreglistas. Ellos vuelven a trabajar una can-ción para que pueda ser interpretado por un instrumento diferente o una combinación de instrumentos. Ellos organizan la música basada en las necesidades o requerimientos de un artista, un grupo, un con-ductor, productor o director musical. Una canción escrita original-mente para una sola voz acompañada de piano podría ser adaptada para ser tocada en el clarinete en su lugar. O podría ser ampliada para ser desempeñada por una orquesta. Tal vez la clave tiene que ser cambiada para que algunos vivan felices. O tal vez una pieza mu-sical fue escrita para orquesta y coro, y un arreglista debe sustituir

de ensayo. Una gran cantidad de música de piano está disponible para personas que han perdido extremidades – las modalidades de duetos con tres manos o incluso con una mano. Instrumentos más oscuros posiblemente tengan que organizarla para otros instrumen-tos con repertorio más amplio.

Sometimes you meet that rare musician who clearly has a deep un-derstanding and grasp of the whole musical picture. Folks may play their instrument well, or they may have a beautiful singing voice.

maybe they have studied music theory or composition or conduct-ing….but they don’t have any soulfulness. There’s a gentleman at the Escuela de Musica Sinfonica in Perez Zeledon who has all these at-tributes – and more, as he is also an accomplished musical arranger.

LeonelCalvoAquilar was born in Cartago in 1944, the youngest of 5

his success to the discipline and almost parental involvement of his early teachers, and since his family’s economic reality did not allow for buying instruments, he learned how to make his own. He never let his social standing hold him back from trying to achieve things, and by the age of 16 he was singing, playing the harp, electric guitar,

-

played popular music with national and touring bands while continu-ing his musical studies. His love of music has no boundaries – mari-achi, folkloric, classical, martial brass bands – he does it all. Last De-cember 3rd there was a mostly vocal concert in San Isidro honoring

and obvious love and respect for him. Since moving to San Isidro in the 70s, he has been a huge part of the musical landscape there as an educator, composer and performer. But what I love about the guy is that he can sit in the middle of chaos at the school – kids practicing trombones and banging on drums and well, being kids – and serenely write out in ink perfect tablature parts for singers and instrumental-

song that probably started out as a guitar and a vocal piece, and hear in his head how to include maybe a dozen other instruments and turn it into something even more wonderful.

That’s what arrangers do. They re-work a piece of music so that it can

from the original. They arrange the music based on the needs or re-quirements of a performer, a group, a conductor, producer or music director. A song originally written for one voice with piano accompa-

might be enlarged to be played by an orchestra. Maybe the key has

was written for orchestra and choir, and an arranger must replace the orchestra parts with a piano accompaniment for rehearsal pur-poses. A wealth of piano music is available for people who have lost limbs – arrangements for duets using three hands or even one hand pieces. More obscure instruments may need to have music arranged from other instruments so they have a larger repertoire.

Page 28: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 26

A menudo una pieza musical es alterada para ayudar a que se adapte a un sonido más popular para las películas o el teatro. Mucha de la

puedan llevar a cabo la Quinta de Beethoven o el tema de Star Wars. Algunos músicos y puristas obstinados no las doblan - como la ver-sión original es sagrado o algo así. Para mií, hace la música más ac-cesible para la gente a ser tocada y escuchada es algo bueno. Bueno, tal vez con la excepción de esos tipos que a su vez reproducen una canción de Pink Floyd en música de ascensor…

Un arreglista, como Don Leonel, es responsable de asegurarse de que cada aspecto de una pieza musical este bien armonizada, de acuerdo a los instrumentos que se está reproduciendo y se escribe con tiempo comprensible e instrucciones dinámicas. Por lo general, los tipos de sobre-cumplidor que hacen este trabajo tedioso de tocar varios instrumentos, tienen una buena comprensión de la teoría de la música,son capaces de leer y escribir música en todas las claves (las claves determinan cuán alto bajo el sonido del instrumento) pueden tras posicionar notas a diferentes claves, y tienen una gran experi-encia en la orquestación, armonía y composición. También deben de ser creativos, originales y adaptables. Si Don Leonel viviera en Hol-lywood, probablemente estaría haciendo mucho dinero, es una in-spiración para los estudiantes en nuestra area y hace el trabajo por el bien de la música y los niños. Que buen chico que es.

Por favor, ve a escuchar música en vivo donde quiera y cuando quiera que la ofrezcan. Tortilla Flats, Maracatu, Roca Verde, La carreta y el Tucan Bar en Uvita tienen música en vivo de vez en cuando, así que póngase en contacto con sus horarios. La escuela de música en San Isidro tiene conciertos y recitales con bastante frecuencia, y son una fuerza maravillosa en nuestra zona y debe ser apoyada. Kim Carson y yo estareos tocando alrededor de la cuidad como Tropi-vaqueras, así que venga a la cantina con nosotros mientras está en la cuidad.

-iedades, presentación de algunos de los actoras locales con talento, músicos, comediantes y escritores. Ponte en contacto conmigo por

or the theme from Star Wars. Some musicians and stubborn purists get all bent out of shape about that – like the original version is sa-cred or something. To me, whatever makes the music more acces-sible to people to play and listen to is a good thing. Well, maybe with

music…..

A musical arranger, like Don Leonel, is responsible for making sure that every aspect of a music piece is well-harmonized, appropriate to the instruments being played and is written with understandable

who do this tedious work play several instruments, have a good grasp of music theory, are able to read and write music in all clefs (clefs determine how high or low the sound of an instrument is), they

-ground in orchestration, harmony and composition. They also must be creative and original and adaptable. If Don Leonel lived in Holly-wood, he’d probably be making serious big bucks, but instead he is an inspiration to students in our area and does this work for the sake of the music and the kids. What a very cool guy he is.

Please come out to hear live music wherever and whenever it is of-fered. Tortilla Flats, Maracatu, Roca Verde, La Carreta and the Tucan

schedules. The music school in San Isidro has concerts and recitals quite often, and they are a wonderful force in our area and should be supported. Kim Carson and I will be playing around town as the Tropi-Cowgirls, so come honky tonk with us while she is in town. Jazzy’s River House will be having regular dinner/variety shows, utilizing some of our local talented actors, musicians, comedians and writers.

Notas Musicales | Music Notes

Page 29: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 27Dominical Day

Su Salud

Cálculos biliares (piedras en la vesícula biliar)

La vesícula biliar es un órgano pequeño en forma de pera, lo-calizado por debajo del hígado; que almacena la bilis (el líquido digestivo amarillo verdoso que degrada las grasas en ácidos gra-sos para así ser absorbidos por el tubo digestivo). Cuando se req-uiere bilis la vesícula biliar se contrae expulsando ésta a través del segmento inferior del conducto biliar hasta el interior del in-testino delgado. Los cálculos (piedras) biliares son depósitos de cristales sólidos (predominantemente de colesterol) en el inte-rior de la vesícula o fuera de ésta (en los conductos biliares). Esta enfermedad es más frecuente en las mujeres y en ciertos grupos de población con factores de riesgo como: edad avanzada, la obesidad, la dieta típica occidental y una historia familiar de cál-culos biliares. La bilis contiene grandes cantidades de colesterol que por lo general permanece disuelto en ella, sin embargo cu-ando la bilis se sobresatura de colesterol éste se vuelve insoluble y se cristaliza; estos cristales se acumulan formando las piedras. Existen otros tipos que no son de colesterol (sales de calcio y bilirrubina). Cualquier piedra puede causar una obstrucción que provoca

La mayoría de los cálculos biliares no causan ningún síntoma durante años o a veces nun-ca, en especial cuando permanecen dentro de la vesícula, otros logran pasar sin problema y ser eliminados con las heces; sin embargo los cálculos que obstruyen un conducto biliar pueden causar dolor intenso, náuseas y vómi-tos, también se da el crecimiento aumentado de bacterias lo que causa una infección en los conductos y como complicación se podrían formar abscesos (cavidades infectadas llenas

-fríos e ictericia (coloración amarillenta de la piel y la parte blanca

la vesícula biliar producen un dolor continuo en la parte supe-rior del abdomen por lo general al lado derecho por debajo de las costillas, este dolor aumenta de forma gradual puede durar desde 30 min hasta 12 h y desaparecer. Si el dolor persiste pu-ede ser sugestivo de que la obstrucción se mantiene, y cause

-sable, este método tiene un 95% de exactitud para la detección de cálculos en la vesícula biliar; aunque es menos preciso para la detección de éstos en los conductos biliares, la ecografía puede mostrar que la obstrucción ha provocado la dilatación de los con-ductos. La mayoría de personas que no presentan síntomas no necesitan tratamiento pero las que presentan episodios de do-lor pueden tratar de evitar o reducir el consumo de grasas para ayudar un poco; si los ataques de dolor intenso son repetidos está recomendada la extirpación quirúrgica de la vesícula biliar, la cual no produce alteraciones en la digestión y no se necesitan re-stricciones dietéticas especiales después de la cirugía. Hay otras alternativas farmacológicas las cuales no son muy efectivas.

Dr. Mauricio Esquivel

Gallstones

The gallbladder is a small pear-shaped organ located just below the liver. It stores the bile, a digestive yellow-greenish liquid that degrades fats into oily acid, which is then absorbed by the diges-tive tube. When it needs a supply of bile, the gallbladder contracts, thus releasing bile into the lower section of the common bile duct and then into the small intestine. The gallstones are solid crystal deposits (made up predominantly of cholesterol) and are located either inside the bladder or in the common bile duct. This ailment occurs more frequently with the women and in certain high risk factor groups such as the aged, the obese, people consuming typi-cal western diet and those with a family history of gallstones. The gallbladder contains large quantities o cholesterol which typically get dissolved. But when there is an oversupply of cholesterone, it becomes insoluble and crystallizes, thus accumulating and eventu-

are not made of cholesterol, such as calcium and bilirubin. Any of these stones can cause an obstruction which

-rial infection. Most gallstones never display any symptoms for years, particularly if they remain inside the gallbladder, while others pass without problems and are eliminated

which obstruct the common bile duct can cause intense pain, nausea, and vomiting. Also an increase in bacteria may lead to an infection of the conduits and complications may occur, such as liver abscesses (cavities infected by pus) which would result in fever, shivers and jaundice (yellow discoloring of the skin and the white part of the eyes).

-stant pain in the upper part of the abdomen, typically just below the ribs. This pain may increase gradually from 30 minutes up to 12 hours and then suddenly disappear. If the pain persists, it could be caused by an obstruction in the gladdgladder which in turn may

of your back, accompanied with fever symptoms. An ultrasound -

tecting gallstones in the gallbladder. This method is, however, less precise in detecting them in the common bile duct, but it may show

may not need treatment but those with occurrences of pain should avoid consuming fatty foods in order to alleviate the symptoms somewhat. If the pains persist, it is recommended to surgically re-

tract nor does it require any special diet after surgery. There are

j

Page 30: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 28

Dr. Tiburón Dr. Shark

Estimado Dr. Tiburón:

Puede usted darme algunos consejos sobre hacer el patito y levantarse? He estado surfeando por un par de años y aun tengo problemas para salir braseando en olas grandes y aun parece que no puedo pasar un montón de olas cuando to-dos los demás las están montando de derecha a izquierda. Es esto porque soy una chica, pequeña y ligera y estoy segura que no tengo la fuerza de torso que la mayoría de los chicos tienen? O hay trucos especiales para hacer esto correcta-mente? Ayuda por favor! -Suzi Anderson, Fort Lauderdale, Fl.

Hola Suzi, gracias por las preguntas universales de principiantes de surf, son muy buenas. Entrar y hacer el patito son maniobras criticas y toman mucha práctica. Empecemos con un paseo por “Hacer el patito”. El arranque es una importante clave para el éxito de hacer el patito. Brasear fuerte a medida que la ola se acerca y dejar la sum-ergida para el último momento. Respire profundo, sujete los cantos un poco adelante de sus hombros y con los brazos estirados baje profundamente la punta, plante una rodilla en su deck y levante la otra pierna alto como una cola de escorpión. Usted está forzando su tabla bajo agua, usualmente, mientras mas profundo, mejor, espe-cialmente en olas grandes. Mientas va bajando regrese el pecho a la tabla sin halarla hacia arriba con sus manos (lo cual tiende a traerte arriba muy pronto) entonces levante la cabeza a medida que la ola pasa, arquee la espalda y planee hacia arriba suavemente. A como

es continuar con el movimiento hacia adelante. Algunos puntos a mantener en mente son:

través de la ola y de disparará detrás. Es como enhebrar una aguja.-

rancarán la table de tus manos.

necesitas más presión y control en las olas grandes. El pie no pondrá ‘tilines de presión’ en tu deck.

Ahora para la salida. Algunos consejos para salir incluyen:-

tar lista para ‘ir por ello’.

tuyo. Saber quien está a tu derecha e izquierda y aprender a juzgar sus mociones y movimientos así no caerás inapropiadamente.

su acercamiento y estilo. Igual con las películas de surf. Estudia las salidas.

-pecialmente en olas grandes y en mareas altas cuando las olas no son tan empinadas. Si hay un fuerte viento costero hay incluso mas resistencia.

-mente para tus troquelados. Se ‘como un gato’: rápida, suave y lig-

Dear Dr. Shark,

-ing trouble paddling out in bigger surf and I still can’t seem to drop in on a lot of waves when everybody else is catching them right and left. Is it because I’m a girl and I’m small and lightweight and I’m sure I don’t have the upper body strength

Fl.

Hi Suzi, thanks for the universal beginning surfer questions, they are good ones. Dropping in and duckdiving are critical maneuvers and take lots of practice. Let’s start with a walk-through of duckdiving. Forward momentum is a major key to successful duckdiving. Paddle hard as the wave nears and time your dive for the last moment. Take a deep breath, grab your rails a little forward of your shoulders and straight-arm your nose down deep and plant one knee on your deck and lift your other leg high like a scorpion tail. You’re forcing your board underwater, usually, the deeper the better, especially in bigger waves. As you go down return your chest to the board without pulling up with your arms (which tends to bring you up too soon) then lift your head as the wave passes, arch your back and glide up smoothly. As you break the surface begin paddling immediately: the whole idea is to continue your forward motion. Some points to keep in mind are:

a layer just below the surface that will actually pull you through the wave and shoot you out the back. It’s like threading a needle.

rip the board right out of your hands.

you need more pressure and control in bigger waves. The foot won’t put ‘pressure dings’ on your deck.

to be ready to ‘go for it’.

Know who’s on your left and your right and learn to judge their mo-tions and movements so you don’t drop-in inappropriately.

on bigger waves and at higher tides when the waves are not so steep.

Page 31: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 29

Aprender a llegar a la relativa posición correcta a las olas venideras

cuidadosamente. Ve como ellos ‘leen’ las olas venideras y eligen el mejor punto para sumergirse. El posicionamiento adecuado sig-

clave primordial es: práctica, práctica y práctica. Intenta practicando

Gracias otra vez por las amables preguntas, esperemos que otros se

Pura vida, ~Dr. Shark

Learning to get into the right position relative to the incoming wave is your goal Suzi. Watch the better surfers around you carefully. See how they ‘read’ the incoming waves and pick the right spot to drop

anything the ultimate key is: practice, practice, practice. Try practic-

‘core’ strength and your upper body strength. And keep smiling.

as well.

Pura vida, ~Dr. Shark

Alcoholics Anonymous Information 8634-9241 Helpline

Dominical, Uvita, Ojochal

Page 32: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 30Dominical Days 30

Salvavidas de Dominical Dominical Lifeguards

Steve Fergus

Reporte Mensual El servicio de Salvavidas Dominical reanudará la operación el 17 de

--

rá una vez por semana solamente.

Varios agradecimientos son para: dar gracias a Jennifer Brummer y el personal de la Tortilla Flats por su continuo apoyo con los Salva-vidas en la venta de camisetas y donaciones apartir de dos eventos nocturnos recientemente. Gracias a Jared y Melissa y muchos otros por sus generosas donaciones en efectivo.

Sheelagh y Kirsch Matt por su esfuerzo bien intencionado y per-sistente para que la comunidad de San Isidro en nombre de los Salvavidas Dominical. Desafortunadamente ellos han llegado a un callejón sin salida. A pesar de la entusiaste respuesta inicial general de los negocios locales y líderes cívicos no ha habido seguimiento a través del cual ha caracterizado la respuesta de la comunidad de Pérez Zeledón desde el inicio del programa de Salvavidas Domini-cal. Nótese una vez más que mientras la mayoría de los visitantes de Playa Dominical siempre han sido los residentes de San Isidro no ha habido prácticamente ningún apoyo – siempre – de esa comuni-dad. Los dos últimos ahogados en Playa Dominical han sido residen-tes de San Isidro e históricamente la mayoría de los ahogamientos han sido los residentes de San Isidro.

Más cerca de casa, varias empresas de la zona Dominical han expre-sado recientemente su preocuación por los efectos de los ahoga-mientos de los últimos en la economía local. Junto con el aumento de la delincuencia en los últimos años, lo que constituye un proble-ma importante para nuestra economía turística basada en gran me-dida. Afortunadamente, hay una solución simple para el problema

-ciación adecuada de nuestro Programa de Salvavidas representa una solución permanente al problema de seguridad en la playa de

opciones.

-nua nuestro personal altamente capacitado, salvavidas profesiona-les, se ven obligados a buscar empleo en otra parte lo que elimina nuestra solución simple al problema de seguridad en la playa.

Monthly Report The Dominical Lifeguard Service will resume operation on December

continued funding beach protection will proceed on a weekly basis only.

Several thank-you’s are in order: Thanks to Jennifer Brummer and

T-shirt sales and donations from two recent evening events. Thanks to Jared and Melissa and several others for their generous recent cash donations.

-fortunately they have reached an impasse. Despite the general enthu-siastic initial response from local business and civic leaders there has been no follow-through which has characterized the response from the Perez Zeledon community from the beginning of the Dominical Lifeguard program. Let it be noted once again that while the overall majority of visitors to Playa Dominical have always been San Isidro residents there has been virtually no support – ever – from that com-munity. The two recent drownings at Dominical Beach have been San Isidro residents and historically the majority of drownings have been San Isidro residents.

--

nomy. Together with the increase in crime in recent years this cons-

Fortunately, there is a simple solution to the beach safety issue: Do-minical Lifeguards S.A. With proper funding our Lifeguard Program represents a permanent solution to the beach safety issue at Playa

again either the private sector provides the funding or it compels the public sector to provide the funding. Currently there are no other op-tions.

Another important reminder: without secure continued funding our highly trained, specialized professional lifeguards will be forced to seek employment elsewhere thus eliminating our one simple solution to the beach safety problem.

Dominical Days 30

Page 33: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 39Dominical Days 39

Salvavidas DominicalDominical Lifeguards

Las personas que deseen apoyar y contribuir a mejorar el Programa de Salvavidas de

Playa Dominical pueden utilizar alguna de las

siguientes opciones:

For those wishing to maintain and

improve the Dominical Beach Lifeguard Program please make

use of these options:

Transferencia de fondos a nuestra cuenta bancaria

Transfer Funds Into Our Bank Account

Banco Citibank de Costa Ricacuenta #

117-105-122-142823-1-5cédula jurídica 3-101-277993

PayPalLa contribución se puede hacer en línea usando el botón PayPal

que se encuentra en nuestro

sitio en internet

Paypal on our website www.dominicallifeguards.org

Sitio fraudulento Fraudulent site

Hemos descubierto un sitio web fraudulento:

www.givetolive.org.

incluimos un listado de sitios relacionados y

vínculos y hay más información acerca del sitio fraudulento.There is currently one known

fraudulent site: www.givetolive.

listing of related sites and links and for details of the fraudulent

site.

Cheques | ChecksLos cheques deben emitirse a

nombre de Dominical Lifeguards S.A.

y se deben enviar o entregar a Mike Witte en el Hotel Roca

Verde o a Steve Fergus en Jazzy's RiverHouse, ambos

ubicados en Dominical.

As always check can be made out to Dominical Lifeguards S.A.

and sent or delivered to Mike Witte at Hotel Roca Verde or

Steve Fergus at Jazzy's RiverHouse, both in

Dominical.

Dominical Days 31

Good Time Charlie Productions

All types of live music available for weddings, parties, and special events

8832-5810 | [email protected]

2012

A todos nuestros lectores y anunciantes les deseamos un feliz año

A Happy New Year to all our Readers and Advertisers

Del equipo de Dominical Days | The Dominical Days Team

Page 34: Enero 2012 / January 2012

Dominical Days 32

8982 5334

[email protected]

www.dominicaldays.com

FacebookDominical Days

Cierre editorialdía 15 de cada mes

Editorial closingday 15 of each month

La Revista Original de Costa BallenaThe Original Costa Ballena Magazine

DDDominical Days

Día | Day Alta | High Baja | Low Alta | High Baja | Low Alta | High Fase | Phase Dom Sun 01 02:02 1.52 ft 08:14 7.43 ft 14:11 1.50 ft 20:43 8.01 ft Primer Cuarto First QuarterLun Mon 02 02:55 1.84 ft 09:08 6.98 ft 15:02 1.95 ft 21:35 7.72 ft Mar Tue 03 03:51 2.03 ft 10:07 6.71 ft 15:57 2.27 ft 22:31 7.57 ft Mier Wed 04 04:52 2.03 ft 11:09 6.65 ft 16:56 2.41 ft 23:27 7.59 ft Juev Thu 05 05:50 1.86 ft 12:08 6.80 ft 17:55 2.33 ft Vier Fri 06 00:20 7.77 ft 06:42 1.54 ft 13:00 7.12 ft 18:49 2.08 ft Sab Sat 07 01:10 8.06 ft 07:29 1.14 ft 13:47 7.54 ft 19:38 1.72 ft Dom Sun 08 01:56 8.40 ft 08:11 0.73 ft 14:30 8.00 ft 20:23 1.29 ft Lun Mon 09 02:38 8.73 ft 08:52 0.33 ft 15:10 8.45 ft 21:05 0.88 ft Luna Llena Full MoonMar Tue 10 03:20 9.00 ft 09:30 0.00 ft 15:49 8.86 ft 21:47 0.51 ft

Dom Sun 15 00:41 0.23 ft 06:52 8.60 ft 12:55 0.11 ft 19:20 9.24 ft Lun Mon 16 01:32 0.46 ft 07:44 8.20 ft 13:45 0.48 ft 20:14 8.98 ft Ultimo Cuarto Last QuarterMar Tue 17 02:28 0.74 ft 08:43 7.82 ft 14:42 0.88 ft 21:14 8.70 ft Mier Wed 18 03:31 0.95 ft 09:50 7.55 ft 15:47 1.20 ft 22:20 8.53 ft Juev Thu 19 04:41 1.01 ft 11:01 7.53 ft 16:58 1.33 ft 23:29 8.53 ft Vier Fri 20 05:50 0.84 ft 12:11 7.77 ft 18:09 1.21 ft Sab Sat 21 00:34 8.71 ft 06:54 0.50 ft 13:14 8.20 ft 19:14 0.91 ft Dom Sun 22 01:33 8.98 ft 07:51 0.10 ft 14:09 8.68 ft 20:11 0.55 ft

New Moon

Sab Sat 28 06:05 8.52 ft 12:07 0.26 ft 18:29 8.87 ft Dom Sun 29 00:35 0.75 ft 06:46 8.01 ft 12:45 0.76 ft 19:10 8.44 ft Lun Mon 30 01:18 1.15 ft 07:30 7.47 ft 13:25 1.29 ft 19:53 7.99 ft Primer Cuarto First QuarterMar Tue 31 02:03 1.55 ft 08:18 6.95 ft 14:10 1.80 ft 20:41 7.57 ft

precios básicos publicitarios ancho alto US$ US$ Advertising Rack Rates width height negro [email protected] cm cm black color

contraportada | back cover 20.5 25.8 - 250

portada interior | contraportada interiorinside front/back cover 20.5 25.8 - 200

3 Columnas | 3 Columnspágina entera | full page 18 24 120 180media página | half page 18 12 90 120 cuarto de página | quarter page 18 6 60 80octavo de página | eighth of a page 18 3 30 50

2 Columnas | 2 Columnspágina entera | full page 12 24 100 120media página | half page 12 12 60 80cuarto de página | quarter page 12 6 40 60octavo de página | eighth of a page 12 3 20 30

1 Columna | 1 Columnpágina entera | full page 6 24 50 80media página | half page 6 12 40 60cuarto de página | quarter page 6 6 20 30octavo de página | eighth of a page 6 3 10 15

Guía de Restaurantes | Restaurant Guideoctavo de página | eighth of a page 18 3 30 50

Guía de Actividades | Activities Guideoctavo de página | eighth of a page 18 3 30 50

Enero 2012 Tabla de mareas January 2012 Tides chart

Page 35: Enero 2012 / January 2012
Page 36: Enero 2012 / January 2012