La Isla Enero 2010 | January 2010
-
Upload
jennifer-lee -
Category
Documents
-
view
221 -
download
1
description
Transcript of La Isla Enero 2010 | January 2010
la islaENERO | JANUARY 2010
BILINGUAL
GRATIS | FREE
www.laislamagazine.com
New YearBreaking barriers& Reaching goals
Año NuevoSuperando barreras y Cumpliendo metas
+ Martin Luther King Jr
& Penn Center
2 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
3JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
¡Cuente Con
Nosotros!
¿Qué es el Censo del 2010? El Censo es simplemente un conteo de todas las personas que viven en los Estados Unidos—personas de todas las razas y grupos étnicos, tanto ciudadanos como no ciudadanos.
¿Cuándo es? El Día del Censo es el 1ro de abril del 2010—las respuestas de los cuestionarios deben representar el hogar como esté compuesto ese día. Los cuestionarios del Censo serán entregados o enviados a los hogares a través del Servicio Postal de los EE.UU. en marzo del 2010. Algunas personas en áreas remotas serán contadas en persona.
¿Es confidencial? Por ley, la Oficina del Censo no puede compartir las respuestas del cuestionario del Censo con nadie, ni siquiera con otras agencias federales, estatales y del orden público.
¿Es dificil? No, el Cuestionario del Censo del 2010 es fácil y está disponible en Español, sólo tiene 10 preguntas y toma solamente unos 10 minutos completarlo. Se pregunta a los hogares información demográfica general—la dirección de la residencia, los nombres, sexos, edades y razas de quienes viven en el hogar, si la unidad de vivienda es alquilada o propia, etc.
Los hogares deben llenar y devolver por correo el Cuestionario en cuanto los reciban. Empleados del Censo en su comunidad visitarán los hogares que no devuelvan sus cuestionarios, para contarlos en persona. El representante del Censo se compromete bajo juramento a proteger su información que, por ley, es confidencial. ¡Ábrale su puerta en confianza!
¿Para qué es? El Censo del 2010 es importante y es para su comunidad. Cada año, el gobierno de los Estados Unidos asigna más de $400 mil millones de dólares a los estados y las comunidades, basado parcialmente en los datos del Censo.
Los datos del Censo se utilizan para decidir dónde ubicar tiendas, escuelas, hospitales, nuevos proyectos de vivienda y otras facilidades comunitarias. La Constitución de los EE.UU. requiere un censo nacional cada 10 años para contar la población y determinar la cantidad de espacios que cada estado tendrá en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos. Es nuestro deber participar del Censo del 2010.
Es Seguro.
censo2010.sc.gov
Es Fácil. Es Su Deber.
¡Para Que Se Escuche Nuestra Voz en Carolina del Sur!HAGASECONTAR
CAROLINA DEL SUR:Censo del 2010
Censo 2010delEl
4 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
5JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
PIERDA PESO.NUNCA LO RECUPERE.
No hay una fórmula mágica para perder peso. Sin embargo hay una fórmula médica. Descubra la
diferencia que puede hacer un programa de pérdida de peso bajo observación médica. Usted no solamente
perderá peso rápidamente, pero de una manera más segura y diseñada para que su pérdida de peso sea
permanente. Si tiene sobrepeso, no se rinda. Conozca que tan rápidos, fáciles y económicos pueden ser
nuestros programas. Consulte hoy mismo uno de nuestros médicos. Llame al 866-798-7655.
Pierda 21 Libras en 4 Semanas.*
*Resultados basados en una muestra de 94 hombres sobre un período de seis-año.
866-798-7655 www.mdbethin.com
®
6 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
CONTENTS
BILINGUAL FEATURESARTÍCULOS BILINGÜES
CONTENIDO
LA CARTA |THE PUBLISHER’SLETTER
COMUNIDAD OPINA COMMUNITY SPEAKS¡Promesas!Resolutions!
Mantener las promesasKeep up your resolutions
Seguir estudiandoContinuing your education Llegar a tiempoBe on time
ENTRETENIMIENTOENTERTAINMENTAlex Cuba
HISTORIAHISTORYUn mundo sin razas A colorblind world
¡TE VIMOS!
IN THE SPOTLIGHT!
EN LA PORTADAIN THE COVER
10
15
19
74
68
28
32
75
76
28
10
76
19
74
Cover and feature images courtesy of brightroom.com.
7JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
SERVICIOS DE EMERGENCIA
95
278US
U.S. 278 at I-95 (Exit 8)
———————————
877.58.CARES ———————————
8 7 7 . 5 8 2 . 2 7 3 7
c o a s t a l h o s p i t a l . c o m
Con una buena ubicación y una sala de emergencias abierta las 24 horas, los siete
días de la semana. Usted puede sentirse tranquilo de que; la buena atención
de una emergencia está soloa minutos de su hogar.
Hablamos español!
right here at home
AB IERTO 24 /7 • EN 278 & 95 • DED IC ADOS A L A POC A ESPER A Y A L A ATENC ION E XTR AORD INAR IA
Cuando nos necesite, nosotros estamos aquí.
PRODUCTION NOTESSIZE: 5.625”W x 8.625”H bleed sizeCOLOR: 4/CFINISH: OTHER:
CCH E.D. LA ISLA SEPTHHRM09-ED-09
brand leader senior art director proof reader prod mgr account mgrassoc cd cd copywriter prod director
Any questions regarding this file contactArt: Daniel Cornelius P843.837.0056 [email protected] Production: Robin Wade P843.837.0034 [email protected]
8 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
la isla®
ENERO / JANUARY 2010VOLUME XII ISSUE 2
Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton,
Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon.
843.681.2393 • 843.681.6454 fax21 Dillon Rd, Suite F • Hilton Head Is, SC, 29926
www.laislamagazine.com
©2000-2009 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are prop-erty of E&F Publishing unless provided “print ready” by the adver-tiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escri-tores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.
Presidente y Director / President & PublisherEric Esquivel [email protected]
Directora AdministrativaDirector of Operations
Stephanie Esquivel [email protected]
Directora de Arte / Art DirectorJennifer Lee [email protected]
Comunicaciones / CommunicationsEnid Carranza [email protected]
Editor Conjunto / Contributing Editor Germán Angulo
Traducción / TranslationLa Isla Language School Director
Amanda Taylor 843.384.2542 [email protected]
Webmaster Matthew Martino
Intern Students Juliana Forero
Carolina Monzon Bucardo
Publicidad/ Advertising:Hilton Head & Bluffton
Verónica Zacarías [email protected]
All other areasEric Esquivel 843.384.3742
Reservaciones de espacio y cambiosReserve Space and changes: 1/10
Fecha Límite para nuevos anunciosNew ads Material Deadline: 1/15
Comunicados de prensa/ Press releases: [email protected]
28
CONTENTSCONTENIDO
These articles are only in Spanish
ARTÍCULOS EN ESPAÑOL
68
28
36
54
48
62
444584
78
Nominados a los Globos de OroLa comedia agridulce "Up in the Air", con seis candidaturas, parte como la gran favorita en la 67 edición de los premios Globos de Oro, seguida de "Nine", con cinco nominaciones, y "Avatar" e "Inglourious Basterds", con cuatro cada una.
Mejor película - drama
"Avatar""The Hurt Locker""Inglourious Basterds""Precious: Based on the novel Push by Sapphire""Up In The Air"
Mejor actriz de reparto
Penélope Cruz "Nine"Vera Farmiga "Up In The Air"Anna Kendrick "Up in the Air"Mo'nique "Precious: based on the novel Push by Sapphire"Julianne Moore A Single Man
Mejor actor de reparto
Matt Damon "Invictus"Woody Harrelson "The Messenger" Christopher Plummer "The Last Station"Stanley Tucci "The Lovely Bones"Christoph Waltz "Inglourious Basterds"
Mejor actriz de drama
Emily Blunt "The Young Victoria"Sandra Bullock "The Blind Side"Helen Mirren "The Last Station"Carey Mulligan "An Education"Gabourey Sidibe "Precious: Based on the novel Push by Sapphire"
Mejor película - extranjera
"Baaria" (Italia)"Los Abrazos Rotos" (España)"La Nana" (Chile)"A prophet" (Francia)"The White Ribbon" (Alemania)
Mejor actor de drama
Jeff Bridges "Crazy Heart"George Clooney "Up in the Air"Colin Firth "A Single Man"Morgan Freeman "Invictus"Tobey Maguire "Brothers"
La ceremonia, que se podrá ver en 160 países, tendrá lugar el 17 de enero y por primera vez desde 1995 contará con un presentador
Es la tercera candidatura a estos galardones que consigue la actriz madrileña
MANTENER LAS PROMESASPasar más tiempo en familia
Arregla tus finanzas
INMIGRACIÓN Proyecto de Ley CIR ASAP
¡Hispanos despierten!
EDUCACIÓNRecursos comunitarios
ENTRETENIMIENTOPremios Globo
EN CADA EDICIÓN
Un poquito de Cultura
Cosas que hacer
Clasificados
78
9JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Llame al 866.220.5006Visite hargray.com
VALOR LOCAL, ALCANCE GLOBAL.
CON MÁS SERVICIOS para hacer tu trabajo más fácil:
> Software de seguridad y de anti-correo no deseado (anti-spam)
> Respaldo Hargray de Disco Duro para proteger información importante (cargo adicional)
> Hasta ocho cuentas de correo electrónico
> Modems con Wi-Fi
> MÁS la Fiabilidad de Hargray reforzada por nuestro respetado equipo LOCAL de Representantes de Ventas, Técnicos de Servicio y Profesionales del Servicio al Cliente
¡Escoje la velocidad ultra rápida empezando en $59.99 por mes!Más $4.99 mensual por recargo de equipo.
El Servicio Comercial de Internet de Alta Velocidad de Hargray tiene exactamente lo quenecesitas para triunfar. Tienes metas, nosotros tenemos soluciones para ayudarte en hacer tu trabajo. Servicio sólido ha sido nuestro compromiso con los negocios del Lowcountry por más de 60 años.
¿QUIERES ALIGERAR TODAVÍA MÁS LAS COSAS?Habla con uno de nuestros amables Representantes de Ventas locales sobre las soluciones diseñadas específi camente para tu compañía. Escoje una velocidad de Internet de 5Mbps, 10Mbps o mayor y conecta tu negocio mucho más rápido que nunca antes.
El precio no incluye impuestos, recargos ni ningún otro recargo regulador o gubernamental. La velocidad de banda ancha no está garantizada y está sujeta a un número de factores. Los servicios pueden no estar disponibles en algunas áreas. Llame para detalles. © 2010, Hargray Communications Group, Inc.; todos los derechos reservados.
Servicios avanzados. Precios accesibles todos los días.
Ayuda local.
Servicios avanzados. Precios accesibles todos los días.
SOLUCIONES COMERCIALES
El mes pasado, viajé de emergencia a Colombia con mi padre. Este corto viaje me ayudó a valorizar aun más las pequeñas cosas de la vida, como sentarse a hablar toda la noche en la Plaza Mayor del pueblo, caminar y andar en bicicleta de aquí para allá o comprar en la calle unas empanadas por unos cuantos pesos. Una vez más, noté la perspectiva simple y tan latinoamericana basada en la familia, donde se trabaja para vivir y no se vive para trabajar.
Normalmente los inmigrantes vienen a EE.UU. motivados por un mejor futuro para ellos y sus hijos. También es muy frecuente que queden atrapados en el ajetreo del nuevo estilo de vida y se olvidan de mantener a sus hijos en contacto con la razón que los hizo inmigrar: la dura realidad de su lugar de origen. Muy a menudo los padres latinos les exigen a sus hijos tener un muy buen desempeño; pero ¿Qué pasa cuando ese deseo y perspectiva no existen en tus hijos?
Descubrir nuestro propósito no es fácil; sin embargo como padres podemos ayudar a nuestros hijos a encontrarse a sí mismos. El choque con la realidad cultural es lo que hace que algunos muchachos sean insensibles y despreocupados con los privilegios que tienen. La falta de identidad cultural hace que algunos hijos de inmigrantes sientan que el mundo conspira contra ellos porque no saben de dónde vienen, ni tampoco a dónde van.
Entonces, si usted tiene un adolescente rebelde, ¿por qué no utiliza la dura realidad de su país de origen como una táctica de “miedo”? Dígales que si ellos tuvieran que volver a su país, allá no hay aire acondicionado; ni Wii; que tener carro es considerado un lujo y (¡Qué ni Dios lo quiera!)
LA CARTA | PUBLISHER’S LETTER Por | By Eric H. Esquivel
En contacto con la realidadno tendrían celular. Les aseguro
que su adolescente tendrá una perspectiva diferente acerca del significado de ser agradecido.
Para nuestra juventud encontrar la pasión por su identidad cultural es clave para su éxito. Debemos animar
a nuestros hijos a incorporar su identidad en todo lo que hacen.
Esa cualidad es la autenticidad, que no sólo
es el atributo más valioso de un líder sino también es lo que mantiene a una persona conectada a la realidad.
Propongamos para el 2010 estar siempre en contacto
con la circunstancias. Sino puedes viajar a tu país de origen, no te olvides de compartir los ideales latinoamericanos con tu familia. También les pido que nos involucremos más en las actividades comunitarias, ayudemos a que todos los latinos se integren sfactoriamente en nuestra sociedad y orgullosamente compartamos con conocidos y extraños nuestra cultura
y perspectivas. Hagámoslo por el bienestar de nuestras futuras generaciones. ¡Feliz Año Nuevo! n
10 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
11JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Last month I took a short emergency trip to Colombia with my father. It helped me value the small things in life even more, such as; sitting and talking all night in the Plaza Mayor of my father’s pueblo, casually walking or riding a bike to get from A to B or buying empanadas in the street for a few pesos. I was able to once again see the Latin American perspective of a simple, family-oriented life that values working to live over living to work.
Immigrants typically come to the US motivated by a better future for themselves and their children. They also get wrapped up in the fast-paced US lifestyle and forget to keep their children informed with their main reason for coming here: the reality of their native roots. Very often, Latino parents push their children to do well; but what happens when this drive and perspective are not passed down through generations?
Recognizing who you are is not easy, but as parents we can help our children find themselves. The cultural reality shock is what makes those children numb and unaware of the privileges that they have here. This lack of cultural identity makes immigrant children feel that life is conspiring against them because they don’t know where they came from and can’t figure out where they’re going.
En contacto con la realidad
So, if you have a difficult teenager why don’t you use your homeland reality as a scare tactic? Tell them that if they were in your native country, a car is a luxury and that they wouldn’t have air conditioning, a Wii or, GOD FORBID, a cell phone. I bet you that your teen would have a totally new meaning of being thankful.
Finding a passion for their cultural identity is they key to success. We should encourage them to relate their identity to all that they do. This quality, authenticity, is not only the most valuable attribute in a leader; it also helps to keep a person grounded.
Let’s all make it our 2010 resolution to stay in touch with reality all year long. Even if you can’t make a trip back to your native country, bring the ideals of Latin America to your family. I also encourage all of you to get more involved in community activities, help all Latinos be successfully integrated into our society and be proud to share your culture and perspective with close ones and strangers alike. Do it for the good of our future generations. Happy New Year! n
In Touch with Reality
12 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
13JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
14 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
15JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Co
mu
nid
ad O
pin
a | Co
mm
un
ity Sp
eaks
What are your New Year’s Resolutions?Por/By : Amanda Taylor
community is well.”
16 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010 JUNE 2009 LA ISLA MAGAZINE.COM
17JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
18 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
19JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Co
mu
nid
ad | C
om
mu
nity
enero10Mantener las promesas
Hacer ejercicio, co-mer menos, dejar algún vicio, lo que sea. El problema con las resolu-ciones de Año Nuevo es que no van acompaña-das de un plan.
Hay que ser muy po-sitivo, escribir y pensar en cómo vas a llegar a la meta. Lo importante es desear llegar a la meta con todo el corazón.
Te presentamos cuatro ideas para ayudarte con algunas de las resoluciones más comunes:
• Seguir estudiando• Pasarmás tiempoenfamilia• Llegaratiempo• Organizartus
finanzas
Keep your promises in 2010
Exercise, eat less, quit a bad habit, etc. The problem with New Year’s Resolutions is that they usually don’t come with a plan. You have to be very positive, write down and think about how you are going to achieve your goal. The important thing is wanting to accomplish your goal with your whole heart.
We have four ideas to show you in order to help you with some of the most common resolutions.
• Continueyour education• Spendmore timewithfamily• Beontime• Organizeyour finances
Co
mu
nid
ad |
Co
mm
un
ity
Dos de las mayores preocupaciones que enfrenta el Gobierno de México son la explotación laboral y la falta de acceso a mejores oportunidades de los mexicanos que viven en Estados Unidos. El Gobierno Federal mexicano reconoce que las mayores desventajas que enfrentan los ciudadanos que viven en el exterior son la
baja escolaridad y la barrera del idioma; por lo que las autoridades mexicanas no se han quedado con los brazos cruzados.
La Secretaría de Relaciones Exteriores, la Secretaría de Educación Pública y el Instituto de los Mexicanos en el Exterior han trabajado desde los años noventa en el desarrollo de un modelo educativo
integral y a distancia para solucionar estos problemas. El programa lleva el nombre de Plazas Comunitarias E-México y tiene como principal propósito contribuir a que todos los inmigrantes latinoamericanos mayores de 15 años, de cualquier nacionalidad y residentes en EE. UU. tengan la
oportunidad de educarse y de finalizar sus estudios de primaria, secundaria, bachillerato e inclusive obtener educación universitaria (en español o inglés) sin tener que asistir al recinto universitario.
Hasta que los inmigrantes no se familiaricen con este país; no obtendrán el anhelado mejor estilo de vida que vinieron a buscar Por esto, la iniciativa mexicana pretende que los inmigrantes superen el choque cultural tanto con el dominio del inglés como con la educación adecuada para obtener mejores oportunidades para mejorar su calidad de vida proporcionando las herramientas educativas esenciales para poder integrarse satisfactoriamente
Las Plazas Comunitarias son espacios apoyados con medios tecnoló-gicos a través del cual se ofrece un servicio educativo integral que va desde la educa-ción básica, hasta la educación superior. Lo más importante es que proporcionar los recur-sos necesarios para cultivar la autoestima y la identidad cultural de los inmigrantes y sus hijos.
The Plazas Comunitarias are spaces supported by tech-nological methods through which an integral educational service, which spans from basic to superior education, is offered. Moreover, they offer courses and workforce training workshops; though the most important thing is that they provide necessary resources in order to raise self esteem and awareness of cultural identity for immi-grants and their children
¡No importa que no seas mexicano !
Si quieressalir adelanteel gobierno mexicano puede ayudarte
20 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
¡No importa que no seas mexicano !Two of the biggest
problems facing the Mexican Government are worker exploita-tion and access to better opportunities for Mexicans that live in the United States. The Mexican Federal government recogniz-es that the greatest disadvantages that these citizens are up against are their low education level and the language barrier. Mexican authorities are not just sitting back and watching it happen.
The Secretary of Foreign Affairs, The Secretary of Public Education and the Institute for Mexicans Abroad have worked since the nineties on the development of a long-distance integral educational model in order to solve these problems. The pro-gram bears the name Plazas Comunitarias E-Mexico (in English: education-based community organiza-
tions). This proposal intends to help make sure that all Latin Americans who are older than 15, of any nationality and who reside in the U.S. have the opportunity to learn how to read and write as well as finish elemen-tary school, middle school, high school and even get a col-lege degree without having to attend at a college campus.
Until immigrants familiarize themselves with this country they won’t get the longed for better way of life that they came here in search for. Because of this, the Mexican initiative hopes to help im-migrants overcome the culture shock, the lack of command for the English language and the need for adequate education; so that they can have better job opportuni-ties and improve their quality of life by
supplying them nec-essary educational tools to successfully integrate themselves into United States society.
The Plazas Co-munitarias program mainly impacts the quality of life for immi-grants, not only in the educational aspect, but also by providing a way to overcome isolation, establish new social networks and support groups without forgetting their cultural identity, values and attitudes. They operate with an annual subsidy from the Mexican government and the volunteer work of community members.
“Each Plaza Comunitaria is dif-ferent and unique because it responds to the needs of the community to which it belongs…Our motto is “We don’t give fish. We teach how to fish”, said Fernando Trulín (coordina-tor of one of th e oldest plazas on the east coast: Plaza Comunitaria BTEC at Brunswick Commu-nity College in NC) to La Isla.
The plazas comunitarias are centers for informa-tion and orientation. In the specific case of Brunswick, NC, they offer a wide range of elementary and secondary education, G.E.D classes and opportunities to go to college online by way of agreements
Even if you’re not Mexican!
If you want to get ahead
the Mexican government can help you...
21JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
between Mexican and U.S. universities. They also have scholar-ships available and courses for Career Readiness Certifica-tion, a necessary requirement in order to become state-accredited and earn better wages. Ad-ditionally, they offer leadership programs and strategic allianc-es with other similar initiatives and profes-sional services like doctors, accountants and lawyers. These services are provided free or at the lowest cost possible.
Trulín emphasizes that the participa-tion of parents is fundamental to the success of their children: “I am calling out to the parents of the family, who have the huge responsibil-ity of supporting their children so that they don’t quit school and understand that the only way to get ahead is by having a good education. Continu-ing education is indif-ferent from migratory status. Don’t let them make excuses; don’t let them leave school without skills for an $8 an hour job. Help them get ahead: if the kids keep studying, they will become win-ners. The person that wants to advance has no reason not to do so. The Mexican government pays for the classes and gives them a certificate. They only have to do a bit of research” concludes Trulín. n
www.inea.gob.mxwww.ime.gob.mx
http://carolina.conevyt.org.mx
Contacte al Consejo Local del Instituto de los Mexicanos en el Exterior, Mario Martínez al 843.815.4148 o a su correo electrónico [email protected]
Formore information:
www.inea.gob.mxwww.ime.gob.mx
http://carolina.conevyt.org.mx
Contact the Local Council of the Institute for Mexicans Abroad, Mario Martínez at 843.815.4148 or at [email protected]
22 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
en la sociedad estadounidense.
El programa de Plazas Comunitarias impacta determinantemente la calidad de vida de los inmigrantes, no sólo en el aspecto educativo sino también facilitando un medio para superar el aislamiento, establecer nuevas redes sociales y grupos de apoyo sin olvidar su identidad, valores y actitudes culturales. Funcionan con un subsidio anual del gobierno mexicano más el trabajo voluntario de los miembros de la comunidad.
“Cada Plaza Comunitaria es diferente y única porque responde a las necesidades de la comunidad a la que pertenece… Nuestro lema es “No damos pescado. Enseñamos a pescar.”, dijo a La Isla, Fernando Trulín, coordinador de la Plaza Comunitaria BTEC-La Plaza en Brunswick Community College en NC, una de las plazas más antiguas en la costa este de la nación.
Las plazas comunitarias son un centro de información y orientación. En el caso específico de Brunswick, NC ofrecen una amplia gama de educación elemental (primaria y secundaria), clases de G.E.D.
(Siglas en inglés para Diploma de Bachillerato sin asistir a la escuela regular) y oportunidades para cursar la universidad en línea por medio de convenios con universidades mexicanas y estadounidenses. Además, tienen becas disponibles. También brindan cursos para verificación de conocimientos técnicos en español (Career Readiness Certification), un requisito necesario para acreditarse estatalmente y ganar mejores salarios. Además ofrecen programas de liderazgo, alianzas
estratégicas con otras iniciativas similares y servicios profesionales como médicos, contadores y abogados. Los servicios se ofrecen gratuitamente o al costo más bajo posible.
Trulín hace hincapié en que la participación de los padres en el éxito de sus hijos es primordial, “Hago un llamado a los padres de familia, quienes tienen la gran responsabilidad de apoyar a sus hijos para que no abandonen la escuela y entiendan que la única forma de salir adelante es
por medio de una buena educación. La educación continua es indiferente del estado migratorio. No los dejen poner pretextos, no los dejen salir de la escuela por la conveniencia de $8 la hora en un trabajo sin mayor habilidad. Ayúdenlos a seguir adelante: si los muchachos siguen estudiando, llegarán a ser ganadores. La persona que quiere avanzar no tiene pretexto para no hacerlo. El gobierno mexicano paga por las clases y les entrega un certificado. Sólo tienen que investigar un poco.” n EC.
Buscamásinformaciónen:
23JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
24 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
25JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
26 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
27JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Feliz Cumpleaños a la mejor Esposa, Mamá, Abuelita y Amiga! María Guadalupe PatlanDe parte de tu familia que te quiere mucho
!
28 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Fam
ilia
Cocinar en casa es la mejor forma de comer saludablemente además de ser una de las mejores maneras de ahorrar dinero. También es una excelente oportunidad para establecer fuertes vínculos afectivos con todos los miembros de la familia. Desde practicar medidas matemáticas con sus hijos hasta platicar sobre las cosas que pasaron durante el día. Cocinar en familia definitivamente le puede ayudar a matar dos pájaros con una piedra.
“Los buenos hábitos alimenticios empiezan por casa” dice la educadora Tatiana Vidal y escritora del libro “My house chef”. Este libro ofrece una serie de recetas divertidas, entretenidas y prácticas para que la familia no sólo se alimente bien, sino que también aproveche el tiempo, construyendo recuerdos inolvidables.
• El libro “My house chef” está disponible en www.loryandmazel.com, www.amazon.com y www.authorhouse.com e ilustra:
• El poder del trabajo familiar en equipo
• Formas de involucrar a toda la familia en las labores cotidianas de la cocina
• Cómo se puede inspirar la creatividad de los niños estimulando sus habilidades motoras finas
• Modelos alimenticios saludables que le gustan hasta al más delicado (a) de la familia
“My house chef” inspira a cocinar manteniendo a un lado el estrés y trata de incluir a todos los miembros de la familia siendo muy creativa(o). Estas recetas son la oportunidad para
conversar positivamente sobre los beneficios de comer saludablemente con recetas tradicionalmente latinoamericanas. Su importante mensaje central es siempre sonreír, cuando se trata de cocinar en familia. n EC
TatianaVidal
¿Necesita mas tiempo
con sus hijos?
Cocinen juntos
29JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
30 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
31JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
32 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Hab
lem
os|
Let
’s S
pea
k
Querida Amanda,
La clinica a donde voy no me deja regresar. Perdi una cita y llegue media hora tarde a otra. Por que no puedo concertar otras citas?
Patricia
?
Querida Patricia:
Esta es una muy buena pregunta. Hay una diferencia cultural gigantesca con respeto a las citas. En muchos lugares en Latinoamérica, el/la cliente puede hacer una cita o no. También puede decidir a última hora si quiere ir a esa cita o no. Los latinos con frecuencia
bromean sobre “la hora latina”; lo que quiere decir que si
le dices a
alguien que vas a llegar a cierta hora, puedes ser que seas puntual, o que llegues una hora después o que no llegues del todo.
En los Estados Unidos si haces una cita con alguien o un negocio, debes llegar en la exactamente a la hora que acordaste. Al separar el tiempo para una cita, una persona reserva ese tiempo para ti y no estará disponible para otros clientes. Entonces si no llegas, has abusado del tiempo de la otra persona porque perdido la oportunidad de atender otro cliente. Muchos negocios y clínicas tienen políticas para este tipo de situación. Por ejemplo, si vas a perder tu cita y no llamas para avisar, tal vez no te dejen regresar. Parece que esto es lo que te pasó. Este aspecto cultural también se usa en las reuniones sociales. Si dices que vas a la casa de alguien para cenar a las 7:00, hay que llegar en esa hora. ¡Recuerda que ya no vives en
América Latina!Puedes evitar este problema
con una llamada telefónica. Si avisas al negocio o individuo que no vas a ir o que vas a llegar tarde, el problema no es tan grande. Sin embargo, SIEMPRE planea ser puntual. En Estados Unidos, llegar tarde es una muestra de falta de respeto.
Otra pregunta: ¿dejaste un mensaje? CADA VEZ que llamas a alguien, deja un mensaje con tu nombre y número. Los negocios y personas serias no “averiguan” cada llamada perdida, pero si es definitivo que van a regresarle la llamada a un mensaje.
Mi último consejo es que considerar comprar una agenda o calendario para que escribas todas tus citas. Esto te ayudará a mantenerte organizada además de que te ayuda a prevenir que pierdas una cita más.
Amanda
33JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Unanotaaloslectores: En La Isla tenemos la misión de informar, ayudar, educar e integrar a los latinos en nuestra comunidad local. Por eso queremos hacer un cam-bio para 2010 en la sección de la Escuela de Lenguaje. Nuestra sección “Hablemos Inglés” también incluirá consejos sobre cultura. Te invitamos a que le envíes tus preguntas a Amanda al email [email protected],.com, por teléfono (843) 681-2393 [días há-biles] ó al (843) 384-2542 [noches y fines de semana]. También puedes visitarnos en nuestras oficinas en 21 Dillon Rd., Ste.F, HHI.
Dear Patricia,
This is a great question. There is a huge cultural difference regarding appointments. In many places in Latin America, you can make an appointment or walk-in. You can also decide if you want to go to that appointment or not. Latinos often joke about “Latino time”; which means that if you tell someone a time, you can come at that time, an hour later or not come at all. In the United States it is not so: if you make an appointment with a person or business, you should be there at the exact time that you scheduled.
Reserving an appointment time for someone blocks that time slot for other clients. Therefore, if you don’t come, you’ve just wasted time from that person’s day and they have lost other opportunities. Many businesses and clinics have policies for these types of situations. For example, if you are going to miss your appointment and don’t call they may not let you come back. It seems that this is what happened to you. This aspect of culture also applies to social gatherings. If you say you’re going to someone’s house for dinner at 7:00, you better arrive at that time.
You can avoid this problem with a phone call. If you notify the business or individual that you are not coming or that you will be late, it shouldn’t be a problem. However, ALWAYS plan to come on time. Lateness shows a lack of respect.
Another question: did you leave a message? EVERY TIME you call someone, leave a message with your name and number. Businesses and individuals don’t want to have to guess who called from an unknown number.
My last piece of advice for you is to consider buying an agenda book to write down all of your appointments. This will help to keep you organized and will prevent anymore missed appointments.
Amanda
Notetothereaders:La Isla Magazine and Language School make it our mission to inform, help, educate and integrate Latinos into our local community. That is why we want to make a change for 2010. Our “Let’s Speak Spanish” section will also now be an advice column about culture or language questions regarding Spanish or English. Feel free to send your question to Amanda by email: [email protected], by phone (843) 681-2393 [work] (843) 384-2542 [cell] or come by our office at 21 Dillon Rd., Ste. F, HHI.
Dear Amanda,The clinic that I
go to won’t let me
back. I missed one
appointment and
was thirty minutes
late to another.
Why can’t I make any more
appointments? Patricia
34 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
35JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
36 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Fin
anza
s
Ahora que el año acaba de empezar, es una buena idea ha-cerse un tune-up con respecto a nuestra situación financiera. A veces estamos muy ocupados y pasamos desapercibido lo crucial que es hacer una revalorización de cómo actuamos con nuestro dinero. Debe-mos sentarnos a pensar en lo que no funcionó en el 2009 para corre-girlo, así como lo que sí funcionó e identificar las áreas donde se consiguieron me-jores ganancias. Las siguientes son cinco áreas en las que usted debe invertir tiempo y dinero para continuar cosechando resulta-dos positivos:
1. Educación: Sin duda indiscutible, es la fuente #1 de riqueza intelectual y la llave que abre muchísimas puertas a un futuro económico seguro. Hay un dicho que dice “vacía tu bolsillo en tu mente,
que tu mente
llenará tu bolsillo”. Eso es ciertísimo. Si usted se pone a com-parar las cualidades de los grandes líde-res, encontrará que cada uno de ellos tiene en común un nivel educativo muy alto. Ninguno de ellos carece de recursos económicos.
2. Ahorro: La me-jor forma de combatir la recesión es estar preparado para cual-quier eventualidad. La economía prevé todavía un incremen-to en el desempleo y consecuentemen-te en el consumo masivo. Es por eso que ahorrar puede convertirse en su escudo en caso de
la pérdida de trabajo. No importa si está ganando mucho dinero sino está pen-sando en ahorrar. La paz que ofrece tener unos ahorros en el banco es invaluable.
3. Presupuesto: Revisar la forma en que gasta el dinero, puede abrirle los ojos y mostrarle que debe modificar sus salidas y entradas. A veces no nos damos cuenta
en qué se nos fue el dinero después de que nos pagan y es porque el gasto no ha sido organizado. Desde poner límites en lo que gastamos, hasta sustituir el lugar y las cosas que compramos, pueden ayudar a dejar un mayor sobrante al final del mes.
4. Vivienda: Si bien es cierto que el mercado habita-cional ha tomado un duro golpe, es cierto también que estamos en un ciclo que dará vuelta en un futuro no muy lejano, haciendo
que el valor de las casas vuelva a subir. Por el momento, si le es posible, aprové-chese de la situación y los descuentos que algunos almacenes ofrecen y remodele su casa. Los agentes de bienes raíces coinciden que las tres áreas a remode-lar que devolverán mayor ganancia son la cocina, el baño y el dormitorio principal. De todas maneras, usted compró su casa a largo plazo, ¿cierto?
5. Pensión: Si su compañía ofre-ce una cuenta de pensiones, subs-críbase y contri-buya el máximo porcentaje que su empresa le iguala. Si no, abra una cuenta de pensión IRA en el banco. De cualquier forma, las dos ofrecen deducciones de
sus impuestos. n
ACERCADEL
ESCRITOR:
Wilbert Ramírez es estudiante de Finanzas en la Universidad de Carolina del Sur en Columbia. Puede hacerle sus consultas a [email protected].
Borron y cuenta
nuevaPor Wilbert Ramirez
37JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
38 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
39JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
40 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
41JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
42 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
43JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
44
domingo lunes martes miércoles jueves viernes sábado
9
1 2
3 8
10 15 16
22 23
24/31 3029
6 7
1211 13 14
17 18 19 20 21
2725 2826
54
Enero | January 2010
Celebración del día de Martin Luther King, Jr.Martin Luther King, Jr. Day Observance
Desayuno todo lo que puedas comer por $5Applebee’s Hilton Head843.227.0161En beneficio RowKids
Actividad familiarFamily Happenings 10:00am Roundhouse Railroad Museum 601 W. Harris St. Savannah, GA 31401 $6.00 niños/ children + 1 adult www.chsgeorgia.org
LA ISLA MAGAZINE.COM DICIEMBRE 2009
Cada 2 de febrero se celebra en Estados Unidos el Día de la Marmo-ta (Groundhog Day).Esta tradición se remonta al año 1887 y se basa en la leyenda, nada científica, de que las marmotas salen brevemente de su hibernación para verificar si pueden seguir invernando por otras seis semanas. Si al salir de la ma-driguera se asusta con su propia sombra, el invierno durará al menos otras seis semanas más.La marmota más famosa del mundo es Phil, quien vive “eterna-mente” en el pequeño pueblo de Gobbler’s Knob, en Punxsutawney (Pennsylvania).n
45JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
domingo lunes martes miércoles jueves viernes sábado
9
1 2
3 8
10 15 16
22 23
24/31 3029
6 7
1211 13 14
17 18 19 20 21
2725 2826
54
Enero | January 2010
Celebración del día de Martin Luther King, Jr.Martin Luther King, Jr. Day Observance
Desayuno todo lo que puedas comer por $5Applebee’s Hilton Head843.227.0161En beneficio RowKids
Actividad familiarFamily Happenings 10:00am Roundhouse Railroad Museum 601 W. Harris St. Savannah, GA 31401 $6.00 niños/ children + 1 adult www.chsgeorgia.org
Para desplegar su
calendario mensual,
desprenda las dos
páginas del centro
46 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
47JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COMIsland Medical Plaza • 35 Bill Fries Dr. Blg C • Hilton Head, SC 29926
Nos preocupamos por su saludNo por su estado legal
Cuidado pre-natalParto normal y de alto riesgoExámenes de laboratorioDepartamento de MedicaidTransporte GRATIS UltrasonidosPediatría, vacunas y control permanente para su bebéPlan de pagos
Porque usted y su bebé merecen lo mejor.
843-342-4453
off$50$50en su lra. cita
843-342-4453
El Rep. Salomón Ortiz (D-TX) y 86 legisladores demócratas, liderados por el Rep. Luis Gutiérrez (D-ILL), presentaron el primer proyecto de ley de Reforma Migratoria en la presente sesión legislativa el pasado mes de diciembre. El proyecto es respaldado por los bloques hispanos, asiáticos, negros y progresivos del Senado. El tema renueva las esperanzas de millones de trabajadores indocumentados a través del país aunque, como siempre, la posibilidad de que sea aprobada es todavía incierta.
34 asientos en el Senado y los 435 en la Cámara Baja estarán en juego en las elecciones legislativas en noviembre de 2010. Estos congresistas se verán en el dilema de respaldar o no, la promesa del presidente Obama de ejecutar la Reforma Migratoria y poner en riesgo su reelección.
La legislación titulada Reforma Migratoria Integral para la Seguridad y Prosperidad de Estados Unidos 2009 (CIR ASAP por sus siglas en inglés) incluye muchos de los elementos necesarios para afinar nuestro sistema migratorio con las demandas sociales y económicas de nuestra nación, además
de ser un buena propuesta para iniciar las negociaciones. La propuesta busca:
• Aumentar la seguridad fronteriza y obtener un efectivo control inmigratorio• Asegurar el debido proceso y el trato humano en los centros de detención
• Mejorar los sistemas de verificación de empleo
• Reducir el largo retraso en el
procesamiento de visas para familia y empleo
• Mantener a las familias
estadounidenses unidas
• Prevenir la inmigración no autorizada
• Crear un programa de legalización con ciertos requisitos para inmigrantes indocumentados sus esposas y sus hijos
• Asegurar la futura integración de los
nuevos estadounidenses
This article is available in English online at www.laislamagazine.com
Inm
igra
ció
n
48 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
PROYECTO DEREFORMAMIGRATORIA:
CIR ASAP provee una vía de legalización para millones de inmigrantes indocumentados en el país, quienes tendrán que comprobar su presencia en Estados Unidos antes del 15 de diciembre del 2009, tendrán que: 1.- comprobar sus contribuciones al país por medio de trabajo, pago de impuestos, educación, servicio militar o actividades comunitarias,
2.- pasar una investigación de antecedentes criminales,
3.- pagar una multa de $500 mas gasto de solicitud. Los inmigrantes que califiquen recibirán una visa por seis años y luego podrán solicitar residencia permanente.
El proyecto de ley será cuestionado tanto por conservadores como liberales, quienes piensan que nuestros problemas migratorios se solucionan mágicamente atacando a los inmigrantes; sin consideran la realidad diaria de muchas familias con estado migratorio mixto que no tiene posibilidad alguna de legalizar su situación, aunque regresaran a sus países natales y permanecieran en línea por décadas esperando su turno.n
Esto es una crisis. Es una crisis de derechos civiles, es una crisis para
nuestra economía y nuestra fuerza laboral; es una crisis de seguridad nacional. Por esto es que no podemos esperar más. Esta es una solución, como na-ción de inmigrantes, de la cual nos podemos enorgullecer…
--Rep. Luis Gutiérrez
49JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
PROYECTO DEREFORMAMIGRATORIA:
50 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
51JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
52 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
53JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Earn Your Degree
Classes are Forming!Call: (912) 352-8331
Email: [email protected]
Founded 1889
Saint Leo University is a proven leader in degree programs designed for working
adults right here in Savannah.
54 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Inm
igra
ció
n
“No salgas porque la migra anda aquí.”, “¡Se llevaron a mi vecino!”, “¿Por qué se llevan a la gente buena y no se llevan a los verdade-ros delincuentes?”… Estos son algunos de los comentarios que escuchamos a diario y que de alguna u otra manera, todos hemos estado cerca con una situación en la que las leyes migratorias han afectado a familiares, vecinos, conocidos o amigos.Ahora bien, seamos claros con la situación; si estamos en este país sin permiso para residir o trabajar, esto no se discute ni se esconde. Pero ¿Por qué tener que vivir con el temor de la separación familiar y perder todo lo conse-guido con TRABAJO HONESTO, esfuerzo y sacrificio? ¿Por qué?... Porque NO hacemos nada. Porque estamos esperando a que al-guien más haga algo por nosotros y cuando alguien toma la iniciativa, los criticamos y no lo apoyamos.Esta actitud debe cambiar, debemos de in-volucrarnos y comprometernos si de verdad nos interesa que se concrete una Reforma Migratoria. Esta lucha es de TODOS, no de unos cuantos y mucho más de los que están indocumentados. Debemos olvidarnos de diferencias personales, culturales, religiosas, etc. Para los ojos de ICE (Immigration and Customs Enforcement) todos somos inmi-grantes y sólo les interesa saber si estamos legales o no. En ocasiones anteriores, se han realizado es-fuerzos por organizar y participar con grupos nacionales en esta lucha, pero por falta de compromiso e intereses personales no se ha
logrado avanzar en este proyecto. Además, hay miembros de la comunidad hispana que desalientan al resto con comentarios y críti-cas que ponen en duda el interés genuino de los líderes que intentan representar los inte-reses de todos los inmigrantes. Este es el cáncer de nuestra cultura, sólo se necesita de una persona, que por algún tipo de interés personal (como el beneficio económico con la situación actual), haga de esta iniciativa un problema de confianza y logre desanimar a la mayoría.Si nosotros no participamos, no tenemos por-que exigir nada. No tenemos el derecho de cuestionar si lo que se está haciendo es lo mejor para nuestra comunidad, es más, no deberíamos tener cara para criticar y mucho menos extender la mano para pedir. A ver ¿Por qué no cuestionaron o le reclamaron al “coyote” cuando los pasaron?, ¿Por qué no le dijeron que era un abuso?, o acaso le pregun-taron ¿Qué iba a hacer con el dinero que le pagaron? Bueno, hay una forma de no fomen-tar esa práctica y es participando y cooperan-do con una reforma migratoria. Algunos dicen que no, que no sabían o que no creen en las personas que la están impulsando. Ah, pero si creen en el coyote o en el que vende los documentos falsos. ¡DESPIERTEN HISPA-NOS!, juntos podemos hacer muchas cosas buenas y a favor de la comunidad, pero sólo si nos unimos. Hay que sumar y multiplicar; no restar y dividir.Piensen en sus familias, en el futuro de sus hi-jos, si vinieron a este país fue para mejorar la
55JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Hagan que valga la pena el haber aban-donado tu tierra, dejado atrás a su familia, no estar con ellos cuando necesitaban tu con-sejo o un abrazo. Hoy tienes una oportunidad de cambiar tu
destino. Basta ya porque la solución está en sus manos.
calidad de vida de sus seres queridos y la de ustedes mismos. ¿Van a dejar que todo se vaya a la basura sólo porque personalmente prefieres que las cosas sigan igual o peor?, y tus hijos ¿Qué? Durante la cena, vean a su familia y dígales que te importa muy poco si hay una reforma migratoria. Dígales a sus hijos que no importa que vayan a la escuela o que los deporten el día de mañana. Si tu-vieron los pantalones para cruzar un desier-to, meterse en cajuelas de autos, caminar por el monte o como haya sido, ¿Por qué no tener los pantalones para enfrentar y luchar por una reforma migratoria justa e integral. ¿Por qué no unirse si los indocumentados deberían de ser los que encabecen este es-fuerzo? Ojalá estas líneas les sirvan para reflexionar y se decidan a tomar acción. Dejemos de estar esperando a que otros nos solucionen la vida, que por cierto, siempre es gente que está legalmente en el país y no tiene la nece-sidad de pelear por papeles. n
Acerca del autor: Mario Martínez es consejero titular para las Caroli-nas del Consejo Consultivo del Ins-tituto de los Mexicanos en el Exte-rior de la Secretaría de Relaciones Exteriores, Presidente del Consejo Local de Mexicanos del Consulado de México en Raleigh, NC, Coor-dinador de Comunidades Emer-gentes CCIME de la Comisión de Asuntos de Negocios y Económi-cos CCIME, Coordinador Nacional de la Comisión de Fondeo Coali-ción-MXA Pro Reforma Migratoria, entre otras cosas. Puede localizar-lo en el teléfono 843.815.4148 o al correo electrónico: [email protected]
Pida información al 1800-930-0930 o mande un texto con la palabra UNIDOS o UNITED al 69866. También puede visitar los siguientes sitios de Internet:mxreforma.org matt.orgreformamigratoriaproamerica.org
56 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
57JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Alexis Puentes, es músico, compositor e intérprete de sangre. Este cubano radicado en Canadá, es más conocido como Alex Cuba. Su look parece ser influenciado por artistas negros de los años ‘70s pero su talentosa música es una mezcla de buen gusto de sonidos tropicales con jazz y pop. Además de que su armoniosa voz y acento es la síntesis del latinoamericano acogido en tierras lejanas. Por lo que no es de extrañar, que su talento haya sido reconocido dos veces por los Premios Juno canadienses en la categoría de Álbum de Música global del año. Si admiras la música latinoamericana, escuchar su álbum “Agua del Pozo” es una obligación. n
En donde la preparación se encuentra con la armonía
When preparation meets harmony
Alex Cuba ayudó a Nelly Furtado con siete letras de las nueve canciones en su primer álbum en español “Mi plan” lanzado en el otoño del 2009. De hecho, Furtado atinó en incluir la voz de Cuba en el sencillo “Mi plan”, definiti-vamente porque la voz de Cuba le da a Furtado el verdadero toque latino.
Alex Cuba helped Nelly Furtado with lyrics in seven of the nine songs on her first Spanish album “Mi Plan” (My plan) that was launched in the fall of 2009. In fact, Furtado inclu-ded Cuba’s voice on her single “Mi Plan”, definitely because Cuba’s voice gives real Latino spice to Furtado.
Al describirte mi vidaMe atrevería a decirQue ha habido un montón de heridasY aún no he aprendido a vivir…¿De dónde viene el amor?Para entonces convertir en armonía: Mi vida
En
tret
enim
ien
to |
En
tert
ain
men
t
58 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
En donde la preparación se encuentra con la armonía
When preparation meets harmony
Alexis Puentes is a musician, composer, and interpreter by blood. This Cuban is settled in Canada and is best known as Alex Cuba. His look is influenced by black artists from the 70’s, but his talent-filled music is a mix of tropical sounds, jazz and pop.In addition to his pleasant voice and accent, he is a synthesis of a warmly welcomed Latin-American in foreign lands. His talent has been recognized two times by the Canadian Juno Awards in the category of Global Music of the Year. If you admire the Latin-American music, listening to his album “Agua Del Pozo” is a must. n
When I describe my life to youI would dare to sayThat there have been so many hurtsAnd I still haven’t learned to live…Where does love come from?In order to change my life into harmony
“En Armonía” del Álbum Agua al Pozo de Alex Cuba. 2009 Caracol Records
59JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
60 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
61JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
ofrecen una
Recursos comunitarios para todosPor:DavidHislop
Hay una gran variedad de maravillosos recursos comunitarios en el área de Hilton Head, Bluffton y Beaufort que están equi-pados para ayudar a los hispanos. Varían desde servicios médicos hasta asistencia con alfabeti-zación. Espero que estos contactos los ayuden a encontrar la ayuda que necesitan o quizás con algunas preguntas, puedan encontrar el contacto que necesitan.
PAS
Oses una organización
dedicada a proveer recursos a las
mujeres latinas para ayudarles con la
salud de su familia. Ellos conocen las
diferentes organizaciones en el área y le
pueden ayudar a ponerse en contacto
con ellos. Contacte a Yajaira B
enet-Smith,
Coordinadora del Program
a de Beaufort al
843.476.6189 o al correo electró-
nico [email protected].
Laig
lesi
aC
hurc
ho
fth
eC
ross
tiene
un
banc
o de
alim
ento
s, lo
s
días
mar
tes
de 9
:30-
11:0
0am
en
110
Cal
houn
Stre
et, B
lufft
on.
AngelFoodM
inistrie
s
ofrecen una caja de comida para alim
entar
a una familia de cuatro
personas p
or una
semana por un costo
de $30. Está
n localizados
en 157 Lady’s Isl
and Drive, B
eaufort.
62 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Volu
nte
ers
inM
edic
ine
es u
na c
línic
a
méd
ica
grat
uita
en
Hilt
on H
ead
Isla
nd e
n 15
Nor
thrid
-
ge D
rive.
Est
á ab
ierto
los
lune
s, m
iérc
oles
y v
iern
es d
e
9:00
am -1
2:00
pm y
mar
tes
y ju
eves
9:0
0am
- 12
:00p
m
y de
1:3
0pm
- 4:
30pm
. Pre
sént
ese
de lu
nes
a
vier
nes
de 8
:30
am -1
0:30
am
. D
ebe
ser
resi
dent
e de
Hilt
on H
ead
Isla
nd o
Dau
fusk
ie
Isla
nd y
deb
e pr
esen
tar s
u úl
timo
taló
n
(col
illa)
de
cheq
ue c
omo
prue
ba d
e
ingr
eso.
Ello
s tie
nen
inté
rpre
tes.
Ed
uca
ció
n
ofrecen una
This article is available in English online at www.laislamagazine.com
LamisióndeBlufftonSelfHelp es “ayudar a individuos en la
gran área de Bluffton que se encuentran temporalmente en una condición crítica,
comprobada con documentos financieros. También ayudan con las necesidades
fundamentales como alimento y vestido mientras se les motiva para ser individuos
más independientes.” Contacte a Jenny Haney, Directora Ejecutiva al 843.757.8000
o visite su oficina en 1264 May River Road en Bluffton.
LiteracyVolunteersoftheLowcountry es una organización que
trabaja para preparar “a los adultos de los condados de Beaufort y Jasper a leer, escribir,
con habilidades matemáticas y de expresión oral que necesitan para ser exitosos y miem-
bros independientes de sus familias, sus lugares de trabajo y de su comunidad.” Ofrecen
clases de inglés a muy bajo costo y cuentan con una variedad de oficinas en ambos
condados. Contacte a Sharon Black, Directora de los Programas de Alfabetización en inglés
al 843.681.6655 o al correo electrónico [email protected].
GoodNeighborMedicalC
linic en Lady’s Island, detrás
de Sonic en 30 Professional Village Circle, es una clínica médica gratuita. Abren
de lunes a viernes de 9:00am - 3
:00pm. Atienden a residentes del condado de Beaufort
mayores de 18 años, sin ningún tipo de seguro (M
edicaid o Privado). L
os solicitantes deben
tener un ingreso anual menor a $21.440.00. Debe presentar pruebas de que califica y una identifi-
cación con foto. Contáctelos al 843-470-9088. Cuentan con tra
ductores y no requiere de cita.
63JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Por favor aproveche estos recursos. Nunca
tenga miedo de contac- tarlos y de preguntar. Esto sólo es una pequeña muestra de los recursos disponibles en los condados de Beaufort y Jasper, por favor investigue más por sí mismo acerca de otros recursos que están disponibles. n
ACERCADELAUTOR:David Hislop, es el enla-
ce bilingüe en la Escuela Elemental Michael C. Riley. Puede contactarlo al (843) 706-8390.
Volu
nte
ers
inM
edic
ine
es u
na c
línic
a
méd
ica
grat
uita
en
Hilt
on H
ead
Isla
nd e
n 15
Nor
thrid
-
ge D
rive.
Est
á ab
ierto
los
lune
s, m
iérc
oles
y v
iern
es d
e
9:00
am -1
2:00
pm y
mar
tes
y ju
eves
9:0
0am
- 12
:00p
m
y de
1:3
0pm
- 4:
30pm
. Pre
sént
ese
de lu
nes
a
vier
nes
de 8
:30
am -1
0:30
am
. D
ebe
ser
resi
dent
e de
Hilt
on H
ead
Isla
nd o
Dau
fusk
ie
Isla
nd y
deb
e pr
esen
tar s
u úl
timo
taló
n
(col
illa)
de
cheq
ue c
omo
prue
ba d
e
ingr
eso.
Ello
s tie
nen
inté
rpre
tes.
64 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
65JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
66 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
67JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
68 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Aun en el segundo cuarto del siglo pasado, no existían puentes ni carreteras que conectarán las islas costeras del Condado de Beaufort. Había que cruzar las aguas en botes o barcazas y esto aislaba a la región de la masa territorial. En el primer año de la Guerra Civil de Sucesión (1861), los dueños de las haciendas (plantaciones) de estas islas abandonaron a sus esclavos para huir de las tropas de los Estados Unidos. Nuestra área era entonces una parte importante de los Estados Confederados, el lado opositor.
En 1862, el Departamento del Tesoro inició el “Experimento de Port Royal” para rescatar las cosechas que quedaron abandonadas. Al mismo tiempo, el gobierno federal trataba de animar a los 10.000 esclavos libres en el Condado de Beaufort a ser autosuficientes. Dos misioneras y partidarias de la abolición de la esclavitud aprovecharon el aislamiento geográfico en la que avanzaba el Experimento de Port Royal. Del Norte llegaron Laura M. Towne y Ellen Murray y fundaron Penn School (Escuela Penn) para entrenar y educar a los isleños negros. [Penn School luego se llamó “Penn Community Services, Inc.” en 1951 y a principios de los años ochenta se convirtió en el “Penn Center”.]Según
Emory S. Campbell, ex director del Penn Center en la isla de Saint Helena, la escuela fue “una fuerza central de la transición entre la esclavitud y la libertad.”1
Después de la liberación, una nueva transformación esperaba a los negros del Condado de Beaufort. En la década de los cincuenta, los negros empezaban a reclamar los derechos civiles que nunca habían recibido con la emancipación (libertad). “En el Sur, fuertemente segregado,” dijo Campbell, Penn School fue uno de los “muy pocos lugares donde los grupos de las dos razas podían reunirse sin la intervención del gobierno o la policía.”
68 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
His
tori
a | H
isto
ry
69JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Up until the second quarter of the past century, there were no bridges or cau-seways to connect the sea islands of Beaufort County. People had to cross over the waters in boats or barges, a si-tuation that isolated the region from the mainland. In the first year of the Civil War (1861), the white planters of these islands aban-doned their slaves as they fled United Sta-tes troops. Our area was then a rich part of the Confederate States of America, the opposing side. In 1862, the Treasury Department started the “Port Royal Ex-periment” to salvage the crops that the planters had left behind. At the same time, the federal government attemp-ted to encourage Beaufort County’s 10,000 freed slaves to become more self-reliant.
Two women missionaries and abolitionists took the geographical isola-tion in which the Port Royal Experiment was taking place, turning it to their advantage. Newco-mers from the North, Laura M. Towne y Ellen Murray foun-ded the Penn School for the training and education of black Native Islanders. According to Emory S. Campbell, former director of Penn Center on Saint Helena Island, the school “became a central force behind the transition from slavery to freedom.” 1
After freedom, a new transition awaited Beaufort County’s blacks. In the 1950s and 1960s, African Americans began to claim the civil rights that they never received with emancipation. “In the staunchly segre-gated south,” said Campbell,” the Penn School was one of the very few places biracial groups could meet without government or police
intervention.” [Penn School was renamed “Penn Community Services, Inc.” in 1951 and the “Penn Center” in the early 1980s.] In the Sixties, Penn Center opposed the segregation of public schools and promo-ted voter registration among blacks.2 So the Reverend Martin Luther King Jr. and members of the
69JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
que menos llama la atención es el más importante.
El Penn Center fue el lugar en donde Martin Luther King Junior y otros activistas planearon uno de los grandes acontecimientos del siglo XX, es decir la Marcha a Washington.3 El 28 de agosto de 1963, más de 250.000 estadounidenses negros y blancos se congregaron en la capital para escuchar los discursos, las canciones y las oraciones y para exigir justicia racial. Fue el punto culminante del movimiento de acción política directo pero no violento que empezó en los años 1960. Importante legislación vino después de esa Marcha a Washington: las leyes federales de Derechos Civiles en 1964 y de Derechos al Voto en 1965. 4 Pero el momento trascendental de esa Marcha fue el discurso del Dr. King, en el cual dijo: “Tengo un sueño que un día esta nación se levantará y vivirá el verdadero significado de su credo: ‘Afirmamos que estas verdades son evidentes: que todos
En los años sesenta, el Penn Center se opuso a la segregación de las escuelas públicas y promovió la inscripción de los votantes negros.2 Entonces, fue cuando el Reverendo Martin Luther King Junior y miembros del Southern Leadership Conference realizaron
encuentros espirituales
en el Penn Center de 1963 hasta 1967. El Dr. King convocaba las reuniones
y se hospedaba en
Gantt Cottage, una de las
tres casitas en una esquina del
campus.
Incluso hoy en día, los visitantes pueden ver las casitas. Al verlas, nadie sería capaz de imaginarse el papel que tuvieron esas humildes construcciones en la historia del mundo. A menudo, el lugar
los hombres son creados iguales.’... Tengo un sueño que mis cuatro hijos vivirán un día en una nación donde la gente no los juzgarán por el color de la piel, sino por el valor de su forma de ser. Hoy tengo un sueño.... Cuando resuene la libertad y la dejemos resonar en cada aldea y en cada caserío, en cada estado y en cada ciudad, podremos acelerar la llegada del día cuando todos los hijos de Dios, negros y blancos, judíos y cristianos, protestantes y católicos, puedan unir sus manos y cantar las palabras del viejo espiritual negro: ‘¡Libres al fin! ¡Libres al fin! Gracias a Dios Omnipotente, ¡somos libres al fin!” n
Acerca del Autor: Dennis Adams es el Coordinador de Servicios de Informa-ción de la Biblioteca del Condado de Beaufort y Secreta-rio de Neighborhood Outreach Connec-tion. Puede hacerle consultas al (843) 470-6505 o a su correo electrónico, [email protected].
70 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Southern Leader-ship Conference held retreats in Penn Center from 1963 to 1967. Dr. King conducted meetings and stayed in Gantt Cottage, one of three small cabins in a corner of the campus.
Visitors can still see the cottages to this day. Nobody loo-king at them could imagine the role that these humble constructions pla-yed in world history. Often the least conspicuous of places can be the most important. Penn Center was the place where Martin Luther King Jr. and other acti-vists planned one of the great events of the 20th century, namely the March
on Washington.3 On August 28, 1963, more than 250,000 black and white Americans gathe-red in the Nation’s Capital to listen to speeches, songs and prayers, as well as to call for racial justice. It was the culmination of the 1960’s nonviolence movement of direct political action. Major legislation followed the March on Was-hington: federal acts, for Civil Rights in 1964 and for Voting Rights in 1965. 4
But the one unfor-gettable moment of the March was Dr. King’s speech, in which he said: “I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: ‘We hold these truths to
be self-evident: that all men are created equal.’ … . I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today. … When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protes-tants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!” n
About the author:
NOTAS | NOTES:
1 Ann Fishman. “Gullah: A Sea Islands Legacy.” Humanities National Endowment for the Humanities March/April 1995: 45-48. SIRS Renaissance. Web. 04 December 2009.2 Nancy C. Curtis. Black Heritage Sites: An African American Odyssey and Finder’s Guide. Chicago: American Library Association, 1996.3 J. Michael McLaughlin and Lee Davis Todman It Happened in South Carolina. Morris Book Publishing, LLC, 2004.4 Patrick D. Jones. “March on Washington.” St. James Encyclopedia of Popular Culture. 5 vols. St. James Press, 2000. Reproduced in History Resource Center. Farmington Hills, MI: Gale.
Dennis Adams is Information Services Coordinator, Beau-fort County Library and Secretary of Neighborhood Outreach Connec-tion. (843) 470-6505, [email protected].
71JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
72 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
73JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
74 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
75JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Te Vim
os
76 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Dep
ort
es |
Sp
ort
s
CONQUISTANDO DISTANCIAS
Con
quer
ing
Dis
tanc
es
ROBERTOQUIROGA(Argentina) y GERARDOLÓPEZ (México) fueron dos latinos locales que el pasado mes de octubre lograron finalizar una de las maratones más grandes del mundo, la maratón de Nueva York de 26.2 millas (42.16 kilómetros).
Roberto alcanzó el puesto general 504 con un tiempo de 2 horas, 53 minutos, 05 segundos, bajando su récord personal en 4 minutos. Mientras que Gerardo consiguió el puesto 1725 con un tiempo de 3 horas, 09 minutos, 5 segundos. Con estas marcas los dos consiguieron clasificar para participar en la maratón de Bos-ton, Massachussets a realizarse el próximo mes de abril.
Si los vieras entrenando por aquí, recuerda darles una felicitación por su esfuerzo, em-peño y dedicación. ¡Felicidades muchachos!
ROBERTOQUIROGA (Argentina) and GERARDOLÓPEZ (Mexico) are two local latinos who, this past October, finished one of the biggest marathons in the world: the 26.2 mile New York marathon.
Roberto finished in 504th position with a time of 2 hours, 53 minutes and 5 seconds; lowering his personal record by 4 minutes. At the same time, Gerardo finished in 1725th position with a time of 3 hours, 9 minutes and 5 seconds. With these positions, both qualified to participate in the Boston, Massa-chusetts marathon that will take place next April.
If you happen to see them training around here, remember to congratulate them for their effort, determination and dedication. Congratulations guys!
Cover and feature images courtesy of brightroom.com.
Arriba/Above: Roberto Quiroga (Argentina) Derecha/Right: Gerardo López (México)
CONQUISTANDO DISTANCIAS
77JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
78 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Nom
inad
os a
los
Glo
bos
de O
roLa
com
edia
agr
idul
ce "U
p in
the
Air",
con
sei
s ca
ndid
atur
as, p
arte
co
mo
la g
ran
favo
rita
en la
67
edic
ión
de lo
s pr
emio
s G
lobo
s de
Oro
, se
guid
a de
"Nin
e", c
on c
inco
nom
inac
ione
s, y
"Ava
tar"
e "In
glou
rious
Ba
ster
ds",
con
cuat
ro c
ada
una.
Mej
or p
elíc
ula
- dra
ma
"Ava
tar"
"The
Hur
t Loc
ker"
"Ingl
ourio
us B
aste
rds"
"Pre
ciou
s: B
ased
on
the
nove
l Pus
h by
Sap
phire
""U
p In
The
Air"
Mej
or a
ctri
z de
rep
arto
Pené
lope
Cru
z "N
ine"
Vera
Far
mig
a "U
p In
The
Air"
Anna
Ken
dric
k "U
p in
the
Air"
Mo'
niqu
e "P
reci
ous:
bas
ed o
n th
e no
vel P
ush
by S
apph
ire"
Julia
nne
Moo
re A
Sin
gle
Man
Mej
or a
ctor
de
repa
rto
Mat
t Dam
on "I
nvic
tus"
Woo
dy H
arre
lson
"The
Mes
seng
er"
Chr
istop
her P
lum
mer
"The
Las
t Sta
tion"
Stan
ley
Tucc
i "Th
e Lo
vely
Bone
s"Ch
risto
ph W
altz
"Ing
lour
ious
Bas
terd
s"
Mej
or a
ctri
z de
dra
ma
Emily
Blu
nt "T
he Y
oung
Vic
toria
"Sa
ndra
Bul
lock
"The
Blin
d Si
de"
Hele
n M
irren
"The
Las
t Sta
tion"
Care
y M
ullig
an "A
n Ed
ucat
ion"
Gab
oure
y Si
dibe
"Pre
ciou
s: B
ased
on
the
nove
l Pus
h by
Sap
phire
"
Mej
or p
elíc
ula
- ext
ranj
era
"Baa
ria" (
Italia
)"L
os A
braz
os R
otos
" (Es
paña
)"L
a Na
na" (
Chile
)"A
pro
phet
" (Fr
anci
a)"T
he W
hite
Rib
bon"
(Ale
man
ia)
Mej
or a
ctor
de
dram
a
Jeff
Brid
ges
"Cra
zy H
eart"
Geo
rge
Cloo
ney
"Up
in th
e Ai
r"Co
lin F
irth
"A S
ingl
e M
an"
Mor
gan
Free
man
"Inv
ictu
s"To
bey
Mag
uire
"Bro
ther
s"
La c
erem
onia
, que
se
podr
á ve
r en
160
paíse
s,
tend
rá lu
gar e
l 17
de
ener
o y
por p
rimer
a ve
z de
sde
1995
con
tará
con
un
pre
sent
ador
Es la
terc
era
cand
idat
ura
a es
tos
gala
rdon
es
que
cons
igue
la
actri
z m
adril
eña
En
tret
enim
ien
to
79JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
80 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
81JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
Nunca se sabe lo que tus hijos van a querer ser de grandes, por eso es importante estar preparado.
Llámame, yo te puedo ayudar a ahorrar en tu seguro de auto y a empezar a planear su educación.
AUSPICIADOR OFICIAL
®AHÍ ESTOY TM
*Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritas en inglés. Este documento ha sido traducido para su conveniencia. En el caso que surja un conflicto de nterpretación, la versión del idioma inglés dominará. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, State Farm Fire and Casualty Company, State Farm General Insurance Company - Bloomington, IL; State Farm Florida Insurance Company - Winter Haven, FL; State Farm Lloyds - Dallas, TX. P080324
Donde ALGÚN DÍA FIRMARÁ UNCONTRATOMILLONARIO se cruza con¿QUÉ TAL SI NO?
Kevin M Sevier, Agent 149 Riverwalk Blvd, Suite 6Okatie, SC 29909Bus: 843-645-2886 Fax: 843-645-2887www.kevinsevier.comLunes a Viernes 9 am - 5 pm.Después de horas de trabajo y Sabado con cita. Pregunte por Maria Serrano. Se habla español.
82 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
83JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
84 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
Desayuno todo lo que puedas comer el sábado 16 de enero por $5 por persona en Applebee’s Hilton Head a las 7:30am – 9:30am. Pancakes, chorizo (sausage), jugo y café. En beneficio del viaje misionero a Belice de Row Kids. Tiquetes a la venta. Llame a Jenn Lee para más información 843-227-0161
Pasteles Internacionales Yoselyn para cualquier evento. Banquetes, Bodas, Cum-pleaños. etc. Pasteles rellenos con su sabor favorito. Llame ya ¡su orden está lista! 843-684-1006
Cuido niños en mi casa. referencias disponibles. Llame s Beatriz 843-683-2759. Babbysitting service available at my house. References available. If interested call Beatriz 843.683.2759
AutosC
lasi
fica
do
s | C
lass
ified
s
Bienes Raíces/Real Estate
Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773
Disponibles casas manufacturadas nue-vas de 3 dormitorios y 2 baños desde $699 a $950 mensual, en el área de Bluffton y Hardeeville. Llame a Fred al 843-683-4366
Apartamentos y casas para la renta en el área de Bluffton desde $625 al mes. Llame a Esther 843-815-2447.
“Trailas” en Bluffton de 2 dormitorios $640.00; 3 dormitorios $780.00. Apartamento de 1 dormitorio $420 en Hilton Head incluye luz, agua y cable. Llame al 843-684-7909
Apartamento de 2 dormitorios con 1 ½ baños al sur de Hilton Head. Recién remo-delado $750 al mes. Por favor llame con un intérprete al 843.384.2271
>>VentaTerrenos en Ridgeland -DUEÑO FINAN-CIA- no necesita préstamo del banco 843-301-3205.
JAFRA trabaje desde su casa 100% de ganancia, cosméticos naturales, fragancias, y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó 843-785-4926¡Disfruta la experiencia de JAFRA!
H&R Block Bluffton is now hiring a bilin-gual customer service professional. Must like interacting with people, computer and phone skills. Great opportunity for growth. Call to set appointment with Roy. 843-521-0055
Se necesita: Asistente Administrativa. In-glés & Español PERFECTOS. Conocimientos de Word/Email. Needed: Administrative Assistant. PERFECT English & Spanish. Knowledge in Word/Email. Send Resume: [email protected] or Fax: 843-686-4456.Ayudanos a ayudarte. Haz tu parte ayudando a tu comunidad. El Censo 2010 ofrece trabajos y buena paga. Horas flexibles, entrenamiento pagado y lo mejor de todo trabajas cerca de casa. Por favor llame a su oficina local del Censo al 843-982-5420 para concertar una cita para un examen de empleo en su área.
Se necesitan personal para limpieza con experiencia. Preséntese en 148 Is-land Dr. #9 Hilton Head cerca de la inter-sección de Marshland Rd. Y Mathews Dr.
Si usted busca una oportunidad para mejorar su situación económica y su salud ¡Lifemax se la ofrece! If you’re looking for greater wealth and better health, Lifemax offers you the opportunity! Contacte a/Con-tact: Christina 843-301-6548, email: [email protected],[email protected].
Empleos/Employment
Servicios y más/Services and more
>>Renta
Ford Focus ZX5. Gris. 4 puertas. Auto-mático. 65 mil millas. Buenas condiciones. $3200. Se escuchan ofertas razonables. Ta-bby Walk 843.342.2476 con Víctor o Daniel.
Expedition’99 blanca en buenas condi-ciones. Asientos de piel, automática, muy bonita. Comunicarse (843) 842-3851 ó 338-3920.
Co-Dependientes Anónimos. Es un gru-po de hombres y mujeres cuyo propósito es desarrollar relaciones sanas y satisfac-torias. 843 706 2299 [email protected]
>>Servicios. Cont.
85JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM
86 LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010
87JANUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM