Egumgum Em Oyo

37
8/10/2019 Egumgum Em Oyo http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 1/37 '-âr {-*w'ïre #'#ffi ffi#w ffiffi.wffw. DO LrVRO EcLrNcLrN AMONG rHE QyQ yoRuBA DE S.O. BABAYEMI 021021200s I I ì

Transcript of Egumgum Em Oyo

Page 1: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 1/37

'-âr

{-*w'ïre

#'#ffi

ffi#w

ffiffi.wffw.

DO

LrVRO

EcLrNcLrN AMONG

rHE

QyQ

yoRuBA

DE

S.O.

BABAYEMI

021021200s

I

I

ì

Page 2: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 2/37

EG{JNGUN

ENTR.E

OS

qYç

YORUBÁ

TRADTÇÕES

DE

ORIGEM

DE

EGLINGUN

Egúpgúrn

é visto

como

os

espíritos

coletivos

dos

antepassados

qÌÌe

ocupam

um

espaço

no

céu,

conseqúentemente eies são chamados

Ara

Qrun

(moradores

<io

céu). Acredita-se que

estes

espíritos

ancestrais

estão

no

cotidiano

dos

seus

descendentes

na

terra.

Eles

abençoam,

protegem,

advertem

e

castigam

os seus

parentes

terrestres

ciependendo

<ie

como

os

seus

parentes

negligenciam

o1

lembrarn-se

deles.

Os

espíritos

ancestrais

têm

funções

colettvas

que

cortaram

por

il.rïru "-

e ìealdacie

de

família.

Eles

protegem

a comnnidade

coietivamente

contra

espíritos

malig"nos,

epidemias,

escassez,

feiticeiras

e fazedores

de

ma1

e

geralmente

asseguram

o bem-estar,

prosferida<ie

e

prodrúividade

da

comunidade

inteira-

Os

espíritos

podem

ser invocados

"oleii.rum"nte

e

individualmente

em

tempos

de necessidade.

O lugar

de

chamada

normalmente

é

nos sepulcros

dos

antepassados,

Ojú

Orórì,

o

santuário

familiar

Ilérun,

ou no

bosque

da

"o','.roidode

lgbàlQ.

Na

essência,

os

Yorübá

mantêm

boas

relações

na

comunhão

constante

com os

sens anteparrúo,

cnjos

se

aqedita

que

os espiritos

são

mais

íntimos

a

eles

que os

orìsà.

Os espíritos

ancestrais

podem

ser

convidados

a

visitar

a

terta fisicamente

em máscaras

e

tais mascaraáos

também

são

cfamados

Egirngirn

ou

Ara

Qrun.

Embora

seja considerado pengoso

para os

espíritos

ancostrais

domrnar

as

atividades

do

dia

do

dia

das

pessoas

na

terra,

os

àpur""i-"oio,

fisicos

ocasionais

de

vivência

de

Egúngírn

demonstram

a

p:oximidade

dos

antepassados

para

os

sçus

sobreviventes.

O

sobrenatural

poder

aos

antepassados

que

em

cima

da

comunidade

se

torna

real,

como

o Egúngún

difere

executando

o

seu

poder

reiigioso,

funções

políticas

e

sociais.

O aparecimento

de

Egúngún

tranq ,iliza

a vída

dos Yorubá

depois

da morte-

São

fottul"cidas

as

linúagens

ou

1aços

familiares

como

cada

exibição

do seu

membro

ou

a sua

lealdade.

A

vinda

para

fo-ra

do

Egungun

de

linhagem

é

uma fonte

de

bênção

e

orgulho

à

família'

Em

resumo,

o

aparecimento

de Egúngún

é

um

ternpo

de

rededicação

e

da

associação

intima

com

os antepassados.

Também

é um

tempo

de festividade

e entretenimento,

um

ternpo

de

apreensão

de

forças

ão mal

e

de

gerar

convicção

funda

em

direção

divina

e

proteção.

Acima

de

tudo,

ter

um

Egúngún

é

urn

modJde

imortalizar

o nome

da pessoa

porqÌre qualquer hora quando o Egúngún

sai

oJto*dores

de tambores

e

mulheres

da

família

cantam

em

elogio

e

recontam

as

ações

heróicas

da

famí1ia.

No

passado,

alguns

Egúngun

poderosos

conduziram

as suas

comunidades

nas

grleÍïas.

Mghuru

em

eyó,

DarúgÌron

èm

Kiiçi

e

Lemgjagba

em

muitas

cidades

como

tal Egúngún-

Outros

como

Jfnjü

e Lagboókun

"-

Oy{,

Olóòlu

e

Atipako

ern

Ìbàdàtt,

Kamglóòlü

em Ipetumodu

e

pàjémáié

em

Iwó

ajudaram

a libertar

as suas

comunidades

de

diferentes

doenças

sociais-

Estes

tipãs de'Ëgungun

"ão

"up*"s

de

expor

e executar

as

bruxas

e outros

fazedores

de maldade

na

sóciedade.

os herbalistas

normalmente

têm o

seu

Egúngún

(Egúngún

olóòrgun)

para demonstrar

os

seus

poderes mágicos;

a

sociedade

de

caçadores

tem

Láyèwú

ou

ÍÌgúngún

9dç

(o

Egúngún

cos

caçadores)

enqianto

alguns

dos

òrìsà

principais

em

cada

comunidade

têm

o seÌr

Egúngún

:uriliar.

Alakoro

é

o

fgtoftn

Sàngo.

Ha

o

ngirngirn

Qya.1

também

Ìyá

çgbé

ou Olonko

que

.ão

queridos

por

mostrar

a

resistência

varonil,

o

Egúngún

Olfré'

Nesta

categoria

o

.{ápãnsánpá

em

Ìbàdào,

Lémojágbà

em

Gbgngan

e outros.

Os

Egungun

artistas

profissionais

l::.:aatizam

eventos

contemporâneos

em

cada

comunidade'

por

exemplo,

eles

imitam

prostitutas,

inspetores

sanitários,

casais

brancos,

bêbados,

etc-

L

m festival

de

Egungúri

anual

é

coleiivamente

e

normalmente

organizado

quando

os

:i---r1ìi

dos

anteoa.rudoioÀpartilham

o

companheirisrno

fisico

corrì

os

sens

parentes

na

terra-

O

.s:--,':. roimalmente

dura

sete,

quatorze,

dezessete,

ou

vinte

e um

dias.

No

festival

acredita-se

:-.

.,:d.:s os Egirngirn

voltam

do

céu.

Porém,

os

seus

espíritos

podem

ser

chamados

em

Ojúbq

-,=:=:-:;-:,1,,q"ì-..ugrados)

sempre

que os

seus

parentes

na

terra

precisem

dos

seus

serviços

:

,

-

.. ).

:ìto.

certoi Egúngún

rã-*

iro

Íèstival

anual

para

execuiar

funções

específicas.

:

-,*

,:,

l:,

:

Es,:

a..qiliar

para cada

òrìsà

assim

acredita-se

que

um Egúngun

auxiliar

para

cada

òrìsà'

Page 3: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 3/37

Estas

inch:em

os Egnngirn que

levam ritnais para

os

hrgares

sagrados;

aqueles que

caçam

bruxas;

aqueles

que

executam

rituais em

enterros e

ontras

funções.

Egitngitn

Onídan,

Alarinjo

ou

Agbegijó

que

são

artistas

profissionais

também

podem

sair durante

todo

o círcrilo

anual.

Todo

membro

de uma

comunidade

Yorubá

parece

ser envolvido

na

adoraçáo

de Egúngún,

desde qne

todo

mundo

tenha

pelo

menos

um antepassado

a

chamar.

Mas são

expostos

maii

os

iromens

no

mistério de Egungirn

do

que

as

mulheres e

só os

membros da

sociedade

de

Egirngún

sabem

os

segredos

e

as

funções

de

Egírngún.

Em

essência,

Egírngirn

ó

um

culto

seçreto

como

Óró

e

Agçmg.

Algumas

mulheres

sabem

os seus

mistérios e

tais

mulheres

não

podem

divulgar

os

segredos

do

culto.

Estas são

Ìyámçde,

Yèyésgrun

e Ato2 em

localidades

diferentes.

Elas aderem

à

declaração: "B'obìnrin

Inawo,

gb{d}"

[Se

uma

mrilher sabe

os segredos

do

cu1to,

ela

nunca

deve

contá-los].

Os membros

do culto

em consulta

com

o

Qba

da

cidade

fixam

o festival

anual

e

qualquer

outro

aparecimento

de

Egungun

como

eles acham

necessários-

Eles

executam

as

funções

de

Egúngún

e

eles

guardam

os

mistérios

do culto ciosamente.

Eles

serã.o

informados

pelo

indivíduo

que

quer

fazer

oferendas

rituais

ou

sacrificar para

suas

ou

seus antepassados.

Eles

dão diretrizes

e

direções

como

os

indivíduos

podem

comÌlngar

com

os

antepassados.

Para entender

os mistérios

de

Egirngirn,

a

pessoa

precisa

entender

o desenvolvimento

histórico

do

culto.

Como material-documentado-escrito

sobre

o culto

está

escasso,

nós tcmos que

confiar

em

mitos

e rituais

relativos

a

Egúngurn.

As

tradições principais

usadas

são

Odü

Ifá,

[o

"o.po

de

Ifá]

e

Esa

Egungrrn

(Iwi

ou esa).

As tradições

coietadas

durante

os

festivais

de

Egungún

e ãs

tradições

coletadas

dos artistas

de

Egúngiin

profissionais

completam

estas

fontes

enquanto

ê

feita

a

informação

de

algumas

fontes

secundárias.

Deve-se

ftcr

atento

das

limitações

de

tradições

orais-

Nenhum

deles

é

çapaz

dç dar

çonta

do

que

dçscreve.

Cada

um

tenta enfatizar

os

mitos

e

as

lendas

ou

dar

interpretações

religiosas

a

eventos

históricos

e desde

ambos os

cantos

Esà

Egúngún

e

Odll

Ifa

'o

corpo

de lfát' poderia

ser

subjetivamente

feito

dependendo

de quem

or

r"ãitu,-"l"t

poderiam

distorcer

ou poderiam

falsificar

a história;

aão

obstante>

como paru

isto será

mosirado,

eles

expiicam

algumas

tradições

e convicções

sobre os

mistérios

de

Egúngún;

e

se

eles pudessem

ser

pesados junto

com

outras

fontes, pode

ser possível

tentar

algumas

explicações

Listóricas

prováveis

destas

tradições-

Mitos de

origem

de

Egúngúrn

em

Odü

Ifá:

Um

dos

Odü principais

que

mostra

como

Egirngún

foi

originado

é

Qúúpln

méjì.

F;le

diz

que

quando

um

homem

motïe

o cadáver

é

enterrado

mas

o

espíri1o

une-se

ao"

aìtepuss-ados

para

se

tornar

Egungun-

Como

o cadáver

do deftinto

é coberto,

da cabeça

e aos pés

assim

é

o

Eglingun

no

céu.

Isso

é

por

que

todos

Egúngún

são completamente

vestidos,

nenhuma parte

do

*uJ"uãdo

deve

ser

revelada

ao púbiico.

Este

Odü

explica

a

convicção

Yorubá

na

vida

upór

u

morte

e

como

o

morto

uniu-se

aos

antepassados

para

se

tornar

um morador

do

céu (Ara

qrun)

e por

qÌre

os

Egúngun

de

9yç

são completamente

cobertos.

Outro

Odü que

mostra

a origem

de

Egúngirn

é

Çwfnrín

AsÇyìn

ou

Isányìn.

O

Odü fala

que

Tdun

ou

ljimérè (um

tipo

de

macaco)

estuprou

uma viúva

numa

fazenda

quando

a

mulher estáva

indo

buscar lenha

e

a

mulher

ficou

grávida. Em

vinganç4

a

mulher

voltou

pera

a

floresta

para

attair

o

macaco

para

cometer

novamente o

ato,

mas enquanto

o animai estãva

excitado,

e^ia

o

persuadiu

a pôr

o

seu

"membro

masculino"

dentro

de

uma

laçada de

malha que

ela

tinha

preparado-

Ela

soltou

a

malha e o animal

foi

apanhado.

Morreu

no encontro.

A mulher

teve

gm

filho

da gravidez

e

depois

de

vinte

oito anos

depoìs

este

filho

se

tornou o

Oba

da

sua cidade.

Todos

os

esforços para

fazer as esposas

do

Oba para engravidar

resultava

em aborto.

Então

um

sacerdote

de If;í

descobriu que

o

Çba

não

tinha

feito

os ritos

funçrários

do

seu pai

e se

não o

2

Ìyámqde

e

Yèyésorun

são

os títulos de

mulheres

mais

velhas

no çuito. Ato é

uma sócia

iniciada

no cuito.

uma

tradição que

toda

criança

fêmea

nascida

com

o

seu cordão umbiiicai

coiocado

no

tórax

como

o

chicote

Atori

é

chamada

Ato.

Outra

tradição

diz

que

Ato é

a criança

nascida cofiÌ

as

membranas que

cobrcm a

sua cabeça

como

uma

máscara,

se

for

um

macho,

ele

será chamado

Amusan.

Em

Ègbado,

as possuidorui

d" tít'rio

femininos

no cuito

são

a

Iyá

Agan, Otun Iyá Agan

e

lyárnako. Ainda

em outra tradição

diz

que a terceira criança

de

ulrr trigêmeo

é chamada

Ato

se

for

uma fêmea, enquanto

são

chamados

o

primeiro

e

o

segundo

respectivamente

Tayewo e

ICètrhae.

A terceira

criança

de

um trigêmeo

é

naturalmente

uma

sócia

inicia.da

no cuito

de

Egúngun.

Page 4: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 4/37

fizesse

o

Oba não

teria os

seus

proprios

fìlhos.

A mãç

do

Çba

foi

chamacia

e eïa

revelou

o segredo-

0 sacerdote

de Ifá

disse

para

o

Oba

que ele devia

ievar

os

ossos do

macaco

para um sítio

(Igbógbàié)

com

pompa

e

esplendot

para Ilérun

onde

os

ritos

ftinerários

seriam

realizados.

Um

pedaço muito

longo

de

pano

foi

o

que conseguiu

cobrir os

ossos,

um anútncio

foi

feito

qse o pai

do Oba

estar.a

visitandó

a

cidade ã*

,*

dia fixo.

A meia-noite,

as

pessoas

que

óot

heciam

o

plano

foram

para o

sítio. Eles

agiram

como

se

eles

estivessem

levando

o

pai

do

Qba

qle deixol

solto um iongo

pedaço de

pano para ser

levado

por centenas

de

pessoas

qrÌe

gntavam

trp

gbáguo,

ç

gbágan,

ini

àgan

gb(di

kantÇ."(Leve

agan,

leve

agan,

o

rabo de

agan não

deve

tocir o soio).

Mulheres

que

olha..rarn

a procissão

e

que

tinha

sabiam

do

segredo

falavam

que

aquilo

era

a replica

do

eégun

(eegun)

bàbtí

çba

ntá

gtìn <).

(Os

ossos

do

pai do

Qba

eram

muito

longos).

O

Odü

relata

que

esta ó a

origem

de Egúngún.

Deveria

ser

corrigido,

porém,

que Egítngr-rn

(mascarado)

é

pronunciado

diferentemente

de

egungun

(ossos).

Os

dois

tons,

portanto,

não

podem significar

a mesrna

coisa.

O

Odü só

explica

a

cãnvLção Yorubá

nos

Funerários

Obséquios.

Os sobreviventes

de

qualquer

doença

de

risco

que

afligiu

com

a esterilidade

e

todos

os

tipos de doenças

não são

executados

rito

funerário.

O Odir

"*pli"u

como

Agan

que se

acredita

que é os restos

do

macaco,

o

pai biológico

do

Qba,

é levado

puro

"oru.

Este

Agan

se tornou

então

o símbolo

sagrado

do

poder

de

Egúngirn

e

do culto.

Embora

ã Oa.i não

pode

ter

narrado

eventos

históricos,

que

ilustra

como

os

Yonìbá

acreditam

na reiação

entre

os

vivos

e

os

moÍtos.

O

Odü

diz

mais

adiante

que

como Agan

estava

sendo

levado

a

l1érün

o

santuário

familiar'

havia

especuiações

sobre

seus

conteitcios,

conseqüentemente

foram

enviados

homens

com

olhares

ferozes

à

cidade

para

advertir

as

mulheres

da dor da morte

para

manter

em

lugar

fechado.

Estes

homens

estavam

gritando

'Eró

mbç,

Eró

rnb{, Obìnrin

òwò

ó"

(Er6

está

vindo,

Eró

está vindo,

as

mulheres

não

devèm

vê-lo).

Ero

é o nome

sa-rrado

do macaco.

Estes

homens

estavam

fazendo

sons

selvagens

e incõmuns.

E dito

que isto

é o começo

de

Orò.

O

Odü

diz,

que

Orò teve

a mesma

origem

de Egúngún

e

não é

permitido

as

mulheres

saber

o

seu segredo.

Porém,

Peter

Morton

Wiiliams

faz

uma

observação

que Oro

provaveimente

tenha

vindo

do

sul

da.Qyp

presente,

provavelmente

no século

XIX.

Esta

suposição

é

em parte

baseada no

fato

que

em

QyÓ

so

o

bairro

jabata

tenha

o culto.

Mais

adiante,

a

or-9anüação

do

culto

de Orò em

QyÓ

não

é

controlada

pelo

9ba

e

o Qy{mesi

como nos

outros cultos.

Peter

\Íorton

\\''illiams

também

registrou isso

enfre os

Oyó,

não

é concedido

à

Orò

os

poderes

políticos

e

policiai

que

tem na

terras

Yorubá

mendionai

e

ocidental.

Suporta

argumentar,

então,

sugerir

que

são

considerados

Oro

e

Egúngún

como

executantes

idênticos,

as

tradições

os

apresentam

como

irmãos- mas

em fato

arual,

os

cultos de

Orò e

de Egúngún

não

têrn

muito

cm

comum

e

comc

Peter \{orton

\\'rlliams

notou

que os

membros

do

culto

de Orò não

são

influentes

na

política

de Oyç

corrÌo

eies são

entre

os

Egba

e os

Ij-ebu.

Agan

em forma

de

um

pedaço muito

longo

de

pano-

ainda

ioi

ievado.

em Itoko

Abçokuta

e

Ota

na noite

do

primeiro

dia do

festival.

Mas

geralmente

D3s

cid:des

d:

Q)'q.

-'rgan

conota

urn

significado

mais

fundo

que

os aparecimentos

anuais

de Agan

Ci:::ii:

o ièstir

al

.de

Egúngún.

Aõredita-se

que

Agan

está

aiém

do

que

o

homem

poCe

compr:=id:i.

conseqpentemente

a

deciaração:

Ma fojú

kan mi

Fnikan

ko

gbgd$

fojú

kan

Orombo

Nijq

Agan

ba

jade

çsan

Igi a ma

wo lu

igi

qpç

a ma

wolu

o.pç.

Igbo

a rnajona

tagbatagba

Çdan

a si

jona

teruwa

teruwa

A

difá fun

Mafojukanmi

Ti

i

Agan.

Você

não

deve

ver minha

face

Ninguém

sempre

pode

r-ei

Orombo

Sempre

que

Agan

sai

ao

meio-dia

(Um

vento

forte

vai

soprar)

tombando

án'cres

e án'ores

e

a

palmeira

que

se

cai

sobre

e.

paÌmeiras

As

florestas

densas

são

ennxiasmadamente

Íixas

E os campos

da

savana

estão

completamente

queimados

Foi adiviúado

paralfá

para

\{afojukanmi

Não

veja

minha face

-

Que

e chamada

Agan-

Nesta

sensação,

Agan não

é

representado

em

qualquer

forma

fisica

e

o

seu

poder é

raramente

usado.

Ndu*

**

ir*u

"to*tgência,

Agan

poderá ser

,rsado

para

rejeitar um

Çba,

diz

que

Page 5: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 5/37

*rn

tai

eba

foi

levado

ao

céu

por

Agan.

[Jma

bruxa

má,

uma

árvore

lroko

malévola

podena

ser

<iesrrr.ída

peios membros

do

cúlto

de

Egirngúrn,

eles

reivin<iicaril*

3.:"

*g?"

fez

isto.

Quando

o

escritor

párguntou

para

o

chefe

salawu

edzleke,

o

recente

Alapinni

de

ÇyÓ

qual

é

o signif,rcado

de Agan-

Ele

polcã

disse,

mas

Agan

é

o

poder

dos

antepassados

e

que

este

poder

é

derivado

de

Edun

(o

macaco

vermelho).

O

Odrì

também

ilustra

a

santidade

de

Fdun.3

Acredita-se que

pdun

é

clotado

de

poder

mágico

e

acredita-se

que

é dele

que

os membros

do

cuito

de Fgúngún

derivam

os

seus

poderes

sobrenafurais-

Acredià-*.

iguaimente

que

Fdun

é

uma

das fontes

principais

do

poder

para o

Aláàfin.

A

qualcuer

hora

quã

urn

Aláàfin

aparece

em

público

e

para

seus funcionários

ele

tem

que

usar a

pele de

çdrin.

ona

rickün

é consideiado

corno

o

pai

oficiai

do Aláàf,rn

e acredita-se

que

ele

é

qnem

guarcla

o

podàr

rctâgrco

de

çdun.

Çrra

Isokun

também

é corrsiderado

como

o

originador

dos

gefu"os

"

os

gêmèos

são

cónsiderados

como

possuidores^de

poderes mágicos

de

çdun-

Os

artistas

ãe

Egúngún

Ãantêm

a

pele

de

çdun

como

a fonte

da

sua

força

mágica.

-

Oltro

Odü

que iilstra

a

origem

de Egúngun

é Ogberíkirsá

ou

Ogbè

e Osá.

Ele

declara

que

os Egúngún

".um

àrpíritos

divinoi.

Depois

da

crtaçáo,

.a

terra náa

era

estável.

Todos

os

òrìsà

tentaram

dar

o

mehãr

deles,

mas,

eles

não

tiveram

êxito,

até

Olódrìmarè

enviou

os

Çb$rá

(os

espíritos

divinos)

do

cóu.

Onde

estes

{bfrá

aterrissararn

era Igbó

lgbàlÇ,

(bosque

sagrado)-

Eles

tiveram

que se

áirfurçu,

para

levar

os

rifuais

necessários

para

os

quatro cantos

da

terra;

depois

disso

foi

que a terra

ficou^estável-

Estes

ébórá

(espíritos

divinos)

foram

chamados

então

de

F"

uy"

gtin

(aquìles

que

fazem

a

terra

estável)

e foi

assiÀ

dado

a origem

aos Egúngún-

Este

Odü

expiica

ã, fuoçã-,

polÌticas

e

sociais

de

Egúngún

somente

na

sociedade.

o Egrrngún

liberta

a

sociedade

de

todas

as forças

de instabilidade.

Outro

Odü

que

ilustra

a origem

de Egungún

é

Qkanràn

eléégún

ou

Çkànràn

Ogúnda-

E1e

explica

que

Egúngún

era

o úrltimo

dãs

nove

filhos

de

Qya,

a

esposa

de

Sàngó-

Çya

era iniciaimenJe

"rtgrii

at-

quJn"

foi

dito

que

usasse

a rainha

das formigas

como

um

encantamento

de

fertilidade.

gya

foi

advertida

porém

que

ela

normalmente

deveria

colocar

a

sua

cnança

dentro

de

um

formigueiro.

As

primeiras

oito

crianças

de

Çya

estavam

sãs,

mas

as

formigas

operárias

desfigfuaram

ufaà"

do

último

nascido.

Ele

teve

que vestir

uma máscarapara

cobrir

a

sua face

e

desde

então ele não pode

faiar

naturalmente

e

ãs

pessoas

acreditaram

que

ele

era

um

é:.bçrá

(espírito

do mundo

dos

criminosos)

com

poderes

sobrenaturais-

A

relação

íntima

entre Egúngún,

poderia ser

bern

entendida

com àngó

e

Çya

se

as

pessoas

percebessem o

fato

que eles eram

todos

mais ou

menos

instituições

de

QyÓ.

Em

outras

sociedades

Yorubá são

consideràdos

gbàtálá

e Ogún

como

as divindades

mais importantes

que

Sàngó,

Oya

e

Egúngún.

Mas

no

império

d"

Qyó,

frzeram

de Sàngó,

Qya,

Baayanni

9

Egungun

superiores

aos

oittoã

òrìçà.

O

culto

ãe

cada

um

era

usado

como

um

instrurnento

religioso

e

controle

político

de

Qyf.

Egirngún

tem

que sair

durante

os

festivais

de

$àngó

e

Qya

em

QyÓ.

De

certo

modo

este

Odü

ilustra

qr"

Qyu

e Egúngún

eram

capazes

de

conceder

filhos

as

mulheres

estéreis-

A

parte finai

do

Odü se lê;a

Talo

lowo

Qya lode

Ipo

Ko

s'éniyàn

t9yà

gàn

bi Oya

Qlala

Qya

to

yàgàn to renú

ògan

réè

bí sí

Akànbi

ogán nbç

lóde

Ipo

Qya

d'Olú

Çya

dgsin

Ooeré dálà

lóvan.

Que

está

tão

rìco quanto

Oya

em

IPo

Neúuma

mulher

era

tão

estéril

quanto

Qya

Qlala

Qya

que era tão

esteril

que

teve

que entregar

as suas

crianças

em

um formigueiro.

Akànbi

Ogán

mora

na cidade

de

IPo

Oya

ficou

suprema,

Oya

foì

divinizada

As

marcas

Opere

no seu

tórax

apareceu

ricamente

no

seu

peito.

3

Isto é

observado

no oríkì

de

linhagens

de

Egúngún

e

os

vários

Odü

Ifa

relativos

a

Egúngrn, não

nenhuma

diferença

entre

a

descrição de

pdun

"

[i.

n*

fato, Edun

é

o macaco preto/mar:rom.

Iji

ou

Ijimere

é

o macaco

vermelho.

o

Acreáita-se

que

todas

as crianças

que é

presente

de

Çya

têm

Ogan

(formigueiro) irxado

em

seus

nomes,

como

Akanbi

Ogan Argmu

Ogan.

Page 6: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 6/37

-i

a-.-:..J:3

oriSeIÌi

parecencio

cie

u=s

Jr'rl'3tr.-ãC

:-<l:clllca

e

uma ConViCçaO

nos

--_-

-.

Conlcieãndoque

estes

Ocir,r

são:rt.-:rl:ios

enl

mitos-

lendas

-

*goliï:

,:-.j,--

q,l:

rocios

os

Odü

qLle

se

retèrem

à

ongem

ce

E:i::tgni

tenciem

a

enfatizarttma

-

.-:

:::.:';er

coisa

que

\.,est€

uma

máscara

qlle

repr-s3ni3

E=ilngún

clt

os

espíntos

dos

.:

]:

::..,;lstração

do

penìamento

e io

sistem:

i=

.-oll"'l;Ção

ias

pessoas,'

Também

^erâ

^ÌÌa

rânr:<?nï'ì líntOs

dOs

que

r.'este

uma

máscara

qlle

reprissnÌ3

Lgungun

cu os

es1

:.,--::-i-::::

-{s

pessoas

que

rÌsam as

máscaras

dttranre os

tèstlre.s

ie

Exinè-

-\gç-Q,

Gçlçdç

-

.::

:-i.i-i:ìl:scaracios

nào

São

consi<ierados

como

Egúngirn

e eies

nãtt

f3l:esentenl

os

espíritos

:-

j

--:::-:-is:cios.

O Adamu

Orìçà

entre

as

pessoas

de At'on

e

La-eos

é

c'-'neci:do

com

o nto

:---:;:io.

não

e

considerado

nem

seque,

"o*o

Egúngún

como

o

espinto

encarnado

E)ç

que

não

é

: : ::-:.

i:.lminte

trajado.

\Íitos

de origem

nos

oríkì

de

linhagens

de

Egúngún:

Existem

referências

sobre

origem

de Egirngún

nos

diferentes

oríkì

de

linhagens

de

Egúngun.

No

oríkì

de

lgbórí,

o

Onígbãrí

morreu

em

um

rio

e os

se,s

parentes

suspeitaram

num

lo"go

ãujo,

mas

um

adivinho

indicou

que

o

seu

espírito

poderia

ser

chamado

no

sétimo

dla

para

tàlar

aos seus

parentes quando

ele

sub^mergisse.

Osolo fãi

golpeado

ry9ifo

com

chicotes de

aton

-oqrrunto

o

,roà"

do

defunto

foi

chamado.

Na

terceira

ocasião

o

Onígbórí

respondeu

e

saiu

numa

máscara

e

a sua

voz

estava

mudada.

Ele

thes

falou

como

ele

submergiu..E

também

foi

prometido

que ele

lhes

responderia

qualquer

hora,

sempre

qlre os

seus

parentes

precisassem

da

sua

ajuda'

Ele

foi

"orrdrrrido

para

a

cidade

com

lanfarra

e

quando

ele-entrou

em

um

quarto

ele

desapareceu

no

solo,

,,O

welè;'.

eualquer

hora

as

pessoas

de

Igbórí

queriarn

çre

Onígbórí

saísse,

eles

o chamavam

no

quarto: Ilé

Orun

(casa do

céu).

Esta

tradição

é

contida

no

Oríkì

Igbórí

que se

em

parte:

Qmglúlódo

Awúbi

O filho

do

homem

que moÍÏeÌr

no

rio

e

que se

tomou

o

orgulho

dos

szus

parenÏes.

emq

kulodò

Awúsì

Èyç

b-i;h.;"

homem

que

moneu

no

rio

e se

tornou

uma

fonte

de

delícia

** È.

yo'

outra tradição

varrante que

diz

que

Egúngún originou-se do

rio. E dito

que

o

primeì1o

Onígbórí

era

o

primeiro

Alápinnì

que teve

três

or.

rãt-

filhos.

Eles

comeram

um

inhame

proibido

assim

eles

foram

forçados

u

ão..".

para

o

rio

onde

eles

beberam

até

a

morte.

o

Alápinnì

consultou

um adivinho

que lhe

falou

que

os

seus

filhos

se

levantariam

no

sétimo

dia.

No

sétimo

dia,

o

adivinho

adqgiriu

chicotes

de

atórì.

Ele

golpeou

o

solo

três

vezes

chamando

os

filhos.

Na

terceira

vez

os frlhos

responderam

com

vozes

*oa"a^

e eies

saíram

mascarados.

Como

eles

eram

os

habitantes

do

cég,

Jus

não

puderam

ficar

com

as

pessoas

na

terra,

então,

foram

alojadas

no

llénrn

(casa

do

céu).

No

llérun,

o

ngirngrin

destes

*"riinor

foram

chamados

para

desaparecer.no

solo

ìWór,

wqlè'

(Eles

vao

para

o

"ã")

ã

eles

poderiam

ser_

chamados

para

aparçcer

a

qualquer

hora

nas

máscaras

sempre

que seus

parentes

que

pre"isassem

dos

seus

serviços

como

eles

tinham

adquirido

poderes

sobrenatuiais

comõ

Ara

Çrun

(moradores

do

céu)'

Ernbora,

eles fossem

meninos

e

porque

eles

tinham morrido,

eles

tinham

se

tornado

pais

para

esses

viventes.

Isto

é

por

que

numa

parte

do

oríkì

Igbórí

se

lê:

E dito

que

as

pessoas

cle

Igbórí

não

têm nenhum

ancião

Elas

nãã

têm

nenhuma

antiguidade

em

graus

de

idade

Todas

elas

são

chamadas

'Pai'

Elas

são

chamadas

os

pais,

contudo

elas

não

são

velhas'

Wón

Onígbórí

wqn

kò lá'gbà

Wgn

ko

lágbà

Gbogbo

wçn rín

gbaba

Qmç

ajé

baba

arúgbó

ainda

outra

tradição

da

origem

de

Egúngi

Oríkì

lgborí

que

tem

conexão

com

um

ainda

outra

tradrção

da

ongem

de

bgunglÌn

IIo

tJnKr

lEootr

qlrç

tçr

rto.Dtzìa-se

que

amãe

do

primeiro

Ègúngún

era

Ìyámose.

Significativamente

Moshe

estava

na

;;J;;B;ú;;

q*e

ficaria

no

bancúo-rio

Moshi.

roì.dito

a.Çranyan

?

s..*eq

p::":y:t:ï1:

h" "

* *1..-

de

igualdade

com

tyemoçe.

Foi

dito

que Ìyámose

era

mrrito

velha

com

cabelol:1T-":]::l

ïiÏ::;'il"".;;".

o

d,i1çiã"rtru

"orno'Ìyááose

gastou

todos os

seus

anos

em

lamentação até

que

Page 7: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 7/37

.\lLrsan.qLte

conhece tt

Ìyárnose no banco

do rio de Aasà

predisse

qr-,.

Ìyamose

i(ria sria

plopliu

cnanç4.

Iyámose

ficoti

grávida

e deu

ãlnz

a Egun Anumi

que

fundou

o primeiro

lgbórí.

O tema

ciç tocios estes oríkì é

qr-re

Egirngirn tçm çonçxão muito

forte çom a âgua.

E esta

ásua

é

o rio

local como

neste

oríkì.

Ta

lo so.

pe

Onígbórí

ko lodo

Ta

lo l'Aasà

Ta

lo I'Ekçro

Ta 1o

ni

cl'Obode

Omi

ipákün

Que

diz

que

Onígbórí

não Íem um

rio

íìne tern n rìn

A

rcÀ

Que

tem o

rio

Ekgro

Que

tem

Dobode

De

quem

água

dentro

de

uma floresta

emaranhada.

Alguns

dos

oríkì

fazem menção de

um volume

maior de água

como

rio

Moshe e rio

Níger.

Aqui

novamente

a

relação entre

Egúngún,

Oya

e Sàngó é demonstrada e

como

eles

são todos

conectados

com

rios

de

uma forma

ou de outra.

Em

tocla a cidade

d"

Qyç

o IgbalÇ

(o

bosque de

Egúngún),

normalmente fica onde um rio

atravessa

o bosque e há um

rito

funerário

relativo

à

linhagem

de Egirngún

que

deve

ser

executado

na margem

de

um

rio. O

caixão de um chefe de

uma

linhagem de

Egirngún como lgbórí norrlaknente ê

feito

em

forma

de uma canoa

(skq)

e arrastado

em

círculo na

terra como se

sstivesse na âgta. Acredita-se

que

o defunto velejaria para

conhecer

os

seus

antepassados

com

a

canoa-

Estas e

muitas outras tradições encontradas em lgbórí,

Ikolo

e

o oríkì Ogbin fazem

a

pessoa

imaginar que

8yó

viveu

muito

perto

de um

grande

vòlume de âgua

na sua história. O

áscritor

sugeriu que

as determinações

de

QyÇ

pudessem

ser loçalizadas ao

redor do

banço

do rio

Níger

muito

perto

de Jebba.

Esta sugestão

é

sustentada

pela

afirmação

de

pbayçmi

qÌre

os

bronze

populares

de Jebba

foram

identif,rcados com os Yorubá do norte no lugar

de

origem

com os

Tseode

ou as origem

dos

IfètBenin.

Samuel

Crowther,

que

naufragou em

Jebba

em

1857,

notou

que um

saçerdote teve

que

invocar

em Yorubá,

Ketsa

que

é uma divindade que se acredita que

habita

em uma

pedra

no meio

do rio,

embora

o Yorubá

não fosse

o idioma

local da área. Isto pressupõe que

os colonos

que

moveram-se ao

longe do banco do rio

Níger

eram

Yorübá-

Geralmente

acredita-se

que

os

Gbedegi

são

um

sub

grupo

N.rp"

que

vivem

na região

de

Jebba

Mokwa que

é um ramo

Yorubá. Em 1857 Samuei Crowther

não

se

informou de que

a tribo

Gbedegi

teve

a

origem

do seu nome

'Gbede'

palavra

Yonìbá

que

significa

'entender'

e

'gi'

um

sufixo comum

Nupe

que

significa

'pequeno'.

Gbedegi foi aplicado

originalmente às pessoas

locutoras

Yorubá

que

entenderam

um pouco

do

idioma Nupe. Baikie assumiu

que

o idioma

referido

era

Nupe.

Nadçl

também

ouviu

a

mesma história. Mason mostra

que

os

informantes de

Rochfort

Rae

lhe falararn

qrÌe

o

fundador da dinastia

governante

de Muwo era um

Yorubá e

que

Gbedegi

era

uma

mistura

Yorubá

e

Kede.

Mason tarnbém diz

que

Idris Alhasan

um

nativo da itrea

de

Kpaki

lhe

contou

que

algumas

cidades

ou deterrninações

eram

antigamente

na ârea de Kpaki

nas

cidades

Yorubá.

Estas

narrativas

concordam

corn os

mitos

Yorubá que associam

os

Nupe

e os

Yorubá

Oyf

como

as

pessoas

que

viveram

antigamente no

banco

do

rio

Níger; mas

devária

ser

acenfuado

que

eles

não

mostraram a origem

do

Egungún

Nupe

como

será

discutido

depois.

Como

já foi

acentuado,

não

puderam

ser

vistos

mitos

em

Oríkì

como narrativas históricas.

Eles puderam porém,

lançar luz em

nossa comproonsão

de

eventos

históricos.

Corno também

for

mostrado,

são

pretendidos

que

todos os

mitos mostrem

a relaçáo da santidade do macaco ao cuito.

As retèrências

para os

Nupe

e os

Borgu

mostram as interações

e casamentos

entre

este

povos

de

vizinhos.

A

pessoa

precisa

estudar

o sistema

de

linhagem

ern

tais cidades como Saki, Igboho.

Kiisi

e

Igbçti

para

poder

entender

a

relação

entre os

Yorübá,

os

Nupe, os

Borgawa

e

outros vizinhos

de

Qyç.

S.

os mitos

nos

Odü

Ifá

e

Esa Egungun ou Iwi

são

cuidadosamente

analisados, eles

servem

como matenal

de

fonte histórica- Eles também completam fontes históricas em

Ijala,

Rara

e

outros

cantos e eles poderiam

ser pesados corn

outras fontes

para

localizar

o

desenvolvimento

histórico

de

qualquer

institurção

de

Egúngún e cultos

de

Egúngirn

em

particular.

Page 8: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 8/37

OLTR\S

TR\DICOES

DE

ORTGEM

E O DESS,NVOLVtrIVTENTO

DO

CULTO

DE

EGL\GL\

-r

it-lt.35 p-

I

--jr:-Ì._ia

atÌa

a

l'Íu:les

pessoas

se

refçrem

aos mascarados

de

lgbò

como os

primeiÍos

Egungirn

Yonìbá.

-

--.d.i:-sc

qr-Ìe

os

lgbo

são

nativos

Yorubá

os

quais saíram

com

o

grupo <ie Odudúwà

de

Ilé-Ifè.

:,,r

ì--::a

reação

natural

pãrà a

privação

que eles soÍieram

nas

mãos

destes

imrmrgrantes

qrÌe

os

-':;,:::::

rbra de

Ifè,

eles

tivçram

recurso

a

rÌma

estratagema

pela qual

eles

se

disfarçaram

em

:,:-:,r ie mascarados

para

aletorizar

e saquÇar a

cidade

de Ifè. Mçrèmi

ficou

atraída

pelos l-ebò

"'

"

l-1'íìrì

','ârn

^

iugar

escondendo-a.

Ela descobriu

o

segredo

que os rnascarados

eram

de fato

:r:rins

cobertos com

ráfia.

Ela

escapou

e

voltou

para o

seu

povo

e

ensinou

que

eles

enfrentassem

r-.

IgDo

com tochas sempre

qne

eles

se

aproximassem

da cidade

para saquea-ia.

Quando

os lgbò

--ri3\-am

próximos de IfÇ

para

atercorrzar

as

pessoas,

o

povo

de

Ifè os derrotou

e os dirigìu

para

,crge do

seu

território.

Mas em

aparecimento

e veste,

o

Egúngún

dos lgbò

eram diferentes

do Egúngún

dos

Çyó.

Os Igbo tinham

como as suas

roupas

a

ra{ta,

enquanto

os Egiingirn

de

Çyg

se

cobriram

com

pedaços de

pano.

Os Egúngún

dos

Igbo

não eram

cobertos

completamente

enquanto

os

Egúngún

de

Qyq

eram. Alóm

disso,

os

Egúngún

dos Igbò

eram significados

de

disfarce,

eles

não

representavam

os espíritos dos

antepassados

como os Egrrngún dos

Çyó.

Os

Egrrngrrn

dos

Igbo

podem,

então,

não

ser

considerados

com o mesmo

sentimento

que os peúngún

dos Oyf

e os

Egúngún

Igbò

corno

tal não

pcderiam

ter sido a origem

dos

Egúngún

de

ÇyÓ.

Recentemente,

não

eram perrnitidos

para os Egungrrn

Qy{

entrarem

e

andarem

ao

redor

do

palácio em,Ilé-IfÇ.

Os

MqdaÈçkç

qr.r" .ru

os

imigrãntei

do

império

da

Velha

Qyf

apresentaram

os Egungún

Qyó

na

ârea

de

If{

no século XIX.

Sarnuel Ojo

Johnson

e

Peter

Morton

Williams

sugerem

que os Egúngún

de

QyÓ

tenham

se

originado

nas terras

Nupe.

Os

Nupe

óizem

terem sido

conduzidos

pelos

seus Egúngún

quando

eles

inlradiram

"

,uqo"ur*

a capitai

de

Çyó

no

sécu1o

XIX.

E dito

que os

9yó

consideravam

os

Egúngún

dos

Nupe

como

Ara

Qrun

e então fugiram

à aproximaçao

das

forças

dos Nupe.

Éi

dito

que

os

Nupe iniciaram

os

Çyó

nos

mistérios

do

culto

de

Egúngún

depois

do

exílio

de Adódeji

que

diz

que

não

era até

o

reinado

de

Ofinran

em

exílio

que

os

Qyf

adotaram

a

idéia dos mascarados

e

ciesenvolveram

um culto

por

alcançar

objetivos políticos.

Smith diz

que

estava

em

Kusu

quando

ibram

os Egúngúrn

e

Ifâ

foram

apresentados

aos Oyó

como

cultos.

Ele

tambérn

concorda

com

a

ìni-tuência dos

Nupe.

LIm

exame nos

oríkì

de Sàngó

e

nos

oríkì de liúagens

de Egúngún

como

Igbórí e lkolo

susrcntam

a

noção

que

Egúngún

teve

uma reiação íntima

com

os

Nupe.

Além

disso,

um

estudo

d::alhado

dos oríkì

das várias linhagens

em algumas

cidades

como Kiisi,

Igboho,

$aki

e Igbçti

::osram como estavam

íntimas

estas vánas

cidades

com os Nupe

e os

Borgu.

Johnson

também

:er."-rr:ciica

que

o

primeiro

Alapinni

como

os outros

sacerdotes

de Egúngún

o Elefi,

Qlghan,

Çlqba

-+-:o:l-a

e

Oloje, emigraram

de

Nupe

pam

as

terras

Yorubá.

\Ías apesar de todas

estas

evidências

pesadas

que

mostram

as influências

dos Nupe

no

::.:o i:

Egúngún,

S.F.

Nadel

diz

que

Egungun

foi

apresentado

aos Nupe

pelos

Yonibá e

pelos

--iciai-os \-orubá Konu. Ele

rnostra mais adiante

que os

Nupe gugu

era

de derivação dos

Yonìbá

e

üL3 o :.:rai tbi limitado aos descendentes

desses

escravos

ongrnais.

fen:endo mostrar

que

de

fato

Egungún

foi

apresentado

dos Nupe

aos Yorubá

e

qrÌe

Nadel

esr3\-3

erado

n3 sua suposição,

Michael

Mason

cita Samuei

Crou.ther,

Samuei

Johnson

e

Samuel

O,jo

que

roda

a

rindicação

que

Egúngún

foi

apresentado

dos

\upe a

terra

dos Yonìbá. Mason

tambérn diz

que

\adel

se

contradizdizendo

que osNupe

Elo

que

\ade1

obsen'ou

em Gbedegi

se

assernelha

ao Egúngún

dos

Yonìbá.

Como cumprimentos

as

narrativas

de

Crorvnther,

Jonhson

e

Ojo,

dtz

que

a pessoa

deveria considerar

como

as

narrativas

de clérigos

cnstãos

que escrevem

a

religião

tradicional.

Então- estas são

tradições não

analisadas.

Por

exemplo,

Samuel

Crowther

diz

q.,r" egúogún foi

apresentado aos

Qy$

durante

o

reinado

de

'Ajorough'

(Ajerg).

Mas

este

rei

não

pôde

ser localizado

na

histona

de

9yó

e além

disso,

se eie

quisesse dizer Ajerg,

ao reinado

de

Ijero,

os

Egúngún

de Oyo

não

foram

introduzidos

em

terras

Ekiti

até

a

queda

do império.

Os

ÌUaaao

provavelmente apresentaram

os Egúngún

O;Ó

em

terras

Ekiti

depois

que conquistaram

a

Page 9: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 9/37

regìão

no

séçulo

XlX.

No assunto

da

srçosiçãc

de Ì.{a,del,

parece

qne nãc

nenhuma contradição

na

sua

declaração

como atenção aos

cuitos <ie

Marna e Eio que são cerimônias de

máscaras entre

os

Gbedegi. Para rsto foi indicado antes do

que

se acredita os Gbedegi

são

Yonìbâ em

origem

embora eies

sejam agoïa

Nupe.

Adédeji tarnbóm

diz

que,

Sàngó

começoÌÌ

a adoraçáo de Egirngirn como o espírito do

seu

pai,

tJrànyàn.

Acredita-se

que

Çrànyàn

morrett

em

IfÇ

e

o

seu corpo se transformou em pedra.

Pedra esculpida

e

tçrracota como

meio

de

rmocalidade do

morto

em

ifQ ç

acredita-se qlre

isto

é

a

personificação

anterior

dos

espíritos

dos

antepassados na

terra dos

Yorrìbâ. De acordo com

Adédéjì,

$àngó

não

pôde

levar

o

cadâv,er de

Orànyàn

para

Çyq.

é

dito

que

ele tenha

projetado

obséquios

funerário

para

Orànyàn

em

Çyó.

Ele.ó

informado

por

trazer

o espírito encarnado de

Qrànyàn

para

Bàrà

(o

mausoléu real).

Ele pôs a

lyámgdé

como

a sacerdotisa

principal

e algumas

outras mulheres velhas

do

palácio

as

quais

ele intitulou

como

Bàbá Bàrá,

(Pais em

Bàrà). O

dever

da

Ìyám9dé

e

das Bàbá Birá

"ru*

uíoru

o

espírito

de

Qrànyàn.

Ìyámçdé comunicava

os desejos

de

Orànyàn

a Sàngó

e

era

ela

que chamava o mascarado

de

Qrànyàn

de

um

qriarto

chamado Iiémn,

em

Bàrá.

Outras tradições

coletadas

em

Qyó

dizem

que

Sàngó

olhou

nas muiheres

de Bàrá com

grande

referência

porqrìe

çle

foi informado coÍl1o

prostrar para

elas- Estas

mrilheres raspavam as

suas

cabeças

iguais

aos

homens;

elas não

usavam

o

bübá,

(a

blusa superior

das

mulheres

Yorubá)

e

a

paúe

stçerior delas eram amarradas

com

um

pano ao corpo

sobre

os

peitos,

na

parte

de

baixo

que

toca

o

solo. Sempre

que

elas

ameaçavam deixar Bàrá, as

pessoas

as

tratavam com

temor.

Sempre

que

elas visitavam

o

mercado,

elas pegavam

qualquer

comida

que elas

quisessem

e sempre

que

elas

visitavam o

palácio,

as mulheres do

palácio

na

aproximação

delas,

jogavam

água

no solo,

gritando

para

elas

'os

pais'

vieram

nos

visitar.

Tudo

que

estas

mulheres exigiam seria

trazido

com

respeito.

Depois, Adédéjì diz

que a

cerimônia óe trazer

o

espírito

da

casa <io falecido

na

forma de

um mascarado

foi difundida

como

parte

do rito

funerário

dos

chefes

de

linhagem.

Um

quarto

especial,

Ilérun foi fixado aparte na

parte

interna do compound

donde

o espínto

do

morto

pudesse

ser convocado.

Acredita-se

que esta cerimônia é uma

passagem

paÍa

o

deftinto se

juntar

aos

espíritos

ancestrais

sem

os quais

o

espírito

não estaria contente

no

céu

e

os

seus

parentes

na

tetra

sofreriam

com

isto-

Porém,

a

tradição

não

deveria

ser

traduzida

de frente

em

seu vaior

como

Adédéjì fez.

A

conexão

íntima

de Egúngún

com Sàngó

será

entendida

como

era

inicialmente

as

instituições

de

QVó.

a conexão

provável

de

Qrànyàn

com

If$, Benin e

Qyq

foi tratada em outro lugar.

Çrànyàn

não

pôde

ser

considerado

como

o filho

ou o neto de Oduduwa como os

mitos

dizerr^. A

pessoa

também

não pôde

dizer com

certeza

que

Sàngó era o fi1ho de

Qrànyàn.

O

que era

muito

provável

era que

$àngó

não

pertencia

ao

grupo

do nativos

que

depois formou os membros

do

Qyfmesi.

Ele

provavelmente

pertenceu

ao

grupo

governante

de

Çrànyàn

que

não

tinha

laços

mais

íntimos

com

os

Nupe, mas

com os

comerciantes ao

longo

do rio Níger.

Era

possível

que

$àngó

tenha

perdido

o controle do

reino

emergido

como resultado

do

seu sucesso em

invasões,

tratados

políticos

e as

grandes

comitivas.

O

reinado

de Sàngó

como

o

Alétà{rn,

a sua rejeição e como

ele

foi

reconhecido

como

o

Aiáàfin

ideai

depois da sua

moúç

está

alóm

do âmbito

deste

trabalho;

o

que

é

importante

para

nosso

estudo é

o

fato

que

Egúngún

é

como uma instituição

que

não

pode

ser

faiada por

ter sido

introduzida

por

um homem.

Foi

desenvolvido pela sociedade

como

uma

ideoiogia em

resposta

para

as

necessidades

ideológicas

da

sociedade.

De

maneira

interessante

considerando

que

os

tipos de

Egirngirn

mascarados não são

desenr.olr.ìdos

corretarnente

como

um culto

entre

os N.,p",

existern outros

povos aparte

dos

Yorubá que

tem os

Egúngún mascarados.

Entre estes

povos, os cultos assim

desenvolvido

são

considerados ccmo os cultos conectados com

os

antepassados.

Tais

cuitos também são

executados

e

funcionarn como os

Egúngún

de

Qyo.

Em lgala,

executa-se

o

culto de Egwu

com funções

semelhantes

e

os

rnascarados

Egw-ii

são completamente

vestidos como os Egíing-íin

de

ÇyS.

Entre

os fbo, são considerados o

Egr.vu

ou Mmo

como os espíritos

dos

antepassados

e

o

culto de Mmo

executa

as

funções

políticas

e

sociais como

os

Egúngún

de Qyç.

Armstrong

e

Meek

também

mostram isso entre as tribos

relacionadas

perto de

Igala

como Jukun

e ldoma,

os

Dodo,

os Maigiro

Page 10: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 10/37

:

-:

.: : a:,,1::

--

.ì.i.:-rir-i

lÌsalÌl

náscaras

F:ia

r3ii3s-li3r

os

seì.Ìs antepassados

e

estas

:.:..:::::

:r"l:--:::::-.lCòes

pOiiticas

e soCialS

seileii:::e-.

trtrS

I-':i: Equt. Em

tOdOS

estes

-:-::

: :.r'.

::l,r : loi-te

que

se

não

sào

executados

ntrìals

ntn:rános-

o defitnto

tira ìnfortirnios

::,-:

:-:::--i-i::

:3Íï3- E

possível

discutir

que

a selxeihanç:

de conçicção

entre os antepassados

.: :t-:>:,:,ils

ancestrais

não

constituem

eridência

sr,ttìciente ie

..'tnc,-i1os

cultr-rrais.

Que

é

:,:-=,:-::

:r--s1.,:i

que

cada

um

tenha

se

ciesenvolr'icio

separacì3m.t:3

e

l"ci:pendente

dos outros.

--r

:',::,: :ir

t3rç^:bido

porém

que

existem

muitas

sociedades

n: -{iìca

Ocrdental

onde

os

:::::--.:do. não

sào

representados

com

máscaras

como

entre

os

\shei:tis.

\Ías

em todos os

*:,::; ..i:ie os

antepassados

são representados

com

máscaras

vinculos

itislóncos

e cuÌrurais.

Estes

r-incuios

são cortados

por lirnites

políticos,

estes

vínculos

trazem

cilïusão

de ideias e

.:=,:-,:,Ji:

enrre

gmpos

distintos.

A

difi:são

é tão

complex-a

que

seiia

ditìcil

de locahzar suas

:::c:rcras. Por

exempio,

foi

discutido

porque

os Yorubá

e os Igaia

têm ideoloela

relisiosa.

:ci::lca

e

social

em

comÌlm.

arnbos

eram

descendentes

de

uma

açãc ordrnária.

-tmstlcng

uscu

:.,',dèncias lingüísticas

para sugestionar

isto,

ele também

usou método

de

glotocronologta

para

s::rgenr

qlre

os Igala

separaíarú-se

dos Yor-übá

aproximadarnente

l'iâ

2.000

anos

airas-

Onrr-r:ejeogwu

moskou

que

os fundadores

de

alguns

grupos

lgala

vieram

áa

terra dos

lbo

enquento

os

funãadóres

de

alguns

grlrpos

Ibo

vieram

de Igbala.

Seton

acredita

que Egwu

entre os l-eala

r-ieram das terras dos

lbo,

enquanto

reivindica

qrÌe

os

Ojo

com

suas coleções

etnográficas.

poderiam

ter sido

o

outro

círculo

de modo

que

trata

a

sociedade

dos Ekpo

entre

os

lbibio,

Forde

e

Jones

mostram

os

vínculos

culturais

entre os

Ibo

e

os

lbibio.

Os

pontos

que estão sendo

acentuados

aqui

são

que os tipos

de Egírngirn

mascarados

originaram-se

de

cada sociedade

e

que

o

culto

é

organizado

em

cada

sociedade

de

acordo

com

as

necessidades

e

pelos vários

limites

politicos. Os

vínculos

e

difusão

de

idéias

entre

vários

grupos explicam

o

por que

do

aparecimento

e funções

dos

tipos

de

egúngúrn

Yorubá mascarados

que

podem

ser

encontrados

entre

os

lgala,

Jukun,

Idoma,

Ibo

e Ibibio.

Isto simplesmente

explica

qÌre

a

convicção

nos

antepassados

e no

culto

do ancestral não

é

pecuiiar

a qualquer

sociedade

nu

AfrL"u.

É

necessário

que uma necessidade

examine

a

força

dentro

de cada sociedade

que

tenha

cristalizado

a

convicção

do

ancestral

em

cultos

ancestrais.

No

caso de

QVó

foi

discutido

qo"

uma única

pessoa

como $àngó

não

poderia

ter

apresentado

o

culto

a

gyÓ.

Para isto foi mostrado

também

que embora

a

influência

Nupe

tenha

sido muito

forte no culto

de

Egírngírn,

o

culto

provavelmente

não

foi

apresentado

aos

Qy{

pelos

Nupe.

Existe

uma

possibilidade

de

que

egúngún

foi

desenvolvido

em

um

crúto-sec^reto

depois

do

período Igboho

na

história

dos

Çy{.

Isto

provavelmente

foi

no fim

do século

XVI. O

povo

de

Qy$

tiveram

contatos

antes com

vários

povos ao

longo

do

curso

do

rio

Níger.

Estes incluíam

os

Comerciantes

de

Wangara,

os Songhai

e os

outros

povos fiuviais,

como os Igaia

e os Junkun.

O

povo

QyS

que povoou Igboho

aprenderam

pelas

vicissitudes

de exílio-

Eles tinham

vivido com

os

Borgawa

e os

Nupe

e

conheceram

as

suas

instituições

políticas

e

sociais.

O

povo do

lado

posterior

esquerdo

dos Igboho reconstruíain

9yó

Orò

que teve

outras

influências.

Os

comandantes

que

tinham

quebrado conexão

com

Qyó

como

resultado

da invasão

dos Nupe

voltaram aceitar a

suserania

do Aláàfin.

Estçs

incluíram

os descendentes

dos

povos

do

Qba

provavelmente.

Acredita-

se

que

as

pessoas

são descendentes dos

povos

lgbo

que

foram

tirados

de Ilé-IfÇ pelo grupo

de

Odriduwà-

Muitos

deles

refugiaram-se

"o^t."

* delerminações

dos

9yÓ

e eles

tiveram

o seu

nome

de elogio

corno

"Qme

OISba"

(os filhos

do

Ql{bà).

Acredita-se

que eles espalharam

a

adoração

de

Qbàt{LIâ

para diferentes

partes

das

terras Yonìbá.

Eles

também

acostumaram-se

ao uso

de

mascaradãs

como

o* *ãio

de

disfarce.

Se

Çyf

Oro

se estabeleceu

firmemente,

o Aláàfin

particularrnente

Çbámórò,

Obàlókun

e

Ajàgbó

precisaratn

de

meios

sotrrenaturais

para os apoiar.

$àngó

tinha

sido

divinizado.

Ele

representou

o

deris

protetor

da

Monarquia,

eles, então,

precisaram

dos espíritos

coletivos

dos antepassados

que eram representados

peios

mascarados.

Embora

os

mascaiados

eram usados

pelos

Igbo

e os Nupe

como

instituições

políticas

e sociais

e não

represenravam

os

espíritos

ãos

antepassados

maslnteragiu

enfre os

çyó,

os

afamados

Igbo de

If|

e

or N.tp"

ïtzeram

a

incorporação

destas

instituições

no

possível

sistema

de egúngirn.

O,cuÌto-era

para êxercitar

algurnas

funções

políticas

e

sociais

dentro

da

administração

de

Qyq.

Isto

provavelmente

çra-co*o

o

".,íto

de

ègúngun

originado

em

QyÓ.

Page 11: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 11/37

A ncva hibridação

do culto

chamada

d"

Qjç

fez

uso das

suas conexões variadas

e

expenências

para

executar funções

politrcas, sociais

e

rifuais como sçrá

discutido

mais a frente.

\{as aqnì

é

necessário

exarninar o

desenvolvimento

histórico

provár'el do

cdto.

Ele

parece

ter

duas

largas ãi.rirõ", dos

mernbros

do

culto

em

Qya.

Um

grtpo *rráb-çado

peio

Alapinni

que parece ser

relacionado

mais

ao

norte de

QyS

e

eles tiveram influências

do norte no culto. Estes

eram as

pessoas associadas

com

lgbórí

e

outros grupos

do norte. Eles

eram

politicamente

mais propensos

e

o seu líder, o Alapinni

tor-nou-se um

membro

poderoso

do

Oyómesi

e o chefe

político

do culto-

O

outro

gÍrÌpo

parece

ser encabeçado

pelo

grupo

de Alagbaa

e estes têm a sua

relação íntima com o

91óbà

e o

Ologbin.

Eles

provavelmente

eram

moradores

da floresta e

eles

forarn

inciinados

mais

ao

aspecto

ritual do culto. Eles

cuidaram

da organização

dos ritos

funerários,

desempenhos

rituais

e

entretenimentos

de egúngún.

Atento

ao

Íãto

que

é

impossívelter

uma

divisão

acerrada entre

estes dois

grandes

gmpos,

a

divisão de

lgbórí

e

o

Ogbin

e

as

divisões

do

Oba.

Havia

laços

familiares e

conexões

na

comunidade

causada

por

matrirnônios

de grupos étnicos. Um

homem

poderia combinar Igborí

e

Qba

ou

oríkì

de

Ogbin para formar

o

seu

próprio oríkì.

Isto

é

rrerdade

do

oríkì

de

outras linhagens,

isto explicapoï que

todos os

oríkì

relativos

às

diferentes

linhagens

de egtingún

parece

ter muito

em

comum.

Mas

nenhum, está

claro

das várias

tradições

que

a divisão

dc

Aiapinni

viu nas

frrnções

políticas de

egungun enquanto

a

divisão de Alagbaa

as funções

rituais.

Enquanto

havia

só um

Alapinni

com

a

sua

base na

capital,

havia um Alagbaa

local em todas as

cidades

do

império. Diz-

r"

qo"

o

Alagbaa local

está

em comuni

caçáo

com o Alagbaa

em

Qys

com cumprimentos

e aspecto

ritual

do

culto de

egúngún.

De

todas

as indicações,

enqrÌanto

havia coordenação

de

atividades

entre o Alagbaa

em

Çyó

e

esses

nas

províncias,

o Alapinni

teve o seu apoìo entre

os

membros

do

Qyfmesi

e os líderes

da

mociciade

na

capital.

Na

época do Abiqdun

(1774-1784),

as

divisões no

culto de egúngún em

gyó

tinham ficado

aparentes.

A

divisão

de

Alagbaa teve

o

apoio do

Aláàfin

enquanto o

Alapinni

teve

o apoio opressivo

dos membros

do

Qyfmesi

e

o

Fsg

na

capital.

Acredita-se

qrÌe

uma competição

foi

organizada

por

Abíçdun

para provar, quem das

duas

linhagens tinha o controle

dos

mistérios

de egimgirn.

Os egúngrrn

da região de Igbórí

saíram com

pompa

e esplendor usando fantasias

caras

e

com

grandes

partidários.

Esta competição

paúicrúar

é

descrita

no oríkì lgbórí-

Acredita-se

que â região de

Alagbaa tenha ganho

o dia

improvisando

egungún.

Acredita-se até mesmo

que

eles tinham-se

transformado

em

postos

esculpidos

em

egúngún.

Isto é onde a linhagem

de

Alagbaa

é

relacionada

a

Opó. Acredita-se

então

que,

o

Oiógbìn um

representante

do

Oba,

que se tornou supremo

nos

mistérios de

qgúngún.

Esta

tradição

sem nenhuma

dúvida

significarnostrar

como Abíqdún

debilitou

o poder do

Qy$mesi

depois

da sua

subrrersão

de Gaa

em

T774-

E importante

a nota

que a idade notável

do

Esç

do Abí9dún

teve

tratamento

esmagado idêntico

como

Gaa,

não

havia nenhuma

dúvida

qrÌe

o

seu

poder

político era

compietamente

esmagado

por

Abíqdirn.

Poderia

ser

dito

que

a revoiução

que culminou

a

subversão

de Gaa,

afetou

o

Alápínni

e

os outros membros

do

QyÇmèsì

adversamente.

O

Alápínni

então perdeu

a sua influência

na comunidade,

mas isto

não aumentou

a influência

de

Alágbáà

em

o:'s.

O culto

de

egúngún espalhou-se

com

a

expansão

do

império

da

Velha 9Vó.

ÇVó

a

relação

antes

com

os

Borgawa e os Nupe

tinha

sido notável,

mas

depois

do exílio

que

8yó

tentou

trazer

os

;heies

do

leste obstinado

do reino

debaixo

do seu

controie. Os

testamenteiros

principais das

e:rirras

do Aláàfin estavam neste

momento

em

Esg

em

lkoyi. As

forças

do

Aláàfin

só foram

::c-:-s:das peios

ljesa.

Não

há nenhuma

maravilha

por

que o culto

de egúngirn

era

forte

em

tais

,--...-. .o-o

Eaè,'gfa,

Qyan,

Iragbiji,

Ada

e outras

queìi.r"ruto conexõJs muito

fortes

com

Qyg.

-à:::i-::-se

que

a

influência de

Qyq

em Igbomina

não

eramuito

forte como

Atanda sugeriu,

desde

I.:. l.

.-hetès

dos

quarteirões

do

reino

eram soberanos

e

a

paridade

com

o Aláàfin, mas

as

r::c-;,1;s em

muitas cidades de lgbomina,

parlicularmente

as tradições

de Omu AÍan,

aponta

Es,:--: Oion'l

como condutor

dos

outros

chefes

de Igbomina

a

)yq

antes

do tempo

de Abigdun.

is

r:c:;ões

:cicionais que

Abiqdun

fezpara

Qyabi

de

Ajaçç lpo

o seu Kakanfo,

porque

QY,abi

era

Í\"r--Ì:

r: Âh',-vl'n.

Desde então,

Ajuçç

lpo

tinha conduzindo

outros

chefes

de lgbomina a

Qyf.

A

rel:;ão

:atii

o

-\l:a:ìn

e

Orangun poderia

ter

sido

de respeito

mútuo,

mas

o

fato

que

Qrangrrn

l0

Page 12: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 12/37

:-:,:.::::,j

r .ìi:afin

coÍìo

o

seu

irmão mais

velhc,

a tradtção de

Oduduwa

não

resistitt,'

::,:

-r:::-...:.'

-

-:-'

: int'l',rência

de

Qy'S

em Ila

era

muito

fb*e.

F-;::

int''Luência era

notável

no

culto

de Egúngún

na

área

de lgbomina. Há

tradições fortes

--,,:

:=

-._:,:n

tbì introdLrzido

em

Igbomina

pelos

Qyg,

r-rma tradição diz

qrie

egírngún

eraprimeiro

 ;:- .-r-

Onir:

-\ran

para apoìar Esinkin

Olomu

que

estava forçando as

pessoas-

Então or-rtras

:

:-:.ì

oblrreram iniciação

no

culto de

lgbo

lgbal{

muito

perto de Omu

Aran.

Outra

tradição

::::.j

-r,l:ran.

um dos fundadores

do cultc

em

Çyg,

como trazsndo

o

cuitc

para

regiãc

de

I:':,:::,::: e o

seu

povo

poderia ser

encontrado

em

Omu

Aran,

Aran Orin

e Arandun. Com

todas

=;:-s

:,:cições,

poáe-se

ii^esumir

que

egúngún

çlçwç,

peculiar

de Igbomin

a, çra-de

origeni

Çy$,

-\s

pessoas

de

gyq

apresentaram

o cuito em

pgbà,

Fgbado,

Ar.vori

e

Daomé

quando

Qyó

:s::\:.

no

controle desses lugares,

Nc''rmalmente

foram

elviados funcionários

de

Çyç

para

as

l:o..-incias

para ajudar

o

A1ágbáà

locai

e

"

O.

na

administração

dos seus

cultos locais-

Como

-\togbà

e

EÌégún-(os

sacerdoás

de

Sàngo)

controlavam

o aspecto

da vida espirif.ral

de

Qyf

e das

;onunidades Yonìbá

e em

essência

as suas institr-rições

políticas,

sociais

e econômicas,

assìm

o

-iiágbáà

e o

O.

controlavam

outro

aspecto.

Aparte das

tunções

soçiais dos

seus

cultos nas

várias

ioca-lidades, o

Alâgbâàe

o

gjè

-ru-

oô.-almente

os agentes

do imperialismo

de

Qyg.

O

culto <ie egirngún

tornou-se

essencialmente

Yorübá

em perspectiva

durante

o caos

que

assistiram

a

queda

do

Império

da Velha

Çyó

e depois. Onde qrÌer qrìe

o

povo

Qyf

povoasse,

eles

introduzam

o culto.

Eie

apresentou

o

culto

para

os

Fgbádò,

para

Lagos

durante

o reinado

de

Adélé

I em

i821.

Acreditava-se

que

o

povo

de

Qyq

que

fugiu

para

Ijgbu

no

século

dezenove

pode ter

apresentado o

culto na

cidade

de

Ijçbu.

Atradiçãn de

Ìbàdàn

acredita

que

introdução

de egúngún

ern R-omg

para

Oluyole

enquanto

Ogunba

sugere

que

a

cidade de

Rçmg

reçebeu

egúngún

dos seus

vizinhos

Egbà

aindã

que

o

povo dúçbu

lgbo

reóebeu

o culto de

Ìbàdàn.

O

culto foi introduzido

em

IfQ,

Ijèçà

e

cornunidades

de Ekìtì

pelos

emigrantes

fugidos

das

cidades

do norte

que

foram

abandonados no século

XIX.

O

Oba

de cada

cornunidadç

achavarn

o

culto

uma arÍna

irtil

para

controle político, econômico

e

social

do

seu povo.

Soa

razoável

então

sugerir

que

embora

a

influência

externa

poderia.ter

tido

as suas

partes

para

jogar,

o egringún

como

representante

do

espírito dos

antepassados

em Oyó,

em origem;

que o

mistério

de

egungún

foi

desenvolvido

em

um

culto

em

resposta

para

as

mudanças

políticas

e

socìais

na

política de

Çyç;

(nesta consideração,

a

determinação

de

ÇVó

a Igbòho

e

o

restabelecimènto a

Qyó

Qig

poderia

ser

visto

na

luz

d"

9yó

assimilando

outras culturas

e

as

t-xando

em uns sistemas

distintivos

d.

Qyp.

Isto

significava

afrontar

os desafios

da idade.

O

cuito

era

usado como uma

instituição

para

controlar

os

vários

grupos de cultura em

8yÓ

e

as

províncias.

Os

membros do

culto,

os

8jè,

eram

os

agentes

políticos do Aiáàfin aparlc

de lançar

a

chefìa das

suas

guerras,

eles ajudaram

a

libertar

a sociedade

do

desajuste social,

como as bmxas,

os ladrões

e

oÌÌrros criminosos.

Acredita-se

que

estes

eram

der.'orados

por

Agan. O tipo

de

conkole

religioso

que

os

membros dos

O.

jS

usavam

para a

comunidade,

acredita-se

que

tem

as sanções

ancestrais

que

;ra

mais

firme

e

mais

efetiva

que qualquer outra maquinaria

governamental

de Oy{

inovada.

Como para

isto foi

mostrado,

que

os mernbros

dos O.

também

poderiam

condenar

um mau

Qba

i:

qualquer

cidade.

Finalmente

como

foi

sugerido,

o culto de

egúngirn

foi

esparramado

a todas

as

partes

do

:npéno de

Qyó

pelo

Alágbáà

e os

rnembros

de

O.

j{

do

cuito

como

um

instrumento

de

expansão

r=lenal; particularmente no século

XVI,

XVII e

parte

do

século XVI[. Da

segunda

metade

do

s:'-uioXVIII,

até

o século

XIX

quando o império

de

Qyç

estava

em

tumulto,

os

9yÓ

e os

seus

::jrsún

espalhavam-se

a

quase

toda

parte

das

terras

Yorubá-

Eles introduziram

o culto nas

suas

::s:ectìr'as

novas

casas e

desde

então,

egúngirn

se

tornou

tun cnlto

secreto

ancestral

Yonìbá.

' :

,*::

-'::,i:

(Xudur..'a. Qrangun

foi

considerado

mais

velho

que

o

A1áàfiq

mas

nas tradições

em

Ila

e

QyÓ

*,-

---

:,:'l-is1icoisiCerouoAláàfincomooseuirmãomaisvelhoeoAláàfrnprotegeueoabrigou.

Page 13: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 13/37

OS

AP.àRECiMENTOS

.{NUÂIS

DE EGUNGUN

O

festival de Egúngun

anual

em

muitas cidades

normalmente e

realizado entre

maio e

juiho.

mas na

região

dos

Fgb#pgbádo

é entre

dezembro e rnarço.

Em muitos lugares,

os dois

pnmeiros

dias

são dias de propiciação

e oferenclas de agradecimento

aos antepassados

de

linhagem.

Eles são chamacios

lkúnlè

(ajoelhar).

Durante

o

lkúnlè,

o

individuo propicia

a

sua

cabeça

e

são

oferecidos

sacrifïcios

aos antepassados

em

forma

de

çarneiros,

galos,

qqlç

e caracóis.

O divertimento

continua.

Em

aigumas cidades,

no

terceiro

dia,

o

egúngirn

Oba

conduz

outros

egúngún do

Igbàlf

para

a

cidade. Como

foi mostrado, Agan, em

forma

de

um

pedaço

muito

longo

de pano,

ain<ia

é ievado em

Itoko

Abeokuta

e

Ota

na noite do primeiro

dia do

festival.

Mas

geràlmente,

ÍÌas cidades

Qyó

Yorubá, Agan

conota

um signiâcado

mais

profundo

que

o

aparecimento

anual

no fèstival. Como fbi

mostrado acredita-se

que

Agan está

além

do

que

o

homem pode

ver e seu segredo

e

poder

está além do que o

homem

pode

compreender.

Em algumas outras cidades, o terceiro

dia é

Igbâjá

quando

todos os

egúngún principais

vêm

se exibir na frente do palácio

do

Qba

e em alguns outros lugares,

o

igbájá é no

quinto,

sétimo,

ou

décimo sétimo

dia. O Igbáiâ é organizado para vestir

a conveniência

local.

Em

Iwó

o

TgbaJâ ê

no

quinto

di4 em

Omü Aran

é

no sétimo dia, em

Qyó

é

no décimo sétimo dia, enquanto

em

Ibàdàn

os egúngún

principais

dançaram para

o

Qba

no

terceiro

dia

e

para os

outros

chefes em

ordem

de

graus

a

datas fixas. Geraknente,

depois do segundo

dia,

cada linhagem

teria

que

organizar corn

o

O.

quando

os egúngún

da

sua

linhagem

poderiam

sair,

mas como

a aspiração principal

de

çada

linhagem é

mostrar

a

solidariedade

e

a importância

da

sua

linhagern

na

comunìdade, chefes

de

linhagem

normalmente

pleiteiam

com

o O.

para

thes dar datas nas

quais

muitos

egúngún

não sairão.

A saída

do egúngún de linhagem é

assistida através

da

antecipação

frenétìca; o estéril,

o

doente e aqueles que

acreditam que

eles estão sendo molestados

por

bmxas estão ansiosos

pela

espera

de serem

abençoados,

as esposas

das

linhagens e

as filhas

da linhagem

que

são casadas

a

outras

iinhagens (gmgiosu)

são

preparadas para

compor

canções

de

iinhagem e

cantos

de

nomes

de

elogio

de

linhagem

e

realizações de linhagem

na sociedade. Os

homens

da

destreza

da

pratica

de iinhagens

dançam passos

compiicados e cornpiexos,

eies

também.adquirem chicotes feitos

de

Atòri.

São

feitas faixas

decoradas

no latido de

alguns chicotes,

estes são

persistidos

no santuário

Ilérun,

mas

muitos

dos chicotes

de Atòrì

são

mantidos para

mostrar

a

exibição

principalmente

de

chicoteamento.

No dia

que

um

egúngún de

linhagem sai

os tambores

de

linhagem

são

reunidos

logo

cedo

no

compound

do chefe

da linhagem, eles

começaru

a

toçar o

tambor,

chamando

os

nomes

e

invocando

os espíritos

dos

homens

principais

falecidos da

família.

A

música

peculiar

da

família

e

o

òrìsà

familiar

é invocado.

As

pessoas

não dançam, esta

mirsicq é

invoìadva

e

meditativa.

Enquanto

os

anciões

de

iinhagem compartiiham

comida ritual

e vestem

o

egúngún

no

llérun,

algumas

esposas

da linhagem

com os

tambores

de'linhagem

normalmente

dançam ao

longo

das

ruas

principais

da

cidade

para anunciar

a vinda

do egúngún.

No

seu retorno, em

troca,

fazem

preparação

para

a

aparecimento.

Aproximadamente

em uma hora sairão

os

egúngún, os'tambores'e

as

mulheres

da

linhagem

se reúnem, tocam

tambor

e cãntaffi,

a

música adquire

um som

muito

alto

q.iando

o

egúngún

está a

ponto

de sair.

Alguns

homens

podem estar

dançando

à

mírsica

enquanto

al.;:ins

podem

estar chicoteando

uns

aos

outros.

Com

a

aproximação do egirngún, pessoas

qrie

tre -is3m

da

sua

bênção ajoelham-se

com os

seus presentes

e o egúngún

os abençoa. Em alguns

c3*-o,<.

e

borriiada

água

ritual

em todos os

membros da

iinhagem. Antes da

procissão

começar pela

;riade.

o

eeúngún

chama

aos sepulcros

os

homens passados

principais

nos rituais familìares que

pod:

se: tèito

em

um

ou alguns

dos sepulcros.

.

.

Qtando

o

egúngún

está

fora

do

compound,

muita

exibição

de

danças são realizadas

pelos

e

J*:-J-.: i

os

sius

ajLidantes.

Espera-se que

o egúngún

de linhagem

visite

as casas

dos

seus

parentes,

homens

e

mulheres,

os

absncoam

e recebem

presentes.

Também

é esperado

que

o egirngúrn

e os membros

da

iinha-sem

eriban

passos Ce

dança complicados

e

complexos

em

formas

específicas, particularmente

na

t'

Page 14: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 14/37

-3

.-,)mpotÌnd. na ièira. nas

mas

principaìs,

nas encruzilhadas

e na frente

do

,"r.-'

: :

::,.ngiin

de linhagem é avaliado

pela

qualiriade

do tocar do tambor

e a

força

das

--, .',-:::

::

..:::"::l

ievan<io

vassouras paravaf-rer o caminho do egúngún

que está relaxando ou

:

.- ::;.:::-i::ia

:ìo

compound

de

um

parente.

As

pessoas são muito

críticas

sobre a

qualidade

dos

:- .-: :. .::.:

do

egrrngún

e os

seus ajudantes,

ou,

além, a

resistência

varonil

exibida

pelos

-:.

:.

-

*'

,.:::gem

chicotçando uns

ao outros. Finalmente,

o

egungun

pode,

em muitos

casos,

:'

::

:::::

dc

que um dia

para

executar

a

sua

excursão-

i-i

egungiin

de

linhagem

normalmente

é

adornado

com

Íàntasia.

O

ariigo do

vestuário

.::3::i ..:e

cobre

o corpo inteiro

é

chamado

T,ku.

Em

cima deste têm

normalmente

tiras mattzadas

-=.--'.

ce panos

caros

costurados

junto

ao topo. As tiras

são conhecidas como Letre. O

número e

'.

,:

-

*re

cie

trras costuradas <iescrevem

a

nqueza

e

afluxo

da

linhagem. De fato o

bem-para-fazer os

:r:::rios da linhagem

têm

como

um

dever de doar tal

despoja

para

ajudar o

chefe da lìnhagem.

=::

crma

das

tiras menores normalmente

feitas

de couro

decorado ou bordado de

pano são

,:::radas

em volta do

pescoço.

Isto

também é feito normalmente

em multicor. Normalmente

::ra

máscara a

ser

usada.

para

cobrir

a

cabeça

e em cima

da face é costurado

a

uma

máscara

de

;:'beça

bonita esculpida em madeira.

A

máscara

de madeira

pode

representar

a

exibição

da

cabeça

3s

marcas

faciais

da linhagem?

ou

um animal totêmico

ou

LÌm

pássaro

sagrado

à família. As

vezes,

a

escultura

pode

ser

uma

cabeç

a

feminina

com

o

cabelo

tradicionaL Algumas

linhagens não usam

máscara de rnadeira. Eles

preferem

coser

círculo

as

tiras

bonitas de

cabeça

feitas de

material

de

r-eiudo

caro-

A máscara

completa apresenta

uma

paisagem esplêndida

e

quando

a

máscara

é

usada,

ciança-se

com

ela,

as tiras matizadas

em

volta

<io corpo

sopra um

vento

ao

contrário em cima

da

parte

interna

da máscara.

A saída

do

egúngirn de

linhagem

particularmente

durante o Igbaja

apresenta

um espetáculo

coiorido.

A

primeira

coisa

a ser notada

é a

mistura

das

várias

cores

e

o artesanato

artístìco

nas

várias

linhagens qrÌe compõem

as comunidacies incorporadas.

Esta identificação

é

muito

importante

para

Íeconhecimento

social

e político de um homem. O

mais

incorporado

e a

união

de

uma iinhagem

é,

mais

fácil

para

os

membros adquirir

os

pretendentes,

como

matrimônio

na terra

Yorubá

é

mais

de

uma união de

duas

linhagens

em lugar

do

marido

e

esposa.

A

excursão

do

egrrngún

de linhagem

é um dos modos Yorubá de

mostrar

a solidariedade das

suas iinhagens

diferentes.

IJma

cena bem-vinda

e

<iivertida durante

o

festival

de egúngrrn

é

a aparecimento dos

egúngún de

crianças

pequenas

conhecidas

como Kunduke

ou

Tobolo.

Enquanto

são concedidos

à

estes

egúngún

de

crianças

respeito

como o

egúrngún

dos

anciões, eles não são

vistos

com

temor.

Eles

são seguidos

por

crianças

pequenas e eles

podem

estar

usando LÌm ou dois

tocadores

de

tambores l(annango

que

batem

os

tambores

falantes

para eles. Eles

continuam a

implorar

dinheiro

e

rezaÍ

para

as

pessoas.

Os aparecimentos

destes

egúngún mostram

a convicção dos

jovens

e

r-elhos

Yorubá

no

céu

que

é considerado

coÍno superior

aos seus

sobreviventes na

terra

em

assuntos

espirituais. Isto é descrito

nos

versos seguintes

do oríkì lgbori:

\\-on

ni

Onigbori wçn ko

lagba.

\\

on ko

lagba.

Gbogbo won

ni njg

bàbá.

Omq

a

bàbá ma

j'arugbo.

E dito

que as

pessoÍts de Igbori não têm nenhum ancião

Elas

nào

tôrn

nenhuma

antigüidade

em

graus

de idade

Todas

elas são

chamados

'pais'

Elas

são

chamadas

'pais'

contudo

elas não são

velhas.

Ainda há

outros

egúngirn

peculiares em aigumas

partes

das

terras Yonìbá.

Eles são do

tipo

qÌte

tem

as suas excursões

à noite

quando

se espera

que todo mundo

esteja na

cama-

Os

mais

-nrortantes

deles são Lagbookun

e Panpata.

As suas

faces não

devem ser

vistas

pelos

homens

rì:c1rários e

mulheres.

Os egúngún

não

são acompanhados

por

qualquer pessoa excluindo o seu

::ra:r:erista

que

sopra

um tipo

de

chifre

para

cantar

em

elogio do

egirngúrn-

O som estridente

do

::oxtetista

faz as

pessoas tremerem

até mesmo nos

seus

qttartos.

Os

egúngún usam

algnns metais

:

-e',':llt

um

bastão

de metal

que

tinido

produz

uma

atmosfera

de temor

e

medo. Os

egirngún

::::L-:iem ao elogio

do trompetista

com

a fiormula

ocasional

'oO

setm"

(obrigado).

Quando

o

13

Page 15: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 15/37

=oÌìnottn

cheoa à

fiente

de um

compound,

ele

chama

o nome

do chefb

do compounó,

reza

para ele

-

ii..

-aãe

^',.

."i1

<ie

ccstas

cürn

os

presentes. O

chefe

rio compottnd

tem

qtÌe

sair

cie costa,

  llì

Plu

rl Lrç èsra

porq.,- e1e nào

deve

ver o egúngún

cma

a cara, Elç

apresenta

qualquer

presente

jogando-o

ao

chão

e

voita.

O egúngún

ihe agradece

e segue

para

outro

compound-

O Egúngún

Âlare

(o

egungirn

artìsta)"

também

conhecido

como Agbegijo

(aquele

que

dança

com

objetos

de

madeira

esculpidas)

ou Alarinjo

(aqueie

que continua

a dançar)

é um

egúngún

profissional entre

os

9yó.

Eles

são

liwes

não só

pâra

aparecer

durante

os

períodos

festivos mas ao

longo do

ano.

Enquanto

os

outros

membros

dos

O.

têm outros

meios de

sustento,

os egirngún

artistas

vivem

essencialmente

entretenclo

as

pessoas.

Eles

normaTmente

aparecem

na

frente

do

palácio

do

Qba,

mercados

e oúros lugares

abertos

para

os

membros

do

pirblico' Eles

dançam

uo toqu"

dos tambores

bata

ou

dundun

com cantos

poéticos lu'i.

Eles

são

os

especialistas

em vários

toques

de bata

e dundun

e os

cantos

lwi.

Mais

que

isto,

eles

compõem

canções em

eventos

contemporâneos

em letras

e em linhagens

diferentes

na comunidade

Eles

otganizam

exibições acrobáticas

e

executam

alguns

truques

como

se

eles estivessem

executando

magia.

Eles

fazetn

as

pcssoas

acreditarem

que eles

estão

se

comunicando

com o mundo

dos

espíritos.

Eles

imitam

tipos diferentes

de

pessoas

e

objetos,

caçadores,

irnbecis,

prostittrtas,

estrangeiros

brancos

com

os

sèus

narizes

em

pé abraçando

um ao

outro

em

púbiico,

macacos,

jlboia,

tartaruga.

Eies

normalmente

expõem

a

rtrina

da

sociedade em

drama. Como

eles

mudam de

cidade para cidade

e

executam os

seus

jogos

eles

normalmente

são

os

convi<iados

dos

O.

j$

em

toda

cidade

para a

que

eles adquirem.

O anfitrião

O.

jÇ,

em

consulta

com

o

Oba

em

conselho,

planeja

os

desempenhos

e

é

deterrninado

urna

porcentagem

do

que é

coletado

no

espetáculo. Mas

em

alguns lugares

em

F.gbado,

particularrnente

em

llaro,

o Egúngún

Alare

é

uma

paÍie

integrante

de

culto do

egúngún.

Eles não

usam

os seus

desempenhos

como

um

meio

de

sustento

como outras

companhias

de

artistas

profi

ssionais

podem

fazer.

Page 16: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 16/37

Page 17: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 17/37

ü

iesen..'ol...imentc

mais

importante

dc

egirngitn

e

o

envoivimenta

da mocidade

nas

:

t-<.t:a--

ee,-ingiin

se não

no

culto-

Aproximariamente

tlma

semana

antes

do

festival'

tocia

--,,-.;

-à= on,'sz

r.,"

sociedade

ocupa-se

càrtando

e

levando

chicotes

que seriam

usados

dilrante

o

lu|,gzllu

-:--:-',:-

ia cidacie.

Entre

quatro

e

sete

horas

da

tarcie

durante

o

festival,

quase

toda

a

mocida<ie

::.,-:r3-s3

na frente

do

paíâcio

para

exercitar

o

açoite.

Algtrns

deles

podeín

apareÇer

com

máscaras'

liÍ.s

com

máscara,

açoitar

ó normalmente

indiscriminado.

Estes

exercí"ìo, de

açoite podem ser

vistos como

selvagem,

mas

para

a

sociedade,

o

espínto

com

que

esta

moci<iade

aguenta

o

açoite

é consirierado

sobre-humano-

0

poder

de tai

resrstência

é

determinado

peios

antepassados

e a

comunidade

precisa

de

tal

poder

sobrenatrual

particularmente

na

s.ru

*oãidude

nos

tempos

de

guerras.

Estes

exercícios

de

açoite

são

treinados

no

solo

então

para

a

seleção

de

iíderes

futuros

de

guerra.

Aiém

disto,

como

o

egr-rngiin

da

mocidade

reirne

toda

a

mocidade

de várias

iinhagens,

iealdade

de

linhagem

separadamente,

a

mocidade

se

corno

mernbros

da

mesma

"o*lrrrìd"de

e

têm

a

responsabilidade

de

defender

e

proteger

a

comunida<ie-

Como

resultado

destçs

exercícios

de

açoite,

algrins

homens

emergem

normalmente

como

líderes

da

moci<iade.

Espera-se

qtle estes

tenham

o

setls

egúngún-

Tal

egúngún

será

seguido

por

toda

a mocidade

no

seu

quarto

ou

a

comunidade

inteira.

Estas

rnocidade

Jevam

chicotes

e em

lugares

específicos,

o

"girrgún inicia

açoitancio

.as

p-€ssoas

ao

seu

redor'

o

iugar inteiro

é

transformado

imediatamente

em

um

campo

de

batalha.

A

natureza

bêlica

da

mirsica

e

as

mensagelÌs

incitantes

enviada

pelos

tambores

falantes

ao

egúngún

e os

seus

seguidores

os

esporela

para ações

mais

agressivas

e

descontroladas'

O

ponto

mais

importante

que deveria

ser

notado

no

Egúngún

Qlore,

Egúngún

Oloogun

e

Egúngún

gdç

é

q.r"

o*àooos

normalrnente

não

são

os

membros

do culto

de

egirngún,

e, então,

as

suas

atividades

não

são

sujeitadas

através

do

controle

de linhagem

considerando

que eles

são leais

às

suas

lìnhagens

individuais.

Isto

tambérn

mostra

que eles

não

são

sujeitados

ao

controle

de

ritLral

do Alagbau

Jdo.O.lr

I

sua importância

na

sociedãde

é

percebida

e são

escolhidos

dias

especiais

para as

suas

apa.ções

durante

ai

quais nenhum

egúng*n

deveria

sair.

A

impìicação

política

disto

é

aparente.

O

Õba

não

tem

nenhum

poder

ritual

sobre

os

líderes

das mocid

ud"

puru

upoi" político

.o*o

ele

tem em

cima dos

chefes

de

linhagem.

Também

é

plausível

,,rg"ri,

que

"ster

lídçres

de mocidade

desenvolveram

no

sistema

de

Esq

durante

o

período

impãrial

"'m.,ito,

deles

apoiaram

o

Alapinni,

o

Baçqrun

e

o

Oyfmesi

contra

o

Aláàfin'

'Co*o

foi

apontado

antes,

divisOes

no

cultõ

de

egúngún

dulante

o

tempo

de Abiqdun

é

documentado

bem

em

tradições

de

egúngún

"

a

competição

pretendeu

ser

organrzada

por

Abiqdun

para

mostraÍ

que controlanáo

o

culto

"oú"

o,

partidáno_s.

do Alagbaa

e os

partidários

do

Aiapinni,

a

ajuda

era

uma

expressão

do

modo

que

o Abiôdun

debilitou

o

poder

político

de

não

só o

Alapinni

e os

membros

do

Qyfmesi

mas

também

o

EsQ

na

capital'

Enquanto

as-funções

políticas

do

culto

de

egungun

encolheram

na

capital

durante

e

depois

do

reinado

de

Abiqdun,

os

líãeres

das

mocidade

nas

várias

cidades

do

império

se

tornaram

líderes

de

grierra

que organ

izatarn

guerras

ofensivas

e

defensivas

païa ççonomizar

as

suas

várias

comunidades

de dïstruição

eíentualmente.

Desde

a velha

ordem,

o

Aláàfin

e

o

conselho

do

ey$mesi

não

pôde

achar

solução

para

os

problemas

do império

que precipita-damçnte

vagueou

a

ú'queda,

u

oorru

raça

de

g.rárr"iio.

se

tórnou

nma

força

a ser

consÌderada-

Tais

homens

como

Atib;,

Kurunmi,

Oluyç1e,'Olobçd.,tr

e

outros

anÍìtriões

ficararn

dominantes

nas

suas

várias

comrrnidades,

não

po,

"u*ru

da sua

conexão

com

a realezaou

a nobreza

daVelha

QyÓ'

M?"

eles se

tornaram

regras

poi ."..ru

das

grandes

mocidade

que reavivaram

as ftinções

políticas

e militares

de

egúngún

nuã

,,ruì

várias

"o*r,nidudes.

Em

soma'

enquanto

a or.ganìzaÇ9o

de

egúngún

é

linhagem

d,odJdu,

levando

em

conta

os

interesses

de

r.ários

grupos

na

sociedade.

E

um

mecanismo

peio

quaì

vários

grupos

com

interesses

variados

fazem

as

sllas

contribuições

individuais

à

sociedade'

Também

é

um

mecanismo

de

tïazer

os vários

gnÌpos

efetivamente

na

sociedade

debaixo

de um

controle

sovernamental.

t6

Page 18: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 18/37

LN\i-i\(.f

\S Df

EGL\GLì

-

) ,:

'-

r:.-i

:nnctpais

hnhagens

de

egirngún

estão

no

término

desta

brochura

como

::-:::

's

f ::3:lr.

o

seu

àmbito

é

mais

que

isto.

Estes

Oríkì,

são

recitados

ou

são

cantados

com

a

-:

: :

-'.3i,r-<

ie lrnhagem.

Os

Oríkì

geralmente

são os principais

vínculos

que

ligam

todas

as

vr@fruvrrlv

r4v vD

},truvryd.rJ

vlll9|-ttt

b

(luç

rtËalil

Luuas

as

,

;,

--:::::m.

Todos

os

membros

da

linhagem podem

não

ser

membros

da

sociedade

de

 

-

'vuvr

vo rlrvrrrurrrò

rg

rruuÕéutll

PULrgilI

tìd.u

sÇt lllçIIIUI(

;

:

a

-:.

='

.

e-:s têm o credo

de

linhagem

que

é

igualmente

sagrado

para

eles.

rs::::-se

que

toda

esposa

da iinhagem

memorize

o

máximo possível

de oríkì

de

linhagem.

:

-:

r::3

cielas

recita

a parte que

elas sabem

sempre qÌÌe

a

sua

criança

está chorando

ou

está

:-3:::.

isto

é

signifrca

vida

e vigor

nacriança

doente

e suavizar

a dor

óa criança.

As

muiheres

::'-=

"'elhas

na iinhagem

recitam

o oríkì para

saudar

os

membros

mais

jovens.

Isto

significa

,:-::-::r

tal

membro

<ie

linhagem para

ações

nobres.

Nos

festrvais

e

nas

grÌerras,

as muiheres

:.:-::m

o

oríkì de

linhagem

para

invocar

os

espíritos

dos

antepassados

para

apoiar

o seu

-,:':r:r'ir-ente

na terra.

Alérn

das mulheres

de

linhagem,

grupos

musicais incorporam

o

oríkì de

linhagem

diferente

:a

sociedade

no

seu

tipo

<ie

música. Os

caçadores

e adora<iores

de

Ogirn

recitam

oríkì

<ie

sua

irnhagem

o ijálà.

Etéégúngún

(os

donos

de egirngún)

recitam

oríkì

de

linhagem

no

seri

Fsà.

Onisàngó

(os

adoradores

de

$àngo),

glóya

(os

adoradores

de

gya).

São mostrados

totem

de

linhagem

e

tabu

no oríkì,

por

exemplo,

as

pessoas

de Ojé

não devem

comer

Egà6

(o

pássaro

tecedor)

e

as

pessoas

de

Ikoyí

não deveriam

comer

Okété?

(rato

inclinado).

O

macaco

vermeiho

é

um

animal

de

totêmico

para

pessoas

de lgbórí8

corno

o cachorro

é

sagraÃo

às

pessoas

de

Ojée.

Para

muitos

Yonìbá,

Oríkì

Idilé

(oríkì

de

linhagem)

como

Igbórí,

Eçó,

Ojé

é

nada além

de

Orò

Ilé

(rito

de

linhagem)

no qual

espera-se

que

todo

membro

da

família participe.

Cada

uma

da

linhagem

principal

tem

seu

rito

e

oríkì

característico

por isso

seu

desejo

de

espaço

não podem

ser

tratados

aqui.

Com

as linhagens

de

egúngún

principais,

como

Igbórí,

Obà, Ogbín,

Adaï4

Sóngbe,

-Efi,

Ogbojò,

OjówSn,

Aran e

Olukolo,

o tabu,

totemismo

e

rito

de

linhagem

é

idêntico

"o*

o,

outros-

O

rito

de

linhagem

normalmente

é

executado

nos

festivais,

nascimento

e enterro

de

um

membro

da

linhagem.

Com

as

linhagens

de

egúngún,

os ritos

de

enterro

são

os

mais importantçs.

Se

o

defunto

fosse

um

membro

do

crilto

de

egtmgtn,

ou

Ìrm

artista

de

egúngún prófissional,

mascarados

de

egúngún

supervisionanam

a

lavagem do

cadáver

e vestiriam

o cãaave,

a

rigor.

O

cadáver

teria

de usar

meias

e luvas

de egúngún

como

uma

marca de

honra.

O

caixão

podeãa

ser

feito

de

madeira

como

o

caixão

rnoderno,

mas antigamente

um

tronco

de madeira-era

cavado

como

uma

canoa

com

cobertura

e normalmente

era

usado como

caixão.la

Este era para

simboiizar

a

conexão

das

linhagens

de

egúngún com

o rio.

Em alguns

casos

o

caixão

de

madeira

não

era

usado

mas,

uma cesta

feita

de

vime

tecida

convenienternente

de

tal

modo

sobre

o cadáver.

A cesta

normalrnente

era

tecida com

o capim

elefante.

Urna folhagem

muito

ionga

da

palmeira

ou

um talo

longo

do capirn

elefante

são

usados

para

medir

o

cadáver

e

o tamanho

do

sepulcro que

normalmente

é

cavado

dentro

da

casa.

A

ârea

a

ser

coberta

pelo

sepulcro

é normalmente primeiro

forrada com

çfun,

osun

e

carwão.

Uma

faca

nova

é

iisada

para

r'r'arcaÍ

a

linha

depois da qual

uma

galinha

é

estrangulada,

o

sangue

é

usado para

enfileirar a

írea

que

foi

marcada

pela

faca.

-

O

r-ôo

incomum

e

o

canto

dos

pássaros

tecedor

advertiram

a cidade

de Ojé

do perigo

iminente. assim

eles

foram

;::parados

para

os seus

inimigos.

As pessoas

ae Òjé

acreditarn que

os pássaros

tecedãr poderian.r

ser

capturados

da

:.*de

deles.

o

:eto

inclilado

é

usado

pelas

pessoas

de

Ikòyí como

um encantamento

de guema.

' À::editava-se

que

as

pessoas

de Igbórí eram

de

descendência

biotógica do

macaco vennelho.

'

-1i.3dita-se

que

o

cachorro

é

o

companheiro

intimo

das

pessoas

de

Ojé.

Quando

qualquer

corpo

de exército

de ojé

es::

i';s:údo

a

pele

de

um

cachoro

deve usá-la o

mais

perio

do corpo

possível

antes de

óutras

roupas

e outro

material

-

-:

i-.',

oir a o

seu

corpo.

f

s:e

:-pc

de

caixão

norrnalrnente

erarn

usados pelo grupo

do

carpinteiros

chamaCos

Opornulero

dibogunde

e

-

r-,:-.,,

c:.

Diz-se

que

eles

são relacionados

às linhagens

de egúngún.

Page 19: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 19/37

Todas

as

teses

são clestrnacias

em satisÍazçr

a mãe-terra

ç ter

cert-eza.

que

o

cadáver

tenha

perÈitr

paz

no

"titero

da

terra".

Após rnarcar

a área

a gaÌinha

é entào

prepararia

e comida

peio

car-ador.

Para a base

do

sepulcro,

são

feitas estantes

laterais

em cada

ladã

para

acomodar

tais

colsas

que

seriam

entemadas

junto

com

o cad,âver.

Com

o enterro

de

egúngirn,

alguns galhos

e folhas

de árvores

e arbustos

como

lgba

(árvore

de

ièr.1ão gafanhoto),

Emi

(árvore

da

manteiga

Ori)

e

Ogunberg

(um

arbusto da

savana

com folhasespessas

minúsculas)

são

usadas

para

cobrir

o

sepulcro

antes

que qualquer

outra

coisa

seja

colocada

dentro.

Acredita-se

que

estas

são as

árvores

sagrada

para

os

*uiu"o,

e

como

tal

elas

são

sagradas

ao

culto.de

egírngirn.

o

defunto

fosse

um

mçmbro

feminino

proeminente

do culto

de

egúngún

como

o Iyâ

Agan.

Yeyesorun

e

Ato,

são usados

os galhos

da

árvore

Odan

na

cova

junto

com

os relacionados

acima.

São

consideradas

tais

rnulheres

como

bruxas.

Acredita-se

que

os

pássaros

das

bmxas

empoleiram

nas

árvores

Odan. O poder

do deftinto

é

então,

limitaão

ao

sepnlcro

depois

do entçrro

e só podena

ser

tirado

qriando

os sobreviventes

perguntam

de tal poder.

O cadáver

de

um membro

do culto

de

egirngún

normalmente

é

velado por

Ìlm

dia

oi

dois.

Normalmente

não

é amarrado

com corda-

Uma

t...:.ra

de ldasa (tira

branca

de

tecido

nativo)

é

usado

para

cobrìr

sua

boca e

seu

nariz.

Acredita-se

que

isto,

é

removido

na

cova, parte

disto

é

usado para

aÍ:narrar

o

pacote

esculpido

de

chicote"

Çpa

Ikú

(bastão

da

morte)

e

parte

será

mantida pelo

Aiáàgba.

Todas

as

crianças

e

os parentes

íntimos

tèm certeza

que

cada

membro

provê

,r*

p"áuço

de

pano

que

seria

usado para

embrulhar

o cadâver.0

cabelo

do

cadáver

ó raspaão,

rnu

,rrrúu,

,áo

cortadas,

osun

é esfregada

no

seu

corpo,

são

usadas

as roupas providas

pelos pãrentes

para

vestir

o

cadâver.

Bata

Egúngún (meias

de

egúngún)

e

lbowo egúngún (luvas

de

egúngúnf

completa

o

vesfuário.

À cabeça

do

cadáver,

p.iu

parede,

normalmente

é

colocado

o

pacote

de

cÈicotes

esculpidos

chamado

Isan

ou

Qpa

I1ú

(bastão

da

morte). Se

for

um

homem

o

pãcote

incluiria

nove

chicotes,

mas

se

for

uma

rnulher

seria sete.

Parte

destçs seriam

enterrados

"o*

o

çadâver

e

parte

seria

somada

ao

Qpa

Ikúr

familiar

proveja

do bastão

do morto.

Com

a canção

de

eaóíner

em situação,

a celebraçãa

é continua.

Alguns egúngún

poderiam

pedir

pata

levar

o caixão,

ou

o círculo

de

cesta

feito de vime

a

cióaóe

com

os

membros da

iinhagem

cantando

e dançando.

Ou

o

barco de

madeira poderia

ser

arrastado

no círculo

no

solo

da

cidade

com uma

corda

longa

para demonstrar

como

o

espírito do defunto

seria

levado pela

água

e

da

terra

para

o

córi.

Os

nomes

de elogio

familiares,

(oríkì)

normalmente

são

os

veículos

de seiriço

e

eles

formam

o

núcleo

do

canto

firnerário.

Quando

o caixão

é devolvido,

o cadâver

é

posto

no

caixão

com

alguns

dos chicotes

de

atori

colocados

em cada

mão.

Os

chicotes

de

Atori iestantes

são

amarrados

com

o

Opa 11ó,

o

pacote

existente,

representando

o

bastão de

convenção

do

culto

de

egúngún.

O caixão

é

abaixado

na cova

e com

isto

lamparinas,

estribos,

encantamentos,

bebidas

e

qualquer

propriedade

que os parentes

queiram

pôr

no

sèpulcro para

seguir

com o defunto

para

o céu-

Um

galo

ou

uma cabra

é sacrificada,

o

sangue

é borrifado

no caixão

e a cabeça

é

enterrada

com

o

cadáver.

O corpo da cabra

ou galo

será

cozinhado

e será

cornido por

esses

que

enchem

o

sepuicro-

Antes

de fechar o sepulcro,

todas as crianças

e

parentes

do

defrinto

cantam

a

hnhagem

(oríkì)

em

volta

para

invocar o espírito

do morto

para

os

abençoar.

Uma

parte

da

terra

cavada

normalmente

é

rnantida.

O

Opa

Ikú,

o pacote de

chicotes

é

coiocado

oo repni"ro

enquanto

a

celebração

continua

ao

longo

da

noite.

-{lém

do

divertimento,

o Oro Ilé

(rito

de

linhagem)

normalmente

é

feito no

terceiro

dia.

Co:n

a

hnhagem

de

Igbórí

um homem

e

uma

mulher

são

amarrados

separadamente

como

3sslsÌent3s.

ca<Ía

um

ieva

uma

galinha

amarrada.

Ambas as

Çmolosu,

as

filhas da linliagem que

io:ar

casadas

a

outras

linhagens

e as

Obìnrin

Ilé

(as

esposas

da

linhagem),

segriem

os

aii.t"oì"t

c:-i:.-do

e dançando

música

famiiiar em

volta

da

cidade-

O

grupo

de

homens

as segue

s-hr.-trie

:lCo

um

ao

outro

com

intervalo-

Ao cume, particularmente

na

frente

do

mercado

princìpal,

oi

no

::-ácio

do

Oba,

os assistentes

são possuídos.

Eles não

podem

caminhar

ou

dançar por

eles,

eies

são

--oaCiiziCos

pelas

mas principais

da cidade com

exibição

intermitente

de

chicotear e

ci:rc::.

O

l-to :irrnina

ao

chegar

no sepulcro

do defunto com

a retribuição

da linhagem

Onkì.

\credr::.-se

qu.

este

nto

é

o

passaporte para

o espírito do

defunto

entrar no

mundo

ancestral.

\o

sétrmo

ii:-

é

solidificado

o

sepulcro

e

é

polido.

Agua

é

tirada em

uma cabaça grande

e

,1ììahr:aa

ãfr,ârnâ

/

9Lr urrL;

ril Lrirì.i

rio sepulcro.

Uma

galinha

viva

é usada para esfregar

o sepulcro

até

qrÌe

moma.

18

Page 20: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 20/37

>r-

ì:r::

,:s

l.í3ços

quebrados

cia cabaça

para

bater o

seirrilcro;

Íblhas

verdes

de

F.lú

(pÌanr:

-i

::

:

:::.i:.

p:ra

estiegar

o sepulcro

e

as

cabeças

dos

animaìs

podem

ser usadas.

Depois

clo

:r ::;-..

.,-'

.:-':cos

a

galinha

morta

e

os

pedaços

da cabaça

parão

riacho.

Os qrie

levam,

cantam

-

r-', :=

--:-:-:::m. Eies se

lavam

e a

galimLta

no

riaciro

e então

ao

retorno

pata

casa

canLam

o Oríki

:::; :,:.::f,i

a

galrnha.

Eles

não devem

oihar

para

trás

no

seu

retorno

do

riacho.

aqueles

que

:-

-:;:j::l

rc

poilmento

do sepulcro

podem

comer

<ia

gaiinha

e

deve-se

ser

comida

de umã

vez.

ij:

o--t:ros

ntos

que

estào associados

com obséqtiias

ftrnerëtna.

Em

alguns

casos

no

sétimo

:'-

:

-'

.:esli:o-primeiro

dia

liá o

ritual de

quebra

de cabaça para

a deftinto

se

separar

para

sempre

:'

,-:;:gem.

Esta

cerìmônia,

porém,

não

é

tão

elaborada

como

lpa

Ode

(a

separãção

de

irm

::::io:

morto

dos

seus

colegas

terrestres).

Também

há a

separação

ritual

de

uma

mulher

morta

;:-:

s

3s

camaradas

quebrando

os seus

utensílios

de arte

ctlinítria

e

os seus pertences

pessoais

---:5-61p

nar+n

rtp

rio-

Estes

não estão

inconexos

com

a

convicção

que

o primeiro

ónígbórí

r:oÍreu

no

rio

e

os espíritos

dos

mortos habitam

o lado do

rio-

Ainda

há outra

separação

ritual

de

uma

mulher

morta

das

suas crianças

e parentes.

E

s'-r'Posto

que

os

utensílios

óe

cozinha eram

precisos

pela

mãe

mortano

cóu

neste

rito,

seria

provido.

Estes

incluem,

um

forno

tórreo pequeno

com

três pontos

para

a ocasião.

De fato

o

rito

dJriva

seu

nome

deste

forno,

Aaro.

Uma

panela

culinána

pequena

nova)

uma

cabaça

nova

com

tampq um

prato novo,

colher, uma bolsa pequena corn aiguns

búzios

e

tais

coisas que

as

crianças sentêm

que

a

sua

mãe precisaria

no céu.

A panela

nova

é coloçada

no

forno

novo

e

um pretende

fogo

é feito

dentro

do

forno.

Ingredientes

de

uma

sopa

é

posto

dentro da paneLa

puru

"otinhar.

Ereãovida

do

tbrno

e a

panela

de

sopa depois

é

posta

dentro

da cúaça.

Ú*u

"âbra

pequena

é

sacrificada,

a

cabeça

da

cabra

também

é posta

dentro

da

cabaça.

A cabaça

é coberta

então

è

o sangue

da

çabra

é

esfregado

em

cima

da

tampa

da

cabaça.

A

cabaça

é

embmlhada

agora

com pano

bianco

e

pronta

para

ser

levada

ao

Igbo Igbalç

(a

floresta

de

Egúngún),

ou

a

margem

de

um rio.

O ritual

Aaro

normalmente

é levado

por

ììm

egúrngún

ou uma

mrilher

estéril

na

falta de

iÌlhos.

Acredita-se

que

quem

leva

tal

ritual

'Aaro

okú'

seria

abençoado

depois

com

filhos.

O

Aaro

norrnaÌmente

é

acompanhado

com

música.

Os

filhos

do defunto

levam

rabo de

cavalo

muito

longo

batendo

que

eles

usam

para

dirigir

quem

levar

a

cabaça-

Eles cantam

o

oríkì

de liúagem

e

cançõãs

de

lamentos

seguindo com

cabaça

para

a

floresta.

Os

membros

do cuito

egúngún

deveriam

estar

na

floresta

de

egúngirn

(Igbo

lgbah)

horas

antes

do

portador

de

Aaro ter partido

da casa

do

defunto.

Dentro

da

floiesta

eles

se satisfazern

com

comida

e

bebida.

Eles preparam

urn mascarado

qÌÌe

se assemelha

à

mãe

morta. O

homem

que

estará

dentro

da máscara

deverá

ser

da

mesma

altura

da

mãe

morta.

O

egúngun

será

vestido

"oiro

 

mãe

morta

se vestia.

O

homem

dentro

da

roupa

tenta imitar

o

jeito,

andadura

e

o comportamento

gerai

da

mulher

morta.

O

ritual é

o único

egungún

feito

para

representar

uma

mulher

èm

ey{

na

sociedade

Yorubá.

O egúngún

não

é

necessário

ser adorado

como

um

antepassado

e depois

desta

;erimônia

o

egúngún

não

aparecerá

novamente

no nome daquela

mulher.

Como

os

portadores

do

chumbo

Aaro,

as

crianças e parentes

das

mulheres

mortas batem

na

:'Ìada

da

floresta,

advertindo

os membros

do culto

dentro

da

floresta.

Eles

se

movem

de

dentro

i:.

i-ioresta

para

a

entrada

da t"loresta.

Um

homem

ancião

9jç

orl

um egúngún

chama

o

nome

da

::ulher

morta"

cada

vez

golpeando o

chão

com

um chicote

de

atóri.

A

primeiìa vez

em

ele chama

o

:oll-

da

mulher

morta

que

ele

diz com

um

tom doloroso

lonso:

.'.Lc3iourÌ

oooo,

o

di

elekini

ti mo pe

g

o

3ro

o

o ba

daun.

cd'ogbingin

-

c'o-,

o

-

c'r,gamu

ti

nie

I'egbe

ogiri.

Adétoun

oooo,

esta

é

a

primeira

vez que

eu

te

chamo

Se r

ocê

nào me responde

agora"

Você

se

tornará

um

pássaro

noturno

terrível

Você

se

tartarâ

uma

coruja e você

se tornará

um

lagarto

que

rasteja ao

longo

da paredei2.

'

-

t-:1

1.-r-ÌÍìa vez

reivindicou

ver

Ogbingbin.

Acredita-se

que

ê

um

pássaro

terrível

e acredita-se

que

se

muda

à

-.

':

"'-:

á

:>-:erado

que o

pássaro

atravesse

qualquer

aÌdeia

ou cidade.

Se

os aldeãos

ouvirem

a voz

chorona

.

*

''

-

r'

'

:

:,-.a

seria

ìb'andànada

por

medo de ãpidàmias

e

ouhos

inforúnios.

-

'

:

-

-,

: ll3lto.

:crcdtt'.-se

que

o

espírito de

falecido

deixará o

plano

em

fonla

de

rurr

animal com

benevolência

-"

--:::..:,:,::::

19

Page 21: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 21/37

grande

siiêncic a cbama.da. as

pessoas vêem

a

ansied,aóe

corajosa nos olhos

dos

parentes

da mãe morta. A

seguncia

vez

ele golpeia

o chão com o ciricote de atón

e

chama o nome

da

rnãe

morta

mais

alto

que

a

primeira e repete as

palavras

citadas

acima.

Ainda

há silêncio

e os

parentes

da

mãe morta, mais

que

antes estão

ansiosos.

Com a

terceira chamada,

ba

uma

voz

pequena

ó

ou.vida

daparie interna

da

floresta.

jubilação

que

amãe

morta

se

mostraria

a eles em

forma

de

um

fantasma.

Eles

então,

começam

a

çantar

o

oríkì cie

linhagem.

Eles

pedem que

venha

buscar o

ritual

preparado

para

ela

levat

pal;a

o

céu.

Aiguns

membros

do

culto

dentro

da floresta

seguem

o egirngÍrn

da

mãe morïa

para

conhecer

os seÌÌs parentes óançanócs

aos

passos

de uma mirsica solene suave.

A

mrútidão recebe

o

egúngún com

a

devida referência

e

pede para

receber o ritual

preparado para

o seu lugar no

céu.

Eles continuam cantando o oríkì de linhagem. 0 egúngún recebe o ritual

(Aaro) e

dança atrás

da

parte

interna

da floresta

com alguns membros do culto. O ritual normalmente é

colocado

no lado

de um rio que

flui

pela

floresta.

Eles dançam

para

conhecer

a

audiência

qrie

agota

está

jubiiando

que

a

sua

mãe

morta aceitou

os seus

rituais

e

veio,

então, os abençoar- Com

jubiiação,

os membros

do cnlto

de egirngún

e

uma

grande multidão seguem

o

egúngún

para

a casa do

defunto.

O egírngirn

abençoa

todos, conta o segredo

que

os

parentes

devem

saber

e

então

desaparece no

l1énrn

(o

sanflrário

familìar).

Como

para os homens

e

para os membros

do culto

de

egúngun

o

ritual

de

separação

é

ligeiramente diferente.'t

O rirual

para homens

está

associado com a

fazenda

e

produtos dafazenda.

Em muitos

casos,

é

no santuário

tàmiliar,

em lugar

da

floresta

da cidade, o egúngún

do pai

morto

é

convocado.

O

processo

de chamada

ê.

rgtal

ao

Aaro

para

a mãe morta. O egúngún dos

que sairiam

podem

ser

um

e-eúngún novo trazendo

o pai morto ou

se

o

pai

morto não

fosse

velho

bastante

ou

muito

importante

para

ser considerado

como

r-rm

antepassado,

pode

sair um

dos

egungún

dos

antepassados de

hnhagem-

\{as

normalmente

é considerado

que é

o

fantasma

do

homem morto

que agora

aparece

ern

tbrma

de egúngún. O egúngún

reassegura

as sues

pessoas da

hora

sua

constante

em cima

deles e

os

seus dependentes. Ele elucida

as

dúvidas

sobre as circunstâncias

que

conduziu

à sua

morte e Lhes

conta o

que ele

espera da

família.

Em

muitos

casos, o egúngún terão

que

conduzir

as suas esposas e parentes

para

a'fazenda'

durante

a última

vez.

Isto é

chamado Isunkun roko okú

(lamentando

para

a fazenda

do

homem

morto).

O

ritual

dcrira

seu

nome

do

lamentar das

esposas.

Eles

estão lamentando

o

luto

e

lamentando de

fato

e

cantancio

o

oríkì cie

iinhagem do

seu marìdo

morto,

tem

que

dobrar as suas

mãos

para

o seu tórax como

eles seguem o egúngún

para

a fazenda. Aates

do

egungún e

a sua

companhia deixe

a

casa, são feitos

rxontes

para

o núrnero

das esposas e o inhame colhido da

fazenda do

homem rnorto

é

plantado em cada

monte.

O egúngún conduz as esposas aos montes,

cada

posição

na frente

<ie

um monle.

Depois de muita

prece> as esposas são

tèitas

exumaÍ o

inhame

em

caÃa

monte. Este

é o

último

presente

do seu marido faiecido.

Eies seguram-no

rápido

como

eles

vão

e cantam

o

oríkì de

iinhagem

em

casa.

Em casa

desaparece

o

egúngún e as esposas

continuam

o seu

luto.

Em

alguns

lugares o

propósito <io egún-eun

que conduz

as esposas

e parentes do

defunto

pata

a

fazenda

é

distribuir

as

esposas

e outras

propnedades do deftinto entre os seus

filhos

e

parentes.

Os filhos

e

parentes

que

foram

assinalados

por

herdar as

esposas

são

de

preparar

os

monte e plantar

o inhame. As

esposas

deveriam

ser contadas

quem

fez o monte do

qual ela está na

frente. O

pronunciamento

sobre

a distribuição

das esposas

e outras propriedades do defunto

pode

ser

feìto ali, ou

pode ser implicado.

Se

quaisquer

das

esposas ou os filhos,

ou

quaìsquer

dos

parentes que

não

esteja

satisfeito

com

a distribuição,

unra emenda ê, feita em

casa

ao sepulcro <io

defunto.

Com

todos

os

membros

da

montagem

familìar

e

al-erms membros

do culto de egúngírn

em

freqüência,

é

alcançada

uma determinação

fìnal e

isto

é ratit-lcado

ciividindo obì

e

cantando o orikì

da

linhagem

e então

a

assembléia

dispersa.

't

O rifual

de separação do culto de

egúngúr

é diferente de

Ipa, o riLral

de

separação

de

grêmio de membros

e os

rituais

de morte de tais

linhagens

como Ojg,

Erin,

Opo

são

iigeiramente

diferentes dessas

linhagens

de egúngún.

20

Page 22: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 22/37

.-.:,, , rr.i

.-"3.

nào sr_snitìca

qLÌe

tuclo

que

é

herdado

poderia

ser

levado

neste

momento.

As

:::

-:.-i

:-:-c:

:s:ii-r

i:mentancio

e

nenirum

homern tem

que

pegar

o

setl.

Buscar

o

luto

que

quaiquer

:-::-

:

::,c: ,:'.:

possessão de

qualquÊr

possoa

a

herança.

.rS

',

-'.:,.

io

cielìnto

ainda

estão

em

prisão

como

foi mostrado

e

isto

pode

durar

quarenta,

:

-.

:.

-.'::.

,iia-.

ou

até

mesmo

seis mesçs. Durante

o

período,

as

mulherçs

tem

os

cuidados

do

r-:--:.;,ic

-,.1

mando morto.

Elespulem-notodo

cincc

dias cantando o

críkì

dalinliagem e elas

:.-.-:::r

:::iede

do

sepulcro com

pinturas

e

o

sepulcro

com

bírzios

e

pratos.

Os

parentes e

filhos

::

:,-::ldo cuiciam

daqueies

que

herdariam

quaisquer <ias

viítvas

em

qu€m eles

estão

interessa<ios;

:::ì r

.nÌeresse

não deve ser feito

em

pirblico

e a relaçãa

não

deve ser

íntima.

Quaisquer

das

-.

-

''-.

:s

iim

o drreito

para

evitar as

aproximações de

quaisquer dos

parentes

ou filiros.

O nto ftnal e execntado

com

a

vinda

para

fora

das

viírvas. A excursão

indica

que

o

período

i:

-'.::o

terrninou e

que

eles

podem

se mudar

agora

como

mulheres.

Apaúe

das festividades

que

r-:sÌsr-m

a

cerimônia,

as

viúvas

saem

paraforano

seus

melhores,

provavelmente,

panos especiais

::;rcios paÍa

a ocasião. Elas

visitam

todos os

parentes

do falecido

ou cantando

o oríkì de iinhagem

Jomo eles.

São esperados

qrÌe

os

parentes visitados thes

dêem

presentes em tipo e em dinheiro

."iro.

A noite

daquele

dia,

ou a

qualquer

hora

fixada

para a ocasião, a distribuição

formal das

r-iúvas

e

outras

propriedades do defunto

é organizada. Muito

vezes em alguns

lugares são

postas

r-aras

de mastigação

de

cada

dos iromens para

levar

as

viirvas

em

cabaça.

Cada

uma

das

viúvas

e

contado para

o dono

da vara de mastigação

e

que

cada

uma deveria escolher

qualquer

cada

uma

que

queira.

Mas

em alguns outros lugares,

os

anciões

fazem

a

distribuição.

Eles

puseram

avara

de

mastigação

em

uma

cabaça e

enviam-na à viúva

e the

fala

que

a vara

de mastigação

pertence

a Sr.

X, o

filiro ou irrnão

do

seu

marido morto

e

que

Sr. X será

agora

o seu novo

marido.

Em

muitos

casos este rito

é

justo

uma

ratiÍïcação

de

um

segredo aberto mas,

em algumas

outras ocasiões, urna viúva

pode

rejeitar

a oferta de um

novo marido

ou ela

pode contar

para as

anciãs

a

sua

escolha,

ou ela

pode

decidir não re-casar.

A

viúva concorda na

casa

contanto

que a

família

não

suspeite

o

seu

movimento

corn

outro homem

fora da famíIia;

mas

se e1a

quer re-casar

fora

da

família,

ela

tem

que

se divorciar

e se mudar.

Toãas

as

cerimônias

rituais

discutidas acima

são

essas de linhagens

de egúngirn

e os

rituats

são

organizados

pelos

membros

do

culto

de

egúngún-

E bom

declaralr que

todãs

õs

membros

da

linhagem de egúngún

são os

membros

do culto de egúngún- Há

as

pôssoas que devem executar

os

ntuais

de egirngún

necessários

em

virhrde

da descida

do

seu familiar, mas

que

não

são os membros

do

culto de egúngún; e hâ as

pessoas

na sociedade

que

pertence a oukas

linhagens

como

Opo.

Erin,

Qfa,

Oje, mas é

estupidamente envolvido no

culto de egungún.

Como

cada

destas linhagens

tem seus

ritos

de linhagem

particularmente

em

nascimento

e

morte,

eles

aderem

aos rito

de

sua

linhagem

mas eles normalmente

completam estes

por

alguns

rito de

egúngun

como

eles

acham

necessário. Isto é

por

que

são

difundidos rituais

e

rito

associados com

enterro

na terra

Yorubá

assim

e

diverso.

Depois.que as

cerimônias funerárias hajam

terminado,

o

sepulcro

do

t-alecimento não

é

abandonado.

E constantemente

polido. Os

festivais

e sempre

qr-Ìe

quaiquer membro das

necessidades

familiares

para consuïtar

o

espírito

do

antepassado

para ajuda,

são

executados rito no

sepulcro

e sempre

que qualquer

rito

é executado,

o

oríkì

de

linhagem

é

o veiculo

de serviço.

Isto

é

por que

o oríkì

de

linhagem

é

unido com

os

rito de

linhagem

e isto

é considerado o

credo

de

linhagem.

21

Page 23: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 23/37

oRiKÌ

ÍçeoRÍ

Ori

sbórí

qmçg

Kirlódò

Qmsq

Kirlódò

Awübí

Qmqq

Kúlodo

Auusì

fyg

Qmçs

ilni

kan

lódo

ti

Ìgbórí

Taa

n

so

Oní

'gbórí

1ódò?

Wípé

omi_ikú

ni wóón

pon?

Taa

ni

Aasà?

Taalo

ni

Fkqrq?

Taa16

ni

Dobòdé

omi

Ìpákun?

Taa

ni

Afirnlçlf

omi

Ayaba?

Dòbòdé

ni

l{hin

çsè

rnó

E

w'Afrrnlélé

ti

nt6

Ayabalaso

Erò

Ìgbórí

qmqg

Kúlódò

Ar,r.Èbí.

Ará

lgbórí qmeq

Kúlódò

Au.,usi

Fyq.

Wón

ní,

Oní'gbórí

wqn

lâgbà.

Won

ko

lâgbà.

Gbogbo

wsn

n

j{

bàbá.

9*q

u

bàbá

jáúgbó.

Ará

Igbórí

ç

i<u

makg

makg

Apínní.

Ará

ìgbórí,

níbití

ó

kç dí

sí.

Erò

Igbórí

níbití

ó

kç dí

1ó.

Fni

ara

kan

tíí

jíjó

awo.

Mo

wo

tó,

mo

bá rvo

pé.

Mo

báwo

mo pe

ní sopa.

Çm9

arükú

r9jà

má ta.

Okú

táa

gbe

r9jà

ò

A gbóòlú

oún

padà

wálé.

o

wáá

yóyóyó.

O yf

kubí

çkinni.

Qkinni

náàâxvâní

b9lÇhin

Orìçà

Akìrè.

N

ni

àwgn

Mçlúfrn

Adé

fi

n se

iwiin

bo.

lri

Ìgbórí

ni

smç

isil

lójúde

Ìjan.

Osàn

r_è-r$-r$

lójúde

Ìwòyè

AÍàbà

tengbá-tengbà

lSjà

Squngbé.

Idí

ìgbá

lojà.

Seungbé

nilé.

{ róiü.1átf.

Sc,nqbe

n

niié.

-{'o1:

sberin.

-{-o

rosó

a

járo.

\lt::

:en

o

ti

rr

on

n

rn'ò

nílé

Ìgbórí

Oní gbórí

filho

de

KúlódòÌ

O

filho

de

Kúlódo

ArMübí

O

filho

de

Kútódo

Awüsì

Èyç

O

filho

de

um

hornem

apelidado

..há

um

espírito

do

morto"

no

rio

que

veio

de

lgbórí.

Quem

diz que

OnigUOri

nãJtem

nenhum

rio?

Que

eles

bebem

água

da

água

da

morte?

Quem

é o

dono

de

rio

Aasà?

Quem

possui

o rio

Ekoro?

Quem

possui

Dòbodè

o rio

de Ìpákun?

Quem

possui

o

sempre

água

clara

do

rio

das

rainhas?2

Rio

Dobodé

é

agora

profundamente

alguns

metros.

Veja

ccmo

sempre

o

rio

limpa

quase

tcrna

a

rainha

desnuda.

Moradores

de

Ìgbórí.

filhos

de

Kúlódò

Awübí.

Cidadãos de

Ìgbórí, filhos

de

Kúlódò

Auersì

[y9.E dito

que

as pessoas

de

Ìgbórí

não têm

nenhula

anciã-

Elas

não

têm

nenhuma

antigüidade

em graus

de

idade.

Todas

elas

são

chamadas

"os

pais',.

Elas

são

chamadas

"os

pais"

contudo

elas

não

são velhas-

Eu

o

saúdo

as pessoas

da

maneira

que

se saúda

o

Apínní

Nativo

de

Ìgbórí

têrn

lugares

para

viver.

Moradores

de

Ìgbórí

têm

lugares

para

viajar.

E

agitando

a

cabeça

que

dança

a

música

de

egúngún_

Eu

sou

associado

aos

membros

do

culto

de

egúngún.

Eu

sou um

membro

do

cuito

de

egúngún

e

de

Opa.

O

filho

daqueles

que

levaram

um

cadáver

para

vender

no

mercado mas que

ninguém

quis comprar.

O

cadáver

que

foi

levado

para

o

mercado

que

ninguém

comprou

Foi

levado paÍa

casa.

Ele

começou

a dissolver

gradualrnente

Até

que

foi

reduzido

ao

tamanho

de

uma

agulha.

Os

restos

estão

agora

no

santuário

do

Òrìsà

Akìrè.

E

a

sobra

que

os

filhos

de

Molúfon

Adé adoram

como

a

sua

deidade-

uma

árvore

Akee

na

frente

do

compound

em

Ìjan-

uma

âworc

Osàn

enorme

em

Ìwoye.

Uma

árvore

Aràbà

enorÍne no

*"r.uão

de

So.

ungbé.

Debaixo

da ârvorc

Ìdí

estava

o

mercado.

Soungbé

era

a

sua

casa.

Nós dançamos

à

batida

de

tambores

e

batida

das

palmas

das

mâos.

Sgungbé

estava

se

tornando

urna

casa.

Nós dançamos

ao soln

do

tarnbor

e cantamos

os coros.

Nós dançamos

ao

som

de

tambores

Kósó

e das

batidas

dos

çímbalos.

Entre

o

tabu

em

Ìgbórí

C

:ì-:e

c:

K'.;co

é

o filho

do

homem

que

inorreu

ern

urn

rio.

-

\s

':::a

S-

l'-r

irosiia

ouros

rios

em

Ìgbbrì

donde

as

pessoas

de igbórì pudessem

pegar

água

22

Page 24: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 24/37

-

::,:

-

: :.-

:-.:

-:

-a\\

oo

\\'on.

-:

--:,::,..

-::--..

.

-'

:

tr

-

::

:".i

d: oke

odo.

i:i,i

rlé Igbórí

màko.

-

-:.-,r:.

r:ìo .àsosanyin.

-

-.=-:

:-...

cn

babaa

mi.

:.-;

O-.:orie

àgbà.

,r-::bóié

-{ruiógun

èéfin.

:3:çdç

ko

koko

irin.

.r-rbìgbo

brún onílé

apá

qrirn

jç.

.S'5ç kékè

kèè rjà súré

rebi

oògün

r$.

Bàbá

Sógbáunmú

$-ta-çtà

tawqtawg.

-\u'on

1okú

u tétépèúr

nínúr

ilé

Igbórí

màkq.

\ío

tÇmq

sílÇ

mo

roko

ewó.

Níié

onílÇfun ò

jìyàn

|gi.

Omo mfínmgín

ni wgn.

Móínmóín

kan

ko

nitan.

Qmq

èlèlè

kan

ko lçdq

I'Agure.

Sàbà

Ogògó, emi

láá

à

ri fqbg

tr'-un?

Meínmqín

diru.

ó lo Apínni.

81è1è

dirü,

o

r'Agtìrè

Bàbátuú

wáá

dçru,

odode

ìgbórí.

Ibç la

ookan-lé-lfgqta

$kq.

Lg

Igbo Màrìwò.

A

çán

ogún.

A

wa

ogbgon

mu.

Okàn1áá

yoku

ni Màrìwò

n

úwç

ó

le

1órí.

ÌgbàlÇ

kò dáná

òíúü

bèç

lsmo

Awo

n

jÇ.

Okú Ìgborí,

ilé

e

mi

ko

gba

igba

çni.

Qdèdè

mi kò

gba

igba

ènìyàn.

Níbo ni n o

waa kó

-ògbèrin

Eégun

sí?

Mo

báwopé, mò

pé n sopa.

Erni lqmq

Afìdí

àtòri nlá

balç ké

mlrqjàì-

Emi

1sm9

Alátòrì

m{rìndínlógún.

o paríp$ tí n

jf

àgan.

\ínú

isbó Eríwo.

Emi

1Ão

a

rí san

kan

pe igba

Eégun

jo.

Igba eégírn

jáde

tán isán

kárí.

E;rì

lomo

gbé

mi

gbó mi

1àá sàgan.

ïr,.r

agan ko

gbèdó balf ni

gbàl{.

i:-:

agan

çççç

n'balè

ç

bq.

\ ,: <ó

ìsán bò mí,

\.

-,

...:i

kóto

mi.

Três

são

os

Inals

tinportantes.

Os

frliros

<ie

Ogogó

nãc

ie.,'atn

pianta ín<ìi-eo.

Solteironas

em

Ìgbórí

não

seguem

os seus

maridos aïé

um

rio.

Pessoas

não

jogam

conçha

de

caracol

nas

casas

em igbórí

màkç.

Eles

são

os filhos

de Oiúpejgb|

o

consultor

de Osanyìn.

Esta e

a

casa

cie

rneu

pai.

Esta

é onde

o chefe dos

caçadores

nasceu.

Ìiorí

Ogunbqiié

que

aparece

como

uma

fumaça

na

batalha.

O

cachorro

cio

ferreiro

não

pode

Çomer

um

ferro

lascado.

Aquele

que

mata

um Agbìgbo

e não

compartilha

com os

seus

vizinhos

direita)

Ouve

falar

de uma briga

que

choca

e

corre rápidamente

para onde

matrtém

os

selx etrcantantentos.

O

pai

de Sogbaunnmu

que r.ende

gatos

çtà

sem

os esfolar.

Eles

são

os

mortos cujos

espíritos

encarnam

em

Ìgbórí

màkç.

Eu

deixo

acriar'ça de

berço

ir

buscar

folhas

na floresta.

Na

cidade

OníiQfun

onde

a

pessoa

é

orgulhosa

em

ser

L^L^

UUUrI-

Eles

são apaixonados

por comer mqímÓín

çom

dendê.

Mgínmfín

não

tem nenhuma

pem3.

Nenhum

èlèlè

tem

um fïsado

em

Agürè.

Sàbà

Ogògó,

eu

posso cortar com

uma

faca

è1èlè?

Qlèlè

fez

as

malas

e

foi

para

Apinni.

O mesmo

9lèlè

fez

as malas

e

foi

para

Agurè.

Os mascarados

egúrlgin

fizeram

as

malas

e

foram

a

Igbórí.

nós

levamos

sessenta

e

um èko

embrulhado

em folhas.

Paraa floresta

de

màriwo

(os

membros

de

culto).

Nós

comemos

vinte.

Nós

esmigaihamos

trinta

em água

e os

bebemos.

Os

onze

que permaneceram

são

os

objetos

de

adoração

para

os

membros

de

culto.

O fogo feito

na

floresta

de egúngún

é

proibido

-

isto

e

o

apelido

para todos

os

membros

de

cuito.

O Ìgbórí

morto,

minha

casa

não

pode

acomodar

duzentas

pessoas_

Nenhum

Òdèdè

pode

acomodar

todos.

Onde

eu

posso manter

oitocentos

egúngun

então?

Eu assisto

as reuniões

do

culto

de

egúngún

e

o.pa.

Eu golpeei

Àtòrì

chicoteado-o

no

soio com

um

som alto.

Eu

sou filho

do

dono

dos

dezesseis

chicotes de

àtòrì.

Amarrados

juntos

são

chanrados A

satr

Na floresta

dos

membros

de

culto.

Com

um

chicote

Atòrì

eu

cotrr-ido

duzentos

egúngún.

Duzentos

egrrngun

saem,

os

chicotes não

são

suficientes

para todos.

Pessoas

choram,

'Deixe Agan

ser

erguida'.

O rabo

de

Agan não

deve tocar

o solo

na fïoresta.

O rabo

cle

Agan há

pouco

conseguiu

toçar

o

solo-

Quando

as

pessoas

começam

a açoitar

me

com

chicotes,

Eles

os

chicoteia

em

mim.

L-)

Page 25: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 25/37

Igba

ègbÇrì

ìbáà

so

iókün,

n

ko

ké.

kékeré

Ato so

mí,

Ma

saça,

ma

ké soso.

Vu l.é

roro,

Agrn.

Ejì

Ogogó

Ato

kékeré

abenujégejége

Emi

"ç.ç

okun

iaagurè.

Fmi

ko

j{

sqrs

okun

Ogogó,

9

má dákrìn

so

lápá.

Apá

ewrirÇ

de

lfmn

ju

okrìn

1o.

Taa

ni enìyàn

kfhìn

sí sàlé

Agure'?

Níjç

gri

n

gb'Ato

ó 1o

tetete.

n

gb'Ato

o

1o

bi igba

oju

omi,

ìsàlÇ

ejà

I'Agürè.

Ató

ní,

"ìwq

isin

jçgçdç

etídò

yí, gbà

mí "

Fringb'Átóólq

Isin ní

e

j99

rÇ.

Eje

çri

máa

gb'Ató

1o.

O

ní,n4Ç

Ato

n

móím{ín.

Ato

ko bún

enìkan

je.

Níjó

Ato

n

qlèlè,

ko

fi 1o ènìyàn.

Eri

únn

n

gb'Ató

ó

lo

tetete.

Bí igbá

ojú

omi.

ìsàlÇ.ejà

I'Agurè.

Ató

ni,

PlújéeédÉ

etídò yí

gbà

Pri

ngb'Átoolo

Flú

na

awa

tèÒ,

Ató

r9 mó

plú.

Ni

Ato

n

j{

Ato

Oforí

ti

}lir

gbè.

Ato

kékeré,

Ato abçnu

mímú

bi

abç.

Igba

ègbÈrì

so

lókrìn

n

kò ké.

kékeré

Ato so

ma

ké s'Sa,

ma

sososo-

Ato.

Oforí

qmq

Kúlódo

Awüsi

py9

Orogo

omo

Akimásorun

Ìgbórí.

Br

mo

ku

1áàrò.

\Í:

deégún

lójú

alf-

O.:o_lo

o

màkg

Apínni.

i::c:.

icja.

Soungbé

nílé.

-i'.i

i--

*:

ará

ìgbá

n

I'F,g$.

C

: .,- l'Egç.

elemi

n

kawó.

Se duzentos

não-iniciados

me arnarram

com

corda,

eu

não

grito.

Mas

se uma

Ato

jovem

me amarua

com

corda,

Eu cirorarei

amargametlte

e dolorosamente.

Eu chorarei

aÍÌargamente

por

que

eu

vi

Agan,

O

gêmeo

ògògó, pequena

Ato

que

é

uma

loçutora

afiada

e

rápida.

Eu ouso

não

rnencione

uma çorda

em

Agure.

Eu

não

cometi

uma

ofênsa

para

qual

poderia

me ataÍ.

Ògogó,

não amarce

meus

braços

com

cordu.

Eu prefiro

a

pefiìa

dianteìra

de uma

cabra

para uma

corda.

Quem

poderia

ser os

úitirnos

na

Íïoresta

de egúngún?

No dia

a

corrente

estava varrendo

Ato-

Ato extensa

como

a cabaça

colocada

na zuperficie

d'âgua.

Na rampa

do

rnercado

a

Agüre?

Ato

gritou,

"Você

árvore

Isin

esbelta

neste

banco

de

rio,

me ajude "-

A corrente

está

varrendo

Ato.3

Iqin

disse, não

a

queira.

Deixe

a

pressa

atual

fora

Ato.

A

âworc

alegou:

"Todos

os

dias

Ato

comia

Móínmóín,

E Ato

não

compartiÌhou

isto

com

ninguém.

Quando

Ato

estava

comendo

o1è1è, ela

não

pediu

para

ninguém participar

com

ela.

A corrente

continuou

levando

Ato

mais

rapidamente.

Como

um cabaça

na

superfici

e

d'átgua.

A rarnpa

de

mercado

de

Agure.

Ato

exclamou;

"Por

favor

me salve,

você

enternece

arbusto

índigc.

A

corrente

está

varrendo

Ato.

A

planta

índigo

estirou

sua

gavinha

e

Ato

se apesou

nela

A

p

por

isso

que

Ato

é chamada

de Oforí que

aplanta

Indigo

salvcu-

A

pequena

Ato com

uma

língua

tão

aftada

quanto

uma

navalha.

Se

duzentos

não-iniciados

me atam

que

eu

nunca

gemerei.

Se

um

Ato

minúscuio

me ata.

eu

chorarei

alto

e

rusido.

Ato

Oforí, filha

de

Kúlódò

Au'usì

pirg,

Ogogó

a fúhadaqueie

que

morreu

mas

não

ficou

no céu.

Se eu

morro

de manhã.

Err

ne tornarei

egúngun

à

noite.

Ogògó,

eu te

saúdo

como

descendente

de

Mako

Apínni.

Ìgbórí

é a feira

So.ungbé

é a

casa.

Quando

os

feijões

gafanhoto

ficam

seco

no

começam

a

bater

um

ao outrc,

É

neste

momento

que

o negociante

de

nozes

de

ori faz

suas

vendas

lucrativas.

---:--

:

_:

:.:::::a

::::t:do

no culto

de

;o:llr

;-."1:a.ir

:_-i

:o::\

como

o

chícote

:.:::-:: i ::;::it i:r

Egungun.

uma tradição que

toda

criança

fèminina

nascida com

a seu

Atòrì.

é

chamada

Ato.

Outra tradição

diz

que a terceira

criança de um

z+

Page 26: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 26/37

t.:"-"

-,

::l

:

-

1.-

-

l.

..:.çì

.:

-,;:'

I

l,; irì ü

nlOfí

jAdé.

:----,'-

--;,^;;

\: .í

:

sohun tádé

é se.

r

-----..Á.;;.,ì.:

 vr r

_l

qu .

(..,

.:

è sèse

tádé

é se.

r-i-og:rn

sèrè mórí

jadé,

K.ì iee seun

tádé

é see.

Q

e

gbogbo

iàá

dun

I'Agürè.

..)-,ì,....

I

aa lo

dun

"unr-lKu-çla-lgbon

'.

Ní1é

Ìgbórí

màkq, qmq Eléégún

lre.

. ..ì .

f

e_qun mçta nr

t-Aplnnl.

Ikan

n dádé

o-wó.

lKan n we\Ãru lteKe.

Ikan

gbódòdó

borí.

Wón

iq rèé

ldjà

qba.

Wón

wá n kgrin.

^

'

+ 1

, ,

\t

Ara

rgDorr maKç.

Qmg

Eléégún Ire.

Wfn

tun n kg orin awo

méje.

A1ágbàáà

Alagbanlàgbá.

Seè

wó,

g

an.

O

se

see?

Kóoró o o.

O ò

kòò

ro.

À.-.

...

Otò

àiku,

qmq

Bgbaa

ko

toó dúpé.

Oní'gbórí

qm9

Fgbàá

tíí

yq

qlg

lfnu.

Orígun

méta 1àá

gbéé

bómq

çni

;-

lpennà

rnéfà un là

á

bàbàjà.

Onà mfta 1àá kì

rv$gn

nilée Kúlódò

Arvübi.

:..

Eni tó bá kilée lgbórí Màkq.

T. ó bá fi tápà síi|.

Oko

ier

1o

lq.

{}::o

okú

Erín

l'EgÒ.

r-r-.;:

E:in

gba

inir

ìgbó kankan.

--:i

:

-::r

o

gbgnà

çdan.

{:i-:.; Oiò

-{ìÌni

u'ofn

jà.

Os negociantes

de

noz

oÍr

iastimam.

Diga

para os

vendedores

lastirnai'.

Deixe

para os

vendedores

dinheiro.

tem luçros

mas

os cie oll

de

obÌ

que

cieixem

de

de noz ori

contar o

seu

Na

cidade

de

Ìgbórí

Màko.

três

tipcs de

árvores

cujos topos

se assemelham

à

coÍoa.

As flores

Ca

paina

maÍïom

se

assemelham

à coroa,

Mas

não

é

reconhecida

coÍto

a coroa.

As flores

da tulipa

se assemelham

à coroa,

Mas

não

é

reconhecida

como a

coÍoa-

As

flores

Ologun sèrè

(Um

tipo

de

tulipa rasgada)

se

assemelharn

a

uma

coroa carmim,

Mas não

pode

usurpar

o

ofïcio

da

coroa.

{

pessoa

pode

competir

com

todos os

títulos

em

^

-\-

--:

,É\:2UI

g-

ivt-as

quem

ousa

competir com

a

morte hoje,

Ìgbórí

4llr4lul4 i

Na

cidade

de

Ìgbórí Màkq

onde

o

egtngtm

são

bem

vestidos.

três egúngún

principais

em Apínni.

Aquele

que usa uma

coroa

de

búzios.

Aquele

que

usa uma roupa

com

miçangas.

Aquele

que

uma

roupa

cannim.

Eles

seguiram

parao

mercado

do rei

paradançar.

Eles

começaram

a

cantar.

Oh,

cidadãos

de

Ìgbórí Màkq

Donos de

egungún bonito.

Ëles também

cantaram

sete

canções

ocultas.

Dizendo:

Alágbàáà.

Alagbanlàgbá.

Quando

você

soube,

Por

que

você cometeu

o

ato?

Deixe

ressoar

bem

e claro.

Sirn,

nos

deixe

cantar o

coro.

Dois

mil buzios

não

são o

bastante

paÍa

pager para

escapar da

morte.

Oni'gbórí

uma

dívida de dois mil

búzios

preocupa

uma

pessoa

preguiçcsa.

três lados

principais donde

uma criança

pode

nâscer.

E

uma

fiieira

de

seis

riscos

seguidos

que

é

a

marca

èbàjà.

E

em três famílias

que eu

localizarei

sua

linhagem na

casa

de Kúlódò

A\Mübi.

Ele

qrre

recita

oríkì

de

Ìgborí

Màkç.

E exclui

os

Nupe.

É

um arbusto

e

o homem

ignorante.

Tapa,

o

elefante

morto

que

luïou

em

Egg.

O elefante

morto

ocupolì

uma

área

extensâ

na

floresta.

O

elefante

vivo

luta

e ocupa

o

caminho

da

savana.

Se o

pequeno

òfo

Aihi

(aquele

que escapa da agonia

da

morte)

brigas.

Page 27: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 27/37

-,r,

cl

3

r;e

Gborí ilé.

.ìii

on

ni

ará

Ìba*

qmq

Dàpanü.

Onq

kççé tí

kesin

1óro.

Kikúu

Tápà.

ko

5,ç

ni.

-{ìk-u

Tápà,

wqn

a

ènìyàn

Kil,úu

ni

Tápà ku.

\\'on

n

wâ òhìtrì

òwír,

Kí n

wá afârâ

oyin,

n

àgógo

idç,

n

kànìnkàìn

t'oje

fi n

l'Ajofà.

Ti

abá,rí

òhìtu òwú,

Ti a an

afârâ oyin,

Tí an

àgogó idç,

Tí a

kànínkànìn òjé.

Níbo

1a

ó

ti

çtètÒ

ènìyàn?

wólÇ

1óòró?

9çó

JáPà

qmç

ògìrìYan

Çgç.

Arâ iIê lbârú

smg

Dàpánu.

Níbf

lgranko

mfrìndínlógirn.

àwen

ó

joyè

iódo.

Erin

níí

òún

teranko àá

fii

jàgan.

Efón

oún t$ranko àá múú

jàgan.

Túükìi ní òún

tÇranko

aa

múú

jàgan.

ì ..

Agbgnrín

oún

tÇranko

àá

múú jàgan-

Awon

çranko

wlo.nyi

to eranko

àá'múú

jàgan.

Nínú

i1é Ibárú omo

Dàoánü.

Ijí

nìkan 1ó tó

çran

àá

múún

jàgan.

À*oo

lóbi

Mo-Sákà,

N kò

gb$d$

koo.

Mo

gbin

$pà.

\

gbldó

rebÈ.

Obí,

mo múdìí tìgbÇ

O1úroré,

mo

bojú

yoyooyo

Oiúgb}{

Agan,

gran

o bá

lai.

Ma máa

gbé

awo

1o.

Omo

Eranko gbálájá

1órí

igi.

Ibití

a

tún

gbé

n ki Tápà lémpe.

Ará

ìlú Ogódó.

Qmq

erin

ni

odó

lówó.

Erin n

fi

çnu

un

gún

isu n

je.

Tápà lémpe

èrò

ìsàl) àl$

.

-Aráa

Tápà

lókè

Qya,

ara

lbárú omq Dàpánü.

Obí

iu.ájír

ni

mo

bâtan.

Ele

rrai

então

para

a

cãsa

de

lgbórí.

Eles são

os

cidadãos

de

Ibaru o

filho

de Dàpánnu.

O

uso

excessivo

de uma

espora

para

o

flanco

de

um

cavalo o laz frçar agressivo.

Um Nupe mofio

não

pode

ser

chamado

como

parente.

Um

Nupe

vivo

é ajustado

para

ser

chamado

como

pessoa que

está

próxima

da farnília.

Imediatamente

depois

que

um Nupe

estava

falecido,

Me me

pediram

gue provesse

lã de

algodão,

E favo

de mel,

E

nm

sino

de bronze,

Que

eu

deveria

procurar

a esponja

que

o oje usou

para

se

lavar

em

Ajòfa,

Se a

pessoa

adquire lã de algodão,

E

se a

pessoa

adquire

o

favo

de

mel,

E

a

pessoa

acha

sino

debronze,

Até

mesmo

se a pessoa que

achou a esponja que

o Oje

ì-Ìsou para

se

lavar

em

Ajòfa.

Onde

a

pessoa

poderia

achar um cadáver sólido

de

um

homem?

Quem

foi

enterrado

de pé?

Um

homem.Nupe

bem

vestido

é

bom ficar

de

olho.

Parentes

de

Ibáú

fi1hos de

Dàpánü.

cada

um

dos dezesseis

animais,

Reir-indicou

ser o chefe

do

no.

O elefante disse

que

e

forte o bastante

para

ser

instaiado

o chefe de

Agan.

O

búfalo

disse

que

e

forte o

bastante

para

ser

instalado

o

chefe de

Agan.

O

porco

selvagem também

disse ser ajustado

para

ser

instalado como chefe

de Agan.

O antilope

também disse

ser

ajustado para

ser

instalado

corno chefe

de Agan.

Todos estes

animais

não estão ajustados para

serem

instaiados

como

chefe

de Agan.

Na

cidade

de

Ìteru fiiho

de

Dàpánü,

Só é o macaco

que

está ajustado

para

ser instalado

como

chefe

de

Agan.

Eles são

obi,

eu

colhì

meu

milho

da

guiné.

Eu

nào

devo

juntá-los.

Eu

plantei amendoim.

Eu não devo

pisar

lá-

Obí,

eu

escondo

meu ego

à

extremidade

da

floresta.

Olúroró,

eu

encaro

o

fazendeiro.

OlúgbQf Àgan,

se

ele

morre,

Eu levarei

algo de

fora aos mortos.

Eles

são animais frágeis

na

árvore.

Onde

novamente nós

localizamos

os

Nupe Empe.

Nativo

de Ogódó.

As

pernas dos elefantes

estão

como

pilões.

Mas

que

soca

o inhame

com

sua

boca.

Os

Nupe

de Empe são os

habitantes

da

floresta

de

Alç.

Nativos

de Tápà do

Níger,

cidadâo Oe ÌUaru e

linhagem

de

Dàpánü.

Era para

Obi

a

quem

eu

reivindico

minha

relação.

26

Page 28: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 28/37

-- :.:::

:,

:-:-

-:'.1:n-

-

: :

: .:

:::.

--:nf

lOkèOdO.

--

-

::

>-

-;

:

:. iise.

:

-..-

.::,:.

l.r

iróro-

-:-::rnimúmr.

l"

1,

,

':

ki

ÒkÒ

ré rnu

mr.

E-.-.s:r

ko

_eb{dq

fçnu ba

Çj}

ènìyàn.

(:) :q

rç ko

gb{dq

fçnu bèjè ènìyàn.

iráa

Seegé

9ni

iiQ

qkà.

-{rá

Igbó

oya, èrò

o Subàmb9.

\\

erè

eniyàn

ni

yo

ki

Ìgborí.

ko

níí

ki Soungbé

Asàmú.

Ti ilé

Onídiran.

Omo eranko gbnâgâda.

O

ku

gbonrangandan.

Ornq dindi

a

diru

kalè i'Agürè.

Qrnq

òkúu gbérumí.

mí.

Arâa gbê

mi

kájq

máa ló.

Okú

Agan

kòse

ó sin.

Arüwè

kòju

gbà

I'Egè.

Eni tí

yóó

gbàruwè.

 ,

mi

wétutu

owú.

Qmç

Osópçtun,

ç

mi

afárâ

oyin.

Ettttu òwú

çÒpÒ,

afírâoyin

çÒwón.

A

ebó

pê an

ètúú òwú.

ê

gbó

pé:

an

afárá oyin.

Oòró

ni Tápà

á sún.

Taa

ni

yóò

bámi

gbélè

1óòró?

Tápà

eme

a&gq

yç.

A fòdi

pkÒ

tçlÒ

Megàmqgà.

+.

,b.nlyan

to lfl

'gborl

ki

Qlqpçndà.

Oko

igi lóiç.

Qlfpqndà

çms Franko

yáá yuu

ypjí

ama Atìbà

Qlçpondà

qm9

Eran}<o

Agan.

êgutt

Q

fì.ü bal$

nígbàl|.

Fgrìn

Anumí,

mo mú ìdí tìgbá.

Qmeb$kfré,

mo bójú

yoyo

sólóko

-\lápinnì

ko lámrì

méjì.

Kokò

ide

1àá

fií se àmün won.

+

.:rrose

te ode

Igbórí

dó,

--::r

obìnrin

níí

se-

--*

-ir:

Ogogó

lóyqjú

lodo Aasà.

Eu

não

rervindico

ser

reÌacronado a

geraçào

post3iilìi.

Quando

o

Obí

<ias

gerações

dianteiras

me

r-iu

no ouïrc

lado do rio.

Ele

parou

o

seu

cavalo

irnediatamente para

me saudar.

Quando

o

Obí

da

geração

posterior

me.,,iu

no banco

do

no,

Eles frearam

os seus

cavalos da

maneira mais

t-

-

--,-

^,-

)

^

II()I

I

EII(-IA.

O

cavalo

estaria cirutando

colno o

escorpião.

Obí n:e

çapürra.

Não deixe

sua

lança

me aganar.

Sua

iança não deve

tocar o

sangue

humano.

Sua

lança não deve tocar

o

sangue

do

homem.

Nativo

de

Ségèé

dos campos

de milho.

Nativo

da

região

superior

do

Níger

de

SübámbQ.

uma

pessoa

que

falta

sabedoria

recitaria

o

oríkÌ de

Ìgbórí.

Inclusive So. ungbé

Asàmú.

Da

família de Obídiran.

Como

ele é

ativo,

vivo.

Ele

está

morto

como pedra.

Cada

pacotes

individuais

a sua carga

em

Agürè.

O

filho

do morto,

me ajude

erger

a

minha carga

e me

ajude

a

demrbá-la

novamente.

Ajude colocá-la em

mim

para

que

nós

possamos

caminhar

iuntos.

O enterro de

Agan

não

e

um

trabalho fácil.

A lamentação em

Fg9

não é

isualmente

fácil.

Ele

que

lamentará.

Me adquira

alguma lã de

algodão.

O

filho de Oúpèú4

me ache

um favo

de

rnel.

Algodão

é

abundante mas

favo

de

mei

está

escasso.

Nós

entendemos

lã de algodão

está disponír.el.

Nós entendemos

favo

de mel

está

disponír

el.

hiías

o cadáver

Nupe

é enterrado

ereto.

Mas

quem

me ajudará

a

cavaÍ

o

sepulcro

na

vertical?

O

Nupe

que

usa

um

porrete

para

iutar.

E

golpeou

o traseiro

de uma

iança no

chão e

falou

um

idiorna desconhecido.

Ele que recita

oríkì

Ìgbórí.

Mas

não recita

Olópondà.

Ele é

ignorante-

Qlfpgnda

o

filho de uma

besta poderosa.

A

besta

robusta,

{itho

de

Atíbà.

Filho

de

Olópondà

a

besta de .{gan.

O rabo

de

Àgan nuncâ toca

o

solo

na floresta.

Eu, o

macaco, apóio

contra a árvore

do

feijão

gafanhoto-

Eu encaro o fazendeiro como

uma luz

deslumbrante.

Alápinni

tem

um caldeirão

(panela

de água)

E o caldeirão é feito

de

bronze.

Ìyámpsé

que fuirdou

a

cidade

de

Ìgbórí,

Ela

era

esteril.

Amúsàn Ogogó espiou

no rio

Aasà.

2'7

Page 29: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 29/37

i-.:ngse

n dàgbà.

O

si

ti

<iogbó.

C) :;

ieirrj

1órí

O

u

á

n sunkún

oun

ò

qmq

O rómo

lÇhìn adiÇ

ó bir púú

sékún.

O

w'á

n

gbàruwè

àìrçmo pòn.

Oún

fçwq

osün

útu

nu

ògiri

gbígbç.

O wá

n

çefÒ

arari

láìkir.

Amusán

tó yqjú

nínú

odo

Àasà,

Ló wââ

búr

opa.

Oní

,Iyá-mòsè,

fi

inú

soyún,

Qhìn

gb{mq

pen.

bímo

t\ká,naàre.

Ni

Ìyá-m$çè

fi

Fgün

Anrìnmí.

Ará Opondà,

qmq

Asá-gúko-Arin-gúkq.

Plrè

ni

ìdí

$pç,

omo

olú-a'uvo.

QkÒÒkan

1àá

he

irà.

Eèyàn

to

he méjì

sojóóró.

Arâ

a

gbénìmí,

sòmí.

Arâ a

gbé,|é

mi ka lo, èrò

isà1ç

9

Mlsà.

È / ,í .

+

[yin

ogogó,

okú

Ìgbórí.

Bóbìnrin kò

nílé

mó.

Kéégún

mát

ni

láwo.

Ibi

ojìyàn gbé

n

jiyàn

I'fge.

ni wfn

gbé

bqmq

jf

ffleme.

O ní

bó tirí

kò sàì

ni bó

tise.

Ti

wón

fi bo.me

jé.fólómç.

NíbÇ

ni Eégun

ilé

lgbórí

jàde.

O

ní kí aboyun

ilé

Igbórí

ó bf síta

gbangba.

.' -

O

opa

bi

ko sàì

níí bi okrìnrin

lonro.

Ìyá Àgan

n

be

nilé

Ìgborí

b{

sode.

;-

O

ní opa gbangba

bí kò sàì

níbí obìnrin

i{mo.

ìyá

àgan

rQni máa

rán

lómi.

O wáá.bfmq

sí1$.

9

qkunrin

ni

wájú,

O

1f

obìnrin

lfhìn.

Ibç

ni

wfnbqme

jf

f{l$mç,

\ilé

Sabà

Ogògó.

.

trú

níí

mítpa

eni

i

ká ni.

Iyámosé

tornou-se

velha.

E

ela é velha.

EJa

Íem

cabeios

cinzento

E ela

larnentou pesarosamente

por

não

ter

nenhum

fìlho.

Ela viu

os

pìntinhos

que

seguem

a

galinha-mãe

e ela

caiu

em lágrimas.

Ela

lamenta

por

não

ter nenhuma

criançapara

levar

nas

costas.

Em

vez

de esfregar

um

bebê com

osün

ela

esfregou-o

numa

parede

seca-

Ela estava

lamentando

entÍetanta

em

cima

da süa

vida.

Amusan

que

espiou

dentro

do

rio Aasà.

Então

jurado

em

nome de

Opa.

).

tr

olsse,

lya-tnose,

Você conceber4

E

você

terá

uma

criança

a

quem

você

levará

a

sua

costas.

E

você

darâ

à

luz

à

sua

ctiança.

Por

conseguinte

Ìyá-mçsé

deu àhy

aÈgun

Amúnmi.

Nativo

de

Qpgnd4

ele

salta

e

galopa.

Ele

se sentou

ao

da

palmeira,

filho

do homem

do

mistério.

O

núcleo

da

palmeira

é

escolhido

um

de

cadavez.

Quem

escoiire

dois

cometem

fraude.

Me

ajude

â erguer

minha

caÍga e

me ajude

a

baixá-la

novamente,

Me ajude

a por

minha carga

na cabeça

que

nós

podemcs

ir

juntos

para

M_Ssà-

Você Ogogó,

o

moúo

de Ìgbórí,

Quando

as

mulheres

estão ausentes de

casa_

Deixe

o egúngún

responder

com expressão

vocal

de

culto.

Quando

os disputadores

disputam

em

Ègç

Lá eles mimaram

a

criança para

os seus pais.

Tem

uma razão;

não

está

sem

uma

explicação.

Que

eles

mimaram

a

criança para

os seus pais.

Lá, quando

egúngún

de Ìgbórí

saiu.

E

pediu

paÍa

a

mulher

grávida

de

Ìgbórí

que

viesse

para

forz

no

aberto.

Ele

jurou

em

nome de

Opa que

a mulher

dará

à

luz

a

uma

criança

masculina.

O membro mulher do

culto

em

Ìgbori

(a sacerdotisa

de

Egúngún)

saiu.

Ela

jurou

em

nome de

Opa

que

ela

definitivamente

dará à

Ìuz

a uma

crìança

feminìna.

Que

a

mãe de

Agan

(a

sacerdotisa

de

Egúngún)

pode

ter aiguém

parak

buscar

águapara

ela.

E

a

mulher

grávida

deu

à

liiz

a

urla criança.

A

parte

da

fiente

era

um macho,

mas

a

parte

de

tras

era de uma

rmrlher.

E assim a criança

foi

consentida ao pesar

da rnãe,

.

^..

r

-

Na

casa

de

Saba

Ogogó,

E

morte que

faz

o

oponente

da

pessoa tenha

vitória

mais

que

uma

28

Page 30: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 30/37

ORIhI

\\\ O\

OGBL\

ç-.ig-hojo

qmq

Oníké

Eyín

Çba

C iimàleglmaleo

Ìfhìn Adafà.

Fsa

Ogbín,

gmq

,gb$rìndínlegbèje

$kç

eegún.

Batà

t'Ologbojòo

kódá.

\ náà

ya

19hìn

çsi.

fu'sn

çnití

gb$n

Awon

çnití

kò mgràn

Gbogbo

wSn lq

rèé

Íërín

sí.

Wón

ni

O1ógbìín

bàájÇ

Ìgbàtí Ológbìn in

délê,

O ní, Bí abàâjÇ kòbàájé

O ní, A$nse

ko ní

lé túnnse.

OlógQì/ín

waa

kési

Abéré

tí íse

$gbfn

Qbç.

O

ab(,r(

ó wá

ó

wá wo ohun ribiribi

ti

Qba'se

Qlogpìn

ín

ní kí

Ab-éró

kí ó

maj$ kí

ó bàjé

Nítoiipé

-enu

ni

afrtan

çni

í se.

Abéré tara kíákíá

O fi

9nu

ún ibi

aso

gbé

ya

çe.

9bç

ni

bèru

Q

fenurlbab$jf.

Awon ènìyàn

w$n ti

n

fi baba

réÈrín

Pé,

Ológbìn

ín bàlümÒ

wqn

n

wípé Ológbìín

bàájÇ

Kíákíá

ni

wfn

ún

n

fi

enu r.v{$n

yin

baba

Odònkò,

bara Ìwì5 lqnà

Eçà

Arvon kò

mQ

pe,

Ológbìín

ko

tf

iké èmi

ko

jq

tqya.

Selecicnado,

Ògbín ilustre

nativo

de

Ogbojo.

Selecionado,

Ogbin Ilusïre,

nativo

de

Ogbólúke.

Babajídé,

o filho de

um

çorcunda

que

estremece

o

Qba

É minha

iinhagern.

Constante

e

profundamettte em conhecimento.

Olóògbínmàlé,

dono

de

veneno

mortal.

Egün,

eu

saio

com moderação.

Aìná

era

amíe

de

Ogbíín

Ìv{91ámç1á

deri

à

luz

a

Qgç

Mqladé

deu à hrz

a

Egúngun.

Minha

linhagem,

profunda

e consÍante

em

conhoçimento.

Ologbojo,

o filiro

de um corcuncla

que esiretrrece

o

9ba-

O refugio

enorïne

airás

de

Adafà

Selecionado,

ilustre

Ògbín,

dono

de

incontáveis

eégún-

O

primeiro

par

de

meias que

Ológbojo

fez,

Era

aquelas

que

foram

rasgadas

aos saltos

de sapatos.

Aqueles

que estavam malucos,

E

aqueles

que

não

puderam discemir

assuntos,

Todos

enirararn

em

um ajuste de

rìso.

Este

Ologbìrm

tinha deixado

sair

o segredo

de

egúngún.

Quando

Ológbìn

adquiriu

casa,

Ele

disse,

"se

o

par

de tneias não

fosse rasgado,

Não haveria

necessidade

de repará-las.

Ológbìn

chamou

enïão a

agulha

o

irmão

dafaca.

Ele

pediu

para

a

agulha

vir.

VireveréoquefezoObà.

Ológbìn

pediu

para a agulha

cobrí-lo,

Como

o

parente

da

pessoa

que tem

a

responsabilidade

de

cobrir

um.

A

agulha

se apressou

à tarefa-

Com

a sua boca

ele reparou

o

pano.

F;ra

afalta

da faca.

Com

sua

boca, consentido-a

a

parte.

As

pessoas

que

estavam

rindo

do

pai.

Este

Ológbìn

que

danifica

o mistério

de egúngún.

O logbìín

ridicularizando.

Depressa

eles

viraram para

lonvar o pai

com

as

suas

bocas.

O

soberbo

filósofo

que

não

excedeu.

Eles

não

souberam

que

Ologbìín

não

foi

posto

para

envergonhar.

Minha

corcunda

e

distinta

como

Qya.

,c:

O:lt'riLii.r

ì-:

, i aitn- Uba

'

Esa

quer dizer o selecionado,

o

privilegiado,

ou

o

ilustie. O.

QyÓ

LÌsam

caì:Ìtos de Esà

para

egúngún.

Nesta

sensação

:-::erderam modos

de

Esà,

o fìlósofo,

o

poeta.

:

-ì:redira-se

que

o

prÌmeiro

Ologbín

era

um

corcunda

e ele

entretirúa

o

Çba.

t

Etr.

s: refere ao

poder

mágico

e

habilidade

de

pdun,

o macaco

marro11l.

'

-i

::-:''

n

pode

se

referir

à

deformidade

de

Ológbin

'

l'.i

-

: ,::: coema filosófico.

29

Page 31: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 31/37

\l :-

-\j

qCC

i'nì

iai 'a

C

j.rsan

èhìn

mi ko

jo

toosà.

_sbé

mi

foosà

iar,vè

Ei in

ko

me

Oiógbojo

ló bi

mi

níniú

Lreè

mi

èyç

ni.

Gumàie

mi,

ti

eirìn

Adafà

Fsà

Ogbín,

r.vón

ni

Oníìyàá-mlyá

Qmq

Eléé

gún

Sekétewére

Alè1è

lgnàa

t'Fsà

Omg

Gbgngbon-bí-àpolà

Omo

Fonfon-bí-Erín-fon

Qme

apa-Ìj

àn1â

líry

âa

Híqhíç

Qmg

Orìçà

ni

ìsán

pàsán

P

máse

fi pàsán

mí.

Emi

ni Ba-n lóro; mo

gún

régí wonú

aso

lo.

{+à

ni

mi,

tímo

fodeè

mi sàkànrè.

Pèkü1é

ilé

ológbìín

nìgbálé

A

waa

1è wípé,

Iye

Ológbìín

mawo

tàbí

ò

maw.o?

Fçá

togbín,

ará

Ogbojo.

Jwájú

Ológbojo,

igba eégirn

m

be

níbe

$èhìnsí

Ológbojò,

igba

eégún

ni

m bç níbç.

Qtr"rn

Ológbojò,

igba

eégún

ni

m

be

níbe

Osì

Ológbojò,

igba

eégún

m

be

níbe

Qdçè

mi o

gbàyè

Níbo

ni

n

ó

kfgblrin

egúngún

sí?

Ológboj

o,

gmq

a-.gbé-eégún

-gorí-ççi

n.

Iranàn

mi

abìrin

Adafa

l9sÇ.

E

sikiti

mí,

,\lâdaf.a

ló bí

mi.

Aládafa

çmç

$qgbónyçké

Iranàn

mi güükàn

gumale

lèhìn

Àdafa

Shìn

guukaàn

Ológbìín

màlé

ní.

Çmq

ilé

ti

rí?

Wgn

á ní

kélomo yo.

Bíké

lçmq

bá yq,

ìbáá

sorí

sónsó.

Iranàn

mi,

mo

fèdè

fohrìn

l'Èçà.

Lójú

Ológbìnínmalé,

qbogbo

eégirn

ni

wón

nsoo

doba.

Aìsí

Ológbìnínmalé,

won

a ní

kíni

eégún

jf?

Aìsí

Ológbojo

ni

iká

mqdi yí

eégún

F

sìkìtì

mi,

e

gbosan-in6

le

rni

lorí

Para

que

não

seja

dito que

eu

deveria

ser

apresentado

a

Qya.

Minha

deformação

não

tem

nenhuma

semelhança

a

do

\-.,l

lSirl-

Que

eu

deveria

ser

dado

ao

orìsà

de

Ìlawè.

Você

não

sabe

que

eu

sou

filho

legitimo

de Ológbojò?

Minha

corcunda

trìe

serye.

fuÍinha

defonnidade

é

uma

cópia

das

costas

de

Adafà

Selecionado,

ilustre

Ogbín:

uma

criança

reconhece

sua

mãe,

O

filho

do dono

do

eégún

pequ€no

mas

ativo.

Constante

e

profundamente

em

conhecimento.

Alto e

robusto

como

ÌÌÍÌa

madeira

dura.

A sua

voz

é

como

o

barrido

de um

elefanle.

Ele

extrai

muitos

pedacinhos

de

carne

das

asas

de

uma

galinha.

Isán

(chicote)

é

urna

víbora

e

o

filho

a.stucioso

de uma

deidade,

Não deixe ninguérn

me chicotear.

Eu

sou

chefe

do

cuito; graciosamente,

eu

entrei

na

tnascarã.

Eu

sou

instruído

e

eu

saio

em

ocasiões

especiais.

A

floresta

de

Egúngún

está

na parte

de

trás da

casa

de

Oiógbìn.

Nenhuma

maravilha

então

que

a

mãe

de Ológbìn

sabe

o

segredo

de

egúngún.

Os selecionaram,

Ogbíu

iìustre,

nativo

de

Ogbojo.

Na

fi'ente de

Ológbojo

duzentos

egúngun

Atras

de

Ológbojì,

duzentos

egungún

A direìta

da

mão

de

Ológbojo,

duzenros

egúngún.

No

lado esquerdo de

Ológbojo.

ha

duzentos egúngún.

A

frente cie

minla

casa

não

e

bastante

espaçosa-

Onde

eu

manterei

este

oirocentos

egúngún?

.

Ológbojo

como

mascarario.

passeia

em

um

cavaio.

\di"hu

linhagem.

r'océ

caminha

como

as pessoas

de

Adafa.

Reunião

me

rond4

eu

sou

o

filho

de

Aládafà.

AláÃafà que

tem

uma

corcunda

de enganadora.

Minha

linhagem:

a sua

parre

de trás

está

como

um

montâo

atriís

de

Adafa.

Por

causa

da

corcunda

do Ológbìn

macho.

As pessoas

perguntam

como

e a

familia?

Eles

respondem

a

criança

tem corcunda.

Se

ele tem

corcundã

no topo

do monte

e

seria porÍuda.

Minha linhagem,

eu

faio

com

uma

voz

mudada.

Na

presença

de

Oiógbìínmàlé

todos

os

egungÌìn

sào realmente

bem-vindos.

Na

ausência

do egúngún

de

Ológbìn

é

desonrado.

Na ausênçia

de termitas

de Ológbojo

construa

o

Egúngún

com

um

montículo

circular.

Reunião

me

ronda

e pôs

Osanyin

em

nrinha

cabeça.

'

Qsanyìn é

o

deus

do

medicamento,

nias

medicamento (oogun) é escondido nos pailos

de

egúngrin

para propósitos

diferentes.

Na tal

sensação

a

máscara

de egúngún

é

consideraãa

coltÌo

Òsanvìn

(meáicamento).

Page 32: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 32/37

r-r

-

C-r::o

ni iseé mir

tìç.

=

-

-

ìl:t,-

ir,án n

bokà

ré?

-

=

_-

-

ts-.

rgmgbçkqrÇ Onìtlgrin

Eç:.in.

mo

fòdeè

mi sàkànrè.

Çumí, Olugblf

Adá

gmqbqkçrf,

Onítçgun

Fgün

Ajà.

Egün

Anümí

Ajqfélà

Ofç ni

n

ó

jçlà

temi.

Omç

çranko

gbârágádâ, akú

gbinrangandan

9mq

Akúdawó

dasèélè

iua*

t'Ológbojo, mç

agÒ

lolú asq.

Çfç

ni n

o

jeda

nítèmi,

L iniaka

9m,ç

Aboríyeb

ete.

Qmq

1áási

Q

*óçq

Qmg

L.aági

Çwp

eégún

I.ââgi

Qwççg-weyì.

Qmq

awosq, kèrèkèrè,

mo

gbé

règbÇ

rèébora

Mo

fàsünw$n

gbççr$,

mo

firaà mi

bòó

Anümí

mo

gbágg.

mo

mQ

yan.

ì.

Anumr mo

gbago

mo

m9

Jo

Mo sowó bémbé

lábf

asq

Qms

Anumí, Olúgbloyè

ati

Olúçfgun

Qmq

Anümí,

wgn

iágbá

Qrnq

Ànümí

wqn kò

1áàr9

ì r. t\

Í

Agbàa

wgn.

ko

gbçdq

nr

asìngbà.

Agbàa

Anümí,

won

ki

írúú.

asg bá

borí

tán,

gbogbo

wqn

níí

doba

Egun Anümí,bâa

a

(mu

èsì)

mési

silé.

Omq ojú tólé, ojii

tóko

-rlr.-J:çç

Adá,

tgmç

bókqrée

íli:,.d:gun.

Egunàieté

agbe

o

jolè.

.-.,*;

,: Á^,,L 1,^;^l

---..-::li

uü)'€

KçJate

n

Aplauda

suas mãos

cordialmente

e

cause

uma

ovação

para aìugar

o

ar.

pu

garúro

fama

com

"òkòro"

cantando

na

estrada de

O-iiustre

ògbìín,

paÍente do rnacaco

vermeiho.

O

rnacaco

vermellto,

pgÈnalete,

implorar

é

melhor

que

surripiar.

Egün de

Anumí,

o

escalador

aitamente

qualificado

nunca

tinha

roubado qualquer

coisa

desde

o

nascime

nio.

Está

na

presença

do fazendeiro"

o Egün

colhe a

sua

própria

paite.

EgÈn

Alété,

o inhame

pilado

e

a

farinha

de

inhame

cozinhada

não

são

iguais.

Como

o

macaco

vermelho nativo

de OnitQgun.

Ègün,

eu

raramente

saio.

Ànürní,

Olugb-èÇ

Adá

(macaco

vermelho)

Orno.bokçr{,

Onít}gun

que

monta

no

sótão.

EgÈn

Anümí

que

Íica rico

por caridade.

Eu me

manterei

na

caridade

e

ficarei rico.

Maçaco

que

vivo é ativo

e

quando morto

é como

uma

pedra.

Ele rnorre

com

todos os

membros

estendido

Urn

nativo

Oe

Ìfaru

fundado

por Ológbojo.

O

mascarado

é

que

a maioria

venerou todos

os outros

nânnq

Eu

crescerei

rico na caridade

das

pessoas,

Lániâka,

o

filho do

homem

que ÌISa

um

véu carmim.

O

filtro

de Lââgi cuja

veste

fìui

no solo

atriís dele.

O fillro

de Láâgi

que possui

um

grupo

de

egúngún.

Lââgi

que

puxa

a

sua bata

que flui com

graça.

O

filho

do

homem

que

puxauma

bata

volumosapara

se

cobrir

na floresta.

Eu

trago

uma bolsa loirga

e eu

empurrei-a.

Eu

sou Anümi.

Eu uso máscara

e eu sei

caminhar

ore'ulhosamente.

Eu'sou

Anümi.

Eu uso máscara

e eu sei dançar.

Eu

danço

com tninhas

mãos

ua

máscara.

Os filhos

de

Anümí

são

Olugbloyè

e

Olúsfgun.

Não há

nenhuma

antigüidade

entïe

os

filhos

de

Anümí.

Os

filhos

de

Anümí

não

possui nenhum

título.

Os

seus

anciões não

pagam tributo.

Os

seus

anciões nunca

levam

cadáver-

Quando

eles

vestem

máscaras

de egúngún

é

quando

eles são

como

reis

Ègün

enrimí

venha

para

casa

com respostas

para

nossas

orações.

Ele

rrê e sabe

tudo

o

que

acontece

em casa

e na

fazenda.

:

rl;;xr

Sç.

.--t:::

i'Evo=

,-

,:':3-

{:,:

: : koòio

é

um

coro

popular nos

cantos

de egúngúir.

:..

:

e

:

-:o

=oio

Ce

chamada.

nos

cantos

em

O.

y{.

- -;:e; r;

j.

t-rg$koré,

Onídègrin,

Egqn

à

nìmi

qge

EgfìnàlftÇ

sâo

nornes

pessoais

de

um

macaco

vetmelho.

:

-

--

:=-=.::',:

r

::oCo delicado

que

o rnacaco

vermelho

saita

de

uma áryore

para o outra.

31

Page 33: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 33/37

Egrìn.

rno

iòCee

mi

sàkànrè.

E

ç

u

ípe

ki n

u'álé

o.

\

o re Ogbín

sawo.

F

1a

bçntç ilÇçwì (:

E

hi iiu

Ablntç

ilç

iwì).

F

iàgbàngbá

t'Ológbojoó

nílé

Qba

N1á.

F

çikiti

bo

Níwájú

Ológbojo

lariwo rêrê

gbêeta

ìraàn

mi.

Abènte

nílú

àrvon Esà.

Fnití

kò bá

çrnq

eládaià.

Ko

gbfde

ijóc

wqn.

Eèw$

Erè

nílu

Abèntè.

Oìógbojo

lo

gbódo

joo.

Ológbojo

gbfdi

wo

bi

wón

gbé

n fqpo.

Pààràká"

í

rìn

hohò

Pààràká

í

yan

àdi.

Fbìtì

kì í

p'Owó1ànké12

Ebìtì

tóó bá p'Owólànk{

O

jgun

egúngún

fÇÇ

j'eyin

lábóè

ni

Pààràká

bá,

ìdí

çtrcu,

O

'f{

rì hòhò

ni.

Àwon

1òrò Ogbín

ará

Adafà.

Qmg

Onílé

kété

etí

omi.

Fròo

Sü-bà-m-bè.

Qmg

Ojíláàár$

wqçq píp{n

roro.

-

-.

,

ì

Njg

Anumí mú yangan

qkà

méjì la 'bú

qya

lq.

Anümí

yangan

qkà

méjì

lgwA

Títí ó

fidé bití

Dàgbà

gbé

n fi

gbogbo

erankoó

j9

nínú omi.

Flú

kan,

çlú

kàn ló rq m9 gbingbin.rr

O

'rÒ

dèdè

síbi

odò

láàrin

oya.

Aaürní

rÒmó

Çlir,

f$r-è 1ó fò

gbingbin

Kàsà

ni

babaà

mi

Ànümí se lókè odò

Lçmq

.Sékéter.vére

1abú

eya

1ç.

Agutàn bÒlÒjÒ

1ó dáwo

sílè lçbà.

Alárànán

Qrinto,

lóríi

pfpfyç

lawó

gbé

ya

Egrrrr,

eu

saio fiugaimente.

Você não

rne

convida

para

entrar

em casa.

Err

irei

para

Ogbìn

praticar

meu culto.

Bata

o tambor

AbçntÇ, o

tambor

dos

filósofos-

Bata

Agbàndâgbà

que

Oiógbojò dança

no

palácio

do

grande

rei.

Torlos

vocês,

me arrodei.

Deixe maravilhas

ser

executadas.

Minha

linhagern,

AbQntç é o

tambor

para

ser

tocado.

Pessoas

que

não

são relacionada^s

a

Aládafa

Não

tem

que

dançar

ao

riüno deste tambor.

A

jibóia

nunca dança

ao toque

do

tambor

de

Abçntç.

A linhagem cle O1ógbojcì

dança

na

batida

do

tambor.

Ológbojò

não

deve

vet

a

cova

onde

o dendê

é

extraído.

Pààràkà não

deve

sair desnudo.

Pààràkà

não deve

extrair óleo

àdi.

A

armadilhanáo

deve

matar

Owólànké

Deva

uma

matança de

armadilha Owólànké

Era

que

os

egúngún

tinham debaixo da

armadilha

para

roubar os

caroços

de dendê

usados

como

isca

para

animais.

Se Pààràkà

vai

para

acova

onde o dendê é extraído,

Ele

quer

ver

a nudez

da

mulher

que

extrai

óleo.

Eles são os habitantes de

Ògbìn,

çidadãos

de

Adafà.

Que

têm

as

suas

casas

perto

do banco de

um

rio.

Cidadão

de Subambe.

Ele

acorda

de

manhã

para usar

mantos

vermelhos

brilhantes.

No

dia o

rnacaco

nadou

no Rio Ìrlíger com

duas

espigas

de

milho,

O macaco segura\ia as duas espigas

de

milho

na

mão

Até

que

eie

viu

onde

o

grande

crocodilo

estava

devorando

todos os outros animais

na

âgua.

Havia

uma planta

índigo

que estava

trançada

nos

ramos

da án'ore gbingbin

no banco do rio.

O Índigo

pendurou

abaixo

na

superficie

do

Rio

Ì{ícar

O

ãracaco

aganou-se

na

planta

índigo

e rapidamente

escalou

a

gbingbin-

Com

um

pulo

orgulhoso, meu

pai,

o miÌcaco

aterrissou no ouÍro lado do

rio.

Assim

o filho de

Sékétéwéré

nadou

pelo

fundo do

Níger.

Foi

uma ovelha

muito

grande

que

originou egúngún

como

um

culto

em

Oba.

Aláràán

Orin,

foi o

pato que

deixou

escapar

o

sesredo.

?.-::,.;á é

uirr

hpo de

egúngún entiE

os

lgbómìnà.

--.;

r-,:çí

é

um

nome

de

um

egúngún.

'.-

-

:.: :a

por

que

Elú

(uma

planta

índigo) é

sagraela

as linhagens

de Egungún.

-,::-_.::-s*=

;'-ie

Aiárànán

Qrin

é

o alfaiate tradicional

queprimeiro

coseu

amáscara de egúngún.

JL

Page 34: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 34/37

)_

i-_

\.'

-:

\,-

-:

.::

Ltc33-

r

-::

:

-

-'

1

:,:,-1

tt

Liel-rJ

pçmu.

l,-.::-::í- :t:o

si sokrìn

çmu

dèèr{

lobà-

E,-'

:.

lçpç)

ç

bq i9bà

l". ::-:lç

tí n

gbéé

kin

\

--,_r

l',t, o

r,'a

-,.ie:rión

façç

pupa

borí tán.

O

'r'.

áá n sawo

egúngún

kiri

{gb{

ogiri.

Oi-í ni

wen

n

1éé

kiri

Iran

àwon Ààmü'u ko

gbqdQ

dàpç mçjÇ

:,

.{numí

Qmq

Fgba

Adá.

Bànloro.

Babajídé,i'

Qmq

AgúnftgftÇgí

wqnu

açq lq.

Fsà,

mo

fòdeè

mi

çàkànrè

Ológbojó ní

í

segbqnyçké

ti

Ogbín

mèkq.

Qmq

Eji

tiitiLwon

lóko.

Çrnç

òjò tí

í

wen lojàa

MÒbà.

Qmq

Eji

ní niá ní

í

tu

wqn

19jà

ni

Mòro.

Qmq

òjò

qsán

í tú

wqn

lójàa MÒbà.

ì,

..

ì,..,

r

AteJl AIoJo

9san

E

jékí

nnâjàa

Mòró

KalÇ.

Aládafà

çmç

Oníké-eyín-çba.

,+-,,

, +.

Sogbín.

ç'Elé,

ará

ilqbà

t'OIú-epo.

Odònkò, baraâwì

lfnà

[,sà1E

Ìyá

Oliigbgntn

gbqdq

ma\Ã/o.

ì , . r r?ô

l)'a Arçsa'- o

gbçdq moro

Iyá Oníkòyít' kò

gbodo m'egitngitn

Nativo

de

Obàujà

douo

do Aa1,e,

a bolsa

donde

o

rnanto

de

egúngún

é

mantido.

Nativo

de Aran, filho

de

Labanji

de

Olú Epo.

Ele

está

ligado

ao

Qba

e

Aran,

o

homem

ilustre.

F,le

está

ligado

ao

Qba

e

Arán;

ele é

o cidadão

de

ilqbà,

o

fïilio

rio

grande Fya.

Eu

amarro

a cabaça

à

palmeira

com

uma

bala

parc

colçtar

vitiho c1e

palma em

Qba.

O

par de meias

que

o

pato

usou em

Qba

E

a membranaplana

sobre

as

quais

o

pato

usava

No

dia

que

foi

conhecido

o

segredo.

Como

o

lagarto

macho

ccbriu

sua

cabeça

com

pano

vermelho

(o

lagarto

macho

tem

a cabeça

vermelha)-

Vai ao

longo

das

paredes,

místicos

da

pratica

de

egungún.

C

abeç

eanclo

as

slÌ

as

cabeças

aproximadatnente

A linhagem

do

lagarto

não

deve

se associar

com

os

membros do

cuito

de egúngún.

Da

linhagem

do

macaco,

o

dono

de

duas mil

classes

ocultas.

Bànlgri,

Babajídé,

ele

usou

egungun

cobrindo

com um

ajuste

perfeito-

O

ilustre,

eu

saio

frugalmente.

Ologbojo

é chamado

o dono

de

uma

corcunda

artificial

em

Ogbin

mako.

O

filho

da chuva

que

força

os fazendeiros

a deixar

os

seus

trabalhos.

O

filho

da

chuva

que

causa a

ferias

inesperada

do

mercado

em

Mo.bà.

O

filho

da

chuva

pesada

que

faz

as

pessoas

desocupar

o

rnercado na

cidade

de

Mòró.

É a

chuva

da

tarde

que

força

iÌs

pessoÍÌs

fora

de

mercado

do Mçbà.

Chove

e

relampeia

pesadamente,

Me

deixe

ter

uma

venda

próspera

de mercadoria

em

Moró

aÍé

noite.

Aládafa,

o dono

de uma

corcunda

que estremece

o

Qba.

Ele está

ligado

com Ogbín

e ele

é um

nativo

de Olú-

epo

Ilçfa.

Soberbo

ent estafura

e

apÍendeu

em lwi

e

Eçà.

A

mãe

de

Olúgbo.

n

não deve

saber o

segredo

de

culto

de

egúngún.

A mãe

de Arèsà

não deve

saber

o segredo

de Orò.

A mãe

de Oníkòyí

não

derue

saber

o segredo

de

eg:Íngún.

'

Ei á

3

a faca

de dupla

fàce usadr

pai'a

bater

o

vinho

de palma.

'

-r,:rl:.

Aláàmü

-

As

famílias

do lagarto.

-

3:

.c.o. Babajídé

se

refercm

ao

macaco.

:.::

á

.rn

dos

versos

que

não

podem

ser

traduzidos

iiteralmente.

Só expiica

um

hornem

soberbo,

soberbo

em

:i:::--i

: 3:1 :nente,

o

seúor

de

lwi

e

cantos

de

Esa.

-

.,_::'::

Cr::r

oe

lgbgn.

-

------::*

-'.

,- r-

-

a

-'::C3

lKOVl.

-)J

Page 35: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 35/37

ir á

Ogbin

morò,

lo

màs.anz2

O

mq

i-ei pflébf

tán,

9

-5r

opa

í

pa.

wóon

je.

Iyá

Ogbín,

ti

Aládafà

Aríké

yan.

Ìran

àn

mi,

t'Èsà,

lqnà ojò23

Ará lgb$n

malé,

ará

Ogbín-Mgso

Qmq

Kéçé

-

ikesin

1óro

Qmq

|áági

qwççe.

Omo

Ato

kékeré

abçnu

jégejége.

Aìnáa

nìyá

Ogbíin

jQ.

Aládafà

n io

ko awo

eégún

se

Orìsà

Egun

1o bí

ìyá

Ogbín

ti Aládafa

S'Ogbín,

,'È1é,

ará

ilÇ Iwi.

Ará

ì1ú

Ìlódán,

èro

igi.

A kì

íjíjó

Iwì

1óòro

nílée

Kirmólir.

E

jâpë,'o

ç

jáwo

F

gbànlççtÇ

nílé

Ológbìn-màlé.

E

jâpê,

e

jáwo,

E fòkòòro

wusì

i'Evò.

t\

Awon

omo

Anümí, wgn kò gbçdg

fihâtannâ.

Ihá

ni

asoo

babaa

won.

ì

.--..

Awçn

9m9

gàlàjà,yíkâ

ebèè

dànu.

Anümì

ní, bí

mo

wò yín,

wò yín,

Mata

fèr$,

ma yan

1o sóri

igi.

A

mãe

de

Ogbín

sabe

o segredo

de

Oro

e

Agan.

Ela

sabe símbolo

de

Orò.

E ela conhece

o

Opa que

mata.

A mãe

de

Ogbín,

Aládafà

com quç

move

orgulhosamente

a sua

corcunda.

Minha

linhagem,

o ilustre

no

distrito

de

Ojò.

Natívo

de lgbónmole

e

Ogbín-Moso.

O chute

excessivo

ensina

o

cavalo

a

ser

cruel.

O

filho

de

Lââgi que

arrasta

o

seu

manto

atrás

dele_

O filho

da pequena

Ato

(a

mulher

pequena)

conhece

por

ela a

conversa

rápida

e

inteligente_

Aina

é

amãe

de

Ogbín.

Alâdafà

foi o

primeiro

homem

que

executou

o

mistério de.egúngun.

ê

-ã".

de

Ogbín

nasceu

na

família

de

Aládafa pelo

Orìsà

EgÈn.

EIe

está

relacionado

a

Ogbín

e com

as

casas

dos

filósofos

Sèlé-

Árvores

Banyan

são abundantes

na

sua

cidade

e eles

têm

muitas plantas

e arbustos.

Arvore

Banyan

ê

a

âworc

do

seu ritual.

Árvore

Ogünbçrç

é

usada

para

fazer

bodoque

de

Orò.

Nós

não dançamos

eretos

os

cantos

de

Iwi

na casa

de

Kumolu-

Dance para

Apç.

dance

a

música

de

Awo.

Dance

para

o tambor

Gbànleete

na casa

de

Ológbin-

MàIè.

Dance

para

Apç, dance

a

música

de

Awo.

Cante òkoòro

cordialmente

em

Fyç.

O

fiiho

de

Anúmí

não deve

fazer fogo com palha

de

palmeira.

As

batas

do

seu

palmeira.

Como os

macacos)

raiva.

pai

foram

feitas

de

palhas

de

eles

destroem

os

montão

com

O

macaco

diz,

quando

eu

olho

aq.ui

e 1â,

Eu

salto rapidamente

em

uma árvore.

_.

{--3:

e

ft são

usados para

executar

ações

temeiosas

e

mortais

para

lìbertar

as

sociedades

do

maÌ.

-

-'-;

*,nâ1.'..--.

,.

-,,curtada

para

Ogbojo.

-

-l€

:{tc3

esÌâr batendo

pahãs,

batúenAo um coulo

grancle

num

pilão,

ou fazendo uso de duas varas para

bater

um

:-

--'-:--

:

-n:

música

nrual.

Page 36: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 36/37

oRfKl

\\\

o\

oltKoLo

'lt

s:

.

'

tl

-

:koloo

_t

é

li::t,:

-'

:',

-.iiln

1ágba

'-li-.r

:.-: rá kàbá

-'.--.'.Íoiin-movín

mé'ta

' "'a;

"'

-

:,::

-r.'d:.\cínnr.

is-,r.:l: mffa

nigbàl{

rlr-.,:

Iioio,

çm9

ká-jç{-kó-tán

I { l-â 1F]1

ì i,rr,..'.

s,

-ìl:gbaa--

o

telt.

,.

,

:..".

t\33gun

naa o

JeJl.

K: tatókun

o

pòorá

n lénì

ìjà, atfkun

bq

eégirn lorí

ìbínú atfkün

sì bò

aso

tòró

rànmrì-yánmú

bu

eógirn

Oní'gbórí

ti

çe

egún o

gbçd|

bççq?

Bébií

bânpeégún,

eégún

a bgra

Eégun mutí

tán,

ó

j'$l$1Ç

tán

Eégún

u,á gun" onigbórí mqkq

Eégiin ni Olitgb$f

Adá'8

Kò s-eni tó

çÒjè

ju

olúgb|Ç

Adá

Oku

àgan

bè1é2e

Franko

gbââgâdâ,

o

gbanrangandan

Ìru

àgan

balè ni'gbàlÇ.

..^

A

wèrè-mègun'''

lorí igbá

kòtó

O túrn

gorí

çmi

l9

A sòrìsà

fohün

awèrè

Q

kì i

j'oiúebè-é

Adá

Oní'tlgun,

Qmqbqkçrç

Pgun

àjá,

Fgun

àlété,

iyân kò

jq

9kà

Egun

àlétè

arugbó

kosrìn,

o dá apopo

ojú

si

ijí abçwq

-

halúhalú

Akàn, abàyà

ko

+..

.,.

. .

Ijí

já'de

rìn

gàlàjà, gàlàjà.

Odü

Akàn

a

çègbé

wereke

janà.

A;ÈçÈ

já'de

ìjí,

yíyanníiyan

jânú

oko

Ose

é

outra

nonle

para

Olúkolo

Que

amarrava

os mantos

dos egúngún

com corda fofie

Como

uma

pedra

lançada

que

rola ao

tocar

o

solo

Filho

daqueie que teve três

mgyín-mqyín.

Que

rnora

na

cidz e

de

Apínni.

Seis

envolturas

de

qlèlç

na

floresta

de egtlngún

Qqç

de Ìkolò

apelidado

de,

"Comemos

tudo"

Deixe Osf

corner

dois

Deixe

Ahgaeeçomer

dois

Deixe

eg1ngim

comer

dois

Não

deixe

nada

para

o

guia do

egirngún

comer

Lutando

sem

dinheiro

e o

guia

do

egungún

despojou

a

descobrir

Egúngún.

Na raiva

o

guia desmantelou

o

egúngún

E

um mosquito

morcieu

o

egúngún.

Por

que Oní'gbórí

deveriatn

dizer

que

os

egúngún

não

deveriam

ser despojados

desnudos?

Quando

o

egúngún

tem

fome,

ele

se

despoj

aút nu.

Depois

que

egúngún bebe

o vinho

de milho

da

canjica e

come o

òlil{

cerimonial

Então

o

Oní'gbórímgkq

foi

possuído.

O maçaco

vermelho era

egúngún,

Ningrrém

ultrapassa

o macacc

vermelho

no

culto

de

egúngún.

O cadár'er

de

Agan.

O homem-macaco

que

é ativo

e

mas

supino

em

moÍte

O

rabo

de

Àgan

não

deve tocar

o

solo na floresta.

Awèrè-mègün

comeu

na

âwore

do feijão

gafanhoto

e

viu

que não

era suficiente.

Ele tarnbém

saltou na

árvore

ori.

Que

é

uma

deidade

e que

fala

como

um

macaco.

Os membros

do

culto de

egúngún

não devem

comer

o

macaco

vermelho.

(O

macaco

vermelho

é charnado)

Oní'tQgÈn

ÇmqbÓkqré.

O rnacaco

que se

agacha

no

sótão

vê que o

inhame

pilado

é

diierente

da

farinha

de

inhame

cozida.

Como

um

homem

velho

que se

pintou

por toda

parte

com

osun

e

deixa

o

buraco

da face.

O macaco

cujos

braços

são

longos

e

fortes.

Como

um

caÍanguejo

que

possui

umâ

casa e

um

tórax

de

casca.

O macaco

vem, mas,

galopando.

O

grande caranguejo

ao

andar

camilüa

lateralmente.

Quando

o

macaco

sai

regiamente

da

floresta

e

troteia

na

fazenda.

:::

:.ier dizer o filho de, ou

descendência

de. Em

alguns

casos

poderia

ser

omitido

sem soltar

o significado.

..r:r::

é

o

cheÍè

ritual

de culto

de

egungún.

':

-

::.:13::3s

sào

possessrtído sempre que

são

exectttados

rito

de lgbÓn'

-

: :E

:

--^:J

é

outro

apelido

para

o

nÌacaco

vermelho.

.,.:.-,.

: :

1".', o::ín

Asfyìn

e

o

enteno

ritr-al

dos ossos

do macael

vermeiho.

. .-:-

=_;-:

á

c:i:o apelido

pam o rnacaco

vemrelho.

35

Page 37: Egumgum Em Oyo

8/10/2019 Egumgum Em Oyo

http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 37/37

-i,sese-hrrc-nínú-ihò

akàn

a

se

irìn

gbèrÈ

I-ií

r'an

jâ'nábi

o1ç,

1i

akíntokun

a

bìrìn

ebèrè

O

sáre

kaaja

koojo

ninúún

e.uve

eléwç.

Ì;i

tpUe"

ayungüdü

age.

O

wonú

oúndè

kó gàngàngúrgú.

à

mbà

n pe

Olirkolo,

a

mé"a

pe

Alá'pinni

Mo

olóó1à

í

kqnú

nílee

Kírjèénrá.

Mo

mo

o1óótà

í

ke

Çhìn

nilé

Ìkota

Ní'gbà

n

ó

ò

ni

mo

ilàlówfe

mi

\újÇnrâ,

qmq

aúgbó

dúdú okoyé.

Qpàpà,

mo

pagidà,sqgi

dènìyàn3l

Ì;i

Otut<otA,

o

lugbó,

c

dolú

igbó.

Ìji

ia

nintr

$dàn,

o

dòsümàre

odan

Ìj

í

ni

a-gbórí-ì

gbá-wo5,e-o1óko.

Dabi

oke

Lánítàn

Arâpâ

soluu32

gggç.

tuéjìká

so

1úü

çsÒdÒ.

Akínwfn,

Eyídün,

eiámedi.

Mglóçé,

Àgbósokun,

Ogbó

Ará

Agbóçoknn.

Qmq

aúgbó

dúdú

eti

Okoye.

Agbóko-léwu-1órí,

qme

a

taroko

lowo

l$w$.

Omo

a-sa-ma'-lee-lo.

Ivekan

Age

ni

'"r,on.

Quai{o

o

carangue,jo

sai

primeiro

do

seu

buraco,

caninha

devagar.

O

macaco

marcha

lentarnente

na

estrada_

"O

valente"

que

trota

majestosamente.

Ele

corre

confusamente

pela

fazenda

dos

ursos

vermelhos.

O

macaco

ern

Obà_(signifrcando egúngún) que

usa

fantasia

muito

grande.

Ele

veste

numerosos

cintos

de

rnagia

como

uma

bagagern

poderosa.

Quando

a pessoa

louva

Olúkolò,

a

pessoa

também

louva

Alá'pinni.

El

conheço

o

fazedor

de

cicatrizes

no

abdômen

em

Kújénra.

Eu

conheço

o

ïazedor

de

cicatrizes.nas

costas

em

Ikolo.

Fu

despertei

cedo

em

minha

vida

e

eu

achei

a

inscrição

da

natureza

enfìleirada

em

minhas

palmas.

K.:újémâ,

filho

de

um

hornem

preto velho

de 'Okoye.

Como

um

convertedor,

eu

posso

converter

madeira

em

um

ser

humano.

O

macaco

de

Olúkolò

que

entrou

na

floresta

e

se

lornou

o

senhor

da

floresta.

Ìjí

entrou

na

campina

você

se

torna

o

arco_íris

da

camptna.

O

macaco

é

o

que

fica

na

árvore

cle

ferjão

gafanhoto

para

contemplar

o

fazendeiro.

Você

se parece.com

uma

colina

enoi-Íne

Lânítàn.

Você

tem

braços

longos

para

levar

e

espanamar

o

caro

tecido

nativo.

Você

tem ombros fortes e

largos

para levar

o

tecido

çgedè

pesadamenre.

Os

seus

outros

nomes

são

Akínwón

(os

valentes

são

alguém).

Eyídun

(esre

aqui

é

doce),

gta*"Oi

(a

sua

honra

o

cerca

como

uma

parede

da

õidade).

O

poszuidor

de

um

martelo

muito

velho.

Um

nativo

de

Agbosokun

(muito

velho

e

forte).

O

filho

Ce urn

hcmem

preto

velho

perto

de

Okoye.

Ele

vive

velho

na

fazenda

gue

vende

iroko

para

ter

dinheiro.

Filho

da pessoâ

que

deixa

e

não pôde

partir.

Eles

são

relações

de

Agç.