CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

84
www.veneto.to SUMMER SOMMER 2011

description

The tourist catalogue for Cortina d'Ampezzo.

Transcript of CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Page 1: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected] cortina.dolomiti.org

www.veneto.to

SUMMERSOMMER2011

hote

l sec

tion

and

prin

t b

y P

rint-

Hou

se C

ortin

aco

ver

pho

to: d

gban

dio

n.co

m

Page 2: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

HoTelS, refugeS, camp SiTeSHoTelS, BergHüTTen und campingpläTzeHOTEL AL LARIN, località La Vera 13 - T. +39 0436 861341HOTEL AMBRA, via XXIX Maggio 28 - T. +39 0436 867344HOTEL ANCORA, corso Italia 62 - T. +39 0436 3261HOTEL AQUILA, piazza Pittori F.lli Ghedina - T. +39 0436 2618HOTEL ASTORIA, largo Poste 11 - T. +39 0436 2525BAITA FRAINA B&B, via Fraina 1 - T. +39 0436 3634HOTEL BARISETTI, via dello Stadio 28 - T. +39 0436 2491HOTEL BELLARIA, corso Italia 266 - T. +39 0436 2505HOTEL BELLEVUE, corso Italia 197 - T. +39 0436 883400CALDARA SIMONETTA B&B, via Faloria 46/a - T. +39 0436 3381HOTEL CAPANNINA E DIPENDENZA,via dello Stadio 11 - T. +39 0436 2950HOTEL COLUMBIA, via Ronco 75 - T. +39 0436 3607HOTEL CORNELIO, via Cantore 1 - T. +39 0436 2232-2535HOTEL CORONA, via Val di Sotto 12 - T. +39 0436 3251HOTEL CORONA DIPENDENZA, Val di Sotto 10 - T. +39 0436 3251CRISTALLO HOTEL SPA & GOLF, via R. Menardi 42 - T. +39 0436 881111HOTEL DES ALPES, via La Verra 2 - T. +39 0436 862021HOTEL EUROPA, corso Italia 207 - T. +39 0436 3221PARK HOTEL FALORIA, località Zuel - T. +39 0436 2959FRANCESCHI PARK HOTEL, via C. Battisti 86 - T. +39 0436 867041HOTEL IMPERO, via C. Battisti 66 - T. +39 0436 4246ALBERGO LA BAITA, località Cernadoi - T. +39 0436 7172HOTEL LAJADIRA, località Pezié - T. +39 0436 5745-6HOTEL MENARDI, via Majon 110 - T. +39 0436 2400FATTORIA MENEGUTO, loc. Fraina 6 - T. +39 0436 860441HOTEL MIRAGE, località Riva 43 - T. +39 0436 868510MIRAMONTI MAJESTIC GRAND HOTEL, via Pezié 103 - T. +39 0436 4201HOTEL MONTANA, corso Italia 94 - T. +39 0436 862126HOTEL NORD, via La Verra 10 - T. +39 0436 4707HOTEL OASI, via Cantore 2 - T. +39 0436 862019HOTEL OLIMPIA, largo Poste 37 - T. +39 0436 3256OLTRES B&B, Campo di Sotto 70 - T. +39 346 5203175HOTEL PANDA, via Roma 64 - T. +39 0436 860344ALBERGO ALPINO PASSO GIAU, Passo Giau - T. +39 346 0696745HOTEL PICCOLO POCOL, località Pocol 48 - T. +39 0436 2602SPORT HOTEL POCOL, località Pocol 47 - T. +39 0436 866435HOTEL PONTECHIESA, via Marangoi 3 - T. +39 0436 2523HOTEL REGINA, via del Castello 1 - T. +39 0436 2797HOTEL ROYAL, via Stazione 2 - T. +39 0436 867045GRAND HOTEL SAVOIA & SPA, via Roma 62 - T. +39 0436 3201HOTEL TRIESTE, via Majon 28 - T. +39 0436 2245VICTORIA PARC HOTEL, corso Italia 1 - T. +39 0436 3246HOTEL VILLA ALPINA, via Roma 72 - T. +39 0436 2418HOTEL VILLA ARGENTINA, località Pocol 44 - T. +39 0436 5641VILLA ARIANNA, via Majon di Sopra 59 – T. +39 0436 867359 SPORTING HOTEL VILLA BLU, via Verocai 73 - T. +39 0436 867541HOTEL VILLA GAIA, via Guide Alpine 96 - T. +39 0436 2974HOTEL VILLA NEVADA, via Ronco 64 - T. +39 0436 4778HOTEL VILLA NEVE, via B. Franchetti 18 - T. +39 0436 2228HOTEL VILLA ORETTA, frazione Ronco 115 - T. +39 0436 866741HOTEL ALASKA, largo Poste 39 - T. +39 0436 868539CONCORDIA PARC HOTEL, corso Italia 28 - T. +39 0436 4251HOTEL CORTINA, corso Italia 92 - T. +39 0436 4221HOTEL CRISTALLINO D’AMPEZZO, via Roma 89 - T. +39 0436 4690HOTEL DA BEPPE SELLO, via Ronco 68 - T. +39 0436 3236HOTEL DE LA POSTE, piazza Roma 14 - T. +39 0436 4271HOTEL FIAMES, località Fiames 13 - T. +39 0436 2366HOTEL MAJONI, via Roma 53 – T. +39 0436 866945HOTEL MYRIAM ,via Majon 120 - T. +39 0436 2665HOTEL NATALE, corso Italia 229 - T. +39 0436 861210HOTEL PRINCIPE, corso Italia 250 - T. +39 0436 860048HOTEL SERENA, via Faloria 8 - T. +39 0436 2604ROSAPETRA SPA RESORT, Zuel di Sopra – T +39.0436.869062SPLENDID HOTEL VENEZIA, corso Italia 209 - T. +39 0436 5527RIFUGIO AVERAU- 5 Torri, - T. +39 0436 4660RIFUGIO BIELLA, Cróda del Béco - T. +39 0436 866991 RIFUGIO CAPANNA TONDI, via Alpe Faloria 1 - T. +39 0436 5775RIFUGIO CINQUE TORRI, località 5 Torri - T. +39 0436 2902 RIFUGIO COL GALLINA, località Col Gallina - T. +39 0436 2939 RIFUGIO CRODA DA LAGO, Croda da Lago - T. +39 0436 862085RIFUGIO DIBONA, Valon de Tofana - T. +39 0436 860294 RIFUGIO DUCA D’AOSTA, località Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 2780 RIFUGIO FALORIA, Faloria - T. +39 0436 2737RIFUGIO GIUSSANI, Tofane - T. +39 0436 5740 RIFUGIO GUIDO LORENZI, Cristallo - T. +39 0436 866196 RIFUGIO LAGAZUOI, Lagazuoi - T. +39 0436 867303RIFUGIO LAGO AJAL, Lago d’Ajal - T. +39 0436 944299RIFUGIO NUVOLAO, Nuvolao - T. +39 0436 867938 RIFUGIO MALGA PEZIĖ DE PARÚ, Pezié de Parù - T. +39 0436 862068RIFUGIO PIEZZA DA AURELIO, P.sso Giau - T. +39 0436 720118RIFUGIO POMEDES, Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 862061RIFUGIO MALGA RA STUA, Ra Stua - T. +39 0436 5753RIFUGIO RIA DE SACO, Lacedel - T. +39 0436 860907 RIFUGIO SCOIATTOLI, 5 Torri - T. +39 0436 867939RIFUGIO SON FORCA, località Son Forca Monte Cristallo - T. +39 0436 866192 RIFUGIO VANDELLI, Sorapis - T. +39 0436 39015 CAMPING CORTINA, via Campo - T. +39 0436 867575CAMPING DOLOMITI, località Socus - T. +39 0436 2485CAMPING OLYMPIA, località Fiames - T. +39 0436 5057CAMPING ROCCHETTA, via Campo 1 - T. +39 0436 5063

The information contained in this catalogue is correct and up-to-date at the time of going to press. Cortina Turismo assumes no responsibility for printing errors or changes that occur after publication.

Cortina Turismo übernimmt für eventuelle Druckfehler und nach der Veröffentlichung dieser Broschüre vorgenommene Änderungen keine Gewähr.

see p. / siehe S. HOSPITALITY

Summer promo

VERTICALRESORT

NATURERESORT

BIKERESORT

FALLHERBSTOn the 26th of June 2009, UNESCO declared the Dolomites a World Natural

Heritage Area for their unique formation and monumental beauty. Cortina d’Ampezzo, the Queen of Dolomites, is set like a jewel in the crown of these magnificent peaks. The natural architecture of the Dolomites, splendid in their harmony, offers incomparable and majestic scenery, softened by forest-covered ridges that gently descend toward the valley.

Am 26. Juni 2009 wurden die Dolomiten wegen ihrer einzigartigen Schönheit ausgezeichnet und von der UNESCO als Weltnaturerbe anerkannt.Cortina d’Ampezzo, die souveräne Königin der Dolomiten, liegt inmitten einer liebli-chen Talmulde, elegant und geschmeidig in Wiesen und Wälder eingehüllt. Der einzigartigen Architektur der Dolomiten ist dieses majestätische Land-schaftsbild zu verdanken, das talwärts sanft in grüne Wälder und saftige Alm-wiesen übergeht.

HOTELSopen all yearganzjährig geöffnet

in town centre Lage im Ortszentrum

historical building historisches Gebäude

close to ski-lifts Liftanlage i. d. Nähe

panoramic view mit Panoramablick

parking for guests Gästeparkplatz

Garage

close to bus-stop Bushaltestelle i. d. Nähe

Shuttle-Bus

private garden Park, Garten

Restaurant

bar Hotel bar

access for handicapped behindertengerecht

TV

Radio

Minibar

Suite

jacuzzi-bath Whirlpool

Lift

meeting/conference roomKonferenzsaal

playroom for children Kinderspielzimmer

disco, nightclub Discothek–Nachtlokal

Piano Bar

sun-bathing terrace Sonnenterrasse

fitness club Fitnessraum

beauty treatments Schönheitspflege

Sauna

indoor swimming pool Hallenbad

Tennis

bowls Bocciaspiel

Mountain Bike

small pets welcome haustierfreundlich

Internet Point

Wi-Fi Internet Point

REFUGES | BERGHÜTTEN seats in the common roomSitzplätze in der Gaststube

total number of beds Betten insgesamt

number of rooms Anzahl Zimmer

number of dormitories Anzahl Schlafsäle

rooms with private bath Zimmer mit Bad

rooms without private bath Zimmer ohne Bad

hot water Warmwasser

number of showers Anzahl Duschen

number of WCs Anzahl WCs

reservation recommendedReservierung erbeten

explanaTion of THe SymBolSSymBolerläuTerung

Page 3: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

CORTINAAdmire/Bewundern

Perceive/Wahrnehmen

Comprehend/Verstehen

Discover/Entdecken

CORTINA IS/ISTEden

Nature Resort

Vertical Resort

Bike Resort

For Kids/Für Kinder maßgeschneidert

Golf Resort

Wellness

Rifugi à la carte

Not only mountains/Nicht nur Berge

Top Events Sport

LIFESTYLE Art & Tradition/Kunst & Tradition

Culture/Kultur

Top Events Culture/Kultur

Shopping

Gourmet

Wedding/Hochzeit in Cortina

Business

Summer Promotions/Sommerangebote

HOSPITALITY/GASTLICHKEITCity Map/Stadtplan

Hotels

Bed & Breakfast

Real Estate Agents and Travel Agencies/

Immobilienmakler und Reisebüros

Mountain refuges/Berghütten

PLAN YOUR TRIP/

DIE ANREISE PLANEN

WINTER PREVIEW

468

10

121416

202628

30323436

4042444648505254

58607071

73

78

80

Photos: Archivio ACF Fiorentina (pag. 37); Archivio Collezione Rimoldi (page 43); dgbandion.com (pages 4, 6, 7, 9, 14, 22, 25, 26, 32, 33, 34, 35, 36, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 48, 50, 51, 52, 53, 80, 82); Dino Colli (pages 10, 24, 30, 34, 35); Archivio Cortina Golf (page 28); Paolo D'Amico (pages 44, 55); Paola Dandrea (pages 7, 71); giuseppeghedina.com (pages 8, 16, 17, 31, 38, 83); Archivio Guide Alpine Cortina (pages 12, 15, 19); Archivio Hotel Cristallo Golf & Spa (pages 31, 56, 72); Giacomo Pompanin (page 40); Uli Stanciu (pages 20, 54); stefanozardini.com (pages 2, 12, 13, 18, 47, 49, 54).

Creative project: Kidstudio - www.kidstudio.it

Page 4: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Discover the shapes and colours of a timeless landscape.Imposing vertical pinnacles of naked rock alternate with soft lines of forests, meadows, alpine lakes and pastures.

Formen, Farben und Kontraste einer zeitlosen Landschaft. Mächtige vertikale Felsgipfel, imposante Pfeiler und Türme und darunter die sanfte horizontale Linie grüner Wälder, Wiesen, Seen und Almweiden.

ADMIRE

Page 5: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Discover the shapes and colours of a timeless landscape.Imposing vertical pinnacles of naked rock alternate with soft lines of forests, meadows, alpine lakes and pastures.

Formen, Farben und Kontraste einer zeitlosen Landschaft. Mächtige vertikale Felsgipfel, imposante Pfeiler und Türme und darunter die sanfte horizontale Linie grüner Wälder, Wiesen, Seen und Almweiden.

ADMIRE

Page 6: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

PERCEIVE

6

summer / sommer | 2011

Page 7: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

At sunrise and sunset the Dolomites aretinted with warm hues of red that palein the midday sun. When bathed inmoonlight the pale mountains take on amagic, almost supernatural appearance.

Die Dolomiten erstrahlen bei Sonnenauf- und –untergang in warmen Farbtönen, wirken blass und verschwommen in der Mittagssonne, mystisch in der Dämmerung und im Mondschein.

Kaleidoscope

cortina

7

PERCEIVE

6

summer / sommer | 2011

Page 8: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina d’Ampezzo is located in a circular valley hemmed in by four mountain passes. Immersed in a landscape of unparalleled natural beauty, the Queen of the Dolomites is a stunning stage from which to enjoy the peaks that crown her.

A much loved Italian holiday destination, Cortina has a heritage of nature, tourism and glamour. Olympic town and, for more than a century, showcase of Italian style,

COMPREHE ND

1224m altitude 6 peaks taller than 3000m

in 1224m Höhe, mit 6 Gipfeln über 3000m

8

summer / sommer | 2011

Page 9: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina d’Ampezzo liegt inmitten einer lieblichen, runden Talmulde - die vier Himmelsrichtungen sind durch vier Pässe begrenzt, rundum zieren weltweit bekannte Gipfel die Königin der Dolomiten wie eine Krone.

Sie ist Olympia-Ort und bevorzugter Schauplatz der Dolce Vita, seit über einem Jahrhundert ein Symbol für Exklusivität und für den ‘Italian Way of Life‘.

COMPREHE ND

fashion and La Dolce Vita. Cortina is known throughout the world for the many great sport and cultural events that take place here all year round. With a history steeped in legend, Cortina is also guardian of tradition, ancient knowledge and precious memories, jealously guarded and preserved over time.

A special place for a truly special holiday.

Zahlreiche internationale Veranstaltungen bezeugen ihre privilegierte Beziehung zur Welt des Sports und der Kultur. Antike Traditionen und althergebrachte Weisheiten hat Cortina sorgsam verwahrt und ihre Geschichte kann bis in die sagenhafte Vorzeit zurückverfolgt werden.

Wer Cortinas Flair verinnerlicht, wird hier einen wirklich außergewöhnlichen Urlaub verbringen.

cortina

9

Cortina d’Ampezzo is located in a circular valley hemmed in by four mountain passes. Immersed in a landscape of unparalleled natural beauty, the Queen of the Dolomites is a stunning stage from which to enjoy the peaks that crown her.

A much loved Italian holiday destination, Cortina has a heritage of nature, tourism and glamour. Olympic town and, for more than a century, showcase of Italian style,

COMPREHE ND

1224m altitude 6 peaks taller than 3000m

in 1224m Höhe, mit 6 Gipfeln über 3000m

8

summer / sommer | 2011

Page 10: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

DIsCOVERIn the Ampezzo valley, nature is the undis-puted protagonist. A nature crystallized in awe-inspiring, timeless landscapes that extend from the Ampezzo Dolomite Natural Park to the Tofane, the Cristallo and the peak of the Croda Rossa d’Ampezzo.

Springs of crystal clear water flowing in streams, rivers and lakes, now and then

creating cascading waterfalls of breathtaking beauty.Do not miss an excursion to the source of the river Boite in the Natural Park. Fed by Lake Fòses, the river disappears below ground, creating natural caves, before re-emerging as spring water at Ciampo de Cros or in the springs of Ru Fiedo, providing an abundant flow into the lake below.

The Ampezzo Dolomite Nature ParkNaturschutzpark der Ampezzaner DolomitenVia del Parco, 1tel. + 39 0436 [email protected]

Regole d’Ampezzo Via del Parco, 1tel. + 39 0436 [email protected]

Park Shuttle Servicetel. +39 0436 4485

THE AmPEzzO DOLOmITE NATURE PARK

11,200 hectares in the heart of the Eastern Dolomites. Protected by imposing

mountain groups, with the tallest peak exceeding 3,200 meters.

10

SUmmEr / SOmmEr | 2011

1010

Page 11: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Die Natur ist in Cortina Hauptdarsteller. Das Bühnenbild ist die zeitlose Traumlandschaft des Naturschutzparks, der sich zwischen den Tofane, dem Cristallo und der Croda Rossa erstreckt.

Aus unzähligen Quellen sprudelt kristallklares Wasser, fließt in Bäche, Flüsse und Seen, bildet hie und da grandiose Schluchten und imposante Wasserfälle.Einen Ausflug zu den Quellen des Flusses Boite sollte man sich nicht entgehen lassen. Sie werden vom Foses-See zugeführt, verschwin-den im daruntergelegenen Karstgestein, bilden dort kluftige Höhlen und kommen dann als Quellwasser in Ciampo de Cros wieder zum Vorschein. Sehenswürdig sind auch die Quel-len des Ru Fiedo, die lebhaft empor sprudeln und in den darunterliegenden See fließen

CANYONS UND WASSERFÄLLE

Im Ampezzaner Naturschutzpark wurde kürzlich der einzigartige Wanderweg „Canyons und Wasserfälle“ fertiggestellt. Diese traumhaft schöne, vielseitige Strecke ermöglicht die Überquerung des Rio Fanes an den eindrucksvollsten Stellen, sowohl über, als auch „unter“ Wasser. Dank der Realisierung von kleinen Brücken, Leitern und Fixseilen ist es nun möglich, auf den Graten entlang tiefer Schluchten und direkt neben tobenden Wasserfällen zu wandern. Es gibt Streckenführungen unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade, alle erforderlichen Informationen erhält man am Infopoint des Parks im Ortsteil Pian de Loa.

DER NATURSCHUTzPARK DER AmPEzzANER DOLOmITEN

11.200ha im Herzen der östlichen Dolomiten. Eine intakte Naturoase inmitten

imposanter Berggruppen, deren höchste Gipfel über 3.200m liegen.

THE CANYONS AND WATERFALLS TRAIL

A brand new hiking itinerary, Canyons and Waterfalls, has recently been created in the Natural Park of the Ampezzo Dolomites. The route, unique in its natural beauty and variety, crosses the River Fanes at its most evocative, sometimes across bridges and

other times behind waterfalls. Thanks to the construction of small bridges, ladders and fixed ropes, it is possible to walk along the edge of deep canyons and foaming waterfalls. Excursions in this area can be adapted to individual requirements. Further information can be obtained at the Natural Park information point at Pian de Loa.

cortina

11

DIsCOVERIn the Ampezzo valley, nature is the undis-puted protagonist. A nature crystallized in awe-inspiring, timeless landscapes that extend from the Ampezzo Dolomite Natural Park to the Tofane, the Cristallo and the peak of the Croda Rossa d’Ampezzo.

Springs of crystal clear water flowing in streams, rivers and lakes, now and then

creating cascading waterfalls of breathtaking beauty.Do not miss an excursion to the source of the river Boite in the Natural Park. Fed by Lake Fòses, the river disappears below ground, creating natural caves, before re-emerging as spring water at Ciampo de Cros or in the springs of Ru Fiedo, providing an abundant flow into the lake below.

The Ampezzo Dolomite Nature ParkNaturschutzpark der Ampezzaner DolomitenVia del Parco, 1tel. + 39 0436 [email protected]

Regole d’Ampezzo Via del Parco, 1tel. + 39 0436 [email protected]

Park Shuttle Servicetel. +39 0436 4485

THE AmPEzzO DOLOmITE NATURE PARK

11,200 hectares in the heart of the Eastern Dolomites. Protected by imposing

mountain groups, with the tallest peak exceeding 3,200 meters.

10

SUmmEr / SOmmEr | 2011

1010

Page 12: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

The Tofane are the most majestic mountaingroup that overlook the green Ampezzovalley. Rising to the west of Cortina withthree main peaks, all extending above3000m, they can be reached with theFreccia nel Cielo funicular, located near theOlympic stadium in the centre of Cortina.A large number of hiking trails of varyinglengths and difficulty can be found here,ranging from easy walks at low altitudeand trails for mountain biking, to routesof medium difficulty such as the tour ofCol Rosa. The area also offers some of theDolomites’ most scenic and challengingvie ferrate (equipped climbing routes), likethe Punta Anna which leads to the peakof the Tofana Di Mezzo, or the Lipellawhich reaches the top of the Tofana diRozes. Rock climbing enthusiasts will find afantastic maze of walls, a testimony to thehistory of mountaineering in the Dolomites.

From the center of Cortina a funicular with splendid views over the Ampezzo valley takes excursionists straight to Mount Faloria, starting point for many itineraries on foot and by bike. From here hikers can reach the magnificent Lake Sorapis, where emerald-coloured water surrounded by white sand, vertical rock walls and the slender formation of the Finger of God, create an unforgettable scenery. For climbing enthusiasts, the spectacular via fer-rata Ski 18 offers a pure rock experience. With its 3,221m the Cristallo is one of the most magnificent mountains in the Dolomites. Together with Pomagagnon it closes the Ampezzo valley to the north, forming a scenic backdrop with great visual impact. The area offers a number of hiking itineraries, ranging from easy strolls to more challenging climbing routes such as the Ivano Dibona and Marino Bianchi. The impressive Forcella Staunies (2,932m) can be reached by lift facilities.The Mietres area, characterized by gentle meadows and forests, is ideal for relaxing walks and bike rides.

TOFANE FALORIA, CRISTALLO E mIETRES

Die majestätische Tofana-Gruppe mit ihren drei über 3.000m hohen Gipfeln rahmt im Westen das Ampezzo-Tal ein.Gleich neben dem Olympiastadion fährt die Bergbahn Freccia nel Cielo bis auf den höchsten Gipfels dieses Massivs, Cima Tofana, auf 3.244m. Die Tofane bieten unzählige Aufstiegsmöglichkeiten aller Schwierigkeitsgrade: einfache Wander- und Mountainbike-Routen, mittelschwere Touren wie die Rundwanderung Col Rosà mit Abstecher zu den Fanes-Wasserfällen oder zur Grotte der Tofana di Rozes, bis hin zu Klettersteigen wie Ferrata Punta Anna und Lipella. Ein Labyrinth fantastischer Steilwände, auf denen viele Kapitel der Geschichte des Bergsteigens geschrieben wurden.

EDEN

56 refuges and restaurants, and 13 lift facilities

for effortless excursions at altitude.

including the 3,244m peak of Tofana.

12

summer / sommer | 2011

Page 13: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

This historical area offers a wealth of attractions; pristine nature, hiking and mountain biking trails, rock climbing, towering rocks and peaks tinged red with the characteristic enrosadira at sunset. The area hosts an extensive outdoor museum of the Great War with fascinating itineraries through trenches and tunnels.The characteristic rock formations of the 5 Torri, emblem of Cortina and a popular climbing area with 108 routes, are instantly recognizable from their particular shape, reminiscent of medieval towers. The peak of Nuvolao (2,575m) is popular for its breathtaking views of the most famous Dolomite peaks. The jagged crest of Croda da Lago contrasts with the views of the mighty rock mass surrounding it. Its name alludes to lake Federa which springs from its base, in which one can see the reflection of Becco di Mezzodi.

LAGAzUOI - 5 TORRI

Unberührte Natur, Wanderwege, Mountain-bike-Strecken, Kletterwände und Hochgebirgs-touren in einer Mondlandschaft, die bei Son-nenuntergang in den Farben des Alpenglühens erstrahlt.Touren auch von geschichtlichem Interesse: hier liegt das größte Freilichtmuseum des Dolomitenkrieges mit Besichtigungsstrecken durch Schützengräben, Geschützstellungen und Stollen.Die 5 Torri mit ihren 108 Kletterrouten sind der beliebteste Klettergarten im gesamten Gebiet.Nach einem unbeschwerlichen Ausflug gewährt der Gipfel des Nuvolao einen großar-tigen Ausblick.Der gezackte Kamm des Croda da Lago hebt sich kontrastreich von den umliegenden impo-santen Felsmassiven ab. Zu seinen Füßen liegt der See ‘Lago Federa‘, auf seiner Oberfläche spiegelt sich der ‘Becco di Mezzodi‘, Cortinas Mittagsuhr.

Mitten in der Stadt fährt eine Seilbahn direkt auf den Faloria. Von dort aus können auch Ungeübte ins Tal hinab wandern. Unvergesslich ist eine Wanderung zum Sorapis-See: senkrecht in smaragdfarbenes Wasser abfallende Felsen, weißer Sand an den Ufern und der schlanke Dito di Dio (Finger Gottes). Kletterer kommen auf der Ferrata Sci Club 18 voll auf ihre Kosten.Der imposante Cristallo, 3221m, und der Pomagagnon begrenzen das Tal im Norden. Das Touren-Angebot reicht hier von Spaziergängen bis hin zu anspruchsvollen Klettersteigen wie Ivano Dibona und Marino Bianchi.Per Bergbahn kann man das Joch Forcella Staunies in 2.932m Höhe erreichen. In Mietres laden sonnenüberflutete Wiesen und Wälder zu erholsamen Spaziergängen und Radtouren ein.

eDen

56 Berghütten und Bergrestaurants und 13 Aufstiegsanlagen sind im

Sommer geöffnet. Selbst die luftigen 3.244m des Gipfels Cima

Tofana sind mühelos zu erreichen.

Three areas, unique panoramasmajestic and silent

Drei imposante Berggruppen mit einzigartigem Panorama

13

The Tofane are the most majestic mountaingroup that overlook the green Ampezzovalley. Rising to the west of Cortina withthree main peaks, all extending above3000m, they can be reached with theFreccia nel Cielo funicular, located near theOlympic stadium in the centre of Cortina.A large number of hiking trails of varyinglengths and difficulty can be found here,ranging from easy walks at low altitudeand trails for mountain biking, to routesof medium difficulty such as the tour ofCol Rosa. The area also offers some of theDolomites’ most scenic and challengingvie ferrate (equipped climbing routes), likethe Punta Anna which leads to the peakof the Tofana Di Mezzo, or the Lipellawhich reaches the top of the Tofana diRozes. Rock climbing enthusiasts will find afantastic maze of walls, a testimony to thehistory of mountaineering in the Dolomites.

From the center of Cortina a funicular with splendid views over the Ampezzo valley takes excursionists straight to Mount Faloria, starting point for many itineraries on foot and by bike. From here hikers can reach the magnificent Lake Sorapis, where emerald-coloured water surrounded by white sand, vertical rock walls and the slender formation of the Finger of God, create an unforgettable scenery. For climbing enthusiasts, the spectacular via fer-rata Ski 18 offers a pure rock experience. With its 3,221m the Cristallo is one of the most magnificent mountains in the Dolomites. Together with Pomagagnon it closes the Ampezzo valley to the north, forming a scenic backdrop with great visual impact. The area offers a number of hiking itineraries, ranging from easy strolls to more challenging climbing routes such as the Ivano Dibona and Marino Bianchi. The impressive Forcella Staunies (2,932m) can be reached by lift facilities.The Mietres area, characterized by gentle meadows and forests, is ideal for relaxing walks and bike rides.

TOFANE FALORIA, CRISTALLO E mIETRES

Die majestätische Tofana-Gruppe mit ihren drei über 3.000m hohen Gipfeln rahmt im Westen das Ampezzo-Tal ein.Gleich neben dem Olympiastadion fährt die Bergbahn Freccia nel Cielo bis auf den höchsten Gipfels dieses Massivs, Cima Tofana, auf 3.244m. Die Tofane bieten unzählige Aufstiegsmöglichkeiten aller Schwierigkeitsgrade: einfache Wander- und Mountainbike-Routen, mittelschwere Touren wie die Rundwanderung Col Rosà mit Abstecher zu den Fanes-Wasserfällen oder zur Grotte der Tofana di Rozes, bis hin zu Klettersteigen wie Ferrata Punta Anna und Lipella. Ein Labyrinth fantastischer Steilwände, auf denen viele Kapitel der Geschichte des Bergsteigens geschrieben wurden.

EDEN

56 refuges and restaurants, and 13 lift facilities

for effortless excursions at altitude.

including the 3,244m peak of Tofana.

12

summer / sommer | 2011

Page 14: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

NATURE REsORT

14

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 15: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Endless opportunities for active holidays dedicated to sport and adventure.In summer, Cortina is transformed into an enormous outdoor fitness area with a wealth of itineraries for excursions on foot and by bicycle. Simply choose from the exciting proposals on offer.

More than 400km of clearly

signposted mountain trails await you for

hiking, trekking, and Nordic Walking.

Easy walks along meadows and forests, hiking routes in mesmerizing scenery, and breathtaking high altitude walks in the Dolomiti d’Ampezzo Natural Park, are waiting to be discovered. The area also offers hiking routes of great historic interest and nature walks to learn about fossils, minerals and alpine flora. Experienced mountain enthusiasts looking for a challenge, will find demanding itineraries across rocky gullies and highly rewarding routes along the UNESCO World Heritage Dolomite ridges.

TAkE A BREAk56 traditional mountain refuges await you in the Ampezzo valley, offering culinary experiences, tastes and sensations evocative of a by-gone era.

Grenzenloses Wandervergnügen für einen Aktivurlaub in einem unermesslichen ‘Fitness-Gelände’ unter freiem Himmel, um Cortinas vielfältiges Potenzial voll auszukosten.

Für Hiking, Trekking, Nordic Walking bieten sich

über 400km ausgeschilderte Wege

unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade an.

Spaziergänge durch Wiesen und Wälder, Rundwanderungen mit atemberaubendem Panoramablick oder anspruchsvolle Hochgebirgstouren im Naturpark der Ampezzaner Dolomiten. Nature-Watch-Touren und historische Entdeckungsrouten zeigen Fossilien, Mineralien und unberührte Fauna und Flora.Schwierige Routen mit Aufstieg über Geröllhalden und sehr anspruchsvolle Touren bis auf die schönsten Gebirgskämme der Dolomiten, im Herzen eines UNESCO Weltnaturerbes.Besinnliche Wanderungen laden zum genussvollen Verweilen und zu einer harmonischen Begegnung mit der Natur ein.

RAST UND EINKEHR Rundum Cortina sorgen 56 Berghütten für eine gemütliche Einkehr. Diese Rifugi sind Symbole der wahren Seele der Dolomiten, hier kann man die innere Ruhe wiederfinden und sich von altüberlieferten Düften und Aromen verführen lassen.

nature resort

15

NATURE REsORT

14

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 16: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina’s natural vertical dimension is a heady experience. The Dolomites have a unique fascination due to pinnacles, spires and tower that rise from green, gentle mountain meadows.

The Ampezzo Dolomites, surrounded by6 peaks taller than 3000m, are an ideallocation for those with a passion for therock.

Cortina sollte man in ihrer natürlichen vertikalen Dimension erleben. Die einzigartige Faszination der Dolomiten ist ihren Zinnen, Felstürmen und Felsnadeln zuzuschreiben, die inmitten von grünen Bergalmen zum Himmel emporragen.

Mit ihren 6 über 3000m hohen Gipfeln, sind die Ampezzaner Dolomiten für Kletterfreaks der Himmel auf Erden.

VERT

ICA

LRE

sORT

16

summer / sommer | 2011

Page 17: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Alpine Guides / Bergführer ‘Gruppo Guide Alpine Cortina’Corso Italia, 69/a«Ciasa de ra Regoles»Tel. +39 0436 [email protected]

Dolomiti SkiRockMountain GuideTel. +39 333 [email protected]

Nature Guide / Natur- u. Landschaftsführerin Monica DandreaTel. +39 328 2765328monica@suisentierideisalvans.itwww.suisentierideisalvans.it

TUNE INTO THE mOUNTAIN

Discover the Dolomites in the company of the professionals who live and breathe these landscapes every day. Their respect, enthusiasm and joy for the mountain will help you tune in to the wonders and beauty of the mythical Dolomites.

BERGPROFIS

Die Dolomiten in Begleitung echter Profis erleben, die den Bergen alltäglich Zeit und Engagement widmen, Respekt gebühren und mit Freude ihre Leidenschaft teilen.

vertical resort

850 climbing itineraries Sportkletterrouten

more than 1.000 classic and modern climbing routesklassische und moderne Kletterwege

15.560 mof equipped climbing routes Klettersteige

17

Cortina’s natural vertical dimension is a heady experience. The Dolomites have a unique fascination due to pinnacles, spires and tower that rise from green, gentle mountain meadows.

The Ampezzo Dolomites, surrounded by6 peaks taller than 3000m, are an ideallocation for those with a passion for therock.

Cortina sollte man in ihrer natürlichen vertikalen Dimension erleben. Die einzigartige Faszination der Dolomiten ist ihren Zinnen, Felstürmen und Felsnadeln zuzuschreiben, die inmitten von grünen Bergalmen zum Himmel emporragen.

Mit ihren 6 über 3000m hohen Gipfeln, sind die Ampezzaner Dolomiten für Kletterfreaks der Himmel auf Erden.

VERT

ICA

LRE

sORT

16

summer / sommer | 2011

Page 18: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

The iconic 5 Torri is among the most fascinating rock climbing areas in Cortina, popular with beginners as well as experi-enced climbers.

Those fascinated by the magic of rock walls, cliffs, canyons and ridges, but without the technical skills required for rock climbing, can satisfy their desire for verticality on one of Cortina’s many vie ferrate (equipped climbing routes). In addition to safety equip-ment, all that is required for an unforget-table ferrata experience is a basic level of fitness and some mountain experience.

We recommend that excursionists contact the alpine guides or the mountain refuge of the area they plan to visit for up to date information on conditions prior to undertaking a

demanding climb.

Cortina has no equal in terms of the number and sheer beauty of its equipped routes, ranging from classic to modern.

Those seeking the thrill of free climbing will find plenty to satisfy their passion in the Ampezzo Dolomites.

SOmETHING DIFFERENT:Personalized tours of the most beautiful areas of the Dolomites, along breathtaking itineraries, customized according to ability, accompanied by a professional mountain guide offering technical guidance as well as historical commentary of the Pale Moun-tains. Without the weight of your luggage, which will be transported to the mountain refuge where you will spend the night, you can concentrate fully on the pleasure of the walk and the scenery around you.

Climb & Bike, a combination of mountain biking and rock climbing, planned and organized to the smallest detail.

Canyoning, walking down creeks and riverbeds, descending into gorges of incomparable beauty.

18

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 19: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina ist die Königin des Sports in seiner vertikalen Dimension.5 Torri ist der faszinierendste und beliebteste ihrer vielen Klettergärten, der die Herzen von Kletterfreaks höher schlagen lässt und auch für die ersten vertikalen Erfahrungen geeignete Wände hat.Wer der Faszination von wilden Felswänden, Graten und Türmen erliegt aber keine ausreichende Alpinerfahrung für eine Sportklettertour hat, kann einen der vielen Klettersteige Cortinas in Angriff nehmen. Diese Vie Ferrate werden für trittsichere, schwindelfreie, mit Karabinern und

Sicherheitshinweis: vor einem schwierigen Aufstieg ist es empfehlenswert, sich bei den lokalen Bergführern oder Hüttenwirten Informationen über Wetter und

Aufstiegsbedingungen einzuholen.

Klettergurten ausgerüstete Berggänger ein unvergessliches Erlebnis sein.Cortinas klassische und moderne Kletterwege sind technisch und landschaftlich im gesamten Alpenraum ohnegleichen.Die senkrechten Felswände rundum Cortina sind für begeisterte Freeclimber ein Kletter-Eldorado.

UND zUR ABWECHSLUNG:Maßgeschneiderte Dolomiten-Touren mit Übernachtung in Berghütten, in Begleitung eines Bergprofis, der unterwegs technische Ratschläge erteilt und die Legenden der Bleichen Berge erzählt. Mit Gepäcktransportservice, um ohne Last und Sorge das ständig wechselnde Naturszenario zu genießen.

Climb & Bike, eine Kombination von Mountainbike- und Klettertour. Alles bis ins kleinste Detail geplant und organisiert.

Canyoning, zu Fuß durch Bachbette wandern und in unvergleichlich schöne Schluchten hinabsteigen.

vertical resort

19

The iconic 5 Torri is among the most fascinating rock climbing areas in Cortina, popular with beginners as well as experi-enced climbers.

Those fascinated by the magic of rock walls, cliffs, canyons and ridges, but without the technical skills required for rock climbing, can satisfy their desire for verticality on one of Cortina’s many vie ferrate (equipped climbing routes). In addition to safety equip-ment, all that is required for an unforget-table ferrata experience is a basic level of fitness and some mountain experience.

We recommend that excursionists contact the alpine guides or the mountain refuge of the area they plan to visit for up to date information on conditions prior to undertaking a

demanding climb.

Cortina has no equal in terms of the number and sheer beauty of its equipped routes, ranging from classic to modern.

Those seeking the thrill of free climbing will find plenty to satisfy their passion in the Ampezzo Dolomites.

SOmETHING DIFFERENT:Personalized tours of the most beautiful areas of the Dolomites, along breathtaking itineraries, customized according to ability, accompanied by a professional mountain guide offering technical guidance as well as historical commentary of the Pale Moun-tains. Without the weight of your luggage, which will be transported to the mountain refuge where you will spend the night, you can concentrate fully on the pleasure of the walk and the scenery around you.

Climb & Bike, a combination of mountain biking and rock climbing, planned and organized to the smallest detail.

Canyoning, walking down creeks and riverbeds, descending into gorges of incomparable beauty.

18

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 20: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

BIKEREsORT

20

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 21: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

BIKEREsORT

Fun guaranteed for families, beginners and amateurs alike, as well as technical challenges for experienced cyclists and racers. The bike offers everyone the opportunity to explore the Dolomites from a different perspective:

700km of sign-posted trails

18 Bike-hotels with bespoke services for cyclists

56 Bike refuges in the mountain

20 instructors and professional bike guides

4 rental outlets and 16 sports shops with a

great selection of technical equipment for all

mountain sports.

1 single BIkE PASS gives access to 9 different

uphill facilities.

Maps, profiles and detailed descriptions, GPS and road book downloadable from the site. Bike Shuttle and Bike & Bus service.

Sport und Spaß in Naturnähe für Familien, Einsteiger, geübte Biker und Profis, um die schönsten Winkel der Dolomiten auf eine andere, spannende Art und Weise zu entdecken:

700km ausgeschilderte Radrouten und

-strecken

18 Bike-Hotels mit spezifischen Dienstleistungen

für Biker

56 Biker-Hütten

20 Bike-Lehrer und Tourenführer

4 Radvermietungen und 16 Sportgeschäfte mit

Riesenauswahl

1 einziger, praktischer und kostengünstiger BIkE-

PASS für 9 Bergbahnen

Nummerierte und bestens ausgeschilderte Strecken, Radkarten, detaillierte Streckenbeschreibungen, Roadbook und GPS-Routen zum downloaden. Bike Shuttle und Bike & Bus Service.

cortinabike.dolomiti.org

bike resort

21

BIKEREsORT

20

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 22: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

discover the Dolomites from a different perspective

die Dolomiten aus einer anderen Perspektive betrachten

22

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 23: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

INSTRUCTORSBIKELEHRER

A.S.D. FairplayTel. +39 339 [email protected]

A.S.D. GiocalosportLargo Poste 59Tel. +39 0436 4276Tel. +39 333 [email protected]

A.P.D. Red Devils CortinaCorso ItaliaSede Ciasa de Ra RegolesTel. +39 0436 2911Tel. +39 0436 [email protected]

Nature Guide / Natur- u. Landschaftsführerin Monica DandreaTel. +39 328 2765 [email protected]

RENTALS / RADVERLEIH

Bike Rental Cicli CortinaVia Majon, 148Tel. +39 0436 [email protected]

Due & Due CortinaVia Roma, 70Tel. +39 0436 [email protected]

MorottoLoc. Fiames, 5Tel. +39 0436 862201, +39 335 [email protected]

Snow ServiceVia Marconi, 14Tel. +39 0436 862467P.tta San FrancescoTel. +39 0436 [email protected]

The scenic Road of the Dolomites from Dobbiaco toCalalzo, along the track of the former railway line, isperfect for family excursions.

Conquer the mountain on your bike, with climbs tothe most panoramic areas of Cortina and technicaldownhill rides on the paths that hosted the ItalianChampionships.

For long-distance riders the Great War bike routeand the Tour of the 5 Refuges, offer more than40km through forests and rocks, alternating up anddownhill, crossing the entire Natural Park of theDolomites or Open Air Museum of the Great War atthe 5 Torri.

All mountain in the Dolomites with a full-suspensionbike for those who love both the uphill climb andthe downhill ride, with 200 km of trails, alternatingbetween demanding climbs, lift connections andfreeride descents.

Unbeschwerte Familienausflüge auf der Trasse Toblach-Calalzo der ehemaligen Dolomitenbahn, über Brücken, Dämme und durch Tunnel, inmitten des Naturschutzparks. Bergfahrten zu Cortinas landschaftlich schönsten Aussichtspunkten und rasante technische Talfahrten auf den Trails der italienischen Meisterschaftsrennen.

Für Langstrecken-Fans sind die “Tour des Dolomitenkriegs” und die “Tour der 5 Berghütten“ mit über 40 km Streckenführung durch Wälder, über Felsen hinweg, mit Berg- und Talfahrten durch den Naturschutzpark oder durch die Schützengräben des Freilichtmuseums des 1. Weltkriegs im Gebiet 5 Torri besonders zu empfehlen.

Wer Berg- und Talfahrten liebt, sollte mit Doppelbrückengabel All Mountain in den Dolomiten fahren: 200 km Trails , bergauf mit Spitzensportlerniveau, Streckenabschnitte mit den Bergbahnen und Freeride wieder bergab.

bike resort

THE DOLOmITES ON BICYCLEDIE DOLOmITEN Im FAHRRADSATTEL

An extensive network of MTB-routes includes the areas of Cortina, San Vito di Cadore, Auronzo and Misurina,

Arabba, Falcade and Alleghe, with more than 1,500 km of cycling paths. Connections on bike, lifts and with the bike shuttle. Road-book, GPS data, and detailed descriptions.

Ein erweitertes MTB-Streckennetz, das die Gebiete Cortina, San Vito di Cadore, Auronzo und Misurina, Arabba,

Falcade und Alleghe mit über 1.500 km Radwegen umfasst, die mittels Radstrecken, Bergbahnen und Bike-Shuttle miteinander verbunden sind. Roadbook, GPS-Daten, detaillierte Beschreibungen.

23

discover the Dolomites from a different perspective

die Dolomiten aus einer anderen Perspektive betrachten

22

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 24: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina Bike Resort would not be complete without its excellent BIkE ON THE ROAD offering, certain to satisfy even the most accomplished road racers.

The 6 Tours of the Passes, forming a circular itinerary around Cortina, is an unforgettable experience. Cyclists do a different tour every day for 6 days, with start and finish in Cortina, for a total of 700km across the passes of Giro d’Italia, in some of the most magical UNESCO World Heritage landscapes.

PASSO TRE CROCI: the road to the famous Three Peaks;PASSO CIMABANCHE: connects Cortina with Dobbiaco;PASSO FALzAREGO: where Fausto Coppi defeated Gino Bartali in a mountain climb during Giro d’Italia in 1946;PASSO GIAU: in 1973 crossed for the first time by Spanish climber Jose Manuel Fuente;PASSO PORDOI: with the Coppi peak, it has been the highest point of the Tour d’Italia 13 times;Passes SELLA, CAMPOLONGO AND GARDENA: form the Sella Ronda Bike Tour together with the Pordoi pass.

HOLIDAY PACKAGES for bicycle fans: www.CortinaBike.Dolomiti.org

Cortina Bike Resort hat dank der geografischen Lage ein traumhaftes BIKE ON THE ROAD–Angebot, das selbst den anspruchsvollsten Radsportlern gerecht wird.Die 6 Touren über die Pässe rundum Cortina fahren, ist ein sportlich und landschaftlich unvergessliches Erlebnis: 6 Tage lang jeden Tag eine neue Tour, alle mit Start und Ankunft in Cortina, insgesamt 700 km über die faszinierendsten Pässe der Dolomiten, mit anstrengenden Bergfahrten, rasanten Talfahrten und Haarnadelkurven, in Etappen wie die Profisportler. TRE CROCI-PASS: der Weg zu den berühmten Drei Zinnen; CIMABANCHE-PASS: der Verbindungsweg Cortina – Toblach; FALzAREGO-PASS: wo Fausto Coppi 1946 beim Giro d’Italia auf der Hochgebirgsetappe Gino Bartali besiegte;

ROAD BIKE TOURS

Cicli Cortina Via Majon, 148Tel. +39 0436 [email protected]

GIAU-PASS: 1973 überquerte ihn als Erster der große spanische Bergfahrer Josè Manuel Fuente; PORDOI-PASS: mit Cima Coppi, ganze 13 Mal der höchste Punkt des Giro d’Italia;SELLAJOCH, CAMPOLONGO-PASS UND GRöDNER JOCH: mit dem Pordoi-Pass Teil der Sellaronda-Biketour.

TOLLE ANGEBOTE für Biker im Web unter: www.CortinaBike.Dolomiti.org

24

summer / sommer | 2011

Page 25: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

BIkE RESORT

25

Cortina Bike Resort would not be complete without its excellent BIkE ON THE ROAD offering, certain to satisfy even the most accomplished road racers.

The 6 Tours of the Passes, forming a circular itinerary around Cortina, is an unforgettable experience. Cyclists do a different tour every day for 6 days, with start and finish in Cortina, for a total of 700km across the passes of Giro d’Italia, in some of the most magical UNESCO World Heritage landscapes.

PASSO TRE CROCI: the road to the famous Three Peaks;PASSO CIMABANCHE: connects Cortina with Dobbiaco;PASSO FALzAREGO: where Fausto Coppi defeated Gino Bartali in a mountain climb during Giro d’Italia in 1946;PASSO GIAU: in 1973 crossed for the first time by Spanish climber Jose Manuel Fuente;PASSO PORDOI: with the Coppi peak, it has been the highest point of the Tour d’Italia 13 times;Passes SELLA, CAMPOLONGO AND GARDENA: form the Sella Ronda Bike Tour together with the Pordoi pass.

HOLIDAY PACKAGES for bicycle fans: www.CortinaBike.Dolomiti.org

Cortina Bike Resort hat dank der geografischen Lage ein traumhaftes BIKE ON THE ROAD–Angebot, das selbst den anspruchsvollsten Radsportlern gerecht wird.Die 6 Touren über die Pässe rundum Cortina fahren, ist ein sportlich und landschaftlich unvergessliches Erlebnis: 6 Tage lang jeden Tag eine neue Tour, alle mit Start und Ankunft in Cortina, insgesamt 700 km über die faszinierendsten Pässe der Dolomiten, mit anstrengenden Bergfahrten, rasanten Talfahrten und Haarnadelkurven, in Etappen wie die Profisportler. TRE CROCI-PASS: der Weg zu den berühmten Drei Zinnen; CIMABANCHE-PASS: der Verbindungsweg Cortina – Toblach; FALzAREGO-PASS: wo Fausto Coppi 1946 beim Giro d’Italia auf der Hochgebirgsetappe Gino Bartali besiegte;

ROAD BIKE TOURS

Cicli Cortina Via Majon, 148Tel. +39 0436 [email protected]

GIAU-PASS: 1973 überquerte ihn als Erster der große spanische Bergfahrer Josè Manuel Fuente; PORDOI-PASS: mit Cima Coppi, ganze 13 Mal der höchste Punkt des Giro d’Italia;SELLAJOCH, CAMPOLONGO-PASS UND GRöDNER JOCH: mit dem Pordoi-Pass Teil der Sellaronda-Biketour.

TOLLE ANGEBOTE für Biker im Web unter: www.CortinaBike.Dolomiti.org

24

summer / sommer | 2011

Page 26: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

For children, Cortina offers fun experiences and activities that combine adventure, sport, nature and discovery, designed to meet the expectations of parents and children alike. Among the proposals:Nature Mini-clubDiscover plants and flowersOrienteeringJunior ParkMission Impossible Park

PLAYHours of fun await the youngest children in the numerous well-equipped playgrounds scattered around Cortina. They can also en-joy the thrill of taking their first vertical steps

CORTINA fOR KIDs

on the artificial climbing wall in the centre of Cortina, with the expert assistance of a mountain guide.

ADVENTUREThe adventure park allows children to dem-onstrate courage, develop problem-solving skills and take risk, in complete safety.

NATURELearn the names of the various trees that have been growing in the area’s forests for centuries, observe wild animals in their natu-ral habitat and learn to read their footprints. Catch a glimpse of marmots standing guard to protect their young, warning them of your arrival with their distinctive whistling sound.

Visit mountain farms where children can touch horses, ponies, cows, goats, geese, ducks and chickens, sip a glass of fresh milk and enjoy a nice slice of homemade cake.

HISTORY Discover the indelible marks of history in the tunnels and trenches of the Open Air Museum of the Great War. Return to prehistoric times on the Road of the Dinosaurs, where spectacular footprints from these prehistoric reptiles dating back 220 million years, have been discovered. Or visit the gravesite of a prehistoric hunter who lived 7000 years ago, at 2,000m alti-tude, on the Road of the Mondeval Man.

26

summer / sommer | 2011

Page 27: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Alpine Guides / Bergführer ‘Gruppo Guide Alpine Cortina’Corso Italia, 69/aTel. +39 0436 [email protected]

Dolomiti SkiRockMountain Guide/ BergführerTel. +39 333 [email protected]

Nature Guide / Natur- u. Landschaftsführerin Monica DandreaTel. +39 328 2765328monica@suisentierideisalvans.itwww.suisentierideisalvans.it

Adventure park / Abenteuerpark Adrenalin Center - Junior ParkTel. +39 335 [email protected]

Playground / Kinderspielplatz Dolomiti Paradisec/o Olympic StadiumTel. +39 0436 881811

Minigolf HelvetiaVia del Castello, 53Tel. +39 0436 5869

A.S.D. FairplayTel. +39 339 [email protected]

A.S.D. GiocalosportTel: +39 0436 4276, +39 333 [email protected]

A.P.D. Red Devils CortinaTel: +39 0436 [email protected]

FARMS / BERGBAUERNHÖFE:Agriturismo El Brite de Larietoloc. Malga LarietoTel. +39 368 [email protected]

Farm/ Reiterhof MenegutoAgriturismo Degasper GiorgioLoc. Fraina, 6Tel. +39 0436 860441 – 868059info@agriturismodegaspergiorgio.itwww.agriturismodegaspergiorgio.it

Malga Pezié de ParùTel. +39 0436 [email protected]

every day is a new adventure Jeden Tag ein Abenteuer

Cortina bietet eine abwechslungsreiche Kombination von Spiel, Spaß, Sport und Natur, eine Mischung, die den Bedürfnissen aller Kinder und deren Eltern gerecht wird. Einige der zahlreichen Vorschläge:Miniclub de NaturDurch Feld und FlurOrienteeringJunior ParkMission Impossible

SPIELDie Jüngsten können sich auf tollen Spielplätzen aus-toben oder sich unter Anleitung der Bergführer an der großen Kletterwand in der Innenstadt versuchen.

ABENTEUERMut, Geschicklichkeit und stahlharte Nerven kann man in aller Sicherheit im Hochseilgarten des Aben-teuerparks unter Beweis stellen.

NATURDie seit Jahrhunderten in diesen Wäldern wachsen-den Bäume erkennen, in freier Wildbahn lebende Tie-re beobachten und ihre Spuren lesen. Die Murmeltiere beobachten, während sie ihre Kleinen beim Spielen überwachen und sie mit ihrem unverwechselbaren Pfeifton warnen.In einer intakten Bilderbuchlandschaft auf Bergbau-ernhöfen und Almen Pferde, Ponys, Kühe, Ziegen, Gänse, Enten und Hühner sehen und streicheln, hausgebackenen Kuchen essen und ein Glas frisch gemolkene Milch trinken.

GESCHICHTE UND VORGESCHICHTEAbenteuerlich und lehrreich!Die unauslöschlichen Spuren der Geschichte in den Schützengräben, Militärstellungen und Stollen im Freilichtmuseum veranschaulichen die Geschehnisse des Dolomitenkriegs. Wer Prähistorisches liebt, kann den Dinosaurier-Weg gehen, wo 220 Millionen Jahre alte Spuren dieser vor-geschichtlichen Reptilien gefunden worden sind oder das 2.000m hoch gelegenen Grab des Mannes von Mondeval aufsuchen, der hier vor 7000 Jahren lebte.

SPORT UND SPASS

KLETTERNKletterkurse unter Anleitung von erfahrenen Bergpro-fis vermitteln Sicherheit und gute Klettertechnik.

BIKEUnbeschwert die Bergwelt zu Fuß oder auf dem Drahtesel erkunden: Familienausflüge auf verkehrs-freien Wegen, auf der Trasse der ehemaligen Dolomi-tenbahn, über Brücken und Dämme hinweg und durch Tunnel hindurch. Und der nächste Schritt führt sicher in die Mountainbike-Welt.

CORTINA fOR KIDs

SPORT AND FUN

CLImBLearn to climb with mini-courses and rock climbing courses with the expert guidance of highly qualified mountain professionals.

BIKEDiscover the world on two wheels on the cycle road of the Dolomites, an ideal route for family excursions on foot or by bike, along the scenic and gentle path of the former railway. For the next step up, enter the world of mountain biking with beautiful itineraries suitable for all levels.

cortina for kiDs

27

For children, Cortina offers fun experiences and activities that combine adventure, sport, nature and discovery, designed to meet the expectations of parents and children alike. Among the proposals:Nature Mini-clubDiscover plants and flowersOrienteeringJunior ParkMission Impossible Park

PLAYHours of fun await the youngest children in the numerous well-equipped playgrounds scattered around Cortina. They can also en-joy the thrill of taking their first vertical steps

CORTINA fOR KIDs

on the artificial climbing wall in the centre of Cortina, with the expert assistance of a mountain guide.

ADVENTUREThe adventure park allows children to dem-onstrate courage, develop problem-solving skills and take risk, in complete safety.

NATURELearn the names of the various trees that have been growing in the area’s forests for centuries, observe wild animals in their natu-ral habitat and learn to read their footprints. Catch a glimpse of marmots standing guard to protect their young, warning them of your arrival with their distinctive whistling sound.

Visit mountain farms where children can touch horses, ponies, cows, goats, geese, ducks and chickens, sip a glass of fresh milk and enjoy a nice slice of homemade cake.

HISTORY Discover the indelible marks of history in the tunnels and trenches of the Open Air Museum of the Great War. Return to prehistoric times on the Road of the Dinosaurs, where spectacular footprints from these prehistoric reptiles dating back 220 million years, have been discovered. Or visit the gravesite of a prehistoric hunter who lived 7000 years ago, at 2,000m alti-tude, on the Road of the Mondeval Man.

26

summer / sommer | 2011

Page 28: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

gOLf RE sORT

28

summer / sommer | 2011

Page 29: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

gOLf RE sORT

Cortina Golf recently inaugurated its brand new facility, 9 holes set in a beautiful area near the historic Hotel Miramonti Majestic driving range, where players from around the world have practiced since the 1930s.

The nine-hole course, designed by Peter Harradine and Silvio Bernardi, is completely immersed in nature with breathtaking views of the Dolomite peaks. In fact each hole is named after the mountain facing it.

Playing on the new Ampezzan golf course offers not only a technical challenge, but also an opportunity to enjoy spectacular nature immersed in the embrace of the Dolomites, a territory where the characteristic alpine meadows are carefully preserved.

Das neue Golfareal ‘Cortina Golf’ wurde in der Nähe des Hotels Miramonti Majestic realisiert, wo schon in den 30er Jahren Spieler aus der ganzen Welt auf dem Tee zu Füßen des Cristallo gespielt haben.

Die von Peter Harradine und Silvio Bernardi entworfene 9-Loch Anlage liegt inmitten von Wiesen und Wäldern. Entlang des Golf-Parcours kann man die imposanten Gipfel bewundern, die Cortina einrahmen, deshalb wurde jedes Loch nach dem Berg benannt den man sieht, wenn man den Blick nach oben richtet.

Auf dem neuen Ampezzaner Golfplatz spielen bedeutet nicht nur, sich auf einem hohen technischen Niveau messen zu können, sondern auch, sich einer sinnlichen Begegnung mit den Dolomiten hinzugeben, während des Spiels in diese märchenhafte Naturkulisse zu versinken, in der alle Eigenschaften der hochalpinen Landschaft bewahrt wurden.

Golf CortinaTel. +39 0436 860952 Fax +39 0436 [email protected]

golf resort

29

gOLf RE sORT

28

summer / sommer | 2011

Page 30: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

wEL

LNEs

s

30

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 31: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

The continuously developing mountain landscape creates a sense of universal harmony and wellbeing.Contact with nature and its rhythms, colours, fragrances and sounds, helps to clear thoughts and restore a state of equilibrium.The Ampezzo valley is a place where balance between the elements of nature and human civilization still exists. A place where simple encounters and exchanges with nature develop the awareness required to achieve harmony between body and mind.

For physical well-being, succumb to the expert care of professional therapists practicing in Cortina’s spas and beauty farms. Many hotel spas are also open to the public.

Wellness Center Sauna Country ClubLoc. Sopiazes, 4Tel. +39 0436 862127

In harmony with naturein Einklang mit der Natur

Die infolge der Dynamik der Natur ständig im Werden begriffene Gebirgslandschaft lässt universelle Harmonie empfinden.Der Kontakt zur Natur, mit ihren Rhythmen, Farben, Düften und ihrer wesenseigenen Ruhe verfeinert Gedanken und Gefühle, steigert das Selbstbewusstsein und das Vertrauen in die Umwelt und stellt das innere Gleichgewicht wieder her. Im Ampezzo-Tal ist die Natur mit der Zivilisation nach wie vor im Einklang. Hier ist es noch möglich, dank einer einfachen, bewussten Begegnung mit der Natur und dem sich daraus ergebenden Energieaustausch die Einheit von Körper und Geist zu steigern.

Um das Wohlbefinden des Körpers wirkungsvoll zu erhöhen, kann man sich den Händen echter Profis anvertrauen, die in Wellness-Centern tätig sind oder in den Spa-Bereichen der vielen Hotels arbeiten, die auch der Öffentlichkeit zugänglich sind.

wellness

31

wEL

LNEs

s

30

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 32: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Die faszinierenden Bleichen Berge erstrah-len in den intensiven Farben des Sonnen-untergangs und in den sanften Tönen der Dämmerung. Wenn man eine Nacht in einer der 56 Berghütten von Cortina verbringt, kann man diese surrealen Farbnuancen in vollen Zügen genießen.

Die ‘Rifugi‘ sind Ausgangspunkt für Ausflüge und ein ideales Ziel für Mittag- oder Abend-essen mit lokalen Spezialitäten und feinen Gerichten, die auf wunderschönen Terrassen mit Panoramablick zu genießen sind.

Einige sind leicht mit den Bergbahnen, per Shuttle-Service, Geländewagen oder mit einer Wanderung oder MTB-Tour erreichbar.

The charm of the pale mountains is enhanced by brightly coloured sunsets and delicate sunrises, best experienced up-close by spending a night in one of the 56 refuges of Cortina, oases of peace and tranquility.

The refuges are starting-points for excursions and ideal destinations for lunches and dinners, offering local specialties and spectacular views.

Many refuges are easily reached by lift facilities, shuttle, jeep, or by a simple excursion on foot or by mountain bike.

the flavours of the mountain between rosy dawns and fiery sunsets

der Geschmack der Berge zwischen rosa Sonnenaufgängen und glühend

roten Sonnenuntergängen

32

summer / sommer | 2011

Page 33: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

RIFUGI à LA CARTE

RIfUgIà LA CARTE

33

Die faszinierenden Bleichen Berge erstrah-len in den intensiven Farben des Sonnen-untergangs und in den sanften Tönen der Dämmerung. Wenn man eine Nacht in einer der 56 Berghütten von Cortina verbringt, kann man diese surrealen Farbnuancen in vollen Zügen genießen.

Die ‘Rifugi‘ sind Ausgangspunkt für Ausflüge und ein ideales Ziel für Mittag- oder Abend-essen mit lokalen Spezialitäten und feinen Gerichten, die auf wunderschönen Terrassen mit Panoramablick zu genießen sind.

Einige sind leicht mit den Bergbahnen, per Shuttle-Service, Geländewagen oder mit einer Wanderung oder MTB-Tour erreichbar.

The charm of the pale mountains is enhanced by brightly coloured sunsets and delicate sunrises, best experienced up-close by spending a night in one of the 56 refuges of Cortina, oases of peace and tranquility.

The refuges are starting-points for excursions and ideal destinations for lunches and dinners, offering local specialties and spectacular views.

Many refuges are easily reached by lift facilities, shuttle, jeep, or by a simple excursion on foot or by mountain bike.

the flavours of the mountain between rosy dawns and fiery sunsets

der Geschmack der Berge zwischen rosa Sonnenaufgängen und glühend

roten Sonnenuntergängen

32

summer / sommer | 2011

Page 34: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

MINIGOLF for the whole family with an 18-hole course complete with bar and terrace.

RIDING on ponies led by hand for the younger children. Excursions with horse-drawn carriages, horse-riding lessons with federal level II instructor, training courses and stables.

FISHING in rivers and lakes.

TENNIS with indoor and outdoor courts.

SPORTS CENTRE with athletics facilities and playing fields for football enthusiasts.

GYMS with facilities for five-a-side football, basketball, volleyball and indoor workouts.

ICE SKATING also in summer in the Olympic Ice Stadium.

SWIMMING in the public swimming pool with scenic sun terrace and bar.

CREATIVE COURSES to learn about floral art and how to use alpine herbs.

A CINEMA and a PLANETARIUM in the town centre, and ASTRONOMICAL OBSERVATORY at an altitude of 1,780 m.

The FORTE TRE SASSI Museum at the Valparola mountain pass, a testimony to the battles of the Great War.

CORTINA PLUs

34

summer / sommer | 2011

Page 35: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

MINIGOLF für die ganze Familie, ein 18-Loch-Areal mit Bar und Terrasse.

REITEN, Ponys an der Longe für kleine Kinder, Ausflüge mit Pferdekutschen, Reitplatz mit staatlich geprüften Reitlehrern (2. Niveau), Wettkampftraining und Pferdepension.

SPORTANGELN in Wildbächen und kleinen Seen.

TENNIS in Tennishallen und auf Tennisplätzen.

Ein großer SPORTPLATZ für Leichtathletik- und Fußballfans.

FITNESS-CENTER, auch für Hallenfußball, Basketball, Volleyball und Indoor-Training.

SCHLITTSCHUHLAUF, auch im Hochsommer, im Olympiastadion.

SCHWIMMEN im Panoramabad mit Bar und Sonnenterrasse.

KREATIVE KURSE floraler Kunst und Verwendung von Bergkräutern.

Ein KINO, ein PLANETARIUM in der Innenstadt, eine STERNWARTE in 1.780m Höhe.

Das Museum in der FESTUNG TRE SASSI am Valparola-Pass mit den Zeugnissen des Dolomitenkriegs.

Adrenalin Center, exciting sportsTel. +39 335 [email protected]

Farm / Bergbauernhof MenegutoAgriturismo Degasper GiorgioTel. +39 0436 860441 – 868059info@agriturismodegaspergiorgio.itwww.agriturismodegaspergiorgio.it

Lago d’Ajal – Fishing / Sportangeln Tel. +39 368 [email protected]

Museo del Forte Tre SassiTel. +39 0436 861112 – 347 4970781lagazuoi2torri@dolomiti.orgwww.lagazuoi5torri.dolomiti.org

Plant Workshop / Pflanzenwerkstatt Annette GottmannTel. +39 0436 4330 – 348 [email protected]

Wellness CenterSauna Country ClubLoc. Sopiazes, 4Tel. +39 0436 862127

Swimming Pool / Hallenschwimmbad loc. GuargnéTel. +39 0436 881821

Olympic Ice Stadium /Olympia-EislaufstadionTel. +39 0436 881811

Cinema/Kino EdenTel. +39 0436 2967

cortina plus

35

MINIGOLF for the whole family with an 18-hole course complete with bar and terrace.

RIDING on ponies led by hand for the younger children. Excursions with horse-drawn carriages, horse-riding lessons with federal level II instructor, training courses and stables.

FISHING in rivers and lakes.

TENNIS with indoor and outdoor courts.

SPORTS CENTRE with athletics facilities and playing fields for football enthusiasts.

GYMS with facilities for five-a-side football, basketball, volleyball and indoor workouts.

ICE SKATING also in summer in the Olympic Ice Stadium.

SWIMMING in the public swimming pool with scenic sun terrace and bar.

CREATIVE COURSES to learn about floral art and how to use alpine herbs.

A CINEMA and a PLANETARIUM in the town centre, and ASTRONOMICAL OBSERVATORY at an altitude of 1,780 m.

The FORTE TRE SASSI Museum at the Valparola mountain pass, a testimony to the battles of the Great War.

CORTINA PLUs

34

summer / sommer | 2011

Page 36: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

TOP EVENTS SPORT

JUNECortina-Dobbiaco RunA stunning 30km race along the tracks of the former Dolomite railway, with departure from Cortina’s Corso Italia. Lake Landro is the starting point for the 11,5km non-competitive race.www.cortina-dobbiacorun.it

International Summer Curling Tournament «Trofeo Città di Cortina»Every summer since the 1950s, the ice in Cortina goes red hot with the international summer curling tournament. www.curlingcortina.it

Milan Junior CampA football experience for children from 8 to 12 years led by the coaches of A.C. Milan. www.milanjuniorcamp.com

JULYCortina-Dobbiaco Mountain Bike RaceThe international 42km Cortina-Dobbiaco Mountain Bike Race departs from Corso Italia in the centre of Cortina. www.cortinabike.dolomiti.orgwww.cortinadobbiacomtb.com

Rallye International des AlpesThe 53rd edition of this prestigious international event organized by the Alpine Rally Association finishes with a grand finale in Cortina d’Ampezzo on July 8th.www.rallyedesalpes.com

Cortina SevenRugby at altitude offers a variant of traditional rugby with teams of seven. www.cortinaseven.com

International Show Jumping ‘Città di Cortina’A prestigious outdoor equestrian event reserved for the best riders in the world of show-jumping.www.artec-srl.com

JUNICortina-Toblach Run, der Dolomitenlauf Im Lauftempo auf der Trasse der ehemaligen Dolomitenbahn.www.cortina-dobbiacorun.it

Internationales Curling-Sommertournier “Trofeo Città di Cortina”Seit Mitte der fünfziger Jahre beherbergt Cortina dieses beliebte, internationale Curling-Sommerturnier. www.curlingcortina.it

Milan Junior Camp Ein offizieller Termin des AC Mailands, für sportliche Jungs von 8 bis 12 mit den Trainern dieser erstklassigen Mailänder Fußballmannschaft.www.milanjuniorcamp.com

JULIMountainbike-Marathon Cortina-Toblach MTB-Rennen auf der malerischen Trasse der ehemaligen Dolomitenbahn mit 42 km langer Streckenführung.www.cortinabike.dolomiti.orgwww.cortinadobbiacomtb.com

Rallye International des AlpesDie 53. Ausgabe dieses internationalen, von der ‘Alpine Rally Association‘ organisierten Events mit großem Finale am 8. Juli in Cortina d’Ampezzo. www.rallyedesalpes.com

Audi in City Golf A unique mix of sport and entertainmenton an 18- hole circuit on the “green” ofCortina, a selection of legendary locations such as the Olympic Ice Stadium, the ski-jump and Corso Italia, with famous names from the worlds of sport and entertainment.www.cortinagolf.it

Cortina goes purpleFiorentina’s summer retreat with training and matches at the Antonella De Rigo Sports Centre in Fiames.

SEPTEMBERGold Cup of the DolomitesVintage cars and spectacular scenery are the key to the success of this event, which every year treats audiences to close-ups of beautiful historical cars during its legendary parade on Corso Italia. www.coppadorodelledolomiti.org

OCTOBERRally Ronde DolomitiA spectacular race with great visual impact, characterized by pure adrenaline. Historic vehicles side by side with the latest racing models.

36

summer / sommer | 2011

Page 37: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina SevenRugby im Hochgebirge: 7er- Spielvariante mit großem Rahmenprogramm. www.cortinaseven.com

International Show Jumping ‘Città di Cortina’ Eine faszinierende Outdoor-Reitsportveranstaltung für die besten Springreiter der Welt. www.artec-srl.com

Audi in City Golf Ein 18-Loch-Golfparcours an den schönsten Stätten Cortinas: im Olympiastadion, auf der Skisprungschanze und auf der Flaniermeile. Eine einzigartige, sportlich-mondäne Veranstaltung. www.cortinagolf.it

Cortina in violettem TrikotSommertrainingslager der italienischen Fußballmannschaft Fiorentina. Training und Spiele im Sportzentrum ‘Antonella De Rigo’ in Fiames.

SEPTEMBERCoppa d’Oro delle DolomitiMotoren, Super-Panorama und Exklusivität sind die Schlüsselworte dieses sportlich-technischen Oldtimer–Rennens mit Parade in der Fußgängerzone. www.coppadorodelledolomiti.org

OKTOBERRallye Ronde DolomitiSpektakuläre Rallye mit Zeitfahren auf der höchstgelegenen Strecke Italiens, an der auch historische Rallyeautos teilnehmen.

37

top events

TOP EVENTS SPORT

JUNECortina-Dobbiaco RunA stunning 30km race along the tracks of the former Dolomite railway, with departure from Cortina’s Corso Italia. Lake Landro is the starting point for the 11,5km non-competitive race.www.cortina-dobbiacorun.it

International Summer Curling Tournament «Trofeo Città di Cortina»Every summer since the 1950s, the ice in Cortina goes red hot with the international summer curling tournament. www.curlingcortina.it

Milan Junior CampA football experience for children from 8 to 12 years led by the coaches of A.C. Milan. www.milanjuniorcamp.com

JULYCortina-Dobbiaco Mountain Bike RaceThe international 42km Cortina-Dobbiaco Mountain Bike Race departs from Corso Italia in the centre of Cortina. www.cortinabike.dolomiti.orgwww.cortinadobbiacomtb.com

Rallye International des AlpesThe 53rd edition of this prestigious international event organized by the Alpine Rally Association finishes with a grand finale in Cortina d’Ampezzo on July 8th.www.rallyedesalpes.com

Cortina SevenRugby at altitude offers a variant of traditional rugby with teams of seven. www.cortinaseven.com

International Show Jumping ‘Città di Cortina’A prestigious outdoor equestrian event reserved for the best riders in the world of show-jumping.www.artec-srl.com

JUNICortina-Toblach Run, der Dolomitenlauf Im Lauftempo auf der Trasse der ehemaligen Dolomitenbahn.www.cortina-dobbiacorun.it

Internationales Curling-Sommertournier “Trofeo Città di Cortina”Seit Mitte der fünfziger Jahre beherbergt Cortina dieses beliebte, internationale Curling-Sommerturnier. www.curlingcortina.it

Milan Junior Camp Ein offizieller Termin des AC Mailands, für sportliche Jungs von 8 bis 12 mit den Trainern dieser erstklassigen Mailänder Fußballmannschaft.www.milanjuniorcamp.com

JULIMountainbike-Marathon Cortina-Toblach MTB-Rennen auf der malerischen Trasse der ehemaligen Dolomitenbahn mit 42 km langer Streckenführung.www.cortinabike.dolomiti.orgwww.cortinadobbiacomtb.com

Rallye International des AlpesDie 53. Ausgabe dieses internationalen, von der ‘Alpine Rally Association‘ organisierten Events mit großem Finale am 8. Juli in Cortina d’Ampezzo. www.rallyedesalpes.com

Audi in City Golf A unique mix of sport and entertainmenton an 18- hole circuit on the “green” ofCortina, a selection of legendary locations such as the Olympic Ice Stadium, the ski-jump and Corso Italia, with famous names from the worlds of sport and entertainment.www.cortinagolf.it

Cortina goes purpleFiorentina’s summer retreat with training and matches at the Antonella De Rigo Sports Centre in Fiames.

SEPTEMBERGold Cup of the DolomitesVintage cars and spectacular scenery are the key to the success of this event, which every year treats audiences to close-ups of beautiful historical cars during its legendary parade on Corso Italia. www.coppadorodelledolomiti.org

OCTOBERRally Ronde DolomitiA spectacular race with great visual impact, characterized by pure adrenaline. Historic vehicles side by side with the latest racing models.

36

summer / sommer | 2011

Page 38: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina d’Ampezzo looks to the future confident of a proud history that has made it a symbol of La Dolce Vita. renowned for its prominent visitors, its lively town centre, its ability to attract elegant and prestigious shops, and its artisans which jealously guard the traditions of ancient crafts.Cortina is not only synonymous with sport, glamour and fashion. The Queen of the Dolomites has always distinguished herself by a thriving art and culture scene and offers her guest experiences in the form of exhibitions, high level literary salons, classical music, and manifestations of local culture that makes a holiday in the Ampezzan territory truly unforgettable. Cortina d’Ampezzo kann dank Ihrer glorreichen Vergangenheit zuversichtlich in die Zukunft blicken. Sie wurde als Symbol der Dolce Vita und als Promi-Resort bekannt und wegen ihrer eleganten Flaniermeile sowie ihrer exzellenten Handwerksläden beliebt, in denen die antiken Traditionen liebevoll gehegt werden.Cortina d‘Ampezzo steht nicht nur für Sport, Glamour und Eleganz, denn hier ergänzen sich alle zeitgenössischen Aspekte der modernen Kultur und Althergebrachtes auf bewundernswerte Weise. In Cortina stehen auch Ausstellungen, literarische Salons höchsten Niveaus, kulturelle, traditionelle und musikalische Veranstaltungen auf der Tagesordnung ganz oben und lassen den Urlaub im Ampezzo-Tal zu einem unvergesslichen Erlebnis werden.

LIfEsTYLE

Page 39: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina d’Ampezzo looks to the future confident of a proud history that has made it a symbol of La Dolce Vita. renowned for its prominent visitors, its lively town centre, its ability to attract elegant and prestigious shops, and its artisans which jealously guard the traditions of ancient crafts.Cortina is not only synonymous with sport, glamour and fashion. The Queen of the Dolomites has always distinguished herself by a thriving art and culture scene and offers her guest experiences in the form of exhibitions, high level literary salons, classical music, and manifestations of local culture that makes a holiday in the Ampezzan territory truly unforgettable. Cortina d’Ampezzo kann dank Ihrer glorreichen Vergangenheit zuversichtlich in die Zukunft blicken. Sie wurde als Symbol der Dolce Vita und als Promi-Resort bekannt und wegen ihrer eleganten Flaniermeile sowie ihrer exzellenten Handwerksläden beliebt, in denen die antiken Traditionen liebevoll gehegt werden.Cortina d‘Ampezzo steht nicht nur für Sport, Glamour und Eleganz, denn hier ergänzen sich alle zeitgenössischen Aspekte der modernen Kultur und Althergebrachtes auf bewundernswerte Weise. In Cortina stehen auch Ausstellungen, literarische Salons höchsten Niveaus, kulturelle, traditionelle und musikalische Veranstaltungen auf der Tagesordnung ganz oben und lassen den Urlaub im Ampezzo-Tal zu einem unvergesslichen Erlebnis werden.

LIfEsTYLE

Page 40: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

The Ampezzan valley has always been a custodian of artisan skills, largely forgotten elsewhere. These traditional crafts, materials and techniques are continuously updated, and elaborated with imagination and rigour.

Between the past and modern-day masters of local crafts, Cortina’s artisan heritage is reflected in the offering of its shops and in the everyday life and customs of its inhabitants.

Interiors, decorations, decorative furnishings, wood carvings, wrought iron, tiled stoves, glass, and textiles are at the core of Ampezzan craftsmanship.

The charm of the valley is also evident in the local Alpine architecture, with its simple and harmonious decor. From the toulà with their hidden chests under the seats, to the stue with their carved ceiling beams, decorated with great skill and precision, these are testimonies to an unrivalled competency in design and artisan craftsmanship.

Das Ampezzo-Tal hütet seit jeher liebevoll Handwerkstechniken, die anderswo in Vergessenheit geraten sind. Die traditionellen Baustoffe und Bautechniken der Dolomiten sind mit Fantasie aber unter Beibehaltung ihrer Eigenarten übernommen worden.

Cortina schaut in die Zukunft, ohne ihre Vergangenheit aus den Augen zu verlieren. In ihren Handwerksläden spiegeln sich ihre Sitten und Gebräuche wider.Schwerpunkt der hiesigen Produktion sind Kachelöfen, Inneneinrichtungen, Dekorationen, Einrichtungszubehör mit Materialien wie Holz, Schmiedeeisen, Glas und Stoffe.

Die Faszination und Harmonie dieses Tals spiegeln sich auch in der spontanen Bergarchitektur wider. Von den Heuschuppen (Toulà) mit ihren verschiedenartig geformten Belüftungsöffnungen (Buje) bis hin zu den Sitztruhen, Öfen, geschnitzten Holzdecken und dekorierten Tür- und Fensterstürzen, hat sich in Cortina im Laufe der Zeit eine technische und handwerkliche Kompetenz ohnegleichen entfaltet.

ARTISTS OF TRADITION | KüNSTLER DER TRADITION

252 creative and skilled craftsmen turn wood, iron, clay and glass into precious items 252 kreative und geschickte Handwerker verarbeiten Holz, Eisen, Ton und Glas zu

wertvollen Gegenständen.

40

summer / sommer | 2011

Page 41: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

LIFESTYLE

ART&TRAdiTion

41

The Ampezzan valley has always been a custodian of artisan skills, largely forgotten elsewhere. These traditional crafts, materials and techniques are continuously updated, and elaborated with imagination and rigour.

Between the past and modern-day masters of local crafts, Cortina’s artisan heritage is reflected in the offering of its shops and in the everyday life and customs of its inhabitants.

Interiors, decorations, decorative furnishings, wood carvings, wrought iron, tiled stoves, glass, and textiles are at the core of Ampezzan craftsmanship.

The charm of the valley is also evident in the local Alpine architecture, with its simple and harmonious decor. From the toulà with their hidden chests under the seats, to the stue with their carved ceiling beams, decorated with great skill and precision, these are testimonies to an unrivalled competency in design and artisan craftsmanship.

Das Ampezzo-Tal hütet seit jeher liebevoll Handwerkstechniken, die anderswo in Vergessenheit geraten sind. Die traditionellen Baustoffe und Bautechniken der Dolomiten sind mit Fantasie aber unter Beibehaltung ihrer Eigenarten übernommen worden.

Cortina schaut in die Zukunft, ohne ihre Vergangenheit aus den Augen zu verlieren. In ihren Handwerksläden spiegeln sich ihre Sitten und Gebräuche wider.Schwerpunkt der hiesigen Produktion sind Kachelöfen, Inneneinrichtungen, Dekorationen, Einrichtungszubehör mit Materialien wie Holz, Schmiedeeisen, Glas und Stoffe.

Die Faszination und Harmonie dieses Tals spiegeln sich auch in der spontanen Bergarchitektur wider. Von den Heuschuppen (Toulà) mit ihren verschiedenartig geformten Belüftungsöffnungen (Buje) bis hin zu den Sitztruhen, Öfen, geschnitzten Holzdecken und dekorierten Tür- und Fensterstürzen, hat sich in Cortina im Laufe der Zeit eine technische und handwerkliche Kompetenz ohnegleichen entfaltet.

ARTISTS OF TRADITION | KüNSTLER DER TRADITION

252 creative and skilled craftsmen turn wood, iron, clay and glass into precious items 252 kreative und geschickte Handwerker verarbeiten Holz, Eisen, Ton und Glas zu

wertvollen Gegenständen.

40

summer / sommer | 2011

Page 42: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

CULTUREAmong the permanent exhibitions, it is worth noting the museums of the Regole d’Ampezzo that can be visited at the Ra Ciasa de ra Regoles and at the new multi-purpose Alexander Girardi Hall.

The Mario Rimoldi Museum of Modern Arthouses a collection of about 800 importantworks. De Pisis, Sironi, de Chirico, Carrà,Guttuso and Morandi are among the artistsrepresented in the collection. Themedexhibitions are organized throughout the year. Landscapes is the theme for summer 2011.

The Rinaldo zardini Paleontological Museumexhibits one of the most significant collectionsof fossils that exists today, including shells ofmarine invertebrates, corals, sponges andfossils of many animals.

The Museums of the Great War is an openair cultural experience consisting of the fourmuseums of Lagazuoi, 5- Torri, Sasso di Stria andthe Museo del Forte Tre Sassi. The museums,which are a testimony to the First World War,extend in a radius of 5 km and offer severalspectacular routes of varying lengths.

In Cortina you really can touch the sky. The Niccolò Cusano Planetarium offers the opportunity to experience a journey through time and space. The movements of the planets, the sun, and the moon are simulated to demonstrate the sky in different time zones. The Astronomical Observatory at Col Drusciè at an altitude of 1,780 m. organizes guided visits and special tours on request.

Let yourself be seduced by the Ampezzo valley, a territory still intact and serene. Takepleasure in the rare beauty and elegance of the Queen of the Dolomites and her great historical and cultural heritage.

42

Page 43: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Kunst & Geschichteart & history

Unter den permanenten Ausstellungen ist besonders auf die drei Museen der Regole d‘Ampezzo hinzuweisen, die man im Gebäude ‚Ra Ciasa de ra Regoles‘ und im neuen Mehrzweck-Komplex ‚Alexander Girardi Hall‘ besuchen kann.

Das Museum für Moderne Kunst ‚Mario Rimoldi‘ beherbergt eine Sammlung von etwa 800 Kunstwerken der bedeutendsten italienischen Künstler des 20. Jahrhunderts und organisiert das ganze Jahr über hochinteressante thematische Ausstellungen.

Im Paläontologischen Museum ‚Rinaldo Zardini‘ wird eine der umfangreichsten Fossiliensammlungen verwahrt, die dem Besucher die geologische Entwicklung dieser Talmulde ersichtlich macht.

Astronomy Association / Astronomie-Verein Cortina Tel. +39 0436 862372 - +39 [email protected]

Museums of the Regole/Museen de RegoleCiasa de ra Regoles, Corso ItaliaTel. +39 0436 2206 - Fax +39 0436 [email protected]

Fort Museum/Museum Sperrfort Tre SassiPasso di ValparolaCell. +39 347 497078 - 347 4970781 [email protected]@cortinamuseoguerra.it

Open-air Museum/Freilichtmuseum des DolomitenkriegsUfficio Lagazuoi 5 Torri Turismovia Stazione, 3Tel. +39 0436 2863 - Fax +39 0436 876700 [email protected]

Kultur Open-Air: das Museum des 1. Weltkriegs umfasst die drei Freilichtmuseen Lagazuoi, 5 Torri und Sasso di Stria mit insgesamt 5 Km Radius, sowie das Museum der Festung ‘Forte Tre Sassi‘.

Der Himmel ist in Cortina zum Greifen nah.Das Planetarium Niccolò Cusano ist ein kosmisches Kino, in dem man eine Zeitreise durch das Weltall erleben kann: es zeigt beliebige Ausschnitte des Himmels zum gewünschten Zeitpunkt, auf jeglichem Breiten- und Längengrad und veranschaulicht die beschleunigten Bewegungen aller Himmelskörper. Ein weiteres „kosmisches“ Erlebnis in 1.780 m Höhe ist der Besuch der Sternwarte auf Col Drusciè, wo man bei einer geführten Besichtigung Mond und Sterne aus allernächster Nähe beobachten kann. Hier ist man den Sternen viel näher als anderswo.

lifestyle

Lassen Sie sich vom Ampezzo-Tal verzaubern, eine intakte und unverfälschte Schatztruhe der Natur von seltener Schönheit. Und von der Eleganz der Königin der Dolomiten, die mit Stolz ihr historisches und kulturelles Erbe vorweist.

43

CULTUREAmong the permanent exhibitions, it is worth noting the museums of the Regole d’Ampezzo that can be visited at the Ra Ciasa de ra Regoles and at the new multi-purpose Alexander Girardi Hall.

The Mario Rimoldi Museum of Modern Arthouses a collection of about 800 importantworks. De Pisis, Sironi, de Chirico, Carrà,Guttuso and Morandi are among the artistsrepresented in the collection. Themedexhibitions are organized throughout the year. Landscapes is the theme for summer 2011.

The Rinaldo zardini Paleontological Museumexhibits one of the most significant collectionsof fossils that exists today, including shells ofmarine invertebrates, corals, sponges andfossils of many animals.

The Museums of the Great War is an openair cultural experience consisting of the fourmuseums of Lagazuoi, 5- Torri, Sasso di Stria andthe Museo del Forte Tre Sassi. The museums,which are a testimony to the First World War,extend in a radius of 5 km and offer severalspectacular routes of varying lengths.

In Cortina you really can touch the sky. The Niccolò Cusano Planetarium offers the opportunity to experience a journey through time and space. The movements of the planets, the sun, and the moon are simulated to demonstrate the sky in different time zones. The Astronomical Observatory at Col Drusciè at an altitude of 1,780 m. organizes guided visits and special tours on request.

Let yourself be seduced by the Ampezzo valley, a territory still intact and serene. Takepleasure in the rare beauty and elegance of the Queen of the Dolomites and her great historical and cultural heritage.

42

Page 44: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

TOP EVENTS CULTURE/KULTUR

Often, culture and natural beauty live in symbiosis, nurturing each other. This is perhaps the reason why Cortina plays an important role on the international stage of culture.

Cortina InConTraThe popular event Cortina InConTra is a series of talks and events with prominent personalities from the worlds of journalism, politics, business and entertainment. www.cortinaincontra.it

Cortina inCrodaAudiences are introduced to the world of mountains through a mix of poetry, photography, literature, cinema, music, memories, and journalism. www.cortinaincroda.org

Dino Ciani Festival and AcademyIn summer classical music goes on stage, thanks to the Dino Ciani Festival and Academy. Directed by Maestro Jeffrey Swann, this highly esteemed annual fixture brings the greatest names in contemporary classical music to the Ampezzo valley. The festival is unique in its focus on young talents, who are given the opportunity to participate in master-classes and courses taught by the world‘s most prominent pianists. www.festivaldinociani.com

A mountain of booksFace to face with the author, a series of meetings with some of the most relevant figures of Italian and international culture, literature and journalism.www.unamontagnadilibri.it

The Musical Corps of Cortina d’AmpezzoThe traditional musical corps, which this year celebrates its 150th anniversary, is a historical symbol of Cortina. Important both for its commitment to local music and for showcasing traditional costumes dating back to the 18th century. Concerts and parades take place every Sunday from mid-July, culminating with the much antici-pated Festa delle Bande, Festival of the Bands, (last week of August) which hosts a number of musical bands from Italy and abroad. www.corpomusicalecortina.it

Cortina inCantaInternational choir festival hosted by the Choir of Cortina to support the rich vocal traditions that inspire local culture, and to encourage the younger generations to maintain these traditions. www.cortinaincanta.it

Sagra d’Ampezzo Summer Festival Traditional summer appointment with the historical flavour and charm of a bygone era, organized by the residents of the various districts of Cortina, with sports competitions, dancing, food and fun. www.sestierianpezo.dolomiti.org

44

summer / sommer | 2011

Page 45: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Oft leben Kultur und Schönheit der Natur in Symbiose und intensivieren sich gegenseitig. Vielleicht spielt Cortina aus diesem Grund eine derart große Rolle im internationalen Kulturpanorama.

Cortina InConTraDie aktuellsten Themen unserer Zeit verwandeln Cortina im Sommer in die berühmteste kulturelle Bühne Italiens.www.cortinaincontra.it

Cortina inCrodaEin Mix von Dichtkunst, Adrenalin, Büchern, Kino, Musik, Träumen, Abenteuern, Technologie, Journalistik, geladenen Promis, Erinnerungen und Zukunftsplänen vergegenwärtigt die Großartigkeit der Bergwelt. www.cortinaincroda.org

Festival e Accademia Dino CianiKlassische Musik auf höchstem Niveau mit Künstlern internationalen Renommees und Meisterkurse für junge Nachwuchstalente unter der Leitung von Jeffrey Swann. www.festivaldinociani.com

Ein BücherbergMit Autoren auf Du und Du, eine Terminreihe mit einigen der wichtigsten Persönlichkeiten der italienischen und internationalen Kultur- und Journalismus-Szene. www.unamontagnadilibri.it

lifestyle

Festa delle BandeThe soul of a village celebration is the motto of the historic musical bands parades of the Ampezzo valley, an event eagerly anticipated by local inhabitants as well as by tourists, who every year flock to the streets of Cortina to enjoy the music, parades and fun! www.corpomusicalecortina.it

VinoVip CortinaThe biennial summit dedicated to fine Italianwine returns to Cortina 1-2 September 2011.Representatives from about 60 wineriesmeet in the city for a series of tastings at thehighest level. The grand finale takes placeFriday afternoon at the Faloria mountainrefuge with the wine-tasting ’delle aquile’,250 labels for tasting at 2,100m altitude witha priceless view of the Ampezzo Dolomites.

Bottega dell’ArteAt the beginning of September, the 30th symposium of wood sculpture transforms Corso Italia into a large open-air workshop where raw material is carved into beautiful works of art. www.cortina.dolomiti.org

For an up to date calendar of events and exhibitions, please visit: www.cortina.dolomiti.org

Musikkorps von Cortina d’AmpezzoEin geschichtsträchtiges Symbol, das die Tradition dieses Bergvolkes aufrecht erhält, feiert in diesem Sommer sein 150. Jubiläum. Ab Mitte Juli beleben jeden Sonntag Konzerte die Innenstadt. Krönender Abschluss ist das Fest der in- und ausländischen Musikkapellen in der letzten Augustwoche. www.corpomusicalecortina.it

Cortina inCantaCortina inCanta ist ein vom Coro Cortina ins Leben gerufenes, internationales Festival der Chöre mit der Zielsetzung, die umfangreiche Tradition zu wahren und die musikalisch hochwertigen Kenntnisse jeglicher Musikrichtung im In- und Ausland zu verbreiten. www.cortinaincanta.it

Stadtfest Sagra d’Ampezzo und SommerpalioEin bei Einheimischen und Gästen sehr beliebter Termin ist Cortinas traditionelles Stadtfest. Ein umfangreiches Programm für eine Veranstaltung mit dem ganz besonderen Reiz längst vergangener Zeiten. www.sestierianpezo.dolomiti.org

Fest der Musikkapellen«Aus der Seele der Bergvölker gesungene Klänge » ist das Leitmotiv der geschichtsträchtigen Musikkapelle von Cortina d‘Ampezzo, eine bei den Einheimischen sehr beliebte Veranstaltung, die auch Cortinas Touristen fasziniert, die seit Jahren zahlreich während der letzten Augustwoche der Faszination dieser mitreißenden Musik erlegen sind. www.corpomusicalecortina.it

VinoVip CortinaAm 1. und 2. September 2011 findet in Cortina wiederum die dem feinsten italienischen Wein gewidmete Biennale statt. Etwa 60 Top-Weinkeller geben sich zur Verkostung ihrer Labels ein Stelldichein. Großes Finale in der Berghütte Faloria mit Degustation von 250 Qualitätsweinen auf 2.100m Höhe mit faszinierendem Panoramablick auf die Dolomiten.

Bottega dell’ArteAnfang September verwandelt das 30. Holzschnitz-Symposium für eine Woche die Innenstadt in eine riesige Werkstatt im Freien. www.cortina.dolomiti.org

Den vollständigen Veranstaltungskalender mit diesen und weiteren Events und Ausstellungen finden Sie auf unserer Website: www.cortina.dolomiti.org

45

TOP EVENTS CULTURE/KULTUR

Often, culture and natural beauty live in symbiosis, nurturing each other. This is perhaps the reason why Cortina plays an important role on the international stage of culture.

Cortina InConTraThe popular event Cortina InConTra is a series of talks and events with prominent personalities from the worlds of journalism, politics, business and entertainment. www.cortinaincontra.it

Cortina inCrodaAudiences are introduced to the world of mountains through a mix of poetry, photography, literature, cinema, music, memories, and journalism. www.cortinaincroda.org

Dino Ciani Festival and AcademyIn summer classical music goes on stage, thanks to the Dino Ciani Festival and Academy. Directed by Maestro Jeffrey Swann, this highly esteemed annual fixture brings the greatest names in contemporary classical music to the Ampezzo valley. The festival is unique in its focus on young talents, who are given the opportunity to participate in master-classes and courses taught by the world‘s most prominent pianists. www.festivaldinociani.com

A mountain of booksFace to face with the author, a series of meetings with some of the most relevant figures of Italian and international culture, literature and journalism.www.unamontagnadilibri.it

The Musical Corps of Cortina d’AmpezzoThe traditional musical corps, which this year celebrates its 150th anniversary, is a historical symbol of Cortina. Important both for its commitment to local music and for showcasing traditional costumes dating back to the 18th century. Concerts and parades take place every Sunday from mid-July, culminating with the much antici-pated Festa delle Bande, Festival of the Bands, (last week of August) which hosts a number of musical bands from Italy and abroad. www.corpomusicalecortina.it

Cortina inCantaInternational choir festival hosted by the Choir of Cortina to support the rich vocal traditions that inspire local culture, and to encourage the younger generations to maintain these traditions. www.cortinaincanta.it

Sagra d’Ampezzo Summer Festival Traditional summer appointment with the historical flavour and charm of a bygone era, organized by the residents of the various districts of Cortina, with sports competitions, dancing, food and fun. www.sestierianpezo.dolomiti.org

44

summer / sommer | 2011

Page 46: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

sHOPPINg

46

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 47: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

One can pick up next season’s trends just by strolling down Corso Italia, the pulsating pedestrian street at the heart of Cortina’s social life and the top spot for those who like to shop. Window displays of the most prestigious and exclusive brands in the world, side by side with art galleries, antique shops and artisans’ workshops, offer a skilful blend of past, present and future, for a shopping experience to suit even the most refined tastes.

Bei einem Spaziergang durch die Innenstadt, mit Blick auf die majestätischen umliegenden Gipfel, entdeckt man erlesene Boutiquen und elegante Geschäfte mit einem exklusiven Warensortiment. Von Mode und Fashion, Antiquitäten und edlem Schmuck, Blumenschmuck, Textilien, Einrichtungsgegenständen und –zubehör bis hin zu Geschenkartikeln jeglicher Art. Ein Angebot, das selbst die ausgefallensten Shopping-Träume erfüllt.

lifestyle

THE PROmENADE OF mANY WONDERSWUNDERBARES FLANIEREN

278 shops, 21 jewellery and luxury watch shops, 16 art galleries, 14 antique shops, and much more.278 Boutiquen und Geschäfte, 21 Juweliere und Uhrmacher, 16 Kunstgalerien,

14 Antiquitätenläden und vieles mehr.

47

sHOPPINg

46

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 48: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

With 33 bars and cafes, pastry shops, wine bars and pubs, 54 restaurants and pizzerias, not to mention the numerous mountain refuges and dairy farms at altitude, Cortina is undoubtedly a paradise for all who enjoy good food.

The Ampezzo kitchen, rich in variety and flavours, is a testimony to the influences from two different geographical areas, namely the Veneto and the Tyrolian regions, who for centuries disputed over this strategic territory.

gOURMET

In Cortina the evening kicks off in typical Venetian fashion, relaxing with friends over an aperitivo in one of the many trendy wine bars in town. After dinner the night continues in the town’s nocturnal hotspots until the sun rises behind Mount Faloria for yet another splendid day in the magical Dolomite mountains. Mit 33 Bars, Cafés, Konditoreien, Brauereien, Wein-und Sandwich-Bars, über 54 Restau-rants und Pizzerias sowie unzähligen Bergres-taurants ist Cortina zweifelsohne ein Paradies für Gourmets und für alle, die gern ausgehen.

Wie in jedem Grenzgebiet, hat der Einfluss der zwei geografischen Gebiete, Venetien und Tirol, die sich über Jahrhunderte hinweg dieses Ge-biet streitig gemacht haben, die hiesige Küche stark geprägt. Demzufolge ist das kulinarische Angebot sehr umfangreich und schmackhaft.Der Abend beginnt in Cortina gemäß der vene-tischen Tradition in den Lokalen der Innenstadt, wo man sich trifft und genüsslich an einem Aperitif nippt. Dann beginnt das ausgespro-chen rege Nachtleben und oft wird in Cortinas Lokalen gefeiert, bis die Sonne hinter dem Faloria aufgeht und ein neuer Tag in diesem einzigartigen Urlaubsort beginnt.

48

summer / sommer | 2011

Page 49: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

A great new event will enrich the Cortina social calendarwhen the first edition of the Cortina Gourmet Festival takes place 24-27 August 2011. Gastronomy-corners scattered along Corso Italia and a Gourmet village by the Olympic Ski jump, will satisfy even the most discerning palates. An entire area will be dedicated exclusively to the traditions of the local Dolomite kitchen, and there will be a section devoted to gourmet pastries. Cortina’s most renowned restaurants will show-case their signature dishes. In the VIP area, with adjoining Champagne room, 6 award-winning chefs will interpret the gastronomy of the Dolomites.The festival will host a number of fabulous events, such as aWelcome Party, special tasting session (rum and chocolate,cigars and cognac, cheese and fine wine), and cooking classeshosted by some of the area’s most prestigious hotels andrestaurants. The festival will close in style with a grand GalaDinner.

Vom 24. bis zum 27. August wird dieses große neue Event den Sommer in Cortina bereichern. Viele Gourmet-Corners entlang der Flaniermeile werden selbst die anspruchsvollsten Gaumen erfreuen. Bei der Olympischen Sprungschanze wird ein regelrechtes Gourmet-Village eingerichtet.Ein Bereich wird der ortstypischen Gastronomie, ein anderer der allerfeinsten Patisserie gewidmet sein.Die renommiertesten Restaurants von Cortina werden sich zu diesem Anlass von ihrer besten Seite zeigen.Auch eine exklusive VIP-Area samt Champagnerie mit 6 ausgezeichneten Haubenköchen, die ihre Interpretation der Küche der Dolomiten präsentieren, ist vorgesehen.Rahmenveranstaltungen sind u.a. eine Welcome-Party mit Degustation (Schokolade und Rum, Zigarren und Cognac, Käse und erstklassige Weine), Kochkurse in den besten Hotels und Restaurants des Gebiets und zum Abschluss ein großes Galadinner.

gourmet and tradition, a festival of flavours Feinschmecker-Tradition,

ein Festival der Genüsse

lifestyle

33 bars, coffee shops, pastry shops, pubs, wine-bars and sandwich bars,

in addition to 40 restaurants, 56 at high altitude, as well as 14 pizzerias, and many mountain dairies.

33 Bars, Cafés, Konditoreien, Brauereien, Wein-und Sandwich-Bars, über 40 Restaurants, 56 Bergrestaurants sowie 14

Pizzerias und viele Almhütten.

FROM SUNRISE TO SUNSETVOM SONNENAUFGANG BIS ZUM SONNENUNTERGANG

CORTINA GOURMET FESTIVAl

49

With 33 bars and cafes, pastry shops, wine bars and pubs, 54 restaurants and pizzerias, not to mention the numerous mountain refuges and dairy farms at altitude, Cortina is undoubtedly a paradise for all who enjoy good food.

The Ampezzo kitchen, rich in variety and flavours, is a testimony to the influences from two different geographical areas, namely the Veneto and the Tyrolian regions, who for centuries disputed over this strategic territory.

gOURMET

In Cortina the evening kicks off in typical Venetian fashion, relaxing with friends over an aperitivo in one of the many trendy wine bars in town. After dinner the night continues in the town’s nocturnal hotspots until the sun rises behind Mount Faloria for yet another splendid day in the magical Dolomite mountains. Mit 33 Bars, Cafés, Konditoreien, Brauereien, Wein-und Sandwich-Bars, über 54 Restau-rants und Pizzerias sowie unzähligen Bergres-taurants ist Cortina zweifelsohne ein Paradies für Gourmets und für alle, die gern ausgehen.

Wie in jedem Grenzgebiet, hat der Einfluss der zwei geografischen Gebiete, Venetien und Tirol, die sich über Jahrhunderte hinweg dieses Ge-biet streitig gemacht haben, die hiesige Küche stark geprägt. Demzufolge ist das kulinarische Angebot sehr umfangreich und schmackhaft.Der Abend beginnt in Cortina gemäß der vene-tischen Tradition in den Lokalen der Innenstadt, wo man sich trifft und genüsslich an einem Aperitif nippt. Dann beginnt das ausgespro-chen rege Nachtleben und oft wird in Cortinas Lokalen gefeiert, bis die Sonne hinter dem Faloria aufgeht und ein neuer Tag in diesem einzigartigen Urlaubsort beginnt.

48

summer / sommer | 2011

Page 50: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

wEDDINg

50

summer / sommer | 2011

Page 51: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Cortina Planningvia Ria de Zeto 10/bTel. +39 349 [email protected]

Ampezzan Fiori Via G. Marconi, 14/ETel. & Fax: +39 0436 868630 [email protected]

Cesarino FioristaVia Guide Alpine 1-3Tel: +39 0436 862115

Plant Workshop / Pflanzenwerkstatt Annette GottmannTel. +39 0436 4330 – 348 [email protected]

For those looking to say “I do” in an exceptional location, there is no better place than the Queen of the Dolomites.Whether dreaming of a white winter wedding with horse-drawn sledges, or the intimacy of a secluded mountain refuge, Cortina offers a unique choice of original venues for those who want the pale mountains as backdrop on their big day. Imagine a romantic ceremony at sunset in the middle of a flowery meadow or on the terrace of a high altitude mountain refuge with the splendid Dolomite enrosadira in the background. Alternatively, chose a wedding dedicated entirely to your favourite mountain sport, whether it is mountain-biking, skiing or hiking.Master craftsmen and florists make your special day truly memorable by adding touches from local tradition, such as wedding favours in wrought iron, filigree and other traditional materials.

a wedding bouquet of edelweissEin Hochzeitsbouquet aus Edelweiß

Die königin der Dolomiten ist der romantischste und gemütlichste Ort, um das Jawort zu sprechen.Im Winter können ein von Pferden gezogener Schlitten in der weißen Winterlandschaft und die Intimität einer abgelegenen Berghütte der perfekte Rahmen sein. Ein sportliches Brautpaar kann im Winter auf Skiern und im Sommer im Mountainbike-Sattel die Ehe schließen. Wer es wildromantisch mag, kann bei Sonnenuntergang inmitten einer Blumenwiese heiraten, oder auf der Terrasse eines Rifugio vor der wunderschönen kulisse des Alpenglühens in den Bleichen Bergen.Die Handwerksmeister und Floristen von Cortina werden für eine einzigartige Dekoration und erlesene, gemäß der ampezzaner Tradition hergestellte Gastgeschenke sorgen.

lifestyle

51

wEDDINg

50

summer / sommer | 2011

Page 52: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

BUsINEss

52

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 53: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

The right mix of duty and pleasure, work and play. What could be better than stepping out for an invigorating hike in the Natural Park after a meeting? Or going climbing in the majestic Dolomite mountains after a presentation? Or how about a fun game of curling after an intense workshop? Cortina offers a rich and varied choice of activities for groups who choose the Ampezzo valley as location for congresses, meetings or team building events. The multifunctional Alexander Girardi Hall, which offers conference rooms, concert hall, theatre and cinema, is the focal point for corporate events and congresses in the Dolomites. The main hall, an adjustable theatre-auditorium, seats 634. The versatile Audi Palace marquee structure is an ideal venue for meetings, special events and gala dinners. In the centre of Cortina, small meetings, press conferences and team building events can be organized in the Sala Cultura (100 seats) or Cinema Eden (280 seats). A number of hotels offer excellent meeting rooms and well-equipped conference facilities.

Cortina MeetingTel. +39 0436 866252Fax.+ 39 0436 [email protected]

Adhoc ViaggiTel. +39 0436 [email protected]

Dynamic TourTel. +39 0436 [email protected]

Der richtige Mix von Pflicht und Vergnügen, Arbeit und Spaß. Gibt es eine schönere Unterbrechung für eine geschäftliche Besprechung oder Konferenz als einen Ausflug in den Naturschutzpark, eine Klettertour auf die schönsten Gipfel der Dolomiten oder eine fröhliche Curling-Partie? Cortina hat originelle, breit gefächerte Vorschläge zur vollständigen Zufriedenheit der Gruppen parat, die das Ampezzo-Tal als Austragungsort für ihre Konferenzen, Tagungen, Incentive- und Teambuilding-Aktivitäten wählen.Cortinas Kongresstourismus-Pol heißt Alexander Girardi Hall und ist ein modernes Mehrzweck-Zentrum mit Konferenzraum, Konzertsaal, Theater und Kino. Allein das modulierbare Theater-Auditorium hat 634 Sitzplätze. Hinzu kommt die vielseitige Zeltkonstruktion Audi Palace, ideale Räumlichkeit für Tagungen, Galadinners, Ausstellungen und Unterhaltungsprogramme. Für Tagungen, Pressekonferenzen und Teambuilding sind der zentral gelegene Kultursaal (bis 100 Teilnehmer) und der Kinosaal Eden (280 Sitzplätz) ideal.

BUsINEss

lifestyle

DYNAmIC AND VERSATILE | DYNAmISCH UND VIELSEITIG

4 multifunctional and flexible venues. Function rooms with 30 to 634 seats for every requirement,

from large events to team building exercises.

4 Locations mit modulierbaren Mehrzwecksälen bieten 30 bis 634 Sitzplätze für Events jeglicher Art,

von großen Veranstaltungen bis hin zum Team Building.

53

BUsINEss

52

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 54: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

BIKE & TREKKING PASSThe Bike & Trekking Pass gives hikers and bikers convenient access to all the area’s lift facilities with one single pass. One-day passes and flexible 3 to 5 daypasses available, with the followingbenefits:• Freeaccesstourbanbuses(nobikes)for

the duration of the pass. • FreeentrytotheOlympicIceStadium.• 20%discountonskatehire.• 20%discountonentrytothepublic

swimming pool.• 20%discountonequipmenthireatthe

public swimming pool.

Ein einziger Pass für alle Bergbahnen, bequem, praktisch und erschwinglich. Als Tages- oder Mehrtageskarte erhältlich. Zugehörige Dienstleistungen:• kostenlosePersonenbeförderung

mit den Stadtbussen während der Geltungsdauer des Bike-Passes.

• KostenloserEintrittindasEislaufstadion• Schlittschuhverleih:20%Rabatt• EintrittinsPanoramabad:20%Rabatt• VerleihvonBadesachen:20%Rabatt

sUMMER PROMO

GUEST CARDLeave your car behind while on holiday and move around Cortina with the convenient Guest Card, valid on urban and suburban bus lines.

Im Urlaub das Auto einfach stehen lassen und mit der GUEST CARD der Se.Am. bequem und günstig mit den Stadt- und Landbussen fahren.

54

summer / sommer | 2011

Page 55: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

The Bike Hotels, hotels and mountain refuges of Cortina offer services dedicated to cyclists, hikers, climbers and families looking for active holidays. They offer a number of attractive PROMOTIONS designed to make their guests’ stays as convenient and enjoyable as possible.

CORTINA BIKEOffers interesting packages for mountain-bikers and road bikers, including short stays and week- long stays.

CORTINA VERTICAL & CORTINA NATUREShort breaks or week-long stays, including trekking pass and services designed specifically for hikers and climbers.

CORTINA FAmILYSpecial offers for children.

REFUGE TO REFUGEYou can collect stamps from each mountain refuge you visit in the Ampezzo Dolomites and receive a surprise. (See Hospitality section for a complete list of participating refuges.).

AUTUmN GIFTSHoliday proposals including accommodation and activities, or hotel only. Convenient shuttle and jeep transfer service to the mountain refuges.

Full details on www.cortina.dolomiti.org

sUMMER PROMO

OFFERTE PROMOZIONALI SETTIMANE VERDIsummer weeks specials/Super Sommerwochenwww.cortina.dolomiti.org

I nostri rifugi sono ancora come quelli di una volta: caldi, accoglienti e simpatici. Alcuni sono facilmente raggiungibili, altri richiedono più impegno ricambiandovi con panorami meravigliosi e molta soddisfazione per la passeggiata. Abbiamo dato ai rifugi un punteggio diverso in base alla distanza e al grado di difficoltà del sentiero. Quando li visitate raccogliete i loro timbri, al momento della partenza lasciate fotocopia di questo libre�o completo con i vostri dati alla reception dell’albergo, riceverete da Cortina Turismo un omaggio in base al punteggio realizzato dire�amente a casa vostra.Buona passeggiata e poi, se volete, scriveteci le vostre impressioni! caroscoia�[email protected] valida per i soggiorni relativi alle "Se�imane Verdi".

Our mountain huts are still as they have always been; warm, inviting and comfortable. Some are easily accessible, others require a li�le more effort to get to, but they will reward you with wonderful views. Each refuge has been assigned points according to the length and difficulty of the route. Collect stamps from each refuge you visit and hand the completed booklet in at the reception of your hotel. Cortina Turismo will send you a surprise in the post, based on the number of points you collected. Enjoy your walk and your visit to our wonderful region and if you feel like it please send us your questions and views about your visit:caroscoia�[email protected] initiative is valid with our "Summer Weeks Specials"

Unsere Berghü�en sind noch immer so, wie sie immer waren: warm, gemütlich und fröhlich. Einige sind leicht erreichbar, andere erfordern ein bisschen mehr Anstrengung, wobei die Mühe mit wundervollen Panora-men und der Genugtuung einer schönen Wanderung belohnt wird. Wir haben den Berghü�en je nach Entfernung und Erreichbarkeit unterschie-dliche Punktezahlen zugewiesen. Lassen Sie sich in jeder besuchten Berghü�e das entsprechende Feld abstempeln und geben Sie bei der Abfahrt eine Kopie dieses ausgefüllten He�es an der Hotelrezeption ab. Je nach erreichter Punktezahl wird Ihnen von Cortina Turismo ein kleines Geschenk direkt zugestellt werden. Wer möchte, kann uns seine Eindrücke übermi�eln: caroscoia�[email protected] Spaß beim Wandern!Diese Initiative gilt nur im Zusammenhang mit dem Angebot „Super Sommerwochen“ 

ANDAR PER RIFUGIFROM REFUGE TO REFUGE

VON BERGHÜTTE ZU BERGHÜTTE

CORTINA TURISMOvia Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BLTel. +39 0436 866252Fax +39 0436 [email protected] cortina.dolomiti.org

Adhoc ViaggiTel. +39 0436 [email protected]

Dynamic TourTel. +39 0436 [email protected]

lifestyle

Cortinas Hotels und Berghütten haben sich auf Biker, Wanderer, Alpinisten und Familien eingestellt und gewährleisten alle spezifischen Dienstleistungen, die für einen angenehmen Aktivurlaub unerlässlich sind. Ihre interessanten Angebote sollte man sich nicht entgehen lassen.

CORTINA BIKE Interessante Pauschalangebote, Kurzurlaub und Urlaubswochen für Biker (inklusive Bike Pass) und Roadbike-Fans.

CORTINA VERTICAL & CORTINA NATUREKurzurlaub und Urlaubswochen, inklusive Trekking Pass und alle für Wanderer und Kletterer nützlichen Dienstleitungen.

CORTINA FAmILY Tolle Vergünstigungen für Kinder.

VON BERGHüTTE zU BERGHüTTELassen Sie sich in jedem besuchten ‘Rifugio‘ der ampezzaner Dolomiten das entsprechende Feld im Heft ‘von Berghütte zu Berghütte‘ abstempeln, und Sie werden für den darauffolgenden Sommer ein nettes Geschenk erhalten (siehe die Auflistung im Abschnitt ‘Gastlichkeit).

HERBSTGESCHENKEPauschalangebote für Hotelaufenthalt inklusive Herbstprogramm und Herbstangebote für Hotelunterkunft, zum Urlauben ohne Zwang.Zusätzliche, nützliche Dienstleistungen sind Shuttle-Dienst und Transfer-Service mit Geländewagen zu den Berghütten.

Alle Details auf unserer Website: www.cortina.dolomiti.org

55

BIKE & TREKKING PASSThe Bike & Trekking Pass gives hikers and bikers convenient access to all the area’s lift facilities with one single pass. One-day passes and flexible 3 to 5 daypasses available, with the followingbenefits:• Freeaccesstourbanbuses(nobikes)for

the duration of the pass. • FreeentrytotheOlympicIceStadium.• 20%discountonskatehire.• 20%discountonentrytothepublic

swimming pool.• 20%discountonequipmenthireatthe

public swimming pool.

Ein einziger Pass für alle Bergbahnen, bequem, praktisch und erschwinglich. Als Tages- oder Mehrtageskarte erhältlich. Zugehörige Dienstleistungen:• kostenlosePersonenbeförderung

mit den Stadtbussen während der Geltungsdauer des Bike-Passes.

• KostenloserEintrittindasEislaufstadion• Schlittschuhverleih:20%Rabatt• EintrittinsPanoramabad:20%Rabatt• VerleihvonBadesachen:20%Rabatt

sUMMER PROMO

GUEST CARDLeave your car behind while on holiday and move around Cortina with the convenient Guest Card, valid on urban and suburban bus lines.

Im Urlaub das Auto einfach stehen lassen und mit der GUEST CARD der Se.Am. bequem und günstig mit den Stadt- und Landbussen fahren.

54

summer / sommer | 2011

Page 56: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

HOsPITALITY

A warm welcome and great attention to detail are the key ingredients that distinguishCortina’s hospitality sector, which is firmly anchored in a long and proud tourismtradition. Whether your hotel of choice is a 5 star luxury property with all comforts andservices or a small family run B&B, you can rest assured that you will always be welcomed with a smile and made to feel at home.

Aufmerksamkeit und Liebe fürs Detail sind die Leitsätze in Cortinas Hotels, deren fest verwurzelte, jahrhundertealte Tourismus-Tradition für tadellosen, herzlichen Service bürgt. Vom 5-Sterne-Luxushotel mit jedem nur erdenklichen Komfort bis hin zum urgemütlichen, heimeligen Familienbetrieb oder Garni, wo das Lächeln der Hauswirtin der Auftakt für einen wunderschönen Urlaubstag ist.

Page 57: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

HOsPITALITYHOsPITALITY

A warm welcome and great attention to detail are the key ingredients that distinguishCortina’s hospitality sector, which is firmly anchored in a long and proud tourismtradition. Whether your hotel of choice is a 5 star luxury property with all comforts andservices or a small family run B&B, you can rest assured that you will always be welcomed with a smile and made to feel at home.

Aufmerksamkeit und Liebe fürs Detail sind die Leitsätze in Cortinas Hotels, deren fest verwurzelte, jahrhundertealte Tourismus-Tradition für tadellosen, herzlichen Service bürgt. Vom 5-Sterne-Luxushotel mit jedem nur erdenklichen Komfort bis hin zum urgemütlichen, heimeligen Familienbetrieb oder Garni, wo das Lächeln der Hauswirtin der Auftakt für einen wunderschönen Urlaubstag ist.

Page 58: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011
Page 59: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011
Page 60: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

60

Cristallo Palace Hotel & Spa

Miramonti Majestic Grand Hotel

Hotel Ambra

Via R. Menardi, 42Tel: +39.0436.881111 / Fax: +39.0436.870110 e-mail: [email protected]

Loc. Pezié 103Tel: +39.0436.4201 / fax: +39.0436.867019 e-mail: [email protected]

Via XXIX Maggio, 28Tel: +39.0436.867344 / Fax: +39.0436.879385 e-mail: [email protected]

MAP 67-E10

MAP 73-E14

MAP 80-G8

www.cristallo.it

www.geturhotels.com

www.hotelambracortina.it

L

prstvwxWZ�z BeDFG78-.ab dkn

100

oipqrsuW�zD �

prstuvwxW�z BeDFG8-.abd EfQkn

150

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B - - min: 170,00 max: 257,50 min: 170,00 max: 550,00 min: 335,00 max: 550,00HB - - min: 220,00 max: 307,50 min: 220,00 max: 630,00 min: 415,00 max: 630,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08

Prezzi su richiesta

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al 26/04-30/06 | 11/09-30/11 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 80,00 max: 80,00 min: 80,00 max: 90,00 min: 80,00 max: 120,00 min: 120,00 max: 120,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

“Pearl among the Pearls”, a dream castle that has become a holiday home for kings and princes, actors and actresses and many other famous per-sonages.

”Perle unter den Perlen”, ein Traumschloss ist zum Ferienheim für Könige, Fürsten, Schauspieler und andere Pro-minenz geworden.

B&B superior style with a won-derful view on the DolomitesNEWS: LUXURY ROOF ROOMS. Refined rooms with

„luxury“ treatment.

Charmantes Hotel im Herzen von Cortina mit wunderschö-nem Blick auf die DolomitenNEUHEIT: LUXURY ROOF ROOMS. 5 Zimmer, vollstän-dig renoviert und mit „Luxury“ Leistungsangebot.

World Travel Awards 2010 - Italy’s leading ski resort.

Unmistakeable style, with great attention to detail and top level service.

Unverkennbar und unvergleich-lich stilvoll, Service auf aller-höchstem Niveau, bis ins das allerkleinste Detail.

ROOMS | ZIMMER: 52 SuItES | SuItEn: 22

ROOMS | ZIMMER: 116

ROOMS | ZIMMER: 23

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to von-bis

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Prices on request | Preise auf Anfrage

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Page 61: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

61

Hotel Ancora

Hotel Bellevue

Corso Italia, 62Tel: +39.0436.3261 / Fax: +39.0436.3265 e-mail: [email protected]

Corso Italia, 197Tel: +39.0436.883400 / Fax: +39.0436.867510 e-mail: [email protected]

MAP 50-G9

MAP 42-H7

www.hotelancoracortina.com

www.bellevuecortina.com

oipqrstFuxW Z�z.BeDka�

iqrtuwxWZ�z BeDF-.ak70

Franceschi Park HotelVia Cesare Battisti, 86 - C.P. 278Tel: +39.0436.867041 / Fax: +39.0436.2909 e-mail: [email protected]

MAP 22-H7

www.franceschiparkhotel.com

iprstuwxW�� zeDFG-abEqQ n�

15

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08HB min: 110,00 max: 126,00 min: 126,00 max: 145,00 min: 145,00 max: 230,00 min: 230,00 max: 230,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B - - min: 90,00 max: 122,00 min: 90,00 max: 172,00 min: 90,00 max: 250,00HB - - min: 115,00 max: 175,00 min: 172,00 max: 205,00 min: 250,00 max: 275,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08HB min: 68,00 max: 145,00 min: 68,00 max: 145,00 su richiesta su richiesta

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

From 1826, this is Cortina’s oldest hotel, listed in Gam-bero Rosso among the top 11; Awards Touring Club Stanze Italiane 2005-09, Venetian Quality 1997-2010.

Seit 1826. Cortinas ältestes Hotel, als eines der besten 11 Italiens im Gambero Rosso an-geführt, 2005-09 vom Touring-Club als “Stanze Italiane” und 1997-10 mit dem Qualitätspreis der Region Venetien ausge-zeichnet.

This hotel reflects in every de-tail the elegance and harmony of the combination of tradi-tion and restrained classicism. Natural warmth is felt in each of its 44 suites and 19 rooms.

In jedem Detail spiegeln sich Eleganz, Harmonie und eine Mischung von Tradition und Klasse wider. 44 Suiten und 19 Zimmer vermitteln größte Behaglichkeit.

Traditional hotel run by the Franceschi family since 1923, centrally located with a large car park, a wellness centre, ten-nis and playroom.

Traditionsreiches Hotel, seit 1923 von der Fam. Franceschi geführt, zentral gelegen, mit großem Parkplatz, Wellness-Center, Tennis und Spielraum.

ROOMS | ZIMMER: 26 SuItES | SuItEn: 23

ROOMS | ZIMMER: 19 SuItES | SuItEn: 44

ROOMS | ZIMMER: 37 SuItES | SuItEn: 1 JR. SuItES | JunIOR SuItEnn: 7

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

on request | auf Anfrage on request | auf Anfrage

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Page 62: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

62

stxw�DGWzdb .vk

Hotel LajadiraLocalità Riva, 43Tel: +39.0436.5745 / Fax: +39.0436.868224 e-mail: [email protected]

MAP 78-F13

www.hotellajadira.it

rstuxW�zBDk

Park Hotel Faloria

Rosapetra Spa Resort

Località ZuelTel: +39.0436.2959 / Fax: +39.0436.866483 e-mail: [email protected]

Località Zuel di SopraTel: +39.0436.869062 / Fax: +39.0436.877052 e-mail: [email protected]

MAP 87-E17

MAP 92-F16

www.parkhotelfaloria.it

www.rosapetracortina.it

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 60,00 max: 110,00 min: 78,00 max: 120,00 min: 95,00 max: 135,00 min: 130,00 max: 190,00HB min: 80,00 max: 130,00 min: 98,00 max: 140,00 min: 105,00 max: 145,00 min: 150,00 max: 210,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 90,00 max: 130,00 min: 150,00 max: 180,00 min: 230,00 max: 260,00 min: 260,00 max:

orstuxWZ�zB DFG.abdQ�

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

Located a few minutes from the town centre, this hotel is well known for its warm hospital-ity, both to summer hikers and winter sports lovers.Completion of a new wellness center.

Nur wenige Minuten von der Innenstadt entfernt. Sowohl für Sommerurlauber als auch für leidenschaftliche Winter-sportler ein perfekter Rahmen. Fertigstellung eines neuen Wellness-Bereichs.

Set in the heart of nature and constructed in the local archi-tectural fashion, this hotel has 31 comfortable suites and a spacious wellness centre illu-minated by natural light.

Mitten im Grünen gemäß dem hiesigen Baustil errichtetes Ho-tel mit 31 komfortablen Suiten und einem großen Fitness-Center mit naturlichtbeleuch-tetem Pool.

A perfect mix of relaxation, wellbeing and entertainment. Rosapetra is synonymous with unforgettable days full of au-thentic experiences, emotions and satisfying moments, from beginning to end.

Rosapetra bietet einen Rund-um-Wohlfühl-Aufenthalt mit perfektem Mix von Entspan-nung und Unterhaltung, für unvergessliche Urlaubstage, die Körper, Geist und Sinne im Einklang schwingen lassen.

SuItES | SuItEn: 31

ROOMS | ZIMMER: 27 SuItES | SuItEn: 2

CLOSED FOR RENOVATION | WEGEN UMBAU GESCHLOSSEN

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Use of spa included in the price. | Wellness-Zugang im Preis inbegriffen.

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Page 63: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

63

Victoria Parc HotelCorso Italia, 1Tel: +39.0436.3246 / Fax: +39.0436.4734 e-mail: [email protected]

MAP 56-F9

www.hotelvictoriacortina.com

irsuwxW�zBe DFG-bQkn�

50

Hotel Sporting Villa Blu

Hotel Al Larin

Via Verocai, 73Tel: +39.0436.867541 / Fax: +39.0436.868129 e-mail: [email protected]

Località La Vera, 13Tel: +39.0436.861341/ Fax: +39.0436.861342 e-mail: [email protected]

MAP 77-G5

MAP 6-I2

www.villablu.it

www.cortina.dolomiti.org/hlarin

qrstuvwxW�z BDFG-bEk�

25

rsuW�zn�

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 54,00 max: 85,00 min: 54,00 max: 125,00 min: 74,00 max: 125,00 min: 85,00 max: 136,00HB min: 80,00 max: 111,00 min: 80,00 max: 152,00 min: 101,00 max: 152,00 min: 112,00 max: 164,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08HB min: 80,00 max: 90,00 min: 80,00 max: 130,00 min: 90,00 max: 130,00 min: 180,00 max: 210,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 40,00 max: 45,00 min: 40,00 max: 45,00 min: 45,00 max: 75,00 min: 55,00 max: 75,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Owned and managed by the same family since 1892, is central-ly located at the beginning of the pedestrian area. It has a friendly and elegant atmosphere, with his tyrolien antiques, the large fireplace, the cosy bar which of-fers a wide selection of beers.

Zentral gelegen, am Beginn der Fußgängerzone. Schon seit 1892 empfängt die Fami-lie Angeli ihre Gäste in ihrem traditionsreichen, gepflegten und gemütlichen Haus.

This hotel is beautifully posi-tioned within its own sunny, private grounds. Highly rated cuisine and attentive, person-alised service are the key fea-tures of an unforgettable stay.

Privilegierte Lage mit sonni-gem Privatpark, renommierte Küche, aufmerksamer Service und herzliche Zuvorkommen-heit sind die Zutaten für einen unvergesslichen Aufenthalt.

The Larin is a fine example of typical mountain architecture. It has a private car park and is located a few minutes from the town centre, with easy access to a scheduled bus service.

Das schöne, ortstypische Garni Al Larin ist nur wenige Minuten vom Zentrum Cortinas ent-fernt. Beste Busverbindung und hauseigener Kundenpark-platz.

ROOMS | ZIMMER: 41

ROOMS | ZIMMER: 44 SuItES | SuItEn: 4

ROOMS | ZIMMER: 11

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Page 64: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

64

Hotel Villa Argentina

Hotel Barisetti

Località Pocol, 44Tel: +39.0436.5641 / Fax: +39.0436.5078 e-mail: [email protected]

Via dello Stadio, 1Tel: +39.0436.2491 / Fax: +39.0436.867115 e-mail: [email protected]

MAP 38-O13

MAP 76-H6

www.hotelargentinacortina.it

www.sporthotelcortina.it

qrstuwxW�Be DFG-bkn50

iqrstuwxW�z F-bQkn�

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 50,00 max: 70,00 min: 55,00 max: 75,00 min: 55,00 max: 75,00 min: 70,00 max: 90,00HB min: 58,00 max: 80,00 min: 65,00 max: 85,00 min: 65,00 max: 85,00 min: 90,00 max: 118,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 45,00 max: 50,00 min: 50,00 max: 60,00 min: 60,00 max: 70,00 - -HB min: 55,00 max: 65,00 min: 65,00 max: 75,00 min: 75,00 max: 90,00 min: 90,00 max: 110,00

Hotel AquilaPiazza Pittori F.lli Ghedina, 1Tel: +39.0436.2618 / Fax: +39.0436.867315 e-mail: [email protected]

MAP 27-G8

www.aquilacortina.com

ipstuwxW�D- .dn

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 50,00 max: 70,00 min: 50,00 max: 70,00 min: 60,00 max: 95,00 min: 60,00 max: 180,00HB min: 55,00 max: 75,00 min: 60,00 max: 80,00 min: 70,00 max: 100,00 min: 70,00 max: 220,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

Prestigious hotel with a long tradition, situated on a hilltop with a 360-degree view, in the heart of a popular excursion area in the Tofane and Laga-zuoi-5 Torri mountains.

Traditionsgebundenes, nam-haftes Hotel in der Ortschaft Pocol, auf einem Hügel mit 360°-Panorama auf die Talmul-de gelegen. Idealer Ausgangs-punkt für Touren auf die Tofane, Lagazuoi und 5 Torri.

The Sport Hotel Barisetti is si-tutated in a quiet, panoramic location, and is ideal for a wellness holiday. Known for its attention to detail and warm hospitality.

Das Sport Hotel Barisetti, in ruhiger Lage und mit Pano-ramablick, ist ideal für einen Wellness-Urlaub. Ein gepfleg-tes, freundliches Ambiente.

Situated right in the heart of Cortina, this is the ideal place to discover the town and its surroundings. All the most modern comforts in a cheer-ful atmosphere.

Das im Herzen Cortinas gele-gene Hotel ist der ideale Ort, um die Stadt und ihre Umge-bung zu erkunden. Es bietet modernen Komfort in einer gemütlichen Atmosphäre.

ROOMS | ZIMMER: 34

ROOMS | ZIMMER: 93

ROOMS | ZIMMER: 20

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Page 65: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

65

Hotel Ristorante CornelioVia Cantore, 1Tel: +39.0436.2232 - 2535 / Fax: +39.0436.867360 e-mail: [email protected]

MAP 25-G7

www.hotelcornelio.com

oiqrsuxW�D- kn�

Hotel ColumbiaVia Ronco, 75Tel: +39.0436.3607 / Fax: +39.0436.3001 e-mail: [email protected]

MAP 9-I6

www.hcolumbia.it

qrsuwW�zeD-n�

Hotel Des AlpesVia La Vera, 2Tel: +39.0436.862021 / Fax: +39.0436.868165 e-mail: [email protected]

MAP 3-I2

www.desalpescortina.it

rsuxWZ�DabQ n

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 40,00 max: 60,00 min: 40,00 max: 60,00 min: 40,00 max: 85,00 min: 60,00 max: 120,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 48,00 max: 68,00 min: 55,00 max: 68,00 min: 68,00 max: 74,00 min: 80,00 max: 110,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08HB min: 60,00 max: 70,00 min: 70,00 max: 80,00 min: 80,00 max: 110,00 min: 100,00 max: 110,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

This hotel, which is open all year round, is centrally located on the pedestrian walkway of the old railway line. The restaurant offers typical traditional dishes.

Dieses gemütliche, ganzjährig geöffnete Hotel liegt direkt am Spazierweg. Das Restaurant bietet ausgezeichnete Gerichte der hiesigen Berggastronomie an.

Hotel with garden, set in a panoramic location with a mag-nificent view of the valley. Only 700 metres from the town cen-tre and within easy reach of the Tofane cable car. Just enlarged: new junior suites with Jacuzzi.

Hotel mit Garten, mit herrli-chem Panoramablick über das Tal, 700 m vom Zentrum und ganz in der Nähe der Tofane-Seilbahn gelegen. Neue Junior Suiten mit Whirlpoolwanne.

Completely renovated family-run hotel in a panoramic loca-tion on the edge of the forest with easy access to hiking trails. With wellness centre and park-ing.

Komplett renovierter Familien-betrieb in Panoramanlage am Waldrand, wo die Wanderwege beginnen, mit Wellness-Center und Kundenparkplatz.

ROOMS | ZIMMER: 17 SuItES | SuItEn: 7

ROOMS | ZIMMER: 20

ROOMS | ZIMMER: 32

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Page 66: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

66

Albergo Alpino Passo GiauPasso GiauTel: +39.346.0696745 e-mail: [email protected]

MAP 91-P14

www.passogiau.it

qrstuvwxWZ� BDQ�

Hotel Piccolo PocolLocalità Pocol, 48Tel: +39.0436.2602 / Fax: +39.0436.2707 e-mail: [email protected]

MAP 40-P14

www.pocol.it

qrstuvxWZ�D -bkn�

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 49,00 max: 59,00 min: 49,00 max: 59,00 min: 49,00 max: 59,00 min: 49,00 max: 59,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 40,00 max: 40,00 min: 40,00 max: 50,00 min: 55,00 max: 60,00 min: 65,00 max: 70,00

Hotel PandaVia Roma, 64Tel: +39.0436.860344 / Fax: +39.0436.860345 e-mail: [email protected]

MAP 65-F10

www.hotelpandacortina.com

oiqrsu�Dk�

B&B bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al 01/04-30/06 | 11/09-30/11 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08easy min: 40,00 max: 40,00 min: 40,00 max: 40,00 min: 40,00 max: 55,00 min: 55,00 max: 55,00balcony min: 60,00 max: 60,00 min: 60,00 max: 60,00 min: 60,00 max: 90,00 min: 90,00 max: 90,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

In the heart of the Dolomites and on top of the world. Ac-cessible from Cortina by car, bike, ski and, for the physically fit, by bicycle. Starting point for the 5 Torri.

Über den Wolken im Herzen der Dolomiten. Von Cortina mit dem Auto, Motorrad und auf Sciern erreichbar, bei guter Kondition auch mit dem Rad. Ausgangspunkt für Ausflüge auf die 5 Torri.

Panoramic position and an ideal starting point for walks and excursions. Large sun ter-race. New building with spa-cious rooms. Sauna, Turkish bath, garage.

Panoramalage, priviligierter Ausgangspunkt für Ausflüge und Wanderungen. Große Sonnenterrasse. Neubau mit großen Zimmern. Sauna, Dampfbad. Garage.

Situated in a quiet location surrounded by trees, only a few hundred metres from the centre of Cortina, the cable cars and the main ski lifts. Ski bus stop.

In ruhiger Lage, im Grünen, nur wenige hundert Meter vom Zentrum, von den Seilbahnen und den anderen Aufstiegs-anlagen entfernt. Skibus-Hal-testelle.

ROOMS | ZIMMER: 20

ROOMS | ZIMMER: 8

ROOMS | ZIMMER: 13

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Page 67: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

67

Hotel Regina

Hotel Royal

Via del Castello, 1Tel: +39.0436.2797 / Fax: +39.0436.862147 e-mail: [email protected]

Via Stazione, 2Tel: +39.0436.867045 / Fax: +39.0436.879273 e-mail: [email protected]

MAP 23–H7

MAP 35-G8

www.hotelreginacortina.com

www.hotelroyalcortina.it

iqrsuW�DFab k�

40

ipsuW�Dk

Sport Hotel PocolLoc. Pocol, 47Tel: +39.0436.866435 / Fax: +39.0436.2683 +39.06.4456993 e-mail: [email protected]

MAP 41-P14

www.hotelpocolcortina.it

qruwxW�FG

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 40,00 max: 50,00 min: 40,00 max: 50,00 min: 50,00 max: 80,00 min: 80,00 max: 90,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 45,00 max: 70,00 min: 45,00 max: 70,00 min: 60,00 max: 80,00 min: 80,00 max: 110,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 60,00 max: 60,00 min: 65,00 max: 65,00 min: 75,00 max: 75,00 min: 80,00 max: 80,00HB min: 80,00 max: 80,00 min: 85,00 max: 85,00 min: 95,00 max: 95,00 min: 100,00 max: 100,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Situated in the centre of Corti-na, near sports and lift facilities. This hotel has a long tradition and offers guests a welcoming, friendly atmosphere.

Dieses traditionelle Hotel bie-tet eine warme und vertrau-liche Atmosphäre. Es liegt im Zentrum von Cortina, in der Nähe der Sport- und Aufstiegs-anlagen.

A welcoming hotel, situated 100 metres from the bell tower in a historic 18th century building. The ideal starting point to enjoy an unforgettable holiday in the Dolomites.

Einladendes Garni, 100 m vom Kirchturm entfernt in einem um 1700 errichteten, historischen Gebäude, für einen unvergess-lichen Urlaub.

An oasis of peace in the heart of nature at the foot of the To-fane group, and only a short walk from the forest.

Eine Oase der Ruhe inmitten der Natur, mit unvergleichli-chem Panoramablick am Fuße der Tofane. Direkt am Wald-rand gelegen.

ROOMS | ZIMMER: 24 SuItES | SuItEn: 4

ROOMS | ZIMMER: 49

ROOMS | ZIMMER: 17

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Page 68: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

68

Hotel Villa NeveVia B. Franchetti, 18Tel: +39.0436.2228 / Fax: +39.0436.5505 e-mail: [email protected]

MAP 33-F9

www.hotelvillaneve.it

oirstuW�Dkn �

Hotel Villa OrettaFraz. Ronco, 115Tel: +39.0436.866741 / Fax: +39.0436.860798 e-mail: [email protected]

MAP 79-L6

www.villaoretta.com

qrstuwxW�zB -kn

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 45,00 max: 50,00 min: 50,00 max: 65,00 min: max: 65,00 min: 65,00 max: 80,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 150,00 max: 200,00 min: 150,00 max: 200,00 min: 200,00 max: 200,00 min: 200,00 max: 200,00

Hotel Villa AlpinaVia Roma, 72Tel: +39.0436.2418 / Fax: +39.0436.867464 e-mail: [email protected]

MAP 64-F10

www.villaalpina.it

oiprsuxW��

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 40,00 max: 50,00 min: 50,00 max: 60,00 min: 50,00 max: 70,00 min: 50,00 max: 90,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

A small family run bed and breakfast in an very central po-sition. Breakfast buffet. Private car park and garage service.

Ein kleiner Familienbetrieb, Garni, in zentraler Lage. Reich-haltiges Frühstücksbuffet. Kun-denparkplatz und Garage.

Owned by the Bocus family for 30 years, this is a well-known restaurant with eight rooms, well cared for in all its details, reminiscent of a classic moun-tain chalet.

Ein kleines 8-Zimmer-Hotel mit Berghüttenatmosphäre. Seit über 30 Jahren im Besitz der Fam. Bocus, kann es sich eines beliebten Restaurants rühmen.

Traditional hotel run by the Zar-dini family, with spacious and comfortable double rooms and junior suites. Breakfast service, parking and wi-fi connection included.

Traditionelles Hotel unter Füh-rung der Fam. Zardini, mit gro-ßen, komfortablen Doppelzim-mern und Junior Suiten. Früh-stück, hauseigener Parkplatz und Wi-Fi Zugang inbegriffen.

ROOMS | ZIMMER: 6 JunIOR SuItES | JunIOR SuItEn: 6

ROOMS | ZIMMER: 22

ROOMS | ZIMMER: 8

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Page 69: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

69

Hotel AstoriaLargo Poste, 11Tel: +39.0436.2525 / Fax: +39.0436.878541 e-mail: [email protected]

MAP 37-G8

www.hotelastoriacortina.it

isux�

foto

Rob

erto

Cas

anov

a

Albergo La BaitaLoc. Cernadoi (Livinallongo del Col di Lana)Tel: +39.0436.7172 / Fax: +39.0436.7452 e-mail: [email protected]

MAP 90-P14

www.dolomiti.org/ita/cortina/laga5torri/ospitalita/LaBaita/index.html

rstuwxW�zbk n�

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 35,00 max: 45,00 min: 40,00 max: 50,00 min: 40,00 max: 75,00 min: 50,00 max: 80,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 30,00 max: 35,00 min: 35,00 max: 40,00 min: 35,00 max: 40,00 min: 48,00 max: 50,00HB min: 52,00 max: 57,00 min: 62,00 max: 67,00 min: 62,00 max: 67,00 min: 74,00 max: 77,00

Baita Fraina B&BVia Fraina, 1Tel: +39.0436.3634 / Fax: +39.0436.876235 e-mail: [email protected]

MAP A1-C14

www.baitafraina.it

rswxW�-bn

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B 44,00 50,00 55,00 75,00HB 82,00 90,00 95,00 115,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Hotel guests have the oppor-tunity to enjoy typical regional dishes and an excellent selec-tion of wines in the Viennese style Pontejèl restaurant. 10% discount for hotel guests on a la carte menu.

Den Hotelgästen steht das im Wiener Stil dekorierte Restau-rant Pontejèl zur Verfügung: typische Gerichte, eine große Auswahl an Weinen und 10% Rabatt auf das Menü à la carte.

Recently refurbished, La Baita is on the Grande Strada delle Dolomiti 24 km from Cortina. It has a modern wellness centre and a garage for cars, motor-bikes and bicycles.

Erst kürzlich renoviertes Hotel entlang der Dolomitenstraße, 24 km von Cortina entfernt, mit einem modernen Wellness-Center, Garage für Autos, Mo-tor- und Fahrräder.

ROOMS | ZIMMER: 7

ROOMS | ZIMMER: 10

A restaurant and bed and breakfast on the edge of the wood under the “Porta del Dio Silvano”, once a place of pagan ritual. Enchanting rooms with wood-lined walls, sauna and hydro-massage.

B&B und Restaurant am Wal-desrand, unter dem “Tor des Gottes Silvanus.” Entzückende holzverkleidete Zimmer, Sauna und Whirlpool verfügbar.

ROOMS | ZIMMER: 2 SuItES | SuItEn: 4

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Page 70: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

70

Bed & Breakfast Caldara

B&B Oltres

Via Faloria, 46/aTel: +39.0436.3381 / Mob: +39.337.715083 e-mail: [email protected]

Campo di Sotto, 70Tel. +39.346.5203175 e-mail: [email protected]

MAP B1-E10

MAP B6-I15

www.bbcaldara.com

www.oltres.com

�z

rsuw�k

Villa AriannaVia Majon di Sopra, 59Tel: +39.0436.867359 / Fax: +39.0436.878604 [email protected]

MAP A2-H5

o�zsu

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 25,00 max: 30,00 min: 25,00 max: 30,00 min: 29,00 max: 33,00 min: 29,00 max: 33,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 25,00 max: 75,00 min: 25,00 max: 75,00 min: 25,00 max: 75,00 min: 25,00 max: 75,00

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al apertura-30/06 | 11/09-chiusura 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B 25,00 30,00 35,00 60,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

A welcoming place to stay, this detached villa with a view over the valley, offers lavish buffet breakfast, private car park, spa-cious grounds, ski and moun-tain bike storeroom.

Behagliche Unterkunft in ei-ner Villa mit Blick auf das Tal. Reichhaltiges Frühstücksbuffet, Privatparkplatz, großer Garten, Ski- bzw MTB-Raum.

The B&B is situated in a typi-cal Ampezzan house from the 1700s, recently restored and furnished with great taste. Peaceful location, well served by public transport.

Unterkunft in einem typischen ampezzaner Haus aus dem 18. Jahrhundert, das liebevoll renoviert und geschmackvoll eingerichtet worden ist. Ruhige Lage und gute Busverbindun-gen.

Completely renovated. Situ-ated near swimming pool, chair-lift, walkway, ski slopes, Ice Stadium and Tofane cable car.

Komplett renoviert. Schwimm-bad, Sessellift, Spazierwege, Skipisten, Eisbahn und Tofane-Seilbahn ganz in der Nähe.

ROOMS | ZIMMER: 4

ROOMS | ZIMMER: 2

ROOMS | ZIMMER: 2

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Rooms for rent | Zimmervermietung

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to opening-30/06 | 11/09-closure

Page 71: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

71

Fattoria Meneguto Agritur. Degasper GiorgioLocalità Fraina, 6Tel: +39.0436.860441 / Fax: +39.0436.879393 e-mail: [email protected]

MAP B16-C14

www.fattoriameneguto.com

osvw-xW�bh

bassa stagione mezza stagione stagione alta stagionedal-al 01/07-16/07 | 04/09-10/09 17/07-06/08 | 21/08-03/09 07/08-20/08B&B min: 40,00 max: 50,00 min: 50,00 max: 60,00 min: 60,00 max: 70,00 min: 80,00 max: 100,00

General terms and conditions on page 72, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 72, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Agenzia ImmobiliareAndreottaPiazza Silvestro Franceschi, 3Tel. +39 0436 [email protected]

Agenzia ImmobiliareAristonVia Marconi, 12Tel. +39 0436 [email protected]

Agenzia ImmobiliareCastelloVia Castello, 45Tel. +39 0436 3079 - +39 329 [email protected]

Agenzia Immobiliared’Affari CortineseP.tta S.Francesco, 15Tel. +39 0436 [email protected]

Agenzia ImmobiliareCortina Real EstateVia del Castello, 45Tel. +39 0436 3079 - +39 333 [email protected]

Agenzia d’AffariDolomiaVia Roma, 57Tel. +39 0436 [email protected]

El Toulà ImmobiliareC.so italia, 164Tel. +39 0436 [email protected]

Agenzia d’AffariImmobiliare MenardiVia Stazione, 3Tel.+39 0436 [email protected]

hospitality

real estate agencies | Immobilienmakler

travel agentsReisebüros

Agenzia ViaggiAdhoc ViaggiVia XXIX Maggio, 2Tel. +39 0436 [email protected]

Agenzia ViaggiDynamic TourP.zza Pittori F.lli Ghedina, 17Tel. +39 0436 [email protected]

If you wish to rent a room or apartment, please contact one of the following agencies for professional advice.

Wer Zimmer oder Apartments mieten möchte, wird in diesen Agenturen professionell beraten:

For all your travel needs, excursions, events and conferences. Profis für die Erfüllung aller Extrawünsche und für die Organisation von Veranstaltungen und Kongressen.

71

The Degasper family will make their guests discover the fasci-nation of a farmhouse, of the rural mountain tradition, offer-ing all modern comforts.

Die Familie Degasper offenbart ihren Gästen den Charme ei-nes traditionellen Bergbau-ernhofs unter Gewährleistung modernen Komforts.

ROOMS | ZIMMER: 14

low season | nebensaison midseason | zwischensaison season | saison high season | hochsaisonfrom-to

Open all year round | Ganzjährig geöffnet

Page 72: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Top-Gastlichkeit, sowohl in der Innenstadt als auch auf den Dolomitengipfeln

Top hospitality: from downtown to the Dolomite peaks.

General conditions of the hotels:1. Rates quoted in € per person, per day, in a standard double room, VAT

included.2. Full board, single room, suite and junior suite subject to additional charge.3. Child reductions are at the discretion of each hotel. 4. A booking is valid only if confirmed by the hotel upon receipt of confirma-

tory deposit.5. Published rates may be subject to variations authorized by Public Supervi-

sory Boards of Control.6. Cortina Turismo does not assume responsibility for any changes occurring

after publication of this list.

AGB der Hotels1. Alle Preise verstehen sich in Euro, pro Person, DZ, MwSt. inbegriffen. 2. VP, EZ, Suite und Junior Suite mit Preisaufschlag erhältlich. 3. Ermäßigungen für Kinder sind mit den Hotels direkt zu vereinbaren. 4. Die Buchung ist nur nach Bestätigung seitens des Hotels gültig. Es kann

eine mit der Hoteldirektion zu vereinbarende Kaution verlangt werden.5. Die angeführten Preise können von den zuständigen öffentlichen Ämtern

genehmigte Änderungen erfahren.6. Cortina Turismo übernimmt für nach der Veröffentlichung dieser Liste vor-

genommene Änderungen der Klassifizierung keine Gewähr.

72

summer / sommer | 2011

Page 73: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

73

Rifugio Averau (2.416 m)

Rifugio Capanna Tondi (2.343 m)

Loc. Forcella NuvolauTel/Fax: +39.0436.4660 / Mob: +39.335.6868066e-mail: [email protected]

Monte FaloriaTel/Fax: +39.0436.5775 / Mob: +39.338.3333585e-mail: [email protected]

www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

www.cortinadampezzo.it/virtualtour/rifugiotondi

4 � , � / � �60 8 4 1 4

ww

w.d

gban

dion

.com

Rifugio Col Gallina (2.055 m)Loc. Col GallinaTel: +39.0436.2939 / Fax: +39.0436.2939e-mail: [email protected]

www.dolomiti.org/ita/Cortina/laga5torri/ospitalita/ColGallina

4 � , \ � � � / � �60 15 3 1 1 3 3 4

4 � , \ � � � / � �70 37 4 3 4 3 7 12

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B 33,00 36,00 58,00

-HB 52,00 58,00 80,00

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B - min: 35,00 max: 45,00 -

-

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B min: 38,00 max: 40,00 min: 38,00 max: 40,00 min: 42,00 max: 45,00

-HB min: 55,00 max: 60,00 min: 55,00 max: 60,00 min: 65,00 max: 70,00

Daily rates per person. Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Tagespreise pro Person. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Recently renovated, the Averau refuge is known for its refined kitchen and the splendid views of the Marmolada from its ter-race.

Diese gerade komplett reno-vierte Berghütte ist für ihre erlesene Küche bekannt, die man auf der großen Terrasse mit wunderschönem Blick auf die Marmolata genießen kann.

A warm and refined ambience. Excellent kitchen with local specialties. 360 degree pano-rama of the valley.

Ein gemütliches, sehr gepfleg-tes Ambiente, feine Küche mit ampezzaner Spezialitäten. 360°-Panoramablick über das Tal.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 11 June/Juni - 2 October/Oktober

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 20 June/Juni - 20 September/September

Easily reached by car, the refuge Col Gallina is an ideal place for delightful walks. Large meadow and playground for children.

Leicht mit dem Auto zu er-reichen, beliebt bei allen, die Natur und Hüttenatmosphäre lieben. Familienfreundlich mit großer Spielwiese und Kinder-spielplatz.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 15 June/Juni - 2 September/September

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

Top-Gastlichkeit, sowohl in der Innenstadt als auch auf den Dolomitengipfeln

Top hospitality: from downtown to the Dolomite peaks.

General conditions of the hotels:1. Rates quoted in € per person, per day, in a standard double room, VAT

included.2. Full board, single room, suite and junior suite subject to additional charge.3. Child reductions are at the discretion of each hotel. 4. A booking is valid only if confirmed by the hotel upon receipt of confirma-

tory deposit.5. Published rates may be subject to variations authorized by Public Supervi-

sory Boards of Control.6. Cortina Turismo does not assume responsibility for any changes occurring

after publication of this list.

AGB der Hotels1. Alle Preise verstehen sich in Euro, pro Person, DZ, MwSt. inbegriffen. 2. VP, EZ, Suite und Junior Suite mit Preisaufschlag erhältlich. 3. Ermäßigungen für Kinder sind mit den Hotels direkt zu vereinbaren. 4. Die Buchung ist nur nach Bestätigung seitens des Hotels gültig. Es kann

eine mit der Hoteldirektion zu vereinbarende Kaution verlangt werden.5. Die angeführten Preise können von den zuständigen öffentlichen Ämtern

genehmigte Änderungen erfahren.6. Cortina Turismo übernimmt für nach der Veröffentlichung dieser Liste vor-

genommene Änderungen der Klassifizierung keine Gewähr.

72

summer / sommer | 2011

Page 74: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

74

Rifugio Croda da Lago G. Palmieri (2.046 m)

Rifugio Dibona (2.083 m)

Loc. Lago da LagoTel: +39.0436.862085 / Fax: +39.0436.867387e-mail: [email protected]

Loc. Valón de TofanaTel: +39.0436.860294e-mail: [email protected]

www.crodadalago.it

4 � , \ � � / � �60 51 5 2 7 NO 2 5

4 � \ � � / � �70 68 10 10 5 2

Rifugio Duca d’Aosta (2.100 m)Loc. TofaneTel: +39.0436.2780 / Fax: +39.0436.3312e-mail: [email protected]

www.cortinadampezzo.it/ducadaosta

4 � , � � � / � �60 19 6 4 2 1 5

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B min: 20,00 max: 30,00

3,70HB min: 40,00 max: 48,00

camerata camera camera con bagno suppl. docciaHB 45,00 - -

camerata camera camera con bagno suppl. docciaHB - min: 50,00 max: 65,00 min: 65,00 max: 80,00

-

Daily rates per person. Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Tagespreise pro Person. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

Situated at the foot of the east-ern slopes of the mountain by the same name, near one of the most enchanting lakes in the Dolomites, the Federa lake.

Am Fuße des östlichen Han-ges des gleichnamigen Berges, nahe am Lago Federa gelegen, der einer der bezauberndsten Seen der Dolomiten ist.

Breathe the magic of a warm chalet situated in the silence of nature, at the foot of the majestic Tofana di Rozes.

Den Zauber eines gemütlichen Chalets am Fuße der majestä-tischen Tofana di Rozes in sich aufnehmen und die Stille der reinsten Natur genießen.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 15 June/Juni - 30 September/September

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 18 June/Juni - 25 September/September

Excellent views, a friendly and curteous atmosphere, and a great place to spot deer and mountain goats.

Eine Tribüne im Herzen der Tofane, ein freundliches Am-biente, von wo aus man auch Gämse und Adler sichten kann.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 9 July/Juli - 10 September/September

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

Page 75: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

75

Rifugio Faloria (2.123 m)

Rifugio Lagazuoi (2.752 m)

Monte FaloriaTel: +39.0436.2737 / Fax: +39.0436.3356e-mail: [email protected]

Monte LagazuoiTel: +39.0436.867303 / Fax: +39.0436.867303e-mail: [email protected]

www.cortinacube.it

www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

4 � , \ � � � / � �180 35 11 1 3 8 2 5

4 � , \ � � / � �110 74 7 5 7 4 8

Rifugio Lago d’Ajal (1.472 m)Lago d’AjalTel: +39.368.944299e-mail: [email protected]

4 � , � � / � �20 5 1 1 1 4

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B - min: 37,00 max: 43,00 min: 40,00 max: 45,00

-HB - min: 53,50 max: 59,50 min: 56,50 max: 61,50

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B min: 33,50 43,50 -

3,50HB min: 48,00 48,00 -

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B min: 25,00 max: 30,00

-HB min: 42,00 max: 46,00

Daily rates per person. Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Tagespreise pro Person. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Spacious and welcoming, the lounge is the “piazza” of Faloria, an ideal meeting place in high altitude also without skis.

Großräumiger, gemütlicher Gastraum, die „gute Stube“ des Faloria, der ideale Treffpunkt auch für Nicht-Skifahrer.

Offers a vast panoramic view of the Dolomites and is the starting point for picturesque routes to the trenches and tun-nels from the 1st World War.

Das überwältigendste Panora-ma der Dolomiten, Ausgangs-punkt der beeindruckenden Touren in die Laufgräben und Stollen des 1. Weltkriegs.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 16 June/Juni - 11 September/September

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 18 June/Juni - 2 October/Oktober

For those who wish to enjoy the piece and quiet of a secluded place, the refuge is simple and informal and overlooks a small lake.

Die Ruhe eines abgelegenen Ortes mit Blick auf einen klei-nen See, schlicht und unge-zwungen.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 1 June/Juni - 30 September/September

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

Page 76: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

76

Rifugio Malga Ra Štua (1.695 m)

Rifugio Pezié de Parù (1.535 m)

Loc. Ra ŠtuaTel: +39.0436.5753

Loc. Pezié de ParùTel: +39.0436.862068e-mail: [email protected]

www.malgarastua.it

www.peziedeparu.it

4 � , � � � / � �35/40 17 8 1 7 4 4

4 � , � � �35 9 3 3

Rifugio Piezza (2.200 m)Passo Giau, 5Tel: +39.0437.720118 / Fax: +39.0437.720118e-mail: [email protected]

www.da-aurelio.it

4 � , � � � �45 5 2 2 2

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B - min: 30,00 max: 45,00 min: 35,00 max: 50,00

-HB - min: 45,00 max: 60,00 min: 50,00 max: 65,00

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B - - min: 35,00 max: 85,00

-

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B - - min: 40,00 max: 75,00

-

Daily rates per person. Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Tagespreise pro Person. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

SUMMER | SOMMER 2011

Situated right in the heart of the Dolomite Natural Park, the refuge can be reached by a scenic path winding through a breathtaking landscape.

Im Herzen des ampezzaner Naturparks erreicht man auf einem zauberhaften Weg die Alm inmitten der authentischs-ten Natur.

Situated on old farmland, this modern refuge has a traditional atmosphere, which makes even the most demanding guests feel at home.

Aus dem alten Bergbauernhof ist eine moderne aber traditi-onsgebundene Alm geworden, in der sich auch die anspruchs-vollsten Gäste wohl fühlen.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 1 June/Juni - 15 October/Oktober

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 2 July/Juli - 2 October/Oktober

Elegant atmosphere, excellent cuisine and a spectacular natu-ral setting are only some of the reasons for visiting the Piezza mountain hut.

Das elegante Ambiente, die erlesene Küche und die spek-takuläre Naturkulisse sind nur einige der guten Gründe, hier einzukehren.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 1 July/Juli - 9 September/September

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

Page 77: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

77

Rifugio Pomedes (2.340 m)

Rifugio Scoiattoli (2.225 m)

Loc. Torrioni PomedesTel: +39.0436.862061e-mail: [email protected]

Loc. PotorTel: +39.0436.867939 / Mob: +39.333.8146960e-mail: [email protected]

www.rifugiopomedes.dolomiti.org

www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

4 � , \ � � � / � �60 40 9 1 4 5 5 5

4 � , \ � / � �111 42 6 2 3 8

Rifugio Son Forca (2.235 m)Loc. Son ForcaTel: +39.0436.866192 / Tel: +39.0436.861822e-mail: [email protected]

4 � , \ � � / � �100 35 3 4 3 3 3

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B min: 25,00 max: 28,00 min: 35,00 max: 42,00 min: 56,00 max: 60,00

-HB min: 38,00 max: 46,00 min: 48,00 max: 54,00 min: 66,00 max: 72,00

camerata camera camera con bagno suppl. docciaHB 47,00 52,00 - -

camerata camera camera con bagno suppl. docciaB&B min: 25,50 max: 30,00 min: 32,00 max: 36,00 -

-HB min: 45,00 max: 49,00 min: 51,00 max: 55,00 -

Daily rates per person. Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover.Tagespreise pro Person. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.

HOSPITALITY

Suspended on a terrace of the Tofana mountains, opposite the fascinating Olympic run, this is an ideal place to enjoy a spec-tacular view of the Dolomites.

Eine sich auf die Tofane aus-streckende Terrasse und gegenüber die faszinierende Olympiapiste: ein unübertreffli-cher Panoramablick von oben.

Starting point for a visit to the museum of the Great War and the best place from which to observe the famous 5 Torri. Sunny terrace and cosy interior.

Ausgangspunkt für den Besuch des Freilichtmuseums des Do-lomitenkriegs. Absolut bester Ausblick auf die 5 Torri von der Sonnenterrasse oder dem ge-mütlichen Gastraum aus.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 2 July/Juli - 20 September/September

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 18 June/Juni - 18 September/September

Traditional mountain refuge with spectacular views of the sunsets and sunrises over the Tofana and Cristallo mountains.

Traditionelle Berghütte mit traumhaftem Blick auf Tofane und Cristallo bei Sonnenauf-gang und -untergang.

OPEnInG DAtES | BEtRIEBSZEItEn: 25 June/Juni - 18 September/September

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

dormitories | schlafsäle rooms | zimmer rooms with private bath | zimmer mit bad shower | dusche

Page 78: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

HOW TO GET THERE By airThe nearest airports are: Venice Marco Polo, 160km www.veniceairport.it Treviso Canova, 130km Verona Catullo, 260km Innsbruck Airport, Austria 170km

TRANSFERS by bus from the airports and railway stations, is the fastest way to reach the Queen of the Dolomites. Luxury buses with modern facilities con-nect Cortina d ‘Ampezzo with Marco Polo Airport in Venice in just 2 hours and with the train station of Venice Mestre in 2 hours and 15 minutes. Marco Polo Airport offers flight connections throughout the world, whereas the Mestre Venice railway station offers a number of high speed train connections to Milan, Flor-ence, Rome and Naples. Seasonal services also to Ferrara and Bologna. www.cortinaexpress.it.

Cortina d’Ampezzo is located in the Dolomites in the province of Belluno, only 44 km from the Austrian border, 162km from Venice, 432km from Milan, 692km from Rome and 156km from Innsbruck.

Cortina d’Ampezzo liegt in den Dolomiten, in der Provinz Belluno, nur 44 km von der österreichischen Grenze, 162 km von Venedig, 432 km von Mailand, 692 km von Rom und 156 km von Innsbruck entfernt.

By helicopter Fly over Cortina, the Dolomites and beyond, travelling in a helitaxi. Elifriula offers a number of helicopter air services, including helitaxi, aerial photography, sight-seeing, rentals for special events, television com-mercials, and transfers.

By train The nearest railway station is in Calalzo di Cadore, 35km from Cortina. www.trenitalia.it

By car Route SS51 runs through Cortina in a north-south direction, and the 48bis of the Dolomites passes through it from east to west. The motorway exits for Cortina are A27-Belluno from the south (72 km) and A22-Bressanone from the north (87 km).

GETTING AROUND TOWNPublic transport Get around Cortina on urban and suburban bus lines with the convenient and affordable Guest Card from Servizi Ampezzo.Taxis, jeep service, rental cars and coaches, with or without drivers, are also available.

PLAN YOUR TRIPDIE ANREIsE PLANEN

SO KANN mAN CORTINA ERREICHENMit dem FlugzeugDie nächstgelegenen Flughäfen sind:Venedig, Flughafen Marco Polo 160 kmwww.veniceairport.itTreviso, Flughafen Canova 130 KmVerona, Flughafen Catullo 260 kmFlughafen Innsbruck, Österreich, 170 km

BUSTRANSFER, der schnellste und bequemste Weg nach Cortina. Moderne und komfortable Busse verbinden Cortina d’Ampezzo mit dem Flughafen Marco Polo in Venedig in nur 2 Stunden und mit dem Bahn-hof Venezia-Mestre in 2 Std und 15 Minuten. Auf dem Flughafen Marco Polo in Venedig landen Fluggesellschaften aus der ganzen Welt, der Bahnhof in Venedig-Mestre bietet optimalen Anschluss mit den Hochgeschwin-digkeitszügen. In der Saison fährt der Trans-fer auch nach Ferrara und Bologna. www.cortinaexpress.it

Mit dem Hubschraubermit dem Heli-Taxi Elifriulia nach und über Cortina und die Dolomiten fliegen, und nicht nur. Desweiteren werden Hubschrauber-dienste, Luftbildaufnahmen, Fernsehaufnah-men, Panoramaflüge, Hubschrauberverleih und Transferdienste ausgeführt.www.elifriulia.it

mit dem Zug Der nächstgelegene Bahnhof liegt in Calal-zo di Cadore, 35km von Cortina entfernt. www.trenitalia.it

mit dem AutoCortina wird von der so genannten „Alemag-na“, der Staatsstraße Nr. 51 von Norden nach Süden und von der Staatsstraße der Dolomi-ten „48bis“ in Richtung Ost-West durchquert. Die Autobahnausfahrten für Cortina sind A 27 – Belluno im Süden (72 km) und A 22 – Brixen im Norden (87 km).

STADTVERKEHR Öffentliche TransportmittelFür die Nutzung der Stadt- und Landbusse gibt es die praktische und günstige Guest Card der Fa. Se.Am. Darüber hinaus stehen Taxis, Mietbusse sowie Autos mit Chauffeur und Geländewagen für Cortinas Gäste bereit:

ALTO ADIGE

TRENTINO

VENETOFRIULI

ZURIGO INNSBRUCK

BOLZANO

TRENTO

VERONA

PADOVA MESTRE

BELLUNO

UDINE

VENEZIAMILANO

bologna

bologna

MONACOVIENNA

LIENZ

VILLACH

TRIESTE

Bressanone Dobbiaco

PordenoneConegliano

Veneto

Carbonin

Auronzo

LongaronePian di Vedoia

FalzaregoGiau

Tre Croci MauriaTai

Tolmezzo

Misurina

A22

A27

A4

CH

D

A

SLO

I

78

summer / sommer | 2011

Page 79: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Transfer Cortina ExpressInformation, reservations, and ticket purchase online | Infos, Reservierung, Online-Fahrkartenwww.cortinaexpress.itTel. +39 0436 867350Fax. + 39 0436 [email protected]@dolomiti.org

Servizi Ampezzovia Marconi, 5bus station / BusbahnhofTel. +39 0436 867921piazza Roma, 1Tel. +39 0436 869086loc. Socus, 4Tel. +39 0436 4571

ElifriuliaInformation and quotes |Infos und Online-kostenvo-ranschläge [email protected]. e Fax: +39 0435 77030

TAXI AND CAR RENTALWITH DRIVERTAXIS UND MIETWAGEN MIT FAHRERAlberti GiorgioTel. +39 335 [email protected]

Angaran AmericoTel. +39 335 [email protected]

Bigontina VittorioTel. +39 333 [email protected]

Cortina Car ServiceTel. +39 338 [email protected]

CORTINAPOCKET

2010

www.veneto.to

CORTINAPOCKET

CO

RTIN

A P

OC

KET

www.veneto.to

CONSORZIO DOLOMITIvia Mezzaterra 8432100 BellunoTel. +39 0437 [email protected]

cove

r pho

to: w

ww

.dgb

andi

on.c

om

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BLTel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected]

WINTER�������

Curtolo AndreaTel. +39 360 [email protected]

Menegus WalterTel. +39 348 6560094

Pompanin ClaudioTel. +39 348 [email protected]

Pompanin SandroTel. +39 336 [email protected]

JEEP SERVICE GELÄNDEWAGENAlberti GiorgiotTel. +39 335 [email protected]

Dandrea EgonTel. +39 348 222 1626

Lacedelli UmbertoTel. +39 339 [email protected]

Menegus WalterTel. + 39 348 6560094

Pompanin ClaudioTel. +39 348 [email protected]

CAR RENTAL/MIETWAGEN AutosystemTel. +39 0436 [email protected]

BUS HIRE/MIETBUSSECortina ExpressTel. +39 0436 [email protected]

hospitality

fROM EVERY ANgLE THEMATIsCHE BLICKwINKEL

mAGAzINESCORTINA TOPic. Elegant, informative and lively presentation of current events, culture, art, music and the Italian way of life.Das vielseitige, elegante und lebendige Magazin mit Beiträgen zu Aktualität, Kultur, Kunst und Musik bis hin zum Italian Lifestyle, das auch Cortinas Rolle als Image Maker und als Status Symbol widerspiegeln. CORTINA TOP living. Showcases local architecture, interior design, art and craft, with a focus on nature and conservation.Architektur und Inneneinrichtung, Handwerk und Kunsthandwerk, Design und Einrichtungszubehör des ampezzaner Talbodens.

CORTINA POCKETA convenient guide for eating out, shopping, sports, artisans, and much more.Cortina in der Tasche: City-Guide in italienischer und englischer Sprache, mit allen Adressen für Sport, Shopping, Gastronomie, Handwerk und Dienstleitungen.

CORTINA TOP EVENTSAn overview of all the events of the season.Alle Veranstaltungen der Saison auf einen Blick.

Information and entertainmentat high altitude

Information und Unterhaltung hoch in den Bergen

Request published materials free of charge at the Info Point in the town centre, or find them on cortina.dolomiti.org

Das Info-Material kann kostenlos beim Info-Point im Stadtzentrum angefordert oder online unter cortina.dolomiti.org eingesehen werden.

WAKE UPDaily newsletter with information on events and more. Available in hotels during the seasons. Tägliche Newsletter mit Informationen über Veranstaltungen und vieles mehr. Während der Saison in den Hotels erhältlich.

79

HOW TO GET THERE By airThe nearest airports are: Venice Marco Polo, 160km www.veniceairport.it Treviso Canova, 130km Verona Catullo, 260km Innsbruck Airport, Austria 170km

TRANSFERS by bus from the airports and railway stations, is the fastest way to reach the Queen of the Dolomites. Luxury buses with modern facilities con-nect Cortina d ‘Ampezzo with Marco Polo Airport in Venice in just 2 hours and with the train station of Venice Mestre in 2 hours and 15 minutes. Marco Polo Airport offers flight connections throughout the world, whereas the Mestre Venice railway station offers a number of high speed train connections to Milan, Flor-ence, Rome and Naples. Seasonal services also to Ferrara and Bologna. www.cortinaexpress.it.

Cortina d’Ampezzo is located in the Dolomites in the province of Belluno, only 44 km from the Austrian border, 162km from Venice, 432km from Milan, 692km from Rome and 156km from Innsbruck.

Cortina d’Ampezzo liegt in den Dolomiten, in der Provinz Belluno, nur 44 km von der österreichischen Grenze, 162 km von Venedig, 432 km von Mailand, 692 km von Rom und 156 km von Innsbruck entfernt.

By helicopter Fly over Cortina, the Dolomites and beyond, travelling in a helitaxi. Elifriula offers a number of helicopter air services, including helitaxi, aerial photography, sight-seeing, rentals for special events, television com-mercials, and transfers.

By train The nearest railway station is in Calalzo di Cadore, 35km from Cortina. www.trenitalia.it

By car Route SS51 runs through Cortina in a north-south direction, and the 48bis of the Dolomites passes through it from east to west. The motorway exits for Cortina are A27-Belluno from the south (72 km) and A22-Bressanone from the north (87 km).

GETTING AROUND TOWNPublic transport Get around Cortina on urban and suburban bus lines with the convenient and affordable Guest Card from Servizi Ampezzo.Taxis, jeep service, rental cars and coaches, with or without drivers, are also available.

PLAN YOUR TRIPDIE ANREIsE PLANEN

SO KANN mAN CORTINA ERREICHENMit dem FlugzeugDie nächstgelegenen Flughäfen sind:Venedig, Flughafen Marco Polo 160 kmwww.veniceairport.itTreviso, Flughafen Canova 130 KmVerona, Flughafen Catullo 260 kmFlughafen Innsbruck, Österreich, 170 km

BUSTRANSFER, der schnellste und bequemste Weg nach Cortina. Moderne und komfortable Busse verbinden Cortina d’Ampezzo mit dem Flughafen Marco Polo in Venedig in nur 2 Stunden und mit dem Bahn-hof Venezia-Mestre in 2 Std und 15 Minuten. Auf dem Flughafen Marco Polo in Venedig landen Fluggesellschaften aus der ganzen Welt, der Bahnhof in Venedig-Mestre bietet optimalen Anschluss mit den Hochgeschwin-digkeitszügen. In der Saison fährt der Trans-fer auch nach Ferrara und Bologna. www.cortinaexpress.it

Mit dem Hubschraubermit dem Heli-Taxi Elifriulia nach und über Cortina und die Dolomiten fliegen, und nicht nur. Desweiteren werden Hubschrauber-dienste, Luftbildaufnahmen, Fernsehaufnah-men, Panoramaflüge, Hubschrauberverleih und Transferdienste ausgeführt.www.elifriulia.it

mit dem Zug Der nächstgelegene Bahnhof liegt in Calal-zo di Cadore, 35km von Cortina entfernt. www.trenitalia.it

mit dem AutoCortina wird von der so genannten „Alemag-na“, der Staatsstraße Nr. 51 von Norden nach Süden und von der Staatsstraße der Dolomi-ten „48bis“ in Richtung Ost-West durchquert. Die Autobahnausfahrten für Cortina sind A 27 – Belluno im Süden (72 km) und A 22 – Brixen im Norden (87 km).

STADTVERKEHR Öffentliche TransportmittelFür die Nutzung der Stadt- und Landbusse gibt es die praktische und günstige Guest Card der Fa. Se.Am. Darüber hinaus stehen Taxis, Mietbusse sowie Autos mit Chauffeur und Geländewagen für Cortinas Gäste bereit:

ALTO ADIGE

TRENTINO

VENETOFRIULI

ZURIGO INNSBRUCK

BOLZANO

TRENTO

VERONA

PADOVA MESTRE

BELLUNO

UDINE

VENEZIAMILANO

bologna

bologna

MONACOVIENNA

LIENZ

VILLACH

TRIESTE

Bressanone Dobbiaco

PordenoneConegliano

Veneto

Carbonin

Auronzo

LongaronePian di Vedoia

FalzaregoGiau

Tre Croci MauriaTai

Tolmezzo

Misurina

A22

A27

A4

CH

D

A

SLO

I

78

summer / sommer | 2011

Page 80: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

wINTER

80

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 81: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

The snow queenDie Schneekönigin

preview

The 1956 Winter Olympics, the first to be transmitted live on Italian television, put Cortina on the map internationally as a winter-sport destination of excellence. The Queen of the Dolomites maintains a privileged relationship with sport, as evidenced by the many great events hosted here throughout the winter season. The area offers perfectly groomed runs for every skill level, scenic cross-country routes, some of the most beautiful ski mountaineering itineraries in the alps, and breathtaking off-piste. Visitors to Cortina can practice every type of winter sport immersed in the spectacular Dolomites, a UNESCO World Natural Heritage Area. A winter holiday in Cortina is simply the very best the mountain can offer.For those who do not practice sports, Cortina offers a rich and varied programme of events, entertainment and experiences, making it one of the most elegant and sought after winter resorts in the world.

Seit Cortina 1956 die zum ersten Mal Live im Fernsehen übertragenen Olympischen Spiele beherbergt hat, unterhält die Königin der Dolomiten eine ganz besondere, privilegierte Beziehung mit der Welt des Sports, wie die vielen internationalen Rennen und Events bezeugen, die während der Wintersaison stattfinden. Perfekte Pisten für alle Schwierigkeitsgrade und Fahrtechniken, suggestive Langlaufloipen, die schönsten Tourenski-Strecken der Dolomiten, atemraubende Variantenfahrten und unendlich viele andere sportliche Betätigungsmöglichkeiten im Herzen des UNESCO -Weltnaturerbes– das Beste, was ein Urlaub in den Bergen bieten kann.Selbstverständlich mangelt es nicht an fantastischen Alternativen für Nicht-Sportler und Unterhaltungsprogrammen, die allen Anforderungen gerecht werden.

For more information and Dolomiti Superski offers / Weitere Informationen und interessante Dolomiti Superski-Angebote auf der Website www.cortina.dolomiti.org

81

wINTER

80

SUmmEr / SOmmEr | 2011

Page 82: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

Chamonix Mont-BlancTel. +33 450 530 024 - www.chamonix.comCortina d’AmpezzoTel. +39 0436 866252 - www.cortina.dolomiti.orgDavosTel. +41 814152121 - www.davos.chGarmisch-PartenkirchenTel. +49 8821 180700 - www.garmisch-partenkirchen.deGrindelwaldTel. +41 338541212 - www.grindelwald.comKitzbühelTel. +43 5356 777 - www.kitzbuehel.com

Lech-ZürsTel. +43 5583 2161-0 - www.lech-zuers.atMegèveTel. +33 450 216296 - www.megeve.comSeefeldTel. +43 5212 2313 - www.seefeld.comSt. Anton am ArlbergTel. +43 5446 22690 - www.stantonamarlberg.comSt. MoritzTel. +41 818373350 - www.stmoritz.chZermattTel. +41 279668100 - www.zermatt.ch

mEmBERS / TOURIST OFFICE

Chamonix Mont-BlancSt. Anton am Arlberg

GrindelwaldKitzbühel

Zermatt Seefeld

Garmisch-PartenkirchenLech-Zürs am ArlbergCortina d’AmpezzoSt. MoritzMegèveDavos

Zwölf klassische Orte haben sich zur Gruppe “Best of the Alps“ zusammengeschlossen, das gemeinsame Markenzeichen der führenden Feriendestinationen im gesamten Alpenraum. Modernste Infrastruktur, authentische Bergdorfatmosphäre, herzliche Servicequalität und ein abgerundetes Sommer- wie Winterangebot sind die Garanten für attraktive, unvergessliche Ferien. Orte, die Top-Qualität garantieren und in einer der traumhaftesten Landschaften dieser Erde liegen.

‘Best of the Alps’, is a seal of quality that distinguishes 12 famous mountain resorts situated in five different countries across the alps. Internationally recognised names that have always represented ideal locations for winter-sports holidays and relaxing summer breaks. Sought-after destinations by tourists from all over the world, appreciated and respected for the quality of services and efficient facilities, and admired for their striking landscapes and their cultural and environmental heritage.

CORTINA D’AmPEzzO, DIE EINzIGE ITALIENISCHE FERIENDESTINATION DER GRUPPE ‘BEST OF THE ALPS‘

CORTINA D’AmPEzzO IS THE ONLY ITALIAN RESORT INCLUDED IN THE PRESTIGIOUS ‘BEST OF THE ALPS’ GROUP

82

summer / sommer | 2011

Page 83: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

HoTelS, refugeS, camp SiTeSHoTelS, BergHüTTen und campingpläTzeHOTEL AL LARIN, località La Vera 13 - T. +39 0436 861341HOTEL AMBRA, via XXIX Maggio 28 - T. +39 0436 867344HOTEL ANCORA, corso Italia 62 - T. +39 0436 3261HOTEL AQUILA, piazza Pittori F.lli Ghedina - T. +39 0436 2618HOTEL ASTORIA, largo Poste 11 - T. +39 0436 2525BAITA FRAINA B&B, via Fraina 1 - T. +39 0436 3634HOTEL BARISETTI, via dello Stadio 28 - T. +39 0436 2491HOTEL BELLARIA, corso Italia 266 - T. +39 0436 2505HOTEL BELLEVUE, corso Italia 197 - T. +39 0436 883400CALDARA SIMONETTA B&B, via Faloria 46/a - T. +39 0436 3381HOTEL CAPANNINA E DIPENDENZA,via dello Stadio 11 - T. +39 0436 2950HOTEL COLUMBIA, via Ronco 75 - T. +39 0436 3607HOTEL CORNELIO, via Cantore 1 - T. +39 0436 2232-2535HOTEL CORONA, via Val di Sotto 12 - T. +39 0436 3251HOTEL CORONA DIPENDENZA, Val di Sotto 10 - T. +39 0436 3251CRISTALLO HOTEL SPA & GOLF, via R. Menardi 42 - T. +39 0436 881111HOTEL DES ALPES, via La Verra 2 - T. +39 0436 862021HOTEL EUROPA, corso Italia 207 - T. +39 0436 3221PARK HOTEL FALORIA, località Zuel - T. +39 0436 2959FRANCESCHI PARK HOTEL, via C. Battisti 86 - T. +39 0436 867041HOTEL IMPERO, via C. Battisti 66 - T. +39 0436 4246ALBERGO LA BAITA, località Cernadoi - T. +39 0436 7172HOTEL LAJADIRA, località Pezié - T. +39 0436 5745-6HOTEL MENARDI, via Majon 110 - T. +39 0436 2400FATTORIA MENEGUTO, loc. Fraina 6 - T. +39 0436 860441HOTEL MIRAGE, località Riva 43 - T. +39 0436 868510MIRAMONTI MAJESTIC GRAND HOTEL, via Pezié 103 - T. +39 0436 4201HOTEL MONTANA, corso Italia 94 - T. +39 0436 862126HOTEL NORD, via La Verra 10 - T. +39 0436 4707HOTEL OASI, via Cantore 2 - T. +39 0436 862019HOTEL OLIMPIA, largo Poste 37 - T. +39 0436 3256OLTRES B&B, Campo di Sotto 70 - T. +39 346 5203175HOTEL PANDA, via Roma 64 - T. +39 0436 860344ALBERGO ALPINO PASSO GIAU, Passo Giau - T. +39 346 0696745HOTEL PICCOLO POCOL, località Pocol 48 - T. +39 0436 2602SPORT HOTEL POCOL, località Pocol 47 - T. +39 0436 866435HOTEL PONTECHIESA, via Marangoi 3 - T. +39 0436 2523HOTEL REGINA, via del Castello 1 - T. +39 0436 2797HOTEL ROYAL, via Stazione 2 - T. +39 0436 867045GRAND HOTEL SAVOIA & SPA, via Roma 62 - T. +39 0436 3201HOTEL TRIESTE, via Majon 28 - T. +39 0436 2245VICTORIA PARC HOTEL, corso Italia 1 - T. +39 0436 3246HOTEL VILLA ALPINA, via Roma 72 - T. +39 0436 2418HOTEL VILLA ARGENTINA, località Pocol 44 - T. +39 0436 5641VILLA ARIANNA, via Majon di Sopra 59 – T. +39 0436 867359 SPORTING HOTEL VILLA BLU, via Verocai 73 - T. +39 0436 867541HOTEL VILLA GAIA, via Guide Alpine 96 - T. +39 0436 2974HOTEL VILLA NEVADA, via Ronco 64 - T. +39 0436 4778HOTEL VILLA NEVE, via B. Franchetti 18 - T. +39 0436 2228HOTEL VILLA ORETTA, frazione Ronco 115 - T. +39 0436 866741HOTEL ALASKA, largo Poste 39 - T. +39 0436 868539CONCORDIA PARC HOTEL, corso Italia 28 - T. +39 0436 4251HOTEL CORTINA, corso Italia 92 - T. +39 0436 4221HOTEL CRISTALLINO D’AMPEZZO, via Roma 89 - T. +39 0436 4690HOTEL DA BEPPE SELLO, via Ronco 68 - T. +39 0436 3236HOTEL DE LA POSTE, piazza Roma 14 - T. +39 0436 4271HOTEL FIAMES, località Fiames 13 - T. +39 0436 2366HOTEL MAJONI, via Roma 53 – T. +39 0436 866945HOTEL MYRIAM ,via Majon 120 - T. +39 0436 2665HOTEL NATALE, corso Italia 229 - T. +39 0436 861210HOTEL PRINCIPE, corso Italia 250 - T. +39 0436 860048HOTEL SERENA, via Faloria 8 - T. +39 0436 2604ROSAPETRA SPA RESORT, Zuel di Sopra – T +39.0436.869062SPLENDID HOTEL VENEZIA, corso Italia 209 - T. +39 0436 5527RIFUGIO AVERAU- 5 Torri, - T. +39 0436 4660RIFUGIO BIELLA, Cróda del Béco - T. +39 0436 866991 RIFUGIO CAPANNA TONDI, via Alpe Faloria 1 - T. +39 0436 5775RIFUGIO CINQUE TORRI, località 5 Torri - T. +39 0436 2902 RIFUGIO COL GALLINA, località Col Gallina - T. +39 0436 2939 RIFUGIO CRODA DA LAGO, Croda da Lago - T. +39 0436 862085RIFUGIO DIBONA, Valon de Tofana - T. +39 0436 860294 RIFUGIO DUCA D’AOSTA, località Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 2780 RIFUGIO FALORIA, Faloria - T. +39 0436 2737RIFUGIO GIUSSANI, Tofane - T. +39 0436 5740 RIFUGIO GUIDO LORENZI, Cristallo - T. +39 0436 866196 RIFUGIO LAGAZUOI, Lagazuoi - T. +39 0436 867303RIFUGIO LAGO AJAL, Lago d’Ajal - T. +39 0436 944299RIFUGIO NUVOLAO, Nuvolao - T. +39 0436 867938 RIFUGIO MALGA PEZIĖ DE PARÚ, Pezié de Parù - T. +39 0436 862068RIFUGIO PIEZZA DA AURELIO, P.sso Giau - T. +39 0436 720118RIFUGIO POMEDES, Torrioni di Pomedes - T. +39 0436 862061RIFUGIO MALGA RA STUA, Ra Stua - T. +39 0436 5753RIFUGIO RIA DE SACO, Lacedel - T. +39 0436 860907 RIFUGIO SCOIATTOLI, 5 Torri - T. +39 0436 867939RIFUGIO SON FORCA, località Son Forca Monte Cristallo - T. +39 0436 866192 RIFUGIO VANDELLI, Sorapis - T. +39 0436 39015 CAMPING CORTINA, via Campo - T. +39 0436 867575CAMPING DOLOMITI, località Socus - T. +39 0436 2485CAMPING OLYMPIA, località Fiames - T. +39 0436 5057CAMPING ROCCHETTA, via Campo 1 - T. +39 0436 5063

The information contained in this catalogue is correct and up-to-date at the time of going to press. Cortina Turismo assumes no responsibility for printing errors or changes that occur after publication.

Cortina Turismo übernimmt für eventuelle Druckfehler und nach der Veröffentlichung dieser Broschüre vorgenommene Änderungen keine Gewähr.

see p. / siehe S. HOSPITALITY

Summer promo

VERTICALRESORT

NATURERESORT

BIKERESORT

FALLHERBSTOn the 26th of June 2009, UNESCO declared the Dolomites a World Natural

Heritage Area for their unique formation and monumental beauty. Cortina d’Ampezzo, the Queen of Dolomites, is set like a jewel in the crown of these magnificent peaks. The natural architecture of the Dolomites, splendid in their harmony, offers incomparable and majestic scenery, softened by forest-covered ridges that gently descend toward the valley.

Am 26. Juni 2009 wurden die Dolomiten wegen ihrer einzigartigen Schönheit ausgezeichnet und von der UNESCO als Weltnaturerbe anerkannt.Cortina d’Ampezzo, die souveräne Königin der Dolomiten, liegt inmitten einer liebli-chen Talmulde, elegant und geschmeidig in Wiesen und Wälder eingehüllt. Der einzigartigen Architektur der Dolomiten ist dieses majestätische Land-schaftsbild zu verdanken, das talwärts sanft in grüne Wälder und saftige Alm-wiesen übergeht.

HOTELSopen all yearganzjährig geöffnet

in town centre Lage im Ortszentrum

historical building historisches Gebäude

close to ski-lifts Liftanlage i. d. Nähe

panoramic view mit Panoramablick

parking for guests Gästeparkplatz

Garage

close to bus-stop Bushaltestelle i. d. Nähe

Shuttle-Bus

private garden Park, Garten

Restaurant

bar Hotel bar

access for handicapped behindertengerecht

TV

Radio

Minibar

Suite

jacuzzi-bath Whirlpool

Lift

meeting/conference roomKonferenzsaal

playroom for children Kinderspielzimmer

disco, nightclub Discothek–Nachtlokal

Piano Bar

sun-bathing terrace Sonnenterrasse

fitness club Fitnessraum

beauty treatments Schönheitspflege

Sauna

indoor swimming pool Hallenbad

Tennis

bowls Bocciaspiel

Mountain Bike

small pets welcome haustierfreundlich

Internet Point

Wi-Fi Internet Point

REFUGES | BERGHÜTTEN seats in the common roomSitzplätze in der Gaststube

total number of beds Betten insgesamt

number of rooms Anzahl Zimmer

number of dormitories Anzahl Schlafsäle

rooms with private bath Zimmer mit Bad

rooms without private bath Zimmer ohne Bad

hot water Warmwasser

number of showers Anzahl Duschen

number of WCs Anzahl WCs

reservation recommendedReservierung erbeten

explanaTion of THe SymBolSSymBolerläuTerung

Page 84: CORTINA D'AMPEZZO SUMMER2011

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected] cortina.dolomiti.org

www.veneto.to

SUMMERSOMMER2011

hote

l sec

tion

and

prin

t b

y P

rint-

Hou

se C

ortin

aco

ver

pho

to: d

gban

dio

n.co

m