COMBIMASTER 411 & MICROMASTER 411 · 2015-01-19 · 4 Getting Started Guide – 08/02 Español...

20
Getting Started Guide – 08/02 Español 1 COMBIMASTER 411 & MICROMASTER 411 Español Getting Started Guide La presente Guía rápida permite poner fácil y rápidamente en servicio los con- vertidores COMBIMASTER 411 / MICROMASTER 411 Para una información técnica más detallada, consultar las Instrucciones de Uso en el CD-ROM suministrado con el convertidor COMBIMASTER 411 / MICROMASTER 411 Indicé 1 Instalación 3 1.1 Instalación mecánica 3 1.2 Instalación eléctrica 7 2 Forma de evitar interferencias electromagnéticas (EMI) 9 3 Puesta en servicio 9 3.1 Información general 9 3.2 Pasos para la puesta en marcha 10 4 Puesta en servicio rápida (P0010=1) 15 4.1 Puesta en servicio con el panel BOP 15 4.2 Reajuste a los valores de fábrica 16 4.3 Aplicaciones de control adicionales 16 4.4 Para más información ... 16 5 Dimensiones 16 5.1 MICROMASTER 411 16 5.2 COMBIMASTER 411 17

Transcript of COMBIMASTER 411 & MICROMASTER 411 · 2015-01-19 · 4 Getting Started Guide – 08/02 Español...

Getting Started Guide – 08/02Español 1

COMBIMASTER 411 &MICROMASTER 411

Español

Getting Started Guide

La presente Guía rápida permite poner fácil y rápidamente en servicio los con-vertidores COMBIMASTER 411 / MICROMASTER 411Para una información técnica más detallada, consultar las Instrucciones deUso en el CD-ROM suministrado con el convertidor COMBIMASTER 411 /MICROMASTER 411

Indicé1 Instalación 31.1 Instalación mecánica 31.2 Instalación eléctrica 7

2 Forma de evitar interferencias electromagnéticas (EMI) 9

3 Puesta en servicio 93.1 Información general 93.2 Pasos para la puesta en marcha 10

4 Puesta en servicio rápida (P0010=1) 154.1 Puesta en servicio con el panel BOP 154.2 Reajuste a los valores de fábrica 164.3 Aplicaciones de control adicionales 164.4 Para más información ... 16

5 Dimensiones 165.1 MICROMASTER 411 165.2 COMBIMASTER 411 17

2 Getting Started Guide – 08/02Español

!ADVERTENCIA� Este equipo contiene tensiones peligrosas y controla partes

mecánicas en rotación potencialmente peligrosas. No respetar lasadvertencias o no seguir las instrucciones contenidas en esteManual puede provocar la muerte, lesiones graves o dañosmateriales considerables.

� En este equipo sólo deberá trabajar personal adecuadamentecualificado y sólo una vez familiarizado con todas las consignas deseguridad, procedimientos de instalación, operación ymantenimiento contenidos en este Manual. El funcionamientoexitoso y seguro de este equipo depende de si ha sidomanipulado, instalado, operado y mantenido adecuadamente.

� Riesgo de choque eléctrico. Los condensadores del circuitointermedio permanecen cargados durante cinco minutos despuésde desconectar la alimentación. No está permitido abrir elequipo hasta pasados cinco minutos después de haberdesconectado todas las tensiones.

� Este equipo es capaz de proporcionar una protección desobrecarga del motor interna de acuerdo con UL508C sección 42.Véanse P0610 (nivel 3) y P0335, I2t es activada por defecto. Laprotección de sobrecarga del motor también se puede realizarutilizando una sonda externa tipo PTC (no habilitada por defectoP0601).

� Este equipo es apto para utilizarlo en un circuito capaz de entregarcomo máximo 10.000 amperios simétricos (eficaces), para unatensión máxima de 460 V si está protegido por fusible de tipo H o K

� Utilizar únicamente hilo de cobre de Class 1 60/75 oC� Par admisibile ver el manual operativo� Para tamaños constructivos A hasta F si se utiliza un dispositivo de

protección diferencial, éste deberá ser de tipo B� No está permitido que los MICROMASTER / COMBIMASTER 411

trabajen en redes no puestas a tierra.

!PRECAUCIÓN� Es necesario prevenir que los niños y el público en general puedan

acceder o aproximarse a este equipo� El equipo sólo puede ser utilizado para las aplicaciones

especificadas por el fabricante. Las modificaciones no autorizadasasí como el uso de repuestos y accesorios no vendidos orecomendados por el fabricante pueden provocar incendios,choques eléctricos y lesiones.

NOTA� Mantenga esta Guía rápida cerca del equipo y en un lugar acce-sible para

cualquier usuario.� Siempre que sea necesario efectuar medidas o pruebas en equipos

sometidos a tensión deberán observarse los reglamentos de seguridad decaracter general o local aplicables. Se deben utilizar herramientas paraequipo electrónico adecuadas

� Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalación y puesta enservicio es necesario leer todas las instrucciones y advertencias deseguridad, incluyendo los rótulos de advertencia fijados al equipo.Asegurarse de que los rótulos de advertencia se mantengan legibles ysustituir los rótulos perdidos o dañados.

� Todas las dimensiones en mm. =Es la conexión a tierra donde la tensión de referencia pueda ser lamisma que la tensión de tierra. Esta conexión se utiliza normalmentepara poner a tierra el motor.

Getting Started Guide – 08/02Español 3

1 Instalación

! ADVERTENCIA� El convertidor debe ponerse siempre a tierra.� Para asegurar el funcionamiento correcto de este equipo, éste

deberá instalarse y ponerse en servicio por parte de personalcualificado y cumpliendo plenamente las advertenciasespecificadas en estas Instrucciones.

� Considerar especialmente los reglamentos de instalación yseguridad generales y regionales relativos al trabajo eninstalaciones con tensión peligrosa (p. ej. EN 50178), al igualque los reglamentos importantes relativos al uso correcto deherramientas y equipos de protección personal.

� Para levantar el motor use las armellas previstas para este fin.No levante las máquinas ensambladas con dispositivos deelevación de piezas sueltas de la máquina. Compruebe la fuerzade levantamiento del dispositivo de elevación antes de levantarla máquina.

� No sobrepinte el color negro de la caja del convertidor ya que delo contrario se alteraría el comportamiento térmico delconvertidor.

1.1 Instalación mecánica

1.1.1 PreparativosEl kit de construcción para instalar contiene:

� Parte superior del convertidor� Caja de bornes (parte inferior del convertidor)� Módulos de filtro y tornillos de sujeción (imperdibles))� Panel E/S & Tornillos de sujeción (imperdibles)� Línea de puesta a tierra� 10 puentes terminales� Instrucciones de puesta en servicio y CD� atornilladuras M25 IP68 con anillo tórico� anillos de junta M25� placas de sujeción M25 para atornilladura� bornes en U con tornillos para la conexión de puesta a tierra

� tornillos M4 para sujetar el convertidor al motor(forma constructiva C: 4 tornillos M5)

� Revestimiento de la línea del motor

� 1 junta al motor (forma constructiva C: 1 junta adicional)

� 1 atornilladura ciega M12

En caso de que falten piezas o que éstas no estén en buen estado, diríjase asu sucursal de Siemens o a su distribuidor de Siemens.

1.1.2 InstalaciónADVERTENCIA: Sólo MICROMASTER 411:Para los motores que no sean de Siemens puede hacerse necesario unadaptador; éste es suministrado por el fabricante de motores correspondiente.Por regla general, la placa del adaptador se monta con la junta al motor que sesuministra adjunta.

Las dimensiones y propiedades mecánicas para la instalación se describen enlos páragrafos 5.1 y 5.2.

4 Getting Started Guide – 08/02Español

Después de desempaquetar, dé los pasos para la instalación a saber:1. Quite la parte superior del convertidor.2. Desmonte de la caja de bornes el filtro y el panel E/S.

PRECAUCIÓNAbra las aberturas rompibles para las atornilladuras de los cables sólo si se handesmontado el filtro y el panel E/S.

3. Punzone las aberturas rompibles requeridas (Figura 2 y 3).4. Monte las atornilladuras de los cables con los anillos tóricos en la caja de

bornes.5. Conecte el cable de puesta a tierra a los bornes de puesta a tierra ubicados

en la caja de bornes del motor. Si fuere necesario, conecte un sensor PTC(¡no se suministra adjunto!).

6. Tienda todos los cables entre el motor y el ondulador en el revestimientodel cable que se suministra adjunto.

7. Monte en el motor la caja de bornes con las juntas correspondientes. Paresde giro: 1,5 Nm para M4 y 2,5 Nm para M5.

8. Introduzca las líneas de potencia y de mando en la caja de bornespasándolas por las atornilladuras.

9. Ponga el grupo de filtros en la caja de bornes (Figura 3).10. Sujete el grupo de filtros con los tornillos para chapa M3. (0,8 Nm).11. Conecte el cable de potencia tal y como se describe en la Sección 1.2.1.12. Configure el motor para el circuito estrella o triángulo, véase a este

respecto la Sección 1.2.2.13. Conecte las líneas de mando tal como se describe en la Sección 1.2.3.14. Ponga el panel E/S.15. Sujete el panel E/S con los tornillos para chapa M3 (0,8 Nm ).16. Enchufe los puentes requeridos, véase al respecto la Sección 3.2.1.17. Ponga la parte superior del convertidor sobre la caja de bornes.18. Atornille la parte superior del convertidor y la caja de bornes con los

tornillos en la parte inferior del convertidor. Use aquí un atornillador planode 4-5 mm o uno del tipo Pozidrive del tamaño 2.

Getting Started Guide – 08/02Español 5

1.1.3 Montaje de las atornilladuras de cablesAntes de poder conectar las conexiones de potencia y de mando, se tienenque instalar las atornilladuras de cables en la caja del convertidor.

Las atornilladuras tienen que instalarse de modo que las líneas puedanconectarse sencillamente a los bornes del grupo de filtros y del tablero E/S.

Figura 1Utilice un martillo y unatornillador tal y como seve en la Figura 1 paraperforar la aberturarompible para laatornilladura de 25 mmpara cables.

Elimine todos los bordesagudos en la aberturarompible.

Figura 2Monte las atornilladurastal y como se representaen la Figura 2

A

B

A

B

A

B

1

21

2

Caja de bornes

6 Getting Started Guide – 08/02Español

Parte superior del convertidor, forma constructiva BBornes del motor

Grupofiltro

Bornes del reléde salidas

Panel deentradas y salidas

Bornes control

Racor atornilladopara cables

(línea de control)

Racor atornilladopara cables

(conexión a la red)

Borne de conexióna la red

Caja de bornes, forma constructiva B(atornilladuras de cables tal y como se ha propuesto de fábrica)

Figura 3 MICROMASTER 411, estructura interna

Getting Started Guide – 08/02Español 7

Figura 4 Atornilladuras para cables

1.2 Instalación eléctrica

1.2.1 Conexiones de alimentación y al motor1. Si se ha atornillado ya fijamente la parte superior del convertidor a la caja

de bornes, afloje los 4 tornillos M5 en la parte superior del convertidor.2. Quite esta parte superior para tener acceso a los bornes.3. Introduzca el cable de potencia por la atornillado correspondiente en la caja

de bornes.4. Conecte las fases a los bornes L1, L2, L3 y al borne de puesta a tierra

aparte.Conduzca el cable de potencia a lo largo del fondo de la caja de bornespara evitar daños al atornillar la parte superior del convertidor a la caja debornes.

5. Use cables de cobre de 4 conductores de la clase 1, 75 °C. Tienen queaislarse los terminales de cable de engarce a presión. Al conectarse sinestos terminales, las líneas no deben desaislarse en un largo de más de 5mm. Para apretar los tornillos prisioneros utilice un atornillador paratornillos de cabeza ranurada en cruz de 4-5 mm.

6. Los pares de giro admisibles pueden verse en la correspondiente tabla .

Bornes de potencia Unidad BF B BF C[Nm] 1.3 1.3

Par de apriete[lbf.in] 12 12[mm2] 1.5 2.5

Sección mínima[AWG] 16 14[mm2] 4 4

Sección máxima[AWG] 12 12

7. Para evitar que se forme agua condensada en los cables de potencia y demando, se requiere una escurridera.

8. Asegúrese que la red suministra la tensión correcta y que estédimensionada para la corriente requerida. Use el interruptor con puesta atierra idóneo con la tensión nominal prescrita entre la red y el convertidor.

9. Use los fusibles idóneos con los valores de la corriente correspondientesentre la red y el convertidor (véase la Sección 7.5 del manual operativo).

8 Getting Started Guide – 08/02Español

ADVERTENCIA� El convertidor tiene que ponerse a tierra reglamentariamente, junto con el

motor. De lo contrario, la consecuencia serían graves lesiones.Si se instala el convertidor después de un tiempo de almacenamientoprolongado, tienen que formarse los condensadores de los circuitosintermedios. Para más detalles, consultar Instrucciones de Uso .

1.2.2 Conexión estrella / triángulo del motorEn laFigura se ve también la conexión de las líneas del motor al grupo defiltros o bien a los bornes del motor. Las conexiones del motor deben hacerseen estrella o triángulo, en concordancia con la placa de características.

W V U N N

W1 V1

V2 U2 W2

U1

W V U N N

W1 V1 U1 W2

V2

U2

Figura 5 Conexión estrella / triángulo del motor

1.2.3 Conexiones del mando

!

PRECAUCIÓNSeparar lo más posible los cables de control de los cables depotencia, usando conducciones separadas, y si es necesarioformando ángulo de 90º los unos con los otros.

1. Introduzca las líneas de mando por las atornilladuras correspondientes enla caja de bornes.

2. Tienda las líneas de mando por debajo del panel E/S a los bornes demando.

3. Conecte las líneas de mando en correspondencia a la Figura 6.4. Use líneas de mando blindadas.

RL1-CRL1-B

8 9

DIN3DIN1 DIN2 0V AIN- AIN+

1 2 3 4 5 6 7

+24V

Figura 6 Conexiones del mando

ADVERTENCIA:� If a PTC resistor is fitted,

this should be connectedbetween 4 (+24 V) and 3(DIN 3).

� Entrada analógica de 0 Va 10 V

� 24 V ext.:max = 100 mA .

Getting Started Guide – 08/02Español 9

Bornes Entrada Ajuste de fábrica1 DIN 1 CO./DESCO.12 DIN 2 Inversión de la dirección3 DIN 3 Confirmar

AIN (-/+) Entrada analógica de 0 V a 10 V6/7 Opción: DIN 48/9 Relé de salida Mensaje de error

2 Forma de evitar interferencias electromagnéticas (EMI)

Normalmente, si la instalación se realiza de acuerdo a las práticas de la buenaingeniería se logra un funcionamiento seguro y libre de perturbaciones.Para más detalles, consultar Instrucciones de Uso .

3 Puesta en servicio

3.1 Información generalCon el COMBIMASTER 411/MICROMASTER 411 puede trabajarse con losajustes paramétricos de fábrica sin ningún otro equipamiento.

Para las tareas motrices exigentes se requieren los paneles de mandoopcionales BOP o AOP o bien uno de los softwares de puesta en serviciocontenidos en el CD de documentación.

Además, el COMBIMASTER 411/MICROMASTER 411 puede integrarse en elsistema de automatización vía el módulo PROFIBUS (opción) o interface USS.

En el ajuste de fábrica, el convertidor puede suministrar frecuencias en la gama de 0Hz a 50 Hz vía el potenciómetro del motor.

! ADVERTENCIAEl convertidor no tiene ningún interruptor de potencia integrado y, porlo tanto, se halla bajo tensión tan pronto como se le conecte a la red.

10 Getting Started Guide – 08/02Español

3.2 Pasos para la puesta en marcha

P0700 = 1

P1000 = 1

Instalaciónmecánica

Instalacióneléctrica

Instalación

Ajuste de fábrica Fuente deinstrucciones

Jumper:Pot = Run

Parámetro

Puesta en marchapara la operación

a través de BOP/AOP

DIN1ON/OFF1

Potenciómetrodel motor

No.de rev. dereferencia

Puesta en marcha para la operación a

través de bornes de control

Valor teórico BOPValor teórico análogo

Interno(control potencia)Fuente

valor de ref.

ExternoPotenciómetro ext.

(val. teórico sumado ala potencia de control)

Jumper Parámteros (BOP/AOP)

Sin Jumper

Tiemposde rampa

Poner puentes(sección 3.2.1)

Poner tiempos de rampaAceleración = P1120Deceleración = P1121

Arrancar motor

Teclado BOP/AOP

Parámetro

Ajuste de fábrica

Getting Started Guide – 08/02Español 11

3.2.1 Adaptar los periodos de rampa vía el puenteLos periodos de aceleración y deceleración (periodos de rampa) delconvertidor, pueden ajustarse con 5 puentes. Para este fin, el puentecorrespondiente tiene que enchufarse como en la Tabla.

Con los puentes pueden realizarse periodos de rampa de 1 seg. a 240segundos. Véase también la tabla:

Time 1sec 2sec 5sec X10 X201s �

2s �

3s � �

5s �

6s � �

7s � �

8s � � �

10s � �

20s � �

30s � � �

50s � �

60s � � �

70s � � �

80s � � � �

90s � � � �

100s � �

120s � � �

140s � � �

150s � � �

160s � � � �

180s � � � �

210s � � � �

240s � � � � �

ADVERTENCIAEl tiempo de frenado es influenciado por el ajuste del periodo de rampa(deceleración). Vale la relación a saber: Tiempo de frenado =P1121 (Tiempo de deceleración) *

P0305 (Corriente nominal del motor)r0207 (Corriente nominal convertidor)

12 Getting Started Guide – 08/02Español

Tabla Propiedades de los puentes para los periodos de rampa

Estado del convertidor Acción Comportamiento delconvertidor

Ningún puente enchufadoPeriodos de rampaarbitrarios

DesconectarEnchufar puenteConectar

El convertidor trabaja con losperiodos de rampa prescritospor el puente actual

Enchufado un puente comomín.Periodos de rampaarbitrarios

DesconectaConectar

El convertidor trabaja con losperiodos de rampa prescritospor el puente actual

Enchufado un puente comomín.Periodos de rampaarbitrarios

DesconectarDesenchufar puente.Conectar

El convertidor trabaja con losperiodos de rampa ajustadosantes de desenchufar elpuente.

3.2.2 Puentes para el mando del convertidorLos puentes para mandar el convertidor (puentes de mando) se tienen para lossiguientes ajustes (para activar tienen que enchufarse los puentes). Se tienesólo acceso a los puentes si está desmontada la parte superior del convertidor.� Pot = Run

Ajusta el potenciómetro del motor como fuente de comandos (rearranqueautomático está activado)

� 24 V AINpara cambiar la entrada analógica de “0 - 10 V” a “0 - 24 V”.

� Freno de corriente continuaPara conmutar el comando DESCO. de AUS1 (DESCO 1) al freno decorriente continua.

� Bombas/Ventilador: M~n2 Para conmutar de U/f lineal a U/f cuadrado.

� 60 HzPara conmutar los ajustes del motor de 50 Hz a 60 Hz.

!ADVERTENCIAEl tiempo de frenado es influenciado por el ajuste del periodo derampa (deceleración). Vale la relación a saber: Tiempo defrenado =

P1121 (Tiempo de deceleración) *P0305 (Corriente nominal del motor)r0207 (Corriente nominal convertidor)

Getting Started Guide – 08/02Español 13

!

Puentes de mandoTabla 3 Propiedades de los puentes de mando

Estado delconvertidor Acción Compotamiento del convertidor

Ningún puenteenchufado

DesconectarEnchufar puenteConectar

El convertidor trabaja con los periodosde rampa prescritos por los puentesactuales.

Puente enchufado Desconectar y conectar El convertidor trabaja con los valoresprescritos por los puentes actuales.

Puente enchufado DesconectarQuitar el puenteConectar

El convertidor trabaja con los ajustesque estaban puestos antes dedesenchufar el puente.

Ningún puenteenchufado

Desconectar y conectar No se modifican los valoresparamétricos,

3.2.3 Puesta en servicio con ajuste de fábricaPara modificar los parámetros se necesita un BOP/AOP (o bien el acceso a losparámetros vía un interface externo con DriveMonitor o STARTER). Elconvertidor se suministra con los ajustes de fábrica a saber:� El mando del valor nominal de la entrada analógica se suma al

potenciómetro del motor� Frecuencia de entrada ajustada de 0 Hz a 50 Hz� Entradas digitales:

DIN 1 CO./DESCO.1.DIN 2 Inversión de la dirección.DIN 3 Confirmar

� No están enchufados los puentes para los periodos de rampa ni mando(ajuste de fábrica).

� Relé – Mensajes de error.

3.2.4 Funcionamiento con el ajuste de fábricaPara el funcionamiento con el ajuste de fábrica conecte el convertidor como enla figura 6:Valor nominal de la frecuencia: Adición del potenciómetro del motor y laentrada a analógica (P1000 = 27).El valor nominal de la frecuencia puede prefijarse como sigue:1. Girando el potenciómetro del motor2. A través de un potenciómetro externo o mediante una tensión externa en la

entrada analógica (entre los bornes 6/7).ADVERTENCIASi quiere usar sólo la entrada analógica se tiene que ajustar completamente a0 el potenciómetr del motor (en sentido antihorarioa hasta el tope).

3.2.5 Servicio con puente “Pot = Run”Si está enchufado el puente „Pot=Run“, se prefija también el comandoCO./DESCO. a través del potenciómetro del motor (el potenciómetro del motores la fuente del comando CO./DESCO.).

Para conectar, el potenciómetro se tiene que girar en sentido horario, paradesconectar, a la posición cero (hasta el tope en sentido antihorario).

ALARMASi se conecta tensión adicionalmente sin que el potenciómetro delmotor se encuentre en 0, se acelera el convertidor con la función“Rearranque automático” al valor nominal actual de la frecuencia (el“Rearranque automático” está activado en el ajuste de fábrica).

14 Getting Started Guide – 08/02Español

3.2.6 Servicio con ajuste de fábrica modificado (BOP/AOP)Para modificar el ajuste de fábrica se requiere un BOP/AOP o un software depuesta en servicio (Drive Monitor o Starter).El BOP, Pedido N°: 6SE6400-0BP00-0AA0, está montado en una caja parapaneles de mando, Ped. N°: 6SE6401-1DF00-0AA0, y conectado con elconvertidor vía un cable de interface, Ped. N°: 6SE6401-1BL00-0AA0.

3.2.7 Búsqueda de averías con el LED del convertidorEl estado del convertidor puede controlarse con el LED que está montado en elpotenciómetro del motor.

Visualización Estado200 ms Co/800 ms Desco. Se tiene tensión/Listo para el servicioCo. Servicio800 ms Co./200 ms Desco. Alarma (general)500 ms Co./500 ms Desco. Fallo (general)Desco. Desco./Sin red/ Sin tensión del convertidor

3.2.8 Si se presenta un fallo1. Desconecte el convertidor2. Conectar y desconectar la red3. Reconectar el convertidor4. Los fallos se confirman a través de la entrada digital 3 (ajuste de fábrica)Si se sigue teniendo el fallo, desconectar la red.

Para más detalles, consultar Instrucciones de Uso .

Getting Started Guide – 08/02Español 15

4 Puesta en servicio rápida (P0010=1)

4.1 Puesta en servicio con el panel BOPLos puentes sobreescriben el ajuste de fábrica o bien los periodos de rampaajustados a través del software BOP/AOP/IBN.

P0010 Comenzar puesta en serviciorápida0 Listo para Marcha1 Puesta en servicio rápida30 Ajustes de fábricaNotaHay que volver a poner el P0010 a '0' antesde arrancar el motor. Sin embargo, si estáajustado P3900 = 1 después de la puestaen servicio, esto se realizaautomáticamente.

P0700 Selección de la fuente decomandos 2)(on / off / reverse)0 Ajuste de fábrica1 Panel BOP2 Bornes / entradas digitales

P0100 Funcionamiento para Europa/Norteamérica0 Potencia en kW; f por defecto 50 Hz1 Potencia en hp; f por defecto 60 Hz2 Potencia en kW; f por defecto 60 HzNotaLos ajustes a 0 y 1 se deberían cambiarmediante los interruptores DIP para que elajuste sea permanente.

P1000 Selección de la consigna defrecuencia 2)0 Sin consigna de frecuencia1 Control de frecuencia BOP ↑↓2 Consigna analógica27 Adición del valor nominal Valor nom.

analóg + potenc. motor (default)

P0304 Tensión nominal del motor1)10 V - 2000 VTensión nominal del motor (V) de la placade características

P1080 Frecuencia mínima del motorAjusta la frecuencia mínima del motor (0-650Hz) a la que girará el motor conindependencia de la consigna defrecuencia. El valor aquí ajustado es válidotanto para giro a derechas como aizquierdas.

P0305 Corriente nominal del motor1)0 - 2 x corriente nominal del convertidor (A)Corriente nominal del motor (A) de la placade características

P1082 Frecuencia máxima del motorAjusta la frecuencia máxima del motor (0-650Hz) a la que girará el motor conindependencia de la consigna defrecuencia. El valor aquí ajustado es válidotanto para giro a derechas como aizquierdas.

P0307 Potencia nominal del motor1)0 kW - 2000 kWPotencia nominal del motor (kW) de laplaca de características.Si P0100 = 1, los valores serán en hp

P1120 Tiempo de aceleración0 s - 650 sTiempo que tarda el motor para acelerardesde el estado de reposo hasta lafrecuencia máxima del motor.

P0310 Frecuencia nominal delmotor1)12 Hz - 650 HzFrecuencia nominal del motor (Hz) de laplaca de características

P1121 Tiempo de deceleración0 s - 650 sTiempo que tarda el motor para decelerardesde la máxima frecuencia del motorhasta el estado de reposo.

P03P0311Velocidad nominal del motor1)0 - 40000 1/minVelocidad nominal del motor (rpm) de laplaca de características

P3900 Fin de la puesta en serviciorápida0 Finaliza la puesta en servicio rápida

basándose en los ajustes actuales (sincálculo del motor).

1 Finaliza la puesta en servicio rápidabasándose en los ajustes de fábrica(con cálculo del motor)

1) Parámetros específicos del motor – véase placa de características delmotor.

2) Estos parámetros ofrecen más posibilidades de configuración de las quese listan aquí. Para otras posibilidades de ajuste consúltese la Lista deParámetros.

16 Getting Started Guide – 08/02Español

4.2 Reajuste a los valores de fábricaPara reajustar todos los parámetros a los valores de fábrica, los siguientesparámetros se deben ajustar de la siguiente forma (BOP, AOP u opción decomunicación necesarios): Poner P0010 = 30, Poner P0970 = 1ATENCIÓN1. El proceso de reajuste puede durar hasta 3 minutos en completarse.2. Al reponer el ajuste de fábrica, observe el parámetro P0399 debido al

cálculo de los datos del motor.

4.3 Aplicaciones de control adicionalesEl COMBIMASTER 411/MICROMASTER 411 puede controlarse también porlos siguientes medios:� Entradas digitales/entradas analógicas� Paneles de operador: AOP/BOP� Comunicación en serie vía protocolo USS� Sistema de automatización (p. ej. PLC) vía conexión PROFIBUS

4.4 Para más información ...Para más información sobre aplicaciones de control adicionales, consultar lasInstrucciones de uso y el Lista de Parámetros.

5 Dimensiones

5.1 MICROMASTER 411Altura Anchura Profun-

didadPeso Gama de

potenciasForma

construc-tiva mm (inches) kg lbs) kW (hp)

B 135,6(5,31)

222(8,74)

154(6,06)

4,9(10,77)

0,37 – 1,5(0,5 – 2,0)

C 170,6(6,61)

255(10,04)

177(6,97)

7,4(16,34)

2,2 – 3,0(3,0 – 4,0)

GW1 GW2 GW3 GH GD1 GD2Formaconstruc-tiva mm (inches)

B 42.9(1.68)

82.9(3.26)

175.0(6.89)

27.6(1.09)

35(1.38)

26(1.02)

C 43(1.69)

83.0(3.27)

203.4(8.01)

38.3(1.51)

36(1.42)

26(1.02)

Figura 7 Tapón para paso de cables

Getting Started Guide – 08/02Español 17

2

1

4

3

5

5.2 COMBIMASTER 411

Forma constructiva BTamañoconstrucción

71M 80M 90S

mm 278.6 296.6 314.6Altura

inches 11.0 11.7 12.4mm 132 150 165Profun-

didad inches 5.2 5.9 6.5mm 240 274 331

Longitudinches 9.4 10.8 13.0kW 0.37 0.75 1.5hp 0.5 1.0 2.0kW 0.55 1.1

Potenciabipolar

hp 0.75 1.5kW 0.37 0.55 1.1hp 0.5 0.75 1.5kW 0.75 1.5

Potenciacuatripolar

hp 1.0 2.0

Forma constructiva CTamañoconstrucción

90L 100Lmm 349.5 370Altura inches 13.8 14.6mm 165 196Profun-

didad inches 6.5 7.7mm 332 373Longitud inches 13.1 14.7kW 2.2 3.0Potencia

bipolar hp 3.0 4.0kW 2.2hp 3.0kW 3.0

Potenciacuatripolar

hp 4.0

NOTAPara más información sobre aplicaciones de control adicionales, consultar lasInstrucciones de uso y el Lista de Parámetros.

1

4

2

3

5

1-Tamaño construcción2-Convertidor Forma constructiva3-potenciómetro del motor4-Fija5-Comunicación

18 Getting Started Guide – 08/02Español

Getting Started Guide – 08/02Español 19

20 Getting Started Guide – 08/02Español

Directiva europea de baja tensiónLa gama de productos MICROMASTER cumple los requisitosde la directiva "Baja tensión" 73/23/CEE modificada por ladirectiva 98/68/CEE. Las unidades están certificadas deacuerdo a las normas siguientes:EN 60146-1-1 Convertidores a semiconductores - Requisitos

generales y convertidores conmutados por redEN 60204-1 Seguridad de máquinas - Equipamiento

eléctrico de máquinas

Directiva europea de máquinasLa serie de convertidores MICROMASTER no cae dentro delámbito de aplicación de la directiva "Máquinas". Sinembargo, los productos se evalúan plenamente para quecumplan los aspectos de seguridad y salud de la directiva sise usan en una aplicación de máquina típica. Bajo consultase tiene a disposición una Declaración de incorporación.

Directiva europea de compatibilidadelectromagnéticaInstalado de acuerdo a las recomendaciones descritas eneste Manual, el MICROMASTER cumple todos los requisitosde la directiva "Compatibilidad electromagnética"especificados en la norma EN 61800-3.

ISO 9001Siemens plc tiene implementado un sistema de gestión decalidad que cumple con los requisitos de la norma ISO 9001.

Para enviar cualquier sugerencia de mejora, visite el Web de la divisiónAccionamientos Estándar de Siemens enhttp://www.siemens.de/micromaster

Siemens plcAutomation & DrivesStandard Drives Division

Printed in England Varey Road,Congleton, CW12 1PHUnited Kingdom