Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha...

123
Catálogo de productos agroalimentarios de cooperativas de Galicia Catalogue of agri-foodstuffs produced by Galician Cooperatives Verzeichnis von Produkten der Genossenschaften der Agrar- und Ernährungswirtschaft in Galicien

Transcript of Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha...

Page 1: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

Catálogo de productos agroalimentarios decooperativas de Galicia

Catalogue of agri-foodstuffs produced by

Galician Cooperatives

Verzeichnis von Produkten der Genossenschaften

der Agrar- und Ernährungswirtschaft

in Galicien

Page 2: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

2

Page 3: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

3

Page 4: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

4

Edita:Asociación Galega de Cooperativas Agrarias (AGACA)Rúa Tomiño, 22 SótanoTeléfonos: 981 584 783 - 981 584 911Fax: 981 571 73015703 Santiago de Compostela (A Coruña)E-mail: [email protected]: www.agaca.coop

Coordinación:Higinio Mougán Bouzón(Dirección y Gerencia) - [email protected]

Rosa Vázquez Segade(Comunicación) - [email protected]

Diseño gráfico:Plexus

Imprime:Grafisant, S.L.Ciudad del Transporte, Bjs. 48-50 Polígono del Tambre15890 Santiago De Compostela (A Coruña)Teléfonos: 981 552 816 - 981 564 079Fax: 981 570 824E-mail: [email protected]: www.grafisant.com

Proyecto financiado por:Instituto Galego de Promoción Económica (IGAPE)Xunta de Galicia (Consellería de Economía e Industria)Asociación Galega de Cooperativas Agrarias (AGACA)

Depósito legal:

Queremos agradecer la colaboración de todas las personas que contribuyeron con su trabajo a la salida de este Catálogo de Productos Agroalimentarios de Cooperativas, “Galicia, el sabor del origen “.

Page 5: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

5

Introducción · Introdución

Galicia, el sabor del origen

La Asociación Gallega de Cooperativas Agrarias, AGACA es la entidad que representa al cooperativismo agrario en la Comunidad Autónoma de Ga-licia. Defiende los intereses de más de 50.000 agricultores y ganaderos.

Si algo pueden garantizar las cooperativas agrarias gallegas es, además de la calidad de su producción, el origen de sus productos, vinculados al 100% a esta tierra. Sabor y origen se funden con la calidad y sitúan a estos productos como referente en cada subsector. Conscientes de esta tendencia, AGACA, con la colaboración del IGAPE (Instituto Galego de Promoción Económica), ha elaborado este catálogo donde se recoge una escogida selección de los me-jores productos de sus cooperativas socias, obligada reducción debido a que algunas de ellas cuentan con varias decenas más de referencias comerciales.

Agrupados por subsectores, destacamos como más representativos el vino, las carnes, los lácteos, la huerta y la miel.

Blancos o tintos, los vinos expuestos han sido presentados en numerosos países y regiones obteniendo las mejores calificaciones y recomendaciones de los expertos, favorablemente sorprendidos por los matices, aromas y pre-sencia de unos caldos tan interesantes, capaces de competir con los más renombrados.

Entre la oferta de las carnes podemos encontrar diversidad de productos elaborados y sin transformar, que van desde el conejo, el cerdo o la ternera, hasta las aves. En forma de piezas enteras, jamones, hamburguesas, etc., siempre resultan jugosas y tiernas.

El 40% de la producción láctea de toda España procede de Galicia. Verdes y húmedos pastos y seleccionados forrajes son la base alimenticia de las vacas lecheras que pueblan los campos gallegos y que han conseguido situar los productos lácteos autóctonos entre los más demandados por su altísima calidad y paladar.

Excelentes verduras y hortalizas, de vivos colores y sabor genuino vincu-lado a estas fértiles tierras, son la mejor tarjeta de presentación en cualquier plato que busque ofrecer sabor y salud.

La miel, rica en minerales y vitaminas goza de gran aceptación por su intenso sabor y propiedades medicinales contenidas naturalmente, ya sea a través de variedades monoflorales o multiflorales.

En definitiva, una pequeña muestra de magníficos productos, antesala de la formidable capacidad productiva de nuestras cooperativas.

ASOCIACIÓN GALLEGA DE COOPERATIVAS AGRARIAS, AGACA

Galicia, o sabor da orixe

A Asociación Galega de Cooperativas Agrarias, AGACA, é a entidade que representa o cooperativismo agrario na Comunidade Autónoma de Galicia. Defende os intereses de máis de 50.000 agricultores e gandeiros.

Se algo poden garantir as cooperativas agrarias galegas é, ademais da calidade da súa produción, a orixe dos seus produtos, vinculados ao 100% a esta terra. Sabor e orixe fúndense coa calidade e sitúan estes produtos como referente en cada subsector. Coñecedores desta tendencia, AGACA, coa cola-boración do IGAPE (Instituto Galego de Promoción Económica), elaborou este catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada redución debido a que algunhas delas contan con varias decenas máis de referencias comerciais.

Agrupados por subsectores, subliñamos como máis representativos o viño, as carnes, os lácteos, a horta e o mel.

Brancos ou tintos, os viños expostos presentáronse en numerosos países e rexións obtendo as mellores cualificacións e recomendacións dos expertos, favorablemente sorprendidos polos matices, aromas e presenza duns caldos tan interesantes, capaces de competir cos que teñen máis sona.

Entre a oferta das carnes podemos atopar diversidade de produtos elabo-rados e sen transformar, que van dende o coello, o porco ou a tenreira, ate as aves. En forma de pezas enteiras, xamóns, hamburguesas, etc., sempre resultan suculentas e tenras.

O 40% da produción láctea de toda España procede de Galicia. Verdes e hú-midos pastos e seleccionadas forraxes son a base alimenticia das vacas leiteiras que poboan os campos galegos e que conseguiron situar os produtos lácteos autóctonos entre os máis demandados pola súa altísima calidade e padal.

Excelentes verduras e hortalizas, de vivas cores e sabor xenuíno vinculado a estas fecundas terras, son a mellor tarxeta de presentación en calquera prato que busque ofrecer sabor e saúde.

O mel, rico en minerais e vitaminas goza dunha grande aceptación polo seu intenso sabor e propiedades medicinais contidas de forma natural, ben sexa a través de variedades monoflorais ou multiflorais.

En definitiva, unha pequena mostra de magníficos produtos, antesala da formidable capacidade produtiva das nosas cooperativas.

ASOCIACIÓN GALEGA DE COOPERATIVAS AGRARIAS, AGACA

Page 6: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

6

Introduction · Einführung

Galicia, the taste of origin

Galician Association of Agrarian Cooperatives, AGACA is the entity that

represents agricultural cooperatives in Galicia. It defends the interests of

50,000 farmers and stockbreeders.

If there is one thing apart from quality that Galician agricultural cooperatives

can guarantee, that thing is their products’ origin, 100% linked to this land.

Taste and origin are one with quality to make these products become a referent

for each sector. Aware of this trend, AGACA, with the collaboration of IGAPE

(Galician institute for economic development), has created this catalogue of a

select choice of the best goods produced by associated cooperatives. We were

obliged to limit the products to be included into the catalogue, because some

of the cooperatives have several tens of products.

Grouped in sub-sectors, we highlight wine, meat, milk, green produces and

honey as the most representative products.

Being either white or red, the wines exhibited here have been presented

in different countries and regions, obtaining the best qualifications and

recommendations from the experts, who have been favourably surprised by

the nuances, aromas and appearances of so interesting wines, capable to

compete with the most renowned ones.

As regards meat, there are many different products, either manufactured

or natural, that go from rabbit meat and pork to veal and poultry. They are

always juicy and tender, regardless they are whole pieces, legs, burgers, etc.

The 40% of milk production in Spain comes from Galicia. Galician dairy

cow’s diet is based both on green fresh pastures and select forage from

Galician lands. This is what has made autochthonous milk products from

Galicia become the most demanded ones as far as high-quality and good

taste are concerned.

The superb vegetables and green produces, with their bright colours and

their genuine taste –so strongly linked to this fertile land–, are the best of all

ingredients possible for a healthy, delicious dish.

The honey, rich in minerals and vitamins, is very popular because of its

intense taste and the medicinal properties it has regardless of whether it is

mono-floral or multi-floral honey.

In short, this is a small sample of our magnificent products, prelude to the

formidable production capability of our cooperatives.

GALICIAN ASSOCIATION OF AGRARIAN COOPERATIVES, AGACA

Galicien, der Geschmack des Ursprungs

Die Galicischer Verband von Agrargenossenschaften, AGACA steht für eine Körperschaft, die landwirtschaftlichen Genossenschaften in Galicien repräsentiert. Sie vertritt die Interessen von über 50000 Landwirten und Viehzüchtern.

Wenn die galicischen Landwirtschaftsgenossenschaften abgesehen von der Qualität der Produktion für etwas garantieren können, dann für die Herkunft der Produkte, die zu 100% an die Region gebunden ist. Geschmack und Herkunft verbinden sich mit Qualität und machen diese Produkte zu einem Maßstab für jeden Sektor. In diesem Bewusstsein hat die AGACA, in Zusammenarbeit mit dem IGAPE (Galicisches Institut für Wirtschafts-förderung) den vorliegenden Katalog erstellt, in dem eine erlesene Auswahl der besten Produkte der Verbände zusammengefasst werden – eine Auswahl, die auf Grund des breiten Angebotes notwendigerweise eingeschränkt werden musste.

Als repräsentativsten Produkte heben wir in Untergruppen besonders die Rubriken Wein, Fleischwaren, Milchprodukte, Gemüse und Honig hervor.

Ob weiß oder rot, die aufgeführten Weine wurden in verschiedensten Ländern und Regionen vorgestellt und mit den besten Prädikaten und Empfehlungen der Experten versehen. Positiv überrascht von der Fülle, den Nuancen und Aromen stehen einige besonders interessante Exemplare sogar in Konkurrenz zu den renommiertesten Weinen der Welt.

Unter den Fleischwaren befindet sie eine Vielzahl an sowohl gewonnenen als auch hergestellten Erzeugnissen, die von Kaninchen, Schwein, Kalb bis zu Geflügel reichen. Ob im Ganzen, als Schinken, Frikadelle, o.a., sie bleiben immer saftig und zart.

40% der gesamtspanischen Milchproduktion stammt aus Galicien. Die Ernährung der Milchkühe, die auf den galicischen Weiden grasen, basiert sowohl auf frischem Grün, als auch auf ausgewähltem Trockenfutter, wodurch die hiesigen Milcherzeugnisse mit ihrer höchsten Qualität und ihrem ausgezeichneten Geschmack zur größten Nachfrage zählen.

Hervorragende Obst- und Gemüsesorten in bunten Farben und feinem Geschmack, der eng mit diesem fruchtbaren Boden verbunden ist, sind die besten aller möglichen Zutaten für ein gesundes, leckeres Gericht.

Der vitamin- und mineralienreiche Honig erfreut sich wegen seines intensiven Geschmacks und seiner natürlichen medizinischen Inhaltsstoffe großer Beliebtheit, sowohl moniflorale, als auch multiflorale Sorten.

Alles in allem ist die eine kleine Auswahl unserer großartigen Produkte, ein Vorzimmer der außerordentlichen Leistungsfähigkeit unserer Verbände.

GALICISCHER VERBAND VON AGRARGENOSSENSCHAFTEN, AGACA

Page 7: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

7

Áreas de origen · Action origen · Quelle Bereichen

Page 8: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

8

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega11 Queixo Fresco Arquega12 Requeixo Arquega13 Queixo da Berza Arquega

Produtores do Campo da Capela, S. Coop. Galega14 Requeixo Campo Capela15 Mantequilla Campo Capela 16 Queixo Tetilla Campo Capela

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Índice · Index · Anzeichen

Queso Fresco | Queso Madurado | Requeixo | Mantequilla | Queso Tierno | FermentadosShort-matured cheese | Matured cheese | Curd-cheese | Butter | Soft cheese | Fermented milk productsFrischkäse | Gereifter Käse | Quark | Butter | Weichkäse | Gegorener Milchprodukte

Condado Paradanta, S. Coop. Galega17 Requeixo das Neves

Feiraco, S. Coop. Galega18 Yogu+19 Laban Feiraco20 Queso Tetilla Feiraco

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Queinaga21 Queixo Tetilla / Arzúa-Ulloa QUEINAGA

Adega Condes de Albarei, S. Coop. Galega23 Albariño Condes de Albarei24 Enxebre25 Condes de Albarei “Carballo Galego”

Bodegas Eidosela, S. Coop. Galega26 Eidosela Albariño27 Arbastrum Condado do Tea28 Eidosela Selección

Bodega Cooperativa Jesús Nazareno, S. Coop. Galega29 Viña Abad30 Menciño

31 Valdouro

Bodegas Martín Códax, S. Coop. Galega32 Martín Códax33 Mara Martín34 Aguardiente Blanco Martín Códax

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und SpirituosenTipo de uva: Albariño | Godello | Mencía | Garnacha | Licores | RibeiroGrape variety: Albariño | Godello | Mencía | Garnacha | Licores | RibeiroRebsorte: Albariño | Godello | Mencía | Garnacha | Licores | Ribeiro

Bodega Cooperativa Santa María de los Remedios, S. Coop. Galega35 Arume Monovarietal36 Medulio Monovarietal

Viña Moraima, S. Coop. Galega37 Moraima

Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas, S. Coop. Galega38 Pingadelo tinto39 Pingadelo blanco40 Rúa

Vitivinícola del Ribeiro, S. Coop. Galega41 Viña Costeira42 Colección Costeira Treixadura43 Licor Café Lua “Jamaica Blue Mountain”

Datos de contacto e información de las cooperativas a partir de la página 85, al final del catálogoContact details and information about the cooperatives from page 85 onwards, at the back of the catalogueKontaktdaten und Informationen über die Genossenschaften ab Seite 85, am Ende des Katalogs

Page 9: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

9

Índice · Index · Anzeichen

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und BlumengartenFlor | Judia Verde | Tomate | Lechuga | Pimiento | Repollo | Calabaza | Patata | Cebolla | Puerro | Grelos | ColFlower | Green Bean | Tomato | Lettuce | Pepper | Cabbage | Pumpkin | Potatoe | Onion | Leek | Turnip Tops | KaleBlumen | Grüne Bohne | Tomate | Kopfsalat | Paprika | Kohl | Kürbis | Kartoffel | Zwiebel | Lauch | Rübstiel | Grünkohl

Hortoflor 2, S. Coop. Galega55 Flor de Clavel56 Judía Hortoflor57 Tomate Hortoflor

Horsal, S. Coop. Galega58 Lechuga Rizada Horsal59 Pimientos Padrón Horsal60 Repollo Horsal

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Hortumia61 Lechuga Batavia Hortumia62 Judía Helda Hortumia63 Pimientos Padrón Hortumia

Melisanto, S. Coop. Galega64 Xenos Melisanto65 Calabaza Violín Melisanto66 Patatas Melisanto

Erica Mel, S. Coop. Galega79 Miel de Flores Silvestres80 Mieles Monoflorales81 Mieles Cremosas con Jalea Real y Propóleos

Mieles · Honey · HoningMiel Multifloral | Mieles Monoflorales | Miel Cremosa | Mieles tradicionales artesanas | Miel funcionalMulti-floral honey | Mono-floral honey | Creamy honey | Handmade tradionational honey | Functional honeyHonig aus mehreren Blumenarten | Honig aus einer einzigen Blumenart | Sahniger Honig | Traditionelle, handwerkliche Honig | Funktionelle Lebensmittel

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und GeflügelTernera Ecológica | Conejo | Pollo de Corral | Jamones | Huevos de Corral | Cordero - CabritoOrganic veal | Rabbit meat | Free-range Chicken | Cured Ham | Free-range Eggs | Lamb – KidÖkologisches Kalbfleisch | Kaninchen | Hühner aus Freilandhaltung | Schinken | Eier aus Freilandhaltung | Lamm- und Zickleinfleisch

Verín-Biocoop, S. Coop. Galega45 Hamburguesa de producción ecológica46 Pack Compensado

Conejos Gallegos Cogal, S. Coop. Galega47 Conejo Joven Fresco48 Conejo Joven Congelado49 Lomos / Muslos al vacío

Coren, S. Coop. Galega50 Gama Pollo de Corral51 Gama de Jamones Serrano52 Huevos de Corral

Coviga, S. Coop. Galega53 Canal de Cordero y Cabrito Lechal54 Despiece de Cordero Congelado

Porta do Río Miño, S. Coop. Galega67 Tomate Porta do Río Miño68 Pimiento Blanco Rosal69 Pimiento Padrón Porta do Río Miño

Postoiro, S. Coop. Galega70 Cebolla Betanzos Postoiro

Río Anllóns, S. Coop. Galega71 Lechuga Pía Río Anllóns72 Puerros Río Anllóns73 Repollo Río Anllóns

Valxestoso, S. Coop. Galega74 Grelos Valxestoso

Cooperativa do Campo Galego O Val-Narón, S. Coop. Galega75 Pimiento de O Couto76 Lechuga rizada y lisa77 Col rizada

Condado Paradanta, S. Coop. Galega82 Selección Especial de Mieles Condado-Paradanta83 Miel con Propóleos, con Jalea Real y con Nueces

Datos de contacto e información de las cooperativas a partir de la página 85, al final del catálogoContact details and information about the cooperatives from page 85 onwards, at the back of the catalogue

Kontaktdaten und Informationen über die Genossenschaften ab Seite 85, am Ende des Katalogs

Page 10: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

10

Queso Fresco · Short-matured cheese · Frischkäse

Page 11: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 12: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 13: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

11

Se trata de un queso fresco tradicional galle-

go, elaborado con leche de vaca procedente

exclusivamente de explotaciones gallegas. Se

distingue por su textura característica y sabor suave,

adecuado para todo tipo de dietas.

Se presenta en cuatro tarrinas distintas (250 g,

500 g, 2 kg y 2,3 kg). En cada caja se incluyen dos

tarrinas. Debido a lo delicado del producto, debe

ser conservado en un espacio refrigerado a una

temperatura inferior a 4º C y durante un máximo

de 15 días.

This is a traditional Galician short matured

cheese, made of cow’s milk exclusively

from Galician farms. It is characterized by a

distinctly texture and a soft taste, suitable for every

kind of diets.

It is commercialized in four different

presentations (250 g, 500 g, 2 kg, and 2.3 kgr). Each

box contains two terrines. Due to its delicacy, this

product must be kept refrigerated up to 15 days at

4ºC minimum.

Es handelt sich um einen galicischen

traditionellen Frischkäse aus Kuhmilch von

galicischen Bauernhöfen hergestellt.

Queixo Fresco Arquega ist aufgrund

seiner einzigartigen Textur und seinem milden

Geschmack ein hervorragende Käse die, zu jeder

Diät wunderbar passt.

Das Produkt ist verfügbar in vier verschiedenen

Bechern: 150 g, 500 g, 2 Kg und 2,3 Kg.

Jede Packung behält zwei Becher. Da es sich um

temperaturempfindliche Produkte handelt, sollten

maximal 15 Tage in einem abgekühlten Raum (unter

+4 Grad) aufbewahrt werden.

Queixo Fresco Arquega

Leche de origen: Vaca

Maduración: Fresco

Composición fisicoquímica: Graso

Source: Cow’s milk

Maturing: Short

Physicochemical composition: Full fat cheese

Milchtyp: Kuhmilch

Reifung: Frischkäse

Chemisch-physikalische Zusammensetzung: Fette Käse

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega

Queso FrescoQueso Fresco · Short-matured cheese · Frischkäse

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Page 14: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

12

Requeixo Arquega

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega

Se trata de un queso fresco cremoso de alta

calidad. Posee una larga tradición en la Galicia

rural, en donde se elaboraba especialmente

como postre para los días de fiesta.

Muestra de esta tradición es la mención que el

propio Álvaro Cunqueiro, reconocido escritor galle-

go, hace de este producto en sus escritos.

En Arquega rescatamos el método de elabora-

ción tradicional y lo adaptamos a los estándares de

calidad actuales.

Este queso puede ser utilizado tanto en recetas

dulces como saladas. Se presenta en formatos de 2

kg para charcuterías y en tarrinas de 250 y 500 g

para supermercados.

It is a high-quality, creamy, short matured

cheese. There is a long tradition related to

this cheese in rural Galicia, where it is made

especially for dessert in holydays.

A consequence of this tradition is the mention

of this cheese made by the famous Galician writer,

Álvaro Cunqueiro, in his works.

Arqueaga has recovered the traditional

production method, adapting it to current quality

standards.

This cheese can be used both for sweet and

salty recipes. It is commercialized in two different

presentations, 2 kg for charcuteries and terrines of

250 g and 500 g for supermarkets.

Es handelt sich um einen

hochwertigen Frischkäse. Es hat eine lange

Tradition im ländlichen Galicien, wo besonders

für Feierlichkeiten als Nachtisch hergestellt wurde.

Als Ergebnis dieser Tradition findet man

Erwähnungen über dieses Produkt in den Werken

von Alvaro Cunqueiro, ein anerkannter galicischer

Schriftsteller.

Bei Arquega, anwenden wir das traditionelle

Handwerksverfahren angepasst an die aktuellen

Qualitätsstandards.

Diese Käse kann sowohl in süßen als auch in

salzigen Kochrezepte verwendet werden.

Das Produkt ist verfügbar in verschiedenen

Formate: 2 Kg für den Verkauf in Metzgereien und

Becher von 250 g und 500 g für den Verkauf in

Supermärkten.

Leche de origen: Vaca

Maduración: Fresco

Composición fisicoquímica: Graso

Source: Cow’s milk

Maturing: Short

Physicochemical composition: Full fat cheese

Milchtyp: Kuhmilch

Reifung: Frischkäse

Chemisch-physikalische Zusammensetzung: Fette Käse

Galicia, el sabor del origen

Queso Fresco · Short-matured cheese · Frischkäse

Page 15: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

13

Es el queso cremoso gallego en su punto de

maduración. Se elabora con leche pasteuriza-

da de vaca y tiene un alto contenido graso.

La corteza del queso es muy fina y posee un tono

dorado. Su textura es blanda, muy mantecosa y elásti-

ca, conservando un sabor lácteo suave.

Se presenta en caja de tres unidades con un peso

total de 2 kg aproximadamente. Se debe conservar

a una temperatura inferior a 8º C y debe ser consu-

mido en un plazo de tres meses.

It is a creamy, Galician cheese in its maturing

point. It’s made of pasteurized cow’s milk and it

has a high fat content.

This cheese’s rind is thin and gold coloured. Its

texture is soft, greasy and elastic, with a mild milk

flavour.

It is commercialized in boxes of three units,

with a total weight of about 2 kg. It must be kept

refrigerated at 8ºC minimum and it must be eaten

best before three months.

Der richtig ausgereifte galicische Rahmkäse.

Der „Queixo da Berza Arquega“ wird aus

pasteurisierter Kuhmilch hergestellet und

hat ein höhes Fettgehalt.

Die Rinde dieses Käses ist sehr fein und goldgelb.

Der „Queixo da Berza Arquega“ besitzt eine milde,

sehr elastische und fette Textur und einen milchigen

zarten Geschmack.

Die Verpackung dieses Produkts enthält 3 Stücke und

hat ein Gesamtgewicht von ca. 2 Kg. Es sollte maximal 3

Monaten, unter + 8 Grad Celsius gelagert werden.

Queixo da Berza Arquega

Leche de origen: Vaca

Maduración: Madurado tierno

Composición fisicoquímica: Graso

Source: Cow’s milk

Maturing: Short

Physicochemical composition: Full fat cheese

Milchtyp: Kuhmilch

Reifung: Frischkäse

Chemisch-physikalische Zusammensetzung: Fette Käse

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega

Queso Madurado · Matured cheese · Gereifter Käse

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Page 16: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

14

El Requeixo Campo Capela se elabora con leche

cruda de vaca sometida a un riguroso proceso

de selección, control, conservación y distri-

bución. En su preparación no se emplean aditivos,

conservantes ni colorantes de ningún tipo.

El proceso de elaboración es totalmente artesa-

nal, conservando de este modo su sabor original y

características nutricionales. Debido a la ausencia de

conservantes, la vida del producto es de 25 días.

The curd cheese Requeixo Campo Capela is

made of raw cow’s milk that has undergone a

rigorous process of selection, control, preservation

and distribution. It is made without any additive,

preservative or artificial colourings at all.

The manufacturing process is absolutely

handcrafted, preserving thereby its original flavour

and its nutritional features. Due to the lack of

preservatives, this curd cheese must be eaten best

before 25 days.

Der „Requeixo Campo Capela“ wird aus

bei der Testung, Kontrolle, Lagerung

und Verteilung regelmäßig strengen

Qualitätskontrollen unterzogener, roher Kuhmilch

hergestellt. Bei der handwerklichen Herstellung

werden keine Zusatzstoffe wie Konservierungsmittel

oder Farbstoffe benutzt.

Das traditionelle Handwerksverfahren

fördert den ursprünglichen Geschmack sowie

die Ernährungseigenschaften. Aufgrund der

Abwesenheit jeglicher Konservierungsmitteln, die

Haltbarkeit dieses Produkt is 25 Tage.

Requeixo Campo Capela

Por cada 100 g de producto:

· Mat. grasa: 8,91 g· Proteína: 7,05 g· Energía: 121,5 kcal

Nutritional value per 100 g:

· Fat: 8.91 g· Protein: 7.05 g· Energy: 121.5 kcal

100 g enthalten im Durchschnitt:

· Fett: 8,91 g· Eiweiß: 7,05 g· Brennwert: 121,5 kcal

Produtores do Campo da Capela, S. Coop. Galega

Galicia, el sabor del origen

Requeixo · Curd-cheese · Quark

Page 17: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

15

Mantequilla de elaboración totalmente arte-

sanal, exclusivamente a partir de nata de

leche cruda de vaca, con el sabor, aspecto

y textura de la mantequilla tradicional.

Por su sabor, es ideal para las típicas tostadas

con azúcar, miel o mermeladas, empleándose tam-

bién en la elaboración de postres.

Sin colorantes, conservantes o aditivos, su

conservación es de 45 días en frigorífico, siendo

aconsejable dejarla a temperatura ambiente cinco

minutos antes de su consumo para que la textura

sea óptima.

La presentación puede ser en barrita tradicional en-

vuelta en papel, o en tarrina, para mayor comodidad.

Farmhouse butter made only with raw cow’s

milk, with the appearance, flavour and texture

of traditional butter.

Because of its flavour, it is the best butter for

toasts with sugar, honey or jam, as well as for

homemade desserts.

Having no colourings, no preservatives, and no

additives, it must be eaten best before 45 days and

kept refrigerated. For optimal texture, it is advisable

to take it out of the fridge 5 minutes before serving.

It is packaged both in traditional sticks wrapped

in paper and in useful terrines.

Die handwerkliche Herstellung nach der

traditionellen Rezeptur aus Rahm von roher

Kuhmich, ergibt den Geschmack, Aussehen

und Textur der traditionellen Butter.

Aufgrund ihres Geschmacks, ist die Butter

„Campo Capela“ optimal auf getoastetem Brot mit

Zucker, Honig oder Marmeladen, sowie auch für die

Zubereitung von Nachspeisen.

Diese Butter enthält keine

Farbstoffe, Konservierungsmittel oder sonstige

Zusatzstoffe. Es erreicht eine Haltbarkeit von 45 Tage

im Kühlschrank. Um diese Butter wirklich zu genießen,

ist es empfehlenswert, 5 Minuten vor dem Anrichten

bei Zimmertemperatur sie stehenzulassen.

Dieses Produkt wird in traditionellem

Butterverpackenpapier oder auch in praktischen

Bechern verpackt.

Mantequilla Campo Capela

Por cada 100 g de producto:

· Mat. grasa: 83,92 g· Proteína: 2,61 g· Energía: 769,08 kcal

Nutritional value per 100 g:

· Fat: 83.92 g· Protein: 2.61 g· Energy: 769.08 kcal

100 g enthalten im Durchschnitt:

· Fett: 83,92 g· Eiweiß: 2,61 g· Brennwert: 769,08 kcal

Produtores do Campo da Capela, S. Coop. Galega

Mantequilla · Butter · Butter

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Page 18: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

16

Queixo Tetilla Campo Capela

Se trata del primer queso elaborado en Galicia

con leche cruda de vaca, protegido bajo la De-

nominación de Origen Queso Tetilla.

Es un producto típico de Galicia, muy vinculado

a la cultura culinaria gallega. La leche empleada ha

sido sometida a un riguroso proceso de selección,

control, conservación y distribución.

No lleva aditivos, conservantes ni colorantes.

Mantiene el método tradicional en su elaboración,

conservando de este modo su sabor original y carac-

terísticas nutricionales.

Al igual que los quesos de pasta blanda, su con-

servación es de tres meses.

This is the first cheese made of raw cow’s milk

in Galicia which has been protected by the

designation of origin “Queso Tetilla”.

It is a typical product from Galicia, closely linked

to Galician culinary culture. The milk used for this

and all our products has undergone a rigorous

process of selection, control, preservation and

distribution.

It is made without any additive, preservative or

artificial colourings at all. The manufacturing process

is absolutely handcrafted, preserving thereby its

original flavour and its nutritional values.

Like any other soft paste cheese, it must be

eaten best before three months.

Es handelt sich um den ersten Käse aus

roher Kuhmich in Galicien und besitzt eine

Geschützte Ursprungsbezeichnung.

Dies ist ein typisches Produkt aus Galicien, sehr

eng verknüpft mit der galicischen kulinarischen

Kultur. Die Milch unserer Produkte wird bei der Testung,

Kontrolle, Lagerung und Verteilung regelmäßig strengen

Qualitätskontrollen unterzogen.

Die Käse „Tetilla Campo Capela“ enthält

keine Farbstoffe, Konservierungsmittel oder sonstige

Zusatzstoffe und ist nach der traditionellen Herstellung

zubereitet, wodurch die Käse den ursprünglichen

Geschmack und die Ernährungseigenschaften

behält.

Genauso wie die Weichkäse, erreicht eine

Haltbarkeit von drei Monaten.

Por cada 100 g de producto:

· Mat. grasa: 24,6 g· Proteína: 16,7 g· Energía: 121,5 kcal

Nutritional value per 100 g:

· Fat: 24.6 g· Protein: 16.7 g· Energy: 121.5 kcal

100 g enthalten im Durchschnitt:

· Fett: 24,6 g· Eiweiß: 16,7 g· Brennwert: 121,5 kcal

Produtores do Campo da Capela, S. Coop. Galega

Galicia, el sabor del origen

Queso Tierno · Soft cheese · Weichkäse

Page 19: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

17

Elaborado con leche de vaca 100% gallega, de

calidad certificada y procedente de granjas de

la zona.

Requeixo de As Neves es un queso único en Ga-

licia, con personalidad propia no sólo por su forma

característica, conservada intacta a través de los

años, sino por su modo de elaboración, en el que

sólo se utiliza leche y cuajo.

Su aspecto nacarado y su fresco aroma invitan a

su degustación.

This is a cheese made of cow’s milk from

Galicia, 100% certified and coming from the

nearby farms.

Requeixo das Neves is a cheese unique to

Galicia, with a strong character not only because

of its typical shape –kept intact throughout the

years– but also because of its recipe, only made of

milk and rennet.

Its pearly appearance and its fresh aroma invite

you to taste it.

Dieser Quark wird aus 100% galicischer

Kuhmilch mit zertifizierter Qualität und aus

umliegenden Höfen zubereitet.

Requeixo de As Neves ist eine

galicische einzigartige Käse, nicht nur wegen ihrem

charakteristischen Äußere, dass im Laufe der Jahre

intakt hielt, aber durch ihre Ausarbeitung, wofür nur

Milch und Lab verwendet werden.

Ihre perlmuttartige Farbe und fresches Aroma

beleben die Sinne und laden zur Verkostung ein.

Requeixo das Neves

Condado Paradanta, S. Coop. Galega

Tipo de leche: Vaca

Elaboración: Según receta tradicional

Mat. grasa: 45 g por cada 100 g de producto

Source: Cow’s milk

Production: According to traditional recipe

Fat: 45 g per 100 g

Milchtyp: Kuhmilch

Ausarbeitung: nach dem traditionellen Rezept

Fett: 45 g pro Stück / 100 g

Requeixo · Curd-cheese · Quark

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Page 20: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

18

Galicia, el sabor del origen

Fermentados · Fermented milk products · Gegorener Milchprodukte

Yogu+

El nuevo Yogu + es un yogur líquido pasteurizado

después de la fermentación, de larga conserva-

ción y elaborado en dos sabores: natural y fresa.

Se trata de un alimento prebiótico que ayuda

a cuidar el intestino, ya que contiene inulina, una

fibra natural activa que estimula el correcto funcio-

namiento del tracto intestinal, favorece la absorción

de nutrientes y potencia el sistema inmunológico.

No necesita conservarse en frío y tiene una

larga vida, hasta cuatro meses de fecha de con-

sumo preferente.

The new Yogu+ is a liquid yoghurt that has been

pasteurized after fermentation for long-term

storage and it’s available in two different

flavours: natural and strawberry.

It is a prebiotic food that helps to care the

intestine, because it contains inulin, a natural fibre

that stimulates the right function of the digestive

tract, favouring nutrient absorption and improving

the immunological system.

It does not need to be kept refrigerated and

allows long-term storage (up to four months).

Der neue Yogu+ ist ein flüssiger Joghurt aus

-nach der Milchsäuregärung- pasteurisierter

Milch, dass eine lange Haltbarkeit besitzt und

in Erdbeer- und Naturgeschmack hergestellt wird.

Yogu+ ist ein präbiotisches Lebensmittel, dass

auf die Pflege der Darmflora positiv auswirkt, da

es Inulin behält. Das Inulin ist ein naturelles aktives

Ballast, dass die optimale Funktion des Darmtrakts

wirkt, die Nährstoffaufnahme fördert und das

Immunsystem stärkt.

Dieses Produkt muss nicht gekühlt werden und

hat eine Haltbarkeit bis zu vier Monaten.

Volumen: 1 l

Caducidad: 4 meses

Tipo envase: Brick

Volume: 1 l

Best before: 4 months

Type of package: Brick

Inhalt: 1 l

Verfallsdatum: nach 4 Monaten

Verpackung: Tetra Brick

Feiraco, S. Coop. Galega

Page 21: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

19

El Laban es un alimento esencial en la dieta

diaria de la cultura árabe, donde el 70% de

la producción de leche se destina al Laban. Su

nombre varía según la zona geográfica siendo los

más comunes LABAN, LEBEN, LBAN.

Se trata de una leche fermentada de pasteuriza-

ción alta, lo que quiere decir que se ha sometido a

un proceso de fermentación que origina una dismi-

nución en la lactosa y aumenta el grado de esteri-

lización. De esta forma, se consigue una leche más

digerible y fácilmente asimilable, lo que contribuye

a mejorar nuestro bienestar.

Laban is an essential food for Arab

culture, where the 70% of milk production

goes to Laban. Its name changes according to

the geographical area, being LABAN, LEBEN, and

LBAN the most usual ones.

It is a fermented, high-pasteurised milk; that

is, it has undergone a fermentation process that

causes the decrease in the amount of lactose and

the increase of the sterilisation degree. Thereby we

obtain more digestible, easily assimilable milk that

contributes to health improvement.

Das Laban ist ein wessentliches

Lebensmittel der arabischen Kultur, wo

das 70% der Milchproduktion für die

Herstellung von Laban benutzt wird. Sein Name

variiert je nach geographischer Region, die

häufigsten Benennungen sind Laba, Leben

oder Lban.

Es handelt sich um hoch-pasteurisierte,

fermentierte Milch. Durch die Herstellung vom

Laban, wird die Milch einer Milchsäuregärung

unterzogen, dass eine Verminderung der Laktose

bewirkt und eine stärkere Sterilisation erreicht. So

wird die Milch verdaulichere und leicht assimilierbare,

und somit wird das Wohlbefinden verbessert.

Laban Feiraco

Volumen: 1 l

Caducidad: 4 meses

Tipo envase: Brick

Volume: 1 l

Best before: 4 months

Type of package: Brick

Inhalt: 1 l

Verfallsdatum: nach 4 Monaten

Verpackung: Tetra Brick

Feiraco, S. Coop. Galega

Fermentados · Fermented milk products · Gegorener Milchprodukte

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Page 22: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

20

Queso Tierno · Soft cheese · Weichkäse

Galicia, el sabor del origen

Queso Tetilla Feiraco

El Queso Tetilla de Feiraco es uno de los más

representativos de Galicia y se elabora bajo la

protección del “Consello Regulador Denomi-

nación de Orixe Protexida Queixo Tetilla”.

Es un queso de forma cónica, de sabor suave y

textura cremosa. Su corteza es fina y elástica, y su

pasta, blanda.

Su período de maduración mínimo es de 7 días.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Queso Tetilla”.

Feiraco’s tetilla cheese is one of the most

representative Galician cheeses and it is made

under protection by the “Consello Regulador

Denominación de Orixe Protexida Queixo Tetilla”

(regulatory board of the protected designation of

origin “Queixo Tetilla”).

This is a conical cheese with mild taste and

creamy texture. It has a fine, elastic rind and

smooth paste.

The minimum maturing period is 7 days.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Queso Tetilla”.

Der Käse von Feiraco „Tetilla“ ist einer der

anerkanntesten Käse Galiciens und wird unter

der Schutzherrschaft vom Marktverband für

die Geschutzte Ursprungsbezeichnung „Queixo Tetilla“

hergestellt.

Es handelt sich um einen kegelförmigen Käse mit

einem milden Geschmack und sahniger Textur.

Die Käserinde ist dünn und elastisch und der

Käseteig ist weich. Die Reifung dieses Käses muss

mindestens 7 Tage dauern.

Dieses Produkt ist bei der „Queso Tetilla“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Peso: 900 gPor cada 100 g de producto:

· Mat. grasa: min. 45 g· Extracto Seco: 45 g

Weight: 900 gPer 100 g:

· Fat min.: 45 g · Dry extracts: 45 g

Gewicht: 900 g100 g enthalten im Durchschnitt:

· Fett: min. 45 g· Trockenmasse: 45 g

Feiraco, S. Coop. Galega

Page 23: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

21

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Queinaga

Queinaga presenta dos variedades de un mis-

mo queso diferenciadas por su forma: Ar-

zúa- Ulloa (lenticular, de 1 y 3 kg) y Tetilla

(cónica, de 800 g).

Se trata de quesos de corteza inapreciable, fina y

elástica, con un color amarillo natural. En el interior se

encuentra un queso de pasta blanda, cremosa y unifor-

me, casi sin ojos, y de un color blanco marfil amarillento.

Tiene un aroma suave y un sabor lácteo mantecoso.

Desde el punto de vista nutricional cabe resaltar

que una ración de 100 g aporta el 50% de la canti-

dad diaria recomendada de calcio.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Queso Tetilla”.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Arzúa-Ulloa”.

Queinaga commercializes two varieties of

the same cheese, with different shapes:

Arzúa-Ulloa (lenticular, 1kg and 3 kg) and

Tetilla (conical, 800 g).

Both varieties have inappreciable, fine, elastic,

yellow natural rind. The cheese is soft, creamy

and smooth inside, almost without eyes and ivory

coloured. It has soft aroma and fresh buttery

flavour.

From the nutritional point of view, it stands out

the fact that 100 g of this cheese provides the 50%

of the recommended dietary allowance for calcium.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Queso Tetilla”.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Arzúa-Ulloa”.

Queinaga präsentiert zwei Sorten des gleichen

Käses durch ihre Form unterschieden: Arzúa-

Ulloa (linsenförmig, 1 bis 3 kg) und Tetilla

(kegelförmig, 800 g).

Es handelt sich um einen galicischen

Käse mit einer unmerklichen, feinen, elastischen,

naturfarbenen Käserinde. In der Innenseite findet man

einen sahnigen, gleichförmigen, elfenbeinfarbigen

Weichkäse, der fast keine Käselöchern (Reifungslöcher)

hat. Dieser Käse besitzt ein mildes Aroma und einen

milchig-buttrigen Geschmack.

Vom Standpunkt der Ernährung her, ist es

erwähnenswert, dass ein 100 g Stück dieses Käses den

50% der empfohlenen Tagesdosis von Kalzium enthält.

Dieses Produkt ist bei der „Queso Tetilla“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Dieses Produkt ist bei der „Arzúa-Ulloa“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Por 100 g de producto:

· Valor energético: 350 kcal (1465 KJ)· Proteínas: 18,3 g· Hidratos de carbono: 0,9 g

Nutritional value per 100 g:

· Energy: 350 Kcal (1465 KJ)· Protein: 18.3 g· Carbohydrates: 0.9 g

100 g enthalten im Durchschnitt:

· Brennwert: 350 kcal (1465 kJ)· Eiweiß: 18,3 g· Kohlenhydrate: 0,9 g

Queixo Tetilla / Arzúa-Ulloa QueinagaQueso Tierno · Soft cheese · Weichkäse

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Page 24: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

22

Page 25: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 26: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 27: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

23

La personalidad de la uva Albariño se manifies-

ta en toda su integridad en este vino en el que

la fruta es la nota dominante.

La elaboración ha sido respetuosa con la uva en

todas las fases, desde la selección en el viñedo y la

vendimia en cajas de pequeña capacidad, pasando

por una suave extracción y decantación del mosto,

hasta una larga fermentación a muy baja tempe-

ratura.

Condes de Albarei es un vino fragante, con aro-

mas florales y matices de cítricos y frutas blancas

propios de la variedad. En boca muestra una marca-

da persistencia aromática; resulta fresco, equilibra-

do, amplio y elegante.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

The character of Albariño grape can be seen

in this wine, whose dominant feature is fruit,

better than in any other wine.

Production respects the grape in all its stages:

firstly, the bunch selection in the vineyard; then, the

grape harvest, gathering bunches in small cases;

afterwards, the gentle extraction and the grape

juice decanting; and, finally, the long fermentation

at a very low temperature.

Condes de Albarei is a fragrant wine, with a floral

nose and the variety’s typical hints of citrus fruit

and white flowers flavours, emerging on the palate

a remarkable aromatic persistence. It is a fresh,

harmonious, and gentle wine.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Die vollständige Persönlichkeit der Traube

„Albariño“ erscheint bei diesem Wein,

worin der Obst die dominierende Note ist.

Die Herstellung ist während dem ganzen

Prozess respektvoll: die Auswahl des Weinbergs

und der Weinernte mit dem geringen Rauminhalt

der Erntekörbe, die liebevolle Gewinnung der

Traubenmost und schließlich die lange Gärung bei

sehr niedrigen Temperaturen.

Condes de Albarei ist ein duftender Wein mit

einem floralen Aroma und Noten von Zitrusfrüchten

und weißem Obst, Charakterzug dieser Weine, die

eine bemerkenswerte aromatische Nachhaltigkeit

am Gaumen besitzt. Es ist ein frischer, harmonischer

und sanfter Wein.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Albariño Condes de Albarei Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Tipo de vino: Blanco

Tipo de uva: Albariño 100%

Grado alcohólico: 12,5% v/v

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Albariño

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Albariño 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Adega Condes de Albarei, S.Coop. Galega

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Page 28: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

24

Su elaboración sigue un antiguo y artesanal

método adaptado a la tecnología moderna,

donde los racimos enteros de viejas viñas ma-

ceran durante varios días en un ambiente carbónico

natural. Este proceso potencia la excelencia de la

uva Albariño, ya que permite extraer de su piel

una mayor cantidad de aromas varietales y otros

compuestos de calidad.

El Enxebre es un vino de una gran personalidad

y complejidad, en el que predominan los aromas de

manzana, melocotón y piña, sobre un sutil y elegan-

te fondo de flores blancas. En la boca es sabroso,

fresco, glicérico, con un cuerpo y un largo final muy

aromáticos. Recuerda a los míticos vinos de Albariño

de antaño, con una larga vida en botella.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

This wine’s production follows an ancient,

handicraft process that has been adapted

to modern technology, where the whole

grape bunches from oldest vineyards are soaked for

several days at a natural carbonic environment. This

process improves the excellence of the Albariño

grape because it enables the extraction from its

peel of a greater amount of varietal flavours and

other high-quality compounds.

Enxebre is a wine of great character and

complexity, with apple, peach and pineapple nose

and subtle, gentle hints of white flowers. On the

palate it is delicious, fresh and glyceric, with good

backbone and long, aromatic finish. It reminds of

the mythical Albariño wines of ancient times, with a

long life into the bottle.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Die handwerkliche Herstellung dieses Weines

wird nach dem traditionellen Verfahren,

angepasst an die modernen Methoden,

ausgeführt.

Die Trauben von alten Reben mazerieren mehrere

Tage bei einer natürlichen Kohlensäure Umwelt. Dieser

Prozess fördert die Qualität der Traube „Albariño“, da

es eine optimale Extraktion der sortentypischen Buketts

und hochwertiger Inhaltstoffe von der Haut ermöglicht.

Der Wein „Enxebre“ besitzt eine herrliche

Persönlichkeit und Komplexität, sowie ein zartes

Apfel-, Pfirsich- und Ananasbukett, und subtile,

sanfte Noten von weißen Blumen.

Im Mund ist es köstlich, frisch und verfügt über

einen langen, sehr aromatischen Schlussteil. Dieser

Wein erinnert an die ehemaligen Albariños, mit

einer langen Haltbarkeit in Flasche.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Enxebre

Tipo de vino: Blanco con maceración carbónica

Tipo de uva: Albariño 100%

Grado alcohólico: 13% v/v

Type of wine: White wine, with carbonic soaking

Grape variety: 100% Albariño

Alcohol content: 13% Vol.

Weintyp: Weißwein mit Kohlensäure- Mazeration

Rebsorte: Albariño 100%

Alkoholgehalt: 13% vol.

Galicia, el sabor del origen

Adega Condes de Albarei, S.Coop. Galega

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Page 29: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

25

Condes de Albarei “Carballo Galego”

La tipicidad de la uva Albariño y el carácter au-

tóctono del roble gallego (“carballo”) se fusio-

nan en este complejo y singular vino.

Fermentado en barricas nuevas bien tostadas,

el vino permanece durante varios meses sobre sus

lías, realizándosele battônages periódicos para con-

seguir integrar así la marcada personalidad de esta

uva con las sensaciones aportadas por la crianza en

madera de roble.

El vino Carballo Galego presenta una gran inten-

sidad aromática de fruta madura, cítricos y notas

especiadas aportadas por el roble, consiguiendo un

gusto potente, glicérico y muy largo.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

The essence of the Albariño grape and the

autochthonous character of the Galician oak

(“carballo”) are combined in this complex and

unique wine.

Fermented in new well-toasted barrels, where

the wine spent several months on the lees with

periodic batonnages, this technique manages to

integrate the grape’s personality with the qualities

of the oak and the ageing process.

The wine Carballo Galego has a bouquet of ripe

and citrus fruits, with oak’s spicy hints that lead to a

powerful, gliceric, long-lasting flavour.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Die typischen galicischen Trauben

„Albariño“ und der Charakter der galicische

Eiche (Carballo), schmelzen für diesen komplexen,

einzigartigen Wein.

Die Zeit der Gärung dieses Weins verfließt

während mehreren Monaten in gut gerösteten

Barriquen mit regelmäßigen Battônages, so wird

die herrliche Persönlichkeit dieser Traube mit dem

Reiz des Eichenholzs integriert.

Der Wein „Carballo Galego“ besitzt ein

herrliches Bukett von reifem Obst, Zitrusfrüchten

und die würzige Note des Eichenholzes, womit er

einen kräftigen, sehr lang anhaltenden ölig-süßen

Abgang erzielt.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de vino: Blanco fermentado en barrica

Tipo de uva: Albariño 100%

Grado alcohólico: 12,5% v/v

Type of wine: White wine, fermented into barrels

Grape variety: 100% Albariño

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Weißwein - Gärung in Barriquen-

Rebsorte: Albariño 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Adega Condes de Albarei, S.Coop. Galega

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Page 30: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

26

Es un vino elaborado exclusivamente con uvas

Albariño vendimiadas en su estado óptimo de

maduración.

A la vista presenta un color amarillo paja con

destellos verdosos, muy limpio y brillante. En nariz

ofrece una intensidad alta, muy fragante.

Sus notas frutales y florales recuerdan a las

frutas de hueso (melocotón y albaricoque) dando

como resultado un producto fresco y sutil.

En boca es un vino muy potente, sedoso y glicé-

rico, con una acidez muy bien integrada. Tiene una

buena estructura y untuosidad.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

It is a wine made exclusively from Albariño

grapes that have been harvested in the best

ripening state.

At sight it is straw yellow with green flashes,

very clean and bright. It has a high intensity at nose,

and it is very fragrant.

Its fruity and floral hints recall to stone fruits

(peach and apricot), resulting in a fresh, subtle

product.

In the mouth is powerful, silky and gliceric, with

a balanced acidity. It has a good backbone and

glutinosity.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Es handelt sich um einen Wein ausschließlich

aus „Albariño“ Trauben hergestellt.

Die Trauben werden in der optimalen

Reifungsphase gelesen und produzieren einen

strohgelben, mit grünen Strahlen, sehr sauberen

und hellen Wein. Das Bukett besitzt eine höhe,

wohlriechende Intensität.

Die fruchtige und florale Anklänge erinnern an

Steinfrüchten wie Pfirsiche und Aprikosen, womit

dieser Wein ein sehr frisches und subtiles Produkt

ergibt.

Im Mund ist er kräftig, seidig und hat einen ölig

süßen Abgang und eine sehr gut integrierte Säure,

sowie eine kräftige Struktur und Öligkeit.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Eidosela Albariño

Tipo de vino: Blanco

Tipo de uva: Albariño 100%

Grado alcohólico: 13% v/v

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Albariño

Alcohol content: 13% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Albariño 100%

Alkoholgehalt: 13% vol.

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Galicia, el sabor del origen

Bodegas Eidosela, S.Coop.Galega

Page 31: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

27

Arbastrum Condado do Tea

Este vino se elabora con uvas Albariño, Treixa-

dura y otras variedades autóctonas. Tiene un

color amarillo paja, con un ribete grisáceo.

En nariz tiene una intensidad media-alta. Es muy

afrutado, fresco y fragante. Destaca en él la uva

Treixadura, que le aporta notas de manzana verde

muy elegantes.

En boca es un vino muy complejo. La entrada es

suave y delicada, sin destacar ninguna arista debido

a la mezcla de variedades. Al mismo tiempo, es sa-

broso, elegante y con una acidez muy equilibrada. En

el retrogusto vuelven a aparecer las notas de Treixa-

dura, recordando claramente a la fase olfativa.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

This wine is made from Albariño, Treixadura and

other autochthonous grape varieties. At sight it

is straw yellow with a greyish edging.

It has a middle / high intensity in the nose.

It is very fruity, fresh and aromatic. It stands out

the Treixadura grape variety, which makes elegant

green apple hints appear.

In the mouth it is a complex wine. The entry

is soft and subtle, without any edge standing out

due to the mix of varieties. At the same time it

is delicious, elegant and with a balanced acidity.

In the aftertaste the Treixadura’s characteristics

appear again, clearly recalling the bouquet stage.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Dieser Wein wird aus „Albariño“,

„Treixadura“ und anderen autochthonen

Rebsorten hergestellt. Der Farb ist srohgelb

mit einer gräulichen Nuance.

Das Bukett besitzt eine halbhohe Intensität und

eine sehr fruchtige, frische und wohlriechende

Nase. In diesem Wein ist die Traube „Treixadura“

betont und bringt sehr eleganten Apfelnoten bei.

Im Mund ist er sehr komplex. Beim Antrunk ist

dieser Wein zart und fein, ohne herausragenden

Kanten, aufgrund der Mischung von Rebsorten.

Gleichzeitig, ist er köstlich und elegant, und besitzt

eine sehr gut ausgeglichene Säure. Beim Abgang

kommen die „Treixadura“ Noten zurück und

erinnern nochmal an die Geruchsphase.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de vino: Blanco

· Tipo de uva: Albariño, Treixadura, Loureiro, Godello, Torrontés

· Grado alcohólico: 12% v/v

Type of wine: White wine

· Grape varieties: Albariño, Treixadura, Loureiro, Godello, Torrontes

· Alcohol content: 12% Vol.

Weintyp: Weißwein

· Rebsorte: Albariño, Treixadura, Loureiro, Godello und Torrontés

· Alkoholgehalt: 12% vol.

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Bodegas Eidosela, S.Coop.Galega

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Page 32: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

28

Para conseguir este vino se han seleccionado

las uvas en un excelente estado de madura-

ción, con el fin de someterlas posteriormente

a un proceso de maceración de seis horas y un repo-

so de cuatro meses en barricas de roble.

Tiene un color amarillo paja con tonalidades

doradas tenues. El aroma presenta una equilibrada

conjunción de líneas finas, fruta madura y tostados

de roble, con notas de vainilla y ahumados.

En boca es agradable y amplio. Las ligeras notas

de madera no le hacen perder la expresión de la

uva Albariño, que permanece en su totalidad pero

con una acidez más armonizada, lo que confiere un

ataque en boca suave y sedoso, muy persistente y

bien equilibrado.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

To produce this wine, grapes have been

selected in an excellent state of ripening, to

undergo afterwards a maceration process

during 6 hours and then letting it settle for four

months into oak barrels.

It is straw yellow with pale golden tonalities. The

bouquet has a balanced combination of fine lines, ripe

fruits and roasted oak, with vanilla and smoked hints.

It is delicate and open in the mouth. The slight

touch of wood does not affect the expression of

Albariño grape, which remains in its entirety but

with a more harmonised acidity. This lends it a

gentle and smooth initial attack, very persistent and

well balanced in the mouth.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Zur Herstellung dieses Weines wurden die

Trauben in einem ausgezeichneten Zustand

der Reife gewählt, um danach die Mazeration

Prozess auszuführen. Dieses Verfahren dauert sechs

Stunden und muss danach einer Maischerast von 4

Monaten in Eichenholz Barriquen unterziehen.

Der Farb ist strohgelb mit feinen,

goldenen Strahlen. Das Bukett besitzt eine

ausgeglichene Verbingdung von feinen Linien,

reifem Obst und geröstetem Eichenholz mit Vanille

und geräucherten Noten.

Im Mund ist dieser Wein angenehm und

ausgedehnt. Die leichten Noten von Holz entkräften

den Ausdruck der Trauben „Albariño“ nicht, stattdesen

bleibt die Gesamtheit mit einer ausgeglicheneren Säure

und gewährt dem Wein einen zarten, seiden Antrunk

und einen sehr nachhaltigen, ausgeglichenen Abgang.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Eidosela Selección

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% selected Albariño

Alcohol content: 13% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: ausgewählte Albariño 100%

Alkoholgehalt: 13% vol.

Tipo de vino: Blanco

Tipo de uva: 100% Albariño seleccionado

Grado alcohólico: 13% v/v

Galicia, el sabor del origen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Bodegas Eidosela, S.Coop.Galega

Page 33: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

29

Se trata de un vino blanco elaborado exclusiva-

mente con uva Godello.

La vendimia se realiza de forma manual

para preservar la uva. En el proceso se produce un

mosto yema obtenido a bajas presiones y que es so-

metido a una fermentación controlada. El resultado

es un caldo de color amarillo pajizo que resulta fres-

co y amplio en nariz, resaltando sus aromas frutales

a manzana y melocotón.

Muy equilibrado en boca, está bien estructurado

y posee complejos matices.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

This is a white wine which is produced

exclusively with Godello grapes.

The grape harvest is made manually with

the aim of preserving grapes. In the process, there

is a grape juice produced at low pressure which

undergoes a controlled fermentation. As a result, a

straw yellow wine is obtained, which is fresh and

open in the nose, with highlighted fruity aromas

(apple and peach).

It is very well balanced in the mouth, well

structured and with complex nuances.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Es handelt sich um einen aus „Godello“

Trauben hergestellten Weißwein.

Die Ernte wird von Hand gemacht um die

Trauben zu bewahren. Das Prozess bringt einen

unter Niederdruck gewonnenen Weinmost, dass

einer kontrollierten Gärung unterzogen wird.

Das Ergebnis ist ein strohgelber Wein mit

einem freschen und ausgedehnten Bukett, dass die

fruchtigen Aromen (Apfel und Pfirsich) hervorhebt.

Im Mund ist er sehr ausgewogen, gut gestaltet

und besitzt komplexe Nuancen.

Dieses Produkt ist bei der „Valdeorras“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Viña Abad

Tipo de vino: Blanco

Tipo de uva: Godello 100%

Grado alcohólico: 13% v/v

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Godello

Alcohol content: 13% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Godello 100%

Alkoholgehalt: 13% vol.

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Godello

Bodega Cooperativa Jesús Nazareno, S. Coop. Galega

Page 34: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

30

Menciño

Se trata de un vino tinto de la variedad Mencía.

La uva ha sido recogida de forma manual y ha

sido totalmente despalillada.

Se somete a remontados periódicos, obteniendo

como resultado un vino cuyo color es de un tono rojo

cereza, con una textura de media capa.

En nariz se recuperan los aromas de la variedad

(frutas rojas) con cierta tonicidad.Es muy equilibra-

do y estructurado en boca, sin aristas, con un final

armónico y goloso.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

This is a red wine which is made from

Mencia grape. The grape bunches are

collected manually and their stalks are

completely removed. It is pumped periodically,

obtaining thus a red wine with cherry tonalities

and half-layered texture.

In the nose it recalls the variety’s aroma (red

fruits) with a certain tonicity. It is very well balanced

and structured in the mouth, without edges and

with a harmonic, greedy finish.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Es handelt sich um Rotwein aus „Mencía“

Trauben. Die Trauben werden von Hand

geernt, und die stäbchen vollständig entfernt.

Die Trauben werden periodisch gepumpt. Das

Ergebnis ist einen kirschroten Wein mit einer

mittel-texturierten Schicht.

In der Nase bekommt man die

sortentypischen Aromen (rote Früchte) mit einer

gewissen Spannkraft wieder. Er ist sehr ausgewogen

und strukturiert im Mund, ohne Kanten und mit einem

ebenmäßigen, verlockenden Abgang.

Dieses Produkt ist bei der „Valdeorras“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de vino: Tinto

Tipo de uva: Mencía 100%

Grado alcohólico: 12,5% v/v

Type of wine: Red wine

Grape variety: 100% Mencia

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Rotwein

Rebsorte: Mencía 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Mencía

Galicia, el sabor del origen

Bodega Cooperativa Jesús Nazareno, S. Coop. Galega

Page 35: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

31

Este vino tinto permanece en barricas de roble

americano entre 9 y 12 meses. Se elabora con

las variedades Mencía y Garnacha para conse-

guir un vino con un color rojo rubí con tonos teja.

Se puede apreciar en sus aromas la madera pre-

dominante con las notas frutales de la variedad.

En boca ofrece de un resultado muy estructu-

rado, armonioso y equilibrado, con un final muy

sugestivo.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

This red wine is kept into American oak barrels

between 9 and 12 months. It is made from

Mencia and Garnacha grapes with the aim of

obtaining a ruby red wine with russet tonalities.

The predominant wood and the fruity nuances of

this variety can be noticed in its bouquet.

On the palate, it is a very well structured, harmonic,

balanced wine, with a very attractive finish.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Dieser Rotwein bleibt zwischen 9 und 12

Monaten in Barriquen aus amerikanischer

Eiche. Er wird aus „Mencía“ und „Garnacha“

Trauben hergestellt um einen Wein mit rubin- und

ziegelroten Farbtönen zu erzielen.

Das vorherrschende Holz und die

fruchtigen Nuancen dieser Sorte können im Bukett

wahrgenommen werden.

Im Mund genießt man ein sehr strukturiertes,

harmonisches und ausgewogenes Ergebnis mit

einem anregenden Abgang.

Dieses Produkt ist bei der „Valdeorras“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Valdouro

Tipo de vino: Tinto barrica

Tipo de uva: Garnacha y Mencía

Grado Alcohólico: 12,5% v/v

Type of wine: Red wine, barrel

Grape variety: Garnacha and Mencia

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Rotwein aus Barrique

Rebsorte: Garnacha und Mencía

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Garnacha - Mencía

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Bodega Cooperativa Jesús Nazareno, S. Coop. Galega

Page 36: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

32

El Albariño Martín Códax se elabora con uvas

procedentes exclusivamente de parcelas se-

leccionadas en el Val do Salnés, siguiendo

un riguroso y esmerado proceso para garantizar su

pureza varietal y la esencia tradicional de los vinos

originarios de este valle.

Es de color amarillo pajizo, con reflejos limón,

limpio y brillante. Presenta una boca envolvente,

con una acidez bien integrada y una larga retronasal

donde persisten sobre todo la fruta de pulpa blanca

y cítrica.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

Albariño Martín Códax is produced only from

grapes that come from selected vineyards

in Val do Salnés, following meticulous and

rigorous production methods in order to guarantee

both the variety purity and the traditional essence

of this valley’s wines.

It is straw yellow, with clean, bright lemon

flashes. It is sparkling on the palate, with a well

integrated acidity and a long retro-nasal where

white pulp fruits and citrus fruit persist.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Der Albariño Martín Códax wird ausschließlich

aus sorgfältig ausgewählten Weinbergen

in Val do Salnés (Pontevedra, Galicien)

hergestellt. Die Trauben werden einem säuberlichen

und liebevollen Prozess unterzogen um die Sortenreinheit

und die traditionellen Essenzen der Weinen aus diesem

Tal zu garantieren.

Er besitzt eine strohgelbe mit einem

Zitronenhauch, sauber und glänzende Farbe.

Ein einhüllender Wein, mit einer gut integrierten

Säure und eine lang anhaltende retronasale Fülle

mit Noten von Zitrus- und weißen Früchten.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de vino: Blanco

Tipo de uva: Albariño 100%

Grado alcohólico: 12,5% v/v

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Albariño

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Albariño 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Bodegas Martín Códax, S.A.U.

Galicia, el sabor del origen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Martín Códax

Page 37: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

33

El vino Mara Martín crece en el corazón de

Monterrei, surcado por interminables ríos.

Corre por sus venas la esencia de la Galicia

interior: frescura y serenidad, intimismo y sensacio-

nes profundas y arraigadas que transportan hacia

un otoño brillante.

De color amarillo pajizo, intenso y limpio, des-

tacan las notas varietales como el heno y de frutas

como manzana y pera, en un vino donde la densi-

dad y untuosidad envuelven el paladar.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Monterrey”.

Mara Martín wine is grown in the heart of

Monterrei, crossed by endless rivers. The

essence of Galicia’s inland runs through

its veins: freshness, calm, peacefulness, and those

deeply rooted sensations that transport us towards

a bright autumn.

It is a straw yellow wine, intense and clean. The

varietal hints such as hay, apple, and pear are the

predominant ones in this wine, which has great

density and stickiness on the palate.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Monterrey”.

Der Wein Mara Martín wächst im Herz von

Monterrey, (Ourense) zwischen zahllose

Flüsse. Die Essenz von dem galicischen

Inland ist zugegen bei diesem Wein: Frische und

Seelenruhe, Intimität und tiefe Gefühle, die uns zu

einem glänzenden Herbst führt.

Er besitzt eine strohgelbe, intensive und saubere

Farbe und die sortentypischen Noten von Heu und

Früchten wie Äpfel und Birnen. Dieser Wein besitzt

eine großartige Dichtigkeit und Glätte im Gaumen.

Dieses Produkt ist bei der „Monterrey“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Godello

Alcohol content: 13.5% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Godello 100%

Alkoholgehalt: 13,5% vol.

Tipo de vino: Blanco

Tipo de uva: Godello 100%

Grado alcohólico: 13,5% v/v

Bodegas Martín Códax, S.A.U.

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Godello

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Mara Martín

Page 38: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

34

Aguardiente Blanco Martín Códax

Los aguardientes Martín Códax se obtienen a

partir de orujos de uva Albariño fermentados y

destilados lentamente, tras un cuidadoso pren-

sado del bagazo de la uva, dando como resultado

un producto natural y primario.

El aguardiente blanco se obtiene a través de

una doble destilación por el tradicional sistema de

arrastre de vapor. Goloso en boca, es muy adecuado

para la sobremesa. Servido al natural o en copa he-

lada, además de digestivo, es un excelente acom-

pañante del café.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

“Orujo de Galicia”.

Aguardientes Martín Códax are obtained

from the Albariño grape pomace, that has

been slowly fermented and distilled after

meticulously pressing the grape bagasse, producing

thus a primary, natural product

The clear aguardiente is obtained by double

distillation, following the traditional Portuguese

steam method. It is luscious on the palate, very

appropriate for after-lunch conversation. It can

be served at room temperature or into a frozen

glass. Besides being very digestive, it is a perfect

companion for coffee.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Orujo de Galicia”.

Die Spirituosen Martín Códax werden aus

langsam destillierten und fermentierten

Albariño Trauben, nach einer sorgfältigen

Pressung des Trebers hergestellt. Das Ergebnis ist

ein naturelles, primäres Produkt.

Der weiße Schnaps wird aus einer doppelten

Destillation nach dem traditionellen Verfahren der

Dampf- Methode hergestellt. Im Mund ist er verlockend

und sehr geeignet für den Nachtisch. Es kann bei

Raumtemperatur oder in einem gefrorenen Glas

serviert werden und ist sehr verdauungsfördernd,

sowie die perfekte Begleitung für den Kaffee.

Dieses Produkt ist bei der „Orujo de Galicia“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de licor: Blanco

Tipo de uva: Albariño 100%

Grado alcohólico: 42% v/v

Type of liquor: Clear liquor

Grape variety: 100% Albariño

Alcohol content: 42% Vol.

Spirituosen Typ: Weiße

Rebsorte: Albariño100%

Alkoholgehalt: 42% vol.

Bodegas Martín Códax, S.A.U.

Galicia, el sabor del origen

Licor · Liquor · Likör

Page 39: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

35

De color amarillo pajizo, con reflejos verdo-

sos. Posee intensos aromas que recuerdan a

manzana. Se presenta suave, sedoso, glicé-

rico, elegante, pleno y fresco en paladar.

Posee un perfecto equilibrio acidez-alcohol y un

elegante amargor final, propio de la variedad.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

This is a straw yellow wine with greenish

flashes. It has an intense aroma that re-

calls apple. On the palate, it is glyceric, soft,

smooth, elegant and fresh.

Its acidity is perfectly balanced with its alcohol

content. It has a bitter finish which is very

characteristic of the variety.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Es handelt sich um einen strohgelben Wein

mit grünen Scheinen. Er besitzt kräftige

Fruchtaromen, die an Äpfeln erinnern. Im Mund

ist er sanft, seidig, edelsüß, elegant, völlig und frisch.

Dieser Wein besitzt dazu eine perfekte

Ausgeglichenheit zwischen Säure- Alkohol und

Bitterkeit im Abgang, sehr typisch für diese Sorten.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Arume Monovarietal

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Godello

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Godello 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Tipo de vino: Blanco

Variedad de uva: Godello 100%

Grado alcohólico: 12,5 % v/v

Bodega Cooperativa Santa María de los Remedios, S. Coop. Galega

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Godello

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Page 40: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

36

Medulio Monovarietal

Rojo cereza con irisaciones violáceas.

Se caracteriza por su expresión frutal, que

evoca recuerdos de frutos rojos del bosque.

Cierta acidez y la presencia de taninos contribuyen

a forzar su peculiar carácter.

Es aterciopelado y amplio en el paso de boca,

con gran persistencia.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

It is a cherry red wine with purplish iridescences.

It is characterised by fruity nuances that

recall berries. Certain acidity and the presence of

tannin contribute to intensify its peculiar character.

It has a velvety, wide aftertaste and a long

persistence.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Kirschroter Wein mit veilchenblau Strahlen.

Dieser Wein besitzt ein fruchtiges

Geschmacksprofil, dass an rote Früchte des

Walds erinnert. Die gewisse Säure und die Tannine

Anwesenheit entstehen den Charakter dieses Weines.

Es handelt sich um einen samtartigen, ausführlichen,

lang anhaltenden Wein im Mund.

Dieses Produkt ist bei der „Valdeorras“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Bodega Cooperativa Santa María de los Remedios, S. Coop. Galega

Type of wine: Red wine

Grape variety: 100% Mencia

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Rotwein

Rebsorte: Mencía 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Tipo de vino: Tinto

Variedad de uva: Mencía 100%

Grado alcohólico: 12,5% v/v

Galicia, el sabor del origen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Mencía

Page 41: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

37

Vino de carácter varietal que destaca por su

amplitud y equilibrio gustativos.

De color pajizo con reflejos verdosos, a la

vista se muestra limpio y muy brillante.

En nariz es intenso y complejo, con toques fres-

cos a frutas y flores blancas.

En boca muestra un ataque suave, equilibrado en

cuerpo y acidez, redondo, sabroso y muy persisten-

te. Se recomienda para su óptima degustación una

temperatura de 12 a 14 ºC.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Rías Baixas”.

Varietal wine that stands out because of its

wide, well balanced palate.

It is straw yellow with greenish flashes,

very clear and bright at sight.

In the nose is intense and complex, with fresh

fruit and white flowers hints.

It has a soft attack on the palate, with balanced

body and acidity, delicious and persistent. It is best

served between 12 ºC and 14ºC.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Rías Baixas”.

Es handelt sich um einen sortentypischen

Wein mit einer hervorhebenden Breite und

Geschmacksgleichgewicht.

Er besitzt eine strohgelbe Farbe, sehr sauber und

glänzend mit grünen Scheinen.

In Nase ist er sehr kräftig und komplex, mit

fruchtigen freschen Noten und weißen Blümen. Beim

Antrunk ist dieser Wein fein, mit einer ausgewogenen

Vollmundigkeit und Säure, rund, schmackhaft und mit

einem langen Abgang. Für die optimale Verkostung ist

eine Temperatur von 12 bis zu 14 Grad empfehlenswert.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Grape variety: 100% Albariño

Production area: Rías Baixas

Rebsorte: Albariño 100%

Produktionsgebiet: Rías Baixas

Tipo de uva: Albariño 100%Zona de producción: Rías Baixas

Viña Moraima, S. Coop. Galega

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Albariño

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Moraima

Page 42: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

38

Pingadelo Tinto

Se trata de un vino de color rojo picota, con

aromas intensos a frutos maduros, especial-

mente mora y frambuesa y con cierto toque

a regaliz.

En boca es estructurado, potente e intenso, de una

acidez positiva, con unos taninos finos, y terminando

en una retronasal marcada de sensaciones frutales.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

This is a bigarreau-cherry red wine, with

intense aroma of ripe fruit, especially

blackberry, raspberry and a touch of liquorice.

On the palate, it is well structured, strong and

intense, with positive acidity and fine tannins. It

finishes with a strong fruity retro-nasal.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Es handelt sich um einen Bigarreau-kirschroten

Wein mit kräftigen Aromen von reifem Obst,

besonders Brombeere, Himbeere und einer

gewissen Note von Lakritze.

Im Mund ist er gut strukturiert, kräftig und heftig

und besitzt eine positive Säure mit feinen Tanninen

und einem retro- nasalen, fruchtigen Abgang.

Dieses Produkt ist bei der „Rías Baixas“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de vino: Tinto

Tipo de uva: Mencía 100%

Grado alcohólico: 12,5% v/v

Type of wine: Red wine

Grape variety: 100% Mencia

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Rotwein

Rebsorte: Mencía 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas, S. Coop. Galega

Galicia, el sabor del origen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Mencía

Page 43: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

39

Este vino posee un color amarillo pajizo con

reflejos dorados. En nariz resaltan sus intensos

aromas frutales y varietales. En boca es untuo-

so y bien constituido.

Tiene la acidez adecuadamente marcada y en-

samblada, muy viva y equilibrada, con un retrogus-

to de elegante y agradable persistencia.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

This is a straw yellow wine with golden flashes.

In the nose, the most remarkable feature is

the intense and fruity varietal bouquet. On the

palate, it is glutinous and well structured.

It has an adequate acidity, distinct and

assembled, vivacious and well balanced, with an

elegant, long lasting aftertaste.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Dieser Wein besitzt eine strohgelbe Farbe mit

goldenen Scheinen. Das Bukett hat kräftige

fruchtige- und sortentypischen Noten. Im

Mund ist er geschmeidig und gut beschaffen.

Die Säure ist gut geprägt und zusammengebaut,

sehr ausgewogen und lebendig, mit einem langen,

eleganten Abgang.

Dieses Produkt ist bei der „Valdeorras“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Pingadelo Blanco

Tipo de vino: Blanco

Tipo de uva: Godello 100%

Grado alcohólico: 13,5% v/v

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Godello

Alcohol content: 13.5% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Godello 100%

Alkoholgehalt: 13,5% vol.

Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas, S. Coop. Galega

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Godello

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Page 44: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

40

Rúa

Vino de la variedad Garnacha, de color rojo

rubí de buena capa, con aromas a frutas

maduras. En boca es aterciopelado y con un

retrogusto persistente.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Valdeorras”.

This wine belongs to the Garnacha

variety. It is ruby red, it has body and ripe fruit

bouquet. On the palate it is velvety and with a

persistent aftertaste.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Valdeorras”.

Es handelt sich um einen aus „Garnacha“

Trauben, rubinroten Wein mit Aromen von

reifem Obst. Im Mund ist er samtig und besitzt

einen langen Abgang.

Dieses Produkt ist bei der „Valdeorras“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de vino: Tinto

Tipo de uva: Garnacha 100%

Grado alcohólico: 12,5% v/v

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Garnacha

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Rotwein

Rebsorte: Garnacha 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas, S.Coop.Galega

Galicia, el sabor del origen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Garnacha

Page 45: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

41

Viña Costeira

De color amarillo pajizo brillante con reflejos

verdosos.

Aroma de intensidad media-alta, muy fino

y elegante, con notas de fruta tropical y hierba fresca.

Muy equilibrado en boca, se presenta sabroso y

fresco, formando un conjunto placentero y armonioso.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Ribeiro”.

It is straw yellow with greenish flashes.

It has a bouquet that goes from medium

to high intensity, very fine and elegant, with

tropical fruits and fresh grass nuances.

On the palate it is delicious and fresh, pleasant

and harmonic as a whole.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Ribeiro”.

Dieser Wein besitzt eine glänzende strohgelbe

Farbe mit grünen Scheinen.

Das Bukett hat eine halbhohe Intensität,

sehr fein und elegant, mit Noten von Tropenfrüchten

und frischem Gras.

Im Mund ist er sehr ausgewogen, schmackhaft und

frisch, wobei er eine harmonische und angenehme

Verbindung bildet.

Dieses Produkt ist bei der „Ribeiro“ Geschützte

Ursprungsbezeichnung registriert.

Tipo de vino: Blanco

· Variedad de uva: Treixadura, Torrontés, Loureira, Godello

· Grado alcohólico: 11,5% v/v

Type of wine: White wine

· Grape varieties: Treixadura, Torrontés, Loureira, Godello

· Alcohol content: 11.5% Vol.

Weintyp: Weißwein

· Rebsorte: Treixadura, Torrontés, Loureira und Godello

· Alkoholgehalt: 11,5% vol.

Vitivinícola del Ribeiro, S. Coop. Galega

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Ribeiro

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Page 46: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

42

Presenta un color amarillo pajizo con reflejos

verdosos, brillante y luminoso.

De aroma intenso, destaca su gran frutosi-

dad donde sobresalen la manzana, el melón, frutos

de hueso y notas de miel.

En boca es sabroso, frutal, amplio y muy persis-

tente, pleno de complejidad y elegancia.

Producto Inscrito en la Denominación de Origen

Protegida “Ribeiro”.

It is straw yellow with greenish flashes, bright

and sparkly.

It has an intense bouquet, with remarkable

fruity aromas of apple, melon, and stone fruits and

a touch of honey.

On the palate, it is delicious, open, persistent and

fruity, full of complexity and elegance.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Ribeiro”.

Dieser Wein besitzt eine strohgelbe Farbe mit

grünen Scheinen, sehr glänzend und lichtvoll.

Das Aroma ist kräftig, mit einer wichtigen

fruchtigen Note von Äpfeln, Melonen, Steinfrüchten

und Honig.

Im Mund ist er schmackhaft, fruchtig, ausführlich,

sehr komplex, elegant und lang anhaltend.

Dieses Produkt ist bei der „Ribeiro“ Geschützte

Ursprungsbezeichnung registriert.

Colección Costeira Treixadura

Type of wine: White wine

Grape variety: 100% Treixadura

Alcohol content: 12.5% Vol.

Weintyp: Weißwein

Rebsorte: Treixadura 100%

Alkoholgehalt: 12,5% vol.

Tipo de vino: Blanco

Variedad: Treixadura 100%

Grado Alcohólico: 12,5% Vol

Vitivinícola del Ribeiro, S. Coop. Galega

Galicia, el sabor del origen

Tipo de uva · Grape variety · Rebsorte: Ribeiro

Licor Café Lua “Jamaica Blue Mountain”

Page 47: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

43

Licor Café Lua “Jamaica Blue Mountain”

De tonalidad caoba, tiene un aroma profundo

e intrigante a café de gran finura, con sua-

ves tonos ahumados y piel de cítricos.

En boca es cálido y suave, repleto de sensaciones

aterciopeladas y un final muy persistente y personal.

This coffee liquor has a mahogany tonality.

It has the deep, intriguing aroma of the fine

coffee, with delicate smoked hints and citrus

peel nuances.

On the palate it is warm and soft, full of velvety

sensations and with a peculiar persistent finish.

Dieser Kaffee- Likör hat eine

Mahagoniholz Tonfarbe und besitzt ein

tiefes und verführerisches Aroma von feinem

Kaffee, sowie zarte geräucherte Noten und Nuancen

von Zitrusfrüchte- Schalen.

Im Mund is er warm und sanft, voll von samtigen

Empfindungen und hat einen eigentümlichen, sehr

lang anhaltenden Abgang.

Tipo de licor: Licor Café

· Tipo de bagazo: Treixadura, Torrontés, Loureira, Godello

· Grado alcohólico: 30% v/v

Type of liquor: Coffee liquor

· Type of bagasse: Treixadura, Torrontés, Loureira, Godello

· Alcohol content: 30% Vol.

Spirituosen Typ: Kaffee Likör

· Treber Typ: Treixadura, Torrontés, Loureira und Godello

· Alkoholgehalt: 30% vol.

Vitivinícola del Ribeiro, S. Coop. Galega

Licor · Liquor · Likör

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Page 48: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

44

Conejo

Hamburguesa de Producción Ecológica

Page 49: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 50: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 51: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

45

Hamburguesa de Producción EcológicaTernera Ecológica · Organic veal · Ökologisches Kalbfleisch

Carne picada y moldeada de ternera (88,35%),

con sal marina gruesa (1,5%), ajo deshidra-

tado (0,10%), perejil deshidratado (0,05%),

manzana (5%) y pan rallado (5%).

Todos los ingredientes son de producción ecoló-

gica. Se debe conservar refrigerado a una tempera-

tura entre 0ºC y 4ºC durante un máximo de 30 días.

Cada hamburguesa pesa unos 110 g y se presen-

ta en packs de cuatro unidades. El pedido mínimo es

de 10 kg en un pack de 24 bandejas.

These beef burgers are made of minced veal

(88.35%), marine cooking salt (1.5%), dry

garlic (0.10%), dry parsley (0.05%), apple

(5%), and breadcrumbs (5%).

All ingredients are ecologically produced. They

must be kept refrigerated between 0ºC and 4ºC no

longer than 30 days.

Each beef burger weighs 110 g. they are

commercialised in cases of four unities. The

minimum order is 10 kg in a package of 24 trays.

Geformtes Rinderhack aus ökologischer Tierhaltung

(88,35%) mit Hagelsalz (grobem Salz) (1,5%),

dehydriertem Knoblauch (0,10%), Apfel (5%) und

Semmelbröseln (5%).

Alle Zutaten stammen aus ökologischer

Landwitschaft. Das Produkt muss maximal 30 Tage

bei einer Temperatur zwischen 0 C und + 4 Grad

Celsius gelagert werden.

Jeder Hamburger wiegt ca. 110 g und die Pakung

beinhaltet 4 Stücke. Der minimale Auftrag ist 10 kg

(24 Verpackungen).

Tipo de carne: Ternera ecológica

· Falda, recortes y delanteros

· Presentación: Bandejas DARFRESH de 400 g

· Conservación: Fresco, 30 días entre 0-4ºC

Type of meat: Ecologically produced veal

· Skirt steaks, cuttings and front chops

· Presentation: DARFRESH vacuum trays of 400 g

· Preservation: Fresh, 30 days at 0-4ºC

Fleisch Typ: ökologisches Kalbfleisch

· Bauchlappen, Ausschnitte und Vorderviertel

· Verpackung: 400 g - DARFRESH Steigen

· Lagerung: Kuhl, 30 Tage zwischen 0 – 4 Grad C

Verín-Biocoop, S. Coop. Galega

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und Geflügel

Page 52: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

46

Pack CompensadoTernera Ecológica · Organic veal · Ökologisches Kalbfleisch

Tipo de carne: Ternera ecológica

Presentación: Bandejas DARFRESH de 400 g

Conservación: Fresco, 30 días entre 0-4ºC

Type of meat: Ecologically produced veal

Presentation: DARFRESH vacuum trays of 400 g

Preservation: Fresh, 30 days at 0-4ºC

Fleisch Typ: ökologisches Kalbfleisch

Verpackung: 400 g - DARFRESH Steigen

Lagerung: Kuhl, 30 Tage zwischen 0 – 4 Grad C

Carne procedente de 32 ganaderías ecológicas

extensivas de razas autóctonas gallegas, con

cerca de 3.000 reproductoras criadas en liber-

tad en más de 5.000 ha.

Los terneros permanecen con sus madres hasta

los 7 meses (lactancia de larga duración), comple-

tando la dieta en la etapa final con forrajes y con-

centrados ecológicos.

La carne se presenta en bandejas de termofor-

mado de tamaño familiar (400-500 g) en un pack de

venta compensado de 20 kg con el siguiente conte-

nido: solomillo, entrecot, filetes 1º A y 1º B, ragout,

morcillo, rotti, hamburguesas y carne picada.

Venta a establecimientos y a consumidor final.

Servicio a domicilio.

We have 32 extensive cattle-farms with

a livestock made up of free-raised

autochthonous Galician breeds. We have

more than 3,000 head of breeding cattle grazing

throughout the more than 5,000 Ha they have at

their disposal.

The calves stay with their mothers until they are

7 months old (long-term breastfeeding), finishing

the breastfeeding period with a diet based on

forages and ecological concentrate.

The meat is commercialised in family

thermoformed trays (400-500 g), in a 20 kg package

with the following content: sirloin, entrecotes, 1st A

and 1st B steaks, ragout, knuckle, meatloaf, beef

burgers and minced meat.

Wholesale and retail. Home delivery service.

Wir verfügen über 32 ökologischen extensiven

Viehhaltungen mit galicischen autochthonen

Rasen in Freiheit. Wir besitzen ca. 3000

Mutterkühe, die die natürlichen Ressourcen von ca.

5000 ha nützen.

Die Kälber bleiben bei den Mutterkühe

7 Monaten (lange Säugezeit), und werden danach

mit Gründfutter und ökologische Konzentraten gefüttert.

Das Fleisch wird in thermisch isolierenden

Verpackungen serviert (400 – 500 g), in einem

20 kg Pack. Dieses Pack beinhaltet: Lendenstücke,

Rippenstücke, Filets 1. A und 1. B, Ragouts, Knöchel,

Rinderroulade, Hamburger und Hackfleisch.

Verkauf an Betriebe und Endverbraucher.

Lieferservice.

Verín-Biocoop, S. Coop. Galega

Galicia, el sabor del origen

Page 53: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

47

Conejo · Rabbit meat · Kaninchen

Conejo Joven Fresco

Canales enteras de conejo evisceradas, con ca-

beza e hígado. Se envasan individualmente

en Flow Pack con atmósfera protectora, con

un peso comprendido entre 1 y 1,7 kg y se etique-

tan indicando la fecha de caducidad, lote, peso y

código de barras.

Se presentan en cajas de cartón de 5 o 10 unida-

des, etiquetadas con identificación de producto, nº de

lote, fecha de caducidad, peso neto, condiciones de

conservación y código de barras.

La trazabilidad de los productos está garantizada

al 100% independientemente de su formato, ya sea

entero o despiezado.

Whole gutted rabbit with head and

liver, individually packaged in controlled

environment into Flow Pack. Each pack

weighs between 1 and 1.7 kg and it is labelled with

sell-by date, batch, weight, and bar code.

These packs are presented in cardboard boxes

of 5 or 10 units each, labelled with identification

data, batch number, sell-by date, net weight,

preservation instructions, and bar code.

We guarantee the absolute traceability of all our

product formats, either whole rabbit or quartered

rabbit.

Es handelt sich um ganz ausgenommenes

Kaninchen mit Kopf und Leber, in Flow-Pack

mit kontrollierter Umgebung einzeln verpackt.

Jede Packung wiegt zwischen 1 und 1,7 kg und ist

etikettiert mit Haltbarkeitsdatum, Chargennummer,

Gewicht und Strichcode.

Diese Packungen werden in Kartons mit 5 oder 10

Einheiten abgeliefert und mi Produktidentifizierung,

Chargennummer, Datum, Haltbarkeitsdatum,

Nettogewicht, Lagerungshinweisen und Strichcode

etikettiert.

Wir garantieren die 100%-ige Rückverfolgbarkeit

unserer Produkte in allen Formaten (gesamt oder ge-

viertelt).

Conejos Gallegos Cogal, S. Coop. Galega

Conservación: Fresco, 14 días

Presentación:

· Envase individual Flow Pack ATM

· 5 o 10 unidades por caja

Pedido mínimo:

· Palé de 40 cajas (puede ser multiartículo)

Preservation: Fresh, 14 days

Presentation:

· Individual Flow Pack ATM package

· 5 or 10 units per box

Minimum order:

· Pallet of 40 boxes (it can include different products)

Lagerung: Fresch, 14 Tage

Verpackung:

· Individuelle Verpackung - Flow Pack ATM

· 5 oder 10 Stücke pro Packung

Minimale Auftrag:

· Palette (40 Kartons) kann verschiedene Produkte enthalten

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und Geflügel

Page 54: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

48

Conejo Joven Congelado

Amplia gama de productos congelados con

innovadoras presentaciones en envasado de

despiece.

Canales enteras de conejo evisceradas, con cabeza e

hígado. Se envasan individualmente en Flow Pack con

atmósfera protectora, con un peso comprendido entre 1

y 1,7 kg y se etiquetan indicando la fecha de caducidad,

lote, peso y código de barras.

Se presentan en cajas de cartón de 5 o 10 unidades,

etiquetadas con identificación de producto, nº de lote, fe-

cha de caducidad, peso neto, condiciones de conservación

y código de barras.

El conejo entero congelado puede presentarse en cajas

de 5 o 10 unidades.

Wide range of frozen products presented in

innovative packs of quartering.

Whole gutted rabbit with head

and liver, individually packaged in controlled

environment into Flow Pack. Each pack weighs

between 1 and 1.7 kg and it is labelled with sell-by

date, batch, weight, and bar code.

These packs are presented in cardboard boxes

of 5 or 10 units each, labelled with identification

data, batch number, sell-by date, net weight,

preservation instructions, and bar code.

Breite Skala von gefrorenen Produkten

mit innovativen Verpackungen für die

geviertelten Produkte.

Es handelt sich um ganz ausgenommenes

Kaninchen mit Kopf und Leber, in Flow-Pack mit

kontrollierter Umgebung einzeln verpackt. Jede

Packung wiegt zwischen 1 und 1,7 kg und ist

etikettiert mit Haltbarkeitsdatum, Chargennummer,

Gewicht und Strichcode.

Diese Packungen werden in Kartons mit 5 oder 10

Einheiten abgeliefert und mit Produktidentifizierung,

Chargennummer, Datum, Haltbarkeitsdatum,

Nettogewicht, Lagerungshinweisen und Strichcode

etikettiert.

Die Packung behält entweder 5 oder 10 Stücke.

Conservación: Congelado 2 años

Presentación:

· Envase individual Flow Pack ATM

· Caja de cartón de 5 o 10 unidades

Pedido mínimo: Palé 40 cajas

Preservation: Frozen, 2 years

Presentation:

· Individual Flow Pack ATM package

· 5 or 10 units per box

Minimum order: Pallet of 40 boxes

Lagerung: gefroren – 2 Jahre

Verpackung:

· Individuelle Verpackung - Flow Pack ATM

· 5 oder 10 Stücke pro Karton

Minimale Auftrag: Palette (40 Kartons)

Conejo · Rabbit meat · Kaninchen

Galicia, el sabor del origen

Conejos Gallegos Cogal, S. Coop. Galega

Page 55: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

49

Lomos / Muslos al vacíoConejo · Rabbit meat · Kaninchen

Con este sistema envasamos:

• Muslos de conejo al vacío (2 unidades

por envase/caja cartón 3-4 kg).

• Lomos de conejo al vacío (1 unidad por

envase/caja cartón 4-5 kg).

Los lomos se presentan con un peso comprendido

entre 280 y 330g. y los muslos entre 180 y 200g.

Ambos productos se sirven etiquetados con fecha de

caducidad, lote, peso y código de barras.

Los productos son embalados en cajas de cartón

de 10 unidades, etiquetadas con identificación de

producto, nº de lote, fecha de caducidad, peso neto,

condiciones de conservación y código de barras.

With this vacuum packaging system

we pack:

• Legs of rabbit (2 legs per pack / 3-4

kg per cardboard box).

• Loins of rabbit (1 loin per pack / 4-5 kg per

cardboard box).

Loins weigh between 280 g and 330 g, and legs

weigh between 180 g and 200 g. Both products are

labelled with sell-by date, batch, weight, and bar code.

They are presented in cardboard boxes of 10 units

each, also labelled with identification data, batch

number, sell-by date, net weight, preservation

instructions, and bar code.

Mit Vakuumverpackung abgepackt:

• Kaninchenkeule (Vakuumfleisch, 2

Stücke pro Pack/ Karton 3-4 kg).

• Kaninchenrücken (Vakuumfleisch, 1 Stück pro

Pack/ Karton 4-5 kg).

Dien Kaninchenrücken wiegen zwischen 0,280

und 0, 330 kg, und die Keulen wiegen zwischen

0,180 und 0,200 kg. Beide Produkte werden

etikettiert mit Haltbarkeitsdatum, Chargennummer,

Gewicht und Strichcode.

Die Produkte werden in Packungen mit 10

Einheiten verpackt und mit Produktidentifizierung,

Chargennummer, Datum, Haltbarkeitsdatum,

Nettogewicht, Lagerungshinweisen und Strichcode

etikettiert.

Tipo de carne: Lomos / Muslos de conejo

Presentación: · Muslos: envase 2 unidades / caja de cartón 3-4 kg · Lomos: envase 1 unidades / caja de cartón 4-5 kg

Conservación: Al vacío, 2 años

Type of meat: Loin / Leg of rabbit

Presentation: · Legs of rabbit (2 legs per pack / 3-4 kg per cardboard box) · Loins of rabbit (1 loin per pack / 4-5 kg per cardboard box)

Preservation: Vacuum, 2 years

Fleisch Typ: Kaninchenkeulen und Rücken

Verpackung: · Kaninchenkeule: 2 Stücke pro Pack / Karton 3-4 kg · Kaninchenrücken: 1 Stück pro Pack / Karton 4-5 kg

Lagerung: Vakuumfleisch – 2 Jahre

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und Geflügel

Conejos Gallegos Cogal, S. Coop. Galega

Page 56: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

50

Gama Pollo de Corral

Hace más de 20 años, el Grupo Coren fue

pionero con la creación de la gama de Pollo

de Corral.

Lo que la diferencia es:

• El sistema de cría. El hecho de que cada día las

aves tengan acceso a parques al aire libre y dis-

fruten de un espacio es nuestra mejor garantía.

• La alimentación es 100% vegetal, con un míni-

mo del 70% de cereales, de los cuales el maíz

constituye el 50%.

• El Origen. Se trata de estirpes con pluma roja y

de crecimiento lento, con un periodo de cría de

70 días mínimo, garantizando así el mejor sabor

tradicional.

For more than 20 years, Grupo Coren has been

the pioneer in creating the product range

“Pollo de Corral”.

What makes our free-range chickens different

from others is:

• The breeding system. Our best guarantee is the

fact that our poultry have access to open spaces and

have the benefit of the open air.

• The diet is 100% vegetal, with a minimum of

70% of cereals, from which corn is the 50%.

• The origin. They descend from stock of slow

growth, with a minimal breeding period of 70 days,

with red feathers. This allows us to guarantee the

best traditional taste.

Vor mehr als 20 Jahren wurde Grupo Coren,

durch die Herstellung der Produktreihe „Pollo

de Corral“ Pionier.

Was unterscheidet uns von anderen:

• Das Zuchtsystem. Das Gefügel haben viel Platz

und Auslauf ins Freie. Das ist unsere beste

Garantie.

• Die Futtermittel sind 100% pflanzlich, mit einem

Minimum von 70% aus Getreide, aus denen die

50% Mais ist

• Die Herkunft. Es handelt sich um Spezies mit

roten Federn und einem langsamen Wachstums,

dass mindestens 70 Tage dauert. Das garatiert

den besten traditionellen Geschmack.

Coren, S. Coop. Galega

Alimentación: 100% vegetal

Cría: Mínimo 70 días

Diet: 100% vegetal

Breeding period: 70 days minimum

Futtermittel: 100% pflanzlich

Zuchtsystem: mindestens 70 Tage

Pollo de Corral · Free-range Chicken · Hühner aus Freilandhaltung

Galicia, el sabor del origen

Page 57: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

51

Gama de Jamones SerranosJamones · Cured Ham · Schinken

Desde hace más de 30 años, Coren es la fir-

ma de referencia en el mundo del jamón

en Galicia.

Desde las granjas de la cooperativa, repartidas

por toda la geografía gallega, llegan hasta los con-

sumidores de todo el mundo más de 700.000 piezas

anuales del mejor jamón serrano gallego, después

de los diferentes procesos de adecuación y control

de calidad que se realizan en el centro de procesado

de Frigolouro, en O Porriño (Pontevedra), pasando

después a los secaderos de la provincia de Lugo.

La gama de jamón serrano de Coren cuenta con

tres variedades diferentes, en función de su tiempo

de curación (12, 14 y 18 meses).

From more than 30 years, Coren is the leading

company in Galicia in the sphere of cured ham

production.

From the farms of the Cooperative Company,

spread out all over Galicia, more than 700,000 hams

a year reach costumers all around the world. This is

one of the best cured hams in the market, which

is commercialised after having undergone different

quality control processes, firstly in the producing

centre of Frigolouro, in Porriño (Pontevedra) and

then in the drying places in Lugo.

Coren’s range of cured ham consists in three

different varieties, depending on the time they

have been cured (12, 14 or 18 months).

Seit mehr als 30 Jahre, ist Coren das führende

Unternehmen von Schinken (jamón serrano)

in Galicien.

700.000 Stücke des besten Schinkens werden

pro Jahr von Galicien aus in die ganze Welt geliefert.

Jedes Stück wird in Frigolouro, (Porriño, Pontevedra)

verschiedenen Anpassungsprozessen und Qualitätskontrollen

unterzogen, und dann in die Schinkentrockner-Anlage in Lugo

getrocknet.

Das Schinken- Jamón Serrano – Coren verfügt über 3

verschiedenen Sorten, je nach der Reifungsphase (12,

14 und 18 Monaten).

Coren, S. Coop. Galega

Tiempo de curación: 12, 14 y 18 meses

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und Geflügel

Curing period: 12, 14 or 18 months Reifung: 12, 14 und 18 Monaten

Page 58: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

52

Huevos de Corral

Solamente los Huevos de Corral de Coren son

como los huevos de antes: de color intenso,

sabrosos, sanos y sobre todo naturales.

Los huevos de corral proceden de gallinas criadas

al aire libre, en granjas donde los huevos son reco-

gidos a mano diariamente.

Su uso permite una cocina como la de antes, con

platos más sabrosos y apetecibles.

Only Coren’s free-range eggs are like eggs

used to be in the past: with an intense

colour, delicious, healthy and, above all,

natural.

Our free-range eggs are laid by hen raised

outdoors and they are picked manually every day.

As a result, you can cook as people used to do in

the past, making dishes tastier and more appetizing.

Nur die Eier von Coren sind wie die

ehemalige: intensive Farbe, schmackhaft,

gesund und natürlich. Unsere Hühnen

werden ins Freie gezüchtet und die Eier von Hand

täglich gesammelt.

Das Ergebnis ist eine Hausmannskost wie die

ehemalige, mit leckeren und schmackhafteren

Gerichten.

Coren, S. Coop. Galega

Huevos de Corral · Free-range Eggs · Eier aus Freilandhaltung

Galicia, el sabor del origen

Page 59: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

53

Canal de Cordero y Cabrito LechalCordero / Cabrito · Lamb – Kid · Lamm- und Zickleinfleisch

Tanto los cabritos como los corderos son ali-

mentados con leche materna y, ocasionalmen-

te, con un suplemento de cereales.

La carne, de color rosado, está ligeramente

engrasada.

El cordero lechal pesa unos 7 kg en canal y el

recental alcanza los 11 kg. El cabrito lechal pesa

entre 5 y 7 kg.

Kids and lambs are bred with mother’s milk

and sometimes with cereals as well.

The meat, of pink colour, is slightly fatty.

Slit opened suckling lambs weigh about 7 kg and

recental lambs about 11 kg. Kids weigh between 5

kg and 7 kg.

Ganz ausgenommenes Lamm und Milchzicklein.

Sowohl die Zicklein wie die Lämmer

werden mit Brustmilch und manchmal mit

Getreidezugaben gefüttert.

Das rosa Fleisch ist leicht eingefettet.

Jedes Milchlamm wiegt ganz ausgenommen

ca. 7 kg und jedes Lamm 11 kg. Das Michzicklein

wiegt zwischen 5 und 7 kg.

Tipo de carne:

· Lechal: Carne rosa pálido, textura muy tierna

· Recental: Carne rosada, suave y jugosa

Type of meat:

· Suckling lamb / kid: Pale pink meat with very tender texture

· Recental lamb / kid: Pink meat, delicate and juicy

Fleisch Typ:

· Milch- lämmer und –zicklein: Hellrosa Fleisch, sehr zarte Textur

· Lamm: Rosa, zartes und kerniges Fleisch

Coviga, S. Coop. Galega

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und Geflügel

Page 60: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

54

Despiece de Cordero Congelado

El despiece del cordero incluye las paletillas,

los chuleteros y las piernas del cordero.

Se presenta envasado al vacío en paquetes

individuales o de dos piezas.

The lamb quarter includes shoulder, cutlets and leg.

The quartered lamb is vacuum packed in

one piece or two pieces packs.D

as Lamm im Stück enthält die Lammschulter,

Keulen und Rücken.

Die Verpackung behält 1 oder 2

vakuumverpackte Stücke.

Coviga, S. Coop. Galega

Tipos de Carne: · Paletillas: 500-600 g · Chuleteros: 1,5 -2 kg · Piernas: ±1 kg

Conservación: Al vacío

Type of meat: · Shoulder: 500-600 g · Cutlets: 1.5 -2 kg · Leg: ±1 kg

Preservation: Vacuum

Fleisch Typ: · Lammschulter: 500-600 g · Lammrücken: 1,5 -2 kg · Lammkeulen: ±1 kg

Verpackung: Vakuumverpackt

Cordero · Lamb · Lamm

Galicia, el sabor del origen

Page 61: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 62: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 63: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

55

Se trata de claveles que se clasifican en función

de la longitud de su tallo.

Los de 70 cm son de categoría extra, los de

60 cm de primera y los de 50 cm o menos, de segunda.

They are carnations that have been selected

according to the length of their stalk.

Those about 70 cm long are classified as

extra, those about 60 cm long are classified as

first-class, and those about 50 cm long or less are

classified as second-class.

Es handelt sich um nach der Länge des Halmes

gegliederte Nelken.

Die Nelken mit 70 cm Halm sind extra, die

mit 60 cm sind erstklassig und unter 50 cm oder

wenig, sind als zweite Klasse bewertet.

Hortoflor 2, S. Coop. Galega

Flor · Flower · Blumen

Flor de Clavel Hortoflor 2

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Page 64: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

56

Judía Hortoflor 2

Hortoflor 2, S. Coop. Galega

Hortoflor 2 cultiva mayoritariamente judía de

la variedad Zondra, que se caracteriza por su

suave textura, sin apenas hebra, su ternura y

muy buen sabor. Es la variedad que mejor se adapta

a la zona.

La cooperativa también cultiva otras variedades

de judía como Música y Mística, y otras hortalizas

como pimiento, lechuga, repollo, coliflor, calabacín,

pepino, berenjena, etc.

Cuenta con la certificación ISO 9001 para todos

sus productos.

Variedades: Zondra, Música y Mística

Presentación: Cajas de 8 kg

Época de producción: De mayo a octubre

Hortoflor 2 cultivates mainly green bean

belonging to the Zondra variety, which is

characterised by its delicate texture, almost

without thread, and by its tenderness and good

taste. It is the variety which is best adapted to this

area.

The Cooperative Company also cultivates

other green bean varieties, such as Musica and

Mistica, as well as other vegetables such as pepper,

lettuce, cabbage, cauliflower, courgette, cucumber,

aubergine, etc.

All their products are certified to ISO 9001.

Hortoflor 2 bebaut hauptsächlich die Sorte

„Zondra“, die sich aufgrund seiner sanften

Textur , fast ohne Fäden, Zärtlichkeit und

gutem Geschmack auszeichnet. Es ist die Sorte, die

am besten zu dem galicischen Bereich angepasst

wird.

Die Genossenschaft bebaut ebenfalls andere

Bohnen-Sorten wie „Música“ und „Mística“, sowie

andere Gemüse wie Paprikas, Kopfsalate, Weißkohle,

Zucchini , Gurken, Auberginen, usw.

Diese Genossenschaft besitzt die Beurkundung ISO

9001 für alle Produkte.

Judia Verde · Green Bean · Grüne Bohne

Galicia, el sabor del origen

Varieties: Zondra, Musica and Mistica

Presentation: Boxes of 8 kg

Production period: From May to October

Sorten: Zondra, Música und Mística

Verpackung: 8 kg – Kisten

Produktionszeit: Von Mai bis Oktober

Page 65: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

57

Tomate Hortoflor 2Tomate · Tomato · Tomate

Hortoflor 2, S. Coop. Galega

La producción de tomate se centra en las va-

riedades Antillas, Caramba y Pío, varieda-

des uniformes, con forma redondeada y de

color pintón.

1.

2. Variedades: Antillas, Caramba y Pío

Presentación: Cajas de 10 kg

Época de producción: De mayo a octubre

Tomato growing is focused in the Antillas,

Caramba and Pio varieties. These varieties

are uniform, round and with the characteristic

colour of ripe tomatoes.

Die Produktion von Tomaten konzentriert sich

auf die Sorten Antillas, Caramba und Pío,

die rund- und gleichförmig sind und die

bezeichnenden Farbe der reifen Tomaten haben.

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Varieties: Antillas, Caramba and Pio

Presentation: Boxes of 10 kg

Production period: From May to October

Sorten: Antillas, Caramba und Pío

Verpackung: 10 kg Kisten

Produktionszeit: Von Mai bis Oktober

Page 66: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

58

Se trata de una lechuga de la variedad Rizada, que

se caracteriza por presentar hojas abullonadas, con

bordes finamente dentados y muy ondulados.

En ocasiones el cogollo queda disimulado

bajo las hojas.

Se comercializa durante todo el año.

It is a curly lettuce whose main characteristic

is the puffed leaves with their wavy, slightly

serrated edges.

Sometimes the heart is hidden under the leaves.

It is commercialised all year long.

Es handelt sich um Kopfsalt „Rizada“ mit

aufgeblasenen Blätter und gezahnten, sehr

krausen Rändern.

Das Herz des Salats bleibt sehr oft zwischen den

Blättern verbirgt.

Dieser Kopfsalt wird über das ganze Jahr verkauft.

Horsal, S. Coop. Galega

Variedad: Rizada Type: Curly Sorte: Lockig

A

DFA

Variedad: Rizada

Presentación: Bolsa, Flow Pack y Granel

Producción: Todo el año

Lechuga Rizada HorsalLechuga · Lettuce · Kopfsalat

Galicia, el sabor del origen

Variety: Curly

Presentation: Bag, Flow Pack and Bulk

Production period: All year long

Sorte: Rizada / Kopfsalt

Verpackung: Tasche, Flow Pack und Massengüter

Produktionszeit: Über das ganze Jahr

Page 67: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

59

Pimientos Padrón Horsal

Se trata de pimientos de pequeñas dimensio-

nes, entre cinco y diez centímetros, de un co-

lor que puede variar del verde oliva al verde

amarillo.

La variedad es originaria de Herbón y tiene como

particularidad que, además de un sabor intenso genera-

lizado, algunos ejemplares son particularmente picantes.

Se comercializa entre los meses de mayo y octubre

en formato bolsa o Flow Pack de 400 g.

They are small peppers of about 5-10 cm long,

coloured from olive green to greenish yellow.

This variety comes from Herbón and it is

characterised by an intense taste and because some

peppers are specially hot.

It is commercialised between May and October in

bags or Flow Packs of 400 g.

Es handelt sich um kleine Paprikas – zwischen

5 und 10 cm - mit einer Farbe, die von oliven

Grün bis zu gelblich Grün variiren kann.

Die Sorte kommt ursprünglich aus Herbón

(A Coruña) und besitzt einen kräftigen Geschmack.

Manche Stücke können besonders scharf werden.

Das Produkt wird zwischen Mai und Oktober in

Tasche oder 400 g Flow Pack verkauft.

Horsal, S. Coop. Galega

Tipo Pimiento: Padrón

Variedad: Semipicante

Pepper Type: Padrón

Variety: Semi spicy

Pepper Typ: Padrón

Sorte: semi würzigVariedad: Rizada Type: Curly Sorte: Lockig

A

DFA

Variedad: Padrón Semipicante

Presentación: Bolsa o Flow Pack de 400 g

Producción: De mayo a octubre

Pimiento · Pepper · Paprika

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Variety: Padrón mild hot

Presentation: Bag or Flow Pack of 400 g

Production period: From May to October

Sorte: Padrón Halbscharf

Verpackung: 400 g Tasche oder Flow Pack

Produktionszeit: Von Mai bis Oktober

Page 68: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

60

Repollo Horsal

Este fruto está compuesto por un tallo corto, en-

grosado, que sostiene un gran número de hojas

desplegadas que descansan una sobre otra for-

mando un conjunto más o menos compacto.

Las hojas exteriores son más grandes y desarro-

lladas y las interiores forman a su vez un cogollo en

forma de pella.

Se comercializa todo el año en cajas de seis unida-

des en desnudo o retractiladas por pieza.

This vegetable has a short, thick stem which

supports a great number of leaves that are

spread one over another creating a compact

whole.

The outside leaves are bigger than the inside

ones, that get together to make up a heart with the

shape of a lump.

It is commercialised all year long in boxes of 6

units, both normal and retractable ones.

Diese Früchte besteht aus einem kurzen,

verdickten Halm mit vielen Blätter, die

aufeinander um den Halm liegen und eine

kompakte Einheit bilden.

Die äußere Blätter sind ziemlich größ und die

inneren bilden ein bündelförmiges Herz.

Das Repollo/ Krautkopf Horsal wird über

das ganze Jahr in 6 Stücke- Kisten (normal oder

einziehbar) verkauft.

Horsal, S. Coop. Galega

Variedad: Rizado Type: Curly Sorte: LockigVariedad: Rizada Type: Curly Sorte: Lockig

A

DFA

Variedad: RizadaPresentación:

· Cajas de 6 unidades en desnudo o retractiladas por pieza

Producción: Todo el año

Repollo · Cabbage · Kohl

Galicia, el sabor del origen

Variety: CurlyPresentation:

· Box of 6 units, normal or retractable

Production period: All year long

Sorte: RizadaVerpackung:

· 6 Stücke / normale oder einziehbare Kisten

Produktionszeit: Über das ganze Jahr

Page 69: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

61

Lechuga Batavia Hortumia

Durante todo el año cultivamos lechuga de

tipo Batavia. Sus hojas presentan un color

verde amarillento y cierta ondulación. Man-

tiene un buen comportamiento durante el transpor-

te y su conservación es buena.

Se comercializa todo el año. Desde septiembre

hasta marzo se cultiva en invernadero y el resto de

los meses, al aire libre.

Normalmente se comercializa sin embolsar en

cajas de 6 o 12 unidades, a demanda.

Throughout the year we cultivate lettuces

of the Batavia variety. Their leaves are

yellowish green and have certain waviness. It

keeps right during the transportation and it is easily

preserved.

It is commercialised all year long. From

September until March it grows into greenhouses,

and the rest of the year in the open air.

It uses to be commercialised unpacked, in boxes

of 6 or 12 units depending on the demand.

Wir bauen über das ganze Jahr die

„Batavia“ Kopfsalat. Die Blätter besitzen

eine gelbliche Farbe und sind halb- kraus

und hat eine optimale Haltbarkeit während der

Lieferung.

Es wird über das ganze Jahr verkauft. Von

September bis März wird in Treibhäuser angebaut

und die andere Monaten wächst ins freie.

Normalerweise werden ohne Taschen, in Kisten

von 6 oder 12 Stücken, auf Anfrage verkauft.

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Hortumia

A

DFA

Variedad: Batavia

Presentación:

· Sin embolsar en, cajas de 6 o 12 unidades

Producción: Todo el año

Lechuga · Lettuce · Kopfsalat

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Variety: Batavia

Presentation:

· Unpacked, in boxes of 6 or 12 units

Production period: All year long

Sorte: Batavia

Verpackung:

· Ohne Taschen, Kisten mit 6 oder 12 Stücken

Produktionszeit: Über das ganze Jahr

Page 70: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

62

Judía Helda Hortumia

Se trata de la variedad mayoritaria, aunque

también se dispone de la Perona.

Sus vainas son turgentes y fáciles de partir.

Su forma es recta y sin fibras. No marca la semilla.

En cuanto a longitud, oscila entre los 15 y los 20 cm.

Se produce tanto al aire libre como en invernade-

ro. Habitualmente los primeros ejemplares de mayo

y los últimos de octubre se cultivan en invernadero,

mientras que su tiempo de producción al aire libre

va desde mayo a septiembre.

Helda is the main variety of our green beans,

although we also grow the Perona variety.

The Helda’s pod is compact and easily cut.

It has a straight shape, without threads and marks of

the seeds. It is between 15 and 20 cm long.

It is grown both in the open air and in

greenhouses. The first beans of May and the last

beans in October use to be grown in greenhouse;

being the period of open air growing from may to

September.

Es handelt sich um die bedeutendste

Bohnen- Sorte unserer Genossenschaft, wir

bauen aber auch die Sorte „Perona“.

Die Hülsen sind geschwollen und zerbrechlich,

die Form ist recht und ohne Fäden oder Zeichen von

der Saaten. Der Länge ist zwischen 15 und 20 cm.

Diese Sorte wächst sowohl ins Freie als auch in

Treibhäuser. Die erste Pflanzen in Mai und die letzte

in Oktober werden normaleweise in Treibhäuser

gebaut und von Mai bis September ins Freie.

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Hortumia

A

DFA

Variedad: Helda y Perona

Presentación: Caja de 7 kg o 10 kg

Producción: De abril a noviembre

Judia Verde · Green vean · Grüne Bohne

Galicia, el sabor del origen

Varieties: Helda and Perona

Presentation: Boxes of 7 kg or 10 kg

Production period: From April to November

Sorten: Helda und Perona

Verpackung: 7 kg / 10 kg Kiste

Produktionszeit: Von April bis November

Page 71: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

63

Pimientos Padrón HortumiaPimiento · Pepper · Paprika

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Los pimientos del tipo Padrón son recolectados

en verde, en estado inmaduro o precoz. Su

fruto es pequeño y alargado, de piel lisa y bri-

llante. De aroma e intensidad moderados, su sabor

es dulce con un toque picante.

Se cultiva mayoritariamente en invernadero,

aunque en ocasiones la producción sea posible tam-

bién al aire libre.

Se comercializa de mayo a noviembre.

The peppers known as “Pimientos de Padrón”

are picked when they are still green; that is,

they are picked early, when they are unripe. It

is a small, elongate pepper, with a smooth, bright

peel. It has a delicate smell and a mild intensity. It

tastes sweet and with a touch of hot.

It is grown mainly in greenhouses, although

sometimes it can be grown in the open air.

It is commercialised from May to November.

Die Paprikas der Sorte „Padrón” werden

unreif geerntet, die Frucht ist klein und

schlank, mit blanker Haut. Das Aroma und

die Intensität sind mäßig, der Geschmack ist süß mit

einem Hauch von Schärfe.

Diese Paprikas werden besonders in

Treibhäuser gebaut, können aber auch ins Freie bei

einem milden Klima gut wachsen.

Dieses Produkt wird von Mai bis November verkauft.

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Hortumia

Variedad: Padrón

Presentación:

· Bolsas de 400 g y cajas de 12 bolsas

Producción: De mayo a noviembre

Variety: Padron

Presentation:

· Bags of 400 g, boxes of 12 bags

Production period: From May to November

Sorte: Padrón

Verpackung:

· 400 g Taschen und Kisten mit 12 Taschen

Produktionszeit: Von Mai bis November

Page 72: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

64

Xenos Melisanto

Se trata de los brotes tiernos que nacen de las

especies básicas de repollo (Rizado o Liso). De

sabor suave, se presentan y comercializan en

manojos de 500 g.

Se destinan a consumo fresco.

They are the tender sprouts of the main

varieties of cabbage (Curly or Straight). It has

a delicate taste and it is commercialised in

bunches of 500 g.

It is appointed to fresh intake.

Es handelt sich um zarte Sprosse der

Grundsorten (Krauskohl oder Kohl)mit einem

milden Geschmack, die in Bünde von 500 g

verkauft wird.

Dieses Produkt ist für den Frischkonsum

bestimmt.

Melisanto, S. Coop. Galega

Variedad:· Brotes tiernos de repollo Rizado

o Liso

Presentación: Manojos de 500 g

Producto fresco

Repollo · Cabbage · Kohl

Galicia, el sabor del origen

Variety:· Tender sprouts Curly cabbage and

Straight cabbage

Presentation: 500 g Bunches

Fresh product

Sorte:· Zarte Sprosse von Krauskohl oder Kohl

Verpackung: 500 g -Bünde

Frisches Produkt

Page 73: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

65

Calabaza Violín Melisanto

La calabaza dulce o Corcubita mostacha, tam-

bién llamada Calabaza de Violín, se destina a

consumo en seco.

Presenta forma de violín y su color es anaranjado.

Su conservación es prolongada desde su recolección,

no superando nunca el año.

Se presenta en cajas de 6-8 unidades con un peso

máximo por caja de 10-12 kg.

The sweet pumpkin, Corcubita Mostacha, is

usually eaten dry. Its shape is similar to

a violin and it is orange. It is a long lasting

product that can be preserved from its harvest up

to a year.

It is commercialised in boxes of 6-8 units, with a

maximum weight of 10-12 kg.

Der süße Kürbis „Corcubita Mostacha“,

auch “Calabaza de Violín” wird trocken

konsumiert.

Es ist geigenförmig und orangefarben. Es besitzt

eine lange Haltbarkeit, lässt sich monatelang, -nicht

länger als 1 Jahr- lagern.

Die Kürbisse werden in Kisten von 6-8 Einheiten

verpackt, das Höchstgewicht pro Kiste ist 10-12 kg.

Melisanto, S. Coop. Galega

Variedad: Corcubita Mostacha

Presentación: Cajas de 6-8 unidades

Conservación: Prolongada, sin superar el año

Calabaza · Pumpkin · Kürbis

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Variety: Corcubita Mostacha

Presentation: Boxes of 6-8 units

Preservation: Best before one year

Sorte: Corcubita Mostacha

Verpackung: Kisten mit 6-8 Stücken

Haltbarkeit: lang dauernd, nicht länger als 1 Jahr

Page 74: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

66

Patatas Melisanto

Patatas blancas recolectadas y almacenadas

en nave durante un tiempo máximo de cua-

tro meses. Se comercializan y presentan en

dos calibres en sacos 20 o 25 kg.

En la actualidad, su principal destino es la hostelería.

They are white potatoes that have been

picked and stored into industrial premises for

not longer than 4 months. They are selected

according to their size, with the aim to be commercialised

in two different types (sacks of 20 or 25 kg).

Nowadays they are sold mainly to the hotel

industry.

Melisanto, S. Coop. Galega

Presentación: Sacos de 20 o 25 kg

Color: Blanco

Presentation: Sacks of 20 or 25 kg

Colour: White

Verpackung: 20- 25 kg Säcke

Farbe: Weiß

Patata · Potatoe · Kartoffel

Galicia, el sabor del origen

Diese weiße Kartoffeln werden geerntet und

max. 4 Monaten gelagert. Sie werden nach

der Größe in 2 Kategorien ausgewählt und

in Säcke von 20 oder 25 kg verpakt und verkauft.

Derzeit werden besonders ins Gaststättengewerbe

benutzt.

Page 75: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

67

Tomate Porta do Río Miño

Las variedades cultivadas en la cooperativa se

caracterizan por su precocidad.

Los frutos son de gran calibre, uniformes,

con forma redonda, ligeramente achatados y lisos.

En la calidad de los mismos destaca su consistencia

y firmeza. Son recolectados en el punto idóneo de

color y sabor, lo que repercute favorablemente en

su conservación.

“Este producto se comercializa a través de

la cooperativa de 2º grado, Horta de Galicia,

S.Coop. Galega”.

The tomato varieties grown by the Cooperative

Company are characterised by its precociousness.

The tomatoes are big, uniform, round,

slightly flattened, and smooth. The most remarkable

feature is their consistency and firmness.

They are picked when they are in their best as far

as colour and taste are concerned, achieving thus a

positive impact on their preservation.

This product is commercialised by “Cooperativa

de 2º grado, Horta de Galicia, S.Coop. Galega”.

Die in dieser Genossenschaft gebauten Sorten

heben durch ihre Frühreife heraus.

Die Tomaten sind groß, abegerundet

und gleichförmig, leicht abgeplattet und glatt. Das

auffälligste Merkmal ist ihre Konsistenz und Festigkeit.

Die Ernte in der jeweiligen optimalen Reifungsphase

der Frucht, garantiert eine bessere Lagerungsfähigkeit.

„Dieses Produkt wird komerzialisiert von „

Cooperativa de 2º grado, Horta de Galicia, S.Coop.

Galega”.

Porta do Río Miño, S. Coop. Galega

Variedad: Beef

Presentación: Cajas de 10 kg

Variety: Beef

Presentation: Boxes of 10 kg

Sorte: Beef

Verpackung: 10 Kg Kisten

Tomate · Tomato · Tomate

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Page 76: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

68

Pimiento Blanco Rosal

Se trata de un tipo de pimiento autóctono ga-

llego. Se cultiva en la comarca desde el mes

de febrero hasta bien entrado el mes de oc-

tubre. El fruto es de color verde brillante y presenta

una terminación algo picuda.

El punto de sabor óptimo se obtiene cuando to-

davía mantiene el color verde. Puede prepararse

frito o asado.

Se comercializa en Galicia y la Cornisa Cantábrica.

“Este producto se comercializa a través de

la cooperativa de 2º grado, Horta de Galicia,

S.Coop. Galega”.

This is a variety of autochthonous Galician

pepper. It is grown in the county of O Rosal

from February to October. These peppers are

bright-green and have a sharp termination.

The optimal taste is achieved when the pepper is

still green. It can be eaten fried and roasted.

It is sold in Galicia and in the Cantabrian coast.

This product is commercialised by “Cooperativa

de 2º grado, Horta de Galicia, S.Coop. Galega”.

Es handelt sich um autochthone Paprikas aus

Galicien, die zwischen Februar und Oktober

wachsen. Diese Paprikas sind hellgrün und

haben eine spitze Endung.

Der optimale Geschmack wird erreicht, wenn

der Paprika noch grün ist. Es kann geröstet oder

gebacken werden. Die Frucht wird in Galicien und

durch die Küste am Kantabrischen Meer verkauft.

„Dieses Produkt wird komerzialisiert von

„Cooperativa de 2º grado, Horta de Galicia,

S.Coop. Galega”.

Porta do Río Miño, S. Coop. Galega

Variedad: Blanco Rosal

Presentación: Cajas de 6kg o mallas de 1kg

Producción: De febrero a octubre

Pepper

Type: Blanco del Rosal

Pepper

Sorte: Blanco del Rosal

Variedad: Blanco Rosal

Presentación: Cajas de 6 kg o mallas de 1 kg

Producción: De febrero a octubre

Pimiento · Pepper · Paprika

Galicia, el sabor del origen

Variety: Blanco Rosal

Presentation: Boxes of 6 kg orstring bags of 1 kg

Production period: From February to October

Sorte: Blanco Rosal

Verpackung: 6 kg Kisten oder Netztaschen

Produktionszeit: von Februar bis Oktober

Page 77: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

69

Pimiento Padrón Porta do Río Miño

Es el pimiento autóctono gallego más conocido

en España y, junto con la variedad Blanco Ro-

sal, el más cultivado y de mayor importancia

económica dentro de la cooperativa.

Se cultiva en la comarca desde el mes de febrero

hasta bien entrado el mes de octubre. El fruto es de

color verde oscuro, se recoge inmaduro y, depen-

diendo de la línea, puede ser más o menos picante.

A la hora del consumo se presenta frito.

“Este producto se comercializa a través de

la cooperativa de 2º grado, Horta de Galicia,

S.Coop. Galega”.

This is the autochthonous Galician pepper most

known in Spain and, together with the Blanco

Rosal variety, it is the most important one for

this Cooperative as far as cultivation and economy

are concerned.

It is grown in the county from February to

October. The pepper is dark green, it is picked

unripe and it can be both hot and mild. It uses to

be eaten fried.

This product is commercialised by “Cooperativa

de 2º grado, Horta de Galicia, S.Coop. Galega”.

Es handelt sich um die in Spanien galicischen

anerkanntesten Parikas und zusammen mit

der Sorte „Blanco Rosal“, sind diese Paprikas

finanziell die wichtigsten und mehr angebaut

unserer Genossenschaft.

Die Kultur wird von Februar bis Oktober ausgeführt.

Die Frucht ist dunkelgrün, wird unreif geerntet und die

besondere Eigenheit dieser Frucht: kann ziemlich scharf

oder sanfter sein, es hängt von mehreren Faktoren

ab. Diese köstlichen Früchten werden normalerweise

gebraten.

„Dieses Produkt wird komerzialisiert von

„Cooperativa de 2º grado, Horta de Galicia,

S.Coop. Galega”.

Porta do Río Miño, S. Coop. Galega

Variedad: PadrónPresentación: Bolsas de 400 gProducción: De febrero a octubre

Pimiento · Pepper · Paprika

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Variety: PadronPresentation: Bags of 400 gProduction period: From February to October

Sorte: PadrónVerpackung: 400 g TascheProduktionszeit: Von Februar bis Oktober

Page 78: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

70

Cebolla Betanzos Postoiro

Postoiro, S. Coop. Galega

Se trata de cebolla del país, del ecotipo Betan-

zos. Destaca por su forma achatada.

Las envolturas (cubierta externa) son de co-

lor bronce y la carne, blanca. Presenta un sabor lige-

ramente picante. Es muy apropiada para el consumo

en ensalada y excelente para cocina (guisos, potajes,

salsas, confitados). Es de buena conservación.

Esta cebolla se produce en las tierras de Vilar de

Santos (Ourense), declaradas reserva de la biosfera,

realizando el ciclo completo desde la producción de

la semilla hasta la comercialización del bulbo.

This is an onion of the Betanzos variety. It has a

remarkable flat shape.

The layers of the outside cover are bronze

while the inside ones are white. It has a slightly hot

taste. It is very appropriate for salads and also for

other dishes (stews, soups, sauces, etc.). It is easily

preserved.

This onion is grown in the lands of Vilar de

Santos (Ourense), which have been declared

biosphere reserve, and it undergoes there the

whole cycle of production, from seed production to

commercialisation of bulbs

Es handelt sich um die einheimische Zwiebel

der Sorte „Betanzos“, die aufgrund ihrer

abgeplattete Form hervorhebt.

Die Umhüllung hat einen Bronzefarbton und

das Fruchtfleisch ist weiß. Der Geschmack ist leicht

scharf. Diese Zwiebeln sind für den Salat und fürs

Kochen (Geschmorte, Eintöpfe, Soßen, usw.) sehr

geeignet und besitzt eine lange Haltbarkeit.

Diesen Zwiebeln wachsen in Vilar de Santos

(Ourense), dass als Naturschutzgebiet erklärt

wurde, und verbringen den gesamten Wachstumszyklus

– von den Saaten zu der Komerzialisierung - in dieser

Umgebung.

Acidez Titulable (%): 0,09-0,190

Sólidos Solubles: (º Brix): 6-14,40

Materia Seca (%): 7,80-15,09

Acidity (%): 0.09-0.190

Soluble solid: (º Brix): 6-14.40

Dry matter (%): 7.80-15.09

Acidität (%): 0.09-0.190

Löslicher Feststoff: (º Brix): 6-14,40

Trockenmasse (%): 7,80-15,09

Cebolla · Onion · Zwiebel

Galicia, el sabor del origen

Page 79: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

71

Lechuga Pía Río Anllóns

La variedad de lechuga cultivada mayoritaria-

mente es la Pía.

Presenta una coloración verde-amarillo

claro. Las hojas son delgadas y lisas. Al crecer se

cierran haciendo bulbo.

Alcanzan un peso aproximado de 300 g.

The lettuce variety which is mainly cultivated is

the Pia variety.

It is green-light yellow. Its leaves are thin

and straight. When they grow they close their

leaves becoming a kind of bulb.

They weigh around 300 g.

Die in unserer Genossenschaft besonders

angebaute Kopfsalat- Sorte ist die „Pia“.

Es ist grün-hellgelb. Die Blätter sind dünn

und glatt und beim Wachsen bilden sie eine dichte

Sammlung.

Diese Kopfsalate wiegen ca. 300 g.

Río Anllóns, S. Coop. Galega

Variedad: Pía

Presentación: En cajas por docenas

Época de Producción: Todo el año

Lechuga · Lettuce · Kopfsalat

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Variety: Pia

Presentation: Boxes of 12 units

Production period: All year long

Sorte: Pía

Verpackung: 12 Stücke / Kiste

Produktionszeit: über das ganze Jahr

Page 80: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

72

Puerros Río Anllóns

Se trata de puerros de la variedad Témpano.

Su color es verde medio oscuro, con hojas

alargadas y fuste de 20 cm aproximadamente,

con bastante blanco.

Se comercializa en manojos de tres piezas alcan-

zando un peso aproximado de 1 kg.

They are leeks of the Tempano variety.

They are dark green, with elongated leaves

and a white stalk of about 20 cm long.

It is commercialised in bunches of three units,

with a weight of about 1 kg.

Es handelt sich um Lauche der Sorte „Témpano“.

Die Lauchen sind grün- dunkelgrün und

haben längliche Blätter und eine weiße

Stange von 20 cm.

Sie werden in Bündeln von 3 Einheiten verkauft,

jeder Bund wiegt ca. 1 kg.

Río Anllóns, S. Coop. Galega

Variedad: Témpano

Presentación: Manojos de tres piezas

Época de producción:

· De Septiembre a Marzo

Puerro · Leek · Lauch

Galicia, el sabor del origen

Variety: Tempano

Presentation: Bunches of three units

Production period:

· From September to March

Sorte: Tempano

Verpackung: in Bündeln von 3 Einheiten

Produktionszeit:

· Von September bis März

Page 81: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

73

Repollo Río Anllóns

El repollo de la variedad Extrema presenta un

color verde oscuro. Sus hojas son un poco

rizadas y se cierran hasta alcanzar un peso

aproximado de 2 kg.

This is a cabbage that belongs to the Extrema

variety. It is dark green with slightly curled

leaves. It can reach a weight of about 2 kg. Die Kohlköpfe der Sorte „Extrema“ sind

dünkelgrün, die Blätter sind halbkraus,

schließen sich und wiegen ca. 2 kg.

Río Anllóns, S. Coop. Galega

Variedad: Extrema

Presentación: Cajas de 6 piezas

Época de producción:

· De septiembre a noviembre

Variety: Extrema

Presentation: Boxes of 6 units

Production period:

· From September to November

Sorte: Extrema

Verpakung: 6 Stücke pro Kiste

Produktionszeit:

· Von September bis November

Repollo · Cabbage · Kohl

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Page 82: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

74

Grelos Valxestoso

Dada la importancia y la calidad del grelo de

Monfero, la cooperativa comenzó hace 10

años a comercializar este producto y a rea-

lizar labores de asesoramiento técnico enfocadas a

aumentar la producción.

En trámite, su inclusión en la Indicación Geográ-

fica Protegida “Grelos de Galicia”.

Because of the importance of the turnip tops

from Monfero, the Cooperative Company

started 10 years ago to commercialise

this product and to offer technical consultancy to

increase production.

The inclusion of this product into the protected

designation of origin “Grelos de Galicia” is being

processed.

Angesichts der großen Wichtigkeit und

Qualität von der „Grelos“ (Rübstiel, Zarte

Blätter von der weißen Rübe) aus Monfero,

die Genossenschaft begann erst vor 10 Jahre das

Produkt zu verkaufen und sich zu erkundigen um die

Produktion aufzustocken.

Die Aufnahme dieses Produktes in der

geschützten Ursprungsbezeichnung “Grelos de

Galicia” wird gerade bearbeitet.

Valxestoso, S. Coop. Galega

Tipo producto: Grelo en fresco

Presentación: Manojos de 1 kg

Grelos · Turnip Tops · Rübstiel

Galicia, el sabor del origen

Type of product: Fresh turnip tops

Presentation: Bunches of 1 kg

Produkttyp: Frischer Rübstiel

Verpakung: 1kg Bündeln

Page 83: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

75

Pimiento · Pepper · Paprika

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Pimiento de O Couto

Este pimiento, amparado por una Indicación

Geográfica Protegida (IGP), es cosechado en

varios ayuntamientos pertenecientes a la co-

marca de Ferrolterra.

Es un pimiento alargado, acabado en punta de

tres o cuatro cantos. Presenta un tamaño entre 4-8

cm, color verde oscuro, con espesor de pared fina y

sabor de textura fina y jugosa.

Su sabor dulce, motivado por la ausencia de cap-

sicina, es su principal peculiaridad. Se comercializa

en bolsas de 400 g debidamente marcadas con su

trazabilidad y con la contraetiqueta de la IGP.

Producto Inscrito en la Indicación Geográfica Pro-

tegida “Pimiento de O Couto”.

This pepper, which is adhered to a protected

designation of origin (PDO), is grown in several

of the municipalities belonging to the county of

Ferrolterra.

It is a elongated pepper, with a four edged top. It

is 4-8 cm long, dark-green, with a fine thickness, a

delicate taste and a juicy texture.

Its main feature is that it is sweet because of

the lack of capsaicin. It is commercialised in bags

of 400 g that are labelled with traceability data and

the PDO mark.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Pimiento de O Couto”.

Dieser Paprika besitzt eine geschützte

Ursprungsbezeichnung und wird in mehreren

Gebieten aus Ferrolterra (A Coruña) angebaut.

Es handelt sich um einen länglichen, dünkelgrünen

Paprika mit 3 oder 4 Kanten, der zwischen 4 und 8 cm

mißt. Die Wände sind fein und die Textur ist kernig.

Die besondere Eigenheit ist das Fehlen von

Capsaicin, was diesem Paprika süß macht.

Der süße Geschmack dieses Paprikas, aufgrund

dem Fehlen von Capsaicin, ist seine besondere

Eigenheit. Diese Paprikas werden in Taschen von 400

g verkauft, die mit der Rückverfolgbarkeit und die

Ursprungsbezeichnung gekennzeichnet sind.

Dieses Produkt ist bei der „Pimiento de O Couto“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Medida: 4-8 cm

Sabor: Dulce

Color: Verde Oscuro

Size: 4-8 cm

Taste: Sweet

Colour: Dark green

Ausmaß: 4-8 cm

Geschmack: süß

Farbe: Dunkelgrün

Cooperativa do Campo Galego O Val-Narón, S. Coop. Galega

Page 84: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

76

Lechuga rizada y lisa

Se produce todo el año. Su maduración está

basada en la compactación de la cabeza,

comprobada al ser comprimida y con un peso

mínimo de 200 g.

Se conserva en cámara frigorífica a 5ºC. Se co-

mercializa en bolsa, Flow Pack y granel en caja de

12 unidades.

This kind of lettuce is grown all year long.

When it is in its optimal point of ripeness its

head gets compact (this is checked applying

pressure to it), and it weighs at last 200 g.

It must be kept refrigerated at 5ºC. It is

commercialised in bags, in Flow Pack and in boxes

of 12 units.

Dieser Kopfsalat wird über das ganze Jahr

verkauft. Die Reifung berührt auf der

Verdichtung des Kopfes, mit einem geringsten

Gewicht von 200 g.

Es wird unter + 5 Grad C bewahrt und in Taschen,

Flow Pack und als Schüttgut in Kisten mit 12 Stücken

verkauft.

Cooperativa do Campo Galego O Val-Narón, S. Coop. Galega

Variedad: Batavia / Trocadero

Cosecha: Todo el año

Varieties: Batavia / Trocadero

Production period: All year long

Sorte: Batavia / Trocadero

Produktionszeit: Über das ganze Jahr

Lechuga · Lettuce · Kopfsalat

Galicia, el sabor del origen

Page 85: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

77

Col rizada

Su producción se circunscribe al final del otoño.

Cuando presentan una medida aproximada de

25 cm, se recolectan y se preparan en manojos

de 500 g.

Es una verdura cada vez más apreciada y deman-

dada por los consumidores.

The production of curly kale is limited to the

end of autumn. Kales are picked when they

reach a size of about 25 cm and they are

prepared to be commercialised in bunches of 500 g.

This is a more and more valued vegetable with a

growing consumer demand.

Die Produktionszeit ist in am Ende des Herbsts

und wenn die Früchte ca. 25 cm abmessen werden

sie geernt und im Bündel von 500 g verpackt.

Diese Gemüse wird immer mehr geschätzt und

von den Verbrauchern gesucht.

Variedad: Col rizada

Cosecha: Marzo-Enero

Variety: Curly kale

Production period: From March to January

Sorte: Krauskohl

Produktionszeit: März-Januar

Col · Kale · Grünkohl

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Cooperativa do Campo Galego O Val-Narón, S. Coop. Galega

Page 86: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

78

Page 87: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 88: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 89: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

79

Miel de Flores SilvestresMiel multifloral · Multi-floral honey · Honig aus mehreren Blumenarten

Esta miel, que representa la tradición en la ela-

boración de mieles, presenta un color ámbar

oscuro con tonos rojizos.

Se trata de una mezcla de mieles con variado origen

floral: castaño, zarza, brezo y otras flores de monte.

Es una miel dulce con notas saladas, amargas o

ácidas dependiendo de las flores más abundante en

el entorno de las abejas.

Producto Inscrito en la Indicación Geográfica

Protegida “Miel de Galicia”.

This wild flower honey is very representative of

our traditional methods of honey production.

At sight it is amber with reddish tonalities.

It is a combination of honeys coming from

different kinds of flowers: chestnut trees, blackberry

bushes, heathers, and other wild flowers.

It is a sweet honey with salty, bitter or acid hints

depending on which is the most common specie in

the honeybees’ environment.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Miel de Galicia”.

Dieser Honig aus wilden Blumen ist sehr

repräsentativ für unsere traditionelle

Honigproduktion- Methode. Auf Sicht ist es

gelb mit rötlichen Farbtönen.

Es handelt sich um eine Kombination von

Honig aus verschiedenen Arten von Blumen:

Kastanienbaum, Brombeeren, Heidekraut und

andere Wildblumen.

Es ist ein süßer Honig mit salzigen, bitteren oder

sauren Noten, es hängt von der Umgebung der

Bienen ab.

Dieses Produkt ist bei der „Miel de Galicia“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Variedad: Multifloral

Presentación: Envase de vidrio de 1 kg y 1,5 kg

Variety: Multi floral

Presentation: Glass jars of 1 kg or 1.5 kg

Sorte: Mehrblütig

Verpackung: Glasbehälter - 1 kg und 1,5 kg

Mieles · Honey · Honing

Erica Mel, S. Coop. Galega

Page 90: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

80

Mieles Monoflorales

La rica flora presente en los montes gallegos

permite la producción de una variada gama de

mieles monoflorales como brezo, zarza, euca-

lipto, castaño o mielato.

Cada miel tiene características sensoriales dife-

rentes, así como distintas propiedades terapéuticas.

Erica Mel presenta toda una gama de sabores,

colores y aromas que van desde el ámbar anaran-

jado del eucalipto, de suave sabor dulce y aroma

floral, hasta el color ámbar, casi negro, del mielato.

Éste último posee un intenso aroma malteado y

sabor dulce pero con un claro componente salado,

que lo hace perfecto para su combinación con lác-

teos, filloas o frutos secos.

Producto Inscrito en la Indicación Geográfica

Protegida “Miel de Galicia”.

The lush flora of Galician mounts enables the

production of a wide range of mono-floral

honeys such as heather, blackberry bush,

eucalyptus, honeydew, or chestnut tree honey.

Each honey variety has different sensory

characteristics as well as different therapeutic properties.

Erica Mel produces a wide range of honeys with

different tastes, colours and aromas, from the

orange amber of eucalyptus honey, with its sweet

taste and its floral aroma, to the almost black colour

of honeydew honey.

The aforementioned honeydew honey has an

intense malted aroma and a sweet taste with an

obvious salty touch, what makes it perfect for

combining it with milk products, nuts or “filloas”

(typical Galician dessert, very similar to crêpes).

This product is adhered to the protected

designation of origin “Miel de Galicia”.

Die üppige Flora der galicischen Wälder

ermöglicht die Herstellung einer breiten

Palette von Honig aus einem einzigen

Blumentyp wie Heidekraut, Brombeerbusch,

Eukalyptus, Honigtau, oder Kastanienbaum Honig.

Jede Honigsorte beistzt unterschiedliche

sensorische und therapeutische Eigenschaften.

Erica Mel produziert eine breite Palette von

Geschmacksrichtungen, Farben und Aromen: von

dem orange-bernsteinfarbenen Honig des Eukalyptus,

mit einem süßen Geschmack und blumigem Aroma

bis zur schwarz-Bernsteinfarbe der Honigtau.

Die genannte Honigtau besitzt ein intensives

Malzaroma und einen süßen Geschmack mit einer

deutlichen, salzigen Note. Dieser Geschmack ist perfekt

bei Milchprodukten, Crêpes oder Schalenfrüchte.

Dieses Produkt ist bei der „Miel de Galicia“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Variedades:

· Brezo, Zarza, Eucalipto, Castaño, Mielato

Presentación: Envase de vidrio de 0,5 kg

Varieties:

· Heather, blackberry bush, eucalyptus, chestnut tree, honeydew

Presentation: Glass jar of 0.5 kg

Sorten:

· Heidekraut, Brombeerbusch, Eukalyptus, Kastanienbaum und Honigtau

Verpackung: Glasbehälter - 0,5 kg

Galicia, el sabor del origen

Erica Mel, S. Coop. Galega

Mieles monoflorales · Mono-floral honey · Honig aus einer einzigen Blumenart

Page 91: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

81

Mieles Cremosas con Jalea Real y Propóleos

Miel cremosa, ideal para untar, a la que se

añade jalea real fresca o propóleos, po-

tenciando así las propiedades nutriciona-

les y medicinales del producto.

La jalea real es el único alimento que consume

la abeja reina de la colmena. Es rica en aminoácidos

y vitaminas, así como en otros micronutrientes. La

forma ideal para su consumo es mezclada con miel.

Producto Inscrito en la Indicación Geográfica Pro-

tegida “Miel de Galicia”.

This is a creamy honey, perfect for spreading.

Fresh royal jelly and propolis are added to

it with the aim of improving this product’s

nutritional and medicinal properties.

Royal jelly is the only food eaten by the queen

bee. It is rich in amino acids and in vitamins, as

well as in other micro-nutrients. The perfect way of

having it is mixed with honey.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Miel de Galicia”.

Es handelt sich um sahnigen Honig, dass

ideal zum Bestreichen ist. Gelée Royale und

Propolis Werden hinzugefügt und dadurch

werden die Medizinische und Ernährungseigenschaften

erhoben.

Das Gelée Royale ist die einzige Nahrung der

Bienenkönigin. Es ist reich an Aminosäuren und

Vitamine sowie an anderen Mikronährstoffen.

Um das Gelée Royale richtig zu genießen, ist es

empfehlenswert es mit Honig zu vermischen.

Dieses Produkt ist bei der „Miel de Galicia“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Variedades: · Propóleos 1% mínimo

· Jalea real 2% mínimo

Presentación: Envase de vidrio de 0,5 kg

Varieties: · Propolis: minimum 1%

· Royal jelly: minimum 2%

Presentation: Glass jar of 0.5 kg

Sorten: · Propolis: min. 1%

· Gelée Royale: min. 2%

Verpackung: Glasbehälter - 0,5 kg

Mieles · Honey · Honing

Erica Mel, S. Coop. Galega

Miel Cremosa · Creamy honey · Sahniger Honig

Page 92: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

82

Selección Especial de Mieles Condado-Paradanta

Condado Paradanta, S. Coop. Galega

Esta selección especial de mieles invita a rea-

lizar un viaje sensorial por Galicia a través de

las mejores mieles de la última cosecha.

Mieles de pequeños y sabios apicultores que mi-

man a sus abejas y cosechan su miel en las zonas

más naturales de Galicia.

Desde su cosecha hasta su envasado han sido

conservadas siempre a temperatura ambiente y sin

calentarlas en ningún momento, conservando de

este modo todas sus enzimas y su valor biológico.

Producto Inscrito en la Indicación Geográfica

Protegida “Miel de Galicia”.

With this special selection of the best

honeys from the last season, we would like

to invite you to a sensory trip throughout

Galicia.

All these honeys come from small beekeepers

that treat bees with care and harvest the honey

wisely produced in the main natural areas of Galicia.

From harvest until bottling, the honeys have

been preserved at room temperature, without ever

heating them, preserving this way all their enzymes

and their biological value.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Miel de Galicia”.

Mit dieser Auswahl von der besten Honige

möchten wir Ihnen zu einer sensorischen

Reise durch Galicien und die besten

Honige der letzten Ernte einladen.

Dieser Honig wird von erfahrenen Bienenzüchtern in

der besten Naturräume Galiciens liebevoll hergestellt.

Von der Ernte bis zur Abfüllung der Glasbehälter sind

die Honige bei Raumtemperatur gelagert und niemals

erhitzt, wobei die biologischen Werte und die Enzyme

bewahrt werden.

Dieses Produkt ist bei der „Miel de Galicia“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Variedades:

· Eucalipto, Castaño, Mielato de Roble y Brezo

Presentación: Envase de vidrio 400 g

Varieties:

· Eucalyptus, chestnut tree, honeydew, oak tree and heather

Presentation: Glass jar of 400 g

Sorten:

· Eukalyptus, Kastanienbaum, Eichen- Honigtau und Heidekraut.

Verpackung: Glasbehälter 400 g

Mieles tradicionales artesanas · Handmade tradionational honey · Traditionelle, handwerkliche Honig

Galicia, el sabor del origen

Page 93: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

83

Miel con Propóleos, con Jalea Real y con Nueces

Condado Paradanta, S. Coop. Galega

La jalea real es una sustancia elaborada por las

abejas.

Extraordinariamente revitalizante, es muy

apreciada en geriatría y pediatría, ya que estimula

la circulación sanguínea y el metabolismo celular,

refuerza los mecanismos digestivos y regula la ten-

sión arterial.

El propóleos es una resina vegetal que las abe-

jas recolectan y en la que se encuentran presentes

antibióticos naturales como la pinocembrina o la ga-

langina, que le confieren propiedades bactericidas y

bacteriostáticas.

Producto Inscrito en la Indicación Geográfica

Protegida “Miel de Galicia”.

Royal jelly is a substance produced by honeybees.

It is extraordinarily revitalising. It is highly prized in

the spheres of paediatrics and geriatrics because

it stimulates blood circulation and cellular metabolism,

it improves digestive processes, and it controls blood

pressure.

Propolis is a vegetal resin collected by honeybees.

It has natural antibiotics such as pinocembrin and

galangin, thus having bactericide and bacteriostatic

properties.

This product is adhered to the protected

designation of origin “Miel de Galicia”.

Das Gelée Royale ist eine Substanz von den

Bienen ausgearbeitet. Es ist außerordentlich

belebend und von der Pädiatrie und der

Geriatrie sehr geschätzt, da es die Durchblutung und

den Zellmetabolismus verstärkt und den Blutdruck

reguliert.

Das Propolis ist ein von Bienen gesammelter

pflanzlicher Harz, dass natürliche Antibiotika

wie Pinocembrin oder Galangin enthält und als

Bakterizid und Bakteriostatikum funktioniert.

Dieses Produkt ist bei der „Miel de Galicia“

Geschützte Ursprungsbezeichnung registriert.

Denominación de Origen: IXP Mel de

Galicia

Variedades: Eucalipto, Castaño, Mielato de

Roble y Brezo

Presentación: envase de vidrio: 400 gr

Denominación de Origen: IXP Mel de

Galicia

Variedades: Eucalipto, Castaño, Mielato de

Roble y Brezo

Presentación: envase de vidrio: 400 gr

Variedades:

· Miel con Propóleos

· Miel con Jalea Real

· Miel con Nueces de Galicia

Presentación: Envase de vidrio: 400 g

Mieles · Honey · Honing

Varieties:

· Honey with propolis

· Honey with royal jelly

· Honey with nuts from Galicia

Presentation: Glass jar of 400 g

Sorten:

· Honig mit Propolis

· Honig mit Gelée royale

· Honig mit Nüssen aus Galicien

Verpackung: Glasbehälter 400 g

Miel funcional · Functional honey · Funktionelle Honig

Page 94: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

84

Produtores do Campo da Capela, S. Coop. Galega

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega

Galicia, el sabor del origen

Page 95: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 96: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada
Page 97: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

85

La cooperativa está dedicada espe-cialmente a la producción de leche de vaca, cría de ganado de carne,

huerta y a dar servicios de asesora-miento a las explotaciones ganaderas. La cooperativa fue fundada como tal en 1969. Desde el principio apostó por servicios de calidad e innovación. Como resultado de esta estrategia, en el año 2005 consigue crear una fábrica artesa-nal de productos lácteos con leche cru-da, siendo, hasta el momento, la única en Galicia.

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega es una cooperativa integrada por cuatro productores

y formada en 1990 con el fin de obtener un mayor valor añadido a la producción de leche de sus explotaciones mediante la elaboración y venta de quesos frescos y curados tradicionales de Galicia y de calidad, que se comercializan bajo la marca comercial “ARQUEGA”.

Our main cooperative company’s activities are cow’s milk production, cattle breeding,

horticulture, and consultancy services aimed to stockbreeders.

The cooperative company was established in 1969. Since the very beginning we have bet on top-quality services and innovation. As a result of this strategy, we get to establish in 2005 a factory of farmhouse raw milk products, being still nowadays the only one in Galicia of this kind.

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega is a cooperative company consisting of four producers. It

was established in 1990 with the aim of obtaining an added value from their milk production by making and selling top-quality traditional green cheeses and soft-mature cheeses commercialised under the trademark “ARQUEGA”.

Unsere Genossenschaft widmet sich insbesondere der Kuhmilchproduktion, der

Tierhaltung zur Fleischgewinnung, dem Gemüseanbau, sowie der Beratung für viehwirtschaftliche Betriebe. Der Verband als solcher wurde 1969 gegründet. Von Anfang an setzte er auf Qualität und Innovation. Als Ergebnis dieser Strategie gelang es 2005 eine Manufaktur für Rohmilchprodukte aufzubauen, die bislang die einzige dieser Art in Galicien darstellt.

Artesanos Queseros de Galicia ist eine Genossenschaft mit vier Herstellern, die 1990 mit dem Ziel

gegründet wurde, die Milchproduktion der Betriebe durch die Herstellung und den Verkauf von qualitativem, frischem und reifem Käse traditioneller Art aus Galicien aufzuwerten. Ihre Produkte werden unter dem Markenzeichen “ARQUEGA” vertrieben.

Ana Isabel Vence PermuyOs Calzados, nº 8 - 15613

A Capela (A Coruña)Tel.: 981 459 028Fax: 981 459 300

[email protected]

Pablo González JoveCerdelo, s/n - 15317

Montesalgueiro - Aranga(A Coruña)

Tel.: 981 789 303Fax: 981 789 792

[email protected]

Requeixo Campo Capela

Mantequilla Campo Capela

Queixo Tetilla Campo Capela

Queixo Fresco Arquega

Requeixo Arquega

Queixo da Berza Arquega

Productos

Productos

Products

Products

Produkte

Produkte

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Produtores do Campo da Capela, S. Coop. Galega

Artesanos Queseros de Galicia, S. Coop. Galega

Queixo Fresco Arquega

Requeixo Arquega

Queixo da Berza Arquega

Queixo Fresco Arquega

Requeixo Arquega

Queixo da Berza Arquega

Requeixo Campo Capela

Mantequilla Campo Capela

Queixo Tetilla Campo Capela

Requeixo Campo Capela

Mantequilla Campo Capela

Queixo Tetilla Campo Capela

Directorio · Directory · Verzeichnis

Page 98: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

86

La cooperativa Feiraco nace en 1969 con el objetivo de contribuir al desarrollo agroganadero en la

provincia de A Coruña. En la actualidad es líder del sector lácteo gallego. Fei-raco tiene un proyecto estratégico de innovación encaminado a optimizar, de forma natural, el perfil nutritivo de los productos de origen animal. Entre los re-conocimientos alcanzados a lo largo de su historia, destaca el Premio Europeo a la Innovación Cooperativa recibido en el año 2009 por su Unicla, leche Premium.

The cooperative company Feiraco was born in 1969 with the aim of contributing to the agricultural

development of the province of A Coruña. Currently, it is the leader of diary industry in Galicia.

Feiraco is developing a strategic innovation plan aimed to improve with natural methods the nutritive profile of products of animal origin. Among the recognitions achieved by Feiraco throughout its history it stands out the European award to cooperative innovation that was won in 2009 by the

milk “Unicla Leche Premium”

Die Genossenschaft Feiraco wurde 1969 mit dem Ziel, einen Beitrag zur Entwicklung der

Landwirtschaft und Viehzucht in der Provinz A Coruña zu leisten gegründet. Sie ist derzeit Maßgeber im galicischen Milchsektor. Feiraco verfolgt ein innovatives strategisches Konzept, das darauf abzielt, das Nährwertprofil von tierischen Produkten auf natürliche Art und Weise zu optimieren. Unter den Auszeichnungen, die Feiraco im Laufe seiner Geschichte erworben hat, ragt der “European Award for Cooperative Innovation” 2009, mit dem Feiraco für die Milch “Unicla leche Premium” ausgezeichnet wurde besonders hervor.

Yogu+

Laban Feiraco

Queso Tetilla Feiraco

Productos Products Produkte

Feiraco, S. Coop. Galega

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

Jesús PintosPontemaceira, s/n - 15864Agrón - Ames(A Coruña)Tel.: 981 885 125Fax: 981 885 [email protected]

Galicia, el sabor del origen

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Queinaga

Unidos en un compromiso social, las personas que dan vida a la cooperativa Condado-Paradanta

se esfuerzan día a día, desde hace 12 años, en mantener unos alimentos úni-cos, unidos estrechamente a su tierra. O “Requeixo de As Neves” y sus mieles son el fruto inconfundible de una tierra y el esmerado trabajo de su gente.

United in a social commitment, the people that give life to this cooperative company have

been making for 12 years a daily effort to produce unique foods that are strongly linked to our land. Our cheese “Requeixo das Neves” and our honey are the unmistakable fruits of our land and of the careful work of its people.

Vor dem Hintergrund des sozialen Engagements treten die Menschen, die diese

Genossenschaft ins Leben gerufen haben seit 12 Jahren dafür ein, einige einzigartigen Nahrungsmittel aufrechtzuerhalten, die eng mit ihrer Gegend verbunden sind. “Requeixo de As Neves” und sein Honig sind die Früchte einer Region und der sorgfältigen Arbeit der Leute, die dort leben.Alejandro Martínez

Xosé Manuel DuránC/ Álvaro Pino, s/n - 36440As Neves (Pontevedra)Tel.: 986 664 602Fax: 986 648 [email protected]

Requeixo das Neves

Productos Products Produkte

Condado Paradanta, S. Coop. Galega

Requeixo das Neves Requeixo das Neves

Yogu+

Laban Feiraco

Queso Tetilla Feiraco

Yogu+

Laban Feiraco

Queso Tetilla Feiraco

Page 99: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

87

Queinaga es una sociedad agraria de transformación domiciliada en el concello de Curtis, una de

las zonas de mayor tradición quesera de Galicia. Dotada de moderna tecnolo-gía, produce sus quesos respetando las maneras tradicionales de elaboración. Los quesos están avalados por las De-nominaciones de Origen (D.O.P.) Queso Tetilla y Arzúa-Ulloa.

Entre los reconocimientos más re-cientes alcanzados figuran la Distinción de ORO en la D.O.P. Queixo Tetilla de 2007 y el CINCHO DE PLATA en la catego-ría de Quesos de vaca pasta blanda del 1º Concurso Internacional y 7º Nacional de Quesos “Premios Cincho” 2008 de Castilla y León.

Queinaga is a SAT (Sociedad Agraria de Transformación) placed in the municipality of Curtis, one of the

areas with a greater tradition of cheese producing in Galicia.

With modern technology at its disposal, it produces cheese respecting the traditional methods. Queinaga’s cheeses are adhered to the Protected Designation of Origin (PDO) “Queso Tetilla” and “Arzúa-Ulloa”.

The most remarkable of the latest awards won by Queinaga are the 2007 golden award of the PDO “Queso Tetilla” and the 2008 silver award for cow’s milk cheese of soft paste of the 1st international contest and the 7th national contest “Premios Cincho de Castilla y León 2008”.

Queinaga ist eine Agrargesellschaft zur Umgestaltung der Landwirtschaft, S.A.T. (Sociedad

Agraria de Transformación), mit Sitz in dem Bezirk Curtis, einer jener Gebiete mit der stärksten Käsetradition in Galicien. Ausgestattet mit moderner Technik, wird der Käse dort nach traditioneller Art hergestellt. Die Käsesorten sind durch die geschützten Herkunftsbezeichnung (g.U.) (span. D.O.P.) “Queso Tetilla” und “Arzúa-Ulloa” ausgewiesen.

Zu den jüngsten Auszeichnungen zählen das goldene Abzeichen der g.U. “Queixo Tetilla” (2007) und das silberne Abzeichen “Cincho de Plata” in der Kategorie der Kuhmilch-Weichkäse des 1. Internationalen Wettbewerbs und des 7. Nationalen Käsewettbewerbs der “Cincho Awards” (2008) von Castilla y León.

Queixo Tetilla/Arzúa-Ulloa Queinaga

Productos Products Produkte

Feiraco, S. Coop. Galega

Manuel PoseLg. A Campa, Curtis - 15310

(A Coruña) Tel.: 981 787 036Fax: 981 775 173

[email protected]

Lácteos · Milk products · Milchprodukte

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Queinaga

Directorio · Directory · Verzeichnis

Condado Paradanta, S. Coop. Galega

Queixo Tetilla/Arzúa-Ulloa Queinaga Queixo Tetilla/Arzúa-Ulloa Queinaga

Page 100: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

88

La cooperativa Adega Condes de Al-barei nació en Cambados en 1988, coincidiendo con la creación de la

Denominación de Origen Rías Baixas. La iniciativa de un grupo de entusiastas viti-cultores del Valle del Salnés, que unieron esfuerzos y viñedos para la elaboración y comercialización de albariños de la más alta calidad, culminó con la creación del proyecto Condes de Albarei. El afán de superación que define a Condes de Al-barei la ha llevado a recibir el Premio al mejor proyecto empresarial en 2010, otorgado por la Xunta de Galicia.

The cooperative company Adega Condes de Albarei was established in Cambados in 1988, coinciding with the

creation of the protected designation of origin “Rías Baixas”.

The initiative of a group of enthusiastic vine-growers from Val do Salnés valley that joined forces to produce and commercialise top-quality Albariño wines, culminated in the establishment of Condes de Albarei. The desire of self-improvement that characterises Condes de Albarei has made it be awarded 2010 Best Company by Galician government.

Die Genossenschaft Adega Condes de Albarei wurde 1988 in Cambados ins Leben gerufen,

zeitgleich mit der Gründung der Herkunftsbezeichnung “Rías Baixas”. Es handlt sich um eine Initiative einer Gruppe begeisterter Weinbauern aus dem Gebiet des Valle del Salnés, die all ihre Kräfte und Weinberge zusammenführten, um die Verarbeitung und den Vertrieb eines Albariño-Weines von höchster Qualität voranzutreiben. Dies gipfelte in der Gründung des Projektes Condes de Albarei. Das Streben nach mehr, das die Condes de Albarei auszeichnet, führte den Verband 2010 zu dem Preis “Premio al mejor proyecto empresarial”, der von der Xunta de Galicia ausgehändigt wurde.

Albariño Condes de Albarei

Enxebre

Condes de Albarei “Carballo Galego”

Productos Products Produkte

Adega Condes de Albarei, S. Coop. Galega

Xavier Zas GarcíaLg. A Bouza, nº 1 - 36639Castrelo - Cambados(Pontevedra)Tel.: 986 543 535Fax: 986 524 [email protected]

Galicia, el sabor del origen

Bodegas Eidosela, S. Coop. Galega

La Bodega nace como la cristaliza-ción de un sueño común entre un grupo de amigos que comparte la

ilusión de una zona geográfica, Condado de Tea, que se extiende por la ribera derecha del río Miño. El resultado son tres marcas de vino, EIDOSELA Albariño, ARBASTRUM Condado de Tea y EIDOSELA Selección, que reflejan la pasión de sus creadores por los vinos y el arte. Bo-degas Eidosela dispone de 45 hectáreas de viñedos propios, lo que le permite controlar el proceso completo para con-seguir que hasta el más exigente de los paladares comparta su gusto por la calidad.

This winery was born to fulfil the dream of a group of friends that shared the love for good wines and

for their land, the county of Tea, which is placed at the right riverside of the River Miño.

At present, they produce three wines: EIDOSELA Albariño, ARBASTRUM Condado de Tea, and EIDOSELA Selección. All of them show the passion for wine and for arts felt by the producers.

Das Weingut wurde als ein gemeinsamer Traum einer Gruppe von Freunden ins Leben

gerufen, die die Vorstellung von einem Anbaugebiet hatten, das sich entlang des rechten Ufer des Miño erstreckte: Condado do Tea. Hieraus entstanden drei Weinmarken, EIDOSELA Albariño, ARBASTRUM Condado de Tea, und EIDOSELA Selección, die die Leidenschaft ihrer Schöpfer für Wein und Kunst wiederspiegeln. Bodegas Eidosela verfügen über 45 Ha eigene Weinberge, was es ihnen ermöglicht den gesamte Prozess zu steuern, um zu erreichen, dass selbst der anspruchsvollste Gaumen seine Vorliebe für Qualität mit uns teilt.

Lázaro Gándara SobrinoRubén García GarcíaLgar. Eidos de Abaixo, s/n - 36494Sela - Arbo(Pontevedra)Tel.: 986 665 550Fax: 986 665 [email protected]

Eidosela Albariño

Arbastrum Condado do Tea

Eidosela Selección

Productos Products Produkte

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Bodegas Martín Códax, S.A.U.

Albariño Condes de Albarei

Enxebre

Condes de Albarei “Carballo Galego”

Albariño Condes de Albarei

Enxebre

Condes de Albarei “Carballo Galego”

Eidosela Albariño

Arbastrum Condado do Tea

Eidosela Selección

Eidosela Albariño

Arbastrum Condado do Tea

Eidosela Selección

Page 101: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

89

Adega Condes de Albarei, S. Coop. Galega

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Directorio · Directory · Verzeichnis

La cooperativa fue fundada en 1957 y está formada actualmente por 380 socios, que aglutinan una ex-

tensión de 250 ha repartidas en más de 1.500 parcelas. Las variedades de uva que se producen son mencía para los tintos y godello para los blancos. Toda su producción está protegida por la De-nominación de Origen Valdeorras, en el oriente de la provincia de Ourense. El clima atlántico-mediterráneo y los sue-los pizarrosos confieren a sus vinos unas cualidades propias y diferenciadas.

Our cooperative company was established in 1957. It has at present 380 associates that bring

together 250 Ha in more than 1,500 plots of land.

The grape varieties grown by associates are Mencia for red wines and Godello for white wines. The whole production is adhered to the protected designation of origin “Valdeorras”, in the East of the province of Ourense. The Atlantic–Mediterranean weather and the slate soils give our wines their own differentiating qualities.

Unsere Genossenschaft wurde 1957 gegründet und setzt sich momentan aus 380 Mitgliedern

zusammen, die eine Fläche von 250 Ha in über 1500 Landeinheiten zusammenführen.

Die Auswahl der kultivierten Trauben die dort angebaut werden sind “Mencía” für Rotweine und Godello für Weißweine. All unsere Produkte sind durch die “Denominación de Origen Valdeorras”, die Herkunftsbezeichnung “Valdeorras”, im Westen von Ourense geschützt. Das Atlantik-Mittelmeer-Klima sowie die Schieferböden verleihen unseren Weinen eine besondere, eigene Note.

Viña Abad

Menciño

Valdouro

Productos Products Produkte

Bodega Cooperativa Jesús Nazareno, S. Coop. Galega

Alfredo Vázquez SeijidoFlorencio Delgado Gurriarán,

nº 62 - 32300O Barco (Ourense)Tel.: 982 320 262Fax: 982 320 242

[email protected]

Bodegas Martín Códax se encuentra junto a la ciudad de Cambados, en el Val do Salnés, cuna del vino

Albariño. Creada en 1985, su nombre hace referencia al más insigne trovador gallego, del que se conservan algunas cantigas galaico-portuguesas. Lo que se inició hace 25 años como un reto se ha convertido en una realidad con presencia en 40 países, situando a Martín Códax como emblema de los vinos gallegos fuera de nuestras fronteras.

Bodegas Martín Códax was established in 1985 near the town of Cambados, in the Val do Salnés

valley, which is known as the cradle of Albariño wine. It is named after the most famous Galician troubadour, author of some of the most valuable medieval Galician-Portuguese poems preserved.

The winery was born 25 years ago as a challenge that has come true. Nowadays, Martín Códax is present in 40 different countries and it has become the emblem of Galician wines abroad.

Das Weingut Bodegas Martín Códax befindet sich in der Nähe der Stadt Cambados, im Tal Valle del

Salnés, der Wiege des Albariño-Weines. Es wurde 1985 nach dem namenhaften galicischen Troubadour benannt, von dem einige galicisch-potugiesische Lieder erhalten blieben. Was vor 25 Jahren als Herausforderung begann, hat sich nunmehr in eine handfeste Wirklichkeit verwandelt. Martín Códax ist in 40 verschiedenen Länder vertreten und steht als Sinnbild für die galicischen Weine jenseits unserer Grenzen.

Martín Códax

Mara Martín

Aguardiente Blanco Martín Códax

Productos Products Produkte

Bodegas Martín Códax, S.A.U.

Pablo Buján BlancoBurgáns, nº 91 - 36633

Vilariño - Cambados(Pontevedra)

Tel.: 986 526 040Fax: 986 526 901

[email protected]@martincodax.com

www.martincodax.com

Viña Abad

Menciño

Valdouro

Viña Abad

Menciño

Valdouro

Martín Códax

Mara Martín

Aguardiente Blanco Martín Códax

Martín Códax

Mara Martín

Aguardiente Blanco Martín Códax

Page 102: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

90

Viña Moraima, S. Coop. Galega

Viña Moraima, S. Coop. Galega es un proyecto que se crea gracias a la iniciativa de un grupo de per-

sonas de la localidad pontevedresa de Barro. Una de las principales razones para llevarlo a cabo es la tradición reco-lectora secular de Barro, que abastecía de vino a la ciudad de Pontevedra. Los socios de esta bodega antes de ser vi-ticultores fueron cosechadores, cuando los restauradores de Pontevedra iban a buscar el vino por las pequeñas bode-gas de las casas de Barro en un carro de bueyes.

Viña Moraima, S. Coop. Galega is a cooperative company that was established thanks to a group of

people from the municipality of Barro, in the province of Pontevedra. One of the main reasons was the vine growing tradition in this land, which used to supply wine to the city of Pontevedra

Before being vine growers, the winery’s associates used to be harvesters, when the restaurateurs from Pontevedra went to Barro on their bullock carts to collect wine from the small cellars of every house.

Die Genossenschaft der Viña Moraima ist ein Projekt, dass ihr Bestehen der Initiative einer Gruppe von

Menschen aus dem Ort Barro in der Provinz Pontevedra verdankt. Einer der Hauptgründe für dessen Umsetzung liegt in der säkularen Weinlesetradition des Ortes Barro begründet, der die Stadt Pontevedra mit Wein belieferte. Als die Restaurants aus Pontevedra den Wein noch von den kleinen Weinkellern der Häuser von Barro mit dem Ochsenwagen abholten, waren alle Mitglieder dieser Kellerei noch Weinleser, bevor sie Winzer wurden.

Moraima

Productos Products Produkte

Fernando RodríguezLgar Porráns, nº 1, Baixo36191 - Barro(Pontevedra)Tel.: 986 711 206 / 679 400 756Fax: 986 711 [email protected] www.adegamoraima.com

Galicia, el sabor del origen

Vitivinícola del Ribeiro, S. Coop. Galega

Bodega Cooperativa Santa María de los Remedios, S. Coop. Galega

Esta cooperativa la componen 240 socios, propietarios de los viñedos en la parte Oeste de Valdeorras,

concentrados en los ayuntamientos de A Rúa, Petín, Larouco y O Bolo. Actual-mente posee las últimas técnicas enoló-gicas para la elaboración y conservación de sus vinos.

This cooperative company has 240 associates that own the vineyards placed in western Valdeorras,

in the municipalities of A Rúa, Petín, Larouco, and O Bolo.

At present it has at its disposal the state-of-the-art technologies for wine producing and for wine preservation.

Diese Genossenschaft setzt sich aus 240 Mitgliedern, den Besitzern der Weinberge im

Westen von Valdeorras zusammen und konzentriert sich somit auf die Gemeinden A Rúa, Petín, Larouco und O Bolo. Sie verfügt über die momentan modernsten önologischen Techniken zur Herstellung und Aufbewahrung ihrer Weine.María Jose Álvarez Corzo

Langullo, nº11 - 32358Larouco (Ourense)Tel.: 988 348 043 Fax: 988 348 [email protected]

Arume Monovarietal

Medulio Monovarietal

Productos Products Produkte

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas, S. Coop. Galega

Arume Monovarietal

Medulio Monovarietal

Arume Monovarietal

Medulio Monovarietal

Moraima Moraima

Page 103: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

91

Viña Moraima, S. Coop. GalegaVitivinícola del Ribeiro, S. Coop. Galega

La bodega Vitivinícola del Ribeiro, fundada en 1968, cuenta con los medios técnicos más avanzados

para la elaboración de vinos de calidad. Sus modernas instalaciones han sido diseñadas para permitir una estricta clasificación de la uva y realizar una esmerada vinificación que logre extraer todo el potencial de las variedades tradicionales.

The winery Vitivinícola do Ribeiro, established 1968, has at its disposal the latest technological resources for

top-quality wine production. The modern facilities have been designed to allow a rigorous selection of the grapes and a careful vinification that extract all the potential from our traditional varieties.

Die Weinkellerei Vitivinícola do Ribeiro wurde 1968 gegründet und verfügt über die modernsten

technischen Mitteln zur Produktion von hochwertigen Qualitätsweinen. Ihre moderne technische Ausstattung wurde entwickelt um eine strenge Klassifizierung der Trauben zu ermöglichen sowie eine sorgfältige Weinbereitung, die das volle Potenzial unserer traditionellen Sorten hervorbringt.

Argimiro Levoso ToucedaValdepereira, s/n - 32415

Ribadavia (Ourense)Tel.: 988 477 210Fax: 988 470 330

[email protected]

Productos Products Produkte

Directorio · Directory · Verzeichnis

Vinos y Licores · Wine & Spirits · Weine und Spirituosen

Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas, S. Coop. Galega

La Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas fue fundada en el año 1964 por los viticultores de la co-

marca de Valdeorras pertenecientes a cuatro ayuntamientos: Petín, Villamar-tín de Valdeorras, O Bolo y A Rúa de Valdeorras, siendo este último el más céntrico y donde se encuentra situada. Actualmente forman la Cooperativa un total de 850 socios y 350 hectáreas de viñedo, representando aproximadamen-te el 45% de la producción de la comar-ca. Lo que garantiza la máxima calidad de su materia prima.

Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas was established in 1964 by the vine growers from the county

of Valdeorras, to be precise, from the municipalities of Petín, Villamartín de Valdeorras, O Bolo, and A Rúa de Valdeorras. It is placed in the most centrally situated municipality, A Rúa de Valdeorras.

At present, the cooperative company has 850 associates and 350 Ha of vineyard, what represents the 45% of the whole production in the county. Thanks to this, the winery can guarantee the best quality of the raw material.

Die Winzergenossenschaft Bodega Cooperativa Virgen de las Viñas wurde 1964 von

Weinbauern aus vier Gemeinden im Landkreis Valdeorras gegründet: Petín, Villamartín de Valdeorras, O Bolo und A Rúa de Valdeorras. Letzterer ist der am zentralsten gelegene Ort sowie der Sitz der Bodega. Der Verband setzt sich derzeit aus insgesamt 850 Mitglieder zusammen und verfügt über 350 Hektar Weinberge, was etwa 45% der regionalen Produktion ausmacht und somit höchste Qualität ihrer Rohstoffe garantiert.

Julio Ricarte MateuCampogrande, s/n - 32350

A Rúa (Ourense)Tel.: 988 310 607Fax: 988 312 016

[email protected]

Pingadelo tinto

Pingadelo blanco

Rúa

Productos Products Produkte

Viña Costeira

Colección Costeira Treixadura

Licor Café Lua “Jamaica Blue Mountain”

Pingadelo tinto

Pingadelo blanco

Rúa

Pingadelo tinto

Pingadelo blanco

Rúa

Viña Costeira

Colección Costeira Treixadura

Licor Café Lua “Jamaica Blue Mountain”

Viña Costeira

Colección Costeira Treixadura

Licor Café Lua “Jamaica Blue Mountain”

Page 104: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

92

La consideración y el respeto al consumidor, al animal y al medio ambiente constituyen, sin duda,

la principal razón de ser de su produc-ción ecológica. Tras 11 años de trabajo, Biocoop consta de 32 ganaderías ecoló-gicas distribuidas por toda la geografía montañosa de la provincia de Ourense. Abarca más de 5.000 hectáreas y más de 3.000 reproductoras, de las cuales comercializa directamente su produc-ción. Para conseguirlo, se estableció un vínculo directo entre el método de producción ecológico, las razas au-tóctonas en peligro de extinción de la provincia (vienesa, frieiresa, cachena, caldelá y limiá), la raza rubia gallega y el consumidor.

Cooperativa creada en 1985, cuya actividad se centra en la selección, inseminación, alimentación, cría,

sacrificio, comercialización y distribu-ción de carne de conejo. Su filosofía de producción se basa en el concepto de la “Cunicultura Integral”, es decir, cierra el ciclo de producción (trazabilidad al 100%). Ofrece una amplia variedad de productos y formatos en lo que a car-ne de conejo se refiere, ya sea fresca o congelada.

The consideration that consumers deserve, the respect for animals, and the environmental concerns

are undoubtedly the main reasons why we bet on ecological production.

After 11 years of work, Biocoop comprises 32 ecological livestock farms placed in the mountainous areas of the province of Ourense. This means more than 5,000 ha and more than 3,000 head of breeders whose production is commercialised directly by the cooperative company. To achieve this we bond the ecological production methods and the autochthonous endangered breeds (vienesa, frieiresa, cachena, caldelá, limiá, and rubia galega) with consumers.

This cooperative company was established in 1985. It focuses on selection, insemination, feeding,

breeding, slaughter, commercialisation, and distribution of rabbit meat. Our production philosophy is based on the concept of “comprehensive ciniculture”; that is, we cover the whole production cycle (complete traceability). We offer a wide range of products and formats with regard to rabbit meat, either fresh products or frozen products.

Rücksicht und Respekt gegenüber den Verbrauchern, den Tieren sowie der Umwelt sind zweifellos

die Hauptgründe für unsere ökologische Landwirtschaft. Nach 11 Jahren Arbeit besteht Biocoop aus 32 ökologischen Betrieben, die über das gesamte gebirgige Gebiet der Provinz Ourense verstreut sind. Dies umfasst mehr als 5000 Ha Land mit mehr als 3000 Zuchttieren, deren Erzeugnisse direkt auf den Markt gebracht werden. Um dies zu ermöglichen haben wir eine direkte Verbindung zwischen ökologischem Landbau, lokalen, vom Aussterben bedrohten Rassen aus der Provinz (vienesa, frieiresa, cachena, caldelá, limiá sowie die “galicische Rubia”) und dem Endverbraucher hergestellt.

Die Genossenschaft wurde 1985 gegründet. Ihr Tätigkeitsbereich konzentriert sich auf die

Auswahl, Besamung, Fütterung, Zucht, Schlachtung, Vermarktung und Vertrieb von Kaninchenfleisch. Unsere Produktion basiert auf dem Konzept der “Inachhaltigen Kanienchenzucht”, d.h. wir decken den ganzen Produktionszyklus ab und bieten somit Rückverfolgbarkeit zu 100%. Wir bieten außerdem eine breite Vielfalt an Erzeugnissen und Formaten auf Grundlage von Kaninchenfleisch, ob frisch, oder tiefgekühlt.

Hamburguesa de Producción Ecológica

Pack Compensado

Conejo Joven Fresco

Conejo Joven Congelado

Lomos/Muslos al vacío

Productos

Productos

Products

Products

Produkte

Produkte

Verín-Biocoop, S. Coop. Galega

Conejos Gallegos Cogal, S. Coop. Galega

Jose Luis Vaz FernándezCentro de Desenvolvemento CooperativoParque Empr. de Pazos32619 - PazosVerín (Ourense)Tel.: 988 412 549Fax: 988 412 [email protected]

Víctor Paz Nieto Juan Castro RodriguezCtra. General, s/n - 36530Alceme - Rodeiro(Pontevedra)Tel.: 986 790 100Fax: 986 790 [email protected]

Galicia, el sabor del origen

Coren, S. Coop. Galega

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und Geflügel

Hamburguesa de Producción Ecológica

Pack Compensado

Hamburguesa de Producción Ecológica

Pack Compensado

Conejo Joven Fresco

Conejo Joven Congelado

Lomos/Muslos al vacío

Conejo Joven Fresco

Conejo Joven Congelado

Lomos/Muslos al vacío

Page 105: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

93

Verín-Biocoop, S. Coop. Galega

Conejos Gallegos Cogal, S. Coop. Galega

Coren, S. Coop. Galega

Coviga, S. Coop. Galega

Mónica Rodriguez Blanco Pol. Industrial San Ciprián das Viñas, nº 4

32901 - OurenseTel.: 988 369 400Fax: 988 369 401

[email protected]

Paula Barja BouzaPortelo Nº4-2º32660 - Allariz

(Ourense)Tel.: 988 442 428 / 610 693 917

Fax: 988 442 [email protected]

www.coviga.org

Durante más de 50 años el Grupo Coren ha ido evolucionando y creciendo, convertiéndose así, en

una de la Cooperativas Agroalimentarias más importantes de todo el panorama nacional. Un grupo líder que ha conse-guido diversificar sus líneas de negocio hasta ganar presencia sobresaliente en los mercados de avicultura, de porcino y de vacuno, con el objetivo de poner lo mejor a disposición de los consumi-dores. Todas sus actividades se caracte-rizan por el compromiso en la seguridad alimentaria a través de estrictos contro-les de calidad y trazabilidad.

After more than 50 years, Grupo Coren continues to grow and develop, being at present one of

the most important agro-food cooperative companies in Spain. It is a leading group because it has diversified its lines of business to the point of achieving an outstanding presence in the aviculture, pork and beef markets, with the goal of providing consumers with the finest products.

All of our activities are characterised by a commitment towards food safety through rigorous quality and traceability controls.

Seit über 50 Jahren hat sich die Gruppe Coren stets weiterentwickelt und vergrößert,

um damit zu einer national bedeutsamsten Agrargenossenschaften der Lebensmittelherstellung aufzusteigen. Coren hält eine Führungsposition auf dem Markt inne und konnte ihre Geschäftsbereiche so weit diversifizieren, dass sie mit dem Ziel, dem Verbraucher das Beste zur Verfügung zu stellen, eine herausragende Stellung auf dem Geflügel-, Schweine- und Rindermarkt übernommen hat. All unsere Tätigkeitsbereiche verpflichten sich durch strenge Qualitätskontrollen und Rückverfolgbarkeit zur Lebensmittelsicherheit.

Gama Pollo de Corral

Gama de Jamones Serranos

Huevos de Corral

Productos Products Produkte

La cooperativa Coviga, S. Coop. Ga-lega nace el 30 de abril de 2003 promovida por 35 productores de

la Asociación de Criadores de Ovino e Caprino de Galicia, OVICA. Comercializa canales de cordero y cabrito con contro-les de calidad. Criados con leche mater-na, aprovecha los recursos naturales de la tierra.

The cooperative company Coviga, S. Coop. Galega was born on April 30th, 2003. It was founded

by 35 producers belonging to OVICA (association of Galician sheep and goat breeders). Taking the outmost of the nature resources, the cooperative company commercialises suckling lamb and suckling kid meat. The meat produced undergoes different quality controls.

Die Genossenschaft Coviga, S. Coop. Galega wurde am 30. April 2003 von 35 Herstellern der OVICA

(Verein der Schaf- und Ziegenzüchter Galiciens) ins Leben gerufen. Unter strengen Qualitätskontrollen bringt sie Lamm- und Ziegenfleisch von Jungtieren auf den Markt, die mit Muttermilch von Ziegen und Schafen genährt werden und damit auf die natürlichen Ressourcen unseres Landes zurückgreifen.

Canal de Cordero y Cabrito Lechal

Despiece de Cordero Congelado

Productos Products Produkte

Directorio · Directory · Verzeichnis

Carnes y Aves · Meat and Poultry · Metzgerei und Geflügel

Gama Pollo de Corral

Gama de Jamones Serranos

Huevos de Corral

Gama Pollo de Corral

Gama de Jamones Serranos

Huevos de Corral

Canal de Cordero y Cabrito Lechal

Despiece de Cordero CongeladoCanal de Cordero y Cabrito Lechal

Despiece de Cordero Congelado

Page 106: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

94

Horsal, S. Coop. Galega

Hortoflor 2, S. Coop. Galega

Horsal es una cooperativa fundada en 1985 por 16 agricultores, de-dicada a la producción, manipula-

ción y comercialización de productos de la huerta. En continua expansión desde sus inicios, a día de hoy, son cerca de 200 socios que cuentan con unas modernas instalaciones en Cambados, en el corazón de O Salnés, en las que procesa su amplia gama de productos. Dispone del sello de calidad ISO 9001-2008, lo que avala su búsqueda de la calidad, su formación téc-nica y el buen hacer de una empresa en continua expansión.

Cooperativa de 150 socios dedicada al comercio al por mayor de flores y hortalizas, con ventas a toda España.

HORSAL is a cooperative company that was established in 1985 by 16 farmers. It produces, it

handles, and it commercialises fruits and vegetables.

It has been in a constant expansion since its foundation. Nowadays it has about 200 associates that have at their disposal the modern installations placed in Cambados, in the heart of O Salnés, where their products can be processed.

It is certified to ISO 9001-2008, so it can be seen the bet on quality, technical training, and rigour that enables its constant expansion.

This cooperative company has 150 associates. It focuses on wholesale flowers and vegetables.

They commercialise their products in Spain.

HORSAL ist eine Genossenschaft, die 1985 von 16 Landwirten gegründet wurde und sich der Produktion,

Verarbeitung und dem Vertrieb von Obst- und Gemüseprodukten verschreibt. Seit ihrer Gründung befindet sie sich mit ihren rund 200 Mitgliedern im ständigen Ausbau und verfügt über die modernsten Anlagen, mit Sitz in Cambados, im Herzen der Salnés, wo ihre große Bandbreite an Produkten verarbeitet werden. Sie besitzt das Gütesiegel ISO 9001-2008, was die Bürgschaft für ihre Qualität, technische Ausbildung und die Qualifizierung eines Unternehmens in ständiger Expansion übernimmt.

Hortoflor 2 ist eine Genossenschaft mit 150 Mitgliedern und Absätzen in ganz Spanien, die

sich im Großhandel von Blumen, Obst und Gemüse engagiert.

Rosa NogueiraPardiño, 10 B - Vilariño - 36633Cambados - (Pontevedra)Tel.: 986 542 195Fax: 986 524 [email protected]

Lechuga Rizada Horsal

Pimientos Padrón Horsal

Repollo Horsal

Productos

Productos

Products

Products

Produkte

Produkte

Galicia, el sabor del origen

S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Hortumia

Melisanto, S. Coop. Galega

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Manuel Carlos Gómez DíezBarbantes - Estación, s/n - 32454Cenlle (Ourense)Tel.: 988 280 402Fax: 988 280 [email protected]

Flor de Clavel Hortoflor 2

Judía Hortoflor 2

Tomate Hortoflor 2

Flor de Clavel Hortoflor 2

Judía Hortoflor 2

Tomate Hortoflor 2

Flor de Clavel Hortoflor 2

Judía Hortoflor 2

Tomate Hortoflor 2

Lechuga Rizada Horsal

Pimientos Padrón Horsal

Repollo Horsal

Lechuga Rizada Horsal

Pimientos Padrón Horsal

Repollo Horsal

Page 107: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

95

Horsal, S. Coop. Galega

Hortoflor 2, S. Coop. Galega S.A.T. (Sociedad Agraria de Transformación) Hortumia

Melisanto, S. Coop. Galega

La S.A.T. comienza su andadura en el año 1986 de la mano de un grupo de productores preocupados por

dar a conocer la excelente calidad de sus productos, gracias al clima y al suelo del Val do Salnés.

Año a año ha ido adquiriendo expe-riencia en desarrollo e investigación, lo que le permite mejorar y diferenciarse por el sabor sus nuestros productos.

Our S.A.T. begins its activity in 1986 on the initiative of a group of vegetable growers from Val

do Salnés valley that wanted their top-quality products to be known.

Year after year we have become more and more experienced in research and development and this have allowed us to differentiate ourselves because of the taste of our products.

Unsere Agrargesellschaft zur Umgestaltung der Landwirtschaft (S.A.T.) begann ihre Laufbahn

im Jahre 1986 unter der Hand einer Gruppe von Erzeugern, die sich darum bemühten die, dank der Klima- und Bodenbedingungen des Valle de Salnés, ausgezeichnete Qualität ihrer Produkte bekannt zu machen.

Jahr für Jahr haben wir an Erfahrung in Forschung und Entwicklung dazugewonnen, was uns nun erlaubt uns zu verbessern und uns durch den Geschmack unserer Produkte unverkennbar macht.

Lechuga Batavia Hortumia

Judía Helda Hortumia

Pimientos Padrón Hortumia

Productos Products Produkte Manuel Alba EirínQuintáns - Vilariño - 36633

Cambados (Pontevedra)Tel.: 986 520 338Fax: 986 520 338

[email protected]

Melisanto, S. Coop. Galega es una cooperativa agraria ubicada en Melide, que presta servicios y

asesoramiento, y comercializa diversos productos agrarios y ganaderos. Desde el año 2006 desarrolla una nueva ac-tividad centrada en la comercialización de la producción de la comarca.Su su-perficie productiva de 12 ha bajo cubier-ta y 45 ha al aire libre le ha permitido abrirse un hueco en el mercado de hor-talizas frescas. Toda la producción está controlada por su departamento técnico, lo que se ve reflejado y documentado mediante su sistema de trazabilidad, certificado por la empresa CERTIFOOD.

Melisanto, S. Coop. Galega is a cooperative company placed in Melide that renders services,

offers consultancy, and commercialises diverse agricultural and stockbreeding products. Since 2006 it has been carrying out a new activity, focused on commercialising the production of fresh vegetables grown in the county, having at its disposal 12 Ha indoor and 45 Ha outdoor.

The complete production is controlled by a technical department that registers and documents every control with our traceability system, which CERTIFOOD certified.

Melisanto, S. Coop. Galega ist eine landwirtschaftliche Genossenschaft mit Sitz in

Melide, die Dienstleistungen, Beratung und den Vertrieb verschiedener landwirtschaftlicher Erzeugnisse sowie von Vieh anbietet. Seit 2006 verfolgt sie eine neue Vertriebsstrategie in der regionalen Produktion. Unser Anbaugebiet von 12 Ha überdachter und 45 Ha freier Fläche ermöglicht es uns, eine Lücke im Markt für frisches Obst und Gemüse zu schließen. Die gesamte Produktion wird von unserer technischen Abteilung auf Rückverfolgbarkeit hin überwacht und dokumentiert und ist zertifiziert von der Firma CERTIFOOD.

Xenos Melisanto

Calabaza Violín Melisanto

Patatas Melisanto

Productos Products Produkte

Ana Ledo FernándezAgüeiros - Furelos - 15800

Melide (A Coruña)Tel: 981 506 026Fax: 981 506 100

[email protected]

Directorio · Directory · Verzeichnis

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Lechuga Batavia Hortumia

Judía Helda Hortumia

Pimientos Padrón Hortumia

Lechuga Batavia Hortumia

Judía Helda Hortumia

Pimientos Padrón Hortumia

Xenos Melisanto

Calabaza Violín Melisanto

Patatas Melisanto

Xenos Melisanto

Calabaza Violín Melisanto

Patatas Melisanto

Page 108: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

96

Porta do Río Miño, S. Coop. Galega

Postoiro, S. Coop. Galega

Porta de Río Miño está situado en el Condado de O Rosal, en la desembocadura del río Miño. La

cooperativa sabe que de la calidad de sus productos depende la viabilidad y la continuidad de la misma, de modo que desde el principio apuesta por mantener el equilibrio de los ecosistemas, mejorar la capacitación técnica de los agricul-tores y satisfacer adecuadamente los requisitos de calidad de los alimentos y la seguridad requerida por sus clientes.

Trabaja con una gran variedad de productos: tomates, pimientos, frijoles, verduras de hoja, cebollas, etc.

Porta de Río Miño is placed in the county of O Rosal, in the mouth of River Miño. The cooperative company

knows that its viability and its continuity depend on their products’ quality; so that, from the very beginnings, it bets on the preservation of environment, on the improvement of farmers’ technical training, and on the fulfilment of quality and safety requirements demanded by consumers.

They work with a great variety of products: tomatoes, peppers, black beans, leaf vegetables, onions, etc.

Porta de Río Miño liegt in der Grafschaft Rosal (Condado del Rosal) an der Mündung des

Flußes Miño. Die Genossenschaft ist sich bewusst, dass die Qualität ihrer Produkte von ihrer Durchführung und Kontinuität abhängt, so dass sie von Anfang an für die Erhaltung des ökologischen Gleichgewichts, die Verbesserung der technischen Bedingungen der Landwirte sowie für die erforderlichen Qualitätsvoraussetzungen der Lebensmittel und Sicherheit für ihre Kunden eintrat.

Sie arbeitet mit einer Vielzahl von Produkten: Tomaten, Paprika, Bohnen, Blattgemüse, Zwiebeln, usw.

José Antonio Conde MartínezA Lomba, nº 49 - 36770O Rosal (Pontevedra)Tel.: 986 625 242Fax: 986 626 [email protected]

Tomate Porta do Río Miño

Pimiento Blanco Rosal

Pimiento Padrón Porta do Río Miño

Productos Products Produkte

Cooperativa de primer grado dedi-cada a la producción y comerciali-zación de los productos hortícolas

de sus socios y socios-colaboradores. Desarrolla su actividad en la comarca de A Limia, concretamente en el ayun-tamiento de Vilar de Santos, declarado Reserva de la Biosfera por la Unesco. Su principal producción es la “cebolla del país” o cebolla chata, que se comercia-liza en Galicia y Asturias.

This is a 1st level cooperative company focused on manufacturing and commercialising the garden

products grown by its associates. It carries out its activities in the county of A Limia, in the municipality of Vilar de Santos to be precise, a place that has been declared Biosphere Reserve by Unesco.

Its main production is onion from the varieties “cebolla del país” and “cebolla chata” to be commercialised in Galicia and Asturias.

Postoiro, S. Coop. Galega ist eine Genossenschaft ersten Grades, die sich dem Anbau und Vertrieb

von gartenbaulichen Erzeugnissen ihrer Mitglieder und Partnern widmet. Ihr Tätigkeitsbereich ist in dem Landkreis von A Limia, insbesondere in der Gemeinde Vilar de Santos angesiedelt, welche von der UNESCO zum Biosphärenreservat erklärt wurde. Ihre Hauptproduktion liegt auf der “cebolla del país” (Landeszwiebel) oder “cebolla chata” (Pfannenzwiebel), die in Galicien und Asturien vertrieben wird.

Cebollas

Productos Products Produkte

Javier Rivero CaminoParque Empresarial, R/ 1Parc. 4 - 32650Vilar de Santos (Ourense)Tel.: 988 465 775 Fax: 988 465 [email protected]

Galicia, el sabor del origen

Río Anllóns, S. Coop. Galega

Valxestoso, S. Coop. Galega

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Tomate Porta do Río Miño

Pimiento Blanco Rosal

Pimiento Padrón Porta do Río Miño

Tomate Porta do Río Miño

Pimiento Blanco Rosal

Pimiento Padrón Porta do Río Miño

Cebollas Cebollas

Page 109: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

97

Porta do Río Miño, S. Coop. Galega

Postoiro, S. Coop. Galega

Río Anllóns, S. Coop. Galega

Valxestoso, S. Coop. Galega

La cooperativa, sita en el Polígono dispone, de una nave-almacén para uso y almacenamiento de los

productos de los socios, en régimen de alquiler. Cuenta con una cámara frigorí-fica, un apilador de palés, una máquina clasificadora de tomate y un camión para distribución. Se dedica sólo a co-mercializar y distribuir los productos. El ámbito es local y provincial y su venta está dirigida en un 85% a dos platafor-mas comerciales, y el resto a tiendas y fruterías. Cuenta con el apoyo de un técnico externo a la misma, para las la-bores de control de campo. La labor de los socios está enfocada a productos de temporada.

The coopertaive commpany is placed in an industrial estate. It has hire warehouse premises to

storage associates’ products. It has a cold store, a pallet stacker, a tomato sorter, and a truck for distribution.

Its activity is focused on product commercialisation and distribution at local and provincial scope. The 85% of its sales is addressed to commercial platforms and the rest to grocer’s and fruit shops. The associates’ production is focused on seasonal vegetables.

Die Genossenschaft sitzt in einem Industriegebiet und verfügt über eine großräumige Lagerhalle zur

Nutzung und Lagerung der Produkte ihrer Mitglieder auf Mietbasis. Sie verfügt über ein Kühlhaus, ein Hubsystem für Paletten, eine Tomatensortiermaschine sowie über einen LKW für den Vertrieb. Die Genossenschaft beschäftigt sich ausschließlich mit der Vermarktung und dem Vertrieb der Produkte. Ihr Tätigkeitsbereich ist lokal und regional; der Absatz ist zu 85% auf zwei Handelsplattformen ausgerichtet, während der Rest an Geschäfte und Obstläden geht. Unterstützung erfährt sie durch einen externen Techniker zur Kontrolle. Die Arbeit der Mitglieder richtet sich nach den jeweiligen Produkte der Saison .

Lechuga Pía Río Anllóns

Puerros Río Anllóns

Repollo Río Anllóns

Productos Products Produkte Jose Antonio BolónPol. Ind. de Bértoa, P. H-25-B1

15105 - Carballo (A Coruña)Tel.: 981 733 412Fax: 981 734 214

[email protected]

La cooperativa se encuentra en el ayuntamiento de Monfero y se de-dica a la comercialización de leche

(primer comprador de leche). Además, presta todo tipo de servicios a los so-cios y a la comercilización de grelos de Val Xestoso. Tiene almacén de piensos y abonos.

The cooperative company is placed in the municipality of Monfero. Its activity is focused on milk

commercialisation (first purchasing). It also offers its associates all kinds of services related to the commercialisation of turnip tops from Val do Xastoso. It has a warehouse for fodder and fertilizers.

Die Genossenschaft befindet sich in der Gemeinde Monfero und ist für die Vermarktung

von Milch (Erstkäufer) zuständig. Sie bietet darüber hinaus alle Arten von Dienstleistungen für ihrer Partner und der Vermarktung der Steckrüben des Val Xestoso. Sie verfügt über Futter- und Düngemittelspeicher.

Alejandro Dafonte ListeXiao, s/n - 15315

Valxestoso - Monfero(A Coruña)

Tel.: 981 793 380Fax: 981 793 380

[email protected]

Grelos

Productos Products Produkte

Directorio · Directory · Verzeichnis

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Lechuga Pía Río Anllóns

Puerros Río Anllóns

Repollo Río Anllóns

Lechuga Pía Río Anllóns

Puerros Río Anllóns

Repollo Río Anllóns

Grelos Grelos

Page 110: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

98

Huerta y Flor · Garden and Flower · Obst- und Blumengarten

Cooperativa do Campo Galego O Val-Narón, S. Coop. Galega

Cooperativa agraria situada en O Val (Narón) y perteneciente a una coope-rativa de 2º grado formada por otra de

consumidores y usuarios. Esta cooperativa se dedica a la producción, manipulación y comercialización de los distintos productos cosechados por sus socios y colaboradores.

Su trabajo se basa en poner en valor el sector primario, cosechando unos pro-ductos de alta calidad que supongan un valor añadido reconocido por clientes y consumidores.

This is an agrarian cooperative company that is placed in O Val (Narón). It belongs to a 2nd

level cooperative company consisting of a cooperative of consumers and a cooperative of users. It is focused on the production, handling and commercialisation of the diverse products grown by our associates and collaborators.

With our work we try to enhance the primary sector through top-quality products that involve an added value for our costumers and consumers.

Cooperativa do Campo Galego O Val-Narón ist eine landwirtschaftliche Genossenschaft mit Sitz in O Val

(Narón) und gehört darüber hinaus einem Verband zweiten Grades an, der aus Nutzern und Verbrauchern besteht. Diese Genossenschaft ist für die Produktion, Verarbeitung und Vermarktung verschiedener Produkte zuständig, die von unseren Mitarbeitern und Partnern geerntet wuden.

Unsere Arbeit basiert darauf, den primären Sektor aufzuwerten, indem qualitativ hochwertige Produkte geerntet werden, von der die Sicherheit eines Mehrwerts ausgeht, der bei unseren Kunden und Verbraucher gut anerkannt ist.

Santiago Galego CastroVilacornelle, s/n - 15541O Val - Narón (A Coruña)Tel.: 981 453 901Fax: 981 453 [email protected]

Pimiento de O Couto

Lechuga rizada y lisa

Col rizada

Productos Products Produkte

Pimiento de O Couto

Lechuga rizada y lisa

Col rizada

Pimiento de O Couto

Lechuga rizada y lisa

Col rizada

Erica Mel, S. Coop. Galega

Condado Paradanta, S. Coop. Galega

Galicia, el sabor del origen

Page 111: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

99

Cooperativa do Campo Galego O Val-Narón, S. Coop. Galega Erica Mel, S. Coop. Galega

La Cooperativa Erica Mel nace en 1990 por iniciativa de un pequeño grupo de apicultores integrados en la Asociación

Galega de Apicultura-AGA que, convencidos de la extraordinaria calidad de sus produc-tos apícolas, buscaron juntos la mejor vía para hacerlos llegar al consumidor.

La sede de la Cooperativa está en Arzúa, en el “Centro do Queixo e do Mel”. En es-tas instalaciones, además de la planta de envasado, hay una tienda con una amplia oferta de productos apícolas y un espacio museográfico. Los más de 350 socios son productores de las mejores mieles del país. Al mismo tiempo colaboran en la comercia-lización de los productos de la cooperativa, completando así un proyecto y una red social muy importante para el desarrollo de la api-cultura gallega.

Erica Mel was established in 1990 on the initiative of a group of beekeepers that were associated

to AGA (Galician Apiculture Association). They were convinced of the extraordinarily high-quality of their bee products, so they look together for the best way to make them reach consumers.

The Cooperative Company head office is placed in Arzúa, known as the centre of cheese and honey. In this installation there are a packing plant, a store offering a wide range of bee products, and a museum.

It has more than 350 associates that produce the best honey in our country. They also collaborate on the commercialisation of the honey produced by the cooperative company, thus creating a social network which is very important for the development of our apiculture.

Die Genossenschaft Erica Mel wurde 1990 von einer kleinen Gruppe von Imkern aus dem

Galicischen Verband der Bienenzüchter (Asociación Galega de Apicultura - AGA) ins Leben gerufen. Überzeugt von der außerordentlichen Qualität ihrer Bienenprodukte suchten sie gemeinsam den beste Weg, diese an den Verbraucher zu bringen.

Die Genossenschaft hat ihren Sitz in Arzúa, im Zentrum des Käse und Honig. In ihren Einrichtungen gibt es neben einer Abfüllanlage, ein Geschäft mit einem breiten Angebot an Bienenprodukten, sowie ein Museum. Die über 350 Mitglieder zählen zu den Herstellern des besten Honigs in unserem Land. Darüber hinaus stehen sie zur Vermarktung ihrer Produkte in Zusammenarbeit mit anderen Partnern um das Projekt, sowie ein wichtiges Netzwerk für die Entwicklung unserer Bienenzucht weiter auszubauen. Paula Souto Fandiño

Feira Nova, s/n - 15819 Santa María - Arzúa

(A Coruña)Tel.: 981 508 142Fax: 981 508 142

[email protected]

· Miel de Flores Silvestres

· Mieles Monoflorales

· Mieles Cremosas con Jalea Real

y Propóleos

Productos Products

Mieles · Honey · Honing

Condado Paradanta, S. Coop. Galega

Unidos en un compromiso social, las personas que dan vida a la coo-perativa Condado-Paradanta se

esfuerzan día a día, desde hace 12 años, en mantener unos alimentos únicos, unidos estrechamente a su tierra.

El “Requeixo das Neves” y sus mieles son el fruto inconfundible de una tierra y el esmerado trabajo de su gente.

United in a social commitment, the people that give life to this cooperative company have been

making for 12 years a daily effort to produce unique foods that are strongly linked to our land.

Our cheese “Requeixo das Neves” and our honey are the unmistakable fruits of our land and the careful work of its people.

Vor dem Hintergrund des sozialen Engagements treten die Menschen, die diese Genossenschaft ins Leben

gerufen haben seit 12 Jahren dafür ein, einige einzigartigen Nahrungsmittel aufrechtzuerhalten, die eng mit ihrer Gegend verbunden sind.

“Requeixo de As Neves” und sein Honig sind die Früchte einer Region und der sorgfältigen Arbeit der Leute, die dort leben.

Alejandro MartínezXosé Manuel Durán

C/ Álvaro Pino, s/n - 36440As Neves (Pontevedra)

Tel.: 986 664 602Fax: 986 648 513

[email protected]

· Selección Especial de Mieles Condado-Paradanta

· Miel con Propóleos, con Jalea Real y con Nueces

Productos Products Produkte

· Miel de Flores Silvestres

· Mieles Monoflorales

· Mieles Cremosas con Jalea Real

y Propóleos

Produkte

· Miel de Flores Silvestres

· Mieles Monoflorales

· Mieles Cremosas con Jalea Real

y Propóleos

· Selección Especial de Mieles Condado-Paradanta

· Miel con Propóleos, con Jalea Real y con Nueces

· Selección Especial de Mieles Condado-Paradanta

· Miel con Propóleos, con Jalea Real y con Nueces

Directorio · Directory · Verzeichnis

Page 112: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

100

Galicia, el sabor del origenGalicia, el sabor del origen

Page 113: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

101

Notas · Notes · Notes

Page 114: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

102

Galicia, el sabor del origenGalicia, el sabor del origen

Page 115: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

103

Notas · Notes · Notes

Page 116: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

104

Galicia, el sabor del origenGalicia, el sabor del origen

Page 117: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

105

Notas · Notes · Notes

Page 118: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

106

Galicia, el sabor del origenGalicia, el sabor del origen

Page 119: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

107

Notas · Notes · Notes

Page 120: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

108

Galicia, el sabor del origenGalicia, el sabor del origen

Page 121: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

109

Notas · Notes · Notes

Page 122: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

110

Page 123: Catálogo de productos agri-foodstuffs produced by Galician ......catálogo onde se recolle unha escollida escolma dos mellores produtos das súas cooperativas socias, facendo obrigada

LácteosVinos y Licores

Carnes y AvesHuerta y Flor

Mieles

Milk products Wines & Spirits

Meat and PoultryGarden and Flower

Honey

MilchprodukteWeine und Spirituosen

Metzgerei und GeflügelObst- und Blumengarten

Honing