CALENDÁRIO de OUTUBRO 2013 NAGOYA 10 - … 03 É muito fácil! Basta providenciar os documentos...

4
::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS ::::: De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h ::::: ENDEREÇO ::::: 450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1. ::::: ACESSO ::::: De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (通線). Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojas conhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem. Português [email protected] Espanhol [email protected] Chinês [email protected] Coreano [email protected] Francês [email protected] Filipino [email protected] Vietnamita [email protected] BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA Dai-Nagoya Bldg. Midland Square Nishiki-dori Nagoya Expressway Egawa-sen Sakura-dori Hijie-cho Nagoya Station 名古屋国際センター 地下鉄国際センター駅 「泥江町交差点」 大名古屋ビル 名鉄 近鉄 錦通 桜通 Nagoya International Center 名古屋駅 名古屋高速 江川線 Meitetsu Kintetsu Subway Kokusai Center Sta. Sakura-dori Subway Line N Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100 NAGOYA CALENDÁRIO de Edição em Português ポルトガル語版 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100 平成25年10月1日(毎月1回1日発行) 第348号 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名古屋市中村区那古野一丁目47-1 O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido 10 OUTUBRO 2013 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。 [Koromo Matsuri] foto cedida pela Associação Turística da Cidade de Toyota Confira os detalhes do festival, na página 4.

Transcript of CALENDÁRIO de OUTUBRO 2013 NAGOYA 10 - … 03 É muito fácil! Basta providenciar os documentos...

Page 1: CALENDÁRIO de OUTUBRO 2013 NAGOYA 10 - … 03 É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição.

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Francês → [email protected] Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

NAGOYACALENDÁRIO de

Edição em Português ポルトガル語版 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100

平成25年

10月1日(毎月1回1日発行) 第348号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido

10OUTUBRO

2013

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

[Koromo Matsuri] foto cedida pela Associação Turística da Cidade de Toyota Confira os detalhes do festival, na página 4.

Page 2: CALENDÁRIO de OUTUBRO 2013 NAGOYA 10 - … 03 É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição.

02 03

É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição. Não é necessário pagar taxa de inscrição ou de serviço(comissão).Havendo uma vaga do apartamento de seu interesse, poderá fazer a reserva através do telefone ou pela internet. http://www.ur-net.go.jp/chubu/

Como fazer inscrição para alugar um apartamento da UR? 《UR 賃貸住宅のお申込について(案内)》

[ Local de contato ]Corporação Administrativa Autônoma Organização de Replanejamento Urbano – Filial Chubu UR Central de Atendimento de NagoyaHorário de atendimento: Das 9h30 às 18h00 (fechado nos feriados nacionais)Tel: 052-968-3100

ATENÇÃO: Informamos que a UR Toshi Kiko não tem nenhuma relação com as empresas/pessoas que cobram para fazer os trâmites de inscrição dos apartamentos.《手数料を取って入居申込を代行する業者がありますが、UR都市機構とは、一切関係がありませんので、ご注意ください。》

INFORMAÇÕES DO NIC DICAS DE EVENTOSAs informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Confirmem antes de se deslocarem.World Collaboration Festival (ワールド・コラボ・フェスタ2013)

Estarão reunidos em Sakae, grupos e associações ligadas à convivência multicultural, compreensão, cooperação e intercâmbio internacional, tendo como objetivo, transformar a região no ponto de partida para a formação de uma sociedade multicultural, aprendendo e conduzindo para o futuro a importância da compreensão e cooperação multicultural. Neste ano, será realizado uma comemoração especial dos 10 anos do World Collaboration Festival. Uma grande oportunidade para aprofundarmos as relações internacionais, transformando-se num foco para a contribuição internacional, além de nos permitir refletir sobre a importância da convivência multicultural e sobre o que cada um de nós podemos fazer e o que pode ser feito em prol da comunidade local. O maior festival de intercâmbio internacional desta região! Data: 26 (sábado) e 27 (domingo) de Outubro de 2013 das 10h às 18h (no parque Mochinoki-Hiroba, das 10h às 16h nos dois dias)Local: Oasis 21 e Hisaya Odori Koen Mochinoki Hiroba (ao lado da torre de televisão)Acesso: ao lado da saída 4 da estação [Sakae] do metrô das linhas Meijo ou Higashiyama. Entrada: franca★Oasis 21 [Ginga no Hiroba] – das 10h às 18h (nos dois dias)Apresentação no palco: apresentações de músicas e danças típicas de vários países, talk show e muito mais.Estandes e workshops: empresas e organizações internacionais ligadas ao intercâmbio e cooperação internacional onde os organizadores estarão apresentando sobre suas atividades e as situações de vários países de forma divertida★Mochinoki Hiroba - das 10h às 16h (nos dois dias)Grupos de NPO’s estarão apresentando suas atividades realizadas nesta região, além de venda de produtos de vários países e o World Café, onde poderão apreciar os petiscos de vários países. Confira os detalhes no site: http://www.world-collabo.jp/

Leitura de Livros Infantis em Língua Estrangeira – Especial Halloween (秋の特別企画 ハロウィンの絵本と遊びを楽しもう!)Neste especial de Halloween, brincadeiras e leitura de livros em inglês apresentando de forma divertida os costumes deste tradicional festival.Traga seus filhos e não perca esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Participem! Data: 13(domingo) de Outubro das 14h às 14h30 - leitura de livros em inglês e vietnamita 27 (domingo) de Outubro das 14h às 15h - Especial Halloween Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: franca. Nâo é necessário efetuar reserva.Informações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Programa de Visita em Escola de Ensino Médio (高校へ行こう!)Um programa de visita à Escola de Ensino Médio Noturno. Para quem quer trabalhar durante o dia e estudar à noite, será uma ótima oportunidade para conhecer de perto o sistema de ensino, as peculiaridades do ensino noturno, a vida estudantil e mais. Terá o acompanhamento de intérpretes de inglês, português, espanhol, chinês e filipino. Data: 19 (terça) de Novembro de 2013 das 18h às 20hLocal: Nagoya Shiritsu Chuo Koto GakkoLocal de encontro: em frente à catraca da estação [Kurumamichi] do metrô da linha Sakuradori, às 18h.Taxa de participação: gratuitaInscrições e informações: a partir de 19 (sábado) de outubro, por telefone, e-mail ou pessoalmente no balcão de informações.Tel: 052-581-0100 E-mail: [email protected]

28a Exibição de Artistas Estrangeiros (外国人芸術作品展作品募集)Organizado pela Central Japan International Society (CJIS), com apoio do Centro Internacional de Nagoya (NIC), esta mostra, cada vez mais popular, continua a atrair uma gama diversificada de artistas estrangeiros. Se você é um pintor, escultor, aquarelista, fotógrafo, xilogravurista ou está envolvido em qualquer outro tipo de criação artística, esta é uma excelente oportunidade para mostrar sua arte, exibindo suas obras junto a outros artistas estrangeiros. Para participar do evento expondo suas obras, poderá se inscrever até o dia 25 (segunda) de Novembro de 2013. Para receber as instruções e o formulário de inscrição, poderá enviar fax para 052-774-0483 ou efetuar download no site do NIC http://nic-nagoya.or.jp/fae.Data da exposição: 3 (terça) a 8 (domingo) de Dezembro de 2013Local: Salão de Exibições do 4º andar do Centro Internacional de NagoyaInformações: Central Japan International Society (CJIS) Fax: 052-774-0483 ou E-mail: [email protected]

Nagoya Walk 2013 (外国人ウォーキング2013)O grupo de voluntários do NIC Walking Guides, estará organizando nova caminhada pelo bairro histórico da cidade de Nagoya, desde a Prefeitura de Nagoya até Centro Internacional de Nagoya, voltado aos estrangeiros residentes. Um percurso de 3,5km conhecendo a história do bairro, visitando o Teatro Noh, Meirindo, Santuário de Nagono, Toshogu, a histórica rua Shikemichi, com suas construções tradicionais, o Santuário de Sengen, Chukyuzan Endoji, terminando na galeria comercial de Endoji. Um passeio por um bairro histórico, conhecendo as antigas construções, e tendo o contato direto com o sorriso e o carinho das pessoas da velha e aconchegante galeria comercial. Intérpretes de inglês, português, espanhol e chinês estarão acompanhando os participantes. Traga seus amigos e venha participar deste novo passeio!Data: 30 (sábado) de Novembro de 2013 das 9h às 12h30 (será realizado em caso de chuva fraca. Em caso de chuva forte, será cancelado.Local de encontro: em frente à escada da saída 7, ao lado da catraca norte da estação [Shiyakusho] do metrô da linha Meijo às 9h.Taxa de participação: 100 ienes para o seguro e material.Número de participantes: 20 pessoas por ordem de reservaInscrições: a partir de 30 (quarta) de Outubro, pessoalmente, por telefone ou por e-mail ([email protected]). Informar nome, nacionalidade, número de telefone celular e se necessita de intérprete (informar o idioma).Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações – Tel: 052-581-0100

Bazar de Livros Usados (本のリサイクルバザー)Livros de bolso em inglês, livros infantis, sobre o Japão, para estudo de japonês e muito mais. Os preços são definidos pelos visitantes, como doação. Parte da renda será revertida para a alfabetização de países em desenvolvimento através da UNESCO Japan e para aquisição de novos livros para a biblioteca.Data: 3 (domingo) de Novembro de 2013 das 13h às 15hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala 1Entrada: franca

Peer Support Salon (ピア・サポートサロン)Como parte do programa de apoio aos estrangeiros residentes, o NIC estará realizando novamente este encontro de apoio mútuo, desta vez voltado aos pais e familiares de crianças especiais, portadoras de alguma deficiência. Uma oportunidade de trocar idéias e buscar apoio com outros pais e receber orientações com o psicólogo que estará acompanhando o encontro. Participe deste novo encontro!Data: 24 (domingo) de Novembro de 2013 das 13h30 às 15hLocal: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, 3º andarPúblico alvo: pais ou responsáveis do idioma português que estejam educando e criando filhos especiais. Poderá participar com a criança.Taxa de participação: gratuita Reservas: por telefone, e-mail ou pessoalmente no balcão de informações. Caso venha participar com a criança, favor avisar no ato da reserva.Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações – Tel: 052-581-0100 E-mail: [email protected]

Arimatsu Dashi Matsuri(有松山車まつり)Um evento na cidade histórica de Arimatsu, onde se preserva até hoje o clima da era Edo. Três luxuosos carros alegóricos, tombados como propriedade cultural da cidade de Nagoya, estarão desfilando pelas ruas da cidade, apresentando as performances dos bonecos articulados. Data: 6 (domingo) de Outubro de 2013 das 10h às 21hLocal: em toda região de Arimatsu, no distrito de Midori-ku, em NagoyaAcesso: ao lado da estação [Arimatsu] da linha de trem Meitetsu Honsen ou do ponto de ônibus [Arimatsu Shogakko] da linha municipal.Informações: Arimatsu Narumi Shibori Kaikan – Tel: 052-621-0111 (em japonês)Foto(dir): Carros alegóricos – Foto cedida pelo Arimatsu Narumi Shibori Kaikan

Nagoya-ko Art Festa(名古屋港アートフェスタ)Uma exposição de jovens artistas no porto de Nagoya, no Nagoyako Port Bldg. Estarão reunidos cerca de 100 obras desses jovens artistas, sob o tema “À espera do navio”. Venha conferir!Data: 5 (sábado) a 27 (domingo) de Outubro de 2013 das 9h30 às 17h (última entrada até as 16h30)Local: Nagoyako Port Bldg (Edifício do Porto de Nagoya), - Nagoya-shi Minato-ku Minato-machi 1-9Entrada: franca (para o observatório, será necessário ingresso de 300 ienes, adulto e crianças até o ginásio 200 ienes)Acesso: 5 minutos da saída 3 da estação [Nagoyako].Informações: Nagoyako Port Bldg – Tel: 052-652-1111 (em japonês)

Festival Internacional de Toyohashi 2013 (とよはしインターナショナルフェスティバル2013)Um evento de intercâmbio internacional com apresentações de danças e músicas de vários países como Brasil, Indonésia, além de comidas típicas de 9 países e “soba” feito a mão. Terá ainda concurso de oratória em japonês, concurso fotográfico, apresentação da cultura japonesa, como “ikebana” e cerimônia de chá, bazar, exposição de desenhos das crianças das escolas brasileiras, pintura facial, brincadeiras com palhaço, etc. Data: 17 (domingo) de Novembro de 2013 das 10h às 16hLocal: Kodomo Miraikan Coconico (Aichi-ken Toyohashi-shi Matsuba-cho 3-1)Entrada: francaAcesso: cerca de 10 minutos da saída leste da estação de [Toyohashi] das linhas de trem JR Tokaido e Meitetsu.Informações: Comissão Organizadora do Festival Internacional de Toyohashi 2013 Associação Internacional de ToyohashiTel: 0532-55-3671 ou E-mail: [email protected]

59º Nagoya Matsuri (第59回名古屋まつり)Este é o maior festival da Cidade de Nagoya, realizado nesta época do ano. O ponto principal deste evento é o desfile a caráter dos três grandes senhores feudais da história do Japão: Nobunaga Oda, Hideyoshi Toyotomi e Ieyasu Tokugawa, acompanhados de seus 650 samurais. Terá também o desfile de carros alegóricos, tombados como patrimônio cultural da cidade, desfile de “Kagura” patrimônio cultural da cidade, carros alegóricos decorados com flores e muito mais. Dois dias de eventos, onde a cidade se transforma num grande palco, num clima de festa e muita alegria.Data: 19 (sábado) e 20 (domingo) de Outubro de 2013Programação do dia 19 (sábado): desfile de carros alegóricos de flores, desfile da tropa de Nagashino e dos Samurais, saindo da estação de Nagoya às 13h40, passando pelo cruzamento de Sasashima, Fushimi, Sakae e terminando em Yabacho..Programação do dia 20 (domingo): desfile de carros alegóricos (Dashi), Kagura, desfile das crianças carregando Mikoshi (até Sakae), desfile das Cidades Irmãs (até Yabacho), carros alegóricos de flores, desfile da tropa de Nana-chan, desfile da tropa de Nagashino e desfile dos Samurais (até Yabacho), saindo da Prefeitura de Nagoya às 11h, passando pela avenida Sakuradori Otsu, Sakae e Yabacho.Outros eventos: Parque Hisaya Odori (Mochinoki Hiroba, Hisaya Hiroba, Enzeru Hiroba e Oasis 21).Vários eventos programados e estandes onde os visitantes poderão se divertir.Entrada: francaAcesso: descer na estação de metrô [Shiyakusho] da linha Meijo, estação [Sakae] das linhas Meijo ou Higashiyama, na estação [Sakae-machi] da linha Meitetsu.Pontos turísticos da cidade com entrada franca, somente dia 20 (domingo) de Outubro:Castelo de Nagoya, Jardim Botânico e Zoológico de Higashiyama, Higashiyama Sky Tower, Parque Shirotori, Casa das Orquídeas, Parque Tokugawa, Togokusan Fruits Park, Museu Futaba, Museu Shumoku, Yokiso, Museu de Arte de Nagoya (somente para a coleção permanente) e o Museu de Nagoya (coleção Permanente).

Osu Daido Chonin Matsuri - Festival dos Artistas de Rua (第34回大須大道町人祭)Este é o festival mais antigo dos artistas de rua, sendo organizado pelos lojistas locais e voluntários. Apresentações de vários artistas de rua como malabaristas,pantomima, dança de artistas com o corpo coberto por pó dourado, desfile de mulheres vestidas com trajes de cortesã da alta categoria da era Edo, desfilando com seus tamancos de salto alto e muitas outras performances.

Datas: 19 (sábado) de Outubro das 12h às 20h e 20 (domingo) de Outubro de 2013 das 11h às 18h20Local: no templo de Osu Kannon e arredores - Nagoya-shi Naka-ku Osu 2-21-47Entrada: francaAcesso: descer na estação [Kamimaezu] do metrô das linhas Meijo ou Tsurumai, ou na estação [Osu Kannon] do metrô da linha Tsurumai.Informações: Osu Shotengai Renmei (Federação dos Comerciantes de Osu) Tel: 052-261-2287 (em japonês)

Nakatsugawa Furusato Jiman Matsuri & 18º Kashi Matsuri (中津川ふるさとじまん祭・第18回菓子まつり)Este evento acontece todos os anos no 4º final de semana do mês de outubro, durante três dias, com apresentações das tradicionais artes locais e apresentações no palco. A cidade de Nakatsugawa é conhecida também como a cidade do tradicional doce japonês o [Wagashi] e acontece simultaneamente o festival de doce, reunindo os tradicionais doces e os doces artesanais. Datas: 25 (sexta) a 27 (domingo) de Outubro de 2013Horários: dia 25 das 10h às 16h30, dia 26 das 9h30 às 16h30 e dia 27 das 9h30 às 16hLocal: Higashi Mino Fureai Center – Gifu-ken Nakatsugawa-shi Nasubigawa 1683-797Entrada: francaAcesso: ônibus gratuito saindo da estação de [Nakatsugawa] da linha de trem JRInformações: Nakatasugawa Kanko Center (Centro Turístico da Cidade de Nakatsugawa) – Tel: 0573-62-2277 (em japonês)

Craft Fair Gamagori 2013(くらふとフェア蒲郡2013)Esta feira é realizada com o intuito de criar um ponto de encontro e de vendas para realizar intercâmbio entre os produtores de artesanato e seus usuários, distribuidos em estandes. Estarão reunidos artesãos de todo Japão, demonstrando, expondo e vendendo seus produtos. Não percam!Data: 2 (sábado) e 3 (domingo) de Novembro de 2013Horário: 2 (sábado) das 10h às 16h e 3 (domingo) das 9h às 16hLocal: Kaiyou Tamokuteki Hiroba – Aichi-ken Gamagori-shi Kaiyou-choEntrada: francaAcesso: 15 minutos de ônibus local, saindo da estação de [Gamagori] ou 9 minutos de ônibus local da estação de [Mikawa Otsuka] da linha de trem JR e descer no ponto [Kaiyou Yotto Haabaa]Informações: Gamagori Shiyakusho Sangyo Kankyo-bu Kanko Shoko-ka (Departamento do Meio Ambiente e Indústria Divisão de Comércio e Turismo) Tel: 0533-66-1119 (em japonês)

Page 3: CALENDÁRIO de OUTUBRO 2013 NAGOYA 10 - … 03 É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição.

04 05

Mino Washi Akari-art (美濃和紙あかりアート展)Uma exposição e concurso de lanternas criativas em papel. Um evento utilizando o tradicional papel japonês da região de Mino, com uma história de 1.300 anos, sendo realizado todos os anos, desde 1994. São lanternas confeccionadas em papel, reunidas de todo Japão, que estarão expostas pelas ruas do bairro determinado para preservação de importante grupo de antigas construções japonesas, conhecidas como [Udatsu]. Acompanhada da brisa suave do início de outono, que tal viajar no tempo, conhecendo um bairro antigo iluminado com lanternas moder-nas? Uma combinação que irá agradar a todos os visitantes!Data: 12 (sábado) e 13 (domingo) de Outubro de 2013 das 17h às 21hLocal: no bairro histórico, nas proximidades da estação de [Mino-shi] da linha de trem Nagaragawa Tetsudo.Acesso: no dia terá ônibus saindo do estacionamento provisório no parque Mino-shi Undo Koen até o local, das 15h às 21h30. Estacionamentos no parque Mino-shi Undo Koen ou na escola pública primária Mino Shogakko, 500 ienes/carro.De trem: cerca de 10 minutos da estação [Mino-shi] da linha de trem Nagaragawa Tetsudo.De Nagoya: pegar o ônibus expresso do terminal de ônibus da Meitetsu, na estação de Nagoya até o ponto [Udatsu no Machinami Dori] e andar cerca de 1 minuto. De Gifu: do terminal de Gifu, pegar o ônibus da linha Gifu Mino, descer no ponto [Udatsu no Machinami Dori] e andar cerca de 1 minuto.Informações: Mino-shi Kanko Kyokai /Mino Washi Akari Art-ten Jikko Iinkai (Comitê Executivo da Exposição Mino Washi Akari-art – Associação Turística da Cidade de Mino) – Tel: 0575-35-3660 (em japonês)

Gifu Nobunaga Matsuri (ぎふ信長まつり)Um dos maiores eventos da cidade de Gifu, é realizado todos os anos no primeiro sábado e domingo do mês de outubro. Este evento é realizado em homenagem ao feito e a virtude excepcional de Nobunaga que tinha como objetivo a unificação do país, com base no castelo de Gifu. Será realizada cerimônia no Templo de Sofukuji, desfile de guerreiros vestidos à caráter, demonstração de armas de fogo, banda musical e muitas outras atrações. Data: 5 (sábado) e 6 (domingo) de Outubro de 2013 das 10h às 16hLocal: na área central da cidade de Gifu.Acesso: 10 a 15 minutos da estação de [Gifu] da linha de trem JR ou da Meitetsu.Informações: Gifu Nobunaga Matsuri Jikko Iinkai (Gifu Shiyakusho Shoko Kanko-bu) (Comitê Executivo do Festival Gifu Nobunaga Matsuri - Prefeitura da Cidade de Gifu Divisão de Comércio e Turismo)Foto: cedida pela Cidade de Gifu

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Favor confirmar antes de se deslocarem

DICAS DE PASSEIO DICAS CULTURAISAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

Exposição Especial dos 100 anos de Junichi Nakahara (生誕100周年記念 中原淳一展)Junichi Nakahara (1913-1983), fez bastante sucesso entre as mulheres, antes e depois da guerra, com suas propostas inovadoras de estilo de vida, de menina bonita. Estreou como ilustrador da revista [Shojo no tomo], aos 19 anos de idade, tornando-se bastante popular com ilustrações de meninas de olhos grandes. Após a guerra lançou as revistas [Soleil] e [Himawari], se destacou ainda como ilustrador, estilista, designer de interiores e várias outras profissões. Nesta exposição em comemoração aos 100 anos de aniversário, estarão expostas cerca de 400 ítens entre originais das capas de revistas, de moda, bonecos e outros. Uma exposição apresentando os desenhos que ilustraram as capas de revistas femininas desde a Era Taisho à Era Showa. Data: até 3 (domingo) de Novembro de 2013 das 9h às 17h (entrada até 30 minutos antes do fechamento). No dia 5 de outubro (sábado) até as 19h.Fechado: todas as segundas-feiras (exceto dia 14 de outubro) e 15 de outubro (terça-feira)Local: Kariya-shi Bijutsukan (Museu de Arte da Cidade de Kariya) – Aichi-ken Kariya-shi Sumiyoshi-cho 4-5Ingresso: adultos 900 ienes, estudantes 700 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuito.Acesso: cerca de 10 minutos da saída sul da estação [Kariya] das linhas de trem JR Tokaido Honsen ou Meitetsu Mikawa. Poderá utilizaro ônibus gratuito cirular dos estabelecimentos públicos, saindo da estação de [Kariya].Informações: Kariya-shi Bijutsukan – Tel: 0566-23-1636 (em japonês)

Grandes Mestres da Pintura Japonesa - Museu de Arte Moderna de Hokkaido(日本画を彩った巨匠たち ~大観、栖鳳、球子~)A pintura japonesa moderna aflorou sob influência de Ernest Francisco Fenollosa e Tenshin Okakura, ambos com profunda ligação com o Museu de Arte de Boston. Artistas como Gaho Hashimoto, Taikan Yokoyama, Kanzan Shimomura, Eikyu Matsuoka, Hoshun Yamaguchi, Seiho Takeuchi que foram instruidos pelos dois, deram início à nova era da pintura moderna japonesa. Nesta exposição, estarão expostas 52 obras primas do acervo do Museu Provincial de Arte Moderna de Hokkaido, de artistas como Tamako Kataoka, apresentando as tendências da pintura japonesa.Data: 19 (sábado) de Outubro a 1º (domingo) de Dezembro de 2013Horário: das 10h às 19h (sábados, domingos e feriados das 10h às 17h). Entrada permitida até 30 minutos antes do fechamentoLocal: Nagoya Boston Bijutsukan (Museu de Arte Nagoya Boston) – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Kanayama-cho 1-1-1Ingresso: adultos 1.000 ienes (800 ienes), estudantes e pessoas acima de 65 anos 800 ienes (600 ienes), crianças até o ensino fundamental gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos para entrada após 17h e ingressos antecipados, à venda nas agências Ticket Pia, e principais lojas de conveniências.Acesso: ao lado da saída sul da estação [Kanayama] das linhas de trem JR e Meitetsu e metrô da linha Meijo e Meiko.Informações: Nagoya Boston Bijutsukan – Tel: 052-684-0101 (em japonês)Foto: Takako Kataoka [Monte Fuji] – 1967 – acervo do Museu de Arte Moderna Provincial de Hokkaido

66º Festival de Crisântemo no Castelo de Nagoya(第66回名古屋城菊花大会・名古屋城菊人形展)Uma das maiores exposições de crisântemo desta região, reunindo cerca de 500 vasos e arranjos. São vários tipos de vasos como estilo bonsai, vasos

com uma única flor, com 3 flores, meia esfera de flores de um único pé e muito mais. Uma coleção de magníficos vasos de crisântemos, onde os visitantes ficarão boquiabertos! Não percam também a exposição dos bonecos vestidos de crisânte-mos naturais. São bonecos de senhores feudais e princesas, vestidos a caráter, em seus trajes confeccionados com crisântemos naturais. Terá ainda estande de venda de crisântemos e orientação de cultivo em japonês.Data: de 27 (domingo) de Outubro a 24 (domingo) de Novembro de 2013Horário: das 9h às 16h30 (entrada na torre do castelo, até as 16h)Local: na praça Nishinomaru, ao lado da entrada principal do castelo. Ingresso: adultos 500 ienes, crianças até o ginásio gratuito (necessário somente para o ingresso no castelo). Acesso: 5 minutos da saída 7 da estação [Shiyakusho] do metrô da linha Meijo ou 12 minutos da saída 1 da estação [Sengencho] do metrô da linha Tsurumai.Informações: Nagoya-shi Shimin Keizaikyoku Bunka Kanko-bu Nagoyajo Sogo Jimusho (Escritório Geral do Castelo de Nagoya) – Tel: 052-231-1700 (em japonês)

Gamagori Miya Matsuri (蒲郡三谷祭)Neste tradicional evento, realizado desde 1696, centenas de homens semi-nus chamados de “Ujiko”, puxam enormes carros alegóricos chamados “Yama”, pelas ruas da cidade entre os templos Yatsurugi Jinja e Wakamiya Jinja. No segundo dia, os 4 carros alegóricos percorrem cerca de 400m dentro do mar, por cerca de 15 minutos. Um espetáculo sem igual! Chegue cedo na manhã de domingo para poder ver de perto este espetáculo!Data: 27 (sábado) e 28 (domingo) de Outubro de 2013. O festival na praia terá início às 10h45 do dia 28 (domingo).Local: Aichi-ken Gamagori-shi Miya-cho (no domingo, será na praia em frente ao Miya Onsen)Acesso: 20 minutos da estação de trem [Mikawa Miya] da linha de trem JR TokaidoInformações: Miya Onsen Kanko Kyokai (Associação Turística de Miya Onsen) Tel: 0533-68-4744 (em japonês)Foto (dir): Miya Matsuri – Cedida pelo Miya Matsuri Shiryo Iinkai (Comissão dos Anais do Miya Matsuri)

Sanage Matsuri (猿投まつり)Este festival é famoso pelo ritual de demonstração e oferenda de arte marcial tradicional japonesa, o [Bou no Te], utilizando bastão, espada, lança e foice. Uma arte tradicional dos agricultores, que vem sendo transmitida desde a Era Muromachi (1336 – 1573) e passou a ser apresentada orando por uma farta colheita. O evento acontece durante dois dias, no primeiro dia acontece a passagem do [Mikoshi] e a cerimônia religiosa a partir do final da tarde. A passagem do [Mikoshi] acontece num clima místico, cercado e iluminado por tochas. No evento principal, acontece a demonstração de arte marcial de ingresso na tropa de fortificação, além da oferenda de dança pelas [Miko] (Sacerdotista ou literalmente “Noiva de Santuário”).Este festival teve origem no final do século 16 e no seu auge, era realizada a demonstração e oferendas das artes marciais e de cavalos por cerca de

186 aldeias, das três regiões de Owari, Mikawa e Mino. Era realizada a disputa de arte marcial tradicional no santuário, resultando em brigas, sendo chamado também como [Festival de briga]. Data: 12 (sábado) e 13 (domingo) de Outubro de 2013 Local: Sanage Jinja (Santuário de Sanage) – Aichi-ken Toyota-shi Sanage-cho Oshiro 5Entrada: FrancaAcesso: na estação [Toyota-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa, pegar o ônibus Toyota Oiden da linha Fujioka / Toyota (via Kano) e descer no ponto [Sanage Jinja-mae] e caminhar cerca de 5 minutos.Informações: Toyota-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Toyota) – Tel: 0565-34-6642 (em japonês)Foto (esq): cedida pela Associação Turística da Cidade de Toyota

Koromo Matsuri (挙母祭り)A cidade de Toyota, é a segunda maior cidade da província de Aichi. Conhecida como a cidade da indústria automobilística com a instalação da fábrica da Toyota, a cidade até então chamada Koromo, alterou o seu nome para cidade de Toyota em 1956. O bairro central, antigo bairro de Koromo, se desenvolveu na Era Edo, situada ao redor do castelo de Koromo.O Koromo Matsuri é um festival anual do Santuário de Koromo, onde 8 carros alegóricos são puxados vigorosamente pelas ruas da cidade, sob chuvas de papel. São carros confeccionados em madeira nobre como cipestre, carvalho, pau-rosa e ébano, decoradas com luxuosas cortinas e esculturas, tombadas como patrimônio cultural tangível da cidade e da província. Uma visão deslumbrante!Data: 19 (sábado) e 20 (domingo) de Outubro de 2013Horário: dia 19 (sábado) das 9h às 21h, dia 20 (domingo) das 9h às 19h30 (fogos de artifícios das 18h30 às 19h30)Local: Koromo Jinja (Santuário de Koromo – Toyota-shi Koromo-cho 5-1) e ruas dos bairros de Kubo-cho, Showa-machi, Takyo-cho, Kita-machi, Sakura-machi, Nishi-machi, Shinmei-cho, Kozaka-cho, Jumoku-cho, Tokiwa-cho e Uwagoromo-cho, terão controle de tráfego, algumas sendo totalmente fechadas e outras parcialmente fechadas, por onde passarão os carros alegóricos. Deve-se tomar o cuidado para não escorregar com a chuva de papel. Acesso: 10 minutos da estação [Toyota-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa ou cerca de 12 minutos da estação [Shin Toyota] da linha de trem Aichi Kanjo Tetsudo.Informações: Toyota-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Toyota) Tel: 0565-34-6642 (em japonês)Foto (dira): cedida pela Associação Turística da Cidade de Toyota

Foto: Original da capa [Junior Soleil] no 24 – 1958 - Ⓒ JUNICHI NAKAHARA/ Himawariya

Foto: Mino Washi Akari Art – Cedida pelo Mino-shi Kanko Kyokai/Mino Washi Akari Art-ten Jikko Iinkai

Foto: cedida pelo Nagoyajo Sogo Jimusho (Escritório Geral do Castelo de Nagoya)

Page 4: CALENDÁRIO de OUTUBRO 2013 NAGOYA 10 - … 03 É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição.

INFORMAÇÕES DO COTIDIANO QUADRO DE AVISOS

06 07

Novo Alerta Especial [Tokubestu Keiho/ 特別警報] Em 30 de agosto de 2013, a Agência Meteorológica do Japão iniciou o novo sistema de alerta: quando há previsão de ocorrência de intempéries excepcionais, muito acima dos critérios anunciados dos alertas e a ocorrência de desastres graves significativamente grandes, será anunciado o [Alerta Especial] (Tokubetsu Keiho/特別警報). Quando o [Alerta Especial] for anunciado, tome todas as medidas necessárias para proteger suas vidas.Os novos critérios estabelcidos para o [Alerta Especial]

Consulta Jurídica Gratuita do NIC(NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é realizada

todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos idiomas

português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis para ajudar

os consulentes.

Somente com reserva.

Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária eletrônica

para o nosso contato posterior).

Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros em Nagoya (名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi bldg

12F Tel: 052-264-1901

Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô das linhas

Higashiyama ou Meijo ou estação Sakae-machi da linha de trem

Meitetsu Seto.

Horário de funcionamento: 8h30 ~17h (fechado aos sábados,

domingos e feriados)

Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a

Sexta das 9h às 12h e 13h às 17h

Projeto ABC Educação e Cultura (九番団地母語教室)

Um projeto que visa a educação e a alfabetização de crianças brasileiras, ensinando a cultura brasileira, respeitando todos os costumes sem esquecer de seu país de origem, voltado para crianças de 5 a 10 anos.Todos os sábados das 10h às 12hLocal: Salão do Manabiya, no prédio 1 do Kyuban Danchi – Nagoya-shi Minato-ku Kyubancho 1-1-1Taxa: 1.000 ienes/mêsAcesso: 10 minutos da estação [Tokaidori] do metrô da linha Meijo (roxa)Informações: Projeto de apoio à língua materna para crianças estrangeiras de Aichi – Yuko Kawaguchi: 070-5642-1618/ Shirlene Watare: 080-4849-4846/ Elaine Miyuki Sadakiyo: 080-4845-5774

Telefones Úteis (電話案内)◆Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211

〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12

De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.

URL: http://www.brasemb.or.jp/

◆Consulado Geral do Brasil em Nagoya:

Atendimento Automático: 052-222-1077

〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29

Shirakawa Daihachi Bldg 2F

De segunda a sexta das 9h às 13h.

URL: http://www.consuladonagoya.org/cgnagoya

◆Disque Saúde: 0120-05-0062, 0568-72-4551 ou 050-6864-6600

De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.

◆Centro de Informações do Departamento de Imigração:

0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)

De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados)

◆Departamento de Imigração de Nagoya:

〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18

De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

Consulta Jurídica Gratuita para Estrangeiros(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica gratuita

com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as sextas-feiras, das

13h às 16h.

Reservas: 052-961-7902

Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1

Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto feriados

nacionais e feriados de fim de ano)

Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

Aconselhamento Pessoal do NIC (NIC外国人こころの相談)O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento pessoal,

com conselheiros nativos nos idiomas português, espanhol, inglês e

chinês. Os profissionais são formados em seus respectivos países de

origem e estão oferecendo orientações e conselhos para uma vida

saudável.

Reserva antecipada pelo telefone: 052-581-0100.

O NIC na Rádio! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do

cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações

importantes desta região das 6h17 às 6h22 da manhã.

ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos sábados

e chinês e coreano aos domingos.

Newsletter do NIC (E-mail informativo) (NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de

eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O e-mail

é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no início do

mês) . Registre o seu endereço de e-mail, acessando:

www.nic-nagoya.or.jp

Consultas Trabalhistas (愛知労働局の相談窓口) ◆ Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas do

Trabalho Seção de Inspeção

Atendimento em Português: de terça a sexta, das 9h30 às 12h e

13h às 16h30. Inglês: terça e quinta, das 9h30 às 12h e 13h às

16h30. Telefone: 052-972-0253.

Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka

Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-5-1 Nagoya Godo Chosha Dai 2 Gokan.

(Prédio 2) 2º andar

Acesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo, saída 5.

Sindicatos Trabalhistas (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das

10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês. Atendimento

aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.

. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h30 às 18h –

atendimento em português e espanhol aos trabalhadores da

província de Mie.

Modo de preparoCorte as cebolinhas com a tesoura e refogue na frigideira untada com o óleo, colocando primeiro a parte da raiz.Acrescente o caldo do peixe e o saquê e deixe ferver. Acrescente o peixe e deixe esquentar. Coloque o arroz numa tigela, acrescente o refogado por cima do arroz e salpique o gergelim. Cobrindo o prato de papel com folha de alumínio, servirá de tigela, e

após retirar a folha de alumínio, reutilizar o prato, sem precisar lavar.Poderá utilizar o arroz preparado no saco de polietileno, divulgado no

Calendário de Nagoya, edição de julho de 2013.

Ingredientes (para 2 pessoas):1 lata de peixe grelhado (Sanma no Kabayaki)1 maço de cebolinha1/2 colher de óleo2 colheres de saquêGergelim1 ou 2 pacotes de arroz pronto a vácuo Material necessário:Frigideira, tesoura de cozinha, folha de alumínio

Informações úteis em caso de emergência: como preparar alimentos? [Sanma no Kabayaki Negi-don] (いざという時に役立つ~災害時の食の備え「さんまの蒲焼ねぎ丼」)O conteúdo a ser apresentado, é baseado no folheto [Informações úteis em caso de emergência ~ preparar alimentos em caso de catástrofes] emitido pela Associação dos Nutricionistas de Aichi. Nesta edição, vamos apresentar uma receita fácil, de preparo simples.

New

Procedimento para admissão na 1ª série do Shogakko (Escola Primária) (小学校入学に関する手続きについて)As crianças estrangeiras, com registro de residência, nascidas entre 2 de Abril de 2007 a 1º de Abril de 2008 que realizaram os trâmites para o ingresso da criança na escola pública (Shogakko),receberão da escola que irá frequentar, o aviso do exame médico de admissão, até meados deste mês. A criança deverá comparecer na escola na data e horários marcados, acompanha-

da de seu responsável, levando os formulários preenchidos, juntamente com o aviso. Após efetuado o exame, receberá da prefeitura a notificação de admissão escolar,

o [Tsugaku Tsuchisho/ 就学通知書] até final de janeiro do próximo ano, indicando o nome da escola que irá frequentar e a data de ingresso no mês de abril. As crianças estrangeiras, com registro de residência que pretendem ingressar na

escola pública, mas que ainda não fizeram os trâmites, deve procurar a prefeitura ou subprefeitura onde residem, no setor de assuntos civis [Shimin-ka/ 市民課] e efetuar os trâmites. Solicite orientações quanto ao exame médico de admissão.

Não é permitido ingressar em escola fora da jurisdição onde reside, informando um endereço falso.Caso haja algum motivo justificável para que a criança necessite estudar em escola de outra jurisdição, consulte a prefeitura ou subprefeitura onde reside.

Orientação Médica Gratuita para Estrangeiros (外国人無料健康相談)O Centro de Informação Médica (MICA) oferece orientação médica gratuita. Os médicos e intérpretes voluntários estarão à disposição para atender, assim como apresentar instituições médicas aos estrangeiros. Aproveitem esta oportunidade para esclarecer suas dúvidas e buscar orientações para uma vida saudável. Data: 20 (domingo) de Outubro das 14h às 16h30 (recepção até as 16h)Local: Inuyama Kokusai Kanko Center (Centro Turístico Internacio-nal de Inuyama) – Aichi-ken Inuyama-shi Matsumoto-cho 4-21Acesso: cerca de 5 minutos da estação [Inuyama] da linha de trem Meitetsu InuyamaInformações: Medical Information Center Aichi (MICA) - Nakamura-ku, Meieki-minami 2-11-43, NPO Station Nissho-biru, 2º andar.Atendimento: das 13h às 17h (terças, quintas e sábados). Tel./Fax: 052-588-7040 (em japonês). E-mail: [email protected]. Site: http://npomica.jimdo.com/

Quando for anunciado o [Alerta Especial]O Alerta Especial será anunciado à população através de rádio, tv, alto-falantes emergenciais, carros-patrulha com alto-falantes, no site da prefeitura de Nagoya, e-mail (Kizuna Net Bosai Joho), mail de alerta emergencial (Kinkyu Sokuho Mail) e outros. Confirme a situação do tempo e caso seja possível se deslocar, siga as instruções de refúgio anunciados nos alertas e ordens de refúgio, e se dirija ao abrigo. Caso haja forte ventania, inundação das ruas, causando riscos durante o deslocamento, procure um local seguro dentro de sua casa.O fato de não ter anúncio de [Alerta Especial] não quer dizer que não ocorrerá nenhum desastre natural. É importante que tome as devidas providências quando do anúncio dos [Avisos] e [Alertas] e das informações meteorológicas.A Agência Meteorológica do Japão definiu as seguintes cores para os alertas: Amarelo: aviso de riscos de desastre. Vermelho: alerta de risco de desastre. Roxo: alerta especial de risco excepcional de desastre. Tome imediatamente todas as providencias para salvar suas vidas.Confirme antecipadamente o local do abrigo mais próximo de sua casa ou de seu trabalho.

[Alerta Especial de Chuvas Fortes] (Oame Tokubetsu Keiho/ 大雨特別警報) (enchentes)(deslizamento de terras)

[Alerta Especial de Ventos Fortes] (Bofu Tokubetsu Keiho/ 暴風特別警報)

[Alerta Especial de Maré de Tempestade] (Takashio Tokubetsu Keiho/ 高潮特別警報)

[Alerta Especial de Ondas Altas] (Haro Tokubetsu Keiho/ 波浪特別警報)

[Alerta Especial de Nevasca] (Bofusetsu Tokubetsu Keiho/ 暴風雪特別警報)

quando há previsão de ocorrência de ventos excepcionalmente fortes causadas por fortes tufões, observadas uma vez a cada poucas décadas ou por ciclones extratropicas de mesma intensidade.

quando há previsão de maré de tempestade excepcionalmente forte causada por fortes tufões, observadas uma vez a cada poucas décadas ou por ciclones extratropicais de mesma intensidade.

quando há previsão de ocorrência de ondas excepcionalmente altas, causadas por fortes tufões, observadas uma vez a cada poucas décadas ou por ciclones extratropicais de mesma intensidade.

quando há previsão de ocorrência de neve e vendaval excepcionalmente fortes, observadas uma vez a cada poucas décadas ou por ciclones extratropicais de mesma intensidade.

[Alerta Especial relacionado ao Abalo Sísmico] (Jishindo ni Kansuru Tokubetsu Keiho/ 地震動に関する特別警報)

está posicionado o alerta emergencial de terremoto, prevendo tremor acima de 6 graus na escala sísmica.

[Alerta Especial relacionado ao Tsunami] (Tsunami ni Kansuru Tokubetsu Keiho/ 津波に関する特別警報)

está posicionado o alerta de tsunami gigante (anunciado quando da ocorrência de tsunami acima de 3 m).

quando for prevista chuvas excepcionais, observadas apenas uma vez a cada poucas décadas, causadas por tufões ou chuvas torrenciais ou previsão de chuvas fortes causadas por fortes tufões, observadas uma vez a cada poucas décadas ou por ciclones extratropicais de mesma intensi-dade.