CALENDÁRIO de NAGOYA - Nagoya International Center - The … · BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO...

4
::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS ::::: De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h ::::: ENDEREÇO ::::: 450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1. ::::: ACESSO ::::: De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (通線). Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojas conhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem. Português [email protected] Espanhol [email protected] Chinês [email protected] Coreano [email protected] Francês [email protected] Filipino [email protected] Vietnamita [email protected] BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA Dai-Nagoya Bldg. Midland Square Nishiki-dori Nagoya Expressway Egawa-sen Sakura-dori Hijie-cho Nagoya Station 名古屋国際センター 地下鉄国際センター駅 「泥江町交差点」 大名古屋ビル 名鉄 近鉄 錦通 桜通 Nagoya International Center 名古屋駅 名古屋高速 江川線 Meitetsu Kintetsu Subway Kokusai Center Sta. Sakura-dori Subway Line N Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100 NAGOYA CALENDÁRIO de Edição em Português ポルトガル語版 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100 平成26年4月1日(毎月1回1日発行) 第354号 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名古屋市中村区那古野一丁目47-1 O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido 4 ABRIL 2014 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。 Foto: [Gomangoku Fuji] - cedida pela Associação Turística da Cidade de Okazaki

Transcript of CALENDÁRIO de NAGOYA - Nagoya International Center - The … · BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO...

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Francês → [email protected] Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

NAGOYACALENDÁRIO de

Edição em Português ポルトガル語版 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100

平成26年

4月1日(毎月1回1日発行) 第354号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido

4ABRIL2014

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

Foto: [Gomangoku Fuji] - cedida pela Associação Turística da Cidade de Okazaki

02 03

É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição. Não é necessário pagar taxa de inscrição ou de serviço(comissão).Havendo uma vaga do apartamento de seu interesse, poderá fazer a reserva através do telefone ou pela internet. http://www.ur-net.go.jp/chubu/

Como fazer inscrição para alugar um apartamento da UR? 《UR 賃貸住宅のお申込について(案内)》

[ Local de contato ]Corporação Administrativa Autônoma Organização de Replanejamento Urbano – Filial Chubu UR Central de Atendimento de NagoyaHorário de atendimento: Das 9h30 às 18h00 (fechado nos feriados nacionais)Tel: 052-968-3100

ATENÇÃO: Informamos que a UR Toshi Kiko não tem nenhuma relação com as empresas/pessoas que cobram para fazer os trâmites de inscrição dos apartamentos.《手数料を取って入居申込を代行する業者がありますが、UR都市機構とは、一切関係がありませんので、ご注意ください。》

Novos livros para a Biblioteca (ライブラリー新図書紹介)

No final de janeiro deste ano, a autora de livros infantis Gisele Gama Andrade, em sua segunda viagem ao Japão pelo projeto Viajando na Leitura, uma iniciativa da escritora e de sua amiga e colaboradora Neusa Emiko Miyata, diretora executiva do projeto Disque-Saúde, esteve presente no Consulado Geral do Brasil em Nagoya distribuindo livros da série Sara para as crianças brasileiras no Japão. Com a colaboração da Sanshin, que transportou os livros, doações de empresas e particulares tornaram possíveis a realização deste projeto. O Centro Internacional de Nagoya recebeu a doação de 4 livros ilustrados da autora para a nossa sessão de livros infantis da biblioteca. Recebemos ainda do Consulado, livros apresentando a cultura brasileira, servindo de material para a divulgação do Brasil em atividades de intercâmbio e multiculturalismo. Os livros estão à disposição em nossa biblioteca e os mesmos podem ser emprestados por um período de 2 semanas para as pessoas com cadastro em nossa biblioteca. Caso ainda não tenha o cartão da biblioteca, poderá efetuar o cadastro apresentando o seu Zairyu Card ou a carteira de motorista, com endereço atualizado. Venha nos fazer uma visita!

InterFM NAGOYA 79,5 [NIC Accents] – Início das transmissões!(InterFM NAGOYA 79,5 [NIC Accents ニック アクセント] 放送開始!)O NIC está completando este ano, 30 anos desde sua inauguração.Para comemorar este fato memorável, o NIC estará com um programa na nova rádio em língua estrangeira, que está iniciando suas transmissões neste mês de abril, a InterFM NAGOYA. O programa [NIC Accents] vai ao ar todos os sábados, das 12h às 12h15, com informações turísticas, do cotidiano, eventos do NIC e outros, pelos funcionários estrangeiros do NIC, nos idiomas inglês, português, chinês e filipino. Início das transmissões da rádio no dia 1º (terça) de Abril (em inglês e japonês)! Início das transmissões do [NIC Accents] em 5 (sábado) de Abril.Não percam!

Leitura de Livros Infantis em Língua Estrangeira (外国語で楽しむ絵本の会) Traga seus filhos e não perca esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Participem! Data: 13 (domingo) de Abril – Leitura de livros em inglês27 (domingo) de Abril – Leitura de livros em inglês e coreanoHorário: das 14h às 14h30Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: francaInformações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Recrutamento de Instrutores Estrangeiros para o “NIC Chikyu Shimin Kyoshitsu” (NIC地球市民教室講師募集)Como parte do Projeto Educacional de Compreensão Internacional, estamos recrutando instrutores estrangeiros para visitar escolas primárias e ginasiais e grupos de comunidades locais para apresentação de sua terra natal. Estamos recrutando pessoas que tenham capacidade de se comunicar e apresentar a Terra Natal em japonês e que possa participar da entrevista e treinamento no dia 19 (sábado) de Abril, das 10h às 12h.Gratificação pela visitação: 6.000 ienes/vez (dentro de Nagoya) e 8.000 ienes/vez (fora de Nagoya) (incluso imposto e transporte). Prazo para inscrição: até o dia 11 (sexta) de Abril às 17h. (Pelo correio, recebimento até esta data).Poderá solicitar os formulários das seguintes formas: Pelo correio, enviando juntamente um

envelope selado de 82 ienes; Através de e-mail: [email protected]; Efetuar download através do site do Centro

Internacional de Nagoya, no endereço: http://www.nic-nagoya.or.jp/japanese/

Inscrições e informações: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação Seção de “Recrutamento de Instrutor Estrangeiro do NIC para o Chikyu Shimin Kyoshitsu – Telefone: 052-581-5691

Nagoya Walk 2014 – Primavera (外国人ウォーキング2014)O grupo de voluntários do NIC Walking Guides, estará organizando nova caminhada pelo bairro cultural da cidade de Nagoya, desde a Igreja de Nossa Senhora, conhecida também como a Igreja Católica de Chikaramachi, à antiga residência de Sasuke Toyota e ao bairro cultural, conhecido como “Bunka no Michi”, onde se encontram as mansões antigas Futabakan e Shumokukan, designadas como patrimônio cultural tangível da cidade de Nagoya, num percurso de aproximadamente 3,5km. Um passeio cultural, conhecendo a primeira igreja

católica de Nagoya, as antigas construções que combinam o estilo ocidental e oriental, acompanhadas de intérpretes de inglês, português, espanhol e chinês. Traga seus amigos e venha participar deste novo passeio!Data: 18 (domingo) de Maio de 2014 das 9h às 12h30 (será realizado em caso de chuva fraca. Em caso de chuva forte, será canceladoLocal de encontro: estação [Takaoka] do metrô da linha Sakuradori às 9h.Taxa de participação: 420 ienes (ingressos do Futabakan e Shumokukan, o seguro e material.Número de participantes: 20 pessoas por ordem de reservaInscrições: pessoalmente, por telefone ou por e-mail ([email protected]). Informar nome, nacionalidade, número de telefone celular e se necessita de intérprete (informar o idioma).Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações Tel: 052-581-0100

Curso de Língua Japonesa do NIC (NIC 日本語の会)Data da inscrição: 11 (domingo) de Maio de 2014 das 11h às 11h30 na Sala de Conferências do 5º andar, onde será realizada entrevista para a divisão de classes (por favor não se atrasar). Pagamento da taxa a partir das 12h. Caso haja vaga, poderá efetuar inscrição para o segundo curso, a partir das 12h45. Poderá somente se inscrever para um curso de conversação e um curso de escrita. Caso o número de inscritos ultrapasse o número de vagas, será realizado sorteio. Período: 18 (domingo) de Maio a 27 (domingo) de Julho de 2014, no total de 11 aulas, todos os domingos (duração de cada aula 90 minutos). Taxa do curso: 2.500 ienes, apostilas serão cobradas a parte. Deverá efetuar o pagamento no dia da inscrição.Informações: Divisão de Intercâmbio e Cooperação Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Kodomo Nihongo Kyoshitsu Curso de Língua Japonesa para Crianças (子ども日本語教室)Data da inscrição: 11 (domingo) de Maio de 2014 das 9h45 às 10h15, no Salão de Conferências do 4º andar, sala 3Período: 18 (domingo) de Maio a 27 (domingo) de Julho de 2014, no total de 11 aulas, todos os domingos. Público alvo: crianças de 6 a 15 anos que não tenham o idioma japonês como língua materna (nascidas entre 2/Abr/1999 a 1/Abr/2008)Taxa do curso: 1.000 ienes para as 11 aulas. Informações: Divisão de Intercâmbio e Cooperação – Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Mammoth Flea Market Z (マンモスフリーマーケット Z)A partir deste ano, este famoso e maior mercado de pulgas estará renovando o nome e o conteúdo do evento, não deixando de oferecer ao seu público, a oportunidade de comercialização de artigos como roupas, calçados, brinquedos entre outros, a preços acessíveis.Data: 26 (sábado) e 27 (domingo) de Abril de 2014 das 10h às 17h (Early Ticket (entrada antecipada): 9h às 17h)Local: Port Messe Nagoya – Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Ingressos: adultos 1.200 ienes (800 ienes), “early ticket” 1.500 ienes, crianças e estudantes até o ensino médio gratuito. O valor entre parênteses é para o ingresso antecipado que pode ser adquirido nas agências Ticket Pia e lojas de conveniências Lawson. Circle K e Sunkus.Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem Aonami. Informações: TV Aichi Jigyobu Tel: 052-243-8600 (em japonês nos dias úteis das 10h às 17h)Website: http://www.tv-aichi.co.jp/manmos/

5o Latinoamerica Festival 2014 Nagoya Osu (第5回ラテンアメリカフェスティバル名古屋大須)Um festival repleto de música e dança folclórica latino-americana. Venha sentir e vibrar, com o canto e os instrumentos típicos de cada país e matar a saudade.Um grande evento reunindo japoneses e latino-americanos no centro de Nagoya.Para quem gosta de folclore, da cultura dos países latino-americanos como o Perú, Bolívia, Cuba e outros, esta é uma oportunidade imperdível!Data: 20 (domingo) de Abril das 11h às 17h30Local: Osu Fureai Hiroba (ao lado do Manekineko, o gatinho da sorte)Entrada: francaAcesso: próximo da saída 8 da estação [Kamimaezu] do metrô das linhas Tsurumai e MeijoInformações: Pukio Latinoamerica Tel/Fax: 052-251-5161 (das 11h às 20h)Website: http://pukio.jp/latinoamericafestival2014.html

Takayama Matsuri (高山祭)Considerado um dos três mais belos festivais do Japão, o evento consiste num desfile de centenas de pessoas vestidas à caráter e vários carros alegóricos tradicionais onde bonecos articulados demonstram a habilidade de seus movimentos. À noite, cada carro alegórico é iluminado com quase 100 lanternas de papel, dando brilho às ruas da cidade. Não perca também o festival de outono, nos dias 9 e 10 de Outubro. (*em caso de chuva, o desfile dos carros alegóricos será cancelado)Data: 14 (segunda) e 15 (terça) de Abril Horário: desfile dos carros pela cidade das 9h30 às 16h nos dois dias, a paritr de 2 pontos. Desfile noturno das 18h às 21h, somente dia 14.Desfile a caráter: dia 14 saída do Templo Hie às 13h, seguindo pelas ruas da cidade, chegando por volta das 16h no Otabisho (local de hospedagem dos Deuses).Dia 15: saída do Otabisho às 12h30, seguindo pelas ruas da cidade, chegando por volta das

16h no Templo Hie.Local: Templo Hie e arredores Acesso: 10 minutos da estação [Takayama] da linha de trem JRInformações: Hida Takayama Kanko Annaijo(Centro de Informações Turísticas de Hida Takayama) – Tel: 0577-32-5328 (em japonês e inglês)

8o Yosakoi Yumematsuri (第8回よさこい夢まつり)Com o envelhecimento da sociedade, baixo nível de natalidade e as mudanças para uma sociedade individualista, as antigas tradições culturais vão sendo esquecidas, se perdendo no tempo. Para resgatar a antiga cultura comunitária, este evento, um concurso de dança Yosakoi, foi organizado visando o intercâmbio entre os moradores locais, onde crianças, adultos, idosos e deficientes possam se divertir juntos. Visa ainda proporcionar um ponto de encontro aos jovens adolescentes, dando a eles uma oportunidade de encontrar um objetivo junto de seus novos amigos. A dança Yosakoi nasceu na província de Kochi, na ilha de Shikoku e hoje se propagou pelo Japão, criando novos estilos em cada região, mas sempre mantendo as raízes, como a utilização do Naruko, instrumento de madeira.Datas: 3 (sábado) de Maio (festival de abertura) das 13h às 17h4 (domingo) de Maio – 10h às 19h,5 (segunda, feriado) de Maio – 10h às 19h (será realizado mesmo em caso de chuva)Local: Nagoyako Garden Futo, Shirotori Teien (dia 4 a partir das 12h) e Atsuta Jingu Koen (dia 5 a partir das 12h)Taxa: gratuitaAcesso: Nagoyako Garden Futo (próximo à estação [Nagoyako] do metrô da linha Meiko, Atsuta Jingu Koen e Shirotori Teien (próximos das estações de [Hibino] do metrô da linha Meiko ou [Nishi Takakura] do metrô da linha Meijo Informações: Yosakoi Yume Matsuri Jikkou Iinkai Jimukyoku (Comitê Executivo do Yosakoi Yume Matsuri) Tel: 052-737-3330 (em japonês) Website: http://www.yumeyosa.com/

Belgian Beer Weekend Nagoya(ベルギービールウィークエンド名古屋2014)Com pouco mais de 11 milhões de habitantes, a Bélgica é definitivamente um dos menores países da Europa. Mas com mais de 150 cervejarias e 1.100 diferentes tipos de cervejas, a Bélgica é sem dúvida o maior paraíso da cerveja no mundo! Venha conhecer um pouco deste país europeu, além da cerveja, pratos típicos belgas como batatas fritas, salsichas grelhadas e música ao vivo. Data: 24 (quinta) de Abril a 6 (terça) de MaioHorário: dias úteis das 14h às 21h, sábados domingos e feriados das 11h às 21hLocal: Hisaya Odori Koen Hisaya Hiroba (Parque Hisaya Odori) Bilhete de alimentos e bebidas: 3.100 ienes (1 copo original + 11 moedas para as cervejas e/ou pratos típicos). Serão aceitos somente moedas do evento para o pagamento dos produtos vendidos. As cervejas serão servidas somente no copo original do evento. Acesso: próximo da estação [Yabacho] do metrô da linha MeijoWebsite: www.belgianbeerweekend.jp

Tokai Eco Festa (東海エコフェスタ)Um evento combinando ecologia e artes manuais, realizado no Parque Moricoro.Nestes tempos de produção e consumo em massa, criar novos produtos de gêneros diversos e roupas através de reformas ou reutilização de produtos, pode-se considerar também uma forma de ecologia. Uma oportunidade de rever seus valores através de pequenas descobertas nas barracas de produtos artesanais, que chegam a somar mais de 100 barracas, nos workshops ecológicos, aulas experimentais, nas apresentações no palco e mais.Data: 12 (sábado) e 13 (domingo) de Abril das 10h às 16h30. Será cancelado em caso de chuvas fortes.Local: Parque Moricoro (Parque Memorial da Expo Aichi) – Aichi-ken Nagakute-shi Ibaragabasama 1533-1Entrada: 200 ienes (crianças até o ensino fundamental gratuito). Aulas experimentais à parte. Acesso: ao lado da estação [Ai Chikyuhaku Kinen Koen] da linha de trem Linimo (TobuKyuryo Line) Informações: Tokai Eco Festa Jikko Iinkai (Comitê Executivo do Tokai Eco Festa)Website: http://tokaiecofesta.web.co.jp/

Festival de Peônia no Parque Tokugawa (「春を謡う 徳川園牡丹祭」)Neste mês, o Parque Tokugawa estará recebendo seus visitante com as belas flores de peônias e seu doce aroma, sob o clima agradável da primavera. Durante o período do festival, no dia 5 de Maio (dia do menino), será realizada aula experimental para confecção de “koinobori” (birutas em forma de carpa), para as primeiras 200 pessoas. O “koinobori” confeccionado poderá ser hasteado nos jardins do parque ou mesmo levar para casa. Será hasteado o tradicional “Koinobori” de Gujo, nos dias 4 a 6 de Maio (cancelado em caso de chuva). Uma oportunidade de conhecer de perto a cultura japonesa. Período: 19 (sábado) de Abril a 6 (terça) de Maio (durante o período do festival, estará aberto todos os dias)Horário: o parque está aberto das 9h30 às 17h30 (entrada permitida até as 17h)Aula experimental: dia 5 (segunda, feriado) de Maio das 10h às 12hTaxa: gratuita (para as primeiras 200 pessoas)Distribuição de cana-cheirosa: dias 4 (domingo) e 5 (segunda, feriado) de Maio das 10h às 12h para as primeiras 50 crianças pré-escolares.Concerto de órgão eletrônico: dia 5 (segunda, feriado) Maio das 13h30 às 14h30 (abertura às 13h)Local: Tokugawaen (Parque Tokugawa) – Nagoya-shi Higashi-ku Tokugawa-cho 1001Ingresso: pessoas a partir do ensino médio 300 ienes, pessoas acima de 65 anos (apresentar comprovante), residentes em Nagoya 100 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuito. Acesso: cerca de 15 minutos da saída 3 da estação [Ozone] do metrô da linha Meijo ou 15 minutos da saída 1 da estação [Kurumamichi] do metrô da linha SakuradoriInformações: Tokugawaen Tel: 052-935-8988 (em japonês)

INFORMAÇÕES DO NIC DICAS DE EVENTOSAs informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Confirmem antes de se deslocarem.

Foto: Gisele Gama de Andrade (dir.) e Mônica Cova (esq.)

04 05

Komakiyama Sakura Matsuri (小牧山桜まつり)O monte Komaki, considerado monumento histórico nacional, é o símbolo da cidade de Komaki e ponto de encontro dos moradores locais. No ano passado, o castelo completou 450 anos de construção, sendo realizado eventos comemorativos com a visita de um grande número de pessoas. Neste ano, novamente, os 1.200 pés de cerejeiras estarão iluminadas pelas lanternas de papel durante o festival de cerejeiras. Terá também guias acompanhando e apresentando a história do castelo de Komakiyama, por intérpretes voluntários de inglês no dia 6 (domingo) de Abril, às 11h e 13h. Para solicitar intérprete, será necessário efetuar reserva antecipada, até o dia 5 (sábado) de abril. Este pequeno tour de 90 minutos inclui as explicações dos ítens históricos expostos no Museu de História (Castelo de Komaki) e das ruínas históricas do monte Komaki.Período: 1º (terça) a 10 (quinta) de Abril. Iluminação noturna das 18h às 21h (conforme a floração das cerejeiras, poderá haver mudanças)Local: Koamakiyama (Monte Komaki) – Aichi-ken Komaki-shi Horinouchi 1-1Acesso: descerno ponto de ônibus [Shiyakushomae] ou caminhar cerca de 20 minutos da estação de [Komaki] da linha de trem Meitetsu Komaki Ponto de encontro com intérprete: Komaki-shi Rekishikan Iriguchi-mae no dia 6 (domingo) de abril, às 11h e 13h. Cerca de 10 minutos do ponto de ônibus [Shiyakushomae].Informações e reserva de intérprete: Komaki Tsuyaku Volunteer-kai (Associação dos Voluntários Intérpretes de Komaki) – Tel: 090-8072-2817 (em japonês ou inglês) E-mail: [email protected]. Foto: cedida pelo Komaki-shi Rekishikan (Castelo de Komaki)

Festival da Tulipa no Parque Kiso Sansen (木曽三川公園チューリップ祭2014)O Parque Kiso Sansen, estará realizando a Festa da Tulipa. O canteiro de 4,880 m2, com cerca de 116 espécies de tulipas e muscaris, estarão representando a propagação das águas do rio Kiso. Poderá ainda apreciar o canteiro da personagem Miffy, formado por 180 mil pés de tulipas e muscaris. Serão realizados performances e apresentações no palco, barracas de comidas e feira livre. Confira os detalhes no site do evento.Data: 5 (sábado) a 20 (domingo) de Abril de 2014 segunda a sexta das 9h às 17h e sábados e domingos das 8h às 18hLocal: Kokuei Kiso Sansen Koen/Kiso Sansen Koen Center (Parque Nacional Kiso Sansen) – Gifu-ken Kaizu-shi Kaizu-cho Aburajima 255-3Acesso: de trem: 3,5km da estação [Tado] da linha de trem Yoro Tetsudo; 4,5km da estação [Saya] da linha de trem da Meitetsu; pegar o ônibus da linha municipal de Kaizu em frente à estação [Ishizu] da linha de trem Yoro Tetsudo e descer no ponto [Kiso Sansen Koen]. * Aos sábados e domingos, durante a realização da Festa da Tulipa, terá ônibus (pago) saindo da estação de Ogaki e Kuwana; ônibus gratuito ligando Nagaragawa Service Center e Nagaragawa Ohashi-shita. De carro: 6km da IC

de Nagashima da via expressa Higashi Meihan; 8,6km da IC de Kuwana Higashi da via expressa Higashi Meihan; 23km da IC de Ogaki da via expressa Meishin.Informações: Kiso Sansen Koen Kanri Center (Centro Administrativo do Parque Kiso Sansen) Tel: 0584-54-5531 (em japonês)Website: http://www.kisosansenkoen.go.jp/ Foto (esq.): Festival da Tulipa no Parque Kiso Sansen – foto cedida pelo Kiso Sansen Koen Kanri Center.

Gomangoku Fujimatsuri (五万石藤まつり)A glicínia que florece às margens do rio Otogawa, ao sul do Parque de Okazaki é conhecida como [Gomangoku Fuji] e foi considerada patrimônio natural da cidade em 1963 e em 1991, foi considerada a árvore símbolo da cidade. A pérgula possui cerca de 1,300 m2 e atualmente existem 16 pés de glicínia, onde o mais antigo, com cerca de 120 anos de idade, possui um tronco de aproximadamente 2,4m, seus galhos chegam a atingir 11m e os cachos das flores atingem cerca de 1m de comprimento. A glicínia foi designada a [Flor da Cidade de Okazaki] em 1970 e seu doce aroma atrai todos os anos, milhares de visitantes. Venha ver de perto e apreciar as delicadas flores e os belos cachos, acariciados pela brisa suave da primavera.Período: de 20 (domingo) de Abril a 5 (segunda, feriado) de Maio de 2014Local: Okazaki Koen (Parque de Okazaki, ala sul, à beira do rio Otogawa) – Okazaki-shi Kosei-cho 561Acesso: cerca de 15 minutos da estação [Higashi Okazaki] da linha de trem Meitetsu Nagoya Honsen. De carro, 10 minutos da IC de Okazaki da via Expressa Tomei.Informações: Okazaki-shi Kanko-Kyokai (Associação Turística da Cidade de Okazaki) – Tel: 0564-23-6217 (em japonês)

Owari Tsushima Fuji Matsuri (尾張津島藤まつり)Antigamente, a cidade de Tsushima era conhecida como a terra da glicínia. Para manter a tradição, são realizados todos os anos o festival de glicínia, desde final de abril a começo de maio. Numa área de 5.034m2 (área equivalente a 3.200 tatames), com 275m de comprimento, existem 12 espécies com cerca de 114 pés de glicínias que recebem sues visitantes com seus belos cachos, que formam uma grande cortina perfumada. À noite, com a iluminação noturna e o seu reflexo nas águas do canal, que corre por baixo da pérgula, atrai seus visitantes pela visão surpreendente. Data: 24 (quinta) de Abril a 4 (domingo) de Maio de 2014 (previsão)Local: Tennogawa Koen (Parque Tennogawa) – Aichi-ken Tsushima-shi Miyagawa-cho 1-chomeAcesso: cerca de 15 minutos da estação [Tsushima] da linha de trem MeitetsuInformações: Tsushima-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Tsushima) – Tel: 0567-28-8051 (em japonês)Foto: cedida pelo Tsushima-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Tsushima)

20º Haruhime Dochu (第20回「春姫道中」)Este é um desfile à caráter, reproduzindo o casamento da princesa “Haruhime”, filha de Yoshinaga Asano, daimyo do clã de Kishu, com o primeiro senhor feudal do Domínio de Tokugawa, Yoshinao Tokugawa. São mais de 800 pessoas, todas vestidas à caráter, representando a história como um rolo de pintura real. Este desfile veio sendo realizado para a restauração completa do “Honmaru Goten”, do castelo de Nagoya e neste ano, será um desfile comemorando a finalização da primeira etapa da restauração e a realização pela 20ª vez deste desfile. O desfile vai desde o Templo de Atsuta até o Castelo de Nagoya, passando pela avenida Otsu-dori. Venha ver de perto este tradicional desfile, conhecendo um pedacinho da história desta região.Data: 20 (domingo) de Abril de 2014 das 11h às 16h30 (previsão)Local: saindo do Templo de Atsuta, segue pela avenida Otsu-dori até chegar no Castelo de NagoyaIngresso no castelo: adultos 500 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuito.Acesso: Templo de Atsuta: cerca de 3 minutos da estação [Jingumae] da linha de trem Meitetsu. Castelo de

Nagoya: cerca de 5 minutos da saída 7 da estação [Shiyakusho] do metrô da linha Meijo ou 12 minutos da estação [Sengencho] do metrô da linha Tsurumai.Informações: Nagoyajo Bunka Forum [20º Haruhime Dochu Jikko Iinkai] – Tel/Fax: 052-734-7006 (em japonês) Foto: 19º Haruhime Dochu – foto cedida pelo Nagoyajo Bunka Forum

Exposição [Evangelion] (エヴァンゲリオン展)[Evangelion] foi uma série para televisão, que estreou em 1995. A partir de 2007, iniciou a série de longa metragem “Nova Era Evangelion”, conquistando novos fãs. Seguindo o sucesso da primeira parte Rebuild of Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone (Evangelion Shin Gekijoban: [Jo]), e a segunda parte Rebuild of Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance (Evangelion Shin Gekijoban: [Há]), a terceira parte Rebuild of Evangelion 3.0: You Can (Not) Redo (Evangerion Shin Gekijōban: [Q]) foi criada com visual evoluído e um enredo além da expectativa dos fãs, tornando-se recorde de bilheteria.Sob supervisão do diretor geral Hideaki Anno e da produtora Khara Inc., esta exposição estará apresentando cerca de 300 ítens como manuscritos e documentos originais, incluindo ítens do filme mais recente. Uma retrospectiva das histórias de proporções magníficas dos personagens como Shinji Ikari e Rei Ayanami. Estarão expostos ainda, mais de 1.000 ítens como storyboard, layout, pinturas originais e filmes, apresentando as etapas da criação de um filme, apresentando também a história desde a sua criação até os dias de hoje.   Data: 26 (sábado) de Abril a 20 (terça) de Maio de 2014 (aberto todos os dias durante o período)Horário: das 10h às 19h30, exceto 20 de Maio (último dia) até as 18h. Entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Local: Matsuzakaya Bijutsukan (Museu de Arte Matsuzakaya) – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 3-16-1 prédio sul 7º andarIngresso: adultos 1.000 ienes (800 ienes), colegiais e universitários 800 ienes (600 ienes), crianças até o ensino fundamental grartuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: saída 6 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo, pela passagem subterrânea ou 5 minutos da saída 16 da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo.Informações: Matsuzakaya Bijutsukan – Tel: 052-264-3611 (em japonês)

Exposição do Museu de Arte de Boston [Millet] (開館15周年記念ボストン美術館ミレー展)Um dos artistas mais admirados do Japão, Jean-François Millet (1814-1875), está completando 200 anos desde o seu nascimento. O Museu de Arte de Boston é o único museu, além da França com um acervo das obras de Millet. Esta exposição estará centralizada nas obras de Millet e obras de artistas que se reuniam na aldeia de Barbizon e na floresta de Fontainebleau, locais de atividades de Millet, apresentando obras de pintores que deixaram marcas na história da pintura francesa do século 19. Juntamente com obras de Jean-Baptiste Camille Corot, Théodore Rousseau, Claude Monet e outros, estará apresentando o fascínio das obras de Millet. Não percam!Data: 19 (sábado) de Abril a 31 (domingo) de Agosto de 2014 das 10h às 19h (sábados, domingo, e feriado até as 17h) (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto feriado, fechando no dia útil seguinte)Local: Nagoya Boston Bijutsukan (Museu de Belas Artes Nagoya Boston) – Nagoya-shi Naka-ku Kanayama-cho 1-1-1Ingressos: adultos 1.300 ienes (1.100 ienes), colegiais e universitários 900 ienes (700 ienes), crianças até o ensino fundamental gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: ao lado da saida sul da estação [Kanayma] do metrô da linha Meijo ou dos trens da linha JR e Meitetsu.Informações: Nagoya Boston Bijutsukan – Tel: 052-684-0101 (em japonês)Sorteio de ingressos: serão sorteados pares de ingressos para a exposição. Os interessados deverão enviar e-mail para [email protected], informando nome, endereço completo e telefone de contato ou efetuar a inscrição através

de nosso site www.nic-nagoya.or.jp, até o dia 12 (segunda) de Maio de 2014. Os ganhadores receberão os ingressos através do correio.Foto: ジャン=フランソワ・ミレー《種をまく人》1850年 Jean-François Millet [O Semeador] 1850 – Doado por Quincy Adams Shaw através de Quincy Adams Shaw, Jr. e Sra. Marian Shaw Haughton 17.1485 Photographs Ⓒ2014 Museum of Fine Arts, Boston

Exposição [Marc Chagall] (シャガール展) Marc Chagall (1887-1985) um dos maiores pintores do século 20, têm atraído muitos fãs da arte com suas pinturas fantásticas em cores vivas e surreais. Por outro lado, Chagall após a Segunda Guerra Mundial, criou também monumentos decorativos (obras monumentais) em espaços públicos como catedrais, museus de arte, teatros, criando murais, pinturas de teto, vitrais, pintura em placas de cerâmica, mosaicos e tapeçarias, com novas formas e técnicas. Mesmo com mais de 60 anos de idade, continuou criando obras em grande escala com novas técnicas e seu talento e a sua motivação pelo trabalho, são surpreendentes. Nesta exposição, além das pinturas do teto do Ópera Nacional de Paris, estarão expostas vitrais do Hadassah Medical Center em Jerusalém, das igrejas da França, além dos rascunhos, obras autênticas de Chagall que estão sendo apresentadas pela primeira vez no Japão. Não percam!Data: 17 (quinta) de Abril a 8 (domingo) de Junho de 2014 das 10h às 18h (sextas até as 20h) (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras, 7 (quarta) de Maio (28 (segunda) de Abril e 5 (segunda, feriado) de Maio estará aberto)Local: Aichi-ken Bijutsukan Geijutsu bunka Center 10F (Museu de Arte Provincial de Aichi) – Nagoya-shi Higashi-ku Higashisakura 1-13-2Ingresso: adultos 1.400 ienes (1.200 ienes), colegiais e universitários 1.100 ienes (900 ienes), crianças até o ensino fundamental gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: 3 minutos da estação [Sakae] do metrô da linha Higashiyama ou Meijo ou estação [Sakae-machi] da linha de trem Meitetsu Seto, através da passagem pelo Oasis 21. Informações: Aichi-ken Bijutsukan – Tel: 052-971-5511 Website: http://www-art.aac.pref.aichi.jpFoto: パリ・オペラ座天井画を制作中のシャガール パリのゴブラン織工場にて 1964年(撮影:イジス)©IZIS Bidermanas By courtesy of the Comité Marc Chagall

Takahashi Collection 2014 Mindfulness! (マインドフルネス! 高橋コレクション展決定版2014)Ryutaro Takahashi, um dos maiores colecionadores de arte moderna do Japão e médico psiquiatra, vem expondo sua coleção pelo Japão desde 2008. Em 2013, realizou esta exposição em dois museus e neste mês, chega a Nagoya. Dentre as mais de 2 mil obras de arte, foram selecionadas obras de grandes mestres da arte moderna japonesa, além de novos talentos com obras exibindo o talento e a sensibilidade destes artistas. Venha ver de perto o mundo da arte moderna japonesa.Data: 12 (sábado) de Abril a 8 (domingo) de Junho de 2014 das 9h30 às 17h (sextas-feiras até as 20h) (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 5 (segunda, feriado) de Maio, fechando no dia 7 (quarta) de Maio)Local: Nagoya-shi Bijutsukan (Museu de Arte de Nagoya) – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 2-17-25Ingresso: adultos 1.000 ienes (800 ienes), colegiais e universitários 700 ienes (500 ienes), crianças até o ensino fundamental gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados.Acesso: 8 minutos da saída 5 da estação [Fushimi] do metrô das linhas Tsurumai ou HigashiyamaInformações: Nagoya-shi Bijutsukan – Tel: 052-212-0001 (em japonês)

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Favor confirmar antes de se deslocarem

DICAS DE PASSEIO DICAS CULTURAISAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

エヴァンゲリオン展メインビジュアルⒸカラー

INFORMAÇÕES DO COTIDIANO QUADRO DE AVISOS

06 07

Sistema de subsídio escolar do ensino médio (高等学校等就学支援金制度)As regras do “sistema de subsídio escolar do ensino médio”, sofrerão mudanças a partir de abril de 2014. Com o novo sistema, o “subsídio escolar de ensino médio”, será oferecido como um auxílio à mensalidade de escolas de ensino médio, independente de serem federais, públicas ou privadas, às famílias cuja alíquota do imposto municipal seja inferior a 304.200 ienes (renda anual de cerca de 9.1 milhões de ienes)(1*). Para receber o subsídio, é necessária a apresentação do certificado de tributação (Kazei Shomeisho) (onde está descrito o valor da alíquota do imposto municipal) e do formulário de inscrição. No entanto, famílias cujo valor da alíquota do imposto municipal seja superior a 304.200 ienes, terão que pagar o valor da mensalidade, indenpendente de escola federal, pública ou privada.

Consulta Jurídica Gratuita do NIC(NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é realizada

todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos idiomas

português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis para ajudar

os consulentes.

Somente com reserva.

Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária eletrônica

para o nosso contato posterior).

Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros em Nagoya (名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi bldg

12F Tel: 052-264-1901

Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô das linhas

Higashiyama ou Meijo ou estação Sakae-machi da linha de trem

Meitetsu Seto.

Horário de funcionamento: 8h30 ~17h (fechado aos sábados,

domingos e feriados)

Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a

Sexta das 9h às 12h e 13h às 17h

Projeto ABC Educação e Cultura (九番団地母語教室)

Um projeto que visa a educação e a alfabetização de crianças brasileiras, ensinando a cultura brasileira, respeitando todos os costumes sem esquecer de seu país de origem, voltado para crianças de 5 a 10 anos.Todos os sábados das 10h às 12hLocal: Salão do Manabiya, no prédio 1 do Kyuban Danchi – Nagoya-shi Minato-ku Kyubancho 1-1-1Taxa: 1.000 ienes/mêsAcesso: 10 minutos da estação [Tokaidori] do metrô da linha Meijo (roxa)Informações: Projeto de apoio à língua materna para crianças estrangeiras de Aichi – Yuko Kawaguchi: 070-5642-1618/ Shirlene Watare: 080-4849-4846/ Elaine Miyuki Sadakiyo: 080-4845-5774

Telefones Úteis (電話案内)◆Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211

〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12

De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.

URL: http://www.brasemb.or.jp/

◆Consulado Geral do Brasil em Nagoya:

Atendimento Automático: 052-222-1077

〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29

Shirakawa Daihachi Bldg 2F

De segunda a sexta das 9h às 13h.

URL: http://nagoia.itamaraty.gov.br/pt-br/

◆Disque Saúde: 0120-05-0062, 0568-72-4551 ou 050-6864-6600

De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.

◆Centro de Informações do Departamento de Imigração:

0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)

De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados)

◆Departamento de Imigração de Nagoya:

〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18

De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

Consulta Jurídica Gratuita para Estrangeiros(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica gratuita

com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as sextas-feiras, das

13h às 16h.

Reservas: 052-961-7902

Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1

Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto feriados

nacionais e feriados de fim de ano)

Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

Aconselhamento Pessoal do NIC (NIC外国人こころの相談)O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento pessoal,

com conselheiros nativos nos idiomas português, espanhol, inglês e

chinês. Os profissionais são formados em seus respectivos países de

origem e estão oferecendo orientações e conselhos para uma vida

saudável.

Reserva antecipada pelo telefone: 052-581-0100.

O NIC na Rádio! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do

cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações

importantes desta região das 6h17 às 6h22 da manhã.

ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos sábados

e chinês e coreano aos domingos.

Newsletter do NIC (E-mail informativo) (NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de

eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O e-mail

é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no início do

mês) . Registre o seu endereço de e-mail, acessando:

www.nic-nagoya.or.jp

Consultas Trabalhistas (愛知労働局の相談窓口) ◆ Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas do

Trabalho Seção de Inspeção

Atendimento em Português: de terça a sexta, das 9h30 às 12h e

13h às 16h30. Inglês: terça e quinta, das 9h30 às 12h e 13h às

16h30. Telefone: 052-972-0253.

Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka

Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-5-1 Nagoya Godo Chosha Dai 2 Gokan.

(Prédio 2) 2º andar

Acesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo, saída 5.

Sindicatos Trabalhistas (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das

10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês. Atendimento

aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.

. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h30 às 18h –

atendimento em português e espanhol aos trabalhadores da

província de Mie.

O novo sistema se aplica àqueles que forem admitidos na escola de ensino médio a partir de abril de 2014. Àqueles que já estejam matriculados em escolas de ensino médio até o ano letivo de 2013, aplica-se o sistema antigo (*2).

(*1) O valor da alíquota do imposto municipal é decidida somando a renda dos responsáveis (pais). Esta renda anual é uma estimativa aproximada para uma família de 4 membros onde um dos pais trabalha, com um aluno de ensino médio (maior de 16 anos) e um aluno do ensino fundamental.

(*2) Para as escolas públicas, aplica-se o sistema de não recolhimento da taxa de aula e para as escolas privadas, aplica-se o sistema de subsídio escolar (para alunos de tempo integral: 19,800 ienes por mês para famílias com renda anual inferior a 2,5 milhões de ienes; 14,850 ienes por mês para famílias com renda anual entre 2,5 milhões a 3,5 milhões; 9.900 ienes para famílias com renda anual superior a 3,5 milhões). Para famílias com limite de renda ou famílias de baixa renda de escolas privadas, o aumento do subsídio escolar que excede o sistema atual não se aplica.

Perguntas frequentes:Q1. O que muda com relação ao sistema atual?Até agora existiam muitos problemas com relação à disparidade entre despesas escolares de alunos da rede pública e da rede privada e com relação a alunos de baixa renda. Com o novo sistema, famílias cujo valor da alíquota do imposto municipal ultrapasse 304.200 ienes, deverão pagar a mensalidade das escolas, mas haverá um aumento no valor do subsídio escolar para alunos da rede privada, possibilitando alunos de seguirem com a carreira pretendida indepen-dentemente da condição financeira de suas famílias.Q2. Quem é elegível ao subsídio?Além de alunos de escolas de ensino médio federais, públicas e privadas que estavam enquadradas ao sistema de não-recolhimento da mensalidade ou ao sistema de subsídio escolar (alunos de tempo integral, meio período ou ensino à distância), alunos do segundo período do ensino secundário, do ensino médio de educação especial, de colégios técnicos (1º ao 3º anos) e alunos do ensino médio de escolas de especialização, está prevista a inclusão de alunos do curso geral de escola de especialização e de escolas de formação especializada que estão especificadas no Programa Nacional de Formação de Pessoal Qualificado. Será oferecido subsídio também aos alunos de escolas de ensino médio de instituições de ensino localizadas no exterior, reconhecidas pelo Ministro da Educação, Cultura, Esportes, Ciências e Tecnologia do Japão.Entretanto, as pessoas abaixo não se qualificam:• Os alunos que já tenham se formado no ensino médio ou alunos que estão matriculados há mais de 3 anos (4 no caso de alunos de meio período e de ensino à distância);• Alunos de cursos avançados ou especiais, alunos de disciplina isolada ou ouvintes;• Alunos de famílias cujo valor da alíquota do imposto municipal ultrapasse 304.200 ienes.Q3. Quais os procedimentos necessários para recebimento do subsídio escolar?Para ser elegível ao recebimento do subsídio escolar, é necessária a apresentação

do formulário de inscrição (distribuído pela escola) e documento de comprovação de renda como o certificado de tributação (Kazei Shomeisho) (emitido pela prefeitura) e outros. Para os que estão se matriculando no ano letivo de 2014, a apresentação do formulário de inscrição e outros, deverá ser feita ainda em abril. Atenção: o local de inscrição pode variar conforme a província.Q4. Quem recebe o subsídio escolar? O responsável pela escola (a província ou a fundação educacional) recebe o subsídio escolar e destina-o ao pagamento da mensalidade no lugar do aluno. O próprio aluno (ou responsável por este) não pode receber o subsídio escolar diretamente. No entanto, a diferença entre o valor do subsídio escolar e a mensalidade deverá ser paga pelo aluno (ou responsável). Dependendo da escola, o valor total da mensalidade poderá ser recolhido antes e o valor do subsídio escolar será ressarcido posteriormente.Q5. Além do subsídio escolar, que outro tipo de subsídio existe para alunos de escolas do ensino médio?Com a finalidade de reduzir os gastos com educação, além das despesas da mensalidade, há também o sistema de “bolsa de estudos para alunos do ensino médio” voltado às famílias de baixa renda. No entanto, como é um programa de apoio nacional sobre as medidas executadas por cada província, o conteúdo do sistema varia de acordo com a província.

Além do “sistema de subsídio escolar” oferecido pelo governo nacional como apoio à mensalidade escolar, algumas províncias possuem seu próprio sistema de redução da mensalidade escolar, conforme a renda. O telefone de contato de cada província está disponível no site do Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciências e Tecnologia abaixo:

Informações: Hot line para Subsídio Escolar de Ensino Médio. Departamento de Ensino Fundamental e Médio (MEXT) (somente dias úteis das 10h às 17h) Telefone: 03-6734-3176 (em japonês) E-mail: [email protected] Website: http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/mushouka/detail/1342886.htm.

O valor máximo do subsídio é de 9.900 ienes/mês para alunos de tempo integral (2.700 ienes/mês para escolas de ensino médio públicas de meio período; 520 ienes/mês para escolas à distância. Para escolas privadas, tanto de meio período ou à distância, o valor é de 9.900 ienes/mês). O valor difere para os alunos de escolas com sistema de unidades.

0 ienes (isento de imposto)(renda anual inferior a 2,5 milhões de ienes) 2,5 vezes (no caso de escola de tempo integral: 24,750 ienes/mês)Inferior a 51.300 ienes (renda anual entre 2,5 e 3,5 milhões de ienes) 2 vezes (no caso de escola de tempo integral: 19,800 ienes/mês)Inferior a 154.500 ienes (renda anual entre 3,5 e 5,9 milhões de ienes) 1,5 vezes (no caso de escola de tempo integral: 14,850 ienes/mês)

Para as famílias de alunos de escolas privadas, cujo valor da alíquota do imposto municipal corresponda aos valores abaixo, terão acréscimo no valor do subsídio.

Fluxo de pagamento do subsídio escolar do ensino médio

*No caso de escolas públicas provinciais, o responsável pela escola é a província. No caso de escola federal, a ajuda será passada diretamente do governo nacional para o responsável pela escola.

Aluno Governo Nacional

Governo Provincial(*)Responsável pela Escola

O responsável pela escola utiliza o subsídio escolar para compensar o valor da mensalidade escolar

O aluno deve apresentar à escola (responsável pela escola) o formulário de inscrição e o certificado de tributação (Kazei Shomeisho) de seu responsável

O responsável pela escola recebe o subsídio escolar em lugar do aluno

O governo provincial repassa o subsídio escolar para o responsável pela escola de ensino médio

O governo nacional passa o valor do subsídio ao governo provincial