BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du...

37
Bill 5 Government Bill Projet de loi 5 Projet de loi du gouvernement 2 nd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 2 e session, 40 e législature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 BILL 5 PROJET DE LOI 5 THE NEW HOME WARRANTY ACT LOI SUR LA GARANTIE DES MAISONS NEUVES Honourable Mr. Rondeau M. le ministre Rondeau First Reading / Première lecture : Second Reading / Deuxième lecture : Committee / Comité : Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture : Royal Assent / Date de sanction :

Transcript of BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du...

Page 1: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Bill 5 Government Bill Projet de loi 5 Projet de loi du gouvernement

2nd Session, 40th Legislature,Manitoba,

61 Elizabeth II, 2012

2e session, 40e législature,Manitoba,

61 Elizabeth II, 2012

BILL 5 PROJET DE LOI 5

THE NEW HOME WARRANTY ACT LOI SUR LA GARANTIE DES

MAISONS NEUVES

Honourable Mr. Rondeau M. le ministre Rondeau

First Reading / Première lecture :

Second Reading / Deuxième lecture :

Committee / Comité :

Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture :

Royal Assent / Date de sanction :

Page 2: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE

This Bill ensures that all new homes built for sale arecovered by a warranty against defects in materials, labourand design and structural defects.

En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuvesconstruites en vue de leur vente doivent être couvertes parune garantie à l'égard des défauts concernant les matériaux,l'exécution ainsi que la conception et à l'égard des vices deconstruction.

Home builders and warranty providers must be registeredunder the Act. Only registered builders are allowed tobuild homes for others or for sale.

Selon le projet de loi, les constructeurs de maisons et lesgarants doivent être inscrits. Seuls les constructeursinscrits ont le droit de construire des maisons destinées àdes tiers ou destinées à la vente.

Homes built by registered builders must be covered by ahome warranty provided by a warranty provider. Theminimum required coverage is

(a) 12 months for materials, labour and design;

(b) 15 months for common areas of condominiums andcommon areas of other buildings with two or moredwelling units under one ownership;

(c) two years for

h violations of the Manitoba Building Code thatconstitute a threat to health or safety or are likelyto cause material damage to the home,

h defects that make the home unliveable,

h defects in the electrical, plumbing, heating,ventilation and air conditioning systems,

h defects in the building envelope (including waterpenetration),

h defects in the exterior cladding, caulking,windows and doors that may lead to detachment;and

(d) seven years for structural components.

The minimum coverage may be increased by regulationfollowing a review with public consultation, which mustoccur at least once every five years.

Une garantie standard doit protéger toute maison construitepar un constructeur inscrit. La période de couvertureobligatoire est d'au moins :

a) 12 mois pour les matériaux, l'exécution et laconception;

b) 15 mois pour les parties communes d'uncondominium ou d'un bâtiment comportant au moinsdeux unités d'habitation autonomes appartenant à unseul propriétaire;

c) 2 ans :

h pour les défauts découlant de violations du Codedu bâtiment du Manitoba qui créent un risqueexcessif pour la santé ou la sécurité ou quipeuvent vraisemblablement entraîner desdommages importants à la maison,

h pour les défauts qui rendent la maison impropre àl'habitation,

h pour les défauts ayant trait aux installationsélectriques ainsi qu'aux installations deplomberie, de chauffage, de ventilation et deconditionnement d'air,

h pour les défauts ayant trait à l'enveloppe dubâtiment (notamment en ce qui a trait aux défautsentraînant une pénétration d'eau),

h pour les défauts ayant trait au revêtementextérieur ainsi qu'au calfeutrage, aux fenêtres etaux portes qui peuvent entraîner le détachementd'éléments;

d) 7 ans pour les éléments de charpente.

La garantie minimale peut être bonifiée par règlement à lasuite d'un examen qui a lieu au moins tous les cinq ans etest accompagné de consultations publiques.

Page 3: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

An owner who wishes to build his or her own home doesnot need to obtain a home warranty. However, to preventthe Act from being circumvented, owner-builders aresubject to certain restrictions. An owner-builder mustobtain an authorization before beginning to build and thereare restrictions on the resale of an owner-built home withinthe warranty period.

Le propriétaire qui désire construire sa propre maison n'estpas tenu d'obtenir une garantie standard. Toutefois, afinque les dispositions de la Loi ne soient pas contournées, lesconstructeurs-propriétaires sont assujettis à certainesrestrictions. Ils doivent obtenir une autorisation avant decommencer les travaux de construction et sont assujettis àdes restrictions s'ils revendent, au cours de la période degarantie, des maisons qu'ils ont bâties.

A builder who fails to supply a home warranty provided bya warranty provider is deemed to provide a warranty to theowner. The builder's warranty provides the same coverageas the minimum required under a home warranty.

La garantie du constructeur s'applique dans le cas desmaisons ne faisant pas l'objet d'une garantie standard etelle offre une protection équivalente à la couvertureminimale de celle-ci.

Page 4: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente
Page 5: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

THE NEW HOME WARRANTY ACT LOI SUR LA GARANTIE DESMAISONS NEUVES

TABLE OF CONTENTS

Section

TABLE DES MATIÈRES

Article

PART 1INTRODUCTORY PROVISIONS

1 Definitions2 Purpose3 Rights cannot be waived4 Crown bound

PARTIE 1DISPOSITIONS INTRODUCTIVES

1 Définitions2 Objet de la présente loi3 Renonciation aux droits4 Couronne liée

PART 2CONSUMER PROTECTION FOR

NEW HOME BUYERS

5 Home builder must be registered andhave home warranty

6 Owner-builder must obtain authorization7 Building permit requirements8 Restriction on sale if no home warranty9 Requirements for home warranty

10 If no home warranty, home builderprovides warranty

PARTIE 2PROTECTION DES ACHETEURS

DE MAISONS NEUVES

5 Inscription et garantie standardobligatoires

6 Demande d'autorisation7 Exigences applicables aux permis de

construire8 Restriction — vente en l'absence de

garantie standard9 Exigences concernant la garantie

standard10 Garantie fournie par le constructeur en

cas d'absence de garantie standard

PART 3WARRANTY PROVIDERS

11 Registration of warranty providers12 Duties of warranty providers13 Revoking commitment14 Warranty backed by insurer

PARTIE 3GARANTS

11 Inscription des garants12 Obligations des garants13 Révocation de l'engagement14 Garantie soutenue par un assureur

PART 4HOME BUILDERS

15 Registration of home builders16 Authorization of owner-builders

PARTIE 4CONSTRUCTEURS DE MAISON

15 Inscription des constructeurs de maison16 Autorisation

PART 5ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT

17 Registrar18 Registry19 Registrar may require information20 Appeals21 Inspections22 Compliance order

PARTIE 5APPLICATION ET EXÉCUTION

17 Registraire18 Registre19 Renseignements20 Appels21 Inspections22 Ordre d'observation

i

Page 6: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

23 Review of compliance order24 Court-ordered compliance25 Injunction26 Offences27 Penalty28 Compensation to consumer29 Notice filed in land titles office

23 Révision de l'ordre d'observation24 Ordonnance du tribunal25 Injonction26 Infractions27 Peines28 Indemnisation à l'intention du

consommateur29 Dépôt d'un avis au bureau des titres

fonciers

PART 6GENERAL PROVISIONS

30 Regulations31 Documentary and certificate evidence32 Giving notices33 Protection from liability34 Transitional

35-36 Consequential amendments37 Conditional amendment38 C.C.S.M. reference39 Coming into force

PARTIE 6DISPOSITIONS GÉNÉRALES

30 Règlements31 Preuve documentaire32 Remise de documents33 Immunité34 Disposition transitoire

35-36 Modifications corrélatives37 Modification conditionnelle38 Codification permanente39 Entrée en vigueur

ii

Page 7: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

BILL 5 PROJET DE LOI 5

THE NEW HOME WARRANTY ACT LOI SUR LA GARANTIE DESMAISONS NEUVES

(Assented to ) (Date de sanction : )

HER MAJESTY, by and with the advice and consent ofthe Legislative Assembly of Manitoba, enacts asfollows:

SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement del'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

PART 1 PARTIE 1

INTRODUCTORY PROVISIONS DISPOSITIONS INTRODUCTIVES

Definitions1(1) The following definitions apply in this Act.

"authorization" means an authorization issued toan owner-bu i lde r unde r s ec t ion 16 .(« autorisation »)

"builder's warranty" means a warranty providedby a home builder under section 10. (« garantie duconstructeur »)

"building permit" means a permit issued under TheBuildings and Mobile Homes Act, or a by-law of amunicipality, permitting the construction of abuilding. (« permis de construire »)

Définitions1(1) Les définitions qui suivent s'appliquent à laprésente loi.

« agent d'observation » Personne désignée à cetitre en vertu de l'article 17. ("compliance officer")

« assureur » Personne autorisée à agir à ce titresous le régime de la Loi sur les assurances.("insurer")

« autorisation » Autorisation délivrée à unconstructeur-propriétaire en vertu de l'article 16.("authorization")

1

Page 8: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

"commencement date", in relation to a homewarranty or builder's warranty, means the date onwhich coverage under the warranty commences inaccordance with the regulations. (« date de prised'effet » ou « prise d'effet »)

"compliance officer" means a person designated asa compliance officer under section 17. (« agentd'observation »)

"court", except in section 28, means the Court ofQueen's Bench. (« tribunal »)

"exempt", in relation to a home or a person, meansa home or a person that is exempted from this Act,or a specified provision of this Act, bythe regulations. (« exemptée »)

"home builder" means a person who engages in,arranges for, or manages all or substantially all ofthe building of a new home — or agrees to do any ofthose things — and includes an owner-builder.(« constructeur de maison »)

"home warranty" means a home warranty providedby a warranty provider in accordance with section 9.(« garantie standard »)

"insurer" means a person licensed to carry onbusiness as an insurer under The Insurance Act.(« assureur »)

"minister" means the minister appointed by theLieutenant Governor in Council to administer thisAct. (« ministre »)

"new home" means a building or portion of abuilding intended for residential occupancy that isnewly built or being built, and includes thefollowing:

(a) a self-contained dwelling unit that is eitherdetached or attached to one or more otherself-contained dwelling units;

(b) a building with two or more self-containeddwelling units under one ownership;

(c) a unit as defined in The Condominium Act ina property governed by that Act;

(d) the common elements of a propertygoverned by The Condominium Act;

« constructeur de maison » Personne qui construitla totalité ou la quasi-totalité d'une maison neuve ouorganise ou dirige la totalité ou la quasi-totalité de saconstruction ou s'engage à accomplir l'une ou l'autrede ces activités. La présente définition viseégalement le constructeur-propriétaire. ("homebuilder")

« constructeur-propriétaire » Particulier quiconstruit une maison neuve pour son propre usage,à l'exclusion de celui qui engage une personne afinqu'elle organise ou dirige la totalité ou laquasi-totalité de la construction de cette maison.("owner-builder")

« date de prise d'effet » ou « prise d'effet » Dateoù entre en vigueur, selon les règlements, la garantiestandard ou la garantie du constructeur.("commencement date")

« exemptée » S'agissant d'une maison ou d'unepersonne, qui est soustraite à l'application de laprésente loi ou d'une disposition déterminée decelle-ci par les règlements. ("exempt")

« garant » Personne qui est inscrite à ce titreconformément à l'article 11. ("warranty provider")

« garantie du constructeur » Garantie fournie parun constructeur de maison en conformité avecl'article 10. ("builder's warranty")

« garantie standard » Garantie fournie par ungarant en conformité avec l'article 9. ("homewarranty")

« maison neuve » Bâtiment ou partie d'un bâtimentqui est destiné à des fins résidentielles et qui estnouvellement construit ou en voie de construction.La présente définition vise notamment :

a) les unités d'habitation autonomes qui sontsoit isolées, soit contiguës à une ou à plusieursautres unités d'habitation autonomes;

b) les bâtiments qui comptent deux ou plusieursunités d'habitation autonomes appartenant à unseul propriétaire;

c) les parties privatives, au sens de la Loi sur lescondominiums, d'un bien régi par cette loi;

d) les parties communes d'un bien régi par laLoi sur les condominiums;

2

Page 9: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

(e) any building or portion of a buildingbelonging to a class specified by the regulations;

but does not include an exempt home. (« maisonneuve »)

"owner" means a person who purchases a newhome or contracts with a home builder to build anew home, and includes

(a) a subsequent owner of the new home;

(b) a corporation as defined in TheCondominium Act in respect of the commonelements of a property governed by that Act;and

(c) a cooperative under The Cooperatives Actthat has an ownership interest in a new home.(« propriétaire »)

"owner-builder" means an individual who buildsa new home for his or her own personal use, butdoes not include an individual who hires aperson to arrange for or manage all orsubstantially all of the building of the new home.(« constructeur-propriétaire »)

"prescribed" means prescribed by regulation.

"registrar" means the person appointed as theregistrar under section 17. (« registraire »)

"sale", in relation to a new home, includes atransfer or other disposition. (« vente »)

"warranty period", in relation to a new home,means

(a) the period during which the home warrantyis in effect for the home; or

(b) if there is no home warranty for the home,the period during which the warranty wouldhave been in effect had it been obtained.(« période de garantie »)

"warranty provider" means a person who isregistered as a warranty provider under section 11.(« garant »)

e) les bâtiments ou les parties de bâtimentsappartenant à une catégorie réglementaire.

Sont toutefois exclues les maisons exemptées. ("newhome")

« ministre » Le ministre chargé par lelieutenant-gouverneur en conseil de l'application dela présente loi. ("minister")

« période de garantie »

a) La période au cours de laquelle la garantiestandard est en vigueur à l'égard d'une maisonneuve;

b) en l'absence de garantie standard à l'égardd'une maison neuve, la période au cours delaquelle la garantie aurait été en vigueur si elleavait été obtenue. ("warranty period")

« permis de construire » Permis délivré en vertude la Loi sur les bâtiments et les maisons mobiles oud'un arrêté municipal et autorisant la constructiond'un bâtiment. ("building permit")

« prescribed » Version anglaise seulement

« propriétaire » Personne qui achète une maisonneuve ou qui conclut un contrat avec un constructeurde maison en vue de la construction d'une maisonneuve. La présente définition vise notamment :

a) tout acheteur subséquent de cette maison;

b) toute corporation au sens de la Loi sur lescondominiums, relativement aux partiescommunes d'un bien régi par cette loi;

c) toute coopérative visée par la Loi sur lescoopératives et ayant un droit de propriété surune maison neuve. ("owner")

« registraire » La personne nommée à ce titre enapplication de l'article 17. ("registrar")

« tribunal » Sauf à l'article 28, la Cour du Banc dela Reine. ("court")

« vente » Est assimilée à la vente d'une maisonneuve toute aliénation dont celle-ci fait l'objet, ycompris un transfert. ("sale")

3

Page 10: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Reference to "this Act" includes regulations1(2) A reference to "this Act" includes theregulations made under this Act.

Mentions1(2) Toute mention de la présente loi vautmention de ses règlements d'application.

Purpose of the Act2 The purpose of this Act is to strengthenconsumer protection for buyers of new homes byensuring that new homes are covered by a warranty.

Objet de la présente loi2 La présente loi a pour objet de renforcer laprotection accordée aux acheteurs de maisons neuves enprévoyant une garantie à l'égard des maisons neuves.

Rights cannot be waived3 This Act applies despite an agreement to thecontrary, and any waiver or release of the rights,benefits or protection provided by this Act is of noeffect.

Renonciation aux droits3 La présente loi s'applique malgré tout accordà l'effet contraire. Est sans effet toute renonciation auxdroits, aux avantages ou à la protection qu'elle prévoit.

Crown bound4 This Act binds the Crown.

Couronne liée4 La présente loi lie la Couronne.

4

Page 11: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

PART 2 PARTIE 2

CONSUMER PROTECTION FORNEW HOME BUYERS

PROTECTION DES ACHETEURSDE MAISONS NEUVES

HOME WARRANTY GARANTIE STANDARD

Restrictions on Building New Homes Restrictions concernant la construction demaisons neuves

Home builder must be registered and have homewarranty5 A person, other than an owner-builder or anexempt home builder, must not build a new home unless

(a) the person is registered as a home builder undersection 15; and

(b) a warranty provider has committed to provide ahome warranty for the home.

Inscription et garantie standard obligatoires5 S a u f d a n s l e c a s d ' u nconstructeur-propriétaire autorisé ou d'un constructeurde maison exempté, les conditions suivantes doiventêtre remplies pour qu'une personne puisse construireune maison neuve :

a) la personne est inscrite à titre de constructeur demaison en vertu de l'article 15;

b) un garant s'est engagé à fournir une garantiestandard à l'égard de la maison.

Owner-builder must obtain authorization6 An owner-builder, other than an exemptowner-builder, must not build a new home unless theowner-builder has obtained an authorization to do sofrom the registrar under section 16.

Demande d'autorisation6 Avant de construire une maison neuve, leconstructeur-propriétaire qui n'est pas exempté est tenud'obtenir l'autorisation du registraire conformément àl'article 16.

Building Permit Requirements Exigences applicables aux permisde construire

No building permit without home warranty7(1) An authority having jurisdiction to issuebuilding permits must not issue a building permit for aproposed new home unless the applicant providesevidence, in the prescribed form,

(a) that the home will be built by a registered homebuilder, an authorized owner-builder or an exempthome builder; and

(b) that a warranty provider has committed toprovide a home warranty for the home, unless thehome will be built by an authorized owner-builder oran exempt home builder.

Interdiction de délivrer un permis de construire enl'absence de garantie standard7(1) Il est interdit à une administration ayantcompétence en matière de délivrance de permis deconstruire de délivrer un tel permis à l'égard d'unemaison neuve projetée à moins que l'auteur de lademande de permis ne lui fournisse une preuve, en laforme réglementaire :

a) soit que la maison sera bâtie par un constructeurde maison inscrit, par un constructeur-propriétaireautorisé ou par un constructeur de maison exempté;

b) soit qu'un garant s'est engagé à fournir unegarantie standard à l'égard de la maison, sauf si elledoit être bâtie par un constructeur-propriétaireautorisé ou par un constructeur de maison exempté.

5

Page 12: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Information provided to registrar7(2) At the registrar's request, an authorityhaving jurisdiction to issue building permits must givethe registrar copies of the evidence provided to it undersubsection (1).

Renseignements communiqués au registraire7(2) L'administration ayant compétence enmatière de délivrance de permis de construire remet auregistraire, sur demande, des copies de la preuve qu'ellea obtenue conformément au paragraphe (1).

Liability protection7(3) If an authority having jurisdiction issues abuilding permit for a proposed new home, relying ingood faith on the evidence provided undersubsection (1), the authority is not liable, either directlyor vicariously, for any damages or other loss, includingeconomic loss, sustained by any person because the newhome is not covered by a home warranty or because thehome builder is not registered, authorized or exempt.

Immunité7(3) L'administration ayant compétence enmatière de délivrance de permis de construire quidélivre un tel permis à l'égard d'une maison neuveprojetée en s'appuyant de bonne foi sur la preuve qu'ellea obtenue conformément au paragraphe (1) n'est pasresponsable, directement ou du fait d'autrui, desdommages ni des autres pertes, y compris les perteséconomiques, subis par une personne pour le motif quela maison n'était pas couverte par une garantie standardou que le constructeur n'était pas inscrit, autorisé niexempté.

Restrictions on Sale of New Homes Restrictions concernantla vente de maisons neuves

Restriction on sale if no home warranty8(1) If a new home is not covered by a homewarranty, a person must not sell the new home at anytime before the end of the warranty period unless

(a) the sale is permitted under subsection (2);

(b) the sale is permitted under the regulations; or

(c) the person is exempt.

Restriction — vente en l'absence de garantiestandard8(1) La maison neuve qui n'est pas couverte parune garantie standard peut être vendue avant la fin de lapériode de garantie seulement dans les cas suivants :

a) la vente est autorisée conformément auparagraphe (2);

b) la vente est autorisée par les règlements;

c) le vendeur est exempté.

Registrar may permit sale8(2) On application to the registrar, a person maybe permitted to sell a new home despite therequirements of this section if the registrar is satisfiedthat the person or a third party would suffer unduehardship if permission were not granted. The registrarmay impose conditions on a permission.

Permission de vendre8(2) Le registraire peut permettre à une personnequi lui en fait la demande de vendre une maison neuvepour autant qu'il soit convaincu que la personne ou untiers subirait un préjudice injustifié si la permissiondemandée n'était pas accordée. Celle-ci peut êtreassortie de conditions.

Notice and right of appeal8(3) If the registrar refuses permission orimposes conditions on the permission, the registrar mustgive the person a copy of his or her decision, withwritten reasons, and advise the person of the right toappeal the decision under section 20.

Avis et droit d'appel8(3) S'il refuse d'accorder la permissiondemandée ou s'il assortit sa permission de conditions, leregistraire remet à la personne une copie de sa décision,accompagnée de ses motifs écrits, tout en l'informant deson droit d'en appeler en vertu de l'article 20.

6

Page 13: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Requirements for Home Warranty Exigences concernant la garantie standard

Requirements for home warranty9(1) A home warranty must

(a) be provided by a warranty provider;

(b) provide the coverage set out in subsection (2)commencing on the date required by the regulations;and

(c) comply with the prescribed requirements.

Exigences9(1) La garantie standard est obtenue auprès d'ungarant, offre la couverture prévue au paragraphe (2) àcompter de la date que fixent les règlements et satisfaitaux exigences de ces derniers.

Defects covered by home warranty9(2) Subject to the regulations, a home warrantymust cover

(a) defects in materials, labour and design for atleast 12 months after the commencement date;

(b) defects in materials, labour and design suppliedfor the following for at least 15 months after thecommencement date:

(i) the common elements of a property governedby The Condominium Act,

(ii) in the case of a building with two or moreself-contained dwelling units under oneownership, the part of the building that is notpart of those units;

(c) the following for at least two years after thecommencement date:

(i) violations of the Manitoba Building Codethat constitute an unreasonable health or safetyrisk or that result in, or are likely to result in,material damage to the new home,

(ii) defects in materials, labour and design thatrender the new home unfit to live in,

(iii) defects in materials, labour and designsupplied for the electrical, plumbing, heating,ventilation and air conditioning delivery anddistribution systems,

Défauts et vices couverts par la garantie standard9(2) Sous réserve des règlements, la garantiestandard couvre :

a) les défauts relatifs aux matériaux, à l'exécution età la conception pendant au moins 12 mois suivant saprise d'effet;

b) les défauts relatifs aux matériaux, à l'exécution età la conception se rapportant aux éléments indiquésci-dessous pendant au moins 15 mois suivant saprise d'effet :

(i) les parties communes d'un bien régi par laLoi sur les condominiums,

(ii) dans le cas d'un bâtiment comportant aumoins deux unités d'habitation autonomesappartenant à un seul propriétaire, toute portionde ce bâtiment ne faisant pas partie des unités;

c) les défauts indiqués ci-dessous pendant aumoins 2 ans suivant sa prise d'effet :

(i) les défauts découlant des violations du Codedu bâtiment du Manitoba qui créent un risqueexcessif pour la santé ou la sécurité desoccupants ou qui entraînent ou peuventvraisemblablement entraîner des dommagesimportants à la maison neuve,

(ii) les défauts relatifs aux matériaux, àl'exécution et à la conception qui rendent lamaison neuve impropre à l'habitation,

(iii) les défauts relatifs aux matériaux, àl'exécution et à la conception se rapportant auxinstallations électriques ainsi qu'auxinstallations de plomberie, de chauffage, deventilation et de conditionnement d'air,

7

Page 14: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

(iv) defects in the building envelope, includingdefects resulting in water penetration,

(v) defects in materials, labour and designsupplied for the exterior cladding, caulking,windows and doors that may lead to detachmentor material damage to the new home; and

(d) structural defects for at least seven years afterthe commencement date.

(iv) les défauts relatifs à l'enveloppe dubâtiment, notamment ceux entraînant unepénétration d'eau,

(v) les défauts relatifs aux matériaux, àl'exécution et à la conception se rapportant aurevêtement extérieur, au calfeutrage, auxfenêtres et aux portes qui peuvent entraîner ledétachement d'éléments ou occasionner desdommages importants à la maison neuve;

d) les vices de construction pendant au moins 7 anssuivant sa prise d'effet.

Limits on home warranty coverage9(3) If a warranty provider sets a limit on claimsunder a home warranty, the limits must not be less thanthe following:

(a) $100,000 for each dwelling unit or unitdescribed in clause (a), (b) or (c) of the definition"new home" in subsection 1(1);

(b) for the common elements of each building in aproperty governed by The Condominium Act, thelesser of

(i) $100,000 multiplied by the number of unitsin the building, and

(ii) $2,500,000;

(c) in the case of a building with two or moreself-contained dwelling units under one ownership,the allowable limit provided for in the regulationsfor the part of the building that is not part of thoseunits.

Plafonds applicables à la garantie standard9(3) Les plafonds que fixe, le cas échéant, ungarant à l'égard des demandes d'indemnisation faites autitre de la garantie standard ne peuvent être inférieurs àce qui suit :

a) 100 000 $ par unité d'habitation visée auxalinéas a) et b) de la définition de « maison neuve »figurant au paragraphe 1(1) ou par partie privativevisée à l'alinéa c) de cette définition;

b) en ce qui a trait aux parties communes de chaquebâtiment d'un bien régi par la Loi sur lescondominiums, la moins élevée des valeurssuivantes :

(i) 100 000 $ multipliés par le nombre d'unitésprivatives du bâtiment,

(ii) 2 500 000 $;

c) dans le cas d'un bâtiment comportant au moinsdeux unités d'habitation autonomes appartenant à unseul propriétaire, le plafond réglementaire applicableà la portion de ce bâtiment ne faisant pas partie deces unités.

Review of minimum periods and allowable limits 9(4) At least once every five years, the ministermust review

(a) the minimum time periods set out insubsection (2); and

(b) the dollar amounts in clauses (3)(a) and (b).

In the course of the review, the minister must provide anopportunity for public consultation in order to obtainadvice and recommendations from persons or groups ofpersons affected by this section.

Examen des périodes et des valeurs minimales9(4) Au moins tous les cinq ans, le ministreexamine :

a) les périodes minimales indiquées auparagraphe (2);

b) les valeurs visées aux alinéas (3)a) et b).

Au cours de l'examen, le ministre veille à la tenue deconsultations publiques afin d'obtenir les conseils et lesrecommandations des personnes ou des groupes quevise le présent article.

8

Page 15: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Home warranty is contract with owner9(5) A home warranty is deemed to be a contractbetween the warranty provider and whoever is theowner of the new home from time to time, and theowner

(a) is deemed to have given good consideration forthe home warranty; and

(b) is entitled to recover damages for a breach of thehome warranty.

Assimilation à un contrat conclu avec le propriétaire9(5) La garantie standard est assimilée à uncontrat conclu entre le garant et quiconque estpropriétaire de la maison neuve, le propriétaire :

a) étant réputé avoir fourni une contrepartie valableà son égard;

b) ayant le droit de recouvrer des dommages-intérêtssi elle fait l'objet d'une violation.

Subsequent owner may enforce rights9(6) If the ownership of a new home covered bya home warranty changes, the new owner

(a) is the only person entitled to enforce, or recoverdamages for a breach of, the home warranty,including to recover damages suffered by the formerowner; and

(b) is entitled to be substituted as plaintiff in anaction commenced by the former owner regardingthe home warranty.

However, the new owner may assign some or all of hisor her rights under clause (a) to the former owner,including the right to continue any action commencedby the former owner regarding the home warranty.

Exercice des droits par le propriétaire subséquent9(6) S'il se produit un changement depropriétaire, le nouveau propriétaire de la maison neuvecouverte par la garantie standard :

a) est la seule personne qui a le droit de faire valoirla garantie ou de recouvrer des dommages-intérêts sielle fait l'objet d'une violation, notamment lorsqueles dommages ont été subis par l'ancien propriétaire;

b) a le droit de remplacer l'ancien propriétaire à titrede demandeur dans une action intentée par celui-cià l'égard de la garantie.

Toutefois, le nouveau propriétaire peut céder la totalitéou une partie des droits que lui confère l'alinéa a) àl'ancien propriétaire, y compris le droit de continuertoute action intentée par ce dernier à l'égard de lagarantie.

No fee for transfer of home warranty9(7) The warranty provider must not charge oraccept a fee when ownership of a new home changes.

Transfert de la garantie standard9(7) Le garant ne peut exiger ni accepter leversement de frais en cas de changement de propriétairede la maison neuve.

Home warranty is not insurance9(8) A home warranty is not a contract ofinsurance within the meaning of The Insurance Act.

Non-assimilation à un contrat d'assurance9(8) La garantie standard n'est pas un contratd'assurance au sens de la Loi sur les assurances.

No exclusions or limitations9(9) Nothing in subsections (1) to (8)

(a) excludes or limits any term of a home warrantythat offers the owner more protection than thatrequired under subsection (2); or

(b) relieves any person of liability to which theywould otherwise be subject.

Exclusions ou restrictions9(9) Les paragraphes (1) à (8) n'ont pas poureffet :

a) d'exclure les conditions de la garantie standardqui offre au propriétaire une protection supérieure àcelle prévue au paragraphe (2) ni d'en restreindre laportée;

b) de dégager une personne de la responsabilitéqu'elle devrait normalement assumer.

9

Page 16: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Limitation of actions9(10) An action or proceeding against a warrantyprovider regarding a claim under a home warranty mustnot be commenced

(a) sooner than 60 days after notice of the claim hasbeen given to the warranty provider in accordancewith the regulations; or

(b) later than two years after notice of the claim hasbeen given to the warranty provider in accordancewith the regulations.

Restriction concernant les actions9(10) Aucune action ni poursuite visant un garantet ayant trait à une demande d'indemnisation faite autitre de la garantie standard ne peut être intentée :

a) avant l'expiration d'un délai de 60 jours suivant ladate à laquelle l'avis relatif à la demanded'indemnisation a été remis au garant en conformitéavec les règlements;

b) plus de deux ans suivant la remise de cet avis.

Regulations9(11) The Lieutenant Governor in Council may,by regulation,

(a) further describe the defects and the violations ofthe Manitoba Building Code for which coverage isrequired under subsection (2); and

(b) on the recommendation of the minister followinga review under subsection (4),

(i) increase the minimum time periods set out insubsection (2), and

(ii) increase the dollar amounts in clauses (3)(a)and (b).

Règlements9(11) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut,par règlement :

a) décrire en détail les vices et les violations duCode du bâtiment du Manitoba que doit couvrir lagarantie selon le paragraphe (2);

b) sur recommandation du ministre à la suite del'examen visé au paragraphe (4) :

(i) prolonger les périodes minimales indiquéesau paragraphe (2),

(ii) augmenter les valeurs visées auxalinéas (3)a) et b).

BUILDER'S WARRANTY GARANTIE DU CONSTRUCTEURDE MAISON

If no home warranty, home builder provideswarranty10(1) Subject to the regulations, if a new home isnot covered by a home warranty, the home builderwarrants to the owner that the home is free from thedefects and violations referred to in clauses 9(2)(a)to (d) and will remain so for the period set out in theapplicable clause and for any additional period providedfor by regulation.

Garantie fournie par le constructeur en casd'absence de garantie standard10(1) Sous réserve des règlements, si une maisonneuve n'est pas couverte par une garantie standard, leconstructeur garantit au propriétaire qu'elle est exemptedes défauts visés aux alinéas 9(2)a) à d) et qu'elle ledemeurera pendant les périodes applicables y indiquéesainsi que pendant toute prolongation réglementaire.

Extent of the builder's warranty10(2) The builder's warranty in subsection (1)applies to the extent that materials, labour or design wassupplied, used or arranged for by the home builder.

Étendue de la garantie du constructeur10(2) La garantie visée au paragraphe (1)s'applique aux travaux exécutés par le constructeur etaux matériaux et services de conception fournis par sonintermédiaire.

Limit on liability under builder's warranty10(3) The builder's warranty in subsection (1) islimited to the amounts specified under clauses 9(3)(a)to (c).

Garantie maximale10(3) La garantie que fournit le constructeurconformément au paragraphe (1) se limite aux valeursindiquées aux alinéas 9(3)a) à c).

10

Page 17: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Regulations apply10(4) A regulation made under subsection 9(11)also applies to the builder's warranty in subsection (1).

Application des règlements10(4) Les règlements pris en vertu duparagraphe 9(11) s'appliquent également à la garantiedu constructeur visée au paragraphe (1).

Warranty is contract with owner 10(5) The builder's warranty in subsection (1) isdeemed to be a contract between the home builder andwhoever is the owner of the new home from time totime, and the owner

(a) is deemed to have given good consideration forthe warranty; and

(b) is entitled to recover damages for a breach of thewarranty.

Assimilation à un contrat conclu avec le propriétaire10(5) La garantie du constructeur est assimilée àun contrat conclu entre lui et le propriétaire de lamaison neuve, ce dernier :

a) étant réputé avoir fourni une contrepartie valableà son égard;

b) ayant le droit de recouvrer des dommages-intérêtssi elle fait l'objet d'une violation.

Subsequent owner may enforce rights10(6) If the ownership of a new home covered bya builder's warranty changes, the new owner

(a) is the only person entitled to recover damages fora breach of the builder's warranty, includingdamages suffered by the former owner; and

(b) is entitled to be substituted as plaintiff in anaction commenced by the former owner for a breachof the builder's warranty.

However, the new owner may assign some or all of hisor her rights under clause (a) to the former owner,including the right to continue any action commencedby the former owner for a breach of the builder'swarranty.

Exercice des droits par le propriétaire subséquent10(6) S'il se produit un changement depropriétaire, le nouveau propriétaire de la maison neuvecouverte par une garantie du constructeur :

a) est la seule personne qui a le droit de recouvrerdes dommages-intérêts si la garantie fait l'objet d'uneviolation, notamment lorsque les dommages ont étésubis par l'ancien propriétaire;

b) a le droit de remplacer l'ancien propriétaire à titrede demandeur dans une action intentée par celui-cipour violation de la garantie.

Toutefois, le nouveau propriétaire peut céder la totalitéou une partie des droits que lui confère l'alinéa a) àl'ancien propriétaire, y compris le droit de continuertoute action intentée par ce dernier pour violation de lagarantie.

No exclusions or limitations10(7) Nothing in subsections (1) to (6)

(a) excludes or limits any contractual term, expressor implied, that offers the owner more protectionthan the builder's warranty; or

(b) relieves any person of liability to which theywould otherwise be subject.

Absence d'exclusions ou de restrictions10(7) Les paragraphes (1) à (6) n'ont pas poureffet :

a) d'exclure ni de limiter toute obligationcontractuelle, expresse ou implicite, conférant aupropriétaire une protection supérieure à cellequ'offre la garantie du constructeur;

b) de soustraire une personne à la responsabilité àlaquelle elle serait normalement exposée.

Limitation of actions10(8) An action or proceeding for a breach of abuilder's warranty must not be commenced later thantwo years after the end of the period that applies undersubsection (1) to the particular defect alleged in theaction.

Prescription10(8) L'action ou la poursuite pour violation de lagarantie du constructeur se prescrit par deux ans suivantla fin de la période visée au paragraphe (1) à l'égard dudéfaut reproché.

11

Page 18: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

PART 3 PARTIE 3

WARRANTY PROVIDERS GARANTS

REGISTRATION OFWARRANTY PROVIDERS

INSCRIPTION DES GARANTS

Registration of warranty providers11(1) A person must not provide a home warrantyfor a new home unless the person is registered as awarranty provider under this section.

Inscription des garants11(1) Il est interdit de fournir une garantiestandard à l'égard d'une maison neuve à moins d'êtreinscrit à titre de garant sous le régime du présent article.

Registration requirements11(2) The following persons who apply to theregistrar may be registered as a warranty provider:

(a) an insurer;

(b) a person other than an insurer who

(i) provides evidence satisfactory to the registrarthat the person will be able to meet therequirements of section 14, and

(ii) meets the prescribed requirements.

Exigences11(2) Peuvent être inscrits à titre de garant pourautant qu'ils en fassent la demande au registraire :

a) un assureur;

b) toute autre personne qui, à la fois :

(i) fournit une preuve satisfaisante pour leregistraire portant qu'elle sera en mesure derépondre aux exigences de l'article 14,

(ii) se conforme aux exigences réglementaires.

Conditions11(3) The registrar may impose conditions on aregistration.

Conditions11(3) Le registraire peut assortir l'inscription deconditions.

Registration not transferable11(4) A registration is not transferable.

Incessibilité11(4) L'inscription est incessible.

Suspension or cancellation11(5) The registrar may suspend or cancel theregistration of a warranty provider if the provider hasfailed to comply with this Act, is in breach of acondition of its registration, or for any other prescribedreason.

Suspension ou annulation11(5) Le registraire peut suspendre ou annulerl'inscription d'un garant si celui-ci a omis d'observer laprésente loi, viole une des conditions de son inscriptionou pour tout autre motif prévu par règlement.

Notice and right of appeal11(6) If the registrar refuses to register a person asa warranty provider, or imposes conditions on orsuspends or cancels a registration, the registrar mustgive the person a copy of his or her decision, withwritten reasons, and advise the person of the right toappeal the decision under section 20.

Avis et droit d'appel11(6) S'il refuse d'inscrire une personne commegarante, assortit l'inscription de conditions ou suspendou annule celle-ci, le registraire remet à la personne unecopie de sa décision, accompagnée de ses motifs écrits,tout en l'informant de son droit d'en appeler en vertu del'article 20.

Notice to registrar of changes11(7) A warranty provider must notify theregistrar immediately of any change that might affect itsregistration under this Act.

Avis concernant les changements11(7) Le garant avise immédiatement le registrairede tout changement qui pourrait avoir une incidence surson inscription.

12

Page 19: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

DUTIES OF WARRANTY PROVIDERS OBLIGATIONS DES GARANTS

Duties of warranty providers12(1) For each new home for which a warrantyprovider provides a home warranty, the warrantyprovider must, in accordance with the regulations,

(a) fulfil its obligations under the warranty;

(b) receive notice of warranty claims from owners,determine the eligibility of claims and administerclaims, without charge to the owner; and

(c) perform other prescribed duties.

Obligations des garants12(1) Pour chaque maison neuve à l'égard delaquelle il fournit une garantie standard, le garant doit,en conformité avec les règlements :

a) exécuter les obligations que la garantie prévoit;

b) recevoir les avis concernant les demandesd'indemnisation faites par les propriétaires au titre dela garantie, déterminer leur admissibilité et les gérer,sans que les propriétaires aient des frais à payer;

c) s'acquitter des autres obligations réglementaires.

Duty to give buyer a home warranty certificate12(2) The warranty provider must ensure that thefirst owner of the new home is given a home warrantycertificate, in a form approved by the registrar andwithin the prescribed period, which

(a) explains how the warranty works, including theexpiry dates for the different types of coverageprovided by the warranty; and

(b) includes the prescribed information.

Certificat de garantie standard12(2) Le garant fait en sorte que le premierpropriétaire de la maison neuve reçoive, dans le délairéglementaire, un certificat de garantie standard établiau moyen de la formule approuvée par le registraire. Lecertificat :

a) explique les modalités de la garantie, y comprisles dates d'expiration des divers types de couverturequ'elle prévoit;

b) contient les renseignements qu'indiquent lesrèglements.

Revoking commitment13 Subject to the regulations, a warrantyprovider may revoke a commitment to provide a homewarranty.

Révocation de l'engagement13 Sous réserve des règlements, le garant peutrévoquer son engagement de fournir une garantiestandard.

Warranty backed by insurer14(1) A warranty provider who is not an insurermust not provide a home warranty, or commit to do so,unless an insurer has undertaken to assume the warrantyprovider's obligations and duties under the warranty andunder this Act if

(a) the warranty provider ceases to carry onbusiness;

(b) the warranty provider is not registered or itsregistration is suspended;

(c) the warranty provider is a corporation that hasbeen dissolved or has started liquidation ordissolution proceedings in any jurisdiction;

Garantie soutenue par un assureur14(1) Le garant qui n'est pas assureur peut fournirune garantie standard ou s'engager à le faire seulementsi un assureur s'est engagé à assumer ses obligations autitre de la garantie et de la présente loi dans les cassuivants :

a) le garant cesse d'exercer ses activités;

b) le garant n'est pas inscrit ou son inscription estsuspendue;

c) le garant est une personne morale qui a étédissoute ou qui a entrepris des démarches en vue desa liquidation ou de sa dissolution dans le territoired'une autorité législative;

13

Page 20: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

(d) a receiver, trustee or other similar person hastaken control or possession of the warrantyprovider's property;

(e) the warranty provider has made an assignment,or a receiving order has been made against it, underthe Bankruptcy and Insolvency Act (Canada);

(f) a compromise or arrangement has been proposedunder the Companies' Creditors Arrangement Act(Canada), or a proposal has been made under theBankruptcy and Insolvency Act (Canada), in respectof the warranty provider; or

(g) a prescribed event occurs.

The insurer's undertaking must meet the prescribedrequirements.

d) un séquestre, un syndic ou une autre personnesemblable a pris le contrôle ou la possession desbiens du garant;

e) le garant a fait une cession ou une ordonnance deséquestre a été rendue contre lui sous le régime de laLoi sur la faillite et l'insolvabilité (Canada);

f) une transaction ou un arrangement a été proposésous le régime de la Loi sur les arrangements avecles créanciers des compagnies (Canada) ou uneproposition a été faite au titre de la Loi sur la failliteet l'insolvabilité (Canada) à l'égard du garant;

g) un événement prévu par règlement se produit.

L'engagement de l'assureur doit satisfaire aux exigencesréglementaires.

Insurer's undertaking enforceable by the owner14(2) The owner is entitled to enforce, or torecover damages for a breach of, the insurer'sundertaking referred to in subsection (1).

Engagement exécutoire14(2) Le propriétaire a le droit de faire exécuterl'engagement de l'assureur ou de recouvrer desdommages-intérêts s'il fait l'objet d'une violation.

Subsequent owner may enforce rights14(3) If there is a change in the ownership of anew home covered by a home warranty that is backedby an insurer in accordance with subsection (1), the newowner

(a) is the only person entitled to enforce, or recoverdamages for a breach of, the insurer's undertaking,including to recover damages suffered by the formerowner; and

(b) is entitled to be substituted as plaintiff in anaction commenced by the former owner against theinsurer.

However, the new owner may assign some or all of hisor her rights under clause (a) to the former owner,including the right to continue any action commencedby the former owner against the insurer.

Exercice des droits par le propriétaire subséquent14(3) S'il se produit un changement depropriétaire, le nouveau propriétaire de la maison neuvecouverte par la garantie standard soutenue par unassureur en conformité avec le paragraphe (1) :

a) est la seule personne qui a le droit de faireexécuter l'engagement de l'assureur ou de recouvrerdes dommages-intérêts s'il fait l'objet d'une violation,notamment lorsque les dommages ont été subis parl'ancien propriétaire;

b) a le droit de remplacer l'ancien propriétaire à titrede demandeur dans une action intentée par celui-cicontre l'assureur.

Toutefois, le nouveau propriétaire peut céder la totalitéou une partie des droits que lui confère l'alinéa a) àl'ancien propriétaire, y compris le droit de continuertoute action intentée par ce dernier contre l'assureur.

Access to warranty provider's records14(4) An insurer who assumes the obligations andduties of a warranty provider under a home warranty isentitled to receive a copy of the warranty provider'srecords relating to the home warranty and, at theinsurer's request, any person in possession of therecords must deliver a copy of them to the insurer.

Accès aux documents du garant14(4) L'assureur qui assume les obligations d'ungarant au titre de la garantie standard a le droit derecevoir une copie des documents du garant qui ont traità cette garantie. Toute personne ayant possession de cesdocuments en remet une copie à l'assureur sur demandede ce dernier.

14

Page 21: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Registration as a warranty provider not required14(5) An insurer is not required to register as awarranty provider when fulfilling obligations and dutiesassumed in accordance with an undertaking undersubsection (1).

Inscription à titre de garant non obligatoire14(5) L'assureur n'est pas tenu de s'inscrire à titrede garant lorsqu'il s'acquitte des obligations qu'il aassumées en conformité avec un engagement pris enapplication du paragraphe (1).

Powers of registrar14(6) If the registrar determines that an eventreferred to in clauses (1)(a) to (g) has occurred, theregistrar may direct the insurer to, and the insurer must,assume the warranty provider's obligations and duties inaccordance with the undertaking and this section.

Pouvoirs du registraire14(6) S'il détermine qu'un des événements visésaux alinéas (1)a) à g) s'est produit, le registraire peutordonner à l'assureur d'assumer les obligations dugarant en conformité avec son engagement et le présentarticle, auquel cas l'assureur doit obtempérer.

15

Page 22: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

PART 4 PARTIE 4

HOME BUILDERS CONSTRUCTEURS DE MAISON

REGISTERED HOME BUILDERS INSCRIPTION DES CONSTRUCTEURSDE MAISON

Registration of home builders15(1) A person who applies to the registrar andmeets the prescribed requirements may be registered asa home builder.

Exigences concernant l'inscription15(1) Peut être inscrite à titre constructeur demaison la personne qui en fait la demande au registraireet qui satisfait aux exigences réglementaires.

Conditions15(2) The registrar may impose conditions on aregistration.

Conditions15(2) Le registraire peut assortir l'inscription deconditions.

Registration not transferable15(3) A registration is not transferable.

Incessibilité15(3) L'inscription est incessible.

Suspension or cancellation15(4) The registrar may suspend or cancel a homebuilder's registration if the home builder has failed tocomply with this Act, is in breach of a condition of hisor her registration, or for any other prescribed reason.

Suspension ou annulation15(4) Le registraire peut suspendre ou annulerl'inscription d'un constructeur de maison si celui-ci aomis d'observer la présente loi, viole une des conditionsde son inscription ou pour tout autre motif prévu parrèglement.

Notice and right of appeal15(5) If the registrar refuses to register a person asa home builder, or imposes conditions on or suspends orcancels a registration, the registrar must give the persona copy of his or her decision, with written reasons, andadvise the person of the right to appeal the decisionunder section 20.

Avis et droit d'appel15(5) S'il refuse d'inscrire une personne à titre deconstructeur de maison, assortit l'inscription deconditions ou suspend ou annule celle-ci, le registraireremet à la personne une copie de sa décision,accompagnée de ses motifs écrits, tout en l'informant deson droit d'en appeler en vertu de l'article 20.

OWNER-BUILDERS CONSTRUCTEURS-PROPRIÉTAIRES

Authorization of owner-builders16(1) An owner-builder who applies to theregistrar and meets the prescribed requirements may beauthorized to build a new home.

Autorisation16(1) Peut être autorisé à construire une maisonneuve le constructeur-propriétaire qui en fait lademande au registraire et qui satisfait aux exigencesréglementaires.

Exception in special cases16(2) The registrar may issue an authorization toan owner-builder who does not meet the prescribedrequirements if he or she is satisfied that specialcircumstances justify doing so.

Circonstances particulières16(2) Le registraire peut délivrer une autorisationà un constructeur-propriétaire qui ne satisfait pas auxexigences réglementaires s'il est convaincu que descirconstances particulières justifient sa décision.

16

Page 23: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Conditions16(3) The registrar may impose conditions on anauthorization.

Conditions16(3) Le registraire peut assortir l'autorisation deconditions.

Authorization not transferable16(4) An authorization is not transferable.

Incessibilité16(4) L'autorisation est incessible.

Suspension or cancellation16(5) The registrar may suspend or cancel anowner-builder's authorization if the owner-builder hasfailed to comply with this Act, is in breach of acondition of his or her authorization, or for any otherprescribed reason.

Suspension ou annulation16(5) Le registraire peut suspendre ou annulerl'autorisation d'un constructeur-propriétaire si celui-ci aomis d'observer la présente loi, viole une des conditionsde son autorisation ou pour tout autre motif prévu parrèglement.

Notice and right of appeal16(6) If the registrar refuses to issue anauthorization under this section, or imposes conditionson or suspends or cancels an authorization, the registrarmust give the owner-builder a copy of his or herdecision, with written reasons, and advise theowner-builder of the right to appeal the decision undersection 20.

Avis et droit d'appel16(6) S'il refuse de délivrer l'autorisation visée auprésent article, assortit l'autorisation de conditions oususpend ou annule celle-ci, le registraire remet auconstructeur-propriétaire une copie de sa décision,accompagnée de ses motifs écrits, tout en l'informant deson droit d'en appeler en vertu de l'article 20.

17

Page 24: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

PART 5 PARTIE 5

ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT APPLICATION ET EXÉCUTION

REGISTRAR AND REGISTRY REGISTRAIRE ET REGISTRE

Registrar17(1) A registrar is to be appointed for the purposeof this Act in accordance with The Civil Service Act.

Registraire17(1) Un registraire est nommé pour l'applicationde la présente loi en conformité avec la Loi sur lafonction publique.

Delegation of registrar's powers and duties17(2) The registrar may, in writing, delegate anyof his or her powers and duties under this Act to anyperson.

Délégation des attributions du registraire17(2) Le registraire peut, par écrit, déléguer àtoute personne les attributions qui lui sont conférées envertu de la présente loi.

Compliance officer17(3) The registrar may designate one or moreemployees of the government as compliance officers forthe purpose of this Act.

Agent d'observation17(3) Le registraire peut désigner un ou desemployés de l'Administration à titre d'agentd'observation pour l'application de la présente loi.

Registry18(1) In accordance with the regulations, theregistrar may maintain a public registry. The registrymay contain the following information:

(a) prescribed information about each registeredwarranty provider, each registered home builder andeach authorized owner-builder;

(b) the address of each new home built by aregistered home builder and the name of the homebuilder, the warranty provider and, if applicable, theinsurer that provides the undertaking described insubsection 14(1);

(c) the address of each new home built by anauthorized owner-builder, the name of theowner-builder and a statement as to whether or notthe home is covered by a home warranty;

(d) any other prescribed information.

Registre18(1) Le registraire peut tenir un registre publicdont les modalités sont fixées par règlement et qui peutcontenir :

a) les renseignements réglementaires au sujet dechaque garant inscrit, de chaque constructeur demaison inscrit et de chaque constructeur-propriétaireautorisé;

b) l'adresse de chaque maison neuve bâtie par unconstructeur de maison inscrit ainsi que le nom de ceconstructeur, du garant et, le cas échéant, del'assureur qui prend l'engagement visé auparagraphe 14(1);

c) l'adresse de chaque maison neuve bâtie par unconstructeur-propriétaire autorisé, le nom de ceconstructeur et une mention indiquant si la maisonest couverte ou non par une garantie standard;

d) les autres renseignements qu'exigent lesrèglements.

Registry may be inspected18(2) If a registry is maintained undersubsection (1), a person may inspect any information inthe registry during regular business hours and, onpayment of any fee, receive a copy of the information.

Consultation du registre18(2) Le public peut consulter le registre tenu envertu du paragraphe (1), pendant les heures normalesd'ouverture, et il peut obtenir copie des renseignementss'y trouvant sur paiement des droits exigibles.

18

Page 25: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Registrar may require information19(1) To administer and determine compliancewith this Act, the registrar may require a person orentity to provide information, including personalinformation, and the registrar may disclose thatinformation to any person or entity for any purposerelating to the administration of this Act.

Renseignements19(1) En vue de l'application de la présente loi etdu contrôle de son observation, le registraire peutenjoindre à une personne ou à une entité de lui fournirdes renseignements, y compris des renseignementspersonnels, auquel cas il peut communiquer cesrenseignements à toute personne ou entité à une fin liéeà cette application.

Duty to provide information19(2) A person or entity who is required toprovide information must do so.

Obligation19(2) La personne ou l'entité enjointe de fournirdes renseignements doit les communiquer.

APPEALS APPELS

Right to appeal decisions of the registrar20(1) A person affected by any of the followingdecisions of the registrar may appeal the decision to thecourt:

(a) a refusal to permit the sale of a new home undersection 8;

(b) a refusal to register a person as a warrantyprovider under section 11;

(c) a direction to an insurer under subsection 14(6)to assume the obligations of a warranty provider;

(d) a refusal to register a person as a home builderunder section 15;

(e) a refusal to issue an authorization to anowner-builder under section 16;

(f) the imposition of conditions on a permissionunder section 8, a registration under section 11 or 15or an authorization under section 16;

(g) the suspension or cancellation of a registrationunder section 11 or 15 or an authorization undersection 16;

(h) the confirmation or variation of a complianceorder on a review under section 23;

(i) any other prescribed decision.

Droit d'interjeter appel des décisions du registraire20(1) Toute personne touchée par l'une desdécisions indiquées ci-dessous peut en appeler devantle tribunal :

a) le refus de permettre la vente d'une maison neuveen vertu de l'article 8;

b) le refus d'inscrire une personne comme garante envertu de l'article 11;

c) l'ordre donné en vertu du paragraphe 14(6) etenjoignant à l'assureur d'assumer les obligations dugarant;

d) le refus d'inscrire une personne à titre deconstructeur de maison en vertu de l'article 15;

e) le refus de délivrer une autorisation à unconstructeur-propriétaire en vertu de l'article 16;

f) l'imposition de conditions à l'égard d'unepermission visée à l'article 8, d'une inscription viséeaux articles 11 ou 15 ou d'une autorisation visée àl'article 16;

g) la suspension ou l'annulation d'une inscriptionvisée aux articles 11 ou 15 ou d'une autorisationvisée à l'article 16;

h) la confirmation ou la modification d'un ordred'observation lors d'une révision effectuée en vertude l'article 23;

i) toute autre décision prévue par règlement.

19

Page 26: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

How to appeal20(2) An appeal of a decision must be commencedby filing a notice of appeal within 30 days after theperson received notice of the decision. A person whofiles an appeal must promptly provide a copy of thenotice of appeal to the registrar.

Modalités d'appel20(2) L'appel d'une décision est interjeté par dépôtd'un avis d'appel dans les 30 jours suivant la réceptionde l'avis concernant la décision. La personne qui déposel'appel remet rapidement une copie de l'avis d'appel auregistraire.

Powers of court on appeal20(3) On hearing the appeal, the court may

(a) dismiss the appeal;

(b) make any finding that in its opinion the registrarought to have made; or

(c) refer the matter back to the registrar for furtherconsideration in accordance with any direction ofthe court.

Pouvoirs du tribunal en appel20(3) Après avoir entendu l'appel, le tribunalpeut :

a) le rejeter;

b) tirer toute conclusion qui, selon lui, aurait dû êtretirée par le registraire;

c) renvoyer la question au registraire pour qu'ill'examine de nouveau en conformité avec sesdirectives.

INSPECTIONS INSPECTIONS

Inspections21(1) A compliance officer may, at any reasonabletime and where reasonably required to determinecompliance with this Act,

(a) enter and inspect premises, other than one that isoccupied as a private residence, that the complianceofficer believes on reasonable grounds is a newhome or contains relevant records;

(b) inspect, audit or examine any record ordocument, make copies of any record or document,and remove any record or document for the purposeof making copies;

(c) question any person about any matter relevant tothe administration of this Act; and

(d) require any person to produce for inspection orcopying any record or other document that thecompliance officer believes on reasonable groundscontains any information relevant to theadministration of this Act.

Pouvoirs généraux d'inspection21(1) Un agent d'observation peut, à toute heureconvenable et dans la mesure nécessaire pour lecontrôle de l'observation de la présente loi :

a) procéder à la visite de tout lieu, à l'exclusion d'unlieu occupé à titre de résidence privée, qui, selon cequ'il a des motifs raisonnables de croire, est unemaison neuve ou contient des documents pertinents;

b) examiner ou vérifier des documents, en faire descopies ou les emporter pour en faire des copies;

c) interroger une personne au sujet de toute questionayant trait à l'application de la présente loi;

d) exiger qu'une personne produise pour examen oureproduction des documents qui, selon ce qu'il a desmotifs raisonnables de croire, contiennent desrenseignements utiles à l'application de la présenteloi.

Entry to private residence21(2) A compliance officer may not enterpremises occupied as a private residence except withthe consent of the owner or occupant or with theauthority of a warrant obtained in accordance withsubsection (6).

Consentement obligatoire — résidence privée21(2) L'agent d'observation ne peut pénétrer dansun lieu occupé à titre de résidence privée si ce n'est avecle consentement du propriétaire ou de l'occupant ou enconformité avec un mandat délivré en vertu duparagraphe (6).

20

Page 27: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Electronic records21(3) In order to inspect records that aremaintained electronically at the premises beinginspected, the compliance officer may require theperson in charge of the premises or the relevant records,to produce the records in the form of a printout or toproduce them in an electronically readable format.

Documents électroniques21(3) Afin d'examiner les documents conservéssous forme électronique dans le lieu visé parl'inspection, l'agent d'observation peut exiger duresponsable du lieu ou des documents pertinents qu'ilproduise ceux-ci sous forme d'imprimé ou sous uneforme électronique intelligible.

Copies of records21(4) The compliance officer may use equipmentat the premises being inspected to make copies ofrelevant records.

Copies21(4) L'agent d'observation peut utiliser lematériel qui se trouve dans le lieu visé par l'inspectionpour faire des copies des documents pertinents.

Removal of records to make copies21(5) If the compliance officer removes anyrecords, he or she must give a receipt to the person fromwhom they were taken and return the records removedas soon as practicable.

Enlèvement des documents pour reproduction21(5) S'il emporte des documents, l'agentd'observation est tenu de remettre un reçu à la personneà qui ils ont été enlevés et de les retourner le plusrapidement possible.

Warrant to enter and inspect private residence21(6) On application by a compliance officer, ajustice may at any time issue a warrant authorizing thecompliance officer and any other person named in thewarrant to enter and inspect a private residence, if thejustice is satisfied there are reasonable grounds tobelieve that

(a) entry to the residence is necessary for thepurpose of determining compliance with this Act;and

(b) entry to the residence has been refused or will berefused.

Mandat — inspection d'une résidence privée21(6) Sur requête d'un agent d'observation, unjuge peut en tout temps décerner un mandat autorisantl'agent et les autres personnes qui y sont nommées àprocéder à l'inspection d'une résidence privée, s'il estconvaincu qu'il existe des motifs raisonnables de croireque l'accès à la résidence :

a) d'une part, est nécessaire pour le contrôle del'observation de la présente loi;

b) d'autre part, a été refusé ou le sera.

Assistance to compliance officer21(7) The home builder of premises beinginspected under this Act, and any person found there,

(a) must give the compliance officer all reasonableassistance to enable the compliance officer to carryout any action authorized under this Act;

(b) must produce anything that the complianceofficer requires; and

(c) must provide any information that thecompliance officer requires.

Assistance21(7) Le constructeur de maison qui érige un lieuinspecté par un agent d'observation en vertu de laprésente loi, ainsi que quiconque s'y trouve :

a) lui prêtent toute l'assistance possible afin de luipermettre de prendre les mesures autorisées par laprésente loi;

b) lui montrent les choses qu'il veut examiner;

c) lui fournissent tout élément d'information qu'ilexige.

Identification to be shown21(8) A compliance officer carrying out aninspection under this Act must show his or heridentification if requested to do so.

Pièce d'identité21(8) L'agent d'observation qui procède à uneinspection en vertu de la présente loi présente une pièced'identité à toute personne qui la lui demande.

21

Page 28: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

COMPLIANCE ORDERS ORDRES D'OBSERVATION

Compliance order22(1) A compliance officer may issue acompliance order under this section to a person whofails to comply with this Act.

Ordre d'observation22(1) L'agent d'observation peut donner un ordred'observation à toute personne qui omet de se conformerà la présente loi.

Contents22(2) A compliance order must set out thefollowing:

(a) the name of the person to whom the order isaddressed;

(b) the action the person must take as set out insubsection (3);

(c) the date of the order and the date by which theperson must comply;

(d) the reasons for the order;

(e) a statement that the person has the right to askthe registrar to review the order.

Contenu22(2) L'ordre d'observation :

a) mentionne le nom de la personne visée;

b) fait état de la mesure que la personne doit prendreconformément au paragraphe (3);

c) est daté et indique la date limite à laquelle lapersonne doit s'y conformer;

d) précise ses motifs;

e) fait état du droit de la personne de demander auregistraire de le réviser.

Actions to be taken under compliance order22(3) A compliance order may require a person todo any of the following:

(a) apply for registration or authorization;

(b) obtain a home warranty;

(c) comply with the conditions of a registration,authorization or exemption;

(d) comply with a provision of this Act;

(e) provide records or information to a complianceofficer to assist the officer in carrying out theofficer's duties;

(f) cease holding himself or herself out as beingregistered, authorized or exempt, if the person is notregistered, authorized or exempt under this Act;

(g) any other prescribed thing.

Mesures à prendre22(3) L'ordre d'observation peut enjoindre à unepersonne de prendre l'une quelconque des mesuressuivantes :

a) demander une inscription ou une autorisation;

b) obtenir une garantie standard;

c) respecter les conditions d'une inscription, d'uneautorisation ou d'une exemption;

d) respecter une disposition de la Loi;

e) remettre des documents ou des renseignements àun agent d'observation afin de l'aider dans l'exercicede ses fonctions;

f) cesser de donner lieu de croire qu'elle est inscrite,autorisée ou exemptée sous le régime de la présenteloi si ce n'est pas le cas;

g) accomplir tout autre acte prévu par règlement.

Compliance22(4) A person to whom a compliance order isissued must comply with it within the time specified inthe order, unless within that time the person requests areview under section 23.

Observation22(4) La personne à laquelle l'ordre d'observationest donné doit s'y conformer dans le délai qu'il précise,sauf si elle en demande la révision en vertu del'article 23 à l'intérieur de ce délai.

22

Page 29: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Review of a compliance order23(1) A person to whom a compliance order isissued may, in accordance with the regulations, requestthe registrar to review the order.

Révision de l'ordre d'observation23(1) La personne à laquelle l'ordre d'observationest donné peut, en conformité avec les règlements,demander au registraire de le réviser.

Action on review23(2) On receiving a request, the registrar mustconduct a review and may confirm, vary or rescind thecompliance order.

Mesures prises par le registraire23(2) Sur réception de la demande, le registraireprocède à une révision et peut confirmer, modifier ouannuler l'ordre d'observation.

Court-ordered compliance24(1) If a person fails to comply with acompliance order and, on a review, the order has notbeen rescinded, the registrar may apply to the court foran order directing compliance. An application may bemade without notice, or with notice if required by thecourt.

Ordonnance du tribunal24(1) Si une personne omet de se conformer à unordre d'observation qui n'a pas été annulé lors d'unerévision, le registraire peut demander au tribunal derendre une ordonnance enjoignant à la personne de s'yconformer. La requête peut être présentée sans préavis,ou avec préavis si le tribunal l'exige.

Order24(2) The court may order compliance on anyconditions the court considers necessary, and may makeany other order it considers necessary to ensurecompliance.

Conditions24(2) Le tribunal peut rendre une ordonnanced'observation aux conditions qu'il estime indiquées etpeut rendre toute autre ordonnance qu'il juge nécessairepour la faire respecter.

INJUNCTION INJONCTION

Injunction25(1) On application by the registrar, and on beingsatisfied that there is reason to believe that a person iscontravening or will contravene this Act, the court maygrant an injunction restraining the person from thecontravention or requiring the person to comply.

Injonction25(1) Le tribunal peut, sur requête du registraire etpourvu qu'il soit convaincu qu'une personne contrevientou contreviendra à la présente loi, accorder uneinjonction lui interdisant d'y contrevenir ou luienjoignant de s'y conformer.

Interim injunction25(2) At any time before disposing of anapplication under this section, the court may grant aninterim injunction, whether or not it has beenestablished that irreparable harm will be done if theinterim injunction is not granted.

Injonction provisoire25(2) Avant de statuer sur la requête, le tribunalpeut accorder une injonction provisoire même s'il n'apas été établi qu'un dommage irréparable sera subi enl'absence d'une telle injonction.

OFFENCES INFRACTIONS

Offences26(1) A person who contravenes a provision ofthis Act is guilty of an offence.

Infractions26(1) Commet une infraction quiconquecontrevient à une disposition de la présente loi.

23

Page 30: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

False or misleading information26(2) A person who knowingly provides false ormisleading information when applying for permission,registration or authorization under this Act, or in anystatement, form or report required to be provided underthis Act, is guilty of an offence.

Renseignements faux ou trompeurs26(2) Commet une infraction toute personne quifournit sciemment des renseignements faux outrompeurs lorsqu'elle demande une permission, uneinscription ou une autorisation sous le régime de laprésente loi ou dans une déclaration, une formule ou unrapport qu'elle doit fournir en application de celle-ci.

Obstruction26(3) A person who obstructs, impedes or refusesto admit a compliance officer or peace officer who isperforming a duty or exercising a power under this Actis guilty of an offence.

Entrave26(3) Commet une infraction toute personne quinuit à un agent d'observation ou à un agent de la paix oului refuse l'accès à un lieu lorsqu'il exerce lesattributions que lui confère la présente loi.

Corporate officers and directors26(4) If a corporation commits an offence underthis Act, a director, officer, employee, or agent of thecorporation who authorized, permitted or acquiesced inthe commission of the offence is also guilty of anoffence, whether or not the corporation has beenprosecuted or convicted.

Dirigeants et administrateurs de personnes morales26(4) En cas de perpétration par une personnemorale d'une infraction à la présente loi, ceux de sesadministrateurs, dirigeants, employés ou mandatairesqui l'ont autorisée ou qui y ont consenti commettentégalement une infraction, que la personne morale ait ounon été poursuivie ou déclarée coupable.

Time limit for prosecution26(5) The deadline for commencing a prosecutionunder this Act is

(a) one year after the date on which the act oromission that is alleged to constitute the offenceoccurred; or

(b) if the registrar issues a certificate that certifiesthe date on which the registrar learned of the act oromission referred to in clause (a), one year after thecertified date.

Prescription26(5) Les poursuites pour infraction à la présenteloi se prescrivent :

a) par un an suivant la date à laquelle l'acte oul'omission qui constituerait l'infraction s'est produit;

b) dans le cas où le registraire délivre un certificatattestant la date à laquelle il a pris connaissance del'acte ou de l'omission que vise l'alinéa a), par un ansuivant cette date.

Registrar's certificate is proof of date26(6) A certificate purporting to have been issuedby the registrar certifying the date referred to inclause (5)(b) is proof of that date.

Preuve de la date26(6) Le certificat censé avoir été délivré par leregistraire et où est attestée la date visée à l'alinéa (5)b)fait foi de cette date.

Penalty27 A person who commits an offence under thisAct is liable on summary conviction to a fine of notmore than $300,000 or imprisonment for a term of notmore than three years, or both.

Peines27 La personne qui enfreint la présente loiencourt, sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire, une amende maximale de 300 000 $ et unemprisonnement maximal de trois ans, ou l'une de cespeines.

Compensation to consumer28(1) A court that convicts a person of an offenceunder section 26 may order the person to pay, to anyperson affected by the offence, such amount by way ofcompensation for loss or damage suffered by that otherperson as the court may determine.

Ordonnance d'indemnisation28(1) Le tribunal qui déclare une personnecoupable d'une infraction prévue à l'article 26 peut luiordonner de verser à toute personne concernée parl'infraction l'indemnisation qu'il fixe pour les pertes oules dommages qu'elle a subis.

24

Page 31: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Order filed in court28(2) The order may be filed in the Court ofQueen's Bench and, once filed, may be enforced in thesame manner as a judgment of the Court of Queen'sBench.

Dépôt de l'ordonnance au tribunal28(2) L'ordonnance peut être déposée auprès de laCour du Banc de la Reine. Une fois déposée, elle peutêtre exécutée comme s'il s'agissait d'une ordonnance dece tribunal.

Notice in land titles office29(1) If the registrar considers it necessary for thepurpose of administering or enforcing this Act, theregistrar may submit for registration in the appropriateland titles office a notice that the sale of a new home orproperty on which a new home has been or will be builtis restricted under this Act. The notice must be in a formacceptable to the district registrar.

Dépôt d'un avis au bureau des titres fonciers29(1) S'il l'estime nécessaire en vue del'application ou de l'observation de la présente loi, leregistraire peut faire enregistrer au bureau des titresfonciers compétent un avis indiquant que la vente d'unemaison neuve ou de la propriété où elle a été construiteou le sera fait l'objet de restrictions sous le régime de laprésente loi. L'avis est établi au moyen d'une formuleque le registraire de district juge acceptable.

Crown lands29(2) If the property is Crown lands, as defined inThe Crown Lands Act, the notice may be entered in theregister maintained under that Act.

Terres domaniales29(2) Si la propriété constitue une terredomaniale, au sens de la Loi sur les terres domaniales,l'avis peut être consigné au registre tenu sous le régimede cette loi.

Notice to be removed29(3) As soon as the notice is no longer required,the registrar must remove it.

Radiation de l'avis29(3) Le registraire radie l'avis dès qu'il n'est plusnécessaire.

25

Page 32: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

PART 6 PARTIE 6

GENERAL PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Regulations30(1) The Lieutenant Governor in Council maymake regulations

(a) specifying, for the purpose of clause (e) of thedefinition "new home" in subsection 1(1), a class ofbuildings or portions of buildings as new homes towhich this Act applies;

(b) exempting, subject to any specified conditions,

(i) a person or a class of persons from all or anyportion of this Act,

(ii) a building or portion of a building, a class ofbuildings or portions of buildings, or thecommon elements of a condominium from thedefinition of "new home" in subsection 1(1),and

(iii) areas of the province from the applicationof all or any portion of this Act;

(c) for the purpose of subsection 8(1), permitting thesale of a new home, or class of new homes, notcovered by a home warranty;

(d) for the purpose of section 9, respecting the termsand requirements of a home warranty, includingcommencement date, required coverage, permittedexclusions, terms that must be included, terms thatmust not be included, monetary limits on coverage,periods within which claims must be made to thewarranty provider and any related matters;

(e) specifying allowable limits for the purpose ofclause 9(3)(c);

(f) for the purpose of section 10, respecting thescope and terms of the builder's warranty, includingcommencement date, defects and violations coveredby the warranty, periods for which the defects andviolations are covered, periods within which defectsor violations must be reported to the home builderand any related matters;

Règlements30(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut,par règlement :

a) préciser, pour l'application de l'alinéa e) de ladéfinition de « maison neuve », figurant auparagraphe 1(1), les catégories de bâtiments ou lesparties de bâtiments qui sont des maisons neuvesvisées par la présente loi;

b) soustraire, sous réserve de conditionsdéterminées :

(i) une personne ou une catégorie de personnesà l'application de l'ensemble ou d'une partie dela présente loi,

(ii) un bâtiment, une catégorie de bâtiments, unepartie de bâtiment ou les parties communes d'uncondominium à l'application de la définition de« maison neuve » figurant au paragraphe 1(1),

(iii) des régions de la province à l'application del'ensemble ou d'une partie de la présente loi;

c) pour l'application du paragraphe 8(1), permettrela vente de maisons neuves ou de catégories demaisons neuves qui ne sont pas couvertes par unegarantie standard;

d) pour l'application de l'article 9, prendre desmesures concernant les exigences et conditions de lagarantie standard, y compris la date de prise d'effet,la couverture devant être offerte et les plafonds yapplicable, les exclusions permises, les conditionsobligatoires, les conditions interdites, les délais danslesquels les demandes d'indemnisation doivent êtreprésentées au garant et les questions connexes;

e) fixer des plafonds pour l'application del'alinéa 9(3)c);

f) pour l'application de l'article 10, prendre desmesures concernant l'étendue et les conditions de lagarantie du constructeur, y compris la date de prised'effet, les défauts et les violations qu'elle couvre etla durée de la couverture, les délais dans lesquels lesdéfauts et les violations doivent être signalés auconstructeur de maison et les questions connexes;

26

Page 33: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

(g) respecting the obligations and duties of warrantyproviders;

(h) for the purpose of section 13, respecting therevocation of a commitment to provide a homewarranty, including the circumstances under whicha commitment must not be revoked and theobligations of a warranty provider who revokes acommitment;

(i) respecting the undertaking by an insurerdescribed in subsection 14(1), including the form,terms, conditions and requirements of theundertaking and the qualifications, obligations andduties of an insurer providing the undertaking, andany related matters;

(j) respecting the registration of warranty providers,including regulations respecting applications,qualifications and requirements for, and theissuance, duration, renewal, suspension, conditionsand cancellation of, registrations;

(k) respecting the registration of home builders,including regulations respecting applications,qualifications and requirements for, and theissuance, duration, renewal, suspension, conditionsand cancellation of, registrations;

(l) respecting the authorization of owner-builders,including regulations respecting applications,qualifications and requirements for, and theissuance, duration, renewal, suspension, conditionsand cancellation of, authorizations;

(m) limiting or restricting the types of new homesfor which an authorization may be issued undersection 16;

(n) governing fees payable under this Act, includingfees payable on an application for registration orauthorization, and by persons who appeal aregistrar's decision or request the review of acompliance order;

(o) respecting the registry under section 18;

(p) respecting compliance orders, including theprocedure for applying for a review of a complianceorder;

g) prendre des mesures concernant les obligationsdes garants;

h) pour l'application de l'article 13, prendre desmesures concernant la révocation de l'engagementde fournir une garantie standard, y compris les casoù la révocation est interdite et les obligations quiincombent au garant en cas de révocation;

i) prendre des mesures concernant l'engagement d'unassureur au titre du paragraphe 14(1), y compris saforme, ses conditions et les exigences s'y rapportant,les compétences et les obligations de l'assureur et lesquestions connexes;

j) prendre des mesures concernant l'inscription desgarants, y compris les demandes d'inscription, lesexigences ayant trait à l'obtention des inscriptionsainsi que la délivrance, la durée, le renouvellement,la suspension, les conditions de même quel'annulation de ces inscriptions;

k) prendre des mesures concernant l'inscription desconstructeurs de maison, y compris les demandesd'inscription, les exigences ayant trait à l'obtentiondes inscriptions ainsi que la délivrance, la durée, lerenouvellement, la suspension, les conditions demême que l'annulation de ces inscriptions;

l) prendre des mesures concernant l'autorisation quedoivent obtenir les constructeurs-propriétaires, ycompris les demandes d'autorisation, les exigencesayant trait à l'obtention des autorisations ainsi que ladélivrance, la durée, le renouvellement, lasuspension, les conditions de même que l'annulationde ces autorisations;

m) limiter ou restreindre les types de maisonsneuves pour lesquels une autorisation peut êtredélivrée en vertu de l'article 16;

n) régir les droits devant être versés sous le régimede la présente loi, notamment par les personnes quidemandent leur inscription ou une autorisation,interjettent appel d'une décision du registraire oudemandent la révision d'un ordre d'observation;

o) prendre des mesures concernant le registre visé àl'article 18;

p) prendre des mesures concernant les ordresd'observation, et notamment prévoir la façon d'endemander la révision;

27

Page 34: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

(q) respecting the resolution of disputes concerningwarranties, including establishing a method ofdispute resolution and procedures to be followed;

(r) respecting the imposition, payment andenforcement of administrative penalties forcontraventions of this Act, including, but not limitedto, regulations

(i) authorizing the registrar to imposeadministrative penalties and prescribing themaximum amount that may be imposed,

(ii) prescribing provisions of this Act for whicha notice of administrative penalty may be issued,

(iii) prescribing the form of the notice ofadministrative penalty,

(iv) respecting the determination of amounts ofadministrative penalties, which may varyaccording to the nature or frequency of thecontravention, and whether the person innon-compliance is an individual or acorporation, and

(v) providing an appeal mechanism for personson whom an administrative penalty has beenimposed, including conferring authority on aspecified person or body (which may be a court)to whom an appeal may be made;

(s) respecting notices under section 29;

(t) respecting the collection, retention and disclosureof information, including the disclosure ofinformation by the registrar to the public, towarranty providers, and to insurers described insubsection 14(1);

(u) prescribing anything referred to in this Act asbeing prescribed;

(v) defining any word or expression used but notdefined in this Act;

(w) respecting any transitional matters or difficultiesthat may be encountered in bringing the provisionsof this Act into effect;

q) prendre des mesures concernant le règlement desdifférends concernant des garanties, et notammentétablir un mécanisme de règlement des différendsainsi que la marche à suivre;

r) prendre des mesures concernant l'imposition desanctions administratives pour les contraventions àla présente loi, leur paiement ainsi que leurrecouvrement, et notamment :

(i) autoriser le registraire à imposer dessanctions administratives et en fixer le montantmaximal,

(ii) indiquer les dispositions de la présente loi àl'égard desquelles un avis de sanctionadministrative peut être remis,

(iii) prévoir la forme de l'avis de sanctionadministrative,

(iv) prendre des mesures concernantl'établissement des montants des sanctionsadministratives, lesquels peuvent varier enfonction de la nature ou de la fréquence de lacontravention et selon que la personne en défautest un particulier ou une personne morale,

(v) prévoir un mécanisme d'appel à l'intentiondes personnes auxquelles une sanctionadministrative a été imposée et conférer lepouvoir d'entendre un appel à une personne ouà un organisme déterminé (celui-ci pouvant êtreun tribunal);

s) prendre des mesures concernant les avis visés àl'article 29;

t) prendre des mesures concernant la collecte, laconservation et la communication derenseignements, y compris la communication derenseignements par le registraire au public, auxgarants et aux assureurs visés au paragraphe 14(1);

u) prendre toute mesure d'ordre réglementaireprévue par la présente loi;

v) définir les termes ou les expressions qui figurentdans la présente loi, mais n'y sont pas définis;

w) prendre des mesures concernant les questions oules difficultés d'ordre transitoire qui peuvent seprésenter lors de la mise en œuvre des dispositionsde la présente loi;

28

Page 35: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

(x) respecting any matter the Lieutenant Governor inCouncil considers necessary or advisable to carryout the purposes of this Act.

x) prendre toute autre mesure qu'il estime nécessaireou souhaitable pour l'application de la présente loi.

Regulations may differentiate30(2) A regulation made under this Act may begeneral or particular in its application and may providedifferently for different classes of persons and things,and to the whole or any part of the province.

Portée des règlements30(2) Les règlements pris en vertu de la présenteloi peuvent être d'application générale ou particulière etviser l'ensemble ou une partie de la province. De plus,ils peuvent contenir des dispositions différentes selonles diverses catégories de personnes et de choses encause.

Documentary and certificate evidence31 In a prosecution or proceeding under thisAct, a copy of a document or a certificate issued by theregistrar or a compliance officer is admissible inevidence as proof, in the absence of evidence to thecontrary,

(a) of the facts stated in the document or certificate;and

(b) of the authority of the person issuing it, withouthaving to prove the person's appointment orsignature.

Preuve documentaire31 Dans toute poursuite engagée sous le régimede la présente loi, une copie d'un document ou d'uncertificat établi par le registraire ou par un agentd'observation est admissible en preuve et fait foi, saufpreuve contraire :

a) du contenu du document ou du certificat;

b) de l'autorité de la personne qui l'a établi, sansqu'il soit nécessaire de prouver sa nomination oul'authenticité de sa signature.

Giving notices32 A notice, order or other document requiredto be given to a person under this Act may be

(a) given personally; or

(b) mailed or delivered to the person's last knownaddress, using a mail or delivery service thatprovides the person giving the notice with anacknowledgment of receipt.

Remise de documents32 Tout document, y compris un avis, un ordreou une ordonnance, qui doit être communiqué à unepersonne sous le régime de la présente loi peut être :

a) remis en mains propres;

b) expédié ou livré à la dernière adresse connue dela personne, au moyen d'un service postal ou delivraison qui permet à la personne qui lecommunique d'obtenir un accusé de réception.

Liability protection33 No action or proceeding may be broughtagainst the registrar, a compliance officer or any otherperson acting under the authority of this Act foranything done or omitted to be done, in good faith, inthe exercise or intended exercise of a power or dutyunder this Act.

Immunité33 Le registraire, les agents d'observation et lesautres personnes qui agissent sous l'autorité de laprésente loi bénéficient de l'immunité pour les actesaccomplis ou les omissions commises de bonne foi dansl'exercice effectif ou censé tel des attributions qu'elleleur confère.

Transitional34 This Act applies to every new home forwhich a building permit is applied for after the cominginto force of this section. In the case of a new home forwhich no building permit is applied for, this Act appliesto the home if building begins after the coming intoforce of this section.

Disposition transitoire34 La présente loi s'applique à toutes lesmaisons neuves faisant l'objet d'une demande de permisde construire après l'entrée en vigueur du présentarticle. Dans le cas de maisons neuves ne faisant pasl'objet d'une telle demande, elle s'applique à ces maisonssi leur construction commence après cette entrée envigueur.

29

Page 36: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

Consequential amendments, R.S.M. 1987, c. C17035(1) The Condominium Act, R.S.M. 1987,c. C170, is amended by this section.

Modification du c. C170 des L.R.M. 198735(1) Le présent article modifie la Loi sur lescondominiums, c. C170 des L.R.M. 1987.

35(2) The following is added after section 17: 35(2) Il est ajouté, après l'article 17, ce qui suit :

Pursuing remedies under a warranty17.1 The corporation must make reasonableefforts to pursue any remedies under a warranty givenfor any work performed, or materials furnished, inrespect of the common elements.

Recours offerts au titre d'une garantie17.1 La corporation prend les mesures vouluespour exercer les recours offerts au titre d'une garantieconcernant les travaux exécutés ou les matériauxfournis à l'égard des parties communes.

35(3) The following is added after clause 34(j):

(k) respecting performance audits of the commonelements for the purpose of making a claim under awarranty, including

(i) prescribing the persons who may conductperformance audits and specifying theirqualifications and governing the obligations andpowers of the person who conducts the audit,

(ii) governing the purpose and content ofperformance audits, the standards that must beobserved in conducting them and the time atwhich they are to be conducted, and

(iii) specifying material to be included in aperformance audit.

35(3) Il est ajouté, après l'alinéa 34j), ce qui suit :

k) régir l'inspection des parties communes en vue dela présentation de demandes d'indemnisation au titred'une garantie, notamment :

(i) désigner les personnes autorisées à effectuerles inspections, préciser leurs compétencesprofessionnelles et régir les obligations et lespouvoirs de la personne qui procède à uneinspection,

(ii) régir les objectifs et le contenu desinspections, les normes à respecter pour yprocéder et le moment où il est possible de lefaire,

(iii) préciser les objets qui peuvent être visés parune inspection.

Consequential amendment, C.C.S.M. c. R3036 Subsection 45(5) of The Real Property Actis amended by striking out "and" at the end of clause (j),adding "and" at the end of clause (k) and adding thefollowing after clause (k):

(l) a notice under section 29 of The New HomeWarranty Act.

Modification du c. R30 de la C.P.L.M.36 Le paragraphe 45(5) de la Loi sur les biensréels est modifié par adjonction, après l'alinéa k), de cequi suit :

l) des avis mentionnés à l'article 29 de la Loi sur lagarantie des maisons neuves.

Conditional amendment re Condominium Act,S.M. 2011, c. 30, Schedule A37 On the day that subsection 11(1) of TheCondominium Act, S.M. 2011, c. 30, Schedule A,comes into force, the definition "owner" insubsection 1(1) of this Act is amended by striking out"corporation" and substituting "condominiumcorporation".

Modification conditionnelle37 À la date d'entrée en vigueur duparagraphe 11(1) de la Loi sur les condominiums,annexe A du chapitre 30 des L.M. 2011, la définition de« propriétaire » figurant au paragraphe 1(1) de laprésente loi est modifiée par substitution, à« corporation », de « corporation condominiale ».

30

Page 37: BILL 5 PROJET DE LOI 5 - Province of Manitoba · and design and structural defects. En vertu du présent projet de loi, toutes les maisons neuves construites en vue de leur vente

C.C.S.M. reference38 This Act may be referred to as chapter N85of the Continuing Consolidation of the Statutes ofManitoba.

Codification permanente38 La présente loi constitue le chapitre N85 dela Codification permanente des lois du Manitoba.

Coming into force39 This Act comes into force on a day to befixed by proclamation.

Entrée en vigueur39 La présente loi entre en vigueur à la datefixée par proclamation.

The Queen's Printerfor the Province of Manitoba

L'Imprimeur de la Reinedu Manitoba

31