Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic...

29
Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL International - Mexico Branch NOTICE This document comes from the archive of UNPUBLISHED language data created by the Mexico Branch of SIL International. While the document does not meet SIL standards for publication, it is shared here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) to make the content available to the language community and to researchers. More information is available at: www.sil.org/resources/language-culture-archives . AVISO Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos INÉDITOS creado por la sucursal de SIL International en México. Aunque el documento no cumple con las normas de publicación de SIL, se presenta aquí de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) para que esté accesible a la comunidad de habla y a los investigadores. Para más información consulte el sitio: www.sil.org/resources/language-culture-archives .

Transcript of Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic...

Page 1: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL International - Mexico Branch

NOTICE This document comes from the archive of UNPUBLISHED language data created by the Mexico

Branch of SIL International. While the document does not meet SIL standards for publication, it

is shared here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license

(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) to make the content available to the language

community and to researchers. More information is available at: www.sil.org/resources/language-culture-archives.

AVISO

Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos INÉDITOS creado por la sucursal de SIL International en México. Aunque el documento no cumple con las normas de publicación de SIL, se

presenta aquí de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) para que esté accesible a la comunidad de habla y a

los investigadores. Para más información consulte el sitio: www.sil.org/resources/language-culture-archives.

Page 2: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

1

Fonología del Náhuatl de San Miguel Tenango,

Zacatlán, Puebla

Inventorio Fonético - Consonantes

Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glottal

Oclusivos p t k kʰ

kʷ kʷ̥ ʔ ʔ̚

Nasales m n ŋ

Fricativos s ʃ h

Aproximantes w w̥ j

Aproximantes

laterals

sonoros

l

Africadas t͡ s t͡ ɬ t͡ ʃ

/p/ [p]

Pares mínimos con otros fonemas bilabiales

/p/ y /m/ totomochtli hoja seca de mazorca

totopochtli tostadas

payantli molido (tlapayantli ‘algo molido’)

mayantli hambre

mitlatl metate

pitlatl petate

/p/ y /w/ uaqui seco/lo seca/secarse

paqui alegrarse

tlauana emborracharse

tlapana partir (en varias partes), romper

Page 3: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

2

/t/ [t]

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/t/ y /n/ nochtli tuna

tochtli conejo

nacatl carne

tacatl mata de maiz

nicah estoy

ticah estas

/t/ y /s/ titl piedra

sitl hielo

/t/ y /ʃ/ ticua tu comes

xicua come

topil baston

xopil dedo del pie

/t/ y /j/ cotoctic roto

coyoctic agujerado

tej tú

yej el

/t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación verbal transitiva

-lia sufijo, aplicativo, terminación verbal transitiva

cahxitia él cumple (años) (ajsi ‘alcanza’)

cahxilia le da tiempo (ajsi, ‘alanza’)

/t/ y /t͡ s/ tzicuini corre

ticuini prende

tlatiui tirar

tlatziui tener flojera

/t/ y /t͡ ɬ/ titl piedra

tlitl fuego

/t/ y /t͡ ʃ/ (oc)matia él sabía (contraste en entorno análogo)

machia huele

tlachia él despierta / él mira

(ic)tlatia (lo) quema

Page 4: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

3

/k/ [kh] al final de una palabra

[k] en otros entornos

Pares mínimos con otros fonemas velares

/k/ y /kw/ cuali bueno

cali casa

cualani se enoja

calani sonar vacio/roto

/k/ y [ʔ] [ˈpaltik] mojado

[ˈpaltiʔ] se moja

[ˈt͡ ʃi t͡ ʃiʔ] mamar

[ˈt͡ ʃi t͡ ʃik] amargo

/k/ y /h/ [ˈoht͡ ɬʔ] camino

[ˈokt͡ ɬiʔ] aguamiel

/kw/ [kw̥] antes de una consonante insonora o al final de

una palabra

[kw] en otros entornos

Ejemplos de realizaciones insonoras de /kw/ en:

nicutli

otlatzacuqueh

icusi

oncahcocu

Pares mínimos con otros fonemas velares

/kw/ y /k/ cuali bueno

cali casa

cualani se enoja

calani sonar vacio/roto

/kw/ y [ʔ] Contraste en entorno análogo

[ˈnikw̥-] miel (aparece con sufijo absolutivo, -tli, nicutli)

[ˈkoniʔ] el bebe

/kw/ y /h/ Contraste en entorno análogo

[ˈnikw̥-] miel (aparece con sufijo absolutivo, -tli, nicutli)

[ˈkonih] ellos beben

Page 5: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

4

[ʔ] ~ [ʔ̚] al final de una palabra

Fonéticamente el cierre glottal aparece solamente al final de una palabra después de una

vocal. Sin embargo, el cierre glottal no es fonema. Es usado después de una vocal para

indicar claramente que la vocal no es seguida por una /h/, que lleva una carga pesada

gramaticalmente, mayormente para marcar el plural. En el náhuatl clásico el fonema /h/

fue pronunciado como cierre glottal, y en la literature lingüística se llama ‘saltillo’.

[ʔ] y /h/ [neh] yo

[neʔ] allá

[itˈmaltiʔ] te bañas

[itˈmaltih] nos bañamos

[tikiˈtiniʔ] trabajador

[tikiˈtinih] trabajadores

/d/ [d] sólamente en la palabra [dion] ‘ni’

No incluí a este fonema en la tabla, porque ocurre nada más en la palabra [dion] ‘ni’. La

palabra no parece ser préstamo del español. En otras variants del náhuatl la traducción de

’ni’ es [nion], estas variantes no tienen [d] en su inventorio fonético.

/m/ [m] solamente al inicio de una sílaba

[n] al final de una palabra

[n] antes de /t/

[m] solamente aparece al final de una sílaba en casos donde una /n/ al final de una sílaba

se realiza [m] por un proceso morfofonémico. Una /n/ al final de una sílaba se asimila al

oclusivo bilabial que inicia la sílaba siguiente, p.ej. [kampa] ‘donde’, [pampa] ‘donde’,

[itlampa] ‘debajo’.

/m/ nunca aparece al final de una sílaba.

m-> n/ _#

Cuando raices pierden su vocal final y la /m/ aparece al final de la palabra sin que ningún

sufijo la sigua, la /m/ se convierte en /n/, p.ej.

Presente Pasado

intlami onitlan

tlauitomi otlauiton

nimi onin

quihtzoma oquihtzon

nihnimi onihninqueh

Page 6: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

5

probablemente:

m -> n / al final de una sílaba (regla morfofonémica 1)

y n -> m/ _ p (regla morfofonémica 2)

Pares mínimos con otros fonemas nasales

/m/ y /n/ (ic)niqui querer

miqui morir

mic mucho

nic por

mixtli nube

nixtli cenisa

Pares mínimos con otros fonemal bilabiales

/m/ y /p/ totomochtli hoja seca de mazorca

totopochtli tostadas

payantli molido (tlapayantli ‘algo molido’)

mayantli hambre

mitlatl metate

pitlatl petate

/m/ y /w/ tomamac en nuestras manos

tomauac grueso/gordo

/n/ [ŋ] delante una oclusiva velar

[m] delante de una oclusiva bilabial

[m] al final de un morfema seguido por una vocal

[n] en otros entornos

n -> m / _ p

it + kin + piya -> itkimpia

n no se adapta delante de una m:

otonmonamictih o + t + on + mo + namic + -tia + radical perf.

onmonamicti o + n + mo + namic + tia + radical perf.

inmiqui in + miqui

nanmahatequiah nan + mah + atequia + h

n -> m / _+V

itquimompia it + quin + on + piya

otquimoualcauteu o + t + quin + on + ual + cau + teu

onamontoocaqueh o + nan + on + tooca + quej

Page 7: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

6

inquimanas in + quin + ana + s

namisqueh nan + isqueh

namehcoh nan + ehco + h

namahsih nan + ahsi + h

namatlih nan + atli + h

namahcotzicuinih nan + ahco + tzicuini + h

namauiltiya nan + auil + tia

La n que se convierte en m es la consonante que cierra la sílaba/el morfema que precede

la vocal.

El morfema n- (1ra pers. sg. sujeto) no se adapta delante de una vocal. La razón

probablemente es que la n indica 1 pers. sg. sujeto y no se puede convertir en otro sonido

sin perder su sentido.

Ejemplo:

nahsi n + ahsi

onahsic o + n + ahsi + c

n -> / _w (opcional, cuando se habla muy despacito se pronuncia la n, la gente es

conciente de la n)

n-> / _ y (opcional, cuando se habla muy despacito se pronuncia la n, la gente es

consciente de la n. Por esto hay que escribirla.)

[otkimowalˈkaw̥teuu̥] o [otkimonwalˈkaw̥teuu̥] o + t + kin + on + ual + kau + teu

[otoˈwalah] o [otonˈwalah] o + t + on + uala + h

[itnet͡ʃoˈwikas] o [itnet͡ʃonˈwikas] it + nech + on + wika + s

[namoˈjaweh] o [namonˈjaweh] nan + on + yawe + j

[inkijekˈt͡ɬaˈliaʔ] o [inkinjekt͡ɬaˈliaʔ] in + kin + yek + tlalia

Pero: [ˈtojoh] t + on + yojnunca se pronuncia con n. Al igual, [toˈwiliʔ] t + on + uili

nunca se pronuncia con la n. Puede ser que eso es así con unos dos tres verbos

irregulars/frecuentes. No escribimos la n en estos casos.

Pares mínimos con otros nasales

/n/ y /m/ niqui querer

miqui morir

mic mucho

nic por

mixtli nube

nixtli cenisa

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/n/ y /t/ nochtli tuna

tochtli conejo

Page 8: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

7

nacatl carne

tacatl mata de maiz

nicah estoy

ticah estas

/n/ y /s/ simi mucho

nimi hace del baño

siqui algo

niqui querer

/n/ y /ʃ/ nican aqui

xican estén

nicua como

xicua come Ud.

in- yo

ix- imp.

/n/ y /j/ naui cuatro

yaui se va

nacatl carne

yacatl la punta (viene de la palabra nariz)

/n/ y /l/ tlanaui muy gravemente enfermo

tlalaui resbalso (tla + lawi, alawi ‘se pone resbaloso’)

pantia sospechar de, culpar

paltia mojar

nican aqui

nical su casa

/n/ y /t͡ ɬ/ itl frijol

in los, las ,el

cacalotl cuervo

cacalon tostada

/n/ y /t͡ s/ nontli una persona muda

tzontli cabello

/n/ y /t͡ ʃ/ nontli una persona muda

nochtli tuna

chantli hogar

nantli madre (de alguien indefinido)

Page 9: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

8

/s/ [s]

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/s/ y /t/ titl piedra

sitl hielo

/s/ y /n/ simi mucho

nimi hace del baño

siqui algo

(ic)niqui querer

/s/ y /ʃ/ mas aunque

max disclaimer

ixquisa sal (imp. salir) o se despinta

isquisa le sale sangre

/s/ y /j/ ixposaui se le inflama su cara

ixpoyaui se marea (se hace oscuro)

/s/ y /l/ coltic corvado

costic amarillo

/s/ y /t͡ s/ sintli mazorca

tzintli nalgas

sihtzin abuela

(omo)sihsin se jactó (prefixes o-mo-)

tipotz espalda

tipos fierro

/s/ y /t͡ ʃ/ ichtli fibra de maguey

istli sangre

/s/ y /t͡ ɬ/ pohtla bosque

(ic-)pohsa lo pica (can not be without object prefix ic-)

tlauil lampara

sauil deseo

/ʃ/ [ʃ]

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/ʃ/ y /t/ ticua tu comes

xicua come

Page 10: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

9

topil baston

xopil dedo del pie

/ʃ/ y /n/ nican aqui

xican estén

nicua como

xicua come

in- yo

ix- Imp.

/ʃ/ y /s/ mas aunque

max declaimer

ixquisa ‘sal’ (salir) o ‘se despinta’

isquisa le sale sangre

/ʃ/ y /j/ caxani aflojarse

cayani desbaratarse

/ʃ/ y /l/ caxani aflojarse

calani sonido de olla

quixnamiqui enfrentar

quilnamiqui acordarse

/ʃ/ y /t͡ s/ ipotz gorditas rellenas de frijol

ipox su barriga

titzmol encino

tixmol mole con masa

tlatzin tio

tlaxin borrego rasurado

tlatzinia pegar (con la mano)

tlaxinia esparcir

/ʃ/ y /t͡ ʃ/ max question marker

mach particle for reported speech, disclaimer

nixtic gris

nichtic soy ladron

/ʃ/ y /t͡ ɬ/ xali arena

tlali tierra

tocatl araña

tocax nuestro plato

Page 11: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

10

/h/ [h]

Nunca aparece al inicio de una palabra o al inicio de una sílaba.

En reduplicaciones (CVj-), p.ej. [ehˈekatl] ‘aire’, [ajˈawil] ‘juguete’ cierra la sílaba

reduplicada.

En realidad la h debería de ser interpretada como una modificación de vocal, porque la

gente no piensa de la h como de un sonido independiente. Enseñando cómo escribir el

náhuatl la gente aprende la h más fácil si se enseña con una vocal que la precede: i

contrastado con ih, e contrastado con eh, o contrastado con oh, a contrastado con ah.

En el náhuatl clásico se pronunciaba la [h] como [ʔ. Se refiere al fenómeno como

‘saltillo’, aunque hoy en día en la mayoría de las variantes se pronuncia [h].

Pares mínimos con otros fonemas velares

/h/ y /k/ [ˈoht͡ ɬ] camino

[ˈokt͡ ɬi] aguamiel

/h/ y /kw/ Contraste en entorno análogo

[ˈnikw̥-] miel (aparece con sufijo absolutivo, -tli, nicutli)

[ˈkonih] ellos beben

/h/ y /ʔ/ [neh] yo

[neʔ] allá

[itˈmaltiʔ] te bañas

[itˈmaltih] nos bañamos

/j/ y nada tlacotonal un pedazo de algo

tlahcotonal medio día

/w/ [w̥] delante de una consonante sonora

[ww̥] al final de una palabra

[w] en otros entornos

Ejemplos donde la w se realiza insonoro:

ihsiuca

icchiutoc

pachiuqueh

Pares mínimos con otros fonemas bilabiales

/w/ y /p/ uaqui seco/lo seca/secarse

paqui alegrarse

tlauana tomar alcohol

tlapana partir (en varias partes), romper

Page 12: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

11

/w/ y /m/ uaxin guaje

max acaso

/j/ [j]

Nunca aparece al final de una palabra o silaba.

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/j/ y /t/ cotoctic roto

coyoctic agujerado

teh tu

yeh el

/j/ y /n/ naui cuatro

yaui se va

nacatl carne

yacatl nariz

/j/ y /s/ ixposaui se le inflama su cara

ixpoyaui se marea (se hace oscuro)

/j/ y /ʃ/ caxani aflojarse

cayani desbaratarse

/j/ y /l/ ixalo su jarro

ixayo lágrima

/j/ y /t͡ s/ piyauac lleno

pitzauac delgado

/j/ y /t͡ ʃ/ ayotl caldo/líquido de algo

achotl semilla muy chiquita

(ix)cholo escapate (imp. ix- + cholo ‘escapar’)

(i)yolo (su) corazón

/j/ y /t͡ ɬ/ tlauaqui seco

ya uaqui ya se secó

Page 13: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

12

/l/ [l]

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/l/ y /t/ -tia sufijo, causativo, terminación verbal transitiva

-lia sufijo, aplicativo, terminación verbal transitiva

cahxitia cumplir (años) (ajsi ‘alcanza’)

cahxilia le da tiempo (ajsi, ‘alanza’)

/l/ y /n/ tlanaui muy gravemente enfermo

tlalaui resbalso

icpantia le culpa, decir que fue (lit. se lo pone encima)

icpaltia lo moja

nican aqui

nical su casa

/l/ y /s/ coltic jorobado

costic amarillo

/l/ y /ʃ/ caxani aflojarse

calani sonido de olla

quixnamiqui le enfrenta

quilnamiqui se acuerda

/l/ y /j/ ixaloh su jarro

ixayo lagrima

/l/ y /t͡ s/ pipitzca rechina

pipilca colgado

titzauac espeso

tilauac grueso

/l/ y /t͡ ʃ/ cali casa

cachi más? corto para ‘ocachi’

/l/ y /t͡ ɬ/ ipatl zorrillo

ipal (espero) que/(confio) en que ?

tocatl araña

tocal nuestra casa

/t͡s/ [t͡s]

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/t͡ s/ y /t/ tzicuini corre

ticuini flamea (fuego)

Page 14: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

13

tlatiui tirar

tlatziui tener flojera

/t͡ s/ y /n/ nontli una persona muda

tzontli cabello

/t͡ s/ y /s/ sintli mazorca

tzintli nalgas

sihtzin abuela

(omo)sihsin se jactó (o- and mo- are prefixes)

tipotz espalda

tipos fierro

/t͡ s/ y /ʃ/ ipotz gorditas rellenas de frijol

ipox su panza

titzmol encino

tixmol mole con masa

tlatzinia pegar (con la mano)

tlaxinia esparcir

/t͡ s/ y /j/ piyauac lleno

pitzauac delgado

/t͡ s/ y /l/ pipitzca rechina

pipilca colgado

titzauac espeso

tilauac grueso

/t͡ s/ y /t͡ ʃ/ pipichoua pegar

pipitzoua lamer

/t͡ s/ y /t͡ ɬ/ mitl maguey

mitz- pref. obj. 2.sg.

/t͡ʃ/ [t͡ʃ]

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/t͡ ʃ/ y /t/ (itcon)mati sabe (contraste en entorno análogo)

machia huele

/t͡ ʃ/ y /n/ nontli una persona muda

nochtli tuna

chantli hogar

nantli madre (de alguien indefinido)

Page 15: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

14

/t͡ ʃ/ y /s/ ichtli fibra de maguey

istli sangre

/t͡ ʃ/ y /ʃ/ max partícula de interrogación

mach disclaimer

nixtic gris

nichtic soy ladron

/t͡ ʃ/ y /j/ -ayotl caldo/líquido de algo

achotl semilla muy chiquita

(ix)cholo escapate (imp. ix- + cholo ‘escapar’)

(i)yolo (su) corazón

/t͡ ʃ/ y /l/ cali casa

cachi más (corto para ‘ocachi’)

/t͡ ʃ/ y /t͡ s/ pipichoua pegar

pipitzoua lamer

/t͡ ʃ/ y /t͡ ɬ/ tlitlicostic color como anaranjado (calabaza, cuando se pone

amarillo al cocer)

chitlicostic color amarillo con algo rojo (p.ej. cabello o chile)

chichiltic rojo

tlitliltic con manchas negras

/t͡ɬ/ [t͡ɬ]

Pares mínimos con otros fonemas alveolares

/t͡ ɬ/ y /t/ titl piedra

tlitl fuego

/t͡ ɬ/ y /n/ itl frijol

in los, las ,el

cacalotl cuervo

cacalon tostada

/t͡ ɬ/ y /s/ ichtli fibra de maguey

istli sangre

/t͡ ɬ/ y /ʃ/ xali arena

tlali tierra

tocatl araña

tocax nuestro plato

/t͡ ɬ/ y /j/ tlauaqui seco

Page 16: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

15

Ya uaqui ya se secó

/t͡ ɬ/ y /l/ ipatl zorrillo

ipal en su confianza (raíz de icpaluia ‘le encarga’)

tocatl araña

tocal nuestra casa

/t͡ ɬ/ y /t͡ s/ mitl maguey

mitz- pref. obj. 2.sg.

/t͡ ɬ/ y /t͡ ʃ/ tlitlicostic color como anaranjado (calabaza, cuando se pone

amarillo al cocer)

chitlicostic color amarillo con algo rojo (p.ej. cabello o chile)

chichiltic rojo

tlitliltic con manchas negras

Inventorio Fonético - Vocales

anterior central posterior

Alta cerrada i i:

Alta abierta

Media cerrada e e: o o:

Media abierta

Baja abierta a a:

/i/ [i]

Pares mínimos con otros fonemas vocales

/i/ y /e/ tlauil lámpara

tlauel corajudo

atemi se llena de agua

atimi piojo

/i/ y /a/ mihmintoqueh están picando (abejas, con prefijo tla-)

mahmantoqueh están parados

/i/ y /o/ nin det(1), ‘este’

non det(2), ‘ese’

Page 17: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

16

/e/ [e]

Los ejemplos de [e] al inicio o al final de una palabra son muy raros, p. ej. [ˈelot͡ɬ]

Pares mínimos con otros fonemas vocales

/e/ y /i/ tlauil lámpara

tlauel corajudo

atemi se llena con agua

atimi piojo

/e/ y /a/ tehuan nosotros

tahuan padres

mixeuia se atreve

mixauia se enjuaga

/e/ y /o/ elotl elote

olotl mazorca seca sin semilla

/e/ y /e:/ icyecoua lo prueba

icyeecoua lo termina

/a/ [a]

Pares mínimos con otros fonemas vocales

/a/ y /i/ mahmantoqueh están parados

mihmintoqueh están regando (con manguera)

/a/ y /e/ tehuan nosotros

tahuan padres

mixeuia se atreve

mixauia se enjuaga

/a/ y /o/ ticol carbon

tical casa de piedra

tlacotl vara

tlacatl hombre

tlacoyaua quitar cascara

tlacayaua engaña

/a/ y /a:/ tocatl araña

toocaatl nombre

Page 18: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

17

tooca siembra

/o/ [o]

Pares mínimos con otros fonemas vocales

/o/ y /i/ non este, det(1)

nin ese, det(2)

/o/ y /e/ elotl elote

olotl mazorca seca sin semilla

/o/ y /a/ ticol carbon

tical casa de piedra (titl + cal)

tlacotl vara

tlacatl hombre

tlacoyaua quitar cascara

tlacayaua engaña

/o/ y /o:/ tocatl araña

toocaatl nombre

tooca siembra

Interpretación de Sílabas

Sílabas CVC no ambíguas:

[mik] ‘mucho’

[maʃ] partícula de pregunta, ‘acaso’

Sílabas CV no ambíguas:

[ma-] en [ˈmasat͡ ɬ] ‘ciervo’

[so-] en [ˈsokit͡ ɬ] ‘lodo’

[to-] en [ˈtonal] ‘día’, ‘sol’

Sílabas VC no ambíguas:

[-il] en [ˈt͡ ɬail] ‘alcohol’

[-ol] en [ˈt͡ ɬaol] ‘maíz’

[-ah-] en [oˈahsik]

Page 19: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

18

Parece que la mayoría de las sílabas VC ocurren al final de una palabra.

Secuencias ambivalentes:

[ts], [tʃ], [tɬ], y [kw] son interpretados como unidades representando una sola consonante:

[t͡ s], [t͡ ʃ], [t͡ ɬ], and [kw].

[tsiˈnakaʔ] CV.CV.CVC [ts] = C = [t͡ s] porque no hay sílabas [t͡ siˈnakaʔ]

CCV no sospechosas

[ˈtɬakatɬ] CV.CVC [tɬ] = C = [t͡ ɬ] porque no hay sílabas [ˈt͡ ɬakat͡ ɬ]

CCV o CVCC no sospechosas

[tʃaˈpulin] CV.CV.CVC [tʃ] = C = [t͡ ʃ] porque no hay sílabas [t͡ ʃaˈpulin]

CCV no sospechosas

[ˈkwalliʔ] CV.CV.CVC [kw] = [kw] porque no hay sílabas [ˈk

walliʔ]

CCV sospechosas

[iˈtookaa] V.CV.CV [aa] = [a:] porque el acento en náhuatl siempre cae en

[oo] = [o:] la penúltima sílaba, y aquí cae en la o

[tlaˈtzakwiil] CV.CV.CVC [ii] = [i:] porque el acento recae en la a

[ˈtiopan] CV.V.CVC [

io] = [io] porque el acento cae en la penúltima vocal o

Se evitan patrones CCC:

[ˈnatzkwa], con sufijo durativo según las reglas normales sería *[natzkw] –toc, [ˈnatzkw]

siendo el radical1 perfectivo. Sin embargo, para evitar un partón CCC en este caso la a

final no se suprime, sino se añade una [h] para formar el radical perfectivo. De esta

manera resulta un patrón permitido, CC, donde cada C pertenece a una sílaba diferente.

[natzˈkwahtok], y no *[ˈnatzkwtok]

Adaptaciones al Náhuatl de San Miguel Tenango en préstamos del español también

demuestran que el patrón CVC es el patrón máximo permitido para sílabas. Agrupaciones

de dos C al principio o final de una sílaba son adaptadas al patrón silábico náhuatl por

epéntesis, p.ej.

Cristianos -> Quiristianos

Agrupaciones de dos C que pertenecen a diferentes sílabas también son adaptadas por

epéntesis si se trata de dos consonantes que son difíciles de pronunciar para hablantes del

náhuatl porque no pertenecen al inventorio de consonantes del náhuatl:

1 Se usa la palabra radical como opuesto a raíz.

Page 20: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

19

pobres -> porobes (epéntesis y metátesis)

Segmentos ambivalentes:

A través de la interpretación de sílabas se confirma que [j] y [w] son consonantes.

[ˈjowal] CV.CVC [w] = C = [w] porque no hay secuencias VVV no [ˈjowal]

sospechosas

[j] = C = [j] porque no hay secuencias VV

no sospechosas [ˈjowal]

[ˈmiʃt͡ ɬiʔ] CVC.CV [i] = V = [i] porque la [i] forma el núcleo [ˈmiʃt͡ ɬiʔ]

la sílaba

Sílabas V no ambíguas:

[i] en [iˈihtiʔ] ‘su estómago’ V.VC.CV

Cada una de las dos i son un núcleo de sílaba, la primera i- es el prefijo posesivo 3 p sg,

la segunda i pertenece a la raíz. Audiblemente son dos sílabas. La segunda i lleva el

acento, porque es el núcleo de la penúltima sílaba, que regularmente lleva el acento en

náhuatl.

también:

[i] en [iˈesoʔ] ‘su sangre’ V.V.CV

No existen sílabas V al final de palabras. Sílabas V nada más aparecen al inicio de una

palabra, como prefijo, al inicio de un radical, o como segunda sílaba del radical cuando la

primera vocal del radical es reduplicada, como por ejemplo en [ehˈekɐt͡ɬ].

Existen secuencias VV:

[iˈesoʔ] su sangre

[inmiitoˈniaʔ] sudo repetidamente (la i es reduplicada, no hay cierre glotal

entre las dos i, la penúltima sílaba nil leva el acento)

Distribución

Consonantes que pueden ocurrir al inicio de una sílaba:

/p/ pitlatl Petate

/t/ totonqui caliente

Page 21: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

20

/k/ costic amarillo

/kw/ cuitlaxtli piel

/m/ mostla mañana

/n/ nochtli tuna

/s/ sisic frío

/ʃ / xoxo tonto

/w/ uitztli espina

/j/ yalua ayer

/l/ motlaloua él corre (pero no hay /l/ en el inicio de una palabra)

/t͡ s/ tzotzocol jarro de barro en el cual se lleva agua

/t͡ ʃ/ chichic amargo

/t͡ ɬ/ tlatla se quema

Consonantes que no ocurren al inicio de una sílaba: /h/

Consonantes que ocurren al final de una sílaba:

/p/ uatzap mora

/t/ onicmat lo sentí

/k/ tliltic negro

/kw/ onictzacu lo cerré

/m/ campa donde (por un proceso morfofonémico, canih ‘dónde’ y

–pa (locative). El proceso no es activo, la gente no es consciente de que la palabra

consiste de dos morfemas.)

/n/ tzocotzin un poco

/s/ oquitlas lo arrojó

/ʃ/ palax podrido

/w/ onicou compré

/l/ ticol tisne

/t͡ s/ oquiuatz lo secó

/t͡ ʃ/ mach partícula con la que hablante se descarga de

responsabilidad para lo dicho

/t͡ ɬ/ tlitl fuego

Consonantes que no pueden ocurrir al final de una sílaba: /j/, /m/ (la m sólo en procesos

morfofonémicos)

Alargación de vocales

No hay muchos ejemplos de alargaciones de vocales en el Náhuatl de San Miguel

Tenango, la alargación de vocales no lleva mucha carga functional. La escribimos

solamente en casos excepcionales, donde hay pares mínimos de palabras a base de la

alargación, para poder diferenciar claramente entre las palabras. En el caso de palabras

que tienen vocales largas pero que no tienen par mínimo, las personas fácilmente se dan

cuenta que hay que pronunciar la vocal como vocal larga.

Page 22: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

21

(i)toocaa ‘(su) nombre’

tooca ‘plantar’

toca ‘seguir’

toocaatl nombre

tocatl araña

intlatia ‘yo quemo’

intlaatia ‘yo escondo’

icmoqueentihtoc ‘se viste’ la e es larga, pero no hay par mímimo

icyecoua ‘lo prueba’

icyeecoua ‘lo termina’

tlaatzin ‘tio’

tlatzin ‘golpe’

ontlahtlanito se ichpocatl ‘fui a preguntar una muchacha’

ontlahtlaniito se ichpocatl ‘fui a pedir la mano de una muchacha’

[jo:wa:k] ‘se secó’ (no lo reflejamos en la ortografía aunque tiene par

mínimo con vocales cortas, porque el sentido es tan diferente, y hasta son diferentes

categorías de palabras (verbo y sustantivo), que se nota claramente por el contexto de qué

palabra se trata)

[jowak] ‘noche’

tlatzakwil ‘obstáculo’

tlatzakwiil ‘castigo’

[inmi:toˈniaʔ] ‘sudo’ (no lo reflejamos en la ortografía, porque no hay palabra

con i corta que forma par mínimo con esta palabra)

[inmiitoˈniaʔ] ‘sudo otra y otra vez’ (repetidamente)

Reduplicación de vocal

Existen reduplicaciones de sílabas V y CV. Gramaticalmente estas reduplicaciones

pueden indicar la repetición de una acción, intensidad, etc. En algunos casos la

reduplicación sigue el patrón Vh.V, o CVh.CV, en otros casos la sílaba es reduplicada sin

añadir el fricativo glotal, siguiendo el patrón V.V, o CV.CV. Si la sílaba reduplicada

consiste de una sola vocal y no se añade ningún fricative glottal, ortográficamente la

vocal reduplicada se escribe en la misma manera que una vocal larga. Pero la

pronunciación es diferente. La vocal reduplicada audiblemente consiste de dos núclii de

sílaba y recibe dos acentos, mientras la vocal larga audiblemente es una sola vocal larga.

Page 23: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

22

queua lo recoge, lo guarda, lo levanta, p.ej. ‘recoge maíz’

queeua enrollar, la e es reduplicada, no se trata de una vocal larga. La segunda e

lleva el acento

[inmi:toˈniaʔ] ‘sudo’ this vowel is long

[inmiitoˈniaʔ] ‘sudo otra y otra vez’ (repetidamente) la i es reduplicada

Acento

Palabras con más de una sílaba normalmente llevan el acento en la penúltima sílaba. Si la

raíz pertenece de una sola sílaba y la palabra tiene un prefijo, el prefijo lleva el acento.

[ˈipox] ‘su barriga’

[ˈnowan] ‘conmigo’

[ˈipan] ‘encima de’

Sin embargo, existen unos sufijos al final de una palabra que no cuentan, como por

ejemplo el sufijo absolutivo –tli, el sufijo locativo -co, el sufijo plural –ten, y –qui que

convierte verbos en sustantivos. Cuando una palabra termina en uno de estos sufijos, la

sílaba antepenúltima lleva el acento.

[ˈmaht͡ ɬakt͡ ɬiʔ] ‘cinco’

[ˈtilmaht͡ ɬiʔ] ‘material’

[aˈjohwit͡ ʃtliʔ] ‘semilla de calabaza’

[t͡ ɬaˈtzokwelkoʔ] ‘lugar con el suelo accidentado’

[t͡ ɬahˈpijalten] ‘animales domésticos / caballos’

[ˈtⁱopiʃkiʔ] ‘sacerdote’, lit. ‘el que tiene un templo’

[t͡ ʃiˈbohpiʃkiʔ] ‘pastor’, lit. ‘el que tiene chivos’

Préstamos del español que no llevan acento penúltimo en español, llevan acento

penúltimo en el Náhuatl de San Miguel Tenango, por ejemplo

[ˈdoktor] ‘doctor’

[ˈkahfen] ‘café’

[ˈkolal] ‘corral’

[ˈbiskal] ‘fiscal’

[ˈrelok] [ˈrelos] ‘reloj’

Page 24: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

23

Procesos morfofonémicos

m -> n / _ t

[nihˈnimi] [nihˈnintok]

[tlaˈkemitl] [ˈtlakentli]

m-> n/ _.2

Cuando raices pierden su última vocal y /m/ aparece al final de una palabra sin que le

siga un sufijo, la /m/ se convierte en /n/, p. ej.

Presente Pasado

[inˈtlami] [oˈnitlan]

[tlawiˈtomi] [otlaˈwiton]

n -> m / _ p

it + c + on + piya -> [itkomˈpija]

in + pampa -> [imˈpampa]

nan + poui + h -> [namˈpowih]

n -> ŋ / _ k

itenco [iˈteŋko] ‘su orilla’

n -> m / _+V3

[itkimomˈpijaʔ] it + quin + on + piya

[otkimowalˈkawtew] o + t + quin + on + ual + cau + teu

[itkimomˈpijaʔ] it + quin + on + piya

[okimahsiqueh] o + quin + ahsi +queh

[okimˈiluih] o + quin + iluia + h

[oˈkimeuu̥] o + quin + eua + raíz perfectiva cortada

[nimaltiˈpeuan] nin + altipe + uan

[nimˈohuiʔ] nin + oh + ui

[nimˈiluiuu̥] nin + ilui + u

[namikˈniuan] nan + icni + uan

[otkimˈaltih] o + t + quin + a + ltia + raíz perfectia

Pero:

[itkonˈanaʔ] it + c + on + ana

[otkonˈiluih] o + t + c + on + iluia + raíz perfectiva

2 . significa la frontera de una sílaba

3 + significa la frontera de un morfema

Page 25: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

24

Se necesita más investigación para determinar porqué algunas palabras siguen la regla y

otras no. Supongo que depende del prefijo, que algunos prefijos siguen la regla, y otros,

como –on (honorífico) no. Al igual, el prefijo 1ra pers. sg. sujeto –n nunca cambia

delante de una vocal, p.ej.

[nelmoyaui] n + elmoyaui ‘me mareo’.

n -> / _w (opcionalmente, cuando se habla despacito la n es audible)

n -> / _ y (delante de aproximantes. Es opcional, cuando se habla despacito la n es

audible.)

[otkimowɐlkaw̥teww̥] o + t + quin + on + ual + cau + teu

[otoˈwalah] o + t + on + uala + h

[itnet͡ ʃoˈwikas] it + nech + on + uica + s

[namoˈjaweh] nan + on + yaue + h

[ˈtojoh] t + on + yoh

[inkijektlaˈliaʔ] in + quin + yec + tlalia

w/kw -> w/kw / _ C

[-sonoro]

En los ejemplos abajo los u y los cu son insonoros:

ihsiuca ‘rápido’

nicutli ‘miel’

icchiutoc ‘él está haciendo’

pachiuque ‘lleno’

xiumeh ‘años’

sicunotl ‘huérfano’

#C + C -> se introduce i4

x- + tlali -> ixtlali

x- + ehco ->xehco

Algunos prefijos de subjeto y de objeto consisten nada más de una consonante, e.g. n-

(subj. 1.sg), t- (subj. 2.sg y 1.pl.), c- (obj.def. 3.sg.), también el prefijo imperativo x-. La

mayoría de las veces preceden un prefijo o una raíz que empiece con un consonante. Para

mantener el patrón silábico permitido (CVC como máximo) se introduce una i antes o

después de la consonante, así formando una sílaba. En la mayoría de los casos esta sílaba

no lleva acento, y entonces la i se introduce antes de la consonante, e.g.

itquimpiya

incowa

ictlalia

Si la sílaba lleva acento se introduce la i después de la consonante, e.g.

quicua

4 # aquí significa el principio de una palabra

Page 26: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

25

oquipix

niyoh

ticah

icpixtoc / oquipix

iccuahtoc / quicuas

icchiuas / oquichiu

iccuitoc / quicui

ictohtoc / oquihtoh

El caso del prefijo de objeto definido 3.sg c- es algo especial. Si no hay prefijo delante de

la c- se le añade una i, para completar la sílaba. En este caso es el mismo proceso como

con los otros prefijos que consisten nada más de una letra. Esto se ve en los ejemplos

dados arriba.

Sin embargo, si la c- viene entre dos consonantes, para mantener el patrón silábico

permitido, no se añade una i, sino se suprime la c-. Si la c- queda entre dos prefijos o

entre un prefijo y una raíz, la c- nada más aparece si el prefijo que viene delante termina

con una vocal o si el prefijo o la raíz que viene después empieze con una vocal con la que

puede formar una sílaba.

E.g.

itniqui ‘quieres’ t + (c) + niqui

itconniqui ‘Ud. quiere’ t + c + on + niqui

itnalita ‚tú ves de lejos’ t + (c) + nal + ita

itquita ‚tú ves’ t + c + ita

itconi ‘tú bebes’ t + c + oni

incana ‘lo tomo’ n + c + ana

intzacua ‘la cierro’ n + (c) + tzacua

onictzacu ‘la cerré’ o + n + c + tzacu (stressed n- becomes ni-, not in-)

Nada más en el caso de nan- + c- + C se suprime la última n de nan- en vez de la c- para

mantener el patrón silábico permitido.

nan (subj 2.pl) + c + C -> nac + C

nan + c + milowaj-> nacmilouah

pero:

nan + c + on + milouah -> nanconmilouah

nan + c + on + cuah -> nanconcuah

En este proceso morphophonemico w se puede comportar como consonante o como vocal, o

opcionalmente la secuencia /k/ + /w/ es reinterpretada como /kw/.

in- k- wal- kwaj -tewa elotl ‘acabo de comer elote’

in- (k)- wal- kwaj –tewa elotl ‘acabo de comer elote’

ik- wilana / k- wilana ‘lo jala’

ik- walwilana/ k- walwilana ‘lo jala’ (con prefijo wal-)

ik- witiki / k- witiki ‘lo pega’

Page 27: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

26

ik- walwitiki / k- walwitiki ‘lo pega’ (con prefijo wal-)

ta -> ts / _ + t (entre el final de una radical y un sufijo, es decir delante de un inicio

de otro morfema)

inquita + toc inquitztoc

intlaocolita + toc intlaocolitztoc inquixnicuilita + toc inquixnicuilitztoc

ya -> ix / ?_ + t

icpiya+ toc icpixtoc

oquipix

tlaocoya + toc tlaocoxtoc

tlaocox

tlachiya + toc tlachixtoc

otlachix

s -> x / _ i ( pero no siempre)

otontis o + t + on + tis

inquintixiliya o + quin + tis + ili + ya

incahxitia in + c + ahsi + tia (Pero: itcahsitiu it + cahsi + tiu)

ts -> tʃ / _ i (a veces)

mitzmonochilia mitz + mo + notz(a) + ilia

La variación entre tz y ch en tzokotzitzin / chokochichin ‘pequeño’, no muestra

fluctuación, porque no pasa en otras palabras y entornos. Puede ser que se trata de una

imitación de habla de niños.

ictzacua but not *icchacua

tzinaca but not *chinaca

Sin embargo, existe una variación entre tz y ch entre diferentes variedades del Náhuatl y

dentro de la misma variedad. Náhuatl de Tenango tzinaca ‘murciélago’, Mexikanero

chinacat ‘murciélago’. Y Náhuatl de Tenango tzictli ‘pegajoso’ and chictli ‘chicle’.

Page 28: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

27

Parece que los radicales de unos verbos empiezan con [h], o que los prefijos de objeto

indefinido y definido en estas palabras pueden aparecer con [h]. Se necesita más

investigación para ver cuándo el fricativo glotas aparece y cuándo es suprimido.

Ejemplos:

radical con obj.indef. con obj. def. con durativo

htoua ‘decir’ tla- htoua qui- htoua / ic- toua ic- toh -toc

htzoma ‘coser’ tla- htzoma qui- htzoma ic- tzon -toc

Proclíticos

El artículo n se pega al sustantivo si el sustantivo empiece con una vocal, p.ej.

n + itzcuintli -> nitzcuintli

Cuando el sustantivo empiece con una consonante, se inserta una i delante de la n, y así

forma una palabra independiente de una sílaba, p. ej.

n + miston -> in miston

En este caso in tiene que ser clasificada como una palabra independiente, porque nunca

recibe el acento, ni cuando el sustantivo consiste de una sóla sílaba, como en el caso de in

titl ‘the stone’. Si in fuera parte del sustantivo, recibiría el acento.

Si la palabra que sigue no empiece con una vocal, pero la palabra anterior es el préstamo

español de, el artículo se pega a esta palabra -> den. La palabra in nunca se pega a

palabras en náhuatl que la precedan, ya que todas las palabras en náhuatl terminan en una

consonante o en un cierre glotal (aunque el cierre vocal no es un fonema).

Adaptaciones de préstamos

Adaptación del patron silábico por epéntesis, prevención de secuencias de dos consonants

al final o al fin de una sílaba:

Cristianos Kiristianos

pobres porobes

Page 29: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · xopil dedo del pie /t/ y /j/ cotoctic roto coyoctic agujerado tej tú yej el /t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación

28

Adaptación de sonidos que no son parte del náhuatl:

f -> b/w

fiscal biscal

Fernanda Bernanda

fuerza ikchiua wuerza

foco boco

café [ˈkɐjɸen] / [‘kajfen]

refresco rehbresco

rr -> l

corral colal

j -> k/s

reloj [‘relok] / [‘relos]

Adaptación del acento: en préstamos, la penúltima sílaba recibe el acento:

doctor [‘doctor]

café [‘kajben] / [‘kajfen]

Gaspar [‘Gaspar]

reloj [‘relok] / [‘relos]

Zacatlán [saˈkatlan]