BAHRÜ'I-GARAiB BAHRÜ'I -GARAiB Farsça-Türkçe sözlük. · 2020. 8. 27. · gramer özellikleri...

2
L BAHRÜ'I -GARAiB Fatih ve II . Bayezid devri alimlerinden Halimi'nin manzum Farsça- Türkçe sözlük. _j Halimi da ese- rin göre Ha- limi önce Farsça'dan Türkçe'ye örneksiz bir sözlük Dr. John Lee'nin bir 8SO (1446) tari- hini ve bunun muhtemelen te- lif tarihi belirten Rieu'nun ( Catalogue, s. 137-139) dikkate Halimi'nin Fatih Sultan Mehmed devrinde (1444-1446 ve 14 5 1- 1481 kaleme ve ona söylenebilir. Halimi bu daha sonra Bahrü1-garaib man- zum olarak Eserin bu ter- tibinde yer alan 872'de (1467- 68) göre çekme bu tarihten önce muhtemelen Sivas ve eser Amas- ya Valisi Bayezid'e Süleymaniye Kütüp- hanesi'nde bulunan (Fatih, nr. 5237, vr. 3bJ geçen cMin- baht" tabiri bunu Bu düzenlernede aruzun da yirmi bir sekiz rubai ve nesir olarak masdarlar bölümü yer 13SO beyit kadar tutan bu eser bazan Farsça'dan Türkçe'ye, bazan da Türk- çe'den Farsça'ya kelimelerle bir edebi bilgilerin yer bir sözlük mahiyetindedir. Müellif önsözde göre, söz- lükte geçen Farsça kelimelerin te- reddütle üzerine Esedi-i Tüsi, Firdevsi, Latifi. Sa'di, Rüdeki, Mevlana, Sultan Veled. Nizami, Senai, Fahri, Kemaled- din-i Hoca Selman, Enveri, As- cedi, Kisai-yi Mervezl gibi pek çok Farsça beyit ve güzel sözlerle bu kelimeleri örneklen- manzum olarak ca temas edebi bilgileri daha sonra Bahrü'l-garaib' i 872'de (1467-68) iki defter halinde yeniden ve bu tertibe "nisarü' l-mülk" ( .ill.JGt.;) tamla- hicri 872 tarih tür . Eser kaynaklarda nan, Il, 1926 ; Safa, I V, 11 3; Rieu, s. 137) bu adla da zikredilmektedir. Halimf bu de Sultan ll. Bayezid'e Sözlük, müellifinin ve takdim yer sebe- biyle tarihini bir önsözle lar. Birinci defterde "elif" ve "hemze"nin Farsça'daki anlatan iki say- bir Daha sonra al- fabetik olarak Farsça kelime- ler. Türkçe ve örnekler yer Sözlük "ab" kelimesiyle "yehlden" ( ) kelimesiyle son bul- Bu SS40 Farsça kelimeye mana Kitap- ta yer alan örnek metinler de orta boy bir 216 kaplayacak ka- dar çoktur (bk. Atatürk Beledi - ye nr. 84, vr. 62b·278"). defter, birinci defterde yer alan önsözü ile edebi bilgilere da- Bahrü 'l· gara. ib ' in manzum ilk iki sayfa (TSMK, Reva n nr. 1898) BAHRÜ'I- GARAiB ir ve ibarettir. "Hamdele " ve "salvele" ile bu defterde ll. Bayezid'den Osman Gazi'- ye kadar sekiz kitap kaynaklar ve düzenlen- Daha sonra Arap- ça, Farsça, Rumca vb. dillerdeki gezegen isimleri ve burçlar ya- tecnls, tenasüp, muamma, lugaz gibi edebi sanatlara. tarih ka- ideleri, aruz vezin ve bahirleri, Farsça'da masdarlar, fiil çekimleri, tamlama ve yapma ile zamirler konusuna yer ve - rilir. defterle sözlükte yer alan örnekler kitaplardan larak Bunlar, Abdülhamld-i Sivasl'nin Lüccetü'l - cAcem min luga - U'l-Fürs, Fahrl el- Mi Cemali, Ebü'I-Feth Bündar b. Ebü Nasr Mün tel]abü 'l- Fürs, Mutahhar b. Ebü Talib ei-Ladikfnin Miftahu'l - edeb, Esedi-i Tüsl'nin Müs - (Lugat·L Fürs [?]),Ahmed b. Mu- hammed Meydani'nin es-Sami fi'l-esa- mi ve Ei cal esma' en-Nah- cuvani'nin '1- Fürs ve man Hakim Katran b. Urme- vi'nin Tefasir gibi eseri eridir.· Bahrü'l-garaib gerek tertibi gerekse ihtiva örnekler oriji- nal bir eserdir. Kendisinden sonra bu sahada Muhammed b. Ha" Muhammed-i es-Sürüri'ye ait Mecma cu'l-Fürs (Süleymaniye Ktp., Aya- sofya, nr. 4 759 ; hid Ali nr. 2674; nr. 923 , 924) ve Ni'metullah b. Ahmed b. Mübarek er-Rümf'ye ait Lu- Ni'metullah (Sül eymani ye Ktp. , La- leli, nr. 3606) eseriere örnek ve kay- nak Türkiye ve Avrupa kütüphanelerinde pek çok yazma bulunan (Sü ley- maniye Ktp ., E sad Efendi, nr. 3281 [hicrl 878 tarihli bu nüshadan istanbul'da hicrl 976 istinsah Erzincan, nr. 89, Ayasofya nr . 4739, 4744, 4766, Fa- tih, nr. 5236, 5237, 5238, nr. 681 . La- leli nr. 3602, 3603, 3604; Ktp ., nr. 623 , 1309, 1382, 1404, 3638, 3644; TSMK, llL Ahmed, nr. 2763, 2769, nr. 381, 382, Emanet Haz inesi , nr. 2023, Revan nr. 1876, 1898; Br itish Museum, Or., 3398; Bibliotheque Nationale, nr. 007) eser üzerinde bugüne kadar ciddi bir 513

Transcript of BAHRÜ'I-GARAiB BAHRÜ'I -GARAiB Farsça-Türkçe sözlük. · 2020. 8. 27. · gramer özellikleri...

Page 1: BAHRÜ'I-GARAiB BAHRÜ'I -GARAiB Farsça-Türkçe sözlük. · 2020. 8. 27. · gramer özellikleri bakımından bu döne min dilini oldukça iyi bir şekilde yansıt maktadır. Bütün

L

BAHRÜ'I -GARAiB (~l_,.ol~)

Fatih ve II. Bayezid devri alimlerinden Lutfullalı Halimi'nin

hazırladığı manzum Farsça-Türkçe sözlük.

_j

Lugat-ı Halimi adıyla da tanınan ese­rin giriş kısmında belirtildiğine göre Ha­limi önce Farsça'dan Türkçe'ye örneksiz bir sözlük hazırlamıştır. Dr. John Lee'nin tanıttığı bir nüshasının 8SO (1446) tari­hini taşıdığını ve bunun muhtemelen te­lif tarihi olabileceğini belirten Rieu'nun kaydı ( Catalogue, s. 137-139) dikkate alı ­

nırsa Lugat-ı Halimi'nin Fatih Sultan Mehmed devrinde (1444-1446 ve 1451-

1481 ı kaleme alınmış ve ona sunulmuş olduğu söylenebilir. Halimi bu sözlüğü daha sonra Bahrü1-garaib adıyla man­zum olarak düzenlemiştir. Eserin bu ter­tibinde yer alan şiirleri 872'de (1467-68) şerhettiğine göre nazına çekme işi

bu tarihten önce muhtemelen Sivas kadı­lığı sırasında gerçekleşmiş ve eser Amas­ya Valisi Şehzade Bayezid'e sunulmuş olmalıdır. Sözlüğün Süleymaniye Kütüp­hanesi'nde bulunan nüshasında (Fatih, nr. 5237, vr. 3bJ geçen "şehzade-i cMin­baht" tabiri bunu doğrulamaktadır. Bu düzenlernede aruzun çeşitli kalıpların­

da yazılmış yirmi bir şiir, sekiz rubai ve nesir olarak masdarlar bölümü yer alır. 13SO beyit kadar tutan bu eser bazan Farsça'dan Türkçe'ye, bazan da Türk­çe'den Farsça'ya çevrilmiş kelimelerle bir kısım edebi bilgilerin kısaca yer aldığı bir sözlük mahiyetindedir.

Müellif önsözde belirttiğine göre, söz­lükte geçen bazı Farsça kelimelerin te­reddütle karşılanması üzerine Esedi-i Tüsi, Firdevsi, Latifi. Şeyh Sa'di, Rüdeki, Hafız-ı Şirazi, Mevlana, Sultan Veled. Nizami, Senai, Şems-i Fahri, Kemaled­din-i İsfahani, Hoca Selman, Enveri, As­cedi, Bü Şekür, Kisai-yi Mervezl gibi pek çok şairden seçtiği Farsça mısra. beyit ve güzel sözlerle bu kelimeleri örneklen­dirmiştir. Ayrıca manzum olarak kısa­ca temas etmiş olduğu edebi bilgileri daha sonra şerhederek zenginleştirdiği Bahrü'l-garaib' i 872'de (1467-68) iki defter halinde yeniden tertipiemiş ve bu tertibe "nisarü'l-mülk" ( .ill.JGt.;) tamla­masıyla hicri 872 yılını tarih düşürmüş­tür. Eser bazı kaynaklarda (Keşfü'? ·zu·

nan, Il, 1926 ; Safa, IV, 11 3; Rieu, s. 137)

bu adla da zikredilmektedir. Halimf bu şerhi de Sultan ll. Bayezid'e sunmuştur.

Sözlük, adının. müellifinin ve takdim edildiği sultanın yer aldığı , yazılış sebe­biyle tarihini açıklayan bir önsözle baş­lar. Birinci defterde "elif" ve "hemze"nin Farsça'daki kullanılışını anlatan iki say­falık bir açıklama vardır. Daha sonra al­fabetik olarak sıralanan Farsça kelime­ler. Türkçe anlamları ve bazı örnekler yer alır. Sözlük "ab" kelimesiyle başlayıp "yehlden" ( 0~. ) kelimesiyle son bul­maktadır. Bu kısımda SS40 civarında

Farsça kelimeye mana verilmiştir. Kitap­ta yer alan örnek metinler de orta boy bir kitabın 216 yaprağını kaplayacak ka­dar çoktur (bk. Atatürk Kitaplığı , Beledi­ye Yazmaları, nr. 84, vr. 62b·278").

İkinci defter, birinci defterde yer alan sözlüğün önsözü ile edebi bilgilere da-

Bahrü 'l· gara. ib ' in manzum nüshasından

ilk iki sayfa (TSMK,

Reva n

Köşkü, nr. 1898)

BAHRÜ'I- GARAiB

ir kısımlarının mısra mısra açıklanmış ve örneklendirilmiş şeklinden ibarettir. "Hamdele" ve "salvele" ile başlayan bu defterde ll. Bayezid'den Osman Gazi'­ye kadar sekiz Osmanlı padişahının adı sıralanır; kitap yazılırken faydalanılan

kaynaklar ve sözlüğün nasıl düzenlen­diği anlatılır. Daha sonra ayların Arap­ça, Farsça, Rumca vb. çeşitli dillerdeki adları. gezegen isimleri ve burçlar ya­zılır; tecnls, tenasüp, muamma, lugaz gibi edebi sanatlara. tarih düşürme ka­ideleri, "hurüf-ı heca"nın kısımları. aruz vezin ve bahirleri, Farsça'da masdarlar, fiil çekimleri, tamlama ve çoğul yapma kuralları ile zamirler konusuna yer ve­rilir.

İkinci defterle sözlükte yer alan diğer örnekler çeşitl i kitaplardan faydalanı­

larak yazılmıştır. Bunlar, Abdülhamld-i Sivasl'nin Lüccetü'l- cAcem min luga­U'l-Fürs, Şems-i Fahrl el- İsfahanl'nin Mi eyar-ı Cemali, Ebü'I-Feth Bündar b. Ebü Nasr ei-Hatırl'nin Müntel]abü 'l­Fürs, Mutahhar b. Ebü Talib ei-Ladikfnin Miftahu'l -edeb, Esedi-i Tüsl'nin Müs­teşhidat (Lugat·L Fürs [?]),Ahmed b. Mu­hammed Meydani'nin es-Sami fi'l-esa­mi ve Ma:ibı1tü'l -hun1f, Zemahşerl'nin Ei cal esma' v~ İJ.U;ılt, Hindüşah en-Nah­cuvani'nin ŞılJ.afJ.u '1-Fürs ve Şerefüzza­man Hakim Katran b. Mansür-ı Urme­vi'nin Tefasir gibi eseri eridir. ·

Bahrü'l-garaib gerek tertibi gerekse ihtiva ettiği örnekler bakımından oriji ­nal bir eserdir. Kendisinden sonra bu sahada yazılan Muhammed Kasım b. Ha" cı Muhammed-i Kaşanl es-Sürüri'ye ait Mecma cu'l-Fürs (Süleymaniye Ktp., Aya­sofya, nr. 4 759 ; Şe h id Ali Paşa, nr. 2674;

Hekimoğlu , nr. 923 , 924) ve Ni'metullah b. Ahmed b. Mübarek er-Rümf'ye ait Lu­gat-ı Ni'metullah (Süleymaniye Ktp. , La­leli , nr. 3606) adlı eseriere örnek ve kay­nak olmuştur.

Türkiye ve Avrupa kütüphanelerinde pek çok yazma nüshası bulunan (Süley­maniye Ktp ., Esad Efendi, nr. 3281 [hicrl 878 tarihli bu nüshadan istanbul'da hicrl 976 yılında istinsah ed ilmi ştir[. Erzincan, nr. 89, Ayasofya nr. 4739, 4744, 4766, Fa­tih, nr. 5236, 5237, 5238, İzmir. nr. 681 . La­leli nr. 3602, 3603, 3604; iü Ktp ., nr. 623 ,

1309, 1382, 1404, 3638, 3644; TSMK, llL Ahmed, nr. 2763, 2769, Bağdat Köşkü, nr. 381, 382, Emanet Hazinesi, nr. 2023, Revan Köşkü, nr. 1876, 1898; British Museum, Or., 3398; Bibliotheque Nationale, nr. ı 007) eser üzerinde bugüne kadar ciddi bir çalışma yapıl mamıştır.

513

Page 2: BAHRÜ'I-GARAiB BAHRÜ'I -GARAiB Farsça-Türkçe sözlük. · 2020. 8. 27. · gramer özellikleri bakımından bu döne min dilini oldukça iyi bir şekilde yansıt maktadır. Bütün

BAHRÜ'I-GARAiB

Bahrü'l­garaib' in şerh in den ilk sayfa (TSMK,

Bagdat

Köşkü, nr. 381)

Bazı kaynaklarda (Osmanlı Müellifleri,

I, 273; Blochet, s. 84; Süleymaniye Ktp., Uileli, nr. 3603) Kasımıyye adıyla Half­mf'ye ait olarak gösterilen eser de aynı sözlüktür.

BİBLİYOGRAFYA: Ziya ŞükOn, Farsça- Türkçe Lügat, İstanbul

1944 ( 1984 ), 1, Önsöz, s. 3; Lutfullah Halim!, Bahrü 'l-garaib, Süleymaniye Ktp ., Fatih, nr. 5237, vr. 3"-4", nr. 3238; Atatürk Ktp ., Beledi­ye Yazmaları, nr. 84; Taşköprizade, eş-Şeka' ik, s. 382; Aşık Çelebi, Meşairü'ş·şuara, vr. 89"; Ali, Künhü 'l-ahbar, Süleymaniye Ktp., Fatih, nr. 4225, vr. 238•-b; Kınalızade, Tezkire, 1, 303-304; Keş{ü '?·zun ün, ı, 220, ll, 1926; Hediy­yetü'l- 'ari{fn, 1, 840; Rieu, Catalogue, s. 137, 138, 139; Kamüsü 'l-a 'lam, m, 1978; Sicill-i Osmanf, ll, 241; Gibb, HOP, ll , 267, 386; Os­manlı Müelli{leri, ı, 273; Safa, Edebiyyat, IV, 113; Blochet. Catalogue, s. 84, 294, 393, 394-395; Suppl., Part 275, 547, 548, 551; Uzun­çarşılı, Osmanlı Tarihi, ll , 600; Flügel, Hand­schri{ten, ı , 128, 129, 130; Ramazan Şeşen v.dğr., Köprülü Kütüphanesi Yazmalar Kata­/oğu, İstanbul 1406/1986, s . 563-567; TDEA, N , 50. ~

lJ!Iil!l MusTAFA ERKAN

L

BAHRÜ'l -HAKAİK

( ~\;;;d~)

Hacı Bektaş-ı Veli'nin Makiilat adlı eserinin

XV. yüzyıl şairi

Hatiboğlu tarafından yapılan

manzum tercümesi. _j

Arapça mensur bir eser olan Ma~ii ­

Jat'ın bu Türkçe tercümesi, Hatiboğ ­

lu'nun henüz otuz beş yaşlarında iken mensur bir başka tercümeden faydala­narak ortaya koyduğu ilk eseridir. 812 Muharreminin (Haziran 1409) sonlarında

514

tamamlanmış olup Maraş ve Elbistan hakimi Dulkadıroğlu Nasırüddin Meh­med b. Halil Bey' e sunulmuştur. Aruzun "mefaflün 1 mefaflün 1 feülün" veznin­de ve mesnevi tarzındadır. Asıl metne aniamca bağlı kalınarak (bk. 68 ve 1313. beyitler) yapılan tercüme 1359 beyittir. Eser. her biri kendi içinde çeşitli kısırn­lara ayrılan sekiz ana bölümden mey­dana gelmektedir.

Bahrü '1- hakiiik ilk dört beyti Arapça olan dokuz beyitlik bir münacatla baş­lar; ardından sırasıyla Hz. Muhammed, Hz. EbQ Bekir, Hz. Ömer, Hz. Osman ve Hz. Ali'yi konu alan na'tlar yer alır. Kita­bın nazmen tercüme edilmesini ve su­nulduğu şahsı açıklayan mukaddimeden sonra esas konulara girilir. Bunlar ana hatlarıyla iman esasları, şeriat, tarikat ve tarikat ehli. marifet ve marifet ehli, hakikat ve hakikat ehli, şeytan ve izin­den gidenlerle insanın vasıfları gibi hu­suslardır. Eser, tercümede tutulan yolu, yazılış tarihini ve veznini belirten, yaza­rının şairliğini ve sunulduğu şahsı öven bir hatime ile son bulur. Konular ara­sında dini öğütler de verilmiş, beyitler arasına bunları destekleyen yetmiş altı ayet ve yedi hadis serpiştirilmiştir.

Eski Anadolu Türkçesi'nin ilk ürünle­rinden olan eser sade ve basit bir ifa­deye, kısmen pürüzsüz ve akıcı bir dile sahiptir. Ses yapısı, kelime hazinesi ve gramer özellikleri bakımından bu döne­min dilini oldukça iyi bir şekilde yansıt­

maktadır. Bütün itibariyle Hatiboğlu'nun Ferahname'sine göre daha basit olan ve bazı vezin hataları da bulunan eser­de şairin yer yer cinaslı, ahenkli, şaira­

ne ve sanatkarane bir üslübu yakaladı­

ğı söylenebilir. Eser ayrıca Anadolu'nun dini tarihi açısından da oldukça önem­lidir.

Bahrü'l-hakaik'ın, İsmail Hikmet Er­taylan' ın tıpkıbasım olarak yayımiadı­

ğı 973 tarihli iyi bir nüshası Manisa' da (Muradiye Ktp , nr. 131 ll. bir başka nüs­hası da Konya İzzet Koyunoğlu Kütüp­hanesi'ndedir (mikro filmi için bk. Anka­ra Milli Ktp., Mikro Film Arşivi, nr A.

4480). Esat Coşan'ın Makaliit neşrinde verdiği bilgiye göre bu nüsha, muhte­melen ı. Dünya Savaşı sırasında İstan­bul Emniyyet-i Umümiyye Müdürlüğü'n­de iken F. Köprülü tarafından görülen ve Hilmi Ziya Ülken'in kendi el yazısı ile bir kopyasını çıkardığı nüshadır (Mak:a·

lat, s. L- LI)

BİBLİYOGRAFYA:

Hacı Bektaş-ı Veli, Mal!:alat (nşr. Esad Co­şan). İstanbul, ts. (Seha Neşriyat). nilşirin girişi, s. L-Ll; Hatiboğlu, Bahrü 'l·hakayık (nşr. İsmail Hikmet Ertaylan). İstanbul 1960; Mukadder Ak­gül, Bahrü'l-hakayık (mezuniyet tezi. ts.), iü K tp., T, nr. 3045; Köprülü, Türk Edebiyatı Ta· rihi, s. 356; a.mlf., Araştırmalar, s. 192-203; a.mlf., Bektaşiliğin Menşe'leri: Küçük Asya'da İslam . Batıniliğinin Tekfunül-i Tarihiyyesi Hakkında Bir Tecrübe", TY, ll (134 1). s . 121· 140; a.mlf.. "Les Origines du Bektachisme", Actes du Cangres International d'Histoire des Religions, ll, Paris 1925, s. 409; a.mlf .. "İbn Ha­tib : Ferahname", TM, ll (1928). s. 489-496; Uzunçarşılı, Osmanlı Tarihi, ı, 530; Esad Coşan, Hatiboğlu Muhammed ve Eserleri (doktora te­zi, 1965). AÜ ilahiyat Fakültesi ; Arif Özer, Bah­rü'l-hakayık'ın Dili Üzerinde Bir Gramer Araş­tırması (mezuniyet tezi. 1965). iü Ktp., T, nr. 3656; Kocatürk, Türk Edebiyatı Tarihi, s. 276; Amil Çelebioğlu, Sultan ll. Murad Devri Mes· nevileri ( doçentlik tezi, 1976). Erzurum Atatürk Üniversite-s i İsliimf İlimler Fakültesi, s. 118-120; Fahir iz v.dğr. , Büyük Türk Klasikleri ll, İstan· bul 1985, s . 137; M. C. Şehabeddin Tekindağ, "İzzet Koyunoğlu Kütüphanesinde Bulunan Türkçe Yazmalar Üzerinde Çalışmalar I", TM (1971). XVI, 148-162; Hasibe Mazıoğlu,

"Türk Edebiyatı (Eski)", TA, XXXII, 99-107; TDEA, N, 158-159. !iJ MusTAFA ERKAN

0:.:.{:'Qt<J;'I~i .. -:, c~v,~~:_,;,

~j;~~:j'r'.i<-f .ıu~-?~~-tf. - \:: ' - c

-4.6~~~~)~~ • • ı ... _ i 1 •

~ı»~~::ji;~

;-;,~u:.r~~~

';i ~~~,:c.Ü'--

Bahrü 'l· hakiiik'ten

ik i sayfa (Manisa

M uradiye Ktp.,

nr. 1311, vr. 3 b-4e)

_:. ~X~ç,~, X--- :;- i>~;l.-~_~ı:;,,_, -.>.-2'ı;;,)];_~_<-f.;::.i,'( ' c?d.e~,;-;_x;;.'l~

~~~w~~-t-r :;t;ti~!:.:;;: ,--{J;f:~'4-u,~'d- '-f_;.(;Doe.h~"~'

~l';l:;'r;::f_i;ı:·~ .;:;:;.~,:...);';,:).:.~~~;-.......__..,. .. ... . ;'G'\dj\J"_,;..,Ji..i:\:/. ; lf';-;;'1;:,~,0

/J.ıı·~q,p.;.;ı;\ j:.ı',\,f~~~~ri

0\';'.;;-;~~~ \f _..G:;'».ÇI;' <,'"(i

;~i3\.",tj;\;;,i~~

_j- ';-·1

~~~1\Q;;~

~Jiu-~$-!cf' ;c(~l;~~ıı>G-~:>t;;: ~~- ~\~1~~~~~