Aus dem Brief des Apostels Paulus an 2.Timotheus 2 : 22 – 26 رسالة بولس الرسول

193

description

Aus dem Brief des Apostels Paulus an 2.Timotheus 2 : 22 – 26 رسالة بولس الرسول الثانية إلى تلميذه تيموثاوس 2 : 22 – 26 Paul Letter'dan için 2.Timoteos 2 : 22 – 26. Der Zelebrant liest die Lesung für den Tag des Heiligen Evangeliums الإنجيل بحسب القديس لوقا البشير : - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Aus dem Brief des Apostels Paulus an 2.Timotheus 2 : 22 – 26 رسالة بولس الرسول

Page 1: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول
Page 2: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Teshbuḥto dmalache

÷Teshbuḥto laloho bamraume ´al ar´o shlomo shaino sabro ṭobo labnainosho ÷

÷Mshabḥinan loch mbarchinan loch sogdinan loch mmalluth shubḥo masqinan loch ÷

المالئكية التسبحة

في ÷ لله' د* ال,م.ج,األعالي

ض' األر, و.علىالم* الس7الح* الص9 جاء* والر9

البشر ÷ لبني

ك. ÷ بAح* ن*س. إن7ا

أيEها Eب الر7الخال'ق*

Eو'ي م. الس7 والم.لك*اآلله* يسوع*

ال,م.سيح وح* ـــــوال Eر

دس* ÷ الق*

ܐ ܘܚܬ� ܫܒ� ܬܐ ܠ�ܐܟ  ܕܡ�

ت*و ÷ بوح, ت'ش,و,م'ه ر. ب.م, و الل*وه*

ع*و ر,أ. و,عال,

ي,ن*و و,ش. ل*وم*و ش,ط*وب*و و ب,ر* و,س.

و ÷ل.ب,ن.ي,ن*وش*ينان, ÷ ب,ح' م,ش.

ينان,. خ' ب.ر, م, ل*وخ,وغ,د'ينان,. س* ل*وخ,

ل9وث,. م. م, ل*وخو شوب,ح*

ل*وخ, ينان, ق' ,Ehre sei Gott in der Höhe und auf Erden Friede÷م.س,Ruhe und gute Hoffnung den Menschen-kindern. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir erheben einen Hymnus des Lobpreises zu dir.

Page 3: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

÷Maudenan loch meṭul rabutho dshubḥo diloch. moryo ´obudo malkoshmayono aloho abo aḥid kul ÷

÷Moryo aloho bro iḥidoyo yeshu´ mshiḥo ´am ruḥo qadisho ÷

د*ك. ÷ م. ون.ح,ل.ك. د* ج* ن.س, و.الث7ناء. راف'عين. y إجالال بيح. والت7س,د'ك. ل,م.ج,

÷ ال,ع.ظيم

ب7 ÷ الر7 أي7هاالو.حيAد اآلله*

يح, Aالم.س وع. ي.س9ك. وح' ر* مع.

÷القدEوس

ل*وخ, ÷ د'نان, و, م.رابوث*و م'طول,

. د'يل*وخ, و د,شوب,ح*ع*وبود*و ي*و م*ور,

ماي*ون*و ش, ل,ك*و م.يذ, آح' آب*و آل*وه*و

÷ كول,آل*وه*و ÷ ي*و م*ور,

يذ*وي*و ي'ح' و ب,ر*و يح* م,ش' ي'شوع,

و روح* عام,و ÷ قاد'يش*

Wir sagen dir Dank wegen deiner großen Herrlichkeit, Herr, Schöpfer, König des Himmels Gott allmächtiger Vater. Herr und Gott, einziger Sohn, Jesus Christus, zusamen mit dem Heiligen Geist.

Page 4: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

÷Moryo aloho emre daloho bro melthe dabo hau dshoqel aukith shqal ḥṭithe d´olmo ethraḥame´lain ÷

÷Hau dshoqel aukith shqal ḥṭithe d´olmo sli lan ednoch uqabel bo´uthan, hau dyotheb bshubḥo men yamino dabuy ḥus wethraḥam ´lain ÷

÷ Eب الر7 أيEهااب,ن* اآلله*ت*ه و.ك.ل'م. اآلب'

الله' م.ل* ح.ط'ي7ة. خ. الحام'ل*

العال.م' نا م, ح. ÷ ار,

ام'ل* ÷ ال,ح. أيEها يام.ل.- ح. ال9ذي أيالعال.م.– ط'ي7ة. خ.

إل.ينا *ذ*ن.ك. أ أ.م'ل, : ط'ل,ب.ت.نا ب.ل, واق,

الجال'س* عن أيEهاأبيه' ي.مين'

د'، بالم.ج,ب'نا أ7ف, ت.ر.

نا م, ح. ÷وار,

آل*وه*و ÷ ي*و م*ور,و ب,ر* و دال*وه* ر'ه إ'م,

. هاو, داب*و ل,ث'ه و,م'أو,ك'يث, وق'ل, د,ش*ط'يث'ه ح, قال, ش,د,ع*ل,م*و

÷ إث,راحامع,ل.ين,وق'ل, ÷ د,ش* هاو,

قال, ش, أو,ك'يث,د,ع*ل,م*و ط'يث'ه ح,

'د,ن*وخ, إ الن, ل'ي ص,و,قاب'ل,

هاو,. ب*وعوثان,و د,ي*وث'ب, ب,شوب,ح*

ين*و يام' م'ن,دابوي, ث,راحام, و' حوس,

÷ ع,ل.ين,

Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn und Wort des Vaters, der du hinwegnimmst – oder vielmehr hinweggenommen hast – die Sünden der Welt, erbarme dich unser.

Page 5: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

÷Meṭul datu lḥudaik, qadisho atu lḥudaik, moryo yeshu´ mshiḥo ´am ruḥo qadisho ÷ ÷ Shubḥe daloho abo amin bchul zban wabkulhun yaumotho dḥayai ebarchoch of eshabaḥ lashmoch qadisho mbarcho l´olam, hau dithau wamqawe l´olam ´olmin ÷

د.ك. ÷ و.ح, ألن7ك. . د9وس� ق* . ب� ر. د.ك. و.ح, و.أنت.ال,م.سيح ي.سوع. يا

وح' الر9 م.ع.د*س' ÷ الق*

يا ÷ أ*بار'ك*ك. إن9ياآلب' الله' د. م.ج, Aك*ل في Aق ال,ح.

و.في و.ق,ت�أي7ام' ميع' ج.

بAح*. س.وأ* ياتي ح.

م.ك. اس,د9وس. الق*

إلى ك. بار. ال,م*اآلن. الكائ'ن. األب.د'أب.د' إلى والد9ائ'م.

÷اآلب'دين  

داتو ÷ م'طول, . ل,حوذ.يك,

قاد'يشات, ي*و. م*ور, ل,حوذ.يك,و يح* م,ش' ي'شوع,

و روح* عام,و ÷ قاد'يش*

ه ÷ شوب,ح'ين, آم' آب*و دال*وه*وبان, ب,خولز,

ب,خول,هون, و.د,حاي.ي, ي.و,م*وث*و

أ*وف,. وخ, خ* إ'بار,م*وخ, ل.ش, إ'شاب.ح,و خ* ب.ر, م, و قاد'يش*

. د'يثاو, ل,ع*والم, هاو,ل,ع*والم, و.م,قاو'ه

÷ ع*ول,م'ين

Denn du allein bist heilig, du bist allein der Herr, Jesus Christus, zusamen mit dem Heiligen Geist in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Zu allen Zeiten und an allen Tagen meines Lebens will ich dich rühmen und preisen deinen Namen, der heilig und auf ewig gepriesen wird und in alle Ewigkeit bleibt.

Page 6: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

÷Mbarachat moryo aḥid kul aloho dabohotho dilan, wamshabaḥ shmoch wamhadar bteshebḥotho l´olam olmin ÷

÷ Loch yoye shubḥo loch fayo teshbuḥto loch fe quloso aloho dkul, abo dashroro ´am bro iḥidoyo of lruḥo ḥayo qadisho ÷

أنت. ÷ ك� بار. م* Eب الر9 أيEها

آله* Aال,ك*ل اب'ط* الض9آبائ'نا، م.جيد� م*ك. واس,ل� ب.ج7 و.م*إلى بالت9سابيح'

اآلب'دين .ب.د' ÷أ

÷ Eق ي.ح' ل.ك.ب* ي.ج' و. الت9م,جيد*ب'ك. و. الت9سبيح*

د* م, ال,ح. ي.ليق*اآلب. Aالك*ل آله. يا

ال,و.حيد' واب,ن'ك. ق7 الح. Aي الح. ك. و.روح'

د9وس' ÷الق*

خات, ÷ بار. م,كول, يذ, آح' ي*و م*ور,

داب*وه*وث*و آل*وه*و. و.م,شاب.ح, د'يالن,

و.م,هاد.ر, م*وخ, ش,وث*و ب,ت'شب,ح*

ع*ول,م'ين ل,ع*والم,÷ي*وي'ه ÷ ل*وخ,

ل*وخ,. و شوب,ح* . ت*و بوح, ت'ش, فاي*و

ئ'ه ف, ل*وخ,و قول*وس*

آب*و د,خول, آل*وه*وو ب,ر* عام, و ور* ر* د.ش,

ل,روح*و أ*وف, يذ*وي*و ي'ح'و و,قاد'يش* ÷ حاي*و

Gepriesen bist du, allmächtiger Herr, Gott unserer Väter und dein Name wird gepriesen und im Lobpreis verherrlicht in Ewigkeit. Dir gebührt Ruhm, dir gebührt Lobpreis, dir gebührt Ehre, Gott von allem, wahrer Vater, zusamen mit deinem eingeborenen Sohn und dem lebendigen Heiligen Geist jetzt, alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.

Page 7: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

÷ hosho wabchule zban l´olam ´olmin amin ÷÷ Moran yeshu´ mshiḥo tar´o draḥmaik lo teḥud bafain mor ḥaṭoye ḥnan maudenanethraḥame´lain ÷÷ Ḥuboch aḥtoch men athrochsedain mor dabyad mautoch ethbaṭlath mithuthanethraḥame´lain ÷

÷ Aك*ل وفي اآلن.أب.د' وإلى حين�

آمين ÷اآلب'دينيسوع. ÷ ب7نا ر. يا

ال,م.سيح باب. ت*غ,ل'ق, ال

ت'ك. م. ح, ر.نا، ب,و*جوه'ع,ت.ر'فون. م* فإن9ناخ*طاة� بأن7نا

نا م, ح. ÷فار,

ت,ك. ÷ د.ر. أح, م.ن, يام'ن ب7ت*ك. ح. م.إل.ي,نا م.كان'ك.

ميتوت.ت*نا زال.ت, ف.ت'ك. و, ب'م.

نا م, ح. ÷ار,

و ÷ ه*وش*بان, ب,خولز, و.

ين, ع*ول,م' ل,ع*والم,÷ آم'ين

ي'شوع, ÷ م*وران,و يح* م,ش'

يك, م. ح, د,ر. ع*و ت.ر,ين, باف. ت'حود, ل*و

حاط*وي'ه. م*ور,د'نان, و, م. نان, ح,

'ث,راحامع,ل.ين, ÷ إت*وخ, ÷ أ.ح, حوب*وخ,

وخ, .ث,ر* أ م'ن . م*ور, داين, ص'ت*وخ, و, م. د.ب,ياذ,

'ث,ب.ط,الث, إم'يثوثان,

÷ إث,راحامع,ل.ين,

Unser Herr Jesus Christus, verschließe nicht das Tor deiner Erbarmungen, Herr, denn wir sind Sünder und bekennen es. Erbarme dich unser.Deine Liebe ließ dich von deiner Wohnstatt zu uns herabsteigen. Herr, durch dessen Tod unser Tod beendet wurde, erbarme dich unser.

Page 8: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Qadishat Aloho:qadishat ḥayelthono:qadishat lo moyutho:desṭlebt ♰ ḥlofain, ethraḥame´lain . (3x)Moran ethraḥame´lain:moran ḥus raḥeme´lain:moran qabel teshmeshtan waslawothan wethraḥam ´lain.

الله يا أنت قد9وسأيها. أنت قدوس

، قدوس القويالمائت غير يا أنتبت. ـلـ' ص* من يا ،

إرحمنا ــــعوضـ نا(3) مرات

يا ، إرحمنا رب ياعلينا اشفق ربرب يا ، وارحمنا

خدمتنا تقب9لوصلواتنا وارحمنا .

آل*وه*و قاديـشـاتت قـاديـشـا

ث*ون*و، حايـلـ,ل*و قاديشات

ط,ل'ب,ت, م*ويوث*و د'ص,احام, إت,ر. ي,ن ل*وف. ح,

(3 )ع,الي,ن. مرات م*ـوران

ع,ـالي,ن إتـراحـام,حوس, م*وران

يم ع,الي,ن و,راح'يـل قـابـ' م*ـوران

ـ م'ش, تان ت'ش,الو*ثان, و.ص,

ع,الي,ن او' Heilig bist du, o Gott. Heilig bist du, der Starke. Heilig bistت,راحام,du, der Unsterbliche, der du für uns gekreuzigt worden bist. Erbarme dich unser. (3x) Herr, habe Erbarmen mit uns. Herr, habe Mitleid und Erbarmen mit uns. Herr,nimm unseren Dienst und unsere Gebete an und erbarme dich unser.

Page 9: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Shubḥo loch aloho, shubḥo loch boruyo, shubḥo loch malko mshiḥo dḥoyen lḥaṭoye ´abdaik: Barechmor ♰

Abun dbashmayo:

الله يا لك التسبيحايها لك التسبيح ،التسبيح ، الخالقالملك ايها لك

الرؤوف المسيحالخطاة بعبيدك

سيد يا ÷بارك

في الذي أبانــاالسموات

وخ, لـ* حـو شـوبـ,وه*ـو ـو آلـ* ح* شـوبـ,

و ورويـ* بـ* وخ لـ*ل,ك*و م. ل*وخ, و شوب,ح*

وي'ين, م,شيح*و د,ح*ي ع.ب,د.ي,ك, ل,حاط*ويـ'

م*ور, خ, ÷بار,

أبـــــون دبشــــــــمايو

Ehre sei dir, o Gott. Ehre sei dir, Christus, König, der du Mitleid mit deinen sündhaften Dienern hast, segne, Herr.

Unser Vater im Himmel

Page 10: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Jesu Darstellu

ng im Tempel

ܐ ܟܣ� ܛܐ ܒ� ܘܪ� ܕܩ�

ܐ ܝ� ܐܠ�ܗ�ܗ ܠܬ ܥ� ܡ�ܪ�ܢ ܕܡ�ܝܟܠ�ܐ ܠܗ�

القداس اإللهي

دخول عيدإلى الرب

الهيكل

İsa'nın Tapınakta Tanrı'ya

Adanması

Page 11: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Qad qoimo maryam baslutho. Methkashfo qdom aloho. Malacho dnuro nḥet sedeh. Wam´aṭaf shalhebitho. Wemar lo shlomo ´amech. Birtho dbar malko shro boh. Shlaḥ menech meskinutho. D´atiro shore b´ubech. Dansaba´ kafnuth ´olme ♰

ي.م* ر, م. كان.ت, ب.ي,ن.ماالة' ب'الص7 yة قائ'م.أ.مام. yع.ة Aر ت.ض. م*ا 'ل.ي,ه. إ ب.ط. الله،ه.

Eوران'يEالن ال,م.الك*ن,ط'ق* ت.م. ال,م*

y ب'الل7هيب' قائ'الالم* ل.ها: الس7ع.ك' .ي7ت*ها م. أ

ال7تي ة* ال,م.ق,صور.اب,ن* ف'يها ل7 ح.ع'ي. ان,ز. ل'ك' ال,م.

، ر. ق, الف. ألن7 ع.ن,ك'في Eي.ح'ل ال,غ.ن'ي7

ب'ع. أ.ح,شائ'ك' ل'ي*ش,العال.م' ♰جوع.

ي.م, ذ,كا ر, م. وي,م*و ق*لوث*و ب.ص,ذ*وم, ق, و ف* ث,ك.ش, و,م'آل*وه*و.

و د,نور* و ماالخ*د'ه ن,ح'ث, ص'

و.م,عاط.ف, ب'يث*و. ل,ه' ش.ل*وه و'مار, . خ, عام' ل*وم*و ش,د,بار ت*و ب'ير,

. ب'خ, و ر* ش, ل,ك*و م.ن'خ, م' الح, ش,

ك'ينوث*و. م'س,ور'ه ش* و د,عات'ير*د.ن,ساب.ع, ب,عوب'خ,

ع*ول,م'ه نوث, ♰ك.ف,

Während Maria im Gebet verweilte und zu Gott flehte, stieg ein Engel von Feuer, in Flamen gehüllt, zu ihr herab und sprach: Friede sei mit dir, Palast, in dem der Sohn des Königs wohnt. Er hat von deiner Armut genommen, als er der Reiche, in deinem Schoss Wohnung nahm, um den

Hunger der Nationen zu stillen. ♰

Page 12: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Eno no nuhro shariro. emar moran ltalmidau. kul ainodabnuhro mhalech: lo madrek le ḥeshucho. ṭub lashliḥe qadishe.dhalech bnuhre damshiḥo: honosḥin duchronaihun. men saufe lsaufe dar´o. sluthhun shuro tehwe lan ♰

Eب الر7 ال. ق.و. ل'ت.الميذ'ه' ه* أ.نا

، Eي يق' ق' ال,ح. النEور*ي.سير* م.ن, Eو.ك*ل

النEور' ال فيالظ7الم* ي*د,ر'ك,ه*

ل' س* Eل'لر ف.ط*وب.ىين. دAيس' ال7ذين. الق'

نور' ف'ي ل.ك*وا س. . ال,م.سيح'و.ذا ه*

ي.ت.أ.ل7ق* م, ه* ت.ذ,كار*أ.ق,طار' ف'ي ، ض' ر,

األ.د,نا ل,ت.ع,ض* ف.

م الت*ه* ♰ ص.

و نوه,ر* 'ن*ون*و إو شار'ير*

م*وران, إ'مار, . يذاو, ل,تال,م'

.ي,ن*و أ و,كول,م,هال'خ, و ر* د.ب,نوه,

ل'ه د,ر'خ, م. ل*وو. طوب, ح'شوخ*ه ل'يح' ل.ش,ه. د,هال'خ, قاد'يش'ر'ه ب,نوه,

و. يح* و,ه*و د.م,ش'ين, ح' ن*ص,

. ون.ي,هون, ر* دوخ,و,ف'ه س. م'ن

. ع*و دار, و,ف'ه ل,س.لوث,هون, ص,

الن, ت'هو'ه و شور*♰

Ich bin das wahre Licht, sagt unser Herr zu seinen Jüngern, und wer im Licht wandelt, den wird die Finsternis nicht überwältigen. Gepriesen sind die heiligen Apostel, die im Lichte Christi wandelten; siehe, ihre Gedächtnisfeiern werden von einem Ende zum anderen gefeiert; ihre Gebete seien Bollwerk für uns.

Page 13: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´bed lhun nyoḥo duchrono:labohain waḥain dashcheb. Wabgude sedre dqadishaik: ṭakes moryo lsogudaik. mo dyothbat ´al bim diloch: forshat ṭobe men bishe: ḥnonoch neḥzun beth dino. wanqumun men yaminoch: byaumo ddonḥo

rabuthoch ♰

رب9 يا ع.ل, اج,ا yذ'ك,ر و. yة راح.

ت'نا و. و.إلخ, آلبائ'ن.اد'ين. اق' تAب, الر7 و.ر.

ديك. ساج' نا إل.ه. يا Aم.صاف ف'ي

، دAيسيك. ق'ل'س* ت.ج, ا ن,د.م. و.ع'

ن,ب.ر'ك. م' ع.ل.ىين. ال'ح' الص7 يAز* ت*م. و.

رار'، األش, م'ن.نان.ك. ح. ل'ي*عاي'ن*وا

ة'، في ك.م. ال,م.ح,ع.ن, وم*وا ي.ق* و.

م' ي.مين'ك. ي.و, فيت'ك. ع.ظ.م. ظ*هور'

و ن,ي*وح* ل,هون, ع,ب'د,ون*و ر* و,دوخ,

ين, واح. ي,ن الب*وه.. ب, خ' و.بكود'ه د.ش,د,ر'ه و,س'

. يك, د,قاد'يش.ي*و م*ور, طاك'س,

وغود.يك, م*و . ل,س*ب'يم, عال, د,ي*ث,بات,

. شات, د'يل*وخ, ر, و,ف*م'ن ه. ط*وب'ه ب'يش'

ن'ح,زون ن*ون*وخ, ح, . د'ين*و ب'ت,

م'ن, و.ن,قومون,. ين*وخ, ب,ي.و,م*و يام'رابوث*وخ, و د,د*ون,ح*

Schenke Ruhe und Gedenken unseren Väter und Brüdern, die entschlafen sind, und setze deine Anbeter ein in die Scharen und Ränge deiner Heiligen. Wenn du auf deinem Richterstuhl sitzt und die Guten von den Bösen trennst, lass sie deine Mitleid schauen am Orte des Gerichts und zu deiner Rechten stehen an dem Tag, da deine Majestät erscheint.

Page 14: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Basluth yoledthoch kulhun qadishaik.Ḥaso lan moran ḥaso l´anidain.

Duchronoh dmaryam nehwe lburkothan. wasluthoh tehwe shuro lnafshothan.

وال'د.ت'ك. الة' ب'ص.ميع' و.ج.

يك. دAيس' ر, ، ق' اغ,ف'ب7نا ر. ل.نام, ح. و.ار,

و,تانا ÷ م.

ت.ذ,كار* ل'ي.ك*ن,ي.م ر, م.ك.ة'، ل'ل,ب.ر.الت*ها و.ص.ل,ت.ك*ن, ف.ا yور س*

نا ÷ ل'ن*فوس'

ي*ول'د,ث*وخ لوث, ب.ص,و,خول,هون,

. يك, قاد'يش.الن, و حاس*

م*وران,ل,عان'يذ.ين, و و,حاس*

÷

ون*وه ر* دوخ,ي.م, ر, د,م. . ك*وثان, ل,بور, و'ه ن'ه, و'ه ت'ه, لوث*وه و.ص,و شور*

وثان, ش* ÷ ل,ن.ف,

Auf die Gebete deiner Mutter und aller deiner Heiligen. Erbarme dich unser, Herr, und erbarme dich auch unserer Verstorbenen .Das Gedächtnis Marias sei ein Segen für uns, und ihre Gebete seien ein Bollwerk für uns alle .

Page 15: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Nbiye washliḥe sohde qadishe.ethkashaf wab´au raḥme ḥlof kulan.

ṭalo dbusome rus mor bafaihun.dabohain waḥain dashcheb ´al sabroch.

ل'نا ألج, ع*وا ر7 ت.ض..يEها أ

األن,ب'ياء* ، ل* س* Eو.الر

داء* ه. Eو.الشدAيسون. الق'اط,ل*ب*وا

ل.نا م. ال,م.راح'yميعا ÷ ج.

Eب ر. يا ح, ان,ض.ة' النAع,م. ب'ن.دى

و.الهناء.ة' و*جوه' ف'يآبائ'نا ت'نا و. إ'خ, و.د*وا ق. ر. ال7ذين.

جائ'ك. ر. ع.ل.ى

ه ل'يح' و.ش, ن,ب'يAهد'ه وه, و,س*

ه. قاد'يش'ب,عاو, و. ف, إث,كاش.م'ه ح, ر.

كوالن, ل*وف, ÷ ح,

وم'ه د,بوس* طال*وروس, . ي,هون, باف. م*ور,ين, داب*وه.ين, و.اح.

عال, خ'ب, د.ش,وخ, ب,ر* ÷ س.

Propheten, Apostel und heilige Märtyrer, flehet und bittet um Erbarmen für uns alle.Sprenge, Herr, den Tau der Fröhlichkeit auf die Gesichter unserer Väter und Brüder, die in deiner Hoffnung entschlafen sind .

Page 16: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Shubḥo lhau daureb duchron yoledthe. nasaḥ lqadishenaḥem l´anide.

Basluth yoledthoch kulhun qadishaik.Haso lan moran ḥaso l´anidain.

ع.ظ7م. ل'م.ن, د* ال,م.ج,ت.ذ,كار. وال'د.ت'ه'،

م. و.ك.ر7دAيسين. الق'ب.ع.ث. و.

اق'دين ÷ الر7

وال'د.ت'ك. الة' ب'ص.ميع' و.ج. ، دAيسيك. ق'ب7نا ر. ل.نا ر, اغ,ف'

و,تانا م. م, ح. ÷ و.ار,

ل,هاو, و شوب,ح*د.و,ر'ب, . ي*ول'د,ث'ه ون ر* دوخ, ه ل,قاد'يش' ح, و,ناص.

ل,عان'يذ'ه م, ÷ و,ناح'

ي*ول'د,ث*وخ لوث, ب.ص,و,خول,هون, . يك, قاد'يش.الن, و حاس*م*وران,

ل,عان'يذ.ين, و و,حاس*÷

Lobpreiset ihn, der das Gedächtnis seiner Mutter erhoben, die Heiligen verherrlicht und die Toten erweckt hat . Auf die Gebete deiner Mutter und aller deiner Heiligen. erbarme dich unser, Herr,und erbarme dich auch unserer Verstorbenen .

Page 17: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Bnuhroch ḥozenan nuhro yeshu´ mle nuhro. datu nuhro shariro. Dmanhar lkul beryon. anhar lan bnuhroch gayo. semḥe dabo shmayono.

البدء ترتيلة) مغلق) الستار

 

ن*عاي'ن* ب'نور'ك.الن9ور. يسوع* يا

. ا yنور ال,م.ملوء*الن9ور* ألن7ك.ال7ذي Eي قيق' ال,ح.

الكائ'نات' ي*نير*نا. أ.ن'ر, ف. ر'ها س,

ب'أ. Aي الب.ه' ب'نور'ك.

اآلب' ياء. ض' يا÷ماو'ي9 ـــالس7

 

وي*و د,شور* ت*و ير, م' ز,) مغلق) الستار

 

وخ ب,نوه,ر*و نوه,ر* وز'نان ح*ي'شوع . و نوه,ر* ل'ه م,داتو و شار'ير* و نوه,ر*ن,هار, د,م. . ي*ون ب'ر, ل,خول,.ن,هار, أ

وخ ب,نوه,ر* النكاي*و ه م,ح' ص'

ماي*ون*و ش, ÷ داب*و

In deinem Licht werden wir das Licht schauen, Jesus, voll des Lichts. Du bist das wahre Licht, das alle Geschöpfe erleuchtet. Erleuchte uns mit deinem freudigem Licht, Abglanz des himmlischen Vaters.

Page 18: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Ḥasyo qadisho d´omar bmedyorai nuhro. kli menan ḥashe bishe ḥushobe snayo. hablan dabdachyuth lebo. ne´bed ´bode dkinutho.

Eالبار أيEهاو.القد9وس*

اك'ن* في الس7 . النEور' مناز'ل'ن.ع, ا'م,

واء. األه, ع.ن7اد.ة. الفاس'واألفكار.

ة. بيح. الق.أ.ن, أ.ع,ط'نا و.

ال. م. أ.ع' ع.ل. ن.ف, Aالب'ر

ة� ر. طاه' لوب� ب'ق*÷

 

و   و,قاد'يش* ي*و س, ح.د,ع*وم.ار

د,ي*وراي ب,م'و. نوه,ر*نان, م' ك,ل'يه ب'يش' ه حاش'وب'ه و,حوش*ب,الن. و,ه. ناي*و س,ل'ب*و يوث, د.ب,د.خ,

ع,ب*وده ن'ع,ب'د÷ د,ك'ينوث*و

Reiner und Heiliger, der du in der Wohnung des Lichtes wohnst, halte fern von uns böse Leidenschaften und furchltlose Verwirrungen. Gib, dass wir mit reinem Herzen Werke der Gerechtigkeit tun können.

Page 19: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

stehen

Kohno: Maryam diledthoch yuḥanon da´emdoch henun nehwun loch mfisone ḥlofain ethraḥame´lain. Basluth emo diledtoch wadkulhun qadishaik Eramermoch.

وقوفالستار ي*فت.حوالت9بخير الد9ورة

سويريوس مار معنيث

: الكاهن يم� م�ر�ا ن و�يوح� �ك� �د�ت وال�ا �كون �ي ل م�عم�د�ك�

�د�ك� ن ع� �ا �ن ل ف�يع�ين ش�ح�م�نا ÷ و�ار�

ال#تي األم# بصالةوجميع ولدتك

قد#يسيك ÷ك ـــأعظ�م�

  

وقوفالستار ي*فت.حوم*و و,بوس* ي*و ك,روخ,

د,م*ور ع,ن'يث*و م.ويري*وس س'

�م : كهنو ي م�ر��ون� و�يوحان 3وخ� �ث ديله�نون� د�عم�د�وخ�

�وخ� ل �ه�وون� ن�وف�ين ل ح� ونه م�ف�يس�

ع�ل�ين �راحام �ث ÷ ا3وخ �ث ديل �م�و إ �ص�لوث� ب

و�د�كول�هون م�وخ مر� �ر� إ يك� قاد�يش�

÷ 

Pfarrer: Maria, die dich gebar und Johannes, der dich taufte, sollen unsere Fürsprecher vor dir sein. Erbarme dich unser.Durch die Gebete deiner Mutter, die dich gebar, und aller deiner Heiligen.

Page 20: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

amo: Mor malko iḥidoyo bro melthe dabo shmayono hau dithau bakyone lo moyutho.

عب  يا: الش9الملك. سي9دييد. الو.ح' االب,ن.اآلب' ة. و.ك.ل'م.

ماوي7 الس9ب'ط.بيع.ت'ه' ه. المنز9

المو,ت' ÷ ع.ن'

ل,ك*و: عامو  م. م*ورو ب,ر* يذ*وي*و ي'ح'

داب*و ل,ث'ه م'هاو, ماي*ون*و ش,

ل*و ب.ك,ي*ون'ه د'يثاو, ÷ م*ويوث*و

Volk: Mein Herr und mein König, eingeborener Sohn und Wort des himmlischen Vaters, der du von Natur aus unsterblich bist. In deiner Gnade ließest du dich herab,

Page 21: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

qabel wetho bṭaibuthe ḥlof

ḥayefurqono dgenso dabnainosho.

wethgasham men qadishto wamshabaḥto bthulto dchitho yoldath aloho maryam.

ت.ض.ى ار, م.ن, ياأ.ن, ت'ه' ب'ن'ع,م.

ل' أ.ج, م'ن, ل. ي.ت.ناز.و.خ.الص' ياة' ح.

Aر'ي الب.ش. ن,س' الج'

 م'ن. د. س7 ت.ج. ف.

ة' دAيس. الق'الب.تول' المجيد.ة'والد.ة' ة' ر. الط7اه'

يم م.ر, ÷ اإلل.ه'

  

 

ث*و- و' اب'ل و,ق.ب,ط.ي,بوثه حايه ل*وف ح,ون*و ق* و,فور,د.ب,ناي, و ن,س* د,غ'

و ÷ ن*وش*

 

م'ن, - ث,كاشام, و'ت*و قاد'يش,

ت*و و.م,شاب.ح,يث*و د,خ' ب,ثول,ت*وي*ول,داث,

ي.م, ر, م. ÷ آل*وه*و

für das Leben und die Heiligung der ganzen Menschheit zu kommen. Du nahmst Fleisch von der Heiligen und ruhmreichen Jungfrau Maria, der reinen Mutter Gottes.

Page 22: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

dlo shuḥlofo hwo barnosho wesṭleb ḥlofain mshiḥo aloho dilan.

wabmaute lmautan doshe qaṭle withau ḥad men tlithoyutho qadishto.

م'ن, إن,سانyا و.صار.ت.غ,يير� دون'

y عوضا ل'ب. و.ص*المسيح* ع.ن7ا

نا 'ل.ه* ÷ إ

  

داس. ب'م.وت'ه و.و. و.ه* ت.نا و, م. ت.ل. و.ق.

أ.قان'يم' د* أ.ح.د.س' األ.ق, الث9الوث'

÷

 

ل*وف*و- شوح, د,ل*وو ن*وش* ب.ر, و*و ه,

و'صط,ل'ب, ل*وف.ين ح,و يح* م,ش'

د'يالن ÷ آل*وه*و

 و,تان- ل,م. ب,م.وت'ه و.ه د*وش'

و'يثاو, و,ق.طل'هم'ن اد, ح.

ت,ل'يث*ويوث*و ت*و ÷ قاد'يش,

Ohne Veränderung bist du Mensch geworden und wurdest für uns gekreuzigt, Christus, unser Gott. Durch deinen Tod hast du den Tod bezwungen und ihn getötet. Du bist einer aus der Heiligen Dreieinigkeit.

Page 23: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

shauyoyith mestged meshtabaḥ ´am abuy ruḥe qadisho ḥus ´al kulan.

Das Trishagion

Kohno: Qadishat Aloho.

ب'المساواة' و.د* ج. ي*س, مال' و.اإلج,ع. م. د* ي*م.ج7 و. ل.ه*

ه' و.روح' أ.بيهدEوس' الق*

ع.ل.ينا ت.ع.ط7ف, ف.يعyا م' ÷ج.

 التقديسات

الثالثة 

قد9وس : الكاهناإلله أي9ها ÷أنت

 

ي*وإ'يث,- و, و,ش.م'ست,غ'د,

عام, تاباح, و,م'ش,ه و,روح' آبوي,

حوس, و قاد'يش*كوالن, ÷ عال,

ت,ل*وث*و قود*وشه 

قاد'يشات : كهنو÷ آل*وه*و

 

. Und wirst angebetet und in gleicher weise verherrlicht in der Einheit mit deinem Vater und deinem Heiligen Geist: erbarme dich unser aller.

Priester: Heilig bist du, o Gott.

Page 24: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

amo: Qadishat ḥayelthono: qadishat lo moyutho: destlebt ♰ ḥlofain ethraḥame´lain. (3)

amo:Quryelaison(3x)

عب  : الش9 أي9ها أنت قد9وسقد9وس. القوي9

المائت، غير أنتل'بت ص* من يا

( ارحــــمنا ( 3عن9ا ÷ 

عب : الش9 Eرب يا .Eرب يا ارحم

ربE . ارحم يا÷ارحم

: عامو  قاد'يشات يل,ث*ون*و. ح.

ل*و قاد'يشاتد'صط,ل'ب,ت. م*يوث*و

ي,ن ل*وف. ح,ا'ثراحــــــــــام

÷( 3ع,ل.ين ) 

: عاموي'ل.ي,سون. قور,ي'ل.ي,سون. قور,ي'ل.ي,سون Volk: Heilig bist du, Allmächtiger. Heilig÷ قور,

bist du, Unsterblicher,der du für uns gekreuzigt wurdest. Erbarme dich unser.

Page 25: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

amo: Faulus shliḥo ṭubonoshem´eth domar, den nosh nithe nsabarchun lbar men modsabarnochun, wen malachau men raumo nehwe maḥram men ´ito, dho nob´in lam yulfonemshaḥelfe men kul gabin,ṭub laino dabyulfone daloho shari shalem.

عب : الش9 د, ق.بول*س. ع,ت* م' س.

سول. الر7 : يقول* ال,مغبوط.

م.ن جاء. إذاك*م ر* Aي*ب.شما ب'خ'الف'ناك*م، ر, ب.ش7 ا yروم م.ح, ل,ي.ك*ن ف.ل.ئ'ن, و. البيعة' منم'ن. م.الكyا كان.

إ'ن7 و.ها ماء'، الس7 yمختلفة تعاليم.

سائ'ر' م'ن, ت.ظهر*ف.طوبى الجهات'

. ب.د.أ وان,ت.هى ل'م.ن,الله ÷ب'ت.ع,ليم'

: عامو و,ل*وس ف.طوب*ون*و ل'يح*و ش, . د*ومار, م,ع'ث ش'ن'يث'ه ن*وش د'ن,

ل,بار,. خون ن,ساب.ر,م*و م'ن

ن*وخون. د,ساب.ر,م'ن ماالخاو, و'ن

ن'هو'ه. و,م*و ر. . يت*و ع' م'ن, رام, م.ح,الم, ن*ب,ع'ين و د,ه*

ونه يولف*م'ن ه حل,ف' م,ش. . كاب'ين, كول,الي,ن*و طوب,ونه د.ب,يول,ف*

شار'ي دال*وه*و÷و,شال'م,

Volk: Ich hörte Paulus, den gesegneten Apostel, sagen: Wenn jemand zu euch kommt, der das Gegenteil von dem verkündet, was ich verkündet habe, soll er durch die Kirche ausgeschlossen werden, selbst wenn es ein Engel vom Himmel wäre. Seht, es entstehen an allen Enden unterschiedliche Lehren. Selig wer in Gottes Lehre begann und darin bis zum Ende verharrte.

Page 26: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Men egartho (…) dFaulus shliḥo qadmoyo dalwoth (Qurenthea), barechmor.

´amo: Shubḥo lmore dashliḥo sluthe ´aman, Amin.

م'ن: الشم9اسر'سال.ة'

مار دAيس' الق'سول' الر7 بول*س.

إلى األولى أهل )

( كورنثوسم*ور ÷بار'خ,

 عب المجد*: الش9

، سول' الر9 Aلربمع.ن.ا صالت*ه

÷آمين

: مشمشونوث*و إ'ك.ر, م'نول*وس د,ف.

ل'يح*و ش,دم*ويو د.ل,و*ث ق.

( قورنثيا)م*ور ÷بار'خ,

 

شوب,ح*و: عامول'يح*و د.ش, ل,م*ورهعامان, لوث'ه ص,

÷ آمين

Leser: Aus dem Brief des Apostels Paulus an N. Barechmor.

Volk: Lob dem Herrn des Apostels. Sein Gebet sei mit uns. Amen.

Page 27: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Aus dem Brief des Apostels Paulus an 2.Timotheus

2 : 22 – 26

رسالة بولس الرسول

تلميذه تيموثاوس إلى الثانية

2 : 22 – 26

Paul Letter'dan için 2.Timoteos 2 : 22 – 26

Page 28: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Leser: Meine BrüderHalte dich fern von allem, was die jugendlichen Leidenschaften weckt. Deine Ziele sollen Gerechtigkeit, Glauben und Liebe sein sowie Friede mit allen, die mit aufrichtigen Herzen den Herrn anrufen. 

الشماس:أخوتي

و.ات* ه. الش7 ا م7أ.

ب.اب'ي7ة* الش7ا، ن,ه. م' ب, اه,ر* ف.

ال,ب'ر7 ات,ب.ع' و.ان. و.اإل'يم.ب7ة. ح. ال,م. و.

ع. م. ال.م. و.الس7ي.د,ع*ون. ال7ذ'ين.

ن, م' ب7 الر7 . Îي ن.ق' ل,ب� ق.

Ağabeylerim

Gençlik arzularından kaç. Temiz yürekle Rab'be yakaranlarla birlikte doğruluğun, imanın, sevginin ve esenliğin ardından koş. 

Page 29: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Beteilige dich nicht an dummen, unreifen Auseinandersetzungen, die nur Streit auslösen. Ein Diener des Herrn darf nicht streiten, sondern er muss zu allen freundlich sein, überzeugend lehren und auch mit schwierigen Menschen Geduld haben können. 

ث.ات* ب.اح. ال,م* و.ال,غ.ب'ي7ة*

ة* يف. خ' و.الس7ا، ت.ن'ب,ه. اج,

ا .ن7ه. أ y ع.ال'مالAد* ت*و.

، وم.ات� خ*ص* . ال Aب الر7 و.ع.ب,د*

أ.ن, ب* ي.ج'ب.ل, ، م. اص' ي*خ.

y قا Aف ت.ر. م* ي.ك*ون* ، يع' م' ب'ال,ج.

y ال'حا ص.ل'لت7ع,ل'يم'،

ع.ل.ى yب*ورا ص. ، ات' ق7 ال,م.ش.

Saçma, cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin. Rab'bin kulu kavgacı olmamalı. Tersine, herkese şefkatle davranmalı, öğretme yeteneği olmalı, haksızlıklara sabırla dayanmalıdır. 

Page 30: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Denen, die sich der Wahrheit widersetzen, soll er freundlich den richtigen Weg zeigen. Vielleicht wird ja Gott diese Menschen zur Umkehr bewegen, sodass sie die Wahrheit erkennen 

y دAبا ؤ. م*د.اع.ة' ب'ال,و.

، او'م'ين. ال,م*ق.أ.ن, ى ع.س.

الله* م* ي*ع,ط'ي.ه*ة' ع,ر'ف. ل'م. yب.ة ت.و,

،Aق ال,ح.

Kendisine karşı olanları yumuşak huyla yola getirmeli. Gerçeği anlamaları için Tanrı belki onlara bir tövbe yolu açar. 

Page 31: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

und zur Besinnung kommen. Dann werden sie aus der Falle des Teufels entkommen, der sie in seinem Bann hielt, sodass sie seinen Willen taten.

÷ BARECHMOR

÷

وا يق* ت.ف' ي.س, ف. Aخ ف. م'ن,

د' ق. 'ذ, إ 'ب,ل'يس. إم, ه* ت.ن.ص. اق,

. اد.ت'ه' إل'ر.

بارخمور ÷÷

Böylelikle ayılabilir, isteğini yerine getirmeleri için kendilerini tutsak eden İblis'in tuzağından kurtulabilirler.

÷BARECHMO

R ÷

Page 32: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Haleluya, haleluya,haleluya, dabaḥ le debḥedshubḥo, shqul qurbone dchayo´ul ldorau dmoryo,wasgud qdom madebḥo dqudshe haleluya.

عب هل9لويا: الش9هل9لويا، هل9لويا ذ.بائ'ح. ل.ه* اذ,ب.حوال*وا. م' اح, د' م, ال,ح. yة ر. طاه' راب'ين. ق.

د'يار. ل*وا اد,خ* و.د*وا ج* اس, ، Aب الر7

ذ,ب.ح' م. أ.مام. . هل9لويا. ه د,س' ق*

÷( 8 – 96مز)

ل'لويا: عامو ه. . ل'لويا ه. ل'لويا ه. د'ب,حه ل'ه داباح

د,شوب,ح*و. قول ش,

د,خاي*و ب*ونه قور,ل,د*وراو و,عول,غود,. س, ي*و د,م*ور,ذب,ح*و م. ذ*وم, ق,

د,قود,شه. مز. ) - 96هل'لويا

8 )÷Volk: Halleluja, halleluja, halleluja, bringt ihm Opfer des Lobes dar, nehmt makellose Gaben mit, tretet ein in die Vorhöfe des Herrn und betet ihn an vor seinem heiligen Altar. Halleluja.2

Page 33: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamelyono: Barechmor ´am shelyo deḥeltho nachfutho, nsuth neshma´ lasbartho dmele ḥayotho. devangeliun qadisho dmoran yeshu´ mshiḥo dmetheqre ´lain.

: الشم9اس . سيAد يا بار'ك,ب'سكوت� ل'ن*صغ'ة� ف7 و.ع' ع� و.و.ر.ع, م. ن.س, و.كالم ى ر. ب*ش,

في ، الحي9 اللهاإلنجيل'

لربAنا المقد7سالمسيح يسوع

ي*تلى ال9ذي÷علينا

: مشمشونوعام م*ور بار'خ,و,د'حل,ث*و ل,ي*و ش'

فوث*و. ن.خ, و,ن,صوث,

ماع ن'ش, و,ل'ه د,م' ث*و ب.ر, ل.س,

حاي*وث*و. ن,ك'ل'يون د'و.

و قاد'يش*ي'شوع, د,م*وران

يح*و م,ش'ع,ل.ين ره ثق, د,م'

÷

Rauchfaßträger: Barechmor. In Ruhe und mit Furcht und Ehrfurcht lasst uns aufmerksam die Verkündigung der lebendigen Worte Gottes hören,die uns aus dem heiligen Evangelium unseres Herrn Jesus Christus vorgelesen werden.

Page 34: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kohno: Shlomo lkulchon

amo: Ashwo lan moryo aloho´am ruḥo diloch.

الم� : الكاهن الس#÷لجميع�ك�م

 : الشم9اس

الر9ب ل.نا Aلي*ؤهومع. اإلله

÷ روح'ك

: كهنو  ل�وم�و ش��كول�خون� ÷ل

 : مشمشونو

الن وه ن.ش, . آل*وه*و ي*و م*ور,روح*و و,عام

÷د'يل*وخ

P.: Friede sei mit euch allen ♰

Volk: Mach uns würdig, Herr Gott und mit deinem Geiste.

Page 35: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kohno: Ewangelyon qadiesho dmoran eshoo´ mshieho sbarto mahyonietho men luqo msabruno damsabar haye ofurqono la´ulmoMshamelyono: Brich detho wa´tid dnithe. Teshebḥon lsholuḥe dshalḥe lfurqonan. ´al kulan raḥmau l´olmin.

إنجيل� : الكاهنالمسيح� يسوع� �نا ربالبشارة المقدس، " " لوقا م�ن �ة� �ي المحيبشر� ال#ذي البشير

بالحياة� العالم�÷ والخالص

: الشم9اس أتى ال9ذي مبارك� . يأتي. أن والعتيد*لل9ذي الت9سابيح*لفدائ'نا أرسل.ه*

رحمت*ه ل,ت.شمل,نا و.األبد ÷إلى

:كهنو �يون �ك�ل �و�ن إد�م�وران و قاد�يش� . يح�و م�ش� �شوع� ي�و �يث �ون ي م�ح� �رثو سب

" لوقو" م�نبار د�مس� برونو مس�

�و ق�ون و�فور� �ه حاي�م�و �ع�ول ÷ل

: مشمشونوو.ع,ت'يد, د'ث*و ب,ر'يخت'شب,ح*ون دن'يث'ه

ل,حه د,ش. ه لوح' ل,ش*ق*ونان ل,فور,كوالن و,عال,

لع*ول,م'ين ماو ح, ر.÷

P.: Die lebenspendende Botschaft nach (Lukas), der der Welt die gute Nachricht des Lebens und der Rettung verkündigt.

Page 36: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Mhaimninan maudenan.

زمن� : الكاهن فيتدبير� وإله�نا #د�نا سي

يسوع� ومخل�ص�ناالكلمة� المسيح،ال#ذي الحي� اإلله�البتول� من� د� تجسمريم، القد#يسة�األمور� هذه تمت�

يلي ÷كما

عب نؤمن* : الش9÷ونعتر'ف

: كهنو �و �ن ب �ز� بونوثه د�م�د�بر� ه�وخ�يل�د�م�وران

و�ف�روق�و �وهان وال�شوع� ي د�يالن

د�حايه �و �ث م�ل يح�و م�ش�م�ن �باسار� د�ث �وه�و آل

�و ت قاد�يش� �و �ت �ثول بد�ن �ن� ه�ول �م� ي م�ر�

ه�واي� �و ÷ه�وخان: عامو

ن'ينان مهايم,÷و,م.ود'نان

 

P.: Jetzt, zu der Stunde, da wir die (Geburt oder die Erscheinung, den Einzug, die Auferstehung usw.) unseres Herrn, unseres Gottes und Erlösers Jesus Christus, feiern, des Wortes des Lebens, der Gott ist und Fleisch annahm von der heiligen Jungfrau Maria. Diese Dinge sind wirklich so geschehen

Page 37: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Der Zelebrant liest die Lesung für den Tag des Heiligen Evangeliums

القديس بحسب البشير :لوقااإلنجيل35ـ 22: 2

Papaz Holy İncil'in gün için okuma okur

(LUKAS 2 : 22 - 35)

Page 38: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Dann kam für sie der Tag der vom Gesetz des Mose vorgeschriebenen Reinigung. Sie brachten das Kind nach Jerusalem hinauf, um es dem Herrn zu weihen, gemäß dem Gesetz des Herrn, in dem es heißt: Jede männliche Erstgeburt soll dem Herrn geweiht sein.  

ت.م7ت, ا ل.م7 و..ي7ام* أ

ا ير'ه. ت.ط,ه'ب. ح.س.

ر'يع.ة' ش.م*وس.ى

ب'ه' ع'د*وا ص.إ'ل.ى

ل'يم. ش. أ*ور*وه* دAم* ل'ي*ق.

ا ك.م. Aب ل'لر7ك,ت*وب� م. و. ه*ن.ام*وس' ف'ي

أ.ن7: Aب الر7ذ.ك.ر� ك*ل7

م� ح' ر. ات'ح. ف.ي*د,ع.ى

y دEوسا ق* . Aب ل'لر7

Vierzig Tage nach der Geburt war die Zeit der Unreinheit für Mutter und Kind vorüber, die im Gesetz Moses festgelegt ist. Da brachten die Eltern das Kind in den Tempel nach Jerusalem, um es Gott zu weihen. Denn im Gesetz Gottes heißt es: »Wenn das erste Kind, das eine Frau zur Welt bringt, ein Sohn ist, soll es dem Herrn gehören.« 

Page 39: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Auch wollten sie ihr Opfer darbringen, wie es das Gesetz des Herrn vorschreibt: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.In Jerusalem lebte damals ein Mann namens Simeon. Er war gerecht und fromm und wartete auf die Rettung Israels und der Heilige Geist ruhte auf ihm. . 

ل'ك.ي, و.دAم*وا ي*ق.

ا ك.م. yة ذ.ب'يح.ف'ي ق'يل.

ن.ام*وس' ج. و, ز. Aب الر7

و, . أ ام� ي.م.

ي, خ. ر, ف.ام�. م. ح.

ل� ج* ر. و.ك.ان.ف'ي

ل'يم. ش. أ*ور*ه* م* اس,

ك.ان. ع.ان* م, س' y ي9ا ت.ق' y ا ب.ار9

ي.ة. ت.ع,ز' ي.ن,ت.ظ'ر*ائ'يل. ر. إ'س,

وح* Eالر و.ك.ان. د*س* ال,ق*

. ع.ل.ي,ه'

Zugleich brachten sie das Reinigungsopfer, wie es im Gesetz des Herrn vorgeschrieben ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.Damals lebte in Jerusalem ein Mann namens Simeon. Er war fromm, hielt sich treu an Gottes Gesetz und wartete auf die Rettung Israels. Er war vom Geist Gottes erfüllt, 

Page 40: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Vom Heiligen Geist war ihm offenbart worden, er werde den Tod nicht schauen, ehe er den Messias des Herrn gesehen habe.  Jetzt wurde er vom Geist in den Tempel geführt; und als die Eltern Jesus hereinbrachten, um zu erfüllen, was nach dem Gesetz üblich war, ingen. 

د, ق. و.ك.ان.'ل.ي,ه' إ ي. أ*وح'

وح' Eب'الر.ن7ه* أ د*س' ال,ق*

ى ي.ر. ال.ب,ل. ق. ال,م.و,ت.

ى ي.ر. أ.ن,يح. م.س'

أ.ت.ى. ف. Aب الر7إ'ل.ى وح' Eب'الر

. ي,ك.ل' ال,ه.ا ن,د.م. و.ع'

ل. د.خ. Aب'ي ب'الص7

اه* .ب.و. أ وع. ي.س*ل.ه* ن.ع.ا ل'ي.ص,

ع.اد.ة' ب. ح.س.الن7ام*وس'

und der hatte ihm die Gewissheit gegeben, er werde nicht sterben, bevor er den von Gott versprochenen Retter mit eigenen Augen gesehen habe. Simeon folgte einer Eingebung des Heiligen Geistes und ging in den Tempel. Als die Eltern das Kind Jesus dorthin brachten und es Gott weihen wollten, wie es nach dem Gesetz üblich war, 

Page 41: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

nahm Simeon das Kind in seine Arme und pries Gott mit den Worten: Nun lässt du, Herr, deinen Knecht, wie du gesagt hast, in Frieden scheiden. Denn meine Augen haben das Heil gesehen, das du vor allen Völkern bereitet hast, 

ع.ل.ى ذ.ه* أ.خ.اع.ي,ه' ذ'ر.

الله. ك. ب.ار. و.آلن.: » ال. ٱو.ق.ع.ب,د.ك. ت*ط,ل'ق*

يAد* س. ي.اب. ح.س.ل'ك. و, ق.

أل.ن7 ال.م� ب'س.د, ق. ع.ي,ن.ي7

ت.ا ر. .ب,ص. أك. ال.ص. خ.

أ.ع,د.د,ت.ه* ٱل7ذ'يه' و.ج, د7ام. ق*

يع' م' ج. . ع*وب' Eالش

nahm Simeon das Kind auf die Arme, pries Gott und sagte: Herr, nun kann ich in Frieden sterben, denn du hast dein Versprechen eingelöst! Mit eigenen Augen habe ich es gesehen: Du hast dein rettendes Werk begonnen, und alle Welt wird es erfahren. 

Page 42: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

ein Licht, das die Heiden erleuchtet, und Herrlichkeit für dein Volk Israel. Sein Vater und seine Mutter staunten über die Worte, die über Jesus gesagt wurden. 

إ'ع,ال.ن� ن*ور. y دا ج, و.م. ل'أل*م.م'

ع,ب'ك. ل'ش. .» ائ'يل. ر. إ'س,

ف* ي*وس* و.ك.ان.ب.ان' ي.ت.ع.ج7 ه* Eم

أ* و. . يه' ف' ق'يل. ا م7 م'

 Allen Völkern sendest du das Licht, und dein Volk Israel bringst du zu Ehren.«  Der Vater von Jesus und seine Mutter wunderten sich über das, was Simeon von dem Kind sagte. 

Page 43: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Und Simeon segnete sie und sagte zu Maria, der Mutter Jesu: Dieser ist dazu bestimmt, dass in Israel viele durch ihn zu Fall kommen und viele aufgerichtet werden, und er wird ein Zeichen sein, dem widersprochen wird. 

ا م. ك.ه* ب.ار. و.ع.ان* م, س'

ي.م. ر, ل'م. ال. و.ق. « إ'ن7: ا ه. ه' Aم

أ*د, ق. ذ.ا ه.

ع. و*ض'وط' ق* ل'س*

ي.ام' و.ق'ف'ي ك.ث'ير'ين.

ائ'يل. ر. إ'س,ة� ل'ع.ال.م. و.

. م* او. ت*ق.

Simeon segnete sie und sagte zur Mutter Maria: »Dieses Kind ist von Gott dazu bestimmt, viele in Israel zu Fall zu bringen und viele aufzurichten.5 Es wird ein Zeichen Gottes sein, gegen das sich viele auflehnen werden. So sollen ihre innersten

Page 44: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Dadurch sollen die Gedanken vieler Menschen offenbar werden. Dir selbst aber wird ein Schwert durch die Seele dringen. 

P.: Geborgenheit und Friede euch allen ♰

y .ي,ضا أ .ن,ت' أ و.ف'ي وز* ي.ج*

ي,ف� س. ك' س' ن.ف,ك.ار� أ.ف, ل'ت*ع,ل.ن.ل*وب� ق* م'ن,

.» ة� ك.ث'ير.

والس#الم " األمن".لجميعكم

Gedanken an den Tag kommen. Du aber wirst um dieses Kind viele Schmerzen leiden müssen; wie ein scharfes Schwert werden sie dir ins Herz schneiden.« 

ܫܝܢܐ “ܘܫܠܡܐ ."ܠܟܠܟܘܢ

Page 45: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Nach dem EvangeliumBhaykal qoodsho ta’né shém’oon lam-sheeho / w-sharee mfees léh kath omar dbo’éno shreen bashlomo / dho hzay ‘aynay lahnonkh / wal-foorqonokh qadeesho / datoo sabro shareero dam-sak-yon léh béryotho / dat-hadéth lghénséh dodom dhabléh beesho

bahsoméh. ♰

" اإلنجيل" بعدشمعون حملفي المسيح

الهيكل المقدس

يتضرع وابتدأأريد قائال لهتطلقني أنألن بسالم

رأتا قد عيني9حنانك،

وخالصك أنت المقدس

األمل هوالذي الصادقكافة تنتظرهلتجدد الخالئق

الذي أدم جنسإبليس أفسده

♰ حسدا.

ب*وثار," ن,ك'ل'يون"  إ'و.

و ود,ش* ق* ي,ك.ل, ب,ه.ع*ون, م, ش' ط.ع,ن'ه

يح*و: ل.م,ش'ار'ي, و,ش.

ك.اذ, ل'ه ي,س, ف' م,ن*و د,ب*ع'ه ار, م.

أ* : ل*م*و ب.ش, ر'ي,ن, ش,

  اي,  ز. ح, د,ه*و : ن*ن*خ, ل.ح, ع.ي,ن.اي

ن*خ, ق* ور, و.لف*د.ات*و: و د'يش* ق.

و ار'ير* ش. و ب,ر* س.ل'ه اك,ي*ن, د.م,س.

اد'ث: د.ت,ح. ي*ث*و ب'ر,د*د*م, ه ل,غ'ن,س'و ب'يش* ب,ل'ه د,ح.

م'ه. ♰ب.ح,س*

Page 46: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Staumen qalos quryelaison

  

ل'ن.قف,: الشم9اس .Eرب يا حسنyا

م, ÷ارح.

 

: مشمشونوط.وم'ن س,قال*وس.

ون ÷قوريل.ي,س*

D.: Stomen qalos kyrie eleison.

Page 47: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Der Dienst des Einzuggebets und der Rauchfasssegen

P.: Lasset uns beten und den Herrn um Gnade und Erbarmen bitten. Gütiger Herr, erbarme dich unser und hilf uns. Mach uns würdig, dir ohne Unterlass, zu allen Zeiten und Fristen, Preis, Dank, Ehre und unaufhörliches Lob darzubringen:

والت7بخير المدخل' صالة* 

�صل� : الكاهن �ن لم�ن� �ط�ل�ب� و�ن 3نا كل

ح�م�ة� الر الرب�#ها أي ف�يا �ح�نان، و�ال

حيم� الر الرب3 . ا وأعن ح�م�نا ار�

�نا �ؤه�ل ي أن �ه� ونسألدائم ا إليه �رفع� �ن ل

ا كر  وش� �ح ا ب س�   وتبجيال ومديح ا

ينقطع� ال وتعظيم اوقت£ كل� في

÷وأوان

ي*وم و.س, د,ماع.ل,ث*و لوث*و ص,مه ب'س,

 

�صال�ه : كهنو نح�مه و�ر� كوالن�

�و ي م�ور� م�ن� �و �ون ن و�ح��و. ي م�ور� �ع�ه �ب ن

راح�م�. �و ح�م�ون م�ر��ن �ي ين. ع�ل و�عادار�

بوح�تو �ش� �و ت �و�د�يث و�ثو و�ه�د�ر�

و�قول�وس�و �و راب وم�و و�روم�ر�

�و . وط�وب �وط�ل� ب �و د�لبان� �خولز� ب �يث� �وا �م�ين أ�و�ه �شت ن �ع�دون� �خول و�ب

ق� ÷د�ناس�

Page 48: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Ehre dem guten Herrn, der seinen Leib brach und uns zu Essen gab und der sein Blut mischte und uns zu trinken gab und uns zu Erben seines himmlischen Königreichs gemacht hat. Ihm sei Ruhm, Ehre und Anbetung in dieser Stunde, da wir die göttliche Eucharistie feiern, und an allen Festen, zu allen Fristen, Stunden und Zeiten und an allen Tagen unseres Lebens in Ewigkeit.

�ح� الص#ال للرب�   ح�م�داد�ه� ج�س� ر� �س� ك ذ�ي ال

ج� وم�ز� �ط�ع�م�نا، وأقانا، و�س� د�م�ه�

م�وي الس �ه �كوت و�م�لال#ذي الص#الح� �نا، ث أو�ر�التسبيح� يليق� به

واإلجالل، والس#جود�وقت� هذا في

#ا األفخارستي تقدمة�سائر� و�في #ة، اإللهيواألوقات� األعياد�

اعات� والس#�نا حيات #ام� أي واألزمان�

أبد وإلى �ها كل÷.اآلبدين

Ey barışın kaynağı ve huzurun efendisi Rab Allah; Yüceliğinden oluşan, kalblerimize dolan erişilmez sevginle, el ele tutuşup kucaklaşalım. Ve sevgi sunup selama duralım. Temiz ve ak yüreklerimizden sana hamd ve şükürler sunalım...

Page 49: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Qdom moryo mraḥmono. waqdom madebhe mḥasyono. waqdom roze holen qadishe walohoye. Besmemetsimin. men idai kohno (Abun m´alyo) hono myaqro. nsale kulan raḥme waḥnono men moryo neb´e. ´amo: moryo mraḥmono. uraḥeme´lain´adarain.

أمام.: الشم9اسحيم' الر7 Aب الر7

ه' ذ,ب.ح' م. أ.مام. و.و.إزاء. ر' ال,غاف'األسرار' ذ'ه ه.

ة' د7س. ال,م*ق.ع* ي*وض. ي7ة، و.اإلل.ه'

ب'ي.د' الب.خور*و.ق7ر ال,م* ال,كاه'ن'

أبينا) أوالمطران(.

y يعا م' ج. Aل ل,ن*ص. ف.م'ن. طال'بين. yة م. ح, ر. Aب الر7

أي9ها وحنانyا،حيم الر9 الرب9علينا ترح9م

÷وأعن9ا

: مشمشونو�و ي م�ور� ق�ذ�وم

و�ق�ذ�وم �و ح�م�ون م�ر� . �و �ون ي م�ح�س� �ح�ه م�ذب

ه�ول�ن وز�ه ر� و�ق�ذ�وم� . �ه �وه�وي وال قاد�يش�هيم�ين� �س� م�ت م�ه �س� ب

�و �وه�ن ك �يذاي� إ م�ن� ( آبون أو و �ق�ر� م�ي

�صاله( ن م�ع�ليوح�مه و�ر� كوالن

�و ي م�ور� م�ن �ونو ن و�ح��و. ي م�ور� �عه �ب ن

�و ح�م�ون م�ر��ن �ي راح�مع�لين ÷و�عادار�

D.: Vor dem barmherzigen Herrn, vor dem Versöhnung bringenden Altar und vor diesen heiligen und göttlichen Mysterien wird Weihrauch dargebracht von den Händen dieses ehrwürdigen Priesters ( Bischof oder Patriarchen). Lasst uns beten und den Herrn um Gnade und Erbarmen bitten.Volk: Barmherziger Herr, erbarme dich unser und hilf uns.

Page 50: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Du bist es, der losspricht, reinigt und vergibt; durch den Weihrauchduft wische hinweg, lösche aus und gedenke nicht unserer Schwäche. Tilge, Herr Gott, durch die Güte deiner liebevollen

#هم : الكاهن الل�خور� الب �ع�ط�ر� ب �ا ن �ح� ام�ن

 ا و�غ�ف�ران ه�ذاع�ف�و اصاف�ح ا ا �ط�ه�ير  و�تع�ن�  ا �غاض�ي و�م�ت ا ع�ن

لي و�اغ�ف�ر� آثام�نا الكثيرة� خطاياي

�ع�ظيمة� و�ال�ح�ص�ى ت ال �ي ت الذ�نوب� عن ا متجاوز �م�ؤ�م�نين، ال ع�باد�ك�الجو#اد #ها أي وارأف

÷ وارحمنا

و :كهنو ع�ط�ر� عال� . �و �ون ي م�ح�س� �س�مه د�ب�و �ون م�د�كي ه�وخ�يل�و و�ع�طوي بوق�و و�ش�

�و م�ثاه�د�ون �و و�ل �و و�ل�حويآت. �ح�ي ل وثان �يش� د�ب

�وه�و آل �و ي م�ور��وخ د�حوب ح�م�نوثه �مر� ب

�ه �ي ساك م�ور �ح�ط�وهاي ل : �ن م�ثم�ن �و و�د�ل �ه ب و�ر� و�ر�

د�كول�ه �ح�ط�وهاو� و�ل . �و م�هايم�ن د�يل�وخ عام�و�و ط�وب حوس �و ي م�ور� أو

�ن �ي �راحامع�ل ÷ و�ث

Page 51: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Freundlichkeit meine vielen, grossen und ungezählten Sünden und die Sünden deines ganzen gläubigen Volkes. Du Guter, verschone uns und erbarme dich unser. Denk an uns, Herr, nach deiner

ا �ر  ذاك ه�م الل نا ر� �ذ�ك ت�ف�س� �ن و�أ �ا ن �فوس� ن

�ا �ن �خ�و�ت و�إ �نا آبائ�ا �م�ين و�م�ع�ل �نا، ؤسائ و�ر��ف�س� �ن و�أ و�م�و�تانا،�م�ؤمنين� ال �ى �م�و�ت ال

�بيعة� ال �ناء� �ب أة� �م�ق�دس� �م�جيد�ة. ال ال

�و ي م�ور� �ن �هاد�ي إ�وه�و. �هاد� آل وإ

�ن �وه�ي داب �و وث �فش� �ن ل . �ن �ي �ون و�د�راب �ن ي و�داح�

�ن �ي و�د�م�لف�ون�ن. �يذ�ي و�د�عان

�يذ�ه عان �هون و�د�كول�د�ه �ل ي م�هايم�نه

�و ت قاد�يش� �وخ� يت د�ع��و. ت �ح� و�م�شاب

Page 52: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Barmherzigkeit und gedenke, mein Herr, auch unserer Seelen und der Seelen unserer Väter, Brüder, Eltern, Lehrer, unserer Verstorbenen und aller gläubigen Verstorbenen, der Kinder deiner heiligen und ruhmreichen Kirche. Herr, gewähre Ruhe ihren Seelen und Leibern und sprenge aus den Tau deines

ه�م� �ف�س� �ن أ ب3 ر� يا ر�ح�� أ

واح�ه�م� ر�� و�أ

 ا، راض�ي �ج�ساد�ه�م� و�أع�ظام�ه�م� �ض�ح� و�ان�ك� ح�م�ت ر� �د�ى �ن ب

ا غاف�ر  �ن� و�ك �ك، نان و�ح�3ها أي �ه�م، و�ل �ا �ن ل

�ه�نا �ل إ �م�سيح� ال ب ر� �نا، �ك و�م�ل

. الرؤوف �ة� �ج�الل ال

�وه�و آل �و ي م�ور� �يح آن

�هون وث �ف�ش� ن�هون. و�روح�وث

�و طال و�روس�و �ون ن و�د�ح� ح�مه د�ر�

. �هون م�ي �ر� ك عال��و وي حوس�ه�و�ي �و �ون ي و�م�ح�س�

. و�ل�هون الن . م�ل�كان يح�و م�ش�

. م�وران �و ي م�ور�. �و ت بوح� �ش� د�ت و م�ور�

Page 53: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Erbarmens und Mitleids über ihre Gebeine und sei Verge bung und Vergeber uns und ihnen. Christus, unser König, Herr, unser Herr, glorreicher Meister. Erhöre uns, mein Herr, und komm uns zu Hilfe, steige herab, uns zu helfen, rette uns und nimm unsere Gebete und Bitten an. Wende ab in deiner Barmherzigkeit alle harten Strafen und komm zuvor, halte zurück und entferne von uns die zerfleischenden Geisseln des Zornes, Herr Gott.

ب3 الر 3ه�ا ي� أ �نا ب �ج� ت اس�

 ا م�ع�ين �ا �ن ل �ن� و�ك �ا 3ن ب ر�

ل� �ق�ب و�ت �ا و�خ�ل�ص�ن�نا �هال �ت و�اب �ا �ن د�ع�وات

ا. ع�ن �ع�د� و�أب م ا �ر� ك�م�ك� ل و�ح� �ك� ح�م�ت �ر� ب�ع�قوبات� ال ج�ميع�د�يد�ة�، الش

. �ة �م�ؤذ�ي ال بات� و�الضر�

. �و ت م�ور الن �ي ع�ن�و ت �والن �ي ل

�و ت ونان �عوذر� لم�نان� و�باط�ل ف�روق�م�رد�و�وثو �ه�ن� �كول ل�طه. ب و�ل�ش� �و �وث ي ق�ش�

و د�روغ�ز� يم�ونه م�ش��ه ح�م�نوث �م�ر� ب

�ل�ي ك �وخ د�حوب. واع�بار�

Page 54: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Würdige uns eines guten Endes, wie es Menschen des Friedens gebührt, du, Herr des Friedens und der Eintracht. Gewähre uns ein christliches Ende, das dir gefällig und geziemend ist und der Ehre deiner Hohheit entspricht. Und dir senden wir Ehre und Dank empor, jetzt und immer und in Ewigkeit.

´amo: AminSitzen

األم�ن� ب ر� يا و�و�فق�ناج�ميع ا � و�السالم

ة� اآلخ�ر� إلىامة� الت �ح�ة� الصالآلل� �م�ح�فوظ�ة� ال

�ا ن �ح� و�ام�ن � السالمة  ي يح� م�س� �ة  �هاي ن

ضاها �ر� و�ت 3ه�ا ب �ح� ت�ك� �ج�الل ب �يق� �ل و�ت

�ح�م�د� ن اك� �ي و�إ �ه�ي� اإلل�ح�ين� ب م�س�أبد وإلى اآلن

÷اآلبدين

عب ÷آمين: الش9جلوس

�و �ث ط�ب �و ث �ح�ر� ه�وي� و�ل�ر�ه �غ�ب ل �يخ�و د�م�لو م�ور� �وم�و ل د�ش�

�وم�و ل و�د�ش� �و �ن ي د�ش� . ل�خوالن� و�و �ش� أ

�وم�و و�ل�شولهاو� �و �ون �ر�يس�ط�ي ك

�يق�ور� ل وفار� و�ش� �ه د�ف�ئ . الن� ماناع� �وخ� رابوث

�ح�و شوب �وخ� و�ل . ق�ينان� م�س� �و �ود�يث و�ثبان �خولز� و�ب و ه�وش�

�م�ين �ع�ول ÷ل

÷آمين: عامو

Page 55: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Absolutionsgebet der Verstorbenen

P.: Vor dir, Gott der Götter und Herr der Herren, vor dir, Richter der Richter, der den Herrschern furcht erregend erscheint, vor dessen Glanz die feurigen Geister zittern und bei dessen Anblick die Geistwesen beben. Wir beten an und flehen zu dir, unser Gott,

و د,ر* س'

اإلله� 3ها أي أمام�ك�الم�ح�جوب� اآلب�

�ة �ك المالئ عنورؤساء�

و�أمام� �ة، �ك المالئالح�بيب� �ك� �ن ابف� �ش� ك ال#ذي � �م �عال �ل ل �ه� ذات

وأمام� �ه، ت ب �م�ح� بالق�د#وس روح�ك�

ط�هر� ال#ذي�ه، ح�م�ت �ر� ب �م� العال

Page 56: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

denn du hast uns würdig gemacht, am Dienst deiner heiligen Seraphim teilzunehmen und Anteil zu erhalten an den anbetungswürdigen Mysterien deiner Gottheit, auf dass du uns Vergebung schenkst in deinem übereichen Erbarmen, damit wir in Heiligkeit vor deinem heiligen Altar stehen und andächtig dein Opfer darbringen auf deinem geistlichen Altar. Mögest du uns deinen heiligen Geist senden und das Brot und den Wein, die vor uns bereitstehen, weihen;

�ح�ك� م�ذ�ب و�أمام�ح�يث� �م�ق�دس� ال

�ن� �ع�ل ت �س� ي�ث� ي و�ح� �ك� الهوت#الوث� الث �ح�ل3 ي

�ق�د�م� ن ، األق�د�س�ة� الذبيح� هذه

تكون� �ي كعن للصف�ح�

�ا آثام�ن

Page 57: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

mögest du uns an Leib und Seele reinigen, unser Denken und Sinnen heiligen und die Makel der Sünde von uns abwaschen, auf dass wir dir reine und untadelige Opfer darbringen und der Segnungen würdig werden, die du deinen Heiligen verheissen hast. Zusamen mit ihnen und in ihrer Mitte bringen wir Ehre und Danksagung dar dir, deinem Vater und deinem Heiligen Geist, jetzt und in Ewigkeit.

�غ�ف�ران� و�لو� �م�ح� و�ل خطايانا

�ك� ت ي ع� ر� �ل� ك #ت� ال ز�   و�ذ�كرا وراح�ة �ل� �ك ل   �حا صال

�م�و�تى ال المؤمنين،�ح�ك� ب �س� ف�ن

�ك� �ن واب ك� �ر� ك �ش� ونوروح�ك� الوحيداآلن� القد#وس،

وإلى أوان£ �ل وك�دين اآلب �د� .أب

Page 58: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

stehen

´amo: Amin, moryo nqabel ḥusoyoch, lan n´adar baslawothoch.

P.: Von Gott mögen wir Nachlaß der Schuld und Vergebung der Sünden erlangen in dieser und in der anderen Welt in Ewigkeit.

وقوف 

. الشم9اس آمين: Eب الر7 تقب7ل.

ك. استغفار.ب'د.ع.وات'ك. و.أعان.ن.ا

÷ 

الم�: الكاهن الس#�ح�ظ�: �ن ف�ل �م ل�جميع�ك�غ�فران� ب ب� الر م�ن�والصف�ح� الذ3نوب�في �خ�طايا ال ع�ن��د� �ب أ �ى �ل و�إ �م�ين� العال

�دين اآلب

وقوف 

: مشمشونوي*و م*ور, آم'ين

ن,قاب'ل, و,الن وي*وخ حوس*

ن,عادار, الو*وث*وخ, ب.ص,

 �وم�و: كهنو ل ش�

م�ن �خول�خون� ل�ل� �قاب ن �وه�و آل

�ه د�ح�وب �و وي حوس��و �ق�ون و�شوب

�هون� ي �ر� �ث ب د�ح�ط�وه�ه�ع�والم� ل �م�ه ع�ول

�م�ين ÷ع�ول

Volk: Amen. Der Herr nehme dein Opfer an und helfe uns dank deiner Gebete.

Page 59: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Amin.

P.: Ich, ein schwacher und sündiger Diener Gottes, bekenne und sage:Heilig ist der heilige Vater †

´amo: Amin.

عب ÷آمين: الش9 

عبد� : الكاهن أناالضع�يف� الله

�ف� �ه�ت أ الخاط�ئ :  �ال قائ

اآلب� ه�و� ق�د#وس¾÷الق�د3وس

 

عب ÷آمين: الش9

÷آمين: عامو 

�د�و: كهنو ع�ب د�ن� �و �ن إ�و و�حاط�وي �و يل م�ح� : و�يمار� �ه �ع�ن إ �وه�و آلل

و قاد�يش� �و آب قاد�يش÷ 

÷آم'ين: عامو

Page 60: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Heilig ist der heilige Sohn ♰

´amo: Amin.

P.: Heilig ist der Heilige Geist, der das Weihrauchgefäss seines sündigen Dieners heiligt und der verschont

ق�د3وس¾: الكاهنالق�د3وس� �ن� االب ه�و�

÷ 

عب ÷آمين: الش9 

ق�د3وس¾: الكاهنالق�دس� وح� الر3 ه�و�ع�ط�ر� �بار�ك� ي ذ�ي ال

) �د�ه) ع�ب �خور براح�م ا الخ�اط�ئ،

�ا ن .أنفس�

و: كهنو �ر� ب قاد�يشو ÷قاد�يش�

÷آمين: عامو

قاد�يش�: كهنوو قاد�يش� �و حاي روح�و�ف�يرم�و ل د�م�قاد�ش�

. �د�ه ع�ب �و دحاط�ويح�وي�س كاد

عال� �راحام� و�م�ث . وثان� �ف�ش� ن

Page 61: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

und Erbarmen hat mit unseren Seelen und den Seelen unserer Eltern, Geschwister, Vorfahren, Verstorbenen und aller gläubigen Verstorbenen, der Kinder der heiligen Kirche, in dieser und in der anderen Welt, auf immer und Ewig. Amen.

�ا �ن آبائ �ف�س� �ن و�أ�نا، و�ع�ظ�مائ �نا �خ�و�ت و�إو�م�و�تانا، �ا �م�ين و�م�ع�ل�ى �م�وت ال و�ج�ميع��ناء� أب �م�ؤم�نين� ال

�نيسة� �ك الة� �م�ق�دس� ال

ف�ي �م�م�جد�ة� و�ال�د� �ب أ �ى �ل و�إ �م�ين� العال

÷ اآلبدين

�وه�ين� داب �و وث �ف�ش� و�ن�ين� �ون و�د�راب و�داح�ين�

�ين� �ف�ون و�د�م�ل�يذ�ين� و�د�عان

�يذ�ه عان �هون� و�د�كول�د�ه. �ل ي �ه م�هايم�ن

�وخ� يت د�ع��و ت �ح� و�م�شاب �و ت قاد�يش�

ع�ول�مه �هون� ي �ر� �ث ب�م�ين ع�ول �ع�والم� ÷ل

 

Page 62: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamelyono: Sufiyathe wofroskomen nqum shafir kulan basluth Kohno (en hasyo mṭayab nimar: abun m´alyo) ne´ne nimar.

غ': الشم9اس لن*ص,الله ة' ك,م. ب'ح'نyا س. ح. ف, ون.ق'

ت'ف, ن.ه, و.'د*عاـــــــــــــــب

" الكاهن ء') ـــــالم أو" وق9ر

) المطران أبينا÷قائلين

: الكاهن نؤمن� واحد£ ... ÷ بإله£

: مشمشونو ياث'ه وف, س*

ك*وم'ن وس, ر* و.ف,ير, شاف' ن,قوم,

ب.ص,لوث كوالن,ن" *و ــــــــك*وه,

و" ر* ي.ق, أو) م, ) ع.ل,ي*و م, آبونن'يمار, و, ÷ن'ع,ن'ه

�ينان�: كهنو م�هايم�ن�وه�و آل �حاد� Rauchfassträger: Lasst uns aufmerksam sein für die...ب

Weisheit Gottes. Lasst uns alle aufrecht stehen und auf das Gebet des ehrwürdigen Priesters (des hochwürdigen Bischofs) antworten und sprechen:P.: Wir glauben an den einen wahren Gott.

Page 63: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Abo aḥid kul ´obudo dashmayo dar´o wadkulhen ailen dmetḥazyon wadlo metḥazyon. wabḥad moryo yeshu´ mshiḥo iḥidoyo bro daloho hau dmen abo ethiled qdom kulhun ´olme. nuhro dmen nuhro. aloho shariro

عب اآلب': الش9 Aالكل الضابط'

ماء' الس9 خالق' Aو.ك*ل واألرض'ال وما ي*رى ما

Îو.برب ي*رى،يسوع. واحد�

ابن' المسيح'الوحيد' الله'من. ال,مولود'

Aكل قبل. اآلب'من. نور� الد9هور

Îحق إله� نور�،

يذ,: عامو آح' آب*وع*وبود*و. كول,

. ع*و و,دار, ماي*و د.ش, . .ي,ل'ن, أ ن, و.د,كول,ه' د,ل*و و. ي*ون, ز, ث,ح. د,م'ب,حاد,. و. ي*ون, ز, ث,ح. م'

ي'شوع, ي*و م*ور,و. يح* م,ش'

و ب,ر* يذ*وي*و يح'هاو,. دآل*وه*و

'ث'يل'د, إ آب*و د,م'ن,كول,هون, ذ*وم, ق,و. نوه,ر* ع*ول,م'ه . و نوه,ر* د,م'ن

و شار'ير* آل*وه*و

GlaubensbekenntnisIch glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen,den Schöpfer des Himmels und der Erde, aller sichtbaren Dinge. Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor allen. Welten Licht vom Licht wahrer Gott

Page 64: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

dmen aloho shariro. Ilido lo ´bido washwe busiya labuy dbide hwo kul. hau dmeṭulothan bnainosho meṭul furqonan. nḥet men shmayo wethgasham men ruḥo qadisho men maryam bthulto yoldath aloho

حق9، إله� منغير' مولود�

مساو� مخلوق،في لآلب'

ال9ذي الجوهر'، Eكل صار. به'

من ال9ذي شيء،نحن* أجل'نا

و.م'ن, ر، البش.نا خالص' ل' أ.ج,م'ن. ل. ن.ز.

د. وتجس7 ماء' الس9وح' الر9 م'ن.

وم'ن, د*س' الق*العذراء' يم. ر, م.

اإلله، والدة'

آل*وه*و د,م'ن'يل'يذ*و. إ و شار'ير*

ع,ب'يذ*و ل*و و,ي7ا بوس' و'ه و.ش,

. البوي,ه,و*و د,ب'يذ'ه

هاو, كول,د,م'طول*وثان,

و. ب,ن.ي,ن*وش*و,م'طول,

ث,. ن,ح' ونان ق* فور,ماي*و ش, م'ن

م'ن,. ث,كاشام, و' . و قاد'يش* و روح*و,م'ن

ب,ثول,ت*و ي.م, ر, م. . آل*وه*و ي*ول,داث

vom wahrer Gott, gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch ihn ist alles geschaffen, Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel herabgestiegen, hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria, der Mutter Gottes.

Page 65: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

wahwo barnosho. wesṭleb ḥlofain byaumai fenṭios filaṭos. ḥash mith wetheqbar qom latlotho yaumin ach dasbo. wasleq lashmayo witheb men yamino dabuy. tub othe bshubḥo rabo lamdon lḥaye walmithe

إنسانyا و.صار.ا yع'و.ض ل'ب. و.ص*د' ع.ه, في ع.ن9ا

بيالط*س. تأل7م.. ال,ب*ن,ط'ي9

ن. ود*ف' ومات.اليوم' في وقام.. شاء. كما الث9الث'

إلى ع'د. وص.ماء' وجل.س. الس9

اآلب' يمين' ع.نيأتي س. ا yوأيض

ع.ظ'يم� د� ب'م.ج,األحياء. ل'ي.دين.

واألموات،

. و ن*وش* ب.ر, و*و و.ه,و'صط,ل'ب,

ل*وف.ين ح,ب,ي.وماي,

ن,ط'ي*وس, ف' . ف'يالط*وس,

و,م'يث, اش, ح.وم, و,ق* بار, و'ثق,آخ, ي.و,م'ين, ل.ت,ل*وث*و

ل'ق,. و.س, ب*و د.ص,و'يث'ب,. ماي*و ل.ش,

ين*و يام' م'نو,توب. دابويو ب,شوب,ح* ا*وث'ه

راب*و ل,حايه ذ*ون ل.م,

يث'ه. ل,م' و.

Er ist Mensch geworden und wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, und er hat gelitten. ist gestorben und begraben worden, ist am dritten Tag auferstanden von den Toten nach seinem WillUnd ist aufgefahren in den Himmel; und sitzet zur Rechten seines Vaters. Er wird wiederkommen in großer Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten en,

Page 66: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

. hau dalmalkuthe shulomo lo ith. wabḥad ruḥo qadisho dithau moryo maḥyono dkul. Hau dmen abo nofeq ´am abo ´am bro mestged meshtabaḥ. hau dmalel banbiye bashliḥe

ليس. ال9ذي ذلك. . انقضاء ل,ك'ه لم*وح' Eبالر ن*ؤ,م'ن* و. Aب الر7 د*س' الق* ، ال,ك*ل9 ي'ي ال,م*ح,

من. ن,ب.ث'ق' ال,م*اآلب' ومع. اآلب'ل.ه* د* ج. ي*س, واالبن'الن7اط'ق' د، ي*م.ج7 و.

ب'األن,ب'ياء' س*ل. Eو.الر

ل,كوث'ه د.ل,م. هاو, . ا'يث, ل*و شول*وم*و

و روح* ب,حاد, و.و. د'يثاو, قاد'يش*

ي*ون*و م.ح, ي*و م*ور,د,م'ن. هاو, د,خول, . و,عام, ن*وف'ق, آب*وو ب,ر* و,عام, آب*وم'ست,غ'د, هاو,. تاباح, و,م'ش,

ب.ن,ب'يAه د,مال'ل,ه. ل'يح' ب.ش, seiner königsherrschaft wird kein Ende sein. Wirو,

glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und allem Leben gibt, der mit dein Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten und Apostel.

Page 67: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

baḥdo ´ito qadishto qathuliqi washliḥoito. maudenan daḥdoi ma´muditho lshubqono daḥṭohe wamsakenan laqyomto dmithe walḥaye ḥathe dab´olmo da´tid. Amin, barechmor.

د.ة� واح' ب'ك.نيسة� و.ع.ة� ة� جام' د7س. م*ق.

سولي9ة�، ر.ن.ع,ت.ر'ف* و.

واحدة� ع,مود'ي7ة� ب'م.ة' ر. غ,ف' ل'م.

ج7ى ن.ت.ر. و. ال,خ.طاياو,ت.ى ال,م. قيامة.ياة. ال,ح. و.

في الجديدة. . اآلتي العال.م'

÷ بار�خ�م�ور�آمين

يت*و ع' ذ*و ب.ح, و,ت*و. قاد'يش,

قاتول'يق'ي وي,ت*و. ل'يح* و.ش,

د'نان, و, و,م.ذ*وي د.ح,

ع,مود'يث*و. م.ون*و ل,شوب,ق*د.ح,ط*وه'ه.

و.م,ساك'نان . د,م'يثه ت*و ي*وم, ل.ق, . حاث'ه ل,حاي'ه و. . د.ع,ت'يد, د.ب,ع*ول,م*و

بار�خ�م�ور�آمين

Und an die einen heilige katholische und apostolische Kirche, Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden, Wir enwarten die Auferstehung der Toten und das neue Leben in der kommenden Welt. Amen. Barechmor

Page 68: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Staumen qalosQuryelaison.

: الشم9اس . نyا س. ح. ف, ل'ن.ق'م, ارح. Eرب يا

÷ 

: مشمشونوط.و,م'ن س,قال*وس.

 قوري'ل.يسون÷

Page 69: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Friedensritus

P.: Aller Gott und Herr, halte uns unwürdige für würdig, so deines Heils teilhaftig zu werden, dass wir ohne Arglist und verbunden durch das Band der Liebe einander grüssen können mit heiligem und göttlichem Kuss,

الم الس7 صالة

: �ه� الكاهن إل يا�نا �ه�ل أ ه�، ب و�ر� � �م العال

الفداء� �هذا ل�ن� �ك ن لم وإن� ،  �ه�ال أ �ه� ل�ع�ض�نا ب �م� �سال ي �ي� �ك ل�ة£ �ل �ق�ب ب �ع�ض ا ب

ة£، روحي ة£ م�ق�دس�

د*وم, د.ق, لوث*و ص,ل*وم*و ش,

: كهنو �وه�و آل. و و�م�ور� الن د�خول�

و�ن ش� �و د�ل ه�ونون�و ق�ون �فور� ل و�و �ش� أ

�و. د�ل �و �كان �ي أ �و ه�ون�ذاي ي و�م�ح� �ه يل �خ� ن�و د�حوب و ور� �س� ب

�ح�ذ�وذ�ه ل �م �شال ن�و ق�ث �نوش� ب

�و �ت �وه�وي وآل �و ت قاد�يش�.

Page 70: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

auch im Stande sind, Ehre und Dank emporzusenden dir, deinem eingeborenen Sohn und deinem allheiligen, guten, betungswürdigen, lebensspendenden und dir wesensgleichen Geist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

�ر�ين، ماك �ر� غ�ي �ح�ن� و�نة� ب الم�ح� م�ن� �نا �ن �ي و�ب . ف�ع� �ر� ف�ن �يق¾ و�ث ر�باط¾ا، �ر  ك و�ش� ح�م�د ا �ك� �ي �ل إ�ك� �ن اب وإلى

و�روح�ك� �و�حيد� اله، ق�د�س� �ل�ي� الك

والمسجود� �ح� الصالله�، د� والواح� والمحييالجوهر، في م�ع�ك�أوان£ وكل اآلن�

اآلبدين أبد ÷وإلى

�ح�و شوب �وخ� ل و�ناس�ق�و. �يح�يذ�وي و�ل �و �و�د�يث و�ت

�روح�و و�ل وخ �ر� بقاد�يش د�يل�وخ�و. و�ط�وب �خول� ب�د و�م�ع�ب غ�يد�و و�س�

ل�وخ و�ه و�ش� حايهو. ه�وش� ا ي بوس��م�ين �ع�ل ل بان� �خولز� و�ب

÷

Page 71: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Amin barechmor.P:Friede sei mit euch allen ♰

´amo: ´am ruḥo diloch. Netel shlomo laḥdode kul nosh lqaribe bnushaqto qadishto walohoito bḥube dmoran walohan:

آمين: الشم9اسم*ور,  ÷بار'خ,

الم� : الكاهن الس#�م� لجميع�ك

 ومع.: الشم9اس

ل'ن*ع,ط'. ك. روح'نا ب.ع,ض* الم. الس7

واحد� Eكل لبعض�ب,ل.ة� بق* لقريب'ه'

ة� د7س. وإلهي7ة� م*ق.ربAنا ب7ة' ح. ب'م.

نا. وإله'

: مشمشونوم*ور, بار'خ, ÷آمين

�وم�و : كهنو ل ش�ل�خول�خون

: مشمشونوو روح* و,عامن'ت'ل,. د'يل*وخ

ذ*وذ'ه ل.ح, ل*وم*و ش,ن*وش كول,

ل,قار'يبه ث*و ق, ب,نوش.ت*و قاد'يش,

ب,حوبه ي,ت*و وال*وه*دم*وران

وال*وهان.

D.: Barechmor. Lasst uns mit einander den Friedensgruss tauschen, jeder grüsse seinen Nachbar mit heiligem und göttlichem Kuss in der Liebe unseres Herrn und Gottes.

Page 72: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

men bothar shlomo hono qadisho . Ashwo lan moryo aloho lashlomo hono kulhun yaumotho dḥayain. walohoyo dethiheb: tub qdom moryo mraḥmono rishain narken. qdomaik moran walohan

إعطاء' ب.ع,د. و.الم' الس9 هذا

Aاإللهي، المقد7س'

ن' ل,ن*ح, ف.نا ؤوس. ر*

أمام. ساجدين.حيم، الر9 Aالرب

رب7نا أ.مام.ك.نا ÷وإله.

ب*وثار, م'نه*ون*و ل*وم*و ش,و قاد'يش*

وال*وه*وي*و توب. د'ث'يه'بي*و م*ور, ذ*وم ق,

م*ون*و ح, ر. م, . ك'ن ن.ر, ي,ن ر'يش.

ذ*وم.يك, ق,م*وران,

÷وال*وهان

D.: Herr und Gott, mach uns dieses Friedens würdig alle Tage unseres Lebens. Nachdem wir einander den heiligen und göttlichen Frieden gewünscht haben, lasst uns abermals unser Haupt neigen vor dem barmherzigen Herrn. Vor dir, unser Herr und unser Gott.

Page 73: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Du der du allein der erbarmende Herr bist, der in der Höhe thront und doch die kleinesten Dinge nicht übersieht, sende denen, die ihr Haupt vor dir gebeugt haben

اليد وضع صالةه�و� الكاهن : م�ن� يا

Ãب ر� حوم¾ و�ح�د�ه� ر��عال�ي األ في ساك�ن¾�لى إ ع� �ط�ل �ت و�ي

، �ع�مال� األ و�ض�ع�� أ

على �ك� كات �ر� ب �غ� ب س�� أ

�وا �ط�أ ط�أ ذين الؤوس� الر3

، �مام�ك� أ

ي*وم د.س, لوث*و ص,إ'يد*و

هاو : كهنو�و ي م�ور� �ل�حوذاو� د�ب

ومه �م�ر� د�ب �و ح�م�ون م�ر��و. �يخ�وث �ماك و�ب ع�ومار

شادار�. ح�ويار�د�يل�وخ �و �وث ك بور�ك�ن دار� �ه�ونون� ل

�هون� ي ص�و�ر�ق�ذ�وم�ي�ك.

 Ya Rabbımız, ruhumuzla, canımızla, tüm varlığımızla sana tapıyoruz. Yüceliğinden yardım ve bereket diliyoruz. Güçlüsün, düşküne yardım edensin, dileyip isteyene verensin. Bu erişilmez güç ve iyiliklerine karşı, sana sonsuz şükürler olsun.

Page 74: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

und segne sie mit der Gnade deines eingeborenen Sohnes, mit dem dir Ruhm, Ehre und Herrschaft gebühren, auch deinem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebensspendenden und dir wesensgleichen Geist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

´amo: Amin

�ع�م�ة� �ن ب �ه�م� و�بار�ك

) �ك�) �ن اب �جود�ة� بالو�حيد�

�ي� �ل الك و�روح�ك�ه، ق�د�س��م�سجود� و�ال الصالح��ه�، لد� �واح� و�ال �م�ح�يي و�الالجوهر�، في م�ع�ك�أوان£ وكل اآلن

اآلبدين أبد ÷وإلى 

عب ÷آمين: الش9

�ه �بوث �ط�ي ب �نون إ و�بار�خ�

و �ر� ب �و د�يح�يذ�ويل�وخ. د�عام�ه د�يل�وخ

�ح�و شوب �ه ف�ئ . �و و�أوح�د�ون و و�يق�ور�د�يل�وخ روح�و عام�

. �خول ب قاد�يشغ�يد�و و�س� �و و�ط�وب

و�ه و�ش� حايه �د و�م�ع�ب . ا ي بوس� �وخ لبان �خولز� و�ب و ه�وش�

�م�ين �ع�ل ÷ل÷آمين: عامو

Ya Rabbımız, ruhumuzla, canımızla, tüm varlığımızla sana tapıyoruz. Yüceliğinden yardım ve bereket diliyoruz. Güçlüsün, düşküne yardım edensin, dileyip isteyene verensin. Bu erişilmez güç ve iyiliklerine karşı, sana sonsuz şükürler olsun.

Page 75: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Gott Vater, der du in deiner übergrossen Liebe zur Menschheit deinen Sohn in die Welt gesandt hast, damit er das Schaf, das sich verirrt hatte, zurückbringe, weise uns nicht ab, mein Herr, wenn wir nun den Dienst dieses unblutigen Opfers zollziehen. Denn wir verlassen uns nicht auf unsere gerechten Werke, sondern bauen auf deine Barmherzigkeit.

�ه� الكاهن : اإلل 3ها أي�ك� �ف�ت أ �ر� ب م�ن� يا ، اآلب�

ل�ت� س� ر�� أ �ة� الجزيل

إلى �ك� �ن ابع� ج� �ر� �ي ل � �م العال

. الضال �خ�روف� اله�ذ�ه� خ�د�م�ة� ذ�ل� �ر� ت الغ�ير� الذبيح�ة�على نا ألن ة�، الدم�و�يع�ل�ى �س� �ي و�ل �ك� ح�م�ت ر�

ك�لون، م�ت نا �ر� ب

: كهنو  . �و آب �وه�و آل�ر�ح�ماث� د�ب هاو��و �ث ب ر� �وخ� �شوث ن

د�يل�وخ و �ر� ب ت� شاد�ر��يو. �م�ف�ن ل �م�و �ع�ول ل

. د�ط�ع�و �و ب �ع�ر� لل�ه �س� ت م�ور� �و ل

�و ث د�بح� �ح�ون �فول ل . د�م�و �و د�ل ه�ود�هح�م�يك� ر� عال� باد�

زاد�يقوثان� عال� و�الو� . �ينان� يل �خ� ت

Page 76: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Lass dieses zu unserem Heil gestiftete Mysterium uns nicht zum Gericht werden, sondern zur Vergebung unserer Sünden und zum Zeichen des Dankes an dich und deinen eingeborenen Sohn und deinen allheiligen, guten, anbetungs-würdigen, lebensspendenden und dir wesensgleichen Geist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

ر3 الس� هذا �ن� �ك ي ف�ال�ر� د�ب �خ�الص�نا ال#ذي ل

�ك�ن ل �نا، ل �ة  �نون د�يع�ن� �لصف�ح� ل واس�ط�ة خ�طايانا،

�ر� ك و�ش� �ح�م�د�ك� و�ل�و�حيد�، ال �ك� �ن اب

�ي� �ل الك و�روح�ك��ح� الصال ه، ق�د�س��ه� ل �م�س�جود� و�ال

د� �واح� و�ال �م�ح�يي و�ال�ج�و�ه�ر، ال في م�ع�ك�أوان£ وكل اآلن�

اآلبدين أبد ÷وإلى

�هو�ه   ن �و �د�ين ل لو�و ه�ون و وز� ر� الن�

ق�ونان� �فور� ل �دابار� .د�ت�و �ع�ط�وي ل �و �ل إ

�ن د�ح�ط�وه�ي�و) �ق�ون و�ل�شوب

) �و�ثان� خل د�س��وخ� �بوث ط�ي �ول� �قوب و�ل

و �ر� ب �و و�د�يح�يذ�ويو�د�روح�و. �وخ� د�يلقاد�يش� �وخ� د�يل�و. و�ط�وب �خول� ب�د� و�م�ع�ب غ�يد�و و�س�

�وخ� ل و�ه و�ش� �ه حايو. ه�وش� ا ي بوس�

�م�ين �ع�ل ل بان� �خولز� و�ب÷

Page 77: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Nqum shafir: nqum bdeḥeltho: nqum bnachfutho: nqum bzahyutho: nqum bqadishutho: nqum den kulan aḥai bḥubo wabhaimonutho dashroro.methyad´onoyith den bdeḥlath aloho bannafora hode dḥilto qadishto daqdomain simo.

: الشم9اس نyا، س. ح. ف, ل'ن.ق'

، ع� ب'و.ر. ف, ل'نق'ف, ل'ن.ق'

ف, ل'ن.ق' ة، ب'ع'ف7ر�، بط*ه,ف, ل'ن.ق'

ف, ل'ن.ق' داسة�، ب'ق.و.تي إخ, يا ميعyا ج.ب7ة� ح. ب'م.

، صاد'ق� ي.قين� و.بهذه' دAق* ن*ح. و.ة' د'م. الت7ق,

يب.ة' ه' الر7ة' د7س. ال,م*ق. و.ال,م.و,ضوع.ة'

: مشمشونو . ير, شاف' ن,قوم,

. ب,د'حل,ث*و ن,قوم,ن,قوم, ن,قوم,. فوث*و ب,ن.خ,ن,قوم, يوث*و ه, ب,ز.

ب,قاد'يشوث*و.كوالن د'ن ن,قوم,

ب,حوب*و آحاييم*نوث*و ب,ه. و.

و. ور* ر* د.ش,ث,ي.د,ع*ون*وا'يث م'ب,د'ح,الث د'ن

بان7فورا آل*وه*ويل,ت*و د,ح' ه*وده

ت*و و,قاد'يش,. يم*و س' ذ*وم.ين, د.ق,

D.: Barechmor, lasst uns gesamelt stehen, lasst uns ehrfürchtig stehen; lasst uns stehen mit Demut, in Reinheit und Heiligkeit; lasst uns alle, meine Geschwister, in Liebe und wahrem Glauben stehen. Lasst uns bewusst und mit Gottesfurcht die Feier dieser ehrfurchtgebietenden und heiligen Eucharistie schauen,

Page 78: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Nḥur bidai Kohno hono myaqro (aw Abun m´alyo, aw Kumro rabo) dabshaino bashlomo debeḥtho ḥaitho laloho abo more kul ḥlof kulan nqareb.Raḥme washlomo debeḥtho dtauditho.

ن.ا هذا " أ.مام. ب'ي.د'الكاهن'

أو" ) ـــالم ر' وق7) المطران أبيناعن9ا يرفع* ال9ذيهذه جميعyاالحي9ة. الذ9بيحة. Aرب اآلب' لله'

بأمن� العالمينوسالم�.

حمة. الر9الم. والس9

وذبيحة. كران Eالش÷

ب'يذاي ن,حور,ه*ون*و" ن*و ك*وه,

و" ر* ي.ق, م,آبون) أو

ي,ن*و(. د.ب,ش. ع.ل,ي*و م,ل*وم*و ب.ش, و,

ي,ث*و ح. ث*و د'بح,آب*و الل*وه*وخول, م*ور'ه

كوالن, ل*وف, ح,م'ه. ح, ر. ن,قار'ب,

ل*وم*و و.ش,ث*و د'بح, و,÷د,ت.ود'يث*و

die vor unseren Augen vollzogen wird durch den ehrwürdigen Priester (den hochwürdigen Bischof), der in Ruhe und Frieden dieses lebendige Opfer für uns alle Gott, dem Vater und Herrn aller Dinge, darbringt Gnade, Friede, und ein Opfer des Dankes.

Page 79: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Die liebe Gottes, des Vaters,+ die Gnade des eingeborenen Sohnes + und die Gemeinschaft und Einwohnung des Heiligen Geistes + sei mit euch allen, Brüder und Schwestern, immerdar.

´amo: ´am ruḥo diloch.

: الكاهن #ة� محبالفريد اآلب� الله

االبن �ع�م�ة� و�نر�كة� و�ش� الوحيدوح� الر# وح�لول�

الق�د�س� الفارقليط

مع� �ن� �ك �ت ف�ليا �م جميع�ك

ــوتي ــ ÷÷÷إخاألبد ÷ إلى

ومع الشم9اس: ÷ روح'ك.

: كهنو �و حوب�و آب �وه�و دالد�ن� �و �بوث ط�ي

و �ر� ب �و د�يح�يذ�وي�و �وفوث و�ت و�ش�

د�روح�و �و �نوث و�م�غ�نعام� و قاد�يش�

آحاي� كول�خون�÷÷÷ �م�ين �ع�ل ÷ل

عام,: مشمشونود'يل*وخ و .Volk: Und mit deinem Geiste÷روح*

Page 80: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Zur Höhe, wo Christus thront zur Rechten Gottes, des Vaters, richtet eure Gedanken, euren Sinn und euer Herz in dieser Stunde.

´amo: İthaihun lwoth moryo aloho.

( الكاهن  ا:) Þسر�نا ع�قول �ن� �ك �ت ل

�نا و�ق�لوب نا �ف�كار� و�أ ، اعة� الس# هذه في

المسيح� حيث� فوقيمين� عن جالس¾

اآلب ÷الله�ه'ي. الشم9اس:

اإلل'ه Aب الر7 ن,د. ع'÷

(كهنو  ون,ت*و: ) ك,ه*يح�و د�م�ش� �و �ك أي �ع�ل� ل�و يام�ين م�ن �ب� �وث ي�ه�وون ن �و آب �وه�و دالو�م�د�ع�ين� �ين� ه�و�ن�و وع�ث �ش� ب �باو�ثان� و�ل

÷ه�ود�ه : مشمشونو

ل,و*ث, 'يث.ي,هون إآل*وه*و ي*و م*ور,

Volk: Sie sind beim Herrn und Gott.

Page 81: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Lasset uns mit Ehrfurcht danksagen dem Herrn.

´amo: Showe zodeq

P.: In Wahrheit ist es würdig und recht, zu danken, anzubeten und zu preisen den Schöpfer der ganzen Welt.

( الكاهن ا:) Þسربخوف£ الرب �مج�د� لن

÷ 

ب* الشم9اس: ي.ج'ي.ل'يق* ÷و.

 ( الكاهن ا:) Þسر

�ن� أ �ليق� و�ي �جب� ي حقÈاالخ�ليق�ة� بار�ي� �ر� ك �ش� ن

�ه� ل ج�د� �س� و�ن�م�ج�د�ه ÷ون

(كهنو ون,ت*و: ) ك,ه*�و ي �م�ور� ل �و�د�ه ن

�و �ث �د�حل ÷ب 

: مشمشونوود'ق و,ز* و'ه ÷ش*

 (كهنو ون,ت*و: ) ك,ه*

و�ه ش� �يث وا شار�ير��ع�بود�و د�ل ود�ق و�ز�

�و�د�ه ن �و �ر�يث ب �وه د�خول�شاباح� و�ن �س�كود� و�ن

÷Volk: Das ist würdig und recht.

Page 82: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Gebet der Preisung der Engel

P.: Ihn, den die Himmelsheere, die stofflichen und die körperlosen Mächte, verherrlichen: die Sonne, der Mond und all die vielen Sterne; die Erde, die Meere und die Erstgeborenen, deren Namen im himmlischen Jerusalem verzeichnet sind;

تقاديس صالةالمالئكة

 

: الكاهن م�ن� يااألجناد� �ح�ه� �سب ت

ة، م�و�ي الس�ر� و�غ�ي م�ة� �م�ج�س ال

م�ة، �م�ج�س الو�الق�م�ر� م�س� الش ، �واك�ب� الك �ر� و�سائ ، �حار� �ب و�ال و�األر�ض�

�ة� �توب �م�ك ال �كار� و�األبليم� ش� أور� في

ة، م�و�ي الس

لوث*و ص,ه د,قود*وش'

ه د,ماالخ'

: كهنو �هاو� ل�و �الو�وث ي ح� �ح�ين ب د�م�ش�

يم�ه �ش� ك �ه �ون ماي ش� . غ�شوم� �و و�د�ل

و ه�ر� و�س� و م�ش� ش� . �ه �ب �وك ك �هون و�كول

. بوخ�ر�ه و�يام�ه ع�و ر�� أ

يماي� ش� ر�ل�م �ش� بوري

�و. �يث �ون ماي ش�

Page 83: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Engel und Erzengel, die himmlischen Mächte, Fürsten, Throne, Herrschaften, Gewalten, die vieläugigen Kerubim und die sechsflügeligen Seraphim, die ihre Füsse und Gesichter bedecken und, einander zufliegend, jubeln sie dreimal heilig; sie rufen und bekennen:

ؤ�ساء� و�ر� �ة� �ك �م�الئ الياسات� الر� �ة، �ك �م�الئ ال

و�السالطين� �ع�روش� و�ال

و�األج�ناد�، ادات� و�السة� �ثير� �ك ال �روبيم� �ك ال

راف�يم� والس �ه�م، �ن ع�ي� أ

�ة� ت الس� �ح�ة� ن �ج� األ ذ�وو�ح�ج�بون� ي ذين� ال

�ه�م، ل ج� ر�� و�أ و�جوه�ه�م�

د� الواح� �طيرون� و�ير� اآلخ� إلى

، �فين� و�هات ، م�ق�د�سين�قد#وس �لين� ÷و�قائ

و�ر�يشاي� ماالخ�ه�و. �و�وث ون ر�يش� ماالخ�ه . �ه �ب م�وت �ط�ونه شول

�و. م�وراو�وث�ه �روب ك �ه �ل ي ح�

. �نه ع�ي اي� �ي ساك�وياي� �يث ت ش� وف�ه ر� و�س�

ه�ونون. �ف�ه كعام� آف�ه �حوف�ي د�بح�ين ف�ر� ر�غ�له�و ه�ون �و�ث� ل �و ه�ون

و�م�ق�د�ش�ين ) و�ق�وع�ن�) و�م�زع�ق�ين�

قاد�يش ÷و�م�ر�ين�

Page 84: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Qadish qadish qadish, moryo ḥayelthono. Hau damlen shmayo war´o men teshebḥothe. Usha´no bamraume. Brich detho wothe bashme dmoryo alohan. Teshbuḥto bamraume.

عب : الش9قد9وس� قد9وس� Eالرب ، قد9وس�

Eالقويت.لئة* م, الم*

ماوات الس7ن, م' واألرض

ع,نا. أوش. د'ه ج, م.األعالي، فيال9ذي ك. ت.بار.وسوف. أ.تىباسم' يأتي

. Aالقوي Aالربفي المجد*

÷األعالي

قاد'يش: عاموقاد'يش

ي*و. م*ور, قاد'يشهاو,. يل,ث*ون*و ح.ماي*و ش, ل'ن د.م,

ن, م' ع*و و.ر,ه. شوب,ح'ع,ن*و أوش.

ب,ر'يخ,. و,مه ر. ب.م,و*وث'ه د'ث*و

ي*و د,م*ور, م'ه ب.ش,. أل*و*ه*و

ت*و بوح, ت'ش,ومه ر. ÷ب.م,

Volk: Heilig, heilig, heilig, Herr aller Mächte und Gewalten. Himmel und Erde sind erfüllt von seiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei der gekommen ist und kommen wird im Namen des Herrn.

Page 85: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Einsetzungsbericht

P.: Da er, der Sündenlose, bereit war, freiwillig für uns Sünder den Tod auf sich zu nehmen, nahm er das Brot in seine heiligen Hände, sagte Dank, segnete ÷÷ es, weihte ÷ es, brach

الكلماتالجوهري9ة

 : الكاهن �ما و�ل

م�ع� �ز� أ�م�و�ت� ال �ل� �ب �ق�ت ي �ن� أا ع�ن ع�و�ض ا اإلراد�يذلك �خ�طاة، ال �ح�ن� نة، خ�ط�ي �ال ب هو الذي�ه� �د�ي ي ع�ل�ى ا �ز  ب خ� �خ�ذ� أا، �ر  شاك �ن� �ي ت �م�ق�دس� ال

ك� و�ق�دس� ÷÷ بار�ر� ÷ �س� و�ك

  ل'ه م'ي*وي*وث*و أوس'

 : كهنو د�ن كاد�

�عاتاد� �ث ا�و �م�و�ت ل �ل� �قاب د�ن

�ن �وف�ي ل ح� �و �وي �ون �ي ص�ب�و د�ل هاو� حاط�ويه

ح�ط�وه. �ح�م�و ل �ساب� ن

�يذاو� �و ب وث قاد�يش� . آو�د�ي و�خاد�

÷÷ بـــــار�خ� و�ق�ص�و ÷ و�قاد�ش�

Page 86: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

es, gab es seinen heiligen Jüngern und sprach: Nehmet und esset davon. Das ist mein Leib, der für euch und für viele gebrochen und hingegeben wird zur Vergebung der Sünden und zum ewigen Leben.

´amo: Amin.

�ه� ل س� �ر� ل �ع�ط�ى و�أ :   �ال قائ الق�د�يسين�خ�ذ�وا ه�و� ه�ذا م�نه�، �وا �ل ك

ج�س�د�ي ر� �س� �ك ي ذي ال

، �م �ك ل ألج��ثيرين� ك و�ألج�ل��ح� �م�ن و�ي�خ�طايا ال �غ�ف�ران� ل

ة �د�ي �ب األ �ح�ياة� ÷ و�ال

 آمين: الشم9اس

÷

�يحاو� ل �ش� ل و�ياب� : و�مار� قاد�يش�هساب� . ه�وناو� �ه م�ن آخول�

. ف�غر��كون� �وف�ي ل د�ح�

. �ه �ي ساك و�ح�ل�وف��يه�ب� م�ثق�ص�ه و�م�ث

�و �ق�ون ل�شوبد�ح�ط�وه�ه �ع�والم� د�ل �ه �حاي و�ل

�م�ين ÷ع�ول: مشمشونو

÷ آمين

Page 87: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Ebenso nahm er den Kelch und sagte Dank, segnete ihn + +,weihte ihn +, gab er ihn seinen heiligen Jüngern und sprach: Nehmet und trinket alle daraus. Das ist mein Blut, das für euch

�ذا : الكاهن و�ه�كس�

� �أ �ك ال �خ�ذ� أا، �ر  شاك

ك� بار� و�ق�دس�

�ه� ل س� ر� و�ناو�ل�

:   �ال قائ الق�د�يسين�خ�ذ�وا

�ه� م�ن �وا ب ر� اش�ه�و� ه�ذا �م، 3ك �ل ك

د�م�ي، ف�ك� �س� ي الذي

م�ن� ، �م� �ك ل �ج� أ

: كهنو  ه�خ�و�ث �ساب� ن و �وس� �ك و�ل

. و�د�ي � أ و�كاد�

بار�خ�. و�قاد�ش

�هون� ل و�ياب�

قاد�يش�ه �يحاو� ل ل�ش� : و�مار��ه م�ن تاو� �ش� إ ساب� . كول�خون� . د�م� ه�وناو�

�كون� �وف�ي ل د�ح�

Page 88: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

und für viele vergossen und hingegeben wird zur Vergebung der Sünden und zumewigen Leben. ÷

´amo: Amin

�ج�ل� أ و�م�ن��ح� �م�ن و�ي ، �ثيرين� ك

�خ�طايا ال �غ�ف�ران� ل

ة �د�ي األب �ح�ياة� �ل ÷و�ل

: الشم9اس÷ آمين

�ه   �ي ساك و�ح�ل�وفد� �ش� �يه�ب� م�ث و�م�ث

�و �ق�ون ل�شوب

د�ح�ط�وه�ه �ه �حاي و�ل�م�ين ع�ول �ع�والم� د�ل

÷

:مشمشونو÷ آمين

Page 89: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Tut dies zu meinem Gedächtnis. Sooft ihr teilnehmt an diesem Mysterium, verkündet ihr meinen Tod und bekennt ihr meine Auferstehung, bis ich wiederkomme´amo: Mautoch moran methahdinan . Baqyomtoch maudenan. Walmethithoch hoi dtarten msakenan raḥmaik nehwun ´al kulan.

: الكاهن �ع�م�لوا ا�ر�ي، �ذ�ك ل ما ه�ذا �ل ك

ه�ذ�ا في �م� �ت ك �ر� ت اش� ، ر� الس�

�ي م�و�ت �رين� �ذ�ك م�تو�ق�يام�ت�ي

م�جيئ�ي ى ÷ح�ت

عب : يا الش9 موت.ك.نحن* Eرب

ذاكرون، ت'ك. وبقيام.

عت.ر'فون، م*ول'م.جيئ'ك.

نحن* الث9انيل,ت.ك*ن, ف. ن,ت.ظرون م*

ع.ل.ي,نا م*ك. مراح'÷ أجمعين

: كهنو �د� ع�ب ه�ود�هكول� ) كاد� ون �دوخ�ر� ل ) �فون �وت ت �ش� ت د� �ماث� إ

. �و ه�ون و وز� �ر� ب�ومت� �ق�ي و�ل �م�وت� ل

ع�ذام�و �هاد� إ�و �ن ÷د�وثت*وخ: عامو و, م.

م*وران د'ينان. ثاه, م'ت*وخ ي*وم, ب.ق, و,

و,د'نان. م.ه*وي ث'يث*وخ ل,م' و.

ت'ن د,تار,م,ساك'نان.

ن'ه,وون حم.يك, ر.كوالن ÷ عال,

Volk: Wir gedenken, Herr, deines Todes, wir bekennen deine Auferstehung, und wir erwarten deine Wiederkunft. Dein Erbarmen komme über uns alle.

Page 90: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Gedächtnis der Göttlichen Ordnug

P.: Wir gedenken also, Herr, deines Todes und deiner Auferstehung am dritten Tag, deiner Himmelfahrt, deiner Herrschaft zur Rechten Gottes, des Vaters, und deines Zweiten Kommens, wenn du die Welt in Gerechtigkeit richten und jedem vergelten wirst nach seinen Werken

اإللهي# #دبير الت  تذكار

: الكاهن �م�ا حينب3 الر 3ها �ي أ ر� �ذ�ك �ت ن

�ع�د� ب �ك� و�ق�يام�ت �ك� م�و�ت�ة£، �الث ث £ ام �ي أ

إلى و�ص�عود�ك�السماء�،

ع�ن� و�ج�لوس�ك�اآلب� الله� �ب� جان

�ك� �م�ن،و�م�جيئ �ي األهيب� الر �ي� ان الث

ف�يه� �دين� ت ذي ال�ة  �نون د�ي �ة� �م�س�كون ال �ل ك  ا م�وف�ي �ة ، عاد�ل

، ع�م�ل�ت� ما �ف�س£ ن

�و ونوث �ر� م�د�ب أوه�د�ون�و �ت �وه�وي آل

�ه�د�ينان� : كهنو أ كاد�و �م�و�ت ل �و ي م�ور�

�وياث� �يث �ل ت �و �وم�ت �ق�ي و�ل . د�يل�وخ �و�م�ه ي

�وق�وخ� و�سول�و. ماي د�ل�ش�

د�م�ن� �وخ� �ب و�م�وت . �و آب �وه�و آل يام�ين��وخ �يث �م�ث و�ل د�ن� توب��و. �يث �ون �راي ت�ل� �يب �ت ل �نات� د�وي �وه د�بو�ل�خول�. �و �زاد�يقوث ب�وداو� ع�ب آخ حاد . ف�وراعات�

Page 91: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

und so bringen wir dieses unblutige Opfer dar, damit du nicht handelst an uns nach unseren Sünden und uns nicht vergilst nach unseren Vergehen. Tilge vielmehr in deiner übergrossen Güte die Sünden deiner Diener. Darum fleht dein Volk und dein Erbe zu dir und durch dich zu deinem Vater und spricht.

ف�ع� �ر� ن ه�ذا �ج�ل� أ ف�م�ن�ة� الذبيح� ه�ذ�ه �ك� �ي �ل إ�ك�ي ل ة، الد#موي �ر� غ�ي�م�ا ب �نا �عام�ل ت الوال آثام�نا، �ح�ق3ه� ت �س� ت

�م�ا ب �نا �جاز�ي تخ�طايانا، �ه ب �و�ج� ت �س� ت�ج�زيل� ب �غ�مد� ت �ك�ن� ل

�نا ذ�نوب �ك� ح�م�ت �ح�ن� ر� ن�ك� ع�ب ش� �ن ف�إ ع�بيد�ك،ع� �ض�ر �ت ي

،  �ه�ال �ت م�ب �ك� �ي �ل إل� �و�س �ت ي �ك� و�ميراث

ألبيك� و�م�ع�ك� ، �ك� �ي �ل إالله: يا ح�م�نا ار�   �ال قائ

÷

�و ث �ذ�بح� ل هود�ه و�عال��و ل �و ه�ود�ه �ت �ي د�م�ون

. �وخ� ل �ينان ب م�قار�آخ� �و د�ل �و �كان �ي أ . الن� �د� �ع�ب ت �ين� ح�و�بح�ط�وه�ين� آخ� �و و�ف�لآخ�. �و �ل إ عان� �فر� ت�ه �ي ساك ح�م�يك� ر�ح�ط�وه�ه ع�ط�ي

. �ك �د�ي ع�ب د�يالن��ر� ك عام�وخ�

ف�و �ش� �ك م�ث �وخ توث �ر� و�ي�يد�يك� و�ب �وخ� ل

البوخ� و�عام�وخ : راح�م و �وم�ر� أ كاد�

�ين� ÷ع�ل

Page 92: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Raḥeme ´lain aloho abo aḥid kul (ethraḥame´lain). loch mshabḥinan. loch mbarchinan. loch sogdinan. bo´enan menoch moryo alohan.Mshamshono: Ḥus ṭobo wethraḥam´lain.

عب نا: الش9 م, ح. ار,اآلب* اإلل.ه* أيEها Aالك*ل اب'ط* الض7إي9اك. نا، م, ح. ار,إي7اك. ، بAح* ن*س.

، ن*بار'ك*د*، ج* ن.س, ل.ك.ن.ط,ل*ب* ن,ك. و.م'نا إل.ه* Eب الر7 أيEها

 

: الشم9اس أي9ها تعط7ف,

نا م, وارح. الح* الص9÷

راح'م: عاموآب*و آل*وه*و ع,ل.ين

كول, يذ آح' . ع,ل.ين ا'ثراحام

. ينان م,شاب,ح' ل*وخ. ينان خ' بار, م, ل*وخ

. وغ,د'ينان س* ل*وخ . ن*وخ م' ب*وع'نان و,

آل*وه*و ي*و م*ور,÷د'يالن

: مشمشونوط*وب*و حوس,

ع,ل.ين وا'ثراحام÷

Volk: Erbarme dich unser. Gott, allmächtiger Vater. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an und flehen zu dir, Herr Gott. Hab Mitleid, Guter Herr,Erbarme dich unser.

Page 93: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Mo dḥiloi sho´tho hode wakmo rhib ´edono hono ḥabibai. dbe ruḥo qadisho men mraume ´eloye dashmayo zoyaḥ noḥet. wamraḥef shore ´al ucharesṭiya

يا: الشم9اسما أحب9ائي،هذه أخوف.وما اعة. الس9هذا أرهب.

فيه ال9ذي الوقت.وح* الر9 د'ر* ي.ن,ح.

من yنازال دس* الق*أعالي

ماوات' الس9 Eي.ر'ف و. العالية'،هذه على Eل وي.ح'

ـــــــــاألوخارستي9اــــــــــ

م*و: مشمشونو وع,ث*و ش* يل*وي د,ح'

و.ك,م*و ه*ودهد*ون*و ع' ه'يب ر,

. حاب'يباي ه*ون*وو روح* د,به

م'ن و قاد'يش*ل*وي'ه ع' و,م'ه ر. م,وياح, ز* ماي*و د.ش,

ن*وح'ث. و,ف, و.م,راح'

عال, ور'ه و,ش*ت'ي7ا أوخار'س,

D.: Wie ehrfurchtgebietend ist diese Stunde und wie schreckenserregend ist dieser Augenblick, Geliebte. Der Heilige Geist schickt sich an, von den höchsten Höhen herniederzukommen, er kommt herab und schwebt und verweilt über dieser Eucharistie,

Page 94: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

hode dsimo wamqadesh lo bshelyo wabdeḥeltho hwaitun kad qoimin wamsalen salau.´amo: Shlomo ´aman shaino lkulan.

الموضوعة'، ها، وي*قدAس*

لEوا و.ص. وا ف* ق' ف. كون� و.س* ع� ب'و.ر.

ع.نا م. الم* الس7يع'نا م' ل'ج. و.األم,ن*

÷

يم*و د,س' ه*ود'ه . ل*وه و.م,قاد'ش,

ب,د'حل,ث*و و. ل,ي*و ب,ش'كاد, ي,تون, و. ه,. و.م,صال'ن, ي,م'ين, ق*ل*وم*و ش, صاالو,ي,ن*و و,ش. عامان,

÷والن ــــــل,خ

die vor uns bereitet ist, und heiligt sie. Schweigt, habt Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.Volk: Friede und Ruhe sei mit uns allen.

Page 95: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Höre mich, Herr:höre mich, Herr:höre mich, Herr.Guter Gott, erbarme dich meiner und sei mir gnädig.´amo:Quryelaison. Quryelaison. Quryelaison.

�ني : الكاهن ب استج� . يا �ني ب استج� رب# يايا. �ني ب استج� رب##ها. أي ف�ق� �ش� أ رب#

وارح�م�نا  ÷الصالح�

ـــــــــعب : الش9 . م, ارح. Eرب يا Eرب يا

.Eرب يا م, ارح.م, ÷ارح.

الخبز: وهذا الكاهنلجسد استحال

الهنا ÷المسيح

: كهنو  �ين� ع�ن�ين�. ع�ن �و ي م�ور��ين�. ع�ن �و ي م�ور�

�و. ط�وب حوس� �و ي م�ور�ع�ل�ين �راحام و�ث

: عاموي'ل.ي,سون. قور,

ي'ل.ي,سون. قور,ي'ل.ي,سون ÷قور,

: كهنو و�للحمو ف�غرو �غمور ن هونو

الوهو د�مشيحو÷ ديالن

Page 96: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Der Heilige Geist mache durch seine Überschattung dieses Brot ♰ zum lebenspendenden Leib, zum ♰ erlösenden Leib

und ♰ zum Leib Christi, unseres Gottes.

´amo: Amin

�ي�: الكاهن �ك له�ذا �ج�ع�ل� ي �ه� �ح�لول ب

د ا ج�س� �ز� ب �خ� ♰ال�ح ا مان

د ا ج�س� �ح�ياة�، �ل ♰لد� ج�س� ♰م�خ�ل�ص ا،

�ه�نا �ل إ �م�سيح� ÷ال

آمين: الشم9اس÷

د�كاد� : كهنو  �و �كان �ي أ�ح�م�و �ل ل �د� �ع�ب ن ماك�ن�

و ف�غ�ر� �و �د� ♰ه�ون م�ع�بو. ف�غ�ر� �ه ♰حاي

و. ف�غ�ر� �و ♰ف�وروق�وييح�و د�م�ش� �ه د�يل

د�يالن �وه�و ÷آل

: مشمشونو÷ آمين

Page 97: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Und er vollende diesen Kelch zum † Blut des Neuen Bundes, zum † erlösenden Blut und † zum Blut Christi, unseres Gottes.

´amo: Amin

�ج�ع�ل� : الكاهن و�يه�ذه في �م�زيج� ال

د�م ا س�� �أ �ك ♰ال

�ج�ديد�، ال �ع�ه�د� �ل ل ♰د�م ا

�ص  ل د�م� ـــــم�خ� ♰ا،�له�نا إ �م�سيح� ÷ ال

: الشم9اس÷آمين

: كهنو  وغ�و �م�ز� و�ل�و ه�ون و �خ�وس� د�ب

د�م�و. �ه م�ل �ش� ♰ن . �و ح�ذات �يق�ي د�د�يات

♰د�م�و د�م�و. �و ♰ف�وروق�وي

يح�و د�م�ش� �ه د�يلد�ي �وه�و ÷ النـــآل

: مشمشونو÷آمين

Page 98: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: So mögen die heiligen Geheimnisse diejenigen, die daran teilnehmen, an Seele und Leib heiligen, auf dass sie Frucht bringen in guten Werken; sie mögen die heilige Kirche stärken, die auf den Felsen des Glaubens gegründet ist und von den Pforten der Unterwelt

: الكاهن �ي� �ك له�ذ�ه� �ق�د�س� ت

رار� �س� األا �ف�س  ن �ناو�ليه�ا م�ت

م ا، و�ج�س��ح� صال وا �م�ر� �ث ف�ي

�ع�مال، األ�بيت� �ث ت �ج�ل� أ و�م�ن�ة� �م�ق�دس� ال �يع�ة� البع�ل�ى ة� �م�ؤ�سس� ال

، اإليمان� ة� ص�خ�ر�

: كهنو  �و �كان �ي أ�و وث �ف�ش� ن �ق�د�شون� د�ن

و�ف�غ�ر�ه �هون د�ب �ه �ف�ون �وت ت د�م�ش��ط�ع�ينوث� ل . �ه ط�وب �ود�ه د�ع�ب ف�ير�ه�و د�ع�يت و ور� ل�شور�

ه�وي. �و ت قاد�يش�شوع�و د�عال�

. �و ن م�ح�س� �و �م�نوث د�ه�ي

Page 99: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

) des Scheol( nicht überwältigt wird. Befreie sie von Angriffen falscher Lehren, auf dass sie Ruhm und Ehre darbringe dir und deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allmächtigen, guten, anbetungswürdigen, lebensspendenden, dir wesensgleichenden, jetzt und immer und in Ewigkeit.´amo: Amin

ها �ق�ه�ر� ت ال تي ال�ة، �هاو�ي ال �واب� �ب �ج�ها أ ن

كوك� ش� م�ن�ح�تى �ه�راط�ق�ة� ال

�ح�م�د�ك�. �ن ل �ق�ضاء االنك� �ر� ك �ش� ون�و�حيد، ال �ك� �ن واب�ي� الكل و�روح�ك�ه، ق�د�س��م�س�جود� و�ال �ح� الصال

�ي� ي �م�ح� و�ال �ه�، لفي م�ع�ك� �واح�د� و�الاآلن� �ج�و�ه�ر، ال

�د� �ب أ و�إلى أوان£ �ل و�ك�دين ÷اآلب

عب ÷آمين: الش9

ع�ه و�م�ن  تار��و ل �ه �وي يول ش�

�و. ن �ح�س� م�ثك�شل�ه م�ن و�فاص�وهع�ذام�و �ه ه�ر�ط�يق�ويق�. د�تاس� �وم�و ل�شول

�ح�و شوب �وخ� ل�و �يح�يذ�وي و�ل �و �و�د�يث و�ث

�روح�و. و�ل وخ �ر� بقاد�يش �وخ� د�يل

. �خول� �و ب و�ط�وب�د� و�م�ع�ب غ�يد�و و�س�

و�ه و�ش� �ه حاي . و ه�وش� ا ي بوس� �وخ� ل

بان �خولز� و�ب�م�ين �ع�ول  ÷ل

÷آمين: عامو

Page 100: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

SitzenGedächtnis der lebenden Väter

D.: Barechmor: nsale wnethkashaf lmoran walohan b´edono hono rabo wadḥilo qadisho ḥlof kulhun abohotho wamdabrone dilan:

جلوس - ) التذكارات ) التبديخات

الشماليات ) اآلباء ) شمالية تذكار

األحياء 

: الشم9اس .Aلنصل م*ور, بار'خ,

إلى ع, ونتضر9في نا إله' Aالرب

الوقت' هذاهيب' الر9 العظيم'من والمقد9س'،آبائ'نا جميع' أجل'

وم*دبAرينا

جلوس – ) ونه ) دوخ�ر� �ط�يكاس د�يوب

�ه �وي شوم�ل ) حايه ) �و �وه�وث داب �و �ت �ي ب �و ق�نون

: مشمشونو ن,صال'ه. م*ور, بار'خ,

ن'ث,كاشاف و,ل,م*وران

ب,ع'د*ون*و وال*وهانراب*و ه*ون*و

يل*و و.د,ح'و. و,قاد'يش*

كول,هون ل*وف ح,آب*وه*وث*و

. د'يالن ونه د.ب,ر* و.م,

D.: Barechmor. Lasst uns beten und zu unserem Herrn und Gott flehen in dieser grossen und heiligen Stunde für alle unsere Väter und Führer,

Page 101: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

honun dqoimin brishain yaumono: wabḥaye datnon l´idotho qadishotho daloho dbarba´ fenyon ro´en wamdabrin: qadishe myaqre ṭubthone faṭeryarcho dilan abun moran mor Ignaṭios dhoo Zakai qadmoyo

أسون.نا ي.ر, ال9ذين ، اليوم.

ع.ون وي.ر,ب'ي.ع. ويدبAرون.

المقد9سة. الله'في الكائنة.

. األرب.ع.ة' األقطار'القد9يسون و.ه*م

األجال9ء المغبوطون:

بطريرك*نا مار م*وران

زك9ا " اغناطيوساألو9ل"

ي,م'ين د,ق* ه*ونوني.و,م*ون*و ين ب,ر'يش.د.ث,ن*ون ب,حايه و.

ل,ع'يد*وث*و وث*و قاد'يش*

باع, د,ب.ر, دال*وه*ووع'ن ر* ن,ي*ون ف'د.ب,ر'ين. و.م,

ر'ه ي.ق, م, ه قاد'يش'و,طوب,ث*ون'ه.

د'يالن و خ* ف.ط,ر'ي.ر,م*ور م*وران

د,هو اغناط'ي*وسزاكاي"

د,م*وي*و" ق.

die über uns zu dieser Zeit und in diesem Leben gebieten, die die heiligen Kirchen Gottes hüten und leiten, an allen vier Enden der Erde: unser heiliger, hochwürdiger und gesegneter Patriarch, Mor Ignatius Zaka 1

Page 102: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

wabun mor Shnoda tlithoyo. wḥasyo dilan abun mor Dyonosus. dnethqaimun baloho ´am sharko dkulhun efesqufe ortodoksu: sluthhun shuro tehwe lan: lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

مار وأبونا " الث9الث" شنودهأبونا ومطران*نا

" مار " ، ديونوسيوس

مع. بالله ل'ي.ث,ب*ت*وااألساقفة سائر'

األرثوذكسيAين. الت*ه*م ص. ل,ت.ك*ن, ف.

. لنا ا yسورإلى ع, لنتضر9

.Eرب يا Aالرب÷ارحم,

م*ور, وآبون,نود.ه" ش,

ي*و" س, و,ح. ت,ل'يث*وي*وم*ور, آبون, د'يالني*وس," " د'ي*ون*وس'

ي,مون. د,ن'ث,ق.عام, بال*وه*و

د,خول,هون, ك*و ر, ش.قوف'ه إ'فس,

ثوذوك,سو. ر,أ.

لوث,هون, ص,. الن ت'هوه و شور*

ي*و ل,م*ور, . ن'ث,كاشاف,

ون ي'ل.ي,س* ÷قور,

und Mor Shnuda 3 (Koptischer Patriarch von Alexandrien), unser Bischof Mor Diyonosios ,dass Gott sie stärke in Gemeinschaft mit allen anderen rechtgläubigen Bischöfen. Möge ihr Gebet eine feste Mauer für uns sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. Kyrie eleison.

Page 103: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Erlöse uns, Herr, von allen Feindseeligkeiten böser Menschen, vom Angriff und der Bedrückung teuflicher Mächte und von allen Strafen, die über uns kommen wegen unserer Sünden. Erhalte uns in der Treue zu deinen heiligen Geboten. Denn du bist ein gnädiger Gott. Und dir senden wir Ruhm und Preis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

´amo: Amin

: الكاهن نا ب ر� نا �ج� و�ن م�عاداة�م�ن�

اس� رار� الن �ش� األة� �بال�س� األ و�ه�ج�م�ة�

و�م�ن� ج�ميع ا، �م�ه�م� و�ظ�ل�نا �صيب ت آف�ة£ �ل� ك . خ�طايانا �ب� ب �س� بفي و�اح�ف�ظ�نا

و�صاياك� ة� ن س� Ãب ر� ك� ألن �م�ق�دس�ة، ال

، حيم¾ �ح�ك� ر� ب �س� �ن لك� �ر� ك �ش� �ك� و�ن وابن

و�روح�ك� �و�حيد، ال�ح� الص#ال ه، ق�د�س� �ل�ي الك

�ه� ل �م�س�جود� و�الد� �واح� و�ال �م�ح�يي� و�ال

الجوهر، في م�ع�ك�و�إلى أوان£ وكل اآلن�

اآلبدين ÷أبد

عب ÷آمين: الش9

: كهنو الن� فاص�وكول�وه م�ن� �و ي م�ور�

ق�و�م�و �يوث� �ل قوب س� . �يش�ه ب و �وش� �ن �ي �ن د�ب

�و و�ع�شوم�ي و�ح�يف�وكول�. و�م�ن� يذ�ه د�ش�

د�م�طول� �و م�حوث�و �ي �ت ي م�ت ح�ط�وه�ين�ين�. و�ناطار� �ين� ع�ل�يك� فوق�د�ون �طوروث� �ن ب

م�طول�. قاد�يش�ه�و ح�م�ون م�ر� �وه�و دال

�ح�و. شوب و�ل�وخ� �يك� �يث إ . ق�ينان� م�س� �و �و�د�يث و�ث

. وخ بر� �و �يح�يذ�وي و�لد�يل�وخ �روح�و و�ل

. �و و�ط�وب �خول� ب قاد�يشحايه �د و�م�ع�ب غ�يد�و و�س� . ا ي بوس� ل�وخ و�ه و�ش�بان �خولز� و�ب و ه�وش�

�م�ين �ع�ول ل÷آمين: عامو

Page 104: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kanon der Gläubigen Brüder

Mshamshono: Tub den methahdinan lkulhun aḥain mhayemne wachristyone sharire. ailen dqadem faqed ḥafeṭ labsirutho lamḥilutho dilan. dnethahad enun bsho´tho hode wab´edono hono.

المؤمنين اإلخوة تذكار

: الشم9اس ا yأيض ل,ن.ذ,ك*ر, و.ت'نا و. إخ, ميع. ج.

المؤمنين والمسيحي9ين الحقيقي9ين،

د7موا ت.ق. ال9ذينثEونا و.ح. و,نا و,ص.

أ. ف.القاص'رين ن* ن.ح,

ع.فاء، Eعلى الضفي ه*م ن.ذ,ك*ر. أ.ناعة' الس9 هذه

ي ــــــــــــــوف . الوقت' هذا

م�هايم�نه داح�ه �و ق�نون

: مشمشونود'ن توب

د'ينان ثاه, م'آحاين ل,خول,هون

مهايم,نه طي*ونه و.ك,ر'يس,

.ي,ل'ن. أ شار'يرهد, فاق' د,قاد'م,

و,حاف'ط, يروث*و ل.ب,ص'

يلوث*و ل.م,ح' و,د,ن'ثاهاد,. د'يالنع,ث*و ب,ش* إ'نون

ب,ع'د*ون*و ه*وده و.ه*ون*و.

D.: Barechmor. Abermals gedenken wir aller unserer Gläubigen und wahren christlichen Brüder, die uns arme und schwache Menschen ersucht und gebeten haben, für sie in dieser Stunde und zu dieser Zeit zu beten;

Page 105: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

waḥlof kulhun ailen dabchul znin dnesyune ´asqe rmen. wabmoryo aloho ḥayelthono methgawsin. waḥlof furqonhun. mesta´ronuthhun dmene hi ba´gal. waḥlof ´ito hode nṭirath baloho

جميع' ل' أ.ج, و.م'ن,أحاط.ت, ال9ذين

نوف* ص* م, ب'ه'ديدة'، الش9 المحن'

إلى فل.جأ*وا Aالربالقدير' اإلله'

، م ه* ليخلAص.د.ه*م ق7 ي.ت.ف. و.

أجل' و.م'ن, ،yعاجالالبيعة' هذه

م'ن. المحروسة' .الله

كول,هون ل*وف و.ح,د.ب,خول, .ي,ل'ن أ

يون'ه د,ن'س, ن'ين ز, . م'ن ر, ه ق' ع.س,

آل*وه*و ي*و ب,م*ور, و.يل,ث*ون*و ح.

ين. ث,ك.و,س' م'ل*وف و.ح,

ون,هون. ق* فور,نوث,هون ت.عر* و,م'س, . ب.ع,غال ن'ه'ي د,م'يت*و ع' ل*وف و.ح,ن,ط'يراث ه*ود'ه

بال*وه*و. auch all jener gedenken wir, die in mancherlei harte Prüfungen geraten sind und ihre Zuflucht zu dir, Herr, allmächtiger Gott, nehmen, für ihre Erlösung und dass du ihnen eilends zu Hilfe kommst; für diese Stadt, die Gott erhält,

Page 106: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

awyutho shushoṭo lkulhun ´omureh mhayemne dbamyatrutho nehwun lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

ل'ها أه, اق' و.و'ف. ،المؤمنين.

م، ه' ونجاح'يرة. Aالس ل'ي.حوزوا

. ــالفاض لة.إلى ل, ل'ن.ب,ت.ه'

. AالربربE ــــــــــــي ا

÷ارحم,

و,يوث*و أ.

وط*و و,شوش*ل,خول,هون,

ع*ومور'ه م,هايم,نه

ي.ت,روث*و د,ب.م,ي*و ل,م*ور, وون, ن'ه,

. ن'ث,كاشاف,ي'ل.ي,س ــــــــــقور,

÷ون ـــ

um Eintracht und Wohlergehen für alle ihre gläubigen Bewohner, auf dass sie rechtschaffen leben. Darum lasst uns zum Herrn beten. Kyrie eleison.

Page 107: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Gedenke, Herr, all jener, an die wir gedacht haben, und nimm ihr Opfer in den Weiten deines Himmels an. Giesse aus über sie die Freude des Heils und würdige sie deiner Hilfe. Stärke sie mit deiner Kraft und rüste sie aus mit deiner Macht. Denn du bist barmherzig. Und dir senden wir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten,anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

: الكاهن ه�م الل �ر� اذ�كم�ن�

�م� ل و�م�ن� ناه�م �ر� ذ�كل� �ق�ب و�ت ه�م �ر� �ذ�ك ن

في �ح�ه�م ذ�بائ ، �ك� س�ماوات ر�حاب�

ة� �ه�ج� �ب ب �ه�م� كاف�ئ�ه�م� و�اج�ع�ل �خ�الص�، ال

�ك� �ع�و�ن ه�م� ل ز� ع�ز� ،  �ه�ال أ�ح�ه�م� ل و�س� ، �ك� �ق�وت ب

ك� ألن ، �س�ك� �أ �ب �ه¾ ب �ل إف�ع� �ر� ن �ك� �ي �ل و�إ ، ؤوف¾ ر�و�إلى ا، �ر  ك و�ش� ح�م�د ا

�ك� �ن و�روح�ك� اب �و�حيد� ال�ح� الصال ه، ق�د�س� �ل�ي� الك

�ه�، ل �م�س�جود� و�ال�م�ح�يي م�ع�ك� ال �واح�د� و�ال

اآلن� �ج�و�ه�ر، ال في�د� �ب أ �لى و�إ أوان£ �ل و�ك

�دين ÷اآلب 

عب ÷آمين: الش9

: كهنو �و ي م�ور� �دخ�ر� إ�هون �كول ه�ونون� ل

) و�د�ل�و) نان د�د�خ�ر� �ل�ن� �ي أ�ل�. و�قاب نان �د�خ�ر� إ

�ه �وي ف�ث عال� �هون� ي �ح� د�ب�نون. إ ف�روع� �ك م�ي د�ش�

. �و ق�ون د�فور� و رو�ز��نون إ و�و واش�

. �وخ د�م�ن �وع�و ل�سوي . �ل�وخ ي �ح� ب �نون إ عاش�ن . �ي�ك ن �حوس� ب �نون إ �ن زاي

ول� ــــــــــــــم�ط . �وخ� ول �ك �ي �يث إ �و ح�م�ون د�م�ر�

�و �و�د�يث و�ث �ح�و شوب�و. �يح�يذ�وي و�ل ق�ينان م�س�د�يل�وخ. �روح�و و�ل وخ بر� . �و و�ط�وب �خول� ب قاد�يشحايه �د� و�م�ع�ب غ�يد�و و�س� . ا ي بوس� �وخ� ل و�ه و�ش�بان �خولز� و�ب و ه�وش�

�م�ين �ع�ول ÷ل÷آمين: عامو

Page 108: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kanon der gläubigen Herrscher

Mshamshono: Tub den methahdinan lkulhun malke mhayemne wachrisṭyone sharire. ailen dal´idotho waldairotho daloho dbarba´ fenyon. qayem sharar bhaymonutho dashroro. waḥlof kulo ifoloṭiya chrisṭyonitho waqliros ´amo mhayemno dbamyatrutho nehwun lmoryo nethkashaf÷

المؤمنين الملوك تذكار

ولن.ذك*ر,: الشم9اس ا yأيض

الملوك' ميع. ج.الم*ؤمنين

والمسيحي9ين الحقيقي9ين،

ث.ب7توا و. أي7د*وا ال9ذين.ه* وأد,يار. الله' في ب'ي.ع.

األربع العالم' جهات' . القويم' باإليمان'ل, ل,ن.ب,ت.ه' و.ل' أج, م'ن, Aالرب إلى Îيحي م.س' ع� ق, ص. Aك*ل

ه، وإكليروس'والمؤمنين yسيرة ل'ي.سيروا فيه'، . yل.ة فاض'م, ح. ار, Eرب يا

÷

م�هايم�نه د�م�ل�كه �و ق�نون

توب: مشمشونو د'ينان ثاه, م' د'ن,ل,كه م. ل,خول,هون,

م,هايم,نه طي*ونه و.ك,ر'يس,

.ي,ل'ن, شار'يره. أد.ل,ع'يد*وث*و

دال*وه*و وث*و ل,د.ي,ر* و. . ن,ي*ون ف' باع, د,ب.ر,و,شارار, قاي'م,

يم*ونوث*و ب,ه.ل*وف. و.ح, و ور* ر* د.ش,ول*وط'ي7ا إ'يف* كول*وه

طي*ون'يث*و ك,ر'يس,وس, ل'ير* و,عام*و و.ق,

ي.ت,روث*و د,ب.م, ن*و م,هايم,ي*و ن'ه,وون ل,م*ور,

. ن'ث,كاشاف,ون ي'ل.ي,س* ÷قور,

D.: Barechmor. Abermals lasst uns aller gläubigen und wahren christlichen Herrscher gedenken, die an den vier Enden der Erde die Kirchen und Klöster Gottes im wahren Glauben bewahrt und bestärkt haben; auch für die ganze Christenheit, alle Diener der Kirche und das ganze gläubige Volk, auf dass sie in der Tugend wachsen. Darum lass uns zum Herren beten.

Page 109: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Denn du bist der Heiland, Helfer und Siedverleiher all derer, die ihr Vertrauen auf dich setzen, o Herr. Und dir senden wir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, leben-spendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit. ´amo: Amin

ك�: الكاهن ألن�خ�ل�ص� تج�ميع�

�ك� �ي ع�ل ذين� الك�لون، �ت ي

�ؤ�تيه�م وت �ه�م �عين و�تا، �ص�ر  ن�يك� إل ف�ع� �ر� و�ن

بيح� س� الت ، �ران� ك و�الش3�ك� �ن اب و�إلى

و�روح�ك� �و�حيد� اله، ق�د�س� �ل�ي� الك�ح� الصالله، والمسجود�

د� والواح� والمحيي�ج�و�ه�ر، ال في م�ع�ك��وان£ أ �ل و�ك اآلن�

�دين اآلب أبد� ÷وإلى 

عب ÷آمين: الش9

داتو: كهنو م�طول�ف�وروق�و �و �ع�ون ي و�م�س��و وخوث ز� �وه�ب� وي

�ن� �يل أ �هون �كول ل�وخ� ب �ر�ين� ب د�م�س��وخ�. و�ل �و ي م�ور�

�و �و�د�يث و�ث �ح�و شوب. ق�ينان� م�س�

وخ �ر� ب �و �يح�يذ�وي و�ل�روح�و د�يل�وخ و�ل

. �خول ب قاد�يشغ�يد�و و�س� �و و�ط�وب

و�ه و�ش� �ه حاي �د� و�م�ع�ب . و ه�وش� ا ي بوس� �وخ� ل

بان �خولز� و�ب�م�ين �ع�ول ÷ل

÷آمين: عامو

Page 110: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kanon der Mutter Gottes und der

HeiligenMshamshono: Tub den ethahdinan lhoi showyath lṭube washbiḥat men kulhen sharbotho dar´o: qadishto wamshabaḥto wambarachto wam´alaito wabthulath bchulzban: ṭubonitho yoldath aloho maryam:

مريم اإلله والدة تذكاروالقد#يسين

: الشم9است'لك. ا yأيض ل,ن.ذ,ك*ر, و.

ة. المستحق9ال9تي الط9وبى،شأن.ها ت*عظAم*األرض' قبائل*

ر'ها، س,ب'أ.

القدAيسة. المجيدة،

والمباركة، امية. والس7

بتول'ي7ت*ها، الد9ائ'مة.والدة. الطوباوي7ة.

. مريم اإلله'

�وه�و آل �داث� �ول د�ي �و ق�نونو�ذ�قاد�يشه

توب,: مشمشونود'ينان ثاه, م' د'ن,و,ياث, ش* وي, ل,ه*

ل,طوبه م'ن, ب'يحاث, و.ش,

ب*وث*و ر, ش. كول,ه'نع*و. ت*و دار, قاد'يش,

ت*و و.م,شاب.ح,ت*و خ, بار. و.م,عال.ي,ت*و و.م,ب,ثوالث, و.

بان. ب,خولز,طوب*ون'يث*و

آل*وه*و ي*ول,داث,ي.م. ر, م.

D.: Barechmor. Abermals gedenken wir jener, die würdig sind, von allen Generationen der Erde selig gepriesen und verherrlicht zu werden, der heiligen, glorreichen, gesegneten, erhobenen und immerwährenden Jungfrau Maria, der Mutter Gottes;

Page 111: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo den nethahad lanbiye lashliḥe: lkoruze lewangelisṭe: lsohde walmawdyone: walṭubono mor yuḥanon izgado ma´emdono rahoṭo qadmoyo dmore: walqadisho mshabḥo mor esṭefanos risho damshamshone qadmoyo dsohde:

ع.ها م. ل,ن.ذ,ك*ر, و.األنبياء. ا yأيض

، ل. س* Eوالررين Aب.ش والم*

واإلنجيلي9ين، داء. ه. Eوالش

والمعترفين، مار والطوباوي.المعمدان يوحن7ا

ال9ذي اع'ي. الس7 . رب7ه تقد7م.

والقد9يس. مار الجليل.اسطيفانوس

رئيس. ب'ك,ر. و. ة' مام'س. الش9

هداء، الش9

ن'ثاهاد د'ن عام*وهه. ل.ن,ب'يAه ل'يح' ل.ش, و,

وروزه ل,خ*ط'ه. ل'وان,ك'ل'يس, و,

وه,ده ل,س*ل,م.ود,ي*ونه. و.

م*ور, و.ل,طوب*ون*ويوحان*ون

كاد*و إ'يز,ذ*ون*و و,م.عم,و,راه*وط*و

. د,م*وره د,م*وي*و ق.و ل,قاد'يش* و.

م*ور, و ب,ح* م,ش.اسط'فان*وس

و ر'يش*ون'ه م,ش* د.م,ش.

د,م*وي*و وق.د'ه. وه, د,س*

zusamen mit ihr wollen wir auch gedenken der Propheten, Apostel, Verkünder, Evangelisten, Märtyrer, Bekenner, des heiligen Johannes, des Täufers und Verläufers des Meisters, des heiligen, berühmten Stephanus, des Erzdiakons und ersten Blutzeugen,

Page 112: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

walrishai shliḥe m´alayo mor Feṭros mor Faulos: nedchar den achḥdo lkulhun qadishe qadishotho: sluthhun shuro tehwe lan: lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

ل' س* Eالر ت.ي, و.هام.غ,بوط.ين الم.

مار ي7ين ام' الس7ومار بطرس،ل,ن.ذ,ك*ر,. و. بولس

القد9يسين ميع. ج. ، والقد9يسات'الت*ه*م ص. ل'ت.ك*ن,

. لنا ا yسور إلى ع, ر7 ل'ن.ت.ض.

رب9. يا Aالرب÷ارحم

ل,ر'يشاي, و.ع.االي*و م, ه ل'يح' ش,ف'ط,روس م*ور, . و,ل*وس ف. و,م*ور,

ذ*و أ.خح, د'ن ن'د,خار,ل,خول,هون

قاد'يشه وث*و. و,قاد'يش*

لوث,هون ص,الن و'ه ت'ه, و شور*

ي*و ل,م*ور, . ن'ث,كاشاف,

ون ي'ل.ي,س* der erhabenen Häupter der Apostel, Petrus und÷قور,Paulus. Aller Heiligen lasst uns gedenken, Männer und Frauen. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten.Kyrie eleison.

Page 113: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Wir bitten dich, allmächtiger Herr, vereinige uns mit den Scharen der Erstgeborenen, deren Namen im Himmel verzeichnet sind. Wir gedenken ihrer, auf dass auch sie vor dir unserer gedenken und mit uns dieses geistliche Opfer darbringen für den Schutz der Lebenden, die Aufrichtung der Betrübten und die Ruhe der gläubigen Verstorbenen,

: الكاهن �ه�ل� �ت �ب نم�ن� يا ، ه�م الل �ك� �ي �ل إ

ع�ل�ى ق�دير¾ �ت� �ن �ل� أ ك�ن� أ ع�سير£، م�ر£

� أج�موع� إلى �ض�منا ت

�كار� �ب �ة� األ �توب �م�ك ال. ماء� الس ف�ي

ه�م� �ر� �ذ�ك ف�ن�مام�ك� أ �رونا �ذ�ك �ي ل

�ه�ذ�ه ب �شار�كونا و�ية، اني وح� الر3 الذبيح�ة�

 ا م�ن� �ألح�ياء، أ ل

�ح�ن� ن �ا �ن ل جيع ا �ش� و�تة  و�راح� الض3ع�فاء،�م�ؤ�م�نين، ال �ى �م�و�ت �ل ل

: كهنو �وع�نان� بم�ص�ه �و ي م�ور� �وخ� م�ن

�و �وث �ي �ن �م�ص�ي م�ث �و ل ح�يل��ش�ه �ك�ن ل الن� �و�ث� ل

� أ�يباي� د�بوخ�ر�ه �ث ك

م�دخ�ر�ينان�. �و ماي �ش� ب�و �كان �ي أ �هون� ل د�ن�

ه�نون� د�وف�ون �دخ�رون ن

ق�ذ�وم�يك.عامان� �فون� �وت ت �ش� و�ن

�و ث �د�بح� ه�ود�ه ب�و. ه�يروث �ز� ل �و �ت �ي روح�ون

�ه د�حاي مان�د�يالن �و �يبوث �ب �ل و�ل

�و. ت �ح� �ي �ن و�ل �و د�واي�ه. د�م�هايم�نه يب خ� ش�

Page 114: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

unserer Eltern, Geschwister und Lehrer: Durch deine Gnade und deine Erbarmen, auch das deines eingeborenen Sohnes und deines Heiligen Geistes, des allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

Volk: Amen.

�نا �خ�و�ت و�إ �نا آبائ�مينا و�م�ع�لالو�حيد� �ك� �ن اب �ع�م�ة� �ن بروح�ك� ح�م�ة� و�ر��ي� �ل الك

�ح� الصال ه، ق�د�س��ه�، ل �م�س�جود� و�ال

د� �واح� و�ال �ي ي �م�ح� و�ال�ج�و�ه�ر، ال ف�ي م�ع�ك�أوان£ �ل و�ك اآلن�

اآلبدين أبد و�إلى÷

عب ÷ آمين: الش9

�ونه و�راب واحه �وهه آب�و. �بوث �ط�ي ب د�يالن

ح�م�ه �ر� �و و�ب د�يح�يذ�ويو�د�روح�و وخ �ر� بقاد�يش� د�يل�وخ�و. و�ط�وب �خول� ب�د� و�م�ع�ب غ�يد�و و�س�

ل�وخ و�ه و�ش� حايهو. ه�وش� ا ي بوس�

بان �خولز� و�ب�م�ين �ع�ول ÷ل

 ÷ آمين: عامو

Page 115: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kanon der Kirchenväter und Lehrer

Mshamshono: Tub den methahdinan lhonun dabbeth qadishe dqadishoyith qadem shcheb wetniḥ waḥdo haimonutho shliḥoito wadlo mum nṭar lan yab washlem. lholen man datloth sunehdu ḥasyotho qadishotho

اك النس9 اآلباء تذكار) المعل9مين ) والمالفنة

 

ل'ن.ذ,ك*ر,: الشم9اسال9ذين. ا yأيض

د*وا ق. ر. ف. د7موا ت.ق.بين. داسة� ب'ق.

دAيسين، الق'ظ*وا ف' و.ح.إل.ي,نا ل7م*وا و.س.

yواحدة yعقيدةال ،yرسولي9ة . فيها شائ'ب.ة.

آباء. م, ب'ه' أ.ع,ن'يالث9الثة' المجامع'

الط9اهرة' المقد9سة'

ع*ن,و*وي'ه وث*و داب*وه* ب.ي,ت*وونه ل,ف* وم.

 

: مشمشونو د'ن, توب

د'ينان ثاه, م'د,ب'ث, نون ل,ه*

قاد'يشه وا'يث د,قاد'يش*ب, خ' ش, قاد'م,ذ*و. و.ح, ت,ن'يح, و'

ي,م*نوث*و ه.د,ل*و و. ي,ت*و ل'يح* ش,

و,الن, ن,طار, موم, . ل'م, و.ش, ياب,

مان, ونون ل,ه*سونEودو د.ت,ل*وث,

ي*وث*و س, ح.وث*و و,قاد'يش*

D.: Barechmor. Abermals lasst uns jener gedenken, die uns vorausgegangen sind, die in Heiligkeit entschlafen sind und bei den Heiligen ruhen; jener, die den einen apostolischen Glauben unverfälscht bewahrt und uns anvertraut haben. Wir bekennen uns zu den drei hochheiligen

Page 116: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

tibeloyotho macherzinan, hoi kith dabniqiya hoi dabqusṭanṭino folis hoi dbefesos lamshabḥe walbishai laloho abohotho dilan ḥsayo malfone. Ya’qub man hau risho defesqufe ḥasyo qadmoyo durishlem washliḥo sohdo.

ال9تي المسكوني9ة'د*ن' م* في د.ت, ع*ق'نيقية.

والقسطنطيني9ة.

وافس*س، األجال9ء. وآباء.ناحين. المتوش9

األبرار. باللهوالمالفنة: يعقوب.

األساقفة' رئيس.والمطران

ألورشليم. األو7ل.سول. والر9

هيد ،الش9

ت'يب'ل*وي*وث*و و,ه*وي,. ز'ينان م.خر,

ي9ا د.ب,ن'يق' ك'يثو,ه*وي,

ط.ن,ط'ينو د.ب,قوس,و,ه*وي ول'يس ف*

د,ب'ف'س*وس. ب,حه ل.م,ش. و,

الل*وه*و ل,ب'يشاي, و.د'يالن, آب*وه*وث*و

ونه و,م.لف* ح,ساي*وي.عقوب, د.ب,ه'ن.

و ر'يش* هاو, مان,ي*و س, ح. قوف'ه د'ف'س,

د,م*وي*و ق.ليم دور'ش,

ل'يح*و و.ش,د*و. وه, و,س*

Konzilien von Nizäa, Konstantinopel und Ephesus. Wir gedenken auch unserer ruhmreichen und gottesfürchtigen Väter, Bischöfe und Lehrer, die daran teilgenommen haben. Wir denken an Jakobus, den ersten Bischof von Jerusalem, an die Apostel, Märtyrer und Heiligen.

Page 117: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Ignatius. Qlimis. Diyonosios. Athanasios. Yulios. Baselios.Grigorios. Diyosqoros.Ṭimothewos. Filuksinos.Antimos. Iwannis.

اغناط'يوس، ، ليميس, ق,

يوس, د'يونوس'

، يوس, .ث.ناس' أ ، يول'يوس,

، باسيل'يوس,

، غ,ريغور'يوس,قوروس, د'يوس,

ثاو*س طيم*فيلوك,سينوس,

، أن,تيموس,إياو.ن9يس.

 

. اغناط'ي*وس, . ل'يم'يس, ق,

. ي*وس, د'ي*ون*وس' . ي*وس, .ث.ناس' أ

يول'ي*وس. . باسيل'ي*وس,

. ي*وس, غ,ر'يغ*ور,ور*وس ق* د'ي*وس,

ط'ماث'و*س, ين*وس, يل*وك,س' ف'

. أن,ت'يموس, . نAيس, 'ياو. ,Ignatius, Clemens, Dionosius, Athanasiusإ

Julius, Basilius, Gregorius, Dioscoros, Timotheus, Philoxenus, Antemus, Ivanius.

Page 118: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamhoyith den lmor qurillos hau magedlo romo shariro mḥawyono dalmethbarenshonuthe dmeltho aloho moran yeshu’ mshiḥodethbasar badeq ḥawi.

مار سي9ما والقوريلEوس.

البرج. العظيم،العالي. المكين.

بكل9 ال9ذيوثبات د,ق� ص'على ه.ن. ب.ر,كلمة' تأنEس'ربAنا الله،

المسيح' ي.سوع.د. Aالمتجس

وا'يث, ه* م, م,ش.ور, ل,م* د'ن

هاو, ق*وريلEوسوم*و ر* م.غد,ل*و

و و,شار'ير*نوث'ه ث,ب.رن,ش* د.ل,م' . آل*وه*و ل,ث*و د,م'ي'شوع, م*وران

يح*و م,ش'باد'ق د'ث,باسار,

و,حاو'ي. besonders an den heiligen Cyrill, den hochragenden und starken Turm, der die Menschwerdung Gottes, des Wortes, unsereres Herrn Jesus Christus, der Fleisch annahm.

Page 119: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Tub den walfaṭeryarcho dilan mor seweriyos togo dsuryoye hau fumo mlilo ’amudo malfono dkuloh ’ito qadishto daloho.

ا yأيض ن.ذ,ك*ر* و.مار ك.نا ب.ط,ر'ي.ر,

تاج. سويريوسريان' Eالسوالل9سان. صيح. الف.

و.ع.مود. بيعة' المقد7سة' الله'

ل,فان.ها. و.م.

د'ن توب,خ*و ط,ر'ي.ر, ل,ف. و.

م*وران, د'يالنور, م*

ويري*وس س'ت*وغ*و

ي*وي'ه. د,سور,فوم*و هاو,

و,عامود*و ل'يل*و م,ون*و لف* و,م.

يت*و ع' د,خول*وهت*و قاد'يش,

دال*وه*و. Bekräftigt und verkündet hat. Wir gedenken auch unseres Patriarchen Severius, der Krone der Syrer, des weisen Mundes, der Säule und des Lehrers der ganzen Kirche Gottes.

Page 120: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Labun ḥasyo qadisho mor ya’qub burd’ono mqaimono dhaimonutho trisath shubḥo. mor afrem mor ya’qub mor isḥoq mor balai moran mor barsaumo risho dabile umor shem’un desṭune gabyo mor abḥai, mor matai,

المطران. وأبانامار القدAيس.

يعقوب ثبAت. م* البراد'عيالقويم، د' المع,ت.ق.

أفرام، وماريعقوب وماراسحق، ومارباالي، ومارمار وسيAد.نا

رئيس. صوم ب.ر,ومار اك، الن*س7

سمعان العامودي،

مار والص9في.ومار أبحاي

مت9ى.

ي*و س, ح. والبون,م*ور, و قاد'يش*

ي.ع,قوب, بورد,ع*ون*و ي,م*ون*و ق. م,

ي,م*نوث*و د,ه. . و شوب,ح* ت,ر'يصاث,وم*ور,

وم*ور, أفريموم*ور, ي.ع,قوب,

وم*ور, وق, إ'يسح*وم*وران باالي,وم*و ص. ب.ر, م*ور,داب'يله و ر'يش*

معون ش' وم*ور,و,غ.ب,ي*و طونه د'س,وم*ور, أب,حاي, م*ور,

ماتاي.

Auch unseres rechtschaffenen und heiligen Vaters Mor Jakob Baradeus, des Erhalters des wahren Glaubens und des heiligen Ephräm, ferner der heiligen Jakob, Isaak, Balai, Barsaumo, des Hauptes der Einsiedler, Simeons des Styliten und des erwählten. Mor Abhai Und Mor Matai,

Page 121: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

walhonun daqdomaihun ’amhun botharhun dlaḥdo haimonutho tristo lo zifonoito nṭar lan yab washlem, sluthhun shuro tehwe lan lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

ال9ذين وجميعع.ه*م و.م. م، ب,ل.ه* ق.

ب.ع,د.ه*م و.على حاف.ظواواحد� د� ع,ت.ق. م*ال ت.قيم� م*س,

فيه، شائبة. إل.ي,نا ل7موه* وس.ا، yسال'م ليمyا س.الت*ه*م ص. ل,ت.ك*ن, ف.

. ل.نا ا yسورع, ر7 ل'ن.ت.ض.

ــــــــــــــــــإل . الرب9 ى

ربE ــــــــــي ام, ح. ÷ار,

ونون ل,ه* و.ي,هون, ذ*وم. د.ق,

و,عامهون, هون, ب*وث.ر, و,

نوث*و ي,م* ه. ذ*و د,ل.ح,ل*و و, ت*و ت,ر'يص, ( ل*و و, ن*ي,ت*و ز'يف*

ــــــــث*ـيـن'ـز'يف*و(

و,الن ن,طار, . ل'م, و.اش, ياب,

لوث,هون, ص,ت'هوه و شور*ي*و ل,م*ور, الن

. ن'ث,كاشاف,ي'ل.ي,س ــــــــقور,

÷ون ـــ

Lass uns auch all jener gedenken, die vor ihnen, mit ihnen und nach ihnen den einen, wahren Glauben unverfälscht in Ehren gehalten und an uns weitergegeben haben. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. Kyrie eleison.

Page 122: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Festige in unserenSeelen die Lehren der Erleuchteten und Lehrer, die deinen heiligen Namen vor die Heiden gebracht haben, vor die Könige und die Kinder Israels. Mache ein Ende mit den Irrlehren, die uns beunruhigen, und würdige uns, ohne Schande vor deinem furchtbaren

في : الكاهن �ت� �ب ث�عليم� ت نا �فوس� ن

) �مة�) ئ� أ �عاليم� ت

�ة� �م�الف�ن ال �ح�ق� ال�ذاع�وا أ ذين� ال

الق�د3وس� م�ك� اس� � �م�م األ في

�ني وب �م�ل�وك� و�الماح�ق ا رائيل، اس�التي ط�قات� �ه�ر� ال�نا. و�اج�ع�ل �ق�نا �ضاي تم�ام�

� أ �م�ثول� �ل ل   �ه�ال أ�م�خوف� ال ش�ك� ع�ر�ع�ن� ا ر  �ر م�ب   �وال م�ث

،� �م�الم ال

: كهنو ناه�ير�ه �ف�نوث� �م�ل و�لط�ع�يناي� �ه �ف�ون و�م�لم�وخ� ل�ش�

ق�ذ�وم و قاد�يش��ك�ه و�م�ل عام�ه

�ل� وي ر� د�يس� �و �ناي و�بوثان� �ف�ش� �ن ب�ر�س�يس�. ل شارار�

الن� ون �ز� د�م�لل�و. �ق�و�م�و و�ل باط�ل�ع�د�يل�و �وخ� د�يل �يم�ا ب د�ق�ذ�وم�

�و �ت يل . د�ح� الن� و�و �ش� أ

Page 123: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Richterstuhl zu erscheinen. Denn du bist heilig und der Vollender der Heiligen. Und dir senden wir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.Volk: Amen.

ق� ك� د3وس¾ـــــألنو�م�ق�د�س�

، ف�ع� الق�د�يسين� �ر� و�نا، �ر  ك و�ش� ح�م�د ا �ك� �ي �ل إ�و�حيد� ال �ك� �ن اب �لى و�إ

�ي� �ل الك و�روح�ك��ح� الصال ه، ق�د�س��ه�، ل �م�س�جود� و�ال

د� و�الواح� �م�ح�يي ال�ج�و�ه�ر، ال في م�ع�ك�أوان£ �ل و�ك اآلن�

�د� ـــــــــــــو�إل �ب أ ى�دين ÷اآلب

 

عب ÷آمين: الش9

و د�قاد�يش� م�طول��و ن و�م�ق�د�ش�

. �يك� �يث إ ه د�قاد�يش��ح�و شوب �وخ� و�ل

�و �و�د�يث و�ثق�ينان. م�س�

وخ �ر� ب �و �يح�يذ�وي و�ل�وخ� د�يل �روح�و و�ل . �خول� ب قاد�يش�

� و ــــــــــــو�ط�وب�د� و�م�ع�ب غ�يد�و و�س�

و�ه و�ش� �ه حاي . و ه�وش� ا ي بوس� �وخ� ل

بان �خولز� و�ب�م�ين �ع�ول ÷ل

÷آمين: عامو

Page 124: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kanon der Verstorbenen

Mshamshono: Tub den methahdinan lkulhun ’anide mhayemne ailen d’anidin bḥubo wabhaimonutho dashroro men madebḥo hono qadisho men ’ito hode wathro hono men kul athar fenyon. qadem shcheb wetniḥ walwothoch aloho abo druḥotho wadkul bsar mana’.

الموتى تذكارالمؤمنين

ل'ن.ذ,ك*ر,: الشم9اسميع. ج. ا yأي,ض

الموتى ال9ذين. ؤ,م'نين، الم*ل*وا فان,ت.ق. د7م*وا ت.ق.المذ,ب.ح' هذا م'ن,و.م'ن د7س، الم.ق.

وهذا البيعة' هذه Aك*ل و.م'ن, الب.ل.د،

والن7واحي، البالد'على راق'دين.

ويم' الق. د' ع,ت.ق. الم*يم، ت.ق' الم*س,

الله إلى ب.ل.غ*وا و.األرواح' Aرب

واألج,ساد.

د,عان'يذه نون*و ق*نه م,هايم,

: مشمشونود'ن توب

د'ينان ثاه, م'عان'يذ'ه ل,خول,هون

م,هايم,نه ي,م*نوث*و د.ب,ه.

م'ن, و ور* ر* د.ش,ه*ون*و و م.ذب,ح*و,م'ن و قاد'يش*

ه*وده يت*و و,م'ن, ع'و,م'ن ه*ون*و و .ث,ر* أ

آثار, كول, . ن,ي*ون, قاد'م, و,ف'

ت,ن'يح, و' خ'ب, ش,آب*و آل*وه*و ل,و*ث, و.و.د,خول, وث*و د,روح*

. ماناع, ب,سار,

D.: Barechmor. Abermals gedenken wir der gläubigen Verstorbenen, die von diesem Heiligtum, von diesem Ort und von welchem Ort auch immer geschieden sind, die im wahren Glauben entschlafen sind und die nun ruhen in Frieden, jener, die schon hingegangen und angekommen sind bei Gott, dem Vater der Engel und allen Fleisches.

Page 125: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

neb’e nethkashaf men mshiḥo aloho dilan. hau dansab nafshothhun ruḥothhun lwothe dhu braḥmau sagiye nashwe enun lḥusoyo dḥaube walshubqono daḥṭohe. lan walhun nmana’ lmalkuthe shmayonitho naz’eq nimar tloth zabnin. Quryelaison .

ن.ط,ل*ب* فإن9ناإلى لين ب,ت.ه' م*نا إله' الم.سيح'

إليه' ل. ن.ق. ال7ذيم, ه* ن*فوس.

ل'ك.ي, م, ه* واح. ر,أ. و.

م, ل.ه* Aي*ؤ.هزيلة' الج. ت'ه' م. ح, ب'ر.ران' ب'غ*ف, للحظوة'ح' ف, والص7 الذEنوب'

. الخطايا عنإي7اه*م و. وي*ب,ل'غ.نا

ل.كوت'ه' م. إلى . ماو'ي9 الس7

ث.الثyا ت*ف, ل,ن.ه, و.قائ'لين:

يا قورياليسون . م, ارح. Eرب

ن'ث,كاشاف, و, ن'ب,عهو يح* م,ش' م'ن

هاو, د'يالن, آل*وه*ود.ن,ساب,

وث,هون, ش* ن.ف,وث,هون, و,روح*

د,هو. ث'ه ل,و*ساك'يAه ماو, ح, ب,ر.

إ'نون, و'ه ن.ش,و,به د,ح. وي*و ل,حوس*

ون*و و.ل,شوبق*و,الن,. د.ح,ط*وههن,ماناع, ل,هون و.

ل,كوثه ل,م.ماي*ون'يث*و. ش,

ن'يمار, و, ع'ق, ن.ز, . ب,ن'ين ز. ت,ل*وث,

ون. ي'ل.ي,س* قور,

Lasst uns zu Christus, unserem Gott, der ihre Seele und ihren Geist bei sich aufgenommen hat, flehen, dass er in seiner überreichen Gnade sie würdig mache, Nachlass der Schuld und Vergebung der Sünden zu erlangen und dass, er uns und sie in das Königreich des Himmels führe. Lasst uns dreimal rufen und flehen: Kyrie eleison.

Page 126: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Herr Gott, Herr der Engel und allen Fleisches, gedenke jener, die im wahren Glauben von uns gegangen sind. Gewähre Ruhe ihrem Leib und ihrer Seele. Errete sie vor dem ewigen Verderben. Lass sie sich freuen an dem Ort, wo das Licht deines Angesichts leuchtet, lösche aus ihre Vergehen und geh nicht ins Gericht mit ihnen,

: الكاهن 3ه�ا ي� أ

�ه� �ل إ 3نا، ب ر� ب3 الرواح� األر�

�ر� اذ�ك و�األج�ساد�،ذين� ال ج�ميع�

ا ع�ن �وا ل ح� ر�اإليمان� ع�ل�ى و�ه�م��ح�. �ي و�ن �قيم ت �م�س� ال

�ج�ساد�ه�م أه�م� �فوس� و�ن

 ا ي �ج� م�ن واح�ه�م ر�� و�أ

م�ن� اه�م� �ي إ . �د�ي# �ب األ ج�ب� الش

� �ألأل �ت ي �ث� ي ح� �ع�م�ه�م نو�ج�ه�ك� نور�

�غ�م�د ا ، م�ت �ه�م� ذ�نوب

: كهنو �و ي م�ور��وه�و آل �و ي م�ور�

و�د�خول� �و د�روح�وثر�. �دخ� ا �سار� ب

�ن� �ل �ي أ �هون �كول ل�و �م�نوث �ه�ي �و د�ب �ر�يص�ت ت

. �يح� آن �يو� شان م�نان��و وث �ف�ش� و�ن ف�غ�ر�ه

�و و�روح�وثو�فاص�و. د�يل�هون�

م�ن �نون� �و إ �وب حوي . شول�م د�ل�و

م� و و�باس� �ر� باث �نون� إو نوه�ر� د�س�وعار�

. د�ف�ر�صوف�وخ�

Page 127: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

denn niemand ist vor dir ohne Sünde ausser dein eingeborener Sohn, durch den auch wir Barmherzigkeit und Vergebung der Sünden zu finden hoffen um seinetwillen gewähre auch uns und ihnen Ruhe und Vergebung.

£ �م م�حاك �ر� و�غ�ي�س�. �ي ل ه� ألن اه�م� �ي إ

�مام�ك� أ �ريء¾ بو�ى �ك� س� �ن اب

الذي �و�حيد، ال�ض ا �ي أ �ح�ن� ن �جاه�ه� بج�و �ر� نح�م�ة� �الر ب �ح�ظ�و�ة� ال

ة� �م�غ�ف�ر� �نا و�ال ل�ه�م ÷و�ل

آت� �وح�ه ل كاد��و و�ل �هون� ع�ث شور�

�الت� �و ع�ي �د�ين ل�ر�. ك �ت� �ي ل ع�م�هون�

ق�ذ�وم�يك� �و �وي زاك�ن� إ �و �ل إ�و �ح�يذ�وي ي �ل�حوداو� ب

. د�يل�وخ و �ر� بح�نان� �وف� أ �يذاو� د�بح�م�ه ر� �ر�ينان� ب م�س�

�وحو ك �م�ش� ل�و �ق�ون و�شوب

د�ح�ط�وه�ه�وف أ �ه �وث د�م�طول

�هون� و�ل ÷الن�

Page 128: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Aniḥ ḥaso washbuq aloho lshur´otho dilan dilhun ailen daḥṭainan qdomaik bsebyono wadlo bsebyono bida´tho wadlo bida´tho.

: الشم9اسم7 الل7ه* م, ح. ار,

ر, و.اغ,ف'ذ*نوب.نا ح, و.سام'

ل'ما م ذ*نوب.ه* و.ط,نا ر7 ف.

ب'ه' ط*وا ر7 و.ف. ( ن. م' أمام.ك.

)، ال9ت الز7وب'غ.ي,ر' ب'إرادة�

إرادة�، ة� ع,ر'ف. ب'م.

ة� ع,ر'ف. م. ب'غ.ي,ر' و.÷

: مشمشونوو و,حاس* آن'يح,

بوق, و.ش,آل*وه*و

ع*وث*و ل,شور,د'يالن

د'يل,هون. و,.ي,ل'ن, أ

ط.ي,نان د.ح,ي,ك ذ*وم. ق,

د,ل*و و. ب,ي*ون*و ب,ص'ب,ي*ون*و. ب,ص'

د,ل*و و. د,ب'يذ.ع,ث*و÷ب'يذ.ع,ث*و

Volk: Gott, nimm hinweg, verzeih und vergib unsere und ihre Sünden, die wir vor dir willentlich oder unwillentlich, wissentlich oder unwissentlich begangen haben.

Page 129: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Gewähre uns, Herr, ohne Sünde ein christliches Ende und versammle uns zum Fest deiner Erwählten, wann, wo und wie immer du willst, nur lass uns nicht zuschanden werden wegen unserer Sünden,

: الكاهن ح�تى و�اح�ف�ظ�نا�نا يات ح� �ق�ضاء� ان

ة£، خ�ط�ي �ر� �غ�ي ب�ح�ت� ت �نا و�اج�ع�ل

� �ق�دام �ك� أ ص�ف�يائ� أ

�ما �ث ي و�ح� �ى م�ت ، �ت� ئ ش� �ف�ما �ي و�ك

�دون� ب ف�ق�ط�ه�وان�

ــــــــــــــخ�طاي

انا، ـــ

: كهنو د�ن� �وم�و ل�شول

ح�ط�وه د�يالن� �و د�ل . �و ي م�ور� ين� ناطار��ح�ث� ت �ن �شاي و�كانر�غ�ل�ه

�م�ث�. إ �ك �ي د�غ�ب�و �كان و�ي �و �ك و�يآت� �ه د�ص�وب

�و �ث �هت ب �و د�ل �ل�حود� ب . ع�وثان� د�شور�

Page 130: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

auf das hierin und in allen Dingen dein hochgelobter und gebenedeiter Name verherrlicht und gepriesen werde, auch der Name unseres Herrn Jesus Christus und der des Heiligen Geistes, des allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

�ه�ذا ب �ي� �ك �ر� ل �سائ و�بد� �م�ج ي �ع�م�ك� ن

م�ك� اس� �جل� �ب و�ي�ج�الل� اإل �ل�ي3 الك

م� و�اس� ك، �م�بار� ال�نا ب �سوع� ر� ي

و�روح�ك� �م�سيح، اله، ق�د�س� الكل�ي�

المسجود� �ح� الص#ال�ه�، لد� �واح� و�ال �م�ح�يي و�الفي م�ع�ك�

اآلن� �ج�و�ه�ر، الأوان£ �ل و�إلى و�ك

اآلبدين ÷أبد

د�وف� �و �كان �ي أ�خ�م�و أ �ه�ود�ه ب

تاباح �ش� ن �ه�ن� �كول د�بم�و ش� �قاالس� �ث و�ن

م�ياقار� د�يل�وخخ�و �ر� و�م�ب �خول� ب

د�م�وران� عام�يح�و م�ش� �شوع يد�يل�وخ و�د�روح�و . �خول ب قاد�يش�

غ�يد�و و�س� �و و�ط�وب�ه حاي �د� و�م�ع�ب

�وخ� ل و�ه ا. و�ش� ي بوس�بان �خولز� و�ب و ه�وش�

�م�ين �ع�ول ÷ل

Page 131: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Aikano dithau wo withau: wamkatar ldordorin walkulhun dore d´olmai ´olmin amin barechmor.

stehen

كما: الشم9اسو. كان،و.ه* أن7ه* ، وثابت� كائ'ن�ي.ب,ق.ى س. ه.كذا

ر' د.ه, إلى الد7اه'رين،

سائ'ر' و.ف'يإلى يال، األج, . اآلبدين .ب.د' أ

آمين م*ور, ÷ بار'خ,

وقوف

: مشمشونود'يثاو,ي أي,كان*و

ا'يثاو,ي و*ول,د*ور, و.م,كاثار,

د*ور'ين ل,كول,هون و.

ل,ع*ل,ماي د*ور'هآم'ين. ع*ل,م'ين

م*ور, ÷بار'خ,

Volk: Amen. Wie es war und jetzt ist und sein wirdوقوفvon Ewigkeit zu ,Ewigkeit und alle Zeit, ohne Ende. Amen. Barechmor.

Page 132: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Der Friede sei mit euch.´amo: ´am ruḥo diloch.P.: Das Erbarmen unseres grossen Gottes und Erlösers Jesus Christus sei mit euch allen immerdar.

الم والس9 البركة منح

الم�: الكاهن الس�م �ج�ميع�ك ل

عب ع.: الش9 و.م.ا yأي,ض ك. ÷روح'

�ن�: الكاهن �ك �ت ف�لاآلب� مراح�م� الله� و�فاد�ينا العظيم،

م�ع� المسيح� يسوع� يا �م ج�ميع�ك

األب إلى �ي �د ــإخو�ت÷

بورك,ث*و ك,ن*نوث, م,ش.ل*وم*و و.ش,

�وم�و: كهنو ل ش��خول�خون� ل

و,عام, : عامود'يل*وخ و ÷روح*

�ه�وون�: كهنو ن�وه�و راح�ماو� دال

�و. وف�وروق�و راب�شوع� ي د�يالن

يح�و. عام� م�ش�آحاي� كول�خون

�م�ين �ع�ل  ÷ل

Page 133: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Die Gläubigen singen einen passenden Gesang für den Sonntag, oder etwa den folgenden:

تار الس' ي*غ,ل.ق* ) الكسر) القصي

شم والر7 

�تي ال القصي �ة ب �ت ر أثناء�ا، ر�� س الكاهن� بها �قوم� ي � مامسة والش�& عب� الش�& �ل� �ت �ر ي

القاتوليق � �ر تيلة ت

تار الس' ي*غ,ل.ق*وي*و ق,ص*وم*و ش* و.ر,

 �تي ال القصي �ة ب �ت ر أثناء�ا، ر�� س الكاهن� بها �قوم� ي � مامس�ة والش�& عب الش�& �ل� �ت �ر ي

القاثوليق �ر تيلة ت 

Page 134: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Swah lur‘och sobo wta’nochWamfis wo bqolo romo dho hzai ‘ainai lahnonochshri mor l’abdoch bashlomo

Yaldech hono o bthulto dethqri wo ‘amanuyel , lqawmo nhe walmafulto, dsagiye men isroyel .

للقائك خرجوحملك الشيخ

لك متضرعاعال� بصوت

رأت قد هوذاحنانك ني9عي

رب يا أطلقبسالم عبدك

أيتها هذا ابنك'الذي البتول

د*ع'ي7 عمانوئيل,

لقيام يكونوسقوط

من كثيرينإسرائيل شعب

.

ع*خ, ل*ور, و.ح, س,     و,ط.ع,ن*خ, ب*و س*

و*و يس, و.م,ف'م*و ر* ل*و د,ه*و ب,ق*

ع.ي,ن.اي, ي, ز. ح,ر'ي    ش, ن*ن*خ, ل.ح,

ل,ع.ب,د*خ, ر, م*ل*م*و ب.ش,

أ*و ه*ون*و ي.لد'خر'ي, د'ثق, بثول,ت*و

ع.مانوئيل, نه'ي وم*و لق.

ل,مافول,ث*و, و.م'ين دساك'ييي

وئيل . إ'يسر*

Page 135: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

O daseq lhaikal qudshozaugo dyaune ldukoyodako bzufoch kul nafshofriqath badmoch zakoyo .

Wach dashrait lsobo mnaulo , men asor haye t‘ishe shri menan qetre d‘aulo , washwon lsedro dqadishe .

أصعد من يايمام زوجيالهيكل إلى

طهر للتطهيركل بزوفاك

مخلصة نفسالطاهر بدمك

ܝܬ ܫܪ� ܕ� ܟ ܘܐ�ܐ ܒ� ܠܣ�

ܢ؛ ܡ ܘܠ�ܐ ܡܢ�ܐ ܝ ܚ� ܪ ܣ� ܐ

ܝ؛ ܫܪ+ ܐ ܝܫ ܬܥ+ܐ ܛܪ ܩ ܢ ܢ� ܡ

ܘܠ�ܐ؛ ܕܥ�ܢ ܐܫܘ� ܘ�ܐ ܕܪ� ܠܣ

܊ ܐ ܝܫ ܕ+ ܕܩ�

ق, د.اس' أ*وي,ك.ل, ل,ه.

و    وذ,ش* ق*ن'ه د,ي.و, و و,ج* ز.

د.اك*و ل,ذ*وك*ي*وك*ول, خ, وف* ب,ز*

    و ش* ن.ف,خ, ب.ذ,م* ث, ر'يق. ف,

اك*ي*و ز.

يت د.شر. وأخمناولو وب*و ل,س*

ايي ح. ر إ'س* م'ينشري , ت,عيشيق'يطر'ي ينان م'

دع.ولو و.أشوون

و در* ل,س'دق.ديشي .

Page 136: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Rumromo ṭobo neḥwe lkohnutho,zahyutho lamshamshone, shainoch Aloḥo bainoth malkwotho dar’o , buṭolo daqrobe, wanyoḥo lmithe, lan den shubqon ḥawbe waḥṭohe.

: الشم9اس ت.ع,ظيم� ل,ي.ك*ن, ف.

نوت' ل'ل,ك.ه,ة� ف7 و.ع'

ة'، مام'س. ل'لش7الله يا ل*ك, ل,ي.م, و.

بين ن*ك. م,أ.

، األرض' ممال'ك'للحروب' ب*طالنyا

yوراحةولنا للموتى،انyا ر. غ*ف, نحن

للزال9ت' ÷ والخطايا

: مشمشونووم*و ر* روم,

و'ه ن'ه, ط*وب*ونوث*و ل,ك*وه,يوث*و ه, و,ز.

ونه. م,ش* ل.م,ش.آل*وه*و ي,ن*وخ ش.ب.ي,ن*وث, ل'خ, ن.م,

. ع*و د.ر, لك,و*وث*و م.بوط*ول*و وبه ر* د.ق,

. يثه ل,م' و ن,ي*وح* و.د'ن و,الن

شوب,ق*ون و.ح,ط*وه'ه و,به ح.

÷

Achtung den Priestern, Tugend den Diakonen, Friede den Ländern der Erde, ein Ende den Kriegen, Ruhe den Verstorbenen und uns Vergebung der Vergehen und Sünden.

Page 137: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Le laloho abo more kul naude, labre iḥidoyo nesgud,walruḥe qadisho nshabaḥ ḥayain nag´el, menoh damraḥmonuthe raḥme neshal.Ḥus ṭobo wethraḥame´lain.

Der Vorhang vor dem Altar wird geöffnet.

نصعد: الشم9اسلله التسابيحالفريد، اآلب

السجود 9ونقد مالوحيد، البنه

بالدعاء ونهتفالقدس للروح

نحن الفارقليط،يديك بين الذينأيام كافة نسلميا. الله، يا حياتنا

، حنونيا رحوم، رحمة معنا اصنع

وأشفق وحناناأيها علينا

وارحمنا ـــالص الح÷

تار الس' ت.ح* ي*ف,

أبو اللوهوكول موريالبري نودي

إيحيذويو نيسغود

ولروحي نشاباح قودشوناكعال حاياين

مينوه دمرحمونوثيه

نيشال راحيمطوبو حوس

وإثراحام Diakon: Laßt uns Gott, dem Vater, danken, dem Herrn allerعالين .

Dinge, anbeten seinen eingeborenen Sohn und verherrlichen den Heiligen Geist. Vertrauen wir unser Leben den Händen des barmherzigen Herrn an und bitten wir ihn um die Gnade seiner liebevollen Freundlichkeit.Guter Gott, verschone uns und erbarme dich unser.

Page 138: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der von den Kerubim gepriesen, von den Seraphim umjubelt und von Tausenden und Abertausenden und Myriaden und Myriaden geistiger Heerscharen erhoben wird.

يا: الكاهن ه�م الل�نا ب ر� �ا �ب �سوع� أ ي

م�ن� يا �م�سيح، ال�روبيم� الك �م�ج�د�ه� ي

ه� �ح� ب �س� ويراف�يم، الس�لوف¾ أ �ه ل �ج� �ب وي�وات¾ و�ر�ب �لوف¾ أ

ناد� �ج� األ م�ن� �وات¾ ر�ب�ة، العاق�ل

�وه�و: كهنو آلد�م�وران� آبوي�

. يح�و م�ش� �شوع� ي�ه �روب ك د�م�ن� هاو�

و�م�ن�. �باراخ� م�ثوف�ه ر� س�و�م�ن�. �قاداش� م�ث

�ف�ين� �ل أ �ول�ف� و�ر�بو أ�و �ح�و�وث د�ف�ل �و�ون� ر�ب . م�رام� �ر� م�ث �و �وث �يل م�ل

Page 139: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Du bist es, der die Opfergaben und vollkommenen Früchte, die als lieblich duftender Wohlgeruch dir dargebracht wurden, heiligt und vollendet, reinige auch unseren Leib, unsere Seele und unseren Geist, damit wir mit reinem Herzen und ohne Schamröte im Gesicht wagen dürfen, dich, Gott, den Vater im Himmel, anzurufen und zu dir zu beten, indem wir sprechen: Vater unser im Himmel!

�ق�د�س� ت م�ن� يا�م� �ك ــــــــــــــــو�ت ل�ــــــ

�مار� �ث و�األ الق�رابين�التي ف ا ع�ر� �ك� �ي �ل إ ف�ع� �ر� ت ا، �ب ط�ي

ا �ف�س  ن نا ق�د�س�وح ا، و�ر� م ا و�ج�س�

�د�ع�و�ك� ن �ي� �ك له£ و�و�ج� Òق�ي� ن �ق�ل�ب£ ب�ه� اآلل 3ها أي يا ط�ل�ق£

م�و�ي# الس اآلب�الص#الة �ص�ل�ي و�ن�لين قائ #ة #اني الرب

�و ماي �ش� د�ب ÷آبون�

�ه �ون ب �قور� د�ل هاو��وي� و�شوم�ل

�ر�يح�و د�ل ف�ير�هيم�و �قاراب� باس� �ث إ

م�قاد�شات� �وخ� لقاد�ش�. م�ل�ه و�م�ش�

�ف�غ�ر�ه ل �وف� أ�و وث �ف�ش� و�ن

. د�خوالن� �و و�روح�وث�و �كان �ي �و أ ي د�خ� �و �ب �ل د�ب

د�ل�و �ف�ر�صوف�و و�ب . �ق�ر�خ� ن باه�يث�

�و آب �وه�و آل�صال�ه و�ن �و �ون ماي ش�

آب �يمار� ون� ــــو�ن�و ماي �ش� ÷د�ب

Page 140: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Nethqadash shmoch tithe malkuthoch nehwe sebyonoch. aikano d´bashmayo of bar´o. Hablan laḥmo dsunqonan yawmono.

الرب9اني9ة الص9الة 

عب : الش9د7س' ل'ي.ت.ق.

، م*ك. اس,ل'ي.أ,ت' ل'ت.ك*ن, ، ل.كوت*ك. م.ك.ما ، م.شيئ.ت*ك.ماء' الس7 ف'يعلى ك.ذ.ل'ك.

أ.ع,ط'نا. األرضنا ك.فاف. نا ب,ز. خ*

الي.و,م.

ون*ي,ت*و م*ور* لوث*و ص, 

: عامون'ث,قاداش,

ت'يثه. م*وخ ش,ن'هو'ه. ل,كوث*وخ م.

ب,ي*ون*وخ ص'أ.يكان*و

أ*وف. ماي*و د,ب.ش,ع*و ب,الن. بار, ه.م*و ل.ح,

ونان د,سون,ق* Volk: Geheiligt werde dein Name. Dein Reichي.و,م*ون*و.

komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute

Page 141: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Washbuq lan ḥaubain waḥṭohain aikano dof ḥnan shbaqan lḥayobain. lo ta´lan lnesyuno elo faso lan men bisho. Meṭul ddiloch hi malkutho ḥailo teshbuḥto l´olam ´olmin, Amin.

ل.نا ر, و.اغ,ف'ذ*نوب.نا

ك.ما و.خ.طايانا،ر* ن.غ,ف' ا yأ.يض ن* ن.ح,إل.ي,نا . ط.أ أ.خ, ل'م.ن,في ل,نا ت*د,خ' و.الالت7جر'ب.ة، ن. م' نا Aنج ل.ك'ن,ل.ك. ألن7 رير' Aالشل,ك. ال,م*

ة. و7 ال,ق* و.الت9سبحة و.

) إلى) المجد . اآلبدين أب.د'

÷آمين

الن بوق, و.ش,ب.ين و, ح.

و.ح,ط*وه.ين. د*وف .ي,كان*و أ

باقن,. ش, نان ح,ل*و. ل,حاي*وب.ين

يون*و ل,ن'س, ث.ع,الن . الن فاص*و 'ل*و إ

و ب'يش* م'نم'طول,

د,د'يل*وخ'ي ي,ل*و. و,ح. ل,كوث*و م.

ت*و بوح, ت'ش, و,ع*ل,م'ين. ل,ع*والم,

÷ين ـــــآم'

Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Page 142: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Ja Herr, unser Gott, führe uns nicht in Versuchung, in der wir nicht bestehen können, sondern erlöse uns von dem Bösen, indem du uns aus der Versuchung heraushilfst; und dir senden wir Lob und Dank empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

3ها: الكاهن �ي أ �ج�ل� أال �ه�نا، �ل إ ب3 الر

�ق�و�ى ن ال �ما ب ا ن �ح� �م�ت ت�ك�ن ل �ه، �مال ت اح� ع�ل�ىير� ر� الش� م�ن� �ج�نا نم�ن� �نا ل م�م�ه�د اخ�الص ا، �ة� ن �م�ح� ال

�ح�ك� ب �س� ك� ف�ن �ر� ك �ش� و�ن�و�حيد� ال �ك� �ن و�اب

�ي �ل الك و�روح�ك�ه، �ح� ق�د�س� الصال

�م�س�جود� و�ال�م�ح�يي� �ه�،و�ال لفي م�ع�ك� �واح�د� و�ال

اآلن� �ج�و�ه�ر، وكل ال�د� �ب أ و�إلى أوان£

�دين ÷اآلب

�و : كهنو ي م�ور� �ين ا�و ل د�يالن �وه�و آل

�و ل �و يون �س� �ن ل �ع�الن ث�و. ون �ر� �يب ت �و م�س� �ل إ

و �يش� ب م�ن� فاص�ن��و م�ف�ق�ون كاد�

. ماق�فات� �و يون �س� �ن ل�وخ� ل �ح�و و�ناس�ق� شوب

�و �يح�يذ�وي و�ل �و �و�د�يث و�ت�روح�و و�ل وخ �ر� ب

قاد�يش� د�يل�وخ�و. و�ط�وب �خول� ب�د� و�م�ع�ب غ�يد�و و�س�

و�ه و�ش� �ه حاي . و ه�وش� ا ي بوس� �وخ� لبان� �خولز� و�ب

�م�ين �ع�ول ÷ل

Page 143: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Amin barechmor.P.: Friede sei mit euch allen ♰ .

Mshamshono: ´am ruḥo diloch:men qdom nsibutho droze holen qadishe walohoye dethqarab, tub qdom moryo mraḥmono rishain narken. Qdomaik moran walohan.

ماس آمين: الش9سيد يا ÷بارك

الم�: الكاهن الس�ج�ميع�ك�م ل

ع.: الشم9اس و.م.ب,ل.. ق. ك. روح'هذه ت.ناول'

األسرار' د7سة' الم*ق.

ال9تي ي7ة' واإلل.ه'د7م، ت*ق.نا رؤوس. ل,نحن' ف.

أمام. سجودyاحيم، الر7 Aالرب

ب7نا ر. أمام.ك.نا ÷و.إله.

: مشمشونوبارخمور ÷آمين

�وم�و : كهنو ل ش��خول�خون� ل

و,عا:مشمشونو . د'يل*وخ و روح* م,

ذ*وم, ق, م'نوزه د,ر* يبوث*و ن,س'قاد'يشه ه*ول'ن,

وال*وه*ويه توب. د'ث,قاراب,ي*و م*ور, ذ*وم ق,

م*ون*و ح, ر. م, . ك'ن, ن.ر, ي,ن ر'يش.

ذ*وم.يك, ق,وران, ـــــم*

ال*وهان, ÷و.

D.: Und mit deinem Geiste. Bevor wir diese göttlichen und heiligen Mysterien empfangen, die dargebracht wurden, lasst uns unser Haupt vor dem barmherzigen Herrn neigen. Vor dir, unser Herr und unser Gott.

Page 144: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Vor dir haben deine Diener; die auf deine reichen Erbarmungen hoffen, ihr Haupt tief gebeugt. Teile aus, Herr, deinen Segen und heilige unseren Leib, unsere Seele und unseren Geist, mach uns würdig, an den lebenspendenen Mysterien Christi, unseres Erlösers, teilzuhaben. Und wir wollen Ehre und Dank emporsenden dir und deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen ist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

�مام�ك�: الكاهن أه�م� ؤوس� ر�

� �ط�أ ط�أج3ون� ع�بيد�ك� �ر� �م�ت ال

�ة�، �ج�زيل ال �ك� ح�م�ت ر��ك� كات �ر� ب رب3 يا �غ� ب س�

� ف�أ�ج�ساد�نا و�ق�د�س� أ

واح�نا ر�� و�أ نا �فوس� و�ن

�ناو�ل� �ت ل �نا �ه�ل و�أ ج�ميع ا،رار� س�

� �م�سيح� أ ال�ة، �ي ي الم�ح� ل�ص�نا م�خ�

�ح�م�د�ك� ك� ف�ن �ر� ك �ش� و�نيد� �و�ح� ال �ك� �ن و�اب �ي �ل الك و�روح�ك�ه، ق�د�س��م�س�جود� و�ال �ح� الصال

�م�ح�يي� و�ال �ه�، لفي م�ع�ك� �واح�د� و�ال

اآلن� �ج�و�ه�ر، �ل ال و�ك�د� �ب أ �لى و�إ �وان£ أ

�دين ÷اآلب

�ن� : كهنو ك أر� �وخ� ل�هون� ي ع�بد�ه ر�يش�

ح�م�يك� د�ر� �ه �ون �ي ك م�س�شادار�. �ير�ه عات�و �وث ك بور� �و ي م�ور�

�ف�غ�ر�ه و�قاد�ش� ل�و وث �ف�ش� �و و�ن و�روح�وث

و�ن�. و�ش� د�خوالن�وز�ه �ر� ب �وفو �و�ت ت �م�ش� ل

يح�و د�م�ش� �ه �ون ي م�ح�ق�. و�ناس� ف�وروقان�

. �و �و�د�يث و�ث �ح�و شوب ل�وخ�و �يح�يذ�وي وخ� و�ل �ر� ب

د�يل�وخ �روح�و و�ل . �خول� ب قاد�يش

غ�يد�و و�س� �و و�ط�وب�ه حاي �د� و�ه و�م�ع�ب و�ش�

. و ه�وش� ا ي بوس� ل�وخبان �خولز� و�ب

�م�ين �ع�ول ÷ ل

Page 145: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Amin barechmor.

P.: Friede sei mit euch allen ♰ .

´amo: ´am ruḥo diloch:

ماس : الش9 , يا بارك آمين

÷سيد

الم�: الكاهن الس#� ـــــــــــــــل�جميع�ك

÷م ــــ

ع.: الشم9اس و.م.ك. ÷روح'

: مشمشونوبارخمور ÷آمين

�وم�و: كهنو ل ش�� �كول خوــــــــــــــــل

÷ن

: مشمشونوو روح* و,عام,

÷د'يل*وخ Volk: Und mit deinem Geiste. 

Page 146: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Die Gnade ♰ und die Erbarmungen der heiligen und ruhmreichen Dreifaltigkeit, die ungeschaffen ♰ , aus sich selbst seiend, ewig, anbetungswürdig ♰ uns eines Wesens ist seien mit euch allen, meine Brüder und Schwestern, immerdar.

: الكاهن �ن� �ك �ت ف�لو�م�راح�م� �ع�م�ة� ن

األق�د�س� #الوث� الث�ر� و�غ�ي الم�م�جد�

األزلي� ، الم�خ�لوق�الواجب� م�د�ي� ر� السالم�س�جود� الو�جود�في والواح�د� �ه� ل

مع الج�وه�ر�إخ�و�تي يا �م ج�ميع�ك

�دين ـــإلـ اآلب �د� �ب أ ـى÷

�ه�وه: كهنو تح�مه و�ر� �و �بوث ط�ي�و ت قاد�يش� �و �يوث �يث �ل د�ت

�و �ر�يث ب �و ل �و ت �ح� و�م�شاب . �و �ت و�م�ثوم�ي �و �ت �وي �ي �يث إ�اث و�ي و�ش� 3و غ�يت س�

ا ي بوس�عـــــــــــــــــــام�

ون� ــــــــــــكول�خاـــــــــــــــــــآح

�م�ين �ع�ل ل ÷ي�

Page 147: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: barechmor bdeḥeltho barthitho nḥur.

Mshamshono: Ḥus moryo mraḥmono raḥeme´lain ´adarain:

P.: Das Heilige den Heiligen und Reinen!

. الشم9اس آمين : سيد, . يا باركدAق, ل'ن*ح.

ع� و.و.ر. ÷بعباد.ة�

: الشم9اس أيEها ت.ع.ط7ف, Eالربع.ل.ي,نا ا yم Aح ت.ر. م*

ن7ا أ.ع' ÷و.األسرار زي9اح

 المقد9سة

األقداس� : الكاهن�ع�ط�ى ت أن يجب

�ق�ياء� و�األن �ق�د�يسين �ل ل÷÷ف�ق�ط�

: مشمشونو . م*ور, بار'خ, آم'ين ث'يث*و ب.ر, و, ب,د'حل,ث*و

ن,حور,

حوس: الشم9اسو,راح'م ي*و م*ور,ين و,عادار. ع,ل.ين

 وزه د,ر* و زوي*وح*

قاد'يشهقود�شه: كهنو

�و �د�خاي ول �قاد�يشه ل�ياه�بون� �ث د�ن ود�ق� ز�

�ل�حود� ÷ب

D.: Amen. Barechmor. Mit Ehrfurcht und Zittern lasst uns schauen.D.: Barmherziger Herr, hab Mitleid und Erbarmen mit uns und hilf uns.

Page 148: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Aminḥad abo qadisho.ḥad bro qadisho.ḥad ruḥo qadisho.

Mshamshono: Shubḥo labo labro walruḥo qadisho ḥad ithaihun l´olam´olmin. Amin.

. الشم9اس آمين: اآلب* و. ه* واحد�

دEوس. الق*االبن* و. ه* واحد�

دEوس. الق*وح* Eالر و. ه* واحد�

دEوس ÷الق*: الشم9اس آمين

د*. المج, م*ور, بار'خ,لآلب' وح' Eوالر واالب,ن'

م,. ه* الق*دس.ب.د' أ إلى د� واح'

آمين. ÷اآلبدين

: مشمشوني آب*و. حاد, آمين

و. قاد'يش* . و قاد'يش* و ب,ر* حاد,

و روح* حاد,و ÷قاد'يش*

: مشمشونو . م*ور, بار'خ, آم'ين

الب*و و شوب,ح*و ل,روح* و. و ل.ب,ر* و,و قاد'يش* حاي*و'يث.ي,هون, ا حاد,

ين, ع*ل,م' ل,ع*والم,÷آم'ين

Mshamshono: Barechmor. Einer ist der Heilige Vater. Einer ist der Heilige Sohn. Einer ist der Heilige Geist.Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem lebendigen Heiligen Geist. Denn sie sind der Eine auf immer und ewig. Amen

Page 149: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Der eine Heilige Vater, der die Welt in seiner Güte gemacht hat, sei mit uns

´amo: Amin.P.: Der eine Heilige Sohn, der uns durch sein kostbares Leiden erlöst hat, sei mit uns.

´amo: Amin

: الكاهن د¾ واح�الق�د3وس� اآلب� ه�و� � �م العال �ل� جاب م�ع�نا

�ه 3ن ن �ح� �ت ÷بعب آمين: الش9

÷د¾ الكاهن: واح�

الق�د3وس� االبن� ه�و�ف�د�ى الذي م�ع�نا

� بآالم �م� العال#ة� الخالصي �ق�نوم�ه� أ

#مينة ÷الثعب آمين: الش9

÷

: كهنو �و آب حاد�عامان� و قاد�يش��م�و �ع�ول ل �ه �ل د�غ�ب

�ه �ون ن �ح� ÷ب÷آم'ين: عامو: كهنو و �ر� ب حاد�

عام و ان� ـــقاد�يش��حاش�ه ب قان� د�ف�ر�

د�ق�نوم� ه ــــياق�ير�ه÷

÷آم'ين: عامو

Page 150: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Der eine Heilige Geist, der Vollbringer und Vollender von allem, was gewesen ist und sein wird, sei mit uns. Der Name des Herrn sei gepriesen in alle Ewigkeit. Amen.

واحد¾: الكاهنالحي3 وح� الر3 ه�و�الق�د3وس مكم�ل� ما ج�ميع� �م�م� وم�تكان� . �ن� �ك �ي ل ويكون�

الرب� م� اس�اآلن� م�ن�  ا ك م�بار�

�د� �ب أ و�إلى� دـــــــــــــــاآلب

آمين. ÷ين�

حاد�: كهنو�و حاي روح�و

عامان� و قاد�يش�و �ومور� ك د�يثاو�

�و �ون �ي مل و�م�ش�د�ه�و�و �م�د�م� د�خول

�هو�ه. ن و�د�ه�وه�و ي دم�ور� م�ه ش�

�ع�والم� م�ن م�باراخ��ع�والم� ل و�ع�ذام�و

�م� آم�ين. ـــع�ل ين÷

Page 151: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: ´aman amin.Bqurbone baslawotho: netchar enun labohain: dmalfin wau lan kad ḥayin: dnehwe bnayo laloho bhon ´olmo d´obar. bro daloho nniḥ enun: bhoi malkutho dashmayo ´am kine ´am zadiqe b´olmo dlo ´obar.

عب : الش9 في ل'ن.ذ,ك*ر,

القرابين' ل.وات' والص7آباء.نا ع.ل7مونا ال9ذين.قيد' في و.ه*م,

أن, الحياة'أب,ناء. ن.كون.

هذا في الله' . ائل' الز9 العالم'

: عامو عامان, آمين.

ب*ونه ب,قور,الو*وث*و ب.ص, و,

إ'نون, ن'د,خار,الب*وه.ين

واو, ين ل,ف' د,م.كاد, الن,

وه د,ن'ه, حاي'ينالل*وه*و ب,ناي*وع*ول,م*و ب,ه*ون

. د,ع*وبار,Volk: Beim Opfer und im Gebet lasst uns unserer Väter gedenken, die in ihrem Leben uns gelehrt haben, Kinder Gottes in dieser vergänglichen Welt zu werden. Gottessohn, gewähre ihnen Ruhe im Königreich des Himmels, zusamen mit den Gerechten und Rechtschaffenen in jener Welt, die niemals vergeht. Herr, erbarme dich unser und hilf uns.

Page 152: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

ه*م لي*ن.يAح, ف.في الله' اب,ن*

ل.كوت' م.ماء' الس7 Aك*ل ع. م.

ال'حين. الص7دAيقين. Aوالصدار' في

الب.قاء.

Eالرب أيEهاع.ل.ي,نا م, ح7 ت.ر.

ن9ا أ.ع' ÷و.

دال*وه*و و ب,ر*إ'نون ن,ن'يح,ب,ه*وي

ل,كوث*و م.ع.م, ماي*و د.ش,و,ع.م ك'ينه

زاد'يقه د,ل*و ب,ع*ول,م*و

. ع*وبار,

ي*و م*ور,مع,ل.ين راح'ي,ن ÷و,عادار.

Page 153: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

تضرعي ÷فخر يا عنا

المؤمنين الذي للوحيد

منك ظهرمراحمه ليحل9

÷علينا

رب , ÷ يا حسنا لنقف÷ارحم

ق.ريب ÷ب*وعوثو

ا*و حلوفينشوبهورو يمني د.مه.ليحيدويو

مينيخ د.دن.ححمي ر. دن'عب'د

كوالن ÷عال

قالوس ÷ سطومين÷قوري'ل.يسون

Page 154: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول
Page 155: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mqabél nethré wdébhotho halélooya.  Yaw-mono lhayklo étho qooryélayson

dnéghmoor rozé w-félotho halélooya .  dqadém badéq hazoyé qooryélayson 

ن'ذ,ر'ه اب'ل, ق. م,ث*و ذ'ب,ح* و,

. هاللويا ي,ك,ل*و ل,ه. ن*و ي.وم*

'ث*و إقوريليسون

ز'ه ر* د,ن'غ,م*ور,ل*ث*و و,ف'

. هاللويا ب.اد'ق, د,قا.د'م,

ي''ه از* ح.قوريليسون

ܐ ܕܪ ܢ ܠ ܒ ܡܩ�ܐ ܬ� ܘܕܒܚ�

. ܗܠܠܘܝܐ ܐ ܢ� ܘܡ� ܝ�

ܝܟܠ�ܐ ܠܗ�ܐ ܬ� ܐ

ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ� 

ܘܪ ܓܡ� ܕܢܐ ܪܙ ܐ;

ܐ ܘܦܠ�ܐܬ�. ܗܠܠܘܝܐ ܡܘ; ܕ ܕܩ�

ܝܐ ܙ� ܚ� ܩܘ; ܕ ܒ�ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

Page 156: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

yaldo d’eloy mén zabné halélooya . t’én ‘améh zaw-go dyawné qooryélayson

dnaséq éneen qoor-bono halélooya . akh nomooso d’ébroyé qooryélayson

ل*ي, د,ع' ي.ل,د*وب,ن'ه ز. م'ن,

ط,ع'ن, . هاللوياو,ج*و ز. ع.ام'ه

د,ي.ون'ه قوريليسون

'ن'ي'ن, إ ق, د,ن.س,ب*ن*و ر, و, ق*

. .خ, أ هاللوياو ن*م*وس*ي'ه ب,ر* د,ع'

قوريليسون

ܢ ܡ ܠ�ܝ ܕܥ ܐ ܠܕ� ܝ�ܗܠܠܘܝܐ ܐ ܒܢ ܙ�

ܗ.  ܡ ܥ� ܢ ܛܥܐ ܢ ܘ? ܕܝ� ܐ ܘܓ� ܙ�ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

ܝܢ ܢ ܐ ܩ ܣ ܕܢ�ܐ ܢ� ܘܪܒ� ܩ�

. ܗܠܠܘܝܐ ܝܟ ܐ�

ܐ ܘܣ� ܡ� ܢ�ܐ ܒܪܝ ܕܥ

ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

Page 157: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

gloth rooho lkhohno sobo halélooya . dho aqbél yaldéh dabo qooryélayson

dléh sakeet nooghro rabo halélooya . dol mén rawmé ‘éloyé qooryélayson

وح*و ر* ل*ث, ج,ب*و س* ن*و ه, ل,خ*

. د,ه*و هاللوياي.ل,د'ه ب'ل ق,

أ.د.اب*و

قوريليسون

اك'يت, س. د,ل'هاب*و ر. و ن*و,غ,ر*

. د*ل, هاللوياو,م'ه ر. م'ن,

ل*ي'ه ع'قوريليسون

ܐ ܘܚ� ܪ� Cܓܠ�ܬܐ ܒ� ܣ� ܐ ܗܢ� ܠܟ�

. ܗܠܠܘܝܐ ܠ ܩܒ ܐ� ܐ ܕܗ�ܐ ܐܒ� ܕ� ܗ ܠܕ ܝ�ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

Dܝܬ ܟ+ ܣ� ܕܠܗܐ ܒ� ܪ� ܐ ܘܓܪ� ܢ� . ܠ ܕ� ܗܠܠܘܝܐܐ ܪܘܡ ܢ ܡ

ܐ ܠ�ܝ ܥܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

Page 158: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Ayooha al-shaykh alnabey  halélooyaÉhmél al-yawm al-sabi qooryélayson mithla téflén moortabi halélooyathe ilah al-‘alameen qooryélayson hoowatha tamma al-wa’éd halélooyabujila al-teeflo al-qodoos qooryélayson 

ي الن7بـ' ي,خ* الش. ا .يEه. أ - م'ل' اح, هاللويا

بي9 الص7 الي.وم.قوريليسون

ت.ب'ي ر, م* ل� ط'ف, ث,ل. م' – 'ل.ه إ ذ.ا هاللويا

الع.الم'ين قوريليسون

الو.ع'د ت.م7 ذ.ا و. ه* - ل. Aب*ج هاللويادEوس الق* ل* الطAف,

قوريليسون

Page 159: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

 laka al-ssa’d laho al-majd halélooyamén baneen faree-heen qooryélayson 

ayoha al-shaykh al-qadeem halélooyabariki al-yawma alqadeem qooryélayson

د الم.ج, ل.ه* ع,د* الس7 ل.ك. - ب.ن'ين.  م'ن, هاللويا

ار'حين ف.قوريليسون

ديــم, الق. ي,خ* الش7 .ي7ها أ - اليوم. بار'ك' هاللويا

قوريليسون ديم, الق.

Page 160: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

qabléh shém’oon ‘al dro-‘é halélooya .  w’al fakaw shohlon dém’éh qooryélayson

sharee mfees léh kath bo’é halélooya . shree mor l’abdokh mén hayé qooryélayson

ع*ون, م, ش' ب,ل'ه ق.ع'ه در* ع.ل,

و,ع.ل, .  هاللويال*ن, ح, ش* ك.او, ف.

ع'ه د'م,قوريليسون

يس, م,ف' ار'ي ش.ب*ع'ه ك.اذ, ل'ه

ر'ي . ش, هاللويان, م' ل,ع.ب,د*خ, ر, م*

اي'ه ح.قوريليسون

ܒܠܗ ܩ�ܠ ܥ� ܘܢ ܡܥ� ܫ

ܐ ܕܪܥ. ܗܠܠܘܝܐ

ܟܘܗܝ ܦ� ܠ ܘܥ�ܐ ܕܡܥ ܚܠ�ܢ ܫ�ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

ܝܤ ܡܦ+ ܝ ܪ+ ܫ�ܐ ܥ ܒ� ܕ ܟ� ܠܗܝ . ܫܪ+ ܗܠܠܘܝܐܟ ܒܕ� ܠܥ� ܪܝ; ܡ�

ܐ ܝ ܚ� ܢ ܡܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

Page 161: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

oh noohro dkhooloh teebél halélooya . wshoobho d’amokh isroyél qooryélayson

 

at oo yah ‘amanooyel halélooya . dakhréz mshabho ban-beeyé qooryélayson

و ن*وه,ر* أ*وت'يب'ل, ول*و د,خ*

. هاللويا وب,ح*و و,ش*

خ, د,ع.ام*ي'ل, ـر* إ'يس,

قوريليسون

  ي.ه و آت,ان*و'يل, ع.م.

ز, . ر' د.خ, هاللوياب.ن,ب'يAه و ب,ح* م,ش.

قوريليسون 

ܐ ܘܗܪ� ܢ� ܘ ܐ�ܝܠ ܒ ܬ+ Hܠ�ܗ ܕܟ�

. ܗܠܠܘܝܐ ܐ ܘܒܚ� ܘܫ�

ܟ ܡ� ܕܥ�ܝܠ ܐ+ ܝܣܪ� ܐ+

ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

ܗ ܝ� ܘ ܗ; Dܢܬ ܐ�ܝܠ ܘܐ ܢ� ܡ� ܥ�

. ܗܠܠܘܝܐ ܙ ܐܟܪ ܕ�

ܐ ܒܚ� ܡܫ�ܐ ܝ ܢܒ+ ܒ�

ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

Page 162: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

ho hzay ‘aynay lahnonokh halélooya . wal-qadeesho foor-qonokh qooryélayson

 

shreen mékeel akh molkonokh halélooya . dab-rém-zokh mowto whayé qooryélayson

اي, ز. ح, ه*ون*ن*خ, ل.ح, ع.ي,ن.ي,

. هاللويا ه اد'يش' ل,ق. و.

ن*خ, ق* ور, ف*قوريليسون

ك,ي'ل, م' ر'ين, ش,ول,ك*ن*خ, م* آخ,  . هاللويا

ت*و و, م. خ, ز* د.ب,ر'م,اي'ه و,ح.

قوريليسون

ܝܢܝ ܥ� ܚܙܝ ܐ ܗ�ܟ ܢ� ܠ�ܚܢ�

. ܗܠܠܘܝܐ ܐ ܝܫ� ܕ+ ܘܠܩ�ܟ ܢ� ܘܪܩ� ܦ�

ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

ܝܠ ܟ+ ܡ ܝܢܝ; ܫܪ+ܝܟ ܐ�

ܟ ܢ� ܘܠܟ� ܡ� . ܗܠܠܘܝܐ

ܡܙ�ܟ ܒܪ ܕ�ܐ ܘܬ� ܡ�ܐ  ܝ ܘܚ�

ܘܢ ܐܠ�ܝܣ� ܘܪܝ ܩ�

Page 163: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kreuzerhöhung während der

Jesu Darstellung im Tempel

Dzuyoho daslibo bma‘althe dmoran lhaekloLmadenho (Osten)Kohno : hau dmalache mshamshin le‘Amo : qadishat alohoKohno : hau dakrube mbarchin le

الصليب تزييحالرب بدخول

الهيكل إلى

للشرق

: من يا الكاهنالمالئكة تخدمه*

  : الشعب

يا أنت قدوسالله

: من يا الكاهنيباركه*

الكاروبيم

ܐ ܚ� ܘܝ� ܕܙ�ܐ ܨܠ+ܝܒ� ܕ�

ܗ ܠܬ ܥ� ܒܡ�ܪ�ܢ ܕܡ�ܝܟܠ�ܐ ܠܗ�ܐ ܕܢܚ� ܠܡ�

ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐܐ ܠ�ܐܟ ܕܡ�

ܝܢ ܡܫ+ ܡܫ� ، ܠܗ

؛ ܥܡܐܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ�ܐ ܠ�ܗ� ܐ�

ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐܐ ܒ ܟܪ� ܕ�

، ܠܗ ܝܢ ܪܟ+ ܡܒ�

Page 164: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

‘Amo : qadishat hayelthono Kohno : hau dasrofe mqadshin le 

‘Amo : qadishat lo moyutho hatoye batyobutho methkashfin womrin bhono ‘ido qadisho ethrahame`lain .

: الشعب يا أنت قدوس

قوي

: من, يا الكاهنيقدسه*

الساروفيم

: الشعب أنت قدوس

, مائت الغيرإليك يتضرع

الخطاة : ويقولون

بهذا ارحمناالمقدس . العيد

 

؛ ܥܡܐܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ�

ܐ ܢ� ܝܠܬ� ܚ� 

ܘ ؛ ܗ� ܟܗܢܐܐ ܦ ܣܪ� ܕ�ܝܢ ܕܫ+ ܡܩ�

ܠܗ ،

؛ ܥܡܐ ܠ�ܐ ܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ� ، ܐ ܘܬ� ܝ� ܡ�

ܐ ܝ ܛ� ܚ�ܐ ܘܬ� ܒ� ܬܝ� ܒ�ܝܢ ܫܦ+ ܬܟ� ܡ

، ܝܢ ܡܪ+ ܘܐ�ܒܗܢܐ ܐ ܐܕ� ܥ+ܐ ܝܫ� ܕ+ ܩ�

ܡܥܠ�ܝܢ ܚ� ܬܪ� ܐ، 

Page 165: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Fonen lmaèrbo (Westen)

Kohno : hau dnurone mhallin le ‘Amo : qadishat alohoKohno : hau druhone mhadrin le‘Amo : qadishat hayelthono Kohno : hau d‘afrone mzaihin le

للغرب يتجه

: من, يا الكاهنله* يهلل

النورانيين : الشعب

يا أنت قدوسالله

: من, يا الكاهنله* ي*ب.ج'

الروحانيون : الشعب

يا أنت قدوسقوي

: من, يا الكاهنله* يسجد*

الترابيون

ܝܢ ܢ+ ܦ�ܐ ܥܪܒ� ܠܡ�

ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐܐ ܢ ܘܪ� ܕܢ�

، ܠܗ ܡܗܠܠ+ܝܢ؛ ܥܡܐ

ܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ�ܐ ܠ�ܗ� ܐ�

ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐܐ ܢ ܘܚ� ܕܪ�ܝܢ ܕܪ+ ܡܗ�

، ܠܗ؛ ܥܡܐ

ܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ� ، ܐ ܢ� ܝܠܬ� ܚ�

ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐܐ ܢ ܦܪ� ܕܥ�

، ܠܗ ܝܢ ܝܚ+ ܡܙ�

Page 166: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

‘Amo : qadishat lo moyutho yalde d’ito mhaimanto methkashfin womrin bhono ‘ido qadisho ethrahame’lain . 

Fonen lgarebyo ( Norden )

Kohno : hau d’eloye mramermin le

‘Amo : qadishat aloho

: الشعب أنت قدوس

, مائت الغيرالكنيسة أبناء

المؤمنين يتضرعون

: ويقولون بهذا ارحمنا

المقدس . العيد 

للشمال يتجه : من, يا الكاهن

يعظمه* العلويون

: الشعب يا أنت قدوس

الله

؛ ܥܡܐܠ�ܐ ܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ� ، ܐ ܘܬ� ܝ� ܡ�

ܝܗ ܠܕ ܝ�ܐ ܬ� ܕ; ܕܥ+

ܐ ܢܬ� ܝܡ� ܡܗ�ܝܢ ܫܦ+ ܬܟ� ܡ

، ܝܢ ܡܪ+ ܘܐ�ܒܗܢܐ

ܐ ܐܕ� ܥ+ܐ ܝܫ� ܕ+ ܩ�

ܡܥܠ�ܝܢ ܚ� ܬܪ� ܐ،

ܐ ܪܒܝ� ܠܓ� ܝܢ ܢ+ ܦ�ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐ

ܐ ܠ�ܝ ܕܥܝܢ ܡܪܡ+ ܡܪ�

، ܠܗ

؛ ܥܡܐܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ�ܐ ܠ�ܗ� ܐ�

Page 167: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kohno : hau dmes’oye mqalsin le‘Amo : qadishat hayelthonoKohno : hau dtahtoye mzaihin le  ‘Amo : qadishat lo moyutho hatoye batyobutho methkashfin womrin bhono ‘ido qadisho ethrahame`lain .

: من, يا الكاهنيمدحه*

األوسطون : الشعب

يا أنت قدوسقوي

: من, يا الكاهنيزيحه*

السفليون 

: الشعب أنت قدوس

, مائت الغيرالخطاة

يتضرعون التوبة

: ويقولون بهذا ارحمنا

العيد المقدس .

ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐܐ ܝ ܨܥ� ܕܡ

، ܗ ܝܢܠ ܠܣ+ ܡܩ�؛ ܥܡܐ

ܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ� ، ܐ ܢ� ܝܠܬ� ܚ�

ܘ ܗ� ؛ ܟܗܢܐܐ ܝ ܚܬ� ܕܬ�

، ܗ ܝܢܠ ܝܚ+ ܡܙ�

؛ ܥܡܐܠ�ܐ ܬ ܝܫ� ܕ+ ܩ� ، ܐ ܘܬ� ܝ� ܡ�

ܐ ܝ ܛ� ܚ�ܐ ܘܬ� ܒ� ܬܝ� ܒ�

ܝܢ ܫܦ+ ܬܟ� ܡ ، ܝܢ ܡܪ+ ܘܐ�

ܒܗܢܐ ܐ ܐܕ� ܥ+ܐ ܝܫ� ܕ+ ܩ�

ܡܥܠ�ܝܢ ܚ� ܬܪ� ܐ،

Page 168: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Fonen ltayemno (Süden )

Kohno : moran ethrahame’lain ‘Amo : moran hus rahem’lainKohno : moran qabel teshmeshtan waslawothan wethrahame’lain‘Amo : shubho loch aloho

للجنوب يتجه

ربنا : يا الكاهنارحمنا

ربنا : يا الشعبعلينا اشفق

، وارحمنا : رب يا الكاهن

خدمتنا تقب9لوصلواتنا وارحمنا .

: الشعب يا لك التسبيح

، الله

ܦܟܝܢ   ܗ�ܐ ܝܡܢ� ܠܬ�

؛ ܟܗܢܐܪ�ܢ ܡ�

ܡ ܚ� ܬܪ� ܐ ، ܥܠ�ܝܢ

ܪ�ܢ ܡ� ؛ ܥܡܐܡ ܚ ܘܪ� ܘܣ ܚ�

، ܥܠ�ܝܢ؛ ܟܗܢܐܠ ܒ ܩ� ܪ�ܢ ܡ�

ܢ ܫܬ� ܫܡ ܬܢ ܬ� ܨܠ�ܘ� ܘ�

ܡܥܠ�ܝ ܚ� ܬܪ� ܘܐ ، ܢ

؛ ܥܡܐ Oܠ�ܟ ܐ ܘܒܚ� ܫ�

، ܐ ܠ�ܗ� ܐ�

Page 169: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Kohno : shubho loch boruyo‘Amo : shubho loch malko mshiho dhoyen lhatoye ‘abdaik , barechmor . 

: الكاهن لك التسبيح ، الخالق ايها : الشعب

لك التسبيحالملك ايها

المسيح الرؤوف

الخطاة بعبيدكسيد يا بارك

؛ ܟܗܢܐ Oܠ�ܟ ܐ ܘܒܚ� ܫ�

، ܐ ܘܝ� ܪ� ܒ�؛ ܥܡܐ Oܠ�ܟ ܐ ܘܒܚ� ܫ�

ܐ ܠܟ� ܡ�ܐ ܝܚ� ܡܫ+ܢ ܐ ܕܚ�ܐ ܝ ܛ� ܠܚ�

ܟ ܝ? ܒܕ� ܥ� ♱ ܪܝ; ܟܡ� ܪ ܒ�

Page 170: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Der Vorhang vor dem Altar wird geschlossen.

´amo: Ḥailawotho shmayone qoimin ´aman bbeth qudsho, wamzaiḥin le lfagre wadme dbar aloho dadbiḥ qudmain, qrub sab mene lḥusoi ḥaube waḥṭohe haleluya.

الستار ي*غلق*عب : الش9 إن7

و7ات' الق*ف* ت.ق' ي7ة. ماو' الس7

د,س' الق* ب.ي,ت' فيد. س. ج. يAحون. ي*ز. و.الله' ابن' و.د.م.

. نا أمام. ذ,بوح' الم.ل*وا ت.ناو. و. ت.ر'ب*وا اق,ن,ه* م'

اآلثام' ران' ل'غ*ف,. هللويا والخطايا

تار الس' ي*غلق*: عامو ي,الو*وث*و ح.

ي,م'ين ق* ماي*ون'ه ش,ب,ب'ث, عامان,

و. قود,ش*ل'ه ين ي,ح' ز. و.م,

و.د,م'ه غ,ر'ه ل,ف.د.د,ب'يح, آل*وه*و د,بار,ق,روب,. قود,م.ين

ن'ه م' ساب,ب'ه و, ح. وي, ل,حوس*

و.ح,ط*وه'ه ل9لويا. ه.

Die himmlischen Heerscharen stehen zusamen mit uns im Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.

Page 171: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´al madbḥoch mornethdachrun, abohain waḥain rabonain, wanqumun men yaminoch, byaumo ddonḥo rabuthoch, malko mshiḥo haleluya malko mshiḥo haleluya.

يا ك. مذ,ب.ح' علىآباؤ*نا ي*ذ,ك.ر* Eرب

ت*نا و. وإخ,ع.لAمونا. و.م*

ع.ن, فون. ي.ق' و.ي.مين'ك. اليوم' فير'ق* ت*ش, ال7ذي . ت*ك. ع.ظ.م. فيه'المسيح*) أيEها) هلل9ويا ل'ك* 2الم.

÷

ذب,ح*وخ م. عال,ن'ت,داخ,رون م*وري,ن واح. ي,ن .ب*وه. أ

و,راب*ون.ي,ن.

م'ن ن,قومون, و.ين*وخ يام'

ب,ي.وم*و د,د*ون,ح*و

رابوث*وخ. يح*و) م,ش' ل,ك*و م.

÷ 2هل9لويا(An deinem Altar, Herr, gedenke unserer Väter, Geschwister und Vorfahren. Lass sie zur Rechten deiner hellstrahlenden Herrlichkeit stehen, Christkönig, halleluja, Christkönig, halleluja.

Page 172: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Lasst uns rufen und bekennen.

Mshamshono: Sgid wamshabaḥ abo wabro ruḥo qadisho, men ´olam waldor dorin le teshbuḥto haleluya.

�ف�: الكاهن �ه�ت ن: قائلين

: الشم9اسجود* Eالس

لآلب' د* م, والح.وح' Eوالر واالبن'

له ، القدس'ن,ذ* م* المجد*

أبد' وإلى ل' األز.هل9لويا. اآلبدين

÷

ع�ق� : كهنو �ز� ن�يمار� و�ن

: مشمشونوغ'يد, س,

آب*و و.م,شاباح,و,روح*و و ب,ر* و.ن,. م' و قاد'يش*

ع*والم, د*ور'ين ل,د*ور, و.

ت*و بوح, ت'ش, ل'ه÷هل9لويا

D.: Angebetet und verherrlicht sind der Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Von Ewigkeit her und auf immer und ewig ihm die Ehre. Halleluja.

Page 173: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Der Vorhang vor dem Altar wird geöffnet.

P.: Von deinem Vergebung schenkenden Altar her möge Vergebung über deine Diener kommen, Gottessohn, der du kamst zu unserer Erlösung und kommen wirst zu unserer Auferstehung und zur Erneuerung unseres Geschlechts, in alle Ewigkeit.

´amo: Amin

الستار ي*فتحم�ن: الكاهن

الغاف�ر، �ح�ك� م�ذ�بغ�ف�ران¾ �ح�د�ر� �ن يالله �ن� اب يا �ع�بيد�ك� لألج�ل� �ت� �ي أت م�ن� ياأن و�ع�تيد¾ خ�الص�نا،م�ن �ض ا أي �ي� �ت �أ ت

�نا �عاث �ب ان أج�ل�نا �س� ن ج� �ج�ديد� و�ت

�د األب ÷إلى

عب آمين: الش9÷ 

الستار ي*فتحم�ن�: كهنو

�ح�وخ� م�ذب�حوث� ن �و �ون ي م�ح�س��د�ايك� �ع�ب ل �و وي حوس��و د�ث �وه�و آل بار�

�يد�. و�ع�ت ق�ونان �فور� لم�طول� �يثه د�ن

ومان�ـنوح��سان� ن د�غ� و�حود�وثه

�م�ين �ع�ل ÷ل

÷ آمين: عامو

Page 174: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Strecke aus, Herr Gott, deine unsichtbare Rechte und die Versammlung derer, die dich anbeten, die bereit sind, deinen kostbaren Leib und dein kostbares Blut zu empfangen zum Nachlass der Schuld, zur Vergebung der Sünden und zur Stärkung des Vertrauens in deine Gegenwart, unser Herr und unser Gott, in alle Ewigkeit.

ابس�ط�: الكاهناإلله� الرب3 #ها أي

غير� �ك� �مين يو�بار�ك� ة، �ظور� الم�ن

الجمع د� هذا اج� الس#أن� �ظ�ر� �ت �ن ي #ذي ال ، �ك� ل

د�ك� ج�س� �ناو�ل� �ت ي#مين� الث و�د�م�ك�

�غ�ف�ران� ب �ح�ظ�و�ة� �ل لوالصف�ح� الذ3نوب�

الخطايا عنالوجه� و�ط�القة�

ك� ــــــــــأمام�وإله�نا نا رب

األبد ــــــــإل ÷ى

ف�شوط�: كهنو�وه�و آل �و ي م�ور�

�و ل ه�وي� �وخ� يام�ين�و �يث �ون ي �ح�ز� م�ث

و �ش� ن �خ� ل و�بار�خ�وي� . د�س�وغودايك� �و ه�ون

�م�ساب� ل �ين �ل د�م�ق�بو�د�م�وخ� وخ� ف�غ�ر�

�و. وي ل�حوس� و ياق�ير��و �ق�ون و�ل�شوب د�ح�و�به�يوث� �ل �ك و�ل د�ح�ط�وهه

د�ق�ذ�وم�يك� آف�ه�وه وال ان ـــم�وران�م�ين �ع�ل ÷ل

Page 175: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Amin.P.: Mögen die Erbarmungen des grossen Gottes und unseres Retters Jesus Christus über den Trägern dieser heiligen Mysterien sein, über denen, die sie spenden und denen, die sie empfangen, über jenen, die sie bereitet haben und jenen, die daran teilnehmen. Möge die Gnade Gottes über uns und ihnen sein, in dieser und in der anderen Welt.

عب ÷آمين: الش9�ن�: الكاهن  �ك �ت ف�ل

الله مراح�م�و�فاد�ينا العظيم،

المسيح، يسوع�ه�ذه حام�ل�ي على

و�على األسرار،و�ع�لى واه�بيها

�ناو�ليها، م�تم�ن كل� وع�لى

ك� �ر� ت اش� . فيها �ر�ك� ت �ش� و�ي

ح�م�ة� ر�األق�د�س، الثالوث��ن� �ك �ت ف�لم�ع�نا في

�م�ين ÷العال

÷آمين: عاموح�ماو�: كهنو  ر� �ه�وون ن

وف�وروق�و �و راب �وه�و دال . يح�و م�ش� �شوع ي د�يالنقود�ش�ه ط�ع�يناي� عال�

و�عال�. ه�ول�نو�عال� �هون �ي �هوب ي

�هون. �ي �وسوب و�عال� ن�ئ�ي د�ل �م�ن� كول

�و�تاف� ت و�ش� . �هون ب �ف�ين �وت ت وم�ش�

ح�م�ه �و ر� �ويوث �يث �ل د�ت�ه�وون ن �و ت قاد�يش��يهون و�ع�ل �ين� ع�ل�هون ي �ر� �ث ب�م�ين ع�ل �ع�والم� ل �مه ع�ول

÷

Page 176: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: moran ethraḥame´lain, moran ḥus raḥeme´lain, moran ´nin raḥeme´lain.

 

عب يا: الش9نا، م, ارح. Eربت.ع.ط7ف, Eرب يا

ع.ل.ي,نا يا نا، م, وارح.

ب,نا است.ج' رب7نانا م, ÷وارح.

م*وران,: عاموإث,راحام

ع,ل.ين. حوس, م*وران, . ع,ل.ين وراح'مع,ن'ين, م*وران,ع,ل.ين و,راح'م

÷Volk: Unser Herr, erbarme dich unser, Christus, verschone uns und erbarme dich unser. Unser Herr, erhöre uns und erbarme dich unser.

Page 177: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: ´bed mor duchrono ṭobo. Lmaryam bthulto qadishto. diledthoch babthulutho. Lan ´adar baslawothoh haleluya.

Laloho shubḥo braumo,walyoledthe rumromo, walsohde klil qulose, l´anide ḥnono raḥmehaleluya.

�ح ا صال ا �ر  ذ�ك رب3 يا اجع�ل�اغناطيوس مار �د�نا ي �س� و�ألبينا ل

ديونوسيوس مار�ه�م �وات �ص�ل ب ا ن �ع� #لويا و�أ ÷هل

 

في لله' المجد*الع*ل.ى

والت7ع,ظيم* لوال'د.ت'ه'

الث7ناء' 'ك,ل'يل* إ و.داء' شلل ه.

ة* أف. والر7

مة* ح, والر7ل'ل,م.و,تى

المؤمنين ÷هل9لويا

. �و ط�وب �و ون دوخ�ر� م�ور �د� عب . اغناط�ي�وس م�ور� �م�وران� ل . ديونوسيوس م�ور و�البون

�هون �ص�الو�وث ب عادار� و�الن#لويا ÷ هل

شوب,ح*و الل*وه*وو,م*و. ب,ر.

لي*ول'دث'ه و.وم*و. ر* روم,د'ه وه, ل,س* و. . ه قول*وس' ك,ل'يل, ن*ون*و ح, ل,عان'يذ'ه

م ح, 'هـــو,ر.÷هل9لويا

Herr, bewahre in gutem Gedenken die heilige Jungfrau Maria, die dich in ihrer Jungfräulichkeit gebar, und hilf uns dank ihrer Gebete. Halleluja.

Ehre sei Gott in der Höhe, Ruhm seiner Mutter, eine Krone der Herrlichkeit den Märtyrern und Mitleid und Erbarmen den Verstorbenen. Halleluja

Page 178: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Yasu’ bahgatu alnfus dekrahu tatrudu al’obos Wahobuhu yanfi albo,us tuba leman yahoahu

Fi da azamane algasqi man li bichelen sadeqi

Ashku lahu madayeqi mustangedan ’azahu Ena chalili ebnu alelah man laysa yakrahu alchutah Eda estagathu binidah la chayra ma ’adahu Eda gada qalbi halu’ fa’enda ahdani yasu’ Usre’u kaltefli algazu yasihu ya omahu

النفــــوس بهجة* ذكراه يسوعالعبــوس تطرد

البــــــؤس ينفي ـه* Eطوبى وحبـي.هـــــواه لمن

الغاسـق الزمـان ذا لي في منصـادق بخـــل�

مضـــــــايقي لــه* أشكوعـــــــــزاه yمستنجـــدا

االله ابن* خليــــلي ليس إن منالخطـاه* يكــره

بنــــداه استغاثـــوا خير. إذا العـــــــداه* مــــا

ه قلبي غـــــدا فعنـد وعلإذايســــوع أحضان'

الجزوع كالطفــل' أسرع*أمــــاه* يــا يصيـــــــــح*

Page 179: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Ehre sei dir, Ehre sei dir, Ehre sei dir, unser Herr und unser Gott, in Ewigkeit. Unser Herr Jesus Christus, lass deinen heiligen Leib, den wir gegessen haben, und dein Vergebung schenkendes Blut, das wir getrunken haben, uns nicht zum Gericht und zur Verdammnis gereichen, sondern zum ewigen Leben und zu unser aller Erlösung; erbarme dich über uns.

�ك،: الكاهن �حان ب س��ك، �حان ب �ه�نا س� �ل و�إ نا ب ر�

�سوع� ي �نا المسيح و�فاد�ي. �حان�ك ب س� األبد إلىالم�قدس� د�ك� ج�س�

�ناه، �ل �ك أ و�د�م�ك� الذيالذي مين� الث الغاف�ر�

يا ال رب# يا �ناه،ال ر�ب ش�ال ، للدينونة رب#

�نا ل �كونان� ي � �قام �ت واالنللصفح واسطة  �ك�ن� ، ل

الذ3نوب ، و�م�ح�و��مام�ك، أ الوج�ه� وبياض�

أب إلى �ه�نا �ل و�إ نا د�ــــرب÷اآلبدين

ل�وخ : كهنو �ح�و شوبم�وران� �وخ ل �ح�و شوبو�ف�وروق�و �وهان� وال

�شوع� ي د�يالن�ع�والم� ل يح�و م�ش� . ل�وخ �ح�و شوب

و قاد�يش� وخ� ف�غ�ر�و�د�م�وخ� �نان ل د�خ�

و و�ياق�ير� �و �ون ي م�ح�س��و. ل �ينان� ت د�ش�

�و �ع�ت �ب �ث ل �و �وو�ل �ذ�ين ل . �و �ل إ الن �ه�وون ن

�ع�والم� د�ل �حايه ل�و ق�ون �فور� د�خوالن و�ل

ع�ل�ين ÷و�راح�م

Page 180: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

´amo: Loch tebruk tesgud tibel, kul leshon lashmoch naude, datu mnaḥmono dmithe, sabro ṭobo laqbire haleluya.

عب : الش9ل.ك. ث* ل,ت.ج, ف.

المسكونة* ،yد.ة ساج'د' Aج ولي*م.

Eكل م.ك. اس,دyا، حام' لسان�

باع'ث* ألن7ك.الموتى ورجاء� . ل.ه*م صالح�هل9لويا

÷

ل*وخ: عاموت'ب,روك

كود, ت'س, و,و,خول,. ت'يب'ل,

ون ل'ش* . ن.ود'ه م*وخ ل.ش,م*ون*و ن.ح, م, داتويثه. د,م'

و ب,ر* و,س. . ب'يره ل.ق, ط*وب*و

هل9لويا ÷

Volk: Die ganze Welt soll niederfallen und dich anbeten und jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.

Page 181: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Maudenan loch moryo alohan, yatiroyith mqablinan ṭaibuthoch dalwothan, ethraḥam´lain

P.: Wir danken dir, Herr, für das Übermass deiner Barmherzigkeit, durch die du uns gewürdigt hast, an deinem himmlischen Tisch teilzunehmen. Mögen wir nicht verurteilt werden, weil

: الشم9اسثم7 ك. ك*ر* ن.ش,

ك. ك*ر* ب.ل* ن.ش, ن.ق, و.ع.ل.ي,نا إن,عام.ك.

ا، yها دائمEأي ق, ف' أش,نا م, ح. وار, ال'ح* ÷الص7

يا : الكاهن ك� �ر� ك �ش� ن�ج�زيل� ب ك� ألن ، ب3 ر�

�ك� ح�م�ت ر��راك� ت ل�الش� �نا �ت ج�ع�ل

�ك� �د�ت �مائ ب ،  �ه�ال أ ة� م�و�ي الس

ج�ب� �ش� ن �نا ف�ال �ناو�ل �ت بة� �م�ق�دس� ال ك� رار� س�

� أ

: مشمشونول*وخ, د'نان, و, م.

وا'يث يات'ير*ب,ل'ينان, ق. و.م,

د.ل,و*ثان, ط.ي,بوث*وخع,ل.ين ث,راحام ÷و'

ل�وخ : كهنو م�و�د�نان�م�طول� �و ي م�ور�

ح�م�يك� ر� #وث� �ي ساك�هون� �و�ينان� د�ب �شت إ

وخ� ف�تور� �فوث� و�ت ل�ش�م�ور�. �و ل �و �ون ماي ش�يبوث� �س� �ن ب �حاياب� �ث ن

. قاد�يشه يك� وز� ر�D.: Wir danken dir, unser Herr und unser Gott, vor allem wegen deiner Liebe zu uns.

Page 182: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

wir deine heiligen Mysterien empfangen haben, sondern, da ihrer würdig waren, erhalte uns in der Gemeinschaft mit deinem Heiligen Geist und lass uns Anteil erhalten am Erbe zusamen mit allen rechtschaffenen Menschen seit Anfang der Welt. Und wir senden dir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligem Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

وح�ك� �ر� ب �ر�ك� ت �ش� �ن ل �ك�ن� ل ، �ح�قاق£ ت �اس� ب الق�د3وس�

ج�م�هور� �صيب� �ن ب �ح�ظ�ى و�نه�م�ه�م، و�س� الص�د�يقين�

ض�وك� ر�� أ البدء� م�نذ� #ذين� ال

ك� �ر� ك �ش� و�ن �ح�ك� ب �س� ون�ك� �ن و�ابو�روح�ك� �و�حيد�، ال�ح� الصال ه، ق�د�س� �ل�ي الك

�ي� ي �م�ح� و�ال �ه�، ل �م�س�جود� و�الفي م�ع�ك� �واح�د� و�ال

أوان£ �ل و�ك اآلن� �ج�و�ه�ر�، ال�دين اآلب �د� �ب أ ÷و�إلى

و�نان ش� كاد� �و �ل إ�وخ� د�يل �روح�و ل �و�تاف� ت �ش� د�نكول�هون. و�عام� و قاد�يش�

ع�والم� د�م�ن زاد�يقه. �و توث �ر� و�ي �و �وث م�ن كاح� �ش� ن�ح�و شوب �وخ� ل ق� و�ناس�

وخ. �ر� ب �و �يح�يذ�وي و�ل �و �و�د�يث و�تقاد�يش د�يل�وخ� �روح�و و�ل

غ�يد�و. و�س� �و و�ط�وب �خول� ب�وخ� ل و�ه و�ش� �ه حاي �د� و�م�ع�ب

و. ه�وش� ا ي بوس��م�ين �ع�ول ل بان� �خولز� ÷و�ب

Page 183: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Amin barechmor

P.: Friede sei mit euch allen

Mshamshono: ´am ruḥo diloch Men bothar nsibutho droze holen qadishe walohoye dethiheb: tub qdom moryo mraḥmono rishain narken.Qdomaik moran walohan.

آمين: الشم9اسم*ور, ÷ بار'خ,الم�: الكاهن الس�م �ج�ميع�ك ل

ومع.: الشم9اسب.ع,د.. ك. روح'

هذه ت.ناو*ل'األسرار

ة' المقد7س.ال9تي واإللهي7ة

ل.نا، ب.ت, و*ه'ل,ن*ط.أ,ط'ئ ف.

جودyا س* نا ؤ*وس. ر* Aالرب أمام.

أمام.ك. حيم، الر7نا وإل.ه. ÷ رب7نا

آمين: الشم9اسم*ور, ÷ بار'خ,

�وم�و: كهنو شل ل�خول�خون

: مشمشونوو روح* و,عام,

ب*وثار,. م'ن د'يل*وخوزه د,ر* يبوث*و ن,س'قاد'يشه ه*ول'ن,

وال*وه*ويه توب. د'ث'يه'ب,ي*و م*ور, ذ*وم ق,

م*ون*و ح, ر. م, . ك'ن ن.ر, ين ر'يش.

م*وران, ذ*وم.يك, ق, ÷ وال*وهان,

D.: Und mit deinem Geiste. Nachdem wir diese heiligen und göttlichen Mysterien, die uns gereicht wurden, empfangen haben, lasst uns abermals das Haupt vor dem barmherzigen Herrn neigen.Vor dir, unser Herr und unser Gott.

Page 184: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Grosser und wunderbarer

Gott. Du hast die Himmel

geneigt und bist zur Rettung

unseres Menschengeschlechtes

herabgestiegen. Hab Mitleid

und Erbarmen mit uns. Segne

dein Volk und behüte dein Erbe,

auf dass wir allezeit dir die Ehre

geben, auch Gott, dem Vater,

der dich gezeugt hat, und

deinem Heiligen Geist, dem

allheiligen, guten,

anbetungswürdigen,

lebenspendenden und dir

wesensgleichen, jetzt und

immer und in Ewigkeit.

3ها: الكاهن �ي أ�ز� ب �خ� ال �م�سيح� ال

ل� �ز� ن ذ�ي ال �ح�ق�يق�ي3 الو�ص�ار� السماء� م�ن��ى، �ف�ن ي ال ط�ع�ام ا �ا �ن ل

�ا ن �فوس� ن اح�ف�ظ�م� ج�ه�ن م�ن� �ج�ساد�نا و�أو�الدود�

� �ط�ف�أ ت ال �ي ت ال�ل�ى، �ب ي ال ذ�ي ال�باك� و�أ �ح�ك� ب �س� �ن ل

�ق�د3وس�، ال و�روح�ك�و�ان£

� أ �ل و�ك اآلن�� �ل �دين ـــو�إ اآلب �د� ب

� أ ى÷

 

مشيحو: كهنوو رير� ش� �ح�مو ل

شم�ايو م�ين د�نح�يتم�يخولتو ن ال� و�هوو�اط�ار ن �بدو أ دلو

ين و�لف�غ�ر� �ان ث �ف�ش� لندلو كيهانو م�ين

�و�لع�و ت وم�ين د�عكو�س�ق دن م�يتو دلو

شوبحو لوخبوخ وال� �وديثو وتديلوخ و�لروحوهوشو قاديشو

لعولمين وبخولزبن÷

Page 185: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Sleq moran lhaiklo ; ‘am tren faruge dyaune, qable ‘al dro’au, sobo shari danfisiw, shrin mor bashlomo, men esor haye dzabno, dho hzith lahnonoch dtayebt bfarsuf emwotho. ♰

الختامموران سل'يقعام يك,لو ل,ه.

اروغي ف. ترينبل'يه وق. دي.ونيوعاو در* عال

وشاري سوبود.نفيسيو

مور شرينمين ب.شلوموحايي إ'سوردهو بنو دز.

حزيت ل.حنونوخ

دط.يبت بف.رصوف

ث*و ♰ إ'مو*

ܐ ܡ� ܘܬ� ܚ�ܪ�ܢ ܡ� ܣــܠܩــܡ ܥ� ؛ ܝܟܠܐ� ܠܗ�

ܝــܢ ܬܪـܐ Oܘܓ ــܪ� ܦ�

؛ ـــܐ ܢ ܘ? ܕܝ�ܒــܠــܗ ܘܩ�

ــܠ ܥ�؛ ܝ; ــܘܗ; ܥ� ܕܪ�

ــܐ ــܒ� ܣ�ܝ ــܪ+ ܘܫ�

؛ ܝ; ܝܘܗ; ܝــܣ+ ܢܦ+ ܕ�ܪܝ; ܡ� ܝــܢـܝ; ܫܪ+؛ ܐ ـܫـܠ�ــܡ� ܒ�ــܪ ܣ� ܐ ــܢ ܡ

ــܐ ــܝ? ܚ�؛ ــܐ ܒــܢ� ܕܙ�ܝـــܬ ܚܙ+ ܐ ܕܗ�ܒܬ ܝ ܕܜ� Oـܟ ــܢ� ܠ�ܚܢ�

ܘܦ ܪܨ� ܒܦ� ♰ ܐ ܬ� ܡـܘ?� ܐ

Page 186: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

P.: Geht in Frieden , meine Brüder und Geliebten, wir vertrauen euch nun der Gnade und der Barmherzigkeit der heiligen und ruhmreichen Dreifaltigkeit an, ausgerüstet mit der Wegzehrung und den Segnungen, dir ihr vom Vergebung spendenden Altar des Herrn empfangen habt, euch alle,

الختامي9ة البركةالمؤمنين وتسريح

 �م�ضوا : الكاهن ا

إخوتي يا £ بسالمونحن #ائي وأحب

�م �و�د�ع�ك ت �س� �ع�م�ة� ن ناألق�د�س� الوث� الث

�ه، ح�م�ت اد� و�ر� الز# مع�كات� �ر� ال#تي والب

�ح� م�ذ�ب من �موها �ت �ل نالغاف�ر، الرب�

وي*و ر* و.ش, ي,ت*و ر* ح, بورك,ث*ود.م,هايم,نه

 ز�لون� : كهنو

آحاي� �وم�و ل �ش� بكاد� �يباي� و�حاب

ل�خون� �ينان� م�كع�لح�م�ه �ر� و�ل �و �بوث �ط�ي ل�و �ويوث �يث �ل د�تو�ده. ز� عام �و ت قاد�يش��و �وث ك و�بور�

م�ن �تون ب �س� د�ن�و �ون ي م�ح�س� �حه م�ذب

�و. ي د�م�ور�

Page 187: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

die Fernen und die Nahen, die Lebenden und die Verstorbenen, erlöst durch das siegreiche Kreuz des Herrn und besiegelt mit der heiligen Taufe. Möge der dreifaltige Gott eure Verfehlungen vergeben, Nachlass eurer Schuld gewähren und den Seelen eurer Verstorbenen Ruhe schenken. Und möge ich, ein schwacher und sündiger Diener, Hilfe erfahren dank eurer Gebete. Geht in Frieden , zufrieden und froh, und betet für mich jederzeit.

والق�ريبين، البعيدين�والموتى �كم م�ن األحياء�

بصليب� الم�خ�لصين� ، القاه�ر� الرب�

م�ة� �س� ب الم�و�سومين�ة، الم�قدس� ة� المعمودي

الوث� الث �غ�ف�ر� �ي ف�ل�م خطاياك األق�د�س�

�ر�ح� �ي و�ل �م� �ك #ت زال ك� �ر� �ت �ي و�ل�نا. و�أ �م �ك �د� أموات الع�بالخاط�ئ� الضعيف�

ح�م�ة  و�ر�  ا ع�و�ن أنال��ك�م. �د�ع�وات �م�ضوا ب ا

ف�ر�ح�ين� £ �سالم ب#وا و�صل م�س�رور�ين�

الض#عيف أنا ألجليآمين. الخاطئ

. قار�يبه عام� راح�يقهم�يثه حايه عام�

�يبه و�ف�ر�يقاي �ص�ل ب . �و ي د�م�ور� �و �وي زاك

م�و بروش� �يعاي و�ط�ب . �و ت قاد�يش� �و د�م�ع�مود�يث

�كون �ي ح�و�ب �حاسه ت د�ه�ي . �كون ي بوص�ور� بوق �ش� و�ت

�و روح�وث �يح �ن و�ات�و. �ن إ �كون �يد�ي د�ن� د�عان

�و و�حاط�وي �و يل م�ح� �د�و ع�ب�عادار� و�ث �ن ن �ثح� إ

�خون د�ص�الو�ث �و ون �عود�ر� ب كاد� �وم�و ل �ش� ب زلون

و�ز�يتون و�ر� ح�ود�تونيل�و م�ح� و�ع�الي

صاالو �و و�حاط�وي

Page 188: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Kohno myaqro )aw abun m´alyo( amin moryo nqabel qurbonoch lan ´adar baslawothoch.

: الشم9اسن* الكاه' أي9هار، و.ق7 الم*أو )

أبونا المطران(

Eب الر7 ب.ل' ل'ي.ق,بان.ك. ر, ق*

د,نا ي*ساع' و.ل.وات'ك. ÷ب'ص.

: مشمشونون*و ك*وه,

و ر* ي.ق, م,

آبون) أوع.ل,ي*و( م,ي*و م*ور,ن,قاب'ل,

ب*ون*وخ قور,ن,عادار, و,النالو*وث*وخ ب.ص,

÷

D.: O würdiger Priester (oder wenn ein Bischof zelebriert:) Amen. Der Herr nehme dein Opfer an und helfe uns Dank deiner Gebete.

Page 189: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

ܐ ܫܠ�ܡ� ܒ� ܠ�ܘܢ ܙ� بسالم� ا*م,ضوا

Geht in Frieden

ألجلنا صلوا

Page 190: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

السهرانةالـمسيح أيـها

ـنـــــــــــــــــــربوخالقنا ا

مريم أم9ك بـجاهــــــــــــــــإرحـم

ـناـــــــــــطـغـيـان من

إبليس ـــــــــــــــأعـتـقـ

ناـــــــــــــجنوده ومن

األشرار ــــــــــــــــــخلص

ناــــــــــــ . عبـيدك نـحـن

نـا ــــــــــــكـلـيديك ــــــف ي

. رحمتـك نرجوليس

ـــــــــــــــــــــــلغيرك ـــ نا

Page 191: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

سامـحـنـا وسامـح

ــــــــــــــــأمـواتــنـاـــــــــــ

غـفـران لـلـذنوب

ـــــــــــــــــإمنحـناــــــــــــــ

قوريي ، ـاليـسـ ون

قوريي ، ـاليـس ون

قوريي وـــــــــــــــاليـس

ن . ، إرحـمـنا رب يا

رب ـــــــــــي ا، ــــــإرحـم نا

رب ــــــــــــــــي اإرحـمـنا .

رب ـــــــــــــي ا ، سامـحنا

رب ـــــــــــي ا، ـــــسامـح نا

رب ياامـحـــــــــــــــس

نا .رب يا

ـنا ـــــــــــــخـل9صرب يا ،

، ـــــخـل9صـ ناا ـــــــــــــــــي

خـل9صـنا رب

Page 192: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

آمين ، دعاءنا واسمع رب يا نا أع' ، البائسين عبيدك نحن

في عظمتك أمام القائمين . رب يا وأرسل الحين هذا

: مراحمك خزائن منالعافية ، للمرضى الشفاء

الفرج ، عين للمتوج9اإلطالق ، للمكروبين

، للجياع الشبع ، لألسرىالهداية ، للبعيدين العودةواإلتفاق االلفة ، للضالين

الغفران ، للمتخاصمينذنوب عن والصفح للخطاة

المذنبين .

Page 193: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an  2.Timotheus 2 : 22 – 26   رسالة بولس الرسول

بواسطة والرضى الراحةسيدة ، الطاهرة القديسة ، مريم العذراء ، العالمين

النور لكل , والدة والخالص . واإلكرام الوقار المؤمنين

، والقديسين للشهداءللموتى والنياح والرحمةرب. يا وامنح المسيحيينبحر من ينفعه ما واحد كلمن كل على الطافح جودكومن . والطالحين الصالحينواإلحسانات الن'ع.م هذه أجل

اسمك د ي*م.ج7 و. د ي*سج. ،من م ك.ر7 الـم* ، القدوس

أجمعين والبشر الروحانيينوالروح. واإلبن اآلب أيها . الواحد اإلله ، القدس

÷آمين