AN ANALYSIS OF SONG LYRICS TRANSLATION IN THE /An... · PDF fileAN ANALYSIS OF SONG...

Click here to load reader

  • date post

    20-Mar-2019
  • Category

    Documents

  • view

    219
  • download

    2

Embed Size (px)

Transcript of AN ANALYSIS OF SONG LYRICS TRANSLATION IN THE /An... · PDF fileAN ANALYSIS OF SONG...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

AN ANALYSIS OF SONG LYRICS TRANSLATION

IN THE MOVIE ENTITLED MUSIC AND LYRICS

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of Requirements for Sarjana Degree

in English Department Faculty of Letters and Fine Arts

Sebelas Maret University

BY:

JIRYAN ISFAHANI

C 1306011

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS

SEBELAS MARET UNIVERSITY

2011

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

PRONOUNCEMENT

Name: Jiryan Isfahani

NIM: C1306011

Hereby, I state that this thesis entitled AN ANALYSIS OF THE SONG

LYRICS TRANSLATION IN MOVIE ENTITLED MUSIC AND LYRICS

is my own research. This thesis does not copy or plagiarize others works. All

quotations and references are cited in the bibliography.

If this thesis is proven to be plagiarism, I am ready to take the responsibility.

Surakarta, Juli 2011

Researcher

Jiryan Isfahani

C1306011

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

MOTTOS

JUST DO IT!

(Nike)

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

DEDICATION

I dedicate this thesis to my family and students of translation

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ACKNOWLEDGEMENT

This thesis entitled An Analysis of Song Lyrics translation in Movie

Entitled Music and Lyrics is finally completed by the researcher in a time

period of less than a year. In the process, the researcher asked for academic helps

to numerous figures, including Professor Nababan, as the Thesis Supervisor, and

the trio of tranlslation mainstream lectures; Mrs. Dyah Ayu Nila, Ms. Ardianna,

and Mrs. Ida Kusuma Dewi. The researcher got helps too in approval, as the thesis

would not be finished without the hands of Mr. Budi Waskito as the Head of the

English Department and Mr. Riyadi Santosa as the Dean of the Faculty of Letters

and Fine Arts. Beside the figures above, the thesis was technically done by the

helps of the team of raters. They are Ms. Rizka, Mr. Rachmad Isnanto, and Mr.

Soemardiono. In term of moral supports, no one can exceed the researchers

family and the people of EDNR, including Ludmi Andevy, Adhitiya Wirawan,

Agung Kurniawan, Yudha Aldiansyah, Ika Nur Insani, Karina Tanjungsari, Galuh

Lanida Qoryvita, Umi Dwi Lestari, Siti Nur Chasanah, and those who can not be

mentioned here one by one. Last but not least, the thesis would not be finished

without the never-ending support from the super 9 years researchers ex-

girlfriend, Dian Oktawijayanti.

One thing for sure, this thesis is far from perfect, as one of the researchers

lecture said A translator would never satisfy with his own work. Thus, the

researcher is welcome for any criticisms and suggestions for a better product of

the thesis.

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

TABLE OF CONTENTS

APPROVAL OF THESIS CONSULTANT .................................................... ii

APPROVAL OF BOARD EXAMINERS ..................................................... iii

PRONOUNCEMENT .................................................................................... iv

MOTTO ......................................................................................................... v

DEDICATION ............................................................................................... vi

ACKNOWLEDGMENT ................................................................................ vii

TABLE OF CONTENTS ............................................................................... viii

ABSTRACT ................................................................................................... x

CHAPTER I : INTRODUCTION

A. Research Background .................................................................................... 1

B. Problem Limitation ........................................................................................ 5

C. Problem Statements ...................................................................................... 6

D. Research Objectives ...................................................................................... 6

E. Research Benefits .......................................................................................... 6

F. Thesis Organization ....................................................................................... 7

CHAPTER II : LITERATURE REVIEW

A. Translation

A.1. Definition of Translation ......................................................................... 8

A.2. Translation Method and Translation Technique ..................................... 9

A.3. Translation Strategy and Translation Technique .................................... 10

B. Equivalence above Word Level ...................................................................... 11

C. Song Translation ............................................................................................. 13

D. Figurative language ....................................................................................... 16

E. Translation Quality Assessment ..................................................................... 18

F. Subtitling ....................................................................................................... 21

G. Music and Lyrics Songs ............................................................................... 22

H. The Summary of Music and Lyrics ............................................................. 24

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

CHAPTER III : RESEARCH METHODOLOGY

A. Research Type ............................................................................................... 27

B. Data Source and Data .................................................................................... 27

C. The Sampling Technique ............................................................................... 28

D. Method of Data Collection ............................................................................. 29

E. Technique of Data Analysis ........................................................................... 31

F. Research Procedure ...................................................................................... 31

CHAPTER IV : RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

A. Research Findings

A.1. Translation Techniques ........................................................................... 32

A.2. Translation Quality Assessment ................................................... 41

B. Discussion .............................................................................................. 51

CHAPTER V : CONCLUSION AND SUGGESTIONS

A. Conclusion .................................................................................................... 57

B. Suggestions ................................................................................................... 57

BIBLIOGRAPHY ........................................................................................... 59

APPENDICES

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ABSTRACT

Jiryan Isfahani. C1306011. AN ANALYSIS OF SONG LYRICS

TRANSLATION IN THE MOVIE ENTITLED MUSIC AND LYRICS.

Thesis: English Department. Faculty of Letters and Fine Arts. Sebelas Maret

University, Surakarta. 2011

This research focuses on the analysis of the way the song lyrics are

translated and the level of the translation quality in the movie entitled Music and

Lyrics. The research was conducted to analyze how the song lyrics are translated

by the subtitler and to know how the quality of the target text in terms of the

accuracy and the acceptability.

This research belongs to a qualitative research employing descriptive

method. It applies the combination of total sampling to determine the primary data

and purposive sampling to determine the raters to assess the quality of the

translation. The source of data is a movie entitled Music and Lyrics. The total

number of data is 149 lines of English song lyric and their translation in Bahasa

Indonesia including the score and assessment from the raters.

The result of this research shows that there are four translation techniques

applied by the subtitler to translate the song lyrics. They are; 1) the translation of

common language (SL) into common language (TL), 2) the translation of

common language (SL) into figurative language (TL), 3) the translation of

figurative language (SL) into common language (TL), and 4) the translation of

figurative language (SL) into figurative language (TL). Meanwhile, the translation

is almost acceptable for target readers wit