Altabash (50/51, Dez. 2008)

30
DAS OPFERFEST - KURBANBAIRAM Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! şit Äxmätcanov Die Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

description

Die internationale Zeitschrift von Tataren und ihren Freunden

Transcript of Altabash (50/51, Dez. 2008)

Page 1: Altabash (50/51, Dez. 2008)

DAS OPFERFEST - KURBANBAIRAM

Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara!

Räşit Äxmätcanov

Die Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

Page 2: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Qäderle uquçılarıbız!

СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ Liebe Leserinnen und Leser!

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Telägebez, nihayät, çinğa aştı! Monnan dürt yıl elek, 2004 yılnıñ közendä jurnal, döresräge, ul çaqta æle gazeta çığaru turında uylağanda, bez äle kiläçäkne küzdä totıp eşlamägän idek. Bez barı tik xalqıbıznıñ yazmışına, anıñ tarixına, telenä, mädäniyätenä bitaraf bulmawçılar öçen mäğlümat çığanağı buldırırga ğına telägän idek. Häm menä bügen bezneñ aldıbızda 50nçe çığarılış! Artqa äylänep qarasañ, şulqädär zur eş eşlängänenä ışanıp ta bulmıy! Bezneñ daimi uquçılarıbız bar, yaña avtorlarıbız, yärdämçelärebez kilep çığa tora, bez gel üsep barabız!

Bezneñ şatlanırlığıbız bar, omtılışlarıbız bar. Bernindi kataklizmnarğa da, üzgärep toruçan säyäsätkä dä, kilep-kitep toruçı fuktsionerlarğa da qarap tormastan, bez elekkeçä ük bäysez bulıp qala birdek, ämma bezneñ qaraşlarıbız da üzgäreşlärgä duçar bula. Bu bit, ni disäñ dä, üseş dialektikası. Bezneñ ayıruça ğorurlığıbız şul: barlıq materiallarıbız da original‘, internettan yäki başqa basmalardan alınğan tügel, tatarlar yäşäwçe törle illärdän avtorlarıbız yazıp cibärgän yazmalar. Bezgä tatarlar ğına tügel, ä almannar, ruslar, töreklär, azärbaycannar, qırım tatarları da yaza... Yıraqtağı äkiyäti Hindstannan professor Nazim Ähmäd Şah uquçılarıbızğa tatarlar turında fänni-popular yazmalar avtorı bularaq yaxşı tanış – ul tatarlarnı bik yarata häm xörmät itä, böten icatın alarğa bağışlağan keşe. Menä bu nomerda da sez anıñ tatarlar turındağı ber mäqäläsen uqıy alasız.

Bernindi konstitutsion sudlar da bezgä tatar telendä yazğanda latin grafikasın qullanunı tıya almadı – bu bezneñ xoquqıbız, nindi alfavittan faydalanu bez tatarlarnıñ üz xoquqı ide, häm bez, telebez tiräsendäge säyäsi uyınnı çitlätep ütep, bu xoquqıbıznı faydalanıp kildek. Vatanıbızda Milli eşlär ministrlığın yuq ittelær – nişlıseñ, bez üzebezgä üzebez milli eşlär ministrlığı buldıq, üz tiräbezdä Rossiyäneñ başqa cirle xalıqların da tuplanırğa çaqırdıq.

Bezneñ dä bar eşlärebez dä şoma ğına barmadı anısı, jurnal näşer itärgä aqça yuq ikän – aña İnternet bar bit, didek, ğomumi çeltär aşa bez tatar ruxı yäşep qalğan iñ yıraq töbäklärgä diyärlek ütep kerergä tırışabız. Bezgä üz saytıbız kiräk – anı buldırırğa yärdäm itärlek keşelären ezlibez. Härwaqıt yulıbızda yärdäm itärgä alınırlıq yaxşı keşelär oçrap tora.

Ä xäzergä jurnalıbıznıñ yubiley sanı çığuına da çiksez şatbız. Naşirlärne, uquçılarnı – barısın da bu vaqıyğa belän täbrik itäbez, şulay uq yaqınlaşıp kilüçe 2009 yıl belän qotlıybız. Bu yıl teläk-xıyallarıbıznıñ tormışqa aşu yılı bulsa ide!

Beyräm belän! Yaña yıl belän!

AlTaBaş redaktsiyäse

Свершилось! Задумывая четыре года назад, осенью 2004 года наш журнал, тогда еще газету, мы даже не заглядывали в будущее. Нам просто хотелось стать источником информации для тех, кому интересна и небезразлична судьба нашего народа, его история, язык, культура. И вот перед вами, дорогие читатели, уже пятидесятый выпуск! Оглядываясь назад, даже не верится, что столько сделано! У нас есть постоянные читатели, появляются новые подписчики, новые авторы, помощники, нас становится больше!

Нам есть чему радоваться и есть к чему стремиться. Мы рады, что, несмотря ни на какие катаклизмы, переменчивую политику, приходящих и уходящих функционеров, нам удалось остаться такими же независимыми как и в самом начале, хотя и наши взгляды тоже подвержены изменениям. Но ведь это диалектика развития. Наша особая гордость – это то, что почти все материалы у нас оригинальные, не взятые из интернета, из других изданий, а написанные нами и присланные нашими верными авторами из разных стран, где живут татары. Нам пишут не только представители нашего племени – среди наших авторов есть немцы, русские, турки, азербайджанцы, крымские татары, представители далекой сказочной Индии – профессор Назим Ахмад Шах уже давно известен нашим читателям как автор интересных научно-популярных материалах о татарах – народе, который он глубоко любит и которому посвятил свою творческую деятельность и жизнь. Вот и в этом номере вы найдете его статью о татарах.

Нам также отрадно, что никакие конституционные суды не смогли запретить нам пользоваться латинской графикой для публикации текстов на татарском языке – это было наше право, право самих татар, выбрать, каким алфавитом пользоваться, и мы это право использовали, презрев политические игры вокруг нашего языка. На родине упразднили Министерство по делам национальностей – что ж, мы сами себе стали министерством по делам национальностей, приглашая объединиться вокруг нас коренным народам России, которым небезразлична их собственная судьба.

И у нас не все так просто и гладко, нет средств на издание журнала – так Интернет нам оказался помощником, и через всемирную сеть мы стараемся достучаться в самые дальние уголки, где витает татарский дух. Нам нужен свой сайт – мы ищем тех, кто помог бы его создать. И всегда на нашем пути попадаются славные люди, которые готовые оказать нам свою помощь.

А сейчас мы просто радуемся тому, что выходит наш юбилейный выпуск. Поздравляем всех – и издателей, и читателей – с этим событием, а также с наступающим Новым 2009 годом. Пусть этот год станет годом исполнения наших желаний!

С праздником! С новым годом!

Редакция АлТаБаш

Es ist soweit! Wir haben es geschafft! Als wir vor 4 Jahren, im Herbst 2004, unsere Zeitschrift (zu der Zeit noch eine schmale Zeitung) ins Leben rufen wollten, wagten wir nicht in die Zukunft zu schauen. Der einzig uns bewegende Wunsch war damals, eine Informationsquelle für die zu bieten, die sich für das Schicksal unseres Volkes, seine Geschichte, seine Sprache und Kultur interessieren. Und nun, liebe Leser, halten Sie heute bereits die 50. Ausgabe vor Augen. Wir versuchen zurück zu blicken und können es selbst kaum glauben, dass so ein langer und zum Teil schwieriger Weg bereits zurückgelegt worden ist. Wir haben heute unsere treuen Leser, neue Interessenten kommen ständig hinzu, neue Autoren schicken uns ihre Werke, wir erfahren Unterstützung von neuen Helfern, und stellen mit Freude fest, dass unsere Reihen von Tag zu Tag dichter werden.

Und wir haben jeden Grund, uns zu freuen, gleichzeitig aber jede Menge Ziele zu erreichen. Es freut uns, dass wir unabhängig von unterschiedlichen Turbulenzen, es trotz sich verändernder Politik und kommenden und gehenden Funktionären geschafft haben, genauso unabhängig zu bleiben, wie wir es uns zu Beginn unser Tätigkeit vorgenommen hatten; obwohl auch unsere Ansichten dem Wandel unterlegen sind. Das betrachten wir philosophisch als Entwicklungsdialektik. Unser besonderer Stolz gilt dem Lesematerial in unserer Zeitschrift: Er ist immer original, keine Übernahme aus dem Internet oder sonstigen Veröffentlichungen. Es sind Manuskripte unserer treuen Autoren aus verschiedenen Ländern, in denen die Tataren leben. Unter ihnen sind jedoch nicht nur Vertreter „unseres Stammes“, wir bekommen Manuskripte von deutschen, russischen, türkischen, aserbaidschanischen, krimtatarischen Verfassern, selbst aus dem märchenhaften Indien gelangen zu uns interessante Briefe. Naseem Ahmad Shah ist bereits seit langem unseren Lesern als Autor vieler populärwissenschaftlichen Artikel über die Tataren bekannt geworden. Er lebt in Indien, liebt das tatarische Volk, hat ihm sein schöpferisches Leben gewidmet. In dieser Ausgabe findet ihr einen weiteren Artikel über die Tataren von ihm.

Wir freuen uns auch darüber, dass kein Verfassungsgericht uns verbieten konnte, lateinische Schrift bei der Veröffentlichung unserer Texte auf Tatarisch zu verwenden. Es gehörte zu unserem Recht, dem Recht der Tataren, selbst zu wählen, welches Alphabet und welche Schriftart wir verwenden wollen. Wir haben dieses Recht wahrgenommen, ohne auf die politischen Spielereien um unsere Sprache herum zu achten. In unserer Heimat wurde ein wichtiges Amt – das Ministerium für Nationalen Fragen aufgelöst, somit blieb uns nichts anderes übrig, als die Belange dieses Amtes in eigene Hände zu nehmen – wir vereinigen um uns die Vertreter der Stammvölker Russlands, denen ihr eigenes Schicksal nicht gleichgültig ist.

Nicht alles lief bei uns so reibungslos, wie wir uns gewünscht hätten: uns fehlten Mittel für die Herausgabe der Zeitschrift, da kam das Internet uns zur Seite. Durch dieses Weltnetz gelingt es uns, selbst an weit entfernten Türen zu klopfen, wo tatarischer Geist noch wach bleibt. Wir bräuchten heute unsere eigene Seite und suchen nach Unterstützung und Hilfe für deren Entstehung. Wir wissen, sind sogar dessen überzeugt, dass es immer Menschen geben wird, die diese Hilfe und Unterstützung nicht ablehnen, sondern sie einfach leisten.

Die Freude von heute gilt wohl unserer Jubiläumsausgabe! Wir gratulieren allen zu diesem Erfolg, sowohl den Herausgebern als auch den Lesern. Und kurz vor Weihnachten und dem Jahreswechsel beglückwünschen wir alle zum Jahr 2009. Möge es ein Jahr werden, in dem unsere Wünsche wahr werden!

Ein Glückliches Neues Jahr!

Redaktion von AlTaBash

2

Page 3: Altabash (50/51, Dez. 2008)

In dieser Ausgabe:

Новости

In dieser Ausgabe:

Berlin. Uraufführung „Hänsel und Aygul“. Auf dem Foto – Aygul.

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций .

При перепечатке ссылка на „A lTaBash“ и на автора публикаций обязательны .

D ie Me inung de r

Redak t i on kann von de r Me inung de r Au to ren de r

A r t i ke l abwe i chen . Be i Nachd ruck i n Pap ie r - und

e lek t ron i scher Fo rm i s t de r H inwe is au f d i e Ze i t sch r i f t

„A lTaBash “ und au f d i e Au to ren de r Tex te

ob l i ga to r i sch .

Romeo und Julia S. 6

Ğayaz İsxaqıy: äsärlärendä millät yazmışı

S. 7-8

Reflections on the contemporary Tatar Muslim Culture

S. 10-12

Tatarische Welt S. 13-16

Alabuga, Alabuga, eine stille Stadt bist du...

S. 17-18

Islamische Gegenwartskunst S. 19-20

Scienca Tataricae: Raum der Wis-senschaft

S. 21

Musa Czachorowski S. 23

Wehret den Anfängen S. 24

Polnische Tataren. Geschichte und Kultur.

S. 25-27

В конце октября – начале ноября в Москве состоялась Всемирная конференция рос-сийских соотечественников, на которую приехало около 300 делегатов из 84 стран мира. В числе делегатов были также представители татар-ских общин из Украины, Лит-вы, Белоруссии, Таджикиста-на, Германии, а также сотруд-ники Аппарата Президента РТ Тимур Акулов и Азат Ахтаре-ев, а также председатель Ис-полкома Всемирного конгрес-са татар Ринат Закиров.

Вопросы, которые в ос-новном обсуждались на кон-ференции, касались русскоя-зычного пространства, озабо-ченности судьбой русского языка в странах Балтии и на Украине. Татарские делегаты не остались в стороне от обсу-ждаемых проблем и остро поставили свой вопрос – со-хранение родного языка на своей родине, когда федераль-ные власти, заботясь о рус-ском языке в странах, где должно знать язык страны проживания, забыли о собст-венных коренных народах, и национальные языки у себя на родине оказались в загоне и выдавливаются из историче-ского языкового пространст-ва.

Каждый участник конфе-ренции видит ее через призму своих задач и ощущений. Для представителей нерусских народов было важно дать по-нять, что, находясь в русскоя-зычном пространстве, они, тем не менее, имеют свои потребности, отличающиеся от потребностей тех, перед кем стоит задача только рус-

* * * 8 декабря в Брюсселе

прошел форум «Европейский Союз и Россия: новые вызо-вы» (“Тhe European Union and Russia: the New Challenges”), в котором приняли участие бо-лее 130 представителей из многих стран. В числе участ-ников были депутаты Евро-парламента, руководители ведущих информагентств и организаций. В секционных заседаниях обсуждались две темы: образ России в запад-ных СМИ и самоопределение народов. В работе второй сек-ции приняли участие замести-тель министра иностранных

дел Республики Абхазия Мак-сим Гвинджия и омбудсмен по правам человека Республи-ки Южная Осетия Давид Са-накоев.

На примере этих двух рес-публик обсуждалась проблема самоопределения народов, как и что можно понимать под этим термином. Особенно интересным было выступле-ние депутата Европарламента от Венгрии Чаба Табайди на пленарном заседании и про-фессора из Великобритании Билла Боуринга. Ч. Табайди открыто сказал: «Я был пер-вый в дискуссии о войне (зд.: война в августе 2008 в Южной Осетии, о которой в Европар-ламенте долго не могли на-чать дискуссию), я первый говорил о том, что хотят осе-тины, так как никто об этом не говорил. Для меня как представителя маленького народа, за которого сотни лет решали – то турки, то Габс-бурги, то 40 лет советские

(Продолжение на стр. 4)

ского языка, так как народы России находятся в межкультур-ном, межрелигиозном, межязы-ковом, межцивилизационном пространстве и хотят, чтобы о них говорили не как о предста-вителях русского мира, а как о представителях мира России. Эту идею, выдвинутую татара-ми, поддержали присутствовав-шие на конференции представи-тели чеченского, черкесского и кабардинского народов. Многие руководители диаспор россий-ских соотечественников также прониклись пониманием потреб-ностей нерусских народов и поддержали их в этом стремле-нии (например, Ирина Фиксель из Германии), так что в оконча-тельную резолюцию вошли пункты, в которых говорится именно о народах России и рос-сийских соотечественниках, о том, чтобы национальные регио-ны также оказывали всяческую поддержку в работе с представи-телями народов Поволжья, Кав-каза, Севера и Сибири за рубе-жом.

* * * Летом в Берлине при

поддержке Берлинского сената стартовал интеграционный проект по работе с молодежью и родителями, который получил название „JUWEL“, активным участником которого стало бер-линское общество татар «ТАМГА» в сотрудничестве в социокультурным центром Киц-шпинне (благодаря этому цен-тру ТАМГА обрела прописку в Берлине и уже осуществила не-мало интересных идей и проек-тов). На этот раз проект претво-рился в жизнь посредством теат-ра: была собрана небольшая пока театральная труппа, кото-рая подготовила и поставила сказку по собственному сцена-рию, взяв за основу традицион-ную немецкую сказку «Хэнзель и Гретель» – в интерпретации ТАМГИ «Хэнзель и Айгуль», с немецкими, татарскими и рус-скими героями. 6 декабря со-стоялась премьера спектакля, который был горячо принят пуб-ликой. После представления к артистам обратились с просьбой еще раз показать сказку, а моло-дые люди – мигранты из Афри-ки – изъявили желание принять активное участие в будущих постановках.

3

Moskau. In den Couloirs der Weltkonferenz – A. Achtarejew

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Brüssel. Rechts – Prof. Bowring

Page 4: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Новости

Nachrichten

Am Beispiel dieser zwei Republiken wur-

de das Problem der Selbstbestimmung der Völ-ker erörtert: was beinhaltet dieser Terminus und was versteht man darunter. Ein besonderes Inte-resse während der Plenarsitzung erweckten der Vortrag des ungarischen Abgeordneten im Euro-päischen Parlament des Herrn Tschaba Tabajdi (Csaba Tabajdi) und des Professors aus Großbri-tannien Herrn Bill Bowring. Herr Tabajdi ver-kündete offen, er sei der erste in der Diskussion über den Krieg gewesen (gemeint ist der Krieg in Südossetien im August 2008, der im europäi-schen Parlament ziemlich lange verschwiegen blieb), und als erster darüber gesprochen habe, was die Osseten anstreben. Für ihn, den Vertre-ter eines kleinen Volkes, über das mal die Tür-ken, mal die Habsburger hunderte von Jahren, und weitere 40 Jahre lang die Sowjets Entschei-dungen getroffen hatten, sei diese Frage von prinzipieller Bedeutung.

Die Frage – WAS WILL DAS VOLK? – bleibt für die Tataren nach wie vor sehr aktu-ell. Auf einer der Gruppensitzungen wurde auch die Frage der Selbstbestimmung der Tata-ren aufgeworfen. Die Selbstbestimmung darf (wenn auch vorerst) keine territorialen Ansprü-che erheben, aber wohl die Ansprüche auf die Wahlfreiheit der Sprache der Kommunikation, der Ausbildung, Aufrechterhaltung und Aufbe-wahrung des eigenen sprachlichen, histori-schen und kulturellen Lebensraums. Der Pro-fessor Bowring griff dieses Thema in seinem Vortrag auch auf und entwickelte es weiter, indem er behauptete, dass diese Frage auch für ihn Bedeutung habe, da seine Frau auch Tata-rin sei. Er sei äußerst um das Schicksal der nichtrussischen Völker besorgt, da diese sicht-lich von der sprachlich-kulturellen Bildfläche verschwänden. So lebt beispielsweise zur Zeit in Chakassien praktisch die letzte Generation dieses Volkes: es hat kein eigenes Fernsehen, kein Radio, keine Zeitschriften, ihre Mutter-sprache wird nicht unterrichtet… Kurzum das bedeutet, dass es keine weitere Generationen von Chakassen geben wird. Die Tataren sollten wie nie zuvor ernsthaft darüber nachdenken, und nicht nur auf der Ebene der Leitung der Republik Tatarstan in Kasan, sondern es muss in den Köpfen jedes einzelnen Tataren vor Ort geschehen, um das missliche Schicksal des totalen Verschwindens des ganzen Volkes abzuwehren.

AlTaBash-Press

Ende Oktober – Anfang November fand in Moskau die Weltkonferenz der russländischen Landsleute statt, zu der an die 300 Delegierten aus 84 Ländern der Welt gekommen waren. Un-ter den Delegierten waren die Vertreter tatari-scher Gemeinden aus der Ukraine, Litauen, Weißrussland, Tadschikistan, Deutschland sowie Mitarbeiter aus der Administration des Präsiden-ten der Republik Tatarstan Herr Timur Akulov und Asat Achtarejew, Vorsitzender der Exekutive des Weltkongresses der Tataren Herr Rinat Saki-row.

Die zur Aussprache gestellten Themen bei der Konferenz befassten sich hauptsächlich mit der russischsprachigen Sphäre, mit der Besorgnis um das Schicksal der russischen Sprache in den baltischen Ländern und in der Ukraine. Die tatari-schen Vertreter ließen nicht zu, dass diese Proble-me so einseitig behandelt bleiben, und haben ihre Frage – Erhaltung der Muttersprache in eigenem Heimatland – aufgeworfen, indem eindeutig dar-auf hingewiesen wurde, dass die russischen Föde-ralbehörden in ihrer Sorge um das Russische im Ausland, wo es eigentlich angebracht sein sollte, die Landessprache zu beherrschen, gleichzeitig die Sorgen ihrer eigenen autochthonen Völker ganz außer Acht lassen und die Muttersprachen der Volker Russlands in die politische Enge trei-ben, um sie im historischen Sprachraum zu zer-drücken und zu vertreiben.

Jeder Teilnehmer der Konferenz sah diese Frage durch ein Spektrum eigener Aufgaben und Gefühle. Den Vertretern der nichtrussischen Völ-ker sei es wichtig gewesen zu vermitteln, dass auch sie, indem sie selbst im russischsprachigen Raum leben, ihre eigenen Bedürfnisse hätten, die sich von den Anliegen derer unterscheiden, die sich nur ums Russische kümmern wollen. Die Völker in Russland befänden sich in einem inter-kulturellen, polykonfessionellen, in einem Mehrsprach- und Interzivilisationsraum und wür-den daher nicht wollen, dass sie als Vertreter nur der russischen Welt empfunden werden, sondern als Vertreter der Welt Russlands. Diese von den Tataren unterbreitete Idee fand Unterstützung bei den Vertretern von tschetschenischem, tscherkes-sischem und kabardinischem Völkern. Viele Ver-treter der russischen Landesleute-Diasporen zeig-ten Verständnis für diese Anliegen und die Be-dürfnisse der nichtrussischen Völker (darunter Irina Fixel aus Deutschland). Die entgültige Re-solution beinhaltete somit Punkte, in denen es eben um die Völker der Russländischen Föderati-on und russländische Landsleute im Ausland

gehe. Die nationalen Regionen müssten ihre Unterstützung auch den ausländischen Vertre-tern der Volker aus der Wolgaregion, dem Kaukasus, dem Norden und Sibirien erweisen.

* * *

In Berlin startete im Sommer diesen Jah-res ein Eltern-Kind-Integrationsprojekt „Jugendliche bewegen sich und Lichtenberg“, das von dem Berliner Senat unterstützt wurde. Das Projekt heißt „JUWEL“. An diesem Pro-jekt beteiligt sich auch der Berliner Tatarenver-band „TAMGA e. V.“ in Zusammenarbeit mit dem soziokulturellen Zentrum Kiezspinne. (Dank diesem Zentrum bekam „TAMGA e. V.“ ihren Sitz in Berlin und vollbrachte eine ganze Reihe von interessanten Veranstaltungen und Projekten). Dieses Mal wurde ein Projekt in Form eines Theaterstückes realisiert: Eine Theater-Gruppe wurde gebildet, die nach ihrem eigenen Entwurf ein Stück vorbereitet und inszeniert hatte. Als Grundlage diente das deut-sche Märchen „Hänsel und Gretel“. TAMGA wandelte es in seine eigene Version – „Hänsel und Aygul“ um. Die Uraufführung fand am 6. Dezember unter Beteiligung deutscher, tatari-scher und russischer Märchenfiguren statt. Das Stück wurde vom Publikum sehr warmherzig aufgenommen. Nach der Vorstellung wurde die Bitte den Schauspieler angetragen, das Stück nochmals vorzuführen. Andere jungen Leute – Migranten aus Afrika – äußerten den Wunsch, sich an künftigen Inszenierungen auch zu betei-ligen.

* * *

Am 8. Dezember wurde in Brüssel das Forum „The European Union and Russia: The New Challenges“(„Europäische Union und Russland: Neue Herausforderungen“) ausgetra-gen. An den Sitzungen beteiligten sich 130 Vertreter aus verschiedenen Ländern. Unter den Delegierten befanden sich auch Abgeord-nete des Europäischen Parlaments, Leiter der führenden Informationsagenturen und Organi-sationen. Bei den Gruppensitzungen wurden zwei Themen erörtert: Das Image von Russland in den westlichen Massenmedien und die Selbstbestimmung der Völker. An der Arbeit der zweiten Gruppe waren der stellvertretende Minister für Auswärtige Angelegenheiten von Abchasien Herr Maxim Gwindshija und Om-budsmann für Menschenrechte der Republik Südossetien Herr David Sanakojew beteiligt.

4

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

своего телевидения, радио, газет, не препода-ется родной язык, следующего поколения хакасов уже не будет. Надо бы татарам креп-ко над этим задуматься, не только руководи-телям Татарстана в Казани, но каждому тата-рину на месте, и поразмыслить, как избежать такой незавидной участи – исчезнуть из исто-рии как народ.

АлТаБаш-Пресс

(Начало на стр. 3) власти – это принципиальный вопрос, что хочет сам народ!»

Эта фраза актуальна и для татар – ЧТО ХОЧЕТ САМ НАРОД! Поэтому в секцион-ном заседании этот вопрос прозвучал – само-определение для татар может (пока) не но-сить территориальных требований, но имеет требования свободы выбора языка общения,

обучения, сохранения собственного языково-го, исторического и культурного пространст-ва. Эту тему поддержал и развил профессор Боуринг, который не преминул заметить, что тема татар ему особенно близка, так как его жена – татарка. Г-н Боуринг также крайне озабочен судьбой нерусских народов России, так как многие народы исчезают сегодня на наших глазах. Так, в Хакасии живет практи-чески последнее поколение хакасов, у них нет

Page 5: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Yañalıqlar

5

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Oktabr‘ axırı – noyabr‘ başında Mäskäwdä Bötendönya Rossiyä watandaşlar konferentsiyäse bulıp uzdı, anda 84 ildän kilgän 300läp väkil qatnaştı. Väkillär arasında Ukrainadan, Litvadan, Belorussiyä, Tacikstan, Almaniyädän tatar cämğıyätläre ähelläre bar ide, Tatarstan Respublikasınıñ Preszident apparatı xezmätkärläre Timur Aqulov häm Azat Äxtäriyev, Bötendönya tatar qorıltaye Başqarma komitetı räise Rinat Zakirov ta kilde.

Konferentsiyädä qaralğa mäsälälär rus telenä, Baltıyq illärendä häm Ukrainada anıñ xälenä qağılışlı ide. Tatar väkilläre dä fiker alışudan cittä qalmadı, alar üz sorawların da qatğıy räveştä alğa quydılar: federal xakimiyät, cit illärdä rus teleneñ xälenä borçılıp, üz illärendäge xalıqlar turında onıtıp cibärgän, tarixi watannarında yäşägän qayber xalıqlarnıñ tuğan telläre qısrıqlanıp bara.

Komferentsiyäneñ här qatnaşuçısı anı üz burıçları häm toyğıları aşa “kürä”. Rus bulmağan xalıqlarnıñ väkilläre öçen şunı añlaw ähämiyätle ide: rus tele moxitendä yäşäp, alarnıñ başqalarnıqınnan ayırılıp torğan üz ixtıyacları bula, çönki Rossiyä xalıqları härdaim mädäniyätara, dinara, telara, tsivilizatsiyäara moxittä yäşilär häm üzlärenä rus dönyası wäkilläre itep tügel, ä Rossiyä wäkilläre itep qarauların telilär. Tatarlar tarafınnan täqdim itelgän bu ideyäne konferentsiyädä qatnaşuçı çeçen, çirkäs, qabardin xalqı wäkilläre dä yaqladı. Rossiyä vatandaşları diasporalarınıñ citäkçeläre dä (mäsälän, Almaniyädän İrina Fiksel) rus bulmağan rossiyälelärneñ ixtıyacların añlap, alarnıñ omtılışların yaqlap çıqtılar, şulay itep, rezolutsiyägä Rossiyä xalıqları häm Rossiyä watandaşları turındağı punktlar da kerde, alarda milli töbäklär dä çit illärdä yäşäwçe İdel buyı, Seber xalıqları väkilläre belän eşläwdä yärdäm kürsätergä tiyeşlege turında süz bara.

* * *

Cäy köne Berlin Senatı ximayäsendä yäşlär häm ata-analar belän eşläw buyınça integratsion proyekt başlanıp kitkän ide, ul “JUWEL” dip ataldı, häm bu proyekt eşçänlegendä Berlindağı tatar oyışması “TAMĞA” Kiezspinne sotsiomädäni üzäge (şuşı üzäk arqasında

häm oyışmalarnıñ citäkçeläre bar ide. Sektsiyä utırışlarında ike temağa fiker alışu bardı: könbatış massaküläm mäğlümat çaralarında Rossiyä obrazı häm xalıqlarnıñ üzbilgelänüe. İkençe sektsiyä utırışında Abxaziyä Respublikasınıñ tışqı eşlär ministrı urınbasarı Maksim Gvindjiyä häm Könyaq Osetiyä Respublikasınıñ keşe xoquqları buyınça ombudsmen David Sanakoyev qatnaştı. Älege ike respublika misalında xalıqlarnıñ üzbilgelänüe mäsäläse tikşerelde.

Vengriyädän Yevropa parlamentı deputatı Çaba Tabaydineñ plenar utırıştağı çığışı häm Böyekbritaniyä professorı Bill Bowring çığışı qızıqlı buldı. Ç. Tabaydi açıq itep äytte: “Suğış turındağı diskussiyädä min berençe idem (biredä 2008 yıl avgustında Könyaq Osetiyädäge suğış, ul turında Yevropa parlamentında ozaq waqıt diskussiyä başlıy almağannar ide), min berençe bulıp osetinnarnıñ ni teläwläre turında äyttem, çönki beräw dä bu turıda berni äytmäde. Ğasırlar buyına barlıq mäsälälärne anıñ öçen äle töreklär, äle Gabsburglar, äle sovet xakimiyäte xäl itep kilgän keçe ber millät väkile bularaq, minem öçen bu soraw – xalıq üze ni teli? – iñ möhim soraw ide!” Bu ğıybarä tatarlar öçen dä aktual‘ – XALIQ ÜZE Nİ TELİ! Şuña kürä sektsiyä utırışında bu soraw yañğıradı – tatarlarnıñ üzbilgelänüe territorial‘ taläplär quymıy, ämma anıñ nindi teldä aralaşu, belem alu mömkinlegen saylap alırğa, üzeneñ tel, tarix, mädäniyät moxiten saqlap qalırğa xoquqı bar. Bu temanı professor Bowring ta däwam itte, tatarlar teması aña ayıruça yaqın ikän, çönki anıñ xatını – tatar qızı. Bowring äfände Rossiyä yäşäwçe başqa xalıqlar öçen dä nıq borçıla, çönki alarniñ qayberläre küz aldıbızda yuqqa çığıp bara. Mäsälän, Xaqasiyädä bügen xaqaslarnıñ çınlıqta soñğı buını yäşäp yata, alarnıñ ni üz televideniyäse, radiosı yuq, ni gazetlar çıqmıy, xakas tele uqıtılmıy, alarnıñ kiläse buını bulmayaçaq bit. Tatarlarğa bu turında niqlap uylanırğa kiräk, Tatarstan häm Qazan citäkçeläre genä tügel, ä härber tatar üze uylansın ide; şundıy ayanıç yazmıştan – xalıq bularaq yuqqa çığudan niçek qotılırğa?

AlTaBaş-Press

TAMĞA Berlinda urnaştı häm küp kenä qızıqlı proyektlarnı tormışqa aşıruda qatnaştı). Bu yulı proyekt teatr yärdämendä tormışqa aştı: zur bulmağan teatr gruppası oyıştı häm üz stsenariyları buyınça alman äkiyäte “Hänsel und Gretel” – TAMĞA interpretatsiyäsendä – “Hänsel häm Aygöl” – anda alman, tatar häm rus geroyları qatnaşa. 6nçı dekabr‘dä spektakl‘neñ premyerası buldı, ul publika tarafınnan bik cışı qabul itelde. Tamaşadan soñ artistlarniñ äkiyätne tağın ber märtäbä quyuların ütendelär, Afrika migrantları isä kiläse quyılışlarda bik teläp qatnaşasıların belderdelär.

* * *

8nçe dekabr’dä Brüsseldä “Yevropa Berlege häm Rossiyä: yaña öndäwlär” forumı uzdı, anda törle illärdän 130lap wäkil qatnaştı. Qatnaşuçılar arasında Yevropa parlamentı deputatları, äydäp baruçı mäğlümät agentlıqları

uñıştan äzerlängän rizıqlar belän sıylandılar.

Zilä Kärimova, Litva, Visaginas

Noyabr‘neñ soñğı şimbäsendä Visaginas tatar cämğıyäte ädäbi-muzıkal‘ kiçä uzdırdı. Kiçädä tuğan telebezgä bağışlanğan, közge bäyrämnerebezne, xalqıbıznıñ uñğanlığın,

bulğanlığın danlağan cır häm şiğırlär yañğıradı. Tamaşaçılar aldında tatar sıynıfı uquçıları

häm Şvetsiyädä tatar moñnarın saqlap yäşäwçe millättäşebez cirçı Gölüzä Zıyatdin çığış yasadı. Bu Gölüzä Zıyatdinneñ Litva tatarları aldında berençe çığışı. Anıñ küptän tügel genä “Şvetsiyädän tatar moñnarı” dip atalğan yaña diskı dönya kürgän. Bu diskta kübräk Gölüzäneñ kompozitor dusları icat itkän cirları tuplanğan. Soñğı waqıtta Gölüzä üze dä berniçä cırğa köy yazğan. Tamaşaçılar anıñ törle kompozitorlar yazğan häm üse icat itkän cirların yaratıp tıñladılar, çığışın alqılarğa kümep qaradılar.

Kicädä qatnaşuçılar şulay uq tatar sıynıfı uquçılarınıñ “Litva köz temasına yasalğan räsemnär kürgäzmäse belän tanıştılar, közge

The European Union and Russia: The new Challenges

Page 6: Altabash (50/51, Dez. 2008)

6

Избалованный московски-ми театрами, слава которых известна далеко за пределами столицы, зачастую скептиче-ски относишься к «провинциальным» гастроле-рам. Поэтому, узнав, что в г. Бад Хомбурге, где я живу, дает спектакль казанский театр оперы и балета, особо-го восторга я не испытал. Единственное, что утешало, было сознание, что театр го-сударственный, а значит, он сам и его труппа явно с опре-деленной взыскательностью к себе и к своему репертуару.

Своеобразная частная особенность моего интереса состояла в том, что театр из Татарстана, а у нас в Герма-нии существует свое, скажем прямо, уже немалочисленное объединение татар. Во Франкфурте и его округе нас порядка около 40 человек.

Благо на ресурсе «одноклассники.ру» у груп-пы «Татары Германии» есть своя страничка, на которой и было размещено соответст-вующее объявление о гастро-лях. Резонанс оказался весь-ма впечатляющим, народ проявил оживленный инте-рес, и вечером 1 декабря 2008 года мы целой группой татар и их друзей вошли в репрезентативное здание те-атра «Курзхаус» на спектакль «Ромео и Джульетта».

Увиденное в этот вечер, не то, чтобы низвергло мои представления о «провинци-альном» театре (сказать толь-ко это, считай просто про-молчать), а привело в пол-нейший восторг от увиденно-го на сцене действа своими глазами. Сегодня я могу ска-зать, что это был изумитель-нейший визит в театр и встреча с необычайно краси-вым. Но не просто с искусст-вом, а с искусством из Татар-стана. Ничего, что среди ар-тистов преимущественно были русские фамилии, но то, что корни из Татарстана, наполняло грудь гордостью. Великолепные красочные декорации, изумительные костюмы, волшебная под-светка. Но все это было бы просто предметами сцены,

если бы чудесный, заворажи-вающий своей техникой и грациозностью танец каждо-го из исполнителей не вды-хал бы во все это волшебную жизнь. Конечно, чувствова-лось, что сцена театра уж очень мала для такого спек-такля, размах в полную силу не получается, артисты выну-ждены двигаться осторожно, чтобы не задеть друг друга, но техника, вдохновение, изящество исполнения от этого почти совсем не стра-дали.

Турне труппы по Европе оказалось с очень плотным графиком: почти каждый день спектакли, сопряженные с утомительными для арти-

стов переездами по городам Австрии, Германии, Бельгии, Франции, составляющими многие сотни километров. Об этом поведал художествен-ный руководитель труппы, заслуженный артист России Владимир Яковлев, который любезно согласился встре-титься с нами, татарами Гер-мании, после спектакля. Он рассказал, что постановка была осуществлена балет-мейстером-постановщиком Борисом Мягковым. Польще-ны мы были, конечно же, вниманием самих артистов, которые, несмотря на уста-лость, сочли возможным уде-лить нам несколько минут своего времени.

Бари Дианов Бад Хомбург

Verwöhnt durch die Moskauer Theater, deren Pracht und Glanz weit über die Grenzen der Hauptstadt bekannt sind, verhält man sich den Gastspielen aus der Provinz gegen-über skeptisch. So empfand ich auch dieses Mal keine euphorische Be-geisterung, als ich erfahren hatte, dass das Kasaner Opern- und Ballett-theater in der Stadt Bad Homburg, wo ich auch wohne, seine Vorstel-lungen präsentiert. Den einzigen Trost bildete die Wahrnehmung, dass es sich dabei um ein staatliches Theater handelt, und somit sollten das Theater und seine Truppe be-stimmten Ansprüchen an sich selbst und ihr Repertoire gerecht werden.

Die persönliche Besonderheit meines Interesses bestand unter anderem darin, dass dieses Theater

aus Tatarstan gekommen war, und wir, Tataren, haben hier, in Deutsch-land, unsere eigene, ehrlich gesagt, schon ziemlich vielköpfige Vereini-gung der Tataren. Allein in Frank-furt und seiner Umgebung sind circa 40 Personen tatarischer Nationalität ansässig.

Zum Glück hat unsere Gruppe „Tataren in Deutschland“ ihre eige-ne Seite bei „odnoklassniki.ru“, wo die entsprechende Annonce über die Gastspiele des tatarischen Thea-ters untergebracht wurde. Die Reso-nanz darauf war sehr beeindruckend – reges Interesse kam fast von allen Seiten. Am Abend des ersten De-zember 2008 betrat eine ziemlich repräsentative Gruppe bestehend aus Tataren und ihrem Freundes-kreis das weihnachtlich geschmück-te Theatergebäude im Kurhaus um das Stück „Romeo und Julia“ zu bewundern.

Was ich an diesem Abend erlebt habe, war nicht nur eine grundlegen-de Wandlung meiner Ansichten über ein „Provinztheater“ (wenn nur das von mir gesagt bleibt, ist es einem Schweigen gleich), sondern rief in mir Wogen der Begeisterung von all dem hervor, was ich auf der Bühne sehen dürfte. Heute, indem ich zu-rückschaue, kann ich mit tiefer Über-zeugung sagen, es war ein wunder-schöner Besuch im Theater und gleichzeitig eine Begegnung mit dem explizit außergewöhnlich Schönem gewesen. Es war nicht nur hochwerti-ge Kunst, es war die Kunst aus Ta-tarstan. Dass vorwiegend russische Namen unter den Schauspielern vor-kamen, mag schon Belang haben, aber dass diese Kunst in Tatarstan verwurzelt war, erfüllte mich mit Stolz. Wunderschöne Farbdekoratio-nen, fantastische Kostüme, zauber-hafte Beleuchtung… All das aber wäre nur als ein attraktiver Gegens-tand auf der Bühne geblieben, wenn nicht die faszinierenden, bewunderns-werten Tänze jedes einzelnen Künst-lers zauberhaftes Leben eingehaucht hätten. Es war leider nicht zu überse-hen, dass die Bühne des Theaters zu klein für so ein Stück war, sie ließ die ganze Kraft der Tänze kaum zur Geltung kommen: die Schauspieler mussten sich vor- und umsichtig bewegen und aufpassen, dass sie nicht gegeneinander stoßen. Umso mehr konnten sie diese Hindernisse durch ihre Technik, Inspiration und Vollkommenheit der Darbietungen wettmachen.

Die für Europa geplanten Gast-spiele der Truppe hatten einen dich-ten Zeitplan: fast jeden Tag eine Vor-stellung, die mit den bis zur Ermü-dung führenden Überfahrten von einer Stadt in die andere quer durch Österreich, Deutschland, Belgien und Frankreich verbunden sind. Darüber haben wir von dem Truppenleiter und Bühnenmeister Wladimir Jakowlew erfahren, der liebenswürdig zugesagt hatte, unsere Tatarengruppe nach der Vorstellung kurz zu empfangen. Er erzählte uns, dass das Ballett vom Regisseur-Balletmeister B. Mjagkow auf der Bühne verwirklicht wurde. Geschmeichelt haben wir gefühlt, als auch die Schauspieler uns ihrer Auf-merksamkeit nicht entzogen. Trotz der harten Arbeit auf der Bühne, fanden sie Zeit uns zu begrüßen.

Vielen Dank und viel Erfolg!!!

Bari Dianov, Bad Homburg

UNSERE TREFFEN

НАШИ ВСТРЕЧИ N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Romeo und Julia

Mi t den Dars te l l e rn nach de r Vo rs te l l ung

Ромео и Джульетта

Page 7: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Ğayaz İsxaqıy äsärlärendä millät yazmışı

U N S E R E N A M E N

НАШИ ИМЕНА

7

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

yazmışına qurqınıç yanıy torğan yaqtan yaqtırta”. Bu äsärlärdä berençe çiratta ğailädä birelgän tärbiyäneñ ähämiyäte turında süz bara. Qamär belän Kärim ata-anaları tarafınnan citärlek tärbiyä ala almawları säbäple, ayanıçlı yazmışqa duçar bulalar, tatar millätenä yaraqsız keşelär bulıp citeşälär. Bu mäsäläne üzäkkä alğan başqa ber äsärendä, millätne yäşätüdä häm üsterüdä ähämiyätle rol’ uynayaçaq tatar teatrı tarixın açıp cibärgän “Öç xatın berlä tormış” pyesasında isä Ğayaz İsxaqı tarafınnan millätkä yanağan başqa ber qurqınıç – küpxatınlılıq mäsäläse kütärelä. Ğayaz İsxaqıynıñ böten äsärlärendä dä ber millätneñ millät bulıp qaluı häm üseşe öçen kiräk bulğan şartlar açıqlana, tatarlarnı ğasırlar buyı tirän yoqığa taldırğan nadanlıq, cämğıyättä çäçäk atqan äxlaqsızlıq, yaña buınğa milli tärbiyä birelmäw kebek kimçeleklär ayawsız räveştä tänqıyt itelä (“Käläpüşçe qız”, “Bay uğlı”ö “Telänçe qızı”, “Öç xatın berlä tormış” h.b.). Häm iñ ähämiyätlese, “ul äşäkeleklär, qabaxätleklär belän qılıç kütärep suğışmıy, ämma miyemez, baş häm yöräkläremezgä kerä dä xisläremezne çäwrä, äyländerä...”

1904 yılda Ğayaz İsxaqıynıñ böten tatar ğälämenä köçle tä‘esir itkän häm tatar milläteneñ yazmışı, kiläçäge turında citdi uylanularğa etärgän “İke yöz yıldan soñ inqıyraz” isemle äsäre basılıp çığa. Bu äsär XX ğasır tatar ädäbiyatı, milli üzañ üseşe häm milli azatlıq öçen başlanğan köräşne cäyep cibärü yağınnan bik zur ähämiyätkä iyä ide. Tatar ğalime Mansur Xäsänov süzläre belän äytkändä, “XX ğasır başı tatar yazuçılarınıñ kübese ädäbiyat mäydanına “İnqıyraz” arbasına utırıp çıqtılar. Bu äsär tatarnı ğasırlar buyı däwam itkän kolonial‘ yoqıdan uyatuda, inqıyraz awıruına qarşı immunitet buldıruda, aktıv ictimağıy eşçänlekkä, säyäsät dönyasına alıp kerüdä, anıñ zıyalıların azatlıq öçen köräşkä tuplawda ğäyät zur rol‘ uynadı”. Ğayaz İsxaqıy inqıyrazğa iltkän säbäplärneñ iñ ähämiyätlese dip tatarlarnıñ ruslar tarafınnan äsir itelep milli yözen häm milli üzençäleklären saqlap qalu öçen bötenläy diyärlek köräşmäwlären atıy. Tatar tormışınıñ artta qaluında isä iske qaraşlı mullalarnı häm işannarnı ğäyepli. Mäktäp-mädräsälärneñ azlığı, bulğannarınıñ da dönyäwi fännärgä östenlek birmäwläre, xalıqqa xezmät itärlek yäş zıyalılarnıñ fäqıyr bulıp, köçlären kübräk tamaq tuydıruğa sarıf itüläre – bolar barısı da köyenderä yazuçını. Näticädä, tatarlar bitaraf qalıp, tormışnıñ mäğnäsen töşenmiçä, kiläçäklären qayğırtmıyça yäşi birälär. İnqıyrazğa ciñelmäs öçen Ğayaz İsxaqıy tatarlarnı berdäm bulırğa, milli azatlıq öçen köräşkä kütärelergä çaqıra. Monıñ öçen ul, berençe çiratta, milli mäğärif sistemasın yañadan qorırğa, iske tiptağı mäktäplär urınına yaña mäktäplär buldırırğa kiräk di. Tatarlar tärbiyä-ağartu yağınnan şaqtıy alğa kitkän rus mäktäplärendä dä belem alıp, törle hönärlärgä öyränep, alğan belem häm hönärlärne ciñnären sızğanıp üz xalqına xezmät itü öçen qıllanırğa

(Däwamı 8nçe bittä)

Tatar xalqınıñ milli häm säyäsi üseşenä köçle yoğıntı yasağan häm yaña tatar ädäbiyatına nigez saluçı ädip bularaq tanılğan kürenekle cämäğät eşleklese, ädip Ğayaz İsxaqıynıñ äsärläre, anıñ ädäbi häm publitsistik mirası, gomumän alğanda, tatarlarnıñ mädäni tarixında iñ ähämiyätle häm iñ qatlaulı bulğannarınnan berseder. Ğayaz İsxaqıy ğömereneñ yartısın üz xalqınnan yıraqta, törle illärdä, tuğan ilen, üz xalqın sağınıp yäşärgä mäcbür bulğan ädibebez. Läkin ul çittä dä tatar xalqınıñ milli azatlıq ideyasına häm demokratik ideallarına tuğrı qaldı, şäxsi mänfäğätlären ber çitkä kuyıp, bu idealların tormışqa aşıru öçen ğömereneñ soñına qädär fidaqärlärçä xezmät itte.

Soñğı yegerme yıl eçendæ Ğayaz İsxaqıynıñ şäxese häm küpqırlı icatı belän bäyle bik küp

tikşerenülär alıp barıldı, monografiyä, mäqälä häm dissertatsiyälär yazıldı, äsärläre küptomlıq bularaq dönyä kürde. Läkin böten bu xezmätlär yanında ädipneñ şäxesenä häm äsärlärenä iğtibar kimemäde. Ğayaz İsxaqıynıñ säyäsi eşçänlege, bay ädäbi häm publıtsistik mirası ğalimnärebez tarafınnan bügen dä öyränelä häm tikşerelä. Xätta Qazanda ğına tügel, İsxaqıynıñ tuğan cirennän yıraqta, anıñ cisme yatıp qalğan Törkiyädä dä anı iskä alu çaraları ütkärelä. Törkiyädä yäşäwçe tatar ğalimnäre tarafınnan 2005 yılda Änqarada Ğayaz İsxaqıynı iskä alu konferentsiyäse bulıp uzdı. Bıyıl Tatarstannıñ Törkiyädäge Väqälätle vakillege, İstanbuldağı tatar cämğıyäte, Törkiyädä yäşägän häm Qazannan kilgän ğalimnärebez Ğayaz İsxaqıynı Äderneqapı şähitlegendäge qäbere yanında iskä aldılar. Soñınnan väkillek binasında ädipneñ tormışı häm icatı belän bäyle söyläşü dä bulıp

uzdı. Törkiyädä bernicä universitetta ğına açılğan “Çordaş törki tellär häm ädäbiyatlar” kafedrasında törek uquçıları öçen Tatar ädäbiyatı kursı uqıtıla. Barı tik ber çirekkä genä sıydırılğan däreslärdä törek uquçılarına barınnan da bigräk Ğayaz İsxaqıynıñ tormış yulı häm äsärläre turında mäğlumat birergä tırışabız, äsärläre belän bäyle diplom eşläre yazdırabız. Nidän İsxaqıy şäxesenä häm äsärlärenä yünälätäbez uquçılarnıñ iğtibarın? Çönki tatar xalqınıñ yäşäw fälsäfäse, ğöref-ğädätläre häm tarixı iñ yaxşı räveştä İsxaqıy äsärlärendä çağıla. Anıñ “Sönnätçe babay”, “Ostazbikä”, “Kiyäw”, “Käläpuşçe qız”, “Mulla babay”, “Tormışmı bu?”, “Ul äle öylänmägän ide” kebek äsärlären tatar xalqınıñ tormış entsiklopediyäse dip atasaq ta yalğışmasbız kebek. İñ ähämiyätlese, anıñ böten äsärlärendä millät yazmışı, milli azatlıq

ideyäsı yaktırtıla. Ä bu tema – berqayçan da iskermi häm däwlät çikläre belän çiklänmi torğan tema. Ul tatarlar öçen genä tügel, böten törki xalıqlar öçen urtaq bulıp aktuallegen bügen dä yuğaltmıy.

Ğayaz İsxaqıy ädäbiyat mäydanına XIX ğasır azağında, tatar ğälämendä häm milli ädäbiyatta ifrat ta ähämiyätle üzgäreşlär kötelgän ber çorda kilde häm berençe äsärlärennän ük üzen millät yazmışın qayğırtuçı realist yazuçı itep tanıttı. Mäsälän, berençe icat cimeşe bulğan “Täğällemdä säğädät, yaki Ğıylem ügränüdä räxät ğömer” (1899) digän pyesasında İsxaqıy üzeneñ mäğrifätçelek idealın çağıldırğan. Millät yazmışın qayğırtıp yazğan “Käläpüşçe qız” (1900) häm “Bay uğlı” (1903) äsärlärendä isä ädip “yäş buınğa nindi tärbiyä birelergä tiyeş” digän ul çor öçen iñ möhim milli mäsälälärneñ bersen quya häm anı “millät

Ç

ulp

an

Za

rip

ova

Page 8: Altabash (50/51, Dez. 2008)

U N S E R E N A M E N

НАШИ ИМЕНА

8

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

ber irgä xatınlıqqa birälär. Köçläp çuqındıralar. Läkin iñ awır şartlarda da Zöläyxa dinenä, imanına tuğrılıqlı qala. Äsärdä ğomeren sörgendä uzdırğanda da namaz uqudan, doğa qıludan baş tartmağan Zöläyxanıñ tükkän ber börtek küz yäşe Allahı Täğälä tarafınnan citmeş meñ färeştäneñ meñyıllıq ğıybadätenä tiñ qabul itelä. Äsärdä Zöläyxa “xalıq yazmışın kiçergän millät anası” itep birelä. Yazuçı Zöläyxa yazmışı misalında tatar xalqınıñ başınnan ütkän faciğäne añlatıp, Zöläyxa kebek ruxi köçkä iyä bulğan millät anaları yäşägändä, bu millätneñ kiläçägendä ömet bar, anı yuq itä almayaçaqlar dip äytergä teli. İsxaqıynıñ zamandaşı, möhäcirlektä yäşägän millättäşebez Roqıya Möxämmädi “Analarımıznıñ milli burıçı digän yazmasında millätemezneñ kiläçägen qoçaqlarında totqan analarımız turında bik köçle süzlär äytkän: “Millätemezneñ bügengä qädär bertuqtawsız höcüm itkändä dä uyğalmıy kilüeneñ säbäbe analarımıznıñ vazıyfaların ütäülärendä buldı...”

İnde alda da äytep ütkänebezçä, XX yözyıl başında kütärelgän ähämiyätle mäsälälärneñ berse

– tatar xatın-qızlarınıñ tormış şartları häm alarğa tärbiyä, belem birü mäsäläse ide. Tanılğan şağıyr Säğıyt Rämiyev “Tañ waqıtı” isemle şiğırendä:

Tuğ yañadan Mäğrifätle anadan!

digän yulları belän bu mäsäläneñ şul çor öçen ni qädär ähämiyätle buluın ğäyät açıq añlatqan. XX yöz başında icat itkän küp kenä yazuçılar fikerençä, ber millätneñ üseşe, alğa kitüe öçen bu millät qızlarınıñ belemle, yaxşı tärbiyä alıp ir-yegetlär belän ber ük xoquqlarğa iyä buluları şart. Barı tik belemle, mädäniyätle ana ğına üz millätenä xezmät irtälek balalar üsterä ala. Şuña kürä dä XX ğasır başı tatar ädäpläre millät yazmışın barınnan da bigräk xatın-qız yazmışı arqılı xäl itärgä tırıştılar.

Çulpan Zaripova, Cetin, filol. fän. kand.

(Muğla unıversitetı, Törkiyä)

(Başı 7nçe bittä)

tiyeşlär. Ğayaz İsxaqıy fikerençä, inqıyraznı buldırmaw çaraları – alğa kitkän başqa xalıqlardan ürnäk alıp, tatar milläteneñ matdi häm mäğnäwı quäten arttıru, tuğan telen, ğöref-ğädätlären saqlap qalu, ädäbiyät, sänğät häm mädäniyätne üsterü.

Çınnan da, “İke yöz yıldan soñ inqıyraz” isemle äsär tatarnıñ milli añın uyatıp cibärä, 1905-1906 yılğı revolutsiuyä öçen tatarlarda milli cirlek äzerli. Böyek tatar şağıyre Ğabdulla Tuqay “Kem ul?” digän şiğirendä Ğayaz İsxaqıynı bolay bäyäli: “Ul – millätebezne uyatqan, kütärgän keşe; ul – bezne telle itkän, qarañğıdan yaqtığa çığarğan keşe; ul – inqıyraznıñ, betüneñ närsä ikänen añlatqan keşe; ul – doşmannarıbıznıñ kemnär ikänen açıp salğan keşe; ul – bezneñ öçen qıyınlıqlar çikkän, bezne ber köldergän, ber yığlatqan keşe”. Şunı da onıtmıyq: Ğayaz İsxaqıy sanap ütkän inqıyrazğa iltüçe säbäplärneñ kübese bügen dä ähämiyäten yuğaltmadı häm bezne kisätüwen däwam itä. Ägär milli mäğärif sisteması yuq itelep tatar milläteneñ kiläçäge bulğan tatar balaları rus xökümäte tarafınnan ana telendä uqudan mäxrüm qalaçaq ikän, milli inqıyraz öçen bu säbäp xälitkeç bulaçaqtır. Çönki telen saqlap qala almağan millät ğöref-ğädätlären, mädäniyäten, ädäbiyat häm sänğäten dä motlaq yuğaltaçaqtır. Ğayaz İsxaqıy milli mäktäpne milli ruxnı häm milli yözne saqlap qaluda iñ berençe häm möhim çara dip sanıy.

1906 yılda yazılğan “Möğallim” isemle drama äsärendä İsxaqıy 1905-1906 yılğı revolutsiyä tä‘esirendä qalğan tatar yegeteneñ uy-fikerlären, omtılış häm ğämällären añlatıp birä. Xalıqqa mäğrifat yärdämendä xezmät itüne yäşäw maqsatı itep saylağan Salix üzenä yärdämçe citeşterü teläge belän nadan ber awıl qızına öylänä. Xatının da millätkä xezmät itü yulına kertergä tırışqan yeget tora-bara üze dä xatını yoğıntısı astında qalıp vaqlana, ruxani ülä. Bu äsärendä dä İsxaqıy tatar mılläteneñ kiläçägen tatar qızlarınıñ mägrifätle bulu- bulmaularına bäyläp qararğa tırışa. Ädıpneñ äytergä telägän fikere ğäyät açıq: irlärgä xatınnarı yasağan yoğıntı alarnı yä yaqtı yulğa çığara, yä köndälek tormışnıñ sazlığına österi. İr keşe xatının yañadan tärbiyäli almıy. Läkin ir xatınğa yasıy almağan tä‘esirne xatın irgä yasıy. Bu äsär 1906 yılda matbuğatta kiñ yañğıraş taba. Ğ. Battal “Möğalim” kitabı wä öyläbü mäsäläse” digän mäqäläsendä bolay dip yazıp çığa. “İrgä üzeneñ xatınını üze telägänçä tärbiyä itmäk wä anı üz yulına salmaq asla mömkin tügelder. Xatın irene üz yulına sala ala, ämma ir hiç waqıtta üz yulına sala almıydır”. Uylanırlıq fiker! Bu mäsäläne tağın da kiñräk alıp qarasaq, “Tatar yegetläre başqa millät qızlarına öylängäç, nigä alarnıñ balaları tatar tügel dä, anaları millätennän bulıp çığa?” digän sorawğa da cavap tabu qıyın tügel kebek. Bu fiker Ğayaz İsxaqıynıñ “Ul äle

öylänmägän ide” isemle äsärendä dä üsterelä. 1909 yılda Ğayaz İsxaqıy Törkiyägä kilä häm

İstanbulda “Tormışmı bu?” isemle äsären yaza. Bu äsärgä nigez itep keşelekne iñ borınğı çorlardan uq borçıp kilgän “keşe tormışınıñ maqsatı häm mäğnäse” mäsäläse alınğan häm ul yazuçı tarafınnan XX ğasır başında tatar dönyasında, yäğni bilgele ber tarixi häm milli cirlektä qarala. Yazuçı fikerençä, keçe yäştän nigezle häm yaxşı tärbiyä almağan keşeneñ dönyağa bulğan qaraşı da çikle, ul tormıştan närsä kötkänen üze dä belmiçä, idealsız, hönärsez, tössez ğömer sörergä duçar bula. Soñraq yazılğan “Mulla babay” isemle äsärendä dä Ğayaz İsxaqıy şul çor mädräsälärendä, ğomumän, mäğärif häm tärbiyä sistemasında urın alğan torğılıqnı häm şäkertlärneñ küñelsez, mäğnäsez tormışların añlata. “Tormışmı bu?” isemle äsärendä dä

İsxaqıy “Möğallim” isemle dramasında kürsätkän kebek, uqığan, bilgele ber maqsatı bulğan, millätne täräqqıy itterergä tırışqan tatar yäşläreneñ uqımışsız, köndälek tormış mäşäqätläre belän yäşägän tatar qızlarına öylänep ideallarınnan vaz kiçep vaqlanuların, G. Ğazız yazuwınça, “millätne Däccaldan qotıldıraçaq Ğaysa bulaçaq urınğa, awıl mullası, äsärneñ axırında sanağan härtörle gönahlar belän tulğan awıl mullsaı bulıp kitülären” añlata.

Ğayaz İsxaqıy tatar xalqınıñ azatlığın qayğırtıp tarixtan da osta faydalana. Ädip İstanbul şähärendä az waqıt qalıp ta şaqtıy ğına äsärlär yazıp ölgerä. Şular arasında iñ zur ähämiyätkä iyä bulğanı, möğäyen, “Zöläyxa” faciğäseder. Bu äsärdä tatar xalqınıñ tarixında urın alğan qurqınıç vaqıyğa – tatarlarnı köçläp çuqındıru faciğäse tasvir itelä. Zöläyxa isemle tatar xatının irennän häm öç balasınnan ayırıp, rus millätennän, xristian dinennän bulğan başqa

Gayaz İsxaqıy äsärlärendä millät yazmışı

Ğayaz İsxaqıy qäberenä çäçäk quyıla

Page 9: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Воспоминания о дедушке Erinnerungen an meinen Großvater

GEISTIGE WERTE

ДУХОВНЫЕ ЦЕННОСТИ

С вашего позволения я хочу написать о дедушке, моём къартба-бам, которого никогда не видел живым, но чью фамилию с гордо-стью ношу.

Якуб Шакир Али, поэт, писа-тель и просветитель, последова-тель Исмаила Гаспринского. В хрестоматии крымско-татарской литературы, вышедшей в 1960-70гг. под редакцией Эшрефа Ше-мьи-Заде, известного крымско-татарского поэта, в предисловии к разделу, посвящённого Якубу Ша-кир Али, дедушка был назван по-этом-контрреволюционером. Мой отец тогда обиделся и возмутился (мы, татары, народ ранимый, и это понятно, почему), но, думаю, что зря. Эшреф-агъа, бывший наш сосед и друг отца, сделал всё, от него зависящее, чтобы КГБ про-пустил статью о дедушке. А назвав его контрреволюционером, он вольно или невольно дал поэту лестную, по нынешним понятиям, характеристику, как честного и неподкупного человека.

До революции Якуб Шакир Али призывал татар присоединится к российскому революционному дви-жению в борьбе за лучшую жизнь. После революции быстро разобрал-ся, что "лучшая" жизнь не сулит ничего доброго крымским татарам, и стал развивать идеи пантюркизма. Ездил в Турцию и Казань и налажи-вал связи с единомышленниками: местной интеллигенцией и полити-ками, поддерживающими это дви-жение. Естественно, его деятель-ность шла вразрез с политикой большевистского правительства, и не могло не пройти незамеченной для соответствующих органов.

Умер дедушка совсем моло-дым. Ему было всего 40 лет. Мой отец вспоминал, как его, уже школьника, встретили плачущие братишки-дошкольники Мухтар и Айдер. Это было для семьи неожи-данным ударом. А незадолго до этого дедушка водил детей соби-рать кизил и фундук в окрестно-стях Бахчисарая. Было солнечное утро, и со стороны моря дул све-жий ветерок. Ветерок, который мой отец не мог забыть до конца дней своих.

Смерть дедушки была внезап-ная, но я не слышал, чтобы мой отец винил органы в этом. Офици-альной версией было то, что дедуш-ка умер от туберкулёза. Кто знает?

После его смерти в наш дом в

Бахчисарае пожаловали товарищи в кожаных тужурках и попросили рукописи дедушки, якобы, чтобы открыть музей его имени. Перепу-ганная бабушка отдала всё.

Но рукописи не пропали. В 1970-х, я, будучи тогда военным врачом, наезжал в Москву. Отец попросил меня зайти В Центральную Библио-теку им. Ленина, самое большое книгохранилище в бывшем СССР, и спросить, что осталось из творчест-ва Якуба Шакир Али. Что я и сде-лал. Форма офицера-медика мне, видимо, помогла. Меня провели в отдел крымско-татарской литерату-ры. Там меня приветливо встретила маленькая татарочка среднего воз-раста. Когда узнала, что я внук Яку-ба Шакир Али, она обняла меня, а потом принесла целый ворох журна-лов и рукописей. Большинство де-душкиных произведений – стихов и статей, – было написано арабской вязью.

Я сказал, что не знаю арабско-го письма, на что женщина посето-вала: "В этом наша беда".

Я тогда не понял всей трагиче-ской глубины её слов. Когда внук не понимает написанного дедом, прерывается связь времён. Эта форма геноцида, когда потомков искусственно изолируют от пред-ков, более изощрённа, и, пожалуй, похуже физического уничтожения. Численность народа восстановить легче, чем его культуру и духов-ность. На это уходит не одно поко-ление.

Вот какую мысль пыталась донести до меня эта маленькая хранительница культурных и ду-ховных ценностей нашего народа.

В настоящее время стихи Яку-ба Шакир Али вошли в учебники для крымско-татарских школ.

Рефат Шакир-Алиев, Австралия

Ihre Einwilligung vorausgesetzt, würde ich gerne über meinen Groß-vater schreiben, meinen Qartbabaj, den ich nie zu sehen bekam, dessen Namen ich aber nun schon mein ganzes Leben lang mit Stolz mit führe.

Yakub Schakir Ali vereinigte in seiner Person Talente eines Poeten und Schriftstellers gleichzeitig, trat als überzeugter Anhänger Ismail Gasprinskis in die Fußstapfen des berühmten Aufklärers.

In der Chrestomathie der krim-tatarischen Literatur der 60er -70er Jahre, die unter der Redaktion des berühmten krim-tatarischen Poeten Eschref Schemji Zade herausgege-ben wurde, wurde mein Großvater Yakub Schakir Ali in einem Ab-schnitt, der seiner literarischen Tä-tigkeit gewidmet war, als ein kon-terrevolutionärer Poet bezeichnet. Damals fühlte sich mein Großvater gekränkt und war zutiefst darüber

empört (wir Tataren sind ja ein empfindsames und leicht verletzba-res Volk und es ist ja auch nachvoll-ziehbar weswegen). Ich bin noch heute der Meinung, dass es zum Teil übertrieben und zu Unrecht war. Eschref-aga, unser damaliger Nachbar und ein Freund meines Vaters unternahm und vollbrachte alles, was er nur tun konnte, damit dieser Artikel über meinen Großva-ter durch die KGB nicht unkom-mentiert blieb. Und indem man ihn dort einen Konterrevolutionär nann-te, verlieh man dem Poeten, wohl oder übel, eine nach heutiger Auf-fassung sehr schmeichelhafte Ein-schätzung – ein ehrlicher und unbe-stechlicher Mensch zu sein.

Vor den Ereignissen der Okto-berrevolution in Russland rief Ya-kub Schakir Ali die Tataren auf, sich der russischen revolutionären Bewegung anzuschließen, um ein

besseres Leben zu erkämpfen. Nach der Revolution begriff er rasch, dass so ein „besseres“ Leben kaum was Gutes für die Krimtataren verspricht oder mit sich bringt, und er fing an, die pantürkistischen Ideen zu entwi-ckeln. Er reiste in die Türkei und nach Kazan, nahm Kontakte zu Gleichgesinnten auf: zu den ortsan-sässigen Intellektuellen und Politi-kern, bei denen diese Ideen Unter-stützung fanden. Diese Aktivitäten des Großvaters widersprachen aber grundlegend der offiziellen Politik der bolschewistischen Regierung und konnten von den zuständigen Kontrollbehörden nicht unbemerkt geblieben sein.

Der Großvater starb in einem ziemlich jungen Alter - er war erst 40 Jahre alt. In den Erinnerungen meines Vaters kam oft ein und das gleiche Bild vor: er, bereits ein Schüler, kommt nach Hause und begegnet seinen kleinen bitterlich weinenden Geschwistern Muchtar und Ajder.

Für die Familie war es ein Schlag, ein heftiger und unerwarte-ter Schlag. Erst vor wenigen Tagen, nur ganz kurz vor seinem Tode nahm der Großvater die kleinen Kinder in die nahe Umgebung von Bachtschissarai mit, um dort ge-meinsam Hornstrauchfrüchte und Haselnüsse zu sammeln. Es war ein herrlicher sonniger Morgen gewe-sen und vom Meer kam eine leichte, frische Brise her. Sein ganzes Leben lang vermochte mein Vater nicht, eben diese einmalige Brise zu ver-gessen.

Des Großvaters Tod kam ur-plötzlich. Aber nie habe ich je ver-nommen, dass mein Vater die Schuld daran irgendeinem Machtor-gan zugewiesen hätte. Die amtlich verkündete Diagnose hieß Tuberku-löse. Wer weiß es denn aber so ge-nau?!

Kurz nach Großvaters Tod be-kam die Familie einen seltsamen Besuch ins Haus in Bachtschissarai: es waren Genossen in dunklen Le-derjacken, sie verlangten forsch nach den Manuskripten des Großva-ters, um angeblich ein Museum seines Namens zu eröffnen. Die vor Angst verstörte Großmutter gab alles her.

Diese Manuskripte waren jedoch nicht ganz spurlos verloren gegangen. In den 70-ern, als ich,

(Fortsetzung auf S. 27)

9

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

1914, Yakub Shakir Ali bei der-Beisetzung Gasprinskis (siehe Pfeil)

Page 10: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Размышления о современной татарской мусульманской культуре:

исследование отношений

Reflections on the Contemporary Tatar Muslim Culture: A Study of the Attitudes

O U R H I S TO RY

НАША ИСТОРИЯ

1 0

The Volga-Ural region, encom-passing in broad terms, the middle Volga river valley, the middle and lower Koma valley and the southern Ural Mountains, has been the habitat of Muslims since the early 10th cen-tury. Islam reached Caucasus region in the middle of 7th century as part of the Arab conquest of the Iranian-Sasanid Empire. The archeological evidence points to the existence of links between the people of Bashkor-stastan, located in the contemporary Russia’s Ural mountainous region, and the Islamic world dating back to the 8th century A.D. But Islam offi-cially reached the Volga-Ural region in 922 A.D. when the Bulgar king Almash bin Yaltwar accepted Islam at the hands of Ibn Fadlan, the am-bassador of Caliph Muqtadir Billah, making thereby the Kingdom of Bulgars as an integral part of Abbasid Caliphate. This proved a turning point in the history of con-temporary Eurasia. With the accep-tance of Islam, the present day Tatar-stan became one of the most influen-tial independent states in Eastern Europe resulting in the development of great cities of Muslim culture and scholarship. The spectacular and the most remarkable instance of this phenomenon is that the Tatars were the first to have impressed the Mon-gols and attracted them to embrace Islam.

Tatars are the northernmost Muslims on the planet — within hailing distance of the Arctic and the Polar Ice-cap — all a far cry from the desert sands and searing heat of the Arabian Peninsula. In this way, technically speaking, Islam is the older religion in the lands of modern Russian Federation than Christianity. In the words of S. M. Solovev: "the Russian Slav had not yet begun to built Christian churches on the Oka, when she did not occupy these places in the name of European citizenship, the Bul-gars (ancestors of Tatars) were already listening to the Qur’ân on the banks of Volga and Kama". Thanks to the efforts of Tatars as missionaries of Islam who not only extended and popularized the faith among the Mongols but also dis-seminated it in Kazakhstan, Kyr-gyzstan, Siberia and even Japan.

Contrary to the Western

Europe, the Muslim population of Tatarstan is indigenous. They are not modern migrants from outside — as they are in Britain, France and Germany but a historical Muslim community who embraced Islam as their primary religion during the early years of its expansion beyond the Arab world.

The study of Islam in Eurasia has been neglected as an area of scholarly interest for much of the 20th century. The post World-War I geopolitical adjustments led Islamic Studies in Europe and North Amer-ica to narrow its focus to a small segment of the Muslim world — the Arabic speaking lands, Iran, Turkey and (sometimes) South Asia. The Muslim lands of erst-while USSR and present day Russia were largely forgotten as an area on which an independent study could be undertaken. Within the Soviet Union, conditions were hardly pro-pitious for the scholarly study of Islam. With the result one is left with no choice but to content one-self in so far as the study of Islam and religious life of Muslims in this region is concerned with little more than vague and sometimes unso-phisticated understanding. As a consequence of this approach the cultural history of the vast majority of the region’s Muslim population, which retained older and more es-tablished conceptions of identity and community rooted in centuries-old inner Asian and Islamic tradi-tions, was neglected. Although the religious history of the region remained unmasked for a long period due to the political conveniences and inconveniences, yet the post-Cold War scholarship has unearthed some fresh facts about the history of this region in general and that of Volga-Ural and Tatarstan in particular. In addition to possessing a vibrant oral tradi-tion, the region produced a substan-tial literary tradition that included genres such as sacred history, histo-riography, genealogy, hagiography, biographical dictionaries and shrine catalogues that survive in several large holdings (the largest collec-tions in Tashkent, Kazan and St. Petersburg).

(To be continued on page 11)

Появление Ислама на террито-рии вблизи реки Волги и Ураль-ских гор, включающей обобщенно среднее течение Волги, среднее и нижнее течение реки Камы и юж-ную часть Уральских гор, относят к 10 веку. Территории Кавказа Ислам достиг в 7 веке как часть арабского завоевания Иранской империи Сасанидской династии. Археологические свидетельства указывают на наличие связей меж-ду населением Башкортостана, находящегося в районе Уральских гор современной России, и ислам-ским миром уже в 8 веке н.э. Но официально Ислам достиг терри-тории вблизи реки Волги и Ураль-ских гор в 922 году н.э., когда бул-гарский хан Алмуш Бен Ялтвар принял Ислам в качестве офици-альной религии Волжской Булга-рии, при посредничестве Ибн Фад-лана, посла Халифа Муктадира Биллаха, тем самым сделав Волж-скую Булгарию частью Аббасид-ского Халифата. Это стало замет-ным событием в истории совре-менной Евразии. С принятием Ислама Волжская Булгария сталa влиятельным государством Вос-точной Европы, что проявилось в появлении городов высокой му-сульманской культуры и учености. Наиболее впечатляющим свиде-тельством этого стало то, что именно татары привлекли монгол к принятию Ислама.

Татары являются самым север-ным народом, исповедующим Ислам на планете, проживая на незначительном расстоянии от Арктики и Полярного Арктическо-го Круга и на очень значительном – от пустынных песков и знойной жары Арабского Полуострова. С

определенной долей условности можно утверждать, что Ислам является более старой религией на территории современной России, чем Христианство. Выражаясь словами известного русского исто-рика Сергея Михайловича Соловь-ева: “Русские славяне еще не нача-ли строить христианские Церкви на берегах Оки, когда булгары (предки современных татар) уже слушали Коран на берегах Волги и Камы”. Благодаря усилиям татар, которые способствовали популя-ризации Ислама среди монгол, Ислам также распространился на территории современной Сибири, Казахстана, Кыргызстана и даже Японии.

В отличие от ситуации в Запад-ной Европе, мусульманское насе-ление современного Татарстана является коренным. Татары не являются пришлыми мигрантами как мусульмане Британии, Фран-ции и Германии, но исторической общностью, которая приняла Ис-лам в качестве основной религии во времена первоначального рас-пространения Ислама за пределы арабского мира.

Изучению Ислама на терри-тории Евразии как отдельной об-ласти научного интереса в течение всего 20-го века не придавалось никакого значения. Геополитиче-ские изменения, последовавшие за Первой Мировой Войной, привели к сужению академического интере-са в рамках изучения Ислама до небольшого сегмента, включающе-го арабоязычный мир, Иран, Тур-цию и (иногда) Восточную Азию. Территории, населенные мусуль-манами, в рамках СССР и совре-менной России, игнорировались в качестве отдельных сюжетов, по которым могли бы проводиться отдельные исследования. В рамках СССР условия для изучения рели-гии не были благоприятными. В результате остается лишь доволь-ствоваться тем, что есть, поскольку изучение Ислама и религиозной жизни мусульман этих районов отличается приблизительностью и недостаточной научной глубиной. Последствием такого неглубокого научного подхода стало то, что культурная история значительной

(Продолжение на стр. 11)

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Page 11: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Tatar Muslim Culture Татарская мусульманская культура

O U R H I S TO RY

НАША ИСТОРИЯ

(beginning on page 10)

The present discourse is a reflec-tion of the author’s recent visit to Tatarstan — one of the most impor-tant cultural and strategic regions that has a glorious past of shared heritage and is emerging as a successful model of Pluralistic experience on the com-prehensive social profile and the con-temporary world.

The cultural history of Tatarstan is a story of co-existence, tolerance, assimilation and accommodation. It withstood the imperial menace right since 1552 A.D. and especially after the revolution of 1917 when the mili-tant atheism engulfed the whole of Tatarstan as a result of which Islam became increasingly suppressed; thousands of mosques were de-stroyed, Mullahs were forbidden to preach and thousands of them were executed or exiled. But thanks to the revival of democracy in the erstwhile USSR and the increasing concern of its policy makers to strengthen the institution of religious liberty, Tatar-stan, in the 20th century has success-fully emerged on the map of Eurasia as a prosperous state both materially and spiritually.

With 3.8 million inhabitants it is also Russia’s 8th largest region with no foreign borders and inspite of be-ing part of Russian Federation it is an independent Republic. Majority of the population are Muslims followed by Orthodox Christians. Tatarstan has a highly developed economy and is one of Russia’s main industrial centres. Besides the biggest automobile indus-try, it has a large-scale chemical and petroleum industry owing to the large oil and gas fields in the Republic.

In Tatarstan Islam adopts to new currents. In 19th century the reforma-tion of Islam became a form of Tatar ethnos survival in new conditions. Jadidism gave a dynamism to all social processes among the Tatars. The Reform Islam in Tatarstan does not stand in the way of present-day European norms and values. It per-mits traditional Tatar and Islamic values to be organically united with the ideas of liberalism and democ-racy. The Tatar variant of Islam is very pragmatic and it cannot be called superficial. Like other states of erst-while Soviet Union here too the Is-lamic revival has gained enormous momentum after 1991. The explora-tion of the cultural legacy is an out-standing feature of the revival.

Tatarstan’s capital has one of the most outstanding Universities in Rus-sia and now boasts Russia’s first Is-lamic University. Tatar’s openness of the social system, direct relations with the various countries of the world, and direct access both to the East and to the West are the main reasons for the emergence of the Jadidi Movement among them. This was an original movement in Islam which is presently interpreted in the terms of Euro-Islam.

The pragmatism of Tatar Islam brings it closer to European mentality. The general opinion is that the Tatars are an Eastern people. Religion, trade routes and cultural ties all bring the Tatars closer to the East. But the last century has brought many changes to their way of life. The system of edu-cation, the developed economy and norms of behaviour make the Tatars much closer to Europe than to the East. Only markets for the sale of their goods tie them to Central or South-East Asia. Again the need for investments, modern technologies and scientific research compel Tatarstan to co-operate actively with Europe.

Tatars pride themselves in re-maining at the forefront of reform in Islam, long after it ended in the Arab world and for this two main reasons are considered to be relevant. First the emerging democracy, and liberalism that allowed all confessions to de-velop freely and second the struggle for sovereignty. Movements and par-ties that wanted Tatarstan to become independent among whom the Tatar Public Centre T.P.C. and ittifaq de-voted particular attention to Islam. The resultant example of efforts of these movements was that Islamic events are now often staged in uncon-ventional forms: stage readings of prayers in Central Stadium in Kazan, in Sports complexes or Soyembeke Tower are observed to mark Islamic holidays where thousands of people participate. Tatar Nationalists con-sider Islam to be the core of Tatar national consciousness, for them, it is what enabled the Tatars to remain Tatars.

Numerous findings show an enormous increase in the number of Muslims in the Republic. Although 80% of the ethnic Tatar population considers themselves Muslim, less than 5% attend the mosque regularly. Before Perestroika, only a few elderly people turned to religion: nowadays

(To be continued on page 12)

(Начало на стр. 10)

части мусульманского населения указанных выше районов, которое сохранило традиции идентично-сти, уходящие корнями в вековые традиции Азии и Ислама, остава-лась неизученной.

Несмотря на то, что религиоз-ная история указанных районов оставалась долгое время неизучен-ной в силу политических обстоя-тельств, тем не менее, наука после-довавшего периода уже обладает некоторыми свежими фактами по истории названных районов в це-лом и территории вблизи реки Вол-ги и Уральских гор в частности.

В дополнение к живой устной традиции на территории назван-ных районов была также создана значительная письменная тради-ция, включающая в себя такие жанры как священная история, историография, генеалогия, агио-графия, биографические словари и священные каталоги, которые со-хранились в нескольких больших коллекциях (наиболее значитель-ные коллекции находятся в Таш-кенте, Казани и Петербурге).

Настоящее описание основано на впечатлениях автора от недав-него посещения Татарстана, важ-ного культурного центра, который имеет интересное прошлое сме-шанного происхождения и может рассматриваться в качестве успеш-ной модели, основанной на плюра-листическом подходе.

Культурная история республи-ки является историей сосущество-вания, терпимости, взаимного проникновения и принятия разных культурных традиций. После Рево-люции 1917 года Ислам находился в подавленном состоянии в резуль-тате распространения воинствую-щего атеизма, когда было разруше-но множество мечетей, муллам было запрещено проповедовать, и многие из них подверглись различ-ным гонениям или покинули пре-делы государства. Благодаря воз-рождению демократии в пределах бывшего Советского Союза и осо-бенной озабоченности современ-ных политиков обеспечением ре-лигиозной свободы, республика стала процветающим евразийским центром и в материальном, и в духовном плане.

Обладая населением в 3,8 мил-лиона человек, республика Татар-стан является субъектом Россий-

ской Федерации, занимающим восьмое место по численности населения среди всех субъектов. Большинство населения республи-ки являются мусульманами, вто-рую крупнейшую религиозную группу составляют православные христиане. Татарстан обладает развитой промышленностью и является одним из крупнейших индустриальных центров России. Помимо доминирующей автомо-билестроительной отрасли респуб-лика также обладает значительным химическим и нефтехимическим производством.

В республике Ислам адаптиру-ется к новым условиям. В 19-ом веке реформированный Ислам стал формой татарской жизни в новых условиях. Джадидизм обеспечил динамику всем социальным про-цессам среди татар. Реформиро-ванный Ислам в республике не соответствует полностью совре-менным европейским ценностям и нормам. Однако он позволяет тра-диционным татарским и ислам-ским ценностям органически соче-таться с идеями либерализма и демократии. Татарский вариант Ислама является очень прагматич-ным, однако не может быть назван поверхностным. Как и повсюду на территории бывшего Советского Союза возрождение Ислама набра-ло значительную силу после 1991 года. Обращение к культурному наследию является заметной чер-той возрождения.

В Казани находится один из лучших университетов России, которая теперь может похвалиться и первым в России Исламским Университетом. Открытость татар-ской социальной системы, прямой доступ как к Азии, так и к Востоку стали основными причинами раз-вития Джадидизма среди них. Джадидизм был оригинальным движением в рамках Ислама, кото-рое сейчас обозначается термином Евроислам.

Прагматизм татарского Исла-ма приближает его к европейской ментальности. Распространено мнение, что татары являются вос-точным народом. Религия, торго-вые отношения и культурные свя-зи в прошлом сближали татар с Востоком. Однако последнее сто-летие привнесло много нового в жизнь татар. Образование, развитая

(Продолжение на стр. 12)

1 1

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Page 12: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Tatar Muslim Culture

O U R H I S TO RY

НАША ИСТОРИЯ

Татарская мусульманская культура

1 2

(Beginning on page 10)

some young people are also espousing an Islamic life style. Thus 25% of young Tatars perform Islamic rituals though only 1/7th of them (mainly in the countryside and small towns) strictly observe all the rules. Another 38% of young people identify with Islam but do not perform the Islamic rites; and 7% perform only those rituals that are seen as having a social significance or being part of popular tradition.

Following the Soviet propaganda Islamic traditions were almost extir-pated. They were mainly preserved by the older generations especially in the countryside who mainly passed the tradition on to their children in simpli-fied form as everyday rituals, short prayers and celebrations of Islamic holidays.

For marriage (nikah) ceremonies and funerals, it is common to invite the Imam and recite the prayers. Although comparatively few people fast Rama-dan, most Tatar families invite guests to celebrate the occasion and recite surahs from Qur’ân. Same is true of the nahr. Thus for most Tatars who consider themselves highly religious, Islam boils down to visiting the mosque on Eidayn (two Eids) or per-forming the main rites.

Belief in Allah does not prevent many of them from showing interest in horoscopes, magic and fortune fore-cast. With the opening of the borders, the Tatar Muslims have been able to perform the Hajj. Between the years 2001-2005, one thousand five hundred sixty two (1562) people have visited Makkah for Hajj and the number seems to increase each year.

At the onset of the revival, most Tatars knew little about the history and dogmas of Islam. Television and Radio broadcasts, specialized Islamic periodi-cals and articles in the secular press began to cater to their need for informa-tion. Mosques are now offering instruc-tion in the basics of Islam and Madras-sas providing Islamic secondary and higher education the first of them opened in 1990. By now over a thou-sand shakirds (students) are studying at 8 such institutions in Tatarstan.

However, young Imams who were funded by Middle Eastern foun-dations to study at Universities in the Arab world brought back “alien tradi-tions and fundamentalist Islam” that stood in contrast to Jadidism. Today the Spiritual Board of Muslims is mak-ing efforts to provide students with

basic religious training in Tatarstan before sending them abroad. The Rus-sian Islamic University was founded in 1998 to train Imams and Islamic theo-logians.

Under the new found freedom, religious-minded youth began to ex-press their faith in their choice of clothing. While there is hardly any outward difference between young men and their non-religious contempo-raries, you can immediately spot girls with hijab from head to toe. Moreover, their garments have become more diverse, indicatively shops selling fashionable Islamic clothing recently opened in Kazan. Young people are trying to reconcile tradition with broader trends. The revivalist attitude in Tatarstan triggered an interest in the Islamic cultural heritage. Oriental motifs appeared in architecture, paint-ers began using Arabic calligraphy and ornamental drawings. An international festival of Islamic cinema called Golden Minbar first took place in Kazan in 2005. An outward symbol of Islamic renaissance, the minarets of newly built mosques rose up in towns and villages across the Republic; thou-sands of half destroyed mosques were restored. There were only four mosques in the whole of Tatarstan at the dawn of Prestroika; now there are over a thousand. One of the most strik-ing examples of restoration process is the Kol Sharief mosque of Kazan in-side the Kremlin. The 16th century diplomat, scholar and poet, Kul Sharief who headed the mosque also laid down his life defending this part of the town during the Russian invasion of Kazan in 1552 and the mosque was ravaged and burned down. This mosque, that is currently the biggest in Europe, was re-opened in 2005 and the author was present in the opening ceremony. It offers space for 1000 people besides the complex that has a museum and educational center.

Tatarstan Islam is the manifesta-tion of Jadidism to develop a reformist Islam that combines faith with the values of modern society. With its secular and tolerant credentials Tatar-stan is fully ready to emerge on its own into the world culture and “Tatar Model” is gaining currency throughout the contemporary world.

Prof. Naseem Ahmad Shah, India

(if you are interested in getting contact to Prof. N. A. Shah, pls.

contact our staff)

(Начало на стр. 10)

экономика и нормы поведения сближают татар более с Европой, нежели с Азией. Разве что рынки сбыта товаров, произведенных на территории республики, связыва-ют татар с Центральной и Юго-Восточной Азией. И снова заин-тересованность в инвестициях, современных технологиях и науч-ных исследованиях диктует необ-ходимость активного сотрудниче-ства с Европой.

Татары гордятся тем, что находятся на передовом крае реформы Ислама, задолго после того как она закончилась в араб-ском мире. Важность Ислама определяется, во-первых, разви-тием демократии, которое дало возможность всем вероисповеда-ниям активно развиваться и, во-вторых, движением за обладание большим суверенитетом. Партии, участвовавшие в этом движении, среди которых можно назвать Татарский Общественный Центр и İttifaq, уделяли существенное внимание Исламу. Результатом деятельности этих партий стало то, что исламские мероприятия проводятся теперь в непривыч-ных формах: чтения на сцене Центрального Стадиона Казани, Спортивного комплекса и на Башне Сююмбике, которые сви-детельствуют о значительном количестве участников религиоз-ных праздников. Татарские на-ционалисты рассматривают Ис-лам в качестве сердцевины татар-ского национального сознания и считают, что именно религия позволила татарам остаться тата-рами.

Многочисленные исследова-ния свидетельствуют о значитель-ном росте числа приверженцев Ислама в республике. Несмотря на то, что значительная часть этнических татар относит себя к мусульманам, менее 5% из них регулярно посещают мечеть. Пе-ред Перестройкой лишь немногая часть старшего поколения обра-тилась к религии, в наши дни некоторые молодые люди стара-ются следовать исламскому обра-зу жизни. 25% молодежи придер-живается исламских ритуалов и лишь одна седьмая часть из них (в основном в сельской местности и в небольших городах) следует

строго всем предписаниям. Еще тридцать восемь процентов моло-дежи ассоциирует себя с Исла-мом, но совсем не придерживают-ся его обрядов, и еще семь про-центов соблюдают только те об-ряды, которые представляются имеющими социальное значение или являются просто распростра-ненной традицией.

В советское время многие религиозные традиции были поза-быты и сохранялись в основном старшим поколением в сельской местности, которое передавало традицию своим детям в упро-щенной форме исполнения каж-додневных ритуалов, коротких молитв и празднования ислам-ских праздников.

Для свадебных церемоний (nikäh) и похорон принято при-глашать имама и читать молитвы. Несмотря на то, что лишь незна-чительное количество людей постится во время Рамадана, мно-гие татарские семьи приглашают гостей для празднования и чтения сур из Корана. Таким образом, для большинства татар, которые считают себя очень религиозны-ми, следование Исламу заключа-ется в посещении мечети на Ei-dayn или соблюдению основных ритуалов.

Вера в Бога у многих из них сочетается с активным интересом к чтению гороскопов, магических предсказаний судьбы. С открыти-ем границ татарские мусульмане получили возможность соверше-ния Хаджа. В период между 2001 и 2005 годами 1562 человека по-сетило Мекку в рамках Хаджа и число это растет с каждым годом.

К моменту возрождения боль-шинство татар знало мало об истории и догматах Ислама. Удовлетворить потребность в информации призваны радио- и телепередачи, специализирован-ные исламские издания и статьи в светской печати. Мечети сейчас предлагают обучение по основам Ислама, а медресе, первая из ко-торых была открыта в 1990 году, предоставляют среднее неполное и полное образование. В настоя-щий момент более тысячи чело-век обучается в восьми подобных учебных заведениях на террито-рии республики.

Молодые имамы, которые

(Продолжение на стр. 29)

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Page 13: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Tatarische Welt

DIASPORA

ДИАСПОРА

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью

Оказывается, у авиаторов и татар много общего. И те, и эти рвутся к высокой мечте, упорно преодолевая много-численные препятствия. Про бесстрашного Валерия Чкало-ва современники говорили, что он способен летать без горючего в баках, на одном самолюбии. Не было ли у него в роду татар, интересно? Этот вопрос напрашивается пото-му, что наши татары, во главе с председателем Татарского центра Габдулхаком Ахунжа-новым, из года в год проводят Международный фестиваль исключительно на энтузиазме и из любви к искусству. Денег на мероприятие подобного масштаба фактически никто не дает: в этом году 200 тыс. наскреб городской акимат, 10 тыс. вручил из своего кармана спонсор Марат Хазипов, на 32 тыс. подарил игрушек магазин «Лимпомпо» – капля в море. Татарский центр – организа-ция общественная, немного-численная команда работает бесплатно «за интерес» и кайф от процесса, который ни за какие деньги не купишь.

Вклад в экономику Семея Оно конечно, кайф, но

прибывающих гостей (в этом году приезжих было свыше 200) нужно кормить, поить, возить по Семею на экскурсии и размещать в гостиницах. На это средств нет – и потому каждый приезжий платит сам за себя. В положении о фести-вале оговорено, что проезд, проживание и питание участ-ники оплачивают сами. Мини-мум 200 человек ежегодно живут в гостиницах от трех до пяти дней, едят, покупают местные номера на мобильные телефоны плюс единицы к ним, массу мелких сувениров на память, пользуются обще-ственным транспортом, посе-щают музеи и кафе и не могут

устоять перед очарованием наших рынков, где оставляют немалые суммы. Получается, городской бюджет хорошо «добирает» за счет приезжих, гости же уезжают с мыслью, что сюда неплохо бы вернуть-ся на следующий татарский фестиваль. Так и происходит – несмотря на внушительные траты из собственного карма-

на, из года в год «к Ахунжа-нову эфенде» едут татары из Казахстана, России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Едут за тем самым кайфом, который – см.выше. Выходит, бренд «Международный фес-тиваль-конкурс татарского искусства «Көзге Иртыш моңнары» приносит Семею, помимо неоценимого между-народного престижа, еще и солидную экономическую прибыль.

(Продолжение на стр. 14)

Marat Hasipow aus seiner eigenen Tasche, das Spielzeuggeschäft „Limpopo“ schenkte Spielzeug im Wert von 32.000 Tenge, jedoch ist das nur ein kleiner Tropfen in ei-nem großem Meer. Der tatarische Verein ist eine öffentliche Organi-sation, deren kleines Team ehren-amtlich, nur aus Interesse arbeitet, und auch weil man Spaß und Freu-de dabei bekommt, die man für kein Geld kaufen kann.

Beitrag in die Stadtwirtschaft von Semej

Spaß ist Spaß, aber die ange-reisten Gäste müssen auch essen und trinken, Stadtrundfahrten ma-chen und in einem Hotel unterge-bracht werden. Dafür hat man kein Geld, so bezahlt jeder Gast seinen Aufenthalt selbst. In der Festival-ordnung steht es geschrieben, die Kosten für die Fahrt, Unterbringung im Hotel und Ernährung werden von Teilnehmern selbst getragen. Wenigstens 200 Leute wohnen jedes Jahr in Hotels 3-5 Tage, es-sen, kaufen verschieden Souvenirs und örtliche SIM-Karten für ihre Handys, dazu bezahlen ihre Gesprä-che am Telefon, benutzen den örtli-chen Transport, besuchen Museen und Cafés, und unsere Märkte sind einfach unwiderstehlich, so lässt man hier überall gute runde Sum-men. Das bedeutet, der Stadthaus-halt bekommen gute Gelder auf Kosten unserer Gäste, die die Stadt mit dem Gedanken verlassen, im nächsten Jahr wieder zu kommen. Dies passiert immer, obwohl man die eigenen Taschen beutelt, aber jedes Jahr kommen zu „Ahundshanow äfände“ Tataren aus Kasachstan, Russland, aus anderen GUS-Ländern und vom Ausland. Sie kommen hierher, um denselben Spaß zu bekommen, den wir oben beschrieben haben. Also, die Marke „Internationale Festspiele – Wettbe-werb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı” bringt unserer Stadt Semej außer unschätzbarem internationalem Prestige auch ein gutes Wirtschaftseinkommen.

(Fortsetzung auf S. 14)

Wir sind geboren, um das Märchen Wirklichkeit werden zu lassen

Das war die Hymne sowjeti-scher Flieger. Es stellte sich heraus, Flieger und Tataren haben viel gemeinsames. Sie streben nach einem hohen Traum, überwinden dabei hartnäckig viele Hindernisse. Über den tapferen Walery Tschka-low sagten seine Zeitgenossen, er

war im Stande, ohne Brennstoff, nur mit Ehrgeiz zu fliegen. Tja, es ist interessant, ob Tataren seine Verwandten waren? Diese Frage entsteht, denn unsere Tataren mit dem Vorsitzenden des Tatarischen Vereins Gabdulchak Ahundshanow an der Spitze veranstalten jedes Jahr die Internationalen Festspiele ausschließlich mit Enthusiasmus und Liebe zur Kunst. Niemand sponsert diese Veranstaltung: in diesem Jahr sammelte das Stadtaki-mat (Stadtregierung in Kasachstan) kaum 200 tausend Tenge, zehn tausend davon überreichte Sponsor

1 3

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Татарский мир Осенний праздник жизни, о котором я собираюсь повест-

вовать, кратко называется татарским фестивалем. Офици-ально – «IX Международный фестиваль-конкурс татарского искусства «Көзге Иртыш моңнары». Он проходит ежегодно, начиная с 1999 года. Но быть гостем – одно, а видеть подгото-вительную «кухню» изнутри – совершенно другое.

Das Herbstfest des Lebens, über das ich erzählen möchte, wird kurz Tatarisches Festival genannt. Offiziell heißt es „IX. internationale Festspiele – Wettbewerb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı”. Es wird jedes Jahr seit 1999 durchgeführt. Gast zu sein ist gut, doch wenn man sich selbst an der Vorbereitung beteiligt und alles von innen sieht – das ist etwas völlig anderes.

Festivalteilnehmer vor dem Abay-Denkmal in der Stadtmitte

Page 14: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Татарский мир

DIASPORA

ДИАСПОРА

Tatarische Welt

1 4

(Начало на стр. 13)

Через тернии – к сцене Сколь сильно у татар желание

сохранить свою культуру, гово-рит такой факт – и он не исклю-чение, скорее, норма. В этом году изъявили желание приехать арти-стки из Ялуторовска Тюменской области. Участницы народного

ансамбля татарской песни «Сандугач» («Соловей») давно нянчат внуков, но поют изуми-тельно. Когда «ГАЗель», на кото-рой бабушки ехали в Семей, ос-тановили на российско-казахстанской границе и не про-пустили в Казахстан (у водителя не было международных проезд-ных документов), все десять, как одна, намерились добиться цели. С концертными костюмами в руках и увесистыми кофрами, голодные, замерзшие, они по-вторно(!) купили билеты и поеха-ли дальше. Мы встречали их в половине второго ночи, лил про-тивный холодный дождь. Зугря Кожевникова, руководитель кол-лектива, и ее боевые подруги на выходе из автобуса улыбнулись нам так, что стало стыдно за ма-лодушное желание вернуться домой к теплым подушкам. В гостинице «Иртыш» сибирячки наскоро перекусили, согрелись, а на открытии фестиваля на сле-дующий день выступили с таким блеском, что зал устал хлопать.

Говорят, есть татарский характер. Подтверждаю – есть. Кремень.

Водитель и редактор в од-ном лице

Вопрос, что я лично делаю среди татар, будучи немкой, в последнее время мне стали зада-вать реже, но с повестки дня он не уйдет никогда. Противопо-ложности притягиваются. Татары темпераменты, немцы спокойны. Татары спорят, я молча дейст-вую. Мне очень интересно – это правдивый ответ. Я вижу отдачу от своих усилий. В четвертый раз после перерыва вышла газета на татарском языке «Семипалат татарлары», я в ней корреспон-дент и редактор. Все переводы моих статей на татарском языке по Интернету бесплатно присы-лает Казань. Мороки много, сплошной стресс: не успеем, не сверстаем, свет отключат, денег на печать не будет, типография подведет и т.д., и т.п. Зарплата и гонорары не предусмотрены, газету раздаем бесплатно, в ней есть ошибки и опечатки, пока всего два печатных листа. Но когда подходит дедушка – вете-ран войны, или девушка, сту-дентка колледжа, или мужчина – предприниматель, и слово в сло-во говорят одно и то же: «Сезгə күп рəхмəт» («Спасибо вам боль-шое»), стресс проходит сам со-бой. А за рулем я просто люблю и умею ездить, поэтому в дни фестивалей и сабантуев, когда каждые четыре колеса – на вес золота, с удовольствием служу у татар извозчиком.

Рашит-абый и другие Почитание старших у всех

тюркских народов возведено в культ, татары не исключение. Мужчину старше себя хотя бы на год называют «абый» (дядя). Рашит-абый Атногулов – завуч Татарской школы искусств, пра-вая рука Габдулхака Ахунжано-ва, его соратник, безотказный помощник, советчик. Правильно воспитанный человек не убоится никакой работы, и все сделает классно – Рашит такой. И не он один – весь коллектив Татарской школы искусств, хрупкие изящ-ные женщины, не выбирают, чем заниматься в дни фестивалей. Встречают гостей, пишут сценарии

(Продолжение на стр. 15)

(Anfang auf S. 13)

Per aspera ad astra – dornen-voller Pfad auf die Bühne

Wie stark der Wunsch der Tataren ist, ihre eigene Kultur aufzubewahren, davon zeugt folgende Tatsache, die eher Norm als Ausnahme ist: Künstle-rinnen aus der Siedlung Jalutorowsk im Gebiet Tjumen wollten in diesem Jahr zum Festival kommen. Teilneh-merinnen der Gesanggruppe für tatari-sche Volkslieder „Sandu-ğaç“ (Nachtigall) sind schon lange Omas, aber sie singen herrlich! Als ihr Minibus „Gasel“, mit dem unsere Großmütterchen nach Semej reisten, an der russländisch-kasachischen Grenze angehalten wurde, stellte sich heraus, das das Fahrzeug nicht weiter darf, da der Fahrer keinen internationalen Führerschein hatte. Aber alle zehn Künstlerinnen beschlossen ihr Ziel unter allen Umständen zu erreichen. Mit ihren Kostümen, schweren Koffern und Taschen, hungrig und frierend, kauften sie wieder (!) Fahrtickets und reisten weiter. Wir empfingen sie um halb zwei in der Nacht, es regnete und war ungemütlich und kalt. Sugrä Koshewnikowa, die Leiterin des Kollektivs, und ihre Mitkämpferinnen lächelten uns beim Aussteigen aus dem Bus, so schämten wir uns, dass wir schneller nach Hause ins Bett wollten als sie. Im Hotel „Irtysch“ aßen die Sibirierinnen flüchtig, erwärmten sich, und am nächsten Tag bei der Festivaleröffnung traten sie mit solch einem Glanz auf, dass das Publikum ihnen tosenden Beifall spendierte, bis man müde wurde. Man sagt, es gibt einen tatarischen Charakter. Ich bestätige das – es gibt ihn! Stark wie Granitstein!

Fahrer und Redakteur in einer Person

Jetzt fragt man mich nicht so oft, was mache ich, eine Deutsche, unter Tataren. Aber diese Frage wird immer auf der Tagesordnung stehen. Gegen-sätze ziehen sich an. Tataren sind temperamentvoll, Deutsche sind ru-hig. Tataren streiten lieber, ich handle schweigend. Mich interessiert es eben sehr – das ist die wahre Antwort. Ich sehe immer den Nutzeffekt meiner Bemühungen. Zum vierten Mal nach der Pause erschien unsere Zeitung auf Tatarisch „Semipalat Tatarları”, ich bin Korrespondent und Redakteur dieser Zeitung. Alle Übersetzungen meiner Artikel ins Tatarische schickt

man mir aus Kasan kostenlos zu. Ich habe jede Menge Hektik und Stress: wir schaffen dies nicht, rechtzeitig kommt das nicht, der Strom wird abgeschaltet, wir kriegen kein Geld für das Drucken, auch die Druckerei lässt uns immer mal im Stich, usw. Honorare und Gehälte bekommen wir nicht, die Zeitung wird kostenlos verbreitet, das sind nur zwei Druckblätter, vier Seiten, manchmal mit Fehlern und Druckteufelchen. Aber wenn ein Opa auf mich zukommt, ein Kriegsveteran, oder ein junges Mädchen, Studentin eines Kollegs, oder ein Mann, Unternehmer, und sie alle wiederholen dasselbe – “Sezgä küp räxmät” (Vielen Dank Ihnen), so ist der Stress sofort verflogen. Und was mich betrifft, ich fahre Auto und mag es gern, deshalb spiele ich in den Festival- und Sabantuitagen die Rolle des Fuhrmanns, da in diesen Tagen jede vier Räder Goldes wert sind, und ich mache es mit Vergnügen.

Räschit abyj und die anderen Die Verehrung der Älteren ist bei allen Turkvölkern zum Kult erhoben,

die Tataren sind da keine Ausnahme. Einen Mann, der wenigstens ein Jahr älter als der Sprechende ist, nennt man Abyj (abıy – Onkel, älterer Bruder). Räschit abyj Atnogulow ist stellvertretender Direktor der tatarischen Schule der Künste, ein

(Fortsetzung auf S. 15)

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

N. Hakimova aus Tobolsk

Fünfjähriger Eldar Abdulow, Festivaldiplomant

Page 15: Altabash (50/51, Dez. 2008)

DIASPORA

ДИАСПОРА

(Начало на стр. 13)

концертов, входят в состав жюри, организовывают досуг участни-ков, закупают подарки всем кол-лективам и солистам, беспокоят-ся о дипломах и грамотах – дос-тойно выполняют огромную ру-

тинную работу, без которой праздник существовать в принци-пе не может. Они многостаноч-ницы и стахановки – и спасибо их семьям, которые из года в год с пониманием относятся к явле-н и ю п о д н а з в а н и е м «Международный фестиваль-конкурс татарского искусства «Көзге Иртыш моңнары» – учи-тельский труд и так нелегок, а тут нагрузка, да еще и непро-фильная, как минимум, возраста-ет втрое. Еще один педагог, Ка-милия Исмаилова, директор ба-летной школы для одаренных детей, сама про себя говорит, что она, в первую очередь, татарка, а потом уже все остальное. И по-могает советом и делом, опекает приезжих, стремясь оставить в их сердцах самую лучшую память о Семее и его жителях.

Организатором и продюсером фестиваля-конкурса является заслуженный работник культуры, заслуженный деятель искусств Республики Татарстан, директор Татарской школы искусств, пред-седатель ВКО ТОЦ Семея Габ-дулхак Ахунжанов. Он – нагляд-ный пример того, что делает с

историей личность, когда у лич-ности есть мечта и соответствую-щий потенциал для ее достиже-ния. За тремя красивыми днями песен, танцев, встреч и объятий стоят 362 дня каждодневного труда: неспроста на постсовет-ском пространстве, исключая сам

Татарстан, татарских фестивалей международного уровня прово-дится всего два, в Киеве и Семее. Киевский фестиваль, несмотря на совершенно другие возможности, прошел лишь трижды, в то время как Семей собрал гостей уже в 9-й раз. В этом году перед горожа-нами выступили свыше 300 уча-стников из Астаны, Курчума, Кызыл-Орды, Актобе, Тобольска, Ялуторовска, Новосибирска, Омска, Семея. Номинации фести-валя-конкурса таковы: вокальный жанр (хоры, ансамбли, соло); инструментальный жанр; хорео-графия; разговорный жанр; ком-позиция. Обязательным условием для вокалистов является исполне-ние а капелла (без музыкального сопровождения) «озын көй» – протяжной татарской народной песни, по форме схожей с рус-скими былинами. В очередной раз подтвердив высокий статус нашего фестиваля, Эльмира Ахметова, представитель Мини-стерства культуры Республики Татарстан, провела отбор кан-дидатов на фестиваль искусств

(Продолжение на стр. 16)

(Anfang auf S. 13)

weiterer Helfer von Gabdulchak Ahundshanow. Er hat keine Angst vor Arbeit jeder Art, macht alles klasse, tadellos – so ist er, unser Räschit. Er ist nicht alleine so, das ganze Kollektiv der tatarischen Schule der Künste ist so, zierliche Frauen, Kolleginnen von Räschit abyj, wählen nicht, was sie während der Festivaltage machen werden. Sie machen alles: empfangen Gäste, bereiten Konzertszenarien vor, beteiligen sich an der Jury, gestalten die Freizeit der Gäste, kaufen Geschenke für alle Teilnehmer des Festivals, machen sich Sorgen um Diplome und Ehrenurkunden, kurz gesagt, machen diese große Arbeit lobenswert, ohne die das Fest nicht existieren würde. Sie sind Spezialistinnen in vielen Fächern in diesen Festivaltagen, Schicht-arbeiterinnen. Ein Dankeswort möchte ich ihren Familien sagen, die von Jahr zu Jahr dem Phänomen unter dem Namen „Internationale Festspiele – Wettbewerb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı” mit Verständnis begegnen;

Lehrertätigkeit ist nicht einfach, und in diesen Tagen wird die Belastung zwei-drei Mal mehr. Die Pädagogin Kamilija Ismailowa, Direktorin der Balettschule für begabte Kinder, sagt über sich selbst, sie ist vor allem Tatarin, dann kommt das Übrige. Sie hilft mit Rat und Tat, betreut angereiste Gäste, strebt danach, das nur Gutes in ihren Erinnerungen

über Semej und deren Bewohner bleibt.

Alle Fahnen bei uns zu Besuch Organisator und Produzent des

Festivals ist der verdiente Künstler und Kulturarbeiter der Republik Ta-tarstan, Direktor der tatarischen Schu-le der Künste, Vorsitzende des Tatari-schen öffentlichen Vereins des Ge-biets Ost-Kasachstan in Semej Gab-dulchak Ahundshanow. Er ist ein anschauliches Beispiel, was eine Persönlichkeit mit der Geschichte macht, wenn diese Persönlichkeit einen Traum hat und entsprechenden Potential für die Verwirklichung dieses Traums. Hinter den drei schö-nen Tagen voller Tänze, Lieder, Tref-fen und Umarmungen verstecken sich 362 Tage täglicher Arbeit: im ganzen postsowjetischen Raum gibt es nur zwei tatarische Festivals von interna-tionalem Niveau (ausgenommen Tatarstan): in Kiew und in Semej. Die Kiewer Festtage, obwohl man in Kiew mehr Möglichkeiten hätte, fanden nur drei Mal statt, und Semej versammelte in diesem Jahr seine Gäste zum neunten Mal. Mehr als 300 Teilnahmer aus Astana, Kurt-schum, Kysyl-Orda, Aktobe, To-

bolsk, Jalutorowsk, Nowosibirsk, Omsk, Semej beteiligten sich an unserem Festival. Es gab folgende Nominierungen im Festival-Wettbewerb: Gesang (Chöre, Ge-sanggruppen, Solo), Instrumenten-spielen; Choreografie; Sprachgenre; Komponieren.

(Fortsetzung auf S. 16)

1 5

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Татарский мир

Tatarische Welt

Die Jalutorowsker Nachtigallen

Volksgesanggruppe „İrtış moñnarı” aus Semej

Page 16: Altabash (50/51, Dez. 2008)

DIASPORA

ДИАСПОРА

Tatarische Welt

1 6

(Начало на стр. 13)

«Татар моңы», который пройдет в марте 2009 года в Казани. От та-тар Семея шанс покорить столич-ную публику получили народный ансамбль песни и танца «Иртыш Моңнары» (руководитель Габдул-хак Ахунжанов), Ринат Сайфутди-нов и Руслан Тураев, баянисты, выпускники Татарской школы искусств, учащиеся Казахской национальной академии музыки. Также в Казань приглашены трое иногородних участников – наш фестиваль был признан зональ-ным отборочным конкурсом. Чуть

меньше полугода подготовки, и надо будет паковать чемоданы и укладывать инструменты.

Мировой резонанс Насколько татарский мир ин-

тересуется нашими татарами и их фестивалем, говорит следующий факт. В качестве собственного корреспондента татарского радио «Азатлык» («Свобода»), штаб-квартира которого расположена в чешской Праге, фестиваль посети-ла именитая Сания Мирхалеева, которая уже в Семее сделала цикл радиопередач, куда включила интервью с участниками и органи-заторами. По возвращении домой она намерена опубликовать в прессе и интернете очерки и фото-репортаж. Несколько дней пере-дышки, и нужно начинать заново: цель, которая достигнута, переста-

ет быть интересной. На повестке дня стоит следующая – в мае бу-дущего года, Бог даст, в Семей приедет в десять раз большее чис-ло гостей. Одновременно, в тече-ние шести дней, у нас пройдут Международный Сабантуй, Меж-дународный фестиваль-конкурс татарского искусства «Иртыш моңнары», выездное заседание Всемирного конгресса татар, на-учно-практическая конференция «Татары в современном мире: прошлое, настоящее, пути разви-тия». Тот самый случай, когда глаза боятся, а руки делают…

Итого

В этом году, в третий раз за историю существования фестива-ля «Көзге Иртыш моңнары», не был вручен гран-при, который составляет, ни много ни мало, тысячу евро. Компетентное жюри под руководством Олега Джания-рова, председателя Прииртышско-го отделения Союза композиторов Казахстана, посчитало уровень конкурсантов высоким, но не дос-таточным. Гран-при остался у нас до мая, конкурсанты разъехались, обменявшись с нами адресами и словами благодарности. Странич-ка закрылась. Надо заняться ре-монтом машины – моя «семерка» честно его заслужила.

Виктория КУПЦОВА,

Семей Фото автора

(Anfang auf S. 13)

Eine Pflichtbedingung für Sänger war Vorsingen à capella (ohne In-strumentbegleitung) eines gedehn-ten tatarischen Volksliedes „ozın köy “ , d i e se s L ied ähne l t altrussischen Sagen – Bylinen. Die Vertreterin des Kulturministeriums der Republik Tatarstan Elmira Ahmetowa führte die Auswahl der Kandidaten für das Festival der Künste „Tatar moñı”, das im März 2009 in Kasan stattfinden wird duch, damit bestätigte sie den hohen Status unseres Wettbewerbs. Das Semejer Volksensemble für

Gesang und Tanz “İrtış moñnarı” (künstlerischer Leiter Gabdulchak Ahundshanow) sowie Rinat Sajfutdinow und Ruslan Turajew – Bajanspieler, Absolventen der tatarischen Schule der Künste, Studenten der Kasachischen Akademie für Musik, bekamen die M ö g l i c h k e i t , d a s Hauptstadtpublikum im Namen der Tataren unserer Stadt zu erobern. Drei weitere Teilnehmer, die aus anderen Städten nach Semej zwecks Teilnahme am Festival kamen, wurden ebenso nach Kasan eingeladen: unser Festival wurde a l s r e g i o n a l e r A u s -scheidungswettbewerb anerkannt. Es ist jetzt weniger als ein halbes Jahr der Vorberei tungszei t geblieben, bald muss man wieder Koffer und Instrumente packen.

Weltresonanz Wie sich die tatarische Welt für

unsere Tataren und unser Festival interessiert, zeigt die folgende Tat-sache. Als Korrespondent des tata-rischen Radio „Azat-liq“ („Liberty“), dessen Hauptre-daktion sich in Tschechien, in Prag befindet, besuchte unser Festival die bekannte Sanija Mirhalejewa, die in Semej eine Reihe von Radio-sendungen machte, da waren auch Interviews mit Teilnehmern und Organisatoren der Festspiele. Nach ihrer Rückkehr in Prag beabsichtigt sie ihre Reportagen und Fotos in Zeitungen und im Internet zu veröf-fentlichen. Nach dem Festival ha-ben wir ein paar Tage Ruhe, dann fangen wir wieder von Neuem an: das Ziel, das gerade erreicht ist, ist nicht mehr interessant. Auf der Tagesordnung steht jetzt eine ande-re Aufgabe: im Mai nächsten Jah-res, mit Gottes Hilfe, kommen zehnmal mehr Gäste nach Semej. Im Laufe von sechs Tagen werden bei uns das internationale Sabantui, „Internationale Festspiele – Wettbe-werb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı”, die auswärtige Sitzung des Exekutivkomtees des Weltkongresses der Tataren, die wissenschaftlich-praktische Konferenz “Tataren in der modernen Welt: Vergangenheit, Gegenwart, Wege der Entwicklung” stattfinden. Das ist der Fall, wenn auch die Augen Angst haben, die Hände arbeiten...

Insgesamt... In diesem Jahr, zum dritten Mal

in der Geschichte des Festivals „Közge İrtış moñnarı”, wurde kein Grand-Prix in Höhe von 1000 Euro zuerkannt. Unsere sachkundige Jury unter der Leitung von Oleg Dshanijarow, dem Vorsitzenden der Irtysch-Niederlassung des Komponistenverbandes von Kasachstan, meinte, das Niveau der Wettbewerber war in diesem Jahr sehr gut, aber nicht hoch genug. Der Grand-Prix bleibt bei uns bis zum Mai, die Wettbewerber kehrten nach Hause zurück, tauschten ihre Adressen und Dankeswörter aus. Doch diese Seite ist schon Vergangenheit. Jetzt muss ich mein Auto reparieren – mein “Lada” hat es sich verdient, Ehrenwort...

Viktoria Kupzowa,

Semej Fotos: V. Kupzowa

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Татарский мир

Gala-Konzert am letzten Tag des Festivals. Alle Teilnehmer sind auf der Bühne.

Page 17: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Alabuga, Alabuga, eine stille Stadt bist du...

TATARICA

ТАТАРИКА

Елабуга, Елабуга, тихий городок...

Auf Einladung von Prof. Dr. Daniya Salimova beteiligten sich die Doktoranden Läisän Kalimullina, Ildar Kharissov und Mieste Hotopp-Riecke an dieser Konferenz in Alabu-ga(1).Obwohl die Konferenz „Aktuelle Probleme der Philologie und Methodik und deren Lehre an Hochschulen und Schulen“ heißt, sollte man nicht zu viel erwarten: Auf Grund der Verfolgung der Sozialwis-senschaften in der UdSSR, wo nicht-russische Sprachen nur als reine Phi-lologie erforscht werden durften, bleibt die Philologie in den Provinz-Universitäten wie in Jelabuga/Alabuga auch heute noch das einzige Fach, das unterrichtet und erforscht wird. Geschichte, Soziologie, Polito-logie, Philosophie, Linguistik sowie Soziolinguistik, besonders bezüglich nicht-russischer Regionen, ist immer noch nicht „erlaubt“ in solchen Uni-versitäten wie in der von Jelabuga. Man studiert immer noch nach alten sowjetischen Plänen, und sogar die Konferenzen werden „vorsichtig“ benannt, damit da auf keinem Fall irgendetwas Politisches anklingt. Die Fragen, die auf der Konferenz unter solchen Titeln „versteckt“ tatsächlich diskutiert wurden, waren in meinem Fall: Nationalismus, Verhältnisse der Russischen und Tatarischen Spra-chen, Sprache der Bildung in Russ-land und Tatarstan, Fragen der Tur-kologie, gegenwärtige Historiografie in Tatarstan und Russland, Bilingua-lismus und Sprachsterben und schlussendlich Politik und Forschung in den Sozialwissenschaften. Man konnte bemerken, dass hier auch sehr große Angst herrscht, dieselben Fra-gen offen zur Diskussion zu stellen. Obwohl auf der Konferenz „aktuelle Probleme der Lehre an den Hoch-schulen und Schulen“ behandelt wer-den sollten, war kein offenes Wort

über die letzten „Sanktionen“ der Föderalen Regierung Russlands ge-genüber den Regionen und Minder-heiten zu hören. Nach dem vor eini-gen Monaten verabschiedeten „Gesetz über die regionale Kompo-nente“ dürfen die „Subjekte der Föde-ration“ bzw. etwa 75 Regionen Russ-lands nicht mehr ihre „regionalen“ Fächer zu den vom Bildungsministe-rium Russlands erarbeiteten Lehrplä-nen hinzufügen. Der Gesetz führt zum Wegfall von Unterricht und

Bildung in nicht-russischen Sprachen in der RF und zu solchen Ergebnissen wie z.B. der Streichung des Unter-richts über die Geschichte Sibiriens in Tjumen‘. Das betrifft die Rechte auf Bildung der ethnisch russischen Be-völkerung Russlands genau so, wie auch der nationalen Minderheiten. Man hatte auf dieser Konferenz aber Angst, darüber zu reden.

Bei der Konferenz sollte über aktuelle Probleme in Lehre und For-schung der Turkologie (als Philologie)

(Fortsetzung auf S. 18)

По приглашению профессо-ра Дании Салимовой в этой кон-ференции в Елабуге приняли участие докторанды Ляйсан Ка-лимуллина, Ильдар Харисов и Мисте Хотопп-Рике. Хотя конфе-ренция называлась «Актуальные проблемы филологии и методики ее преподавания в ВУЗе и шко-ле», однако перечень рассмотрен-ных тем не ограничивался только одной филологией: по причине преследования социальных наук

в СССР, когда нерусские языки могли изучаться только в курсе филологии, и она остается в про-винциальных университетах, таких как елабужский, единст-венным предметом, который преподается и изучается. Исто-рия, социология, политология, философия, лингвистика и социо-лингвистика, особенно в нерус-ских регионах, до сих пор не «разрешены» к преподаванию в таких университетах, подобных елабужскому. Там до сих обуча-ются по «советским» планам, и даже названия конференциям подбирают с осторожностью, чтобы, не дай Бог, не вынырнуло нечто политическое. Вопросы,

которые обсуждались на конфе-ренции, спрятавшейся за таким названием, были в действитель-ности следующие: национализм, отношения русского и татарского языков, язык образования в Рос-сии и в Татарстане, вопросы тюр-кологии, современной историо-графии в Татарстане и в России, билингвизм и вымирание языков, и, наконец, политика и исследо-вания в социальных науках. При этом было заметно, что над уча-стниками конференции довлел сильный страх, боязнь открыто дискутировать по этим вопросам. К примеру, хотя конференция была посвящена «Актуальным проблемам преподавания в ВУЗе и школе», не прозвучало ни одно-го открытого выступления каса-тельно санкций федерального правительства по отношению к национальным регионам и мень-шинствам. После принятого не-сколько месяцев назад закона «О региональном компоненте» ни один из субъектов федерации, а это ни много, ни мало 75 регио-нов, не имеет права добавлять в учебные планы, утвержденные федеральным министерством образования, свои местные пред-меты. Закон ведет к исчезнове-нию обучения и получения обра-зования на нерусских языках России и к таким последствиям как выпадения изучения истории Сибири в Тюмени. Это таким же образом касается образования этнического русского населения, как и нацменьшинств. Но на кон-ференции почему-то побоялись говорить на эту тему.

Ножницы в голове На конференции предпола-

галось дискутировать об актуаль-ных проблемах преподавания и изучения тюркологии (как фило-логии). Именно в прследние три

(Продолжение на стр. 18)´

1 7

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Konferenz „Aktuelle Probleme der Philologie und Methodik und deren Lehre an Hochschulen und Schulen“, Jelabuga/Alabuga, 20.-22.11.2008, Staatliche Pädagogische Universität Alabuga, RT

Конференция «Актуальные проблемы филоло-гии и методики ее преподавания в ВУЗе и шко-ле», Елабуга, 20-22.11.2008, елабужский госу-дарственный педагогический университет, РТ

Im Wappen der philologischen Fakultät: „Es lebe die Volksliteratur – Es lebe die Muttersprache“ (Zitat von Gab-dullah Tukaj, tatarischer Nationaldichter)

На гербе филологического факультета: «Да здравствует народная литература – Да здравствует родной язык» (Габдулла Тукай, татарский национальный поэт).

(1)Siehe: Праздник филологии в ЕГПУ. Unter URL: http://www.egpu.ru/main/news/2008/11/21/0/Default.aspx und http://www.egpu.ru/main/news/2008/11/26/0/Default.aspx

Pädagogische staatliche Universität, Alabuga/Jelabuga

Page 18: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Eine stille Stadt bist du... Тихий городок...

TATARICA

ТАТАРИКА

1 8

(Начало на стр. 17)

gesprochen werden. Gerade in den letzten drei Jahren der Putin bzw. Putin-Medwedew-Regierung ist eine Rück-entwicklung des föderalen Bildungssys-tems zu verzeichnen, eine verstärkte Russifizierung und Abbau von Demo-kratie anstatt Aufbau oder Konsolidie-rung derselben. Die Staatspräsidenten der autonomen Republiken etwa wer-den nun nicht mehr gewählt, sondern vom ´Zar ̀ in Moskau eingesetzt. Glei-ches gilt für zuständige Bildungsexper-ten der Regierung, die Putinsche Partei ist zur alleinherrschenden Staatspartei ausgebaut und Minderheitenrechte weiter beschnitten worden. Damit ein-her geht ein Rollback hart erkämpfter Freiheiten in Lehre und Forschung, was sich in dem Putinschen Leitfaden für vaterländische Erziehung an den Schu-len zeigt oder etwa in den verwendeten Images der ´kleinen ́Völker in russlän-dischen Schulbüchern. Dementspre-chend interessiert man sich für die Situation in deutschen bzw. westeuro-päischen Schulmedien und die Lehre und Forschung dazu in Westeuropa(2).

Der Vortrag von M. Hotopp-Riecke zum Thema „Tatarische Images in deutscher Literatur und Schulmedien im Kontext von Islamphobie und Xe-nophobie. Ein turkologischer Blick.“ fand auf der Eröffnungssitzung im großen Saal der Universität in Alabuga statt. Entgegen der Erwartung, die der Titel der Konferenz auslöste, wurde leider recht wenig über aktuelle Proble-me der Philologien und der Methodik im Hochschulsystem der Russländi-schen Föderation diskutiert. Offene Debatten wie etwa an der AdW RT in Kasan kamen erst zustande – und dies auch nur zaghaft, – als sich die Konfe-renz dem Ende zuneigte. Argumentiert wurde, dass für sozio-ökonomische und politische Probleme bei Lehre und Forschung gesonderte Symposien und Diskussionszirkel bestünden. Auch auf den Einwand hin, wenn man unter Fachleuten nicht jetzt die akuten Prob-leme diskutieren würde, gäbe es viel-leicht in einer Dekade den Gegenstand der Diskussion – die tatarische Philolo-gie – gar nicht mehr, gab es nur besch-wichtigende Ausflüchte: Die Schere im Kopf der Wissenschaftler, auch ihre sehr vorsichtige Ausdrucksweise stehen im krassen Gegensatz zu den Attitüden der Mitarbeiter an der Akademie der Wissenschaften in Kasan. Zentrum und Peripherie – zwei Welten.

Läysän Kälimullina hat den Vor-trag „Bilingualismus und Sprachwech-sel: soziale und ökonomische Aspekte“ auf der Sektion der Konferenz „Erforschung der Sprachen und Litera-turen der Völker der Russländischen Föderation“ am 21. November vorge-stellt. Dieses Thema betrifft unmittelbar die heutige Situation der Tatarischen Sprache: viele urbanisierte Tataren nehmen als „ihre“ Sprache das Russi-sche, auf die Bestrebung hin besser einen sozialen und ökonomischen Auf-stieg und persönliche Selbstverwirkli-chung zu erreichen. Die Staatspolitik, die Minderheitssprachen wie Tatarisch fordert, könnte ein stabiler Bilingualis-

mus in Tatarstan sichern. Die Unterbringung und Verpfle-

gung in Alabuga durch die EGPU war landestypisch, freundlich und kulina-risch reichlich ebenso wie das Begleit-programm: Eine Exkursion zu den ältesten archäologischen Sehenswür-digkeiten und Geschichtsmonumenten der Stadt, ein buntes GalaTanzPro-gramm sowie der Besuch im Museum für Kunsthandwerk der Universität.

Dem Team um die nimmermüde Prof. Salimova gebührt ein herzliches Dankeschön. Wir kommen gerne wie-der.

Suche nach Kooperation Anstelle eines Schlusswortes

möchten wir den Leser auf der Univer-sität Jelabuga/Alabuga aufmerksam machen. Die Universität Jelabuga (Alabuga) sucht eine Partner-Universität in Deutschland für die Zu-sammenarbeit, Studentenaustausch und bilaterale Projekte in den Fächern Sla-wistik (Russisch), Turkologie (Tatarisch), Germanistik und weiteren Bereichen. Alabuga ist eine sehr inte-ressante kleine (70.000 Einwohner) alte

(Продолжение на стр. 29)

(Anfang auf S. 17)

года путинского и путинско-медведевского правления наблюда-ется регрессивное развитие феде-ральной системы образования, уси-ленная русификация и отход от норм демократии вместо консолидации. Президенты автономных республик больше не выбираются, а назнача-ются «царем» из Москвы. То же самое касается правительственных экспертов по образованию, путин-ская партия стала единственной полновластной руководящей парти-ей, а права национальных мень-шинств продолжают урезаться. При

этом наблюдается откат от с таким трудом завоеванных свобод в препо-давании и исследованиях, что про-явилось в путинском указующем пути по патриотическому воспита-нию в школах или в используемом имидже малых народов в россий-ских школьных учебниках. Соответ-ственно этому проявляется интерес к ситуации в немецких или западноев-ропейских школьных изданиях и преподаванию и исследовательской работе на эту тему в Западной Евро-пе.

На заседании, посвященном окрытию конференции, с докладом «Имимдж татар в немецкой литера-туре и школьных изданиях в контек-сте исламофобии и ксенофобии. Взгляд тюрколога» в большом зале университета выступил Мисте Хо-топп-Рике. Вопреки ожиданиям, связанным с названием и тематикой конференции, о современных про-блемах филологии и методики в системе высшей школы РФ дискути-ровалось очень мало. Открытые дебаты, примерно как в Академии наук РТ в Казани, имели место толь-ко когда конференция уже подходи-ла к концу, и то эти дебаты были очень робкие и боязливые. Были высказаны веские аргументы в поль-

зу того, что для обсуждения соци-ально-экономических и политиче-ских проблем в преподавании и исследовательской работе нужны отдельные симпозиумы и дискусси-онные кружки, круглые столы. На возражение, если бы специалисты сейчас не дискутировали бы на ост-рые темы, уже через десяток лет не было бы предмета дискуссии – та-тарской филологии – совсем, были бы только умиротворяющие отго-ворки типа: ножницы в голове уче-ных и их очень осторожная манера высказывания являют образец резко-го контраста с манерой поведения сотрудников Академии наук в Каза-ни. Центр и периферия – два мира.

Ляйсан Калимуллина выступила 21 ноября с докладом «Билингвизм и смена языков: социальные и эко-номические аспекты» в секции «Исследование языков и литературы народов Российской федерации». Эта тема непосредственно касается сегодняшней ситуации с татарским языком: многие урбанизированные татары выбирают в качестве «своего» русский язык, стремясь быстрее сделать социальную и эко-номическую карьеру и достичь соб-ственного самовоплощения и само-утверждения. Государственная по-литика, которая поддерживает и двигает языки меньшинств, такие как татарский, могла бы обеспечить в Татарстане стабильный билин-гвизм.

Пребывание и проживание в Елабуге, организованное ЕГПУ, было типичным для этой страны, очень приветливым и обильным с кулинарной точки зрения, так же как и культурная программа: экскурсия к древнейшим археологическим достопримечательностям и памятни-кам истории города, пестрая танце-вальная гала-программа, а также посещение музея художественных промыслов при университете.

Всему коллективу во главе с неустающей профессором Салимо-вой – сердечное спасибо за все. Мы с удовольствием приедем еще.

В поисках сотрудничества Вместо заключительного сло-

ва мы хотели бы привлечь внимание читателей к елабужскому универси-тету. Елабужский университет ищет партнерский университет в Герма-нии для сотрудничества, студенче-ских обменов и двусторонних проек-тов по направлениям славистика

(Fortsetzung auf S. 29)

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Eröffnungssitzung. M. Hotopp-Riecke, Rektor A. Kalimullin, Professor D. Salimova

(2)S.: http://alinform.elabugae.ru/news_detail.php?id=7180

Page 19: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Червонная Светлана: Современное исламское искусство

народов России

Czerwonnaja, Swietlana: Islamische Gegenwartskunst

der Völker Russlands

TATARICA

ТАТАРИКА

Gibt es zahlreiche wissenschaftliche Werke zur Kunst des Islams und füllen populärwissenschaftliche Bücher zum Thema ´islamische Kunst ́ganze Rega-le, so wird doch eine Weltregion des Islam meist recht stiefmütterlich behan-delt: Die islamischen Gesellschaften der Russländischen Föderation. Diesen weißen Fleck mit der Farbigkeit der Kunst des russländischen Islam auszu-füllen, ist das ambitionierte Ansinnen des von Swietlana Czerwonnaja(*) vorgelegten Werkes. Ambitioniert des-halb, weil eine Monografie zu dieser Thematik die jahrhundertelange Ge-schichte islamischer Kunst in diesem

Areal zwischen Ural, Baltikum, Schwarzem Meer und Zentralasien zu berücksichtigen hätte als auch die dut-zenden muslimischen Völker desselben.

Und damit bewegt sie sich schon in einem Minenfeld der Definitionen. Denn was ist moderne Kunst der islami-schen Völker Russlands, was islamische Kunst und welche Völker sind isla-misch? In ihrem einführenden Teil „Historiografischer Kontext und metho-dologische Aspekte des Forschungsge-genstandes“ sowie im folgenenden Kapitel „Islamische Kunst – Moderne

islamische Kunst – Russländische isla-mische Kunst: Rekurs auf eine Triade“ widmet sie sich genau diesen Fragen. Dort versucht Czerwonnaja zu beschrei-ben, was im Kontext der zeitgenössi-schen Kunst im heutigen Russland als islamische Kunst gesehen werden kann und welche Künstler also islamische Kunst produzieren. Czerwonnaja löst die Gegensätze nicht auf, die zwischen den „ethnischen Muslimen“ (kulturell islamisch geprägte Tataren, Baschkiren etc. – obwohl es unter ihnen auch Chris-ten gibt), Atheisten und praktizierenden Muslimen gleich welcher Nationalität im Kontext der Untersuchung aufschei-nen. Vielmehr betont sie, das eine De-termination aller Angehörigen – und somit auch ihre geistige und materielle Kultur – eines größtenteils islamischen Volkes als auch die mit ihm korrespon-dierenden Bereiche in Kultur und Ge-sellschaft als islamisch/muslimisch zulässig sein sollte. Eine scharf abgrenz-bare empirische Dimension „Muslime in Russland“ ist weder laut Statistik noch qua ethnischer Zugehörigkeit zu bestimmen.

Suggeriert der Titel des Buches eine Übersicht nur über den heutigen Be-stand an islamischer Kunst in der russ-ländischen Föderation, geht der Inhalt geschichtlich und territorial doch dar-über hinaus – dies ist nicht verwunder-lich und korrespondiert mit der oben versuchten Definition islamischer Kunst in Russland: So wie fast alle Föderati-onssubjekte (Republiken, Bezirke, Kreise) mit mehrheitlich muslimischer Bevölkerung berücksichtigt werden, sind auch einige Künstler, Institutionen, Architektur und Künstlergruppen be-rücksichtigt, die in der Diaspora leben (Spanien, Frankreich). Aber auch Künstler aus Aserbaidschan, von der Krim, aus Kirgisistan oder aus Turkme-nistan werden untersucht, so Wirken und Leben mit Russland in Zusammen-hang stehen. Ebenfalls sind jene Gebie-te, wo eine russländische Besonderheit –

(Fortsetzung auf S. 20)

Хотя в настоящее время появи-лись многочисленные книги по куль-туре Ислама, а научно-популярные книги на тему «исламское искусство» заполняю целые полки, тем не менее отношение к одному из больших исламских регионов остается как к пасынку, пренебрежительным: это исламские сообщества Российской федерации. Наполнить красками это белое пятно в искусстве российского Ислама – таково было амбициозное намерение Светланы Червонной(*) при написании и издании предлагае-мой книги. Амбициозное потому, что автор решила проследить и проана-лизировать в своей монографии мно-говековую историю исламского ис-кусства и десятков мусульманских народов, носителей этого искусства, в ареале между Уралом, Балтийским и Черноморским побережьем и Цен-тральной Азией.

Очень непросто определить, что же такое современное искусст-во исламских народов России, что такое исламское искусство и какие народы являются исламскими, так что уже в самом начале работа была подобна продвижению по минному полю. Во вводной части «Историографический контекст и методологические аспекты предме-та исследования» и в следующей главе «Исламское искусство – рос-сийское исламское искусство: ре-курс триады» автор исследует как раз эти вопросы. В них Червонная пытается описать, что в контексте современного искусства в сего-дняшней России может рассматри-ваться как исламское искусство и кто из деятелей искусств является представителем исламского искус-ства. Червонная не разрешает про-тиворечия, которые возникают между «этническими мусульмана-ми» (татары, башкиры и т.д., хотя среди них есть и христиане), атеи-стами и практикующими мусуль-манами, независимо какой нацио-нальной принадлежности, в кон-тексте исследовательской работы.

Она многократно подчеркивает, что определение всех большей частью исламских народов и со-прикасающихся с этим областей культуры и общества, кто так или иначе подпадает под это понятие, вполне допустимо должны рас-сматриваться как исламские/мусульманские. Четкое эмпириче-ское разграничение и определение «Мусульман в России», невозмож-но провести ни статистически, ни по этнической принадлежности.

Если название книги обещает только обзор сегодняшнего состоя-ния исламского искусства в РФ, то с исторической и территориальной точки зрения содержания книга выходит далеко за эти границы. Это и не удивительно, так как коррес-пондируется с упомянутой выше попыткой определить, что же такое есть исламское искусство в России. Так же, как почти всем федераль-ным субъектам (республикам, облас-тям, округам) с преимущественно мусульманским населением уделяет-ся определенное внимание, такое же внимание уделяется и отдельным деятелям культуры, институтам, учреждениям, архитектурным и культурным образованиям диаспоры (Испания, Франция). Творчество представителей культуры из Азер-байджана, Крыма, Кыргызстана, Туркменистана также исследуется, таким образом творчество и жизнь стоят в тесной связи с Россией. Те области, где существует такое осо-бенное российское образование как национально-культурная автономия, позволяющая творчески работать представителям искусства из му-сульманских общин, также являются составной частью этой работы. В самом деле, разве можно предста-вить себе исламское искусство без большой татарской общины Москвы (по меньшей мере, половина почти трехмиллионной мусульманской

(Продолжение на стр. 20)

1 9

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

(*) Zur Zeit lehrt sie am Lehrstuhl für Ethnologie an der Universität Torun, Polen, und arbeitet am Nationalen Forschungs-Institut für Theorie und Geschichte der bildenden Kunst an der Russländischen Akademie der Künste Moskau. Sie ist Verdiente Kunstschaffende der Republik Tatarstan, Mitglied des Institutsrates des ICATAT Berlin und erhielt die Ehrendoktorwürde der Staatsuniversitäten von Tbilissi/Georgien und Karačay-Čerkessien. [Современное исламское искуство народов россии]. – Progress-Tradicija, Moskau, 552 S., ISBN 5-89826-287-3

(*)В наст. время она преподает на кафедре этнологии в университете г. То-рунь, Польша, и работает в национальном исследовательском инстиитуте теории и истории изобразительного искусства Российской Академии искусств, Москва. Заслуженный работник культуры РТ, член институтского совета ICA-TAT, Берлин, почетный доктор гос. Университета Тбилиси, Грузия, и Карачае-во-Черкесии. [Современное исламское искуство народов россии]. – Progress-Tradicija, Mos-kau, 552 S., ISBN 5-89826-287-3

Page 20: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Современное исламское искусство

TATARICA

ТАТАРИКА

Islamische Gegenwartskunst

2 0

(Начало на стр. 19)

die nationale Kulturautonomie – Künstlern muslimischer Communities ein schöpferisches Arbeiten ermög-licht, integraler Bestandteil der Arbeit. Denn was wäre die islamische Kunst ohne die große tatarische Gemeinde Moskaus (mindestens die Hälfte der ca. 3 Mio. Muslime Moskaus sind Tataren und Baschkiren) oder ohne die impo-sante Große Moschee von Sankt Pe-tersburg?

Während im historischen Über-blick „Das islamische künstlerische Erbe der Völker Russlands: Kurze Erinnerung“ der Grenzen der ehemali-gen territorialen Ausdehnung des russischen und anschließend des sow-jetischen Imperiums entlang argumen-tiert wird, ist in den Kapiteln, die sich explizit mit zeitgenössischer postsow-jetischer Kunst des Islam beschäfti-gen, die Übersicht wirklich auf die Grenzen des heutigen Russland be-schränkt (Es gibt lediglich einen Ex-kurs zum Moscheebau im `Nahen Ausland` - gängiger Terminus für die GUS-Republiken; S. 223-255). Ein konsequenter und in der derzeitigen (groß) russländischen Wissenschaft nicht unbedingt üblicher Ansatz. (Selbst große Nachbarn wie die Ukrai-ne oder Kasachstan werden als selbst-verständlich russisch betrachtet)

Der Bogen in den folgenden Ka-piteln spannt sich dann von „Architektur moderner Mo-scheen“ (176-255) über „Muslimische Epigrafik als plastische Kunst“ (S. 356-336) und „Šamaīl, Tuġra und Trans-formation der Kalligrafie“ (S. 337-383) bis zu „Islamischer Mythologie in moderner bildender Kunst“ (S. 384-410). Bereiche immaterieller Kultur und Geistesströmungen als Hinter-grund für schöpferische Tätigkeit werden in den Kapiteln „Normen islamischer Ethik, Sitten und Bräuche muslimischer Völker Russlands und Seiten ihrer Geschichte in der realisti-schen Kunst“ (S. 411-462) und in „Credo islamischen Glaubens im Schaffen von Künstlern der zeitgenös-sischen Avantgarde in modernisti-schen und postmodernistischen Strö-mungen Ende des 20. Anfang des 21. Jh.“ (S. 463-503).

Nützlich sind der umfangreiche Korpus an Quellenliteratur (S. 509-528) und eine Wörterliste im Anhang (S. 529-543). Die gegebene Literatur umfasst russischsprachige und westli-che Literatur und berücksichtigt wis-senschaftliche Aufsätze und Bücher ebenso wie Ausstellungskataloge aus

Ost und West. Die Nutzbarkeit des Buches wird auch qualitativ erhöht durch einen Index mit den Namen und entsprechenden kurzbiografischen An-gaben der über siebzig wichtigsten Künstler zwischen Kaukasus und Ural.

Einen kompletten Überblick über alle Bereiche dieses doch sehr amöben Bereichs `Kunst des Islam in Russland ́zu geben kann eine solche Arbeit wohl gar nicht leisten. Einerseits sind Facet-ten wie Buchkunst, Theater, Filmkunst oder Populärmusik als Teil islamischer Kunst (bei Berücksichtigung der oben gegeben Definition) nicht abgedeckt, sondern hauptsächlich bildende Kunst und sakrale Architektur und Ornamen-tik. Andererseits alle nationalen Grup-pen islamischen Bekenntnisses abzuar-beiten, ist ein solches Projekt ebenfalls nicht in der Lage. Während die größe-ren Ethnien wie Tataren, Baschkiren, Aserbaidschaner und kleinere Völker wie die Tschetschenen, Adygen, Karat-schayer und Balkaren gut vertreten sind, müssen durchaus lohnende Untersu-chungen zur Kunst der Kumyken, Kur-den, Rutulen oder Teleuten wohl noch durchgeführt werden.

An Ausführlichkeit und filigraner Kompaktheit von Czerwonnajas Werk spürt man: Hier führte sie mit Herzblut ihre Hauptinteressen zusammen. Das sind anthropologische Forschung, Kunstwissenschaft und Islamwissen-schaft*. Angenehm sind der ausführli-che Endnotenapparat mit vielen weiter-führenden Informationen und das sorg-fältige Lektorat der Historiker Kereytov und Perepelkin sowie des Kunstwissen-schaftlers Tolstoi (alle Islamische Uni-versität Moskau). Wünschenswert wäre es, wenn Czerwonnajas Monografie nach einer Übersetzung aus dem Russi-schen den Lesern in Westeuropa und Übersee zu Händen sein könnte. Neben einem beeindruckenden Detailreichtum ist es vor allem auch ein Plädoyer für die Wertschätzung islamischer Kunst in Europa als etwas integral Natürlichem, jenseits der Kategorien „das Unsere“, „das Fremde“ oder „das Ihre“. Diese erste umfassende Studie zu islamischer Kunst der `kleinen Völker ̀im Osten ist ein nützliches und – rekurriert man auf den blinden Fleck im Euro-Islam-Diskurs – ein sehr notwendiges Buch. Beschreibt es doch vermittels der Unter-suchung zeitgenössischer Kunst nichts weniger als die lange Geschichte und zeitgenössische lebendige Präsenz des Islams in Europa jenseits von Balkan und Alhambra.

Mieste Hotopp-Riecke,

Berlin/Kasan

(Anfang auf S. 19)

общины Москвы – это татары и баш-киры) или без импозантной Большой мечети Санкт-Петербурга?

Если в историческом ракурсе «Искусство в исламском наследии народов России. Краткий экскурс» границы бывшего территориального протяженного пространства россий-ской и в заключение советской импе-рии подавались с определенной аргу-ментацией, то в главах, которые конкретно посвящены современному постсоветскому исламскому искусст-ву, обзор четко очерчен границами сегодняшней России (есть только экскурсы, касающиеся строительства мечетей в «ближнем зарубежье» - это употребительный термин для стран СНГ). Последовательное и в современной российской науке не обязательно обыкновенное начало. (даже такие большие соседи как Украина или Казахстан рассматрива-ются, само собой разумеется, как русские)

Нить повествования протягива-ется от главы «Архитектура совре-менных мечетей» (стр. 176-255) че-рез «Мусульманскую эпиграфику как пластическое искусство» (стр. 256-336) и «Шамаиль, тугра и транс-формация каллиграфии» (стр. 337-383) до «исламской мифологии в современном изобразительном ис-кусстве» (стр. 384-410). Области нематериальной культуры и духов-ных течений как фон творчества рассматриваются в главах «Нормы исламской этики, обычаи и нравы мусульманских народов России и страницы их истории в реалистиче-ском искусстве» (стр. 411-462) и «Кредо исламской веры в творчестве деятелей культуры современного авангарда в модернистских и по-стмодернистских течениях конца ХХ – начале ХIX века» (стр. 463-503).

Полезен также и необъятный список первоисточников (стр. 509-528) и словарь терминов в приложе-нии (стр. 529-543). Указанная литера-тура охватывает русскоязычную и западную литературу, научные тру-ды и книги, а также выставочные каталоги Запада и Востока. Полез-ность этой книги также качественно повышается благодаря индексации имен и соответствующих кратких биографических данных более чем семидесяти деятелей культуры из региона, простирающегося от Кавка-за до Урала.

Полный обзор по всем темам этой очень расплывчатой области

«Искусства Ислама в России» не смогла дать даже такая объемная книга. С одной стороны, не были раскрыты такие темы как книгоиз-дательство, театр, киноискусство или поп-музыка как часть ислам-ского искусства (если брать во вни-мание вышеназванное определе-ние), а только в основном изобрази-тельное искусство и сакральная архитектура и орнаменталистика. С другой стороны, исследовать и проработать все национальные группы исламского вероисповеда-ния такой проект не в состоянии. В то время, как в книге были хорошо представлены такие большие наро-ды как татары, башкиры, азербай-джанцы и более малые народы как чеченцы, адыги, карачаевцы и бал-кары, то искусство таких народов как калмыки, курды, рутулы или телеуты еще должно быть исследо-вано.

Подробность и филигранная компактность изложения материала в работе Червонной позволяет по-чувствовать следующее: здесь она свела воедино все свои основные интересы, выполнив работу с любо-вью. Это антропологические иссле-дования, искусствоведение и исла-мистика. Очень приятно видеть и такие подробные приложения с богатой полезной информацией. И тщательно подобранную редколле-гию, среди членов которой мы ви-дим историка Керейтова и Перепел-кина, а также искусствоведа Толсто-го (все из Исламского университета Москвы). Было бы желательно, если бы монография Червонной была переведена и предложена читателям в Западной Европе и за океаном. Ценность книги еще и в том, что наряду с таким впечатляющим бо-гатством деталей она снабжена заключительным словом по оценке исламского искусства в Европе как нечто естественное, интегрирован-ное, по ту сторону категорий «наше», «чужое» и «Ваше». Этот первый объемный анализ исламско-го искусства «малых народов» на Востоке, особенно если обратиться к белому пятну в дискурсе Евроис-лама, и уже поэтому эта книга так полезна и нужна. Исследуя совре-менное искусство, она описывает не меньше, чем долгая история и со-временное живое присутствие Исла-ма в Европе по ту сторону Балкан и Альхамбры.

Мисте Хотопп-Рике,

Казань-Берлин

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Page 21: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Пространство науки

TATARICA

ТАТАРИКА

Raum der Wissenschaft Die größte europäische Wissen-

schaftlerassoziation mit dem Schwer-punkt Orient, die „Deutsche Arbeitsge-meinschaft Vorderer Orient für gegen-wartsbezogene Forschung und Doku-mentation – (DAVO)“ tagte mit ihrer annuellen Konferenz in diesem Jahr vom 2. Bis 4. Oktober in der Hauptstadt Thü-ringens, am Lehrstuhl für westasiatische Geschichte der Universität Erfurt(1). Neben einem Besucherrekord war auch ein deutlich vielfältigeres Angebot an Panels und Einzelvorträgen zu verzeich-nen als die Jahre zuvor. Das diesjährige Konferenzmotto „Visionen einer Weltre-ligion“ lud ein zu wissenschaftlichem Austausch über die verschiedensten Facetten des Islam, muslimischer Gesell-schaften und deren aktuellen Problemen in ausgewogener Perspektive: Nie war die Beteiligung von Akademikern aus Nah- und Mittelost so hoch wie in die-sem Jahr. Auf zahlreichen Panels wurde zu akuten Problemen im arabischen Raum diskutiert, einige befassten sich mit Nordafrika und Iran. Über ein Panel möchten wir unseren Lesern berichten: „Die nationale Idee und die globalen integrierenden "Bruderschaftskonzepte" (Pan-Turkismus, Pan-Arabismus, Pan-Iranismus, Pan-Islamismus) im Leben der Völker des Vorderen Orients“ unter Leitung von Prof. Dr. Swietlana Czer-wonnaja (Universität Torun, Polen). Die Beiträge „Zwischen Osmanismus und Panislamismus: Das Osmanische Reich unter Abdülhamid II. (1876-1909)” von Mustafa Gencer (Bolu, Türkei), “Pan-Islamic and Nationalist Trends in Iran of the 1980s” von Tea Pitiurishvili (Tiflis, Georgien), „Panturkismus als quasinatio-nale Idee der türkisch-tatarischen Völ-ker“ von Nikolay Goroshkov, (Voronezh, RF), „Pan-Turkismus im Raum der ehemaligen UdSSR: Chancen für Wiedergeburt im 21. Jahrhundert“ von Swietlana Czerwonnaja (Torun, Polen) und von Mieste Hotopp-Riecke „Ein weißer Fleck im Euro-Islam-Diskurs: Tataren in Europa. (Im Kontext von Stereotypen, Tradition, Panturkis-mus)“ boten einen Einblick in die Ver-gangenheit aber vor allen Dingen in die aktuellen Diskurse zu den Entwicklun-gen im Bereich panislamischer und

pantürkischer Ideenkonzepte(2). Das Panel war gut besucht, es nahm auch Prof. Dr. Udo Steinbach, der ehemalige Leiter des Orient-Institutes in Hamburg teil. Das die Themen des Panels nötig sind, zeigte die wissenschaftliche Buch-ausstellung, die während der zwei Tage in den Veranstaltungsräumen gezeigt wurde: Themen wie Dshadidismus, Panturkismus oder Euro-Islam als auto-chthone Religion der europäischen Tata-ren waren dort nicht zu finden. Dabei sind etwa Euro-Islam und Panturkismus unter den türkischen Muslimen Westeu-ropas aber vor allem den Muslimen Mittel- und Osteuropas stark diskutierte Konzepte. Hier hinkt der Wissenschafts-betrieb den Debatten in den Essays und den Communities hinterher, was zu ändern sich die Panel-Teilnehmer auf die Fahnen geschrieben haben.

Noch zu erwähnen sei das gelun-gene Rahmenprogramm und auch der Versuch etwas Kultur mit einzubetten in den trockenen Wissenschaftsrahmen. Neben der Kalligraphie- und Collagen-ausstellung des kurdischen Künstlers Amin Hama Nooraldeen(3), die die Gänge der Fakultät belebte gab es wei-tere Ausstellungen: Fotos „KONTEXT NAHOST“ von Felix Koltermann und „Ringparabel – jüdisch-arabischer Schmuck“ des deutsch-türkischen Sammlers Dr. Ümit Bir. Filmvorführun-gen, ein Lesungs-Diskussionsabend mit dem ägyptischen Schriftsteller Nabil Khalaf, gutes Essen und das Erfurter Programm zum Tag der Deutschen Einheit rundeten das Begleitprogramm ab – viel Input in kurzer Zeit…(4)

Mieste Hotopp-Riecke

Крупнейшая европейская ассоциация ученых, специализирую-щаяся на востоковедении – «Немецкое рабочее сообщество Переднего Востока по исследова-нию современности и по документа-ции – ДАФО» провело 2-4 октября в столице Тюрингии заседание и еже-годную конференцию при кафедре западноазиатской истории эрфурт-ского университета. В этой встрече приняло участие рекордное количе-ство участников по сравнению с предыдущими годами, работало множество секций по самым разно-образным направлениям, прочитано огромное количество докладов. Девиз конференции этого года «Видение мировой религии» пригла-шал к научному обмену с взвешен-ной позиции о различных гранях Ислама, мусульманских обществ и их насущных проблемах. Никогда еще в предыдущих конференциях не было столько академиков и ученых с Ближнего и Среднего Востока как в этом году. В различных секциях проходили дискуссии о проблемах в арабском мире, в других говорили о Северной Африке и Иране. Мы хотели бы рассказать нашим читате-лям об одной из секций – «Национальная идея и глобальные интегрирующие «концепции братст-ва» (пантюркизм, панарабизм, пани-ранизм, панисламизм) в жизни лю-дей Переднего Востока», модерато-ром этой секции выступила проф. Др. Светлана Червонная (университет г. Торунь, Польша). Были заслушаны следующие докла-ды: «Между османизмом и панисла-мизмом: Османская империя и Аб-дулхамид II (1876-1909)» (Болу, Турция), «Панисламистские и на-циональные тенденции в Иране в 80-х гг. XX века» (Теа Питиуришвили, Тифлис, Грузия), «Пантюркизм как квазинациональная идея тюрко-татарских народов» (Николай Го-рошков, Воронеж, РФ),

«Пантюркизм на пространстве быв-шего СССР: шансы на возрождение в XXI веке» (Светлана Червонная, Торунь, Польша) и «Белое пятно в дискурсе Евроислама: татары в Ев-ропе. (в контексте стереотипов, тра-диций, пантюркизма)» (Мисте Хо-топп-Рике, Берлин, Германия). Эти доклады дали возможность сделать обзор от прошлого к настоящему, прежде всего в дискурсе развития в области развития панисламистских и пантюркистских идеологических концепций. В работе секции приня-ло участие много посетителей, проф. Др. Удо Штайнбах, бывший руково-дитель Института Востока в Гамбур-ге, также принял участие в работе секции. То, что темы, освещавшиеся на секции, важны и необходимы, показала научная книжная выставка, которая экспонировалась в течение двух дней в помещениях, где прохо-дила конференция: к сожалению, книг на тему джадидизма, пантюр-кизма или Евроислама как автохтон-ной религии европейских татар там не было. При этом Евроислам и пантюркизм – это темы, на которые ведутся жаркие дискуссии среди тюркских мусульман Западной Ев-ропы и, прежде всего, мусульман Центральной и Восточной Европы. Здесь научная машина дает сбой и не идет впереди, а едва поспевает за дебатами, которые проводятся в сообществах и публикуются. Участ-ники секции начертали на своих рабочих знаменах стремление к изменению этой ситуации.

Стоит также упомянуть удав-шуюся рамочную программу и по-пытку привнести культуру в сухие научные рамки. Наряду с выставкой каллиграфии и коллажей курдского художника Амина Хама Нуралдина, которая оживляла коридоры и рек-реации университета, были также и другие выставки: фотовыставка «Контекст – Ближний Восток» Фе-ликса Кольтерманна и «Кольцевая парабола – еврейско-арабские укра-шения» немецко-турецкого коллек-ционера д-ра Умита Бира. Демонст-рация фильмов, авторский вечер дискуссии с египетским писателем Набилем Халафом, читавшим отрыв-ки из своих произведений, хорошая еда и эрфуртская программа ко Дню объединения Германии завершили сопроводительную программу. Так много полезной информации за та-кой короткий отрезок времени!..

Мисте Хотопп-Рике

2 1

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

(1)Unter dem Raum Vorderer Orient werden alle Mitglieder der Liga Arabischer Staaten sowie Afghanistan, Iran, Pakistan, die Türkei, Israel und die islamischen Republiken der GUS verstanden. (2)Die Beiträge von Swietlana Czerwonnaja und Mieste Hotopp-Riecke sind unter URL: http://icatat.wordpress.com/ einsehbar. (3)Siehe: http://www.freewebs.com/noorart/index.htm (4)Ausführliche Informationen zum Kongress unter URL: http://www.uni-erfurt.de/davokongress/ und ein ausführlicher Tagungsbericht befindet sich unter URL: http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/tagungsberichte/id=2409

Swietlana Szervonnaja und Mieste Hotopp-Rieckie während der DAVO, Oktober 2008

Page 22: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Доклад в институте Академии наук РТ

TATARICA

ТАТАРИКА

Vortrag am Institut für Geschichte der AdW RT

2 2

Vom Direktor des Zentrums für Theorie und Geschichte der Nationalen Bildung Tatarstans an der AdW RT, Marat Gibatdinov wurde am 19. 11. 2008 Mieste Hotopp-Riecke zu einem Gastvortrag am Institut für Geschichte der Akademie der Wissenschaften der Republik Tatarstan eingeladen(1). In seinem Vortrag „Tatarica-Forschung in Deutschland: Neue Quellen und Fakten. Addition zu oder Neubewer-tung von Deutsch-Tatarischer Ge-schichte?“ beschrieb Hotopp-Riecke unterschiedliche Archive in Deutsch-land, deren Nutzbarkeit und deren Tatarica-relevante Inhalte. So liegen etwa im Archiv des Auswärtigen Am-tes Berlin hunderte von Dokumenten zu deutsch-tatarischer Geheimdiploma-tie, im Bundesmilitärarchiv in Freiburg im Breisgau Militärakten zu tatarischen Kriegsgefangenen und im Preußischen Geheimen Staatsarchiv Akten zu den tatarischen Bewohnern der Provinzen Südpreußen, Ostpreußen und Neu-Ostpreußen (heute Litauen und Polen zugehörig). Interessante Stücke wurden näher vorgestellt. So zum Beispiel die Korrespondenz von Abdureshid Ibra-him, eines bekannten tatarischen Geist-lichen und Intellektuellen, mit dem Auswärtigen Amt. Entgegen den Ver-einbarungen der Kriegsverbündeten Deutschland und Osmanisches Reich wurden krimtatarische und kasantatari-sche Kriegsgefangene auf Betreiben Ibrahims nicht ins Osmanische Reich zwecks Militäreingliederung ver-schickt, sondern Ibrahim konnte kleine Komitees zusammenstellen, die auf der Krim, im Kaukasus, Turkestan und Idil-Ural gegen die russische Seite zum Einsatz kommen sollte. Dutzende Briefe und Lageeinschätzungen von Osman Tokumbet, Abdureshid Ibra-him und anderen weisen auf eine ei-genständige tatarische Geheimdiplo-matie hin, die sich Vereinnahmungs-versuchen der Türken entgegenstellte.

Einige weitere interessante Quel-len sind tatarische Handschriften, ein Konvolut an unveröffentlichten Tage-büchern, Skizzen, Gedichten und ein handgeschriebenes tatarisch-russisches Wörterbuch von Kriegsgefangenen aus Wünsdorf bei Berlin (I. WK).

Die Wissenschaftslandschaft in Tatarstan weißt eine Besonderheit auf: Es gibt von vielen Institutionen zwei

Strukturen. Einerseits existieren Institute für Geschichte und Literatur als Abtei-lungen der Akademie der Wissenschaf-ten der Russländischen Föderation (als Rechtsnachfolger der AdW d. UdSSR) in Tatarstan. Andererseits arbeiten seit der Auflösung der UdSSR auch diverse Institute der neu gegründeten Akademie der Wissenschaften der Republik Ta-tarstan. Inhalte, Methoden, politische Loyalität zu Moskau und/oder Kasan und natürlich die Ergebnisse der For-schung unterscheiden sich dem entspre-chend. Jede internationale Kooperation ist für das Selbstverständnis und Ge-wichtung der Institute der AdW Ta-tarstans ein Stück Widerstand gegen die enormen Zentralisierungstendenzen aus Moskau, denen nicht zuletzt der Weg-fall der ethnisch-regionalen Komponen-te im Muttersprachunterricht zuzu-

schreiben ist. Das Institut für Geschichte ist nicht zufällig im Kreml der Haupt-stadt Kasan, einen Steinwurf vom Palast des Staatspräsidenten der Republik Tatarstans untergebracht. Den Kreml in Kasan, der zusammen mit Moschee-Ensemble und Kirche als UNESCO-Weltkulturerbe anerkannt ist, wurde vor über 1000 Jahren erbaut – vor dem in Moskau. Der Vortrag war gut besucht(2) und hatte ein Ergebnis zur Folge, mit dem ich überhaupt nicht zu rechnen war: Ein Kooperationsabkommen zwi-schen dem ICATAT Berlin und dem Staatsarchiv der Republik Tatarstan sowie dem Institut für Geschichte der AdW d. Rep. Tatarstan. Im Ergebnis des Vortrages an der Akademie der Wissenschaften, bat der Generaldirektor für Archivwesen beim Ministerrat der

(Fortsetzung auf S. 29)

Директор центра теории и исто-рии национального образования Татарстана при АН РТ Марат Гибат-динов пригласил Мисте Хотопп-Рике выступить 19 ноября 2008 г. выступить с лекцией в Институте АН РТ. В своем докладе «Татарика – исследования в Германии: новые источники и факты. Дополнения или новая оценка немецко-татарской истории?» Хотопп-Рике описал раз-личные архивы в Германии, их по-лезность и наличие в фондах доку-ментов, которые могли бы иметь отношение к татарике. Так, в архивах германского МИДА в Берлине лежат сотни документов, касающиеся не-мецко-татарской тайной диплома-тии, в Военном бундесархиве во Фрайбурге в отделении военных актов, касающихся татарских воен-

нопленных, и в Прусском тайном государственном архиве есть акты татарских жителей в провинциях Южная Пруссия, Восточная Пруссия и Новая Восточная Пруссия (сегодня эти области принадлежат Литве и Польше). Слушателям были пред-ставлены очень интересные экспона-ты. Так, например, корреспонденция Абдуррашита Ибрагима, известного татарского религиозного деятеля и мыслителя, есть в архиве германско-го МИДа. В соответствии с догово-ренностями между союзниками – Германией и Османской империей – по настоянию Ибрагима крымско-татарских и казанско-татарских воен-нопленных не отправляли в Осман-скую империю с целью использовать их в османской армии, а Ибрагиму удалось организовать маленькие комитеты, которые должны были использоваться в Крыму, на Кавказе, в Туркестане и регионе Идель-Урал против российской стороны. Дестяки писем и донесений с анализом обста-

новки от Османа Токумбета, Абдур-рашита Ибрагима и других указыва-ют на наличие собственной татар-ской тайной дипломатии, которая противопоставила себя попыткам сбора сведений турок.

Далее, еще несколько интерес-ных источников представляют из себя татарские рукописи, а также подшивка неопубликованных днев-ников, зарисовок, стихов и рукопис-ный татарско-русский словарь воен-нопленного из Вюнсдорфа, что под Берлином (Первая мировая война).

Научный ландшафт Татарстана указывает на одну особенность: множество различных учреждений представляют в конечном итоге две структуры. С одной стороны, суще-ствуют Институты истории и лите-ратуры как отделения Академии наук РФ (как правопреемники АН СССР) в Татарстане. С другой сто-роны, с момента распада СССР активную работу ведут различные институты вновь основанной Акаде-мии наук РТ. Содержание, методы, политическая лояльность к Москве и/или Казани и, разумеется, итоги работы носят соответствующие различия. Любое международное сотрудничество – это кусочек со-противления в самоутверждении и приобретении собственного веса институтов АН РТ в борьбе против тенденций централизации из Моск-вы, которые превысили все допусти-мые нормы, особенно после приня-тия закона об изъятии национально-регионального компонента в образо-вании. Неслучайно поэтому Инсти-тут истории находится в столице Казани, и не просто в столице, а Кремле, на расстоянии брошенного камня от дворца Президента РТ. Казанский кремль, признанный вместе с архитектурным ансамблем мечетей и церквей мировым насле-дием ЮНЕСКО, был построен бо-лее тысячи лет назад, еще до мос-ковского. На докладе присутствова-ло много слушателей, и итог был совершенно неожиданным: согла-шение о сотрудничестве между ICATAT, Берлин, и Государствен-ным архивом РТ, а также Институ-том истории АН РТ. В заключение доклада в АН РТ генеральный ди-ректор Архива при Кабинете мини-стров РТ Данил Ибрагимов просил М. Хотопп-Рике о встрече. Д-р

(Продолжение на стр. 29)

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

(1)S.: http://www.tataroved.ru/news/2008/10/28/lect/ und http://islamrf.ru/news/rusnews/russia/5754/ (2)http://www.azatliq.org/content/Article/1350671.html

Schä tze an Dokumen ten aus A rch i ven

Page 23: Altabash (50/51, Dez. 2008)

ЛИЦО НОМЕРА

МУСА ЧАХОРОВСКИЙ – МУСА ЧАХАРХАН

2 3

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

MUSA CZACHOROWSKI – MUSA TSCHACHARKHAN

Выпуская первый номер на-шего журнала четыре года назад, мы и представить себе не могли, какова будет география наших авторов. Кроме запланированных татарского, русского и немецкого языков у нас стали появляться статьи авторов, пишущих на анг-лийском, турецком, крымско-татарском языках. А вот теперь мы получили подарок к Новому году и к юбилейному выпуску – подборку стихов потомка татар-ских поселенцев в Польше Мусы Чахоровского.

О себе Муса рассказывает: Я родился во Вроцлаве в юж-

но-западной части Польши. Был я мальчиком одиноким, тихим. Школьные друзья говорили: «Китаец», «Монгол», «пинг-понг»... После этого я спрашивал мамашу, почему они так говорят? Ведь я не китаец.

Моя семья происходит из пленников татарских, полонен-ных в венской экспедиции поль-ского короля Яна III Собеского в 1683 году. Другая ветвь нашей семьи – из древнего мазовецкого шляхетского рода с татарскими корнями из Литвы из XIV века. Моих татарских предков посели-ли на королевские земли, вскоре они ассимилировались, приняли христианство. Ах, седое беспа-мятство! Как только я родился, я знал с первого дня: я иной, я – татарин!

Мой дедушка, Александр, отправился на войну в 1919 году. Всадник, лошадь, сабля – как это было всегда, как это было уже на протяжении веков. Дед был ра-нен в первой же битве, и на этом война для него закончилась. Мой отец Даниэль был военнослужа-щим, почти сорок лет он в армии. Я тоже носил мундир, был воен-ным журналистом. Мой старший сын Даниэль, названный так в честь своего деда женился на девушке по имени Таня, сейчас

они вместе с их сыном Ирвине-ком живут в Литве, в небольшом городке недалеко от Вильнюса. Это – продолжение нашего татар-ского рода. Мой младший сын Марек и моя жена Данута, к со-жалению, не занимаемся изуче-нием нашего татарского насле-дия.

Сейчас я свободный журна-лист, пишу для журнала литов-ский татар «Летувос тоторяй» и для журнала, выходящего в Польше «Życie Tatarskie». А еще – я поэт и переводчик. Недавно мы с моим сыном Даниэлем пе-

ревели книгу ногайских народ-ных сказок на польский язык «Kara-Batyr i Błękitny Koń».

Я член Союза татар Польши и Мусульманского религиозного союза Польской Республики. Дитя степей... Тополя и вечно голубое небо – это все останется во мне навсегда...

Предлагаем вашему внима-

нию, уважаемые читатели, два замечательных стихотворения Мусы Чахоровского, надеемся и в дальнейших наших выпусках удивить и порадовать вас и дру-гими стихами Мусы.

Муса Чахоровски, Венера Вагизова

*** Хороший суфий: как хорошо это звучит, как мягко произносится. Мои глаза открываются на эту мягкость, моё сердце открывается на это добро. В этих словах присутствует тепло, Тепло твоего дыхания, летящее в любую из сторон. Ведь Он присутствует везде, и лишь наше добро и наша теплота, мягкость наших сердец, открывают нам к Нему дорогу.

30.08.2003

Моё сердце оставь в Солечниках и закопай под облепиховым кустом, его тебе покажет папа, а твоя мама сделает для тебя из его ягод джем; почерпнёшь тогда всю мою тоску и память, потому что ничего более у меня нет. 09.02.2006

*** Похорони меня в степи, внук, среди татарских коней с их гордыми когда-то гривами и хвостами, с твёрдыми как камни копытами, там, где очередной весной выходят табуны на свежие пастбища, чтобы я мог безустанно путешествовать, - всё мне мало этой степи. Перевод с польского языка Татьяна Чахоровска

Als wir die erste Nummer unse-rer Zeitschrift vor vier Jahren he-rausgaben, konnten wir uns gar nicht vorstellen, wie weit zerstreut die Welt unserer Autoren sein wird. Außer der geplanten tatarischen, russischen und deutschen Sprache wurden in der Zeitschrift auch Arti-kel auf Englisch, Türkisch, Krimta-tarisch aufgenommen. Diesmal be-kamen wir wieder ein schönes Ge-schenk zum Neujahr und zur Jubi-läumsausgabe – dies ist die Gedicht-sammlung eines Nachkommen tata-rischer Siedler aus Polen Musa Cza-chorowski.

Über sich selbst erzählt Musa Folgendes:

Ich wurde in Wrozlaw (Breslau), im süd-westlichen Teil Polens gebo-ren. Als Junge war ich einsam, ru-hig. Meine Schulfreunde hänselten mich immer: „Chinese“, „Mongole“, „Ping-Pong“... Deshalb fragte ich immer meine Mutti, warum sie so etwas sagten? Ich bin doch kein Chinese!

Meine Familie stammt von den tatarischen Gefangenen ab, die wäh-rend des Wiener Feldzuges des pol-nischen Königs Jan III. Sobeski 1683 gefangen genommen worden waren. Der andere Zweig unserer Familie kommt aus dem uralten Masurischen Szlachta-Stamm mit tatarischen Wurzeln aus Litauen des

14. Jahrhunderts. Meine tatarischen Ahnen wurden auf dem königlichen Grundbesitz angesiedelt, bald assi-milierten sie sich, wurden zum Christentum konvertiert. Ah du, Bewusstlosigkeit mit grauen Haa-ren! Als ich geboren wurde, wusste ich vom ersten Tag meines Lebens an: Anders bin ich, ich bin Tatare!

Mein Opa, Alexander, ging an die Front des Ersten Weltkrieges 1919. Ritter, Pferd, Säbel – wie es immer war, den Lauf von mehreren Jahrhun-derten. Opa wurde verwundet schon im ersten Kampf, damit war der Krieg für ihn zu Ende. Mein Vater Daniel war Militäroffizier, fast vierzig Le-bensjahre widmete er der Armee. Und auch ich trug dann die Militäruniform, war Kriegsjournalist. Mein älterer Sohn Daniel, der zum Andenken sei-nes Großvaters so genannt wurde, heiratete ein Mädchen Namens Tanja, jetzt leben sie mit ihrem kleinen Sohn Irwinek in Litauen, in einer Kleinstadt nicht weit von Vilnius. Das ist die nächste Generation unseres tatarischen Stammes. Mein jüngerer Sohn Marek und meine Frau Danuta beschäftigen sich bedauerlicherweise nicht mit der Geschichte unserer tatarischen Erbe .

Jetzt bin ich freiberuflicher Jour-nalist, schreibe Artikel, Essays für die Zeitschrift der litauischer Tata-ren „Lietuvos totoriai“ und für die Zeitschrift «Życie Tatarskie», die in Polen herausgegeben wird. Desweitren arbeite ich als Dichter und Übersetzter. Vor kurzem übersetzte ich mit meinem Sohn Daniel das Kompendium nogayischer Volksmärcher «Kara-Batyr i Błękitny Koń» ins Polnische.

Hier sind zwei wunderbare Ge-

dichte von Musa Czachorowski, von seiner Schwiegertochter Tanja ins Russisch übersetzt. Wir hoffen, künftig unseren LeserInnen mit anderen Versen von Musa Tscha-charkhan Freude zu bringen.

Musa Czachorowski,

Venera Vagizova

Nogaische Märchen, übersetzt von Musa Czachorowski M u s a C z a c h o r o w s k i

Page 24: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Не допустите повторения Немецкий язык в конституции – дурацкая идея без будущего

KOMMENTAR

КОММЕНТАРИЙ

Wehret den Anfängen Deutsch im Grundgesetz – Blöde Idee ohne Zukunft  

2 4

In Deutschland gab es eine kurze heftige Debatte im Dezember 2008: Weil die Delegierten des kleinen Bun-deslandes Saarland auf dem Parteitag der konservativen Christdemokraten (CDU) Deutsch im Grundgesetz se-hen wollen, regte sich die Republik auf. Dabei wußte jeder: Der Beschluss wird nie und nimmer umgesetzt. So waren denn auch die Kom-mentare. Thorsten Denkler etwa vom Tagesspiegel, Ber-lin, lästerte: „Blöde Idee ohne Zukunft“

Eine blöde Idee werde in der Regel nicht dadurch bes-ser, dass ein Bundesparteitag sie beschließt. Die CDU durf-te dies nun erleben. Erst hat-ten die christdemokratischen Delegierten in Stuttgart mehr-heitlich einen Antrag aus dem Saarland beschlossen: In Deutschland wird deutsch gesprochen - und das muss ins Grundgesetz. Später – nach heftigen Gegenstimmen – sprach dann niemand mehr darüber. Der Verfassungszu-satz soll lauten: „Die Sprache in der Bundesrepublik ist Deutsch.“ Dabei sind die vier anerkannten Minderheiten der Friesen, Sorben, Dänen und Sinti und Roma mit ihren ei-genen Sprachen in Deutsch-land seit Jahrhunderten prä-sent. Bis zu ihrer Delegalisie-rung durch die Nationalsozia-listen am 7. September 1939 war auch eine polnische Min-derheit in Deutschland aner-kannt. Doch anstatt begange-nes Unrecht wieder gut zu machen und mehr nationale Gruppen mit nichtdeutscher Muttersprache anzuerkennen,

wollen manche die Uhr zurück drehen.

Neben der Partei die Lin-ke wehrte sich vor allem auch die Grüne Partei gegen diesen „deutschen Vormarsch“: Der grüne Bundestagsabgeordnete Hans-Christian Ströbele lehnte der Vorschlag entschieden ab - mit dem Argument "Das wäre eine schriftliche Lüge", sagte er im Deutschlandfunk. In der Bundesrepublik würden viele Sprachen gesprochen. Ein sol-cher Beschluss hätte nach Ströbeles Ansicht etwas Aus-schließendes – Wohin denn dann mit den etlichen Millio-nen Menschen anderer Mutter-sprache?

Sein Parteichef Cem Öz-demir, frisch gewählter erster türkeistämmiger Vorsitzender einer deutschen Partei, sagte der Neuen Westfälischen Zei-tung, als Verfassungspatriot halte er nichts von dem CDU-Vorschlag. Das Grundgesetz sei keine "Lose-Blatt-Sammlung, wo man einfach alles hineinschreiben kann, was einem so in den Sinn kommt". Wenn es darum gehe, Deutsch zu stärken, sollte man sich um die Schulen kümmern und Geld in die bessere Aus-bildung und Bezahlung von Erziehern stecken, sagte Özde-mir.

Eines offenbarte die De-batte auf jeden Fall: Deutsch-land ist noch immer nicht für alle eine multikulturelle Ge-sellschaft und ein Einwande-rungsland. Die Gegenstimmen machten Mut, Entwarnung geben sie nicht. Seid wachsam, wehret den Anfängen!

Mieste Hotopp-Riecke

В декабре 2008 года Герма-нию сотрясали жаркие дебаты. Потому что делегаты маленькой земли Саарланд во время съезда консервативной партии христи-анских демократов (ХДС) захо-тели увидеть немецкий язык в Конституции, что взбудоражило всю страну. При этом каждый знал: решение никогда не будет изменено. Таковы были и ком-ментарии. Торстен Денклер (газета «Тагесшпигель», Бер-лин), злословил: «Дурацкая идея без будущего».

Но дурацкая идея не станет лучше от того, что решение при-нимает съезд партии. ХДС дол-жен был это просто пережить. Сначала христианско-демократические делегаты боль-шинством голосов приняли в Штутгарте заявление из Саарлан-да. В Германии говорят на немец-ком языке – это должно стоять в конституции. Позже – после кате-горических возражений – больше никто уже не говорил об этом. Статья Конститутции должна провозглашать: «Языком Федера-тивной Республики является не-мецкий». При этом четыре при-знанных национальных мень-шинства – фризы, сорбы, датчане и синти и рома уже на протяже-нии столетий являются коренны-ми народами Германии. До деле-гализации национал-социалистами 7 сентября 1939 года в Германии было еще одно признанное национальное мень-шинство – поляки. Но, вместо того, чтобы после совершенной несправедливости все восстано-вить и признать еще больше на-циональных групп с ненемецким родным языком, некоторые хоте-ли бы развернуть стрелки часов вспять.

Наряду с Партией левых сопротивление этому наступле-

нию оказала также Партия зеле-ных. Депутат Бундестага от Партии зеленых Ганс-Кристиан Штрёбеле решительно откло-нил это предложение, аргумен-тировав свою позицию тем, что «это была бы письменно закре-пленная ложь», – сказал Штрё-беле во время выступления по радио. В Федеративной Респуб-лике говорят на многих языках. Такое решение (о внесении од-ного языка в Конституцию – прим. ред.), по мнению Штрёбе-ле, имело бы исключительные последствия – а что тогда де-лать с миллионами людей, у которых родной язык иной?

Сопредседатель партии зеленых Джем Оздемир, недав-но избранный на этот пост в немецкой партии, сын турецких иммигрантов, сказал в своем интервью «Новой Вестфаль-ской газете», как патриот Кон-ституции, он совершенно отри-цательного мнения о предложе-нии ХДС. Конституция – это не «стопка чистых листов бумаги, куда можно просто записать все, кому что заблагорассудит-ся». Если бы речь шла о том, чтобы укрепить позиции немец-кого языка и повысить его уро-вень, то надо бы было позабо-титься о школах и вложении финансов с целью улучшить образование и вложениях в оп-лату педагогов, сказал Оздемир.

В любом случае, дебаты обнажили одно: Германия до сих пор не для всех является поликультурным обществом и страной мигрантов. Голоса про-тив этого предложения придали мужества, но отбой давать рано. Будьте бдительны, не допустите повторения!

Мисте Хотопп-Рике

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Page 25: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Выставка «Польские татары. История и культура татар в Польше»

Замок померанских герцогов, Щецин, 18.12.2008 – 22.03.2009

AUSSTELLUNGEN

ВЫСТАВКИ Ausstellung

„Polnische Tataren. Geschichte und Kultur der Tataren in Polen“

Schloss der Pommerschen Herzöge, Stettin, 18.12.2008 – 22.3.2009

Die Tatarische Community in Polen blickt auf eine über sechshun-dertjährige Geschichte zurück und ist untrennbar verbunden mit der ge-samt-tatarischen Geschichte: Sowohl krimtatarische, karaimische als auch kasantatarische und mongolische Geschichte ist hier miteinander ver-woben. Die Mannen des Khan Tokta-mischs fanden 1398 Aufnahme im Großfürstentum Litauen, das erst 1387 katholisch geworden war. Sein Sohn Dschalal ad-Din verhalf mit seiner leichten Reiterei den Polen 1410 in der Schlacht bei Tannenberg zum Sieg über die schwer gepanzer-ten deutschen Ordensritter. Um 1424 floh auch der Tataren-Khan Ulug Mehmed mit Gefolge in den Macht-bereich von Großfürst Vytautas, der schon 30 Jahre früher Krimtataren und Karaimen von der grünen Insel am Schwarzen Meer als Palastwa-chen einkaufte. Seit dieser Zeit lebten schon rund 6.000 Tataren im Gebiet um Hrodno und Bialystok. Nach der russischen Eroberung der Tataren-Khanate an der Wolga und der Zu-rückdrängung auch der Krimtataren kamen im 16. Jahrhundert weitere Tataren und Nogay ins Land, im 17.Jahrhundert soll ihre Zahl bereits 200.000 betragen haben. Als polni-sche Hilfstruppen kämpften 15.000 von ihnen im Zweiten Nordischen Krieg verzweifelt gegen Russen, Schweden und ukrainische Kosaken, doch erst das Bündnis mit dem Kha-

nat der Krimtataren (1654) rettete Polen-Litauen vor der Aufteilung. Die eingewanderten Tataren nahmen sich polnische Frauen, ohne jedoch den sunnitischen Islam aufzugeben. Abgeleitet von dem alten krimtatari-schen Wort „Lipka“ für Litauen wur-den sie Lipka-Tataren, also litauische Tataren genannt und erhielten Land bei Brest-Litowsk und Grodno.

Diese Geschichte und die Kultur der Lipka-Tataren anhand von Expo-naten darzustellen, war das ambitio-nierte Vorhaben der Kuratorin des Stettiner Schlosses Frau Barbara Igielska. Die Tataren-Ausstellung soll der Beginn einer Serie sein: Auch die Armenier, Karaimen und Juden Po-lens werden mit Sonderausstellungen thematisiert werden. Im Laufe der Ausstellungvorbereitung fand Igielska auch wissenschaftliche Bera-ter unter den tatarischen Intellektuel-len in Polen. Einer von ihnen ist Herr Dr. Aleksander Miśkiewicz von der Universität zu Białystok, der auch gerne die Einführungsrede zur Aus-stellungseröffnung im Schloss von Stettin hielt. Die Ausstellung wird aus Mitteln des polnischen Ministeriums für Kultur und Nationales Erbe geför-dert.

Im großen Ausstellungsraum sind verschiedene Exponate zu sehen: Bilder, Zeichnungen, Grafiken sowie

(Fortsetzung auf S. 26)

Татарская община Польши на-считывает более чем шестисотлет-нюю историю и неразрывно связана с всеобщей татарской историей: здесь тесно переплетены как крым-ско-татарская и караимская, так и казанско-татарская и монгольская страницы истории. Дружины хана Тохтамыша нашли в 1398 году при-ют в Великом княжестве Литов-ском, которое в 1387 году приняло католичество. Сын Тохтамыша Джалал-эд-Дин со своей легкой конницей способствовал победе Польши в 1410 году в Грюнвальд-ской битве над тяжело вооруженны-ми, закованными в доспехи немец-кими воинами Тевтонского ордена. В 1424 году татарский хан Улуг-Мухаммед также бежал со свитой во владения великого князя Витау-таса, который еще тридцатью года-ми ранее приобрел себе на зеленом полуострове в Черном море крым-ских татар и караимов в качестве дворцовой стражи. С тех пор почти 6.000 татар проживали в районе Гродно и Белостока. После русского завоевания татарских ханств на Волге крымские татары были оттес-нены от границ с Русью, в XVI веке новые волны татар и ногайцев при-были в Литву, и в XVII веке их на-считывалось уже примерно 200.000 тысяч. В составе польских вспомо-гательных отрядов 15.000 татарских воинов отчаянно сражались во Вто-

рой Северной войне против рус-ских, шведов и украинских казаков, но только союз с Крымским ханст-вом (1654 г.) спас Польско-литовское княжество от раздела. Прибывавшие татары брали себе в жены польских женщин, но не отка-зывались от своей веры – Ислама суннитского толка. Старинное крымско-татарское слово «липка» означало «Литва», так что их стали называть «липкинские татары», иначе – литовские татары; они полу-чили земельные наделы у Брест-Литовска и Гродно.

Амбициозное намерение кура-тора выставки в Щецинском замке г-жи Барбары Игельской было: пред-ставить историю и культуру лип-кинских татар при помощи экспона-тов. Татарская выставка должна стать началом целой серии таковых: посредством специализированных выставок будут также тематизиро-ваны армяне, караимы и евреи Польши. В ходе подготовки выстав-

ки г-жа Игельская нашла научных консультантов среди представите-лей татарской интеллигенции Поль-ши. Одним из них оказался г-н д-р Александр Мишкевич из универси-тета в Белостоке, который с удовол-ствием выступил с вступительным словом во время открытия выставки в замке Щецина. Выставку поддер-живает и финансирует польское министерство культуры и нацио-нального наследия.

Im großen Ausstellungsraum sind verschiedene Exponate zu sehen: Bilder, Zeichnungen, Grafiken sowie

(Продолжение на стр. 26)

2 5

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

A. Mieskiewicz, M. Konopacki, M. Hotopp-Riecke, L. Kalimulina

Stettiner Schloss

Stettiner Schloss

Page 26: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Выставка «Польские татары»

AUSSTELLUNGEN

ВЫСТАВКИ Ausstellung „Polnische Tataren“

2 6

(Anfang auf S. 25)

Teppiche und Kleidung, Bücher, ein Dokumentarfilm und anderes. Was einem kritischen Betrachter dabei fehlt, ist eine differenzierte Darstel-lung der Exponate: in dem Saal sind alle möglichen Projektionen der Ei-gen- und Fremdwahrnehmungen von Tataren zusammen auf „einem Hau-fen“ ausgestellt. Alte Teppiche mit „islamischen“ Motiven und relativ moderne tatarische Grafiken aus Kasan finden sich neben Bildern von polnischen und deutschen Malern aus dem 17. – 18. Jahrhundert, die ver-schiedene Schlachtszenen mit den „historischen“ Tataren oder „Tartaren“ aus dem 13. – 15 Jh. dar-stellen sollen. Die „Tataren“ sehen auf diesen militärischen Bildern oft unangenehm aus: mit bösen Gesich-tern, mit schlagenden Säbeln, in dunklen Farben und definitiv gewalt-tätig. Ihre Gegner („Polen“, „Deutsche“) sind dagegen in hellen Farben und sich verteidigend sowie siegreich dargestellt und sollen somit das Gute symbolisieren. Alte Militär-uniformen und Waffen sind neben original orientalischer Kunst und den Schriften des Korans zu sehen. Man bekommt so das Bild von kriegeri-schen, „muslimischen“, „orientalischen“ Tataren vermittelt. Hat dieses Bild aber etwas mit den realen, heutigen, gut ausgebildeten und integrierten Tataren Polens zu tun? Der Dokumentarfilm und einige

Fotos aus den Privatarchiven polni-scher Tataren, auf denen man ganz normale europäisch und nach ihrer Zeit angezogene Studenten, Ärzte, Ingenieure und bestimmt die Vertreter aller möglichen anderen Berufe sieht, können das „orientalisierte“ Bild der Tataren, das aus dem Mittelalter stammt und an Edward Saids

„Orientalismus-Theorie“ erinnert, nicht verdrängen.

Ein Dilemma der polnischen Tata-ren schien gleich zum Auftakt der Ver-nissage durch die Eröffnungsgala: Tän-ze, Kostüme und Musik haben sich

unter ihnen nur rudimentär erhalten. So kamen die Trachten der Tanzgruppe direkt von der Krim, auch Choreografie und Musik waren importiert: Getanzt wurde krimtatarischer Khaytarma. Die tatarische Musik in dem Dokumentar-film über die polnischen Tataren stammt aus Tatarstan und Finnland. Jedoch ist dies Teil der Rückbesinnung seit der Auflösung des Realsozialismus, auch für das Sabantuy-Fest in Danzig wurde importiert, in dem Falle von den Kasan-Tataren. Enge Beziehungen werden auch wieder zu den litauischen Tataren gepflegt…

Nimmt man nun die Ausstel-lung insgesamt unter dem Aspekt der Ausgewogenheit in Betracht, könnte man zu dem Schluss kom-men, dass die Tataren Polens ihre Kultur nur in der Vergangenheit gestalteten und lebten. Sämtliche

(Fortsetzung auf S. 27)

(Начало на стр. 25)

В большом выставочном зале можно было увидеть различные экспонаты: картины, рисунки, графи-ку, а также ковры и одежду, книги,

документальный фильм и многое другое. Критичному зрителю, пожа-луй, не хватало бы дифференциации экспонатов: в зале были выставлены «в кучу» всевозможные проекции собственного и чужого восприятия татар. Старинные ковры с «исламскими мотивами» и относи-тельно современные татарские гра-фические рисунки из Казани висели рядом с картинами польских и не-мецких художников XVII-XVIII веков, которые должны были пред-ставлять различные батальные сцены с «историческими» татарми или просто «татарами» из XIII-XV веков. На этих картинах с изображением битв «татары» выглядят очень не-приятно и неприглядно: со злыми лицами, с саблями наголо, в мрачных красках и определенно жестокими. Их противники («поляки», «немцы»), напротив, изображены в светлых тонах, победоносно защи-щающиеся, этим они должны были символизировать добро. Старинные мундиры и оружие можно видеть рядом с оригинальными произведе-ниями восточного искусства и пись-менами из Корана. Вот так препод-носился образ воинственных, «мусульманских», «восточных» татар. Но имеет ли этот образ что-то общее с реальными, сегодняшними, хорошо образованными и интегриро-ванными татарами Польши? Доку-ментальный фильм и фотографии из частных архивов польских татар, на которых можно увидеть совершенно нормальных, по-европейски и по моде той или иной эпохи одетые

студенты, врачи, инженеры и, опре-делённо, представители других профессий, не могут вытеснить «восточный» образ татар, корни которого уходят в Средневековье, и который напоминает о «теории ориентализма» Эдварда Саида.

Дилемма польских татар проявила себя уже в прологе вернисажа, во вре-мя гала-представления по случаю открытия выставки: танцы, костюмы и музыка сохранились у них только в рудиментарном виде. Так, националь-ные костюмы танцевальной группы были из Крыма, хореография и музыка были также импортированы: это была крымскотатарская хайтарма. Татарская музыка в документальном фильме о польских татарах была из Татарстана и Финляндии. Впрочем, это часть воз-врата к своим воспоминаниям, со времени распада реального социализ-ма; праздник «Сабантуй», проходив-ший в Данциге (Гданьске), также был завезен, в данном случае казанскими татарами. Тесные связи устанавлива-ются с литовскими татарами...

Если же рассматривать вы-ставку в целом с точки зрения гар-моничности, то можно прийти к выводу, что татары Польши сфор-мировали свою культуру и жили в соответствии с ней только в про-шлом. И все же ренессанс татарской духовно-культурной жизни был связан для многих посетителей с эффектом узнавания: мечети-новостройки, как, например, в Данциге, либо произведения ус-пешного писателя, автора детекти-вов, Ежи Эдигея, костюмы, выде-ляющие исторический момент, и баннеры последнего Сабантуя наряду с выставленными книгами

(Продолжение на стр. 27)

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Krimtatarische Khaitarma ertönt im Schloss von Stettin

Tatarengemälde

Tatarische Heraldik auf Leinen Militärhistoische Ausstellungsexponaten

Page 27: Altabash (50/51, Dez. 2008)

AUSSTELLUNGEN

ВЫСТАВКИ

(Anfang auf S. 25)

Exponate sind historisch, rei-chen nicht an die Jetztzeit heran. Jedoch wäre gerade die Renais-sance des tatarischen geistig-kulturellen Lebens für viele Be-sucher mit einem Aha-Effekt verbunden gewesen: Moschee-Neubauten wie in Danzig oder Werke des erfolgreichen Krimi-nalschriftstellers Jerzy Edigey, historisierende Kostüme und Banner der letzten Sabantuy-Feiern neben den ausgestellten Büchern der letzten Jahre – ge-schrieben von tatarischen Wis-senschaftlern aus Polen. Dies hätte vielleicht einen repräsenta-tiveren Überblick geben können. Und: Es hätte zeigen können, was Herr Konopacki in seiner Begrüßungsansprache emotional und nachdrücklich anmahnte: „Die Tataren Polens sind ein lebendiger Bestandteil der polni-schen Gesellschaft, leben als Muslime im Hier und Heute. Wenn in Europa die Diskussio-nen um den so genannten Euro-Islam nicht enden wollen, schaut hier her in die Mitte Europas, wir Tataren sind die europäi-schen Muslime seit vielen hun-dert Jahren“. Abschließend kann man sagen, dass die Ausstellung eine überfällige Beschäftigung mit den muslimischen Tataren in den öffentlichen Raum trägt, die dazu beitragen kann, interreligi-öse Toleranz und Verständnis für eine multikulturelle Gesell-schaft zu fördern.

Zusammen mit den tatari-schen Wissenschaftlern und Akti-visten Alexander Miskiewicz, Maciej Konopacki und Frau Sha-

hunkiewicz wird nun binnen zweier Monate der Ausstellung-katalog erstellt. Zur Finnisage soll er dann im März erhältlich sein. Gerne führen auch die Stet-tiner Tataren durch die Ausstel-lung. Die meisten von ihnen wur-den während und nach dem Zwei-ten Weltkrieg zusammen mit den Polen aus den Ostgebieten zwangsumgesiedelt. In Orte wie Stettin, aus denen die Deutschen flüchteten und vertrieben wurden, siedelte man polnische und tatari-sche Vertriebene aus der heutigen Ukraine und Belarus an.

Wir empfehlen unseren Le-sern gerne, die Ausstellung in Stettin zu besuchen: Tatarzy polscy. Historia i kultura Tatarów w Polsce Termin: 19.12.2008 - 22.03.2009 Öffnungszeiten: täglich Ort: Schloss Stettin/Szczecin, Galeria Gotycka, ul. Korsarzy 34 Tickets: 4 und 6 Złoty

Mieste Hotopp-Riecke, Läisän Kälimullina,

Stettin – Berlin

(Начало на стр. 25)

последних лет, написанными та-тарскими учеными из Польши. Это могло бы придать всей экспозиции репрезентативный обзор. И это могло бы показать, о чем эмоцио-нально и настойчиво напоминал г-н Конопацкий в своей приветствен-ной речи: «Татары Польши – это живая составная часть польского общества, они живут ЗДЕСЬ и СЕ-ГОДНЯ. Если в Европе не хотят прекратить дискуссии о так назы-ваемом Евроисламе, посмотрите сюда, в центр Европы, мы, татары – европейские мусульмане уже на протяжении сотен лет». В заключе-ние можно сказать, что выставка давно назрела, и требование време-ни таково, что пора уделить внима-ние татарам-мусульманам в откры-том пространстве, это будет спо-собствовать тому, чтобы поддержи-вать и продвигать дальше межрели-гиозную терпимость и понимание для формирования поликультурно-го общества.

В сотрудничестве с татарскими учеными и активистами Алексан-дром Мишкевичем, Мацеем Коно-

пацким и г-жой Шахункевич в течение двух месяцев будет издан каталог выставки. К концу выствки в марте его можно будет уже при-обрести. Щецинские татары охот-но покажут вам выставку и сопро-водят ее рассказом. Большинство из них были насильно выселены из восточных областей Польши во время и после Второй мировой войны. В такие места как Щецин, откуда немцы бежали либо также были изгнаны, переселили поль-ских и татарских изгнанников с территории сегодняшней Украины и Беларуси.

Советуем нашим читателям обязательно посетить выставку в Щецине:

Tatarzy polscy. Historia i kultura Tatarów w Polsce Время: 19.12.2008 - 22.03.2009 Выставка открыта ежедневно.

Место: замок Щецин/Szczecin, Galeria Gotycka, ul. Korsarzy 34 Билеты: 4 и 6 злотых.

Мисте Хотопп-Рике Ляйсан Калимуллина

Щецин – Берлин

2 7

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Ausstellung „Polnische Tataren“ Выставка «Польские татары»

Stettiner Tataren, Zwangsumsiedler aus Belarus...

R.Dombrowski: seine Oma war Tatarin

greift, was sein Großvater geschrieben hatte, dann reißt die zeitliche Verbindung der Generationen.

Diese Art von Genozid, wenn die Nachkommen künstlich von den Vorfahren getrennt werden, ist mit Sicherheit wesentlich raffinierter und vollkommener, als die physische Vernichtung. Die Bevölkerungszahl lässt sich leichter wiederherstellen, als die Kultur und der Geist eines Volkes. Das Letztere verlangt die Ar-beit mehrerer Generationen.

Eben so einen einfachen Gedanken versuchte die kleine Behüterin des kulturellen Gutes und der geisti-gen Werte unseres Volkes mir damals zu vermitteln.

Heutzutage sind die Gedichte von Yakub Schakir Ali sogar wieder in den Schulbüchern der Krim-Tataren zu finden.

Refat Schakir Aliev, Australien

(Начало на стр. 9)

nun als junger Militärarzt, des Öfteren Dienstreisen nach Moskau unternehmen musste, bat mich mein Vater die Moskauer Zentrale Lenin-Bibliothek zu besuchen – sie war damals die größte Bücherschatz-kammer der ehemaligen Sowjetunion. Da sollte ich mich nach dem Schaffen von Yakub Schakir Ali er-kundigen. Gesagt – getan! Anscheinend hat mir die Offiziersuniform eines Militärarztes zum Ziel verhol-fen. Ich wurde an die Abteilung für krim-tatarische Literatur weiter geleitet. Eine freundliche kleine Dame mittleren Alters nahm mich in Empfang. Als sie aber erfahren hatte, dass ich ein Enkel von Yakub Schakir

Ali bin, konnte sie nicht umhin, mich vor überkomme-ner Freude zu umarmen. Kurz danach mit sichtlich feuchten Augen brachte sie mir eine ganze Ansamm-lung von Zeitschriften und Manuskripten. Der größte Teil von Großvaters Werken – Gedichte und Artikel – waren in arabischen Lettern verfasst.

Ich musste gestehen, dass ich der arabischen Schrift nicht mächtig war, worauf die Frau in trauriger Stimme verlauten ließ: „Eben darin besteht unser Unglück.“

Die tragische Tiefe ihrer Worte kam mir damals befremdend vor, ich habe sie und ihre Worte nicht richtig wahrgenommen und kaum verstanden. Erst später fiel mir deutlich ein: wenn ein Enkel nicht be-

Erinnerungen an meinen Großvater

Page 28: Altabash (50/51, Dez. 2008)

PRESSESTIMMEN N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Поздравляю читателей нашей татарской газеты с 50 номером.

Хочу выразить огромную признательность редколлегии... Благо-даря стараниям издателей мы узнаём много интересного об истории татарского народа, общаемся, находим новых друзей не только в Германии, но и в Европе.

Газета нас объединяет и помогает нам взглянуть на себя с дру-гой стороны и гордиться тем, что мы принадлежим к татарскому народу, великому народу.

И еще раз огромное спасибо. Мы ждем новых выпусков.

Халил Фахординов, Кобленц

Ich gratuliere den Lesern unserer tatarischen Zeitung zu deren 50. Aus-gabe-

Ich möchte meine Anerkennung der Redaktion ausdrücken... Dank den Bemühungen der Herausgeber erfahren wir viel Interessantes über die Geschichte des tatarischen Volkes, verkehren uns, finden neue Freun-de, nicht nur in Deutschland, sondern auch in Europa.

Die Zeitung vereinigt uns und hilft, uns selbst von einer anderen Seite zu sehen, darauf stolz zu sein, dass wir dem tatarischen Volk gehören, dem großen Volk.

Ich bedanke mich bei euch noch ein Mal. Wir erwarten neue Ausgaben.

Halil Fahortdinov, Koblenz.

barasınnan qala äle matbuğatıbız da zur rol‘ uynıy. Ul ilebezneñ, xalqıbıznıñ ber bizäge bulıp tora. Ä inde çit illärdä, yıraq cirlärdä üzebezneñ milli gazeta-jurnallarnı buldıru – zur xörmätkä iyä. “AlTaBaş” jurnalı cir yözeneñ törle töbäklärenä taralışqan tatarlarnı berläşterep kenä qalmıy, tatar milläten saqlap qalıp, üsterergä yärdäm itä. Dörestän dä, tatar keşese cirneñ qaysı çitenä barsa da, küñele xalqına, milli moñnarına tartıla ikän. Bu süzlärdän çığıp, tatarnıñ kiläçäge buluına şik yuq diyäse kilä. Monıñ öçen “AlTaBaş” ta üz öleşen kertä. Aldağı yıllarda jurnal tağın da çäçäk atsın, cir şarındağı tatar xalqın şulay berläştersen digän teläktä qalam. Häm yazmamnı uñışlar teläp, üzemneñ şiğri yulların belän tämamlıysım kilä:

Yörägedä saqla, tatar. Bay tarixlı millätne! Qurayıñda, ğarmunıñda Köylät, tatar, ilätne!

Äxmätwäliyeva Rezeda Tatarstan, Yar Çallı

Ğali Aqış litseye, 11 sıynıf

AlTaBash’qa ömetlär bağalap... Tuğan ilem – irkä gölem, Kiñder siña küñel türem.

(tatar xalıq mäqäle) Äye, ileñne yaratu – anı saqlarğa tırışuda

dälillänäder. Üzeñne ixlas tatar iterp toyu, millätne üsterügä öleş kertü – xalqıña tuğrı buluıñnı añlata. Ğomumän, ä kem soñ ul tatar? İnde tarixlardan bilgele bulğança, ul köçle ruxlı, namuslı, därtle xalıq. Şul asıl sıyfatlar buyınnan buınğa yöräklärgä, qanğa señep qalğan. Bügenge köndä dä çın tatar ğailäläre, mäktäpläre balalarda şul kürkäm syıfatlarnı tärbiyälärgä omtıla.

İlebezdä dä daimi räweştä tatar bäyrämnäre, kiçläre uzdırılıp bara. Mäsälän, yazuçılarıbıznı iskä alıp, bäygelär, fänni konferentsiyälär oyıştırıla. Oktyabr‘ ayında Qazanda A. Alişniñ 100-yıllığına bağışlanğan fänni-ezlänü konferentsiyäse uñışlı uzdı, ä yanvar‘ ayında Fatix Ämirxannıqı kötelä. Ul konferentsiyälärdä uquçılar nindi genä temalarnı açmıylar, yazuçılar, xalqıbıznıñ ence – märcännäre turında törle mäğlumatlar tabıp, dällilär kiterep, üz fikerlären äytälär. Älbättä,

mondız kicälär millätebezne, telebezne saqlap qalu, üsterü öçen ber caradır. Patriotlar tärbiyälärgä yärdäm itü, tırışudır. Bolarnıñ

Qaderle millətəshlər!

Sezne Jana 2009 yıl belən ixlas күneldən qotlıym. İllərebezgə tınıçlıq, gailələrebezgə iminlek-bəhet, urtaq milli eshlərebezgə уnyshlar telim. Ber-berebezgə hərchak doğada bulıyk, ber-berebeznen qaderen belep, ber-berebezgə jərdəmləshep yäşik. Millətebez, xalqıbız faydasına bergə-bergə ozaq yıllar hezmət itərgə yazsın, həm anyn jimeshləren də tatırğa nasıyp bulsın. İxtiram belən, Bөtendөnj tatar kongressı Başqarma komitetı rəise Rinat Zakirov

2 8

AlTaBaş elektron gazetası internet çeltere aşa törle qıytğalarda yäşäwçe millättäşlärebezne berläşterä. Gazete üz bitlärendä xalqıbıznıñ ütkänen häm bügengesen çağıldırğan qızıqlı yazmalar çığara. AlTaBaş gazetasın 50nçe basması çığu uñayınnan çın küñeldän qotlıybız. Anıñ icat kollektivına yañadan yaña uñışlar telibez.

Visaginas tatar cämğıyäte isemennän Zilä Kärimova

Page 29: Altabash (50/51, Dez. 2008)

Alabuga, Alabug...

2 9

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Елабуга, Елабуга...

рии Казанского Кремля. Дипломат, ученый и поэт 16-го века Кул Шариф возглавлял мечеть и погиб при обороне города в 1552 году, когда также сгорела мечеть. Эта мечеть была открыта в 2005 году, и автор присутствовал на церемонии открытия. Она может вместить в себя одновременно тысячу посе-тителей, не считая пространства музея и образова-тельного центра.

Татарский Ислам является проявлением Джади-дизма, направленным на развитие реформистского Ислама, который соединяет веру с ценностями со-временного общества. Зарекомендовав себя секуляр-ным и толерантным обществом, татары готовы внести свой вклад в развитие мировой культуры посредством “татарской модели”, которая становит-ся распространенной во всем современном мире.

Профессор Назим Ахмад Шах, Индия

(если вы заинтересованы связаться с профессором Ахмад Шахом, пожалуй-

ста, напишите к нам в редакцию)

(Начало на стр. 12)

прошли обучение, спонсированное фондами Ближ-него Востока, в университетах арабского мира вер-нулись домой с “чуждыми традициями и фундамен-тальным Исламом”, которые находятся в оппозиции к Джадидизму. Поэтому Духовное Управление Мусульман старается дать будущим студентам базовое религиозное образование перед их отправ-кой за границу. Российский Исламский Университет был основан в 1998 году для подготовки имамов и исламских богословов.

Многие религиозно настроенные молодые люди стали выражать свою веру посредством выбора определенной одежды. Если в облике молодых людей практически нет никаких отличий от их нере-лигиозных сверстников, религиозные девушки сразу заметны по хиджабу на голове. Кроме того, их наря-ды стали более разнообразными, показательно, что

недавно в Казани открылись магазины, продающие модную исламскую одежду. Молодежь пытается найти баланс между традицией и более широкими трендами. Возрождение способствовало усилению интереса к исламскому культурному наследию. Ориентальные мотивы появились в искусстве, ху-дожники начали использовать арабскую каллигра-фию и восточные рисунки.

Международный фестиваль исламского кино Золотой Минбар впервые состоялся в Казани в 2005 году. Внешний символ исламского ренессанса, ми-нареты вновь построенных мечетей, возвысились в городах и деревнях по всей республике, тысячи пришедших в запустение мечетей были восстанов-лены. К моменту начала перестройки на территории республики было всего четыре мечети, в то время как сейчас их уже более тысячи. Одним из наиболее впечатляющих восстановительных проектов являет-ся восстановление мечети Кул Шариф на террито-

Татарская мусульманская культура

(Anfang auf S.22)

Republik Tatarstan, Danil Ibragimov, um ein Treffen mit M. Hotopp-Riecke. Dr. Ibragimov, Herr über die staatlichen Archive Tatarstans, brachte zu dieser Unterredung ein Verzeichnis aller deut-schen Dokumente aus Tatarstan mit. Darunter eine Liste der dutzenden deut-schen Professoren, die die Uni Kasan aufgebaut und dort gelehrt hatten nebst ihrer Memoralia, Briefe und Artikel.

Mit dem Direktor der nationalen Archive Tatarstans wurde am 22.11.2008 eine Kooperation mit dem

ICATAT Berlin vereinbart. Es sollen annotierte Kopien von relevantem Archiv-material zu deutsch-tatarischen Beziehun-gen aus deutschen Archiven nach Ta-tarstan geliefert werden (Foto 4). Mit Dr. Gibatdinov gab es bereits mehrere Zusam-menarbeiten, so bereits im letzten Jahr. Im Rahmen eines ESF-Workshops am GEI(3) wurde eine erste Sichtung älterer und zeitgenössischer Schulbücher in Bezug auf die Tradierung islamophober / tataropho-ber Images vorgenommen(4).

Mieste Hotopp-Riecke,

Kasan-Berlin

(Начало на стр. 22)

Ибрагимов, хозяин всех архивов рес-публики, принес с собой на встречу перечень всех немецких документов из Татарстана. Среди них – список десятков немецких профессоров, кото-рые участвовали в становлении Казан-ского университета и преподавали в нем, вместе с воспоминаниями, пись-мами и статьями.

22 ноября 2008 года с директором Национального архива Татарстана было подписано соглашение о сотруд-ничестве с ICATAT, Берлин. В Татар-

стан из немецких архивов должны будут направляться аннотированные копии архивных материалов, имею-щих отношение к германо-татарским связям. С д-ром Гибатдиновым со-трудничество налажено уже давно, и было сделано несколько совместных работ, как, например, в прошлом году: в рамках европейского исследования школьных учебников была предпри-нята попытка сделать обзор и анализ старинных и современных школьных учебников касательно укоренившего-ся исламофобского/татарофобского имиджа.

Мисте Хотопп-Рике, Казань-Берлин

(Anfang auf S. 18)

Stadt in der Teilrepublik Russlands Ta-tarstan, mit tatarisch-russischer Geschich-te. Was die Stadt mit Deutschland ver-bindet ist der Zweite Weltkrieg: in der Stadt gab es ein Gefangenenlager für Deutsche und Japanische (teilweise auch andere Nationalitäten) Soldaten und Offiziere, sowie sowjetische Antifa-Schulen für Kriegsgefangene. Obwohl zahlreiche Erinnerungen der ehemaligen deutschen Kriegsgefangenen nach ihrer Rückkehr aus Jelabuga nach Deutsch-land veröffentlicht wurden, gibt es auf Deutsch und Russisch keine wissen-schaftlichen Forschungen zu diesem Thema. Nach dem Ende der UdSSR gab es in Jelabuga einige Versuche, die Ge-schichte des Gefangenenlagers, die viele

Einwohner von Jelabuga betroffen hat, zu verarbeiten. Es wurde zum Beispiel eine Ausstellung organisiert und nach einem Schulprojekt wurde ein russisch-deutschsprachiges Buch „Lager in Jela-buga“ veröffentlicht. Ungeachtet dessen, dass schon viele Deutsche Jelabuga auf der Suche nach ihren in Gefangenschaft verstorbenen Vorfahren besucht haben, ist die große Menge der in Deutschland zum Thema veröffentlichten Erinnerun-gen(3) dort nicht bekannt. Unserer Mei-nung nach lässt diese konkrete russlän-disch-deutsch-tatarische Geschichte viele wichtige und interessante Themen für zukünftige Zusammenarbeit finden.

Mieste Hotopp-Riecke,

Leysan Kalimullina, Alabuga-Kasan-Berlin

(Начало на стр. 18)

(русский язык), тюркология (татарский язык), германистика и др. Елабуга – это очень интересный ма-ленький городок (ок. 70 тыс жителей) в Республики Татарстан РФ, с русско-татарской историей. С Германией город связывает Вторая мировая вой-на: в городе был лагерь для герман-ских и японских (частично и предста-вителей других армий) военноплен-ных солдат и офицеров, а также специ-альная школа антифашистов. Хотя в Германии были многочисленные публикации бывших военнопленных, вернувшихся после войны из елабуж-ского лагеря, но нет ни одного научно-го исследования на эту тему ни на русском, ни на немецком языках. После развала СССР было несколько

попыток обработать историю лагерей для военнопленных, которая затронула многих жителей Елабуги. Например, была проведена выставка на эту тему и в результате одного школьного проекта была опубликована книга «Лагерь в Елабуге» на немецком и русском язы-ках. Несмотря на то, что город посети-ло большое количество немцев в поис-ках своих умерших в плену родствен-ников, многие из опубликованных в Германии воспоминаний там даже неизвестны. По нашему мнению эта конкретная российско-германо-татарская история позволяет найти множество важных и интересных тем для будущего сотрудничества.

Mieste Hotopp-Riecke, Leysan Kalimullina,

Alabuga – Berlin

Vortrag am Institut Доклад в институте

(3)Georg-Eckert-Institut für Internationale Schulbuchforschung (4)http://www.gei.de/fileadmin/bilder/pdf/Konferenzen/Programme/ESF-Programme.pdf

Page 30: Altabash (50/51, Dez. 2008)

UNSERE TRDITIONEN

НАШИ ТРАДИЦИИ

3 0

Все мы помним со времен нашего детства эти прекрасные сапожки, как из сказки, ичиги. И хотя в народной речи они часто упоминаются как „русские сапож-ки„ всем нам хорошо известно, что такое сапожное мастерство имело истоки в Булгаре. Искусство обра-ботки кожи и вышивания по коже известно татарам уже более 600 лет. В средневековых письмах кожа и кожаные изделия из Волжского Булгара назывались "булгари". Даже сегодня "булгари" использу-ют на многих языках мира для названия сафьянной кожи превос-

оригинальный орнаментам и уни-кальный шов. И сегодня эти эле-менты образуют основу неповто-римого татарского художествен-ного ремесла кожаной вышивки.

Сегодня традиционным худо-жественным ремеслом кожаной вы-шивки владеют в Татарстане лишь немногие мастера. Из поколения в поколения искусство кожаной вы-шивки передавалось мастерами Aрского района.

В 1972 из нескольких маленьких цехов была основана мануфактура "Национальная татарская обувь». Обувь этой мануфактуры была отмече-на на одной из старейшей выставки мира – Лейпцигской выставке – в 1980 году золотой медалью за качество и оригинальности.

В Германии имеется также возможность полюбоваться и купить татарские сапоги: www.stiefel-bazar.de. У Гузель Ибрагимовой, коренной казанки, и руководителя мануфактуры Айрата Султанова появилась идея познакомить Герма-нию с искусством кожной мозаики и наладить сбыт этих уникальных сапог. Если Вам интересно, загляните на нашу страничку в интернете, гдe вы найдете фотографии сапожек и наши контакты.

ходного качества. В течение столе-тий были уничтожены войнам и пожарами реликты материальной культуры и предметы быта и При раскопках Казанского Кремля были найдены остатки большого кожано-го цеха с типами сапога по типу "Волго-булгарского".

В чем же особенность этих сапог? Первым бросается в глаза богатство красок и орнаменталь-ное великолепие. Кроме того, особенность – это вид соединения шва, при котором два куска кожи как соединяются, так и украшают-ся декоративной нитью. При этом возникает неповторимая кожаная мозаика, которая получила назва-ние "татарский" или "казанский" шов. В XVI-1XVII столетии татар-ские сапоги были в большой моде у русских аристократов и состоя-тельных людей. Татары селились уже с 14-ого столетия вблизи от Москвы и основали кожевенную слободу. Сначала производились из мягкого сафьяна ботинки без жесткой подошвы, на которые натягивались при оставлении дома ботинки из жесткой кожи (кауши). Вплоть до наших дней сохранялись особенности татар-ской вышивки – полихромия,

Die Zeitschrift AlTaBash wird in Berlin als elektronisches Medium und

als Druckausgabe herausgegeben.

Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe:

Rinat Nasibullin, Läysan Kalimullina, Silja Karimowa, Musa Tschachorowski, Gusel Ibragimowa, Tschulpan Saripowa, Refat

Schakir-Alijew

Redaktion Ve n e r a Va g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r i n

B a r i D i a n o v E l i f D i l m a c

L e v G e r a s i m o v M i e s t e H o t o p p - R i e c k e

V i k t o r i a K u p z o v a I l m i r a M i f t a k h o v a

Gestaltung der Titelseite: Rinat Nasibullin

Impressum

N r . 5 0 / 5 1 , 2 0 0 8

Искусство татарской кожаной вышивки

Tatarische Kunst der Lederstickerei

mente die Grundlage des einzigartigen tatarischen Kunsthandwerks der Leder-stickerei.

Das traditionelle Kunsthandwerk der Lederstickerei wird heute in Ta-tarstan nur noch von wenigen Meisterin-nen gepflegt. Seit vielen Generationen haben die Handwerker aus dem Bezirk Arsk ihr künstlerisches Können weiter gegeben. Im Jahre 1972 wurde aus mehreren kleinen Werkstätten die Ma-nufaktur "Tatarische Nationale Schuhe" gegründet.

Die Lederstiefel dieser Manufaktur wurden auf einer der ältesten Messe der Welt, der Leipziger Messe, mit der golde-nen Medaille für Qualität und Originalität im Jahre 1980 ausgezeichnet.

In Deutschland gibt es auch die Möglichkeit tatarische Lederkunsthand-werk zu bewundern und zu kaufen: www.stiefel-bazar.de

Die gebürtige Kasanerin Gusel Ibragimova, kam, zusammen mit dem Leiter der Manufaktur Airat Sultanow auf die Idee, die tatarischen Stiefel in Deutschland bekannt zu machen und zu vermarkten.

Haben Sie Interesse? Dann schrei-ben Sie uns an. Auf unserer Web-Seite www.stiefel-bazar.de finden sie mehrere Fotos von Stiefelchen sowie unsere Kontakte.

Wir alle kennen noch aus Kindheitszeiten diese schöne Stiefel-chen, wie aus dem Märchen, die Itschigi. Im Volksmund „russische Stiefelchen“ genannt, wissen wir aber alle, dass die Schuhmacher-kunst, die diese Stiefel ursprünglich hervorbrachte in Wolgabulgarien entstand. Die Kunst der Lederverar-beitung und Schuhmacherei war den Tataren seit über 600 Jahren be-kannt. In mittelalterlichen Schriften wurden das Leder und die Lederer-zeugnisse aus dem Wolga-Gebiet "bulgarī" genannt. Auch heute noch benutzt man in vielen Sprachen "bulgari" als Bezeichnung für Saffi-an-Leder von exzellenter Qualität.

Im Laufe der Jahrhunderte ver-nichteten Kriege und Feuersbrünste Relikte materieller Kultur, wie All-tagsgegenstände und Bekleidungstü-cke von Tataren, in der Zeit des Kasa-ner Khanats (1438-1552). Bei Ausgra-bungen im Kasaner Kreml wurden Reste der großen Lederwerkstatt mit Stiefeltypen nach "Wolga-bulgarischer Art" gefunden.

Was ist das Spezielle an diesen Stiefeln? Als erstes fallen die Farben- und Ornamentpracht auf. Eine Beson-derheit ist außerdem die Art der Naht-verbindung, bei der zwei Lederstücke gleichzeitig zusammen gestickt und mit einem Faden dekorativ ge-schmückt werden. Dabei entsteht ein einzigartiges Ledermosaik, das als "tatarische" oder "kasanische" Naht bezeichnet wird.

Später, im 16.-17. Jhd., waren tatarische Stiefel in großer Mode bei russischen Adeligen und Kaufleuten. Die Tataren siedelten bereits ab dem 14. Jahrhundert in der Nähe von Moskau und bildeten gleich eine "lederverarbeitende Siedlung".

Zunächst wurden aus weichem Saffianleder Schuhe ohne harte Sohle hergestellt, über die beim Verlassen des Hauses Schuhe aus hartem Leder (Kauschi) gezogen wurden.

Bis in die Gegenwart blieben die Besonderheiten des tatarischen Schuh-handwerks- Polychromie, Schnitt mit Ornamenten und die Unikat- Naht erhal-ten. Auch heute noch bilden diese Ele-

Coverdesign: Mikail Ustaev

Kontaktadresse „AlTaBash“

c/o Kiezspinne FAS e. V. Schulze-Boysen-Str. 38

10365 Berlin www.altabash.tk

E-mail: [email protected]

Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

ISSN 1614-9432