Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa...

49
1 Agenda Genova in Blu 20 12

Transcript of Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa...

Page 1: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

1

AgendaGenova in Blu

2012

Page 2: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

2

www.genovainblu.it

IndiceIndex

03 Introduzione Introduction07 Gli eventi Genova in Blu Genova in Blu events37 Gli eventi in città The events in the city78 Le Marine The Marinas84 Percorsi permanenti Permanent exhibitions91 Informazioni Informations

Page 3: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

2 3

Torna GenovaInBlu.In occasione del 52° Salone Nautico Internazionale, Genova si animerà con la seconda edizione di GenovainBlu, il programma di eventi “ fuori salone” che già dalla sua prima edizione ha conquistato la città integrando il Salone Nautico con il territorio e facendo vivere i percorsi cittadini durante i nove giorni del più importante evento fieristico nautico internazionale. L’edizione 2012 di GenovaInBlu, è realizzata dal Salone Nautico Internazionale di Genova con il coordinamento di UCINA Confindustria Nautica e con la collaborazione delle Istituzioni Cittadine, in particolare della Camera di Commercio di Genova, promotrice e sostenitrice dell’iniziativa, dell’Assessorato alla Cultura e al Turismo del Comune di Genova, nonché delle Associazioni di categoria territoriali, dei centri integrati di via (CIV) e delle diverse realtà associative e imprenditoriali rappresentative del MadeinItaly. Il marchio GenovainBlu individuerà così un fitto calendario di iniziative che avranno il cuore nel centro di Genova, illuminandola di eventi culturali, mostre, aperture straordinarie di negozi, sfilate di moda, aperitivi a tema, incontri e dibattiti, che metteranno sotto i riflettori lo straordinario patrimonio artistico, culturale e commerciale della città.

GenovaInBlu is back.In occasion of the 52° International Boat Show, Genoa livens up with the second edition of GenovaInBlu, the program of events “fuori salone” that already from the first edition conquered the city combining the Boat Show with the environment, and making live the city during all the nine days of the most important international boat fair event.GenovaInBlu 2012 is realized by the International Boat Show of Genoa, with the coordination of UCINA Confindustria Nautica and with the collaboration of Civic Institutions, in particular the Genoese Chamber of Commerce, promoter and supporter of the initiative, the Departmnent of Culture and Tourism of Genoa’s Municipality and of business associations, integrated trade centers (CIV), and associations representing the MadeinItaly.GenovaInBlu a full program of initiatives that will take place in the heart of the city center of Genoa with a lot of cultural events, exhibitions, extraordinary shops opening, fashion shows, cocktails, and meetings, highlighting the artistic and cultural heritage of the city.

Page 4: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

ARCHILEDE È IL LAMPIONE A LED CHE TI FA RISPARMIARE FINO AL 60% DI ENERGIA.Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica e artistica, presenta ARCHILEDE, il lampione

innovativo e intell igente a tecnologia LED, brevettato da Enel Sole e realizzato da iGuzzini.

ARCHILEDE migliora la qualità della luce in città, riducendo anche l’inquinamento luminoso. Strade

e piazze diventano più sicure e ospitali, nel pieno rispetto dell’ambiente. Se tutti scegliessero

ARCHILEDE si potrebbero risparmiare fino a tre miliardi di chilowattora di energia all’anno ed

evitare l'emissione di 1.5 milioni di tonnellate di CO2. Le scelte importanti per il futuro si prendono

in comune. Per maggiori informazioni visita il sito enelsole.it o chiama il numero verde 800.90.10.50.

QUI L’INTELLIGENZA SI SPRECA,L’ENERGIA NO.

297X420FALENA:Layout 1 10-06-2009 18:19 Pagina 1

Home page >> Turismo >> Mete e itinerari

Y A C H T S A I L

gli articoli più visti

Y a c h t & S a i lI l Mare in Tutte le Dimensioni

MagazIne

Tv

web

evenTI

Y a c h t & S a i l

ADV Y&S 150x210 guida GE IN BLU.indd 1 10-09-2012 12:06:37

Page 5: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

6 7

Gli eventi Genova in BluGenova in Blu events

dal 6 al 14 ottobreOctober, 6st - 14th

P.ZZA CORVETTO

VIA ROMA

GALLERIA G.MAZZINI

TEATRO CARLO FELICE

P.ZZA DE FERRARI

P.ZZA FONTANE MAROSE

VIA GARIBALDI

VIA LUCCOLI

VICO LAVAGNA

VIA

XII

OTT

OB

RE

VIA

XV

AP

RIL

E

PALAZZODUCALE

M

M

0506

12

1410

15

20

2216

02

21

25

19

0507-1318

0501-1125

Gli eventi sono ad invito ed è gradita la prenotazione sul sito www.genovainblu.it.CARDare by invitation and reservation is required on the website www.genovainblu.it. The events

SOPRAELEVATA

METRO SAN GIORGIO

2404

Piazzatta Jacopo da Varagine

0508-1723

09

Le mostre e gli eventi di Genova in Blu sono aperti al pubblico. The exhibitions and events of Genova in Blu are open to the public.

26

SOPRAELEVATA

SOPRAELEVATA

Via Gramsci

Via Boccanegra

VIA XX SETTEMBRE

02

02

Sopraelevata P.za di Sarzano

Muradelle Grazie

StradoneSant’Agostino

02

02

Page 6: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

8 9

h. 19.00

7 ottobre/october 2012

ContemplArte02

Chiostri del centro storico Medioevale di Genova

ContemplArte è una rassegna d’arte contemporanea che punta alla valorizzazione del patrimonio artistico e architettonico genovese. Alcuni fra i più suggestivi chiostri, faranno da sfondo a installazioni, mostre e performance durante i giorni del GenovaInBlu. Apre la rassegna il Chiostro di San Matteo con la presentazione dell’installazione dell’artista Luisa Mazza, la mostra fotografica “Percorsi visivi” dei fotografi Diana Lapin e Daniele Campi Martucci e un incontro musicale in collaborazione con l’Orchestra e il Coro del Teatro Carlo Felice.Evento organizzato con il coordinamento di ART Commission Events di Virginia Monteverde.ContemplArte is a contemporary art exhibition aimed at showing off the value of a little-known Genoese artistic and architectural wealth, yet of absolute value. During the days of GenovaInBlu, some of the most suggestive cloisters of the city will be used as backdrops for exhibitions, installations and performances, offering an artistic and cultural itinerary through historical places. On Sunday, 7th October, the cloister of San Matteo will provide the setting for the opening of the installation by the artist Luisa Mazza, the photo exhibition “Percorsi visivi” of Diana Lapin and Daniele Campi Martucci and a concert in cooperation with the Orchestra and the Chorus of the Genoese Teatro Carlo Felice. Event realized with the coordination of ART Commission Events of Virginia Monteverde.

Piazza San Matteo - Aperto tutti i giorni dal 7 al 14 ottobre dalle 10.00 alle 18.30 - Ingresso libero.Visita guidata al Chiostro, alla Chiesa di San Matteo e alla Cripta dalle 16.00 alle 17.00 su prenotazione al numero 3467336012.Piazza San Matteo: open every day from October 7th to 14th from 10.00 to 18.30 – free entrance. Guided tour to the Cloister, to San Matteo’s Chirch and to the Crypt from 16.00 to 17.00 by reservation 3467336012.

Chiostro di San Matteo, del Museo Diocesano, del Museo di Sant’Agostino e di Santa Maria di Castello

[email protected]

effetil

AB ALL GGGENOVA SRL

h. 18.30

7 ottobre/october 2012

Inaugurazione mostra “Mare di pietra”01

Palazzo della Borsa

Genova città di poeti, Genova città di cantautori, Genova sul mare e per il mare, … sono questi i temi fondanti l’installazione proposta da Marco Nereo Rotelli a Palazzo della Borsa in cui sono coinvolti i massimi poeti italiani e il cantautore genovese Francesco Baccini. L’idea è di creare un evento in cui le arti si incontrano come libere correnti marine. Ad esser promossa è un’idea aperta dell’arte, libera come l’essere in mare, capace di coinvolgere più persone e non solo gli addetti ai lavori. Si affiancheranno così alle opere scultoree (mare di pietra) un’installazione luminosa (mare di luce) e una canora (mare di suoni) per dare voce, luce e materia alla vita attraverso la metafora del mare. 18 sculture, libri di pietra, con scolpiti i versi che hanno donato massimi poeti italiani dedicati all’identità. Le parole scolpite, grazie al segno di Rotelli, ricordano correnti marine e le pagine di marmo leggere onde mosse dal vento. ... e un “mare di poesie”, con i versi donati dai poeti del bacino Mediterraneo, sarà il contenuto di un gozzo costruito dai Cantieri Moltedo nella miglior tradizione ligure e generosamente messo a disposizione dalla Proloco di Santa Margherita e dalla Società remiera G. Figari. Un effetto magico e intenso, che ha il pregio di donare un messaggio di forza e ricerca di unire l’idea del mare al senso della vita. Nel corso della serata verrà conferito il premio BARCHINO d’ORO per 50 anni di presenza al Salone Nautico Internazionale.Genoa, city of poets; Genoa, city of singer-songwriters; Genoa on the sea and for the sea … these are the basic themes of the installation created by Marco Nereo Rotelli in the Palazzo della Borsa, in which the greatest Italian poets and the Genoese singer-songwriter Francesco Baccini are involved. The idea is to give rise to an event in which the arts meet like freely moving sea currents. What is being promoted is an open idea of art, free like being in the sea, able to involve a number of people and not just insiders. This means that alongside the sculpted works (sea of stone) there will also be a lighting installation (sea of light) and songs (sea of sounds) to give voice, light and matter to life through the metaphor of the sea. 18 sculptures, books made of stone, with the verses dedicated by great Italian poets to identity sculpted in them, thanks to Rotelli’s mark. The sculpted words recall sea currents and the marble pages gentle waves moved by the wind. … and a “sea of poetry”, with the verses give by the poets of the Mediterranean basin, will be the content of a boat built in the best Ligurian tradition by Cantieri Moltedo and generously given from Santa Margherita’s Proloco and the rowing Society G. Figari. The effect is magic and intense, with the merit of giving a message of strength and joining the idea of the sea with the sense of life. During the evening will be given the award BARCHINO d’ORO for fifty years attendance to the International Boat Show.

CARD

Aperto al pubblico dall’8 al 14 ottobre, dalle 10.00 alle 19.00. Ingresso libero.Open from October 8th to 14th from 10.00 to 19.00. Free entrance.

Via XX Settembre, 44 www.marconereorotelli.it [email protected]

Page 7: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

10 11

7 ottobre/october 2012

h. 20.30

Il consumo sostenibile delle risorse ittiche04

Acquario di Genova

Serata gastronomica dedicata al consumo responsabile delle risorse ittiche tra le spettacolari vasche dell’Acquario di Genova. La compagnia del Suq presenta lo spettacolo “Alla ricerca del pesce ritrovato” affrontando in modo accattivante e spiritoso il tema centrale del consumo responsabile valorizzando gli aspetti culturali legati alle specie meno conosciute. Lo spettacolo vede la partecipazione di Enrico Campanati e dell’Orchestra Bailam.

A wining and dining evening dedicated to responsible consumption of fishing resources,among the spectacular tanks of the Genoa Aquarium. The Compagnia del Suq will present the show “Alla ricerca del pesce ritrovato” (In search of the rediscovered fish), tackling the central issue of responsible consumption in an engaging and amusing way, highlighting the cultural aspects connected with lesser known species. Enrico Campanati and the Orchestra Bailam group will be taking part in the show.

Ponte Spinola - Area Porto Antico www.costaedutainment.it www.acquariodigenova.it

[email protected]

CARDh. 18.00 - 22.00

7 ottobre/october 2012

START03

Gallerie d’arte moderna e contemporanea

Per l’ottavo anno, dal 2005, START GENOVA vede coinvolte le gallerie di arte moderna e contemporanea, aderenti all’Associazione START, con un’apertura straordinaria serale in occasione del GENOVAINBLU. Le mostre nelle ventitrè gallerie offrono un vasto panorama artistico che spazia dalla pittura alla fotografia, dalla scultura all’incisione e alle installazioni ambientali. Le mostre proseguono per la durata di un mese. Le sedi delle gallerie dislocate nel centro storico di Genova, prevalentemente pedonale, fanno di START GENOVA, una manifestazione di grande richiamo e vivacità che coinvolge sia gli addetti ai lavori e gli appassionati sia il pubblico meno abituato a frequentare l’Arte Contemporanea.

For the eighth year running since 2005, START GENOVA has involved the modern and contemporary art galleries belonging to the association START, which will remain open in the evening on the occasion of GENOVAINBLU. The works on show in these twenty-three galleries offer a vast artistic overview, ranging from painting to photography, from sculpture to engraving and to environmental installations. The exhibitions will continue for a period of one month.The locations of the galleries, scattered throughout the old city centre of Genoa, which is mainly a pedestrian area, make START GENOVA a very lively event of great appeal attracting both professionals and art enthusiasts and a public less familiar with Contemporary Art.

Centro storico [email protected]

Page 8: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

12 13

8 ottobre/october 2012

Inaugurazione mostra “Love difference: Amare le differenze”07

“Love difference” è una iniziativa di Michelangelo Pistoletto, uno degli artisti più importanti nel panorama nazionale e internazionale, che ambisce ad attivare una rete di cooperazioni alimentata dall’arte, per promuovere una civiltà che esalti le differenze e che favorisca la convivenza tra le differenti culture dei paesi mediterranee. L’istallazione ‘Love difference’, ispirata al Mare Mediterraneo, che diviene uno spazio allo stesso tempo fisico e immaginario, è ospitata nella suggestiva cornice della Sala del Colonnato di Palazzo della Meridiana, uno dei Palazzi dei Rolli, recentemente dichiarati Patrimonio dell’Umanità dall’Unesco.

“Love difference” initiative of Michelangelo Pistoletto, one of the most important artists in the national and international level, with the aim of creating a network cooperation powered by art, to promote a culture that celebrates differences and that favors the coexistence between the different cultures of the Mediterranean countries. The installation ‘Love difference’, inspired to the Mediterranean Sea, which becomes a physical and imaginary space, is housed in the suggestive Colonnato of Palazzo della Meridiana, one pf the Palazzi dei Rolli, recently declared World Heritage Site by UNESCO.

h. 19.00Palazzo della Meridiana

La mostra sarà visitabile dal 6 al 22 Ottobre da Martedì a Venerdì 12.00-19.00, Sabato e Domenica 11.00-19.00. Lunedì chiuso (escluso 8 Ottobre).The exhibition is open from October 6th to 22th from Tuesday to Friday 12.00-19.00, Saturday and Sunday 11.00-19.00. Monday closed (except for October 8th).

Piazza della Meridiana, 1 [email protected]

CARD

8 ottobre/october 2012

Musica negli atri dei musei di Strada Nuova05

Straordinaria apertura degli atri e dei musei di Strada Nuova, Palazzo Rosso, Palazzo Tursi, Palazzo Tobia Pallavicino e Palazzo della Meridiana. Gli atri dei Palazzi saranno animati con musica a cura del Coro e dell’Orchestra del Teatro Carlo Felice e del Conservatorio Nicolò Paganini.

Extraordinary opening of the halls of Strada Nuova Museum’s: Palazzo Rosso, Palazzo Tursi, Palazzo Tobia Pallavicino e Palazzo della Meridiana. The halls will be animated with music by the Chorus and the Orchestra of the Theatre Carlo Felice and the Conservatorio Nicolò Paganini.

h. 19.00Palazzi di Via Garibaldi

Dalle 16.00 alle 22.00 sarà possibile visitare Palazzo Rosso e Palazzo Tobia Pallavicino.From 16.00 to 22.00 will be possibile to visit Palazzo Rosso and Palazzo Tobia Pallavicino.

Via Garibaldi www.museidigenova.it [email protected]

Inaugurazione mostra “Essenze di donna”06

Apertura della mostra “Essenze di donna. Da Boldini a De Nittis: fascino e seduzione nella Belle Epoque” a cura di Enzo Savoia e Stefano Bosi, Bottega Antica Milano. La Mostra è organizzata con il contributo di Estée Lauder, Profumerie Sbraccia e Studio Medico Lazzari.

Opening of the exhibition “Essenze di donna. Da Boldini a De Nittis: fascino e seduzione nella Belle Epoque” organised by Enzo Savoia and Stefano Bosi, and Bottega Antica Milano. The exhibition will be held thanks to the contributions of Estée Lauder, Profumerie Sbraccia and Studio Medico Lazzari.

h. 19.00Palazzo Nicolosio Lomellino

Dal 9 al 14 ottobre: dalle 10.00 alle 18.00. Dal 15 ottobre al 04 novembre: dal martedì al venerdì dalle 16.00 alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.00 alle 18.00. Lunedì chiuso. Ingresso libero. From October 9th to 14th, from 10.00 to 18.00.From October 15th to November 4th, from Tuesday to Friday from 16.00 to 19.00, Saturday and Sunday from 10.00 to 18.00. Monday closed. The exhibition is free.

Via Garibaldi, 7 www.palazzolomellino.org [email protected]

CARD

Page 9: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

14 15

8 ottobre/october 2012

Apertura di Palazzo Lercari Spinola09

“I Palazzi di Genova” è un marchio appositamente creato per conferire la giusta importanza all’operazione di restauro di due importanti palazzi storici genovesi: Palazzo Doria De Fornari, situato in Piazza De Ferrari, e Palazzo Lercari Spinola, in via degli Orefici.In concomitanza con il 52° Salone Nautico di Genova, Palazzo Lercari Spinola sarà aperto in via eccezionale al pubblico e, grazie alla collaborazione tra Vaimm Sviluppo, società appartenente al Gruppo Vittoria Assicurazioni e la Direzione Musei del Comune di Genova, ospiterà dal 6 al 14 ottobre la mostra: “Interni Genovesi. Disegni di arredo e grande decorazione nell’età barocca”, a cura di Piero Boccardo e Margherita Priarone, una ricca selezione di disegni preparatori per affreschi, decorazioni di pareti, stucchi e arredi, realizzati da grandi artisti attivi a Genova nell’età barocca – tra gli altri Domenico Piola, Gregorio De Ferrari, Amedeo Leoncini – che documenta il gusto e la raffinatezza degli interni progettati per le lussuose dimore dell’aristocrazia locale.

“I Palazzi di Genova” is a brand specially created to give the due importance to the restauration operation of two important Genoese historical buildings: Palazzo Doria De Fornari, located in Piazza De Ferrari, and Palazzo Lercari Spinola, in Via degli Orefici. In occasion of the 52° International Boat Show in Genoa, Palazzo Lercari Spinola will be open to the public and thanks to the cooperation between Vaimm Sviluppo, society belonging to Gruppo Vittoria Assicurazioni and Direzione Musei of the Genoese’s Municipality, will host from October 6th to 14th the exhibition “Genoese Interiors. Furnishing design and great decoration in the Baroque age” by Piero Boccardo and Margherita Priarone, a rich selection of preparatory drawings for frescoes, wall decorations, stuccos and furnishings, realized by great artists active in Genoa in the Baroque Age - such as Domenico Piola, Gregorio De Ferrari, Amedeo Leoncini - which documenting style and elegance of the interiors designed for the luxurious residences of the local aristocracy.

h. 16.00 - 20.00Palazzo Lercari Spinola

www.palazzidigenova.itVia degli Orefici, 7 010 567081 [email protected]

Aperto al pubblico dal 6 al 14 ottobre. Sabato e Domenica dalle 11.00 alle 20.00, dal Lunedi al Venerdi dalle 16.00 alle 20.00. Ingresso libero.Open to visitors from October 6th to 14th.Saturday and Sunday from 11.00 to 20.00, from Monday to Friday from 16.00 to 20:00. Free entrance.

8 ottobre/october 2012

an lorenzo architettura e lighting design

h. 19.00 - 23.00

Arredare il mare...”con gusto”08

San Lorenzo 21

SanLorenzo 21, giovane e dinamico studio di architetti e lighting designers genovesi, allestirà nella prestigiosa location Chighizola 01 uno showroom dedicato al design, all’arte e...alla cucina. Uno spunto per completare l’arredo della casa al mare, della barca, o per portarsi “il mare in città”: una selezione di importanti aziende e quotati ceramisti - Anna Matola, Danilo Trogu, La Manifattura Giuseppe Mazzotti 1903 con ceramiche di Tullio Mazzotti e Roberto Giannotti. Il tema principe è il mare. La degustazione presenta i piatti di alta cucina EASY GOURMET Q MAIUSCOLA, cucinati con un processo innovativo che mantiene intatti i sapori, le qualità organolettiche e nutrizionali: molto adatto alle cambuse degli yacht. Durante la serata in Piazzetta Chighizola, grazie all’intervento dell’Unione Operatori Economici di Via Luccoli, si svolgerà uno spettacolo di Tango.SanLorenzo 21 – architettura e lighting design – Architetti Laura Grillo, Stefania Toro, Maria Cristina Turco.

SanLorenzo 21, a young and dynamic firm of Genoese architects and lighting designers, will set in the location an original showroom dedicated to design, lighting, art and… cuisine. An idea to complete the furnishing of the house by the sea, the boat or for taking “the sea in town”: a selection of important companies and well-known ceramists - Anna Matola, Danilo Trogu, La Manifattura Giuseppe Mazzotti 1903 with ceramic works by Tullio Mazzotti and Roberto Giannotti. The main theme is the sea. The tasting presents haute cuisine dishes EASY GOURMET Q MAIUSCOLA, cooked with an innovative process which maintains untouched all tastes, organoleptic and nutritional qualities: particularly suitable for yachts cabooses. During the evening a Tango exhibition will be held, thanks to the cooperation of Via Luccoli’s Unione Operatori Economici.San Lorenzo 21 – architecture & lighting design – Architects Laura Grillo, Stefania Toro, Maria Cristina Turco.

CARD

CLIENT: Alvimo Contract PROJECT: logo

versione neutra - positivo e negativo - sfondo

®

E A S Y

www.rondadesign. i t

Piazzetta Bartolomeo Chighizola, 1 www.sanlorenzo21.it [email protected]

Page 10: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

16 17

Evento di benvenuto dedicato agli operatori internazionali ospiti del Salone Nautico nell’ambito delle missioni di incoming previste dall’accordo di settore per la promozione e il sostegno all’export tra UCINA, Ministero Sviluppo Economico, ICE e Liguria International. Agli operatori provenienti da Russia, Cina, Brasile, Turchia, Middle e Far East viene dedicata una serata nella storica Sala delle Grida del Palazzo della Borsa Valori, espressione autentica del patrimonio artistico e culturale di Genova. Welcome event reserved to the International dealers hosts of the Boat Show in range of the incoming missions foreseen by the promotion and sustain for export sector agreement between UCINA, Economic Development Ministry, ICE and Liguria International. An evening dedicated to dealers coming from Russia, Cina, Brasil, Turkey, Middle and Far East in the historical Sala delle Grida of the Palazzo della Borsa dei Valori, authentic expression of Genoese’s artistic and cultural heritage.

9 ottobre/october 2012

h. 18.30

GenovaInBlu International11

Palazzo della Borsa

Via Roma, Salita Santa Caterina [email protected]

h. 19.00 - 22.00

Aperitivo in Blu12

Via Roma, Salita Santa Caterina

Serata dedicata allo shopping in Via Roma e Salita Santa Caterina con una straordinaria apertura serale dei negozi e una particolare illuminazione in BLU realizzata da ENEL SOLE. Yacht&Sail offrirà un aperitivo nelle boutiques, quelle storiche e le nuove arrivate, in una delle vie più eleganti della città dando la possibilità ai visitatori e agli espositori del Salone Nautico Internazionale di trascorrere una serata dedicata allo shopping. Per l’occasione l’Orchestra e il Coro del Teatro Carlo Felice e il Conservatorio Nicolò Paganini suoneranno per GenovaInBlu.Extraordinary opening of the shops in Via Roma and Salita Santa Caterina; there will be extraordinary BLU lights realized by ENEL SOLE. Yacht&Sail will offer aperitifs in the shops, the historical and the new ones, of one of the most elegant streets of the city, enabling visitors and exhibitors of the International Boat Show to spend an evening dedicated to shopping. For the occasion, the Orchestra and the Chorus of the Carlo Felice Theatre and the Conservatorio Nicolò Paganini will play for GenovaInBlu.

Evento riservato agli operatori.Event reserved to dealers.

Via XX Settembre, 44 [email protected]

8 ottobre/october 2012

h. 19.00

Vento, mogano e alluminio: i Concept Models di Edoardo Miola per Nautor’s Swan

10

Via Garibaldi 12 Lifestylestore

In occasione della 52° edizione del Salone Nautico di Genova, il lifestylestore Via Garibaldi 12 presenta un’inedita rassegna dedicata ai Concept Models dell’architetto genovese Edoardo Miola per Nautor’s Swan, il cantiere finlandese le cui barche a vela hanno segnato una svolta stilistica in termini di nautical design. Nella cornice del palazzo rinascimentale di Baldassarre Lomellino verranno esposti sette modelli in scala 1:30 realizzati in mogano ed alluminio che traggono ispirazione dai prototipi aeronautici per la galleria del vento anni ‘30. Ogni pezzo è frutto di un lavoro che va dalle 150 alle 200 ore e parte dall’elaborazione di un disegno tridimensionale e per poi continuare con un lungo lavoro di fresatura e finitura del legno. Le linee essenziali, la correttezza formale e la scelta di rappresentare volumi puliti con due materiali puri come il legno e l’alluminio, si rifanno ad un concetto di modello che si trova normalmente nel design industriale ed in quello automobilistico. L’allestimento della mostra, ideato da Lorenzo Bagnara, include i pannelli originali in lamiera forata effetto mare disegnati da Jean Nouvel per il padiglione Blu della Fiera di Genova.

On the occasion of the 52nd Genoa Boat Show, the lifestyle store Via Garibaldi 12 presents an original show dedicated to the Concept Models by the Genoese architect Edoardo Miola for Nautor’s Swan, the Finnish boatyard whose sailing boats marked a stylistic turning point in terms of nautical design. Against the setting of the Renaissance palazzo once owned by Baldassarre Lomellino, seven mahogany and aluminium models on a 1:30 scale that drew their inspiration from the aeronautical prototypes for the wind tunnel of the nineteen-thirties will be exhibited. Each one of them is the result of 150 to 200 hours of work that starts out by drafting a three-dimensional drawing, leading up to long hours of milling and finishing of the wood. The basic lines, the formal correctness and the decision to show clean-cut volumes made of two pure materials, wood and aluminium, were originated by a concept of a model that is normally found in industrial and automobile design. The exhibition, based on an idea by Lorenzo Bagnara, includes the original panels, perforated to create a sea-like effect, designed by Jean Nouvel for the “Blu” pavilion of the Genoa Fair.

Via Garibaldi, 12 www.viagaribaldi12.com [email protected]

L’esposizione sarà visitabile dal martedì al sabato, dal 2 al 27 ottobre con orario 10.00 -14.00 e 15.30 - 19.00.The exhibition will be open from Tuesday to Saturday, from October 2nd to 27th, from 10.00 to 14.00 and from 15.30 to 19.00.

Page 11: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

18 19

10 ottobre/october 2012

Cocktail Santoni per Andrea Morando14

Via Garibaldi, 5 [email protected]

h. 19.00Palazzo A.G. Spinola

I suggestivi saloni di Palazzo A.G.Spinola ospiteranno una serata esclusiva dedicata allo stile e all’eleganza, presentata da Santoni e da Andrea Morando. Mercoledì 10 Ottobre 2012, nell’antica dimora situata in Via Garibaldi nel cuore del centro storico della città, si terrà, a partire dalle 19.00, un cocktail con DJ set. Il Salone del piano nobile ospiterà inoltre un artisan corner nel quale verranno svelati i segreti di un’arte preziosa e autentica, racchiusa nelle calzature Santoni ed espressa dalle abili mani dei maestri calzolai che combinano le tecniche di un tempo ad un design innovativo e ricercato.

The beautiful halls of Palazzo A.G. Spinola will host an exclusive evening dedicated to style and elegance, by Santoni and Andrea Morando.Wednesday, October 10th 2012, in the old residence located in Via Garibaldi in the heart of the historical city center, starting from 19:00, a cocktail with DJ set.The salon on the first floor will also host an artisan corner in which will be revealed the secrets of an authentic and valuable, enclosed in the Santoni shoes and expressed by the skilled hands of master shoemakers who combine the techniques of the past with an innovative and refined design.

CARD

10 ottobre/october 2012

Incontro ADI “Quando l’Archistar sale a bordo”13

Anche quest’anno si svolge uno degli ormai tradizionali incontri della serie “Il design incontra la nautica” con i più importanti rappresentanti di ADI - Associazione Design Industriale - coordinati da Yacht &Sail e inseritio nel circuito delle iniziative per il Nautical Design Award. L’incontro avrà la partecipazione di Gae Aulenti Architetti Associati e Studio Dordoni Associati.

Also this year it takes place one of the traditional meetings of the series “Il Design incontra la nautica” with the most important representatives of ADI - Industrial Design Association - coordinated by Yacht & Sail and included in the circuit of initiatives for the Nautical Design Award. The meeting will be attended by Gae Aulenti Associates Architects and Studio Dordoni Associated.

h. 19.00Palazzo della Meridiana

Piazza della Meridiana, 1 [email protected]

CARD

Page 12: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

20 21

11 ottobre/october 2012

Bonjour la France16

Quaranta espositori francesi al Palazzo Ducale, cuore storico e culturale della città. Genova accoglierà di nuovo «Bonjour la France» da giovedì 11 a domenica 14 ottobre tutti i giorni dalle 10 alle 19. Esposizione e vendita di moda, accessori, benessere, prodotti gastronomici delle regioni francesi: un ricco menu per questa dodicesima edizione della manifestazione promossa dalla CCIFM con il sostegno del Segretariato di Stato al Commercio Estero francese e in partnership con la Camera di Commercio di Genova. Una sede privilegiata come il Palazzo Ducale è l’elemento in più che fa della manifestazione un inedito connubio tra arte e opportunità di business per le piccole e medie aziende espositrici, dove è frequente anche l’incontro con operatori professionali. La cultura trasalpina, fortemente legata a “La Superba”, sarà rappresentata nelle sue espressioni più tipiche non solo dal savoir-faire artigianale ma anche dalla presenza di operatori professionali del turismo che potranno illustrare ai visitatori il meglio del patrimonio culturale francese.

Forty French exhibitors in the Palazzo Ducale, the historical and cultural heart of the city. Once again Genoa will play host to «Bonjour la France» from Thursday 11th to Sunday 14th October, every day 10.00 a.m. to 7.00 p.m. An exhibition and sale of fashion goods, accessories, wellbeing products and gastronomy from the various regions of France: a rich menu for this event, promoted for the twelfth time by CCIFM with the support of the French Secretary of State for Foreign Trade and in partnership with the Genoa Chamber of Commerce. A venue as important as Palazzo Ducale is that something extra that makes the event an unusual match between art and business opportunities for small and medium-sized exhibitors, during which meetings with professional operators are frequent. Transalpine culture, which has always had a strong link with “La Superba”, will be represented in its most typical expressions not only by the savoir-faire of its craftsmen but also by the presence of professional tour operators who will be able to illustrate the best of the French cultural heritage to visitors.

h. 10.00 - 19.00Palazzo Ducale

Piazza De Ferrari www.ccif-marseille.com [email protected]@ccif-marseille.com

Aperto al pubblico dall’11 al 14 Ottobre.Open to the public from October 11th to 14th.

10 ottobre/october 2012

Via XII Ottobre, 43

Incontro con Cleto Munari presso lo Showroom Cesar15

Un incontro con il Maestro Cleto Munari nel Live Store di Progetti Arredamenti by Cesar Cucine a partire dalle 21.00, con l’esposizione di alcuni dei suoi pezzi più interessanti dedicati al mondo del mare e della nautica.L’intervista con il grande Designer e Creativo sarà accompagnata da un Buffet cucinato in diretta da uno Chef nelle splendide cucine Cesar e da degustazioni di vini dedicati al mondo della donna e offerti da Woman in Red, collezione di vini rossi e profumati provenienti da varie regioni d’Italia per donne che amano osare.L’intrattenimento musicale e artistico prevede djset delle migliori selezioni del tango, in abbinamento alle degustazioni proposte ed esibizione di una coppia di ballerini di tango.

Design talks with Cleto Munari at the Progetti Arredamenti Live Store by Cesar Cucine from 9 p.m. Some of Cleto Munari’s most interesting objects related to the sea and yacht design will be exposed in the store. The interview with the Designer and Creative will be accompanied by a Buffet cooked on the spot by a Chef in the beautiful kitchens designed by Cesar and by wine tastings dedicated to women offered by Woman in Red, collection on red wines from various Italian regions for women who know how to dare. Music and artistic entertainment foresees djset of the best tango selections, combining to the proposed tastings and a tango exhibition by a dancing tango couple.

h. 21.00Cesar Store Progetti Arredamenti

[email protected]

Page 13: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

22 23

11 ottobre/october 2012

Incontro con Andrea Mura e “Vento di Sardegna”18

Andrea Mura racconta le sue due ultime vittoriose imprese oceaniche: la Twostar, vinta a giugno tra Plymouth e Newport, in equipaggio con Riccardo Apolloni stabilendo il nuovo record assoluto di percorrenza tra il vecchio e il nuovo continente in 13 gg e 17 h 47 min; la Québec – Saint Malo tra il Canada e la Francia in equipaggio con Riccardo Apolloni, Tommaso Stella e Luca Tosi che l’ha visto prevalere tra i monoscafi stabilendo il nuovo record della classe 50 piedi in 11gg 15 ore e 59 sec.In totale, tre mesi e mezzo di navigazione intorno all’Atlantico e sette nazioni toccate percorrendo 11 mila miglia in linea retta, ma 20 mila reali.Il progetto Vento di Sardegna è stato reso possibile grazie anche al supporto della Regione Autonoma della Sardegna, l’Assessorato al Turismo Regionale, l’Agenzia Sardegna Promozione, il Cagliari Calcio, Argiolas formaggi.

Andrea Mura will report his last two victorious oceanic enterprises: Twostar, won in June between Plymouth and Newport, in crew with Riccardo Apolloni establishing the new record of travelling time between the old and the new continent in 13 days 17 hours and 47 minutes; Québec – Saint Malo between Canada and France in crew with Riccardo Apolloni, Tommaso Stella and Luca Tosi which saw him prevail among the monohulls setting the new record of the 50 feet class in 11 days 15 hours and 59 seconds.Overall, three months and a half travelling around the Atlantic and seven nation touched covering 11,000 miles in a straight line, but 20,000 real.The project “Vento di Sardegna” is possible thanks also to the support of Sardinia’s Independent Region, the Department of Regional Tourism, Sardinia Promotion Agency, Cagliari Soccer team, Argiolas cheeses.

h. 19.00 - 21.00Palazzo della Meridiana

Piazza della Meridiana, 1 www.andreamura.com [email protected]

an lorenzo architettura e lighting design

11 ottobre/october 2012

h. 19.00 - 23.00

Architetti In Blu17

San Lorenzo 21

Un evento dedicato agli Architetti e non solo…. agli amanti del design e dell’arte. Dress code: un accessorio BLU! Il cocktail party si animerà nella prestigiosa location Chighizola 01 tra i bellissimi prodotti delle Aziende e dei Ceramisti e le prelibatezze di uno storico Chef, Giulio Cassinelli. E’ un importante momento di scambio tra professionalità: le Aziende - icone di qualità italiana nel design, gli Architetti- portatori di nuovi linguaggi e tendenze, i Ceramisti - artisti che trasformano materia, tecnica e contenuti in opere d’arte: Anna Matola, Danilo Trogu, La Manifattura Giuseppe Mazzotti 1903 con ceramiche di Tullio Mazzotti e Roberto Giannotti. Durante la serata in Piazzetta Chighizola, grazie all’intervento dell’Unione Operatori Economici di Via Luccoli, si svolgerà una performance di musica classica. SanLorenzo 21 – architettura e lighting design – Architetti Laura Grillo, Stefania Toro, Maria Cristina Turco.

An event dedicated not only to Architects… to design, furnishing, light and art lovers… with an only limitation: wear a BLU accessory! A cocktail party that will take place in the prestigious location between the wonderful products of the Companies and the Ceramists, and the tastiness of a historic Genoese Chef, Giulio Cassinelli. An important exchanging opportunity between precious professionalism: Companies, icon of the Italian quality design; Architects, professionals able to convey new languages and trends; Ceramists, artists able to translate material value, technique and personal contents into art works: Anna Matola, Danilo Trogu, La Manifattura Giuseppe Mazzotti 1903 with Tullio Mazzotti’s and Roberto Giannotti’s potteries. During the evening in Piazzetta Chighizola a performance of classical music will take place, thanks to the cooperation of the Unione Operatori Economici di Via Luccoli.San Lorenzo 21 – architecture & lighting design – Architects Laura Grillo, Stefania Toro, Maria Cristina Turco.

Piazzetta Bartolomeo Chighizola, 1 www.sanlorenzo21.it [email protected]

CARD

CLIENT: Alvimo Contract PROJECT: logo

versione neutra - positivo e negativo - sfondo

®

E A S Y

www.rondadesign. i t

Page 14: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

24 25

11 ottobre/october 2012

Spettacolo teatrale “Attenti a quei 3”20

Tullio Solenghi, Maurizio Lastrico ed Enzo Paci protagonisti di un recital organizzato in occasione del Salone Nautico Internazionale. Tre autori-attori che sanno coniugare la qualità della recitazione teatrale con la scintilla creativa di una comicità sempre personale. Tre interpreti che si sono formati in tempi diversi alla Scuola di Recitazione dello Stabile di Genova. Tre modi diversi di saper intrattenere il pubblico. Solenghi con la maturità professionale acquisita in tanti anni di palcoscenico e di televisione e con un repertorio vastissimo d’imitazioni e variazioni sul linguaggio dialettale. Lastrico con la sua capacità di raccontare la vita quotidiana traducendola in terzine dantesche (giunta al successo a Zelig), ma anche di valorizzare le risorse comiche del dialetto genovese. Paci portando sulla scena i suoi pezzi comici che raccolgono le riflessioni e gli sfoghi, spesso ironicamente rabbiosi, di un trentenne che si accorge come nella vita abbia sbagliato sia nel rapporto con le donne, sia nella gestione delle piccole cose quotidiane.

Tullio Solenghi, Maurizio Lastrico and Enzo Paci will hold a recital organised on the occasion of the International Boat Show. These three authors and actors know how to combine the quality of acting on stage with the creative spark of always personal comedy. As actors they trained in different periods at the Scuola di Recitazione of the Genoa Repertory Theatre. They entertain the public in three different ways. Solenghi does it with a professional maturity acquired in years on stage and in front of the TV camera, with a vast range of imitations and variations on the local dialect. Lastrico has a knack of telling stories of everyday life transforming them into three-line stanzas in the style used by Dante (his first success was in the TV show Zelig), but also of making the most of the comic resources of Genoese dialect. Paci stages his comic scenes containing the often ironically angry thoughts and outpours of a thirty-year-old starting to realise that he has made mistakes in life, both in his relations with women and in managing minor everyday events.

h. 20.30 - 22.30Teatro della Corte

Piazza Borgo Pila, 42 www.teatrostabilegenova.it [email protected]

CARD

è necessaria la prenotazione sul sito www.genovainblu.it.Reservation is required on the website www.genovainblu.it.

11 ottobre/october 2012

h. 18.30

wP Store Genova opening cocktail 19

wP Store

WP Lavori in Corso, distributore dei marchi Woolrich, Barbour, Baracuta, BD Baggies e Avoncelli, apre un WP Store a Genova e lo presenta alla città con un evento d’inaugurazione in occasione del Salone Nautico Internazionale e del GenovaInBlu. Una serata alla scoperta di brands e dei prodotti di ricerca che WP seleziona in tutto il mondo e che presenta all’interno di una cornice narrativa unica, accompagnata da musica e cocktail.

WP Lavori in Corso, distributor of the brands Woolrich, Barbour, Baracuta, BD Baggies and Avoncelli, opens a WP Store in Genoa and presents it to the city with a launch event during the International Boat Show and GenovaInBlu. An evening discovering research brands and products research that WP selects worldwide and presents within a unique narrative frame, with music and cocktail.

Via Cesarea, 49 www.wplavori.com

CARD

[email protected]

Page 15: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

26 27

12 ottobre/october 2012

h. 19.00 - 22.00

Evento La Rinascente22

La Rinascente e i negozi di Piaccapietra

Apertura straordinaria de la Rinascente con iniziative di vario genere in ogni piano del punto vendita: trunk show con hairstyling realizzato da Equipe Giorgio, beauty consultant e make up artist a disposizione per consigli e trucchi personalizzati gratuiti, dj set e alle 18.30 presentazione del libro “Immerso in una bolla d’aria” di Gaetano Tapino a cura di Alessandro Arado, Vice Presidente di Genova Cultura. In contemporanea, presso il MOODY si potrà gustare un apericena composto da eccellenze liguri preparate a vista dagli chef, mentre Pasticceria Svizzera 1910 coglie l’occasione per effettuare il lancio del Macaron blu. La piazza che vedrà il coinvolgimento e l’apertura straordinaria dei negozi di Piccapietra, sarà animata con uno spettacolo di tango organizzato dalla Maestra Paolina Antonietti. Presentando la Card GENOVAINBLU alle casse della Rinascente di Genova, il 12 ottobre dalle 18 alle 22, si riceverà uno sconto del 10%* - sulle collezioni donna, uomo, bambino, intimo, accessori, casa e beauty. Sconti disponibili anche al MOODY presentando la Card GENOVAINBLU. *Sconto non cumulabile con tessere e/o promozioni in corso.

The store La Rinascente will remain open after its usual closing time with all sorts of events on every floor: trunk show with hairstyling by Equipe Giorgio, beauty consultant and make-up artists vailiable for suggestions and free customized make-up, dj set and at 18.30 presentation of the book “immerso in una bolla d’aria” of Gaetano Tapino cured by Alessandro Arado, Vice President of Genova Cultura. During the same hours, it will be possible to enjoy an “aperidinner” at the MOODY restaurant based on the best local products and prepared by the chefs in full view of the patrons. The Pasticceria Svizzera 1910 will take advantage of the occasion to launch its Macaron blu. The square around which the shops of the Piccapietra district will be staying open late will be brought to life by a tango show organised by Paolina Antonietti. Present your GENOVAINBLU Card at a cash desk in the La Rinascente department store in Genoa on 12th October between 7 and 10.00 p.m. You will be given a 10% discount * on the ladies’, gentlemen’s and children’s collections and on lingerie, accessories, interior decoration and beauty products. Discounts will also be available at MOODY to anyone presenting their GENOVAINBLU Card. *Discount not valid with cards and/or other promotions.

Via Ettore Vernazza, Via XII Ottobre www.larinascente.itwww.moodytime.itwww.pasticceriasvizzera.it

[email protected]

h. 18.30

Cocktail LUX and YACHT by Yacht & Sail21

Lux Giglio Bagnara Concept Store

Yacht&Sail (RCS Media Group) rivista mensile dedicata agli appassionati del mare e della natura e a uno stile che riflette questa inclinazione. In occasione del 52° Salone Nautico Internazionale di Genova, ha scelto di organizzare un cocktail Venerdì 12 Ottobre dalle 18.30 in poi, nel prestigioso Concept Store Lux Giglio Bagnara, situato in pieno centro città.

Yacht&Sail (RCS Media Group) monthly journal dedicated to sea and nature lovers and a style which reflects this tendency. In occasion of the 52° International Boat Show in Genoa from October 6th to 14th, decided to organize a cocktail on Friday October 12th starting from 18.30 in the prestigious Concept Store Lux Giglio Bagnara, located in the heart of the city.

Via 20 Settembre, 258 r www.luxgigliobagnara.itwww.yachtandsail.itwww.rcsmediagroup.it

010.8600531

12 ottobre/october 2012

[email protected]

In Piazza De Ferrari dal 6 al 14 ottobre sarà esposto l’OffShore Classe 1 di Guido Cappellini, uno dei piloti di motonautica più titolati al mondo, grazie a Yacht and Sail.

In Piazza De Ferrari from 6th to 14th October will be exhibited the Offshore Class 1 by Guido Cappellini, one of the most prominent international speedboat pilots, thanks to Yacht and Sail.

L’OffShore di Guido Cappellini a Genova

Page 16: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

28 29

12 ottobre/october 2012

h. 22.00 - 3.00

GENOVAINBLU Dance Floor24

Area della Feste, Porto Antico

Il Porto Antico organizza per il GENOVAINBLU un’imperdibile serata musicale con DJ Set nell’Area delle Feste. Per i possessori di Card GENOVAINBLU è previsto uno sconto del 10%. Inoltre, durante tutto il periodo del GENOVAINBLU potrete gustare il particolare Menu GENOVAINBLU presso i seguenti ristoranti: I Tre Merli, Le Tre Caravelle, Bar Ristorante Bigo, Toro Sushi&Restaurant, Rosso Pomodoro, Bicu, La Goletta.

For GENOVAINBLU, Porto Antico organizes an incredible event with DJ Set at the Area delle Feste. GENOVAINBLU Card holders will have a 10% discount. During the GENOVAINBLU Porto Antico’s restaurants display of a special Menu that you can find at the following restaurants: I Tre Merli, Le Tre Caravelle, Bar Ristorante Bigo, Toro Sushi&Restaurant, Rosso Pomodoro, Bicu, La Goletta.

Porto Antico www.portoantico.it [email protected]

12 ottobre/october 2012

Il Design unisce cucina e ambienteShow Cooking a cura di Marco Scaglione e Lisa Casali

23

Show Cooking dedicato alla salute e all’ambiente a cura di Marco Scaglione affiancato per l’occasione da Lisa Casali che con i suoi libri (“Ecocucina” – “Cucinare in lavastoviglie - “La Cucina a impatto (quasi) zero”) insegna a ridurre il proprio impatto ambientale partendo dalla cucina. Lo Chef Marco Scaglione (vincitore nel 2012 e 2011 del primo premio del Trofeo Nazionale di alta cucina “In cucina senza glutine, con lo Chef ”) e Lisa daranno vita ad uno Show Cooking imperdibile. La performance si terrà all’interno del prestigioso showroom Chighizola 01 allestito dallo studio SanLorenzo 21. Riduzione degli scarti alimentari, attenzione alle intolleranze alimentari, utilizzo di materiali biodegradabili e … il design, sono gli ingredienti di questo evento. Durante la serata in Piazzetta Chighizola si svolgerà una performance musicale a cura del Teatro Carlo Felice.SanLorenzo 21 – architettura e lighting design – Architetti Laura Grillo, Stefania Toro, Maria Cristina Turco.

Show Cooking dedicated to health and environment by Marco Scaglione and Lisa Casali who with its books (“Ecocucina”, “Cucinare in lavastoviglie“, “La Cucina a impatto (quasi) zero”) teaches how to reduce our environmental impact starting from the kitchen. The Chef Marco Scaglione (winner in both 2012 and 2011 of the first prize in the National Haute Cuisine Trophy “In cucina senza glutine, con lo Chef”) and Lisa will give birth to a well worth seeing Show Cooking. The performance will be held in Cesar’s beautiful “CucinaInBlu”, set up by SanLorenzo 21. Reduction of wastage of food, proper care with regard to food intolerances, use of biodegradable materials and … design are the ingredients of the evening. During the evening in Piazzetta Chighizola a music performance by the Teatro Carlo Felice will take place.San Lorenzo 21 – architecture & lighting design – Architects Laura Grillo, Stefania Toro, Maria Cristina Turco.

h. 19.00 - 23.00San Lorenzo 21CARD

an lorenzo architettura e lighting design

Piazzetta Bartolomeo Chighizola, 1 www.sanlorenzo21.it [email protected]

CLIENT: Alvimo Contract PROJECT: logo

versione neutra - positivo e negativo - sfondo

®

E A S Y

www.rondadesign. i t

Lasc

ia il

seg

no

Page 17: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

30 31

Dal 27 settembre al 20 ottobre/From 27 september to 20 ctober 2012

Ciò che il mare riporta. Arte dal mare e tutela ambientale26

Mostra costituita da reperti e materiali portati dalle onde del mare, lasciati sulle spiagge e riusati per la realizzazione di opere artistiche. All’interno della manifestazione le opere del noto artista ARMANDO TANZINI e di altri importanti artisti europei con splendide installazioni di grande formato create con legni, scarti di metalli e di plastica raccolti sulle spiagge perché restituiti dal mare. Le sedi saranno quelle del Museo del Mare, con percorsi e collegamenti con lo spazio espositivo artelier nel cortile maggiore di Palazzo Ducale con un allestimento di opere dedicate al mare di alcuni studenti della Accademia di Belle Arti di Genova e giovani writers e laboratori di riciclo creativo rivolti ai bambini al Salone Nautico. Mostra a cura di Elisabetta Lodoli e Elena Boschieri.

This exhibition consists of finds and materials washed up by the waves onto the beaches and “re-used” to create artistic works. It includes the works of the well-known artist ARMANDO TANZINI and of other important European artists, with splendid large-scale installations created with wood, discarded metal and plastic collected on beaches where they were washed up by the sea. The locations will be in the Museo del Mare, providing itineraries and links with the “artelier” exhibition in the large courtyard of Palazzo Ducale consisting of works dedicated to the sea by students of the Genoa Accademia di Belle Arti di Genova, works by young writers and with creative re-cycling workshops for children at the Boat Show. Exhibition by Elisabetta Lodoli and Elena Boschieri.

h. 10.00 - 19.30Galata Museo del Mare, Cortile Maggiore Palazzo Ducale

Calata de Mari, 1 www.galatamuseodelmare.it [email protected] - 010.2345655

Dal 27 settembre al 20 ottobre orario 10.00-19.30 La mostra è compresa nel biglietto di ingresso del Museo del Mare.The exhibition is open from September 27th to October 20th from 10.00 to 19.30 and is included to the Museo del Mare ticket.

13 ottobre/october 2012

Marco Capelli, musicista Italiano da anni attivo a New York, accompagnerà alla chitarra la voce dei poeti Loretto Rafanelli e Paolo Lisi: un evento sul tema delle onde, con suoni e letture di poesie dedicate al mare che avrà un felice momento di incontro con un “aperitivo poetico”. Dopo il concerto, infatti, e durante la presentazione del libro “Parole per mare” – Il Girasole Edizioni, saranno donate al pubblico pergamene dipinte da Marco Nereo Rotelli al fluire di un aperitivo appositamente ideato da..... color del mare.Marco Capelli, Italian musician for many years active in New York, will accompany with the guitar the voice of the poets Loretto Rafanelli and Paolo Lisi: an event about the theme of waves, with music and readings of poems dedicated to the sea followed by a happy moment with a “poetic aperitif”. After the concert, during the presentation of the book “Parole per mare” – Il Girasole Edizioni, scrolls painted by Marco Nereo Rotelli will be donated to the public to the flow of a drink specially created by ..... color of the sea.

Presentazione delle nuove collezioni a/i 2012/13 con le giovani modelle emergenti e le promesse della moda 2013 accompaganta da cocktail e dj set.Presentation of the new collections fall/winter 2012/2013 with the new emerging models and the promises of fashion 2013. Accompanied by cocktail ad dj set.

Inoltre, gli esercizi commerciali di Via XX Settembre prolungheranno l’apertura fino alle ore 21.30 e nel pomeriggio promuovono eventi musicali, promozioni e presentazioni di prodotti.Cominciano alle 15,30 la Ditta Isia, al 176r, con la presentazione delle borse ALV e Bonino 1933, al 92r, con la mostra “ARTE NELL’ARTE”. Seguono, alle 16 la Gioielleria Chiappe, al 173R, con “DIAMOND XL”, e alle 16,30 la profumeria Limoni, al 55r, con il cocktail “NEW LOOK LIMONI”.Dalle 18,00 Expert, al 99r, propone “MARE MUSICA MAGIA” e dalle 18.30 Briciole - Caffè Boasi, al 266r, aperitivo in musica. Sempre dalle 18 York Atelier, al 117r, organizza lo spettacolo-sfilata “LA MARINA IN VETRINA” e dalle 19 la Gioielleria Natoli, al 137r, “L’ORA” DELL’APERITIVO! Durante la giornata, l’Ultima volta che vidi Parigi, al 123r, propone la “VETRINA VIVENTE”: le clienti che visiteranno il negozio avranno in omaggio un’acconciatura e/o una seduta di trucco offerti dall’Istituto Regale di Via XXV Aprile. Infine Bata, al 270r, offre una speciale promozione sulla collezione autunno inverno.

In addition, the shops of Via XX Settembre extend the opening until 21.30 and promote in the afternoon musical events, promotions and product launches. Start at 15.30, the Ditta Isia at n. 176r, with the presentation of the bags ALV and Bonino 1933, at n. 92R, with the exhibition “ARTE NELL’ARTE”. To follow, at 4 p.m. the Jewelry Chiappe, the n. 173R, with “DIAMOND XL”, and at 4.30 p.m. the Profumeria Limoni, at n. 55r, with the cocktail “NEW LOOK LIMONI.” From 6 p.m. Expert at n. 99r, proposes “MARE MUSICA MAGIA” and at 6.30 p.m. Briciola - Caffè Boasi at n. 266r, a musical aperitif. Still at 6 p.m. York Atelier, at n. 117r, organizes the show-show “LA MARINA IN VETRINA” and at 7 p.m. Jewellery Natoli, at n. 137r, “L’ORA” DELL’APERITIVO! During the day, the L’Ultima volta che vidi Parigi, at n. 123R, proposes the “LIVING SHOWCASE” the customers who visit the store will have complimentary hairstyle and / or a makeover offered by the Istituto Regale of Via XXV Aprile . Finally Bata, at n. 270R offers a special promotion on the autumn-winter collection.

Poesia, musica e shopping in Via XX Settembre25

CARD

h. 19.00 - 21.00

h. 19.00ONDE, ARTE MUSICA, POESIA › Palazzo della Borsa

HAPPY HOUR › LUX Giglio Bagnara

Page 18: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

32 33

DOVE VOLA L’IMMAGINAZIONE.

s c o p r i t u t t e l e n o v i t à s u w w w . a c q u a r i o v i l l a g e . i t

Page 19: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

34

Sponsor Istituzionali Comune di Genova

Segui gli eventi in città Follow Genoa City Events

www.genovaspettacolare.it

Progetto1_Layout 1 29/08/12 15.18 Pagina 1

Page 20: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

36

Gli eventi in cittàThe events in the city

dal 6 al 14 ottobreOctober, 6st - 14th

M

M

M

M

SP1

SP1

Via Garibaldi

Via Caffaro

Via del Campo

Oratorio S.Filippo

Via dei Cebà

Via Roma

San Lorenzo

Palazzo Ducale

Via XX Sett.

Via di S.Bernardo

Via di MascheronaCasa di Colombo

Via Fieschi

P.zza Banchi

Ponte degli Spinola

03 58

54

39

55

15

24

26

10

50

09

17

30

27

48

64

1956

31

32

41

0506-07 08

0542-52

05

01-02

43-44

35-47

62-63

59-61

22-2311-12

13

04-2021

30

18

34

53

57

05

Via Pavia

Genova Pegli Genova Nervi Genova San Fruttuoso Genova Foce

Giardino di Villa Durazzo

Parco SerraGropallo

Via Serra Gr.

25

Via Capolungo

16

28-29

Via Torti Via Paggi

Via Casaregis

60

Via Trebisonda

46 14-33 36-37-38

45-4951

Page 21: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

38 39

Le forme intelligenti. Ceramiche in dialogo tra XVII e XX secolo03

La mostra presenta una serie di ceramiche da tavola e da arredo del Novecento di altissimo livello della Wolfsoniana, accostate ad analoghi pezzi in maiolica, porcellana o terraglia seicenteschi e settecenteschi delle Civiche Raccolte, sottolineando il sottile legame che unisce questi oggetti apparentemente così distanti.

This exhibition presents a series of top-quality 20th century ceramic tableware and ornamental items belonging to the Wolfson Collection, displayed alongside similar 17th and 18th century majolica, porcelain and earthenware from the Civic Collections, to stress the subtle connection that links these objects, only apparently very distant to one another.

Palazzo Tursi · Via Garibaldi, 9 - Genova Fino al 21 Ottobre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Giovedì 9.00-19.00, Venerdì 9.00-23.00Sabato e Domenica 10.00-19.00, Lunedì chiusoFrom Tues. to Thurs. 9.00-19.00, Friday 9.00-23.00Saturday and Sunday 10.00-19.00, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 8,00 - Ridotto/Reduced € 6,00 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.5574741-4728 · [email protected]

Sul mare. Vedute di Genova tra il XVII e il XIX secolo01

L’evoluzione della città, del suo rapporto con il mare e della sua raffigurazione attraverso una scelta di disegni, acquerelli, dipinti, stampe antiche conservati presso la Collezione Topografica del Centro di Documentazione per la Storia, l’Arte, l’Immagine di Genova.

The evolution of the city, of its relationship with the sea and of

how it has been depicted thanks to a selection of drawings, watercolours and other paintings and old prints kept in the Topographical Collection of the Centre of Documentation for the History, Art and Image of Genoa.

Palazzo Rosso · Via Garibaldi, 18 - Genova Dal 29 Settembre al 14 Ottobre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Giovedì 9.00-19.00, Venerdì 9.00-23.00Sabato e Domenica 10.00-19.00, Lunedì chiusoFrom Tues. to Thurs. 9.00-19.00, Friday 9.00-23.00Saturday and Sunday 10.00-19.00, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 8,00 - Ridotto/Reduced € 6,00 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.5574741-4728 · [email protected]

Ricordi di viaggio. Abiti e accessori dal vicino Oriente donati alle Collezioni Tessili02

Oggetto della mostra è un cospicuo patrimonio di abiti e accessori provenienti dall’Europa dell’Est, dal Vicino Oriente e dall’Africa Settentrionale, recentemente pervenuti alle Collezioni Tessili Civiche grazie ad una serie di importanti doni.

The theme of this exhibition is a substantial collection of clothing and accessories coming from Eastern Europe, the Near East and North Africa, recently included in the Civic Textile Collections following a number of important donations.

Palazzo Bianco · Via Garibaldi, 11 - Genova Fino al 21 Ottobre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Giovedì 9.00-19.00, Venerdì 9.00-23.00Sabato e Domenica 10.00-19.00, Lunedì chiusoFrom Tues. to Thurs. 9.00-19.00, Friday 9.00-23.00Saturday and Sunday 10.00-19.00, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 8,00 - Ridotto/Reduced € 6,00 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.5574741-4728 · [email protected]

Page 22: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

40 41

Zuiganji. La vita dei monaci Zen

Porcellane cinesi e giapponesi nelle Civiche Collezioni Genovesi

07

06

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdìì 9.00-19.00Sabato 10.00-19.00, Domenica e Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 9.00-19.00Saturday 10.00-19.00, Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,80 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.5574741-4728 · [email protected]

Fotografie di Fabio Massimo Fioravanti. La rassegna consiste di una serie di fotografie che documentano la vita e i rituali dei monaci Zen della scuola Rinzai nel monastero Zuiganji.

Photographs by Fabio Massimo Fioravanti. This series of photographs documents the life and rituals of the Zen monks of the Rinzai school in the Zuiganji monastery.

Questa rassegna, comprendente circa 120 opere, offre occasione di osservare e apprezzare molte varietà di porcellana cinese e giapponese prodotte durante i secoli XVI-XIX.

This exhibition includes approximately 120 works, providing an opportunity to observe and appreciate many varieties of Chinese and Japanese porcelain produced from the 16th to the 19th century.

Museo “E. Chiossone” · Villetta Di Negro - Piazzale Mazzini, 4 - Genova

Museo “E. Chiossone” · Villetta Di Negro - Piazzale Mazzini, 4 - Genova

Fino al 30 Dicembre

Fino al 24 Febbraio

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdìì 9.00-19.00Sabato 10.00-19.00, Domenica e Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 9.00-19.00Saturday 10.00-19.00, Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,80 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.5574741-4728 · [email protected]

“Un percorso contemplativo” mostra di Paolo Cugurra

Mostra omaggio al pittore Evasio Montella

04

05

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdì 10.00-17.00,Sabato e Domenica 10.00-19.00, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 10.00-17.00,Saturday and Sunday 10.00-19.00, Monday closed

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdì 9.00-13.00,Sabato e Domenica 10.00-19.00, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 10.00-17.00,Saturday and Sunday 9.00-19.00, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,80 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico.Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,80 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico.Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it

www.museidigenova.it

010.5573681 · Biglietteria Museoteatro della Commenda di Prè

010.6969885

Mostra di dipinti ad olio di Paolo Cugurra in cui il ruolo dell’artista è quello di mettere l’interlocutore di fronte ad un’opera che lo induca, con il suo personale apporto, a quella illuminazione dello spirito, che può definirsi intuizione del mistero. Nel Museoteatro da vedere gli “SCRITTOI DELLA CONOSCENZA”, allestimento permanente a cura di Pierangelo Campodonico. Due scrittoi interattivi comandati da 52 punti di contatto, un grande libro virtuale sulla storia delle crociate, dei personaggi e dell’ordine cavallaresco dei Giovanniti, i costruttori della Commenda, un viaggio emozionante sulla Commenda del Medio Evo, i tragitti dei pellegrinaggi e la vita quotidiana. Sabato e domenica dalle ore 10.00 alle 18.00 sarà possibile visitare gratuitamente la Chiesa Inferiore di Commenda, grazie ai volontari del Touring Club Italiano del progetto “Aperti per voi”.

An exhibition of oil paintings by Paolo Cugurra where the artist’s role is to confront the onlooker with a work inducing them, with the artist’s own personal contribution, to achieve that illumination of the spirit that can be defined as intuition of the mystery. The following are worth seeing in the Museoteatro: ‘SCRITTOI DELLA CONOSCENZA’, a permanent exhibition organised by Pierangelo Campodonico. Two interactive desks controlled via 52 points of contact, a great virtual book on the history of the Crusades, of the characters and of the Knights of the Order of St. John, who built the Commenda. It is an exciting journey through the Commenda of the Middle Ages, the routes of the pilgrimages and daily life. It will be possible to visit the Chiesa Inferiore di Commenda free of charge on Saturdays and Sundays from 10.00 a.m. to 6.00 p.m., thanks to the volunteers of the Touring Club Italiano managing the project ‘Aperti per voi’ (Open for you).

Mostra di pittura di un significativo artista, Evasio Montanella, protagonista dell’arte del Novecento che ha operato sul territorio genovese di Ponente. Evento con il patrocinio della Regione Liguria, del Comune di Genova, del Municipio Ponente, in collaborazione con Mu.MA. Enti promotori: Pegli Live Associazione Culturale, gli Amici delle Ville e dei Musei di Pegli, Lions Club Pegli.

An exhibition of paintings by a significant artist, Evasio Montanella, a protagonist of 20th century art, who worked in the western part of Genoa. This event is held under the auspices of the Ligurian Regional Council, the Genoa City Council and the Municipio Ponente, jointly with Mu.MA. Promoted by the Pegli Live Cultural Association, Gli Amici delle Ville e dei Musei di Pegli and the Lions Club Pegli.

Mu.MA, Teatro della Commenda · Piazza della Commenda - Genova

Mu.MA, Museo Navale · Piazza Bonavino, 7 - Genova Pegli

Dal 2 al 14 Ottobre

Dal 28 Sett. al 20 Ottobre

Page 23: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

42 43

HIGHLIGHTS - Massimo Grimaldi10

Il lavoro di Massimo Grimaldi mette in discussione i meccanismi del mondo dell’arte contemporanea, trasformando il proprio ruolo da quello di artista “creatore” a quello di attivista sociale, obbligando lo spettatore ad interrogarsi sul potere delle immagini, sulla loro circolazione e sul ruolo dell’arte. Per la prima volta a Villa Croce Grimaldi riunisce l’intera serie di lavori concepiti come slide-show di fotografie digitali scattate durante la costruzione di diversi ospedali di Emergency in giro per il mondo.

Massimo Grimaldi’s work challenges the mechanisms of the world of contemporary art, transforming its role from that of a “creating” artist for that of a social activities, forcing the spectator to wonder about the power of images, their circulation and the role of art. For the first time at Villa Croce, Grimaldi has brought together the whole range of his works conceived as a slide-show of digital photographs taken during the construction of several Emergency hospitals in different parts of the world.

Museo Villa Croce · Via Jacopo Ruffini, 3 - Genova Dal 28 Settembre al 18 Novembre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdì 9.00-18.30, Sabato e Domenica 10.00-18.30, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 9.00-18.30,Saturday and Sunday 10.00-18.30, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso gratuito / Free entrance

www.museidigenova.it

Storie di navi, uomini e battaglie nelle collezioni dell’Istituto Mazziniano 11

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdìì 9.00-19.00Sabato 10.00-19.00, Domenica e Lunedì chiusoFrom Tues. to Friday 9.00-19.00Saturday 10.00-19.00, Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,80 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.5574741-4728 · [email protected]

Un percorso dedicato alle battaglie risorgimentali svoltesi sui mari e ai loro protagonisti (uomini e navi), attraverso le testimonianze iconografiche conservate nelle collezioni dell’Istituto Mazziniano - Museo del Risorgimento.

An itinerary dedicated to the naval battles of the Risorgimento period and to their leading players (the men and the ships), through the iconographic evidence preserved in the collections of the Istituto Mazziniano - Museo del Risorgimento.

Museo del Risorgimento · Via Lomellini, 11 - Genova Dall’11 Ottobre al 12 Gennaio 2013

I fondali dell’Area Marina Protetta “Isola di Bergeggi”09

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdì 9.00-19.00,Sabato e Domenica 10.00-19.00, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 9.00-19.00,Saturday and Sunday 10.00-19.00, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,80 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.doria.museidigenova.it

Flora e Fauna sottomarina dell’Isola di Bergeggi (SV) – durata: circa 30 minuti

Underwater flora and fauna of the Island of Bergeggi in the province of Savona, lasting approximately 30 minutes.

Museo Civico di Storia Naturale G. Doria · Via Brigata Liguria, 9 - Genova Dal 2 al 24 Ottobre

010.564567 · [email protected]

Corso di IKEBANA, seminario teorico/pratico dedicato a I Crisantemi08

Orari/Visiting hours

10.00-13.00 (I° turno)15.30-18.30 (II° turno)10.00-13.00 (I° shift)15.30-18.30 (II° shift)

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Quota d’iscrizione € 50,00 oltre biglietto d’ingresso Enrolment fee € 50 plus an entrance ticket Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,80 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.5574741-4728 · [email protected]

Corso dedicato alla composizione floreale giapponese della Scuola Ohara. Saranno prima dimostrate dalla docente e successivamente eseguite dagli iscritti quattro composizioni costituenti l’hana-isho di base e una composizione di hana-isho avanzato. L’ hana-isho è uno stile di composizione proposto dalla Scuola Ohara ai principianti dell’ Ikebana.Quota d’iscrizione € 50 oltre biglietto d’ingresso.A richiesta verrà rilasciato attestato di partecipazione.

Course in Japanese flower-arranging held by the Ohara School. Four compositions forming the basic hana-isho and one advanced hana-isho composition will first be demonstrated by the teacher and then carried out by the students. Hana-isho is a style of composition proposed by the Ohara School for Ikebana beginners.Enrolment fee € 50 plus an entrance ticket.Certificates of attendance can be provided on request.

Museo “E. Chiossone” · Villetta Di Negro - Piazzale Mazzini, 4 - Genova 13 e 14 Ottobre

Page 24: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

44 45

Miró. Poesia e luce14

In mostra oltre 80 lavori, tra cui 50 olii di sorprendente bellezza, ma anche terrecotte, bronzi e acquerelli del grande artista catalano Joan Miró.La mostra è prodotta e organizzata da Arthemisia Group, 24 ORE Cultura – Gruppo 24 ORE e Genova Palazzo Ducale Fondazione per la Cultura, in collaborazione con Fundació Pilar i Joan Miró.

Over 80 works are on display, including 50 oil paintings of surprising beauty, but also earthenware and bronze works and water colours by the great Catalan artist Joan Miró.This exhibition is produced and organised by Arthemisia Group, 24 ORE Cultura - Gruppo 24 ORE and Genova Palazzo Ducale Fondazione per la Cultura, jointly with Fundació Pilar i Joan Miró.

Palazzo Ducale · Piazza Matteotti, 9 - Genova Dal 5 Ottobre al 3 Marzo 2013

Orari/Visiting hours

Lunedì 14.00-19.00, da Martedì a Domenica 9.00-19.00(la biglietteria chiude 1 h prima)Monday 14.00-19.00, from Tuesday to Sunday 9.00-19.00(box office closes 1h before)

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 13,00 - Ridotto/Reduced € 10,00Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.palazzoducale.genova.it 010.5574064 - 065

La Presentazione della Vergine al Tempio di Luca Giordano15

Esposizione nel percorso del museo della donazione, in memoria di Domingo e Giovanna Marchini, di un bozzetto preparatorio relativo alla monumentale pala d’altare raffigurante la Presentazione della Vergine al Tempio realizzata da Luca Giordano per la chiesa di Santa Maria della Salute a Venezia, opera dipinta dall’artista partenopeo a Napoli e poi inviata nella città lagunare nella tarda estate del 1672.

Along the route through the museum, a preparatory sketch for the monumental altarpiece illustrating the Presentation of the Virgin in the Temple by Luca Giordano for the church of Santa Maria della Salute in Venice will be on display, in memory of Domingo and Giovanna Marchini. This work was painted by the Neapolitan artist in his own city and subsequently sent to Venice in the late summer of 1672.

Galleria Nazionale, Palazzo Spinola · Piazza Pellicceria, 1 - Genova Dal 6 al 14 Ottobre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Sabato 8.30-19.30, Domenica e festivi 13.30-19.30, Lunedi chiusoFrom Tuesday to Saturday 8.30-19.30, Monday and holidays 13.30-19.30, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,00Gratuito minori di 18 e maggiori di 65 anniFree for under 18 and over 65 yearsCumulativo/Through ticket Palazzo Spinola-Palazzo RealeIntero/Full € 6,50 - Ridotto/Reduced € 3,25

www.palazzospinola.it 010.2705300 · [email protected]

La chitarra di Giuseppe Mazzini in Concerto Solista Maestro Josè Scanu13

www.museidigenova.it 010.2465843 · [email protected]

Nel corso del concerto, che sarà effettuato con la celebre chitarra Fabbricatore (1821) appartenuta a Giuseppe Mazzini, saranno eseguite musiche di Niccolò Paganini, Gioacchino Rossini, Mauro Giuliani, Giuseppe Verdi e Ferdinando Carulli, autori suonati e amati dallo stesso Mazzini.

During the concert, music by Niccolò Paganini, Gioacchino Rossini, Mauro Giuliani, Giuseppe Verdi and Ferdinando Carulli will be played, using the famous Fabbricatore guitar (1821) that belonged to Giuseppe Mazzini, who loved all these composers and played their music.

Museo del Risorgimento · Via Lomellini, 11 (Sala conferenze) - Genova 13 Ottobre

Orari/Visiting hours

17.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero fino ad esaurimento postiFree entrance subject to availability

La Marina italiana dall’Unità alla Grande Guerra12

Orari/Visiting hours

17.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.museidigenova.it 010.2465843 · [email protected]

Conferenza inaugurale del ciclo “Storie di Navi, Uomini e Battaglie” ideato da Maurizio Brescia e Raffaella Ponte. Relatore Maurizio Brescia, storico navale, redazione rivista Storia Militare.Introduce Raffaella Ponte, Direttrice Istituto Mazziniano, Museo del Risorgimento.Appuntamenti successivi: mercoledì 24 ottobre ore 17,00 (L’iconografia navale tra arte, immaginazione e tecnologia), mercoledì 14 novembre ore 17,00 (Navi e marinai nell’iconografia della battaglia di Lissa), martedì 4 dicembre 2012 ore 17,00 (Storia delle bandiere navali italiane 1848 –1946).

Opening conference of the cycle “Stories of Ships, Men and Battles” devised by Maurizio Brescia and Raffaella Ponte.A series of dates: Wednesday, 24th October 2012 at 5.00 p.m. (Naval iconography – art, imagination and technology), Wednesday, 14th November 2012 at 5.00 p.m. (Ships and sailors in the iconography of the Battle of Lissa), Tuesday, 4th December 2012 at 5.00 p.m. (History of Italian Naval Flags from 1848 to 1946).

Museo del Risorgimento · Via Lomellini, 11 (Sala conferenze) - Genova 10 Ottobre

Page 25: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

46 47

Galeazzo Alessi a Genova: un “modello” in Accademia tra passato e presente18

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdì 14.30-18.30Sabato, Domenica e Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 14.30-18.30Saturday, Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 5,00 - Ridotto/Reduced € 3,00

www.accademialigustica.it

In occasione della ricorrenza del quinto centenario della nascita di Galeazzo Alessi viene presentata con un suggestivo allestimento scenografico una selezione di elaborati artistici in forma di video e di fotografie, realizzati dagli studenti dell’Accademia sulle orme del grande architetto perugino.

On the 500th anniversary of the birth of Galeazzo Alessi, a selection of artistic documents is presented with a suggestive set-up in the form of videos and photographs by the students of the Accademia Ligustica, following the footsteps of the great architect from Perugia.

Museo dell’Accademia Ligustica · Largo Pertini, 4 - Genova Dal 29 Settembre al 31 Ottobre

010.5601327

Arte in Blu19

Immergiamoci nella storia del colore più significativo per la città di Genova: il Blu, colore del mare e del jeans, con un percorso tra le opere del Museo, dal lapislazzulo dei dipinti medievali fino al suggestivo ciclo dei “Blu di Genova”, teli cinquecenteschi considerati antenati del jeans.

Let us take a dip into the history of the most significant colour for the city of Genoa: blue, the colour of the sea and of jeans, with a tour through the works in the Museum, from the lapis lazuli of the medieval paintings up to the suggestive cycle of ‘Blu di Genova’, the 16th century cloth thought to be the ancestor of blue jeans.

Museo Diocesano, Chiostro dei Canonici · Via Tommaso Reggio, 20r - Genova 13 Ottobre

Orari/Visiting hours

15.30

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 6,00

www.diocesi.genova.it/museodiocesano 010.2475127

Alla Luce. Scoprire la collezione d’arte dei Frati Cappuccini

Grandi alberghi e ville della Belle Epoque nel golfo del Tigullio

17

16

Orari/Visiting hours

Ore 17.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Evento gratuito / Free entranceMuseo Intero/Museum Full € 6,00Museo Ridotto/Museum Reduced € 5,00Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket owners.

www.museidigenova.it 010.5574741/4728 · [email protected]

Occasione speciale per poter ammirare i restauri realizzati negli ultimi dieci anni in collaborazione con la Soprintendenza per i Beni Storici, Artistici ed Etnoantropologici della Liguria. “ALLA LUCE” presenta al pubblico i capolavori di: L. Calvi, O. De Ferrari, G.B. Casoni, P. Piola, G.L. Bertolotto, D. Guidobono, G. Palmieri, P.F. Guala ed altri. Visite guidate in occasione del Salone Nautico nelle giornate di sabato 6 e 13 Ottobre alle ore 16.30.

A special occasion for admiring the restoration work carried out over the last decade jointly with the Office of the Superintendent for the Historic, Artistic and Ethnic and Anthropological Heritage of the Liguria Region “ALLA LUCE” presents masterpieces by L. Calvi, O. De Ferrari, G.B. Casoni, P. Piola, G.L. Bertolotto, D. Guidobono, G. Palmieri, P.F. Guala and others to the public. Guided tours during the period of the Genoa Boat Show on Saturday 6th and Saturday 13th October at 4.30 p.m.

In collaborazione con Farida Simonetti, si presenta al pubblico, in un piccolo ma prezioso catalogo dell’editore Sagep, il frutto degli studi di Caterina Olcese Spingardi avviati con le visite “raccontate” sotto costa a bordo dei battelli turistici di Camogli per scoprire, dal mare, gli splendidi edifici della Belle Epoque affacciati sul Golfo del Tigullio.

Caterina Olcese Spingardi’s studies started with the “guided” tours along the coast on board the tourist boats of Camogli in order to discover from the sea the splendid Belle Epoque buildings overlooking the Tigullio Gulf. Now, the results are presented to the public jointly with Farida Simonetti, in a small but precious catalogue published by Sagep.

Museo dei Beni Culturali · Viale IV Novembre, 5 - Genova

GAM · Villa Saluzzo Serra - Via Capolungo, 3 - Genova

Fino al 25 Novembre

5 Ottobre

Orari/Visiting hours

Sabato e Domenica 15.00-18.30, chiuso da Lunedì a VenerdìSaturday and Sunday 15.00-18.30, closed from Monday to Friday

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Offerta libera / Free offer

www.bccgenova.it 010.8592759 · [email protected]

Page 26: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

48 49

Visite guidate al Secondo Piano Nobile del Museo di Palazzo Reale21

Orari/Visiting hours

Martedì e Mercoledì 9.00-13.30, da Giovedì a Domenica 9.00-19.00Visite guidate da Giovedì 11 a Domenica 14Tuesday and Wednesday 9.00-13.30,From Thursday to Sunday 9.00-19.00 Guided tours from Thursday 11th to Sunday 14th

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,00Gratuito minori di 18 e maggiori di 65 anniFree for under 18 and over 65 years

www.palazzorealegenova.it

Quello che chiamiamo oggi Palazzo Reale è in realtà una grande dimora patrizia edificata, accresciuta nel tempo e decorata con splendore, oltre che dai Savoia nell’Ottocento, da due grandi dinastie genovesi: i Balbi (che lo costruirono tra il 1643 ed il 1650) e i Durazzo (che lo ampliarono tra la fine del Seicento e l’inizio del secolo successivo).La visita guidata offre l’opportunità di conoscere le decorazioni, a stucco e ad affresco delle sale, i quadri, le sculture, gli arredi e i suppellettili appartenuti alle tre famiglie, Balbi, Durazzo e infine Savoia, che l’hanno abitato nel corso dei secoli.

What we call today Palazzo Reale, the “Royal Palace”, is actually a large patrician house, enlarged in time and decorated splendidly not just by the Savoys (the Italian Royal Family) in the 19th century but also by two important Genoese dynasties: the Balbis (who built it from 1643 to 1650) and the Durazzos (who enlarged it in the late 17th century and early 18th centuries).The guided tour provides an opportunity to see the stucco decorations and frescoes in the halls, the pictures, the sculptures, the furniture and the furnishings and fittings that belonged to the three families, the Balbis, the Durazzos and, lastly, the Savoys, who lived there over the centuries.

Museo di Palazzo Reale · Via Balbi, 10 - Genova Dall’11 al 14 Ottobre

010.2710236/286 · [email protected]

Faber e il mare22

Il mare per Fabrizio De André, attraverso la rilettura di alcuni testi delle sue straordinarie canzoni, a cura di Laura Monferdini.Accompagnamento musicale del maestro Adriano Chierchini.

The sea in the thoughts of Fabrizio De André, through a re-interpretation of the texts of some of his extraordinary songs by Laura Monferdini.Musical accompaniment by Adriano Chierchini.

Casa dei Cantautori Genovesi · Via del Campo, 29 r - Genova 12 Ottobre

Orari/Visiting hours

16.30

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.viadelcampo29rosso.com

Giacomo Durazzo 1717-1794. Teatro musicale e collezionismo tra Genova, Parigi, Vienna e Venezia.

20

Orari/Visiting hours

Martedì e Mercoledì 9.00-13.00, da Giovedì a Domenica 9.00-18.30Visite guidate Sabato e Domenica 16.00Tuesday and Wednesday 9.00-13.00, From Thursday to Sunday 9.00-18.30 Guided tours Saturday and Sunday h.16.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso gratuito/ Free entrance

www.giacomodurazzo.it

La mostra intende ricostruire la vita straordinaria di Giacomo Durazzo, un genovese cosmopolita, nato nel palazzo che oggi chiamiamo Reale e vissuto al culmine dello splendore della Repubblica Oligarchica. La visita guidata offre l’opportunità di conoscere la personalità eccezionale di Giacomo Durazzo, attraverso l’analisi del suo percorso biografico e delle opere esposte.

A special occasion for admiring the restoration work carried out over the last decade jointly with This exhibition intends to reconstruct the extraordinary life of Giacomo Durazzo, a cosmopolitan Genoese citizen who was born in the building we now call the “Royal Palace” and who lived in the period when the splendour of the Oligarchic Republic was at its peak. The guided tour provides an opportunity to get to know the exceptional character of Giacomo Durazzo through an analysis of his life and the works exhibited.

Museo di Palazzo Reale, Teatro Falcone · Via Balbi, 10 - Genova Fino al 7 Ottobre

010.2710236/286 · [email protected]

Page 27: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

50 51

Filippo Romoli grafico e cartellonista25

Allestita nello spazio delle mostre temporanee, l’esposizione presenta una selezione di manifesti e di altri materiali grafici di Filippo Romoli (Savona 1901-Genova 1969), uno dei più interessanti artisti liguri che si sono dedicati alla pubblicità e alla promozione turistica. Nel corso della sua lunga carriera, Romoli collaborò con importanti committenti: la Società Lazzi-Gran Turismo, le compagnie di navigazione Cosulich e Lauro, la CIT Viaggi, le industrie Gaslini, Negroni e Galbani e l’AVIS (Associazione Italiana Volontari del Sangue).Il biglietto d’ingresso dà accesso anche alla parte permanente del museo che presenta una selezione delle opere della collezione che Mitchell “Micky” Wolfson Jr. ha donato alla Fondazione regionale per la Cultura e lo Spettacolo. In mostra dipinti, sculture e soprattutto arti decorative (mobili, arredi completi, ceramiche, vetri, vetrate, argenti, ferri battuti, ecc.) e arte di propaganda, prevalentemente italiani, del periodo 1880-1945.

Organised in the dedicated area for temporary shows, this exhibition presents a selection of posters and other graphic materials by Filippo Romoli (Savona 1901-Genoa 1969), one of the most interesting Ligurian artists who worked in the field of advertising and promotion of tourism. During the course of his long career, Romoli worked for important principals such as the company Lazzi-Gran Turismo, the shipping companies Cosulich and Lauro, CIT Viaggi, the industrial enterprises Gaslini, Negroni and Galbani and AVIS (Associazione Italiana Volontari del Sangue).The entrance ticket is also valid for the permanent section of the museum, which presents a selection of works from the collection that Mitchell ‘Micky’ Wolfson Jr. donated to the Fondazione regionale per la Cultura e lo Spettacolo. On display are paintings, sculptures and above all items of decorative art (pieces of furniture, whole sets, ceramics, glassware, glazing, silverware, wrought iron items, etc.) and propaganda art, mainly Italian, from the period between 1880 and 1945.

Wolfsoniana · Via Serra Gropallo, 4 - Genova Dal 5 Ottobre 2012 al 3 Marzo 2013

Orari/Visiting hours

Da Mercoledì a Domenica 10.00-18.00From Wednesday to Sunday 10.00-18.00 Inaugurazione/Opening 4 Ottobre/October 18.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 5,00 - Ridotto/Reduced € 4,00 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.wolfsoniana.it 010.3231329 - 010.5574714

“Questi posti davanti al mare”: per mare e per terra scopri la Genova dei Cantautori

23

Percorso guidato nella Città Vecchia di Faber alla scoperta dei luoghi e delle canzoni dei grandi cantautori genovesi. Segue escursione in barca a vela con approfondimento tematico, a cura del Dipartimento Scientifico. Durata complessiva: 3 ore circa.

Guided tour of the Old City Centre Centre where Faber (Fabrizio de André) used to hang around, to discover the places and songs of the great Genoese singer-songwriters. The tour is followed by a trip on a sailing boat with a talk on the theme. Organised by the Scientific Department, the tour takes about 3 hours.

Casa dei Cantautori Genovesi · Via del Campo, 29 r - Genova 13 Ottobre

Orari/Visiting hours

10.00 - partenza da / start from Via del Campo 29 rosso

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 25,00Ridotto/Reduced (0-12 anni/years) € 13,00

www.viadelcampo29rosso.com

aMARcord24

aMARcord è un progetto artistico del gruppo movimento Discaricarts ideato per Genova in Blu 2012 “fuori salone” del Salone Nautico.Negli spazi di Palazzo Verde, nella sala della cuspide dal 7 al 21 ottobre, sarà allestita la mostra aMARcord che vedrà l’esposizione delle opere degli artisti di Discaricarts, ispirate al tema che suggerisce il titolo: il ricordo e con esso il riciclo di cose ma anche immagini, pensieri e parole legati al mare.La mostra vedrà la giornata clou venerdì 12 ottobre con l’evento “L’uovo di Colombo” presentazione del concorso per idee e piccoli progetti dedicato al riciclo.

aMARcord is an artistic project created by the movement Discaricas for Genova In Blu 2012. The exhibition aMARcord will be arranged in the spire room of Palazzo Verde from October 7th to 21st. Works of the artists of Discaricas, inspired from the theme of the exhibition, will be shown: memories and recycle of things as well as pictures, thoughts and words related to the sea. The clou event “L’uovo di Colombo” (“Columbus’ egg”) will be held on Friday October 12th: presentation of the contest for ideas and little projects dedicated to recycle.

Museo del Riciclo, Palazzo Verde · Via del Molo - Genova Dal 7 al 21 Ottobre

Orari/Visiting hours

Dal mercoledì al venerdì 11.30-18.30, Sabato, Domenica e Festivi 11.30-19.00, Lunedì e Martedì chiusoFrom Wednesday to Friday 11.30-18.30,Saturday, Sunday and holidays 11.30-19.00, Monday and Tuesday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.museidigenova.it 010.9814369 - 010.9814370

Page 28: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

52 53

La Duchessa di Galliera si racconta - Una vita attraverso le lettere

Limpido day

28

29

Associazione ”L’Incantevole aprile” e Orchestra Mandolinistica ”Risveglio” diretta dal M° Eliano Calamaro.“La Duchessa di Galliera si racconta - Una vita attraverso le lettere” leggono Angela Blondeaux, Francesco Nardi e Lucia Salierno.Letture dell’epistolario fra la Duchessa di Galliera e la sua famiglia, accompagnate dall’esibizione del noto gruppo mandolinistico.”

The ”L’Incantevole aprile” Association and the ”Risveglio” Madolin Orchestra, conductor Mr. Eliano Calamaro.“The Duchess of Galliera tells her story – A life through her letters” read by Angela Blondeaux, Francesco Nardi and Lucia Salierno.Readings from the letters exchanged between the Duchess of Galliera and her family, accompanied by music played by the well-known group of mandolin players.

“Limpido day” è una selezione da tre spettacoli del Laboratorio di Teatro e Libera Espressione del gruppo Limpido che ha come leit motiv la scomparsa nelle sue più svariate declinazioni dal grottesco al thriller al comico. Drammaturgia e regia di Raffaella Russo.

“Limpido Day” is a selection from three shows by the Theatre and Free Expression Workshop run by the Limpido Group, having as its leitmotiv disappearances in their very different declinations, from grotesque to thrilling to comic. Written and directed by Raffaella Russo.

Teatro Garage · Via Paggi, 43 b - Genova

Teatro Garage · Via Paggi, 43 b - Genova

6 Ottobre

7 Ottobre

Orari/Visiting hours

16.00

Orari/Visiting hours

21.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 10,00

www.teatrogarage.it [email protected] con limitazioni

www.teatrogarage.it [email protected] con limitazioni

Alla scoperta del Porto di Genova26

Visita guidata del primo centro espositivo-educativo del Mediterraneo dedicato alla cultura marittimo-portuale (durata 45 minuti)

Guided tour of the first exhibition and education centre of the Mediterranean area dedicated to maritime and dockside culture (45 minutes).

Genoa Port Center · Via Magazzini del Cotone - Genova 6-7,13-14 Ottobre

Orari/Visiting hours

14.00-18.00 (ultimo ingresso/last entrance 17.00)

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso gratutito / Free entrance

www.genoaportcenter.it Prenotazione obbligatoria: 010.8612096

010.53811 - [email protected]

verificare

Teatro Carlo Felice27

Costruito sull’area dell’antico Carlo Felice, il nuovo teatro, progettato da Aldo Rossi, recupera un’idea già presente nei progetti di Paolo Chessa e di Carlo Scarpa: la creazione di una piazza coperta di 400 mq di superficie, dove il teatro è il collegamento ideale tra Galleria Mazzini e Piazza De Ferrari. Visita il sito www.carlofelice.it per consultare gli appuntamenti in programma.

Built over the area of the old Carlo Felice by Aldo Rossi of an idea already existing in Paolo Chessa and Carlo Scarpa’s projects: the creation of a 400mq square where the theatre could be the merging point between Galleria Mazzini and Piazza De Ferrari. Visit the website www.carlofelice.it for the detailed and updated calendar.

Passo Eugenio Montale, 4 - Genova

Orari/Visiting hours

Martedì e Mercoledì 9.00-13.30, da Giovedì a Domenica 9.00-19.00Visite guidate da Giovedì 11 a Domenica 14 su appuntamentoTuesday and Wednesday 9.00-13.30,From Thursday to Sunday 9.00-19.00 Guided tours from Thursday 11th to Sunday 14th by appointment

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 - Ridotto/Reduced € 2,00Gratuito minori di 18 e maggiori di 65 anniFree for under 18 and over 65 years

www.carlofelice.it

Page 29: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

54 55

Imagine: Ospedali in Congo32

Imagine è una onlus, con sede a Roma, che opera nel sud del mondo per la costruzione di ospedali. Nel reportage fotografico dal Congo del fotografo Nanni Fontana, le immagini di un paese meraviglioso e devastato.

Imagine is a non-profit organisation based in Rome that works in the South of the world, promoting the construction of hospitals. The photographic report from the Congo by photographer Nanni Fontana shows pictures of a marvellous but devastated country.

La Feltrinelli · Via Ceccardi, 16 r - Genova Dal 1 Ottobre al 4 Novembre

www.lafeltrinelli.it

Orari/Visiting hours

Da Lunedì a Sabato 9.00-20.00Domenica 10.00-13.00 e 15.00-20.00From Monday to Saturday 9.00-20.00Monday 10.00-13.00 and 15.00-20.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

GenovAntiquaria33

Sabato 6 e Domenica 7 Ottobre si rinnova il consueto appuntamento con gli antiquari nei sottoporticati e nei cortili di Palazzo Ducale, manifestazione che da 16 anni attira sempre più numerosi appassionati e collezionisti da tutta Italia. I sessanta espositori all’interno dei cortili del Palazzo, presentano una selezionata raccolta di mobili, argenti, quadri, tappeti e oggetti dal sapore antico e ricchi di fascino.

The usual date with the antique dealers will be on Saturday 6th and Sunday 7th October under the arcades and in the courtyards of Palazzo Ducale.For 16 years now this event has been attracting increasing numbers of antique-lovers and collectors from all over Italy. The sixty exhibitors in the courtyards of the building will present a selected collection of furniture, silverware, carpets and objects characterised by an antique flavour and great fascination.

GenovAntiquaria, Palazzo Ducale · Piazza Matteotti, 9 - Genova 6-7 Ottobre

Orari/Visiting hours

9.00-19.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.genovantiquaria.com

Atmosphere è un evento di divulgazione scientifica proposto dall’Associazione Amici del Museo Scientifico “Sanguineti -Leonardini” di Chiavari in collaborazione con l’Associazione Art Commission e l’Associazione Portasoprana, che unisce la spettacolarità delle immagini riprese nello spazio con i temi dell’arte e della musica sperimentale.

Atmosphere is a scientific spread event suggested by the Association Amici del Museo Scientifico “Sanguineti - Leonardini” of Chiavari in cooperation with the Association Art Commission and the Association Portasoprana. The event joins te extraordinary images took from the space with art themes and sperimental music.

Molto rumore per nulla30

Sospetti, intrighi, schermaglie amorose, scambi di persona nella più classica delle commedie di Shakespeare messa in scena e prodotta dalla Compagnia Gank con il Teatro Stabile di Genova.

Suspicion, intrigues, lovers’ tiffs and mistaken identities in the most classical of all Shakespeare’s comedies put on and produced by the Gank Company with the Teatro Stabile di Genova.

Teatro Stabile Di Genova, Teatro Duse · Via N. Bacigalupo, 2 - Genova Dal 9 al 28 Ottobre

Orari/Visiting hours

20.30

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 25,00 Ridotto/Reduced € 17,00Riduzione del 20% sul costo del biglietto per CARD e possessori biglietto Salone Nautico.20% reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

www.teatrostabilegenova.it [email protected]

Atmosphere31

Torri di Porta Soprana · Via Ravecca, 47 - Genova dal 6 al 14 ottobre

Orari/Visiting hours

Inaugurazione 6 ottobre alle 18.30 - Ingresso liberoOpening October 6th 2012, 18.30 - Free entranceApertura tutti i Sabati, Domeniche e Festivi dalle 10.00 alle 18.00. Open all Saturdays, Sundays and high days from 10.00 to 18.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 4,00 Ridotto/Reduced (4/10) € 2,00

www.associazione-portasoprana.it 010.2516714

Page 30: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

56 57

www.legatumori.it

Lilt37

LILT Lega Italiana per la lotta contro i tumori in occasione della campagna nazionale di prevenzione per la lotta contro il tumore al seno “Nastro Rosa 2012”, con la collaborazione della Galleria d’arte “Il Vicolo” presenta l’evento “Due x Due 2 artiste x 2 eventi nella città”. L’evento si propone di presentare alla città un programma culturale ricco di appuntamenti legati al mondo della cultura e dell’arte femminile e non solo.

5 ottobre Inaugurazione START in occasione della serata le gallerie partecipanti esporranno le fotografie selezionate tra quelle in gara per il concorso “La Forza delle Donne” indetto da LILT Sezione Genova. Durante la serata inaugurale di GenvaInBlu, LILT sarà presente in piazza Matteotti con un punto informativo.

“LILT Lega Italiana per la lotta contro i tumori”, in occasion of the national campaign of prevention against breast cancer “Nastro Rosa 2012”, with the cooperation of the art Gallery “Il Vicolo” presents the event “Due x Due. 2 artists x 2 events in the city”. The event wants to present to the city a rich program of cultural and feminine art events and much more. October 5th, Opening START: in occasion of the opening, the art galleries participating to the event will expose the selected photographs between those who joined the contest for “La Forza delle Donne” called by the Genoese LILT section. During the evening, LILT will be in Piazza Matteotti with an information point.

Lega Italiana per la Lotta contro i Tumori - LILT · Via Caffaro 4/1 - Genova

010.2530160 · [email protected]

Terza Mostra Mercato benefica Vintage38

Esposizione al pubblico di abiti di qualità firmati o vintage in ottimo stato, di accessori eleganti, abiti da sposa, da cerimonia ed anche da uomo che i genovesi ed anche stilisti di fama hanno donato all’organizzazione. Ha contribuito anche la Helan (cosmesi di laboratorio).Il ricavato andrà ad assicurare un pasto al giorno ai 500 bambini eritrei del campo profughi di Mai Aimi in Etiopia. La Presidente dell’ONG Gandhi è Alganesh Fessaha che ha ricevuto nel 2010 il premio per la pace della Regione Lombardia.

Exhibition open to the public of quality designer or vintage clothing still in excellent condition, elegant accessories, wedding dresses, dress clothes and also men’s clothes donated to the organisation by Genoese citizens and famous fashion designers. Helan (a cosmetics manufacturer) also contributed. The proceeds will be used to provide one meal a day for the 500 Eritrean children of the Mai Aimi refugee camp in Ethiopia. The chairwoman of the Ghandi NGO is Alganesh Fessaha, who was awarded the Lombardy Region Peace Prize in 2010.

ONG Gandhi, Palazzo Ducale · Piazza Matteotti, 9 - Genova 12,13 e 14 Ottobre

www.asefasc.org

Orari/Visiting hours

10.00-22.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Orari/Visiting hours

19.00-22.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.osteriadelsole.com

Il colore dell’ombra34

Luce, colore e suono: un aperitivo “ad arte” con la presentazione del video “Il colore dell’ombra” di Mela Sfregola a cura di DAC+. Nel suggestivo locale a pochi passi da piazza De Ferrari la materia pittorica si trasforma in video. Consumazione libera.

Light, colour and sound: an ‘artful’ aperitif with the presentation of the video ‘Il colore dell’ ombra’ by Mela Sfregola for DAC+. On the suggestive premises just a few steps away from Piazza De Ferrari, pictorial matter is transformed into a video. A free drink is included.

Osteria del Sole · Vico Antica Accademia, 11 - Genova 12 Ottobre

010.9826767

Orari/Visiting hours

15.00-19.30, Domenica e Lunedì chiuso/Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.pinksummer.com

Alis Filliol36

Prima mostra personale degli artisti Alis/Filliol da Pinksummer.

First exhibition dedicated entirely to the artists Alis/Filliol at the Pinksummer gallery.

Pinksummer Contemporary Art, Palazzo Ducale · P.zza Matteotti, 28 r - Genova dal 12 Ott. a Dic.

010.2543762

Inaugurazione LoGiCo35

Il laboratorio di oreficeria LoGiCo presenta al pubblico il suo nuovo punto vendita, nuove collezioni e creazioni a tema marino e non solo, tutte rigorosamente realizzate a mano. Per l’occasione verrà offerto un’aperitivo tra arte, cultura e musica.

The LoGiCo goldsmith’s workshop presents its new point of sale to the public, with new collections and new creations on the theme of the sea and not only, al strictly hand-made. An aperitif will be offered, in an atmosphere of art, culture and music.

LoGiCo · Piazza Pollaiuoli, 66 r - Genova 13 Ottobre

Orari/Visiting hours

19.00-22.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.logicolab.com 010.9826767

Page 31: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

58 59

Orari/Visiting hours

9.30-13.30 e/and 14.30-18.30Sabato e Domenica chiuso / Saturday and Sunday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.abc-arte.com

Colors on Stage41

Colors on stage, patrocinata dal Comune di Genova, insiste su grandi avanguardisti quali Shimamoto, Nitsch e Mathieu, oltre che su contemporanei quali Lo Giudice e Maoyuan per celebrare l’utilizzo spettacolare del pigmento. In occasione di START la collettiva si arrichirà delle opere di due nuovi artisti con cui ABC inizierà a collaborare.

Colors on Stage, sponsored by the Genoa City Council, insists on important avant-garde artists such as Shimamoto, Nitsch and Mathieu, as well as contemporary artists such as Lo Giudice and Maoyuan to celebrate the spectacular use of pigments. On the occasion of START, the collective exhibition will be added to by the works of two new artists with whom ABC will start to work.

ABC-Arte · Via XX Settembre, 11A - Genova Dal 5 Ottobre al 15 Novembre

Orari/Visiting hours

Visibile 24 ore al giorno tutti i giorniVisible 24 h a day

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.andreacianiarte.it

Mostra di Maya Zignone42

Le opere di Maya Zignone sono ‘narrazioni’ luminose, spesso a carattere installativo, che tendono a coinvolgere lo spettatore grazie alla loro ‘invasività’ e comunque sempre per il messaggio di cui l’artista le fa portatrici.

The works of Maya Zignone are bright ‘tales’, often installations, that tend to involve the spectator thanks to their ‘invasive’ nature and in any case always by means of the message the artist uses them to convey.

Andrea Ciani Arte & Design · Via Chiossone, 21 r - Genova Dal 5 Ottobre al 4 Novembre

Orari/Visiting hours

18.00-24.00

www.genovastart.com

Opening collettivo delle gallerie d’arte moderna e contemporanea 40

Per l’ottavo anno, dal 2005, START GENOVA vede coinvolte le gallerie di arte moderna e contemporanea, aderenti all’Associazione START, che quest’anno inaugurano le proprie mostre collettivamente venerdì 5 ottobre 2012 dalle ore 18.00 alle ore 24.00. Le mostre nelle ventitrè gallerie offrono un vasto panorama artistico che spazia dalla pittura alla fotografia, dalla scultura all’incisione e alle installazioni ambientali. Le mostre rimangono visitabili mediamente per un mese.Le sedi delle gallerie dislocate nel centro storico di Genova, prevalentemente pedonale, fanno di START GENOVA, una manifestazione di grande richiamo e vivacità che coinvolge sia gli addetti ai lavori e gli appassionati sia il pubblico meno abituato a frequentare l’Arte Contemporanea.

For the eighth year running (since 2005), START GENOVA has involved the modern and contemporary art galleries belonging to the Association “START” that will open their exhibitions collectively on Friday, 5th October 2012 from 6.00 to 12.00 p.m.. The exhibitions at the twenty-three galleries will provide a vast artistic overview, ranging from painting to photography, from sculpture to engraving, and to environmental installations. The exhibitions will remain open to the public for a month on the average.The premises of the galleries in the old city centre of Genoa, which is mainly a pedestrian area, make START GENOVA a crowd-pulling and lively event that involves both professionals and enthusiasts as well as a public less familiar with contemporary art.

5 Ottobre

www.palazzodellameridiana.it 010.2541996 · [email protected]

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdì 12.00-19.00 Sabato e Domenica 11.00-19.00 Lunedi chiuso (escluso 8 Ottobre)From Tuesday to Friday 12.00-19.00 Saturday and Sunday 11.00-19.00. Monday closed (except October 8th)

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 7,00 - Ridotto/Reduced € 5,00

Genova, la bella. Un sogno di primo ottocento39

Curata da Pietro Boragina e Giuseppe Marcenaro, realizzata con oltre sessanta vedute su Genova (dipinti, acquerelli, tempere) volte a rappresentare l’aspetto di una città arrivata, nella prima metà dell’Ottocento, alla sua maturità estetica.

Exhibition by Pietro Boragina and Giuseppe Marcenaro, realized with over 60 views of Genoa (paintings, watercolors, tempera paintings) to represent the aspect of a city which arrived to its aesthetical maturity in the first half of 1800.

Palazzo della Meridiana · Salita San Francesco, 4 - Genova Dal 12 Settembre al 22 Ottobre

Page 32: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

60 61

www.ellequadro.com

Ferro e colore

Les papiers

45

46

Giovanni Grigolini, artista friuliano, trova nel ferro il suo materiale emblematico. Realizza sculture e assemblage dalle forme e dai volumi massici e arcaici, dando nuova vita a materiali di recupero trovati e collezionati durante i suoi numerosi viaggi. In mostra i suoi lavori più recenti.

Giovanni Grigolini, an artist from the Friuli area, finds that iron is his emblematic material. He creates structures and assemblies featuring stocky and archaic shapes, giving new life to salvaged materials found and collected by him during his many travels. The exhibition includes his most recent works.

Mimmo Germanà, Mario Rocca, Giovanni Sesia, Tano Festa, Giovanni Job, Emilio Scanavino e Piero Dorazio presentati con le loro opere su carta.

Mimmo Germanà, Mario Rocca, Giovanni Sesia, Tano Festa, Giovanni Job, Emilio Scanavino and Piero Dorazio, presented with their works on paper.

Ellequadro, Palazzo Ducale - 1° piano · Piazza Matteotti, 6 - Genova

Galleria Arte Studio · P.tta San Giovanni il Vecchio, 2 - Genova

Dal 5 Ott. al 18 Nov.

Dal 5 al 20 Ottobre

Orari/Visiting hours

15.00-19.00. Domenica chiuso/Sunday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Orari/Visiting hours

Lunedì, Martedì e Mercoledì 15.30-19.30Giovedì, Venerdì e Sabato 10.00-12.00 e 15.30-19.30,Domenica chiusoMonday, Tuesday and Wednesday 15.30-19.30Thursday, Friday and Saturday 10.00-12.00 and 15.30-19.30,Sunday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.galleriartestudio.it

Rooms43

Legno, ferro, cera, gesso, pietra, cubicoli grigi, rossi, bianchi; tozzi o slanciati, diritti e obliqui, sovrapposti a formare torri dalla struttura precaria. Edifici che si ergono come colonne vertebrali consegnate ad una forzata immobilità. Questo il nuovo lavoro di Grattarola che, con la scansione in piani secondo una successione verticale di stanze, vuole alludere metaforicamente ad una stratificazione di periodi, cercandone il nucleo più profondo, affrontati con grande lucidità.

Wood, iron, wax, chalk, stone, grey, red and white cubicles; squat or slender, straight and oblique, one on top of the other to form towers featuring precarious structures. Buildings that rise up like spinal columns subjected to forced immobility. This is the new work by Grattarola who, with the articulation into floors according to a vertical succession of rooms, wants to allude metaphorically to a stratification of periods, seeking its innermost nucleus, tackled with great lucidity.

Artre’ Gallery · Vico dei Garibaldi, 41r/43r - Genova Dal 5 Ottobre al 4 Novembre

www.artregallery.it

Orari/Visiting hours

Dal Martedì al Sabato 15.30-19.30From Tuesday to Saturday 15.30-19.30

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Opening Reflex mostra personale di Vitaliano44

In occasione di start 2012 la Cerruti Arte presenta “Reflex” mostra personale di Vitaliano dove l’artista proporrà una ventina di lavori pittorici.

During START 2012 Cerruti Arte will present ‘Reflex’, a personal exhibition of works by Vitaliano, for which the artist will propose about twenty pictorial works.

Cerruti Arte · Piazza dei Garibaldi, 18 r - Genova Dal 5 Ottobre al 3 Novembre

www.cerrutiarte.it

Orari/Visiting hours

9.30-12.30 e/and 16.00-19.30, Domenica e Lunedì mattina chiusoSunday and Monday morning closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Page 33: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

62 63

Esposizione di disegni a tecnica mista e rilievi realizzati dalla scultrice Veronica Branca-Masa presso la Fondazione Bogliasco nella primavera 2012. La mostra comprende alcune opere recenti in marmo nelle quali l’artista elabora una sua concreta idea di scultura contemporanea come Relitto. Testo a cura di Viana Conti. Inaugurazione Venerdì 5 Ottobre.

An exhibition of drawings featuring mixed techniques and reliefs by the sculptress Veronica Branca-Masa at the Fondazione Bogliasco in the Spring of 2012. This exhibition includes several recent marble works in which the artist works on a concrete idea of hers of contemporary sculpture as a Wreck. Text by Viana Conti. Opening date: Friday, 5th October.

Seconda fase dello scambio interculturale tra artisti italiani e svizzeri. La prima fase si è tenuta nel 2011 a Zugo.

Second stage of the inter-cultural exchange between Italian and Swiss artists. The first stage was held in 2011 in Zug.

Selezione di opere ad olio su tela o tavola esposte all’Istituto Italiano di Cultura di Stoccarda (tutte aventi per soggetto il mare).

A selection of oil paintings on canvas or wood exhibited at the Italian Cultural Institute in Stuttgart (all having the sea as their subject).

www.galleriasanlorenzo.com

www.galleriastudio44.it

Il colore del mare

Genova-Zugo

Veronica Branca-Masa - Scultura come relitto

49

50

51

Galleria San Lorenzo, Palazzo Ducale · Piazza Matteotti, 60r - Genova

Galleria Studio 44 · Vico Colalanza, 12r - Genova

Galleria Studio Ghiglione · Piazza Matteotti, 6B r - Genova

Dal 5 al 20 Ottobre

5, 6 e 7 Ottobre

Dal 6 Ottobre al 5 Novembre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Domenica 10.00-19.30, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Sunday 10.00-19.30, Monday closed

Orari/Visiting hours

Venerdì 16.00-2.00, Sabato e Domenica 16.00-19.00Friday 16.00-2.00, Saturday and Sunday 16.00-19.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.ghiglione1885.com

Orari/Visiting hours

Lunedì 15.30-19.30, da Martedì a Venerdì 9.00-12.30 e 15.30-19.30Sabato 9.00-12.30, Domenica e Lunedì mattina chiusoMonday 15.30-19.30, from Tuesday to Fri. 9.00-12.30 and 15.30-19.30Saturday 9.00-12.30, Sunday and Monday morning closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Beauty case

Nancy Goldring, PUNTI DI FUGA altri paesaggi

47

48

Il beauty case come simbolico bagaglio di viaggio, personale e creativo, di un gruppo di artiste che si raccontano attraverso i loro differenti modi espressivi.

The beauty case as symbolic luggage for a personal and creative journey of a group of female artists who tell us about themselves through their different modes of expression.

Place without description (2007-08), Urban Amnesia (2009) e Via dei Solitari (2011): tre lavori realizzati in Cina, in Italia e a New York frutto di un’elaborazione complessa che comprende la ripresa a colori (diapositive, trasparenze), il disegno, la proiezione, e poi la sovrapposizione e ricomposizione in immagini che testimoniano una riflessione complessa, fatta di studio e intuizioni.

Place without description (2007-08), Urban Amnesia (2009) and Via dei Solitari (2011): three works made in China, in Italy and in New York, as the outcome of a complex process that includes colour filming (slides, transparencies), drawing, projection and then overlapping and re-composition into images that bear witness to a complex reflection made of studies and intuitions.

Galleria d’arte Il Vicolo · Salita Pollaiuoli, 23 r - Genova

Galleria Martini & Ronchetti · Via Roma, 9 - Genova

Dal 5 Ottobre al 10 Novembre

Settembre/Ottobre

www.martini-ronchetti.com

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Sabato 16.00-19.30, Domenica e Lunedì chiusoFrom Tuesday to Saturday 16.00-19.30, Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Sabato 10.00-13.00 e 15.30-19.30, Domenica e Lunedì chiusoFrom Tuesday to Saturday 10.00-13.00 and 15.30-19.30, Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.galleriailvicolo.it Elisa Bazzano: 010.2467717

Page 34: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

64 65

www.ilbasilisco.info

Muorimi ora amore perché di più non mi potresti dare54

“Prendo il mio vissuto e lo ripropongo alla mia maniera , non deve essere niente di elitario, di ermetico, alla fine si tratta di conflitto estetico, ti piace o non ti piace; ed è una cosa che parte da piccoli: ad esempio le cose che faccio io e che non mi piacciono le rompo….sono contento del fatto che ciò che realizzo non sia per qualcuno ma per chi vuole”. Tommaso Santucci.

“I take my personal experiences and present them in my own way. There must not be anything exclusive or abstruse about this. In the end it is an aesthetic conflict. Either you like it or you do not; and it is something that starts from childhood: for example, if I don’t like something I make, then I break it. I am pleased that what I achieve is not for someone but for whoever wants it”. Tommaso Santucci.

Il Basilisco Galleria d’Arte · Piazza della Maddalena, 7 - Genova Dal 5 al 19 Ottobre

Orari/Visiting hours

10.00-12.30 e 16.00-19.00, Giovedì 14.30-19.00Domenica e Lunedì chiuso10.00-12.30 and 16.00-19.00, Thursday 14.30-19.00Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Giuseppe Cardillo. Dipinti e acquerelli55

Giuseppe Cardillo (1927-2007) ha vissuto e lavorato a Genova. Attento interprete del paesaggio ligure, ha saputo coglierne gli aspetti più intimi ed emozionali, maturando un linguaggio caratterizzato dalla predilezione per i valori cromatici e gli stati d’animo suscitati dall’interpretazione della natura.

Giuseppe Cardillo (1927-2007) lived and worked in Genoa. He was an attentive interpreter of the Ligurian landscape, with the ability to grasp its most intimate and emotional aspects, maturing a language characterised by a predilection for chromatic values and for the moods inspired by the interpretation of nature.

Il Grechetto · Salita San Matteo, 19 - Genova

Orari/Visiting hours

Da Lunedì a Venerdì 10.30-12.30 e 15.00-19.00, Sabato 16.00-19.00Sabato mattina e Domenica chiusoFrom Monday to Friday 10.30-12.30 and 15.00-19.00, Saturday 16.00-19.00, Saturday morning and Sunday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Dal 5 Ottobre al 3 Novembre

Zero e dintorni

Site specific _ LONDON 12

52

53

La collettiva vuole mostrare affinità, contaminazioni e contrasti fra alcuni artisti che hanno vissuto un’ atmosfera comune in europa dalla seconda metà degli anni sessanta. Boetti, Fontana, Dadamaino, Colombo, Uncini, Ceroli, Gilardi, Spagnulo, Costa, Ben Vautier, Spoerri, Plessi, Nitsch...

This collective exhibition intends to highlight affinities, contaminations and contrasts between several artists who have experienced a common atmosphere in Europe from the second half of the nineteen-sixties. Boetti, Fontana, Dadamaino, Colombo, Uncini, Ceroli, Gilardi, Spagnulo, Costa, Ben Vautier, Spoerri, Plessi, Nitsch...

In mostra l’ultimo e inedito ciclo di opere fotografiche di Olivo Barbieri dedicato alla città di Londra. Site specific è un work in progress che coinvolge diverse aree del pianeta. Il mondo è visto come un’ installazione temporanea; le città con le loro strutture e infrastrutture diventano parti fondanti del nostro senso di appartenenza e di identità; sono viste da lontano, come un grande plastico in scala. La città diventa avatar di se stessa.

An exhibition of the latest and unpublished cycle of photographic works by Olivo Barbieri dedicated to London. Site-specific is a work in progress that involves several areas of our planet. The world is seen as a temporary installation; the cities with their structures and infrastructures become basic parts of our sense of belonging and of identity; they are seen from afar, like a great plastic scale model. The city becomes an avatar of itself.

Guidi Galleria d’arte · Via D. Chiossone, 19 r - Genova

Guidi&Schoen Arte · Vico Casana, 31 r - Genova

Dal 5 Ottobre al 5 Novembre

Dal 5 Ottobre al 10 Novembre

Orari/Visiting hours

10.00-12.30 e 16.00-19.30Domenica e Lunedì mattina chiusoSunday and Monday morning closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.galleriaguidi.com

Orari/Visiting hours

Lunedì 16.00-19.00, da Martedì a Sabato 10.00-12.30 e 16.00-19.00, Domenica e Lunedì mattina chiusoMonday 16.00-19.00, from Tuesday to Saturday 10.00-12.30 and 16.00-19.00, Sunday and Monday morning closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.guidieschoen.com 010.2530557 Contattare la direzione prima della visita

Page 35: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

66 67

[ C6 + F + S = Ge No Va ]

Pozzi & Pozzi - Intreccio - weavea

58

59

Distillato artistico raccolto in una provetta ed espresso in una formula mostra i singoli geni (genii) che compongono l’identità profonda di Genova contemporanea.Artisti in Mosta: R.Campoli, E.Carmi, M.Chianese, M.Clausi, P.Colombara, C.Costa, G.F. Fasce, E. Scanavino.

An artistic distillate collected in a test tube and expressed in a formula showing the single genes (geniuses) that make up the profound identity of contemporary Genoa.Artisti on Display: R.Campoli, E.Carmi, M.Chianese, M.Clausi, P.Colombara, C.Costa, G.F. Fasce, E. Scanavino.

La galleria è riempita da una giungla di forme, costruita da Giordano Pozzi in situ. Esse sostengono verso il fondo fotografie a colori, di Lucio Pozzi, appoggiate una sopra l’altra. Ogni pannello è sottolineato da una sottile banda di colore monocromo, verde, giallo, blu, rosso.

The gallery is filled with a jungle of shapes, built in situ by Giordano Pozzi. Towards the back they support colour photographs by Lucio Pozzi, resting one on top of the other. Each panel is stressed by a thin strip of monochrome colour: green, yellow, blue, red.

Michipasto Arte · Via Garibaldi, 7 - Genova

Unimediamodern Contemporary Art · Piazza Invrea, 5b - Genova

Dal 5 Ottobre al 3 Novembre

Dal 5 Ottobre al 17 Novembre

www.michipastoarte.it

Orari/Visiting hours

Martedì e Giovedì 11.00-13.00 e 16.00-19.00, Mercoledì, Venerdì e Sabato 16.00-19.00, Domenica e Lunedì su appuntamentoTuesday and Thursday 11.00-13.00 and 16.00-19.00, Wednesday, Friday and Saturday 16.00-19.00, Sunday and Monday by appointment

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Orari/Visiting hours

Da Lunedì a Sabato 15.30-19.30, altri orari su appuntamentoDomenica chiusoFrom Monday to Saturday 15.30-19.30, other visiting hours by appointment. Sunday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.unimediamodern.com Caterina Gualco: 348.2834094

www.immaginecolore.com

www.palazzocicala.it

“interno9 “ collages di Graziano Irrera

Animals?

56

57

Presentiamo i preziosi collages di Graziano Irrera con i quali l’autore racconta se stesso attraverso le immagini, in un’atmosfera quasi surreale in cui le figure si muovono leggere, sempre pervase di sottile ironia e straordinaria eleganza.

We present the precious collages by Graziano Irrera with which the author tells us about himself through the images, in an almost surreal atmosphere in which the figures move lightly, always pervaded with a subtle irony and an extraordinary elegance.

La dualità dell’uomo-bestia è il fulcro del lavoro più recente di Rita Pierangelo. Un uomo-bestia che esprime il vizio, il peccato, il difetto di cui è impregnato l’essere umano e nello stesso tempo rappresenta il fascino, la bellezza, alternativa che si coglie nell’eterno divenire dell’uomo.

The dual nature of the beast-cum-man is the fulcrum of Rita Pierangelo’s most recent work. A beast-cum-man who expresses vice, sin, the defect with which the human being is impregnated, and at the same time it represents fascination, beauty, an alternative that is grasped in the eternal evolution of man.

Il Punto, Palazzo Cicala · Piazza delle Scuole Pie, 10 - Genova

Immagine e Colore · Vico del Fieno, 21r - Genova

Dal 5 al 31 Ottobre

Dal 5 al 30 Ottobre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Domenica 15.00-18.30, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Sunday 15.00-18.30, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Sabato 16.00-19.00, Domenica e Lunedì mattina chiusoFrom Tuesday to Saturday 16.00-19.00, Sunday and Monday morning closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Page 36: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

68 69

Sax grooving by Melià62

Cocktail con champagne e raw fish con l’accompagnamento musicale di Jessica Cochis, la famosa saxofonista Genovese che ha portato il jazz al femminile in giro per il mondo e vanta collaborazioni televisive e teatrali tra cui “APOCALYPSE SHOW - Vietato Funari” su RAI1 e “COLORADO CAFE” su Italia1.

Cocktail with champagne and raw fish with musical entertainment of Jessica Cochis, the famous Genoese saxophonist who brought women’s jazz around the world boasting television and theatre cooperations uch as “APOCALYPSE SHOW - Vietato Funari” on RAI1 and “COLORADO CAFE” on Italia1.

Melià Genova · Via Corsica, 4 - Genova 9 Ottobre

Orari/Visiting hours

Dalle/from 18.30

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

A partire da/Starting from € 25,00

www.melia-genova.com [email protected] - 010.5315111

Cool cocktail by Melià63

Per il 50° anniversario di Diabolik una serata a tema con champagne e hamon serrano con DJ set by DJ Celso.

For Diabolik’s 50th anniversary an evening with theme champagne and hamon serrano and DJ set by DJ Celso.

Melià Genova · Via Corsica, 4 - Genova 12 Ottobre

Orari/Visiting hours

Dalle/from 18.30

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

A partire da/Starting from € 8,00

www.melia-genova.com [email protected] - 010.5315111

www.violabox.it

Peepshow (scatole per guardoni)60

Violabox presenta una nuova e accattivante mostra di Enrico Macchiavello, una versione “telescopica” dei suoi lavori, giochi ottici dell’era ante cinema, rivisitati nella sua chiave grottesca e tragicomica. Macchiavello vi invita a sbirciare la sua opera attraverso uno spioncino, vi verrà così offerta la possibilità di “guardare” all’interno di una scatola, e scoprire tra gli altri, un futuro apocalittico, i gironi danteschi e addirittura il colon di Pino.Inaugurazione, con presenza dell’artista, Venerdì 5 Ottobre dalle ore 18.00 alle ore 24.00.

Violabox presents a new and engaging exhibition of works by Enrico Macchiavello, a “telescopic” version of his works, optical games of the pre-cinema age, revisited in its grotesque and tragicomic key. Macchiavello invites you to peep at his work through a spyhole. This will give you the chance to look inside a box, and to discover, among other things, an apocalyptic future, Dante’s circles, and even Pino’s colon.Opening, in the presence of the artist, on Friday, 5th October from 6.00 to 12.00 p.m.

Violabox Art Gallery · Via Trebisonda, 56 c - Genova Dal 5 Ottobre al 17 Novembre

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Sabato 15.30-19.30, Domenica e Lunedì chiusoFrom Tuesday to Saturday 15.30-19.30, Sunday and Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

Arturo Delle Donne “De Rerum Naturae”61

Il cibo con un simbolismo quasi pittorico, come le tavole di un libro di anatomia comparata ponendo l’accento sul rapporto che si instaura tra il cibo e la cultura, tra la scienza e l’arte.

Food with an almost pictorial symbolism, like the plates of a book on comparative anatomy, placing the stress on the relationship that comes about between food and culture, between science and art.

Visionquest Gallery · Piazza Invrea, 4 r - Genova Dal 5 ottobre al 17 Novembre

Orari/Visiting hours

Da Mercoledì a Sabato 15.30-19.30, Lunedì, Martedì e Domenica chiusoFrom Wednesday to Saturday 15.30-19.30, Monday, Tuesday and Sunday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

www.visionquest.it

Page 37: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

70

sant

onish

oes.

com

www.gigliobagnara.it

Il Salotto del viaggiatore64

Martedì 9 Ottobre: “Turchia sulle tracce dei Genovesi”Pietro Tarallo (www.pietrotarallo.it) presenta la sua guida “Turchia” (Ulysse Moizzi).Mercoledì 10 Ottobre: “Indonesia isole sul filo dell’Equatore”Proiezione di due documentari di Adriano Zecca (www.adrianozecca.it) con testi di Pietro Tarallo: “Bali: dei, uomini e galli” e “Sumatra: bufali e scimmie”. Giovedì 11 Ottobre: “I viaggi dei viaggiatori”Incontro con i viaggiatori che raccontano i loro viaggi: “Realtà opposte sotto lo stesso cielo. Norvegia e Africa australe a confronto”, di Matteo Messina e “In bicicletta nel Sahara” di Gabriele Saluci (www.gabrielesaluci.com).Venerdì 12 Ottobre: “Le immagini più belle”Daniele Pellegrini, per molti anni photo editor di Airone, presenta le migliori foto della sua lunga carriera (www.danielepellegrini.com).

Tuesday, October 9th: “Turchia sulle tracce dei Genovesi”Pietro Tarallo (www.pietrotarallo.it) presents its guide “Turchia” (Ulysse Moizzi).Wednesday, October 10th: “Indonesia isole sul filo dell’Equatore”Two documentary projections of Adriano Zecca (www.adrianozecca.it) with texts by Pietro Tarallo: : “Bali: dei, uomini e galli” and “Sumatra: bufali e scimmie”. Thursday, October 11th: “I viaggi dei viaggiatori”Talks with the travelers who tell about their trips: “Realtà opposte sotto lo stesso cielo. Norvegia e Africa australe a confronto”, of Matteo Messina and “In bicicletta nel Sahara” di Gabriele Saluci (www.gabrielesaluci.com).Friday, October 12th: “Le immagini più belle”Daniele Pellegrini, photo editor for Airone for several years, presents its best photographs of its long career (www.danielepellegrini.com).

Giglio Bagnara Gallery · Via Roma 8 - Genova Dal 9 al 12 Ottobre

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Ingresso libero / Free entrance

010.5957565

Page 38: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

72

I CIV genovesi danno il benvenuto ai visitatori del Salone Nautico e partecipano a Genova in blu con un ricco calendario di proposte, eventi, animazioni in tutta la città.

Domenica 7 Ottobre

UNIONE OPERATORI VIA LUCCOLI, Apertura straordinaria pomeridiana dei negoziInoltre in Piazzetta Chighizola per tutta la durata del Salone l’Unione Operatori ospiterà le rappresentazioni dello Studio SanLorenzo21 – architettura & lighting design.

Lunedì 8 Ottobre

UNIONE OPERATORI VIA LUCCOLI, Spettacolo di TangoIn Piazzetta Chighizola dalle 19.30 con apertura straordinaria dei negozi

Martedì 9 Ottobre

CIV SESTIERE CARLO FELICE, Aperitivo in BLUSerata dedicata allo shopping in Via Roma e Salita Santa Caterina con una straordinaria apertura dei negozi. Dalle 19 Yacht & Sail offrirà l’aperitivo nei negozi accompagnati da alcuni pezzi di musica classica eseguiti dall’Orchestra del Teatro Carlo Felice ed il Conservatorio Niccolò Paganini.

Giovedì 11 Ottobre

CIV VIVERE SANTA BRIGIDA, rassegna CINETRUOGOLINell’ambito di CINETRUOGOLI in Piazza dei Truogoli di Santa Brigida, rassegna di cine documentari in collaborazione con lo sportello audiovisivi BUSTER KEATON, Giovedì 11 Ottobre alle 21 serata di chiusura con la proiezione di Aigua, eua, oiva, aqua. Le voci del Tanaro di Sandro Bozzolo e Alessandro Ingaria.UNIONE OPERATORI VIA LUCCOLI, Spettacolo di Musica ClassicaIn Piazzetta Chighizola dalle 19.30 con apertura straordinaria dei negozi.

Venerdì 12 ottobre

CIV PORTO ANTICO, Genova InBlu Dance FloorDalle 22 nell’Area delle Feste imperdibile serata musicale con DJ Set. Sconto del 10% per i possessori della Card GenovaInBlu.UNIONE OPERATORI VIA LUCCOLI, Spettacolo di Musica Classica In Piazzetta Chighizola dalle 19.30 con apertura straordinaria dei negozi.

Sabato 13 Ottobre

CIV IL GIARDINO DI CESAREA, “Notte Blu”Dalle 18 alle 24 in via Cesarea musica dal vivo a cura dell’artista Marco Zoccheddu e degustazioni a cura dei pubblici esercizi di Via Cesarea: :Zena Zuena, Federichy Somministrazione Srl – Ex Rosa Purpurea, Scassadiavoli, Note, Elisir, Don Cola.CIV SAN VINCENZO – CENTRO, “Notte blu - La grande abbuffata”Dalle 19.30 alle 23 in via San Vincenzo – incrocio Via Galata il CIV San Vincenzo Centro organizza una GRANDE TAVOLATA a cura dei ristoranti della zona con prodotti tipici locali e musica dal vivo. CIV FIASELLA PONTEDalle 14 alle 18.30 in via Fiasella Giochi per bambini nel “LABIRINTO DEL COLORE” di Via Fiasella.Degustazioni a cura dei pubblici esercizi e musica dal vivo.CIV PIAZZA DELLA VITTORIADalle 9 alle 19 sotto i portici di Piazza della Vittoria.Il CIV Piazza della Vittoria organizza un’esposizione di prodotti di artigianato creativo sotto i portici della piazza. Partecipano i figuranti dell’Associazione “Pirati Zeneize” vestiti da corsari. I negozi della piazza che aderiscono all’iniziativa completano la cornice offrendo addobbi in tema “ pirateria”.CIV XX SETTEMBREFino alle 21.30 Poesia, musica e shopping in via XX Settembre. I negozi del CIV XX Settembre prolungano l’apertura e organizzano una serie di eventi, promozioni, aperitivi a tema in occasione di Genova in blu.Partecipano agli eventi e alle promozioni: Ditta Isia, Bonino 1933, Gioielleria Chiappe, Profumeria Limoni, Expert, Briciole – Caffè Boasi, York Atelier, Gioielleria Natoli, L’ultima volta che vidi Parigi, Bata.

Domenica 14 Ottobre

UNIONE OPERATORI VIA LUCCOLI, Apertura straordinaria pomeridiana dei negozi.

Page 39: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

74 75

Progetto TPE:per un’ accoglienza sostenibile nei porti turistici

TPE Project: for a sustainable welcome in the marinas

Il progetto Tourisme Ports Environnement (TPE), nell’ambito del Programma di Cooperazione Transfrontaliera Italia/Francia Marittimo 2007-2013, coinvolge i territori di Liguria, Sardegna, Toscana e Corsica.

TPE favorisce lo sviluppo della nautica da diporto puntando su due aspetti chiave: la creazione di una rete di porti turistici con caratteristiche strutturali e ambientali di alto livello e l’adozione di strumenti innovativi per migliorare l’attrattività turistica del porto e, più in generale, del territorio.

Grazie a TPE il diportista in navigazione nelle acque dell’Alto Tirreno sarà facilitato nel vivere al meglio la propria vacanza, utilizzando il portale internet che gli consentirà di prenotare on-line il proprio posto barca, conoscere i servizi presenti nei porti e nelle zone limitrofe, avere una panoramica dell’offerta del territorio e scegliere tra numerosi itinerari turistici per andare alla scoperta delle bellezze, dei sapori e delle tradizioni dei luoghi visitabili.

The project Tourisme Ports Environnement (TPE), within the Maritime Borderline Italy/France Cooperation Program 2007-2013, involves Liguria, Sardinia, Tuscany and Corsica.

TPE promotes yachting development focusing on two key aspects: the creation of a network of marinas with structural and environmental characteristics of high standard and the adoption of innovative tools to enhance the attractiveness of the touristic port and, more generally, of the territory.

Thanks to the TPE, yachtsmen navigating the waters of the Upper Tyrrhenian will be facilitated in their holidays, using the Internet portal that will allow him to book on-line its own berth, learn about the services in the ports and surrounding areas, have an overview of the territory and choose between many itineraries for discovering beauties, flavors and traditions of the visited places.

Programma cofinanziato con il Fondo Europero per lo sviluppo Regionale

Programme cofinancé par le Fonds Européende Développement Régional

Page 40: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

76

GENOVAProfumeriaVia Cipro, 28 r. - 010 564882Via Ceccardi, 34 r. - 010 4217097Via Canevari, 130 N r. - 010 8461798

Centro estetiCoVia Cipro 18/20 r. - 010 5761771

Prodotti ed attrezzature

Per estetiCa e fitnessVia Cipro 26 r. - 010 5761771

forniture ed arredamento

Per ParruCChieriVia Canevari 154 r. - 010 8461798

www.profumeriesbraccia.com

Le Profumerie Sbraccia,da sempre attente

agli eventi glamour della Città, salutano la 2a edizione di

GenovaInBlu e danno il benvenuto

a tutti gli Ospiti ed Espositori del 52° Salone Nautico.

Sbraccia_pubbl_150x210_2012.indd 1 07/09/12 14:15

Il Concept Store nel cuore di Genovacon le più innovative Firme della Moda

Via XX Settembre 258R › Genova › Tel: 010 8600531 › luxgigliobagnara.it

Concept Store

LUX adv istituz inBlu 15x21.indd 1 07/09/12 17.22

Page 41: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

78 79

Un Marina in guanti bianchi.Marina Genova Aeroporto è il polo nautico di eccellenza nel Mediterraneo capace di offrire il top in termini di logistica e servizio associato all’atmosfera di un villaggio sul mare.

Situato a 10 minuti dal centro cittadino ha 3 grandi darsene, 500 posti barca di cui 100 per yacht da 30 a 130 metri, negozi esclusivi dedicati alla nautica e non solo, 9 punti per la ristorazione dal Ristorante più raffinato, alla Pizzeria di qualità, alla gelateria e al caffè. A Marina Genova Aeroporto sono diverse le possibilità di soggiorno: dal MarinaPlace, boutique hotel con raffinate camere dall’arredo minimalista, alla formula Boat & Breakfast che propone, come originale alternativa al classico pernottamento in albergo, una notte su eleganti yacht.

A Marina with white glove treatmentMarina Genova Aeroporto, the nautical pole of excellence in the Mediterranean Sea, offers the highest quality in terms of logistics and service together with the atmosphere of a seaside village.

Situated a few minutes from the city center, handles 3 large docks, 500 moorings of which 100 from 30 to 130 mts. yachts; you can find also exclusives shops, restaurants, bars and café. At Marina Genova Aeroporto you can find different choices for accommodation: from the elegant boutique-hotel MarinaPlace, to the “Boat & Breakfast” formula, which allows you to spend a night onboard of exclusive yachts.

In Marina durante il 52° Salone Nautico InternazionaleUn ricco calendario di arte, musica, enogastronomia di eccellenza e tanto altro, nella splendida cornice del Marina. Il programma completo delle iniziative è disponibile su www.marinagenova.it.

Marina Genova Aeroporto dispone di oltre 1000 posti auto. Dal 6 al 14 ottobre il Marina è collegato via mare al Salone Nautico grazie ad un comodo servizio di battelli.

In Marina during the 52nd International Genoa Boat ShowA rich schedule of art, music, tastings and much more, in the beautiful frame of the Marina.The complete calendar of the events on www.marinagenova.it

Marina Genova Aeroporto has over 1000 car-parking. From October 6th until 14th the Marina in connected by sea with the Boat Show thanks to a comfortable ferry service.

Marina di Genova Aeroporto

7 ottobre Primo Trofeo Marina Genova AeroportoManifestazione velica organizzata dal Circolo Nautico Marina Genova Aeroporto

October 7thFirst Marina Genova Aeroporto TrophySailing Event organized by Marina Genova Aeroporto Yacht Club

Le Marine

Genova

Rapallo

La Spezia

SavonaVarazze

1 23 4

MARINA DI GENOVA AEROPORTO

MARINA DI GENOVA PORTO ANTICO

marinagenova.it

marinaportoantico.it

1

2

MARINE IN CITTà - CITY MARINAS

MARINA DI VARAZZE

marinadivarazze.it

3

MARINA DI RAPALLO

yachtclubrapallo.it

4

MARINE IN RIVIERA - COAST MARINAS

The Marinas

Page 42: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

80 81

A soli cinque minuti dal cuore della caratteristica cittadina ligure, al centro della Riviera di Ponente, Marina di Varazze gode di una posizione privilegiata: ventiquattro chilometri la separano da Genova e dall’aeroporto internazionale Cristoforo Colombo, centocinquanta in autostrada da Milano e da Torino, il marina è inoltre servito dalle stazioni ferroviarie di Varazze e Savona. Vero e proprio polo di attrazione per lo svago e il divertimento, Marina di Varazze offre molto di più dei numerosi servizi all’avanguardia per barche e armatori. Gli eleganti negozi della Shopping Arcade, i tanti ristoranti e il programma sempre più ricco di eventi mondani ne fanno un luogo di ritrovo e un punto di richiamo senza pari. Musica, sport e impegno sociale per un copione da riscrivere ogni anno e che ha trasformato Marina di Varazze e la sua Piazzetta in uno di quei luoghi da conoscere e frequentare in ogni stagione.

Le tante iniziative spaziano dai concerti alle sfilate di barche, dagli spettacoli teatrali alle cene di gala, dai raduni di auto storiche e di lusso alle inedite manifestazioni sportive studiate appositamente per lo svolgimento in porto. La banchina del porto, consueto palcoscenico dei tanti spettacoli estivi, per il primo anno ospiterà la lunga notte di Capodanno con un grande evento aperto al pubblico. Marina di Varazze, semplicemente unica.

Only 5 minutes distant from the characteristic town of Liguria, in the center of the western Riviera, Marina di Varazze boasts a wonderful position: distant twenty four kilometers from Genoa and the International airport Cristoforo Colombo, one hundred fifty kilometers in highway from Milan and Turin, the marina is also served by Varazze’s and Savona’s train stations. Pole of attraction of leisure and entertainment, Marina di Varazze offers much more of the many modern facilities for yachts and boat owners. The elegant shops of the Shopping Arcade, the various restaurants and the program always rich of social events make it a meeting place and a point of reference without equals. Music, sport and social commitment for a script to be written every year and which changed Marina di Varazze and its Piazzetta in one on the places to know and attend in every season. The many events ranging from concerts to boat’s parades, theatre shows, gala dinners, from vintage and luxury car gatherings to unprecedented sporting events specially designed to performance in the port. The quay, usual stage of the several summer events, for the first year will host the New Year’s Eve with a great event open to everyone. Marina di Varazze, simply unique.

Marina di Varazze

Marina di RapalloIl Porto Carlo Riva di Rapallo, allo stato attuale una delle piu’ efficienti e prestigiose marine d’Italia, è frutto di vent’anni di impegno del suo ideatore che in questo approdo, al di la’ delle difficolta’ tecniche, ma soprattutto burocratiche, ha sempre creduto. Un progetto ambizioso, degno delle migliori tradizioni nautiche italiane, dettato dalla tenacia, dall’esperienza, ma soprattutto dalla passione e dalla voglia di fare. Cosi’ il 26 luglio 1975 è nato il primo approdo turistico italiano, unanimamente considerato il “salotto buono”.

The Carlo Riva Port in Rapallo is at present one of the most efficient and prestigious marinas in Italy thanks to twenty years of work by its creator who always believed in this marina notwithstanding the technical and overall bureaucratic difficulties. An ambitious project, worthy of the best Italian nautical traditions, which are tenacity, experience and most of all passion and the will to succeed. Hence, on July 26th,1975 the first Italian touristic marina, unanimously considered the “most elegant internationally”, was born. An apparently impossible dream was transformed into reality.

Porto Carlo Riva

Rapallo

Marina di Genova Porto Antico

Marina Porto Antico è un porto sicuro, inserito nel cuore della città, racchiuso tra il Centro Storico, l’area Expò ed il mare, a stretto contatto con l’Acquario di Genova, capace di accogliere 280 imbarcazioni dai 10 ai 65 metri completato da un parcheggio in grado di ospitare 230 autovetture al coperto e 55 all’aperto. Il Marina sorge in una posizione strategica a soli 5 km dall’aeroporto internazionale di Genova e con eccellenti collegamenti stradali ed autostradali, nel baricentro dell’intero bacino del Mediterraneo, vicino a Portofino, alla Costa Azzurra, di fronte alla Corsica e alla Sardegna.

Fiore all’occhiello del Marina sono i servizi che in esso vengono offerti quali: assistenza all’ormeggio, guardianaggio notturno e videosorveglianza, trasporto bagagli con macchinina golf car, servizio Wi-Fi su tutta l’area e servizio meteorologico 24 ore su 24 “Navimeteo”, ascolto VHF canale 74, assistenza subacquea, noleggio autovettura courtesy car, accoglienti servizi igienici/docce appena ristrutturati, colonnine per l’erogazione di acqua ed energia elettrica ed interventi cantieristici attraverso la nostra controllata Marina Yacht Shipyard Genoa.

Ogni dettaglio è curato nei particolari e l’attenzione degli addetti al complesso garantisce professionalità e competenza in ogni momento.

Marina Porto Antico is a safe harbor, placed on the heart of the city, between the Historical City Center, the Expò Area and the sea, close to the Aquarium, able to accommodate 280 boats from 10 to 65 meters completed by a parking lot which can host 230 cars indoor and 55 outdoor. The Marina is located in a strategic position just 5 km away from the Genoese International Airport and with excellent road and highway connections, in the center of the Mediterranean, close to Portofino, the French Riviera, in front of Corsica and Sardinia.

Pride of the Marina are the services offered, such as: mooring assistance, night guardianship and video surveillance, luggage transport with golf car, Wi-Fi service on all the area and meteorological service 24 hours on 25 “Navimeteo”, VHF channel 74, underwater assistance, car rental courtesy car, comfortable toilets/showers recently refurbished, columns for water and electricity provision and shipbuilding operations through our subsidiary Marina Yacht Shipyard Genoa.

Every detail is carefully studied and the attention of workers in the complex ensures professionalism and competence at all times.

Page 43: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

82

Rina_AI2012_GenovaInBlu150x210.indd 1 31/08/12 13.57

Page 44: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

84 85

Castello d’Albertis - Museo delle culture del mondoNuova sezione permanente del museo dedicata alle medicine tradizionali dei popoli, a cura di Celso.

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdì 10.00-18.00, Sabato e Domenica 10.00-19.00, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Friday 10.00-18.00,Saturday and Sunday 10.00-19.00, Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 6,00 - Ridotto/Reduced € 4,50 Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico. Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

Con particolare riferimento alle tradizioni principali di Cina, India, Tibet e Mondo arabo - islamico, ogni sezione evidenzia la natura preventiva e olistica di questi saperi medici, che, all’interno delle loro rispettive strutture di pensiero, affrontano l’uomo nella sua complessità, come unione di corpo e mente, oltre che in dinamica interrelazione con le leggi del cosmo, di cui fa parte.

With special reference to the main traditions of China, India, Tibet and the Arab and Islamic world, each section highlights the preventive and holistic nature of this medical knowledge that, within their respective thought structures, tackle man in his complexity, as a union of body and mind, as well as in a dynamic inter-relationship with the laws of the cosmos of which he is a part.

Corso Dogali, 18 - Genova Dal 4 Ottobre

www.castellodalbertis.museidigenova.it [email protected]

Acquario di GenovaPercorso espositivo permanente

Area Porto Antico · Ponte Spinola, 1 - Genova

All’Acquario di Genova 15.000 animali di 400 specie portano il visitatore a scoprire i mari del mondo tra lamantini, pinguini, meduse, foche, squali e tanti altre straordinarie creature marine. Nel fine settimana l’esclusivo percorso “Acquario Segreto” consente di scoprire, accompagnati da un esperto, ciò che si nasconde dietro le quinte della più grande esposizione di biodiversità acquatica in Europa.

At the Genoa Aquarium, 15,000 animals of 400 different species lead the visitor to discover the seas of the world, with their sea cows, penguins, jelly-fish, seals, sharks and many other extraordinary marine creatures. At the weekend, the exclusive itinerary ‘The Secret Aquarium’ provides an opportunity to discovery, in the company of an expert, what is hidden behind the scenes of the largest exhibition of aquatic biodiversity in Europe.

Permanente

Orari/Visiting hours

Da Lunedì a Venerdì 9.00-19.30, (ultimo ingresso ore 18)Sabato e festivi 8.45-20.30, (ultimo ingresso ore 19)From Monday to Friday 9.00-19.30, (last entrance h.18.00)Saturday and Sundays 8.45-20.30, (last entrance h.19.00)

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Adulti/adults € 19,00 Ragazzi/children (4-12) € 13,00Bambini/children (0-3) gratis/freeSconto di 4,00 € sui biglietto adulti (AcquarioVillage, Acquario di Genova) per CARD e possessori biglietto Salone Nautico€ 4 discount on adults tickets (Acquario Village, Genoa Aquarium) for CARD and Boat Show ticket holders

www.acquariodigenova.it Incoming Liguria: 010.2345666

Musei di GenovaPercorsi permanenti

Genoa Museums - Permanent Exhibitions

Musei di Strada NuovaPercorso espositivo permanente

Via Garibaldi - Genova

Palazzo Rosso, Palazzo Bianco e Palazzo Tursi, capolavori della cultura architettonica e abitativa genovese del Cinque e Seicento, sono riuniti in un unico e coerente percorso espositivo dedicato all’arte antica. I tre edifici, ubicati all’estremità occidentale di Strada Nuova, appartengono al Sistema dei Palazzi dei Rolli, dichiarato dall’Unesco Patrimonio Mondiale dell’Umanità.

Palazzo Rosso, Palazzo Bianco and Palazzo Tursi, masterpieces of the architectonic and Genoese housing culture of ‘500 and ‘600, are collected in a unique and coherent exhibition path dedicated to ancient art. The three buildings, positioned to the eastern part of Strada Nuova, belong to the Rolli’s Palaces, declared Unesco World Heritage Site.

Permanente

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Venerdi 9.00-18.00 Sabato e Domenica 10.00-19.00From Tuesday to Friday 9.00-18.00Saturday and Sunday 10.00-19.00Fino al 19 Ottobre i Musei di Strada Nuova resteranno aperti il venerdì dalle 9.00 alle 23.00 Until October 19th Strada Nuova Museum’s will remain open from 9.00 to 23.00

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Dal 2 al 16 Ottobre biglietto ridotto ai musei per i possessori di biglietto Salone NauticoFrom 2th to 16th October tickets reduction on museums for Boat Show ticket holders.

www.museidigenova.it 010.2759185

Page 45: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

86 87

Genova Palazzo Ducale, Fondazione per la CulturaTorre Grimaldina e Carceri storiche

La Torre Grimaldina è stata utilizzata fin dal Trecento come prigione. Sulle sue pareti ancora oggi sono conservate antiche pitture, disperate suppliche e commoventi dichiarazioni d’innocenza.

The Torre Grimaldina was used as a goal until the 14th century. Even now, ancient paintings, desperate supplications and moving protestations of innocence are preserved on its walls.

Piazza Matteotti, 9 - Genova Permanente

www.palazzoducale.genova.it 010.5574064 - 065

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Domenica 10.00-13.00 e 15.00-18.00, Lunedì chiusoFrom Tuesday to Sunday 10.00-13.00 and 15.00-18.00Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 5,00 - Ridotto/Reduced € 4,00Riduzione per possessori Card GenovaInBlu e biglietto Salone Nautico.Reduction for GenovaInBlu Card and Boat Show ticket holders.

La Citta’ dei Bambini e dei RagazziPorto Antico, Magazzini del Cotone - Genova Permanente, animazioni scientifiche nei weekend

www.palazzoducale.genova.it Incoming Liguria: 010.2345666 · www.incomingliguria.it

Orari/Visiting hours

Da Martedì a Domenica 10.00-18.00, (ultimo ingresso ore 16.45)Lunedì chiusoFrom Tuesday to Sunday 10.00-18.00, (last entrance h. 16.45)Monday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Adulti/adults € 5,00 Ragazzi/children (3-12 anni/years) € 7,00Bambini/children (2-3) € 5,00

La città dei bambini e dei ragazzi riaprirà al pubblico dal 9 Ottobre, dopo la consueta chiusura per manutenzione straordinaria, proponendo, oltre ai 90 exhibit presenti e le ultime novità sul percorso, le animazioni scientifiche del fine settimana per bambini dai 2 ai 12 anni.

The Kids’ City will re-open to the public from October 9th, after the usual period of closure for extraordinary maintenance. In addition to the 90 exhibits present and the latest innovations along the route, at the weekend it will present scientific animations for children aged from 2 to 12.

Mu.MA - Istituzione Musei del Mare e delle MigrazioniGalata Museo del Mare: Sali a bordo!

Orari/Visiting hours

10.00-19-30

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero Museo/Ful Museum € 12,00, Intero Museo/Full Museum + Nazario Sauro € 17,00Ridotto Museo/Reduced Museum € 7,00Ridotto Museo/ Reduced Museum + Nazario Sauro € 12,00Sconto di 4,00 € sui biglietti interi (con o senza sommergibile) per CARD e possessori biglietto Salone Nautico€4 discount on tickets (including or not the submarine visit) for CARD and Boat Show ticket holders

Al Galata Museo del Mare è possibile salire a bordo della Galea seicentesca vestendo i panni di schiavi, forzati o buonavoglia, continuare l’esperienza di viaggio con la grande traversata oceanica dei migranti italiani a bordo dei piroscafi verso l’America, il Brasile e l’Argentina e concludere con l’immersione a bordo del sommergibile Nazario Sauro.

At the Galata Museo del Mare it is possible to board the 17th century galley, dressing the part of slaves, convicts or paid oarsmen, continuing the voyage with the ocean crossing of the Italian migrants on ships taking them to North America, Brazil and Argentina, and ending with a dive in the submarine “Nazario Sauro”.

Galata Museo del Mare · Calata De Mari, 1 - Genova Permanente

www.galatamuseodelmare.it Incoming Liguria: 010.2345666 · www.incomingliguria.it

Villa del Principe, Palazzo di Andrea Doria

Orari/Visiting hours

Da Mercoledì a Domenica 10.00-17.00, Lunedì e Martedì chiusoFrom Wednesday to Sunday 10.00-17.00, Monday and Tuesday closed

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 9,00 - Ridotto/Reduced € 7,00

Durante il Salone Nautico, Villa del Principe organizzerà due visite guidate domenica 7 e domenica 14 Ottobre alle ore 15.00, al costo ridotto di 7 € a persona. In questa occasione si presenterà al pubblico la tela restaurata del “Passaggio delle consegne da Andrea a Giovanni Andrea I” del 1590 circa. La prenotazione è obbligatoria.

During the Genoa Boat Show, Villa del Principe will organise two guided tours, on Sunday 7th and Sunday 14th October at 3.00 p.m. at the special price of € 7 per person. On this occasion, the restored canvas “Passaggio delle consegne da Andrea a Giovanni Andrea I”, ca. 1590, will be presented to the public. Booking required.

Piazza del Principe, 4 - Genova Domenica 7 e Domenica 14 Ottobre

www.dopart.it/genova Prenotazione obbligatoria: 010.255509

Page 46: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

88 89

CULTURA E SOCIETÀ · LEISURE & EVENTS

LIGURIA

SETTEMBRE | OTTOBRE 201230NUMERO 5,00

Storie, personaggi e itinerari dell’olio e del pane The stories, characters, and itineraries of Ligurian olive oil and bread

Mulini e frantoi

Gli scienziati liguri e la “particella di Dio”

Watermills and Olive Mills

genova · imperia

imperia · la spezia ·

savona

genova · imperia

imperia

U· la spezia ·

RIUGGIILL

savona

ARI

SOCIE TURA CUL

ROMENU 30

&EISUREL·TÀ ESOCI

12E 20RBOTTO|E REMBTTES

NTS EVE

5,00

M

M li

i f

f

i

M

MuMululili

ininini e f

frfranantnt

totoi

In edicola. In abbonamento.In italiano. In inglese.

Blue è il magazine bilingue che racconta il bello dellaLiguria. In ogni numero itinerari, personaggi, tradizioni,storie e curiosità alla ligure, servizi e rubriche su arte,cultura, spettacoli, gastronomia e info su tutti i migliorieventi sul territorio.

Per abbonarsi è possibile usare Paypal direttamente dal sito www.blueliguria.it, oppure versare 25 euro(60 euro dall’estero) sul conto corrente postale 8271791,intestato a Sagep Editori, con la causale “abbonamento magazine bimestrale Blue”

www.blueliguria.it

ITALIANOENGLISHLa Liguria da collezionare

1ANNOdi BLUE

a25€

abbonati!

BLUE ADV Nautico_Layout 1 07/09/12 10:08 Pagina 1

Museo della Lanterna di Genova

Orari/Visiting hours

Sabato, Domenica e festivi 14.30 - 18.30Su prenotazione nei giorni ferialiSaturday, Sunday and holidays 14.30 - 18.30By reservation in working days

Tariffe e agevolazioni/Costs and facilities

Intero/Full € 2,00

La città di Genova e il territorio provinciale raccontati in un museo: la storia, l’arte, il territorio, la cultura materiale, i personaggi, le tradizioni attraverso centinaia di immagini e racconti: un museo tecnologicamente all’avanguardia e in perenne evoluzione. Le ultime sale del museo contengono fanali, lenti ed oggetti relativi ai fari e ai sistemi di segnalamento in mare.

A museum all about the city of Genoa and its province: their history, their art, the local area, their material culture, their personalities and their traditions in the form of hundreds of images and stories. This is a constantly evolving state-of-the-art museum. The last rooms contain navigation lights, lenses and other objects to do with lighthouses and systems for signalling at sea.

Via alla Rampa della Lanterna - Genova Permanente

www.muvita.it [email protected] - 010.910001 - 010.5499411

Page 47: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

90

Informazioni utili/InformationsNumeri d’emergenzaEmergency Numbers

Carabinieri 112Polizia di Stato 113Vigili del Fuoco 115Guardia di Finanza 17Guardia Forestale 1515

Comando Polizia Municipale Via Di Francia, 1 - 010 5570

Emergenze sanitarieHealth Emergency

Il numero telefonico per le emergenze sanitarie è il 118

Guardia medica pubblica010 354022

Guardia medica privata 010 363636

P.A. Croce Bianca Genovese Piazza Palermo, 25/R 16129 Genova (GE) 010 363636 Esegue anche pronto intervento veterinario

Emergenze veterinarieCentro Veterinario Genovese Via C. Barabino 102/R/CANC 010 5955028 Emergenze cell. 347 3356222Servizio festivo dalle 10-12 e 16-19

TrasportiTransportations

Aeroporto C.Colombo di Genova Via Pionieri e Aviatori D’Italia - Sestri Ponente (GE)010.60151 - www.airport.genova.it

Taxi 010 5966

Trenitalia 147 888088

Informazioni turisticheTourist Information

Genova.Arte guide turistiche autorizzate 338 5050017 - acquariodigenova.it

Consorzio Liguria Via Mare 010 265712 - liguriaviamare.it

Genova in tour-giro turistico della città con pullman scoperto 010 564936 - pesci.it

City Sightseeing Genova - giro turistico della città con pullman scoperto 335 5417825 - genova.city-sightseeing.it

Ufficio IAT - via Garibaldi 010 5572903/751 - visitgenoa.it da lunedì a domenica,dalle ore 9.00 alle 18.30

Ufficio IAT De Ferraripresso Teatro Carlo Felice 010 8606122 da lunedì a sabato, dalle 9.30 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.30

Ufficio IAT Caricamento, Piazza Caricamento 010 5574200 - 74202 da lunedì a domenica, dalle 9.00 alle 18.30

Ufficio IAT AereoportoVia Pionieri e Aviatori d’Italia, piano arrivi010 6015247da lunedì a domenica,dalle 10.00 alle 13.30 e dalle 14.00 alle 18.30

91

Page 48: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

93

Tavolo di promozione

Comune di Genova provincia di Genova

Tavolo di promozione

Comune di Genova provincia di Genova

in collaborazione con:

Per ulteriori aggiornamenti

www.genovainblu.it

Aggiornato al 10/09/2012

Page 49: Agenda Genova in Blu 2012 - Genoa Port Center · archilede È il lampione a led che ti fa risparmiare fino al 60% di energia. Enel Sole, leader del mercato dell’illuminazione pubblica

94