франс

1038
ФАЙЛ СКАЧАН С САЙТА TORRENTS.ru Ыжтяй**тм N STOB Файл скачан с сайта torrents.ru Авторы проекта не несут никакой ответственности за распространяемый пользователями материал.

Transcript of франс

Page 1: франс

ФАЙЛ СКАЧАН С САЙТА

TORRENTS.ru

Ыжтяй**тм

N STOB

Файл скачан с сайта torrents.ru Авторы проекта не несут никакой ответственности за распространяемый пользователями материал.

Page 2: франс

2004

Page 3: франс

И.Н.Попова, Ж.Л.Казакова,Г.МЛовальчук

ФРАНЦУЗСКИЙязык

Manuel

Page 4: франс

УДК 804.0 ББК81.2 ФР П 58

Попова И.Н. и др.П S8 Французский язык: учебник для I курса институтов и фа-

культетов иностранных языков / И.Н. Попова, Ж.А. Казакова. Г.М. Ковальчук. —20-е изд., переработанное и дополненное. — М.. 2004.—576 с.

ISBN 5-901074-23-8

Настоящий учебник выдержал 19 изданий и является стабильным учебником для начинающих изучать французский язык. Его цель — выработать навыки правильного произношения, дать определенные знания лексики и грамматики, научить писать и говорить в пределах пройденной тематики. Достоинство учебника — большая повторяемость лексики, наличие целого ряда целенаправленных тренировочных и творческих упражнений.

К учебнику имеется аудиокурс и ключи.ББК81.2

©И.Н. Попова (наследники). Ж.А. Каткова.

Г,М. Юяальчук, 2004

ISBN 5-901074-23-8 О ООО «Нестор Акщюмик Паблишер». 2004

ZNAYUVSE fУчебник предназначен для 1 курса институтов и факультетов иностранных языков и

рассчитан на студентов, не изучавших французский язык в школе.

Page 5: франс

ПРЕДИСЛОВИЕУчебник содержит вводную часть, 29 уроков (16 уроков фонетического курса и 13 уроков основного курса) н приложение. Ц е л ь учебника — выработать у студентов твердые навыки правильного произношения, привить навыки устной и письменной речи, некоторые навыки перевода и подвести к чтению неадаптированной литературы.

Краткая вводная часть, озаглавленная «Фонетический строй французского языка», представляет собой характеристику звуковой системы и основных фонетических явлений французского языка.

Основным содержанием первых 16 уроков вводного курса является нормативный курс французской фонетики. Порядок подачи звуков обусловлен классификацией гласных по положению органов речи: сначала даются все гласные переднего ряда, затем гласные заднего ряда Последними объясняются полугласные [w] и [ц]. Артикуляция согласных дается в первых двух уроках, за исключением звука [?т|.

Уроки построены по принципу от звука к букве. Каждый урок вводного курса начинается с фонетических упражнений в транскрипции, за которыми следует графическое изображение звука. Затем уже идет работа над звуком в слове и в предложениях. Кроме того, в каждом уроке дается специальное упражнение на чтение отдельных слоя, а также словосочетаний. Целью этого вида упражнений является не только и не столько развитие и закрепление артикуляционных навыков, сколько развитие техники чтения отдельных незнакомых слов, что дает возможность подвести студентов к самостоятельному чтению незнакомого текста.

Начиная с 3-го урока, кроме предложений, включаются небольшие, по возможности связные тексты для пересказа ига заучивания наизусть.

Грамматический материал вводится с 1-го урока и закрепляется лексико-грамматическими упражнениями.

К каждому уроку, начиная с S-го, дается небольшой диалог для заучивания наизусть. Целью этого вида упражнений является овладение интонацией и навыками живой разговорной речи.

Уроки основного курса состоят из двух частей: лексической и грамматической.Лексическая часть включает основной текст, словарь к нему, лексико-грам-

матические комментарии с упражнениями, лексические упражнения различного рода и один или два дополнительных текста. Вторая часть урока состоит из объяснений грамматических явлений и упражнений.

Проработка каждого урока рассчитана на 10-16 часов в зависимости от трудности и насыщенности его грамматическим материалом.

Page 6: франс

4

Выбор тематики продиктован требованиями программы для I курса. Тематика носит

общественно-политический и бытовой характер и раскрывается в отрывках из оригинальной

литературы, либо адаптированных, либо сокращенных.

Тексты учебника содержат лексический материал, относящийся к жизни и проблемам

молодежи: учеба, работа, досуг, семья, а также материал,знакомящий студентов с жизиыо и

литературой Франции.

К каждому уроку дается один или два дополнительных текста, тематически связанных с

основным. Это дает возможность расширить лексический запас студентов по каждой данной

теме.

В тех случаях, когда основным текстом урока является отрывок из художественного

произведения какого-либо французского писателя, дополнительными текстами к нему даны

отрывки из того же произведения. Это дает возможность провешить беседы на затронутые в

этих отрывках темы и позволяет расширить представление о данном произведении.

Дополнительные тексты не являются обязательными и могут служить по усмотрению

преподавателя как для активной проработки» так и для самостоятельного чтения.

К основному тексту урока дается словарь, куда входят слова и словосочетания,

встречающиеся в тексте и подлежащие активному усвоению, а также слова и различные

словосочетания, которые, по мнению авторов, должны войти в активный словарь студентов 1

курса. За словарем следуют лексико-грамматические комментарии, в которых разъясняется

значение и употребление отдельных слов в сопоставлении с их русскими эквивалентами,

раскрывается содержание и употребление фразеологических сочетаний и идиоматических

оборотов, систематизируются некоторые языковые явления, сообщаются сведения культурно-

познавательного характера, а также даются краткие объяснения грамматических явлений,

которые будут более подробно освещены позднее.

За каждым комментарием следуют упражнения, цель которых иллюстрировать н

закреплять объясненные лексические и грамматические явления.

Каждый урок содержит большое количество различных лексических упражнений.

Грамматический материал учебника расположен концентрически, в связи с чем

некоторые явления, данные в первых уроках, объясняются и систематизируются в

последующих уроках на базе более широкого языкового материала.

Наличие в учебнике большого количества лехсичсских и грамматических упражнений

позволяет использовать их как для устной работы в аудитории, так и для выполнения

письменных домашних заданий. Упражнения расположены по степени нарастания трудностей

и рассчитаны на привитие прочных знаний лексики и грамматики, а также на развитие

навыков сознательного использования приобретенных знаний в устной речи.

Значительное место в упражнениях как лексических, так и грамматических отводится

переводу с русского языка на французский как наиболее эффективно

Page 7: франс

ПРЕДИСЛОВИЕму средству закрепление и контроля усвоения пройденной лексики и грамматики. Этот

вид упражнений преследуеттакже цель развить у студентов умение правильно оформлять

мысль, выраженную на родном языке, средствами иностранного языка.

Каждый урок основного курса заканчивается разделом диалоги с заданиями для

активного усвоения формул речи по определенной тематике. При составлении диалогов

авторы использовали тексты из произведений французских авторов, из французских

учебников и учебных пособий (с некоторыми изменениями или сокращениями), а также

тексты фонозаписей живой разговорной речи.

В качестве приложения к учебнику дается лексический указатель, а также справочный

материал об орфорграфических и диакритических знаках, правилах переноса и правилах

французской орфографии.

К учебнику имеется аудиокурс. Во ввоаном курсе озвучены фонетические упражнения,

фразы, тексты и диалоги. В основном курсе озвучены тексты (основные и дополнительные), а

также диалоги.

Озвученные материалы помечены символом

В данное (20-е) издание внесены некоторые дополнения и изменения в словарь и

комментарии. Значительно переработаны некоторые упражнения.

К упражнениям, которые могут представить неютцэую трудность (в частности, к

упражнениям на перевод с русского языка на французский) даются ключи.

Эм упражнения помечены символом . Тетрадь с ключами издаетсяотдельно.

Авторы

Page 8: франс

АЛФАВИТ

6

ZNAYUVSE

Печатныебуквы

Рукописныебуквы

Названиебукв

Печатныебуквы

Рукописныебуквы

Названиебукв

Аа J&O' Ш N n Jtn- [m]

вь set [be] Oo 0O- [о]

Сс [se] ■ Pp [pe]

Dd Q)d- [de] Q q [kyj

Ее $ S' M Rr M

Ff Ш Ss '0m [es]

Gg <8y Щ Tt № [te]

Hh зеь HI Uu fylsW ly]

Ii ' [i] Vv V» [ve]

11 to m Ww 9# ur [dublave]

Kk Cftb [tax] Xx Шт [iks]

LI set [d] Yy %• [igrek]

M ra [an] Zz [zed]

Page 9: франс

ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ

7WW.TORRENTS.RU)

Знак Значение Пример

№1 • переднего ряда place Iplas]

Я е открытое belle (bcJJм е закрытое tte [e-te]

га 1 ici [i-si]и еиокрьпое heure [св:г]W ебегпое venir [va-nr.r]М ей закрытое bleu (ble)[у) а ftuner [fy-mcj14 е носовое cinq [s£:kj

Щ ей носовое brun (bnft]W о открытое porte (port]

Щ о закрытое mitro [me-tro][U] ои vous [vuj[3] о носовое son [s3J

ш а заднего ряда las Pa)

щ а носовое Ыапс(Ыб|[»] ои полугласный oui [wi |ш йот bien [bjljм и полугласный hu»t fqit]м Ь bureau [by-roj

№1 Р page[jM3lМ d date [dat)И С • lapis [ta-plj

И Е geMe I3KIJJ Jour (3u:rJ

ш S grtve Igrcv]1 ch chaise fje:z]и к kdpi[ke-pi jм X zdro [zc-ro]

и в six [sis] *1*1 V vile [vit]

т f faule (fo:t]N я mat [mat]И в natal [na-ial]

И go campagne [кй:-р«п]И 1 Иге pi.T]

[г] г rouge [ru^J10 долгота предыдущего звука chanceл оглушение конечного согласного table [tab|]

ритмическое ударение' Д I’teole [a-le- kol]дополнительное ударение la cavalcade |la- ‘ka-val- kad]

avez'Vous ["a-ve-’vujГ!) знак разделения между ритмическими Agathe dejeune

группами [a-gat | de- 3®nJ1-1 знак разделения между фонетическими elle r6peic [fi-re- pet]

слогами[оч] сцсллспие и голосовое связывание elle aime [e-'le:m] elle vaa I'icole

[rl-va-a-lc-M]

Ш4 связывание e'estassez [sf-ta-'se]

Page 10: франс
Page 11: франс

WWW.TORRENTS.RU)9

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

ГЛАСНЫЕ

КЛАССИФИКАЦИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАСНЫХ

Фонетическая система французского языка имеет 15 гласных.Французские гласные классифицируется по положению языка, губ и

нёбной занавески.

1. В зависимости от места и положения языка гласные подразде-

ляются на гласные п е р е д н е г о р я д а н з а д н е г о р я д а .При произнесении гласных п е р е д н е г о р я д а кончик языка

упирается в нижние зубы:

[а], [б], н, и, [i], И, {*], [а], [у].

При произнесение гласных з а д н е г о р я д а язык оттягивается к задней части полости рта, кончик его всегда опущен вниз:

И. й, [о], [и], [а], [а].2. По степени подъема языка к нёбу все гласные делятся на

о т к р ы т ы е и з а к р ы т ы е .Гласные, произносимые при бблыпем подъеме языка, называются

закрытыми:т мм. до .м. м-Гласные, произносимые при меньшем подъеме языка, называются

открытыми:

1а], И, [6], [се], [fcj, [а], [&}, [о], [3].3. В зависимости от участия губ в артикуляции звука французские

гласные делятся на л а б и а л и з о в а н н ы е (огубленные), про-износимые с округлением губ, и н е л а б и а л и з о в а н н ы е (нео-губленные), произносимые без округления губ. Лабиализация французских гласных по сравнению с русскими намного энергичнее.

Во французском языке имеется 8 лабиализованных гласных:I®]» [*]» [в], [у]. М, И, [о], [и].

4. В зависимости от положения мягкого нёба (нёбной занавески) гласные делятся н а ч и с т ы е и н о с о в ы е .

Page 12: франс

ZNAYUVSE (И10

Когда небная занавеска поднята и ход в носовую полость закрыт, выдыхаемый

воздух резонирует только в полости рта и получаются чистые звуки.

Когаа небная занавеска опушена и ход в носовую полость открыт, выдыхаемый

воздух резонирует не только в полости рта, но и в полости носа, и получаются носовые

звуки.

Носовых гласных во французском языке четыре: [ё], [cfc], [5], [а]. Остальные

гласные — чистые.

Характерной особенностью французских гласных является н а п р я ж е н н о с т ь

а р т и к у л я ц и и , чем объясняется четкость и j яркость звучания гласных. Речевой

аппарат (губы, язык, мягкое нёбо) при артикуляции французских гласных напряжен намного

сильнее, чем при артикуляции русских гласных, и французские неударенные гласные

напряженнее даже ударенных русских гласных. Напряженностью арти- L куляции

объясняется отсутствие редукции1 во французском языке — яв- 1 ления, свойственного

русским гласным.

Так, например, в слове rtvolutionnaire четко и напряженно звучит I каждый гласный, в

то время как в русском языке 'революционер' неударенные гласные редуцируются, и четко

звучит только ударенный гласный. ' к

Другой очень важной отличительной особенностью французских I гласных

является о д н о р о д н о с т ь их качества, полное отсутствие

д и ф т о н г и з а ц и и 2 : гласные звучат одинаково от начала до конца, нет ни

призвуков, ни раздвоения. Однородность качества гласных достигается тем, что уклад1

завершается до начала произнесения звука и сохраняется на всем протяжении

звучания гласного.

Так, например, в слове ‘форт* перед ударенным о появляется призвук у, что не

наблюдается во французском слове forte.

Во французском языке нет гласных, которые были бы совершенно аналогичны

русским. Лишь частично схожи гласные [i], [ej, [Е], [а], [э], [и]. Гласные [се], [в], [у], [о],

[а] и носовые в русском языке эквивалентов не имеют.П р и м е ч а н и е . Как сказано аыше, носовых гласных в русском языке нет. но

наблюдается частичная назализация гласных, стоящих перед носовыми согласными. Следует тщательно следить за тем. чтобы эта особенность русского произношения не переносилась во французское прошношение и чтобы тесные в положении перед носовыми согласными звучали чисто (сравните: 'сонный’ и sonner).

СОГЛАСНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ СОГЛАСНЫХ

. Фонетическая система французского языка имеет 20 согласных.

Французские согласные обладают рядом артикуляционных особенностей, отличающих

их от русских согласных.

1. Во французском языке отсутствует п а л а т а л и з а ц и я, т.е. согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда. Так, например, в словах tir, telephone, directeur произносятся твердые [t], [I], [d], [г], в то время как в русском языке в соответствующих случаях произносятся мягкие согласные: 'тир', 'телефон3, "директор’.

Чтобы избежать палатализации, надо следить за тем, чтобы при артикуляции согласного не было добавочной работы средней части языка, т.е. чтобы средняя часть языка

1 Редукция — уменьшение напряженности и сокращение длительности звука, ведущие к его качественному изменению.

2Дифтонгизация — переход простого гласного звука в дифтонг (Дифтонг — сочета-ние двух гласных, произносимых как один слог.)

1 Уклад — положение органов речи, необходимое для произнесения звука. 1

3 О неделимых согласных см. с. 12, пункт 3 (примечание).

Page 13: франс

WW.TORRENTS.RU)11

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКАне поднималась к твердому нёбу. Сравните: ‘тир* и tir.

Однако во французском языке есть два согласных, которые испытывают влияние следующего за ними гласного. Это [g] и (kj. Перед передними гласными они приобретают более передний оттенок, произносятся более мягко: guerre, cavalcade.

2. Конечные звонкие согласные во французском языке никогда не оглушаются, в то время как в русском языке на конце слова вместо звонких согласных произносятся соответствующие глухие. Сравните:

la plage [1а-'р1а:з] — пляж [пляш] la parade [la-pa-'rad] — парад [парат]Г Ага be [la-’rab] — араб [арап].

Исключение составляют согласные [г] и [1], которые оглушаются в группе неделимых согласных1 на паузе:

le maltre [la-'me:tr], la table [la-'tabl].П р и м е ч а н и е . Произношение группы «согласный + г или I» на паузе представляет

на начальном этапе большую трудность, потому, что очень часто между согласным и г кяи I появляется призвук ы, совершенно недопустимый во французском языке (сравните: метр — mitre). Чтобы избежать этого явления, можно рекомендовать на начальном этапе произносить на конце слабое [а|: mitre [metre].

3. Во французском языке при произнесении конечных согласных р а з м ы к а н и е 1

очень энергичное, благодаря чему конечные согласные звучат четко. В русском же языке

размыкание слабое. Сравните: телефон — le tftephone.

1 Размыкание — разьединение органов речи, участвующих в артикуляции.

Page 14: франс

ZNAYUVSE (¥

12

Надо, однако, следить затем, чтобы энергичное размыкание не приводило к появлению

после конечных согласных призвука а или ы.

ПОЛУГЛАСНЫЕ

Сонанты [j], [w], [ц] образуют особую группу звуков, называемых п о л у г л а с н ы м и

и л и л о л у с о г л а с н ы м и . Эго название объясняется тем, что, подобно гласным, эти

звуки лишены шумов трения и, подобно согласным, они являются неслогообразующими: они

составляют один слог с последующим или предшествующим гласным: lui [lqij, le travail [b-

tra-'vaj].

СЛОГОДЕЛЕНИЕ

Во французском языке, так же как и в русском, слогообразующими являются только

гласные. Поэтому основной принцип слогоделения во французском языке — сколько

гласных, столько слогов: administratif [a-dmi-nis-tra-tif].

ПРАВИЛА ФОНЕТИЧЕСКОГО СЛОГОДЕЛЕНИЯ

1. Когда один согласный находится между гласными, слоговая граница проходит перед согласным:

le bagage [1э-Ьа- ga:3J.

2. При наличии двух разных согласных, окруженных гласными, слоговая граница

проходит между согласиями:

marcher [mar-’jej, discuter fdis-

ky- te].

3. Если же из двух согласных первый является шумным1, а второй сонантом2, слоговая граница проходит перед ними:

la tablette [la-ta-'bletj, I’acrobate [la-kio-'bat], • devenir [da-'vni:r], admirer (a-dmi-re].

П р и м е ч а н и е . Груши «согласный+сонант» называется группой неделимых со-гласных.

4. В группе из двух сонантов слоговая граница проходит между ними:

le journal [to-gur-mri], parler [раг-'le], calmer [kal-'me], toutle

raonde [tul-'m5:d].

5. В группе двух одинаковых согласных, произносимых как один звук, слоговая

граница проходит перед согласными:

adresser [a-dre-'se].

6. В группе двух одинаковых согласных, произносимых как сдвоенный, слоговая

граница проходит внутри группы: •illegal [il-le-'gal], U ir. [il-'Н].

7. В группе трех согласных с s посередине слоговая граница проходит после з:

la perspective [la-psrs-pek-*ti:v].

1! Шумные: [b|-[p], (d]-W, IkJ-lgJ. И-Jv], ЬШ ОНЯ-2Сонакгы: (г], р], [m]. Ini, £лЬ Ш> N. 1чЗ-

Page 15: франс

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

ВВ.TORRENTS.RU)

13

•РЕЧЕВОЙ ПОТОК

УДАРЕНИЕ В СЛОВЕ

В русском языке ударение в слове может падать на любой слог и перемешаться в

зависимости от изменения формы слова:

сущность (1-й слог), национальность (4-й слог), рукА — руки,

голова— головы.

Французский язык характеризуется постоянным ударением: в изолированном слове

ударение всегда падает на последний произносимый слог administratif [a-dmi-ms-tra-of].

УДАРЕНИЕ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ

Ритмическая группа и ритмическое ударение

Распределение ударения в речевом потоке во французском языке коренным образом

отличается от распределения ударения в русском языке.

В русском языке при объединении слов в смысловые группы каждое слово сохраняет

свое ударение:'Я чи таю.'Я чи'таю | хо рошую 'книгу.

Во французском же языке в речевом потоке ударение несет не каждое слово внутри смысловой группы, а смысловая группа в целом. Таким образом, смысловая группа является одновременно группой одного ударения, р и т м и ч е с к о й г р у п п о й , и количество ударений во фра* зе определяется не количеством слов (как в русском языке), а количеством ритмических групп с ударением на последнем слоге:

Je lis.

Je lis | un bon llvre. | &-bd-'li:vr]

Ритмическую группу составляют:1. Знаменательное слово с относящимися к нему служебными ело-» вами1:

le professeur (la-pn>-fe-'sGe:rJ Elle parle. [sl-'parl]11 ne lit pas. [il-no-U-'pa]Je ne le lui ai pas dcrit. ^on-b-lqi-e-pa-ze-’kri]

2. Определяемое слово со всеми определяющими словами, стоящими перед ним:

C’est une trts belle «die (te-tyn-tre-btU'taQ Elle est bien con

ten te. [e-te-bjt-k3:-‘tft:t)3. Определяемое слово с определяющим его односложным словом, стоящим после

него:un livre russe [cfe-li-vra-'rys]Те me comprends bien. [tym-k5:-prt-' b|t]

Если определяющее слово (или группа слов), стоящее после определяемого, является многосложным, оно образует отдельную ритмическую группу:

un livre iiU6ressant (A-'li: | vrfc-tc-re-'sA]Tu me comprends parfaitement [tym-ki - prtk | par-fe-tmfi]

4. Готовые речения, а также группы слов, выражающие одно понятие:

10 мамснагелышх и служебных словах см. с. 27.

ZHAYUVSE

Page 16: франс

14

Гагс-en-ciel [lar-kfi-'sjel] de temps en temps [da-ta-aX-tft] le

maftre d’4cole (le-me-tre-de-'kol).

Page 17: франс

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

го. TORRENTS RU)

Для правильного распределения ударений в французском предложении необходимо помнить о следующем законе французской ритмики: не может быть двух ударенных слогов подряд внутри ритмической группы.

Поэтому любое знаменательное слово, стоящее перед односложным словом, заканчивающим ритмическую группу, теряет свое ударение. Сравните:

D travaiUe. (il-ira-*vaj) ио: П пе travaiUe pas. [il-D»4ra-vaj-‘pal Vous parlcz [vu-par-'le] но: Parlez-vous? [par-lc-'vuj cette revue [set-ra-'vyj MO: cede revue-li [set-r»-vy-'laj

Дополнительное ударение

Кроме ритмического ударения, которое ставится на последнем слоге ритмической

группы, существуют второстепенные ударения, которые возникают в длинных ритмических

группах.

Дополнительные ударения ставятся на нечетных слогах, начиная с конца ритмической

группы. Дополнительное ударение намного слабее, чем ритмическое, и оно характеризуется

не силой, а высотой тона: Adtle n’est pas malade. [a-del | ne-"pa-ma-'ladj Parlez-vous? [”par-

le-'vu]

II ne travaiUe pas. [il-na-'tra-vaj-'pa].

Дополнительные ударения могут быть также и внутри слова: le directeur (la-*di-

rek-'tae:r].

СВЯЗЫВАНИЕ ЗВУКОВ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ

Во французском языке в потоке речи трудно уловить границу между словами: слова ничем не отделяются друг от друга, как это имеет место в русском языке.

Это объясняется характерными для французского языка явлениями с ц е п л е н и я (enchatnement), г о л о с о в о г о с в я з ы в а н и я (liaison vocal iqoe) и с в я з ы в а н и я (liaison) звуков в речевом потоке, благодаря которым достигается непрерывное течение слогов от паузы до паузы.

Сцепление. Eacfaalaemeot

Если слово оканчивается на произносимый согласный или группу неделимых согласных, а следующее за ними слово начинается с Гласно

IS

Page 18: франс

16

ZNAYUVSE

го, то конечный произносимый согласный предыдущего слова образует слог с начальным гласным следующего слова.

Таким образом, в потоке речи слоги Moiyr состоять из элементов, принадлежащих двум различным словам:

Elle est malade. [e-le-ma-'lad]

Сцепление обязательно как-внутри ритмической группы, так и между ритмическими группами, внутри синтагмы1:

Elle aime. [e-'Ie:m]Claire^t MicheTfiabitent Orleans.[kle-re-mi-'jE | la-'bi | tor-le-'й].

Голосовое связывание. Liaison vocalique

Если слово оканчивается на гласный, а следующее слово начинается тоже с гласного, то при переходе от гласного к гласному вибрация голосовых связок не прекращается:

G6rard vaau bureau.

(Зе-'га:г | v£o-by-'ro]

II liTeticrit pi-li-e-e-Tcri]

Аналогичное явление наблюдается в русском языке внутри слова (например: оазис, авиация), но между словами в русском языке допуска* ется разрыв между гласными (например: Она уехала).

Голосовое связывание возможно как внутри ритмической группы, так и между ритмическими группами, внутри синтагмы.

Связывание. Liaison

Если внутри ритмической группы одно слово оканчивается на непроизносимый согласный, а второе начинается с гласного или с немогоh, этот непроизносимый конечный согласный первого слова становится произносимым, сливаясь с начальным гласным последующего слова и образуя с ним один слог.

При связывании согласные s и к озвончаются и переходят в [z], согласный d оглушается и переходит в [tj:

Синтагма—фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли и могущее состоять как ю одной ритмической группы, так и из целого ряда их. (ЩербаЛ.В Фонетика французского «зыка. М., 1963. Иди 7-е. С. 86.)

Page 19: франс

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

U0.TORRENTS.RU)

17

lesenfents

dcuxJWvcs [da-ze-'lsrv] un grandarbre [Л-grd-'tarbr].

А. Связывание о б я з а т е л ь н о :

1. Между артиклем, притяжательным или указательным прилагательным и

следующим за ними словом:

leslfeves [le-ze-'te.v] mesamis (me-

za-'mij cetjteve ls€-te-'le:v].

2. Между определением, выраженным прилагательным илв числительным, и

существительным:

un grandjuni [A-grft-ta-'mi]

mesdeuxamis [me-de-za-'mij

mes vieuxamis [me-vja-za-'mi]

sesdeganlesamies [se-ze-le-ga:t-M- rai|.

3. Между местоимением-подлежащим н глаголом или между пвго- лом и

местоимениями-наречиями еп и у:

vousetes [vu-'zst] parlez-en[раг-le-'zft] ilsaiment[й-'гелп] jelesaime

[3»-le-'2s:m] ils habitcnt [il-za-'bitj allez-y [a-le-'zi].4. Между шаголом и местоимением-подлежащим при инверсии:

parlent-ils? (p«r-b-*tO]

feit-elle? [ft-'tsl].

5. Между вспомогательным глаголом 3-го лица единственного и множественного числа и причастием прошедшего времени:

il estall* [i-le-ta-'le] ils sontjill6s [il-s5-ta-'lej.

6. Между глаголом-связкой в 3-м лице единственного и множественного числа и именной частью сказуемого:

il est Itudiant [i-le-tc-ty-'djd]

ils sont heureux [il-s3-tce-'ro].7. Между предлогами dans, en, chez, sons, sans, dfci и следующим за ними словом:

еп^ё [й-ne-'te] dansune rue (dft-zyn-'iy] chezelle [je-'zel].8. Между наречиями trds, bien, plus, trop и следующим за ними

словом:trd^j^ccupg ftre-zo-ky-'pej

plus attentivement [ply-za-tA;-ti-'vmft].

9. В устойчивых словосочетаниях:de tempsen temps [da-tft-zft-'tft].

Б. Связывание не допускается:

1. Между подлежащим, выраженным существительным, и сказуемым:Les 6lives J 6crivent [le-ze-'le:-ve-Tai:vJ.

2. Между местоимением-подлежащим и любым следующим за ним словом при инверсии:

Page 20: франс

ZNAYUVSE (W18

Y ftes-vouTill6s? [i-et-vu-a-’le]

Sont-ils heureux? [sJ-ti-ke-’ra]

Vont-elles | I la campagne? [v5- te-la-la-kft:-’pan].

3. Между существительным и следующим за ним определением (за исключением устойчивых словосочетаний):

ces jeuncs fiiles | heureuses (se-3cto-'fi-jce-'re:z].

4. Со словами, начинающимися с h придыхательного:leshJros (1е-е-го).

ЯВЛЕНИЯ В ОБЛАСТИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ

Длительность французских гласных

Французские гласные могут быть к р а т к и м и и д о л г и м и . Долгота бывает двух видов: ритмическая и историческая.

Р и т м и ч е с к а я д о л г о т а является неотъемлемой частью фразового ударения; она характеризует не звук и не слово, а ритмическую группу. Ритмическая долгота заключается в следующем: любой гласный, стоящий в ударенном слоге, т.е. в конце ритмической группы, перед согласными [г], [v], [3З, [z] и группой [vr], является долгим. (Согласные [г], [v], [3], [z} называются «удлиняющими»):

Elle val la gare. [6l-'vaj*a-la-'ga:r]

LesJItves travaillent [le-ze>'le:v | tra-'vaj]

Ритмическая долгота сохраняется и при сцеплении:

Cetteplageestbelle, [set-'pla: |зе-'ЬеЦ В неударенном положении

ритмическая долгота исчезает Сравните: Се mufest haul, [sa-'my: I re-'о]

Се mur-l& est haut. [so-myr-'la | e-'o] И с т о р и ч е с к а я д о л г о т а , в

отличие от ритмической, присуща самому гласному. Историческая долгота объясняется

фонетической эволюцией слова: она является либо результатом стяжения существовавшего

раньше дифтонга (например, aime), либо результатом удлинения слогового гласного за счет

исчезновения произносившегося раньше звука (например, Ше; сравните: festival).

Исторически долгими являются все носовые гласные, чистые гласные [а], [0], [о] и в

отдельных случаях [е|:ronde [r5:d] elle passe [el-'pa:s]elle aime [e-'le:-m] jaune [30m] la t€te [la-(e:t] le rtjle [1э-'го:1].

Эти гласные являются долгими перед любым произносимым согласным как в

ударенном, так и в неударенном слоге. (Следует отметить, однако, что в неударенном слоге

эта долгота несколько сокращается.) В открытом слоге на конце слова историческая долгота

исчезает совсем: во французском языке акустически конечные гласные всегда кратки.

Сравните: ronde [i3:d] — rond [r5] elle passe [sl-'pa:s] — le pas [1э-'ра].

Page 21: франс

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

W.TORRENTS.Rtf)

19

plus d* lettres [ply-’dletr] tout

11 monde [tul-'m5:d] je nt lis

pas (зоо-li-'pa] lu le dis [tyl-'diJ

ach*ter laj-'te] attentivfment [a-tfi:-

ti-'vm&] les cheveux [le-'Jvo] trop dt

gens [trod-'3aJ

Б. Беглое (*] о б я з а т е л ь н о п р о и з н о с и т с я :

1. Когда ему предшествуют два или три согаасных, а за ним следует один согласный

(или больше):

appartenir (a-par-ta-'nirrj votrelivre [vo-

tra-'Ii:vr] ил arbre tres haut [й-nar-bra-tre- о]

il ne lit pas [il-na-li-'pa] une petite fille [yn-

pa-tit-'fij].

Беглое (а)

Как уже известно, французские гласные в любом положении, как в ударенном, так и в

неударенном слоге, произносятся полно, не редуцируются н не вывадают из произношения.

Исключение составляет лишь звук (а), который в потоке речи может выпадать из

произношения или, наоборот, появляться там, где в изолированном слове он обычно не про-

износится. Это беглое [а]. Графически бегаое [а] изображается буквой е.

Сохранение или выпадение беглого [а] в речевом потоке зависит от его фонетического

окружения, от темпа речи и стиля речи. Так, в быстрой разговорной речи беглое [а] выпадает

часто там, где в медленной или публичной речи или при выразительном чтении оно

произносится. В поэзия и особенно в пенни беглое [а] произносится почти всегда

Приводимые ниже правила выпадения и произнесения беглого [а] действуют как внутри

слова, так и внутри цепи слов, так как понятие беглого [а] связано с речевым потоком.А. Бегаое [в] н е п р о и з н о с и т с я :

I. Перед гласным:

notrt ami [nXra-'mi] je rest# ici [^a-

res-ti-'si]

2. После гласного:

il Itudtoa [i-le-ty-di-'raj

U jouera [il-зи-'га]3. В быстром темпе и в разговорном стиле речи между двумя согласными,

окруженными в свою очередь гласными:

Page 22: франс

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

WW.TORRENTS.RU)20

но:1а petite fille [la-ptit-'fij] ils fcront [il-

fo-'rd],

Ho:je fyrai Йа-'freJП р и м е ч а н и е Исключение составляет [о] в положении между группой согласный

+ р-Ь, t-d, k-g, v и г (тс. все формы ftmir и формы conditionnel глаголов I группы, кроме 1 и 2 л. мн. ч.):

je marqucrai tje-mar-'kre] nous gardfrons |nu*gar-'dri] ils rest^raieni [il-res-’tre ].

2. В положении перед группами [ij], [lj], [njj:

vous sfiriez [vu-sa-'rje]

1’atfilier [la-ta-'lje] vous vfiniez [vu-

va-'nje].

3. Беглое [в] обычно произносится в начальном слоге ритмической труппы:

demain [da-’mfc] но: к domain [a-'dnit]

cependant [sa-pd:- ’dd] et c<pendant (es-pd:-dd.

je pars Йв-'ра:г] et\t pars (ф'рю]

le voyez-vous? mais H voyez-vous?

[la-vwa-je-'vu] [md-vwa-je-'vujОднако при быстром темпе речи это [а) может выпадать.

Двойные согласные

Во французском языке двойное написание согласных относится скорее к орфографии,

чем к фонетике, поскольку две одинаковые согласные никогда не читаются как сдвоенные в

конце слова и очень редко внутри слова.Есть лишь несколько случаев» когда произносятся сдвоенные согласные.

1. Две одинаковые согласные читаются как сдвоенные во многих словах книжного

образования, в которых приставка осознается как самостоятельная частица, а также в

иностранных словах: illegal [il-le-'gal] parail&le [pa-ral-'lel] col laborer [kol-la-b>'re]

Emma [am-'та].

Page 23: франс

21

ZNAYUVSE

4 ЩербаЛ.В. Указ. соч.С. 121.

Le professeur explique & ses 616ves une nouvelle r&gle.

2. Согласные читаются как сдвоенные внутри слова в тех случаях, когда две

одинаковые согласные оказываются рядом при выпадении беглого [в]:

la netted [la-net-'te] extremement [eks-

rran-'mfij il durera [ii-dyr-'ra].

3. Согласные произносятся как сдвоенные при встрече двух одинаковых согласных на

стыке слов внутри ритмической группы:il lit [il-'li]est-ce sa place? [es-sa-'plas]

4. В глаголах courir и mourir произносится два г в conditionnel (а также в futur) для

того, чтобы отличить conditionnel от iraparfait: je courais fga-ku-'re], но: je соштай (Je-kur-'re].

Между сдвоенными согласными размыкания нет, но слоговая граница между ними

ощущается.

ИНТОНАЦИЯ

Под интонацией, или мелодикой речи, подразумевается музыкальное движение голоса во время речи1.

Вопрос об интонации тесным образом связан с ударением и ритмическими группами. Самым общим образом можно сказать, что для мелодики французского предложения характерен постепенный подъем голосового тона от начального до конечного слога внутри ритмической группы или синтагмы. Переход от высокой ноты предшествующей ритмической группы к более низкой ноте безударного слога последующей ритмической группы происходит плавно. Ударенный слог последующей ритмической группы или синтагмы произносится, как правило, на более высокой ноте, чем ударенный слог предшествующей ритмической группы или синтагмы.

Интонация у т в е р д и т е л ь н о г о п р е д л о ж е н и я характеризуется сильным падением голоса на последнем слоге последней ритмической группы, причем наиболее высоким по тону является предшествующий слог:

Page 24: франс

ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

ШTORRENTS.RU)

В о п р о с и т е л ь н о е п р е д л о ж е н и е отличается от утвердительного тем, что

оно выше по тону и произносится с сильным повышением на конце.

Именно это отличает вопросительное предложение от утвердительного, когда вопрос не

выражен ни грамматическими формами, ни вопросительными словами, а только интонацией:

Если вопрос выражен путем инверсии, повышение также оказывается на конце:

Le sais-tu?

Но при инверсии повышение может происходить и в середине предложения, на

сказуемом, а конец предложения может произноситься с понижением голосового тона.

Однако необходимо помнить, что это понижение никогда не будет таким же сильным, как в

утвердительном предложения:

Если вопрос выражен вопросительным словом, повышение голосового тона происходит на вопросительном слове (или на существительном с относящимся к нему вопросительном словом), а понижение — на конце предложения:

Vous chanterez. Vous chanterez?

Avez-vous d6ja lu ce livre?

Que fait-il ici?

Quellcs fleurs aimez-vous?

Page 25: франс

ZNAYUVSE24

ПЕРВЫЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ (а)'

Гласный [а] — самый открытый гласный переднего ряда2. При про- изнесении этого

звука рот раскрыт довольно широко. Язык лежит плоско. Кончик языка упирается в нижние

зубы. Язык более напряжен, чем при произнесении русского а. Челюсть опущена.

СОГЛАСНЫЙ IIPФранцузское (IJ не имеет ничего общего с русским твердым л (например в слове лапа).

Артикуляиионно французское [1] приближается к русскому ль. При произнесении

французского [1] кончик языка упирается в основание верхних зубов, а средняя часть языка

опущена, образуя по бокам два прохода для струи выдыхаемого воздуха. При произнесении

же русского мягкого л средняя часть языка прижимается к твердому нвбу, вследствие чего

получается смягчение звука, т.е. палатализация, явление, которое недопустимо во

французском произношении.

СОГЛАСНЫЙ | г]

Во французском языке существует два типа [г].

Наиболее распространенным является трассированное (г], образующееся вследствие

вибрации маленького язычка или в результате трения выходящего из легких воздуха о край

мягкого неба и задней части языка. В последнем случае маленький язычок напряжен, но не

производит никаких вибраций.

Другое [г], переднеязычное, напоминает русское р, но оно не такое резкое и менее

раскатисто. Этот звук образуется вследствие вибрации кончика языка, поднятого к твердому

небу.

СОГЛАСНЫЕ |f]. |v)

Французские согласные [f] и [v] произносятся более энергично и напряженно, чем

соответствующие русские согласные.

Page 26: франс

ПЕРВЫЙ УРОК

W. TORRENTS.RU)

25

При артикуляции французского [f] нижняя губа с силой упирается в верхние резцы, в то

время как при произнесении русского ф губа лежит совершенно спокойно.

Звук fvj является звонкой параллелью звука ffl.

СОГЛАСНЫЕ (к), [g|

При произнесении звука [к] спинка языка с силой упирается в небо, а кончик языка

касается нижних зубов. Губы принимают положение, требуемое для произнесения

следующего гласного.

Звук [g] является звонкой параллелью звука [к]. Следует помнить, что перед гласными

переднего ряда согласные [g] и [к] приобретают более передний оттенок, произносятся

мягче.

СОГЛАСНЫЕ |t|, |d]Французские согласные [t] и [d] образуются при смыкании самой передней части

спинки языка с альвеолами; при этом кончик языка с силой упирается в нижние резцы.

Следует следить за тем, чтобы французские [t] и [d] не смягчались перед гласными

переднего ряда.

СОГЛАСНЫЕ М, [z|Французское (sj по сравнению с русским с — звук более энергичный. По артикуляции

французское [s] — звук более передний. Щель между передней частью языка и твердым

небом для французского [s] гораздо уже, чем для русского с. Кончик языка упирается в

нижние зубы, а боковые стороны языка прижимаются к верхним коренным зубам. Язык не

касается ни твердого неба, ни верхних резцов.

Звук [г] является звонкой параллелью звука [s].Фонетические упражнения Q

М [a] - И [all p.][daj - [dal] [ft] - [for] [sal] [hk]

[pa] — [pat] [gal — [ga:r] [val] [1«]

[va] — [vag] Ira] — [ra:v| [dal] [Oat)

[raj — [rad] Deal — [ka:v] [kal] [flak]

P<a] — [kap] [sal - [sa:vj [maJ] [klak]

[to] — lta:r] [gal]

Da] - Pa:v] №

Page 27: франс

26

ZNAYUVSE

Page 28: франс

ПЕРВЫЙ УРОК

27

TORRENTS.RU)

П р и м е ч а н и е . Слово femme произносится [fern].

Слова к фразам

Agathe parlc Д...Агата разговаривает с... la femme 1) женщина; 2) женаяа притяжательное прилагательное Martheva Марта идет, едетего. ее, своя к предлог, указывающий направление, (а определенный артикль местонахождение на, вженского рода ед. числа la place 1) место: 2) плешадьla camarade товарищ, подруга la gare вокзал

Q Фразы

Agathe parle1.

Agathe parle a sa camarade2.

Pascal parle i sa femme.

Marthe va a sa place3.

Madame Armal va a la gare3.

Правила чтения

1. Буквенное сочетание th читается как [t};

Marthe [mart].

2. Буква e на конце знаменательных слов не читается:

madame [ma-’dam].

3. В большинстве случаев буква I на конце слов читается:

Pascal [pas-'kal].

4. Перед гласными е, i, у буква с читается как [s]: la place [la-'plas].

Перед всеми остальными гласными и всеми согласными с читается как (к]:

la carte [la-Tort] /

la commode [la-ko-'raod] la cravate [la-kra-'vat].

Г Р А М М А Т И К А

1. Строй французского предложения

Французское предложение характеризуется прямым порядком слов, при котором

сказуемое стоит после подлежащего:

1О речевом потоке см. с. 13.

2*0 голосовом связывании см. с. 16.

3* О ритмической долготе см. с. 19.

Звук Написание Примеры

[в] **

slaveII

Page 29: франс

28

ZNAYUVSE

Marthe va a la gare. Agathe parle & sa camarade.

2. Виды слов во французском языке

По степени синтаксической независимости словарный состав французского языка

делится на две группы:

1. Слова з н а м е н а т е л ь н ы е , которые употребляются в речи как самостоятельные

члены предложения: существительное, глагол, прилагательное (за исключением

местоименных прилагательных), независимые местоимения, числительное, наречие (за

исключением служебных).

2. Слова с л у ж е б н ы е — слова, лишенные лексической значимости, которые

обозначают либо грамматические признаки самостоятельных слов (артикль, детерминативы1,

приглагольные местоимения), либо связи и отношения между самостоятельными словами и

предложениями (предлоги, союзы).

3. Артикль

А р т и к л ь — служебное слово, выражающее грамматические категории

существительного: его род, число, категорию определенности и неопределенности.

1 Детерминативы (определители существительного) — служебные слои, которые >|»отрейчяклся перса существительным, определяя его по ряду относительных прюнлког К детерминативам во францухюм яшке относятся местоименные прилагательные (укпа- тедьные и притяжательные). неоЬрсделеииые и вопросительно-относительные прилмл- тгщиуе.

Page 30: франс

ZHAYUVSE (B

la — определенный артшсль женского рода единственного числа: la gare. la place.

Если перед существительным стоит притяжательное прилагательное, артикль не

у п о т р е б д д е т с в : sa camarade, sa place.

Перед именами собственными — названиями лиц артикль отсутствуетMartbe.

Упражнения в чтении

1. sale, rate, date, va, vaste, valse, valve, gala, agate;

2. avare, tare, rare, tatare, lave, cave, rave, slave, grave, barbarc;

3. fade, stade, saladc, rade, parade, cavalcade. Bade;

4. bal, roal. aval, banal, canal, camaval;

5. carte, caste, face, acte, era vale, race, carafe, caravane, lactate, trace, glace, pacte.Упражнения

1. Перепишите предложения иа e. 2a, разделив и на ритмичесюм группы. Проставьте маки сцепления и евпывяика. Обозначьте а транскрипции звук (а|, отметив ритмическую долготу (см. образен):

О б р а э е ш (al(aj [а] (а] [аЦа)[в1 МMadame Armal | va i la gare.

Page 31: франс

29

ВТОРОЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ [е]

Гласный [е] — открытый гласный переднего ряда. При произнесении [е] кончик

языка с силой упирается в нижние зубы, спинка языка лежит плоско. Челюсть опущена,

но несколько меньше, чем для [а]. Губы не напряжены. Углы губ слегка оттянуты.

СОГЛАСНЫЕ Ц], И

Звуки [J] и (3J произносятся значительно мягче, чем русские ш и ж. При

произнесении этих звуков кончик языка приближается к верхним зубам, задняя часть

языка несколько приподнята, а губы выдвинуты вперед больше, чем для русских ш и ж.

СОГЛАСНЫЕ [р|, |b|

Французские согласные [р] и [Ь] артикулируются так же, как н соответствующие

русские согласные, но более четко и напряженно.

СОГЛАСНЫЕ [а], |а]

Французские согласные [ш] и [п] артикулируются так же, как и соответствующие

русские согласные, но более чего и напряженно.

Следует также следить за тем, чтобы [т] и [п] не смягчались перед гласными

переднего ряда и чтобы размыкание при произнесении конечных [ш] и [nj было

энергичным.

ТЛРР1ГМТЯ 1ЭТП

Фонетические упражнениям н - И [e®] W - И

н [be] - P*3J [Pd] [тел] [na] - M

м [me] — [ШЕ:Г] [bd] [rem] M - M

м [nе] — [ne^J m [sernj [та] — [n«]

и [te] — IteT] [sd] lpcn| M — [te]

м [IE] - [i*v] № [venj [va] - [ve]

[CV) м - [»] [kd] [0КП] [sa] - M

&=з) № - [IKVJ m &КП] [b] - M

Page 32: франс

30

П р и м е ч а н и е . Слог, оканчивающийся ив прокзйосимый согласный, называется закрытым: vcstc [vest), clair [k!c:r].

Слог, оканчивающийся на произносимый гласный, называется открытым: рапапа [pa-na-ma], cadet |ka-dc|.

Слова к фразам

Звук Написание Положение Примеры

И ft сгЬве

( ttte |tet|'с в закрытом слоге1 traverseе перед двумя

ояииаю- выми a dress с

et в конце слова cabaret, die metai paireel beigeeat (3-е лицо ед числа

настоящего времени глагола Itre)

Page 33: франс

(ОТО. TORRENTS. RU)

31

ВТОРОЙ УРОК

Page 34: франс

1 О выпадении гласных см. урок S. с. 48. § 2.

32

ZNAYUVSE (

cede указательное прилагательное этаla Mile зал, аудиторияest 3-е лицо ед. числа лмгала itre бытьtrcs наречие оченьdair, claire светлый, -ляoaladc больной, -аяdie онаа 3-е лицо ед. числа гяа.'амг avoir иметьla tele [la-trt] головаdie marebe она идетdie traverse она пересекает;

переходитbelle красивая, прекрасная e’etf это есть 1а я»*ге мятьdie aloe Jr-tem] она любит Marcel net (mettrt, У gr) Марсель la veste куртка; пиджак bdfe светто-мэричнсвый. -ая. бежевый, -ая «я моя, своя (а твоя, своя la table стоя la chaise стул

Page 35: франс

(ОТО. TORRENTS. RU)

33

ВТОРОЙ УРОК

Page 36: франс

1 О выпадении гласных см. урок S. с. 48. § 2.

34

ZNAYUVSE (

Cost Claire. Est-ce Claire?

У Фразы

Cette salle est tris claire.Acfele est malade. Elle a mal a la tfte.Claire marche. Elle va & la gare. Elle traverse la place. Cette place est belle.C'est Claire. C'est sa тёте. Claire aime sa mire.

Page 37: франс

(ОТО. TORRENTS. RU)

35

ВТОРОЙ УРОК

Marcel met sa veste beige.Est-ce ta table? — C’est ma table. Hst-ce ma chaise? — C'est ta chaise.

Elle a maJ i la tete. У нее боякг голова.

Правила чтении

1. Двойные согласные на конце слова читаются всегда как простые:

belle [bel], cadette [ka-'det|.

Двойные согласные внутри слова в большинстве случаев также читаются как простые:

ballet [ba-’Ie].

2. Буквенное сочетание ch читается как [fl:

elle marche (el-'marf).

3. Перед гласными еД у буква g читается как Щ:

ta plage [la-’pla^], la girafe [U-^i-'rafl. la gymnastique [la-^im-nas-'tikj.

В остальных случаях g питается асах (g):

la gare [la-garj. la grtve (la-grc:v].

4. В положении между двумя гласными буквами s читается как (zj:

la chaise [la-'jcz].

Во всех других случаях буква i читается как (sj:

sa veste [sa-'votj, elle traverse [el-tra-VETS).

Два s читаются как (s):

la presse [la-'pres].

Пояснения к тексту

В предложениях Claire marche и Claire va a la gare паголы marche (marcher) и va (aller) переводятся на русский язык одинаково — ‘идет’: ‘Клер идет* и ‘Клер идет на вокзал'.

Смысловое различие между этими глаголами по-французски заключается в том, что marcher означает само действие ('ходить', 'передвигаться’), в то время как aller употребляется обычно при указании направления движения.

Г Р А М М А Т И К А

1. Местоименные прилагательные

C’-est ma chaise.

C’est ta veste.

C’est sa place.

Cette salle est claire.Ma, ta, sa — притяжательные прилагательные.Cette — указательное прилагательное.

Page 38: франс

ZNAYUVSE (

36

1 О выпадении гласных см. урок S. с. 48. § 2.

Во французском языке притяжательные и указательные прилагательные входят в

особый класс слов, называемых м е с т о и м е н н ы м и п р и л а г а т е л ь н ы м и .

Местоименные прилагательные являются служебными словами, которые,

подобно артиклю, служат средством выражения рода и числа существительного. Они

согласуются в роде и числе с существительным, к которому относятся, и заменяют

при нем артикль. Они стоят всегда перед существительным (или прилагательным,

стоящим перед существительным):

cette place, cette belle place; sa veste, sa belle

veste.

Page 39: франс

ВТОРОЙ УРОК

J¥¥.TORRENTS.RU)

Упражнения в чтении1. perte, averse, terme, Beme, Palerme, serre, pelle, navette, cadette, crime, f&ve, pere,

frfere, cratfre;2. lacet, cadet, verset, cabaret, carnet, ballet;3. fete, t&e, b€te, crSte, crepe, тёте, гёпе, рёпе, reve, Вгёте;4. claire, paire, maire, faire, salaire, beige, neige, baleine;5. tache, vache, charte, charme, charge, charade, panache, apache, peche, vachfere.

cachette, sachet, cachet;6. salle, aise, scalpe, nasale, savate, averse, braise, fraise, presse, paresse, caserne, adresse,

serpe;7. gerbe, g€ne, berge, grfile, serge, marge, galere, charge, margelle, bergfcre, bagatelle,

servage, Grfcce, parage, sagesse, grappe, rage.

Упражнения

1.Перепишите предложения на с. 30-31, разделив их ни ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив ритмическую и историческую долготу.

2.Выпишите из предложений на с. 30-31 слова со звуком |с), разбив их ив колонки в соответствии с графическим изображением этого звука.

Page 40: франс

ZHAYUVSE (Ч\

34

ТРЕТИЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ |9) fej — закрытый гласный

переднего ряда.

При произнесении [е] кончик языка упирается в нижние зубы, спинка языка приподнята. Боковые края сильно нажимают на верхние коренные зубы. Челюсть опушена меньше, чем для [с]. Углы губ растянуть* и сильно напряжены.

Фонетические упражнения

И — М М [а] — [е] — [е]

(se) — £sc] fpej — [be] [ba]~ [be] —[be]

[vej — [vej [fe] — [ve] [maj — [me) — [me]

[me] — [me] [Ce] —[dej [na] — [ne] — [ne]

[di] — [de] JJe] -be] [la]— [le] — [le]14 -lie] m-m t»i— m —ЩH — M [me]— [ne] [da]— (dc) — fdej

Слова к фразам

les определенный артикль мн. числа для обоих родов les dive* m pi ученики, учеиииы nes притяжательное прилагательное •МОИ. СВОИ

X» притяжательное прилагательное ТВОИ. СВОИ

ю щжвяжательнм яршлахтшчное сп». ее. своя г<рЙег повторяй rtp^lcz! повторите!

rtptte! повтори!•мех наречие довольно, достаточнолргЬ предлог после, за, вслед мchrrchcr искэтъfcrтег дорыватьprtparcr готоюпъrestrr оставаться, побытьсе» )1 Мвыто» нрилаятелътм мм чисга Оля обоих родов чтиlet verbes т pi глаголыс11м/р/они

Page 41: франс

ТРЕТИЙ УРОК

TORRENTS.RO)

35

Фразы

Adfcle parle к ses eaves'.

Marcel, r£p£tez: mes Olives, les 61£ves, ses Olives. C’est assez, Marcel. Les 616ves

rdpfctent apris AdSle: aimer, chercher, fermer, ргёрагег, rester. . Th6rtse, rtpftte ces

verbes!

C’est assez! Довольно! Достаточно!

Page 42: франс

36

Page 43: франс

О

TORRENTS.RO)

37

ТРЕТИЙ УРОК

Слова к теисту

chez предло? к. у avec предлог сelle pert (partlr, Pgr.) I. она ухолит.2. она уезжает

Текст

Thdrfcse marche. Elle va chez sa тёте. Sa mire part. Elle va к Rennes. Thdr&se va к

Rennes avec sa тёте.

Правила чтении

1. Буква s на конце слова обычно не читается:

les elfcves [le-ze-'k:v], trts [tre].

2. Буква z на конце слова не читается:

parlez [par-Me], assez [a-‘se], chez [Je].

3. В окончании инфинитива глаголов на -ег буква г не читается:

repeter [ге-ре-Че].

4. Буква t на конце слов обычно не читается:

elle part [d-'pa?].

5. Буква с на конце слов после согласных и чистых гласных читается как [к]:

avec [a-'vekj, pare [park].

Page 44: франс

38

Пояснения к тексту

Предлог chez употребляется только по отношению к лицам и переводится на

русский язык предлогами к н у.Addle va chez Th&tse. Адель идет к Терезе.

Elle reste chez sa mire. Она остается у матери.

Г Р А М М А Т И К А

1. Глаголы 1 группы

Все французские глаголы делятся на три группы. Наиболее многочисленной является 1 группа, в которую входят глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -tr.

parle г — говорить.

В 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголы I группы

имеют окончание -е: elle parle.D 3-м лице множественного числа они имеют непроизносимое окончание -

cut:elles marchent [cl-'marj] elles aiment (jd-'zem)1.

В повелительном наклонении глаголы 1 группы во 2-м лице единственного числа имеют окончание -с, во 2-м лице множественного числа — окончание -ez:

parle! говори! parlez! говорите!

2. Множественное число существительных

Большинство имен существительных имеют во множественном числе окончание -s:

la place — les places (Ic-'plas) ma chaise — mes chaises [me-'Jfcz].

10 связывании см. с. 16. с. 17 пункт А I.

Page 45: франс

ТРЕТИЙ УРОКУпражнения в чтении

1. d6, с1ё, fde, Ьёе, брее. а11ёе. агтёс, МЫ, 1ё1ё, f6<fcre;2. рёпёСгег, сё1ёЬгег, preparer, уёпёгег, ргёГёгег, dem6nager;3. nez. chez, rez, assez, allez, Udez, pressez, гёрёсег;4. trts, pres, apres, mais, palais, Calais, Cannes, certes;5. mes Olives, les ёрёе$, ces аппёез, tes actes, les Itages, ces eiageres, les etapes.

ses armes, mes affaires, les estrades;6. lait, trait, beret, cabaret, ёс1аг, achat, ecart, depart;7. arc, talc, pare, lac, sac, bac. sec, ёсЬес;8. salve, messe, malaise, cspcce, falaise, verser, Idser, baisser, graisser. seller,

dёsaпner, desesperer,9. mage, sage, grige, graisse, geste, gemme, grtve, gamme. garage, g&ier, gager,

graver, charger, gratter, abrcger, stage;10.elles aidcnt, elles aimcnt, elles appellent, elles arreient, elles eifcvent, elles

eclairent, elles ёреИеШ, elles esptrent.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 35, раиелив их иа ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и ешпымип. Обозначьте в транскрипции все гласные муки, отметив их долготу.

2. Выпишите слова со звуком [е], разбмв мя ив колонки в соотвстстоми с гра-фическим изображением этого звука.

3. Перепишите следующие слова, обозначив в транскрипции звуки |с| и |е|:гёрёгег. rtpete. preceder, prtctde, chcrcher, permetue. аппёе, gercer, ргёГасе,

appelle.4. Напишите следуюшие глаголы в инфинитиве:

elle parle; elle aime; elle ргёраге; elle traverse; elle ferme; elle rtptte.5. Напишите следующие глаголы в 3-м лице едииствеииого и множественного

числа:traverser, rester, chercher, fermer. ргёрагсг, aimer.

6. Напишите следующие глаголы в повелительном иаклоиемии (во 2-м лине единственного и множественного числа):marcher, parier, ргёрагег, fermer.

7. Напишите следующие существителыше во миожествеииом число:la gare, sa table, ma chaise, ta camaradc, cette place, la salle.

в. Переведите:I. Марта разговаривает со своими учениками. 2. Адель, поговорите с этой

женщиной! 3. Тереза уезжает, она едет к своей матери. 4. Марсель уезжает со своей женой. S. Тереза, побудь (останься) с Клер! 6. Адель и Марта ищут Терезу. 7. Она ищет свое место. S. Марсель надевает свой светлый пиджак.

ТПРОГМТЯ RU)

Page 46: франс

1 О полугласных см. о. 12.

ZNAYUVSE т38

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ (II

Й — самый закрытый гласный переднего рада. При произнесении (ij кончик языка упирается в нижние зубы, средняя часть спинки языка высоко поднята к твердому нёбу и почти касается его. Раствор рта мень-

При произнесении [j] положение языка тоже, что и при произнесении (i], но проход между языком и небом настолько сужен, что струя выходящего воздуха образует шум трения.

ше, чем Для [ej, , углы рта сильно растянуты.

0 Фонетические упражнения

V ш - И га И

ffe] - га га - [<Ш [Ип]

Ре] - га М - [bij [<i:r]

[пе] — вй га - М [ri:v]

fse] - [si] га - ВЯ [vi:v]

М - га га — [ni] [di:r]

М - [vi] № №] [mi:r]

(««] — №) 1— да W3]

la] — М — w - га[Ьа] - [Ье] — [Ье] - [Ы]

М - [vt] — [ve]- N

[da] - [cfe] — [de] — [di]

м - га — [te] — га[Ы - га — Пе] - га[та] — [те] — [те] — [mi]

[па] — [*] — [пе] — [ni]

Звук Написание Примеры

M i vileУ Wtycktttf naift doner

ПОЛУГЛАСНЫЙ 01*

Page 47: франс

Q

?.TORRENTS.RU)39

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

Полугласный [j] произносится в одном слоге с последующим или предшествующим гласным, и его уклад зависит от слогового гласного.

Звук [j] должен произноситься очень энергично, напряженно и быть максимально звонким.

Фонетические упражнения

П р и м е ч а н и е . В слове ville и производных от него словах (village и др.) буквенное сочетание UI читается как (ilj.

[pja] — feM— feje] isjel] [sj*3l ЮЙ

№ -00 - [ije] HM [pie:3l [bij]

[ijal —. [ijej — We) [rajel] [в*т] MD

(vjaj — [yje]— M*] fejel &M [KjJ

№1 m [tjtdj [bjerj fgnj]

Звук Написание Положение Примеры

UI 1 перед любым гласным piice, pianiste

il после гласного на конце слом vermeil, ditailill после гласного abeille, dttaftller

(Ш ill после согласного famllle, habillcr

Page 48: франс

10 сдвоенных согласных см. с. 22. пункт 3.

40

ZNAYUVSE (Щ

Page 49: франс

?.TORRENTS.RU)41

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

habler жил.Paris Париж.la ville городnatal, aatale ровной, -aaquiiler покидать, уходить, уезжатьLille [III] Лидльrarchitecie m/архитекторU онIls ониtravailler работатьla mairle мэрияrtvber повторятьles lexica (le-'tckst) m pi текстыСОЮЗ N

la (raamairc грамматика *0e fait (faire, У gr.) она делаетСлова к фразам

les excrciees llc-ag-nx-'sis} m pi упрааснеиия des неопределенный артикль мн. числа для обоих родов И lit1 (lire, У gr.) он читает vile наречие быстро elle dit (dire, У gr.) она говорит ils disent они говорят merci спасибоles livrca m pi llc-’li:vj)* книги Ils prennent (prendre, У gr) они берут les cablera m pi рте-ка- je] тетрадиII #erit «crirc, У gr) он пишет Ils tcrivent они пишут la diette диктант difficile трудный, -aa qui вопросительное местоимение no

Page 50: франс

10 сдвоенных согласных см. с. 22. пункт 3.

42

ZNAYUVSE (Щ

v Elise habite Paris. Est-ce sa1 ville natale? C‘est sa ville natale.

Elise quitts Paris. Elle va & Lille.

Pierre est architectc, il travaiUe & la mairie.

Brigitte revise les textcs et la grammaire et fait des exercices.

Michel lit, il lit vite. Irtne dit: «Merci, Michel».

Les elfeves ferment les livres et prennent les cahiers. Ils dcrivent la dic- tle. Ils disent:

cCette diace est assez difficile».

Qui habite Paris? Qui dcrit la dictce?

Qui habite Paris? Кто живот в Париже?

Слова к тексту

la fllle 1) дочь: 2) квочка аМ, а1пёе старший, -аяcadet, cadette млаоший. -ая Marseille Марсельqui относительнее местоимение la ГашШе семьянатрий, -ая, -ые

Текст

C’est madame Pascal. C’est Elise, sa fille cadette qui habite Paris. C’est Mireille, sa

fille abide. Mireille est maride. Elle habite Marseille avec sa fa- mille.

1 Буква k во французском языке никогда не читается, но в отдельных случаях

может играть определенную роль в произношении.

Буква h встречается в положении после согласной (например, Marthe), внутри

слова между гласными и в начале слова перед гласной.

Буква h, стоящая внутри слова между гласными, указывает на раздельное чтение

этих гласных:cahier [ka-'je], trahir [tra-'i:r], Sahara [sa-a-'ra]

elle est пяпёе она замужем

il est тапё он женог

Правила чтения

Page 51: франс

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

¥. TORRENTS.RU)

Буква h, стоящая в начале слова перед гласным, бывает двух родов:

a) h немое, перед которым имеют место явления связывания и выпадения

гласного1:

Us babitent [il-za-'bit]. Г hectare [lek-*ta:r].б) Ь придыхательное, перед которым не допускается ни связывание.

ни выпадение гласного:le hamac [la-a-'mak]; la Натре [la-arp], les bamacs [le-a- mak J, les harpes [le-'arpj.

Слова, начинающиеся с h придыхательного, обозначаются в словарях

звездочкой: *haut.

2. Буквенное сочетание qu читается как [к]; la fabrique (la-fa- brik], quitter [ki-'tej.

Г Р А М М А Т И К А

1. Порядок слов во французском предложении

В отличие от русского языка, где порядок слов свободный и где прямое

дополнение2 может стоять как перед подлежащим, так и после сказуемого (например:

‘Эту статью должны прочитать все студенты’. Все студенты должны прочитать эту

статью’), во французском языке прямое

[| дополнение, .выраженное существительным, стоит после сказуемого:

Claire traverse la place.Косвенное дополнение большей частью также стоит после сказуе-

мого:Elle parle a sa тёге.

2. Неупотребление артикля перед именами собственными

Перед именами собственными, обозначающими названия городов, артикль не

употребляется: Paris.

1О выпадении гласного см. урок 5. с. 48.2 Прямое дополнение, выраженное именем существительным,

характеризуется во французском языке отсутствием перед ним предлога, тогда как перед косвенным дополнением всегда стоит предлог:

Claire ahne sa тёге (sa mire — прямое дополнение),Elle parle d sa mere (A sa mire — косвенное дополнение).

41

Page 52: франс

42

3. Третье лицо единственного и множественного числа глаголов Ш группы

В 3-м лице единственного числа настоящего времени большинство

глаголов III группы имеют непроизносимое окончание -t: il lit [il-'li], il fait [il-'fe],

il dcrit [i-le-'kri].

В 3-м лице множественного числа большинство глаголов имеют не-произносимое окончание -ent:

elles lisent [el-'li:z], elles «Scrivent [el-ze-’krirvj1.

4. Вопрос к подлежащему

Вопросом к подлежащему, выражающему одушевленный предмет, является вопросительное местоимение qui.

Глагол-сказуемое при вопросительном местоимении qui стоит, как и в русском языке, всегда в 3-м лице единственного числа:

Claire parle & sa тёте. Qui parle £ sa mfcre?Its marchent tr&s vite. Qui marche trfes vile?

Упражнения в чтении

1. titane, tissage, titi, tirade, tiret, attire, tige, active, fictive, primitive, perspective, diriger, dilemme, maladie, tragddie, prddire, type, gypse, myrte, bicyclette, gymnaste, cycliste, Egypte, Vichy, Ругёпёеэ;

2. naif, naTve, haVr, haT, maTs, laVque, latcitd, abtme, lie, dpitre, glte, ci-git, Nimes;

3. fidre, bfere, carrtere, ciel, miel, ptece, pi&ge, Vienne, panier, manier, pilier, metier, pitie, piaffer, pianiste, mariage;

4. pareil, vermeil, veille, abeille, merveille;5. ail, bail, £mail, travail, d£tail, vaille, mddaille, ddtailler;•6. fille, bikle, quille, grille, billet, pilier, ciller, triller;7. trahi, gdhenne, habiter, inhabits, habiller, ddshabiller, habile, inhabile,

malhabile, heriter, desheriter, dahlia, Sahara, Rhdnanie;8. I*habit — les habits, Pherbe — les herbes, Phaltdre — les haltdres,

I’hivemage — les hivemages, I’Helv&e — les Helv&es;9. la harpe — les harpes, la haie — les haies, la hache — les haches, la halte —

les haltes;

1 О связывании см. с. 17, пункт А 3.

ZNAYUVSE

Page 53: франс

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

¥¥.TORRENTS.RU)43

10. quart, quasi, qufite, quitter, quality liquide, chaque, marquer, quinine, plaquer, traquer, quel, critique, lyrique, mystique, Afrique, Amerique;

11. ils aimcnt, elles habitent, ils achfetent, elles ёспуеп^ elles ach&vent, elles imitent, ils dchappent, ils agitent, ils estiment;

12. tel, sel, appel, avril, civil, chacal, gёnёral, amiral, festival.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 40, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции полугласный Ц| и все гласные звуки. Отметьте долготу гласных.

2. Прочитайте следующие группы слов, обращая внимание на сдвоенные согласные:il lit; elle lit; Michel lit; ils lisent; elles lisent; est-ce sa table? est-ce sa

fllle?3. Разделите следующие слова на слоги, подчеркнув открытый слог одной чертой, закрытый слог двумя чертами:

6crivez, cyprts, cycliste, сё!ёЬгег, hivemage, camaval, dclairer, parler, hectare, рёпёйег,

administrate.4. Напишите в транскрипции следующие слооа:

serviette, pianiste, travailler, travail, sp6cialiste, bestial, r, assictte, diademe. ётаШег,

сагпёге, abeille. d6tailler.5. Напишите следующие глаголы в 3-м липе единственного и множественного числа:

fermer, travailler, ргёрагег, quitter, habiter, rtviser.6. Напишите следующие глаголы а) в 3-м лице единственного числа, б) в 3-м лиие множественного числа:

в) faire, dire, lire, ёспге, partir. mettre;6) dire, lire, ёспге.

7. В следующих предложениях замените местоимением подлежащее, выраженное существительным:

I. Michel et sa femme traversenl la place. 2. Gilbert et Pierre aimcnt cede villc. 3. Addle et Marie parlent a Marc. 4. Michel et sa тёге quittent Paris.5. Elise et MireiUc rtvisent les textes. 6. Les ё^еа prennent les livres et lisent8. а) Поставьте вопрос к подлежащему:

I. Sa тёге habite Lille. 2. Danielle fait ses exercices. 3. Les ё£уе$ rtvi- sent la grammaire. 4. Elles cberchcnt madam с Pascal. 5. Ses filies travailient 4 la mairie. 6. Mes ddves lisent vite.

б) Переведи ie:

1. Кто едет в Париж? 2. Кто живет в Марселе? 3. Кто ищет мадам Паскаль? 4. Кто болен? 5. У кого болит голова?9. Переведите:

а) 1. Тереза живет в Париже. Это ее родной город. 2. Мой родной город очень красивый. 3. Эта аудитория очень светлая. 4. Марта читает. Она читает быстро. Мария говорит: «Спасибо, Марта, достаточно».5. Мишель пишет диктант. Он говорит: «Этот диктант довольно трудный». 6. Марта говорит своим ученикам: «Закройте книги». 7. Элиза делает упражнения. 8. Мирей и Клер повторяют грамматику. 9. Тереза говорит: «Повторите эти тексты». 10 Ученики берут тетради и пишут диктант. *

б) I. Его семья живет в Париже. 2. Ее дочери живут в Марселе.3. Моя старшая дочь замужем. 4. Его младшая дочь архитектор. 5. Пьер уезжает со

Page 54: франс

своей семьей из Лилля. 6. Моя дочь едет со своими учениками в Париж.

ZNAYUVSE (М

ПЯТЫЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ [се]

[се] — гласный переднего ряда, лабиализованный.

При произнесении этого звука положение языка то же, что для звука [Б],

НО губы слегка округлены и немного выдвинуты вперед.

Фонетические упражнения

Page 55: франс

45

1 Звук [се), графически изображаемые буквой е. а односложных служебных словах и открытом безударном слоге в многосложных словах принято передавать в транскрипции знаком (о|:

je ДО. regardcr Jra-gar- del.

rnPPFHTS RU)

И - -[«] [кг] — [a:r]№1 — [d «1 [me] - [mce] [per] — [рсе.т]

[ne] — [nee] De] - [Ice] [me:r] — [mce:r]

[le] — [s«] Й - [vce] N — [lceir]

[ge] — [g«l [fe] - - [fe] [tKTj — [*а.т]

П®] — [ka] N - - [w»l • M — [sa:r]

M — [ba] M — [|»1 [kcr] — [koe:r]

[va] - [VI] — [vce] - [ve]

[кв] - M - N - [la]

[gal — M — [gee] — lg*l

[roe] - N — [roe] - M

Звук Написание Положение Примеры

И ев перед произносимым согласным. dejeunerкроме М flcur

м* cru перед произносимым согласным игиге в односложных словах Je, roe, ce, le, que.

и и та.е в открытом неударном слоге regardcr

Page 56: франс

Слом к фразам

46

die же Иге (ее lever) oat встает sta |sis| шесть Pheurt/члсIt отреОемтшы артикль муж. рода ед. числаpetit, petite моенихй. -аяle dfjeuncr метрах; обедle petit dejeuner первый (ранний) завтракdejeuner завтракать; обедатьje*Je Hi (Иге, 3*gr.)x читаюсе указательное прилагательное этотregarder смотреть что-л, на что-л. на вого-лГ image/картинкаj'aehtte (acheter) я покупаюla Hear цветокJe vala (аПег, У gr.) я идуI'tal я» друг

I'amie/rKUpyia la

fabrtque фабрика

у наречие туда, там, тугle pled (la>'pie) нога* pied пешкомjeone молодой, «аяla Jeune fille девушкаprenez (prendre, У gr.) возьмитеlisez (Иге, У gr ) читайте, прочитайтеla page страницаaeuf девять

appreaex (appreadre. У gr.) выучите par есеаг наизусть le ссгиг сердцеque вопросительное местоимение что

Page 57: франс

47

ПЯТЫЙ УРОК

Page 58: франс

Я i

ZNAYUVSE (W48

Phrase*1

Denise s& live 4 six heures. Elle prepare le pttit dejeuner et elle dtjeune. Jfi lis cc livr# et jc regards les images.J achete des fleun et j# vais chez mes amis.Jfi vais A la fabrique. i'y vais k piedRegards cette jeune fille, Dgnis. EUe est belle, n'est-c* pas?Daniel dit i ses elevcs: «Prenez les livres et lisez I# texte ds la page neuf.

Apprcnez ce texte par cceura.Qufi fait Denise? — Denise dcrit * ses amis.

Слова к тексту

la «ваг сестра elle s'appelle (a’appder) ее зовутdemeurer жить la (le) «eerttalre секретарьlenr их, свой, своя la garde-malade сиделка, санитаркаle ptot отец travalDer работатьI’aviatear m летчик la cUaiqae клиника

' О выпадении и произнесении бепюго (в] см. стр. 20—21. пункт А 1-3 а Б 1.3.

ZNAYUVSE (WWW

Que fait Denise? Что делает Дениза?

n’est-ce pas? не правда ли?le texte da la page aeuf текст (который находится) ка деалтой

страницеpar mar наизусть

Page 59: франс

49

ПЯТЫЙ УРОК

Tfexte

Pierre et sa sceur Marie habitent Lille. Us dgmeurent avec leur pcre et leur mire. Leur рбге est architecte. Leur mire as travaille pas. Pierre est avia- leur. II est гаапё. La femme dfi Pierre s’appelle Denise. Elle est s&rltaire & la mairie. La sceur dg Pierre n’est pas тапёе. Elle est garde-malade. Elle travaille & la clinique.

Mini-dialogues

A. — II te plait, ce film?— II n’est pas mal.

B. — Elle te plait, cette pitce?— Elle me plait assez.

C. — II te plait, ce spectacle?— II ne me plait pas.

E. — Elle te plait, ma sceur?— Elle me plait.

il me (Ce) plait ом мне (тебе) мравкгеяII n’est pas mal неплохой (фильм)

Правила чтения

1. Буква j читается как (3]:

je dёjeune (зв-de-’gom].

2. Буква f на конце слов читается:

neuf [naif], actif [ak-'tif].

3. Буква г на конце слова обычно читается:

la fleur [la-'flcc:r], le tir [la-'ti:r].Буква г не читается в окончании неопределенной формы глаголов на -ег

и в подавляющем большинстве существительных и прилагательных, оканчивающихся на -er, -Iег.

demeurer [da-mcc-re] premier [pra-'mjej le cahier [la-ka-'je].

4. Буква d на конце слов не читается:

le pied lla-'pje], tard [ter].

5. Буквенное сочетание ph читается как ((]:

le paragraphe [b-pa-ra-'graf].

TORRENTS.RU)

Page 60: франс

ZNAYUVSE (W50

Пояснения к тексту

Глагол regard ег требует прямого дополнения:

Irine regarde les jleurs. Ирен смотрит на цветы. Marie regarde sa mire. Мари

смотрит на свою мать.

Г Р А М М А Т И К А

1. Притяжательные прилагательные

Je parie а та sceur. Я разговариваю со своей сестрой.Ils 6crivent a leur mire. Они пишут своей матери.

Во французском языке притяжательное прилагательное стоит в одном лице с

обладателем предмета.Примечание. Французским притяжательным прилагательным в русском языке :о-

отвстствукл притяжательные местоимения (мой. твой, наш, и та), причем в русском я>ы- кс имеется также местоимение свой, обозначающее принадлежность любому лицу, эквивалента которому во французском пыхе нет (Я разговариваю со своей сестрой. Вы забыли свою книгу, я т. д.).

2. Выпадение гласных

Французские конечные гласные а, е, i могут выпадать перед словом,

начинающимся с гласного или немого h.

Эю явление называется э л и з и е й (elision). Чаще всего происходит выпадение

произносимого гласного е в односложных словах 1е, се, je, me, te, se, que, ne, de:Pilive; c’est; j’aime; je n’aime pas.

3. Определенный артикль

Определенный артикль имеет в единственном числе в мужском роде форму 1е, в

женском роде форму 1а и во множественном числе для обоих родов форму les.

Перед словами, начинающимися с гласного или h немого, артикли 1е и 1я

теряют гласный и образуют усеченный артикль I’:I'tlfeve т% I'heuie/

Page 61: франс

ПЯТЫЙ УРОК

WW.TORRENTS.RU)

4. Опушение артикля при существительном в роли именной части

сказуемого

Если существительное, употребленное в роли именной части сказуемого,

обозначает профессию, должность или род деятельности, артикль перед ним обычно не

ставится:

Danielle est pianiste. Michel est architecte.

5.1-е лицо единственного числа настоящего времени глаголов I и

III группы

Гпагояы I группы в 1-м лице единственного числа настоящего времени юаеют

окончание -е:je park; j'achtte.

Большинство глаголов III группы в 1-м лице единственного числа настоящего

времени имеют окончаниеje lis; j’dcris; je pars; je fail.

Ь. Отрицательная форма ыагола

Во французском языке отрицательная форма глагола образуется при помощи

отрицательных частиц ве и pas.

Частица ое ставится перед глаголом, рая — после глагола.

Page 62: франс

WW.TORRENTS.RU)

ПЯТЫЙ УРОК

Утвердительная форма je

travaille

ils aimcnt

rdp&ezt

Отрицательная форма je ne

travaille pas ils n’aiment pas

ne rdp&ez pas!

Page 63: франс

WW.TORRENTS.RU) it

ПЯТЫЙ УРОК

Page 64: франс

WW.TORRENTS.RU)

ПЯТЫЙ УРОК

7. Предлог de

Предлог de, вводящий дополнение существительного, может выражать

отношения, соответствующие русскому родительному падежу: le cahier de та saw —

тетрадь моей сестры le dlrecteur de lafabrique — директор фабрики.

8. Предлог &

Предлог к обозначает самые разнообразные отношения и является одним из самых

распространенных предлогов во французском языке.

49

Page 65: франс

50

1. Предлог ii служит для выражения пространственных отношений I (местонахождения, направления): г<

Marie va д la gare. Мария идет на вокзал. 11L’exercice est a la page six. Упражнение на шестой странице. I I

2. Предлог ii выражает временные отношения: I

II dijeune a six hevres. Он завтракает в б часов. {

3. Предлог к соответствует русскому дателыюму падежу: *

Ils ecrivent a leur теге. Они пишут своей матери.

4. Предлог i выражает грамматические отношения, соответствую- шие другим косвенным падежам в русском языке:

Claire parle a sa тёге. Клер разговаривает со своей матерью.

Упражнения в чтении

1. me, te, se, се, le, que, semer, mener, lever, peler, rctirer, replacer, remanier, premier, secret, regretten

2. pleurer, neuvc, fleuve, prcuve, beurre, labeur, laideur, graveur, amateur, rtveur, visiteur, directeur, rtdacteur, travailleur,

3. cccur, sceur. oeuvrer, mmuruvrer, ceuf, bceuf;

4. chef, relief, neuf, veuf, vif. passif, actif, canif, n^gatif;5. bar, char, par, car, nectar, air, pair, chair, tir, pirir, Mr, partir, servir. plaisir, peur,

secteur, malheur;6. jet, javel, jeter, jamais, jaquette, jeunesse, trajet, adjectif;7. nid, laid, pent, tard, fard, lard, cafard, pied, sied;8. phare, piripherie, phannacie, physique, philatdliste, alphabet, sphere, graphie;9. veille, aille, merveille, emailler, faille, assaillir.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 46, разбив Ml м ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу.

2. Выпишите из этих предложений слова со звуком |<е| (|о|).

У Перепишите следующие слом, обозначив п транскрипции звуки (с), |е|■ W*pemcttez, lever, ddtcster, 16gire, remercier, d&ret, fCter, venir, reinede, d^esse,

verre, r6verb«ire, regretter.

ZNAYUVSE (¥Wfl

Page 66: франс

ПЯТЫЙ УРОК

51TORRENTS.RU)

4. Ответьте на вопросы:

1. Qui habite Lille? 2. Avec qui demeurent Pierre et sa sceur? 3. Qui est le p&e de Pierre et de Marie? 4. Qui est Pierre? 5. Que fait Marie? 6. Que fait i la femme de Pierre?

p. Напишите следующие глаголы в 1-м лице единственного числа:I ... •

rcgarder. dejeuner, aimer, habiter, lire, dire, faire, ёспге, parbr.6. Напишите следующие существительные с определенным артиклем:

excrcice, ville, cahier, amie, fleur, 614ve, heure, livre, texte, mairie, image.7. Составьте предложения, употребив в качество подлежащего слова иэ группы а) и в качестве именной части сказуемого слом из группы б):

в) sa fille, Daniel, sa femme, ma sceur, le p&re de ma femme;б) architecte, pianiste. garde-malade, aviateur, secretaire.

8. Напишите следующие предложения в отрицательной форме:

в) 1. Sa famille quine Paris. 2. La dictfe est difficile. 3. Ib habitent cette ville. 4. Ses sceurs travaillent к la fabrique. 5. J’&ris vite. 6. Claire est malade.7. Sa fille cadette est marine. 8. Je vais chez mes amis. 9. Ils aiment faire ces exercices.

ft) Prenez ces livres! Achate cette veste!Ecrivez к Pierre! Quitte la ville!

Apprenez ce texte par cceur! Marche vite!

9. Переведите:I. Этот текст не очень трудный, не так ли? 2. Эта женщина не очень молода.

3. Его дочери живут не в Марселе, они живут в Париже. 4. Я не люблю эти цветы. 5. Я не читаю, я пишу. 6. Не закрывайте книги. 7. Не берите эти тетради. 8. Не покупайте эту книгу. 9. Не пиши так (si) быстро. 10. Этот зал не очень светлый.

10. Употребите нужное притяжательное прилагательное:

1. Elle d6je«me avec... fille. — Ils cfcjeunent avec... fille. 2. Piene aime ... ville natale. — Marie et Danielle aiment... ville natale. 3. bine dcrit к ... sceur. — Claire et Mireille 6crivent к... sceur. 4. Adile part cbez... mire. — Ces jeunes filles partent chez... тёге. 5. Th^rtse achite ce livre к... sceur cadette. — Michel et Marthe ach&tent ce livre к... sceur cadette.

П. Уточните значение предлога A:

1.Je vais d la mairie. 2. Elle part a six heures. 3. J’achfcte des livres d ma petite sceur. 4. L’exercice est d la page neuf. 5. Elle dit merci a la jeune femme. 6. Ils dljeunent a six heures. 7. Ik terivent a leur pfee. 8. II se live a six heures. 9. II lit ce livre d sa petite sceur.

Page 67: франс

12. Переведите:

а) 1. Он встает в шесть часов. 2. Кто готовит завтрак? 3. Я покупаю . книги своей младшей сестре. 4. Дан не ль, возьмите книгу и прочитайте текст на девятой странице. 5. Я иду на фабрику пешком. 6. Возьмите этот стул. 7. Посмотри на этот цветок. Он очень красивый, правда? 8. Девочка смотрит картинки. 9. Что делает Брижит? — Она готовит завтрак.10. Этот город довольно красивый, не правда ли? И. Выучите этот текст наизусть. 12. Я пишу очень быстро.

б) 1. Их семья живет в Лилле. 2. Девушки живут со своей матерью.3. Его младшая сестра не замужем. 4. Это старшая дочь моей сестры.5. Отец его жены — архитектор. 6. Друг моей сестры — летчик. 7. Что делает отец Элизы? 8. Даниель смотрит тетради своей дочери. 9. Жену Пьера зовут Дениза. 10. Мою маленькую сестренку зовут Мирей. 11. Подруга моей дочери работает в клинике.

ZNAYUVSE

Page 68: франс

53

ШЕСТОЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ [01

[0] — гласный переднего ряда, лабиализованный. Для произнесения звука (о] положение речевого аппарата то же, что и для [е], но губы округлены, сильно напряжены (особенно в уголках) н имеют форму щели.

Фонетические упражнения Q

М — М [*]—[*] W — 04[le]— [to] П«1 — Пв] [шов] — [mo] [v0j — [vjo]

[ne] — [п0] [псе] — [по] [bee] — [be] [do] — [djo]

[de] — [do] [dee] — [do] [kcej — [ko] [poj — fpjo]

[se] — [se] [vce] — [ve] [pee] — [pe] [me] — [mje]

[ke] — [ke] [f«] — [f0] [пев] — [no] [to] — t M

[fe) — [fo] [gee] — [go] [see] — [so] Iso] — [sjo]

Слова к фразам

Звук Написание Положение Примеры

ш еи на конпе слова или перед иелрокмоси- adtea

мым конечным согаасньш il veutstrleux

ев перед звуком [z] ifrkuBt

си на конце сиока или перед непроизноси veeмым иоиеишм согласным mrud

Page 69: франс

54

ZNAYUVSE

Page 70: франс

TORRENTS.RU)

55

ШЕСТОЙ УРОК

йгкп, кгкис серьезный. -ая partnni, рагшеом ленивый. -«яm«U iomj ноdistrait, distraite рассеянный, -ая die a (avoir) у нее есть, она имеет ks ymt pe-'zjo) mpJ гмпа gris, grise серый, -ая les ebeveox Ik-'JveJ m р/ волосы (hit, frisit вьющийся, -щаяся monsieur jm*-'sjo] m господин, сухарь Иев *. viriOe старый, -ая И peet (рои voir. 3* gr.) он может dm (Г jr) жить and, settle прилагательное один, одна

heureox. heurtuse счастливый, -а* mettez (mettre. 3е gr.) положите, поставьте Id наречие здесь, туда, став Ыеи, Ыеае голубой, -ая. синий, -аа je рейх (ровгЫг. 3* gr ) я могу ctre бытьprtt, prtte готовый, -ая vers предлог около, к deux дваquel, qodk какой, -ая. оторый, -ая dix [dh] десять

Page 71: франс

56

ZNAYUVSE

Page 72: франс

TORRENTS.RU)

57

ШЕСТОЙ УРОКrWB TORRENTS.RU)

Page 73: франс

sept [sri] семьdtjii наречие ужеprts de предлог у, около, возле,рядом с. недалеко от1д fcniirc окно

par предлог через, по

58

ZNAYUVSE

Phrases

Pierre est sirieux. Marthe est sfrieuse.

Mathieu n’est pas paresseux, mais il est distrait.

Denise est tris belle. Elle a les yeux gris et les chtfveux frisks.

Ce monsieur est vieux. II ne peut pas vivre seul.

Marie est heureuse: elle va к Paris.

Mettez ici les fleurs. J’aime ces fleurs bleues.

Je peux €trc prft vers deux heures.

Quelle heure est-il? — II est deux heures. II est dix heures. II est neuf heures.

Quelle heure est-il? Который час?II est deux heures. (Сейчас) два часа.

Слова к тексту

die *ert (servir, У gr.) она подает (на стоя) реи наречие мало, немного apris наречие позже, потом, затем la pbarmacie атхка chez сих у ннх (дома), к ним (домой) chez elle у нее (дома), к ней (домой) demi, demie прилагательное полу-, пол-, половина

Q Text*

Monsieur Mathieu n'est pas jeune. 11 est malade et i) ng peut pas vivrg seul. II dgmeure avec sa fllle Catherine.

A sept heures monsieur Mathieu est d6j& \M, il est assis prds de la f*n€tre, il lit, il iggardg par la ftnfitre.

Vers sept heures et d«Smie Catherine sert Ig pfitit dejeuner.Peu aprts la jeune fille part et monsieur Mathieu rests seul. Catherine va й la

pharmacie, elle у travaille. La pharmacie est pr6s de chez eux et la jeune fille у va a pied.II est dlj& lev* он уже встал, он уже на ногах

il est assis он сидитelle est assise она СИДИТ

regarder par la fcnttre смотреть в окноU est sept heures et demie (сейчас) половина восьмогоptu aprb немного позже, потаи, вскоре после этого“pris de chez eux (elle) рядом с их (с ее) домом, недалеко от них (от нес)

Page 74: франс

TORRENTS.RU)

59

ШЕСТОЙ УРОК

Page 75: франс

il n*e*t pas M его нет il sera № он будет (sera — будущее время от гчагола fitre) jeudi л четверг

60

ZNAYUVSE

Dialogue

Мте Mlcard. — Est-ce que je рейх parler & monsieur Mathieu?

La secretaire. — C’est de la part de qui?

Mme Micard. — C’est de la part de sa sceur, madame Micard.

La secretaire. — Je regrette, Madame.

Monsieur Mathieu n’est pas l&. 11 est t

Marseille. II sera 1Д jeudi.

cst-ce qne конструкция для обраючаиия вопросительной формы c’est de la part de qui? кто говорит? кто у телефона?

je regrette сожалею, мне очень жаль

Правила чтения

1. Буква х на конце слова не читается:vieux [vje], les yeux ре-'zje].

Исключение составляют числительные six и dix, где буква х произносится как

[в].

При связывании буква х произносится как [z]:

deux amis fdo-zo-'mij, six dlfcves [si-zc-'le:v].2. При связывании буква f в числительном ncuf произносится как [v] перед

словом heure (и несколькими другими словами):

neuf heures [nce^'vcejr]

Г Р А М М А Т И К А

1. Безличный оборот il est

Для обозначения времени во французском языке употребляется безличный

оборот II est. в котором местоимение И является грамматическим подлежащим, не

обозначающим конкретного лица или предмета:

// est dix heures. (Сейчас) десять часов.

2. Имя прилагательное

Имена прилагательные согласуются в роде и числе с именем существительным,

к которому они относятся:

Le рёге reste sc и/. La mere resfe seule.

Cette jeune fille. Ces jeunes filles.

Page 76: франс

61 ZNAYUVSE (WWW

Женский род прилагательных

! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е немое, в женском роде не

изменяются ни орфографически, ни фонетически:II est jeune. Elle est jeune.

Ce lexte est difficile Cette dictie est difficile.! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на произносимый гласный или

согласный, в женском роде имеют -е немое, которое изменяет слово лишь

орфографически:// reste seul Elle reste seule.Ce cahier est bleu. Cette flew est bleue.

! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на непроизносимую согласную, в

женском роде имеют -е немое, которое изменяет слово не только орфографически, но

и фонетически: непроизносимая согласная становится произносимой:

gris — grist*; рг€/ — ргс/е ! Прилагательные, оканчивающиеся в

мужском роде на -eux, в женском роде имеют -ease:

heureux — beureuse; seneur — stheuse.

! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -et, в женском роде имеют -

ette:cad et — cadette.

Множественное число прилагательных

Признаком множественного числа прилагательных является конечное

непроизносимое -s:la jeune fille — les jeunes filles.

Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на -s или на -х, не

имеют особой формы для множественного числа: се vieux livre — ces vieux livres ce

cahier gris — ces cahiers gris. .

Место прилагательных-определенийВо французском языке большинство прилагательных-определений ставится

после существительного:Regardez cette fieur Ыеие.

• Sa sceur cadette habile Marseille.

Page 77: франс

62ZNAYUVSE

Небольшое количество наиболее употребительных прилагательных ставится

перед определяемым существительным:сс view monsieur; cette belle place; mes Jeunes amis1.

Упражнения в чтении

1. feu, peu, jeu, veut, Ыеи, queue, ceux, pleut, vceu, nceud, mieux, lieu, pieux. dieu,

adieu, milieu;

2. creux — creusc. nerveux — nervcuse, radicux — radieuse, malheureux —

malheureuse, fameux — fameuse;

3. jeu, jeune, ceux, seul, nceud, neuf, peu, peur, queue, cceur, meut, meurt, pleut,

pleure, vceu, veuve;

4. achever, amener, relever, acheter, appeler, ficeler, cacheter, samedi, prevenir,

devenir, atteler,

5. six il&ves, dix heures, deux exercices, dix annfes, deux amis, six arbres, deux

images;

6. vieux amis, jeunes llives, belles 6tag&res, premiers exercices, jeunes aviateurs,

vieux arbres, demiers articles;

7. mettre, fenetre. peuple, aveugle, liivre, siicle, philtre;

8. amical, canard, cidic, piece, victime, macaque, milice, recettc, fact cur, n6cessairc,

splcialiste, cigare, placard, crabe, certificat, capitaine, siicle.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 54, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу

2. Прочитайте следующие группы слов, обрашая внимание на сохранение и выпадение беглого (а|:

il пе peut pas; je пе рейх pas; vivre seul; il demeure; je demeure; les cheveux fris6s;

il est levi; pits de la fcn&re; il regarde; je regarde; le petit dejeuner, pris de chez eux;

Catherine.

3. Перепишите следующие слова, обозначив в транскрипции звуки |«| и |о):

nceud, coeur, fameuse, creux, meuble, veuf, ceux, seul, pleut.

4. Ответьте на следующие вопросы:

1. Monsieur Mathieu peut-il vivre seul? Est-il jeune? 2. Avec qui de- meure-t-il? 3. A

quelle heure est-il d£j& lev*? 4. Que fait-il assis (сидя) prfcs

Page 78: франс

RU) 63

О саязыминн между прилагательным и суяксгыпелышм см. с. 17. пункт А 2

ШЕСТОЙ УРОКde la fenfitre? S. Qui prepare le petit d6jeuner? 6. A quelle heure Catherine sert-elle le petit dejeuner? 7. Que fait Catherine aprts le dejeuner? 8. La phar- macie est pr6s de chez eux, n’est-ce pas? 9. La jeune fille у va-t-elle a pied?

5. Напишите следующие прилагательные в женском роде:

gris, bleu, heureux, cadet, natal, clair, seul, pret, distrait, petit, ain6.

6. Согласуйте прилагательные, стоящие в скобках, с существительными:

1. Cette salle est (clair). 2. Cette 6№ve est (sSrieux). 3. La тёге part et ses ftlles restent (seul). 4. Ces (jeune) filles aiment les tleurs. S. Prenez ces (vieux) livres. 6. Ma femme a les yeux (bleu) et les cheveux (fris6). 7. Claire a les yeux (gris). 8. Ma saur est (malade). 9. Marie n'est pas (heureux). 10. Paris est sa ville (natal). 11. Ses sceurs (cadet) ne travaillent pas. 12. J’aime les fleurs (bleu). 13. Adile est tr6s (paresseux). 14. Ma fille est tr6s (distrait).7. Поставьте одно из прилагательных из группы а) либо перед, либо после одного из

существительных из группы б), согласуя прилагательное с существительным:

а) bleu, cadet, difficile, natal, slrieux, vieux, belle;б) sa scEur, ce livre, cette 6leve, ce monsieur, cette fleur, sa ville, cette image.

8. Напишите следующие глаголы в I-м лице единственного числа:il part; il ёсгй, И fait, il lit, il va, il dit, il peut.

9. Поставьте вместо точек притяжательные прилагательные та, ta, sa, mes, les, ses, leur.

1. Je vais chez Irfcne avec ... sceur. 2. Fais vite ... exercices. 3. Pierre et Danielle ach&tent des fleurs & ... тёге. 4. Elle est assise к... table et elle tra- vailie. 5. if va regarder la t6№ chez... amis. 6. Les jeunes filles habitent LiHe, c.’est... ville natale. 7. Ecris &... mire. 8. J’achdte ces livres 4... filles. 9. Madame et Monsieur Mercier habitent Lille,... fille habite Marseille avec... famine.10.Переведите:

a) I. Мари не ленива, она рассеянная. 2. Ирен счастлива: она едет в Париж. 3. Мое место здесь, не так ли? 4. У Элизы серые таза и вьющиеся волосы. 5. У Катрин голубые глаза, а у ее сестры серые. 6. Поставьте цветы сюда. 7. Отец Мишеля очень стар. Он не может жить один. 8. Я не могу здесь заниматься (работать). 9. Девочка говорит матери: «Я уже могу приготовить завтрак». 10. Посмотрите на эти голубые цветы. 11. Он уходит около 9 часов. 12. Который час? — Девять часов. Десять часов. Два часа. 13. Она уезжает одна. 14. Адель уже готова. 15. Завтрак может быть готов к семи часам.

Page 79: франс

го. TORRENTS RU)

шестой УРОК

б) I. У нее две дотери. 2. У Даниеля две сестры. 3. В шесть часов девушка уже на ногах, она быстро завтракает и уходит. 4. Мирей сидит у окна и читает. 5. Кто эта молодая женщина, которая сидит рядом с твоей сестрой? 6. Кто сидит рядом с Пьером? — Это его жена Дениза. 7. Поставьте стол и стулья у окна. 8. Аптека находится возле вокзала. 9. Я не могу оставаться здесь одна. 10. В половине восьмого мама подает завтрак и немного погодя уходит. 11. Кто живет рядом с ними? 12. Я иду к ней с друзьями. 13. Я могу быть у нее в половине десятого.

Page 80: франс

60ZNAYUVSE (V,

СЕЛЬМОЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ (у)(у) самый закрытый лабиализованный гласный переднего ряда.

При произнесении звука [у] положение языка то же, что и для [i], но гу-бы округлены, сильно напряжены и вытянуты вперед, но не отходят от зубов.

Фонетические упражненияtu -м ty] - ly:] I«J- и - - Iy)

rn- -I^yl [my] — [тут] ld«] - !<*) —Ий

[til- -tol (dyl — BW InceJ — M -Iny]

[mi]— [my] m -№*] Ike] — Paj -ИЙ

м- -[ny] tty] — [ty*J fkcej — IM -Iky]

ДО -

-ЙЙ [sy] —I*y=3 [s«J — lS0j -fcyj

[ril- -try] tpy] — fpy-r] l3«l — Й»] -ЙУ)

И- — rkyj Iry) — frya] [гаю] — [me] — Imy]

[vi]- -Ivy] Ely]-

-.1WI № — I fo] -DM

3*ya Написание Примеры

M и

aminule

1

Слова к фразам

Page 81: франс

ТО.TORRENTS.RU)

61

Page 82: франс

ТО.TORRENTS.RU)

62

хштиMudkr I) учиться; 2) изучатьrinlvtnW / университет■М I) неопределенный арвиосяьжен. рода ед. числа: 2) числительное однаи nr usinr зааояunc пк упишв

fumcr курить

•ok cigarette сигаретаJ'al focj (avoir) у меня есть, а имею l« Eludes/р! учебные лапала la lilthaiart литература ruase прилагательное руссхий. -за qu'e»t-ee quo c'ttt? ЦпЬ-'в)

гчто это (гаю*)0

unc revue журнал Mir предлог наune avenue проспект; авеню 1large широкий, -а*

Page 83: франс

ТО.TORRENTS.RU)

63

седьмо* УРОК

Est-ce une rue?Cel une rue.Ce a’eat pas une rue.

Phrases

Etudjes-tu к I'Universitl? — J^tudie к I'Universitt.

Luc ttudie-t-il? — Luc n'ftudie pas, il travaille к I'usme.

Luc travene la rue. II va к I’usine. II fume une cigarette.

J’ai une sceur. Elle s'appelle Juliette. Ma sceur fait ses 6udes к I’University. Elle

ftudie la literature russe.

Qu'est-ce que c'est? Est-ce une revue? — C’est une revue. C'est la revue de Lucie. La

revue est sur la table.

Est-ce une rue? — Ce n'est pas une rue, c’est une avenue. Cette avenue est trfts large.

fa ire see etudes учиться (гас-л.) qu’est-ce que c'est? что это (такое)?

Слова к тексту

Page 84: франс

ТО.TORRENTS.RU)

64

Page 85: франс

ТО.TORRENTS.RU)

65

rUnivrrsitt Paris IX (Paris ncuf) Университет Париж IX (жат) le rasae русский юык perkг гтве говорить по-русски ■ас cit* город, городок, поселок ualversltairr университетский, -ая k elk uaivmHeire университетскийгородокk (le) Roue русский, -и

le (1а) siegieire стажер, практикант, -ка mfme прияагсткяьное тот (та) же, один и тот же. ошв и та же d'bebiiude обыкновенно, обычно ■ас hibiludr привычка samedi т I) суббота; 2) а субботу Waiter посещать; осматривать. ходить (по, а); совериипь экскурсии (по, в) k music музей

Page 86: франс

ТО.TORRENTS.RU)

66

Page 87: франс

parfcr russe

d'babitade

говорить по-русски обыкновенно, обычно

ТО.TORRENTS.RU)

67

Texte

Luc Meunier fait ses Etudes a I'Universitl Paris IX. II Itudie le russe ct la litterature

russe. II habite la cite universitaire.

II a une amie qui s'appelle Lucie. Lucie est Russe. Elle est stagiaire к la mfime

university. Luc et Lucie par lent russe.

D’habitude, samedi ils visitent des musics.

Page 88: франс

ZNAYUVSE <¥!

о

Dialogue

Juliette. — Та mire est 1Д, Danielle?

Danielle. — Elle n’est pas 1Д. Elle est chez ma sceur qui est malade. Juliette. — Et

qu’est-ce qu'elle a, ta sceur?

Danielle. — C’est une petite grippe. J'esptre qu'elle sera vite r&ablie.qu'eit-ce qu'elle ■? что о mcR? etptrer иивпъсяone petite grippe небольшой грипп; que сою что

яепн простуда eUe m vice rttabiie ока сиэро noapmtrc*

Пояснения к тексту

Выражение faire ses itudes и глагол ftudier являются синонимами: 'учиться где-

либо’:Wfait ses etudes (il etudie) Он учится в университете. к I’Univcrsitt.

Глагол itudier кроме того означает ‘учить’, 'изучать что-либо’:

Ma sceur dtudie la literature russe. Моя ссстра изучает русскую

литературу.

Г Р А М М А Т И К А

1. Употребление артикля после оборота c’est

После оборота c*est перед именем существительным употребляется обычно

неопределенный артикль:Est-ce une chaise? C’est une chaise.

Если имя существительное определено другим именем существительным,

указывающим на принадлежность, перед ним ставится определенный артикль:Cest la chaise de Marie.Ce n’est pas la chaise de Marie.

2.2-е лицо единственного числа настоящего времени глаголов I и III группы

Пгагалы I группы во 2-м лице единственного числа настоящего времени имеют

окончание -е«: tu Studies.

Page 89: франс

СЕДЬМОЙ УРОК

ГО.TORRENTS.R0)63

Большинство глаголов III группы во 2-м лице единственного числа настоящего

времени имеют окончание -s: tu die, tu mets.

3. Опущение артикля перед именем существительным, обозначающим

национальность

Если имя существительное, обозначающее национальность или жителя города,

является именной частью составного сказуемого, артикль перед ним опускается:

L'ami de Daniel est Russe.Claire est Parisienne.

П р и м е ч а н и е . Существительные, обозначающие национальность или жителей го* роде, пишутся с прописной буквы.

4. Вопросительное предложение

Во французском языке вопросительное предложение строится с помощью

инверсии* или вопросительных оборотов.

Построение вопросительного предложении с помощью инверсии

Инверсия бывает простая и сложная.

{ . П р о с т а я и н в е р с и я делается в предложении, в котором подлежащее

выражено местоимением.

В вопросительном предложении, образованном с помощью простой инверсии,

подлежащее-местоимение ставится после глагола:

Lis-tu се livre?Est-elle Russe?

Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на гласный а или е,

между глаголом и местоимением вставляется буква t: Va-/-il a la gare?Parle-/-elle й sa mire?Habite-f-il Paris?

2. Путем с л о ж н о й и н в е р с и и образуется вопросительное предложение, в

котором подлежащее выражено существительным. В этом случае подлежащее остается

на своем обычном месте перед гла

Page 90: франс

ZNAYUVSE (WWW64

голом, но повторяется затем после глагола в форме личного местоимения 3-го

лица, согласованного в роде и числе с подлежащим:

Michel travaille-t-il & la fabrique?

Les saiurs habitent-elles Paris?

При наличии двух или более подлежащих разного рода употребляется

местоимение мужского рода множественного числа:

Pierre et Marie r£visent-//j ces textes?

Построение вопросительного предложения с помощью вопросительного оборота est-ce que

В предложениях с оборотом est-ce que порядок слов всегда прямой: Est-ce qu’//

regarde la t£№?Est-ce que Claire va Д la pharmacie?

Употребление оборота est-ce que является обязательным при построении

вопросительных предложений, в которых сказуемое выражено 1-м лицом

единственного числа настоящего времени глаголов I и II группы и большинства

глаголов П1 группы:

Est-ce quo je parle vite?Est-ce que Je Ils vile?

5. Спряжение глаголов III группы в единственномчисле настоящего времени

седьмой УРОК

Упражнения в чтении

1. bu, cru. ёси, Cuba, Russie, Bulgarie. bQche, ruche, cmche, uni, buffet, cuve. sQr.

cure, prune, lune, lutte, plus, flflte, pluriel, lumitrc, brfilure, plumer, allumer,

alkr Лгв • fcrirt

Jevala Jedia J'fcriaID vaa tudis tu tcrisU УШ ildtt ■ tell

fam Jfer wmtrt

jeiab J** Je netstu bis tali» (u actt■flail И Hi ■ aiet

par Ur. Mrvir pouvoir

Je pars Je sera К pea*(■part lasers lu pm

il part ■ serf i! peal

(ПЮГ--1*1

Page 91: франс

TORRENTS.RU)

65

2. nu. nuque, nulle, tenu, venu. chamu, minute, planure. numeral, mule, muscle,

musCc, tumulte, muse, mur, arm иге, munir,

3. tulle, tube, turque, Turquie, Tunisie, tunique, tulipe, tunnel, tftu, statue, vertu, Ctuve.

culture, du, dupe, dune, ducat, duquel, duvet, cr&Julc. ardu, durcir. dur, verdure;

4. figure, gamine, maigrc, vulgaire, ghe, agir, Egypte, Gcnive, Galike, virgulc, granule,

magistral;

5. surprise, presse, analyse, assister, crise, mysidre. res и I tat, service, systime,

rtaliser, realiste, utilizer;

6. avenue, samedi, devise, respecter, reculer, midccine, menu, mesure, squelette,

sureie. degrt, geste, gcler. lunette, brebis, cimetiire. arsenal, religieux, regretter.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 61, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу.

2. Прочитайте следующие группы слов, обращая внимание на сохранение и выпадение

беглого [о]:

une revue — la revue de Lucie; ils parlent russe; elle sera; une petite grippe; Genive —

к Gentve; parles-tu?; parle-t-il?; tu ne vas pas — il ne va pas; tu ne mets pas — elle ne met

pas; je ne peux pas — tu ne peux pas — il ne peut pas.3. Ответьте на следующие вопросы:

1. Luc habite-t-il Paris? 2. A quelle (в каком) University fait-il ses Etudes? 3. Qu'ftudie Luc

к PUniversiti? 4. Habite-t-il la citd universitaire?

S. Qui est I’amie de Luc? 6. La jeune fille est-elle Russe? 7. Que fait Lucie к Paris? 8. A

quelle University est-elle stagiaire? 9. Luc et Lucie parlent-ils nisse? 10. Que visitent-ils

d’habitude samedi?4. Напишите во 2-м лице единственного числа настоящего времеии:

fumer une cigarette; demeurer seul; dtudier к PUniversite; lire ce livre; faire des

exercices; (Scrire une dictle; traverser la rue; quitter la ville.5. Напишите глаголы во 2-м лице единственного числа настоящего времени и во 2-м

лице единственного числа повелительного наклонения:

О б р а з е ц : marcher vite

Tu marches vite. Marche vite!

acheter ces revues regarder par la fenStre fermer la

fen€tre ргёрагег le d6jeuner rester chez eux reviser la

grammaire

6. Употребите притяжательные прилагательные, согласуя их с подлежащим:

1. Je demeure avec... famille. 2. Madame Mercier et... fl lies quittent Paris. 3. Peux-lu

rester avec ... sceur? 4. J’Scris к ... amis. 5. Tu peux mettre ... livres sur cette table. 6. Je fais...

dtudes к I'Universitf. 7. Fais-tu ... 6tudes к I’UniversW? 8. Pierre fait... ttudes к Paris. 9. Est-

ce que tu pars avec... тёте?

Page 92: франс

ZNAYUVSE (MU

66

7. Употребите определенный или неопределенный артикль:1. C’est... rue. 2. C’est... fenStre. 3. Est-ce ... table? — Ce n’est pas ... table, c’est...

chaise. 4. Est-ce ... revue de Lucie? 5. Est-ce... cahier de Pierre?— Ce n’est pas ... cahier de

Pierre, c’est... cahier de Denise. 6. C’est... pharmacie.

8. Употребите определенный или неопределенный артикль в тех случаях, где это необходимо:

1. Marie est... Russe. 2. Pierre est... aviateur. 3. C’est... usine. 4. Ma sceur est...

stagiaire к I'universitl. 5. C’est... stagiaire. 6.... ami de Lucie est ... architecte. 7. Je fume ...

cigarette. 8.... revue de Luc est sur la table.

9. Поставьте глагол в следующих предложениях в вопросительной форме:

а) I. II lit une revue. 2. Tu marches vite. 3. Elle est prfite. 4. Elles r6vi- sent les verbes.

5. Ils travaillent a I’usine. 6. II va к la gare. 7. Elle habite Marseille. 8. Elle peut vivre seule.

б) I. Pierre est malade. 2. Marthe demeure seule. 3. Michel et Pierre ha- bitent la cit6 universitaire. 4. Claire et sa soeur &udient к PUniversit£. 5. Les 6l6ves ferment les cahiers.

6. Luc et sa тёп d£jeunent. 7. ТЬёг&е a les yeux bleus. 8. Marthe et Addle parlent russe. 9.

Cette table est prfcs de la fenfitre.

10. Denise et Сёгагё aiment visiter les mus6es.в) 1. Je lis vite. 2. Je reste seule. 3. Je peux fermer la fen£tre.

10. Составьте вопросы и ответьте по образцу.О б р а з е ц : Tb demeures seul (avec та тёге).

Demeures-tu seul? Est-ce que tu demeures seul?- Je ne demeure pas seul, je demeure avec ma mire.

Page 93: франс

J¥¥.TORRENTS.RU)

седьмой УРОК

1. Tu airacs regarder la tili (lire). 2. П lit (regarder les images). 3. Elle est assise pres de

Michel (prts de Brigitte). 4. Juliette va seule a Paris (avec sa sceur). 5. Catherine est garde-

malade (une secretaire). 6. Sa sceur s'appelle Denise (Trine). 7. Mes amies «Studient les

mathimatiques (la litterature). 8. Tu travailles A la clinique (a la pharmacie). 9. Ils habitent pris

de la gare (pris de la mairie).11. Переведите, употребив обе формы вопроса:

1. Твои друзья учатся в университете? 2. Его сестры живут одни?

3. Эта улица широкая? 4. Завтрак готов? 5. Эту девушку зовут Жюльет- та? 6. Этот

диктант трудный? 7. Твои друзья любят ходить в музеи?

8. Даниель говорит по-русски? 9. Клиника находится рядом с их домом?12. а) Вставьте прилагательное mime с артиклем, сделав необходимые со* гласования.

Переведите приложения на русский язык:О б р а з е ц ; Je lis... texte. — Je lis le mime texte.

Je lis... livres. — Je lis les mimes livres.

1. Je travaille &... usinc. 2. Ils dijeunent Д... hcure. 3. Elles itudient a... university. 4. Tu

fais... exercices. 5. Elles aiment... fleurs. 6. Elle se live d... hcure que sa mire. 7. II habite ... cit6

que Lucie. 8. Les jeunes filles travail- lent ik... clinique que leur mire. 9. Le petit Daniel regarde

... images que sa sceur.б) Переведите, употребляя прилагательное mime.

l. Я делаю то же упражнение. 2. Они учатся в одном университете. 3. Она

завтракает в одно и то же время (час). 4. Девушки живут на одной улице. 5. У тебя те же

привычки. 6. Они читают ту же книгу. 7. Упражнение находится на той же странице, что

и текст.13. Переведите:

а) 1. Эта улица не очень широкая. 2. Аптека находится на проспекте. 3. Этот

проспект довольно широкий. 4. Люк покупает сигареты.

5. Я не курю. 6. Посмотри, что это? — Это вокзал. 7. Ты можешь положить журналы на

стол. 8. У меня есть сестра. Ее зовут Жюльстта. Она учится в университете. Она изучает

русскую литературу.

б) I. Мои друзья живут в университетском городке. 2. Друг моей сестры —

русский. Он стажер Университета Париж IX. 3. Люк и Жюльстта учат русский язык. Они

говорят, что русский язык трудный. 4. Я уже говорю по-русски. 5. Обычно она подает

завтрак около девяти часов.

6. Обычно в субботу он ходит в музеи. 7. У тебя есть сестры, не так ли?

8. Ты уходишь после девяти часов, не так ли?

Page 94: франс

ZNAYOVSE

1 См. раздел гласных, с. 9.

68

ВОСЬМОЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ [э]

[о] — открытый гласный заднего ряда1.

При произнесении [э] язык слегка оттянут назад, кончик языка опушен на

альвеолы нижних зубов, а спинка языка лежит почти плоско. Губная артикуляция [о]

схожа с артикуляцией [се]: губы слегка округлены и слегка выдвинуты; верхняя губа

немного приподнята.

^ Фонетические упражнения.

[о:] ы

[Ьэ.т] [ко*] [Ы] [Ьоп] [|»m]

[ро:г] Щ т [don] [tom]

[<Ь:г] [тэ:г] [шо1] [son] [som]

[Ю:г] [по:г] о»ч [ton] [gom]

[sOlf] ВМ [soil [non] [пот]

Звук Написание Положение Примеры

щ о перед любым monopole

произносимым сошасным.кромеz

ан перед г а и го г сСлова к фразам

Page 95: франс

69TORRENTS.RU)

ВОСЬМОЙ УРОК

Page 96: франс

ZNAYUVSE (¥170

une pomme яблоко donner давал, что-л. bonne I) хорошая; 2) вкусная sonner звонить une porte дверьelle veut (voulolr, 3* gr.) она хочет je veui я хочуrhomrae m I) человек; 2) мужчина notrc притяжательное прилагательное наш. наша; свой, своя le professcur преподаватель !я geographic география une note отметкаvotre притяжательное прилагательное ваш, ваша; свой, своя unc ёсЫе школа

Page 97: франс

Q

71TORRENTS.RU)

ВОСЬМОЙ УРОК

Phrases

Nicole ach&te des pom mes. Elle donne une pomme к Yvonne, pomme est tr&s

bonne.

Qui sonne a la porte? — C’est Yvonne. Elle veut parler к Robert. Ce jeune

Homme est notre professeur de geographic.

Le professeur donne une bonne note к Yvonne.

Est-ce votre ёсо1е? — C’est notre ico\e.

Ma petite sceur va dejd к l’ecole.

Que cherches-tu? — Je chcrche ma revue.

Qu’est-ce que tu achdtes? — J ‘achcte des pommes.

Слова к тексту

une bibliothtque [bi-bli-o(ja)*ickJ библиотека filtphQoer звоиить no телефонуla (le) bibliolhC'caire библиотекарь le l6№phonc телефонnational, ч национальный, -aa ii еслиJotl. -с красивый, -an occupt, -e занятый, -aagal, *c веселый, -aa bavarder болтатьdynanique активный, -ая. энергичный, -aa qae относительное .местоимениеIt sportif спортсмен моторы Я. ио горах, которыеапе sportive спортсменка It dafaa киноk tamed! по субботам, каждую субботу le sport спортНЬге саоболный. -aa 1а га usique музыка

Texte

Yvonne Portal est bibliothScaire a la Bibliothtque Nationale de Paris.

Yvonne a une amie qui s’appelle Nicole Bonnet. C’est une jolie jeune fille gaie

et dynamique. Elle est une bonne sportive. Nicole est secretaire.

Le samedi Yvonne est libre. Elle telephone к Nicole. Si Nicole n’est pas оссирбе,

Yvonne va chez elle. Les jeunes filles bavardent. Elles parlent des livres qu’ elles И sent, du

cinema. du sport, dc la musique.

QNicole. —A116! C’est Brigitte? Ici, Nicole.

Brigitte. — Salut, Nicole, 9a va?

Nicole — Merci, pas mal T\i veux venir chez Mireille ce samedi?Dialogue

sonner к la porte ЗВОИИТЬ в дверь

le professeur de giographie преподаватель географии

donner une note поставить отметку

Page 98: франс

ZNAYUVSE (¥172

Brigitte. — Avec plaisir, mais je n*ai pas Гadresse. Nicole. —

Elle habite neuf, rue de la Rlpublique. Brigitte. — Merci, к ce

samedi!

Nicole. —Salut. к ce samedi!

Page 99: франс

73TORRENTS.RU)

ВОСЬМОЙ УРОК

Page 100: франс

ZNAYUVSE (¥174

id Nicole говорит Николь salut привет9a va как дела? все в порядке? pas mal неплохо veoir прийти,

пойти avec plaisir с удовольствием I’adresse/ адрес к се samedi до суббот

Page 101: франс

75TORRENTS.RU)

ВОСЬМОЙ УРОК

Page 102: франс

ZNAYUVSE (¥176

Правила чтения

Буква t в группе U + гласный читается либо как [t], либо как [в]. Наиболее часто

встречается прочтение со звуком [s]:

national [na-sjo-'nal] la democratic [la-de-m>kra-'si]

actionner [ak-sjo-'ne] tertiairc [ter-'sje:rlЕсли группе ti + гласный предшествует буква s, то t всегда читает-

ся как [t]:le vp*fiaire [la-vrs- tje r].

Пояснения к тексту

Глагоя parler в значении 'говорить о чем-либо’ требует употребления предлога de

перед дополнением:Ils parlent des livres. Они говорят о книгах.

В значении 'говорить, разговаривать с кем-либо* глагол parler употребляется с

предлогом к:Nicole parle д Yvonne. Николь разговаривает с И вон и ой.

Г Р А М М А Т И К А

1. Вопрос к прямому дополнениюВопросом к прямому дополнению, выраженному существитель- | ным,

обозначающим неодушевленный предмет, служит вопросительное , местоимение que:

II regarde let images. Que regarde-t-il?

Pierre achftte des livres (Vactete Pierre к ses filles? к ses filles.

Page 103: франс

ВОСЬМОЙ УРОК

77RU)

! В разговорном языке вместо вопросительного местоимения que очень часто

употребляется оборот qu’est-ce que, состоящий из местоимения que в сочетании с

вопросительным оборотом est-ce que.

Так же как и после est-ce qne, порядок слов после оборота qu’est-ce que прямой:

Qu’est-ce qu il achfcte?

Qu’est-ce que Pierce achfete?

! Употребление оборота qu*est-ce que обязательно, если подлежащее выражено

личным приглагольным местоимением 1-го лица единственного числа:Qu 'est-ce que je fume?Qu 'est-ce que je sers?

Этот оборот употребляется со всеми глаголами за исключением небольшого

числа глаголов III группы, с которыми возможны оба вида построения вопроса.

Например:Qu *est-ce que je fais? Que fais-je?Qu *est-ce que je dis? Que dis-je?

2. Употребление артикля перед существительнымв роли именной части сказуемого

Если при существительном, выполняющем функцию именной части сказуемого,

имеется определение, существительное употребляется с неопределенным артиклем.

Сравните:Sa sceur est actrice. Sa sceur est une bonne actrice.

3. Слияние определенного артикля с предлогом de

Определенный артикль le, les сливается с предлогом de, стоящим перед ним, и

образует так называемый слитный артиль: du (de+ie) и des (de+Ies):

les livres du professeur

- les livres des dldves.

Артикль женского рода la и усеченный артикль I’ с предлогом de не сливаются:les livres de la petite filleles livres de /’ami de ma sceur.

Page 104: франс

ZNAYUVSE (JOT

78

Упражнения в чтении

1. vol. voleur, volet, polonais, colloque, protocole, discobole, motocycle, crocodile, cotonnade, colonnade, Monet, Lorraine;

2. lors, alors, clore, pore, dore, flore, nord, fort, mort, sonore, loge, doge,toge;

3. donne, sonne, bonne, Garonne, tonne, raisonne, claironne, colonne, patronne, Soibonne, monotone, hommc, somme, pomme, comme, gomme, ёсопоте, agronome, astronome;

4. troph«5e, sophisme, aphorisme, phonographe, philosophie, phonetique. photographe, orthographe, рЬёпотёпе, phosphore;

5. laurc. saur, taure, Minotaure, maurcsque, aureole, aurore, laurdat, laurier;6. votre place, notre port, votre veste, notre directeur, votre fenetre, notre roe,

votre ville, notre professeur, votre chaise, notre рёге, votre fr6re;7. notre ёсо1е, votre ami, notre usine, notre academic, votre 616ve, notre

etagere, votre image, notre exercice;8. diplomatic, balbutier, initial, initiative, dictionnaire, r6vo!utionnaire,

vestiaire, reactionnaire, stationner, supr6matie, questionnaire, modestie, forestier, fact ieux, actionner.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 69, разделив их ия ритмические группы. , Проставьте знаки сиепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу.

2. Ответьте на вопросы:1. Qui est Yvonne Portal? 2. Quelle ville habite-t-elle? 3. Qu’est-ce qu'elle fait?

4. Qui est Pamie d’Yvonne? 6. Faites le portrait de Nicole Bonnet. 6, Nicole aime-t-elle le sport? 7. Nicole travaille-t-elle? 8. Yvonne cst-el- le libre le samedi? 9. A qui teiephone-t-elle? 10. Que fait Yvonne si Nicole n’est pas оссирёе? U. Les jeunes filles aiment-elles bavarder?3. Поставьте вопросы к прямому дополнению, используя вопросительное

местом мен не que и оборот qufest-ce que:I. Elle regarde les revues. 2. Ils visitent des musees. 3. Elle ctudie la % musique.

4. Pierre cherche sa veste. 5. Marthe lit une revue. 6.-Les eteves ёсп- vent une dict^e. 7. Yvonne ach£te des pommes. 8. Je sers le petit dejeuner.9. Je peux ргёрагег le dejeuner. 10. Je veux regarder ces images.4. Переведите:* 1. Что ты делаешь? 2. Что они смотрят? 3. Что она пишет? 4. Что изучают твои друзья? 5. Что Робер покупает своей жене? 6. Что ищет

Page 105: франс

ВОСЬМОЙ УРОК

TORRENTS.RU)

лат молодой человек? 7. Что делает Жюльетта после завтрака? 8. Что ты

можешь приготовить?5. Составьте предложения, употребляв, где нужно, слитный артикль:

Page 106: франс
Page 107: франс

TORRENTS.RU)

ВОСЬМОЙ УРОКa) Je parle deI’amie de Luc

les ei&ves de ma sceur

la musique

les amis de ma femme

le spon

le film de Fellini

6) Ils habitent pris de

le pare1’avenue de Versaillesla

mairie

le

musee

la garerUniversite

Page 108: франс
Page 109: франс

TORRENTS.RU)

ВОСЬМОЙ УРОК

в) C’est I’adresse de le directeur

la clinique le cinema la

pharmacie le professeur de ma

fille les amis de sa sosur I'amie

de Nicole6. Переведите:

1. Они осматривают музеи города. 2. Друзья говорят о спорте, о музыке и о книгах. 3. Они живут около кинотеатра. 4. Он сидит рядом с друзьями Николь. 5. Положите журналы на стол преподавателя; 6. Я даю Роберу адрес университетского городка. 7. Я смотрю тетради учеников Жюльетты.7. Употребите, если это необходимо, артикль:

1. Ma sceur est... agronome. 2. La fille de ma sceur est... bonne pianiste.3. La femme de notre directeur est... professeur de geographic. 4. l/amie de Robert est ... actrice bulgarc. 5. Nicole est ... secretaire, elle est ... bonne secretaire. 6. Ma mire est... architecte. 7. Nicole est... jeune bibliothecaire.8. Употребите подходящее no смыслу прилагательное, согласовав его в роде и

числе с существительным:paresseux, act if, gai, serieux, sporaf, national, large, dynamique, joll

1. Ils parlent de leurs resultats .... 2. Elle habite prts du pare.... 3. Cette rue est assez.... 4. Cette jeune fille est trts .... 5. Nicole n'est pas assez ....6. Ce jeune Homme est trts ... et.... 7. Je veux acheter ces... fleurs. 8..Brigitte ne travaille pas assez, elle est....9. Поставьте прилагательное, стоящее в скобках, перся или после существительного,

согласовав его в роде и числе:

I. Denise fait des exercices (difficile). 2. Elle veut acheter cette vcstc (gris). 3. Nicole tdWphone Д ses amis (vieux). 4. Ils habitent une ville (petite) sur la Seine. 5. Je donne ces fleuis (joli) Д ma sceur (cadet). 6. J'aime la musi- que (s6rieux). 7. Je veux lire une revue (sportif)* 8. Ce professeur (jeune) ne travaille pas ici. 9. C’est une jeune fille (joll). 10. Brigitte est une sportive (bonne). II. Je veux acheter une table (petit).10. Заполните пропуски, употребляя предлоги sur, avec, скег, i, d*, pria de.

I. Robert va ... I’Universitd ..« neuf heures. 2. Tb revue est... la table.3. Luc travaille... l'usine. 4. Elle est assise... sa soeur. 5. La mire habite... ses filles. 6. Les amis parlent... la literature et... la musique. 7. Yvonne habite... I'lcole. 8. Nicole travaille... ma saur. 9. Marcel parle ... ses amis ... ses Guides.It. Переведите:

а) I. Наша школа находится около университета. 2. Кто звонит в дверь? 3. Ваша сестра ходит в школу? 4. Его старшая дочь—преподаватель географии. 5. Преподаватель ставит Николь хорошую отметку.6. Этот молодой человек — летчик. 7. Дай это яблоки своей маленькойсестре. 8. Что ты ищешь? — Я ищу свои сигареты. 9. Он хочет купить яблок. 10. Это хорошая мысль (une ictte). II. Она сидит около двери. 12. Ты можешь курить здесь. 13. Я хочу посмотреть картинки. 14. Til любишь географию?

б) 1. В шесть часов я иду в библиотеку. 2. Подругу Мишеля зовут Ивой на. Она библиотекарь. 3. Эта девушка очень веселая и энергичная. Она хорошая спортсменка. 4. По субботам Николь свободна и может пойти к Ивоине. 5.

Page 110: франс

Телефон рядом с дверью, позвони Лдель. 6. Робер свободен в субботу? 7. Если Брижит свободна, она идет к своей сестре.8. Если хочешь, ты можешь остаться в субботу у Элизы. 9. Николь любит поболтать со своими друзьями. 10. Я люблю спорт. II. Каждую субботу он звонит своей матери, которая живет в Лилле.

ZNAYUVSE (VV

Page 111: франс

i. TORRENTS. RD)

1 Об нсторичесюй долготе см. с. 19

75

ДЕВЯТЫЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ (о]При произнесении закрытого [о] язык слегка оттянут назад, кончик языка

опушен на альвеолы нижних зубов, а спинка языка в задней своей части приподнята. Губы округлены, выдвинуты вперед и сильно напряжены. Звук [о] исторически долгий1.

LJ Фонетические упражнения

Слова к фразамvenez! (vcnlr, J° gr.) идите! une faute ошибкаle tableau 1) доска; 2) картона rtUr* qch(3*gr.) перечитывал что-л.derive*! (tcrlre, * gr.) пишите!, напишите! une cople письменная работаhaul, -e высокий, -aa corriger qch исправлять что-л,beau, belle красивый, -ая; прекрасный, -ая le nuratro номерcbaud, -e теплый, -ая quatorae четырнадцатьune rose роза le tnelro метроune chose вещь one chemise рубашкаquelque chose неопределенное местоимение Jaune желтый, -aaчто-нибудь, что-либо; солр. qch me личное приглагольное местоимениеproposer (de + инф.) предлагать (сдашь что-я.) мне. меняcopier qch списывать, переписывать юеПте qch (J* gr.) навевать что-л.le mot ооьо autre другой, -аяk. la. Ics личные приглагольные местоимения Irop наречие сяишюмего, ее. их__________ rerealr (Г gr) возвращаться

м- -£«] И -[0:]

[bo] — [bo:m] [do] — [do:m] [pan] — [po:m]

[mo] — [толп] [vo] — [V03] [f*>l] — [ро:Ц

•[so] — [so :n] N — [10ф] [rak] — [го*]

[fo] - [fort] [so] — [sal] [s*] — [so:i]

[ко] - f№ [po] — lpo:m] [tot) - [ko:t]

N - IJo:z] [go] — (go:b] [sol] - [so:l]

Звук Написание Положение Примеры

[0] 0 перед [г] rose

0 в конце слова или перед непроизносимой mttro, hcros, galopко кеч но П согласной

ft rWeau кроме положения перед г fauteeau tableau

П р и м е ч а н и е . В слове Paul, а также в некоторых других словах, буквенное соче-тание аи произносится как [э].

Page 112: франс

ZNAYUVSE (WWW76

тепло, жарко

Phrases

Paul, venez au tableau el toivec haul, beau, chaud, une rose, une chose, proposer.— Gdrdme, il faut copier ces mots, dit le professeur. Gerome les copie. II fait

deux fautes. II relit sa copie et corrige ses fautes.Faut-il fairc I’exercice num*ro quatorze? — II ne faut pas le faire C’est notre m6tro. Notre mitro est beau.Je n'aime pas cette chemise jaune. Elle ne me va pas.

Je veux raettre une autre chemise.II fait trop chaud. Je propose de revenir.

il fall chaud il faut

Слова к тексту

Page 113: франс

ZNAYUVSE (WWW77

Page 114: франс

ZNAYUVSE (WWW78

I'optrateur т оператор aussi наречие также, тоже иае dactylo машинистка k bureau I) письменный стол; 2) рабочий кабинет.

il aort (aortir, 3е gr.) он аыхолкт jusque предлог доelks partent (pirtlr, У gr) они уладят ib rtvkauett (re*eair. fgг)они

Page 115: франс

ZNAYUVSE (WWW79

Page 116: франс

ZNAYUVSE (WWW80

31 бюро, отяеа. ипктора. пициук uiiirtlrt министерство к commerce торговля exllrkur. -е внешний, -и Гёсок/шполаГ*еок matrriielle (la materaelk) детский cu tfil маречиг рано dlacr уямпк к diner ужин

causer беседовать. рогоааривать. бопап <кш пег (qch) рисоат (что-*)I'auwr ирая. ибаачпю. весольсп.раоаяекатъеа k III кровать

Page 117: франс

ZNAYUVSE (WWW81

Page 118: франс

ZNAYUVSE (WWW82

Texte

Roger Duval est орёшеиг к I’usine Renault1. II est maril. Sa femme Claudine travaille aussi. EUe est dactylo au bureau du Ministftre du commerce extcrieur. Leur fille Monique est petite. Elle va & I’ecole matemelle.

Roger se I6ve tot. U ddjeune et & sept heures il sort. D'habitude, s*il fait beau, il va Д pied jusqu’i I'usine qui est asscz prts de chez cux. Vers neuf heures sa femme et sa fille partenl aussi.

Roger el Claudine reviennent & six heures. A pres le diner ils liseit, ib regardent la 1ёМ, ils causent.

Monique regarde les images, dessine et s’amuse jusqu'A I'heure d’aller

1 Renault (f**o)

Page 119: франс

ZNAYUVSE (WWW83

au litII fait beau alter au lit

хорошая погода идти спать

*

Page 120: франс

ДЕВЯТЫЙ УРОК

TORRENTS.RU)84

Mini-dialogues А

1) —Til vas quclque part cet aprts-midi?— Nulk part, je reste ici.— Ak^s, je peux sortir, je vtis au supervnarcM. Tu gardes tes sours.— D’accord.

2) — Est-ce que je peux garder le livre jusqu'i jeudi?— D’accord. tu peux le garder.3) — Est-ce que je peux allumer la t£k?— Tu peux faire ce que tu veux.

quclque pert куда-нибудь, кум-то; le ирслмгеМ универсам, супермаркетие-нибуду где-то garder I) присматривав. 2) хранил.ГвргН-midi я времд оэсяе потужи* остмдтeel aprfe-midi сегодня днем d'accord peat короюо. паанояиПе part никуда, нигде а Ни пег и) ваяют ъ

Правила чтения

1. На конце слова буква р обычно не читается:trop [troj, le sirop [te-si-'ro)

2. Буква z читается как [z]:quatorze [ka-'torz], ziro [zc-'ro].

Г Р А М М А Т И К А

1. Слияние определенного артикля с предлогом &Определенный артикль le, les сливается с предлогом Д, стоящим перед ним, и

образует слитный артикль au (& + le) и aux (Д + les):

Je telephone au directeur.Je parle aux amis de ma sceur.

Определенный артикль женского рода la и усеченный артикль Г с предлогом к

не сливаются:II va д la gare. Elle va д I ’ёсо1е.

2. Безличные глаголы

Во французском языке имеются глаголы, которые употребляются только в 3-м лице единственного числа. Подлежащим этих глаголов является безличное местоимение II, которое не представляет никакого ре- апьного предмета или лица. Эти глаголы называются б е з л и ч н ы м и . Безличные глаголы переводятся на русский язык как личными, так и безличными предложениями:

il feut—надо il pleut — идет дождь.

! Некоторые глаголы, имеющие полное спряжение, могут употребляться также в

безличных конструкциях. Так, глагол faire в сочетании с существительным или

прилагательным образует безличные обороты, обозначающие явления природы:il fait chaud — жарко

Page 121: франс

ДЕВЯТЫЙ УРОК

85.TORRENTS.RU)

il fait beau — хорошая погода.

Глагол 6tre образует безличные обороты, обозначающие время:

II est dix heures. — Десять часов. .

3. Личные местоимения lc, la, les

Местоимения le, la, les употргбляются в роли прямого дополнения. Они ставятся

всегда непосредственно перед тем глаголом, к которому они относятся:

Je ferme lajenitre. — Je la ferme.

Paul lit-il ce //we? — II ne /e lit pas.

Germaine corrige ses fames. — Les corrige-t-elle?

Faut-il lire ce rex/e? — II faut le lire.

Местоимения le, la сокращаются перед глаголом, начинающимся с гласной или h

немого:J'&ris cette phrase. — Je /'dcris au tableau.

II achtte ce costume. — II /’achtte.

4. Место наречия

Наречие, определяющее глагэл, в простых временах стоит после глагола:Elles s’amusent aussi.Tu travailles trop.

П р и м е ч а н и е . Служебное наречие у сгааигсл перед (ааголом (кроме ювепгтеи* нов формы):

У у travaille. Je n> travaille pasНаречие, определяющее другие части речи, стоит перед ними:

II est tres gai.II se live assez tdt

Page 122: франс

86ZNAYUVSE (¥¥¥

' 5. Предлог jusque

Предлог jusque ‘до’ выражает временные и пространственные отношения и

часто употребляется в сочетании с другими предлогами, особенно с ii-

Про наблюдайте употребление предлога jusque: jusqu*

ici jusque chez eux jusqu a Paris jusqu'к six

jusqu'к dix heures jusqu'к samedi jusqu’& +

существительное с артиклем jusqu'a la ville

jusqu ‘au m&ro jusqu 'aux demi&es pages.

6. Инверсия во вводном предложении

Во вводном предложении, которое следует эо прямой речыо, во французском

языке, так же как и в русском, делается инверсия:— Corrigez votre faute! dit le professeur.

— Lisez ces mots! dil-il.

Упражнения в чтении

1. haul, faux, chaud, aube. fauve, gaule, gauche, paume, taupe, rauque, pauvre, autre, ёраи1е, auprts, aussi, chausser, auteur,

2. beau, peau, veau. seau, roseau, morceau, plateau, cadeau;3. t6t, depot, dome, rdle, drdle, hfite, diplome, cAte;.4. pot, mot, sot, dos, eclos, heros, metallo, sabot, dactylo;5. dose, rose, chose, pose, oser, rosier, gosier, arroser,6. mauve, maure, baume. auge, laurier, sauce, maudire, restaurer, dauphine, Laure;7. p61e — Paul, haute — hotte, saute — sotte, paume — pomme, lot — lone, poser

— poster, metro — metropole, auto — automobile, kilo — kilogramme, stenn—^tenopraphc. dactylo—dactylographie. stylo— stylographe:

8. z£le, zero, azur, zephir. gazette, quatorze;9. drap, sparadrap, galop, trop, strop;10. rechercher, reprise, rescape, mesurer, replique, matelot. reportage, pelerine,

lespirateur, barbeie, егтег, respectable, remarque, marmelade, mener, ameoer.

Page 123: франс

ZNAYUVSE (WWW87

сохранение в

I usinela bibliotMquele pare le cinema

Г6со1е le

mus^e

Упражнения

I. Перепишите предложения на с. 76, разделив иж на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипиин все гласные звуки, отметив их долготу.2. Прочитайте следующие группы слов, обраш;выпадение беглого |о):

cette chemise — une autre chemise; elle ne me va pas; il relit —je relis; il ne faut pas le faire; je ne veux pas le faire; tu ne veux pas le faire; il se fare — Roger se live; apres le dfner, pres de chez eux; prfcs de la ville; pits de la cite.3. Ответьте иа вопросы:

I. A quelle usine travaille Roger Duval? 2. Est-il marte? 3. Sa femme tra- vaillc-t-elle? Qui est-elle? 4. Monique va-t-elle i I’dcole? S. Est-ce que Roger va i pied jusqu’A Г us me? 6. Claudine et Monique partem-elles aussi?7. A quelle heure Roger et sa femme reviennent-ils? 8. Que fait Roger aprts le diner? 9. Et sa femme qu'est-ce qu'elle fait? 10. Que fait la petite Monique?11. Jusqu’A quelle heure s’amuse-t-elle?4. в) Составьте предложения, употребляя,

где нужно, слитный артикль2) Je parle *le professeur de ma fille les amis de ma sceur le pire de Marie 1'ami de Michel la secretaireles stagiaires de l'universil6б) Переведите:

I. Tii хочешь пойти в кино? 2. Позвоните директору. 3. Поговорите с преподавателем. 4. Я пишу друзьям своей жены. 5. Они дают свои задания преподавателю. 6. Он хочет поговорить с учениками этого преподавателя. 7. Кто может позвонить друзьям Клодины? 8. Я завтракаю в кафе (1с cafe). 9. Роже идет к доске. 10. Она работает в музее. 11. Ока говорит, что у нее болят глаза. 12. У меня болит нога.

5. а) Замените существительное-прямое дополнение местоимениями le,lazier. О б р а з е ц : Les eteves rrfvisent la grammaire.

Les eleves la r6v»enL1. Juliette corrige ses fautes. 2. Ils regardent le tableau. 3. Michel n’aime pas les

fleurs. 4. Paul cherche ses amis. 5. Je n*ach6te pas cette revue. 6. Elle copie les mots difflciles. 7. Je mets le livre sur le bureau. 8. Claire aime les

Page 124: франс

б) Скажите по-французски:

88 ZNAYUVSE (UUU

roses. 9. II faut reviser les textes. 10. II ne peut pas fermer la porte. II. Adile veut dtudier le russe.б) Ответьте на вопросы утвердительно или отрицательно, употребляя мес-тоимения /е, /а, Itг.

1. Fermenl-ils les fenftres? 2. Les iteves regardent-ils les images? 3. Est- ce que Luc aime la musique? 4. Robert aime-t-il ces pottes? S. Pierre achite- t-il ce costume? 6. Est-ce que Claudine lie cette revue? 7. Veux-tu acheter ce disque? 8. Faut-il relire cette phrase? 9. Faut-il ёспге ces mots?в) Используя данные группы слов, составьте вопросы с выражением il faut. Дайте на эти вопросы положительный или отрицательный ответ, употро- бив местоимения Je, la ter.

О б р а з е ц : Relire cette phrase.

Faut-il relire cette phrase? II ne faut pas la relire, dessiner

la carte de Paris chercher cette adresse

mettre les roses sur la table fermer les portes ёспге ici la date faire

I’exercice питёго sept

г) Переведите:

1. У Пола две тетради, он дает их сестре. 2. Эта рубашка мио не идет, я не хочу ее покупать. 3. Возьмите эту книгу, ее нужно быстро прочитать. 4. Я не люблю эти упражнения, мо их надо делать. 5. Кому ты даешь этот журнал? — Я даю его Клер. 6. Надо прочитать эту книгу? — Не надо се читать, она слишком трудная.6. Составьте предложения, употребляя глагол proposer и следующие группы слов:

aller au cinema Itudier le russetltephoner a Claude rester chez euxёспге Д sa mire у aller Д pied

7. Переведите, обращая внимание на значение выделенных слов:I. II faut mettre les fleurs sur I'tiag&re. 2. Mettez votre chemise jaune. 3. Je nets mes

livres sur ta table. 4. Regardez la femme qui est assise pris de la porte. S. La femme de

Roger est dactylo. 6. J’aime les tableaux de Picasso. 7. Paul va au tableau et ёспЧ la date.

8. Le t£llphone est sur le bureau. 9. Sa femme est secrttaire au bureau de la Mairie. 10.

Roger sort du bureau du directeur.& а) Найдите русские эквиваленты следующих предложений:

II est Pheure de diner.II est l'heure de partir.II est Pheure d'aller au lit

Пора выходить.Пора возвращаться. •Пора за работу.Пора завтракать.

9. Замените точки прилагательным autre и стоящим в скобках существи-тельным:О б р а з е ц : Prenez... (une chaise).

Prenez une autre chaise.1. Mettez... (une chemise). 2. Sa famille habite... (une vide). 3. Roger fait ses

Page 125: франс

ДЕВЯТЫЙ УРОК

TORRENTS.RU)

etudes & ... (une faculty). 4. П faut mettre ici ... (une table). 5. Je cherche... (une revue).10. Употребите наречия trop (3 раза), assez (2 раза), dtjd (2 раза), tot (2 раза):

1. Ma mftre est ...jeune. 2. Us quittent... Paris. 3. II est ...jeune, il ne peui pas partir seul. 4. Le professeur dit que je ne travaille pas ... 5. Qu’est-cc que tu dis? — Je dis qu’elles bavardent.... 6. Ne me telephone pas trop.... 7. J’ai mal aux yeux. —Tu lis.... 8. Ils se Invent tr&s.... 9. A sept heures elle est.. levie.11. Употребите предлог Jusque перед словами, стоящими в скобках, сделан

необходимые изменения:II va & pied... (le musee)

(ГеаЯе). (le стёта)(Puniversite)(le minist&re)(chez eux)

Ils travaillent ... (1'heure du (finer)Je reste ici ... (samedi)

... (neuf heures)

12. Переведите:a) I. Напишите эти слова здесь. 2. Мишель, посмотрите на доску.

3. Пьер, идите к доске и исправьте ошибку Жерома. 4. Посмотрите на эту картину. 5. Это очень красивая вещь. 6. Идет дождь, закройте окно. 7. Не надо закрывать окна, здесь слишком жарко. 8. Адель слишком рассеян- t нал. 9. Моя куртка очень теплая. 10. Я живу около метро. 11. Я хочу ку- 1 j пить эти желтые розы. 12. Посмотри в окно, идет дождь. 13. Эта куртка ij мне не идет. 14. Моя сестра живет в другом городе. 15. Это не ошибка, — П

Page 126: франс

ДЕВЯТЫЙ УРОК

TORRENTS.RU)

говорит Дениза. 16. Исправь свои ошибки. 17. Н$ю переписать этот текст и сделать упражнение номер девять. 18. Поль перечитывает свою работу и исправляет ошибки. 19. Я хочу перечитать эту книгу. 20. Выучите эти слова.

б) 1. Роже тоже работает на этом заводе. 2. Пьер тоже уходит в девять часов. 3. Эта девушка машинистка. Ока очень хорошая машинистка. 4. Ваш письменный стол очень красивый. 5. Моя сестра работает в министерстве внешней торговли. 6. Их младшая дочь ходит в детский сад. 7. Он выходит очень рано. 8. Они возвращаются в одно и то же время. 9. Они возвращаются довольно рано. 10. Дениза любит рисовать.11. Я иду до метро пешком. 12. Я предлагаю пойти в парк. 13. Они живут рядом с этим прекрасным парком. 14. После ужина Моника играет со своими маленькими подружками. IS. Девочки играют до того времени, когда надо идти спать. 16. До которого часа ты занимаешься в библиотеке? 17. До которого часа он может тебе позвонить? 18. Прочитайте текст до сих пор.

Page 127: франс

ZNAYUVSE (W

84

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Page 128: франс

JU.TORRENTS.RU)

85

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Page 129: франс

о

86

ZNAYUVSE (WWW

Слова к тексту

ГЛАСНЫЙ | и]

[и] — третий гласный заднего ряда по степени лабиализации.

При произнесении [и] кончик языка отодвинут от нижних зубов больше, чем

для [о], а задняя часть языка еше больше приподнята к мягкому нёбу. Губы сильно

округлены, вытянуты вперед и сильно напряжены.

СОГЛАСНЫЙ [Til

Согласный [т|] является по артикуляции среднеязычным: при произнесении [TI]

средняя часть языка прижимается к средней части твердого нёба, а кончик языка

находится у нижних зубов. Следует следить за тем, чтобы ft] не уподоблялся

русскому мягкому нь, который, в отличие от [Ц], артикулируется передней частью

языка, прижимающейся к верхним зубам и нёбу.

м.— M W- -M

ш - - [tu:r] Ш — 1з«*г] Ibo] — [bu] [no] — [nu]

[fil] - - [fu:r] |bu] — [bu:3l [vo] — [vu] Do] - Пи]

[SU] - - [siis] [ku] — [ku:v] [fo] — [ft] ftp] — m

ш - [ku:r] m - [iu:v] [mo] — [mu] [so] - [SU]

Звук Написание Примеры

м ou Moose

Фонетические упражнения

Звук Написание Примеры

tnl В» cspagnoi

Page 130: франс

JU.TORRENTS.RU)

87

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Слова к фразам

Page 131: франс

88

ZNAYUVSE (WWW

Слова к тексту

Page 132: франс

JU.TORRENTS.RU)

89

ДЕСЯТЫЙ УРОК

ouvrez (ouvrir, 3' gr.) откройте! уош вы, вамi*il vOUfl plait, I'M te plait пожалуйста tcoufer qch слушать что-я toujour* наречие всегда dernier, derniire последний. -ая «к neevdk иоаость nouveau, nouvelfc новый, -ая la radio радооа ррогТггфсА приносить что-л. douze двенадцать aoOl (ut) я август une *quipe команда arriver приходить, приезжать Crouvtr qch находить что-я.1а сга!емея

sous предлог под le journal газета les journatu посты о4 наречие гае. к\да d’oi откудаvoas allez (aller, У gr) вы идете k cours урок, занятие, лекция la couleur цвет k stylo ручка rouge красный, -ая оа союз или. либо vert, -е зеленый, -ая I’espagnd т испанский язык chaque каждый, -ая иве Hgoe строчка

Page 133: франс

90

ZNAYUVSE (WWW

Слова к тексту

Page 134: франс

JU.TORRENTS.RU)

91

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Ой allez-vous?О’ой revieoaent-ils?

Phrases Q

Claude, ouvrez ta fen€tre, s’il vous plait.

J’dcpute toujours les demtercs nouvelles d la radio.

Je vous apporte la demiire nouvelle: le douze aofit, I'lquipe de Strasbourg arrive Д

Toulouse.

Je ne trouve pas la craie. Ой est-elle? — Elle est sous votre journal.

Ой allez-vous apris les cours? — Aprts les cours je vais & la bi- bllothftque.

D’oCl arrivent-ils? — Ils arrivenl de Moscou.

De quelle couleur est votre stylo? Est-il rouge ou veit? — II est rouge. Agnis 6tudie

I’espagnol.

Ecrivez chaque mot ii la ligne.

s'il vous plnft )

•*U te plait } пожалуйста

Stouter qch i la radio слушать no радио

ft la ligne с новой строкиde quelle couleur est...? какого цвета...?

Page 135: франс

92

ZNAYUVSE (WWW

Слова к тексту

I'ouvrier т рабочийsurtout наречие особенно, в особенностиfe football [fut- bol] футболpresque наречие почтиle jour деньla sortie выходIc siadc стадионUs Joucnt (jouer) они играютretrouver qn встречаться с кем-д,

le volley-ball Jvo-lr-’boll волейбол discuter qch обсуждать что-л, toot, loate неопределенное прилагательное весь, вся pour предш для, чтобы, для того чтобы •ssister к qch быть, присутствовал, тде-л. It match ya-'matjl магм йипе coupe кубок ;le pay* Пв-ре-'О страна Ж;gagncr qch выигрывать что-л. le del небо

Page 136: франс

JU.TORRENTS.RU)

93

ДЕСЯТЫЙ УРОК

QMaurice Rousset habite Toulouse. II est ouvrier. Maurice aime le sport, surtout le

football. Presque chaque jour, & la sortie de l’usine, ii va .au stade.

II у retrouve ses amis. Ils jouent au football ou au volley-ball et discutent les dem teres

nouvelles sportives.

Ce samedi, le douze aout, toute la ville est au Stadium de Toulouse. Maurice у va

aussi pour assister au dernier match de football pour la coupe du j pays: Toulouse —

Strasbourg. L’6quipe de sa ville marque deux buts et gagne j ie match. Maurice est au ciel.Texte

Page 137: франс

94

ZNAYUVSE (WWW

Слова к тексту

Page 138: франс

JU.TORRENTS.RU)

95

ДЕСЯТЫЙ УРОК

& la sortie de J’usine jouer au football le match pour la coupe marquer deux buts [bytj etre au ciel после

работы (на заводе) играть в футбол матч на кубок забить два мяча (гола) быть на седьмом небе

Page 139: франс

96

ZNAYUVSE (WWW

Слова к тексту

Page 140: франс

Q

tine.

JU.TORRENTS.RU)

97

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Dialogue

A. — Salut, Pierre* Ой vas-tu?

B. — Salut, Robert! Je vais a la FNAC.

A. — Qu’est-ce que tu veux acheter?

B. — Des livres, peut-etre. Je cherche des cadeaux pour Mireille et Chris-

A. — Mireille et Christine? Tes cousines de Marseille?

B. — C’est $a! Elles viennent chez nous & NoSJ.

A. — Aiment-elles la musique modeme?

B. — Qa, c’est stir. Tous les jeunes raiment.

Page 141: франс

ДЕСЯТЫЙ УРОК

TORRENTS.RU)

A. — Alors, achfete-leur des disques.B. — C’est une bonne id£e, 9a.

Page 142: франс

TORRENTS.RU)

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Page 143: франс

TORRENTS.RU)

ДЕСЯТЫЙ УРОК

la FNAC ФНЛК (название магазина) pcuf-ifre dun может; во «можно le cadeau подарок

Nod (revelJ m Рождество fa, c'm! >Ar этоуж юнечно tear нм

Page 144: франс

TORRENTS.RU)

ДЕСЯТЫЙ УРОК

Page 145: франс

TORRENTS.RU)

ДЕСЯТЫЙ УРОК

■Травила чтения

1. В большинстве случаев буквенное сочетание gn читается как ft]:espagnol (cs-pa-‘Tpl).

2. После группы неделимых согласных буква i сохраняет свою гласность, а

следующий за ней гласный обычно слегка йотируется*.

I'ouvrier [lu-vri-je], oublier [u-bli-'je].

Пояснения к тексту

1. Выражение s*il vous plait (дословно: если вам нравится) употребляется при

обращении на «вы». При обращении на «ты» говорят я*й 1е plait (дословно: если тебе

нравится).

Эго выражение употребляется при обращении к кому-либо с просьбой или

приказанием.

2. Неопределенное прилагательное chaque исключает употребление артикля

перед существительным:

chaque jour каждый день dtoque d!cvc каждый

ученик

Г Р А М М А Т И К А

1.2-е лицо множественного числанастоящего времени

Во 2-м лице множественного числа настоящего еремени все глаголы имеют

окончание -ег

vous parlcz. vous lisez.

Исключение составляют глаголы Itre, dire, faire: vous &es. vous dites, vous (sites.

Page 146: франс

ZNAYUVSE (WWW88

2. Вопросительное наречие ой

Вопросительное наречие ой? ‘где’?, ‘куда’? служит вопросом к обстоятельству места:

Ой fait-il ses Etudes? П fait ses Etudes a I 'universite.

Порядок слов в вопросительном предложении, начинающемся с вопросительного наречия ой

1. Если подлежащее вопросительного предложения, вводимого наречием

ой,выражено л и ч н ы м м е с т о и м е н и е м (кроме 1-голица единственного

числа глаголов I группы и большинства глаголов Ш группы), вопрос содержит

п р о с т у ю инверсию:Oil travaille-t-il?

! Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением 1-го лица

единственного числа, вопросительное предложение строится с помощью

вопросительного оборота est-ce que, который стоит после вопросительного наречия:Ой est-ce que j’&udie?

2. Если подлежащее вопросительного предложения выражено с у-

щ е с т в и т е л ь н ы м , возможны оба вида инверсии — простая и сложная.

П р о с т а я инверсия: Ой va Pierre?

С л о ж н а я инверсия: Ой Pierre va-t-il?

! Сложная инверсия обязательна в том случае, когда и подлежащее, прямое

дополнение вопросительного предложения выражены существительным:Ой Roger achiie-t-il ses livrej?

* * •

Точно так же строится вопросительное предложение и в том случае,

когда вопросительное наречие ой употребляется с предлогами, например (Гой

(откуда):

О'ой venez-vous?

D 'ой ces tourisies ап-i vent-ils? D'ou arrivent ces touristes?

О'ой votre mire apporte-t-elle les pommes?

D'ou est-ce que j’arrive?

Page 147: франс

TORRENTS.RU)

89

десятый УРОК

3. Определенный артикль

Определенный артикль выделяет предмет (или группу предметов) со всеми

признаками или во всем его объеме. Он указывает, что данный предмет по условиям

обстановки или контекста связывается говорящим

о нем с одним определенным предметом (или одной определенной группой

предметов).

Определенный артикль у п о т р е б л я е т с я :

1. Для обозначения предмета, единственного в своем роде: земля, луна и т.д.:

la terre (земля), la lune (луна)2. Для обозначения предмета, единственного в данной обстановке:

Fermez la porte.

Ouvrez la fenetre.

Je cherche le directeur.

3. Для обозначения предмета (или лица), который стал определенным, потому

что о нем уже упоминалось:Une femme traverse la rue. La femme est jeune et belle.

4. Для обозначения понятия во всем объеме, в самом общем смысле:

J’aime les livres.

Les jeunes filles aiment bavarder.

5. Для обозначения всего класса предметов:.

La chaise a quatre pieds.

La rose est une fleur.

6. В значении указательного и притяжательного детерминатива:

J’ai mal & la t&e (la заменяет ma).

7. Если при существительном имеется определение, которое указывает на

данный предмет как именно на тот» о котором идет речь:Prencz le journal qui est sur la table.

Неопределенное прилагательное lout, стоящее перед существительным с определенным

артиклем, либо указательным или притяжательным прилагательным, означает ‘весь’:

lout le texte — весь текст tous mes amis — все

мои друзья.

П р и м е ч а н и е . Артикль, а также заметающие его детерминативы, ставятся после

4. Неопределенное прилагательное toutЕдинственное число Множественное число

Муж. род tout весь loos (tu] все

Жен. род toute вся toutes все

Page 148: франс

ZNAYUVSE (Wfl90

lout.

5. Предлоги d — de

• Предлог ft указывает на направление или цель движения (в, на).Предлог de указывает на исходную точку движения (из, от, с).

Сравните:

Ils arrivent a Kiev. ’ Ils arrivent de Kiev.Они приезжают (прибывают) Они приезжают (прибывают)

в Киев. из Киева.

Je vais a l’usine. Ds reviennent de l'usine.Я иду на завод. Они возвращаются

(идут) с завода.

Упражнения в чтении

1. sou, mou, fou, Moscou, boue, poule, boule, groupe, journal, foule, | couler, poudrer, doubler, douceur, bouge, rouge, douze, blouse, louve, lourd,| cour, tour, jour, toujours;

2. rouille, fouille, dipouille, patrouiile, mouillage, rouillage, fouiller, mouiller, rouiller, rouillure, souillure;

3.vous aimez, vous habitez, vous allez, vous 6crivez, vous allumez, vous apportez, vous obligez, vous ouvrez, vous imitez, vous achetez;

4. ligne, signe, cygne, digne, bagne, Bretagne, Allemagne, cigogne. ivrogne, Bourgogne, Gascogne, baigner, saigner, signer, disigner, aligner, ignorer;

5.panier—peigner; dernier—daigner; rcnicr—rigner; genial—signal: maniaque — cognac;

6.prier, crier, fivrier, quatriime, trimestriel, prieur, crieur, priority plier, deplier, oublier;

7.seul — sol; cceur — corps; meurt — mort; sceur — sort, peur — pore leur — lors; beurre — bord; fleur — flore; sonneur — sonore;

I

Page 149: франс

ДЕСЯТЫЙ УРОК

91

8. £levage, sauteric, drapcrie, parfumerie, dpiccrie. moquerie, salet£, sflrе1ё, habitat, roseraic, bracelet, omelette, matelot, bibelot, vaseline, mousseline, cimetifere;

9. secours, galerie, reproche, susceptible, survenir, redoute, гевсарё, nierveilleux, ennemi, agrcssif, tenace, grelotter, tierce, charcuterie, boulever- ser, m^decine, relever, canevas, mercenaire.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 85, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу.

2. Ответьте на вопросы:

1. Ой habitc Maurice Rousset? 2. Qui est-il? 3. Quel sport aime-t-il sur- tout? 4. Ой va-t-il A la sortie de I’usine? 5. Que fait Maurice au stade? 6. Maurice et ses amis qu’cst-ce qu’ils discutent? 7. Ой va Maurice le douze aoflt?8.A quel match veut-il assistcr? 9. Qui gagnc le match? 10. Maurice est-il hcureux?3.Составьте три вопроса с выражением de queile eouleur и ответьте на них.4. а) Поставьте перед существительными неопределенное прилагательное ими:

... Ia ville _ les verbes ... mes amies .. les exercices „ ma famille ... les jours . _ le ciel ... tes fautes ... la rue

6) Ответьте на вопросы, употре&ляя прилагательное lout.О б р а з е ц : Achetez-vous ces fleurs? — J’acheie loutes ces fleurs.1. Faut-il fermer les fenetres? 2. Les stagiaires parlent-ils russe? 3. Tes amis

ahnent-ils le football? 4. Faut-il relire le texte? 5. Faut-il copier cette page? 6. Les stagiaires habitent-elles la cite universitaire?■) Переведите:

1. Все небо серое. 2. Ваша команда выигрывает все матчи. 3. Выучите все глаголы. 4. Откройте, пожалуйста, все окна. 5. Исправь все ошибки, пожалуйста, б. Принесите сода все стулья.5. Поставьте глаголы во 2-м лице множественного числа:

arriver trts tfit; rester ici;'discuter ces probtemes; 6couter des disques; louver des fautes; apporter des chaises.6* а) Запомните 2-е лиио множественного числа следующих глаголов 3-й группы и глаголов avoir и €trr.

mettre ~ vous mettez avoir — vous avez

TORREHTS.RU)

aller—vous allez vouloir — vous voulezlire — vous lisez pouvoir — vous pouvezёспгс — vous ecrivez paitir—vous partezouvrir — vous ouvrez servir — vous servezvenir — vous venez sortir — vous sortez revenir — vous revenez

Page 150: франс

ZNAYUVSE (WWW92

eire — vous £tes, dire — vous dites, faire — vous fanes.б) В следующих предложениях поставьте пмгол во 2-м лмие множественного числа.

Ответьте на вопросы:

1. A quelle heure (sortir)-vous? 2. Ой (aller)-vous samedi? 3. Qie (vou- loir)-vous

acheter? 4. (Avoir)-vous le telephone? 5. (Pouvoir)-vous aous ap- porter ces disques? 6. A

qui (4crire)-vous? 7. A qui (ouvrir)-vous la porte?в) Употребите глаголы во 2-м лиие множественного числа повелительиого ия кд о нения:

relire се texte; aller chez eux; sortir de la salle; ouvrir la porte; partir vi le; tfcrire a

Denise; faire ces exercices.г) Переведите:

I. У вас есть секретарь? 2. Вы можете принести эту пвету? 3. Не выходите из

аудитории. 4. Не открывайте окно. 5. Что вы хотите предложить? б. Не уезжайте

слишком рано. 7. Вы замужем? 8. Что вы говорите?7. Поставьте вопрос к обстоятельству места:

а) 1. Elle ёсгй au tableau. 2. Paul va au cindma. 3. Nicole est assise pres de la porte. 4. II faut mettre les joumaux sur le bureau. 5. Brigitte fait ses etudes Д Г university. 6. Pierre achate les joumaux prfes du metro. 7. A la sortie de Г usine je vais au stade. 8. Luc trouve ces exercices & la demi&re page.

б) 1. Les stagiaires reviennent de Paris. 2. Ma fille m'apporte ces livres de la bibliothique. 3. Je vous telephone de Moscou. 4. Ces nouvelles nous viennent de Rome. 5. Samedi ma femme arrive de Paris.8. Употребите определенный или неопределенный артикль:

1. C'est... revue. 2. C'est... revue de Nicole. 3. Prenez... revue qui est sur la table. 4. Ой est... revue? S. Je lis... revue. 6. Mettez... revue sur le bu* reau. 7. Aimez-vous ... livres? 8. J'achete ... livres et... cahiers. 9. Pierre fume ... cigarette. 10. Donnez... cigarette & Paul. U. II veut acheter... cigarettes. 12. Fermez ... fcnctre, s'il vous plait 13. Juliette va au cinema avec .~ amie.

Page 151: франс

ДЕСЯТЫЙ УРОК

9. Употребите слитный артикль:

I. C’est le bureau ... secretaire. 2. Ils parfent... dernier match. 3. II veut assistcr ... match de Tdquipe de sa ville. 4. Le directeur parle ... ouvricrs de l'usine. 5. J'apporte des pommes... filles de Nicole. 6. Je ne trouve pas I’adres- sc ... directeur. 7. J’habite prds ... pare. 8. Samedi je vais... stade. 9. J'ai mal M yeux. 10. II a mal... pieds. 11. Ils reviennent & Pheure... diner.10. Ответьте ив вопросы в утвердительной или отрицательной форме, употребляя

местоимения le, la, les:1. Faut-il lire ce joumaI7 2. Ouvrez-vous les fen£tres? 3. Nicole Itudie- t-elle

l'espagnol? 4. Faut-il appoiter la craie? 5. Ecoutez-vous la radio? 6. Ai- mez-vous les roses? 7. Les amis discutent-ils les nouvelles sportives? 8. Faut- il discuter ce problime? 9. Peux-tu nous dire leur питёго de telephone?10. Veut-il gagner ce match?11. Употребите s'll vous plait или s'llteplafl:

I. Rcliscz,..., Ift derniere ligne. 2. Ne fiime pas ici,.... 3. Ferme,..., la fen£trc. 4. Apportez une chaise,.... 5. Regardez,..., par ka fenetre. 6. Fais le cafe,....12. Переведите:

а) 1. Я всегда читаю эту газету. 2. Оми читают тоегт на 12 странице.3. Повторите все эти слова. 4. Откройте книги на последней странице.5. Это хорошая новость, не правда ли? б. Я всегда выхожу в девять часов. 7. Позвоните, пожалуйста, в последнюю дверь. 8. Команда нашего завода очень сильная (fort). 9. Что ты делаешь после занятий? 10. Позвоните Пьеру посте лекций. 11. Я не люблю зеленый цвет. 12. Ты слушаешь новости по радио? 13. Принесите другой стул, пожалуйста. 14. Где живут твои друзья?—Они живут около Красной площади. 15. Куда идет Ивой на? — Она идет в детский сад. 16. Куда вы идете? — Я иду в кино. 17. Какого цвета ваий ручка? — Она зеленая. 18. Он хочет изучать испанский язык. 19. Надо написать каждое слово с новой строки.

б) I. Морис — рабочий. Он работает на заводе «Рено». 2. Мишель ходит на стадион почти каждый день, там он встречается со своими друзьями. 3. Надо обсудить эту новость. 4. Вы играете в волейбол? 5. Кто хочет присутствовать на матче на кубок страны? 6. Я звоню сестре каждую субботу. 7. Вся его семья любит музыку, особенно джаз (le jazz).8. Я хочу посетить эту страну. 9. В эту субботу Моника занята. 10. Что ты делаешь в эту субботу?

РЛООХГНТЯ RIJ)

Page 152: франс

ZNAYUVSE (WWW94

я м—И

[»:Ь]-[Й] 1ВД —IB]

(md.d)— [m3] fpfcp] — [p5]ft5:d] —[6] [B:t] —[I5J

[i6:d] — [г5] [в5:з] — £s5]

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

' ГЛАСНЫЙ [3|Звук [51 произносится на основе артикуляции, средней между [э] и [о:], кончик языка

не касается зубов, язык оттянут дальше, чем для [э], спинка языка лежит плоско, губы

округлены сильнее, чем для [э], но меньше, чем для [о]. Небная занавеска опушена,

благодаря чему пвсный [э] приобретает носовой тембр.

Звук [5] исторически долгий1.

Фонетические упражнения

M- M

1 Об нсторичесшй аоаготе см. с. 19.

Звук Написание Примеры

(») ов frontот bom be

fW]—[ton]

— [tool

[S3]-[son] ld5]

— [cfonj

W —[ bm)

[s3] — [som]

M — рэт] [r3J

— [ram]

Слова к фразам

Page 153: франс

95TORRENTS.RU)

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

Page 154: франс

ZNAYUVSE (WWW96

la sail (savoir, У gr) ты знаешьvoui saves (savoir, У gr.) au знаетеle поя имя, фамилияle garfon мальчикils vont (aller, У gr.) они идут, едутune makon домBOUS MU

kpont мостlone, longue длинный, -ая вое let on урокnous Usons (lire, 3* gr.) мы читаем nous tcrivoni ((crire, У gr.) мы пишем compter |k5:-tcj qch считать что-я. pro noncer qch произносить что-я. fe son звукЯ (elk) fink (finir. 2е gr.) он (она) комчаетса. яоичиваста вне rtertafioa перемена, перерыв оме одиннадцать le crayon карандаш boa, bonne хороший, -ая mal наречие плохошоп притяжательное прилагательное мой, свойton притяжательное прилагательное твой, свойюи притяжательное прилагательноеero.ee, свой, саоя une montre часы le Irtre брагvos притяжательное прилагательное ваши, своиnot притяжательное прилагательное наши, своииве photo фотография

Page 155: франс

8

97TORRENTS.RU)

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

Phrases

Sais-tu le nom de ce gar^on? — Ce gar^on s’appelle Bernard Dupont.

Ces gardens vont к la maison.

Nous Ira versons le pont. Ce pom est assez long.

Que faites-vous к la le^on? — A la le^on nous lisons et nous {crivons.

Uon, compte jusqu’i dix, s*U te plait

Simon, prononcez le son [5], s*il vous plait.

L6on. к quelle heure fin it la rtcrtation? — La rtcrtaiion flnit к onze heures,

monsieur.

Ce crayon n’est pas bon. il dcrit mal.

Est-ce Ui montre. Uon? — Non, ce n’est pas ma montre, c’est la raontre demon

frire.

Est-ce que ce sont vos photos?—Non. ce ne sont pas nos photos, ce sont les

photos de nos amis.

к ta nabon дома, домой

quelle heure? в котором часу

Слова к тексту

Page 156: франс

ZNAYUVSE (WWW98

Page 157: франс

99TORRENTS.RU)

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

■om sommes /•€ лицо мн. числа лшчмо СНВjevdi т четвергоа меопределгнно-яичное местоимение on son nr «понят, звонок d’abord сначала »ом нам, насbonjonr добрый день, здравствуйте пою ditons (dire, У gr.) мы говорим fonjugucr qch спрягать “ous bison* (f»-z5| (faire. У gr.) мы делаем la tlttvoioa телевидение вое emission de itMviiioa

телепередача les curiotiUifpl достопримечательности le Aim фильмle magnetophone магнитофон le speaker |la-spi-k(e:r] диктор montrer qch показывать что-л. poser qch ЗаДЯТЪ (вопрос) une question вопрос nous rtpoadons (r* pond re. У gr.) мы отвечаем les progrts m pi успехи

Page 158: франс

ZNAYUVSE (WWW100

Page 159: франс

Texte

101TORRENTS.RU)

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

Q

Page 160: франс

ZNAYUVSE (WWW102

Nous sommes jeudi. II est neuf heures. On sonne. Notre professeur. Monsieur Lacombc. arrive. Le professeur nous dit bonjour et nous disons bonJ°ur к notre professeur. D’abord nous lisons des textes, nous conjuguons verbes et nous faisons des exerciccs de grammaire.

Page 161: франс

103TORRENTS.RU)

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

Ce jeudi nous regardons aussi une emission de television sur les curio- sites de Paris. Le film est trts beau. Aprfcs le film le professeur nous montre

des images et nous pose des questions. Nous rtpondons A ses questions. Nousecoutons aussi le magnetophone ef nous repetons apres le speaker. Si nous fa- isons des fautes, le professeur nous corrige. Le professeur dit que nous faisons des progrts.

Page 162: франс

ZNAYUVSE (WWW104

Page 163: франс

105TORRENTS.RU)

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОКNous sommes jeudi. dire bonjourdes exercices de grammaire une emission de television (de radio) sur » regarder la television (la tile) poser une question repondre к une question faire des progrhСегодня

четверг, здороватьсяграмматические упражнения передаю по телевидению (по радио) о...смотреть телепередачу (телевизор) задать вопрос отвечать на вопрос делать успехи, добиваться успехов

Page 164: франс

ZNAYUVSE (WWW106

Page 165: франс

107TORRENTS.RU)

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОКОЧэ Dialogues

a) Roger. — On va au cinema cet apris-midi?Nicole. — C'est une bonne idee.Roger. — Alors, si tu es d'accord, on se retrouve ft quatre heures & la sortie de la fac.Nicole. — Bon, d’accord. ft tout ft llieure!Roger. — Salut, ft tout ft I'heure!

b) Simon. — On va au cinema cet aprts-midi?Denise. — Non, je ne peux pas, j’ai ft faire.Simon. — Samedi, peut-£tre?Denise. — C'est possible, je ne dis pas non.

SjSimon. — Je t’appelle simedi, ft midi? t j . Denise. — C'est d’accord.

a) oa va au ciatma? пошли (пойаем) а кино on se rttrouve встречаемся alors тогаа. а таким случае la fac студ. арго. еокр. am faculti ttre d'accord бить согласным boa хорошо, ладоC’est d'accord ) хорошо. * tout * I'heart! до скорой встречи!d'accord / ладно, договорились salat! привет? пока!b) j*ai к faire у меня дела appekr звонить кому-либо c'est possible возможно, может бьпь по телефонуje пе dis pas поп согласен, я не против к midi в двенадцать часов (дня)

Page 166: франс

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

ORRENTS.RU)108

Правила чтения

1.Любой гласный, стоящий перед носовыми согласными п и т, которые находятся с ним в одном слоге, приобретает носовой тембр, а согласные о и га не читаются:

le fond pa-fi] bombarder fb5:-bar-'de].Если носовая сопгасная удвоена (пв, mm) или за согласной следует • гласный,

носовой тембр гласного разрушается, а согласная читается: dconome [e-Jco-'nom]

sonner [so-’пе].2. При связывании носового гласного со следующим словом, начинающимся

с гласного, носовой тембр носового гласного сохраняется, но между ним и гласным следующего сдова появляется согласный п, который присоединяется к этому гласному, образуя с ним один слог:

on achftte [3-na-'Jet].

3. Буква с читается как [s]

le gare on [Ia>gar-'t5] la lefon [Ia-l*-’s5, U-'sS).

4. Буква у между двумя гласными соответствует двум I, из которых одно образует звуко-бу квенное сочетание с предшествующей гласной, а другое дает йотированный звук с последующей гласной:

balaycr (-ba-lai-ier) [ba-b-'je] le crayon (“le crai-ion) [la-krc-'j5J.

5. В большинстве случаев буква р в середине слова перед t не читается:compter [l&-'te]une sculpture [yn-skyl-'ty:r].

6. Буквенное сочетание gi перед гласными читается обычно как (gj:

conjuguer ЦЛ-Зу-geJ le guide [la-'gid].

Пояснения к тексту

Обратите внимание ка употребление предлога stir после таких су- П*ествительных, как article. Uvre. emission в значении ‘статья, книга, передача о чем-либо, о ком-либо':

C’est une emission sur les curiosit*s de Paris.Ce sont des orikles sw le sport

Page 167: франс

ZNAYUVSE (ШГО109

Г Р А М М А Т И К А

1. Конструкция c’est — се sont

• C'est une table. Ce sont des tables.Ce n 'est pas une table. Ce ne sont pas des tables.

Est-ce unc table? Est-ce que ce sont des tables?

Вопросительная форма от ce sont образуется с помощью est-ce que:

Est-ce que ce sont des crayons?

2. Неопределенно-личное местоимение on

Неопределенно-личное местоимение on употребляется как пригла-

гольное местоимение с глаголом в 3-м лице единственного числа. В рус-

ском языке конструкции с on соответствует неопределенно-личная конструкция с

глаголом в 3-м лице множественного числа: on sonne звонят

on dit que говорят, что В разговорном стиле речи

местоимение on может заменять любое другое лицо:

On part? — Пошли?

.— Qu*est-ce que vous faites? — Что вы делаете?

• — On s ‘amuse — Мы играем.

3. Спряжение глаголов I группы в настоящем

времени изъявительного наклонения

P a r l e r

Утвердительная форма Отрицательная форма

je parl-c Je ne parte pas

tu parl-es tu ne paries pisil parl>c il ne parle pasdie pari-e elle ne parle pas

nous part-ons nous ne parlons pasvous parl-ez vous ne pirlez pasIls parl-ent ils ne parlent pas

dies parl-cnf dies ne parfenf pas

Page 168: франс

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК

TORRENTS.RU)

parlevtu?

parlc-t-il?

psrle-t-ellc?

parlons-aous?

parkz-vou»?

parknt-iU?parkat-ellcs?

Вопросительная форма«И* que jr parte? eal-ec que M parks? est-cc qu’il park? est-ce qo’etle park? nl-ct que nous partoas? rrt-cr qur »ous parkz? csi-cr qu’H* рагкаГ cai-ce qa'rika pari rat?

4. Повелительное наклонение глаголов I группы

Во французском языке повелительное наклонение имеет форму 2-го лица

единственного числа и 1 и 2-го лица множественного числа.

Глаголы I группы в повелительном наклонении имеют езедующие окончания: -е,

-ons. -cz:porle! parlons! parlez!

Упражнения в чтении

1. bora be, tombe, porape, honte, come, ronde, songe, longue, Londres, bomber, songer, pomper, longer, plomber, confer, long, rond, fond, don. bon, mon, ton, son, salon, avion, Avignon, agression;

2. nous dessinons, nous tdlepbonons, nous troavons, nous bavardons, nous mettons, nous aimons, nous habitons, nous £cudions, nous lerivons, nous fcoutons, nous ouvrons, nous apportons;

3. mon journal, ton bureau, son professeur, ton frtre, son ami, mon ctagfcre, ton article, son орёга, ton ёлеоде, mon 6chec, son accord, :on oreille, son habitude, ton avocat;

4. nom — nommer, ton — tonner, pardon — pardonner, prison — prisonnier, raison — raisonnable. poumon, pommier. plomb, promenade, monter, monnaie;

5. on sonne, on donne, on telephone, on prononce, on montre, on aime, on habite, on ёсгй, on dtudie, on ёсоше, on arrive, on appovte;

6. crayon, rayon, balayer, balayons, balayeur, payer, payons, ayez,grassever,

7. gar^on, le^on, macon. fason. lima^on. 5a. facade, re$u, apervu;8. dompter, dompteur, domptage, compter, compteur, comptable, sculpteur, sculpture,

baptiser, bapicmc. escompter;9. figurer, (igue, figure, cofftgue, rigueur, lugubre, feguer, guttural, muguet, guider,

guitare, virgule, guetter, vigueur, Gustave, figuier, conjuguer.

Page 169: франс

TfiPBFNTS RU)111

ОДИННАДЦАТЫЙ УРОКУпражненияJ

1. Перепишите предложения на с. 95, разделив их на ритмические группы, j Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции ! гласные звуки, отметив их долготу.2. Прочитайте следующие предложения и группы слов, обрашая внимание ; на сохранение и выпадение беглого |а|:

Sais-tu le nom de ce gar?on? Prononcez le son [5]. 11 prononce le son [5]. j Ce ne sont pas les photos de nos amis. Ce ne sont pas mcs photos.

la montre de mon tore; il montre des images; cette le$on — & la le$on; i aprcs le film; aprts le speaker; \

je ne parle pas; tu ne paries pas; il ne parle pas; nous ne parlons pas; vous J ne parlez pas; ils ne parlent pas; est-ce que je parle? est-ce que tu paries?

3. Ответьте на следующие вопросы:I. Quel jour sommes-nous? 2. A quelle heure sonne-t-on? 3. Que dit le ' professeur к

ses Steves? 4. Les 61dves que rtpondent-ils к leur professeur?5. Les Steves que font-ils d’abord? 6. Qu’est-ce que les Olives regarden! ce j jeudi? 7. Est-ce que le film est beau? 8. Les dldves 6coutent-ils le magne- i tophone? 9. R6petent-ils le texte apris le speaker? 10. Que fait le professeur si les 6I6ves font des fautes? 11. Qu'est-ce que le profeseur montre к ses 6\t- \ ves? 12. Le professeur pose-t-il des questions? 13. Les 61fcves rdpondent-ils . aux questions du professeur? 14. Que dit le professeur к ses ё lives?4. а) Поставьте глаголы в 1-м лице множественного числа:

assister к се concert lire се journal gagner le matchmettre les livres ici

traverser le ром sortir sur le balcon .reviser la grammaire paitir samedi visiter ce pays

ouvrir la discussionproposer de partir aller к la maison

б) Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в настоящем времени:1. Je (chercher) mon crayon. 2. Nous (regarder) la tdtevision. 3. (Rester)- tu a la

maison? 4. Je (6couter) ces disques. 5. On (sonner) й la porte. 6. Nous (dessiner) leur portrait. 7. Ils (apporter) une bonne nouvelle. 8. Nous (assister) к ce match. 9. On ne (fumer) pas ici. •в) Поставьте глаголы следующих предложений в повелительном наклонении:

\. Tu achttes cette montre. 2. Vous comptez jusqu'A dix. 3. Nous discutons ce probleme. 4. Tu apportes la craie. 5. Nous &outons la musique. 6. Tu trou- ■ ves leur adresse. 7. Nous regardons ce film.5. а) Напишите предложения во множественном числе:

1. Се crayon est rouge. 2. Cette petite fille est tr*s jolie. 3. Le gallon est assis pres de la porte. 4. Ой est votre camarade? 5. Oil est ton ilfeve? 6. De quelle couleur est cette chemise?

Page 170: франс

ZNAYUVSE (WWW112

I # Переведите:1. Где тетради? — Они на моем письменном столе. 2. Какого цвета эта

карандаши?—Они красные, желтые и зеленые. 3. Эта яблоки очень ■ вкусные. 4. Ее дочери уже замужем. 5. Ваши друзья свободны в субботу? — Нет, в субботу они заняты. 6. Эти дома очень высокие.

6. а) Напишите предложения во множественном числе:1. C’est une question difficile. 2. Est-ce une n»e?—Ce n’est pas une rue, c’est

une avenue. 3. C'est une maison. 4. Est-ce une ville?—Non, ce n’est pas une ville, c’est une cite. 5. Est-ce une emission sportive? — Non, ce n’est pas une emission sportive, c’est une emission musicale.6)Переведите:

1. Это мои карандаши. 2. Это кабинет директора. 3. Это наши пре-подаватели. 4. Это ошибка? — Нет, это не ошибка. 5. Это твои книги? — Нет, это не мои книги, это книги моего брата. 6. Это твои сестры? — Нет, это мои подруги.7. Напишите существительные в единственном числе:

mes professeurs, tes revues, mes cahiers, ses fautes, tes fibres, tes livres, Ц mes stylos, tes chemises, ses exercices.

8. Поставьте выделенные курсивом слова во множественном числе:1. Ecoutons noire ami. 2. Mettez votre paletot ici. 3. Corrigez votre faute. 4. Nous

ecrivons & noire ami. 5. Apponez votre photo. 6. \fous cherchez votre //we?9. Поставьте вопросы к выделенным курсивом словам:

1. Paul achtte une montre. 2. Ces gar ons vont au cinema. 3. Ces stylos sont rouges. 4. Le cours fin it d deux heures. 5. Je vais au stack. 6. Le professeur ecrit les mots au tableau. 7. Les amis ecoutent la musiqve.10. Ответьте на вопросы в утвердительной или в отрицательной форме,

употребляя местоимения /е, la, les:I. Montre-t-il sa maison й ses amis? 2. Sait-il ton nom? 3. Etudiez-vous la

grammaire russe? 4. Retrouvez-vous vos amis Д la sortie du stade? 5. Ecou- tez-vous ces disques? 6. Vonlez-vous acheter cette montre? 7. Corriges-tu loujours tes fautes? 8. Peux-tu me donner le numero de telephone de la secretaire? 9. Est-ce que vous apprenez par cceur les textes que vous etudiez?И. Постройте предложения по обрату. Сделайте необходимые изменения:

О б р а з е ц : Le professeur nous dit: «Vous faites des progrfcs».Le professeur nous dit que nous faisons des progrts.

I 1. Le professeur nous dit: «Vous prononcez mal le son [o]». 2. La mdre? *crit & Pierre: «Brigitte veut acheter une bicyclette». 3. M. Lacombe dir.

Page 171: франс

ZNMUVSE (¥¥¥.

«Vous ne rlpondez pas a ma question». 4. Mireille me dit: «Ma fille va d*jA & 1’ecole matemelle». 5.

Mon ami dit «i'aime surtout les Emissions muscalcs.»

6. Je dis Д mon fr&re: «II faut tcouter les demiftres nouvellcs.» 7. Gaston dit: «П faut regarder cette

emission». 8. Le petit gar^on dit Д son pfcre: «J'ai mal aux pieds, papa».

12. Употребите слитный артикль:

I. Nous parlons... curiosites de Moscou. 2. J’ai mal... yeux. 3. II эе peut pas rtpondre...

questions... professeur. 4. Je dis bonjour... amis de mon fitre.

5. Le professeur montre des images ... 61ives de sa classe. 6. Paul nous parle ... rtsultats ... dernier

match. 7. Nous lerivons ... frire de notre ami. 8. Nous disons bonjour... directeur. 9. Jeudi nous allons...

cinema. 10. Simon va tra- vailler... ministere... commerce ext^rieur. 11. Le professeur parle... efeves...

romans de Balzac.

13. Переведите:

а) I. Я не знаю имени вашего друга. 2. Вм знаете имя этой девушки? — Ее зовут Брижит.

3. Куда идут эти девочки? — Они идут на стадион. 4. У вас красивые часы. S. Кто живет в этом

красивом доме? 6. Наша улица не очень длинная. 7. Этот мост очень длинный. 8. Мы читаем

урок номер десять. 9, Я зною свой урок наизусть, — говорит мальчик.

10. Эти лома очень высокие. П. Перепишите все эти слова. 12. Все мои друзья слушают эту

передачу. 13. Ты плохо произносишь этот звук.

14. Что вы делаете в субботу? 15. Последнее занятие кончается в два часа.

б) I. Звонок. Преподаватель приходит и здоровается с нами. 2. Звонят, пойди открой

дверь. 3. Девять часов. Звонок. 4. Где Мишель? Его ищут.

5. Здесь не курят. 6. Поль, поздоровайся с этим мальчиком. 7. Сначала мы делаем

грамматические упражнения. 8. Что вы делаете в четверг? — Мы смотрим передачу о

достопримечательностях Парижа. 9. Это передача об университетских городках Парижа. 10.

Проспрягайте этот глагол.

11. Я спрягаю глагол «идти». 12. Слушайте магнитофон и повторяйте за диктором. 13.

Преподаватель задает ученикам трудные вопросы. 14. Он не хочет отвечать на мой вопрос. 15.

Кто может ответить на мой вопрос? 16. Ты каждый день смотришь телевизор? 17.

Преподаватель показывает картинки и рассказывает о достопримечательностях Марселя. 18. Го-

ворят, что ваша дочь делает успехи. 19. Преподаватель говорит об успехах своих учеников. 20.

Мы показываем свои тетради преподавателю. 21. Мы делаем упражнение номер одиннадцать.

22. В четверг мы заняты. 23. Мы уже свободны. 24. Говорят, что Морис работает на телевиде-

нии. 25. Говорят, что вы уезжаете в эту субботу. 26. Он любит смотреть спортивные передачи.

27. Я люблю слушать музыкальные передачи.

Page 172: франс

103

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ |г| т

(I] — носовой звук переднего ряда.При произнесении [г] положение органов речи такое же, как при произнесении

[ej, но нёбная занавеска опущена, благодаря чему струя выдыхаемого воздуха выходит

одновременно через полость рта и носа, и звук приобретает носовой тембр.

Следует следить за тем, чтобы язык лежал плоско и уголки губ не растягивались.

Звук [С] исторически долгий1.

Фонетические упражнения№-И [t] - n W — w — И

(■*] — lufcs] ftt:t] — H M — [**] —N4(те) — ImtsJ [dtd] - №1 M - и - мч[») — [ffct] [nC:b] - [ni] [v*I - [V*] - [Vjl][V61 -

— tvfct] [vfcr] - [Vi] M - [«] - l«W[I*] - -[ffcs] [mfct] - [ml] M - [ft] - [rjl]

[II] - -Dt3J [feb] - [»] № - [№] — [U»l

м - -[stkl [sat] - [*•] [rat] — [mi] — [mjl]

Page 173: франс

ZNAYUVSE (ОТ!104

Слом к фразам

Page 174: франс

TORRENTS.R0) 105

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

З4* Написание Примеры

H ta ■alia

in simpleaia tenv aiaaha faiaieia рШвУ* syniaieУ* syaipbonie

04 lea Hea

1 Об истормчсснэй долготе см. с 19 rORREHTS.R0)

Page 175: франс

ZNAYUVSE (ОТ!106

Слом к фразам

I'tcrtvaln т писатель le peintre художник I'inRfnieur т инженер la peinfure живописьprifirf. -e любимый, -ая I'intfrtt m интересtout |(tts) местоижнш aces'inttresseri qch интересоваться чем-л. I'an m искусство Ыеп наречие хорошо

•ppliqu6, -e прилежный, старательный, -ая travailler учиться, заниматься il rcvieal (revealr, ? gr.) он возвращается I'inttiiul nt институтqustrc четыре vingt двадцатьИ prtvieni (prfvcolr, 3* gr.) ohпредупреждаетune visile визитelles vleonent (venir, 3е gr) I) они идут;2) они приходят le magasin мш until

Page 176: франс

TORRENTS.R0) 107

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 177: франс

Ос интересом

cinq пять

■пе facultt факультет la

mtdeeine медицина le

m4denn арам

ZNAYUVSE (ОТ!108

Слом к фразам

Phrases

Pierre, Girard et Martin sont les amis de Germain. Pierre est dcrivain. Girard est peintre.

Martin est inglnieur. Girard parle & ses amis de la peinni- re et de ses peintres pr6f6rts. Les

amis I'&outent avec intdrfiL Tous s’inuSres- sent й Г art.

Cet ilfcve travaille bien. II est tr&s applique.

Alain revient de Tinstitut к quatre hcure vingt Lucieft telephone i

Germain ec le prtvient de sa visite.

Les jeunes filles viennent du magasin.

avec iattrlt

Слом к тексту

premier. ртИп первый, -ая Гехатеа т [kg za- те) моамсн dferocbcr (le iWpkoBe) сиять трубку appeler (аа ММрЬояе) звонить ежу-л.

Page 178: франс

TORRENTS.R0) 109

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 179: франс

ZNAYUVSE (ОТ!110

Слом к фразам

«не авп** голterminer qch Оканчивать что-я.devenir (3е gr.) становиться db преаяо,' с. от. нм иная с. уже le nuitin I) утро; 2) утром

ашыапть. просаль в телефону «Не РарргДс ома ему noii mardi т вторникderaain нареые завтра aprts-dcmaia наречш послезавтра quinze пятнадцать

Page 180: франс

TORRENTS.R0) 111

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 181: франс

ZNAYUVSE (ОТ!112

Слом к фразам

Texte

Alain Dupont habile Amiens, cinq, rue Jasmin. II Itudie * la Facultl de* medecine. Cette аппёе il (ermine ses Etudes, il va devenir mddecin.

Alain travaille ferme. Dfcs le matin, il est assis i sa table, il prepare son premier examen.

Page 182: франс

TORRENTS.R0) 113

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

Le telephone sonne. Alain decroche. C’est sa soeur Germaine qui I'appel- le de Paris.

Elle dit й son fr^re que mardi, aprts-demain, elle revient a Amiens.

Mardi, a cinq heures quinze, Alain est dej& & la gare. II regarde sa montre. П est cinq

heures vmgL Le train va arriver.

Page 183: франс

ZNAYUVSE (ОТ!114

Слом к фразам

Page 184: франс

TORRENTS.R0) 115

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

la Face hi de a&fecioe cette апвёе terminer ses etudes fl va devenir medecin travaillcr ferme dis le matin ргёрагег son examen

медицине*» й факультет в этом году заканчивать учебу (скоро) он станет врачом упорно, много заниматься с (самого) утра готовиться к экзамену

Page 185: франс

ZNAYUVSE (ОТ!116

Слом к фразам

Page 186: франс

Aller

TORRENTS.R0) 117

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

Dialogue

— Ronjour, Sabine, vous allez bien?

— Trts bien, merci, et vous-тёше?

— Merci* pas mal.

— Qu'est-ce que vous faites ce samedi?

— Je ne sais pas.

— II у a une nouvelle exposition au Musee d'art moderne. Voulez-vous vtnir?

— Mais volontiers.

vous аНег Ькв? см. Пояснения к тексту, л 4 non vet и. oouvelle новый.- аяet vous-meте? а вы. а как у вас лсла? вас exposilioa выставка« как аы поживаете? voloettcr* охтно

Пояснения к тексту

1. Глагол идти переводится на французский язык двумя глаголами: aller я venir.

Aller употребляется при указании движения (куда), venir — при указании на

обратное движение (откуда):Venir

Page 187: франс

ZNAYUVSE (ОТ!118

Слом к фразам

Page 188: франс

TORRENTS.R0) 119

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

Ой a/fez-vous?

Куда вы идете?

Je vais au magasin. Я

иду в магазин.

О’ой venez-vous?

Откуда вы идете?

Je viens du magasm. Я

иду из магазина.

Page 189: франс

ZHAYUVSE (УЧЧ120

2. После глагола devenir, так же как в конструкции с глаголом Itre. перед существительным, обозначающим профессию, артикль обычно не употребляется:

II veut devenir arcfaitecte.3. Во французском языке наряду с простым будущим временем су-

ществует перифрастическая (описательная) форма для выражения будущего действия. Она состоит из глагола aller в настоящем времени * инфинитив (спряжение глагола aller см. на стр. 118). Эта форма называет действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем:

Je vais revenir. Я сейчас вернусь. АНа русский язык эта конструкция переводится глаголом в будущем Щ

времени в сочетании с наречием ‘сейчас’: 4

Le train va arriver. Поезд сейчас придет.

В разговорном языке эта конструкция употребляется также вместо 1

простого будущего: 1Que vas-iu faire? — Je vais lire. I

Что ты будешь (собираешься) делать? — Я буду читать.4. фразы типы {a va?, voas allez bien? являются формами привет- 1 ствия.

которым в русском языке могут соответствовать: ‘как дела?' 'как поживаешь (поживаете)?' ‘все в порядке?’.

5. Глагол travatfler может употребляться в значении 'заниматься', т.е. 'готовить задания', ‘готовиться к занятиям', а также ‘учился’ (обычно с оценочными наречиями: хорошо, плохо, с интересом и т.д.):

Apiis les corns je reste travaiUer к Vinstitut После лекций я остаюсь заниматься (готовиться к занятиям) в институте.Ma fille travaille bien к Г6со)е.Моя дочь хорошо учится.

П р и м е ч а н и е . Глагол ttutfier в этом значении употреблт не прингто.

Г Р А М М А Т И К А

I. Притяжательные прилагательные

Притяжательные прилагательные являются служебными словами, которые, подобно артиклю, определяют род и число существительного.

Page 190: франс

TORREHTS R0)121

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

Помимо этого, притяжательные прилагательные указывают ка принадлежность 1,2 и 3-му липу единственного и множественного числа.

I Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе с обла- даемым

предметом и в лице и числе с обладателем:

Je parle & та mire.

Nous parlous a notre mere.

II fait ses itudes i I'academie.

Ils font leurs itudes ft I'institut.

Перед существительными женского рода, начинающимися с гласного и с Ь

немого, употребляются притяжательные прилагательные в форме мужского рода (mon,

ton, son):

топ ёсо/е, ton amie, son usine, ton habitude ! Обратите внимание на разницу

согласования в роде притяжательных прилагательных son, sa во французском языке и

притяжательных местоимений ‘его’, ‘ее* в русском:Pierre va chez sa mire. Sa mire est malade.Пьер идет к своей матери. Его мать больна.

Marie ian i sa mbte. Sa mire habile Lille.Мария пишет своей матери. Ее мать живет в Лилле.

• Притяжательные прилагательные употребляются во французском •зыке

значительно чаше, чем в русском:Chaque matin je lis mon journal.Каждое утро я читаю газету.

П р и м е ч а н и е . Существительные, выражающие родство, употребляются обычно с

притяжательными прилагательными:Je vcux idcphoncr i та sour. Я хочу позвоикгь сестре.

2. Указательные прилагательные

Указательные прилагательные служат для указания на предмет. Они являются

служебными несамостоятельными словами, которые, подобно артиклю, определяют

род и число существительного.

Единственное число Множественное число

Муж род Жен. роя Муж. роя | Жен. роз

1-сл. топ ш nes

2-е л. too в tea

3-е л. юп sa вш

1-сл. notre ВОВ

2-е л. voire VOS

3-с А hear ' Inn

Единственное число Множественное число для обоих родов

М«ж. рал Жен. род

се, cet cette CCS

Page 191: франс

ZNAYUVSE (OTS122

! Для мужского рода существует две формы указательного прилагательного: се и cet.

Се употребляется перед существительным, начинающимся с согласного или h

придыхательного:

се livre, се hamac.

Cet употребляется перед существительным, начинающимся с гласного или h

немого:

cet 61eve, cet homme.

3. Глаголы III группы

К глаголам III группы относятся глаголы с инфинитивом на -fr, -oir, -ге. Это

глаголы архаического спряжения, унаследованные из народной латыни, и в

современном языке по этому типу новые гаагояы не создаются.

Одной из особенностей архаического спряжения является чередование основ:

1. Полной и неполной основы:je гёрогкк (неполная основа (герЗ]) nous r£pondons

(полная основа [rep3d]) je Its (неполная основа (li))

nous lisons (полная основа [lizj).

2. Удгрной и безударной основы:nous prenons (безударная основа [ргвп]) ils

prerment (ударная основа fpranj)

В некоторых глаголах встречаются оба вида чередования: t je viens

(основа ударная неполная [vjt])

ils viennent (основа ударная полная [vjen)) nous venons

(основа безударная полная [von]).

Page 192: франс

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

123

Личные окончания глаголов Ш группы:

Единственное число: -s, -s, -t Множественное число: -one, -ez, -e*t.

П р и м е ч а н и е . Несколько пиголов на -Ыг » 1-м я 2-м яйцо единственного числаимеют оюнчамие х:

je peux jeveux tu

peux in vcux

4. Спряжение глаголов lire и ferlre

Упражнения в чтении

1. singe, linge, dinde, nimbe, mince, timbre, simple, Ipmgle, pincer, inviter, imposcr.

importer, inierdire, indusirie, intlrft, inierprdie, impdt. imperial iste, information, impossible,

impression, fin, vin, lin;

2. plainte, mainte, sainte, crainle, vaincrc, plaindre, craindre, pain, vain, sain, main,

bain, gain, dtdain, faim. essaim;

3. peindre, teindre, ceindre, feindre, cicindrc. ceinture, teinture, feint, frein, plein,

serein, dessein, dteint;

4. rien, mien, tien, sien, lien, chien, indien, parisien, musicien, italien, pharmacien,

mdcanicien. Amiens, Lucien, Julien;

5. synthfcse, syndicat, syncope, nymphe, symbolc, sympathie;

6. fin — fine, plein — pleine, vain — vaine, sain — saine, amdricain — атёпсаше, tien

— tienne, sien — sienne, il tient — ils tiennent, il vient — ils viennent, il revient — ils

reviennent, il devient — ils deviennent, il prtvient — ils pr6viennent;

7. pincettes, pin^de, matin, matinle, sincere, sinon, fin, final, patin, patiner, vin,

vinaigre, imperatlf. imaginer, immobile, in£gal, inconnu, instinctif, synoptique, syndrome,

synonyme, syntaxe, synode, symbolisme, symltrie, sympathiser.

Настоящее время

Je Ils nous lisons j'<cris nous ferivons

tails vous lisez to fcrib vous fcnvgII Hi ils lisenl il toil ihtoinol

Повелительное наклонение

list KSOHS! lisez! <cHa! icrivons! £crivez!

Page 193: франс

ZNAYUVSE (WWW124

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 104, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу.

2. Ответьте на вопросы:1. Ой habite Alain Dupont? 2. Ой fait-il ses Etudes? 3. Que veut-il devenir? 4.

Est-ce qu’il termine ses itudes cette аппёе? 5. Que fait-il d&s fe matin?6. Alain a-t-il une sceur? 7. Qui appelle Alain de Paris? 8. Que dit Germaine & son frfere? 9. A quelle heure Alain arrive-t-il & la gare? 10. A quelle heure ar rive le train?

3. Употребите указательное прилагательное перед следующими существительными:

exercice, 6quipe, images, ouvrier, montre, maisons, 6crivain, curiosites, couleur, ingenieur, ёсо!с, visile, habitude.

4. а) Употребите притяжательные прилагательные, согласуя их с подлежащим:

1. Vous parlez й ... professeur. 2. Ecoutons ... amis. 3. J’appclle ... sceur au

t£l£phone. 4. Mes amis arrivent avec... femmes. S. Cet £№ve aime... eco- le. 6. Les

gar?ons r6visent... lemons. 7. Rlpdtez... question, s’il vous platt! 8. Corrigez-vous...

fautes? 9. Chaque matin je Ils ...journal. 10. Ils terminent... etudes. 1 1. Marthe

t£l£phone a... amis. 12. Joue avec... petite sceur. 13. Je ba- varde avec ... amie

Juliette. 14. Michel va & Toulouse avec... £quipe.

b) Переведите, употребляя притяжательные прилагательные:

I. Мальчик показывает свои отметки отцу. 2. Ты ищешь свою ручку? — Нет, я ищу карандаш. 3. Повтори, пожалуйста, свой вопрос. Я повторяю вопрос. 4. Исправьте ошибки. 5. Они всегда исправляют свои ошибки. 6. Поговори с преподавателем. 7. Каждое утро после завтрака он читает газету. 8. Я разговариваю с другом. 9. Вы пишете брату? — Нет, я пишу сестре. 10. Где живет твоя подруга? 11. Куда ты идешь? — К брату. 12. Кому вы звоните? — Отцу. 13. Скажите, пожалуйста, свою фамилию. 14. Ты уезжаешь с братом? — Нет, я еду один.

5. Поставьте вопрос к выделенным курсивом словам:I. Се train arrive de Berlin. 2. Nous faisons des progr&s. 3. Ces ouvriers traivaillent

д I'usine «Dynamo». 4. Les jeunes filles 6coulent la musique de jazz. 5. Les amis retrouvent Alain d la sortie du mitro. 6. Simon apporte ces belles pommes de Normandie. 7. Les portes de cette maison sont jaunes.6- я) Употребите глаголы aller и venir.

I. Germain ... au magasin. 2. Ой ...-vous? 3. Ce train ... de Marseille. 5.0'ой... -

ils?—Ils... du stade. 5. Je... au stade. 6. Germain... de Г university.

5) Переведите:

1. Они идут с Красной площади. 2. Я иду в библиотеку. 3. Куда они идут?

— Они идут в магазин. 4. Ален идет из кино. 5. Откуда вы идете? — Мы идем

из института.

Page 194: франс

TORREHTS.RU)125

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

7, а) Составьте предложения, употребив следующие существительные:

peinjre, mldecin, ing^nieur, agronome, aviateur 1. Son ami est.... 2. Girard veut

devenir.... 3. Le frfcre de Luc est....

4. Martin va devenir.... 5. Cette аппёе Marie et Juliette vont devenir....

b) Ответьте на вопросы:1. Que voulez-vous devenir? 2. Que veut devenir ce jeune homme?

3. Que veut devenir votre sceur? 4. Et votre cousin que veut-il devenir?

8. а) Переведите:

1.11 est neuf heures, on va sonner. 2. II est dijft cinq heures, Simon va revenir. 3.

Nous allow repondre к votre question. 4. Ces garvons vont vous montrer leur ёсо!е. 5. Je

vais tiliphoner к Claude, il faut le privenir de notre visite. 6. L’auto ne marche pas. —

Elle va marcher. C'est le moteur, je vais le reparer (чинить).

6) Ответьте на вопросы, употребляя конструкцию alter + инфинитив и слова. стоящие в

скобках:

О б р а з е ц : Est-ce que vous dijeunez dij&? (Д deux heures).Non, nous altons dejeuner к deux heures.

1. C’est deraain que vous visitez la ville? (aprts-demain). 2. M'apportez- vous

mon livre? (demain). 3. Hitenc sert-elle (teji le diner? (vers neuf heures).

4. Tu pars d6jk? (jeudi). 5. Tu restes travailler a I’instiiut? (a la maison). 6. Le frain

arrive-t-il deji? (k cinq heures dix).

в) Употребите данные гааголы в конструкции alter ♦ инфинитив:

tilephoner, servir, montrer. discuter, faire, ouvrir

I. II fait chaud, nous ... les fenltres. 2. Je ... к Pierre pour le privenir. Venez vite,

je ... la soupe. 4. Je sais que tu es libre demain. Que... -tu ... ? 5* ^>us proposez d’y

aller samedi. Vbs amis ... cette proposition. 6. Vous ... nous ... ce que vous voulez

faire.

Page 195: франс

112

г) Переведите:

1. Сейчас мы будем писать диктант. 2. Моя сестра покажет, где надо j их искать.

3. Жарко, я сейчас открою окно. 4. Они сейчас вернутся.1

5. Что вы собираетесь делать? 6. Я надеюсь (j’esp£re), что вы выиграете матч. 7. Кто

ответит на этот вопрос?

9. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, во 2-м лице единственного числа повелительного наклонения:

I. (Montrer) cette photo & ta sceur. 2. (Dire) bonjour & cet homme. 3. (Re- venir) vite!

4. (Sortir) vite! 5. (Venir) chez nous & cinq heures. 6. (Pr6venir) Paul que nous partons

samedi. 7. (Apporter) le magnitophone. 8. (Ecrire) la date ici.

10. а) Поставьте глаголы lire и ёсп'ге в настоящем времени:1. Nous (lire) des livres espagnols. 2. Quel journal (lire)-vous? 3. Que (lire)-tu? 4. Je

(lire) les joumaux le matin. 5. Le professeur (dcrire) ces mots au tableau. 6. (Ecrire)-tu vite?

7. Je (6crire) une dictle. 8. Chaque samedi nous (Ecrire) une dict<5e. 9. Ces gar?ons

(Ecrire) & leur professeur.

б) Переведите:I. Кто пишет на доске? 2. Что ты пишешь? — Я пишу письмо (une lettre) сестре.

3. Мы пишем очень быстро. 4. Напишите эти слова с новой строки. 5. Что вы читаете?

— Мы читаем газету «Московские новости» («Les nouvelles de Moscou»). 6. Какие

журналы они читают? 7. Прочитай текст номер четыре. 8. Прочтите последнюю

строчку.

11. Переведите:а) I. Я люблю книги этого писателя. 2. Этот художник довольно молодой. 3.

Если хочешь, ты можешь поговорить с нашим инженером.

4. Жермен и его друзья интересуются живописью. 5. Кто (quel) твой лн> бимый

писатель? 6. Это мои любимые книги. 7. Мы всегда с интересом его слушаем. 8.

Николь интересуется искусством, особенно живописью.

9. Все задают вопросы преподавателю. 10. Этот ученик очень серьезный и

прилежный, он хорошо занимается. 11. В котором часу ты возвращаешься из

института? 12. Я всегда с интересом смотрю передачи о достопримечательностях

русских городов. 13. Симон возвращается с завода довольно рано. 14. Я

предупреждаю Мартена о своем визите. 15. Откуда они идут? — Они идут со

стадиона. 16. Обычно я хожу в магазин утром.

б) I. Я возвращаюсь из института в пять часов. 2. Моя сестра интересуется медициной. 3. Пьер учится на медицинском факультете, он хочет стать врачом. 4. Все говорят, что этот экзамен трудный, и Ален уси-

ZNAYUVSE (WWW Л

Page 196: франс

'0RRENTS.RU)

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК

денно занимается. 5. Каждое утро он идет заниматься в Национальную библиотеку. 6. В этом году мой брат заканчивает учебу, он станет инженером. 7. Надо поговорить с врачом. 8. В этом году вы делаете успехи.9. Я готовлюсь к своему первому экзамену. 10. Твой брат возвращается завтра или послезавтра? 11. Завтра Жюльетта занята, с утра она идет с дочерью в клинику, после обеда у нее лекции в институте. 12. Звонит телефон. Я снимаю трубку. Эго мой брат. Он меня предупреждает, что он приезжает во вторник. 13. Поезд прибывает в пять пятнадцать. В пять часов надо быть на вокзале. 14. Перепишите четыре строчки из этого упражнения. 15. Предупреди Мишеля, что утром мы заняты. (6. Телефон звонит. Морис снимает трубку. Это его сестра Дениза, она звонит ему из Амьена. 17. Мари, вас просят к телефону.

Page 197: франс

114 ZNAYUVSE (WWW

ГЛАСНЫЙ [се]

[cfe] — носовой звук переднего ряда, лабиализованный. Положение языка и губ то же, что и при произнесении звука [СЕ], НО нёбная занавеска опушена, благодаря чему звук [в] приобретает носовой тембр.

Звук [cfc] исторически долгий.

Фонетические упражнения ^

[a] -[*) M--M

[tael - [tft] [te] - (№] [be] — [bft] № -[scfe]

fete] — [dot] fine] — [m&] № — № m

т -1ВД fuel — [n*] [d6] -[dfc] M — [n«]

[vce] -[vfc] [kce] — [keb] [ft] - №1 M] — fmft]

Й®) -w [ras] — № № - [k<3b] № — P®]

Page 198: франс

115 ZNAYUVSE (WWW

Page 199: франс

Звук Примеры

116

ZNAYUVSE (WWW

Написание

Page 200: франс

117 ZNAYUVSE (WWW

Iribunparfum

1«1 ипиш

Page 201: франс

118(WWW

Слова к фразам

Page 202: франс

119 ZNAYUVSE (WWW

Page 203: франс

120 ZNAYUVSE (WWW

ип 1) числительное один; 2) неопределенный артикль мужского рода ед. числа ип сЬярсяи шляпаbrun. bnine коричневый, -ая: темный, каштановый (о волосах)II у Я [bljaj есть, находится un dictionnalre словврь

quclqucs неопределенное прилагательное несколько

une serviette портфель

je voudrais мне хотелось бы (условное наклонение) vous voudricz вам хотелось бы le Louvre Луврtenir qch (У gr.) держать что-л. la compagnie 1) общество; 2) компания le plaisir удовольствие un article 1) гран, артикль; 2) стати quelqu'un, сокр. qn неопределенное местоимение кто-то, кто-нибудь.

Page 204: франс

121 ZNAYUVSE (WWW

Page 205: франс

122

IA наречие там, тут кто-либоun ultiehf-cHie [(*-na-ta-Je-k?;z) (портфель) дипломат

Page 206: франс

ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК

Лушile’yapasУ9А-Ш?qe’y *4-41? quest-ce qa’il J a?

Page 207: франс

1 1 А ZNAYUVSE (WWW

Page 208: франс

1 1 А

ZNAYUVSE (WWW

Page 209: франс

1 1 А ZNAYUVSE (WWW

Page 210: франс

1 1 А ZNAYUVSE (WWW

Oi'est-ce que c'est? Est-ce un chapeau? — Cesi uo chapeau Ce cha-peau est bran.

Qu’est-ce que c'est? — C'est un bureau. — Qu'y a-t-il sur ce bureau? Qu’est-ce qu'ily asurcc bureau? — Sur ce bureau il у a un livre, un diction- naire et quelques joumaux.

Y a-t-il une serviette sur cette table? — Sur cette table il n'y a pas de serviette. II у а Й un attacM-case.

Je voudrais visiter le Louvre ce samedi. \foudriez-vous me tenir compa- jnie? — Avec plaisir.

J'ai 1Д un article sur la pemture. Voudriez-vous le lire?

ja voudrais мне хотелось бы

voadrkz-vous? яам хотелось бы? аы хотели бы?

tcalr coiapagnie к qn составить компанию яому-л.;быть, побьпъ с ксм*л.. проводить время с кем-л.

avec plaisir с удовольствием

Слова к темпу

Page 211: франс

1 1 А ZNAYUVSE (WWW

Page 212: франс

1 1 А ZNAYUVSE (WWW

Vcrdun-aur-Mrusr Верден (гороя на pen; Маас)hi ntniK немом м JirdlO с«д««Wvtr qch яырашиют. роаоиль что-л ■direr ft*, qnjotrr qch обовш. очень ■побил ЧТО-Я . «HW. jardinrr пниита садоводство*. яомпса• ему le aari му«lc caraettre характер, нра* paikiblr мирный, -ai, тихий. ■**, спокойный. *аарЬЬег ловить рыбу, рыбачил.brlcakr мастерить. заниматься тлел мши (дома)It lilt (Ift-fls) сынlaadi т понедельник, в понедельникraaahvnaJre я ж* ражмннявег*«йг(*Г.|Ь*г*ип1м«аС)гобмрапсава rtpas еда. тапрак, обед упи. прием пишиofTrlr qch kqniJ^gt.U оГГгс) дарить что-л мому-л. deapaHtammpiMyn* efcacaa. ейасмае «мвфабекяиог мустиимение П*.Щй. -M

Page 213: франс

Texte

italics, Halienne итальянский, -ая J |

CanaH- [ka-nal-plys) <<Канвл+» (плюс)

(название программы телевидения) • \

mate союз но %

1

tard наречие поздно

1 1 А ZNAYUVSE (WWW

оMonsieur et madame Lebrun habitent Verdun-sur-Meuse. Ils sont

& la retraite. Ils ont une petite maison avec un joli jardin ой madame

Lebrun cul- tive des fleurs, elle adore jardiner. Son mari est un homme au

caractere paisi- ble, il ahne рбсЬег cl brieoler.

Ils ont un fils et une fille qui sont mari6s et habitent la тёте ville.

Ce lundi c’est Panniversaire de madame Lebrun. Ce jour-I& tous se reu- nissent pour

un repas de famille. Pour son anniversaire monsieur Lebrun of- fre к sa femme une jolie

montre. Adfcle et Charles apportent a leur тбге des . fleurs et des parfums. Chacun veut faire

plaisir b madame Lebrun.

Dialogue

— Qu’est-ce qu'il у a к la гё1ё cet aprds-midi?— И у a un match de football sur la «une»: Toulouse pontre Bordeaux.

— Et sur ia «deux»?

— Un feuilleton americain.

— П n’y a pas de film?

*— Si, un film italien au Canal-*-,

mais c’est к vingt-deux heures quin?e.

— Ah, non! C’est trop tard.

la «une>', la «deux» первая, вторая программы телевидения centre предлог против uq feuilleton телесериал атёпемп. -с американский, -ая si наречие нет. есть (утвердительный ответ на вопрос в отрицательной форме)

etre к la retraite быть на пенсии

се jour-li в этот деньun repas de famile семейный обед (ужин)faire plaisir к qn доставлять удовольствие кому-л.

Page 214: франс

ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК

TnpRFHTS.RU) 117

Г Р А М М А Т И К А

1. Неопределенный артикль

Неопределенный артикль имеет следующие формы: ud — для

мужского рода единственного числа; unc — для женского

рода единственного числа; des — для множественного числа

обоих родов.

Неопределенный артикль единственного числа восходит к латинскому

числительному 'один', которое, помимо значения единичности, имело значение ‘один из

многих’. Это значение сохраняется в неопределенном артикле и в настоящее время.Неопределенный артикль употребляется:1.Для выражения единичности. (В данном случае неопределенный артикль

единственного числа имеет значение числительного ‘един’):

II a une sceur et deux fteres. У него одна сестра и два брата.

2. При отнесении предмета к классу однородных предметов:

C’est Iте table.

3. Для обозначения предмета как одного из многих однородных предметов:Prenez un taxi.

4. Для обозначения неопределенного множества предметов:J’ach&e des fleurs.

Sur la table il у a des livres et des cahiers.

5. При введении в речь премета, нового для данной обстановки:

Des jeunes ftlles traversent la place.Pierre parle & une femme.

2. Безличный оборот il у aОборот il у а состоит из личного местоимения il, глагола avoir в 3-м лице

единственного числа и служебного наречия у.Безличный оборот II у а служит для указания на наличие одного или Нес*°*ьких

предметов:Sur la table il у а ил cahier.Sur la table il у a des cahiers.

На русский язык оборот ilya может переводиться, в зависимости от СЫьк:л*

предложения, словами: ‘есть’, ‘находится’, ‘имеется’, ‘стоит’.

Page 215: франс

ZNAYUVSE fUUU.T

‘лежит’ и т.д., или, тих же как я глагол-связка it ге, он может при переводе опускаться:

Qu’ya-t-il sur се livre? Что лосят ка этой кнжге?

Sur се livre Цу a un stylo. На этой книге («екая) ручка.

I Безличный оборот il у а может стоять в начале предложения или после обостоятельства

места:IIу а да livres sur cette ttagtre.Sur cette Aagtre it у a des livres.

В вопросительной форме оборот il у а стоят обычно а начале предложения:У a-t-il des livres sur cette ttagtre?

! После оборота ilya перед именем существительным обычно употребляется

неопределенный артикль:Sur la table il у а ми cahier.Sur cette place il у a des magasins.

В отрицательной форме неопределенный артикль опускается и перед именем

существительным ставится предлог de:Sur la table il n'y a pas de cahier.Sur cette place il n*y a pas de magasins.

Примечание. Следует обретать особое внимание на употребление питала ttre и оборота И у а в предложениях топа:

Портфель лежит на столе.На столе лежит портфель.

Если ■ русском предложении подлежащее стоит а начале, это предложение перево-дится с помощью глагола ttrc

Портфель лежит на стопе. La serviette est sur la table.Если же подлежащее стоит в конце, употребляется оборот 0 у а:

На столе лежит портфель. Sur la table IIу a une serviette.(//у a une serviette sur la table.)

3. Спряжение глагола allerНастоящее время Повелительное наклонение

je v*b nous flllons va!

tu vas vous allez allons!Uva Us vont allez!

Примечание. В повелительном наклонении во 2-м лице единственного числа or* сутствует окончание va!

Page 216: франс

ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК

revenir devenir # privenir

qn (de qch) tcnlr qch retenir

qch retenir qn

1)приходить, приезжать, прибывать (куда-

нибудь, откуда-нибудь)

2) идти (откуда-нибудь) возвращаться

становиться, делаться предупреждать кого-л. (о чем-л.)

держать (A la main в руке) запоминать что-л.

задерживать кого-л.

Упражнения в чтении

1. brun, alun, chacun, quelqu'un, dlfunt, parfum, tribun, humble, Dunkerque;

2. un mur, un peintre. un matin, un pare, un jour, un dessert, un mysttre, on

paqu et. un tnic, un bavard;

3. un ami, un article, un episode, un agronome, un architecte, un aviaieur,

un iitvti un exercice, un abricot, un horame. un organe, un орба, un optimiste, uo idtal. un

Italien, un ing6nieur, un institut, un inspecteur, un intlrtt, un interval le, un interpr&e;

4.un — une, brun — brune, chacun — chacunc, tribun — tribune, coramun —

commune, quelqu’un — quclqu'une;

5. diction, action, condition, bastion, gestion, manifestation, congestion.

*gyptien, initiaieur. amnistie, p6rip£tie, aristocratie, martial, actionnaire, fanctiomer,

6. voudriez, voudrions, devriez, devrions. vitrier, meurtner, pridre, tablier. sabl»cr, peuplier. multiplier, repliez, replions.

7. guerre, coilfegue. college, pedagogue, pedagogic, p&Jagogique, nageur,

navigateur. baguette, origine, gueule, orge, orgue;

8. pelage, espi&gle, quelque, revue, secret, escrime, reflet, permis, repli,

Ьа*Ье1ё, tenir, redresser, bestial, relais, relief.

PPFMTS RU)

4. Спряжение глаголов типа ‘venir*Настоящее время Повелительное наклонение

Je vkns nous venons viens!lu vlcns voos vcoez venons!II vtent ill viennent venez!

venir

Page 217: франс

120 ZNAYUVSE (WWW

Упражнения1. Перепишите предложения на с. 115, разделив их на ритмические группы.

Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу

2. Ответьте на следующие вопросы: '

1. Ой habitent monsieur et madame Lebrun? 2. Sont-ils jeunes? 3. Tra- vaillent-ils? 4. Quelle maison habitent-ils? 5. Qu’adore faire madame Lebnm?6.Quel homme est son man? 7. Qu’est-ce qu’il aime faire surtout? 8. Monsieur et madame Lebrun ont-ils un fils? 9. Quel est son nom? 10. Ont-ils ите fille?11. Leur fils et leur fille demcurent-ils avec eux (с НИМИ)? 12. Habitent-ils une autre ville? 13. Sont-ib marids? 14. Quel jour est-ce ce lundi? 15. Qu’est- ce que monsieur Lebrun offre к sa femme pour son anniversaire? 16. Et Charles et Ad&fe qu’offrent-ils к leur mere?

3.Напишите следующие имена существительные с неопределенным артиклем в единственном и во множественном числе:

Образе шип institut — des instituts.institut, anniversaire, exercice, dquipe, question, usine, аппбе, problfcme,

article, visite, lit, pont, cite.

4.Употребите определенный или неопределенный артикль:1. C’est... serviette. C’est... serviette de Julie.... serviette est sur... bureau. 2.

Pierre a... belle serviette. 3. Sur la table il у a... dictionnairc. 4. J ’aime ... musique. 5. Marie adore ... roses. 6. Le p£re de Pierre est directeur de _ usine. 7. Le matin il va к... usine. 8. Ce n'est pas... university c'est... institut. 9. Ce n’est pas ... ville, c'est... cite. 10. Robert ecrit... article, c'est ... article sur... стёша. 11. J’ai... cours к deux heures. 12.... cours finissent a quatre heures.

5. я) Ответьте ня вопросы в утвердительной форме:1. Y a-t-il un dictionnaire sur cette table? 2. Y a-t-il des kiosques prts do metro?

3. Y a-t-il un cinema sur cette place? 4. Y a-t-il des stagiaires к votre faculty?

б) Напишите в вопросительной форме:1. Sur la table il у a des pommes. 2. Prts de la mairie il у a un cinlma.

3. Prts de la biblioth&que il у a un magasin. 4. Sous la table il у a un tabouret

в) Поставьте вопросы к следующим предложениям, используя в каждом случае обе формы вопроса (que и qu’esi-ce que):

1. Sur la table il у a un magnetophone. 2. Pres de la mairie il у a an cine- ma. 3. И у a un bouquet de roses sur son bureau. 4. Au premier etage il у a des bureaux.

Page 218: франс

121

ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК

г) Употребите артикль или предлог de:I. A la page dix il у а... exercices de grammaire. 2. Sur le bureau il n’y a pas ...

cahiers. 3. Prts de la fen6tre il у a ... bureau. 4. Sur cette place il n’y a pas... kiosque. 5. Sur les tables il у a... vases avec des fleurs. 6. Aux mars de la salle il n*y a pas... portraits. 7. Le matin il n’y a pas... Emissions spor- tjves к la (division.

д) Ответьте иа вопросы в утвердительной и отрииательной форме:1. Y a-t-il un jardin prts de votre 6cole? 2. Y a-t-il une pharmacie pris de votre

maison? 3. Y a-t-il des livres espagnols к la bibliothique? 4. Y a-t-il des jeunes filles & cette facult<S? 5. Y a-t-il des Emissions sportivcs le matin? 6. Y а-t-U une fontaine sur cette place?f) Переведите:

I. Что лежит на письменном столе? — На письменном столе лежат книги и газеты. 2. Что находится около окна? — Около окна стоит стол.3. Есть ли магазины на этой площади? — На этой площади нет магазинов. 4. Что находится рядом с вашим институтом? — Рядом с нашим институтом библиотека.6. Заполните пропуски глаголом itre или оборотом Uy в:

I. Sur cette place... un сшёта. 2. Le cin&na... prts du m&ro. 3. Prts de la table... une chaise. 4. La chaise ...prts de la fen&re. 5. Cet exercice... a la page neuf. 6. A la page neuf... quatre exercices. 7.... une belle fontaine sur cette place. 8. La cabine tetephonique ... prts de la sortie. 9. A la sortie du mdtro... des cabines t^kphoniques.7. Употребите притяжательные прилагательные:

I. Ils nous montrent... photos. 2. Nous parlous de... travail. 3. Aime-t-il- tatfe? 4. Ils prtviennent... amis de ... visile. 5. Cette апиёе je termine ... Etudes. 6. Voulez-vous assister к cette сёгёшоп1е avec ... amis? 7. Montre- nous... tableau prtftrt. 8. Mes deux fils font... Etudes i FUnivenirt. 9. Propose ce projet к... camarades. 10. Qu’est-ce que tu voudrais pour... anniver- saire? II. Je voudrais tlllphoaer a Marc et It Mireille, mais je o'ai pas ... numdro de t6lephone.8. Замените течки одним из следующих прилагательных:

preftre. bon, haul, long, apptiqud, beau, slrieux I. C'est un ... canal. 2. Quelle est

ta couleur... ? 3. Cette chaise est trap ... pour le petit Paul. 4. C’est un 61eve... et.... 5.

Je voudrais visiter ce... pays. 6- C’est un trts dictioimaire. je vais Г acheter.*• а) Ответьте на «опросы:

1. Voudriez-vous regarder une Emission sur les curiosites de Paris? 2- Voudriez-vous devcnir professeur? 3. Voudnez-vous visiter I’Espagne? 4- Voudriez-vous me tenir compagnie?

тлоОПГГС РП^

Page 219: франс

ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК

Ю1 ZNAYUVSE (WTO.TORRENTS.RU)

б) Составьте вопросы, ответом ив которые могли бы служить следующие предложения:

1. Je voudrais devenir mtdecin. 2. Je voudrais teouter les disques de Mireille Mathieu.

3. Je voudrais gagner une moto Д la kxerie. 4. Nous voudrions visiter le Louvre.10. По образцу C’est un honuae au caractire раЫЫе составьте предложения, используя

существительные une Jeune femme* un komme, un garden и прилагательные gai* facile, difficile.

11. а) Употребите глагол alter % настоящем времени:1. Nous... sur la Place Rouge. 2. Jeudi je ... au thtftre. 3. Ой _ -vous?

4. Ой ...-to? 5. Ces jeunes filles ... au mus£e. 6. Je ... chez mes amis. 7. De- main elles... au

cinema.б) Переведите:

1. Куда они идут? 2. Еыи ты идешь в магазин, купи яблок. 3. В субботу мы идем

к своим друзым. 4. Завтра мои друзья идут в кино. 5. Пойдемте на Красную площадь.12. Переведите, употребляя конструкцию aller + инфинитив:

1. Где Моника? — Она сейчас придет. 2. Идет дождь, я закрою окно. 3. Что вы

ответите на его вопрос? 4. Мы сейчас поищем эту статью.

5. Я сейчас приготовлю кофе (le caft). 6. Если (вы) хотите, мы послушаем пластинки.

7. Этим летом я поеду в Париж.13. а) Проспрягайте в настоящем времени во всех лицах:

devenir s6rieux; revenir du minist&re; prdvenir ses amis de sa visite; te- nir des fleurs

Д la main; retenir bien les dates.б) Напишите во мноясественном числе:

je reviens du cirque; tu deviens gai; je le prtviens de ma visite; elle de- vient jolie;

viens avec nous! reviens vitel ne me retiens pas! retiens bien ces mots!в) Переведите:

1. Я знаю, что он возвращается всегда в одно и то же время (час).

2. Что вы держите в руке? 3. Он хочет стать писателем. 4. Люк, иди сю- да! 5. Мы

предупреждаем вас, что в эту субботу мы заняты. 6. Адель, вы становитесь

рассеянной. 7. Иди, Даниель, твой кофе готов. 8. Я плохо запоминаю фамилии. 9. Я

тебя не задерживаю, ты можешь уходить.14. Переведите:

а) I. Я не нахожу свой словарь. — Он у тебя на письменном столс.

2. Что ты хочешь купить? — Словарь. 3. Я не хочу надевать коричневую шляпу, она

мне не идет. 4. Какого цвета у тебя портфель?—Коричневый.

5. Моя подруга очень красивая, у нее темные волосы и голубые глаза.

6. Что ты ищешь? — Свой дипломат. — Он там, на столе. 7. Перепиши несколько

строчек из последнего текста. 8. Произнесите несколько слов со звуком [о]. 9. Я хотел

бы задать вам несколько вопросов. 10. Если вы идете в музей, я могу составить вам

компанию. II. Если ты хочешь выйти, я могу побыть с твоей дочкой. 12. Я люблю

общество своего старшего брата, это очень веселый молодой человек. 13. Хочешь

послушать мои пластинки? — С удовольствием. 14. Завтра я иду на выставку. Кто-ни-

будь хочет составить мне компанию?

б) 1. Ваш отец работает? — Нет, он на пенсии. — А мама? — Она тоже на

пенсии. 2. Мой отец любит мастерить. 3. Я хотел бы купить небольшой дом с садом.

4. Моя младшая сестра любит возиться в саду, она обожает цветы. 5. Вы разводите

цветы? б. Он выращивает розы, особенно желтые (розы). 7. Мой сын обожает рыбную

ловлю (ловить рыбу).

8. В понедельник у меня день рождения. 9. Что вы подарите отцу на день рождения?

10. Я хочу подарить сестре пластинки. 11. Я знаю, что пластинки доставят

удовольствие моей сестре. 12. Эта иояостк доставит удовольствие всей нашей семье.

13 Если хочешь доставить удовольствие своей сестренке, купи книгу, ты знаешь, что

она обожает читать.

14. Обычно я дарю своей маме духи, она их очень любит. 15. Каждый может ответить

на этот вопрос. 16. Каждый знает, где меня найти.

Page 220: франс

124ZHAYUVSE (¥¥¥.

о

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

ГЛАСНЫЙ (а)

[а] — самый глубокий звук заднего ряда и самый открытый.При произнесении (а] челюсть сильно опущена, язык сильно оттянут назад.

Спинка языка лежит плоско. Гу>ы слегка округлены.Звук [а] исторически долгий.

Ьр*1

ГЛАСНЫЙ [a]

[A] — носовой гласный заднего ряда, открытый. Положение языка, раствор рта и положение губ при произнесении [а] те же, что и для гласного [а], но небная занавеска опушена, благодаря чему гласный (а] приобретает носовой тембр.

Звук (4] исторически долгий.

Напасай* Ппмшемме Примеры

м 1 tfeberа перед зауяом {2} phrase, gaz• а оюнчаннях -as, -am las, lam

Фонетические упражнения

la:] [а:] — [а]

[а:ш] йа-.z] [cr.kr] [ра:Ц — [pal] [та:1] — [mal] [а:п] [pa:sj [а:рг] [ia:J] — [taj][ ba:t] —[bat] [a.*tj (lot:/] [pa:tr] [part] — [pat] [red] — [ral)

П р и м е ч а н и е Собственные имена Jacqun и Jeaaar проюмосатса с fcarj: fea-k).

Фонетические упражненияw —И [*]--M

[be] ~[ЬА*] [bftdj — [bd] [vttid] — [vtt][mo] — [mfcfl [mfct] — ImftJ [pftrd

]—IpttJ

[va] — [vfcjl 0*4 -w [i*3l -be][la] -|to:d] - № towl -4*1[ш] —(ifepl [to] —M I***] -[se][pa] — [рй:|] № ) —W П*»] -[to][»l — [tets] [fc&p]—W M -[*»]

%

Page 221: франс

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

125 M

Звук Написание Примеры

M an dtvaaав lampeев centrecm ensemble

Page 222: франс

126 ZNAYUVSE (UUU

Page 223: франс

127

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОКСлова

I) une phrase фразе, предложение Ьав, hasse низкий, -иun VBSCKUBtlcher dc faire qch стараться делап что-л. passer qch I) сдавать (экзамены);2) проводит* (о времени) ioviittqnhfaln qch приглашать вого-л. onlMltre театр б) enlrer входить daas предлог I) в; 2)через аве chambre юмиата rommrnt наречие I) как. каким образом;2) шов, какова, какой, -ая grand, •* большой, -ая Ыавс, Nanche белый, -ал ав им lieu de парент а середине. посреди 1вв4. •< врутвый,-ав айвавег (fcfr) эвапгаь аве laepc давалаprmdrr qck (3е gr, ■ prrsd; брить чп>-л.к фразам

commencer 1) к faire qch начинатьдел an что-л., 2) начинатьсяреввег I qch, A qn думать о чеч-п , о ком-л.peoser faire qch собираться, намереваться,рассчитывать сделать что-л.les ушсяшш/pt каникулыun prajet планle Midi югla France Франциявве Ungut языкapprend re qch (3* gr, J’appreBda, elle apprend) изучать чтО-л.; учить, заучивать что-я (Van?ab. -е французский. -ая k francaia французский иш aBglaia. -е английсний. -ва Г a ngl в it я виг ли йс кий пв аВевпД, -е немецкий. -ая Гааеавв4 т немецкий язык la c—pagae atpcana. ссавсиав местность ев -аречм огтудв

Page 224: франс

128 ZNAYUVSE (UUU

Page 225: франс

Q

129

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

a) Cette table n’est pas haute, elle est basse. Sur cette table il у a un vase avec des

roses.

Jacques, vous parlez trap bas, гёр&ez voire phrase!

Jacques tflche de bien lire les phrases. II He trfts haut Jeanne et son amie passent leurs

derniers examens, elles voatt devenir mfclecins.

Jeanne invite son amie a aller au thditre.

mODCHT^ RU)

parier bit говорить громко

parkr bas говорить пси»

Phrases

la langue francaise — le frao^ao

IB laagac anglaise — ranglaiala bngee alkmBBde — I'allemand

Page 226: франс

passer ses vacances passer

ses examens dans le Midi a

la campagne dans deux

jours

130 ZNAYUVSE (UUU

6) Michel entre dans sa chambre. Comment est cette chambre? Cede chambre est grande. Les murs sont blancs, la porte est aussi blanche. Au milieu de la chambre il у a une table ronde.

Andr6 allume la lampe, prend son livre et commence к travailler.Blanche pense & ses vacances. Elles commencent dans quelques jours.Armand nous parle de ses projets de vacances. II pense passer ses vacances dans

le Midi de ia France.Quelle langue apprends-tu? — J’apprends la langue fran?aise. J’ap- prends le

fran?ais.Ma sceur apprend deux langues: la langue anglaise et la langue alleman- de.

Elle apprend Г anglais et l’allemand.Quand revient-il de la campagne? — II en revient dans deux jours.

les projets de vacances планы на каникулы

проводить каникулы сдавать экзамены на юге

за городом, на даче, 8 деревне через два дня

Слова к тексту

Page 227: франс

131

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 228: франс

132 ZNAYUVSE (UUU

un (uпс) interpret* устный переводчик une affaire делоles affaires /pi веши (личные), одеждаGranger, dtrangtre иностранный, -ая,зарубежный, -аяun appartement квартираconforlable удобный, -аяse composer de qch, de qn состоятьиз чего-л.. кого-л.une pifce комнатаune salle de sijour гостинаяle sijour пребываниеune chambre i coucher спальнясаггё, -с квадратный, -аяune cour дворune bibliothtque книжный шкаф occuper qch занимать что-л.1я gauche левая сторонаgauche левый, -аяcontrc предлог около, возле, у oppose, -е противоположный, -аяse (rouvcr находитьсяun meuble зд. тумбочка, столикles meublesm/?/мебельun poste de Mtvision (un tiliviseur)телевизорun divan диванle plancher полlire reeouvert de qch быть покрытым чем-лune raoquette ковровое покрытие(во всю комнату)un placard стенной шкафranger qch убирать что-л. (класть, вешэть);приводить в порядокdes vifemenfs т pi одеждаsouvent наречие частоla mission командировкаl'£trangcr т зарубежная страна, заграницаrentrer возвращаться

Page 229: франс

133

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

т“* ОJacqucs Leblanc est mterpr&te au Ministdre des affaires Itrangeres.

(I habile assez pris du ministtre dans une vieille maison de la rue Bonaparte. Son appaitement n’est pas grand, mais confortable. II se compose de deux pieces: une salle de s£jour et une chambre a coucber.

La salle de sdjour est une grande pi&ce сагтбе avec une large fenetre qui donne sur la cour. Une grande bibliothfcque occupe le mur do gauche. Contre le mur oppose se trouve un meuble avec un poste de television et une chafhe Hi-Fi1.

Au fond de la ptece il у a un divan et une petite table ronde. Le plancher est recouvert d'une moquette beige.

La chambre к coucher est petite. II у a l& un lit et un placard ой Jacques range ses vitcments.

Jacques va souvent en mission А Г Stranger. S*il ne quitte pas Paris, il ren- tre vers six heures. A pris le diner il sort souvent avec des amis.

DialogueA. — Vous avez I’horaire des trains pour D\jon?B. — II est derritre vous.A. — II n*y a pas de train le matin?B. — Si. regardez, vous avez un train Ji 7 heures.A. — Et il arrive * quelle heure?B. — Vous arrivez Д midi.A. — Bon. Eh bien, un aller-retour Dijon, s'il vous platt.B. — Premfoe ou secondc?A. — Secondc, je vous prie.

donner sur... выходил, на... (об окнах, дверях)

le mur de gauche левад стена, стена слеваau fond da в глубинеaller en mission постят», в командировкук Pftraipr за границей, v границу

Page 230: франс

134 ZNAYUVSE (UUU

Page 231: франс

135

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

vftus avez вы имеете, у вас есть I'horaire т расписание derritre предлог за, позади, сзади W » есть* midi а 12 часов днаЬоа хорошо, ладно; так (к blea id. тогдаun aller-retour билет туда и обратно ргелМге ou secondc |sa>g&d| первый или второй класс je voa* prk пожалуйста

Page 232: франс

ton ZNAYUVSE (WWW

Правила чтения

1. После носового гласного буква с на конце слома не читается;Ыапс [Ый].

2. Буква х в словах, начинающихся с ex-, inex-, читается как:

1) Igz] перед гласными:

I’examen [teg-za-'mJ], inexorable [i-neg-zo-'rabl].

2) [ks] перед согласными:

exteme [eks-'tem], (’excursion [leks-kyr-'sjo],

В середине слова x большей частью читается [ks] как перед согласной, так

и перед гласной: *la mixture [la-miks-'ty:r], le lexique [le-lek-'sik].

В порядковых числительных deuxifeme ‘второй’, sixteme ‘шестой’, dixitme

‘десятый’ х читается как [z].

Пояснения к тексту

1. Прилагательные haut и has могут употребляться с глаголами как

наречия со значением ‘громко’ и ‘тихо’:Vous parlez trop haul, parlez bas. Вы говорите слишком громко.

говорите тихо.И lit trts haut, Он читает очень громко.

2. Во французском языке, так же как и в русском, ряд существительных, обозначающих профессию, не имеет формы женского рода, например: m£decin, ingenieur, professeur, peintre, 6crivain, architecte, aviateur.

Ma mfcre est midecin. Моя меть врач.Sa femme est ingenieur. Его жена инженер.

3. Предлог dans может обозначать место и время.1)dans — в (где? куда?):

II est dans sa chambre.II entre dans sa chambre.

2)dans — через (употребляется всегда в отношении будущего действия):

И revient dans deux jours.

4. Глагол quitter переводится на русский язык глаголами:

1) оставлять кого-л., расставаться с кем-л.;2) покидать, оставлять, уходить, уезжать из ....

Page 233: франс

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

IYUWHTHTC; RU)

И в том, и в другом случае quitter требует прямого дополнения:Je qui tie mes camarades Я расстаюсь с друзьями

et je rentre & la maison. и возвращаюсь домой.Je quitte Moscou demain. Я уезжаю из Москвы завтра.

5. Русскому слову комната во французском языке соответствуют два слова: la pi&cc и la chambre.

Слово la pitce является наиболее общим понятием для обозначения любого помещения, имеющего самое различное назначение: ‘столовая’, ‘кухня’, ‘кабинет’, ‘аудитория’ и т.д.

Слово la chambre имеет более специальное, узкое значение: это обычно та комната, в которой спят.

6. Предлог contre имеет два значения:

1) против:И est contre ma proposition.

2) около, возле, подле, у:Le lit est contre le mur de gauche.

7. Глагол sortir переводится на русский язык глаголами:1) ‘выходтъ’, 2) ‘идти куда-нибудь’ в значении ‘выходить куда-ни-

будь: а гости, в театр, в ресторан' и т. п.:U sort de la maison k 7 heures. Он выходит из дома a 7 часов. . Aprfcs le

diner il sort avec После ужина он идетdes amis. куда-нибудь с друзьями.

Г Р А М М А Т И К А

1. Наречия ел, у

1 Наречия ея (оттуда) и у (туда, тут, там) употребляются в значении об-стоятельства, обозначая местонахождение и направление:

11s j» vont Nous en veaons.I Наречия еп и у являются служебными безударными формами, которые самостоятельно не употребляется, а встречаются только в сочетаниис патлами.

Еп заменяет в предложении обстоятельство места, вводимое предлогом de:

Vous venez de I 'Universite? — Oui, j'en viens (en = del'University.

Page 234: франс

ZNAYUVSE ШИ130

1Y заменяет обстоятельство места, вводимое предлогами ft, dans, sur, sow:

Ton stylo est sur la table. — Non, il n’y est pas (y = sur la table).Allez-vous chaque jour д Г University — On,j> vais chaque jour (y = a VUnrversiti).

! Наречия ей и у стоят всегда пород глаголом, н только в утвердительной форме

повелительного наклонения они ставятся после гаагола:Elle еп revient demain.Yallez-vous souvent?Je ny vais pas souvent

N’y allez pasl MO: Allez-y vite!N’y entrez pas! Entrez-y!

N'en reviens pas trop vite! Reviens-en vite!

П р и м е ч а н и е . Вутвердительнойформе повелительногонаклонениеглаголы 1-о§ группы и oiaroa alkr пишутся с * на вонце перед ев и у:

N'yvapas! Ци-ytN'у re garde pas! * Regardes-y1N’en renfre pas lard! Rentres~en vite!

! Если еп и у заменяют обстоятельство, относящееся к инфинитиву, они ставятся

перед инфинитивом:

Quand pensez-vous aller a la campagnel — Nous pensons у aller apr&s-demain (y

aller * aller d la campagne).

« Порядок слов в предложениях, начинающихся с вопросительных наречий quand и

comment, тот же, что и в предложениях, начинающихся с вопросительного наречия

оа (см. с. 88):( . П р о с т а я инверсия при подлежащем-местоимении:

Quand vient-il?Comment travaillez-vous?

2. Оба вида инверсии (простая и сложная) при подлежащем-суще- ствительном:а ) п р о с т а я инверсия:

Quand arrive voire ami?

Comment dcrit cet dive?

б) с л о ж н а я инверсия:

Quand voire ami arrive-t-il?Comment cet il6ve ecrit-il?

Сложная инверсия при подлежащем-существительном обязательна, если в предложении имеется прямое дополнение, выраженное существительным, или обстоятельственные слова:

Quand votre ami arrive-t-il de Pdtersbourg?Comment cet i№ve dcrit-il ses dicties?

3. Если подлежащее выражено местоимением 1-го лица единственного числа,

вопрос строится с помощью оборота est-ce que:Comment est-ce que je prononce ce mot?

Page 235: франс

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

TORRENTS.RU) 131

Упражнения в чтении

1 • ате, «те, crane, pile, rale, BSIe, have, ISche. tache, bache, grace, haie, paire. acre, Spre, Jacques, Jeanne;

2. pas, ras, las, bas, las, gras, base, vase, phase, case, phrase, rase, jase, gaz, gaze, topaze, passe, grasse, lasse, tasse, casse;

3. ma — m^t, mal — mAlc, pane — pAte, pal — pale, tache — Ufche, rat—ras, la — las;

4. lampe, bande, manche, la Manchc, planche, tranche, Flandre, Champagne, chanter, danser, brancher, enfant, uvant, an, plan, chant, rang, sans, camp, divan, pelican;

,5. vente, pente, rente, trente, entre, centre, Provence, entrer, rentrer, sem- bler,

embrasser, embailer, lent, vent, temps;6. grand — grande; blanc — blanche; franc — franche; ailemand — al lemande;

intercss ant — intdressante; chant—chante; pend—pente; lent— lente;7. an, аппёе, ranger, ranimer, plante, planer, canon, candidat, mendier, menacer,8. banc — bond; sang — son; rang — rond; lent — long; dent — dont; vent —

vont; temps — thon; ranee — ronce; range — ronge; bande — bonde; fente — fonte; ambre — ombre; pente — ponte;

9. banc, roc, choc, tronc, Ыос, blanc, grec, flanc, bouc, due, franc, chic, Maroc, Languedoc;

10. exalte, examiner, paradoxe, exc£s, exercer, exit, axe, pritextc, exotiquc, vexer. bauxite, exhaler, extra, expliqucr, luxe, extase, exister, taxe. Saxe, inexistant. taxi, expansion, exemple, exhausser, expertise.

Упражнения

3. Спряжение глагола faireНастоящее время Повелительное наклонен «е

je feis nous fafeoos fais!

ta fab vous fahes Faisons!U fail mioot faites!

П р и м е ч а н и я . I B глаголе bin в 1-м я кие множественного числа буквенное сочетание ai основы читается как fa]: nousJaisons [nu-fo-’z5).2. Во 2-м лице множественного числа глагол faire имеет особую форму с соглхной (в ос*овг и окончанием -«с vous farces.

Page 236: франс

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

TOPRFHTS.RU)132

б) Напишите во всех лицах повелительного маклвнения в утвердительное и отрицательной форме:en sortir, еп revenir; у entrer, у mettrc ses livres; у ranger ses affaires.

0) Замените обстоятельство места наречием еп илиугI. Est-ce qu'il habite dans cette maisorfl 2. A quelle heure vos filles re- viennent-ellcs de

I'icolel 3. Range tes affaires dans le placard! 4. Est-ce qu'ib vont assister a notre match? 5. Combien (сколько) de jours pensez- vous rester d Paris'? 6. Mets tes cahiers sur la table! 7. Je voudrais vivre dans cette jolie maison. 8. Est-ce qu’ils vont aussi au concert? 9.11 у a deux fautes dans cette phrase. 10. Je prends quelques livres dans la bibliotheqve et je les mets sur mon bureau. 11. Ne mets pas tes affaires dans mon placard1.12. Qu’est-ce que vous mettez dans ce placard} 13. D sort de son bureau & six heures. 14. A quelle heure faut-il venir demain au bureau} IS. Est-ce que je peux prendre un crayon sur ton bureau!г) Употребите наречие en или/:

1. Combien de jours vas-tu rester * la campagne? — Je vais — rester deux jours. 2. C’est votre placard? Qu’est-ce que vous... mettez? 3. Tu vas au cinema? — Non, je... viens. 4.1) ouvre son attacW-case et... sort (вынимает) ses livres. 5. Elle ouvre la fcn€tre et regarde dans la cour; son gar^on ... jouc avec ses petits amis. 6. A quelle heure le train arrive-t-il й Prftersbourg? —11 ... arrive a 7 heures. 7. J’aime ce vase, d’habitude je ... mets des roses. 9. Tu pars? — Oui, je vais & Londres. — Tu... vas seul? —Non, je... vais avec ma femme. — Quand allez-vous ... revenir? — Nous pensons ... revenir dans quinze jours.д) Переведите, употребляя наречия еп и у:

1. У нее красивый сад, она разводит там цветы. 2. Это твой шкаф? Я могу положить туда свои веши? 3. Когда они возвращаются из Парижа? — Они возвращаются (оттуда) в субботу. 4. Он едет в Париж. Он будет там учиться. 5. Что они там ищут? 6. Мы рассчитываем вернуться оттуда через два дня. 7. Где Моника? — У себя в комнате. — Ее там нет.8. 'H.i хочешь пойти в парк? — Нет, я уже иду оттуда. 9. Принеси, пожа-луйста, голубую вазу, я хочу поставить в нее эти розы.4. а) Поставьте вопросы к выделенным курсивом словам. Дайте все возможные виды

инверсии:I. Elle lit vite. 2. Nous allons au tMtoe samedi. 3. Je dessine mal. 4. Ils reviennent de

Paris demain. 5. On sonne a neuf heures. 6. Son рёге arrive lundi. 7. Ces gardens marchent vite. 8. Cette chambre est grande. 9. Marthe conjugue bien les verbes. 10. Cette lampe est trts belle. 11. Ses amis reviennent dans deux Jours. 12. Paul «Scouie la discussion avec intiret. 13. Ces maisons sont ires hautes. 14. Tous mes ilives passent bien leurs examens. 1 S. Cc gar^on s’appelle Jacques.

б) Переведите:

1. Как зовут этого молодого человека? 2. Когда они возвращаются из-за

города? 3. Когда ваши ученики сдают свой последний экзамен?

4. Когда Николь начинает готовить завтрак? 5. Как Жак отвечает ка твои вопросы?

6. Когда твой друг уезжает в командировку? 7. Как ты собираешься провести

каникулы? 8. Когда вы хотите уехать? 9. Как занимаются ваши ученики?5. Ответьте на вопросы, употребляя предлог dans и существительные minute,

1 Перепишите предложении «а с. I2S—124, рпбак ах и» ритмические группы. Проставьте уна ки смеплеииа и стымна. Обошпьга а трмскрм- они гласные луки, отметив hi долготу.

Page 237: франс

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

TVTOPPHTS.RU)

heure. Jour.

1. Quand partez-vous? 2. Quand arrive le train? 3. Quand commence la siance? 4.

Quand passe-t-il son dernier examen? 5. Quand fin it le dernier cours?6. а) Пронаблюдайте употребление слов chambre и piece:

L’appartement de mon ami se compose de quaere pieces. Une de ce pieces est la salle

& manger. Les autres pieces sont occupies par mon ami, sa sceur et leurs parents

(родители). La chambre des parents est une piece assez grande qui a deux fen£tres. Les

chambres de mon ami et de sa sceur sont petites.

б) Переведите:

1. Наша квартира небольшая, у нас две комнаты. 2. Окна комнаты моих

родителей (les parents) выходят во двор. 3. Наша аудитория — это небольшая, но

очень светлая комната. 4. Все комнаты в этой квартире очень большие. 5. А где твоя

комната?7. Употребите нужный предлог или слитный артикль:

1. Les ilives entrent ... leur classe. 2. Je pense ... mon ami malade.

3. Commencez ... ргёрагег votre examen. 4. II revient... Marseille ... deux jours. 5. Elle

t&che ... ripondre ... toutes les questions, б. II veut aller ... le Midi. 7. Invitez vos amis ...

venir avec nous ... la campagne. 8.... le dfaer je vais ... Gaston. 9. Leur famille se

compose ... quatre personnes. 10. Jacques propose ... apporter son magnetophone. 11.

Hil&ne s’intcressc... mes etudes.

12. ... la cour les gardens jouent... football. 13. Les fenStres de ma chambre donnent... la

rue. 14. En octobre Andre va ... mission ... 1’ctrangcr. 15. Mon lit est ... le mur oppose. 16.

Je range mes vfitements ... le placard. 17. Le plancher du bureau est recouvert... une

moquette grise. 18. Faites l’exercice cinq... la page vingt. 19. Allons ... le pare.

8. Замените точки одним из следующих прилагательных по образцу;

О б р а з е ц : C’est un grand article. C’est une grande chambre.

Page 238: франс

134 ZNAYUVSE (UUU

9. а) Употребите глагол faire в настоящем времени:1. Que ... -vous ce samedi? 2. Nous ... la gymnastique chaque matin.

3. Vos eifcves ... des progr6s. 4. Vos visites me ... toujours plaisir. 5. Nous ... souvcnt des

excursions. 6. Que... ces fillettes? б) Переведите:

1. Что вы делаете после лекций? 2. Что они здесь делают? 3. Мы делаем

упражнения каждый день. 4. Сделайте небольшой перерыв (une pause). 5. Мы

занимаемся с интересом, и я думаю, что в этом году мы делаем успехи. б. Что они

делают, чтобы доставить вам удовольствие?

10. Переведите, используя лексику к фразам:в) I. Мы сдаем экзамены в понедельник. 2. Постарайтесь хорошо написать этот

диктант. 3. Николь старается хорошо произносить все звуки. 4. Повторите последнюю

фразу, вы читаете слишком тихо. 5. Не говорите слишком громко. 6. Принесите

другой стул, этот стул слишком низкий. 7. На день рождения Жак дарит своей жене

красивую вазу. 8. На каждом столе стоит ваза с розами. 9. Мне бы хотелось пойти в

субботу в театр. 10. Жерар приглашает своих друзей провести каникулы на даче.

11. Секретарь приглашает молодого человека (войти) в кабинет директора.

б) I. Не входи в мою комнату, когда я занимаюсь. 2. В нашем городе два больших завода. 3. Какого цвета мел? — Он белый. 4. Стены моей

blanc, vieux, allemand, long, bon, dernier, paresseux, haut,

beau, stranger, grandC’est un... article. C'est une... chambre.

C'est un... journal. C'est une... montre.

C'est un... Corridor. C'est une... rue.

C'est mon... examen. C'est ma... question.

C’est un mur trts .... C'est une maison trts ...

C’est un ildve.... C’est une 6Iive....

C'est un... pare. C'est une... lampe.

C’est un peintre.... C'est une pianiste....

C’est un... m£decin. C’est une... musicienne.

Ce stylo est.... La craie est....

C'est un touriste.... C’est une delegation....

Page 239: франс

ZNAYUVSE (WW

комнаты белые. 5. Я беру книгу, зажигаю лампу и начинаю заниматься.

6. Мишель идет к доске, берет мел и начинает писать. 7. Лекции начинаются в девять

часов. 8. Ты думаешь об экзаменах? 9. Где вы думаете провести каникулы?—Я думаю

поехать на юг. 10. Какие у вас планы на каникулы? 11. Я могу принести вам

несколько статей о французской живописи. 12. Посреди комнаты стоит большой

круглый стол. 13. Какой язык ты изучаешь? — Я учу два языка: французский и

испанский. 14. Французский язык очень красивый. Я люблю этот язык и учу его с

удовольствием. 15. Моя сестра изучает немецкий язык, она интересуется немецкой

литературой. 16. Жена Жака — преподаватель русского языка в Университете Париж

IX. 17. Его семья живет за городом. 18. Мы рассчитываем поехать послезавтра на

дачу. 19. Поезд прибывает через две минуты.

11. Переведите, используя слова и выражения из текста:

1. Арман хочет стать переводчиком. 2. Его сестра машинистка. Она работает в

министерстве иностранных дел. 3. Поговорим о наших делах.

4. Как идут ваши дела? 5. Это иностранные туристы. Они осматривают

достопримечательности нашего города. 6. Адель интересуется зарубежной

литературой. 7. Мои старые часы очень хорошо ходят. 8. Их квартира состоит из

четырех комнат. 9. Поставьте круглый стол посреди гостиной. 10. Окна спальни

выходят на улицу. 11. В этом дворе нет цветов.

12. Большой книжный шкаф занимает всю левую стену. 13. Вы можете занять этот

стол. 14. У противоположной стены стоит диван. 15. Пол его кабинета покрыт

зеленым ковром. 16. Убери свои веши в шкаф. 17. Куда ты складываешь свои

рубашки? 18. Я убираю свою одежду в стенной шкаф. 19. Они часто ходят в музеи.

20. Жак часто ездит в командировки за границу. 21. В глубине двора стоит маленький

домик. 22. Они уезжают из Москвы через несколько дней. 23. Ты идешь куда-нибудь

в субботу? 24. После работы Робер часто идет куда-нибудь с друзьями. 25. Пора

уходить, я расстаюсь с вами до завтра.

Page 240: франс

TORRENTS.RUV 137

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

ПОЛУГЛАСНЫЙ (w|

Уклад губ и языка для [w] тот же, что и для (и]. Но для того чтобы произнести [w],

надо сильнее округлить губы, больше выдвинуть их вперед и, как только голосовые

связки начнут вибрировать, немедленно перейти к укладу следующего гласного, так

чтобы оба звука образовали один слог. Этот быстрый переход от уклада [и]-к укладу

следующего гласного и создает звук [w].

Согласные, стоящие перед [w], имеют губной уклад.

Фонетические упражнения[wa] — [wa:J [wa] Ml [we] - [we]

[wa] — fwa:r] ftrwcx] fwi] [nwa] — [nwe]

[nwa] — [nwa.r] [drwa] [wi:r] [dwe] — [dwe]

(twa) — [twa:z] fpnwt) [rwi:r] [vwe] — [vwe]

[swal — [swa:r] [brwaj l(wi:r] [IWE] — [iwe]

[dwa] — [dwa:v] [frwa] [lwi] ftwe] — Bwe]

[bwa] — [bwa:r] [knva] [lwf:z] [Iwe] — [Twe]

M--[ws]

[kwe] - Dcwt] [Iwe] — M

Ifwe] - [«wej [swe] — [swe]

[mwe] — [mwfi] BW£l — [3*5]

Зяух Написание Положение Примеры

M ou перед любым гласным oui, jouer. jouet

(wa] Oi •oir. |wu] Ы после группы неделимых

согласных с г(rota

M oia coin

Page 241: франс

138

Слом к фразам

Page 242: франс

139•mppFNTS.RU)

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 243: франс

Наречия, выражающие количество

beacoup много алвех достаточно

реи мало trap слишком многоcombien сколько

лицо

I

140 ZNAYUVSE

UR devoir задание (письменное)le soir 1) вечер; 2) вечеромсе soir сегодня вечеромсholsir (2* gr.) выбиратьune cravate галстукun costume коспомnolr, -e черный, -аяau rwoir до свиданияdevoir/brse qch (У gr., Je dob, vous dcvez)быть должным, обязанным, вынужденнымvoir qn, qch (У gr., je vob) видеть вого-л..что-л.cela этоiattosscr qn интересовать юго-л. s'insTaller устраиваться, усаживаться devent предлог перед на (une) enfant ребенок I'enfaace/детство иве hutoire история, рассказ inttressaat. -е иитересмый, -ая

croirt qch (У gr., Je erota) считать.naiirm. думять ЧТО-В tol личное самостоятельное местоимение ТЫ aioi личное самостоятельное местоимение я oui даvoid наречие вот; здесь ив miroir зеркало voili наречие вот, там иве яг moire шкаф вас alUmette спичка (епбеprUer qch i qn одалживать, дать(на время; а долг, взаймы)иа briquet зажигалкаcombien наречие СЮЛЫОиве регвооае 1) человек; 2) грамм.un groupe группаив droir яишкiota (de) наречие аавснв (от)1с сЫш угол

Page 244: франс

141•mppFNTS.RU)

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 245: франс

О

членах юролев*

142 ZNAYUVSE (¥¥¥

Phrases

Quand fais-tu tes devoirs? — Je les fais le soir.Ce soir Antoine va au th^itre. II choisit une cravate claire pour son costume noir.

— Au revoir, dit Louis1 i ses amis. Je dois vous quitter.Jacques, je vois que cela ne vous inttresse pas.Louise s’installe devant sa table et commence I lire. Elle lit aux enfants

une histoire intlressante.Je crois que c'est toi qui es sur cette photo? — Oui, c’est moi dans non

enfance. Comment me trouves-tu? — Trts jolie.

1 Louis передается в русоаэм языке как Лкмоашг, иогаа речь идет ослой династии Франции; в остальных случаях как Лун.

Page 246: франс

143•mppFNTS.RU)

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

Voici un miroir. Voili une armoirc. Le miroir est prts de I'armoire. Louis, as-tu des

allumettes?—Je n*ai pas d'allumettes. Je peux te prtter mon briquet.

Cotnbien de personnes у a-t-il dans voire groupe? — Dans notre groupe Л у a douze

personnes.

Y a-t-il beaucoup de tiroirs dans too bureau? - Oui. dans mon bureau il у a beaucoup

de tiroirs.

Francois n’habite pas lom. Sa maison se trouve au coin de Г avenue deChoisy.

Page 247: франс

144 ZNAYUVSE (¥¥¥

Page 248: франс

145•mppFNTS.RU)

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

faire ses devoirs «'installer devant (*) uae (sa) table dans sea (votre ») enfanct sa coin de (la roe) dans un coin de (la cheabre)

делать письменные задания садиться за стол

в детстве на углу (улицы)в углу (темматы)

Page 249: франс

146 ZNAYUVSE (¥¥¥

Page 250: франс

147•mppFNTS.RU)

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

Слова к тексту

Page 251: франс

148 ZNAYUVSE (¥¥¥

Page 252: франс

149•mppFNTS.RU)

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

IroiSipHup tludiant, une ttudUnte студент, -ка un РагМеи, une Parislenae парижанин, парижанка avoir иметьmtmr наречие дажеun parent, «пе parente родственник.родственницаles рагпн» родители

le droit право un toll крыша I'kiver m зииа froid. *e холодный, -ая Г&ёмлетоle Jirdia du LuxembourgЛюксембургский сад calme тихий, -ая, спокойный, -ая se reposer отдыхать

Page 253: франс

150 ZNAYUVSE (¥¥¥

Page 254: франс

151•mppFNTS.RU)

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

Paris, mais ils ne sont pas Parisiens. Ils n’ont meme pas de parents i Paris. Antoine est de

Blois. La ville natale de Francis est Rouen. La femille de Louis habile Louhans.

Antoine, Francois et Louis font leurs dtudes Д la Faculty de droit. Tous lei trois

habitent une vieille maison peu confortable, non loin de la Sorbonne. Chacun a une petite

chambre sous le toit Souvent il у fait froid en hiver.

En dtd, quand il fait chaud, ils aiment travailler dans le Jardin du Luxem bourg qui se

trouve prts de la Sorbonne. Ils choisissent un coin calme. s’ins- lalknt sur des chaises et

lisent Dans le jardin il у a toujours beaucoup d’dtu- diants qui vicnnent s’y reposer aprts les

cours ou prtparer leurs examens.

Page 255: франс

152 ZNAYUVSE (UUU

ааа piste лыжная трасса

formidable/мп*. шикарный, -ая.

каассный. -ая

toat le Made (iul-тЛ d] асе Je te

qairte а» а про—oea * bieaiM ao

сюров встречи

— Alld, papa? Ici Hdltae.— Bonjour, chdrie. D'oii appelles-tu?— D’un bureau de poste de Grenoble.— Ca va? Tu es contentc de tes vacances?— Oui, tout va bien.— Et ой logcs-tu?— Dans un petit hotel, pas cher.— II fait beau? les pistes sont bonnes?— Formidables!— Quand rentres-tu?— Jc pease que je van tentrer dam cinq

joun. Et mam ал va bien'— Toot le monde va bien.— Bon, je te quitte, Д bientot.

Id Hdtac говорит Элен cMri. ehfrie дорогой, -aa •a boreau de poste почта ftie eon ten t de <jch быта доаолышм чемо tool асеlager жнгь. пропят па Mid pas cber рак недорогая гостим

Пояснения к тексту

1. Существительное le devoir означает 'письменное задание', поэтому словосочетание faire ses devoirs переводится как ‘делать письменные задания'. ‘Готовить устные задания' — apprendre, ргёрагег sa le?on de fractals, de geographic и т.д.

2. Существительные le soir, le matin могут переводиться на русский язык не только существительными ‘вечер’, ‘утро', но и наречиями ‘вече-л ром*, ‘по вечерам', ‘утром*, ‘во утрам':

II est toujours оссирё le soir. Он всегда занят вечерам(но вечерам).

la fflcull6 de droit юридический факультет

tout les Irols все троеnon loin da недалеко oran hiver зимой

en ё1ё летомil ftik froid холодно

Dialogue

Page 256: франс

TORRENTS.RU) 153

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОКI употребленные с указательным прилагательным, они означают:

се matin ‘сегодня утром’, ее soir 'сегодня вечером*:

II est оссирё се soir. Он занят сегодня вечером.

I Употребленные с неопределенным артиклем, они означают:ил matin ‘однажды, как-то утром', un soir ‘однажды вечером’:

Un soir on nous apporte un teiegramme de Paris.Однажды вечером нам приносят телеграмму из Парижа.

II nous telephone ип та/in et dit qu’il malade.Как-то утром он звонит нам и говорит, что он болен.

3. Наречия voici, voil& по своему происхождению представляют собой сочетания глагола voir (видеть) в повелительном наклонении с наречиями с! ‘тут*. И» ‘там*.

В связи со своим глагольным происхождением наречия voici, voll*, образуют безглагольные предложения:

Voici une chaise. Voild une armoire.

4. В русском языке в предложениях типа ‘Я вижу, что это вас не ин-тересует’ союз ‘что’ может опускаться, образуя бессоюзное сложное предложение: ‘Я вижу, вас это не интересует’. Во французском языке употребление союза que обязательно:

Je vois que ccla ne vous interesse pas.Je crois t/и'ils sont deji libres.

5. Существительные, обозначающие название жителей городов и стран, пишутся во французском языке с заглавной буквы:

Us babitent Paris, mais ils ne sont pas Parisiens.

Г Р А М М А Т И К А

I. Местоимение cela

Местоимение среднего рода cela 'это* может выступать в предложении в роли подлежащего и прямого и косвенного дополнения:

Cela ne les interesse pas.Je vois cela.Nous parlons de celA.

2. Опущение неопределенного артикля после отрицания

Перед существительным, являющимся прямым дополнением глагола в отрицательной форме, неопределенный артикль единственного и множе-ственного числа опускается, а вместо него употребляется предлог de.

Page 257: франс

ZNAYUVSE (¥¥¥154

J'ai un frfcre, mais je n'ai pas de sceur.II ne fait pas de fautes dans ses dtct&s.

Определенный артикль перед прямым дополнением глагола, щего в отрицательной форме, сохраняется:

Je n'aime pas les livres de cet dcrivam.

3. Неупотребление артикля после количественных наречий

После количественных наречий combien, beacoup, pea, assez, trop употребляется предлог de, при этом перед именем существительным артикль опускается:

Combien de livres franfais avez-vous?J’ai Ъеаисоир de livres fiancais.

4. Порядок слов в вопросительном предложении, начинающемся с наречия combien

В вопросительном предложении, вводимом наречием combien, рядок слов может быть как прямым, так и обратным.

1. Если наречие сотЫеп является определением п о д л е ж а щ е в вопросительных предложениях сохраняется прямой порядок слов:

СотЫеп de femmes travaillent dans none usine?2. Если combien является определением д о п о л н е н и я , инве{

обязательна:СотЫеп de tiroirs у a-t-il dans votre bureau?Combien de fibres Claire a-t-elle?

5. Спряжение глагола avoirНастоящее время Повелительное наклонение

j’ai nous avon» ale!

tu as vous avez ayoas!■ a Us oat ayez!

Примечания. I. Буквенное сочетание al а 1-м яйце единственного числа глагола avoir читается как [ej;j’B* foe], но: ai*jc? leg]2. Вопросительная форма дяя 1-п> лнш СДИИСТВСЯЮГО числа ПЯТО» avoir мвяст бьгтъ образована как с помощью оборота eat-ce чае. так и с помощью инверсия: est-ce que j’ai? al-je?

Page 258: франс

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

rORREHTS.RD)155

Page 259: франс

ZHAYUVSE (WWV

156

Упражнения в чтении

1. oie, moi, toi, quoi, pourquoi, fois, soic, loi, joie, toile, toilette, poisson, oiseau,

voir, soir, boire, poire, noir, Loire, m^moire, espoir, couloir, auditoire, trottoir, toise,

boise, soigner, voisinage;

2. proie, droit, trois, croix, froid, etfroi, endroit, etroit, detroit, adroit, maladroit;3. mouette, chouette, jouet, fouet, souhait, vouer, jouer, louer, ouate, zouave,

douane, louange, Rouen, oui, fouine, jouir;4. foin, coin, soin, moins, loin, point, pointu, lointain;5. doyen, moyen, citoyen, mitoyen, choyer, loyer, noyer, foyer, envoyer, tutoyer,

employer, noyau, loyautl, royaume, loyal, royal, voyageur, pitoyable, voyelle, voyou, soyeux;

6. cohue, ahuri, dehors, trahir, ebahir, envahir, rehausser, dehaler, cahoter, cohabitation, mohair, prehistoire, r^habiliter, saharien, mahometan, comprehensible, apprehension;

7. exagdrer, exigence, exclder, excentrique, existence, complexe, executcr, реф!ехе, expediteur, exorbitant, oithodoxe, extreme, exprimer, exterieur, experience, exceptionnel, expulsion;

8. deuii, fauteuil, feuille, tilleul, filleul, artilleur, tailleur, si lion, soleil, conseil, caillou, guillemet, jaillir, bouteille, bataille, defail lance, bouillonncment.

Упражнении

1. Перепишите предложения ма С. 138—119, разделив мж ив ритмическиегруппы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции полугласные и гласные звуки. Отметьте долготу гласных.

2. Ответьте на следующие вопросы:1. Comment s'appellent les trois amis? 2. Quelle ville habhent-ib?

3. Sont-ils Parisiens? 4. Ont-ils des parents к Paris? S. Quelle esc la ville na- ble de Francois? 6. A quelle faculte les trois amis font-ils leurs etudes? ?• Comment est la maison ой ils habitent? 8. Fait-ii chaud dans leur maosarde cn hiver? 9. Ой se trouve le Jardin du Luxembourg? 10. Y a-t-il beaucoup d'etudiants au Jardin du Luxembourg? 11. Que viennent-ils у faire?

^ а) Проспрягайте я настоящем времени во асеж лицах: avoir des

parents Д Moscou, ne pas avoir de cours demain.

в) Напишите во всех лицах повелительного наклонения:

avoir la patience (терпение) d'ecouter son coll&gue, avoir Г habitude de travailler regulierement.

I) Замените точки соответствующей формой глагола avoir.

I. Je ne... pas 1’hibitude d'tcrire * mes amis. 2. Ne lis pas, si tu ... ma] aux yeux. 3. Ils ... trois cours le lundi. 4. Nous ... quatre examens en hiver.S. Est-ce que vous ... ('habitude de relire vos copies? 6.... la patience de tout m'expliquer. 7. Elle ne ... pas I'habitude de prfter ses livres. 8. Ils ... les mimes

Page 260: франс

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

rORREHTS.RD)157

habitudes. 9. Ne... pas I'habitude de mettre tes affaires dans mon placard. Ю. Vous ne faites pas de progrts parce que vous ne ... pas la patience d'apprendre les r&gles.4.а) Скажите в отрицательной форме:

Paul a un briquet Os font des progr&s.J’ai des vftements cbauds. Elle prend des medicaments.

П achtte des cigarettes. Jean me pose des questions.

б) Поставьте глагол следующих предложений в отрицательной форме, обращай внимание на артикль:

1. Elle aitne tes parfums. 2. J’ai une cravate bleue. 3. Jean rah des fautes dans ses exercices. 4. J’apprends la langue fran^aise. 5. Nous cberchons une secretaire. 6. J'ouvre la fenStre. 7. Robert a une sceur. 8. Ils ecr.vent une dic- tee. 9. Elleallutne la lampc. 10. Nous avons des illusions. II. Elle fait des pro- grts. 12. Ils font des projets pour cet ete. 13. II me prete des livres.в) Ответьте на следующие вопросы сначала утвердительно, а затем отрицательно:

1. Avez-vous une carte de France? 2. Aimez-vous les bananes? 3. Avez- vous un cours de fran^ais lundi? 4. Ces eifcves etudient-ils le fran^ais? S. Vos fibres ont-ils des enfants? 6. Ecoutez-vous la radio le matin? 7. Votre sosur a- t-clle des amis & Paris? 8. Posez-vous des questions & votre professeur? 9. Re- gardez-vous la television chaque jour? 10. Ecrivez-voos une dictee demain?г) Переведите:

1.У тебя есть словарь?—Нет, у меня нет словаря. 2. У вас есть завтра занятия? — Завтра у нас нет занятий, мы свободны. 3. У меня нет этой газеты. 4. Ои ие делает ошибок в диктантах, он всегда пишет хорошо. 5. У меня нет красного карандаша, я могу тебе дать сяний (карандаш). 6. Пьер ие любит яблоки. 7. Я знаю, что у него нет этой статьи. 8. Ваш сын не делает успехов, он недостаточно занимается. 9 У меня нет магнитофона.5. Ответьте иа следующие вопросы, употребляя количественные наречия beaucoup,

рем, asset, trap:4 1. Fait-il des fautes dans ses dict^es? 2. Y a-t-il des theatres et des musees dans votre

ville? 3. Failes-vous des exercices de phonetique? 4. Y a-t-il des

Page 261: франс

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

14S

disques Grangers dans votre collection? 5. Ecrivez-vous des dictdes? 6. Ecris- tu des lettres? 7. Y a-t-il des magasins dans cette rue? 8. Donne-t-on des films grangers dans les cinlmas de Moscou? 9. Avez-vous des photos de vos amis?10. Votre fils a-t-il des amis? 11. As-tu des pommes pour faire une tarte (пирог)?б) Переведите:

мало много достаточно слишком многокартин детей места одеждыстатей карандашей планов ошибокновостей экзаменов ящиков странмебели квартир поездов дел

в) Переведите:I. Много ли школ в вашем городе? 2. Достаточно ли стульев в этом зале?

3. В твоем шкафу достаточно места, чтобы убрать туда всю твою одежду. 4. В этом журнале мало статей о музыке, но много статей о театре. 5. Мне не хватает (у меня нет достаточно) яблок, чтобы сделать пирог (une tarte). 6. В этом парке всегда много детей. 7. Ты кладешь слишком много книг в свой портфель. 8. Ты задаешь слишком много вопросов. 9. В понедельник у меня мало лекций. 10. В этом зале мало окон.11. В твоей комнате слишком много мебели.6. а) Поставьте вопрос к выделенным курсивом словам:

1. Vingf places sont d*ja occupies. 2. J'ai qvinze «fcves, cheque jour je corrige quime copies. 3. Dans cette brochure il у a vingt pages. 4. Luc a deux stylos. 5. Deux families habitent cette maison. 6. Ses amis &udient deux lan- gues etrang^res. 7. Dans noire ville il у a quatre th&tres. 8. Je choisis deux disques.С) Переведите:

1. Сколько человек изучает французский язык в вашем институте?2. Сколько языков изучают эти студенты? 3. Сколько тетрадей хочет купить Мари? 4. Сколько инженеров работает на этом заводе? 5. Сколько детей у этой жен шины? 6. Сколько упражнений надо сделать? 7. Сколько студентов сдают экзамен в субботу? 8. Сколько экзаменов сдают студенты вашей группы?7. Напишите слова, стоящие в скобках, с большой или с маленькой буквы:

I. La femme de М. Uon est (fran*aise). 2. U delegation (ftan^ise) arrive demain. 3. Hie &udie la langue (espagnole). 4. Dans ce groupe i l y a deux (espagnols), trois (anglais) et une (alkinande). 5. C'est une grande actrice (йа- lienne). 6. Es-tu (moscovite)? 7. Les *udiants (perisiens) aiment navailler

Page 262: франс

ZNAYUVSE (WW

146

dans ce jardin. 8. П n’est pas (parisien), il est (marseillais). 9. Ce sont nos amis

(allemand). 10. Cette jeune (italienne) est une amie de ma sceur.8.я) Поставьте глагол, стоящий в скобках, в нужном лице:

О б р а з е ц : С* est nous qui (partir).C'est nous qui partons.

1. C’est toi qui (apporter) les disques. 2. C’est moi qui (sortir) avec Antoine. 3.

C’est nous qui leur (tlllphoner). 4. Est-ce vous qui (aller) & Г Stranger? 5. C’est moi

qui (avoir) ces diapositives. 6. C’est nous qui (entrer) les demiers. 7. C’est moi qui

(ёспге) toujours & nos parents,

б) Составьте вопрос и ответ по образцу:О б р а з е ц : Est-ce toi qui es sur cette photo? — Oui, c’est moi.

Est-ce vous qui partez avec nous? — Oui, c’est nous.1. Tu tiens compagnie к ta sceur malade. 2. *№ sais leur adresse. 3. Vous

voulez parler au directeur. 4. Vous proposez ce projet. 5. Nous devons faire ce reportage.9. Переведите, используя лексику фраз:

1. Когда ты делаешь задания, утром или вечером? 2. Он звонит нам каждый вечер. 3. Их поезд прибывает в девять часов вечера. 4. Что вы делаете сегодня вечером? 5. Как-то вечером он звонит и говорит, что хочет нас видеть, б. Она уезжает из Москвы сегодня утром. 7. Однажды утром он приходит к Франсуа и говорит, что уезжает в командировку в Марсель. 8. Я выбираю место у окна. 9. К этому костюму черный галстук не идет. Ю. Я должен обсудить это со своими родителями. 11. Вы не должны об этом думать. 12. Что ты видишь на этой картине? 13. Я полагаю, это должно их заинтересовать. 14. Я думаю, это их последний матч.15. Сделайте это для своих друзей. 16. Поговорите об этом с его род-ственниками. 17. Обычно эти истории детей не интересуют. 18. Дети усаживаются за стоя и начинают рисовать. 19. Где дети? — Они играют во дворе. 20. Этот ребенок болен, у него красные глаза. 21. Это ты, Франсуа? — Да, это я. 22. Как вы находите мой костюм? 23. Я нахожу этот фильм интересным. 24. Он рассказывает нам о своем детстве. 25. У меня нет спичек, ты можешь дать (одолжить) мне свою зажигалку? 26. Я вижу, вы не любите одалживать книги. 27. Это наша комната. Вот мой книжный шкаф, вот мой письменный стол. 28. Вот их дом. а вот дом их сына. 29. Это зеркало слишком маленькое. 30. Шкаф стоит у стены слева. 31. В этом письменном столе три ящика. 32. Я живу довольно далеко* от метро. 33. Твой письменный стол стоит слишком далеко от окна.34. На углу нашей улицы большой магазин. 35. В углу комнаты стоит ма

Page 263: франс

ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

ленький низкий стол. 36. Посмотрите на эту фотографию, это мой брат в детстве. 37. Не уходите далеко. 38. Ты смотришь телевизор? — Да, если есть интересные передачи.

10. Перенедите, используя лексику текста:

J, Мой брат — студент. Он учится на юридическом факультете.2. Ваша сестра тоже студентка? — Да, она студентка, она учится в университете. 3. У него есть родственники в Москве? 4. Это его родственница. 5. Его родители приезжают через два дня. 6. Я живу недалеко от театра. 7. В этом маленьком французском городке почти у всех домов красные крыши. 8. Ты любишь зиму? 9. Зимой на юге Франции не холодно. 10. Она всегда занята, даже в субботу. 11. Мы часто занимаемся в этой библиотеке. 12. Летом в нашем саду много цветов. 13. Летом в Люксембургском саду всегда много студентов и детей. 14. Этот магазин находится на углу улицы Шуази. 15. Эта библиотека находится недалеко от Люк-сембургского сада. 16. Постарайтесь найти тихий уголок. 17. Это очень тихая улица. 18. По воскресеньям многие парижане уезжают из города.19. Я хотел бы поехать за город отдохнуть. 20. Андре хочет отдохнуть несколько дней за городом.

Page 264: франс

148

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

ПОЛУГЛАСНЫЙ 1ч]Уклад губ и языка для [ц] тот же, что и для [у]. Но для того чтобы

произвести [ц1, надо сильнее округлить губы и, как только голосовые связки начнут вибрировать, немедленно перейти к укладу следующего гласного. Это быстрое перемещение и образует полугласный [ц]. Согласные, стоящие перед [ц], имеют губной уклад.

П Фонетические упражнения

Слова к фразам

[ф] 1ча][qfl — №1 [&р] — [ВД [sqa:v]

[S41] — Nit] [sip] — [S4i:r] [пца:зЗРЧЙ - ПФ:Г] — Ik4i:r] [гцаЫ]

[пчЧ — [пц1:г] fP4‘] — [РФЗ] [тцаЫ][Че1 [ф]

[4е] [тце] [гцеП [sqaerr]

1*Че] [s4e] [d4d] [1цсе:г][Ьце] [РЧ«] {тца] [|цсе:г][гце] |пце] Пий] [гцее.г]

Звук Написание Положение Примеры

№ ‘и перед гласным halt, lueur, rudle, nuage

Page 265: франс

149

Page 266: франс

150

ехсикг qn извинять, прощать кого-лexcuscz-moi извините меняftre preut торопиться, спешить

je suis press*, -е я спешу

line stmalne неделяеп предлог аla Suisse Швейцария

pourquoi почемуparte que союз потому чтоlui ему, ейепvoyer qch к qn посылать ЧТО-Л. юму-л.un i6l6gramme телеграмма une lettre I) буква; 2) письмо * la pluie дождь oublier qch, de fain qch забыть что-л., забыть сделать по-л.

emporter qch уносить; брать, взять с собойun parapluie зонтun fruit плод, фруктlainer qn qch оставлять кого-л., что-лla cuisine кухняencore наречие ешепае Cob разla suite продолжениеbuft [цЦ] восемьessuyer qch вытирать что-л.un manuel учебникI’flge т возрастdix-huit [di-zqit] восемнадцать un ап годaujoa rd'hai наречие сегод ня vendredl т пятница

Page 267: франс

151

Page 268: франс

152

ZNAYUVSE

Page 269: франс

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

153

IExcusez-moi, je suis pressi.Je vais passer une semaine en Suisse.Pourquoi lui envoyez-vous un tdligramme? — Parce que je n’aime pas

icrire les lettres.Quelle pluie! Julie, n’oublie pas d'emporter ton parapluiel

Ой faut-il mettre les fruits?—Tu peux les laisser sur la table de cuisine.Lisez encore une ftis la suite de la lejon huit!Louis, essuyez le tableau, s’il vous plait!A qui est ce manuel de franfais?Quel 8ge a ton frire ainfi? — II a dix-huit ans.Quel jour sommes-nous aujourd’hui? — Aujourd’hui nous sommet

vendredi.

D— As-rn un frere?—Non, je n’en ai pas.

— As-tu une montre?—Oui, j'en ai une.

' —Achetez-vous des pommes?—Oui, j’en achSte.

— Avez-vous des allumettes?— Non, je n'en ai pas.— Allez-vous en acheter?— Oui, je vais en acheter.

— Y a-t-il des pommes dans le vase?— Oui, il у en a.— Y en a-t-il beaucoup?— Non, il n'y en a pas beaucoup, il у en a peu.— Combien у en a-t-il?— II у en a trois.

Page 270: франс

ZNAYUVSE (WJ154

Les jonrs de la semaine

Itre prctsi торопнтьса, спешить

un manuel de franfais учебник французского языкаA qui est ce manuel? Чей это учебник?Ce manuel est i moi. Эго мой учебник.

Этот учебник ыой.

Quel ige as-tu? Сколько тебе лет?Quel jour sommes-nous Какой сегодня день?

aujourd'hui? »

Aujourd’hui nous sommes Сегодня пятница.vendredl.C’est dimanche aujourd'hui. Сегодня воскресенье.

Page 271: франс

155

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 272: франс

lundimardimercredi

ZNAYUVSE (WJ156

понедельниквторниксреда vendredl

samedidimanche пятница

субботавоскресенье

Page 273: франс

157

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 274: франс

ZNAYUVSE (WJ158

jeudi [30-di] четверг

Page 275: франс

159

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 276: франс

ZNAYUVSE (WJ160

Слова к тексту

Page 277: франс

161

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 278: франс

ZNAYUVSE (WJ162

вп (мс) journaliste журналист; -ка ип reportage репортаж un reporter (ro-por-tcer] репортер une rvbiiqne рубрика; отдел It eallurc культура culturel, cuUnrdle культурный, -ал le travail работаune conference совещание, конференции une rtunion собрание, совещание apprendre qch (J* gr.) узнавать что-л. ' une interview (t-ter-vjuj интервью ua critique критик ' f?an mefteur en seine постановщик, режиссер an eorotdien. une comedienne актер, актриса nn spectaleur, une speetatrieeзритель, -иина

enauite наречие затем ridiger qch писать, составят чго-л. passer зайти, забежать un speaker [spi*k<z:r|t unc speakerins (spi-krin) диктор le

leademaln на другой день le rattler

профессия, специальность passionnant, -e захватывающий, -ая, увлекательный, -ая rencooirer qn встречать кого-л, встретиться с кем-л. les Rene т pi людиав audMeur, uae aaditrice слушатель, -ннцаlavk жизнь

Page 279: франс

163

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 280: франс

Teile

ZNAYUVSE (WJ164

ОRobert Boissy a vingt-huit ans. II est journaliste de radio & RTL1 (Radio- Id»*-

Luxembourg). II prepare des reportages pour la mbrique « Nouvelles de

RTL Irr-tc-d).

Page 281: франс

165

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

culture ». II • toujours beaucoup de travail. Chaque matin il assiste A la conference de la redaction avec tous les autres journal istes. A cette reunion il apprend ой U va faire ses reportages. 11 assiste souvent A des repetitions de spectacles at de cooccrts. II prend des interview i des critiques, A des met- leurs en setae, A des comedians, i des spectateurs. Ensuite il revient chez hii el il rtdige des articled Le soir il passe A la redaction et laisse ses articles au studio. Le speaker lea lit au micro la lendemain.

La metier de journalise de radio esc difficile, mais Robert le trouve pas- sionnant parce qu’il rencontre beaucoup de gens et tient les auditeurs au cou- rant de la vie culturelle du pays.

Dialogic ^A. —AUfl?B. — Monsieur Mercier?A. — Oui, parfaiicment.B. — Bonjour, monsieur. Ici Martine Lambert Je suis joumaliste. Est-ce que

vous tes libre lundi pour une interview?A. — Non, je suis occupe lundi tonte la journee.B. — Et mardi?A. — Mardi je suis libre de 3 h A 5 h. Vous pouvez venir A 3 h?B. — D’accord. Rendez-vous A 3 heures.A. — Ne quittez pas, mademoiselle, je vais noter votre nom, c'est ma-

demoiselle... .B. — Lambert, Martine LambertA. — Vous pouvez epeler, s’il vous plaft?B. — L-A-M-B-E-R-T.A. — Lambert, d’accord.B. — Au revoir, monsieur Mercier, et merci beaucoup.A. — Au revoir, mademoiselle.

P>rfctteneat *). совершенно верно, это a uoter записать■■ rtadcft-voiu встреча ёрекг сказал, (или прочишь) по буквам** Я"1«е* рав не вешайте трубку

•глОРИГИТС РТТ\

faire на reportage (юг qcb) написать репортаж (о чем-л.)

prendre une iaterview (A qa) взвть иитерыю (у иого-л.)II revient cftezlui ои возвращается домойrtdigcr ua article написать статьюUrt (parler) au micro читать (говорить) по равно.

перед микрофономtealr qa au eouranl (de qch) держать иого-л. в курсе (чего-л.)(f re au couraat (de qcb) быть в курсе (чего-л.)

Page 282: франс

ZNAYUVSE f UUU

166

(

Page 283: франс

TORRENTS.RU)

167

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 284: франс

chez moi chez col

chez lui, chez die

k une heure.

168

Пояснения к тексту

1. Предлог chez + личное ударное (или самостоятельное) местом* менис

являются синонимом выражения к la malson 'дома, домой’:

И revient chez lui к dix heures. Он возвращается домой

в десять часов.

Je suis chez moi toule la jounce. Я дома целый день.

Запомните:

chez nous chez vous chez eax, chez dies

2. Все имена существительные, обозначающие дни недели, — мужского рода.

! Употребленные без артикля, например, dimanche, lundi. они означают: 1)

‘воскресенье’, 'понедельник'; 2) ‘в воскресенье', 'в понедельник': Dimanche est un jour

de repos. Воскресенье — день отдыха(выходной день).

Dimanche nous allons В воскресенье мы часто

souvent au thlfltre. ходим в театр.

! Определенный артикль указывает на повторность действия. Напри* мер, le mardi ‘по вторникам', 'каждый вторник':

Le mardi nos cours commencent По вторникам наши заняли

начинаются в час.

!

Неопределенный артикль указывает на действие случайное, единичное. Например, on

m a r d i ‘однажды, как-то во вторник':

! Когда перед названием дня недели стоит указательное прилагательное, например, се

jeudi, оно означает, ‘в этот четверг':

Page 285: франс

TORRENTS.RU)

169

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 286: франс

170

Ce jeudi nous n'tcrivons pas

de dict£e.

В этот четверг мы не

пишем диктанта.

Page 287: франс

TORRENTS.RU)

171

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Г Р А М М А Т И К А

1. Местоимение еп

Местоимение еп может употребляться в роли прямого дополнения.

1. Еп заменяет прямое дополнение, выраженное существительным с

неопределенным артиклем в утвердительном предложении и существительным с

предлогом de в отрицательном предложении. В утвердительном предложении

неопределенный артикль un (une) повторяется:

As-tu un frire? Oui, j’ai un frire.

Oui, yen ai un.

Non, je n’ai pas de frire.

Non, je n'enai pas.

Avez-vous une montre? Oui, j’ai une montre.

Oui, yen ai une.

Non, je n'ai pas de montre.

Non, je n’an ai pas.

Faites-vous des progris? Oui, je fais des progris.

Oui.j’en fais.

Non, je ne fais pas de progris.

Non, jen'cn fais pas.

2. En заменяет прямое дополнение, выраженное существительным, которому

предшествует слово, обозначающее количество (существительное, наречие,

числительное), причем слова, обозначающие количество, повторяются:

As-tu beaucoup d’amis? Oui, j’ai beaucoup d’amis.

Oui, j’en ai beaucoup.

Non, je n'ai pas beaucoup d'amis.(J'ai peu d'amis.)

Non, je n'cn ai pas beaucoup.(Ven ai peu.)

Combien de langues J'apprends deux tongues itrangires. itrangeres apprends-tu? Yen

apprends deux.

Page 288: франс

172

I Местоимение ев стоит всегда перед глаголом, и только в утверди- тельной

форме повелительного наклонения оно ставится: после глагола: J'ach4te des

pommes.

J 'en achtte.

En achetez-voua?

Combien en achetez-vous?

achetez pas! но: Achetez-e/i!П р и м е ч а н и е . В утвердительной форме повелительного наклонения во 2-м лицо

единственного числа глаголы 1-й группы пишутся с ■ на конце, могоа за ними следует ме-стоимение еп:

N'en асМи past во: Achites-colN'en apporte pas I Apportes<n!

Бели местоимение en заменяет дополнение, относящееся к инфинитиву, оно ставится перед инфинитивом:

Combien de chaises faut-il apporter? — П faut en apponer trois.(<en apporter trois ■ apporter trois chaises)

Page 289: франс

TORRENTS.RU)

173

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 290: франс

1 un

2 deux

3 trois

4 quatre

5 cinq

6 six

7 sept

8 huit

9neuf lOdix11onze12douze

174

13 treize

14 quatorze15 quinze

16 seize

17 dix-sept [dis-set]

18 dix-huit [di-zqit]

19 dix-aeuf [diz-nctf]

20 vingt [vg]

21 vingt et un

22 vingt-deux

23 vingt-trois

24 vingt-quatre

25 vingt-cinq

26 vingt-iix

27 vingt-sept

28 vingt-huit

29 vingt-neuf

30 trente

31 trente ec un

40 quarante

41 quarante etun

50cinquante

51 cinquante etun 60

soixante (swa-s4:t]

Page 291: франс

TORRENTS.RU)

175

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Page 292: франс

176

1. В связывании Гчислительного деоГ сахрамает саое заучание: neuf dcoles [nce-fe-kal ].

ZHAYUVSE ( W W W

Page 293: франс

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

177

Перед существительными ап и hcure конечный f числительного neuf произносится

luwfvj:neuf heures |nre-v«c:r|. dix-neuf ans (diz-nco-v6].

2. В числительных cinq, six, sept, hult, neuf, dix конечный согласный ие п р о и з н о с и т е а, если эти числительные стоят перед существительными или при* сдельными, начинающимися с -согласной или h придыхательною. Однако доя sept и neuf произношение конечного согласного допускается:

huit hamacs [ц1*а-так], six chaises (si-jc:zj sept cahiers [set-ka-jc|.

3. Перед числительными hull и oaxe артикль lie сокращается и связывание с этими числительными не делается:

1е о rue ociobre, la hulttone station, ces oiue №ves.

4. В составных числительных, начиная с 21 по 29, конечное t числительного vingt произносится:

vingt-cinq (v#:t-st:k |.

5 В числительном soixante х читается как {sj.

6. Единицы и десятки соединяются через дефис: irente-tiois.

3. Спряжение глагола etre

П р и м е ч а н и е . Вопросительная форма для 1-го лица единственного числа гляго* aa Нп может быть образована как с помощью обороте est-ce que. так и с помощью инверсии:

esi-ce que sois? sufc-je? |*цНз).

4. Спряжение глагола mettre

-mPDFHTSRUi

Настоящее время Повелительное наклонение

Jcsuis nous sonnies иЫ

tu ев vous ttes веуояв!Best Ussout воуai

Настоящее время Повелительное наклонение

je nets nous mettons nets!

tu nets vous nettez mettons!И met Us aettent nettez!

Page 294: франс

ZNAYUVSE178

Упражнения в чтении

1. lui, pluie, puis, depuis, bruit, nuit, etui, autrui, huit, suite, fuite, Suisse, cuivre, cuisine, puiser, ruisseau, conduire, construire, suivre;

2. tuer, bu£e, nu6e, habituer, saluer, situ6, ассепшё;3. ruade, suave, dualisme, ruant, tuant, nuance, nuage;4. muet, muette, luette, duel, ruelle, Icuelle, manuel, annuel, continue), muluel,

spirituel, Su6de, juin;5. essuyer, ecuyer, appuyer, tuyau, fuyard, ennuyeux;6. hfroYque, stotque, 6goYste, inou)’, ialque, naif;7. acide, an ere, acc6der, recul, g стоите, cerceau, caduc, susciter, succcs, jonc,

accent, accuser, glapure, turc, accident, tocsin, per^u, vaine, succdder, decent, viaduc, Occident, convaincre, muse, ассёМтег, conscience, accompagner, conviction, efficace.

Упражнения

1. Перепишите предложения на с. 149, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции полугласные и гласные звуки. Отметьте долготу гласных.

2. Ответьте на вопросы:

1. Quel age a Robert Boissy? 2. Qui est-il et ой travaille-t-il? 3. Pour quelle rubrique fait-il ses reportages? 4. A-t-il beaucoup de travail? 5. Pourqjoi doit-il passer chaque matin & la redaction? 6. Qu’est-ce qu'il fait dans la joumfe (днем)? 7. A qui prend-il des interviews? 8. Combien de fois par jour va-t-il & la redaction? 9. Pourquoi у revient-il le soir? 10. Lit-il ses reportages a la radio? 11. Qui les lit a la radio? 12. Quand peut-on dcouter ses reportages?13. Robert aime-t-il son metier? 14. Comment le trouvc-t-il? IS. Pourquoi le trouve-t-il passionnant? 16. Son metier qu’est-ce qu’il lui permet (позволяет) de faire?3. Выпишите из текста следующие слова с неопределенным артиклем. Подчеркните

артикль. Запомните эти слова:

журналист, репортаж, редакция, репетиция, спектакль, критик, сцена, студия, концерт, репортер, интервью, микрофон.4. а) Переведите следующие слова и употребите их в предложениях:

в среду, утром, в эту пятницу, по четвергам, в этом году, сегодня вечером.1. Nous n’avons pas de cours.... 2. Nous passons notre ex amen .... 3. — les cours

finissent a deux heures. 4.... tu рейх ёсошег ce concert Д la radio.5. »je prtftre prendre le cafe. 6.... l’dt£ est trts chaud.б) Переведите:

I. В эту среду я занят; приходите в другой день. 2. По пятницам я возвращаюсь домой в пять часов. 3. Что вы делаете в эту субботу? 4. Какой сегодня день?— Сегодня понедельник. 5. Репетиции у нас по втор- никам н четвергам. 6. Не забудь, что сегодня суббота, лекция кончаютсяв три часа.

Page 295: франс

* •- 179

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

5. Переведите, обращая внимание на выделенные курсивом слом и выражения:I. Est-ce que tu tlem tes parents au courant de tes affaires? 2. le suis au сайтам de

tous ses projets. 3. Je voudrais vous mettre au courant de la situation. 4. Nous appmons toutes les nouvelles par la radio. 5. Tki dois apprendre cette podsie pour demain.6. в) Составьте два типа лредлоясеииВ, используя следующие существительные:

une veste, un parapluie, un crayon, un dictionnaire, un stylo, un attachecase

О б р а з е ц : C'est la veste de Pierre. Cette veste est a Pierre.

б) Составьте предложения no образцу, используя выражение i qui esi (sont):

О б р а з е ц : Aqui oft cette serviette? — Cana aervieaeeat 4 Jacques.

а) cette serviette, ce parapluie, ces photos, cetfe maison. ce beau chapeau, cette

belle montre;

б) Jacques, la sorur de Gaston, M. Dubois, lepirede Luc, H6Mne, mon cousin.

в) Составьте авиросы no обрвзиу и ответьте ив инк

О б р а з е ц : Се crayon est-il A vous? — Non, ce crayon n’est pas 4 moi, 0 est *

Julia.cette montre—Alain — son p£recette revue — votre sceur — moices disques — vous — las amis de moo IWieces cahiers — toi — юа petite sceurcel attach d-case — Lucies — son Mre

7. а) Ответьте > утвердительной и втршигакиоИ форме, употребляя не- неимение ей:

I) I. Avez-vous un poste de tffcvision? Et votre ami en a-t-il un? 2. Avez- vous

des livres fran^ais? 3. Achetez-vous des joumaux fran^ais? 4. Avez-vous cours de

francais samedi? 5. Faites-vous des progrts en fran^ais? 6. Avez- un dictionnaire

fran^ais-russe? 7. Avez-vous des parents I Moscou?

Page 296: франс

ZNAYUVSE (WWW180

8. Avez-vous des amis a 1'Stranger? 9. Achetez-vous souvent des fleurs?10.Offrez-vous des fleurs & votre mire pour son anniversaire? 11. Faites-vous d£j& des projets pour cet ёгё? 12. Donne-t-on des films dtrangers dans les cin6- mas de Moscou?

2) 1. Y a-t-il une pharmacie prfcs de chez vous? 2. Y a-t-il des musses dans votre ville? 3. Y a-t-il des livres Itrangers dans votre bibliothfcque? 4. Y a-t-il une &nission sportive ce soir к la 1ё1ёук1оп? 5. Y a-t-il des fautes dans votre dernier devoir? 6. Y a-t-il un тё&о dans votre ville? 7. Y a-t-il une moquette dans ta chambre? 8. Y a-t-il des articles sur la France dans la revue que vous lisez?б) Ответьте на вопросы, употребляя местоимение еп:

1. Achetez-vous beaucoup de joumaux? 2. As-tu assez de pomraes pour faire une tarte? 3. Faites-vous beaucoup de photos? 4. Est-ce que je fais trop de fautes quand je parle francais? 5. Faites-vous beaucoup de progris en fran- $ais? 6. Y a-t-il ici assez de chaises pour tous? 7. Y a-t-il beaucoup de meubles dans votre appartement? 8. Combien de pieces у a-t-il dans votre apparte- ment? 9. Combien d’examens ont-ils cet ё1ё? 10. Combien de fautes as-tu dans ta demi6re dictee? 11. Donne-t-on beaucoup de films fran^ais a la t£tevi- sion? 12. Y a-t-il beaucoup de curiositis dans votre ville? 13. Y a-t-il beaucoup de ponts a Paris? 14. Y a-t-il beaucoup de pays ой on parle franpais?15. Combien de jours faut-il pour aller en train de Moscou к Vladivostok?в)Замените дополнение местоимением en:

1. Je dois passer quatre examens. 2. II faut faire trois exercices pour demain. 3. II faut avoir un demi-kilo de pommes pour faire cette tarte. 4. Veux-tu offnr des disques & ton amie? 5. Combien de joumaux vas-tu acheter? 6. Vous devez lire quinze pages pour aprfes-demain. 7. Tu peux donner une pomme i chacun.г) Используя местоимение ел, напишите во всех лицах

повелительного наклонения1) в утвердительной форме:

donner une pomme к chacun; apporter encore deux chaises; copier encore dix lignes;

2) в отрицательной форме:apporter des chaises; faire des projets.

д)Переведите, употребляя местоимение en:1. У тебя есть братья? — Нет. — А сестры? — У меня две

сестры.2. У вас есть телевизор? — Да, есть. 3. У вас есть французские книги? —

Page 297: франс

181

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

у меня их много. 4. Сколько экзаменов тебе надо сдавать? — Я должен сдать еще три экзамена. 5. Сколько у вас комнат? — У нас три комнаты.6. Сколько стульев надо принести? — Принеси один. 7. У меня нет сигарет, я всегда забываю их купить. 8. Он любит изучать иностранные языки, он знает уже три языка. 9. Я знаю, что в Париже много мостов. Сколько их?—Их тридцать три.

8. а) Проспрягайте в настоящем времени во всех лиц»:

fttre flu diant; ne pas 6tre distrait

б) Переведите:

]. Мы уже готовы. 2. Вы больны? — Я не болен, но у меня болит голова. 3. Сегодня вечером они заняты. 4. Вы женаты? 5. Где ты сидишь? — Я сижу рядом с Жаком, б. Вы спешите? 7. Ни недостаточно прилежен.

в) Напишите во всех яйцах повелительного наклонения:

fitre pr6t Д midi пе pas ёсге paresseux

в1ге sdricux ne pas Stre press*

г) Переведите;

I. Буш готов к восьми часам! 2. Давайте будем серьезными! 3. Будьте счастливы! 4. Не будь рассеянным! 5. Не ленись! б. Не спешите!

9. Проспрягайте в настоящем времени во всех лицах:

mettre les fruits sur la table; mettre

toutes ses affaires a leur place.

Ml. Напишите иролисыо:Образеш5+14=]9 (cinq et quatorze font dix-neuf)*

•) 5 + 4-19 8+ 3-11 15 + 3-18 16+ 1-17

2+10-12 7+13-20 4+6-10 14+6-20

6) 21 + 16 - 37 33 + 18 - 51

45 + 15 - 60 14 + 28 - 42

27+13 - 40 50+ 17 - 67

19 + 37-56 48+12-60!!• Составьте предложения no образцу:

•) Образец: A 13 heures.25%(pourcent)destftespeaateurs regardent la television.

VnDDFWTQ Rin

Page 298: франс

ZNAYUVSE (WWW182

13 h

20 h

25%

52%

67%

37%

20 h

30 22 h

Page 299: франс

б) О б p а з e u:

183

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

11% des Frangais regardent la t£14vision

1 heure par jour.

Page 300: франс

ZNAYUVSE (WWW184

1 heure

2 heures

3 heures

4 heures

11%

18%

19%

26%

Page 301: франс

185

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОКс) О б р а з е ц : De Paris & Dijon il у a 2 heures 16 de train.

Paris— Dijon 2 h 16Paris — Lyon 3 h 44Paris — Bcsanf on 3 h 27Paris — Bordeaux 3 h 58

12. В следующих предложениях употребите, если это необходимо, артикль:1. Voici ... briquet 2. ... briquet est rouge. 3. C’est ... beau briquet.

4. C’est... briquet de Pierre. 5. Aimez-vous... roses? 6. Dans ce vase il у a ... roses. 7. Son pire est... directeur de ... usine, il est... bon inginieur. 8. Sur... plancher il у a... moquette verte. 9. As-tu ... cravate claire? 10. Mon pfcre porte toujours... costumes noirs. 11. Mettez... manuels sur mon bureau. 12. Sur moo bureau il у a... livres et... manuels. 13. U veut acheter... cassettes. 14. Je n’aime pas ... caffc froid. 15. C’est ... directeur? — Oui. 16. Ой est... parapluie?17. Laisse ... parapluie dans le corridor. 18. J’apprends ... langue fran?aise, c'est... belle langue. 19. Veux-tu ... cigarette? 20. Antoine est chez... redeem. 21. J’ai ... repetition a cinq heures. 22. Qui est cette jeune femme? — C’est ...journaliste. 23. Son frfcre est... journaliste. II est... reporter de talent.24. Germain ne peut pas venir, il dine avec ... journaliste. 25. Dimanche je vais au concert de ... pianiste americain.

13. Переведите, используя лексику к фразам:1. Извините меня, я должен вас оставить. 2. Ты торопишься? — Да. у меня дела. 3.

Сначала Пьер учит слова, а затем начинает читать.4. В три часа дети обедают, а затем идут гулять. 5, Начинается дождь, а у меня нет зонтика. 6. Не забудьте закончить свой репортаж к среде.7. У вас есть учебник английского языка? 8. Сколько страниц в этом ' учебнике? 9. У него восемь ошибок в последнем диктанте. 10. Откройте учебники на восемнадцатой странице. 11. Он хотел бы выучить еще одни

Page 302: франс

ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОКязык. 12. Обед еще не готов. 13. Сколы» раз надо это повторить? 14. Он должен позвонить нам еше раз. 15. Я не могу найти продолжение этого текст* 16. Не забудьте прочитать продолжение этой статьи. 17. Ъл любишь Фрукты? — Да, (я их) люблю, особенно яблоки. 18. У них в саду всегда много фруктов. 19. Она хочет оставить своего младшего сына у матери. 20. Вытри хорошенько стол, пожалуйста. 21. Я хотел бы провести неделю у своих родственников в Руане. 22. Сколько дней в неделе? — В неделе семь дней. 23. Через неделю он едет в командировку в Швейцарию. 24. Почему ты говоришь так тихо? 25. Почему вы повторяете каждый вопрос? 26. Оставь свое письмо на столе. 27. В своем по-следнем письме он приглашает меня к себе. 28. Сколько букв в этом слове? 29. Сколько лет твоей младшей сестре? — Ей семь лет. 30. Сколько тебе вег? — Мне восемнадцать лег: 31. Сггодня у меня много работы.32. Чей это зонт? — Не знаю.14. Переведите, используя лексику текста:

1. Мне бы хотелось стать журналистом. 2. Эта работа их не интересует: 3. Я

не могу присутствовать на этом совещании. 4. Мы всегда с интересом читаем его

репортажи. S. Мне бы очень хотелось посмотреть этот спектакль еще раз. 6. В

котором часу начинается концерт? 7. Он пишет репортажи для раздела-«Новости

культуры». 8. Как называется передача, которую вы слушаете? 9. Каждый день

Робер встречает интересных людей: критиков, актеров, режиссеров Он часто

бывает на спектаклях и берет интервью у актеров и зрителей. 10. Ты знаешь, кто

постановщик этого спектакля? 11. Сколько зрителей в этом зале? 12. Вечером Ро-

бер заходит в редакцию и оставляет свои статьи в студии; на другой день диктор

читает их по радио. 13. На другой день Франсуа узнает новость, его друг уходит

их редакции. 14. Он очень лобит свою профессию и считает ее увлекательной. 15.

Как ты находишь этот фильм? — Я считаю его малоинтересным. 16. В этом

фильме есть захватывающие сиены. 17. Я часто встречаю их на углу проспекта

Шуази. 18. На этих конференциях мы встречаем много интересных людей. 19.

Многие слушатели любят его репортажи. 20. Он старается держан» нас в курсе

своих дел. 21 Я ие могу вам этого сказеть, я не в курсе. 22. Что вы знаете о жизни

этого художника? 29. Я стараюсь быть в курсе культурной жизни страны.

Page 303: франс

162ZNAYUVSE fVVU

REVISION A

j| 1. Переведите слелуюшие предложения, употребляя глапм Hrt или ® рот Uу в:

1. На каждом столе стоит лампа. 2. Твой словарь на письменном столе. 3. Книжный шкаф стоит у окна. 4. В его библиотеке много французских книг. S. Книги лежат на столе, б. Наш телевизор стоит в гостивой.7. В гостиной стоит телевизор. 7. Упражнение, которое надо сделать на завтра, на двадцать пятой странице. 8. В этом журнале не бывает статей о кино. 9. Твой репортаж в последнем номере журнала. 10. Где дети? — Они во дворе.^<1 Поставьте глагол следующих предложений в отрицательной форма, ® обращая

внимание на артикль:

1. C'est un portrait. 2. Demain, nous avons un cours d'histoire de France. 3. Francois fait des fautes dans ses dicties. 4. Mon ami a des pareats i Marseille. 5. C'est un manuel d'espagnol. 6. П у a une emission intiressante ce soir Д la radio. 7. Je rencontre des gens intiressants 4 ces conferences. 8. П est un bon metteur en seine. 9. C’est un m&ier passionnant. 10. On donne des films franfais dans notre cinima. 11. II у a un article mtlrcssont dans le journal d’aujourd’hui. 12. Je fais des projets pour cet iti. 13. Dominique prend une interview aux comddiens fran^ais. 14. Aujourd'hui j'icris un reportage sur les musies de Paris. 15. Ma fille fait des progris en fran$ais. 16. J’achite des fruits. 17. Mes enfants aiment les mandarines.>j3. Употребите нужный предлог или слитный артикль:" 1. Leur maison se trouve ... coin de la rue. 2. La clinique se trouve non loin ~ mitro. 3. U tiliphone ... Juliette ... I’inviter ... notre spectacle. 4. Je pense ... reportage que je dots ridiger pour demain. 5. _ 6ti il у a beaucoup de fleurs... ce pare. 6. Julie s'installe... sa table pour travailler. 7. Mettez tous ces livres... mon bureau. 8. II fait froid... hiver dans notre appartemenL 9 Elle ne s'intiresse pas ... mes problimes. 10. Mon devoir se compose ... trois exercices. 11. Y a-t-il des emissions intiressantes ce soir... la radio? 12 Л У a un poste de tildvision ... un petit meuble ... fond... la salle... sijour. 13. Л term me ses etudes ... la faculti... midccinc. 14. Nice se trouve ... le Midi de la France. 15.... deux jours je pan... mission. 16. Le plancher de ma chambre est recouvert... une moquette. 17. Ой tu marches? Regarde... tes pieds.4. Употребите определенный или неопределенный артикль, где необходимо:

1. Qu'est-ce que c’est? — C’est... cadeau pour Mireille. C’esl... beau cadeau, n'est-ce pas? 2. Sur... bureau du directeur И у a... tiliphone. 3. IIУ

Page 304: франс

163

RttfSfONAа... bon film au cinema Odfon, vous venez? — Merci, je n’aime pas ~. cinema. 4. Qui est-ce? — C’est ... frtre de R4mi, il &udie ... architecture, il veut devenir... architecte. 5. Je regarde toutes. emissions sportives avec... inter*.б. Je voudrais acheter ... tableau, mais... tableaux sont chers. 7. Pierre pense que c'est... equipe de Toulouse qui va gagner... match. 8. Qu est-ce qu’il у aа... tdte ce soir? —... match de football et... film. — Je prtftre... film.лЪ. Употребите притяжательные прилагательные:вг 1. Je voudrais lire cet article, mais je ne trouve pas... dictionnaire. 2. Tu as un bon mldecin, tu peux me donner ... adresse? 3. Est-ce que ce sont les fils de Paul et de Marie Martin? — Oui, ce sont... fils. 4. C’est bien la maison de Pierre Lebrun? — Oui, c'est... maison. 5. Julie dit que toutes ... amies habitent Rennes. 6. Ecoutez ... professeur! Rlpondez к ... question! 7. Ils tcoutent... ami qui parle de... visite 8u Canada.б.а) Определите, какие слова заменены местоимениями еп, le, la, les:

I. Est-ce que tu fais des fautes quand tu paries fran^ais?—Oui, j’en fais, et je pense тёте que j'en fais trop. 2. Votre femme aime-t-elle les par- films? — Elle les adore. — C'est vous qui lui en oflrez ou c'est elle qui en achfcte? 3. Aimes-tu les abricots? — Qui ne les aimc pas? —Entrons dans ce magosin, je crois qn’fl у en в Id, nous allons en achotor. 4. Quelle jolie montre! Je vais Г acheter pour ma femme. 5. Regarde ces montres! Tu ne veux pas en acheter une pour notre m4re? 6. Je ne trouve pas mon stylo. — En voici deux, tu peux en prendre un. 7. Fais-tu des fautes de grammaire dans tes devoirs? — Oh! j'en fais assez! — Les conriges-tu r6gulieremem? — Je les corrige tou- jours. 8. Ой est-ce que je peux mettre le vase? — Mets-le sur mon bureau.9. Je voudrais acheter ce joli vase. — Encore un! Ой vas-tu le mettre? Tu en as <№j* partout dans ton appartement.->|b) Ответите на вопросы, употребляя местоимения м, leja.les:® I. Votre frtre a-t-il des enfants? 2. Savez-vous le nom de ce jeune homme?3. Veux-tu une pomme? 4. Aimes-tu les pommes? 5. Achfces-tu souvent des pommes? 6. Lis-tu rtguliirement les joumaux? 7. Achfctes-tu des joumaux?8. Votre fils termine-t-i! cette annde ses dudes? 9. Est-ce qu’il faut cfcjft allumer les lampes? 10. Ой rangez-vous vos v«tements? 11. Est-ce que je peux prendre ion stylo? 12. Avez-vous un jardin? Y a-t-il des fleurs dans votre jardin?13. Y a-t-il assez de chaises pour tous? 14. Combien de chaises faut-il apporter encore?7. Употребите один из следующих глаголов:

oublier, passer, eovoyer, se reposer, tlcher, ranger, emponer, apprendre. essuyer,

croire, intdresser, prtter

Page 305: франс

ZNAYUVSE (WV

I. Est-ce que je peux ... la table avec ce torchon (тряпка)? 2. Cette histoi- re ne nous... pas. 3. Je... que son reportage peut nous intdresser; 4. II faut... tous les mots. 5. Je ... d’assister & toutes les repetitions. 6. Peux-tu me ... ton dictionnaire? 7. Tu oublies de... ton parapluic. 8. Nous taehons de ne pas... les recommendations de notrc professeur. 9. II faut... cette lettre dfcs aujourd’hui.10. Germain doit... quelques jours aprfes sa mission difficile. 11.... toutes tes affaires dans ce placard. 12. Peux*tu... chez moi ce soir?8. Составьте вопросы и ответьте по образцу:

О б р а з е ц : A. A quelle heure est-ce que tu pars?B. Je prends le train de 18 h 04.

A . Et & quelle heure arrives-tu Д Bordeaux?B . A 2 2 h 18.

Paris Bordeaux18 h 04 22 h 1818 h 50 23 h 321 9 h 2 7 23 h 3021 h S3 03 h 24

Поставьте вопросы к словам, выделенным курсивом:

вг 1. Nosstagiaires reviennent aujourd'hui del'etranger. 2. Le soir les amis vont au theatre. 3. Claudine lit sa le^on tres haul. 4. Ces jeunes inginieurs von! faire un stage en Suisse. 5. Cette delegation vient du Canada. 6. Mon frtre veut inviter dix personnes. 7. Ce boulevard est tris long. 8. Robert lit son article & ses amis. 9. Nous sommes samedi aujourd’hui. 10. Mon fils cadet a sept am. 11. Julien trouve ce spectacle peu intiressant. 12. II est dejfr onze heures. 13. Ces v&eracnts sont vieux.__A 10. а) Поставьте, если нужно, accent algu (см. e. 555):

meteo, decret, desesperer, electrique, hermerique, dccliner. cerebral, ven* erer,

effectif, ceremonie, element, etemel, metrage, deplier, penetrer, detester, telescope.- b) Поставьте, если нужно, accent grave (см. с. 555):

& cervclle, bergere, fievre, fleche, begue, cesse, secret, secrete, perplexe, pasteque,

perche, levre, cerbere, parallele, geste, espece.-с) Поставьте, если нужно, accent grave или accent algu: a fer, feve, estafette,

epithete, espiegle, perroquet, exterieur, permeitre, fideie, ficelle, celebre, celebrer, esthete, esthetique, meche, mecene, desert, •regie, deregler, breche, ebrecher. zcbre. zcbrcr, guerre, guere, ere, aerer. cedre, cedrat, cep, cepe, cepage.

Page 306: франс

165

0

DPC-SEFTIEME LECON LE 14 JUILLET

Le 14 juillet est la tete nationale de la France. Ce jour-Uk, les Fran^ais et ks Frankses c*ltbrent I'anniversaire de la prise de la Bastille, ancicnne prison d'Etat, detruite1 par le peuple franca is en 1789.

Toutes les villes et tous les villages sont en f&e2. Les drapeaux tricolores flottent sur toutes les facades. Les estrades. dressfes Д tous les carrefours*. les lerrasses de caf6s sont ornies de guirlandes et de lampions.

C'est une ftte 4 milk visages. Elle commence la veille par des retraites aux flambeaux3 et des bals dans les rues. Tout le monde est dehors. On se dirige vers les places ой des orchestras jouent des airs & la mode. On danse jusque tard dans la nuit.

Le 14 juillet, dts le matin, on entend partout la musique mllitaire. A 9 heures du matin des revues militaires commencent dans la capitate ct dans toutes les grandes villes. Des hdtes etrangers viennent assister au dif№ du 14 juillet i Paris. Les troupes dlfilenf devanl le president de b Ripubliquc En mime temps, dans les villages les fanfares ouvrent la marche en jouant' des airs militaires. Et derritre elles, tous les habitants defile* dans les rues. C’est le 14 juillet officiel.

Mais le 14 juillet de lame, c'est autre chose*. C'est unejoumfe de gloirc rtpublicainc. Ce jour-li, toute la France a Pair de danser’ la Carmagnole 1, putsque c'est la №e de la Ripublique, la flte de la liberty. Des orchestra jouent sur les places et aux coins des rues. On chante «la Marseillaise*. I’hymne national de la France.

Le soir des feux d’artifice illuminent le ciei. Mais la ftte ne s'arrfte pas H Des bals recommencent. On danse et on chante toute la nuiL Tout le monde est gai. De tous ctots on entend des rira et des plaisanteries. Toute la France ctltbre ce grand jour.

1«amfci — popyoaai __________.. 2ka w « « s a w ее eie — ropaaa *mor npeawwa aei. а горма* eper bfow-

3ачге ейоае — ш Другое дна. гт «окш другое •aetrli frwcti I'aardr ёааасг — шстса. ка фрашмя такает *■ Carwaaaali — УДрмапаа (фрамутгаа нар « —м а е м мреют Фрамиу»-

1-чтг DTI \

Page 307: франс

1АА ZNAYUVSE

1л ville est ев Ли

dens la rue

jMsqve tard dans la mat en nine

temps c'est autre chose de toas

c6tes город имеет

праздничный вид. в городе царит праздничное настроение на улицедо поздней ночи, допоздна одновременно, в то же время это другое дело со всех сторон, отовсюду

Page 308: франс

1АА ZNAYUVSE (ЧЩ

Page 309: франс

1АА ZNAYUVSE (ЧЩ

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR

1. une fete — праздникliter qch — праздновать, отмечать что-л. (son anniversaire, le jour de ГАп)2. national, -e — 1) национальный (une ftte, une biblioth£que, une

dquipe);2) государственный (un drapeau, un hymne)

N.B. \л drapeau national de la Fiance est tricolore: bleu. Ыапс, rouge.3. сё16Ьгег qch—праздновать, отмечать что-л. (un anniversaire, une

fiSte, une victoire) la celebration — празднованиеcllfebre — знаменитый, известный, -ая (un homme, un Icrivain, une piice, etc.)4. I'annlversairc m — 1) годовщина (de la revolution, d’une victoire);

2) день рождения5. prendre (une ville) — захватить (город) la prise — захват, взятие6. ancien, -ne — бывший (un(une) d6ve, un(une) collogue, un depute, un

ministre)une ancienne prison — бывшая тюрьма un ancien combattant — ветеран войны Г association des anciens combattants

7. I'Etat m — государство (democratique, neutre)un homme d'Etat — государственный деятель

8. lepeuple — народpopulaire — народный, -ая (Fart, une chanson, des traditions, une f$te)9. un village — деревня, село10. Hotter vi — развеваться11. orner qch — украшать что-л.€trc ortii de qch — быть украшенным чем-л.

Page 310: франс

DOC-SEfmiME LEQON

TORREHTS.RO)

\2. un visage — лицо13. b veille — накануне14. an bal (dts bais) — 1) бал; танцы;

2)танцевальный зал, дансинг15. le monde— 1) мир, свет;

2) люди, народ Dans les rues il у a beaucoup de monde. tout le monde [iul-m5:d] — все Tout le monde est gai. — Все веселы, все веселится.

N.B.: С выражением tout le monde сигод стоит всеiaa в единственном числе

16. dehors adv—снаружи, вне дома, на улице, на дворе разг.Се jour-li tout le monde est dehors. — В этот день все выхолят на улицу.Aujourd*hui il fait tris froid dehors. — Сегодня на улице (на дворе) очень

холодно.17. se diriger vers qn, qch — направляться к кому-л., чему-л.18. un orchestre [эг-kEStr] — оркестр19. un air — мелодия, песня, мотив

un air A la mode20. danser (qch) — танцевать (что-л.) une danse — танец

un danseur, une danseuse — танцор, артист балета, балерина21. tard adv — поздно22. la nult — I) ночь

bonne nuit — спокойной ночиdire bonne nuit & qn — сказать, пожелать спокойной ночи кому-л.

2)ночью, по ночам23. entendre qn, qch — слышать24. partout adv — везде, всюду, повсюду25. railitaire — военный, -ая26. une capitale — столица27. un (une) hdte — гость (гостья)28- un etranger, une etrangtre — иностранец, иностранка 29. denier v/ — идти, проходить мимо; проходить торжественным маршем un defile — 1) парад, смотр le defile du 14 juillet le defile des troupes

2) шествие le defile des manifestants — демонстрация 30- devant ргёр — перед; впереди, спереди; мимо (la maison, la poite, etc.) passer, de filer devant qn, qch

Page 311: франс

168ZNAYUVSE

31. la r£publique — республика (ctemocratique, populaire) r£publicain, -e — республиканский

(un gouvemement, un parti)

32. le temps — время

33. derrlire ргёр — за, сзади; позади,

marcher, dlfller derrtere qn, qch . 34. officiei, -le — официальный (une information, une

сёгётоше, une visite)

35. la gloire — слава

36. puisque conj — поскольку; раз (уж); ввиду того, что; так как

37. la liberty — свобода

38. chanter (qch)— петь (что-л.) une chanson — песня, песенка

un chanteur, une chanteuse — певец, певица un chansonnier — шансонье (эстрадный

певец, автор и исполнитель песен)

39. le feu — огонь, пламя

le feu d’artifice — фейерверк

40. illurainer qch— освещать, иллюминировать что-л.

41. arrSter qn, qch— останавливать кого-л., что-л. (un ami, un taxi) s'arrSter —

останавливаться

42. le c6t£ — сторона

de tous c6t6s — со всех сторон, отовсюду

43. rlre vf (3е gr. И rit, nous rions) — смеяться le rlre — смех

44. plaisanter v/ — шутить une plaisanterie — шутка

45. grand, -e — 1) большой; 2) высокий; 3) взрослый; 4) великий,

большой, крупный; известный

46. un habitant, -te — житель, -ница

bonne nuitdire bonne nuit A qn

dire au revoir ft qn

C O M M E N T A I R E S1. Артикль и предлоги перед существительными, обозначающими

названия месяцев и времен года

4 1. Все существительные, обозначающие названия меся

цев, — мужского рода. Они употребляются обычно без артикля.

Page 312: франс

01Х-$ЕРТ1ЁМЕ LEQON

TORREHTS.RU)

Обратите внимание на употребление предлогов с существительными

названиями месяцев:

еп novembre = au mois de novembre в ноябре (в ноябре месяце)Еп quel mois somraes-nous? Какой у нас месяц?— Nous sommcs еп novembre — Сейчас ноябрь (месяц). (au mois de

novembre).

2. Все существительные, обозначающие названия времен года, —

мужского рода.Les saisoos: Phiver

le printemps PM

Pautorane [lo:-tan] Обратите

внимание на употребление предлогов перед названиями времен года: еп

biver; еп еп automne; au printemps.Еп quelle saison sommcs-nous? Какое сейчас время гада?— Nous sommes еп automne. — Сейчас осень.

1. Ripondez aux questions:

I. Quel est le dernier mois de Раппёе? 2. Quels sont les mois de printemps? 3. Quel est le

premier mois d'&£? et le dernier? 4. Combien de saisons у a-t-i| dans une аппёе? Quelles sont

ces saisons? S. Combien de mois у a-t-il dans chaque saison? 6. En quelle saison fait-il surtout

froid? 7. En quelle saison pfeut-il d’habitude?2. Traduisez: ' ,

a) I. Какой сейчас месяц? — Сейчас декабрь. 2. Какой первый ме- с*ч года? 3. Какие зимние месяцы? 4. Июнь, июль, август — летние ме- с*иы. 5. Мы отмечаем этот праздник в декабре, б. В марте в Москве еще ХОЛОДНО.

Les roois de I'annteJanvier январь joillet (3tfi-jc) июль

«vrier февраль aoflt [и] [ut] август

mars [mars] март septembre сентябрь

avril апрель ос tab г и октябрь

mai май novembre ноябрь

juin июнь d&enbre декабрь

Page 313: франс

DIX-SEPTIEME LEQON

170 ZNAYUVSE <Wfl.TORRENTS.RU) 171

b) 1. Какое сейчас время года? — Сейчас весна. 2. Какм погода бывает зимой

в Москве? 3. Летом в наш город приезжает много туристов.

4. Весной я часто езжу за город. 5. Осенью в нашем саду много фруктов.

2. Употребление числительных в датах

Во французском языке (в отличие от русского) в датах

употребляются количественные числительные, которым предшествует

определенный артикль: le deux mai — второе мая le trois septembre —

третье сентября.

Для первого числа месяца употребляется прилагательное premier:le premier septembre.

П р и м е ч а н и я . I. Перед числительными оме и hult гласная с в артикле ие опускается: lc onze mai, le huit man.

2. Перед названиями месяцев числительные cinq, ilx. sept. hell, tctif. dix произносятся так Жв. ип* и r том случае. гоглж они употребляются tno- лироааиио:

k cinq man (b-irfr пигт| к six avnl (la-si-sa-vrilj.

Эквиваленты вопроса: Какое сегодня число?

Quelle date avons-nous aujourd'hui?

Que! jour du mots avons-nous?

Quel jour (du mois) sommes-nous?

Ответ: Aujourd’hui nous sommes le dix dicembre.

Для разговорного стиля речи характерен вопрос:

Le combien sommes-nous?у lYaduisez:

I. Какое сегодня число? — Сегодня восьмое ав!уста. 2. Мы сдаем первый

экзамен восьмого июня. 3. Они сдают последний экзамен двадцать второго января. 4.

Его отец приезжает тридцать первого декабря.

5. Семнадцатого мая мы идем в театр. 6. Мы их ждем одиннадцатого ав-

густе.

3. Обозначение года

По-французски при указании года перед числительным ставится

предлог еа, причем слово год обычно не употребляется:

Nous sommes еп 1995 (mil neuf cent quatre-vingt-quinze).

— Сейчас у нас 1995 год.

При добавлении числа и месяца предлог еп опускается:

Aujourd’hui nous sommes le trois novembre 1995 (mil neuf

cent quatre-vingt-quinze). — Сегодня 3 ноября 1995 года.П р и м е ч а н и я 1 В«тптигги пмнмтгл обычно mil2.В вопросах типа; Какой год? В озпм году? употребляете* слово

annte:Ел quelle алпёе sommes-nous*’

3. В отмотана трепего тысячелетия ссВчж принято говорит»:еп Гая 2000 (deux mxUe) еп Ган 2005 (deux mtlle cinqX esc.

IMBIMB

1. Какой сейчас год?—Сейчас у нас 2000 год. 2. Он намерен вернуться в Москву в 2003 году. 3. В 2002 году он должен поехать учиться в Париж. 4. Сегодня

31 декабря 2004 года. 5. Сегодня 3 января 2001 года.

4. Наречия d i U i

Page 314: франс

171 ZNAYUVSE <Wfl.TORRENTS.RU) 171

DIX-SEPTIEME LEQON

Page 315: франс

172 ZNAYUVSE <Wfl.TORRENTS.RU)

DIX-SEPTIEME LEQON

1. Lisez bien les series d-dessous:

le cinq avril; le cinq septembre; le six novembre; le six octobre; le sept aoflt; le sept juin; le buit janvier, le huit avril; le neuf aoOt; le neuf man; le dix juillet; le dix octobre.

2. Dites en ИгавсаЬ:второе декабря; пятое февраля; десятое августа; шестое апреля; первое января;

первое апреля; девятое августа; восьмое июля; одиннадцатое мая; седьмое сентября.

Наречия d и стоящие после существительного, употребленного с указательным

прилагательным, служат для

усиления. Они пишутся с существительным через черточку: Се jour-/d tout le monde В

этот день (в такой день) eat dehors. все выходят на улипу.

А селе heure-с/ tout В этот час (в это время) le monde est оссире. все заняты.

Page 316: франс

5. On voit, on entend

172 ZNAYUVSE (WWW

Глаголы voir и entendre, употребленные в 3-м лице с неопределенным местоимением on (on voit, on entend), могут переводиться на русский язык безлично-предикативными словами видно, слышно, краткими прилагательными виден, слышен или страдательной формой глагола виднеется, слышится.

Page 317: франс

TORRENTS.RU)

De tous cdtls, on entend des rires et des chansons. On voit cette maison de loin. On voit qu’il est malade.

Со всех сторон слышны {слышатся) смех и песни.Этот дом виден {видно) издалека. Видно, что он болен.

Page 318: франс

ZNAYUVSE (UUU

174

Page 319: франс

TORRENTS.RU)

1. Traduisez en faisant attention aux mots mis en itadque:

1. Dans le corridor on entend des rires. 2. On I'entend mal, il parle trop bas. 3. On voit mal d'ici, la scene est trop loin. 4. De la place ой nous som- mes on ne voit pas notre maison. 5. De loin on n’entendpas ce qu’il dit.6. Au loin on voit un grand pavilion.

б. Выделительные обороты c’est«. qui, ce sont... qui

Обороты c'est... qui и ce sont... qui служат для выделения подлежащего. C'est... qui употребляется для выделения подлежащего во всех лицах и числах, кроме 3-го лица множественного числа, где употребляется се sont — qui.Обороты c'est..qui, се sont...qui переводятся на русский язык чаще всего путем инверсии подлежащего, либо с помощью слов именно, это.C'est та тёге qui rentre toujours Первой всегда возвращается la premiere. моя мать.Се sont mes parents qui occupent Эту комнату занимают мои cette chambre. родители.В предложениях с оборотами c’est... qui, се sont... qui сказуемое согласуется в роде и числе с выделяемым подлежащим.C’est vous qui allez faire Это вы будете писать репортаж? le reportage, n’est-ce pas?

Page 320: франс

ZNAYUVSE (UUU

176

DIX*SEPTI£ME LEQON

1. IVaduisez *n donnant dani chaque cas la variante qui VOIII setnble convenir le mires (вариант, который вам кажется наиболее уяачным):

I. Tu рейх sortir се soir, се son! Maurice et Girard qui vont me tenir compagnie. 2. C'est moi qui vais tiliphoner 4 Luc. 3. C'est Robert qui vient le premier au bureau, les autres arrivent toujours au demier moment. 4. Bon, ne discutons pas, c’est nous qui allons faire le reportage. 5. Brigite est 14 en c« moment, c'est elle qui va vous mettre au Courant.2. Ripondez aux questions en employant г 'est (cesont)... qui et lei mots entre pa- renthisea:

I. Quelqu'un se trouve-t-il 14 en ce moment? (Monique) 2. Quelqu'un a- t-il des parents 4 Piters bourg? (nous) 3. Est-ce que quelqu’un apprend l’an- glais parmi (среди) vous? (Jacques et Nicole) 4. Qui peut passer chez Dominique ce soiT? (moi) 5. Est-ce toi, Andri, qui va au cirque avec les enfants? (Jean-Paul) 6. Qui peut donner une lettre de recommendation 4 Girard? (vous) 7. Qui va privenir Mireille de notre visite? (mes parents) жЪ. Traduisez:

1. Ален, тебя просят к телефону. Я думаю, что звонит твоя сестра.2. Это вы пишете репортаж о жизни студентов? — Нет, его пишут наши французские стажеры. 3. Я не могу вам ответить, это мои друзья в курсе всего. 4. Элиза больна, с детьми побудем мы. 5. Я не в курсе, этой проблемой интересуется Робер. 6. Телефон вашего преподавателя вам может дать наш секретарь.

ппиигпймтив1. LES F&TES TRADITIONNELLES FRANCHISES

Page 321: франс

TORRENTS.RU) 177

Page 322: франс

ZNAYUVSE (UUU

178

Le Iе* Janvier le Nouvel An

Enfevrier ou en mars le

Mardi gras

En mars ou en avril PiquesOn dit: «Bonne et heureuse annie!»4 ses parents et 4 ses amis. La veille au soir, on fait un repas de fSte: le riveillon (on riveillonne).C'est I'ipoque des

difiiis de Carnaval. On

se diguise, on fait des

cripes.

C'est une fSte

religieuse en mimoire 4

la resurrection de Jisus-

Christ Oe-zy-kriJ).

Page 323: франс

Lei" Mai la fete da

Trtvail

Le 25 dicembre

NoCl

TORRENTS.RU)

II у a des ddfilts de manifestants dans les rues.C'est aussi la fSte du printemps: ce jour-I& on s'offre des petits bouquets de muguets.

Les enfants font des cadeaux Д leurs parents.

И у a des dtfills militaires dans toutes les villes, des bals et des feux d’artifice.

C'est la fete de tous les Saints.On honore ses morts. On depose des fleurs sur la tom be de ses proches

au cimeti&re.

C'est une ftte religieuse, mais c’est aussi, pour tous, la fSte des enfants qui attendent avec impatience les cadeaux que doit leur apporter le Pire No€l.

2. LA MARSEILLAISE

C’est I'hiver de 1792. Rouget de I’lsle, jeune officier fnm^ais, se trouve i en gamison A Strasbourg. C'est un jeune compositeur de talent, II va voir sou* vent le maire de la ville Dietrich, qui partage son enthousiasme pour la R6vo- j lution.

Un jour Dietrich demande A Rouget de Г Isle de composer un chant pour la prochaine ftte de Strasbourg. Rouget compose Pair et les paroles et les porte chez le mairc. La fille atn£e de Dietrich se met au piano et le jeune officier chante. Aux demitres strophes tout le monde applaudit.

Le nouveau chant, execute quelques jours aprds A Strasbourg, vole de ; ville en ville. Le peuple de Marseille le chante au debut et A la fin de ses гёи- nions politiques. Les bataillons de volontaires marseillais le chantent en se dirigeant vers les frontiires nord-cst pour ddfendre leur Patrie en danger. Depuis, le chant de Rouget de I'Isle s’appelle «la Marseillaise».

Enjuin

la fete des Mires (le

premier dimanche) la Ste

des Pires (le troisi&ne

dimanche)

Le Г 4 juillet la №te

nationale

Le I* novembre la Toussaint

Page 324: франс

ОК-БЕРЛЁМЕ LEQON

173

«U Marsellaise» devient I'hymne national par un ddciet du 14 juilkt 1795, mais ce

d6cret n’est rtellement applique que le 14 ftvrier 1879.

Note: CUede Joseph Rouge! de risk ДОП. composacur et offfcier franfais (1760-1836)

3. LE MAIRE DE LA ROCHELLE PARLE Q

DE LA CELEBRATION DU 14 JUILLET DANS SA VILLE X>

Oui, le quatorae juillet & La Rochelle c’est, comme partout en France, un jour de

fSte nacionaie. Alors, il у a des habitudes et chaque ann& il у a des choses un petit peu

nouvelles. Les habitudes, 9a commence par la revue, c'est tout 4 fait evident, tout le

monde se met sur son trente et un1 et le maire prend son echarpe2. Je ne porte mon

tchaipe que le jour du quatorzc juillet et pour les manages, et je la porte 4 la manure

rtpublicaine, c'est-4-dire autour du ventre et pas en ceinture, parce que c'est le souvenir

des 6charpes des rcprtsentants de la Convention aux armies.

Mais le clou de la cMmonie, c'est toujours le feu d'artifice. II у a jusqu'4 cinquante

mille personnes sur le port, car on tire le feu d'artifice de- puis les tours de La Rochelle.

C'est un spectacle superbe. Tout le monde est 14, les grnnds-mtres, les enfants... Et

aprts il у a le bal du quatorzc juillet, on danse dans la rue, 9a c’est une vieille tradition.

Mais je dois dire quand m£me qu'elle commence a se perdre un petit peu.D’aprto la revue Reflet

QUESTIONNAIRE

1. Quand le peuple franyais ceiebrc-t-il sa fete nationale? 2. Pourquoi les Fran^ais

ceidbrent-ils leur fSte nationale le 14 juillet? 3. Quelle est Гяппёе de la prise de la

Bastille? 4. Comment sont les villes et les villages le 14 juillet?

5. Quand commcnce la fete? Comment se dfroufe-t-clle? 6. Comment se dftou- le le 14

juillet officiel? 7. Qui assiste 4 la c&6nonie officielle? 8. Pourquoi dit-on que c'est une

fee 4 mille visages? 9. Que symbolise cette joum^e pour les Franfais? 10. Qu’est-ce

que la Carmagnole? Pourquoi la danse-t-on ce jour-14? 11. Comment fmit cette joumde

de f8te? 12. Quelles sont les fttes tra- di tonne lies cildbrtes en France? 13. Savez-vous

pourquoi I’hymne national de la France s’appelle «la Marseillaise»? Qui en est

I’auteur? Quelle est la date de sa creation? 14. Comment se dlroule la c£r6monie de la

ctldbration du 14 juillet 4 La Rochelle?

Page 325: франс

ZHAYOVSE (¥¥¥181

SUJETS A D^VELOPPER: ^1. Racontez comment vous passez la joumde de la fSte nationale.2. Parlez des fBtes traditionnelles cdiebrdes dans votre pays. yi,3.Ddcrivez la capitale de votre pays un jour de сё1ёЬгаНоп d’une date^

importantc.

KXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION

1. Liscz corrcctement les series ci-dessous (Rappelez-vous qu’en liaison la lettre

d se prononce [t]):

a) un grand artiste; un grand dcrivain; un grand article; un grand amour; un grand art; un grand anniversaire

b) un grand acteur — une grande actriceun grand amateur — une grande uni vers it6 un grand arbre — une grande armoire un grand enfant—une grande impression un grand 616ve — une grande actionc) de grands arbres; de grands acteurs; de grands arcbitectes; de grands enfants; de

grands 6crivains; de grands articles.2.Liscz bien les adjcctifa num<raoi qui compoecnt let series cMiuoui (A consul*

ter: p. 154, гет. 1,2, p. 170, com. 2, rem. 2):a) cinq livres; cinq heures; six hommes; six chaises; sept joumaux; sept ingen

ieurs; huit montres; huit anndes; neuf ans; neuf Icoliers; neuf mob; neuf examens; neuf heures; dix feuilles; dix &oles.

b) cinq hommes; cinq chaises; cinq septembre; six gar^ons; six juillet; sept mai; huit janvier, huit rues; huit lltves; neuf feoles; neuf aoflt; neuf sc- maines; dix anniversaires; dix avril; dix montres.

EXERCICES DE VOCABULA1RE

1. Traduisez en faisaat attention an sens (смысл) du mot grand:1. Pouchkme est un grand potte et 6crivain russe. 2. Tu es assez grand pour com

prendre cela. 3. Ma sceur est d£ja une grande fille. 4. C'est un grand gar?on gai et dynamique.^^2. Employez one proposition ou un article contract*:

1. Ils se dirigent... le mdtro. 2. Les manifestants defilent... les tribunes. 3. Alain s'anete... coin de la rue. 4.... notre rue il у a un grand magasin.

5.... cette place il у a une haute tribune. 6. Chaque matin Robert assiste ... I* conference de la redaction. 7. Les maisons sont omdes... drapeaux. 8. Restez

Page 326: франс

DDC-SEPT&ME LEQON

TORREHTS.RU)182

... nous... le soir. 9. Mon pin va... I'etranger. 10.... ce pays le climai est trts chaud. 11.

Notre delegation part... la Suisse... quelques jours.3# ponnex le ftminii des noms suivants:

un chanteur, un deiegue, un etranger, un danseur, un ouvrier, un ecolier, on depute.

4.Trouvez les mots ayanr le mime radical qae les verbes suivants:

travailler, manifester, ceiebrer. danser, chanter, (Iter, interesser, marcher, defiler,

plaisanter, informer, prendre.5.Troavez dans le texte ou dans le vocabulaire les mots salvants et ecrivez-les:

фасад, терраса, бал, традиция, депутат, коллега, оркестр, революция, республика, министр, информация, церемония, партия. j*6. Traduiscz les series ti-

dessous: и а) французский народ; счастливые люди; великая победа; великий певец; знаменитая балерина; известный художник; веселая песня; красивый танец; модный мотив; модный певец; народные традиции; народные гулянья; небольшая деревня; официальная церемония; официальный визит; иностранные гости; бывший министр иностранных дел; ветеран войны; нейтральная страна;

государственный гимн; государственный деятель; демократическое государство; республиканская партия; военный парад; бывшая тюрьма; последние сообщения (информации);

Ь) захватить город; праздновать победу; украшать флагами фасады домов; играть модные мелодии; танцевать до поздней ночи: остановить такси; жить в деревне.^17. a) Employez le verbe icouter on entendre:

I. Je ne... pas ce que vous dites. 2. Tu ne... jamais ce qu'on te dit. 3. ... ce que je vais te proposer. 4. Tu... ? On sonne й la porte. 5. Remi, va jouer avec ta sceur. Tu ... ? 6..... Monique, vous devez aller voir le medecin. 7. Je— quelqu'un qui chante dans la piece a c6te. 8..... quelqu'un chante dans la piice & cote. 9. П... mon histoire avec intertt. p/4b) Traduiscz:

1. Говорите, я вас слушаю. 2. Он говорит тихо, мы его не слышим.3.Мы с интересом слушаем его историю. 4. В котором часу ты слушаешь новости? 5. Когда он слышит эту песню, он думает о своем детстве.6. Послушаем Клода, он хочет что-то сказать. 7. Вы что-нибудь слыши-

8. Пойдите послушайте этого певца.^t8. Mettez les adjectifs i leur place et fakes I’accord, si c'est n*cessaire:

1. Regarde cette jeune femme (bnin, joli). 2. Flaubert est mon auteur (francais, pref&e). 3. M. Durand est notre directeur (ancien). 4. Elle met une r°be (beau, bleu). 5. II chante une chanson (ceiebre, populaire). 6. J’aime les

Page 327: франс

DK-SEPTliME LEQQN

183TORRENTS.RU)

pommes de ce poite (grand, russe). 7. On ргёраге un feu d’artifice pour cette ftte (beau, populaire). 8. C'est une ftte (grand, national). 9. Des h6tes (Stranger) arrivent pour assister к la cdrtmonie (officiel). 10. La Bastille est une prison d'Etat (ancien). 11. Le president de la France arrive en visite к Moscou (officiel).9. Faites des phrases d'aprto le module ci-dessous:

Module: Tout sont gais.Тош le monde est gal.

Page 328: франс

ZNAYUVSE (mm184

aller au muslefitre dehors

itrc pressd

rcvenir tardfaire des progrts

se diriger vers le centre de la ville

dcscendre dans la rue attendrc les

r&ultats du concours apprendre une

langue toangtre aimer regarder le feu

d'artifice

Page 329: франс

185TORRENTS.RU)

DK-SEPTliME LEQQNchantcr et rire

10. Traduisez* a) I. Как французы отмечают Ноаый год? 2. Как ты празднуешь свой день рождения? 3. Я часто вижусь со своими бывшими преподавателями. 4. Мой друг Дюран пишет репортаж о ветеранах войны. 5. Tli не хотел бы пойти посмотреть выставку народного искусства? 6. Предупреждаю тебя: все должно быть готово накануне. 7. На нашей улице нет магазинов. 8. На этой улице всегда много народу. 9. Сегодня на улице очень тепло. 10. Хотите послушать последнюю модную песню? Я могу ее спеть. II. Я могу вам показать новый модный танец. 12. Не возвращайся слишком поздно сегодня. 13. Я часто занимаюсь по ночам. 14. Его поезд приходит ночью. 15. Пора идти слать, Моника, скажи всем спокойной ночи. 16. Остановите, пожалуйста, такси перед последним домом.17. Я тебя жду в шесть часов вечера у выхода из метро. 18. Кто сидит впереди Робера? 19. Я каждый день прохожу мимо их дома 20. Дети играют во дворе за школой. 21. Я не знаю, гае мой зонт. — Посмотри за дверью. 22. Поскольку вы хотите уйти, я вас не задерживаю. 23. Раз уж ты торопишься, ты можешь уходить. 24. Раз ты не хочешь ехать за город, останемся дома.

b) I. 14 июля — день взятия Бастилии. 2.14 июля французский на* род отмечает свой национальный праздник. 3. В этот день все выходят на улицу. 4. В день национального праздника все города и деревни имеют праздничный вид. 5. С самого утра повсюду играют оркестры, люда танцуют, со всех сторон слышны шутки и смех. 6. На официальной церемонии присутствует много зарубежных гостей. 7. На фасадах домов развеваются трех цветные знамена. 8. Фасады домов украшены флагами.9. Французские и иностранные журналисты, которые присутствуют на параде 14 июля в Париже, пишут затем репортажи длв своих газет.

Page 330: франс

ZNAYUVSE (mm186

G R A M M A I R E

§ 1. Question portant sur le so jet Вопрос к подлежащему

Вопрос к подлежащему, обозначающему одушевленный предает; строится

при помощи вопросительного местоимения qoi или вопросительного оборота

qui est-ce qui кто:

Mon ami parle au t61£phone.Qui parle au telephone?Qui est-ce qui parle au t£l£phone?

Вопрос к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет;

строится с помощью вопросительного оборота qu’est-ce qui что. Un beau

monument se trouve au milieu de la place.Qu'est-ce qui se trouve au milieu de la place?

Порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях.

Как и в русском языке, в вопросе, относящемся к подлежащему, глагол стоит всегда в 3-м лице единственного числа:

Les £tudiants dcrivent une dictee. Qui (qui est-ce qui) dcrit une dictee? Des drapeaux

flottcnt sur les facades. Qu'est-ce qui flotte sur les facades?

§ 2. Adjectifs numlraux cardinaux Количественные числительные

Page 331: франс

187TORRENTS.RU)

DK-SEPTliME LEQQN

Page 332: франс

ZNAYUVSE (mm188

70 soixante-dix71 soixante et onze72 soixante-douze73 soixante-treize74 soixante-quatorze75 soixante-quinze76 soixante-seize77 soixante-dix-sept78 soixante-dix-huit79 soixante-dix-neuf80 quatre-vingts81 quatre-vingt-un82 quatre-vingt-deux

90 quatre-vingt-dix91 quatre-vingt-onze

92 quatre-vingt-douze

100 cent101 cent un [sOcfc]

102 cent deux200 deux cents

201 deux cent un1 000 mille

[mil)2 000

deux mille 200 000 deux cent mille

Page 333: франс

ZNAYUVSE (Ш1ЯЛ

I t

1(ses idies —

П р и м е ч а н и я . 1. Or 20 до 70 включительно ив и onze присоединяются к десяткам посредством союзе et:

(rente et un, soixantc et onze.Or 80 и далее союз et не употребляется.

quairc-vrng/Hin, quatrc-ving/-onze.2. Количественные числительные не изменяются, Исключение составляют числитель» мыс un, vingt, cent.

Числительное ип имеет форму жснсхого рода une; ип cahier, une plumeЧислительные vingt и cent во множественном числе имеют на конце >:

quatrc-v/n£/j, trois cents.Однако, если за ними следует другое числительное, s не пишется: J-j

quatre-vmg/-un. trois cent dix.

П р и м е ч а н и я . I. Глаголи ив -eodr*. -ondre характеризуются отсутствием окончания t в 3-м лнцс единственного числа настоящего времени.

2. Все глаголы на |e:dr) (хроме одного) пишутся через ев.

rtpondre & qn, & qch — отвечать кому-л., на что-л. confondrc qch — путать,

перепутывать что-л. attendre qn, qch — ждать кого-л., что-л. entendre qn, qch —

слышать кого-л., что-л. rendre qch i qn — отдавать, возвращать что-л. кому-л.

vendrc qch — продавать что-л. descendre vi — спускаться

defend re — 1) qn, qch защищать кого-л.; отстаивать что-л. мнение,

взгляды; ses principes);

2) & qn de/ qch запрещать кому-л. делать что-л.

§ 3. Verbes en ‘-endre’, ‘-ondre’Prisent Imperatif

je rtponds nous rtpondon* rtponds!

tu rtpoads vous ripondez rfpondons!ilrtpond ihrtpoodeal r<pondez!

§4. Verbe ‘voir*Prtsent ImpCratif

Je vois nous voyons Vlil]

tu vois vous voyez voyonslII volt its voient voyczf

Page 334: франс

190 ZNAYUVSE (»WV

voir — О («ул. qch) видеть (кого-л.. что-д.) voir bien. mal2) qch смотреть что-л. (un film, un spectacle)faire voir qch к qn — показывать что-л. яому-л. (syn montrer)3) qn видеться, встречаться с ксм-л.revoir — 1) qn. qch снова видеть ного-л., что-л.; снова, еще раз посмотреть что-л., снова, еще раз увидеться с кем-л. и revoirdire яп revoir к qn — попрощаться с кем-л.

2) qch посмотреть, еще раз просмотреть что-л.; повторить что-л. (syn rtviaer)

EXERCICES DE GRAMMAIRE

1 1. Exerttees sur Ib qaestloo portant sur le sujet ж 1. Camp—» to

questions portant sar la ssjet to phrases suivantes:® a) 1. One grande armoire occupe le mur de gauche. 2. Une auto s'arrtte dcvant notre porte. 3. La capitate est en ffete. 4. Les estrades soni огпёез de gpirlandes et de lampions. 5. Des feux d*artifice ilhiminent le ciel. 6. Des guirtandes et des lampions ornent les estrades. 7. Au milieu de la place se trouve une belle fontame.

b) 1. Des enfants jouent sur le boulevard. 2. Nous dUbrons Г anniversaire de notre victoire. 3. Les manifestants ddfilent dans les rues. 4. Des Mtes Grangers viennent assister au ddfite des troupes du 14 juillet. 5. Tous tes Fran- fais cltebrem I'anniversairc de la prise de la Bastille.

^11 Traduisez ce» phrases en faiaant attention i la fa action da mot чпт:1. Что находится иа углу вашей улицы? 2. Что вм празднуете? 3.

Что здесь продают? 4. Что его интересует? 5. Что вм предлагаете делать?

6. Что находится перед домом? 7. Что танцуют эти дети? I. Что его оста-

навливает? 9. Что он переписывает? 10. Что ты хочешь сказать? 11. Что »ы

слушаете? 12. Что поют дети? 13. Что украшает фасады домов?

14. Что нас ожидает?

| 2. Exercices sur kes adjectifs oumtraux cardinaux I• Eerivez ta teatea

lettres:a) 68 ♦ 12 = 80 33+44-77 31+40 * 71 46 + 25 - 71 49 + 31-80 64 + 29-93 53 + 37 - 92 81 +10 *91 56+14-70 63 + 26 = 89 67 + 27-94 80 + 20-100b) 101,300,571,680, 1881.3520.56000,70 000.

Page 335: франс

13 b 9h5.4 II

h451 17

h 25! 17

h 40

191U mPRENTS.RU)

DiX-SEPTltME LEQQN

2. Rtpondez aux questions:

1. Quel fige a votre pdre? et votre шёге? 2. Quel §ge a votre grand-рёге? et votre

grand-шёге? 3. Combien de pages у a-t-il dans votre manuel de fran- 9ais? et dans votre

dictionnaire?3. Traduisez:

I. Я уже знаю 500 французских слов. 2. На нашем факультет* 180 студентов, 3.

В нашей библиотеке 200 000 книг. 4. В этих шкафах 1000 учебников. 5. В нашем

городе 175 000 жителей. 6. В этой хнт* 991 страница. 7. В нашем учебнике 381

страница.4. Faitea del phrases d*apr£s les modules:

н) M о d 11 e: De Paris к Rennes il у a 311 km.

Paris — Rennes 311 km

Paris — Lyon 387 km

Paris — Reims 239 km

Paris —Tours 191km

Paris —Vichy 295 km

b) M о d ЬI e: Quand on va de Paris к Dijon en train, on met

2 h 16 Д faire 219 km.

Paris — Dijon 2h 16 — 219 km

Paris—Bordeaux 3 h 50 — 512 km Paris — Toulouse

4 h 27 — 617 km

Paris —Marseille 6h 39 — 799km

c) Modё 1 e: Le volAir-France 695 quitte Paris 4 11 h 30

pour Rome, ой il arrive 4 13 h.

Air-France

§

3. Exercices sur les verbes en ‘-endre\ ‘-ondre*

1. Ecrivez les verbes suivants i la Iе el A la 3* personnel dn singulier et * la 3* Per* sonne du plnriel:

entendre, rgpondre, attendre, descendre, confondre, vendre, rendre.

Voh Depart Paris ArrMe

AF695 11 h 30 RomeAF715 9h Londres

AF381 10 hl5 Nice

AF 519 16 h25 Lyon

AF 457 13 h 25 Moscou

Page 336: франс

DiX-SEPTJ ME LEQON

T<lPPFNTS.Rtn

2. TVadulsez:

1. Я жду своего товарища. 2. В этом магазине (un magasin) продают мебель. 3.

Мы спускаемся в сад. 4. Я всегда путаю глаголы ‘искать’ и ‘находить'. 5. Я

возвращаю вам вашу ручку, б. Он не слышит вашего вопроса. 7. Верните эту книгу

завтра, пожалуйста. 8. Спускайтесь скорее, мы уже готовы. 9. Не путайте эти слова.

10. Подождите доктора, он сейчас придет. 11> Мы вас плохо слышим. 12. Где я

должен вас ждать? 13. Что вы еще продаете в вашем магазине? 14. Ты всегда все

путаешь. 15. Мы отстаиваем свои взгляды.

3. Employes Ic.s verbes suggtrls par le sens:1. Elles ... dans le vestibule. 2. Je... § la lettre de Dominique. 3. Nous ... nos amis A la

sortie du nritro. 4. Quand peux-tu me... ces livres? 5. Elle ne... pas ces mots. 6. Dans ce

kiosque h joumaux on ... aussi des cahiers. 7. On ne ... pas ce que tu dis. 8. Elle ... dans la

rue. 9. Je ... 4 Claude son manuel de frangais. 10. Ой faut-il vous ...? 11. Le docteur lui... de

sortir. 12. Le рёге ... aux enfants d’entrer dans son cabinet de travail. 13. Apprends bien les

dates, tu les... toujours. 14. Tu dois ... tes id£es.

§ 4. Exerciccs »nr Ic vcrbc ‘voir*

1. Employes le verbe voir au present:

1. Je ne... pas bien, apportc-moi mes lunettes (очки), s’il te plait. 2. ...-vous souvcnt

vos camarades d’&ole? — Oui, nous les... assez souvent 3. Que ...-Ш sur ce tableau? 4.

Dans les rues onbeaucoup de monde. 5. Ils ne... pas bien le tableau. 6. Regardez par la

fenftre, que ...-vous?

2. Observes et tradnisez en faisant attention tux mots en italique:1. Je veux aller voir ce spectacle demain. 2. Mes parents habitent une autre ville et je

ne les vois pas souvent. 3. Viens ici, Monique, je vais tefaire voir ей tu peux ranger tes

affaires. 4. J’ai la une trts belle photo. — Faiies voir!

S. Jean-Paul, dis au revoir au docteur. 6. Je suis оссирё ce soir, je dois revoir moo reportage et

le porter ensuite a la redaction. 7. Vous avez votre examen de franca is dans deux jours et il

vous faut encore revoir tout le programme. & R6mi, n’oublie pas de revoir ta le^on d’histoirc

avant d’aller au lit.

3-Tradnisez:

I. Что вы видите на этой картине? 2. Они плохо видят, они сидят Сашком

далеко. 3. Хотите посмотреть наш новый спектакль? 4. Вы визите молодого человека,

который разговаривает с ребятами? Это дирек- Т0Р нашей школы. 5. Я уезжаю через

несколько дней и хотел бы с вами

Page 337: франс

еще раз повидаться, б. Завтра мы пишем диктант, и мне надо повторить несколько правил (une rtgle). 7. Мои родители живут недалеко, я часто с ними вижусь. 8. Я показываю всем свои последние снимки. 9. У меня есть очень интересная книга. — Покажи. 10. Я правильно (bien) пишу адрес? — Покажите.

DIALOGUES SALUER—PRESENTERI. Retenez ces formules et trouvez-leur des equivalents russes:

DDCSEPTIEME LEQON

Pour presenter et pour r^pondre

Je vous (te) pr&ente X. Enchant^ (heureux, ravi), madameje voudrais vous (te) (monsieur), de faire votrepresenter X. connaissance.Je suis heureux de vous (te) presenter X.

Page 338: франс

ZNAYUVSE194

DIX-HUITIEME LECON

UNE ANNEE SCOLAIRE EN CLASSE DE 4« QVoici un entretien que nous venous d’avoir avec des 4l6ves au C.E.S. 1 de Bourg-la-

Reine2.Comment se passe une аплёе scolaire en France? Allons le demander a Bruno et &

Sandrine. Ils sont en classe de 4e au C.E.S. de Bourg-la-Reine, & quelques kilometres de Paris.

— Bruno, vous allez en classe, toi et Sandrine, dans un C.E.S. Qu’est-ce que c’est, un C.E.S.7

— C'est un college d’enseignement secondaire. Les 616ves vont au college de la classe de 6e & la classe de 3e avant d’aller au 1усёе.

— Quel les sont vos heures de classe?— Nous avons des cours le matin de 8 heures ou 9 heures 4 midi et de 13 heures 30 4

16 heures 30. Chaque cours dure une hcure. Nous n’allons pas en classe le mercredi aprds-midi et le samedi aprfcs-midi.

— Mais vous ne travaillez pas tout le temps. Qu’est-ce que vous avez comme vacances3 pendant Гаппёе?

— Nous avons une semaine de vacances & la Toussaint4, au commencement du mois

1 — Bonjour, madame Durand, qa va?— Qa va, et vous monsieur Leclerc?

— Qa va, merci. S’il vous platt, madame Durand, quelle heure est-il?— II est dix heures!— Merci

2 — Hens, salut, Mireille!— Bonsoir, Gilles.— Qa va?— Pas mat, merci.

3 — Je suis heureux de te presenter Guy Tessier, mon camarade d' en - fence.— Bonjour, Monsieur. Francois mo parle souvent de vous.

— Je suis tres heureux de faire votre connaissance.4 — Ch6rie,ye te preseme Jacques Marin, nous travaillons ensemble.

— Enchantie de faire votre connaissance. Monsieur Marin.— Vous pouvez m’appeler Jacques.—Alors appelez-moi Francoise.

Ш. Accordez les ripliqaes suivantes de fi(OR A obteair 3 microconversatiom dlflf rentes:Premiere persorme: 1. Tu connais mon collogue? Je te prtsente Philippe

Leclerc.2. Salut. Gilles! Tu vas bien?3. Monsieur Leftvre! Comment allez-vous?

Deux le me personne: 1. Fort bien, je vous remercie. Et vous?2. Bonjour, Monsieur Leclerc.3. Moi, ca va, et toi?«

Page 339: франс

ZNAYUVSE195

de novembre, une quinzaine de jours de vacances de No#1, huit jours de vacances en fdvrier, une douzaine de jours de vacances de P8ques®, huit jours к la Pentecdte2, au mois de mai, puis, en juillet, commen- cent les grandes vacances, qui durent jusqu*& la mi-septembre.

—Quels sont les moments les plus impoitants* de Г аплёе scolaire?— Au commencement du mois d'octobre, dit Sandrine, nous 61isons deux d£tegu£s de

classe. Ce sont, le plus souvent, un gar?on et une fille. fls sont choisis pour discuter avec les professeurs de tous les probtemes de la classe. A la fin de chaque trimestre, il у a un «conseil de classe» avec les professeurs, les d£ldgu£s des parents d’dlfcves, les d6Wgu6s des 6№ves et ledirecfcur du C.E.S. pour Itudier le travail de chaque <Sl6ve. Et. i la fin du (roisMme trimestre, le conseil de classe ddcidc si nous pouvons passer dans |a classe suivante ou si nous devons rccommencer une annle dans la mtme classe.

— C'est important une classe de 4е?— Ou>. je aois, dk Bruno, il у a beaucoup de travail et il o’ast pas fcci- le de passer en

3* i la fin de I’annee.— Mais, vous allez surement у arriverl

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR1. scolairc — школьный, учебный

I’annle scolaire — учебный годles livres scolaires — школьные учебникиles r6sultats scolaires — успеваемость

avoir de bons (de mauvais) rtsultats scolaires2. se passer —- I) происходить, случаться

Qu’est-ce qui se passe ici?2) проходить Comment se passe une аппёе scolaire?

Premitre personnel 1. Merci, pas mat.2. Trts bien, merci.3. Enchants de faire votre connaissance.

IV. Comment allez-vous saluer: votre professeur, vos copains, les parents de vo- >ai, une employee de klosque a joumaux, un chef de bureau?

TODDrUTQ РТП

1 Noel [nocl| т —рея. Рождество2 la PentecOte (pd:«-ko:t) —рея. Троицын день* les moments les plus importants—основные моменты, самые знкигельные событи*

D'aprts Q*oi deaveir ini entre tien avec qn иметь беседу с кем.-л. бесеяопагь

taut la teaipi ftutaft] все время, постоагпоlas grandes vacances петние каникулыle phis soovenC наше шесто

Page 340: франс

ZNAYUVSE196

3. demander qch к qn — I) спрашивать что-л. (о чем-л.) у кого-л.Je lui demande son питёго de Ullphone. — Я спрашиваю у него номер его телефона.Demandez cela Д la secretaire. — Спросите об этом (это) у секретаря.

2) просить что-я. у кого-л.Je lui demande son manuel. — Я прошу у него его учебник, demander Ъ qn

de/ qch — просить кого-л. сделать что-л.Je leur demande de m'attendre. la classe — I) классles grandes classes — старшие классы les petites classes — младшие классы

2) урок; les classes — занятия (voir ex. 6 p. 199)*■ un college — коллеж

entrer au college — поступить в коллеж aller au college — учиться в коллеже

un colllgien, une eolltgienne — ученик, ученица коллежа6. secondaire [sa-gd:-<k:r] — средний, -яя (1’ecole, Penseigncment)

terminer ses Etudes secondaires — закончить среднюю школу le secondaire — среднее образование; система среднего образования; средняя школа7. I’enseignement т — 1) обучение, преподавание;

2) образование; система образования I'eoseignement prcscolairc, primaire, secondaire, suрёпеиг — дошкольное, начальное, среднее, высшее образование un etablissement d’enseignement — учебное заведение enseigner (qch к qn) — преподавать; учить, обучать кого-л. чему-д. enseigner le droit aux ctudianisenseigner к Г university, au lyc£e, dans un 1усёе de Paris, de province

8. avant qch (ptip) — до, за... до, раньшеavant le dtner, avant la visile, etc. deux heures avant le spectacle — за два часа до спектакля il rentre avant son p£re — он возвращается домой раньше отца

avant tout — прежде всего avant de/ qch (prip) — прежде, чем; перед тем, как; до того, как Rlffechissez avant de parler. — Подумайте прежде, чем говорить.9. on 1усйе — лицей

entrer au 1усйе — поступить в лицей 'aller au lyc^e — учиться в лицее j

un lyc^en, une 1усёеппе — лицеист, -ка, ученик, -ца лицея Щ10. midi т — полдень, двенадцать часов (voir сот. 6)

поел, chercher midi к quatorze heures — мудрить, усложнять простые веши; попусту ломать себе голову le Midi — 1) южный район страны (te Midi de la France, de rAngleterre)

2) юг Фракции Les trains du Midi arrivent к Paris к la gare de Lyon.

11. l'aprfe-midi m — время после полудня (voir com. 6)12. durer vi— длиться, продолжатьсяla durte — продолжительность, длительность La durte d'un

cours est de 45 minutes.13. le temps— I) время

tout le temps [tul-tttj — все время, постоянно* к temps — вовремя (arriver, partir, terminer qch, etc.)

avoir le temps (de/ qch) — иметь время, успевать (делать что-я ) j’ai le temps de tout faire — я успеваю все делать

Page 341: франс

DlX-НитЁМЕ LEQON

197TORRENTS.RU)

je n’ai pas le temps de l'attendre—у меня нет времени (мне некогда) его ждать j’ai le temps — у меня есть время, я могу не спешить, я не спешуje n’ai pas le temps — мне некогда, у меня нет времени 2) погодаQuel temps fait-il aujourd’hui? — Какая сегодня погода?И fait beau (mauvais) (temps). — (Стоит) хорошая (плохая) погода.

14. pendanl ргёр — в течение, во время, за, вpendant Гашгёе (Thiver) — в году (зимой), в течение года (зимы) pendant le cours — во время (в течение) урока pendant le diner — за ужином, во время ужина

15. le commencement (de qch) — начало (de Раппёе, du mois, de remission,du spectacle)dis le commencement — с (самого) начала, в начале чего-л.

16.une qulnzalne — I) около пятнадцати (voir сот I)2) две недели

17. une douzaine — дюжина, около двенадцати18.ml- priflxe (+nom) — середина, половина

la mi-septembre — середина сентября д la mi-septembre — в середине сентября19. an moment — момент, мгновение, минута

anendez un moment—подождите минуту, подождите немного, чуть- чутьun moment, s’il te (vous) plait — одну минуту, пожалуйста, подождете) минутку, пожалуйста nc pas avoir (ne pas laisser & qn) un moment de libre — не иметь (не оставлять кому-л.) ни минуты свободной, ни минуты свободного времениеп се moment—в данный момент 20 important, -е — важный, большой; крупный,

значительный (un рго- bltmc, une ddtegation, un homme, une ville, etc.)21. elire qn (3* gr:, se conjugue comme lire) — выбирать, избирать les Elections/— выборы 22 discutcr de qch — обсуждать, рассматривать (обмениваться взглядами, аргументами)

discuter qch — обсуждать что-л., вести дискуссию иве discussion — обсуждение23. «о probltme — проблема (facile, difficile, important, int&essant,

passionnant, social, national)24. la Гщ — конец, окончание (de ГОД de Гаппёе, des Etudes, de l’histoire,

du livre, etc.)й la fin de qch — в конце чего-л. (de Гаппбе, etc.)jusqu'4 la fin — до концаdu commencement d la fin — от начала до конца

25. an trimestre — квартал; четверть26. un conseil —1) совет

demander (un) conseil к qn — просить совета у кого-л., советоваться с кем-л., обращаться за советом к кому-л. donner un conseil к qn — давать совет кому-л.

поел, la nuit porte conseil — утро вечера мудренее 2) совет (орган) un conseil de classe conseiller & qn qch, de f qch — советовать что-л., кому-л., давать совет кому-л.

27. didder qch, de/ qch — решать, принимать решение; постановлять,выносить решение une decision — решениеprendre une decision — принять (какое-либо) решение

28. passer vi — проходить; переходитьpasser dans la classe suivante — переходить в следующий класс passer еп 3е, еп 2е (seconde), etc.

29. suivant, -е — следующий

Page 342: франс

ZHAYUVSE (VVBion

к la page suivante30. facile —легкий, нетрудный, -ая; простой, несложный, -ая

il est facile (д qn) def qch — лепоо, просто кому-л. сделать что-л. ant il est difficile (a qn) def. qch

il lui est facile (difficile) de rtpondrc a votre question, feci lenient adv — легко, просто je retiens facilement les dates

31. surement adv — наверняка, конечно, безусловно sflr, -e — уверенныйetre sdrdeqn.de qch — быть уверенным в ком-л., в чем-л.

Je suis sflr de mon ami. itre sGrque, def qch — быть уверенным в том, что Je suis sur qu 'il fait <kjк des progres.

Je suis sArde faire dejk des progrH. (voir ex. 7 p 200)'fen suis sOr — я в этом уверен

32. arriver к qch, к f. qch — добиваться чего-л., суметь сделать что-л-.удаваться

Vous allez у arriver. — Вам это удастся, вы этого добьетесь, вы справитесь.Je n’arrive pas a terminer mon reportage.—Я никак не могу (мне никак не удается) закончить свой репортаж.

Page 343: франс

лет десять человек

пятнадцать дюжина

яблок минут двадцать

недели две

TORREHTS.RU)199

DlX-НитЁМЕ LEQON

Qu’est-ce qui se passe?Quel temps fait-il?If fait beau, mauvais (temps) avoir (ne pas avoir) le temps (de f. qch) A tempsne pas avoir un moment de libre ел ce moment ft la fin de qch du commencement ft la fin dis le commencement demander (donner) un conseil к qn il est facile (difficile) ft qn de f. qch J’en suis sflr

C O M M E N T A I R E S 1. Суффикс существительного -line

Существительные, образованные от количественных

числительных с помощью суффикса женского рода -aine, обозначают

приблизительное количество: dix — une dizaine — десяток

quarante — one quarantaine — около сорока; четыре десятка; штук

сорок Le conseil de classe r6unit une dizaine de personnes.

L Pormez des noms ft partir des adjectifs numtraux cardinaux suivants et trou- 'fz-leur des Equivalents en russe:

dix. douze, quinze, vingt, trente, soixante, cent Wte*

en francais:

сотня километров десятка четыре книг около

десяти стран ипук тридцать тетрадей десятка два

фильмов

Page 344: франс

109

ZNAYUVSE (WWW

Г

2. Предлог &, обозначающий расстояние

Предлог & может вводить обстоятельство места, обозначающее

расстояние от какого-то места, В русском языке ему соответствует

предлог в или слова на расстоянии:

Page 345: франс

ТЛРР17МТЯ RU)201

DIX-НиГПЁМЕ LEQON

Page 346: франс

202ZNAYUVSE ( тли

Bourg-la-Reine se trouve a quelques

kilometres de Paris.

d deux pas d'ici

a trois heures de marche (de train,

d’avion) de Moscou

a cent kilometres de la ville

Бур-ла>Рэн находится в

нескольких километрах (на

расстоянии нсокольких

километров) от Парижа.

в двух шагах отсюда

в трех часах ходьбы (езды, лёта)

от Москвы

в ста километрах, на расстоянии

ста километров от города

Page 347: франс

ТЛРР17МТЯ RU)203

DIX-НиГПЁМЕ LEQON

3. Предлоги en и 4 перед географическими названиями

Перед существительными женского рода, обозначающими название

стран (континентов, регионов, провинций ит.д.)> в также

существительными мужского рода, начинающимися с гласной,

употребляется предлог еп при указании места или направления.

После предлога еп артикль не употребляется:Je vais en Suisse; en Irak.II fait ses ^des en France.

Перед существительными мужского рода, начинающимися с

согласной, употребляется предлог Д с артиклем:Je vais au Japon.II fait ses Itudes au Canada.

Page 348: франс

204ZNAYUVSE ( тли

(la Сптбе). 4. Ой envoyez-vous cette lettre? —... (Iс Brfeil). 5. Quels pays se trouvent...

(1’Asie)? 6. Nous avons des amis ... (l’ltalie). 7. Les g^ologues fran?ais ргёрагет une

expedition ... (le Sahara). 8. II pense tester encore quelques mois... (le Mexique). 9. On me

propose d’aller travailler quelques mois... (Г Allemagne). 10.... (le Canada) les langues

offkielles sont Г anglais et le frantais. II. Je dois envoyer ces lettres ... (TAngletene). 12. Je

ne voudrais pas vivre... (ГA frique), il у fail trop chaud.

4. Отсутствие предлога в словосочетаниях типа ‘в этом году*

Словосочетания типа в этом году, в эту зиму (этой зимой), на этой неделе во французском языке строятся без предога:

cette аппёе; cette semaine; cet hiver, cet ce printemps; cet automne.

1. Truduisez:1. В этом году весна очень холодная. 2. На этой неделе мы идем на выставку

французской живописи. 3. Этим летом мы остаемся в Москве.4. В этом году лето очень жаркое. 5. Этой осенью я намерен съездить в Киев. 6. Я очень занят на этой неделе.

5. Обозначение понятия ‘неделя*

Для обозначения понятия неделя, две недели* три недели по-французски, наряду с une semaine, deux semaines, trois semaines говорят (и даже чаще) huit jours, quinze jours, vingt jours:

II veut passer huit jours (une semaine) 4 la campagne. Chaque Ш je passe quinze on vingt jours ([deux ou trois semaines) chez mes parents.

Page 349: франс

DfX-НиГПЕМЕ LEQON

205•Л-.001П1ТЯ RD)

6. Midi — minuit. I'aprcs-midi

Сушествитсльные midi и minait (двенадцать часов ночи, полночь) —

мужского рода, они употребляются без артикля;

II est midi (precis). Сейчас (ровно) двенадцать часов дня.

П est minuit (precis). Сейчас (ровно) двенадцать часов ночи, к midi — в

полдень, в двенадцать часов дня к minuit — в полночь, в двенадцать часов

ночи

! При указании времени от двенадцати часов дня и приблизительно до четырех

часов употребляется существительное I’aprts-nidi:

II est une heure (quatre heures) Сейчас час (четыре часа) дня. de I 'apris-mldi.

Je suis libre cel apres-midi. Я свободен сегодня днем.

dans I'aprts-midi — после полудня, во второй половине дня, днем

! При указании времени после двенадцати часов ночи употребляется

существительное le matin:П est une heure (trots heures) Сейчас час (три часа) ночи. du matin.

Page 350: франс

ZNAYUVSE

206

пгоитймдци

1. DE LA MATERNELLE A L’UNIVERSITfe

Octobre 1970. Je vais к Гёсо1е pour la premi&re fois! Je me rappelle... Mam an vient avec moi. Oh! I’^cole nes t pas loin: c'est la « matemelle » de notre quartier. Et к Strasbourg il у a une ёсо1е matemelle dans chaque quarter. Mais mon sac est lourd: il est plein de feuilles de papier pour dessiner et pour apprendre й ёспге. А Гёсо1с, nous jouons aussi avec nos amis de classe. Nous restons six heures par jour en classe. C’est long!

A six ans, je change d’&ote1. Mon sac devient plus lourd avec mes livres de classe: un livre de fhmfais et un livre de calcul. L'annee suivante, nous ap* prenons Thistoire et la gёogгaphie.

A dix ans, je f€te mon anniversajre avec Joel et Nicole, mes meilleurs amis de classe. Je suis avec eux dans la m6me classe depuis trois ans. Mais nous quittons Гёсо1е primaire к la Пп de’annde. Bientot, le college...

Le college est de l’autre cdt6 de la ville. Je dois prendre 1’autobus. J06I et Nicole vont dans la тёше ёсо!е, mais nous ne sommes plus dans la merne classe. Je fais la connaissance de2 nouveaux amis: ВёаЫсе et Guillaume. J’ai plusieurs professeurs maintenant... Et j’ai aussi beaucoup de livres de classe!

A 15 ans, j’entre en classe de seconde. Maintenant, je suis au 1усёе. BEat- rice et Guillaume ne sont plus avec moi. Beatrice, elle, ргёйге quitter Гёсо1е a 16 ans et devenir coiffeuse. Guillaume, lui, est parti к la rentrge dans un 1усёе d'enseignement professionnel: il veut devenir plombier. Moi, je veux passer mon baccalaurdat* a 17 ans et devenir joumaliste. J’ai encore trois аппёев de 1усёе, puis trois annees a l’universitd. A la fin des 6tudes, il faut r^ussir ses examens pour avoir la licence de joumalisme3.

D'aprds Quoi de neuj?

1 je change d'tcolc — я перехожу в другую школу2je fais la connaissance de m — я знакомлюсь с ...

3 * il faut riussfr ses examens pour avoir la licence de journaUsrae — надо хорошо еда** жюмсны, чтобы получить степень (диплом) лиценциата по журналистике (une licence — ДО* плом, завершающий трехгодичное высшее образование, которое дается в университета':)

Page 351: франс

19 7

TORRENTS.RD)

DIX-НитЁМЕ LEQON

2. DIALOGUE Q

Le lyceen. — Qu'est-ce que tu veux faire aprts le bac? 'ЭLa lycdenne. —Je veux faire des Andes de m&iecme, et toi?Le lyceen. — Moi, je veux faire du droitLa 1усёеппе. —Qu’est-ce que tu veux £tre? Juriste? Avocar? Magistral?Le lyceen. — J'aimerais bien €tre avocaLLa Iyc6eane.—Avocar. c'est difficile maintenant Si tu fais de la m^de- cine, tu

as phis de chance d’avoir un boulot stir.Le lyceen. — Tu sais, avec le chomage mainteoant, on n’est jamais sur de rien.

Moi, je veux faire ce qui me plaitLalydene. --MaJheureusement, on De peut pas roujours fairecequ'on aime.Le lyctfen. — Tb paries comme moo pfere.

Page 352: франс

ZNAYUVSE

208

Page 353: франс

19 7

TORRENTS.RD)

DIX-НитЁМЕ LEQON

le bac (сокр. от baccalaurdat) подмен на степень бакалавра (по окончании лицея) flirt <*u droit изучат* право, учиться на юридическом факультете ип magistral судьяj’aimerais bien мне хотелось бы. я котел бы la as plus de chance d*avoir un boulot sir тебе обеспечена

постоянная работа (у тебя больше шансов иметь...) un bouhtfam работа le cbflmage безработица on n'esi jams* sur de rien нияэдо нельзя m а чем бить уверенный ce qai гас plait то. что мне нравится malheureuscmtщ к несчастью. к сожалению

Page 354: франс

ZNAYUVSE

210

Page 355: франс

19 7

TORRENTS.RD)

DIX-НитЁМЕ LEQON

QUESTIONNAIRE

I. Avec qui les reporters viennent-ils d’avoir un entretien? 2. Ой se trouve Bourg-la-Reine? 3. Ой Bruno et Sandrine vont-ils en classe? 4. Qu'est-ce qu’un C.E.S.? 5. Pendant combien d’annees les tltves vont-ils au college? 6. Quelles sont les heures de classe des £ldves du C.E.S.? 7. Est-ce qu'ils vont en classe tons les jours de la semaine? 8. Quels sont les jours ой les coltegiens ne vont pas en classe dans Paprts-midi? 9. Est-ce que les iltves franpais on! beaucoup de vacances? 10.-A quelles dates ont-ils des vacances pendant I‘ann6e scolaire? Quelle est leur duree? 11. Combien de temps durent leurs grandes vacances? 12. Quelle est la date de la rentrte dans les C.E.S.?13.Qui les 6l&ves eiisent-ils 4 la rentree? 14. Quelle est la tfiche (задача) d** deiegues de classe? 15. Un conseil de classe qui rtunit-il? 16. Quelles SOn* les food ions d’un conseil de classe? 17. Que decide le conseil de classe* la fin du trois&me trimestre? 18. Est-ce que les eitves pensent qu’il est facile *** Passer en troisi&ne a la fin de I'annee?

Page 356: франс

212ZNAYUVSE (V

SUJETS A DtVELOPPER

1. Racontcz comment sont organis^es les Etudes dans un C£.S. fran^ais. Ex prim ez votre opinion (мнение).

Z Quelles dudes les 6ltves ffcncais peuvent-ils faire en sortant d’un CES.?

EXERCICES DE VOCABULAIRE

1. Traduisez ces phrases en utllisant le modtle:

Module: La durte d’un corns est de 45 minutes.

I. Один семестр длится 4 месяца. 2. Продолжительность каждого времени года — 3 месяца. 3. Продолжительность полета Москва—Париж — 2 часа. 4. Каникулы продолжаются одну или две недели.5. Фильм длится 1 час 20 минут.2. Composez des questions d'aprts le окхШе ев utilisant les gronpes de mots qai suivent. iUpondtz к ces questions:

Module: avoir des vacances — Qu’est-ce que vous avez (tu as, ils ont, etc.) comme vacances? apprcndrc une langue dtrnngfcrc — Qu'cst ce que vous apprenez :omme langue dtrangirc? lire des livres frangais choisir des Emissions 4 la offrir des cadeaux A ses parens apprendre des polsies avoir des fStesavoir des meubles dans sa chambre mettre une toilette pour sortir

3. a) Observez la construction d + nom et trouvcz-lui une expression £quivalente en russe:

I. Les lltves frangais ont de huit A quinze jours de vacances 4 Noel, 4 Paques,

4 la Pentecdte et 4 la Toussant. 2. A la mi-octobre les Olives des colleges et des

Iyc4es disent des <ttllgu£s au conseil de classe.

b) Ditcs en franfais:на Рождество; на Пасху; в середине января; в середине августа; к на-

чалу (с началом) учебного года.4. a) Trouvez en russe un яоуеп d’eipressioa Equivalent pour les groupes de шов en italique:

1. Quelle est la date de la rentrie dans nos fcablissements d’enseignc- ment? 2. La date de la rentrie est-elle la тёте dans le secondaire et dans le

Page 357: франс

'рлоооггч RD1

213

DIX-НитЁМЕ LEQON

sup&'ieur? 3. Le premier septcmbre c’est la rentrde des classes dans nos eeoles.

4. A la тШгёе Guillaume part dans un 1усёе d'enseignement professionnel. ^•b) Traduisez:

fir |. Когда начинается учебный год во французских школах? 2. Завтра— начало занятий в школах и институтах. 3. Учебный год в наших школах начинается 1-го сентября. 4. К началу учебного года в магазинах всегда много народа.5. Observez I’absence de I’artlde dans les groupee de mots fig& suivants et retenez ces derniers:

les livres de classeles heures de classeun d£№gu6 de classeun conseil de classeles parents d’Slavesla classe de seconde, de 4e, etc.

6. a) Retenez les expressions dans lesquelles entre le mot classe:etre en classe — быть на уроке, на занятиях fitre en classe de 4е —

учиться в 4-м классе aller en classe — ходить в школу, учиться (в школе) entrer (passer) еп classe de seconde [so-g3:d] — поступить (перейти) во 2-й класс (т.е. в лицей)

les heures de classe — учебное расписание les livres de classe — школьные учебники la rentrfe des classes (la rentrte scolaire) — возобновление занятий, начало учебного годаb) Traduisez ces phrases еа trouvant des moyees d*expression Equivalents en russe:

1. Ils sont en classe def au C.E.S. de Bourg-la-Reine. 2. Vbus allez en classe dans un C.E.S. 3. Les 61fcves vont au college de la classe de 6е & la classe de 3e avant d*aller au lycee. 4. II n’est pas facile de passer en J*. 5. A la rentrte j 'entre en classe de seconde. 6. Quelles sont vos heures de classe?1. Nous n 'allons pas en classe le mercredi. S. Le conseil de classe decide si nous pouvons passer dans la classe suivante. 9. Le conseil de classe itudie le travail de chaque Eleve. 10. Le conseil de classe reunit les professeurs, les <№6gu6s des parents d'eleves et les dEtegues des iKves.

Traduisez:1- Французские школьники учатся в коллеже с 6-го по 3-й класс. 2- Мой

младший сын ходит в детский сад, а старшая дочь учится в ли- Uce 3. Он учится в 3-м классе коллежа. 4. Совет класса рассматривает

успеваемость каждого ученика и решает, кто может перейти • следующий класс. 5.

Вы учитесь по субботам? 6. Вы покупаете учебники? — Нет; нам юс выдают (prtter) в

школе на весь учебный гол. 7. Какое у вас расписание? — Мы учимся каждый день

кроме (sauf) субботы.

Traduisez ces phrases ев utilisant le modile:

® Module: Je suis sttr tie bien vous compnndre.

Я уверен, что (я) хорошо вас понимаю.

I. Он уверен, что хорошо сдаст экзамены. 2. ТЫ уверен, что хорошо меня

понимаешь? 3. Вы уверены, что даете ему хороший совет? 4. Я не уверен, что смогу

тебя долго ждать. 5. Мы уверены, что будем готовы вовремя. 6. Ты очень мало

занимаешься. Ты уверен, что тебе удастся перейти в следующий класс?

>48. Traduisez les series ci-dcssous:

шкальные учебники; хорошая успеваемость; плохая успеваемость; младшие

классы; учебное расписание; начальное образование; дошкольное образование;

учебное заведение; бывший линей; последний момент; крупный горою; социальная

проблема; важное обсуждение; счастливы Л конец; плохой совет; трудное начало;

последний месяц; важное решение; следующие выборы; легкая победа.

Page 358: франс

ZNAYUVSE (214

>(#9. Em ploy ez une proposition, suivie ou non de I'artkle, ou un article contract*: ® I.

Vous allez trouver des exenples ... page suivante. 2. II у a toujouis beaucoup ... monde ...

magasins qaelques jours ... rentree. 3. Son fils va... classe ... un lycle de Paris. 4. II enseigne

I'anglais... elfcves de la classe... seconde. 5.... гетгёе ma fille alMe va aller... college. 6. II

revient... mi-mars.

7. II faut tout faire ... temps, 8. Relisez votre phrase ... commencement.

9. Quels sont les mois... hiver? 10. Pour demain lisez ce r&it... fin. 11.... fin de Гаппёе il

pense quitter le lyc6e. 12. II adore donner des conseils... tout le monde. 13. On ne rencontre

ces fleurs que... Midi.^410. Employez la proposition qui convient:

I. II me demandc ... lui tenir compagnie. 2. Nous decidons... vendre notre maison de

campagne. 3. Etcs-vous sQr... arriver... un bon rtsultat?

4. Etcs-vous sOr ... votre victoire? 6. Je ne te conseille pas ... I'lcouter.

7. II m'est difficile ... vous гёроп&е ... ce moment. S. Es-tu sOr ... pouvoir tout terminer ...

temps? 9. Pensez-vous avoir le temps ... lire tout ceci?

10. Teiephonez-mol... sonir.^ 11. Traduisez:* I. У нас только что состоялась интересная беседа с мэром города.

2. Что здесь происходит? 3. Журналист спрашивает у учеников, как проходит их

учебный год. 4. Г де продаются) школьные учебники? 5. Попро*

Page 359: франс

DIX-HUITltME LEQON

215ТЛОЮЕТГОЗ RU)

си их подождать меня. 6. О чем ты его просишь? 7. Об этом надо спросить у

преподавателя. 8. Мы все прост тебя спеть нам что-нибудь.

9. Есть лицеи, те ученики старших классов затшшкггся но субботам днем. 10. Этим

летом группа старшеклассников должна поехать во францию. 11. Мой старший сын

учится в коллеже. 12. Когда ты заканчиваешь среднюю школу? — Через год. 13. Что

вы преподаете? 14. Где вы преподаете? 15. Он преподает историю в одном из лицеев

Парижа. 16. Он преподает географию ученикам 5-го класса. 17. Мой муж преподает

математику в старших классах. 18. Моя сестра преподает музыку в лицее. 19. Надо

иметь хорошую успеваемость, чтобы поступить в лицей.

20. Обычно он приходит в институт минут за десять до начала занятий.

21. Я хотел бы взять интервью у режиссёра до начала спектакля. 22. Закрой все окна

перед тем, как уйти. 23. Прежде всего я должен послать телеграмму родителям, чтобы

предупредить их о моем приезде. 24. Они проводят каждое лето на юге Франции. 25.

Жерар не любит Париж, ему хотелось бы жить на юге. 26. Летние каникулы длятся

два месяца, они начинаются первого июля и заканчиваются тридцать первого августа.

27. Сколько времени продолжается занятие? 28. Какая сегодня погода? — Сегодня

погода плохая, идет дождь, холодно. 29. Сегодня очень хорошая погода, небо голубое,

тепло. 30. Я думаю, что закончу работу вовремя.

31. У нас нет времени ждать, поезд отходит через несколько минут.

32. У вас есть время осмотреть еще один музей. 33. У тебя еще есть время

подготовиться к экзамену? 34. Мне сейчас некогда с ним разговаривать, попроси его

позвонить мне днем. 35. Что вы обсуждаете во время ваших редакционных

совещаний? 36. Я думаю прочитать эти книги во время летних каникул. 37. Я нахожу,

что начало рассказа неинтересное. 38. Повторите, пожалуйста, всю фразу с самого

начала. 39. Я не могу дать вам ответ в данный момент, я должен все обсудить с

директором, а он возвращается через две недели. 40. Он просит меня держать его в

курсе обсуждений. 41. Я думаю, что мы можем обсудить ваше предложение на нашем

редакционном совещании. 42. Сейчас я занят. Давай обсудим все за ужином,

согласен? 43. Я хотел бы выучить анпжйский, но у меня нет времени, моя работа не

оставляет мне ни минуты свободной. 44. Я не могу зайти к тебе на этой неделе, у меня

нет времени. 45. Ты должен меня извинить, я не могу тебя ждать, у меня нет времени.

46. Поегл отходит через час, мы можем не спешить. 47. Извините меня, я еще не го-

тов. — О/ Я не спешу. 48. Репортер спрашивает у учеников, когда прово- дятс*

(происходят) выборы представителей от класса. 49. Каждый класс выбирает двух

представителей. Чаще всего это мальчик и девочка. 50- В конце каждой четверти совет

класса обсуждает успеваемость каж

Page 360: франс

ZNAYUVSE (U

216

дого ученика. 51. Первые делегаты приезжают в конце месяца. 52. Ты можешь

рассказать нам конец этой истории? 53. Не надо делать эго упражнение до конца. 54.

Он останется с нами до конца каникул. 55. Расскажите мне вашу историю от начала

до конца. 56. Что вы ему совету, ете? 57. Не советую тебе возвращаться слишком

поздно. 58. Это прекрасная книга, советую вам ее прочитать. 59. Мне предлагают

работу в Англии. Я хотел бы с кем-нибудь посоветоваться. 60. Ты постоянно даесц

мне одни и те же советы. 61. Ты обожаешь давать всем советы. 62. Подумайте

хорошенько прежде, чем принимать какое-либо решенье. 63. Какое решение вы

советуете мне принять? 64. В конце учебного гояа несколько учеников нашего класса

решают уйти из школы. 65. В конце последней четверти совет класса решает, какие

ученики переходят в следующий класс. 66. Я постоянно тебе повторяю, что надо

исправлять все ошибки прежде, чем делать следующее задание. 67. Какой следуют!9

звук? Произнесите его. пожалуйста. 68. Вы легко можете выиграть этот матч. 69. Эти

упражнения не требуют (demander) много времени, они очень простые. 70. Он

говорит, что ему трудно запомнить все выражения. 71. Нелегко выучить иностранный

язык, не правда ли? 72. В данный момент мне трудно принять какое-либо решение. 73.

Давай зайдем к lb- же, я уверен, что он лома. 74. Вы уверены я этик сведениях? 75 Он

выслушает вас с интересом, я в этом уверен. 76. Мы уверены, что наше предложение

может всех заинтересовать. 77. Он, конечно, мне скажет, что я забываю старых

друзей. 78. Вы наверняка можете сами решить эту проблему. 79. Он этого добьется, я

уверен. 80. Мне никак не удается выучить все эти глаголы. 81. Я никак не могу тебя

понять. Чего ты хочешь? 82. Мы думаем, что нам удастся все сделать вовремя.

G R A M M A 1 R E

§ 1. Futur imm&liat et passt immtdiat Непосредственное (или ближайшее) будущее и

непосредственное (или ближайшее) прошедшее

Futur imntdiat

Futur immtdiat выражает действие будущее, непосредственно связанное с

настоящим. На русский язык оно переводится глаголом в буду* шем времени в

сочетании с наречием сейчас или словами собираться, намереваться (что-то

сделать):Je vais vous expliquer cela. Я вам сейчас это объясню.

Page 361: франс

DlX-НитЁМЕ LEQON

•тоЮТПЯ RU)217

Q\i'allez-vous faire aprts les cours? Что вы собираетесь делатьпосле лекций?

Futur immediat образуется из настоящего времени глагола aller и

и н ф и н и т и в а спрягаемого глагола.

Местоимение, являющееся дополнением к глаголу, стоящему в futur imm&iiat,

ставится п е р е д инфинитивом:Je vais lui Шёркопег.

Примечание. В современном французском языке (особенно в разговорном стиле речи) fiitиг immdtiat часто употребляется в значении простого будущего: ‘

Fais attention, tu vas lomber. Осторожней, ты упадешь.

Passt immidiat

Pass6 immediat выражает действие только что совершившееся, непосредственно

предшествующее настоящему. Оно переводится на русский язык глаголом в

прошедшем времени в сочетании с наречием только что:

Je vlens de rencontrer votre frere. Я тсаько что встретил вашего брата. Nous venons d‘acheter

une maison de campagne. Мы недавно купили дачу.

Passe immediat образуется из настоящего времени глагола venir с предлогом de и

и н ф и н и т и в а спрягаемого глагола.

Местоимение, являющееся дополнением к глаголу, стоящему в pass* immediat,

ставится п е р е д инфинитивом:11vient de leur teUphoner. Nous venons de nous lever.

§ 2. Pronoms personnels conjoints Личные

приглагольные местоимения

Особенностью системы личных местоимений французского языка является

наличие двойных форм: независимых местоимений (или, как их еще называют,

самостоятельных или ударных) и приглагольных местоимений (или безударных).

! Личные н е з а в и с и м ы е местоимения могут употребляться самостоятельно (без

глагола), выполняя в предложении ту же функцию, что и существительные:Qui veut repondrc? — Moi.

I Личные п р и г л а г о л ь н ы е местоимения являются служебными словами. Они

не имеют синтаксической самостоятельности и у потребляются всегда при глаголе,

указывая на субъект или объект действия.

Page 362: франс

‘ СМ. с 49—50. S пункт 3.

218ZNAYUVSE (V

Личные приглагольные местоимения имеют формы, соответствующие

именительному, винительному и дательному падежам.

Формы именительного падежа употребляются в функции подлежащего, формы

винительного и дательного падежей — в функции прямого и косвенного дополнений:

// travaille В Г usine. (// — sujet)

Je ne les trouve pas. (les — complement direct)

Nous leur tcrivons souvent. (leur — compliment indirect).

! В утвердительной и отрицательной формах личные приглагольные местоимения,

употребляемые в роли п о д л е ж а щ е г о , ставятся перед глаголом и могут

отделяться от него только служебными словами (приглагольными местоимениями,

служебными наречиями, отрицательной частицей пе):

Ils n’&udient pas le fran^ais.

Je vous 4coute.

Нот у travaillons.

В вопросительной форме местоимение-подлежащее находится после пагопа:Lis-to се journal?

Tableau des pronorm personnels conjoint*Sujet

ПодлежащееComplement direct Прямое дополнение (винительный падеж)

Compliment indirect Косвенное дополнение

(двтеяышй падеж»'

Singdier

И а it я те меня те мне

2-е я. tu тм 1етеба le тебе3-е л. II он к его

elle ока laee '“'СMuriel

1-е я- DOBS мы ■ом мае пои» нам

2-е л. vous1Ы *оммс vousвамУел. its, rile* они ка ж leur нм

Place des pronoras personnels conjoint*

Page 363: франс

UU.TORREHTS.RO)

219

ихниГПЁМЕ LEQON

I Приглагольные местоимения, употребляемые в роли п р я м о г о н к о с в е н н о г о дополнений, ставятся перед глаголом:

Je vous cherche.II не nous telephone pas souvent.

C'est un son difficile, le prononcez-vous bien?Voici votre stylo, ne le cherchez pas!

Только в утвердительной форме повелительного наклонения ме- сюимения-дополнения

стоят после глагола, причем безударная форма пе заменяется ударной формой moi:Montrez-mo/ votre devoir!Donnez-/iu ce texte!Voici ton cahier, prends-/e*.Accompagnez-wo/!

П р и м е ч а н и е . Когда при глагол ьное местоимение стоит после пигола. между ними ставите* черточка.

§ 3. Absence de Particle apres les noms exprimant la quantit* Опушение артикля после существительных, выражаюших количество

После существительных, имеющих собирательное значение, а также после

существительных, обозначающих количество, употребляется предлог de, а артикль обычно

опускается:un groupe de gallons; un kilo de pommes;une semaine de vacances; une quinzaine de phrases.

§ 4. Les adjectlfs numeraux ordinaui Порядковые числительные

Formation — Порядковые числительные образуются из числительных количественных

путем прибавления суффикса -itme: trois — troisteme, dix — dixieme.

Исключение составляют premier первый и second [s(a)g5] второй.При образовании порядковых числительных наблюдаются некого- рые

орфографические и фонетические особенности:1) Числительные, оканчивающиеся на -е, теряют его перед суффик- ^-iime:

douze — douzicme.

2) В числительном neuf f заменяется на v:neuf—neuvieme.

3) В числительном cinquitrae после буквы q пишется и.

4) В числительных sixitme и dixl&rae буква х произносится как [г].

I Порядковые числительные стоят перед существительным и согласу. ются с ним в числе;

premier и second согласуются в роде и числе:

mes premieres arnees d'&udes le vingliime anniversaire

tous les troistemes dimanches du mois — каждое третье воскресенье месяца !

Premier и second употребляются только самостоятельно:Janvier est le premier mois de I’annde.

Quel est le second mois de Гаппбе?

Uni&me употребляется только в сложных числительных: la vingt et uniime

le^on

Deuxitme употребляется как в сложных числительных, так и самостоятельно наравне с

second:la vingf-detaiime le^onQueJ est le dna&me (le second) mois de Гаапёе?

§ 5. Conjugation des verbes da П* groupe

Ко II группе относятся глаголы, которые оканчиваются в инфинитиве на -ir.

Page 364: франс

ZNAYUVSE (WWWiru.

Характерным признаком глаголов этой группы является наличие суффикса -Us во

множественном числе настоящего времени изъявительного наклонения (и в производных от

него временах).

Личные окончания глаголов И-ой группы Ед. число Мн. число

1-C Л. -Is -ons2-е л. -is -ez

3-е Л. -it -ent

Page 365: франс

221

DK-HUntMELEQQN

flnfr qch, de/ qch — кончать, заканчивать что-л.. делать что-л.

flair W — кончаться

hfttir qch — строить что-л.

upplaudir qn — аплодировать кому-л.

choisir qn, qch — выбирать кого-л., что-л.rtunir qn, qch — объединять; собирать; созывать; соединять кого-л.. что-л. grandir vi — расти

roagir vi — краснеть

rtfltckir (к qch) — думать, размышлять (над чем-л.); раздумывать renpUr qch —

наполнять что-л.

rtussir — 1)^сА успешно сделать что-л., добиться успеха а чем-л. rtussir ion examen —: (успешно) сдать экзамен

2)к/, qch удаваться (+ инфинитив) je ne rtassis pas к I’avoir au t№phone — мне не удается ему дозвониться

б 6. Verbe *savoir*

П р и м е н и м еВо2-« янос единственного чмсяа иок.юте it*oo> —.■пипч raa- гтмаятЫг не имеет s на юнце

»BVoJr qch — знать что-л. (une langue, la grammaire, une nouvdle. sa le^on) D’oii le savez-vous? — Откуда вы это знаете?Je le sais [jal-fi). — (Я) знаю.le ne sab que faire. — Я не знаю, что делать.

Примсчамис.Еслизагоагоаом$а*Ыгвотр»ч1гтеяыюй форме сяад>еги#—пш. ттлЛ аояроапеаышм саоии. рм обычно отсутствует (Его ощтемт обиигаш)

Je вс sais ой alkr;iquipякг, со—ал I'cxpliquet

«voir ♦ tnfmitif—уметь делать что-л.IIne sail pas danser. — Он не умеет танцевать.

EXERCICES DE GRAMMAIRE

f 1. Eiercices sur le fatar et le passE inaMiHi

I- в) Dites aa Mir immEdial:je ctejeune elle lui *fcpf>ooe vous les prfvenex to Г attends nous les voyoos ib

m'accompagneot

lAHHBMTfl on \

Conjugaison du verbe ‘finir*Present fmp&atif

jf finis nous flDlnont flalx!fu flab toms Onissa flaiMOAf!

И fUt Hs floineni flahaez! ___

Prfecai ЫфШШ

Jraae ■Oil M*Oi« ■M

la «an vomta %*a artirtBtait tHuveaf шлт

Page 366: франс

ZNAYUVSE (U

222

b) Traduisez:

1. Подожди минутку, я сейчас приготовлю кофе. 2. Не уходите, доктор сейчас придет.

3. Мы сейчас вам все это покажем. 4. Что вы собира- i етесь делать сегодня вечером? 5. Я

тороплюсь, сейчас будет звонок.

6. Когда вы собираетесь обсудить этот вопрос? 7. Одну минуту, пожалуй- ста, я сейчас

дам тебе ее телефон. 8. Не уходи, я быстро вернусь. 9. Что ты будешь делать? —

Послушаю пластинки.

2. a) Ditcs au passi imm&fiaf:

je dine; tu arrives; elle part; nous revenons; vous d6jeunez; ils rentrent; je l'entends; tu les

vois; il me t£l£phone; on sonne; nous I'elisons; vous les rcunissez; ils leur r£pondent.

b) Traduisez:

1. Мы только что с ним разговаривали. 2. Наш старший сын недавно закончил

среднюю школу. 3. Я только что узнал об их решении. 4. Поезд только что пришел. 5. Я

только что вернул ему его кашу. 6. Они только что сдали последний экзамен. 7. Я только

что отправил ему телеграмму. 8. Мы отмечали недавно годовщину Победы. 9. Я только что

его встретил у выхода из метро. 10. Что это ты сейчас пела? — Новую модную песню.

Красивая, правда? Я только что ее разучила.

§ 2. Exercices sur les pronoms conjoint*

1. a) Dites les phrases ci-dessous en mcttant dcvant le verbe tons les pronoms personnels compliments directs:

M o d u l e : il me cherche, il te cherche, ctc. il cherche; elle

regarde; il £coute; elle invite.

b) Traduisez les series ci-dessous:

я тебя вижу; он меня встречает; я на нее смотрю; она нас слышит, мы вас приглашаем;

мы юс хорошо слышим; я тебя слушаю; они меня за- I бывают; ты ее защищаешь;

он их. не любит; они нас не ждут; вы меня не слушаете; мы его не находим; он тебя

не забывает; он вас не приглашает; мы вас не задерживаем; мы с ним не встречаемся.

c) Ripondez aux questions:

1. Aimez-vous la musique? 2. Cette histoire vous ^resse-t-elle?

3. M’entendez-vous bien? 4. Lisez-vous ces reportages avec intirfct? 5. Quand terminez-vous

vos etudes? 6. Prtpares-tu dtfjd ton examen de franfais? 7. Est- ce que je vous retiens? 8. Voyez-

vous sou vent vos amis de college?

Page 367: франс

utf TORREHTS.R0)

223

DIX-НитЁМЕ LEQON

2, a) Dites les phrases ci-dessous en mettant devant le verbe lout tes pronoms personnels

compliments indirects:Elle raconte une histoire. Ils 6crivent leur adresse.

b) TVaduisez les series ci-dessous:я тебе повторяю свой вопрос; он звонит нам часто; я возвращаю ей ее ручку; я

читаю ему свою статью; он мне рассказывает свою историю; она ему не пишет; мы

им не отвечаем; он мне не звонит; он нам этого не дает.c) Rcpondez aux questions:

1. Tel6phonez-vous souvent d votre ami? 2. TCldphonez-vous & la sceur de votre ami? 3. Votre ami vous 1ё1ёрЬоле-И1 souvent? 4. Est-ce que je vous pose des questions difficiles? 5- Est-ce que je pose des questions difficilcs & mes sieves? 6. Vos visiles font-elles plaisir & vos parents? 7. Vos parents vous c^fendent-ifs de rcntrer rard?

3. a) Dltes ces phrases en rempla?ant le compl6ment-nom par le pronom:J’&ris A mon ami. Je vois mon ami. II ripond b ses amis. II t6)cphone Д sa sceur. II

cherchc ses allumertes. Elle parle aux enfants. Elle attend les enfants. Elle attend sa тёге. Je parle & та тёге. Nous lerivons & nos parents.

b) Traduisez les series ci-dessous:я ей звоню каждый вечер; она мне звонит утром; мы им не звоним; мм их ждем

здесь; они нас не ждут; я его жду два часа; он тебя ишег, он тебе не отвечает; она им пишет часто; она ей не пишет; она их не забывает, мы покупаем ему книги; мы с ней не встречаемся.

c) Rlpondez aux questions:1. Lisez-vous le journal chaque jour? 2. Que lisez-vous £ vos camarades?

3. Que lisez-vous & votre so?ur? 4. Ecrivez-vous souvent £ vos amis? 5. Vbyez- vous souvent vos amis? 6. Etudicz-vous la langue fran?aise? 7. Parlez-vous fran^ais a votre professeur? 8. Le professeur vous parie-t-il fran^ais?4. a) Mcttez a la forme interrogative:

tu hii tois; vous les aimez; ils te tetephonent; il nous invite; Claude les voit souvent; Marcelle (ui montre sa photo; mon ami leur ecrit souvent; Adtie v°us apporte ses disques; je lui offre un bouquet; je vous prete des livres.

в) Traduisez les series ci-dessous:ты ему возвращаешь его книгу? ты им объясняешь их ошибки? она слушает с

удовольствием? он тебе часто звонит? вы ей что-нибудь по- Силаете? что вы нам предлагаете? куда вы их кладете?■) Remplacez par des pronoms les compliments en iuliqne:

1. Tu dois dire ateseleves qu'ils ne travaillent pas assez. 2. Louis ne veut P®5 montrer cette lettre a sa mere. 3. Tachez de prevenir vos amis. 4. Nous

Page 368: франс

224

ZNAYUVSE (UUU

voukms visiter ее тизёе encore une fois. 5. Je dois parler a mon medeci6. N’oubliez pas de laisser votre adresse a vos amis. 7. Qu’est-ce qui peut faire plaisir d ta femmeP. 8. Roger propose d’offrir a Marcelle quelques disques.b) Traduisez les series cHtessons:

постарайтесь их запомнить; не забудь позвонить им; я не хочу ему отвечать; он не может ее пригласить; я должен их подождать; надо ее по- звать; я могу одолжить ему словарь; я люблю доставлять им удовольствие.c) Repondcz aux questions:

I. Voulcz-vous voir ce filn? 2. Voulez-vous parler & nos botes grangers?3. Ой faut-il accompagner ces touristes? 4. Que faut-il acheter * votre sceur?5. Ой dois-je vous attendre? 6. Est-ce que tu рейх me tenir compagnie? 7. Est- ce que vous tflcbez de nous comprendre?6. a) Dites к rinpiratif en rcmpia^ant le non par ив pronom:

Page 369: франс

225

ОК-НитЁМЕ LEQON

Page 370: франс

Mettez-les ici!Arr&ez-Je!Cherche-moi!

ZNAYUVSE (TOW

226

t^Wphonez к Dominique 6crivez к ses parents mettez ce livre ici

b) Traduisez les series ci-dessous:одолжи мне свои часы расскажите ему это пригласите их задержите его оставьте ей свою ручку

c) Dites к la forme nigative:Regardez-moi! Donne-Icur son adresse? Telephone-lui ce soir!

d) TTaduisez les series ci-dessous:не задерживайте меня не оставляйте их здесь не пишите им rtpondez к cette fillette rclisez votre

phrase emportez ces chaises

покажи нам свою комнату принесите их завтра посмотрите на меня верните им их учебники остановите ее

Ecrivez-moi!Ouvrez-la!Attendez-nous!

не кладите ее сюда не показывайте ей этого не защищайте нас

Page 371: франс

227

ОК-НитЁМЕ LEQON

Page 372: франс

ZNAYUVSE (TOW

228

С) Traduisez:

I. Напиши ей, она ждет твоего письма. 2. Ты плохо знаешь это прэ* вило, выучи его. 3. Не звони им, их нет в Москве. 4. Не разговаривай с ним, когда он работает. 5. Верните мне мой зонтик. 6. Спой нам что-нибудь. 7. Не говори мне об этОм человеке, его история меня не интересу' ет. 8. Извините меня, я должна еще подумать.

Page 373: франс

229

ОК-НитЁМЕ LEQON

7. a) TV*d«iw (Exercice de rivbiot):9 I. Дай мне адрес твоего брата, я «лея бы ему написать. 2. У меня есть интересная статья о живописи. Прочтите ее и скажите нам свое мие- нис (unc opinion). 3. Скажи ему, что я «го жду. 4. Ему хотелось бы увидеть их еше раз. 5. Она предлагает купить им картину. 6. Возьмите эти книги н прочитайте их. 7. Не забудьте принести ей словарь. 8. Что вы ему посылаете? 9. Ваши друзья вам часто пишут? 10. У них нет учебника французского языка, дайте им свой учебник. 11. Где твоя сестра? Я должен увидеть ее и поговорить с ней. 12. Не задерживайте меня, меня ждут. 13. Я могу оставить ему этот учебник дэ четверга. 14. Попросите ее рассказать им эту новость. 15. Кто может приготовить им ужин?>4b) Employez les pronoms qui coavienacBt:

1- \foici vos camarades, parlez-... . 2. Pierre est malade, il faut -. tdMphoner. 3. Ой sont vos camarades? Je... cherche. 4. As-си tom ce qu’U ... faut? 5. Je vous donne tout ce qu'il... faut 6. C'est un boo livre, je... Iis avec plaisir. 7. Donnez-moi son adresse, je veux... dcrire. 8. Void Andrde, deman- dez-... quand commence notre examen. 9. Ou est mon briquet? Je ne ... trouve pas. 10. Si tu vois Nicolas, dis-... que nous... attendons. 11. Mes amis habitenc la campagnc, je ne... vois pas sou vent, mais je... telephone chaque semaine.12. Est-ce que tu рейх ... faire voir tes photos?

§ 3. Exercices sur Particle aprts les noms exprimant la quantity1.Aux noms de la s*rie a) ajouttz un corapMmsnt que vous cboisirez dsns IB stria b):

a) un paquet, un groupe, un kilo, un flacon, une sdrie, un bouquet, deux

semaines, une dizaine, une douzaine.

b) des mandarines, des parfums, des feoliers, des Iettres, des reportages,

des fleurs, le travail, des roses, des anntes.2. Traduisez les series ci-dessous:

кило яблок; группа стажеров; пачка писем; букет роз: серия телепередач;

дюжина тетрадей; человек десять; десяток картин; сотня книг.

14. Exercices %nr les adjectifs питбгяих

олНпавх

I- Former les adjectift потёгавх ordieaai ft partir des adjectifr num*rau« car- d in aux

suivants:

un, deux, quatre, cinq, dix, treize, dix-sept, vingt et un, trente-neuf, cmqoante,

soixame-dix, quatre-vingl-un.

nn »

Page 374: франс

I

ZNAYUVSE (TOW

230

2. Termine ces phrases d'aprts le mod tie:

M о d i 1 e: Mars est le troisitme mois de Гаппёе.

Janvier est.... Avril est.... Mai est.... Juillet est.... Septembre est..., Novembre est....

3. Traduisez:I. В четвертом упражнении много трудных выражений. 2. Прочитай

третью колонку. 3. Ниша команда занимает девятое место. 4. 11а какой странице

двадцать первый урок? 5. Первые делегации прибывают зав* тра. 6. Повторите,

пожалуйста, голую строчку. 7. Это его третья статья об английской живописи. 8.

Второй урок начинается в десять часов.

§ 5. Exercices sur les verbes du IIе groupe

1. Conjuguez ft toutes las personnel:

choisir un metier; rtussir ses examens; applaudir les danseurs.

2. Dites au plurlel:

• je finis de lire; j'applaudis ces comidiens; tu cboisis un journal; tu finis too

devoir; il rougit de plaisir; il bAtit un mur; cette ville grandit vite; je r&inis tout les

documents; il choisk un m&ier incessant; ne rougis pas; fmis de bavarder, rtfWchis tien.

3. TVaduisez:I. На нашей уаиое строят два больших дома. 2. Я уже кончаю писать статью. 3.

В котором часу заканчиваются завтра лекции? 4. Когда я работаю в библиотеке, л

всегда выбираю место у окна. 5. Мы кончаем читать эту большую статью. 6. Что здесь

строят? 7. Звонят Ученики заполняют классы. 8. Делегаты заполняют зал. 9. Они

успешно сдадут экзамены, я в этом уверен. 10. Все говорят обычно, что дети быстро

растут. II. Зрители аплодируют актерам. 12. Подумай хорошенько о моем

предложении.

13. В совет класса входят преподаватели и представители от учеников и их

родителей. 14. Он очень занят, нам не удается застать (trouver) его дома.

4. Employee les verbes suggtrts par le seas:1. Sais-ш ce qu'on ... Ici? 2. Ils ... quelques disques de chanteurs ft 1* mode. 3. Tout

est bien qui... bien. 4. Nous... les vases de belles roses. 5. Nous ~ toujours ce chanteur. 6. Le

public... la salle. 7. Notre ville... tits vite. 8. Je

— de ranger mes affaires. 9. II... facilemcnt. 10. Elle... une jolie toilette pour

* aller au thdStre. 11. Chaque ann£e, avant NoCI, il... ses anciens colltgues.

12. Quel metier ...-vous? 13. Je ne suis pas sOr de& lui prendre une interview-

Page 375: франс

DIX-НитЁМЕ LEQON

231TORRENTS.RU)

§ 6. Exercices sur le verbe ‘savoir*

1. ** verbe savoir au present:1. П... son r61e. 2. ...-vous la nouvelle? Nous avons un nouveau directeur. 3.11$ — loujours tout. 4.

Vous ne ... pas ёсошег. 5. Je vois que tu ne .. pas dgfendre tes idees. 6. Nous ne ... pas encore quand ils arrivent. 7. Je ... que votre fils a de bons resultats scolaires.2. Dites к toutes ks personnes de rhuplratif:

savoir bien sa le$on savoir attendre savoir partir к temps3. TTaduisez:

a) *П»1 можешь дать мне его адрес? — Я его не знаю. 2. Он знает много народных песен. 3. Знай, что ты должен уехать через неделю. 4. Дай нм наш адрес, они не знают, где мы живем. 5. Вы знаете, что наш поезд отходит ровно в полночь?—Знаю. 6. Мы знаем, что их деревня находит-ся километрах в десяти от станции (la gare). 7. Откуда ты это знаешь? — Но все это уже знают.

b) 1. Я не знаю, как тебе все это объяснить. 2. Их еще нет, мы незнаем, что и думать. 3. Объясните ему все, пожалуйста. Он только что приехал и не знает, к кому обратиться. 4. Мы не знаем, какой подарок ей сделать. S. Ты знаешь, где меня найти. 6. Моего журнала нет, и я не зваю, где его искать.

c) 1. Умейте ждать! 2. Моя маленькая сестренка еще не умеет читать. 3. Вы не умеете шутить. 4. Есть люди, которые не умеют слушать.5. Уметь слушать—это искусство. 6. Вы умеете ловить рыбу? — Нет. не умею и не люблю. 7. Умей защищать свое мнение (les id6es)l

DIALOGUES

ACCEPTER—REFUSER ^ Retenez ces form и les

et tn?«vez-iear de» Eqaivalenta rutset:

Page 376: франс

232ZNAYUVSE (WWW

Page 377: франс

TORRENTS.RU)

DIX-НитЁМЕ LEQON

Pour accepterJe veux bien.D’accord.C’est entendu!Pourquoi pas!Bonne idde!Volontiers!Je ne dis pas non.£a me fait bien plaisir. C’est gentil de m'inviter.Pour refuserJe regrette, mais je ne peux pas. Diso\6, mais ce n’est pas possible. Non, je ne peux pas.Cela ne m'amuse pas!Je n'ai pas envie.

Page 378: франс

234ZNAYUVSE (WWW

1) —Bonjour, Nicole!— Catherine, salut! 9a va?— Bien, merci, et toi?— Moi, 9a va.— TU as le temps (Taller prendre un caffc?— Tu m’excuses, mais je voudrais rentrer plus vite.— TU es vraimcnt prcssde?

— Oui. on m'attend chez moi. Je vais te tdldpboner un de ces jours.— D'accord, au revoir.—A bientdt.

2) — On va & Reims ce week-end, tu viens avec nous?— Dlsotee, mais ce n’est pas possible, je vais voir mes parents.— Dommage, et toi, Maurice?— Pourquoi pas? Trts bonne idie.— N'est-ce pas? II у a beaucoup de choses & voir.— Merci. C’est gentil de m'invher.

3) —On se voit ce soir?— C’est entendu. A dix heures, au bistrot du coin.—Tu ne viens pas chez Jacques avant? Tous les copains vont venir.— Je n'ai pas le temps.— II paraft que Jacques a des cassettes dernier cri; et toi, tu aimes le rock.•— J’aime le rock, mais j’ai A faire.— Bon, alors, A ce soir.—Ace soir.

4) — A1I0? Jacques? lei Maurice. Est-ce qu'on peut se voir ce soir?— Disold, je ne suis pas libre.— Etdemain?— Encore impossible parce que jc surs avec ma socur. Mais aprfcs dem«n je suis libre.— D’accord.

III. Compldtez par des phrases dans le cadre:1) — Qu’est-ce que tu fais ce soir?

— Viens chez moi dcouter mon nouveau disque.

Page 379: франс

TORRENTS.RU)

DIX-НитЁМЕ LEQON

___И у a un concert samedi soir к la salle Pleyel. voulez-vous venir?

___И у a des oeuvres de Mozart

я ____ТЪ sors avec moi ce soir?

. - On pourrait aller au сшёта.

IV.a) Invite votre ami(e):

a un match de football; к une exposition, au theatre; к aller к la campagne; a diner chez vous; к visiter votre

ville natale.

b) Acceptez ou refusez Г invitation de votre ami(e).

— D’iccord, qu'est-ce qu'on bit?— Ah non, cda ne m’amuse pas.— Je vein bien. q«*est-ce qo'll у a an programme?— Oknon.jen'aipaseovie.— Rien de special.— D'accord. (i ве fail bien plaisir

Page 380: франс

236ZNAYUVSE (WWW

CHX-NEUVIEME LEQON

UN COURS DE FRANCA1S

Pierre est dtudiant a I’Universitd de Moscou. 11 fait ses Etudes a la facukd des lettres. 11 est en premiere annee1. Comme langue dtrangere il apprend le fran9ais.

Dans I'emploi da temps des etudiants de premiere annee les cours de franca is figment quatre fois par semaine. Le plus souvent ces cours ont lieu en matin de.

D’habitude, tous les dtudiants sont 14 Д l’hcurc et attendent l'arrivde du professeur. Mais il у a parfois des retardataires qui accourent au dernier moment. Mais voila qu’on sonne. Les dtudiants prennent leurs places et, quand le professeur entre, ils se Idvent pour le saluer. Le professeur ouvre son cahier et marque les absences.

Aujourd'hui les dtudiants sont seulement sue. Deux Olives sont absents. Le professeur commence son cours par rendre aux dtudiants les devoirs cor- rigds2 et leur expliquer leurs fautes. Puis il passe Д Г interrogation. II deman- de de formuler la r^gle etudiee pendant le cours prdcddent et propose Д ses eldves des exercices pour voir si la itgle est bien assimilde. Ensuite il explique une nouvelle rfcgle de grammahe et cite des exemples. Les dtudiants suivent attentivement ses explications. «Suls-je assez с lair?»1 deman de-t-il de temps en temps. Si quelqu’un ne comprend pas, il reprend son explication et, cette fois-ci. il parle plus lentement

Ensuite on lit et on traduit un nouveau texte, on commente les phrases et les passages difficiles. Le professeur anime une discussion 4 paitir du texte1. Chacun у prend une part active3 et t&che de bien formuler son avis sur le sujd traite4. Et, pour terminer, le professeur demande de reproduire le texte.

Quelques minutes avant la sonnerie qui annonce la pause le professeur dit aux dtudiants de noter le travail pour le cours suivant.

1U est tn prowtrt HDtt. —Он учится на первом курсе (voir com. ЗУ.2 les devoirs corrigds — исправленные мааниа (voir com. 8)

3местоымеюя. заменяющее существительное с предлогом к : у - В cette discussion)4 le SBjet trait*—предмет обсуждения

Page 381: франс

237TORRENTS.RU)

ОК-ЫВМЁМЕ LEQONDeux fois par semaine les ftudiants travail lent dans la classe vid£o. C’est on laboratoire

de langue ёфйрё d’ordinateurs, de vid^o, de magnetophones & cassettes, de casques et de micros. Aujourd’hui les dtudiants vont voir un nouveau film. Avant la projection le professeur explique les mots et les expres- sions difficiles, puis on regarde le film. Ensuite le professeur invite les efcves a ecouter les dialogues et & les re peter aprts le speaker en imitant son intona -tion. Les ftudiants mettent leurs casques, font marcher leurs magnetophones et travaillent.

Les &udiants aiment beaucoup travailler dans la classe video, car c'est une fafon dynamique d’^tudier une langue dtrangere et de prendre connaissance de la civilisation d’un pays.

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR1. an coors — лекция; урок; курс (лекций)

faire un (son) cours de (litt£rature)—давал» урок, читать лекцию, читать курс лекций по (литературе)

2. les lettres/—филология, литература• la faculte des lettres — филологический факультет les belles lettres —

художественная литература figurer v/ — значиться, числиться, стоять, фигурировать

Mon nom figure sur la liste. — Моя фамилия СТОИТ (значится) в списке, le lieu — местоavoir Ней — иметь место; происходить (проходить); случаться; состояться

au lieu de/ qch, loc. ргёр. — вместо того, чтобы сделать что-л.Tu lis au lieu de travailler.

I'empfoi du leaps расписание

une fois par semaine резвиеаеяюen matinle (en soirfe) а утренние часы, а первой половине дня

(вечером)

tire (arrivcr) й I’hcure бмть точным, бить (приходить) вовремяan dernier moment в последний моментprendre sa place садиться на свое место

comraencerpar faire qcb начинать с того. «по.... сначала делать что-тоMilvre In explications слушать объяснения

poser une question sur qcb задать вопрос о чан.de temps en temps [<fo*!£-za*ta] время от времени

prendre part (une part active) k qch принимать участие (активное участие) в чем -я.ialrt marcher la (division (la radio) включить телевизор (радио)

prendre connaissance de qcb позканэмиться, ознакомиться с чем-л(de documents) (с документами)

Page 382: франс

t

ZNAYDVSF238

5. un (une) retardataire — опоздавший, -ая un retard — опоздание£tre (arriver, venir) en retard — опаздывать

6. accourir vi {3* gr., il accourt, nous accourons) — прибегать7. se lever — вставать8. saluer qn — приветствовать кого-л., здороваться с кем-л.9. absent, -е — отсутствующий

£tre absent (й qch) — отсутствовать 1'absence f— отсутствиеmarquer les absences — отмечать отсутствующих (в журнале)

10. present, -е — присутствующий la presence — присутствиеle present — настоящее время

&present /ос, adv. — теперь, ныне, в настоящее время11. seulement adv—только12. expliquer qch к qn — объяснять, разъяснять что-л, кому-л. une explication — объяснение, разъяснение13. puis adv — затем, потом, после14. interroger qn (sur qch) — спрашивать (voir com. 5)Г interrogation /— опрос (учащихся)

passer & I'interrogation — перейти к опросу (учащихся)15. une rigle — правило

unc rtgle de grammaire16. prtctdent, -e — предыдущий, предшествующий

la fois prtcedente ant la prochaine fois a la page pr£c£dente ant й la page suivante17. si частица, вводящая косвенный вопрос—* ли

Dites-moi si vous 6tes prtt — Скажите мне, готовы ли вы.18. assimiler qch — усваивать что-л.19. un exemple — пример

citer un exemple {sur qch) — привести пример (на что-л.)20.suivre qch (3е gr., ]e suis, nous suivons)

1) следовать, подражать чему-л.suivre le conseil, Г exemple de qn

2) следить за чем-л., внимательно слушать кого-л., что-л.suivre les explications de qn

21.attentif, -ve — внимательный attentivemeat adv — внимательно('attention — внимание

faire attention a qch — обратить внимание на что-л.

Page 383: франс

DK-NEUV&ME LEQON

239TORRENTS.RU)

Attention! — Осторожно!Faites attention! — Осторожнее!

22. reprendn qch — возобновить, повторить что-л., вернуться к чему-л., снова приняться за что-л.

23. plus odv — более (voir com. 6)24. lentemeot adv— медленно25. tnduire qch (3е gr., je traduu, nous traduisons) — переводить что-л.

traduire du russe en fran$ais la traduction — перевод an traducteur— переводчик (письменный)26- actif, -ve — активные27. un avis (sur qch)—мнение (о чем-л.), взгляд (на что-л.); точка зрения

на что-л.formuler (dire, donner) son avis (sur qch) — высказать свое мнение, свою точку

зрения а mon avis-— по-моему, по моему мнению28. le sujet — 1) сюжет, тема; 2) gram, подлежащее29. reproduire qch (3* gr.t je reproduis, nous reproduisons) — воспроиз

водить, воссоздавать что-л.30. annoncer qch — 1) объявлять, сообщать что-л. (о чем-л.)

11 nous annonce son airivfe. — Он сообщает нам о своем приезде.2) оповещат

ь une annonce — объявление31. вве pause — 1) пауза; 2) перерыв32. dire * qn de/ qch — сказать кому-л., чтобы ... (voir ex. Юр. 232)33. Boter qch—записывать что-л.34.prochain, -е — следующий

la prochaine fois1’аппёе (la semaine) prochainedimanche prochain

35. la classe vidto — видеоклассla classe de vidto — урок в видеоклассе36.ttre cquipe de qch — быть оснащенным, оборудованным чем.-л.37. un ordinateur — компьютер

aUumer faire marcher I’orditateur — включать компьютер travailler sur orditateur "a casque — наушники 2* projeter un film — демонстрировать, показывать фильм cory — ибо, так как, потому что Jl’ U|*e fa^on (de/ qch) — способ, манера2. beauсоup adv — очень (voir com. 7)•b civilisation (d’un pays) — культура (страны)

Page 384: франс

ZNAYUVSE (TOW

240

faire un (son) cours de (literature)avoir lieuau lieu de & qch

fttre (arriver. venlr) en retardfitre present, absenti present

suivre un conseil, un exemplefaire attention Д qch

dire (donner, formuler) son avis sur qchД mon (son) avis

C O M M E N T A I R E S

1. Опущение артикля перед существительными, обозначающими дисциплину

После существительных an cours, une le$on, un manuel, un devoir,

un professeur, un examen существительное, обозначающее предмет

изучения, дисциплину, употребляется обычно без артикля: une Ie$on

de musique un devoir d'anglais

un manuel de g6ographie un professeur de russe

1. Traduisez les series ci-dessous:

задание по испанскому языку; экзамен по географии; преподаватель

английского языка; урок музыки; учебник по литературе.

2. Completez ces phrases:

1. II veut prendre des .... 2. Ouvrez vos.... 3. C'est notre .... 4. Je fok mon.... 5.

Quand passez-vous votre...?3. Traduisez:

I. У вас есть сегодня урок английского языка? 2. Вот наш преподаватель

истории. 3. Ты можешь одолжить мне свой учебник по литера!)'* ре? 4. Я только что

сдал экзамен по географии. 5. У них очень хорош»4® преподаватель русского языка.

6. Она хочет брать уроки музыки. 7. Ког* да вы сдаете экзамен по немецкому языку?

8. Сегодня у нас нет уро1® географии.

1 На каком курсе вы учитесь? — Я учусь на первом курсе. 2. Моя Сестра учится уже

на четвертом курсе. 3. Мой брат — студент второго

Page 385: франс

. TORRENTS.RU)

241

Page 386: франс

ZNAYUVSE (TOW

242

OIX-NEUVI£MELE$QN

2. Словосочетания с существительными типа Ic franpais

В некоторых глагольных словосочетаниях существительные типа le

franfais, 1'espagno) и т.д. употребляются обычно без артикля.

С глаголом parler они образуют беспредложные словосочетания: parler franca is

говорить по-французски parler espagnol говорить по-испански В

словосочетаниях с некоторыми другими глаголами (например: ёсНге, Ure,

(raduire, prononcer, dire) употребляется предлог en: tcrfre en fran?ais писать по-

французски lire en allemand читать по-немецки

tradaire en anglais переводить иа английский «зык

1.Traduisez les series сь-dessous:

писать по-анпшйсхи; сказать что-либо по-испански; говорить по- немецки;

повторить что-либо по-французски; произносить что-либо по- русски; перевести на

английский; читать по-испански.

2. Traduisez:

I. Вы говорите по-английски? 2. Напишите эти слова по-русски и по-

французски. 3. Они уже хорошо читают по-испански. 4. Этот студент еще плохо говорит

по-немецки. 5. Повторите это слово по-русски, затем по-французски.

3. Аппёе — курс

Слово аппёе может употребляться в значении курс:

Еп quelle аппёе £tes-vous? На какай курсе вы учитесь?

На каком вы курсе?

Je suis ел premiere аппёе. Я учусь на первом курсе.

Je suis etudiant (ё!6уе) de premiire Я студент первого курса, аппёе.

Обратите внимание на отсутствие артикля перед словом аппёе.

Page 387: франс

ZNAYUVSE

243

курса. 4. Это студенты третьего курса. 5. На первом курсе мы учим у*е два иностранных

языка.

4. Словосочетания типа nous sommes huit

Сравните предложения:

Combien etes-voas dans le groupe? Сколько вас человек(студентов) в группе?

Nous sommes huit dans le groupe. Нас восемь человек(студентов) в группе.

Заметьте, что, если в русском языке в предложениях этого типа слова человек, студент могут употребляться или не употребляться, то во французском предложении соответствующие существительные отсутствуют.

1. Traduisez:

I. Сколько человек в вашей группе?—Нас в группе десять человек.2. Нас сегодня на уроке только восемь. 3. Наша семья небольшая, нас только трое. 4. Нас сто человек на первом курсе. 5. Вас сегодня только пять человек. Кто отсутствует?1. Mpondez aux questions:

I. Combien fites-vous aujourd’hui? 2. Vos amis combien sont-ils dans le groupe? 3. Combien 6tes-vous en premiere аппёе? 4. Votre famille est-elle grande? Combien Stes-vous?

S. Demander — interroger

В зависимости от своего значения глагол спрашивать переводится на французский язык глаголом demander или interroger.Demander означает спрашивать что-л. или о чем-я. у кого-л. и требует обязательного употребления прямого дополнения, отвечающего на вопрос что.Interroger означает спрашивать, опрашивать учеников и имеет прямое дополнение, обозначающее только одушевленный предмет.

demander interrogerLe professeur lui demands Le professeur interroge lesson nom. №ves chaque jour.

Page 388: франс

iZNAYUVSE (WW244

| Етр^У®* *e verbe interroger ou demander:

1. Lc professeur...: «Qui est absent aujourd’hui?» 2. Est-ce que le profess^ vous...

chaquejour? 3.... & Nathalie sa nouvelle adresse. 4. Mon ami me...: «Es-tu diji pret?» 5.

Quand le professeur... les 616ves, il parle toujours franfais 6. Le professeur ... Paul; il lui...

la nouvelle rfcgJe de grammaire.

7 Le reporter... le cilfcbre com£dien sur ses nouveaux rdles.

t TVeduisez:

I. Когда преподаватель нас спрашивает, ои говорит только по-французски. 2.

Сегодня преподаватель спрашивает у нас спряжение (la conju- gaison) глагола

«приходить». 3. Преподаватель спрашивает нас каждый день. 4. Что ты у них

спрашиваешь? 5. Я не знаю адреса магазина. — Спроси (его) у моей сестры. 6.

Журналист расспрашивает режиссера о его новом спектакле, о его планах. ,

6. Наречие plus

Наречие plus больше, употребленное перед прилагательным или

наречием, служит для об разовой ия сравнительной степени:plus facile — легче, plus vite — быстрее

7. Очень — iris, beaucoup

В русском языке одно и то же наречие очень определяет как

прилагательное и наречие (очень большой, очень быстро), так и глагол

(очень любить). Во французском языке употребляются разные

наречия: с прилагательными и наречиями trts, с глаголами beaucoup.

Iris beaucoup

П est iris malade. J’aime beaucoup les romans

Он очень болен. de Balzac.

Elle danse iris bien. Я очень люблю романы

Она очень хорошо танцует. Бальзака.

1. Employez Padverbe ires ou beaucoup:

1. J’aime ... la musique. 2. Ma saur est... jolie. 3.11 lit... haut. 4. Votre projet

m’infch-esse.... 5. Je vous Icoute... attentivement 6, Cette histoire nous intrigue .... 7. Votre

dernier roman me plait.... 8. Ils s’interessent... к nos experiences.2. Traduisez:

1. Ты очень часто видишься с друзьями? 2. Мой старший брат очень любит

мастерить. 3. Сегодня очень плохая погода. 4. Я вижу, что ты очень любишь давать

советы. 5. У нас только что состоялась очень важная беседа с директором. 6. Ваше

предложение нас очень интересует.

Page 389: франс

TORRENTS.RU)

245

DiX-NEUVIEME LEQON

7. Я очень тороплюсь. — Но я тебя не задерживаю. 8. Вы интересуетесь историей

Франции? — Очень.

8. Part ici ре passe

Глагольная форма corrige является причастием прошедшего

времени (participe passe) глагола corriger.

П р и м е ч а н и е . Paiticipc passd глаголов i-й группы оканчивается иа 6, participe pass* глаголов 2-й группы оканчивается на i: parler — pari*; choisir — choisl

Participe passe п е р е х о д н ы х глаголов соотвествует русскому

п р и ч а с т и ю с т р а д а т е л ь н о г о залога н а с т о я щ е г о и

п р о ш е д ш е г о времени.

Page 390: франс

TORRENTS.RU)

246

DIX-NEUV/ЁМЕ LEQON

Les r&gles etudiees par les £l&ves переводится в зависимости от

контекста: правила, изучаемые или изученные студентами.

В предложении participe passe употребляется чаше всего в роли

определения, оно ставится всегда п о с л е определяемого

существительного и согласуется с ним в роде и' числе:Le professeur rend aux 6tudiants les dicties corrigees.

Ce sont des livres reunis par топ рёте.

иди мшашиш

О 1. UNE CLASSE D'HISTOIRE DANS UN LYCfiE Ъ DE PAWS

C'est le samedi 9 novembrc 1954.Monsieur Piene Vernier, professeur d’histoire et de gdographie, entre en classe,

monte sur I’estrade, pose sa serviette sur le bureau et rcgarde ses tlives qui rangent leurs livres de fran^ais, ouvrent leurs cahiers et leurs manuels d’histoire.

A J’arr6t de la sonnerie M. Vernier prend son cahier, I’ouvre к la page de la seconde A1: к gauche, la liste des noms par ordre alphaMtique: Abel, Armelli, Baron ... puis les colonnes, ou il marque les absences et les notes qu’il donne.

M. Vernier fait I'appel2.— Abel?— Present— Armelli?

1 Qu’est-ce que tu lis? — Ton article publie dans notre journal. 2. Ce sont surtout les

documents reunis par votre тдеёе qui m'int&essent en ce moment. 3. Prfcs de la porte se

trouvent deux armoires remplies de livres.

4. Us ont un laboratoire equipe d'appareils ultra-modemes. 5. Je ne voudrais pas prendre part

& une excursion mal organisee.

2 Traduisez:

исправленные ошибки

усвоенные правила преподаваемые языки

одолженные книги письма, отправленные

утром языки, изучаемые в школе дни,

проведенные за городом книги, собранные

моим братом хорошо сформулированное

правило плохо организованная экскурсия

удачно (bien) выбранный подарок

спектакль, сыгранный студентами

Page 391: франс

247TORRENTS.RU)

— Present— Baron?Us sont 32 dans la seconde A, mais aujourd'hui deux 6№ves sont absents.Le professeur continue I'appel—... Gamier?

La place de Gamier est vide et M. Vernier marque un A en face de !> colon ne

d'aujourd'hui.— Hutter?— Absent.— Jourdan? Absent aussi? Ah non, vous 6tes liu Eh bien, pourquoi alors ne

r6pondez-vous pas? Knorr? ...L’appel finP, M. Vernier commence Г interrogation. 11 demande к Paul Contet ce

qu’il sail de Chistophe Cofomb; la rtponse est mauvaise et le professeur lui donne la note 51. Puis il interroge Michel Davai et Octave de Joigny et met un II au premier, pas mal, et un 7 к Г autre, pas brillant.

DIX-NEUVI£ME LEQON

Mouron, qui est assis au premier rang, n'ecoute pas, il a un livre de physique sur ses

genoux.— Dites-moi, Mouron, ce que nous faisons ne vous interesse pas?

Le gar^on se live, rougit et ne rgpond pas.

— Notez dans vos cahiers le tifre de la le$on du jour1 «L’Europe vers 1600», dit le professeur.

Les gar<;ons regardent leurs manuels. ils sont contents, c'est le titre d'un chapitre: c’est plus

facile a apprendre.

La le^on continue.

D’apr&s Michel Butor, Degres

Paul n’a pas une mauvaise m^moire et il a une bonne diction, (a suffit a faire de lui un assez bon

6l6ve2. Par bonheur\ il comprend aussi ce qu’il lit ou ce qu’il recite, mais ca, on ne le lui demande

pas. Sur son <camet>, vis6 chaque jour par les parents4, les notes donn&s par le mattre oscillent entre

7 et 9 sur 10*, mais il у a des observations: <bavard> ou <dissip£> et de mau- vaises notes de

conduite.

Le тёте mattre enseigne tout dans les premidres classes, except£ I’alle- mand.

Avec I’allemand Paul n’a pas de difficulte. Sa mire et lui le parlent & la maison. Dans les cahiers

on fait des devoirs allemands en belles lettres gothiques... D’autres petits gar<?ons apprennent Г

14 le professeur lui donne la note 5 — преподаватель ставит ему 5 (во французской Ш*®' ле отметки ставятся по 20-балльной системе, введенной после Второй мировой войии)

le litre de !a Ic^on du Jour— тема сегодняшнего урокаCa suffit к faire de lui un... bon flive. — Этого достаточно, чтобы он был хорошим Учвнадюм.t par bonheur — к счастью Mr son <carnet>, vM chaque jour parks parents...— а его дневнике, а котором каж- Лень расписываются родители..., 1и по*еа •“ oscillent [os-sill entre 7 et 9 sur 10 — отметки колеблются между 7 и 9 hi jo6 ^dirp> — сокращенное difficile (школьное н студенческое арго)

Page 392: франс

248ZNAYUVSE (WWW

anglais... Mais chacun trouve que l’allcmand c’est plus <difP>6...

En classe, on recite ou bien on va au tableau faire un probleme ... Quand rtcite. il у a toujours des

copains qui <soufflent>. Et parfois ils soufflent des bfitises ... Le mattre prononce alors de sevires

paroles.

On fait aussi des dictfes (pour rorthographe), des lectures, des calculs...

Apris les classes il faut faire les devoirs d la maison.

Le soir papa et Paul font des probtemes. <Deux locomiti ves sont Ian. c6es' sur deux voies

paralieies, 1’une fait 50 kilometres й I’heure, l’autre, 80. La premiere expense cent kilos de charbon;

la deuxieme, cent dix kilos par trente kilometres. Etant donne que1 et que ... combien ... faut-il de kilos

de charbon, etc2., etc., si et si et si... >

— Des casse-tSte chinois, dit papa.

Paul n'aime pas le calcul et pendant que papa t&che de rtsoudre le pro* bteme, il dessine des

bonshommes [b5:-ZDm].

Mais on ne peut pas3 toujours dessiner quand on est un petit gar^on de sept ans. II faut faire des

analyses, des dieses. II faut apprendre les verbes.

Le jeudi et le dimanche, il n*y a pas classe, mais il у a encore des devoirs et des devoirs et des devoirs...

D'apris Paul Vaillant-Couturier, Enfanct

PETIT LEXIQUE COMPLEMENTAIRE

fit re en premiere аппёе, faire sa premiere annee — быть, учиться на пер- вом курсе ■n semestre — семестр, полугодие ■пе matiire — предмет, дисциплинаla session d'hiver (d'M) des examens — зимняя (летняя) экзаменационная сессияrtussir й i’examen (aux examens), rtussir son (ses) examen (examens) — (успешно) сдать экзамены) rater son examen — не сдать экзаменles epreuves (/) ec rites et orales — письменная и устная проверка на экзаменеI'&rit т — письменный экзамен par ecrit — письменно Гога! т — устный экзамен oralenent — устноun Steve peut €tre applique (прилежный), attentif, avance (развитой), discipline, indiscipline,

dissipe (рассеянный, невнимательный), paresseux.

1ftmnt donn* que... ct qae_ — известно, «по., и ЧТО...2etc. - et cetera (meters)—я тис далее3 ea ne peel рая — нельзя

Page 393: франс

ОСС-ШЛЛЁМЕ LEQON

ЛООРТГГЯ .RD)

249

QUESTIONNAIREI

1. Ou Pierre fait-il ses 6tudes? 2. En quelle аппёе est-il? 3. Qu’est-ce qu’il apprend comrae

langue 6trang6re? 4. Combien de fois par semaine les cows de fran^ais figurent-ils dans I’empfoi

du temps des &udiancs? 5. A quel moment de la joum& ont-ils le plus souvent leurs cours de

fran^ais? 6. Que foot les Itudiants quand on sonne? 7. Que font-ils quand arrive le professeur? $.

Que fait le professeur avant de commencer son cours? 9. Que fait-il avant de passer к

I’inteiTOgaDon? 10. Que fait le professeur pour voir si la r^gle etudiie est bien assimitee? 11. Que

fait le professeur quand il exptique une nouvelle rtgle? 12. Comment les £l£ves ^coutent-ils ses

explications? 13. Que fait le professeur si les dtudiants ne les comprennent pas bien? 14. Que fait-

on ensuite? 15. Comment les etudiants travaillent-ils le nouveau texte? 16. Par quoi le professeur

termine-t-i! P6tude du nouveau texte? 17. Que fait-il quelques minutes avant la sonnerie? 13. Les

etudiants travaillent-ils souvent dans la classe video? 19. Comment est tquipl un laboratoire de

langue? 20. Quel genre de travail le professeur propose-t-il aujourd'hui a ses ё lives?

21. Comment se dftoule (проходит) la classe de vidto?

SUJETS A D&VELOPPER

Racontcz en ditail:

1) ce que font tes dtudiants pendant leur cours de fran^ais; pendant leur classe de vid£o.

2) ce que fait le professeur.

II

a) 1. Ой faites-vous vos Etudes? 2. En quelle аппёе fites-vous? 3. Combien ites-vous dans le

groupe? 4. Qu’est-ce que vous apprenez comme langue Strangle? 5. Ahnez-vous cette langue?

Travaillez-vous avec plaisir? 6. Avez- vous des difficuWs (трудности) dans I’&ude du fran$ais?

7. Apprenez-vous par cceur les regies de grammaire? 8. Apprenez-vous par cceur les textes? Faut-

il les apprendre par cceur? 9. L’orthographe fran?aise est-elle facile ou difficile? 10. Avez-vous

une bonne orthographe fian^aise? 14. Que faut-il faire pour avoir une bonne orthographe? 12. La

phon&que fran^aise est-elle facile ou difficile? 13. Vous est-»l facile d'apprendre a prononcer

correctement le fran^ais? 14. Que faut-il faire pour avoir une bonne prononciation? 15. Faites-

vous beaucoup ou peu de fautes dans vos devoirs? 16. Quel les fautes faites- vous surtout, des

fautes de grammaire ou d'orthographe? 17. Faites-vous des fa*4cs d'inmennon (no

невнимательности)? 18. Travaillez-vous souvem d®* le laboratoire de langue? 19. Comment est

Iquipe le laboratoire de langue de votre institut? 20. Quels genres (какого рода) de travail peut-on

у pratiqucr?21. Quels genres d'exercices votre professeur vous у propose-t-il? 22. Аппег. vous у travaiHer? 23. Le travail dans le Iaboratoire de langue vous facilite-t- il I'itude du fran9ais? 24. Quelles notes avez-vous en fran^ais?

b) I. Qu’est-ce qu’on enseigne comme matiires & votre faculti? 2. Combien de sessions des examens avez-vous pendant I’annie? 3. Quels genres (какого рода) d’epreuves avez-vous pendant les examens? 4. Avez-vous te тёте genre d’ipreuves dans toutes les matiires etudiies? 5. Quel genie d’ipreuves prifirez-vous, I’icrit ou Г oral? 6. Vous est-il facile de passer des examens? 7. Reussisez-vous toujours aux examens?

SUJETS к DEVELOPPER

1. Parlez de Г organisation de vos itudes et des examens.2. Comment vous voyez-vous comme &udiant?

Page 394: франс

ZNAYUVSE (UUU

250

EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION

1. a) Remarquezqu’cn liaison la voyelle nasale de Tadjectif bon devieat orale: aa bon ami |ft-b>na-mi|b) Lisez bien les tMes qui sniveat:

un bon ilive; un bon icolier, un bon exemple; un bon ouvrier, un bon enfant; un bon

ingdnietr, un bon instituteur.2. Fflifes les liaisons nictssaires (voir p. 16—18):

Cette montagne est trts haute. — Ces articles sont trts mtiressants. — Ils apprennent &

chanter. — Ils admirent les belles avenues. — Ces inginieurs itrangers vont & Pitersbourg. — II

est onze heures. — Les enfants les icoutent avec un grand intirit. — C’est un long article. — Ils

sont des amis mtimes. — C'est un grand annivercaire.

EXERCICES DE VOCABULAIRE

1. Traduisez en faisant attention aux expressions en italique:I. A mon avis, vous devez partir, si vous ne voulez pas arriver en retard.

2. Je n’aime pas sa facon de rlre. 3. Dites-lui que Je n'ai pas le temps de prendre connaissance de ces

documents. 4. Faites attention quand vous tra-versez la rue. 5. La discussion doit fit re intiressante, tout le monde veut >' prendre part. 6. Ils sont prits a reprendre la discussion. 7.11 veut reprendre lo vie active. 8. Je ne peux pas vous ripondre en ce moment, rappelez-moi c* soiree, , s'il VOUS plait.

DIX-NEUVI£ME LEQON

2. Traduisez ces phrases en pr&isant le sens du not si:I. Si tu ne comprends pas quelque chose, adresse-toi a ton professeur.

2. Demandez-lui -9*il peut revenir la semaine prochaine. 3. .Si tu es pressl, prends ie taxi. 4. Je ne sais pas si mes explications sont assez claires. 5. Je voudrais savoir si je peux donner mon avis sur ce sujet.

3. Trouvez dans le texte les mots suivants et fierivez-les:формулировать, цитировать, комментиропять, экипировать, имитировать, пассаж,

дискуссия, сюжет, фасон, цивилизация, кассета, лаборатория, интонация, магнитофон, активный, динамичный.

4. Donnez les noms avant le m2me radical que les verbes suivants:discuter, expliquer, interroger, annoncer> projeter, rtpondre, traduire.

л5. Trsduisez ces series:& внимательная ученица; интересный пример; новый музей; следующая осень; длинное объяснение; предыдущий сезон; плохая отметка; активный человек; следующий раз; официальная беседа; длительное отсутствие.

6. Dites le contraire:une rfcgle difficile; un bon exemple; la le^on suivante; un repos passif; une saison chaude\ une

epreuve ecrite\ £tre present* Stre libre; parler bas\ parler vite; acheter un costume.

7. Formez des sfiries en choisissant le verbe dans la colonne a) et le complement dans la colonne

b):a) marquer citer b) un laboratoire les absences

Page 395: франс

TORRENTS.RU)

251

poser reprendre un exemple connaissanceequiper formuler son avis une rfegleannoncer faire une nouvelle ses explications

prendre donner une question attention

5. Cherchez i comprendre les mots en italiqne qui s»nt formfe sur les mots que vous connaissez

deja:

I - Au£tez ce bavurdage, j'ai mal & la tfite. 2. Jc le trouve trts bavard aujourd’hui. D’habitude il ne parle pas beaucoup. 3. Les difficultis ne I'arrStent pas. 4. Pour arriver 4 ce rtsultat il faut s ‘exercer pendant de longues annles.

5. A mon avis, sa reaction est explicable. 6. Jc pense que c’est un argument discutable. 7. Nous le faisons pour faciliter votre travail. 8. Dans ce manuel te exercices precedent le texte.

Employe* une prlposition ou un article contract^:I. Je demande... Charles ... me rendre les cassettes. 2. Aprfes la pause le Professeur passe... Г

interrogation. 3. II me pose deux questions... cette regie.

Page 396: франс

252ZNAYUVSE ГШГО

4. II m'est plus facile ... traduire ... russe... anglais que ... I'anglais ... russe.5. Dites-lui... commentcr ce passage. 6. Demandez-lui son avis... noire projet7. Je voudrais prendre part... ce concours. 8. Ne faites pas attention... ce qu'j| dit. 9. Je voudrais prendre connaissance... ces documents.10. a) Observez I’emploi de la construction dire de faire qch et traduisez ces phrases:

I. Dites-lui de venir а Г heure. 2. Elle nous dit d'accompagner les en- fants. 3. Je vais lui

dire de faire attention. 4. Dites-leur de nous attendre h la sortie du mdtro. 5. Nous leur disons de

nous tenir au courant. 6. II me djj d'emporter ces chaises. 7. Ma mire me dit d'ouvrir la fenitre.Construisez des phrases avec les tliments ci-dessous en les faisant ** prtcider de dites-

lui(leu r):M о d i I e: Dites-lui (dites-leur) de quitter la salle.Faites marcher la tili! Notez leur adresse!

Annoncez-lcur la nouvelle! Reprenez votre travail!

Relisez le demier passage! Faites attention!Ecrivez it la ligne! Reproduisez ce texte!

c) Ripondez aax questions (a) en choisissaat la rtponse approprifc (b) (подхси- ший no смыслу):a) Que vous dit le professeur? 2. Que vous dit votre mire? 3. Que vous dit votre

ami? 4. Que dites-vous I votre ami? 5. Que dites-vous a votre part frire? 6. Que dit le ridacteur au jeune reporter?

b) Va jouer avec tes copains. Faites un reportage sur le risultat des elections. Laisse-moi ton dictionnaire. Prenez votre place. Tiliphone-moi plus souvent Mets ton chapeau.^4d) Traduisez:

I.Скажите ему, чтобы ом послал им телеграмму. 2. Преподаватель говорит нам,

чтобы мы нашли примеры на новое правило. 3. Мать говорит мальчику, чтобы он убрал

свои веши в шкаф. 4. Он нам говорит, чтобы мы скорее спускались. 5. Скажи ей, чтобы она

взяла с собой зон

6. Я ему говорю, чтобы он всех предупредил. 7. Мама говорит мне, чтобы я зашла в аптеку.II. Traduisez:1. Я читаю лекции по истории на втором курсе. 2. Сегодня у меня лекция по

литературе на третьем курсе. 3. Я предпочитаю давать урск» в первой половине дня. 4. Когда у нас завтра лекция по истории, утро* или после обеда? — Подожди минутку, я посмотрю, я только что переписал расписание. 5. Сейчас я замят, позвони мне вечером. 6. Моя фами-

лия в списке стоит? — Нет, не вижу. 7. Конференция должна проходить в большом зале ка втором этаже. 8. Он всегда приходит очень точно. 9. TU все делаешь в последний момент. 10. Я вижу, что ты постоянно смотришь телевизор вместо того, чтобы читать или заниматься. II. У мена урок музыки два раза в неделю. 12. Моя подруга учится в университете на филологическом факультете. 13. Ей нравится французский язык, она изучает его с удовольствием. 14. Садитесь на свои места, урок начинается. IS. Когда преподаватель входит, студенты встают и здороваются с ним. 16. Сегодня нас только четверо, два человека отсутствуют. 17. Кто сегодня отсутствует?—Сегодня все присутствуют. 18. Сначала преподаватель возвращает студентам исправленные задания, затем переходит к опросу. 19. Как объяснить его отсутствие? 20. Я не знаю, где она работает в настоящее время. 21. Я не хочу слушать твои объяснения. 22. Попросите ее оставить нам свой учебник по истории. 23. Обычно она не делает грамматических ошибок. 24. Повторите все грамматические правила предыдущего урока. 25. Чтобы хорошо усвоить это правило, надо сделать много упражнений. 26. Этот текст на предыдущей странице. 27. Я перечитываю предыдущий урок. 28. Позвоните, пожалуйста, в следующую дверь. 29. Вы найдете это упражнение

Page 397: франс

0К-ЫЕ1МЁМЕ LEQON

TORRENTS.RU) 253

на следующей странице. 30. Вы можете привести еще плин пример? 31. Я Moiy

привести еще несколько примеров на это правило. 32. Время от времени она останавливается, чтобы немного отдохнуть. 33. Я не буду мудрить, я думаю, что последую совету друга. 34. Советую тебе последовать примеру твоего старшего брата. 35. Она делает много ошибок, потому что она недостаточно внимательна. 36. Я вас слушаю и даже очень внимательно.37. Не обращайте внимания на эти слова. 38. Обратите внимание на орфографию этого глагола. 39. Осторожно, вода (I’eau J) очень горячая.40. Читайте медленно, старайтесь хорошо произносить все звуки.41. Я хочу прочитать вам новый перевод этого стихотворения (une podsie).42. Я полагаю, что легче переводить с французского на русский, чем (que) с русского на французский. 43. Запишите, пожалуйста, ваше расписание. 44. Я жду вас на следующей неделе в понедельник или среду, запишите, пожалуйста, мой новый адрес. 45. Наш концерт должен состояться в будущую пятницу. 46. Сколько минут длится перерыв? 47. Одну минуту, я сейчас запишу номер вашего телефона. 48. Возьмите тетради и запишите задание на следующий урок. 49. Наша лаборатория очень хорошо оборудована: у нас есть кассетные магнитофоны, микрофоны, наушники. Мы можем смотреть здесь фильмы и работать на компьютере* 50. Обычно перед показом фильма преподаватель объясняет нам трудные выражения. 51. Включи радио, идет интересная передача.52. Я хотел бы ознакомиться с вашим новым проектом.

G R A M M A I R E

§ 1. Verbes pronominaiix. Местоименные глаголы

Многие французские глаголы, как переходные, так и непереходные, имеют местоименную форму.! Местоименные глаголы спрягаются с двумя приглагольными местоимениями, первое из которых является подлежащим, второе прямым или косвенным дополнением:

Je те lave (me — прямое дополнение).Je те lave les mains (те — косвенное дополнение).

! В качестве местоимений-дополнений дня 1-го и 2-го лица единства*- ного и

множественного числа употребляются приглагольные местоимения me, te, nous, vous:je me lave; tu le laves;

nous nous lavons; vous vous lavez.Для 3-го лица обоих чисел и в инфинитиве употребляется возвргт- ное

местоимение se:

se laver; it je lave; ils se lavent.

! Местоимения-дополнения согласуются в лице и числе с подлежащим: je те рготбпе;

nous nous reposons.

1 Местоимения-дополнения стоят непосредственно перед глаголом: je те lave; tu пе

te laves pas; se lave-t-il?

Только в утвердительной форме повелительного наклонения местом- мение-

дополнекие ставится после глагола, причем во 2-м лице единствен* ного числа вместо

местоимения te употребляется унарная форма tot: airtte-/o/ ici! levez-vour vite!

1 Если инфинитив местоименного глагола является дополнением к сив* зуемому,

выраженному личной формой глагола, местоимение-дополке- ние согласуется в лице

Page 398: франс

254 ZNAYUVSE (UUU

и числе с подлежащим:Je dois те lever Д sept heures.A lions nous promener.

! В большинстве случаев французские местоименные глаголы соответствуют

возвратным глаголам в русском языке: s’intlresser — интересоваться s’arrtter —

останавливаться

Но иногда французские неместоименные глаголы переводятся «а русский язык глаголами возвратными и наоборот.

Page 399: франс

DKNBJV&AE LEQON

¥¥.TORRENTS.RU) 255

Глаголы неместокменные по-французски и возвратные по-

русски: com men се г начинаться desccndre спускаться

finif кончаться roomer подниматься

rester оставаться deveoir становиться

revenir возвращаться «АсЬсг стараться

rentrer возвращаться durer продолжаться Глаголы местоименные по-французски и

невозвратные по-русски

se lever — вставать sepromeoer — гулятьse reposer — отдыхать se passer— происходить

Запомните следующие местоименные глаголы:

Conjugaison dn verbe Varrtter* aa presentForme affimaativc Forme negative Fonne inierrofalive

Jc m'arrctetat'arrtteaNa’arrCtt

nous oous errcionsvous vous arr^fez

its s'airfteat

Je ne m’arrtce pat tu ы t'arrftes pat 11 aa s'arrtte pas Dom ae Boas arrfnai pasvous ne vous arrtlrx paa Us ae s'arrtte»f pas

esl-ee que Je m'arrtte?I'arrties-fa?s'arrtte-l-H?sots arrtiaai sat?voas irr*lez-vou«?«•arreienl-ib?

inpemirForme affirmative Form* negative

arrlle-toj! arrftons-nous! arrttez-vous! nc t’arrlte pas! ne nous arrfitons pas! ne vous arrftez pas!

Page 400: франс

256 ZNAYUVSE (WWW

Page 401: франс

. TORRENTS.RU)257

DK-NEUVIEME LEQON

s'intdresser a qn, qch s'arr£ter s'installer se trouverse diriger vers qn, qch s'appeler se rencontrer se baigner se rdunirse ddpficher (de / qch) s’adresser & qn se promener se lever secoucherse rdveillerse laver интересоваться кем-л., чем-л.останавливатьсяустраиватьсянаходитьсянаправляться к кому-л., чему-л.называтьсявстречатьсякупатьсясобиратьсяторопиться (сделать что-л.) обращаться к кому-л. гулять вставатьложитьсяпросыпатьсяумываться

Page 402: франс

258 ZNAYUVSE (WWW

s essuyer se vaser se peigner s’habiller se d£shabiller s'ea trainer se trovnper se leposer se voir

s’approcher de qn, qch se

preparer a qch, к / qch s'amuser

se composer de qch

s'excuser

вытиратьсябритьсяпричесыватьсяодеватьсяраздеватьсятренироватьсяошибатьсяотдыхатьвстречаться, видеться с кем-л. подходить, приближаться к кому-д., чему-л. готовиться к чему-л., собираться делать что-л. играть, забавляться состоять из чего-л. извиняться

Page 403: франс

. TORRENTS.RU)259

DK-NEUVIEME LEQON

Page 404: франс

260 ZNAYUVSE (WWW

§ 2. Particularity des verbes da I groupe Verbes en '-ccr, -ger, -goer'

! В глаголах, которые оканчиваются на -сег, перед а и о пишется { (с c^dille):

prononcer — nous prononfons.! В глаголах, оканчивающихся на -ger, перед а и о после g пишется буква е:

corriger — nous corrigeons.! В глаголах, оканчивающихся на -guer, буква и входит в основу и поэтому сохраняется

перед всеми глагольными окончаниями: conjuguer —je conjugue, nous conjuguons.

Verbes du type *r4ptter*

я

MMX Impdratif

je rtptte non rtpttoas rtptte!

ta ripples vous riptfez rtpilou!П rf pile ils rtpMenl rfptel

П р и м е ч а н и е . Пшголы. имеющие в предпоследнем слоге инфинитива #. в р»е*сп‘ de 1'mdicaor и в impdmif меиаюг t на * перед слогом, содержащим е немое (е muet)

Page 405: франс

. TORRENTS.RU)261

DK-NEUVIEME LEQON

§ 3. Verbes du type 'prendre'

prendre qch — брать что-л. comprendre qch —

понимать что-л.

apprendre — 1) qch учить, выучить (sa le?on, une rtglc, une languc) apprcndre qch par

cceur — выучить что-л. наизусть

— qch учиться чему-л. (la musique, les danses)

— df. qch (на)учиться делать что-л. elle

apprend & dessiner

2) qch узнать что-л., о чем-л. (une nouvelle, Г arrive, la

visile de qn)

EXERCICES DE GRAMMAIRE § 1. Exercices sur les verbes pronomioaux*• Conjuguez so present:

se coucher tard; se laver vite; s’intdresser Д cela.

2. Mettez les verbes entre parentheses an present:

1. Je (s’interesser) a cette discussion. 2. EUe (se reveiller) tot. 3. Tu (s’arrtter) trop souvent

4. Vous (se coucher) trop tard. 5. Nous (s’adresser) a

Verbes du type ‘lever’~~ Prtsem Impftlif

je live nous levons ttve

ta kve* voaslevez kvoat

ilWve UsKveaf lerez

П р и м е ч а н и е . Большинство пмголо* I группы, имеющих в предпоследней слоге е белое (е скЬк). изменяют его ка t. если ■ последующем слоге имеется е немое: il se ргавйле. Us achftenl.

Исключение составляют лишь некоторые глаголы на -tier, -eter. как. например. Jeter, ippeler. и* го рис уааанаают конечную согласную основы перед е немым: j’appelle. je jeite.

Prtsew bnpdndf

Je prends aous prcnoas ta prends vou preoez II prend ils

prenneni

prends!

preaoas!

prenez!

Page 406: франс

ZNAYUVSE (WV

они обращаются к секретарю мы

находимся в центре города мы

направляемся к метро ты плохо

причесываешься я много

тренируюсь

je me rase chaque jour nous nous rencontrons souvent vous vous promenez beaucoup

вы не ложитесь поздно мы не собираемся завтра я не обращаюсь к вам

rinterprdte. 6. Ils (s'instailer) devant le poste de television. 7. Nous (se ren- contrer) souvent. S. Tu (s’habiller) trop chaudement. 9. Vous (se rtunir) trop tard. 10. Tb (s’excuser) tout le temps. 11. Je (s’instailer) devant mon bureau et j’allume l’ordinateur.3. a) Dites ft la 1" personne du singufier et du pluriel:

se prtparer & partir; s’adresser au m4decin; se baigner encore une fois; s’habiller vite; s’excuser.b) Dites la 2e personne du singulier et du pluriel:

se coucher trop tard; se rej>o$er un peu; s’arr€ter trop souvent; s'instailer pres de moi,c) Traduiscz les series ci-dessous:

я ложусь довольно поздно они готовятся к празднику мы подходим к окну вы ошибаетесь мы часто встречаемся4. Rtpondez an questions:

» 1. A quelle heure vous levez-vous d'habitude? 2. A quelle heure vous levez-vous dimanche? 3. Est-ce que vos parents se 14vent tot? 4. A queUe heure vous couchez-vous? 5. Vous entrafnez-vous chaque jour? 6. Ou nous trouvons-nous? 7. Comment vous appelez-vous? 8. Comment est-ce que je ro’appelle?

5. a) Conjuguez яи present к la forme negative:

se dlptcher; se tromper.

b) Dites к la forme negative:

je me repose il se dlpSche tu te trompesc) Traduisez les series ci-dessous:

ты не ошибаешься я не тороплюсь мы не встаем рано

6. Donnez une rtponse negative:

t I. Vous couchez-vous toujours & 1в тёше heure? 2. Vos amis se d^pechent-ils? 3. Vous promencz- vous seul? 4. Est-ce que je m’arrete trop souvent? 5. Est-ce que je me trotnpe? 6. Vous int6ressez-vous & ее problftne?7. Ybus adressez-vous souvent au medecrn?

Page 407: франс

vous vous reposez aprfcs lc dfner

nous nous couchons tard vous vous

amusez beaucoup

(0tfVTORREHTS.RO)263

DtX-NEUVltME LEQON

10) Conjuguez an present к la forme Interrogative: se

coucher tard; se baigner

aujourd’hui.

b) Dites ii la forme Interrogative: il

se promine seul vous vous

levez fe premier tuI*

impresses & la politique

Page 408: франс

264

Page 409: франс

(0tfVTORREHTS.RO)265

DtX-NEUVltME LEQON

c)Traduisez les series ci-dessous: ты интересуешься спортом? • вы интересуетесь этим делом? как тебя зовут? как вас зовут?

8. a) Mcttcz А 1а forme affirmative: ne vous ddp&hez past ne t'adresse pas Д сet homme!

b) Mettez ft la forme nigative:couchc-toifreunissons-nous demain! excuse-toi! instalhns-nous ici! levez-vous!

в котором часу ты встаешь? в котором часу вы ложитесь? в котором часу мм собираемся? вы часто видитесь?

ne nous arr&ons pas! ne te baigne pas ici!

arr&e-toi!approche-toi de la table! ргбрarc-toi & partir!d*p6chons-nous! promenez-vous ici!

Page 410: франс

266

Page 411: франс

не купайтесь сегодня не ложитесь

так поздно не торопись не гуляй по

этой улиие не будем

останавливаться здесь не будем

вставать так рано

(0tfVTORREHTS.RO)267

DtX-NEUVltME LEQONе) Traduisez les sides ci-dessous: отдохните сегодня одевайся быстрее поторопитесь давайте погуляем в парке давайте устроимся здесь давайте искупаемся еще раз

9- Donnez une Гсп logiqae к ces phrases ел employant na verbe pronominal к

I’impiratif:1. II fait chaud, .... 2. II est dljA tard...............3. Si tu veux savoir tous les

d&ails.......4. Nous avons le temps,.... 5. Lisez plus lenfemem.....it Faixei quelqaes recommendations к votre ami en employant les verbes suivants:

s'adresser, se promener, se lever, se coucher, se reposer, s'habiller.^ H* Traduisez:

I ■ Мы собираемся по субботам. 2. Интересуетесь ли вы французской Литературой? 3. Устраивайся за этим стазом. 4. В котором часу ты ло- *ишься спать? 5. Во время каникул я встаю всегад поздно. 6. Просы пай-

Page 412: франс

ТИ X HTttf"»- .

268

си скорее, уже поздно. 7. "Л* мало тренируешься. 8. Обратитесь к Роберу он тоже интересуется этим вопросом. 9. Наш посад не останавливается mi этой станиии (la gare). 10. Не торопитесь, у нас есть еще время. И. Мы останавливаемся на ушу улицы и ждем его. 12. Я думаю, что вы ошибаетесь. 13. Tii часто купаешься летом? 14. Куда вы направляетесь?12.a) Employez le proaom qui eonvieot:

I. Aimez-vous ... promener seul? 2. Je vous comprends, vous pouvez ne pas ...

excuser. 3. Tu dois ... dtptcher. 4. Tachez de ... coucher plus I6t.

5. Allons ... baigner! 6. Monique, (u oublies de ... laver les mains. 7. Nous devons ...

entrafner chaque jour. 8. II vous faut... adresser au bureau d'infbr- mat ion. j|b) Traduisez:

® 1. Постарайтесь лечь спать до двенадцати часов. 2. Вы можете при> чесаться перед

этим зеркалом. 3. Мы можем устроиться за этим столом.

4. Вы должны обратиться к редактору. 5. Я советую вам отдохнуть до об* еда. 6. Мы

идем купаться. 7. Мы предпочитаем собираться по субботам. I. Ты ие должен

торопиться. 9. Где я могу помыть руки? 10. Когда мы можем встретиться?

с) Complttex les phrases par aa verba pro*omiaal SUQH par la им:

I. Nous ddcidons de chez moi. 2. Je prtfere ... dans une maison de repos. 3. Demain je

dois... trts tot 4. fbuvons-nous... к votre table? 5. Aimez- vous... la nuit? 6. II fait trts chaud,

je veux ... encore une fois.

13. IMpeatfex aux questions:

I. Vbu!ez-vous vous reposer un peu? 2. A quelle heure devez-vous vous lever demain?

3. Aimez-vous vous promener seul? 4. Pouvons-nous aous baigner aujourtf hui? 5. Dois-je

m’entrilner encore? 6. Chez qui pouvons-aous nous rtunir? 7. A qui dois-je m’adresser? g.

Ou voulez-vous vous mscaltef?

9. Est-cc que je peux m'installer id? 10. O* prtfcrez-vous vous rtposer?

H 2,3. Exercices sur les verbes

I* Mettex las verbal antra pareatfafees ai present:tNous (commencer) * Ike des livres francais. 2. (Conjuguer)-vous bien les verbes du

premier groupe? — Nous les (conjuguer) bien. 3. (Pronoocer> vous dtj* bien tous les sons? —Noes ne les (proooncer) pas encore bien.4. (ComgerV vous toujoun vos fautes? — Oui, nous lea (comger) toujours. .5. Nous (voyager) beaucoup. 6. Nous (se diriger) vers la place. 7. Nous (rtd*- ger) nos articles et nous les potions at journal.

Page 413: франс

269‘TORRENTS.RU)

DIX-NEUVI£ME LEQON

2. a) Dans les phrases ci-dessous mettez le verbe au pluriel:

I. Je гйрйе ma question. 2. II rtpete le texte aprts le speaker. 3. Кёр&е bien ton rfilet 4. Je prtftre voyager en voiture. 5.11 prtftre voyager к pied.

6. Que pr^ftres-tu faire ce soir?b) Traduisez:

1, Повтори свой вопрос! 2. Повторите за диктором каждое предложение. 3.

Давайте повторим последнюю фразу. 4. Они повторяют каждое слово три раза. 5. Куда

ты предпочитаешь пойти? 6. Мы предпочитаем приходить вовремя.3. Dans les exercices ci-dessous employe* au present de I'indicatif les verbes: a)se promener;

b) lever, se lever; c) acheter.

a) 1. Les enfanls ... beaucoup. 2. -.-tu dans ce pare? 3. Nous ... souvent ici. 4.

Pourquoi ...-tu seul? 5. Vous... trop peu.

b) I. A quelle heure ...-vous? 2. Ils... tard. 3. Nous... quand le professeur entre. 4. II... la

tete et me regarde.

c) I. ...-vous ce costume? 2. Oui, js le.... 3. Us... des manuels. 4. Nous ... des fruits.4. a) Conjuguez a toutes les persotines du prtseat:

prendre un taxi; apprendre i dcssiner; ne pas comprendre la question, b) Dites au pluriel:

je comprends cette rtgle; j'apprer.ds la musique; il les comprend bien; elle apprend &

danser; comprends-tu ma question? apprends-tu Г anglais? apprends ее роёте! comprends-

moi bien! apprends к dcouter! t) Traduisez:

I. Я плохо понимаю это правило. 2. Мы берем все учебники в нашей библиотеке. 3. Выучите эти слова. 4. Мои сестры учатся пению (петь).

5. Мы не понимаем вашего вопроса. 6. Возьмите свою тетрадь и идите на место. 7. Они не понимают этого выражения. 8. На нашем факультете изучают много иностранных языков. 9. Андрей учится брать интер- аью. 10. Вы понимаете мой вопрос? II. Ученики берут свои портфели и Уходят из класса. 12. Займите, пожалуйста, свои места!*1) Employes le verbe tugg6ri par le tens:

1. Elle... des lemons de musique. 2. Nous... les premiers toutes les nou- V<*U«. 3. Vous ... mal ее problfeme. 4. Ils... un taxi. 5. Nous ne... pas son explication. 6.... bien votre r6le. 7. ...-vous ce que je dis? 8. Quelle langue ■k? 9.... une chaise et installez-vous ici. 10. Elles ne... pas votre question.

Page 414: франс

я

270 ZNAYUVSE (WTO

DIALOGUES

DEMANDER DES RENSEIGNEMENTS — R&SERVER L Retenez ces

formules et trouvez-leur des tqulvaleuts rams:

Page 415: франс

TORREHTS.RO)

DDC-NBJVIEME LEQON

Quels sont les horaires des trains pour... ? les heures de depart de ...

Quel est le prix de ... ?

Je dlsire avoir, reserver...

Je voudrais savoir, rtserver ...

Page 416: франс

272 ZNAYUVSE (WTO

II. Lisez et reprodaisez les dialogues:1) Au guichet des renseignements (Gare de Lyon, A Parii)

— Quels soru les horaires des trains pour Perpignan, s'il vous plait?— Quel jour voulez-vous voyager?— Mardi. je voudrais arriver I’aprts-midL— Vous avez un train direct a 9 h 33. II arrive A 19 h 43. Ensuite, il у a on

train qui part A 13 h 21 et arrive A 23 h 53.— II est direct?— Non. II faut changer A Narbonne. Arrivde A Narbonne A 22 h 37, cor*

respondaace A Narbonne A 23 h 14.— Merci beaucoup. Monsieur.—Je vous en prie.

2) Au guichet «Reservations»— Bonjour, Monsieur, je voudrais riserver une couchette pour Marseille.

— Quel jour?— Le IS janvier.— Depart A quelle heure?— 22h27.— Premiere ou seconde classe?— Seconde.— Vous avez <ttjA voire bil let?— Oui. le voilA.— Vous voukez une couchette en haul, au milieu ou en bas?— En bas, s’il vous plait

« 3) Au bureau de location

— Est-ce qu'il vous reste encore des places pour «Tartuffe», s'il vous plait?

Page 417: франс

TORREHTS.RO)

DDC-NBJVIEME LEQON

— Oui, j’ai encore des places d ’ orchestre ct des places audeux&ne bal-

ceo-— Les places sont к quel prix?— 220 F * lorchestre, 138 F au balcon.

— On n’est pas trop loin, au balcon?

— Non, c’est un petit th&Ure, vous savez. Combien voulez-vous de places?— Deux balcons, s’il vous plait.

III. Comptttez let dialogues:

1) -...— Oui, il est direct

— II arrive к Metz [mes] к 19.30 h.

— I l y a encore un train к 20.30 h., mais il n’est pas direct

— II faut changer к Nancy.

— II arrive к Metz к 22.30 h.

2) — —

— Bonjour, monsieur.

— Pour une seule personne?

— Pour combien de nuits?

— II me reste une petite chambre A un lit au quatriime ou akrs une chambre avec salle de bains au premier Itage.

— La chambre du quatritme est к 35 F et celle du premier к 65 F.

— Naturellement, je vais vous la montrer.

^ 1) Demandez les heares de dipart des aviom Paris-Моков; le prix da billet *ller Г classe; aller touriste. Reserves 2 place*.

Page 418: франс

■ZNAYUVSE

274

VINGT1EME LEQON

^ UNE PROMENADE A TRAVERS PARISЬёоп Dubois est originate d'Avignon. И у est пб, у est a!16 au college- puis au

lycle. A 19 ans il a obtcnu son baccalaur&l et, apr&s son service mi- litaire, il est pani й Marseille ой il a trouvi une place d'employd dans un bureau du port.

Un jour, son ami de college Gaston Longet, qui vit maintenant й Paris; £ Г invite й venir passer quelques jours dans la capitate. Ldon n’a pas encore eu I'occasion d'aller & Paris, c'est pourquoi il accepte avec joie cette invitation, La veille de son dipart, il envoie & Gaston un t£ldgramme pour le proven irde son arrivde.

Le 3 juillet Ldon a quitti Marseille par le train du soir et le lendemain Д 9 heures du matin, il est arrive & Paris. Ne voulant pas gener son ami 1, il ddcidd de descendre dans un petit hdtel pris de la gare de Lyon. Le jour mfime de son arrive, il est alld rendre visite a son ami qui a. 66 tits content de le revoir. Les amis ont causl langtemps, puis ils ont ddcid6 de faire une pro-| menade й travers Paris. Avant tout, Gaston a voulu montrer & Ldon le panora- J ma de la ville du haut de la Tour EiffeP. Ils ont pris le mdtro et sont descendus J a la station Champ-de-Mars2. lis sont months en ascenseur au dernier diage de la Tour qui a 300 metres de haut. De !& une belle vue s’ouvre sur Paris: des maisons, des tours, des jardins. les rubans verts des boulevards, la Seine aveO'J ses trente ponts.

— Regarde, dit Gaston a son ami, IS-bas au milieu de la Seine dans I’ile * de la Citd3 on voit les tours carrtes de Notre-Dame*. LA, sur la rive gauche, se trouve le Quartier latin, le quanier des dtudiants.

— Et qu’est-ce qu'on voit Й, sur la rive droite?— Qa, c'est Г Arc de Triomphe.— Et cette longue avenue? Ce sont les Champs-Elysdes4, n’est-ce pas7 I

g. —-Oui, c'est cela. ce sont les Champs-Elysfes qui vont de la place Charles ф> Gaulle a la place de la Concorde' que tu vois IA. A droite.

— Et les Grands Boulevards?H;— Les Grands Boulevards sont phis loin. Allons-y si tu veux.I Une heure apres. les jeunes gens marchent le long d'un boulevard C'est HLf large rue plantde de vieux arbres. Sur les trottoirs il у a beaucoup de pas- janis Leon regarde les voitures qui passent, les gens qui se prominent ou vont i leurs affaires. II admire les belles maisons, s’arrete devant les vitrincs des5i»ins

r Le soir vicnt. Les jeunes gens sont fatigues. Ib entrent dans un restaurant [ pour diner et pour se reposer un peu. Aprts le diner, ils continuent leur pro-

1nc voulnnt pus g*ner Son ami — ue желая стеснял» своего друга2 le Cbamp-de-Mart —Марсово поле3tile de la CM—остров One (одни ю островов Сены, находящийся в центре Парижа и

являющийся самой древней частью города). .4 les Chemp*-Elys*w |/4-ze-li-»j — Епнссйскис поля (проспект между Триумфальной' аркой и площяоио Согласия)

Page 419: франс

VWVGTffiVfE LEQON

275

menade. Ib vont jusqu’A la place de I'0p4ra oil Lion admire la belle facade AiCtlebrc theatre Ensuhe ib descendent dans le mtoo pour aller finir b soirte , chez la sarur de Gaston, Suzanne.

ter* мм pwciidr a tra»*r* la ville совершиn. прогулку no городу obtrotr к (и>) ЬкакнЫ Miym степень бакалавра, not) что

документ об окончании лииея (м Фрашт») Ц||гт Яро :ecrvice mMiuire npoftni военную службу, отслужить в армии•voir I'occasion de f. qcb имен. случав сделал, чю-лread re visile * qn посетить вго-л.. пойти к пому-а

DIALOGUE Q

I — Excusez-moi, Madame, montrez-moi. s'il vois plait, le cbemin de la gare. je ne connais pas votre ville.Г — Vous ites sur le bon chemin3, Monsieur.Ш — Est-ce loin d’ici?V — Non, Monsieur, c'est A dix minutes de marcbe. Mais vous pouvez aussi prendre Г autobus, il s'arrfte en face*.■ — Merci, Madame.I — De rien4. Monsieur.

1 la place de la Concorde — плошив Согласна3 voos fits sur le bon cbemin — вы правильно идете en face — напротив4 de ricn — не за что

Itf W W W TORRENTS.RU)

Page 420: франс

276 247

ZNAYUVSE TORRENTS.RU)

VINGTliME LEQON

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR

1. one promenade — прогулкаfaire une promenade — прогуляться

2. etre originaire de — быть родом из п3. apres =—. \) prep после

aprts les cours2) adv позже, спустя, через deux heures apres — два часа

спустя, через два часа, двумя часами позже4. un (une) employee) — служащий, -ая5. un port — порт6. vivre v/ (У gr.. je vis. nous vlvons; p passi v£cu) — жить, проживать

vivre dans une ville, A Moscou, A la campagnc7. c’est pourquoi — поэтому8. une occasion — случай (удобный), иоэможность

j’ai eu (je n’ai pas ей) Г occasion de f. qch — мне представился случай (у меня ие было случая) сделать что-л.

9. une proposition — I) предложениеacceptor une proposition — согласиться на предложение, принять

предложение2) gram, предложение

10.accepter qch — принимать (une invitation, une proposition)11.la joie — радость

avec joie — с радостью (voir com. I)12.la veille de qch — накануне чего-л.13.le depart — уход; отъезд; отправление; отбытие

avant (aprts) le dipart de qn, qch le depart du train14.Ic train — поезд (du soir, du matin, de Marseille)

arriver, partir par le train de 10 heures15.le lendemain (de qch) — на следующий день (после)16.un hfitel — гостиница 1

descend re d /'hotel (dans un hAtel) — остановиться в гостинице I17. ft re content de qch, de / qch — быть довольным

Je suis content de vous voir. — Рад вас видеть.18.longtemps adv — долго19.une tour — башня20. un tram [tram] — трамвай21. un autobus [o(o)-u>-bysj — автобус22. un trolleybus [tre-lc-bys] — троллейбус

prendre le mttro (Г autobus, le train, un taxi) — сесть в метро (и т.д.).I поехать в метро (и тд.) descendrc v/ — 1) спускаться, выходить

descendre au premier etage, dans la rue, dans le metro12) выходить, сходить descendre du train

descendre A une station (de metro), A un antt (du tram, de Г autobus)

3) останавливаться descehdre A I'hotcl, chez ses parents, chez des amis 25, une station — ставши; остановка; стоянкаune station de metro, de taxis%. aa aseenseur — лифт

Г monter en aseenseur — подняться на лифтеI prendre Г aseenseur — ехать, поехать на лифте 27. BKMter W — I) подниматься

monter au deuxiemc etage, dans son appartcment2) влезать, забираться (sur Ic toit, sur un arbre)

21. aa ttage — этажhabiter au premier etage — жить на втором этаже une maison A trois etages — двухэтажный дом une maison sans etages — одноэтажный дом

КВ. первый тпж — le iez-de-<heues*e

29.de IA — оттуда Л une viie — вид (местность)une belle vue s'ouvre sur... — прекрасный вид открывается на ...

31 ia-Ьач adv — там32. un ruban — лента33.une tie — остров34. une rive — берег (реки)

sur la rive gauche (droite)35. gauche — левый

A gauche (de) — налево, слева (от)36.droit, -с — прямой (une ligne, une nie)L droit, -e — правый (la rive, la main)

A droite (de) — вправо, направо, справа (от)| 37. tourner vl — поворачивать, повернуть, сворачивать toumer A gauche, A droite, dans une rue tourner qch — поворачивать, переворачивать toumer la tcte — повернуть голову, обернуться toumer la page — перевернуть страницу

38. un quartier — квартал, район (города)П habite (dans) un nouveau quartier. — Он живет в новом районе.

Page 421: франс

Y VINGTltME LEQON

249248

39. mb jeune bom me — молодой человек des jeanes geos — молодые люди40. le long de qch, toe. prep — вдоль чего-л.

le long d'un murmarcher fe long d'un boulevard

41. planter qch — сажать, посадитьune rue plantde <f arbres — улица, обсаженная деревьями

42. un passant — прохожий43. une voiture —автомобиль, машина

garer une voiture — поставить, припарковать машину (le long du trottoir, devant Г entree, В une vingtalne de mitres de qcb)

44. admirer qn, qch — 1) любоваться кем-л., чем-л.;2) восхищаться кем-л., чем-л.

radmlratlon/— восхищение45. fatlgu*. -е — усталый, уставший, утомленный

fitre fatigu*, -е — устать Je suis ffetigu*. — Я устал.46. continuer qch — продолжать что-л. (sa promenade, son travail)47. un quai (ke] — набережная

se promener sur les quais — гулять no набережной48. une soiree —I) вечер

passer ses soirees, toute la soiree A la maison2) вечер, вечеринка

organiser une soiree49. connaltre qn, qch (3е gr., je connals. nous connaissons; p. pass* 1

connu) — знать кого-л., что-л.50. un chemin — дорога51. bon. bonne — правильный, тот самый

Suis-je sur le bon chemin? — Я правильно иду?Ce n’est pas le bon nunrtro.—Это не тот (неправильный) те;

52. hler Цкг) — вчераavant-hier la-ve-tjcr) — позавчера

53. le passe — 1) прошлое2) грамм, прошедшее время

conjuguer un verbe au passe compose passe, -с — прошлый

la semaine passfe — на прошлой неделе Г annee passee — в прошлом годуla fois passee — в прошлый раз

N.B. Обут ышиамис ия шсутстяис предлога я сдоюсочетажах non wax I

54. U у a deux jours (un mots, etc.) — два дня (месяц и т.д.) тому назад;elre fatigueelre сое teat de qch. de f. qch descendrt * I’hotel prendre le metro (I’autobus, etc.) que prcnez-vous pour aller au travail? suis-je sur le bon cbeaia?

C O M M E N T A 1 R E S I. Avec

+ существительное

Сочетание предлога avec с существительным, обозна-чающим о т в л е ч е н н о е понятие, выражает способ совершения действия. На русский язык это словосочетание переводится н а р е ч и е м и л и п р е д л о г о м с + с у щ е с т в и т е л ь н о е в т в о р и т е л ь н о м падеже:avec attention — внимательно, avec joie—с радостью В эти* словосочетаниях существительное употребляется без артикля.Однако, если существительное имеет определение, оно употребляется с н е о п р е д е л е н н ы м артиклем: avec une grand* joie.

Compl&ez les phrases par iw + un des noms sulvaats:I I’attention. Г ironic, le plaisir. rinidrfit. la joieI. Ils ont accept* cette proposition .... 2. II sail beaucoup de choses et »ws Tdcoutons toujours .... 3. Le professeur dit aux dives de rtcouter .... 4

POurquoi me regardes-tu toujours... ? 5. Elle a une jolie voix (голос) et je ftcoute toujours....•HVaduisez:I. Мы с удовольствием принимаем ваше приглашение. 2. Я с интс- teeM посмотрел ка него. 3. Мы внимательно тебя слушаем. 4. Она смет-ного с иронией. 5. Он с радостью сообщает им это иместие. 6. Я с им интересом выслушал его объяснения.

Page 422: франс

249249

Y VINGTltME LEQON

Page 423: франс

249250

Y'MiVlTVQP IШ1П TVrtJOlTUTC РИМ

Page 424: франс

VtNGT&tE LEQON

250

2. Глагольный префикс ге-

Основнос значение глагольного префикса ге- — повторение. Он соответствует русскому пере-. Глаголы с префиксом ге- могут переводиться на русский язык также с помощью слов снова, еще pas:

voir видеть — revoir сиоаа увидеть live читать — relire

перечитывать.П р м м с ч а и и с С—ут иметь » мщу. что I) не от юного г латам вял новый

питой с префиксом ге- и что 2) ж осе гжош с префиксом

1. Ajouiez le preflxe re- aux verbes des series ci-dessous el traduisez le* \trm \ nou'elkraeni form«es:

faire un exercicc; commencer une discussion: descendre au vestibule. I passer devant une maison; copier un texle; traverser une place; parlcr d'une I affaire; monter au dernier «tage; partir dans deux jours; batir une maison. 1LlVadiaa:

1. Я хочу перечитать его письмо. 2. Спустись снова в вес я думаю, он уже пришел. 3. Вы сделали много ошибок, перепишите аД упражнение. 4. Он снова проходит мимо дома, но нас не видит. 5. Зр упражнение надо переделать.3. Complete/, les phrases par les verbes suivants:

recommences reparler. recopier, retraverser, remettre. repartir1. Vous avez mal copi< cette phrase, ...-la. 2.... tous les livres & leur

3. ie suis fatigue aujourd'hui,... de cela demain. 4. Le kiosque se trouve prfc [ de la station de metro, vous devez... la place. 5. J’ai tout dit, ne ... pas сеЯ^И discussion. 6. Tu es prtt? Nous... dans une heure.

3. Предлоги места sur и dans

Обратите внимание ив употребление предлогов перед су- *

ществительными la place, le boulevard. I'avenue, la rue, I'tle: sur la place,

sur le boulevard, sur I'avenue Jans la rue, (чаше) Jans Pile Ils sont dans la rue

(sur le Они на улице (на бул ьварв).

boulevard)

lb marchcnt dans la rue Они идут no улице (no бульвару). (sur le boulevard).

1. Eo’plo.vc/ I» proposition sur ou dour.1. Notre institut se trouve... la place de Crimfe. 2. II a pass*... cette tie

. quelques anndes. 3. Les enfants jouent... le boulevard. 4.... cette rue toutes Ml maisons sont trts vieilles. 5.... I'avenue des Champs-Elysfes il у a beau- coup de sal les de cinema.2. Traduisez:

1- Я его встретил иа улице. 2. Собор Парижской богоматери находится на острове Сите. 3. На этой площади много магазинов. 4. Он любит гулять по Большим бульварам. 5. На нашей улице строят кинотеатр.6. В этот день на улицах и иа бульварах много народу.

4. Отсутствие артикли иерея существительными matin и soir

Существительное matin и soir употребляется без артикля: после

наречий hier, demain, существительных, обозначающих дни

недели, а также после le lendemain: hier soir — вчера вечером le

lendemain matin — на другой день утром dimanche soir — в

воскресенье вечером

•ТНИпмх:I. Что ты будешь делать в воскресенье вечером? 2. Почему ты не пришел

вчера вечером? 3. Мы проводили (accompagner) его на вокзал в [■.субботу утром. 4. На другой день утром мы поехали осматривать город.5-Договорились, я буду ждать тебя завтра утром в десять часов. 6. Мы рстречаемся каждую субботу вечером. 7. На другой день утром делегация выехала из Москвы.

5. Наречия на -raent

Во французском языке среди наречий образа действия имеются

производные наречия, которые образуются из прилагательных при

помощи суффикса -ment: facile — facilement легко

ла можно oOpiio. J ге* о «макают по»

Page 425: франс

252

Суффикс -meat присоединяется к прилагательному в форме

женского рода:s*rieux — slrieuse — scrieuscmcntgai — gaie — gaicment______________________________________

1. Uan les adverbes wivaatt:

hautement. largement, dncrgiqucmcnt. calmcmcnt. hcurcuscmcnt, difTi-

cilement. richemeni. confortablcmcnt. chaudement. paresseuscmcnL2. Avec les edjeetifs cMcnoat bram des adteebes et ewpleyes-fcs ensuite daos les phrases qui auiveat:

gai. lent, libre. distrait, chaud, sirieux, difficile, calme, clair I. II rtpond ... A mes questions. 2. II faut lui parler _. 3. On ne nous (Kroutc pas. tu peux parler.... 4. Lea enfants rient.... 5. Cette pone s’ouvre ji6. Elle marche... et regarde ... autour d’elle. 7. II lui explique... ce qu’U veut de lui. 8. Je crois que je parle .... 9. Je suis heureux de le voir et je le salue...3. Traduisez:

I. Он встает и медленно направляется к выходу. 2. Ты должев серьезно поговорить с ними. 3. Он смотрит в окно и рассеянно отвечает намой вопросы. 4. Он разговаривает со мной очень холодно. 5. Это труя»ное упражнение, сделайте его сначала устно.

6. Savoir — con nail ге

Глагол знать переводится на французский язык глаголами savoir и connattre.

Есть случаи, когда можно употребить оба глагола:On salt, on connatt:une nouvelle, une bistoire, un mot, une expression, une langue

toangtre, une adresse, une chanson, une podsie, un nom, le rdsultat de qch, etc.

Однако есть случаи, когда можно употребить только один из этих глаголов. -

! При введении дополнительного придаточного предложения употребляется только глагол savoir.

Je sais qu’il est absent.Nous ne savonx pas ой il est.Sover-vous pourquoi il n'est pas venu?

! Глагол connattre обязательно употребляется в тех случаях, когда го-: ворнтся:

Page 426: франс

VINGTI^ME LEQON

а) о лицах:Connaissez-vous cet acteur?

б) о различных географических понятиях (страна, местность. город и т.д.), исторических памятниках, произведениях искусства, растениях и т.д.:

// connait bien Paris, ses rues el ses places, ses th££tres et ses musics.

Connaissez-vous cet орёга (ce roman, ce tableau, etc.)?II ne connait pas cette fleur.

в) об отвлеченных понятиях:Je connais son amour pour la peinture.

1. Employe/, le verbe savoir ou connaStre ou les deux:

tr • 1. ...-vous cette personne? 2. Nous... diji cette nouvelle. 3. ...-vous Гаи- leur de cet article? 4. ...-tu qui.a 6crit cet article? 5. Je ... bien ce film; je l'ai Vu quelques fois. 6. Ils... bien Saint-Pitersbourg, c’est leur ville natale. 7. Cel Homme... quatre langues. 8. Jet., cette jeune fille. Je... qu'elle fait ses Etudes a I'Universiti. 9. ...-tu l’heure qu’il est? 10. Je... pourquoi Roger est absent.II. Michel demeure rue Arbat, ...-tu cette rue? 12. Tu ... mes habitudes, tu ... que j’aime me promener seul. 13. Je ne ... pas sa mithode de travail. 14. De- rinandez-leur s’ils ... son nom. 15. C’est le cahier de Michel, je ... bien son fcriture. 16. Qui... son adresse? 17. Qui... oil demeure Jean? 18. Tout le monde ... son hiroTsme.

2. Traduisez en employant savoir ou connahre ou les deux, si possible:

P* 1. Ты знаешь этот памятник? 2. Я вижу, что вы еще не знаете этого выражения. 3. Я не знаю, в котором часу прибывает их поезд. 4. Я плохо знаю его привычки. 5. Человек, который меня сопровождал, хорошо знает эту дорогу. 6. Я хорошо знаю музеи Парижа. 7. Говорят, что этот переводчик знает несколько иностранных языков. 8. Я знаю эту девушку, но я не знаю, где она живет. 9. Знаете вы этого студента? Знаете ли вы, что юн лучший (le meilleur) студент нашего факультета? 10. Ты знаешь нмя режиссера этой пьесы?

7. Конструкция типа place Pouchkine

Таким русским конструкциям, как Библиотека имени Тургенева или площадь Пушкина (т.е. имени Пушкина), во французском языке соответствует беспредложная конструкция. Например:

la Bibliothique Tourgudnev, la place Pouchkine.

Page 427: франс

254

Употребление предлога de перед именем собственным повлечет за собой изменение смысла, поскольку предлог de будет выражать отношение принадлежности:

Page 428: франс

255

У№ЛЁМЕ LEQON

Page 429: франс

La biblioiheque de Michel n’est pas trts riche.

Библиотека Мишеля

небогата.

Page 430: франс

257

У№ЛЁМЕ LEQON

Page 431: франс

1. Justifiez I'absence de la proposition de devant les non» proprex:I. La Biblioiheque Nationale se trouve rue Richelieu. 2. Les ctrangers

visitenl souvent la Galerie Treiiakov. 3. Le Musce des Scz: Pouchkine a une riche collection de tableaux d’impressionnistes f~ 4. Peux-tu me donner Гadresse de la Biblioiheque Gogol? 5. Le Centre not d’art et de culture Georges Pompidou a M inaugurd (был тор: открыт) le 31 janvier 1977.2. Traduisez:

1. Наши стажеры идут завтра в Национальный Музей Пикассо so). 2. Эту коллекцию вы можете увидеть в Библиотеке Тургенева, легация французских учителей посетила Музей Пушкина. 4. Часто ходишь в зал Чайковского (Tchaikovski)? 5. Знаменитая Триум арка находится на площади Шарля дс Гол ля.

ИИН» НГППНИШН»

I. BEAUBOURGLe Centre national cPart et de culture Georges Pompidou a ina le 31

janvier 1977. Comme il в &ё construct sur le plateau Beaubourg,les I'appellent plus familidrement Beaubourg. Avant mcme de com fonctionner, le Centre a susciti bien des dlbats.

Celle immense construction de verre et d’acier ne resscmble pas musses classiques. Son architecture est trfts originate. Les ascen escaliers inccaniques son I en femes dans de grands tubes en couleur trouvent sur In facade du bfltiment. On le compare le plus souvent a une p&rochimiquc. c'est pourquoi il a re?u le sumom de « raflwerie ».

Beaubourg compte quatre grands secteurs: la Biblioth&quc d’ information de quatre mille places avec une mediathique. une salle de] tacles et une cin&nath£que, le Musee national d’art modeme, le С creation industrielle (CCI) et Plnstitut de recherche musicale.

La Bibliothcquc occupc trois etages. On у trouve 500 000 dispose de 200 000 diapositives et de IS 000 microfilms. Cette est ouvene й tout, alors que la Bibliothdque Nationale est r& chercbeurs. Elle est en libre-service: on prend les livres soi-m6me et

Page 432: франс

259

У№ЛЁМЕ LEQON

laisic sur les tables en panant. Dans la salle d’actualite on peut lire les heb- domadaircs, les mensuels, les demiera livres parus. II у a aussi une bi- tylibiMquc pour les enfants de 4 a 14 ans. La m6diath*que equipec de 40 cabin* permet d’apprendre diferentes langues eliangtVesI Des troupes de thifitrc jouent des spectacles dans une salle de spectacles de 600 places, des <5crivains у prtsentent leurs livres au public.

La cinematheque dispose d’unc salle de 250 places qui permet Д tous de voir ou de revoir les csuvres les plus importantes du cinema de toutes les epoques.^ Dans le Mus^c national d'art modeme on trouve des collections nationa- |es. des ceuvres de 1905 & nos jours, des expositions temporaires.“ Le Centre de creation industrielle est un musee de type nouveau qui f'occupe suitout d'urbanisme. 11 organise des expositions originates qui attirent un grand public. II у a aussi un atelier pour enfants ou 20 animaceurs specialises pcuvent s'occuper de 500 enfants par jour.| Le Centre re$oit jusqu’a 10 000 visiteurs par jour, sept jours par scmaine, de 10 b du matin Д 10 h du soir. II est devenu non seulement le monument le plus cdlfcbrc de Paris, mais une cathedrale de ta culture, car il a attirf un public nouveau qui n'allait ni au thefitre, ni dans les musdes, ni dans les bibliothtques. П a ou vert la culture a tous.

2. LA TOUR EIFFELг En 1887. pour ('Exposition Universelle, qui devait s'ouvrir' a Paris en 1889, on a commence & construire. sous la direction de I'ingenicur Eiffel, une grande tour connue aujourd’hui sous le nom de la Tour Eiffel.L La tour se trouve sur la rive gauche, tout pr£s : de to Seine, sur le Champ-de-Mars. Elle a 300 metres dc haut, ec on la voit bien de tous les cOrts |de Paris et meme des environs. Elle a trois plates-formes qui se trouvent iS7m,a 115meta276mde haut Sur ces plates-formes il у a des cafes, des its, des kiosques ой Гоп vend des souvenirs.

Les touristcs et les etrangers qui viexment к Paris vont visiter avant lout Eiffel. On у monte en ascenseur. SI Гоп veut monter a pied, il faut 1710 marches.

Aujourd'hui la Tour Eiffel n’est pas seulement une construction curieuse. HP* m utilise pour to radiodifftiston et la television dans la region parisienne. Ceit aussi I'antenne du poste T.S.F.4 qui relie Paris au monde emier.

_____; ЧЙ drvali s'ouvrir - шщш дмвм бияаопф»таI* «OUI pri* — совсем блидо

nl она яаюснаускяf t&K (Wlc^nphc sans fit)-беспроволочные телеграф. радио

QUESTIONNAIREI

I. De quelle ville L6on Dubois cst-il originate? 2. Dans quels etablif. scments d’enseignement cst-il alld? 3. A quel Age a-t-il obtenu son bac? 4. Qu’a-t-il fait aprts

Page 433: франс

son service militaire? 5. A-t-il eu jusque-IA Г occasion d’aller к Paris? 6. Qui Pa invite к venir * Paris? 7. Qu’a fait Leon pour prtvenir son ami de son arriviSe? 8. Ой Ыоп est-il descendu a Paris? 9. Qu’a-t-il fait le jour meme de son arrivde? 10. Les amis ont-ils 6t6 contents de se revoir?11. Qu'ont-ils decide de faire? 12. Qu’est-ce qu’ils ont vouhi voir avant tout? j13. Qu’est-ce qu’ils ont pris pour alter jusqu'au Champ-de-Mars? 14. Commeni sont-ils montes sur la Tour? IS. Combien de mitres de haul la Tour Eiffel a-t-elle? 16. Que voit-on du haul de la Tour? 17. Qu'est-ce qui se trouve au milieu de la Seine? 18. Ой se trouve Notre-Dame? 19. Ой se trouve le Quantof] latin? 20. Sur quelle rive se trouvent Г Arc de Triomphe et les Champs-E21. Y a-t-il beaucoup de passants et de voitures sur les Grands Boule22. Qu'admire Leon dans les rues? 23. Que font les jeunes gens quand le so|r] vient? 24. Ой vont-ils aprts le diner? 25. Ой vont-ils finir la soiree?

SUJET A DtVELOPPER

Ddcrivez la promenade des deux amis к travers Paris.

QUESTIONNAIRE П

I. Faites-vous souvent des promenades a travers la ville? 2. Faites- ces promenades seul ou avec des amis? 3. Qu’est-ce que vous aimez re dans les rues? 4. Commeni sont les mes de votre ville? Sont-elles pf d'arbres? 5. Y a-t-il des fleurs dans les jardins, les pares el sur les bou de votre ville? 6. Y a-t-il beaucoup de grands magasins dans votre v7. D’ou voit-on le mieux (лучше всего) le panorama de votre viUe?

SUJETS A DfcVELOPPER1. Un ami vient dans votre ville natale. Vous lui faites visiter (i ете) la

ville. Ddcrivez votre promenade.2. Lisez le texte «La Tour Eiffel» et parlez de la Tour Ostankino en lisant le

vocabulaire de ce texte.

Page 434: франс

У№Т1ЁМЕ LEQON

EXERCICES DE VOCABULAIRE

I, Trouvcz des noms ayant le mtme radical que les verbes suivants:

[ partir, proposer, inviter, visiter, passer, se promener, admirer, voir, con- naltre,

arriver.j. Fnltes attention a la difference de genre en russe et en fran^ais: панорама un panorama визит unevisite К арка un arc партия un partiI опера un opera проблема un probtemeE тризне une crise роль un roleft система un systime период une periodeлЪ. Traduisez ces s6ries:

* прошлый раз; длительная прогулка; старый парк; большая радость; плохое решение; комфортабельная гостиница; высокая башня; малень- ккП остров; новая машина; знаменитый музей; прекрасный памятник; правильный адрес.4.Employee un de ces adverbes:

longtemps, ensuite, enfin, encore, surtout, presque, d'abord, partout £ \. Je trouve ... ce que je cherche. 2. Nous allons... & la Tour Eiffel,...

& I'Arc de THomphe. 3. Nous avons caus6 encore.... 4. Cette petite fleur se rencontre.... 5. Dans la salle ... toutes les places sont libres. 6. Je n’ai pas ... obtenu mon bac. 7. II vent... gagner du temps.^tS. a) Rempbcez les points en employant le soir ou la solrie:P I. Qu’est-ce que vous faites le (la)... ? 2. Nous avons d4cid6 d'organiser un (une) petit(e)..., est-ce que tu viens? 3. Ой passes-tu tes... ? 4. D'habitude il sort chaque .... 5. J’ai vu Simon hier... et on doit se revoir dimanche ....4. Nous avons passe le (la) ... de dimanche ensemble. 7. Hier j'ai travaille1 lout(e) le (la)... a la bibliothcquc. 8. N'attends pas le (la)... pour faire tes devoirs. 9. II fume du matin k (le. la) .... 10. Ils pessent leurs ... devant la Wtevision. 11. Le (la)... vient et nous renirons I la maison.

b) Traduisez:I. Вчера у нас был небольшой вечер, мы много пели и танцевали. ’ Я его встретил

как-то вечером, и он пригласил меня к себе. 3. Где ты Нроводишь вечера? 4. Почему ты не пришел на наш вечер? 5. Я не могу чрийти, вечером я работаю. 6.

Жорж занимается с утра до вечера, на бу- неделе он сдает два экзамена. 7. Я ждал его весь вечер, но он не

8. Обычно он проводит вечера перед телевизором.

Page 435: франс

6. Rtuaisuz les deux propositions en employaat parce que et c'est pourquoi:M o d u l e : Pierre reste 4 la maison. II a mal a la tlte.

Pierre reste Д la maison parce qu il a mal h la tfcte.Pierre a mal A la tite, c'est pourquoi il resteк la maison.

I. Gaston invite Ыоп Д passer ses vacances chez lui. Lion n'a jamais Itl A Paris. 2. Je connais mal la ville. Je demande к mon ami de m’accompagner dans ma promenade. 3. Gaston n'a pas dc famillo. II passe souvent ses soirles chez sa sreur 4. Nous prenons un taxi. Nous sommcs presses. 5. Girard descend й riiotel. II ne veut pas glner son ami. 6. Georges travaille loin dc chez lui. II se live toujours tits t6t.

-|7. Employer les propositions qui conviennent ou un article contract:

® I. On dlfend... enfants... jouer... les troOoirs. 2.... cette rue il у a toujours beaucoup de passants. 3. Notre-Dame se trouve... File de la Cite. 4. Du haut de la Tour Eiffel une belle vue s'ouvre ... Paris. 5. L’ascenseur s’arrete ... dernier Itage. 6. Les deux amis se prominent... les boulevards. 7. Le Qu artier latin se trouve ... la rive gauche de la Seine. 8. Jacques demeure... coin de la rue de Rivoli. 9. Mon frlre arrive ... le train ... dix heures. 10. Ib sc dirigem ... lepont. II. Ils ont dlcidl... descendre... I'hdtel. 12.... son enfance il a III souvent malade. 13. Je n’ai pas eu Г occasion ... rencontrer cet homme.14. Rlmi demande... un passant... quelle rue il doit toumer. IS. II est content ... leur rlponse. 16. Nous sommes contents ... pouvoir prendre part ... ce concours. 17. Lion est originaire ... Midi de la France.^$9. Traduisez:

® I. Вы довольны своей прогулкой? 2. Мы предлагаем совершить небольшую прогулку по городу. 3. Где ты проходил военную службу?4. Я уже отслужил в армии. 5. У меня не было случая побывать в вашем городе, б. У нас не было случая поговорить с вами о нашей поездке. 7. У них не было случая побывать в Париже, поэтому они с радостью приняли наше приглашение. 8. Леон Дюбуа родом с юга Франции. 9. Три дня спустя он уехал из города. 10. Он всю жизнь прожил в деревне. II. Спасибо за (pour) приглашение, мы принимаем его с большим удовольстви- } ем. 12. Я послал ему телеграмму накануне отъезда. 13. Мы выехали из Москвы вечерним поездом, на следующий день в семь часов утра мы прибыли в Санкт-Петербург. 14. Делегация французских учителей должна приехать утренним поездом. 15. Я встретил его еще раз месяц спустя. 16. На следующий день после конференции делегация выехала из Москвы. 17. Когда он приезжает в Париж, он обычно останавливается я гостинице поблизости от Лионского вокзала. 18. В какой гостинице вы остановились? 19. Если хочешь, ты можешь остановиться у моих родителей, у них большая квартира. 20. На следующий день после своегоприезда он посетил родителей своей жены. 21. На какой остановке ты выходишь? 22. Вчера мы долго разговаривали перед тем. как пойти спать. 23. Мы рады видеть тебя у нас. 24. Гастон был очень рад вновь увидеть своего друга. 25. Вы довольны нашими успехами? 26. Если тебе холодно, давай спустимся в метро. 27. Будь осторожен, когда выходишь из поезда. 28. Я жду вас на стоянке такси. 29. Обычно я поднимаюсь пешком, я не люблю ездить на лифте. 30. Они живут на третьем этаже, если хочешь, можешь подняться на лифте. 31. В нашем городке много одноэтажных домов. 32. На каком этаже ты живешь? — На четвертом. — Ты поднимаешься на лифте или пешком?

Page 436: франс

\ЯЫвПЁМЕ LEQQN

— Чаше всего пешком. 33. На чем вы ездите в институт? — Я всегда езжу на метро. 34. На чем ты ездишь на работу? — Сначала я еду на трамвае, затем на метро. 35. Друзья поднялись на лифте на последний этаж башни. Оттуда открывается прекрасный вид на город. Видны дома, сады, зеленые ленты бульваров, голубая лента Сены. 36. С высоты Эйфелевой башни виден весь город: Сена с ее тридцатью мостами, остров Сите с собором Парижской богоматери. 37. На левом берегу Сены находится Латинский квартал. Это квартал студентов. 38. Посреди Сены находится небольшой остров. Он называется Сите. На этом острове находится собор Парижской богоматери.39. Я не нашел упражнение. — Переверни страницу. 40. Поверните направо, аптека недалеко от угла улицы. 41. Десять минут спустя машина Останавливается перед вокзалом. 42. Вдоль стены стоят стулья. 43. Молодые люди идут по бульвару и говорят о своих делах. 44. Когда вы посадили это дерево? 45. Я снова встретился с ним два дня спустя. 46. Это широкая аллея, обсаженная старыми деревьями. 47. В этот час ив тротуарах много народу, все идут по своим делам, все спешат. 48. Прохожие часто останавливаются перед этой витриной. 49. Я спросил у прохожего, где находится станция метро «Марсово паче». 50. Остановите машину на углу. 51. Ты можешь поставить машину перед входом. 52. Мы поставили машину шагах в двадцати от дома. 53. Друзья останавливаются, чтобы полюбоваться прекрасным видом, который открывается перед их тазами. 54. Все восхищаются талантом молодого певца. 55. Мы любуемся этой картиной. 56. Я восхищаюсь этим человеком. 57. Все с восхищением говорят об этом фильме. 58. Я вижу, ты устал. 59. В этом ресторане всегда можно найти свободный столик. 60. После обеда мы продолжили свою прогулку. 61. Вечером мы любим |улять по набережной. 62. Если вы устали, мы можем вернуться. 63. Они долго жили за границей и вернулись во Францию только гоя назад. 64. Позавчера я встретил его в музее. 65. В прошлом году я встречал его несколько раз. 66. Конфе-ренция уже состоялась. — Когда? — На прошлой неделе. 67. Телефон не отвечает. Ты уверен, что это правильный номер?

Page 437: франс

260

G R A M M A I R E

§ I. Passe compos*. Прошедшее сложноеФранцузская глагольная система отличается богатством форм, позволяющих

особенно точно обозначить время глагольного действия. Особенно широко представлены формы прошедшего времени.

Indicatif имеет пять прошедших времен — два простых и три сложных, т.е. образованных при помощи вспомогательных глаголов avoir и fitre. Одним из сложных времен (как на это указывает его название) является pass* compose.

Pass* compost выражает действие законченное, имевшее место в прошлом, но связанное с настоящим: действие, предшествующее действию в настоящем.

Pass* compose употребляется в живой речи, в переписке, в также широко в прессе, научной литературе и иногда в повествовании от лица автора.

Pass* compos* переводится на русский язык глаголом как совершен* ного, так и несовершенного вида:

У а/ гёрёгё ma question. Я повторил свой вопрос.И л ’о pas viz се film. Он не видел этого фильма.

A. Formation du pass* compost

Pass* compos* образуется при помощи вспомогательного глагояа avoir или ttre в настоящем времени и participe pass* (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола.

Participe pass* глаголов I группы оканчивается на -ё: parler — pari*, marcher — march*.

Participe pass* глаголов II группы оканчивается на -I: flnir — fini, choisir — choisi.

Participe pass* глаголов III группы имеет различные окончания, которые часто неотделимы от самой глагольной основы.

Запомните participe pass* следующих глаголов: faire — fait dire—dll prendre — pris mettre — mb *crire — *crlt sortir — sortl partir —

parti suivre — suivi

mounr — mort aller—all* traduire — tradult cons tru ire — construitnaltre — a* avoir— cu [y]6tre — *t*

savoir — su lire — luconnattre — conau devoir— dQ voir — vur*pondre — r*pondu venir — venu tenir — tenu vouloir — voulu pouvoir — pu vivre— v*eu

Page 438: франс

ШвПЁМЕ LEQONВсе переходные глаголы, большинство непереходных, а также вспо-

могательные глаголы спрягаются в сложных временах с глаголом avoir: j’ai donn£

nous avons cu il a

Следующие непереходные глаголы спрягаются с глаголом fitre:entrer входить monJer подниматьсяsortir выходить descendre спускатьсяaller идти, ходить nattre родиться

venir приходить mourir умиратьarriver прибывать tom her падатьpartir уезжать resler оставаться

re nlrer возвращаться devenir становитьсяrevenir возвращаться

ie suis venu d I’heure. II esi аИё & Paris.

Page 439: франс

Fonnc inicnogamc

il a'es* pas а»е. je n'ai pas ache*Э . С а а з м в а и и е н е д е л а е т с я ao 2*м лик единственного числа между г» голом avoir и

ралкфс passe.taasackcte

4 С в я з ы в а н и е н е д е я а е т с а в вопросите ашоВ фо^аемеждумогвпшпвж^ и ралюра paaat:

om-tb achctt? ovonsnous «С? eta-vous alles?5. В остальных случаях ежвшиик ф а к у л ь т а т и в н о При лом следует ушга- веть

следующее: чем более раиоворным аямстся стиль речи, тем меньше Делаете* саам-, ваиийlu es а№; nous sommes enties; vous ttes arrives; nous avons eu; vous avcx achcii.

B. Accord du participe passe avec le sujet

Participe passe глаголов, спрягаемых с вспомогательным глагол itrc, согласуется в роде и числе с подлежащим:

Nous sommes cntrtSs dans la salle.Mes soeurs son! d£ja arrives.

П р и м е ч а н и е Вели второе лицо множественного числа употреблается как форм! вежливости, те. обозначает одно диио. participe passe пишется без а МалКе, quaod iies-vous arrivte к Моной?

С, Place des pronoins personnels coajolnu mix temps composes

Личные приглагольные местоимения в сложных временах с перед

вспомогательным глаголом:il /*а lu: il пе /ш в pas park1; leur a-t-il etrii?

suivje entrt <•«)? es-la entre (•«)! m-aeotrt?

eat-dktatrir?

Mtataies-aoos entris (-es)? ttea-vons entrb

(-ев)? lom Ш entrtsT sort rtks entries?

avoir Hr*

j’ai ей пои» avons en tnasen von* a vex en il n en Maarten

J'al It# nont avons HI 1амМ vnnaavesMlaM llsool *1*

П р и м е ч а н и я (О cuwuww ш paas£ compose)I R pass* compost всегда я е я а е т с а с в а э ы а а и и с между вспомогательным глаголом и рзлкпрс passe а 3-м анис единственного и миоиествеииого числа I est alk: Ks ом acbcsc ^ С в я з ы в а н и е д е л а с т с а а отрииагс и ной форме между wpi—ni pas иралюрервм*

Page 440: франс

VINGTIEME LEQON

§ 2. Place des adverbes determinant le verbe aux temps composes

В сложных временах наречия места и времени ставятся после спрягаемого

глагола:

II est rentri tard. Je I’ai rencontre ici.Наречия образа действия ставятся обычно также после глагола:

II m'a 6cout£ atteniivement.

Однако ряд наречий, такие как Ыеп, mal, beaucoup, peu, assez, trop, encore, dtjft, в сложных временах стоят чаше всего между вспомогательным глаголом и причастием:

Avez-vous Ыеп compris cette rfcgle?Bile n'a pas beaucoup lu cette semaine.II a peu travailld aujourd’hui.

П р и м е ч а н и е . Нели наречии peu, beaucoup, assez, encore относятся не к глаголу, а к существительному, являющемуся дополнением глагола, они ставится перед существительным

A-t-elle fait beaucoup de fautes?Elle ■ lu encore dlxpages.

§ 3. Pluriel des noms en ‘-«a, -eau, -аГ

Существительные на -eu, -eau во множественном числе оканчиваются на -х:un cheveu — des cbeveux; un tableau — des tableaux.

Большая часть существительных, оканчивающихся в единственном числе на

-а!, во множественном числе изменяют это окончание на -aux: un canal — des

canaux.Существительное travail во множественном числе имеет форму travaux.

§ 4. Pluriel des adjectifs en *-al’ et ‘-eau’

Большинство прилагательных, оканчивающихся в единственном числе на -в1, во множественном числе изменяют -al на -aux:

social — sociaux; international — intemationaux.

Прилагательные beau и nouveau имеют x во множественном числе: beaux,

nouveaux.

Прилагательное bleu во множественном числе имеет s: bleus.

Page 441: франс

VINGT/ЁМЕ LEgON

265

Q

| 5. Verbe ‘connattre'

Jc connais мм coaaalttOBi ta connali voea coaaaissaII connali IU coaaalascat

Гааголы »u-«hrt **e»«n accent ctrconflexe ны i перед букаов t

EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION

I. R*p*as tea rifles sur les liaisons (pp. 16-18, 262) ct lisei correctemc.it et quisefc

a) il est all*, elle est arrivee, ils ont eu. elles ont *t*. ils ont aim*, ils soot cnirts,

elles sont slides;

b) je n’ni pas eu, tu n'ns pas M, il n’a pas aim*, je ne suis pas all*, nous n'avons

pas admir*, vous n'*tes pas entr*s, ils n’ont pas entendu, elles ne sool pas arriv*es;c) tu as eu, tu as allum*. tu as *tudi*. tu as *t*;d) ont-ils *t*? sont-ils a I Ids? ont-elles expliqu*? ont-elles eu? avez-vou»: eu?

avons-nous *t*? sommes-nous entrts? *tes-vous amv*s?

t) tu es entr*. nous avons assist*, nous sommes arriv*s, vous *tes all*s, vous avez

eu, nous avons *t*.

2. Dans les phrases cl-dessous faites, t'H It faut. Its liaisons avec It participe pass* et dites aussi dans quels cas elles sont face Ha fives:

I. Quand sommes-nous arriv*s? 2. Nous sommes arriv*s avant vous.3. Nous ne sommes pas arriv*s tard. 4. TU as eu mal & la tfite. 5. Tu as *t* ab* sent hier. 6. Tu es entr* le dernier. 7. Vous avez *t* malade hier. 8. Avez- ct* malade hier? 9. Ils ont *crit une dict*e. 10. Comment ont-ils ecrit la dict*e*11. Tu n'as pas assist* й notre №te. 12. Elles ont *t* pr*sentcs hier. 13. Nous: avons eu deux cours.

EXERCICES DE GRAMMA I RE 8

I. Exercices sur le pass* compos*A. Verbes conjugucs avec ‘avoir’

Verbcr du lw groupe.

1. Conjuguez au passe compos* a La forme affirmative:visiter un musee; noter cette adresse: compter ces livres.

2. Mettcz Its verbes cnlre parcnthtsts an pass* compos*:

I. La discussion (durer) deux heures. 2. Je (rencontrer) cet homme deux ou trois fob. 3. Ils (appeler) un taxi. 4. Je (ranger) tes v*tements dans mon ar- moire. 5. Elle (lever) ia t*te et (regarder) Charles avec attention. 6. II у a deux jours ils (c*l*brer) leur anniversaire de manage. 7. Nous (accompagner) nos ranis i la gare. 8. Tu (oublier) de les pr*venir. 9. Vous (laisser) la lettre sur le bureau. 10. On (sooner) et nous (quitter) la salle. 11. Ils (terminer) leurs *tu- des l'ann*c pass*e. 12. Je (acbeter) une chalne acoustique japonaise. 13. lb (gagner) le match pour la coupe du pays.У Dites aa pass* compos*:

je rtdige un anicle tu appottes la craienous imitons cet exemple ib gagnent le match

vous occupez une bonne place elle accepte mon invitation il travaille ferme les *ltves quittent la classe

4. Traduisez les s*rles ci-dtssous;я купил асе учебники ты решил уйти

ом забили три мяча она попросила советаон записал их адрес они посмотрели в окномы играли в футбол мы говорили об этом

5. R*pondez au* questions tn tmployant Ilya * t Its mots suivants:trois jours, une semaine, quelques minutes, deux ans. quelques mois, deux

heures, 1. Quand avez-vous pari* a H*l*nc la demigre fob? 2. Quand vous a-t-il -aitnonce son d*part? 3. Quand M. Leroux a-t-il quitt* son poste? 4. Quand •vez-vous rencontr* Maurice? 5. Quand a commenc* la s*ance? 6. Quand ‘Otn-ils jou* leur dernier match?

Conjuguez au pass* compos* i la forme n*gative:

danser; penser a cela; rencontrer cet homme.

Page 442: франс

266

7. Dites au pant compost:je ne irouve pas cet article

il n'allume pas la lampe tu

ne fermes pas la porte

8. Traduiscz let strict ci-dessous:

ты не нашел свой учебник мы

не обсуждали этого а не

записал задания

nous ne dansons pas on ne sonne

pas elles ne bavardcnt pas вы об

этом не подумали они не

забыли этой истории она не

спрашивала учеников

Page 443: франс

267

VINGTlliME LEQON

Page 444: франс

Мишель отправил телеграмму? преподаватель опросил

всех студентов? Марта преподавала в лицее? экзамен

продолжался долго? ваши друзья кого-нибудь

встретили?

9. Donner une rtponic ntgatlve:

1. Avcz-vous achett le nouveau manuel? 2. Votre ami a-t-il accept* notre invitation? 3. Vos camarades ont-ils discut* votre projet? 4. Est-ce que j'ai parle trop vite? S. Avcz-vous pens* a leur proposition? 6. Avons-nous eiuditi cette rtgle? 7. Vos amis ont-ils visit* cette exposition? 8. Votre sceur a-t-elle habit* Londrcs? 9. Vous ai-je donn* mon num*ro de t*l*phone?10. Conjuguez к ta forme interrogative:

parler lentement; oublier quelque chose.

11. Dltet a la forme interrogative:ш as chant* il a citt des exemples Us ont comment* le texte onasonn*

12. Traduisez les strics ci-dessous: ты обедая? она танцевала? вы ужинали? они говорили об

этом? мы что-нибудь забыли? я рисовал

твой портрет?^«13. Traduisez:

I. Он уехал из этого города несколько лет тому*назад. 2. Мы

обсудили все новости. 3. Все побывали на выставке картин

Пикассо (Picasso).4. Они путешествовали все лето. 5. Они не присутствовали на нашем собрании. 6. Когда они сдали последний экзамен? 7. Где ваши друзья провели свои каникулы? 8. Кто не нашел примеров на это правило? 9. ТЫ записал задание на следующий урок? 10. Я попросил Пьера перевести последнюю фразу. 11. ТЫ собрал тетради? 12. Он поставил машину на углу улицы. 13. Они забили два гола и выиграли матч.

votre ami a dans* avec Adtle ta sceur a consult* le mddecin vos amis ont discut* ce probltmc vos sceurs ont *tudi* le francais

Page 445: франс

269

VINGTlliME LEQON

Verbes du 2* groupe

|4. Conjuguez au pass£ compose (i toutes les formes): finir son devoir, choisir le mitier de journaliste.

15. Mettez les verbes entre parentheses au passe compost:

I. Je (choisir) quelques disques. 2. Ils (гёПёсЫг) к votre proposition.

3. Nous (applaudir) les jeunes acteurs. 4. Nous (rebfitir) notre maison. 5. (Finir)- vous votre

travail? 6. Qu’est-ce que vos amis (choisir)? 7. Elle ne (grandir) pas.

16. Dites au pass* compost:je choisis cette photo ils choisissent les meublestu finis tes 6tudes nous r&inissons nos amisil ne rougit pas cette ville ne grandit pasfinit-elle de lire? cette ville grandit-elle?

17. Traduisez:1. Вчера лекции кончились в три часа. 2. Когда вы перестроили свой дом? 3. Я

выбрал интересные примеры. 4. Он покраснел. 5. Когда кончили строить этот

кинотеатр? 6. Какую профессию вы выбрали?

Verbes dn 3* groupe

Verbes auxiliaircs

18. Mettez les verbes entre parentheses au passe compose:

1. Nous (dire) adieu & nos amis. 2. Je (voir) ce film deux fois. 3. Hier il (faire) assez

froid. 4. 11 ne (lire) pas votre lettre. S. Je ne (retenir) pas son adresse. 6. Ils (rendre) tous les

livres a la bibliotheque. 7. (Entendre>vous la nouvelle? 8. Nous ne (comprendre) pas cette

rtgle. 9. Comment (ecrire)-ils la demiere dictee? 10. (Pr6venir)-tu tout le monde? 11. Nous

(attendre) nos amis une heure. 12. Je (€tre) occupy toute la semaine. 13. Les «Sieves

(apprendre) la le$on par cceur. 14. Hier nous (avoir) trois cours. 15. Je (eerire) a mon ami.

mais il ne me (rgpondre) pas. 16. (Voir)-vous ce film? 17. (Lire)-tu cet article?

18. Je (confondre) ces mots. 19. Elle (vivre) toute sa vie dans le Midi.

20. (Suivre)-vous mon conseil? 21. Oil (mettre)-vous votre paquet? 22. Ils ne (vouloir) pas

s’excuser. 23. Elle ne (pouvoir) pas rtaliser son projet. 24. Nous (traduire) la premiere partie

du texte. 25. Je (prendre) connaissance de tous les documents.

19. Dites au passt compos# (a toutes les formes):je lis ce livre je comprends cette rtgletu dis la ydrite il vend sa maisonil reprend ses <tudes Claire est absentenous devons vous quitter nous faisons cet exercice

Page 446: франс

vous repondez a sa lettre lb rcvoicnt leursamis il met la dale elle ne veut pas sortir

20. Traduisez Ice series ci-dessous: он видел этот фильм я перечитал письма он не понял этого слова они не взяли мой учебник ты слышал мой вопрос? вы подождали своих друзейкуда ты положил зажигалку? он

не захотел останавливатьсяvous entendez sa r^ponse ib ont leurs vacances nous ne pouvons pas attendre ib traduisent tout le texte

вы не последовали его примеру он был болен вчера? мы ответили на его письмо он вернул все книга? я предупредил всех у вас был вчера экзамен? я не смог прийти кто перевел эту кишу?

Page 447: франс

271

VINGTlliME LEQON

Page 448: франс

^$21. Traduisez:I. Я написал ему, но он мне не ответил. 2. Мы не поняли вашего I

объяснения. 3. Я запомнил все примеры. 4. Он прожил несколько лет в Англии. 5. Она была очень довольна своей прогулкой. 6. Вы читали про* * должеиие этой статьи? 7. Извините меня, я перепутал страницы. I. Она j выучили этот урок наизусть. 9. Я не смог поговорить с Роке. 10. Что он сказал? II. Она надела свою новую шдялу. 12. Они не захотели последовать нашему совету. 13. Я ждал две или три минуты, не больше (pas plus). 114. Извините меня, у меня не было времени ознакомиться с вашим прея^ j ложеннем. 15. Ты запомнил его имя? 16. Я не обратил внимание на эта 1

В. Verbes conjuguts avec ‘£tre*

1. Conjugucz au passe compost (i toutes les formes):

arriver к Г heure; descendre a I'hotel: venir trts tard.

2. Mettez les verbes entre parentheses aa passt compost:

I. Hier Je (rentrer) a cinq heures. 2. Mes parents (paitir) pour L3. (Vcnir)-vous a temps? 4. A quelle station (descendre)-ils? 5. Hier nous ne (aller) pas 4 la Bibiioiheque Nationalc. nous (rester) travailler A rinsliWt6. II (naltre) к Kiev et sa sceur (naftre) к Moscou. 7. Sa mire (mourir) И У longtcmps. 8. A quelle heure (sortir)-tu de la maison? 9. Ma sceur (i une bonne musicienne. 10. Nous ne (revenir) pas trop tard. 11. Elle (am seule. 12. Lb revue (tomber) sous la table. 13. Quand votre cousine (p* elle pour Paris? 14. Les jeunes filles (entrer) au 1усйе. 15. Nous (monter) daid| notre appartcmenL

Page 449: франс

VINGTIEME LECON

я iu pass* compost {k toutes tes formes):

Page 450: франс

270 271

VINGTltME LEQON

Page 451: франс

270

VINGTltME LEQON

je viens en retard i\ v* au concert lu cnuts au coltege nous sonons du metro vous devenez sdrieux Us patient pour Paris

Jrniduim tes series ci-dessous: я спустился в сад они уехали вчера когда ты вернулся? мы вышли на улицу

elle reste seule

je tombe maladeils reviennent dc la campagnenous descendons dans le jardintu arrives trop tardvous montez trop vile

когда ты родился? она осталась дома они пришли первыми когда вы приехали?

Page 452: франс

270

VINGTltME LEQON

оии пошли на концерт его мать умерла

5. Traduisez*.

W \. Когда уехали ваши родственники? 2. Клер не пришла, говорят, она заболела (tomber malade). 3. Когда моя сестра вернулась с работы, она пошла к своеИ подруге. 4. Эта семья приехала из Канады. 5. Мы пообедали и вернулись в библиотеку. 6. Он стал известным писателем. 7. Я ро- оился в Москве, а моя сестра родилась в Туле. 8. Вчера мы оставались в | институте до шести часов. 9. Мать моего друга умерла два года тому назад. \0. Наш город стал очень красивым. 11. Мы поднялись на последний ■этаж. 12. V ценя болит рука, я упала. 13. Мы спустились в вестибюль. \4. Не ждите их. оии ушли несколько минут назад.

b lUpondcz aux questions:\. /\ queUe heure eies-vous sorti ce matin? 2. Etes-vous alte & I'institut a pied?

3. \ quelle heure etes-vous arnvd & I'institut? 4. Vos camaradcs sont-ils amvev avant vous? 5. A quel etage fees-vous monte en aseenseur? 6. Etes- vous teste dans \a salle pendant la pause? 7. Etes-vous alld & la bibliothftque Mwfcs les cours? 8. Votre ami у est-il all* avec vous? 9. Etes-vous al№ A la maison aprfes tes cours ou etes-vous restd travailler a I'institut? 10. Etes-vous tenure a la maison avant vos parents? 11. A quelle heure sont rentres vos patents? V2. Etes-vous sorti le soir?

1>Tradutsea tes mots et tes groupes de mots de la colonne a). Fnites-les entrer dans Ves phrases en utilisant les elements de la colonne b):«) вчера b) voir ce film

на прошлой неделе construire cette touri накануне отъезда rcvenir de sa mission

три года тому назад apprendre la nouvelleП позавчера tornber malade (заболеть)

на следующий день aller rendre visileI после своего приезда A sa cousine

Page 453: франс

вы с н и м и поздоровались? вы

его остановили? ома тебя

видела? они аам дали интервью?

a) il me von

je te laisse son adresse il

lui dit bonjour elle nous

explique cela nous les

comprenons vous le

traduisez

Ь) что ты ему предложил? что

ты мне принес? что он вам

показал?я их не понял

он меня пригласил я ей

ответил мы вам это

предлагали она нам писала

BBBl

retenir cette regie

lire cette phrase

fermer la porte

assez trop

f travaillcr ( marcher

discuter il < parler [bavarder

(rtfltchir

encore ne pas lire

ce livre ne pas

descendre ne pas

partir

270 274

VINGTltME LEQON

С Place des pronoms personnels con joints au pass* compose

1. Dites ces phrases au pass* compos* i la fbraic a) alTiraiainc «I b) ntg athe:

b) vous me rtpondez elle vous tcrit lu Г emends

je les apprends nous le visitons vous les comprenez

2. Rtpondcz aux questions en cmployani les pronoms personnels ceajoints:

I. Avez-vous anendu votre ami * ta sortie de ta facuht? 2. Avcz-vous demand* 4 vos

amis de vous accompagner? 3. Votre ami vous ач-il park de ses projets de vacances? 4. Ой avez-vous plant* cet arbre? 5 Combien de minutes m’avez-vous attendu? 6. Avez-vous стропе voire pai7. Avez-vous ten и votre ami au courant de vos affaires? S. Est-ce que voua avez си Г occasion d'aller 4 Г Stranger?

3. Traduisez les series ci-dessous:

я их не взял он ей не звонил я тебя не забыл она его не остановила они со мной не поздоровались

4. Mettez an pass* compos*: tertpond-il? les apprenez-vous? vous invite-t-il aussi? le saluent-ils?

5. Finlssez les phrases d’apres le mod*le qui

suit:

M o d * I e: Nous avons traduil ce texte et vous, I’avez-vous traduit? J’ai

rencontr* Paul ce matin et toi,... 7 Nous avons vu ce film et vous.... ?

Tu as *crit к ses parents et elle.... 7 Ils ont

discut* ее probltme et vous,... 7 J'ai

t*l*phon* a Louise et toi,... ?

Nous avons appris ces mots et elles,...

6- Traduisez les «tries ci-dessous: ты ему писав? ты их выучил? он вас заинтересовал? ом

им ответил?

7. Dites к toutes les person aes: qu’ai-je

prtpar*?

qu'ai-jc fait?

8. Dites au pass* compos*:

que visitez-vous? que chantes-tu? que ргёрагеч-е11е?que danses-tu? que propose-t-il? que racontent-ils?

9. Traduisez les s*rias ci-dessous:

* а) что ты написал? что она выбрала?что вы видели? что вы решили?что они ответили? что ты принес?

что они тебе объяснили? что вы им посоветовали? что она у него спрашивала?

§ 2. Exercices sur ta place des adverbes ав pass* compos*

I. Coast ruisez des phrases en у faisani enirer Г adverb* et en menaut la verbe au рам* compost к la personne

indiqu*c:bien

{ comprendre cette rtglc entendre sa question tu •

passer ses vacances , beaucoup peu

!|tffl*chir I danser

voyager nous < ttudier vous grandir

( t c r i r e

dtjft{Wveoirfaire cet exercice Us <«river

nous comprenncnt-ils?

le vois-tu? me cherchez-vous? vous *crit-elle?

Page 454: франс

2. Traduisez ks series ci-dessous:

я хорошо вас понял он еще не вернулся мы много танцевалиони его уже предупредили

а мало путешествовал ты плохо выучка урокон мне еще не звонил вы достаточно работали

Page 455: франс

2. Traduisez ks series ci-dessous:

Page 456: франс

2. Traduisez ks series ci-dessous:

3. Repondez aai questions en eaipkyaat a) mat, Мм; b) tUJi. encore:a) 1. Comment a-t-il prononce ce son? 2. Comment avez-vous travailte

cette semaine? 3. Comment cet ekve a-t-il repondu aujourd’hui? 4. Comment votre ami a-t-il passe ses examens? 5. Comment avez-vous passe ce dimanche?

b) I. Avez-vous rendu k manucl 4 votre ami? 2. Vos parents sont-ils partis? 3. Avons-nous appris ce potroe? 4. Votre ami e-t-il vu ce film? 5. Leur avez-vous annonce votre depart?4. Repondez aux questions en employant beaucoup ou рея. Faites attention к la place de

ces adverbes.I. Avez-vous applaudi les artistes? 2. A-t-il voyage dans sa jeunesse? ,

3. Avez-vous fait des progrts? 4. Georges a-t-il hi les romans de Victor Hugo?5. Ont-ils danse 4 cette soiree? 6. Leur avez-vous raconte des choscs intires- 1 sanies? 7. Paul a-t-il appocte des disques? 8. A-t-on discute ce probkme?*5. Mettez ks verbes aa pass* compos# en faisaat attention к to place de fir (’adverb*:

1. Nous (travailler) beaucoup hier. 2. Je (trouver) peu d'exemples sur cette rfcglc. 3. Nous ne (faire) pas encore cet exercice. 4. Nous (faire) encore deux exercices. 5. Ils (faire) beaucoup d'exercices sur cette regie. 6. Cette semaine je (lire) peu. 7. Je (trouver) encore une faute. 8. II ne (trouver) pas encore cet article. 9. Vous ne (travailler) pas assez pendant ce semestre. у10.Cette histoire me (intriguer) beaucoup. 11. (Acheter bvous assez de cahiers? J12. Tu lui (poser) trop de questions. 13. Vous (denser) trop.

^>36. Traduisez:I . Я недостаточно занимался в ноябре месяце. 2. Вы плохо произыв^

ели это слово, повторите его. 3. В нашем кинотеатре этот фильм еще не демонстрировался. 4. В детстве я много путешествовал со своими роди-телями. 5. Я сделал много ошибок в последнем диктанте, б. Я вам принес еще один учебник. 7. Мы много пели и танцевали. 8. Он выбрал слишком много книг. 9. Вы слишком много болтали. 10. Мы много думали над этим. II. Ваша дочь очень выросла за лето. 12. Ты купил достаточно фруктов? 13. Мы уже сообщили им о своем решении. 14. Мы прочитали много статей об экологии. 15. Ты плохо вытер доску. 16. В этой году в нашем парке посадили много деревьев. 17. Мы еще не спраши*^; ли его об этом.

Page 457: франс

VINGTIEME LEQON

273

Pour indiquer le chemin

Vous continuez jusqu'a...

§§ 3.4. Exercices sur le pluriel des noms et des adjectlb

>fl. Mettez an pluriel les noms et lea adjectifs entre parentheses:

® I. En France il у a beaucoup de (canal). 2. Les maisons sont omdes de (drapeau). 3. Les murs de cette salle sont (bleu). 4. Ce son! de (beau tableau).

5. Donnez-nous les (nouveau journal). 6. Ce sont les (hymne national) de la France et de la Russie. 7. Mcttez ici vos (chapeau). 8. Marie a des (cheveu fris1). 9. Aux fenttres de sa chambre il у a des (rideau bleu). 10. Ces (travail) sont (difficile). 11. Ce sont les (personnage principal)*-g2. Mettez aa pluriel les stries ci-dessous:® un probleme national; un drapeau bleu; un train special; un chapeau original;

un tapis gris; un systcme Electoral; un congrts international.3. Lbez et reprodnbez cette anecdote granmallcale:

UN CHACAL— DEUX ... ?

Le proprtetaire d’un zoo 6crit h un foumisseur en Afrique:«Cher monsieur, veuillez me faire exp&lier deux chacalsn.

II relit la lettre, il rifkehit, puis il la efcehire et en icrit une autre:«Cher monsieur, veuillez me faire exp&lier deux chacaux».

II regarde ce qu'il a 6crit: le pluriel lui parafi ftrange. £t il fait une troi-sicme lettre: "

«Cher monsieur, veuillez me faire expddier un chacal. Post-scriptum. Ajoutcz un chacal au premier».

veuillez (ш/voaloir) me faire exptdier — отправьте мне, пожалуйста

N в I е. Существительное илеАаса/во множественном числе имеет* deschacals

I Retenez ce* formules et trouvez-leur des Equivalents russes:

1bgarc?

DIALOGUES

Page 458: франс

274

Comment faire pour aller i I'Optra? Vous prenez la premitre

(deuxieme) me a gauche (4 droite).

Vous toumez a gauche (4 droite) apris le feu

rouge (le carrefour).

Vous traversez la rue (I'avenue, le boulevard, la

place).

Prenez la rue devant (derriire) vous.

It. Liscz rl reproduiscz les dialogues:

1) —Pardon. Monsieur, Je cherche la gare, c'est loin?— La gare Saint-Lazare. non, ce n'est pas loin. Prenez cette rue- Id, devant vous, c'est tout droll, et

puis A gauche.

—C'est bien la gare pour Marseille?

—Ah. non, pour Marseille, c'est la gare de Lyon. II faut prendre le metro el changer a la Concorde.

— Ma valise esl lourde.

— Alors, prenez un taxi. La station de taxis est tout pris, de I'nu- trc cote de la rue.

— Merci bien. Monsieur.

2) — Pardon. Monsieur. Vous ne savez pas ой je peux trouver une pharmacie?

— Nous sommes dimanche. Les pharmacies sont ferrates. mais il yen a toujours une de garde.

— El comment sait-on quelle esl la pharmacie de garde?

— C'est &ri! dans le journal. Attendez, je vais regardcr dans le mien. Voili... Bioc-notes...

Pharmacie de garde... II у en a une boulc-. vard Victor Hugo.

— C'est loin d’ici?

— C'est a cinq minutes de marche. Je vais vous accompagner.

—Non, non, je ne veux pas vous d<rangerrDites-moi parou il faut

passer.

— C'est sur mon chemin. Ca ne me derange pas du tout.

— Vous files bien aimable. Monsieur.

3) — Excusez-moi, Monsieur. Oh se trouve le bureau de poste le plus proche?

— Ah, non, je regrclte. je ne sais pas ou il esl. Je ne suis pas du quartier. Demandez la-bas au

kiosque a joumaux.

Page 459: франс

VlNe-ПЁМЕ LE$)N

— Pardon, Madame. Je cherche le bureau de Rosie.

— Le bureau de paste? Je sais que c’est dans le quartier mais... II vaui mieux

demandcr A un agent.

— Le bureau de роя/е, s 'il vous plait?— Oh! C’est tits simple. Vous prenez la premiere rue a gauche, I'im- raeubie clair 4 votre droite, c’est le bureau de poste.— C’est loin d’ici?— Oh, non, c’est tout pres.— Mcrci. monsieur I’agent.— Je vous en prie.

III. Retrouvex les deux conversations:— VoilA, nous sommes presque arrives. Je te laisse ici.— Oui, pourquoi?— Vous pouvez m’indiquer un hfltel, s’il vous plait?— II у a I’hStel Central sur la place.— C’est it combien de minutes d’ici?— Et I’hfipital c’est par ой?— Pardon. monsieur, vous Stes d’ici?— Et I’hetel des Voyageurs, c’est bien?— C'est A 5 minutes, pas plus, salut!___f\i prends la premiere rue A droite au feu rouge et c'est tout droit.— Pas mal, mais c’est assez loin du centre de la ville.— Merci, monsieur.— Merci et A bicntot!— Je vous en prie.

IV.•) Demand» le chemin pour vous rendre:

A la gare: au musde; A un centre commercial (vous etes au centre de la Lpe).b) Indiquez le cbcmio pour aller:1 A I’hdpital; au bureau touristiquc; au centre dc la ville (vous 4tes A la gare).

Page 460: франс

I

276

VINGT-ET-UNIEME LEQON

|y! PIERRE ROULIN, CAISS1ER

Le IS octobre. comme tous les matins, 4 7 heures pr&ises, Pierre a Oliver! les yeux. Л to!с de lui,

Claire, sa femme, dort encore. II a fait tes gestes de tous les matins: il s'est le ve, il a ouvert les rideaux, il

a regards par la fene- tre et il a priparii le cafe, puis il s’est dirigi vers la salle de bains. Sa toilette

acheyie1, il a jeti un dernier coup d'oiil au miroir qui lui a renvoyi 1'image de Pierre Roulin2, caissier 4 la

banque dc Paris, 46 ans, maril, pire de deux en- fants. Tout a coup, il s'approche du miroir. L4, 4 gauche,

au-dessus du from, des cheveux blancs. Pierre ne bouge plus. Vieux, il est vieux.

— Tu n’tcoutes pas les nouvelles?

Claire est 14. debout derriirc lui et le regarde.

—Non.

— Tu n’as pas rtveillt les enfants?

—St.Pierre avale une troisiime tasse de caK et £coute distraitement. Comme tous les matins, au petit

dijeuner, c’est la mfime conversation:

— Finis ta tartine.

—Se n’ai pas faim.

— Prends tes vitamines. R4che-moi encore une fois ta poisie.

Et la radio... les Elections, le Boeing dStoumi1, (’augmentation du prix de I'essence, le chdmage.

Et sur sa lete, 14, les cheveux blancs.

—Au revoir, a ce soir.

II pleut. Paris est gris, humide, sale. Pierre, de loin, a rcconnu Moreau 4 Г arret de I'autobus.

Moreau travaille dans la mime banque que lui. Parfois ils prennent I'autobus ensemble, Moreau ne l’a pas

vu. La journie a commence, pareille 4 celle d'hier3, pareille 4 celle de demain avec les nouvelles, Moreau,

bientdt la banque, le guichet n° 10 et ainsi jusqu’4 la retraite.

A la banque, le guichet n° 10, fermd, attire tous les regards.

— Vous avez vu, Roulin n’est pas 14.

— C'est la premitre fois qu’il est en retard.— S'il n'est pas 1Д, c'esl qu'il est malade'.— Sa femme n’a pas telephone?— Je ne sais pas,A dix heures. les colligues de Pierre Roulin comprenncm qu'il se passe quelque

chose d'anormal:. C'est i 10 heures IS que Ballard qui occupe le guichet n“ 9 decide d' informer le chef de service1.

1* Sa toilette achevte — умывшись {букв, закончив свой туалет)2 le miroir lui a renvoyt I'image de Pierre Ronlin — в зеркале он увидел себя. Пьера Рулена

3 la Joiirnte pareille fc «die d’hler — день,... похожий на вчерашний (день)

Page 461: франс

VINGT-ET-UNIEME LEQON

277

Monsieur Doucet, chef de service, regarde sa secretaire qui telephone. Roulin... un homme precieux qui n'Msile jamais i rester le soir, toujours Д Г heure*. travailleur et modeste. Monsieur Doucet pense qu'il ne sail rien de cet employ^ modtle. La secretaire le regarde.

— Alors?>— Mme Roulin ne comprend pas. son mari est parti h 7 heures 45 comme tous

les matins.— II ne lui a rien dit?—Non.— Elle n'a rien remarque de special?*— Elle ne m’a pas parle de cela.— II a peut-etre eu un accident, tout simplemcnt. A 11 heures, appelez la police

et tenez-moi au courant.A midi, les demiers clients quittent la banque. Le guichet n° 10 est toujours

ferme'. Roulin n'est pas arrive.D'aprts Carles sur table

tons les matins каждое утро

jeter un coup tf''aril взглянуть, бросить взгляд

tout i coup вдругitre debout стоятьa ce soir до вечера

de loin издалиtout simplemcnt просто

1 c'ot qu'il est malade — no танm. что ов болен 1U и Iiasse qudquc chose d’anormal — происходит что-то необычное ‘ lc chef dc service — начальник отдела• toujours I i'heure — прнходашнД кегоя аоарема. пунктуальный5 Alors? — Ну, что?• Elle n'a rien remarqiif de spWal? — Она не заметила ничего особенного'’ ’ le gulehel «I loujoun ttrmf — ошшао асе сок (псмтраинеиу) нчшо

Page 462: франс

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR1. une cabse — касса

un caisslcr, une cabsitre — кассир2. comme coqf — как3. ргёсЬ,-e — точный

к deux heures prteises — ровно в два часа к minuit precis4. ouvrir qch (3е gr. j’ouvre, nous ouvroas, p.p. ouvert) — открывать

что-я.5. dormir v/(J*gr, И don, ib dorment, p.p. dormi) — спать6. к edit de prip — рядом; syn prts de7. ungeste— жест, движение8. on rldeau — занавеска, портьера, unopa

ouvrir, fermer les rideaux9. une salle de bain — ванная комната10. la toilette — туалет

faire sa toilette — умываться; одеваться11. un cell (pi les yeux) — глаза

un coup d’ceil — взгляд12. jctcr qch (Je Jettc, nous Jelons)— бросать; выбрасывать, выкидывать

jeter un coup d’aril a, sur qn, qch, dam qch — бросить вгляд. взгля-нуть на что-л. syn regarder. jefer un regard

13. au dessus Лергёр — над14. Ic front — I) лоб; 2) фронт15. bouger v/ — шевелиться, двигаться, вертеться16. ne + verbe * plus — больше не (voir сом. 2)17. rtveiller qn — будить кого-л.

se rgveiller un revcil(-matin)18. si adv — да, нет (voir com. 4)19. avaler qch — глотать, проглотить что-л.20. une tasse — чашка -

prendre une tasse de cafe (de the) — выпить чашку кофе (чая)21. mcme adj — тот же; один и тот же; одинаковый22. une conversation — разговор, беседа23. une tartlne — бутерброд24. la faim — голод

avoir faim — хотеть есть, быть голоднымj’ai faim — я хочу есть, мне хочется есть, я голоден J’nl trts faim

VJNGT~ET-UNI£ME LEQON

25. rtdter qch — читать наизусть, отвечать выученное наизустьгйсНег une po^siereciter sa le^on — отвечать урок

26. la pottle — поэзиявое poesie — стихотворение

27. le prix — I) иена

Page 463: франс

quel est le prix de...? — сколько стоит ...7 2) премия avoir le premier prix

28. ('augmentation/— повышение, увеличение, рост (цен, зарплаты и т.д.) augmenter — 1)^сА повышать, увеличивать чго-л.

augmenter le (les) prix2) W — расти, повышаться, подниматься les

prix (le prix de qch) augmentent29. Г essence /— бензин30. le chOmage — безработица un chAmeur — безработный31. humide — сырой (le temps, la terre — земля, I'air— воздух, le climat)

II fait humide. — Сырая погода. Сыро.32. sale — грязный, *ая (les mains, une chemise, une rue)33. reconnaltre qn, qch (3* gr., se conjuguc comme coonaitre) — узнавать,

опознать кого-л.. что-л.reconnaltre une personne. I’ecriture de qn, etc.

34. pa rfo is adv— иногда35. ensemble adv — вместе36. pareil, -le — одинаковый; подобный, похожий

pareil d qch — такой же, как что-л., похожий на что-л.37. bientdt adv — скоро, вскоре

Д bientdt! — до скорого свидания! пока!38. le guichet — окно; окошко; билетная касса39. atasl «Л»— I)так, таким образом; 2) итак, следовательно <0. b retraite — пенсия

toe a la retraite — быть на пенсииprendre sa retraite — выйти, уйти на пенсию, в отставку

41. un regard — взглядjeter un regard sur qch

42. attirer qn, qch— привлекать, притягивать кого-л., чго-я.■nirer les (le) regards, I'anendon — привлекать (обращать на себя)

взгляды, вниманиеInformer qn de qch — сообщать о чем-л., поставить в известность ■ae information — информация; сообщение; сведение; новости

Page 464: франс

44. prtcleux, -se — драгоценный, дорогой, ценный, неоценимый(un mdtal, un collaborateur, un conseil, un temps)

45. h&lter 4/ qch — не решаться, колебатьсяII a htsit14 dire la vtritt. — Он не решился сказать правду.U n’a pas htsit* 4 dire la verity — Он не колеблясь (без колебаний) сказал правду.

46. jamais — никогда (voir сот. 2)47. aodeste — скромный, простой, -ая la modestie — скромность4*. savoir qch de qn. de qch—знать что-я. о ком-л.. о чем-я.49. ив modtte — модель, образец, пример дяя подражания (Attention аы

genre!)modile ad/ — образцовый, -ая. показательный; примерный (un enfai, un collaborateur, un employ*. etc.)

50. rien — ничего (voir com. 2)51. remarqeer qn. qch — замечать кого-л., что-л.52. peat-Kre adv — может быть, возможно53. ав accident — несчастный случай, авария, катастрофа

un accident d'auto, de voiture — автомобильная катастрофа Nous avons eu un accident — С нами произошел несчастный случай; мы попали в аварию.

54. simple — простой, -ая; несложный simplemcnt — простоCela s'explique implement, tout ilmplement — просто (m.e. просто-

напросто)II est tout simplement malade.

55. appeler qn — I) звать, позвать, окликнуть кого-л.2) позаоиить кому-л.; позвать к телефону кого-л.

Appcllc-moi се soir.On vous appelle au tdtyhone. s'appeler — называтьсяComment s'appelle cette fleur? ^Comment t'appelles-tu? rappeler qn — снова позвонить, перезвонить

кому-л.Pouvez-vous me rappeler dans un quart d*beuie?

56. le loWr — досуг, свободное аренаavoir beaucoup (peu) de loisir laisser beaucoup (peu) de loisir Mon travail me laisse peu de loisir. aux heures (4 mes heures) de loisir — в свободное вре»ая

■voir faim к blentfltII fait liumidcprendre une tasse de caffe (de th£)lire к la ratraite >

Page 465: франс

VINQT'ETUNlfcME LEQON

281

prendre sa retraiteattlrer I'attentlon de qnavoir un accident

aux heures (к mes heures) de loisiravoir beaucoup (peu) de loisir

C O M M E N T A I R E S

1. Употребление предлога к при указании места работы

При указании места учебы или работы после существи-тельных, обозначающих профессию, во французском языке употребляется предлог к (студент, рабочий где—в отличие от русского студент, рабочий чего: института, завода).

М. Roulin est caissier a la banque de Paris.Pierre est Audiant a I'institut des langues dtrangircs.

Julien est ouvrier a l’usine Renault.

CompKtez les phrases ев emptoyaat les mots qui suiveni:

la Banque de Paris, !'University de Grenoble, le music du Louvre, le Ministtre du Commerce extlrieur, la Sorbonne, l’usine Renault

1. Gaston est chef de service.... 2. Son amie est 6tudiante.... 3. Sa mire est employee.... 4. Suzanne est professeur de nisse..., son frire est ouvrier....5. Le pere de Monique est guide....

2. Один из случаев отсутствия отрицания pas

Если при глаголе в отрицательной форме имеются отрицательные слова jamais (никогда), rien (ничего), plus (больше не),pas не у п о т р е б л я е т с я :

II fl’hesite jamais к rester le soir.II ne lui a rien dit Pierre ne bouge plus.

Page 466: франс

Ф

что-нибудь боаее интересное что-нибудь более светлое О что-нибудь более важное что-нибудь более теплое О что-нибудь более точное (г что-нибудь более новое

I. Traduisez:

I. Je ne I'ai jamais vu. 2. II ne pleutp/ie. 3. II я*а rien dit de precis. 4. Je ne lis plus ce journal. il est peu mteressant- S. Vous <tes dej* а Нее en Italic? — En Italic, non. je n'y suis jamais alie. 6. Elk n’a rien rcmarqud de special?7. Doucef pense qu’il ne sah rien de cet employe mod* к 2?

Yraduisez:I. Он никогда не шутит. 2. Ты никогда не принимаешь участия в

наших обсуждениях. 3. Я ничего не понял. 4. Я вам ничего не запрещаю.5. Мы ничего не посадили в нашем саду этим летом. 6. Он больше не преподает в лицее. 7. Я больше не опаздываю, 8. Лекции по литературе больше не стоят в расписании.

3. Quelquc chose — rien

1. Словосочетание quclque chose является неопределен-ным местоимением. По своему значению — это местоимение среднего рода.

Прилагательное, стоящее после него, вссгяа вводится предлогом de и употребляется в мужском роде:

Racontcz-moi quclque chose dintiressant.2. Антонимом словосочетания quclque chose является rien. которое

употребляется в отрицательных предложениях. После него перед прилагательным также употребляется предлог de:

Je ne sais rien d'interessant.II n'a rien vu d'interessant.

1. Observes I'emploi de quelque chose de + adjectlf et traduisez ces phrases:I. Tout le monde comprend qu'il se passe quelque chose d’i

2. Avez-vous vu quelque chose d'interessant a Pexposition? 3. Je n’aime.p*? cette couleur, je voudrais quelque chose de plus ciair. 4. Cette rtbc est trOf simple. Est-ce que tu ne peux pas mettre quelque chose de plus elegant pom 50ГЙТ?(^Traduisez tes series ci-dcssous:что-нибудь серьезное что- нибудь легкое что-нибудь простое что-нибудь скромное что-нибудь ценное что-нибудь подобное что- нибудь увлекательное

Page 467: франс

ViNGT-ET-UNlizME LEQON

283

Отрицание

Да, я болен.

Отрицание

^TVaduisez:1. Спой нам что-нибудь веселое. 2. Ты мне об этом не говорил, это

что-то новое. 3. Сегодня холодно, надень что-нибудь потеплее. 4. Эта книга слишком трудная для меня, дайте мне, пожалуйста, что-нибудь полегче. 5. Это платье слишком красивое, я предпочитаю что-нибудь более скромное.

4. Observez I'emploi de rien de + adjeclif et traduisez ces phrases:

I. En ce moment nous ne savons rien de precis sur ce qui s'est passe.2. Nous sommes au courant et tu ne nous racontes rien de nouveau. 3. Je ne vois rien d'original dans ce que tu dis. 4. La secretaire n’a rien remarqul de spfcial. 5. Je n’ai rien dit de pareil.

SjTraduisez les series ci-dessous:

ничего хорошего ничего более трудного1 ничего точного ничего более увлекательного р ничего важного ничего проще ничего плохого ничего легче

I. Врач говорит, что у вас нет ничего серьезного. 2. Для него нет ни-чего трудного. 3. В сегодняшних газетах нет ничего интересного. 4. Я не хожу на его лекции, я там не узнаю ничего нового, все это можно прочи-тать в учебнике.

4. Утвердительное наречие si

Утвердительное наречие si употребляется для опровер-жения того, что утверждается в вопросе, поставленном в отрицательной форме, или в отрицательном предложении:

Vous п eies pas malade? N'ites-vous pas malade?

Утверждение

Non, je ne suis pas malade. Si, je suis malade.Нет, я не болен.

Vous ж m'avez pas ёсои1ё.Утверждение

Non, je ne vous ai pas 6cout6. Si, je vous ai dcoutd. Нет, я вас не слушал. Да нет, я вас слушал.

Page 468: франс

'TTaduisez ces phrases en employant он/, non ou si:

П р и м е ч а н и я . Г Наречиеsiможетбипусиленосоююм mais:Je пе sais pas parler en public — Mais si (Наоборот).2. Утвердительное наречие ti передаете! в руссюм пыхе

словами да нет, да мет (же), напрет#, совсем наоборот, либо путем повторение глагола, который употреблен а отрицательной форме:

— II п‘а pas tdephon^ — Он не заонмя?— SL —Зооши.

I. Observes Tcmpfoi de Padverbe si et tredmisei ce* phrases:

I. Tu n'ecoutes pas les nouvelles?—Non. — Tu n’as pas reveille les enfants? — Si. 2. Jean n’est pas venu? — Non. — Et il n’a pas кНёрЬопё? —

Si, И а t£lephong pour s’excuser, il ne peut pas venir. 3. Tu n’es pas fall- gu£? — Oh si! 4. ie ne t’ai pas dit cela. — Si, tu me l'as dit hier. 5. Cela ne peut pas vous int6resser. — Mais si. mais si! Cela m'interesse beaucoup. 6. T\i ne dois pas faire cela. — SL — Je te dis que non. — Et moi, je te dis que si.-12. Donnez chaque fob une rtponse affirmative et negative:

6* i. \AJUS n’avez pas encore lu le journal d’aujourd’hui? 2. N’avez-vous pas vu notre nouveau club? 3. Acceptes-tu ma proposition? 4. Ne Г avez-vous pas rencontrt hier? 5. Est*ce que votre frire ne joue pas au tennis? 6. Tu n'es pas content de mon travail? 7. Avez-vous pu avoir cet entretien? 8. Vous n’avez pas гкхё mon numlro de l6ldphone? 9. Avez-vous eu I'occasion d’al- ler au theatre

BolchoT? 10. Est-ce que la conference n’a pas

eu lieu hier?i. Он вас проводил на вокзал? — Нет, он не смог. 2. Мы не опаздываем? — Опаздываем. 3. Разве ваш клуб еще не закончили строить? — Да нет, его построили месяц тому назад. 4. Я думаю, что они не видели этого фильма. — Да, они его не видели. 5. Ты меня не слушаешь. Это те* бя не интересует? — Наоборот. Но я очень устал. 6. Я не видел этого фильма. — Нет, видел. Ты забыл.

@ptacu

Во французском языке есть несколько слов для обозна

чения русского слова часы.

une montre ручные и карманные часы une pendule часы стенные и настольные une horloge башенные и уличные часы,

стенные электрические часыun rtveil будильник

Page 469: франс

285

VINGT-ET-UNI£ME LEQON

(un rdveil-matln)

Page 470: франс

On dit en parlont d'une montre:La montre marche bien (mal). La montre avarice (retarde).

Ma montre avance (retarde) de 2 minutes.Regarder (consuher) sa montre. Regarder / 'heure (й sa montre). Met ire le r£veil a sept heures.

Melire la montre & Г heure d‘dt<i (d'hiver).DUes-moi I’heure, s'il vous plait.

Часы ходят хорошо (плохо). Часы спешат (отстают).Мои часы спешат (отстают) на 2 минуты.Посмотреть на часы. Посмотреть время.Поставить будильник на семь часов.Перевести часы на летнее (зимнее) время.Скажите, пожалуйста, который сейчас час?

Page 471: франс

VINGT-ET-UNI£ME LEQON

287

Page 472: франс

MTS

TTaduisez:I. У тебя есть часы? — У меня двое часов. 2. Не забудь перевести

часы на летнее время. 3. Эти часы часто останавливаются. 4. Ваши часы хорошо ходят? — Нет, они спешат. 5. Скажи, пожалуйста, который сейчас час. — На моих часах без четверти час, но они немного спешат.6. У меня на столе стоят небольшие часы. 7. Я думаю, что нам надо купить erne один часы. 8. Он посмотрел на часы на углу улицы.

6. Обозначение времени

II estДля обозначения времени во французском языке упо-

требляется безличное выражение il est:И est cinq heures.

■ При указании минут от какого-либо часа до половины, числительное, обозначающее минуты, присоединяется обычно непосредственно к чи-слительному. обозначающему час, причем слово минута по-французски 86

употребляется:II est cinq heures vlngt. Сейчас двадцать минут шестого.

При указании минут от половины до какого-либо часа, числительное, >щее

минуты, присоединяется с помощью наречия rooins: est cinq heures moins dix.

Сейчас без десяти (минут) пять.

Page 473: франс

289

le quart

! Существительное le quart четверть употребляется обычно без артикля, если оно

указывает четверть какого-то часа:И est huit heures et quart prtcis. Сейчас ровно четверть девятого.

! Когда говорят без четверти. существительное le quart употребляется чаще всего с определенным артиклем: moins le quart:

Je vous attends 4 cinq heures moins le quart. un

quart d'heure — четверть часа.

derol

! Прилагательное demi палу.... nan..., стоящее после существительного, согласуется с

ним в роде:

II est quatre heures et demie (Сейчас) ровно половика precises.

пятого.II est midi et demi prtcis. (Сейчас) ровно половина

первого.

! Прилагательное demi, стоящее перед существительным, не изменяется н пишется

с ним через черточку:une demi-heure — полчаса.

^Tbidataez: ^ j

я) I. Сейчас пять минут двенадцатого. 2. Урок кончается без лвадшн ти пяти два. 3, Еслн я выхожу двадцать минут восьмого, я никогда не опаздываю. 4. Я жду тебя около театра без десяти минут семь. S. Поезду отходит в девять десять, я прошу тебя быть на вокзале без десяти девять.

b) 1. Сегодня я вышел из дома четверть девятого. 2. Четверть восьмого, а ты еще в постели. 3. Мы приехали на вокзал без четверти восемь.4. Мие необходимо там быть без четверти двенадцать. 5. Мы встрелм лись около метро ровно в четверть девятого. 6. Вчера я вернулся в четверть первого ночи.

c) 1. Занятия начинаются а половине девятого. 2. Я его ждал вт кие двух

с половиной часов. 3. Я пришел ровно в половине вт

4. Обычно я ложусь спать в половине двенадцатого или в лвенад

5. Вы можете зайти ко мне завтра в половине первого?

Page 474: франс

Q 2. LA JOURNfcE D'UNE JEUNE EMPLOYEE

290

9TiCTII SIPPilMITilllS

1. PIERRE ROULIN. CAISSIER (suite)

L’idce de faire un (rajet avec Moreau est insupportable a Pierre. Le bus arrive. Sans reflechir. Pierre entre dans le petit cafe qui fait le coin. Assis au bar. il regarde passer le bus qui emmene Moreau. Peu de temps aprts. il voit sortir sa fille, elle se dirige en courant vers le metro. Voila. il va prendre le m£tro. il sera un peu en retard*.

C'est en traversant la rue du Banquier qu'il se decide a prendre sa voiture. U pleut de plus en plus et Pierre a oublie son impermeable. 8 h 20. bah! il sera h la banque a 9 h 30. Pour une fois...

Au premier feu rouge, devant lui, une voiture immatriculee 13-. 13, Marseille. Marseille... Pierre ferme les yeux, il se souvient de cette petite plage a une vingtainc de kilometres de Marseille. Elle s’appelle comment, cette plage? le Paradou? le Pistou? Marseille, est-ce qu'il pleut h Marseille? Est-ce qu'on se baigne le I5 octobre a Marseille? Devant lui, la Renault immatriculee 13 a pris I'avenue1 du G4n4ral Leclerc. II la suit. Porte d’Grleans. Autoroute du Soleil. Au bout de I'autoroute, Marseille.

Bientdt la pluie s'est аггб1ёе. A midi Pierre decide de quitter I'autoroute el dc

chcrcher un restaurant. II fail beau.

C'est en fin de journec qu'il a CetrouVe la plage. Les villas sont fermtes. Les bistrots sont d&erts. La plage est U, desene, a lui seul. Avec les touristes, les enfants. les chiens. les parasols ont dispani. La mer... il ne I'a jamais vue ainsi. verte. sombre.

Pierre s'est avance vers la mer. A quel age est-on vieux? Est-il vieux? Combien de temps est-il rest* la. immobile, a regarder la mer? J'ai 46 ans, qu*est-ce que j’ai fait de ma vie?

LA-bas a Paris, lajoumee s'acheve. Les Parisiens rcntrent chez eux sous la pluie.Quelques-uns diront* ce soir «Je t'ai park de Pierre Roulin, mon col- fcgue? II a

disparu, c’est incroyable, un homme comme lui».vJW D'aprts Cants sur table

Ш___________ %j. 1 U acra на pen rn retard—он немного (il «СП — будущее время or потомЬпу -кI 2IM тайок immairiculfc 13— машина с номерным мкиЮ I * (la voilurr) a pris i'avcouc — (машина) поехала по оценю' 4 quclqurvuits diront—некоторые скажут; кто-нибудь скажет (dironi — будущее врс- '••ог глагола dire)

Page 475: франс

VINGT-E7-UNIEME LEQON

291

Mile Blanchard, — Je me live & six heures et quart tous les matins, je prends tranquillement le petit dljeuner, je joue avec le chien, c'est toujours I'occupation du matin, et apres 9a, je prends mon bain. Enfin je m'habille et je pars de la maison vers sept heures. Je prends le train к sept heures vingt- six. J’arrive a la gare d’Austeriitz vers neuf heures moins dix et je prends le tram d’Orsay qui m’emmine a la gare d’Orsay qui est tout pres de la Place de la Concorde, de Г autre c№ des Tuileries1, si vous connaissez un peu.

Journalist*. — Oui.Mile Blanchard — Et 1Д j'en ai pour un quart d'heure к piedJ traversant les Tuileries. £a

c'est joli le matin et on voit Paris, on traverse la Seine, c'est assez romantique. Je travaille au bureau jusqu’ft midi et nous avons une heure pour ddjeuner et nous reprenons к une heure, jusqu'4 six heures du soir. A six heures, je repars tranquillement en traversant les jardins des Tuileries parce que prendre le mdtro, par exemple, A la Concorde к six heures du soir, c'est une chose impossible, il у a enormdment de monde, on est serrf, ce n'est pas agriable du tout’. Etje repars ipiedjusqu'l la Gare d’Orsay et je reprends le train jusqu'a la Gare d'Austerlitz. Je rechange de train2, j'arrive ici a huit heures et quart etje rentre diner et voila3. VoilA ce qu'est la joumie de travaiL

Journalist*. — Ah. oui. oui, et vous n’avez pas de soiree vraiment alors*?Mil* Blanchard — Non. C’est 9a Ic plus ennuyeux4. A Paris je n’ai pas beaucoup de temps

de sortir parce que Je dois prendre mon train, done1 je n’ai pas le temps de voir beaucoup d'amis ou alors il faut que je reste к Paris coucher chez une de mes sceurs qui habite li-bas et le soir, si je veux sortir ici, к Orleans, c'est un peu tard parce qu'on n'est jamais libre avant neuf heures et se coucher a minuii pour se lever к six heures... On peut le faire de temps en temps, mais pas tous les jours.

Journaliste. — Non, non, vraimentMile Blanchard — Qa, c'est assez fatigaat

D'apris Cartes sur

1 If» tuileries (les jardins des 'tuileries) — парк Гюнльри2 Jc reebange de irate — а снова делаю пересадку3 et voila — вот и всё4C'est (a le plus ennuyeui. — Эго самое неприятное, аосаяяое *donc—ad яроюпогттел — цмвмпаио. таким обраюм

Page 476: франс

VtNGT-BT-UNtiME LEQON

292

QUESTIONNAIREI

I. Qui est Pierre Roulin? Quelle est sa situation de famille? 2. A quelle heure se livc-i-il tous les maims? 3. Quels sone ses gestes de tous les matins?4. Qu’est-ce qui Га frapp* (поразило) ce matin quand il s'est vu dans le miroir? 5. Qu’cst-ce qu'U a ('habitude de faire tous les matins avant et pendant le petit dejeuner? 6, Quelle conversation cnfend-i! tous les matins, au petit dejeuner? Pourquoi ёсоше-t-il distraitement ce mat in-й? 7. Quelles sont les nouvelles donnees & la radio? A quoi le font-elles penser? 8. Quel temps fait-il ce matin A Paris? 9. Pierre Roulin qui a-t-il reconnu А Гаггёс de I'autobus?10. A quoi pense-t-il a la we de son collfegue? 11, Est-il monte ce matin dans I'autobus? 12. Qu'est-ce qui se passe, entre temps (тем временем), A la Banque? 13. Quelle est la reaction des employes A la vue du guichet n°IO Гегтё? 14. Quelles sont les suppositions (предположения) que font les : collogues et le chef de Roulin? 15. A quoi pense le chef de service pendant que sa secretaire telephone? 16. Pourquoi pense-t-il que Roulin a cu un acci-dent? Quel ordre donne-t-il A la secretaire?

SUJETS A DF.VELOPPF.RI. Comment imaginez-vous Pierre Roulin au physique?

» 2. Relevez les mots et les expressions qui crtent I'impression de la mo- Ootonie de la vie de Roulin.

3. Relevez les fails qui montrem que ce matin Pierre Roulin n'est plus le mime.4. Imaginez la fin de cette histoire.

QUESTIONNAIREII

„ I. A quelle heure vous levez-vous d'habitude? 2. Vous nSveillez-vous | tout seul (сами)? 3. Faites-vous la gymnastique le matin? 4. Combien de temps vous prend votre toilette? 5. Preparez-vous votre dejeuner vous-тёте? *-A quelle heure sortez-vous? 7. Que prenez-vous pour aller А Г institut? 8. Le ЦИ vous prend-il beaucoup de temps? 9. Arrivez-vous А Г Institut A I'heure ■®e au dernier moment? 10. Oil laissez-vous votre pardessus? IL Combien de ***** avez-vous d'habitude? 12. Ou dcjeuncz-vous? 13. Rentrez-vous chez aussitdt que les cours sont finis? 14. Quelles sortes d'activites peuvent retenir А Г institut? 15. Que faites-vous le soir? 16. Allcz-vous souvent ou au cinema en semaine (на неделе)? 17. Etes-vous sport if?

I sport pratiquez-vous? 19. Vous entrafnez-vous beaucoup?SUJETS A DfcVElOPPER r Parlez de votre jounce de travail.

Racontez en detail tout ce que vous Hnstitut.voz-vous beaucoup de loisirs? A quoi les employez-vous?

EXERCICES DE VOCABULAIRE

1. Traduisez cu falsa nt attention mix expressions en italique:I. Cela fait trois ans quo je conduis cl je n 'al jamais cu d'accldent. 2. Tu

as lu les jouroaux? II у a eu мл grand accident d‘avion. 3. S’il n'a pas dcril. c'est a oublic ion adresse. 4. S'il n'a pas telephone, c'est qu'il est parti.5. Tu peux m 'appeler chez moi vers huil heures. nous allons parler de ion projet. 6. AujounThui il va encore plus mal. h mon avis, il faut appeler le medecin. 7. Appelez les enfants, Ic diner est sur la table. 8. Jc n’ai rien de special к le dire. Tout simplement je voulais le dire bonjour. 9. Pourquoi me regardes-tu comme ?a? Qu’ai-jc dii d'extraordinaire2. Trouvcz dans le texte cet mots et ccrivcz-les:

клиент, полиция, банк, жест, туалет, фронт, сорт, поэзия, витамин, специалист, коллега, шеф. специальный, информировать.3. Employes un de ces verbes:

attirer. bouger. dormir. reconnailrc. remarquer, reveiller. reciter, preciscr. augmentcr, hdsiter

I. La distance entre les sportifs ... de deux metres. 2. II nous ... son nou veau potme. 3. II faut d’abord ... Г heure de depart du train. 4. II est devenu si grind que je ne le... pas .... 5. Ne...

Page 477: франс

твТЕТ-иМЁМЕ LEQON

RU)i

293

pas, si tu ne veux pas lomber. 6.... tu... quclque chose d’anormal? 7. II nous... par son charme. 8. II... encore, faut-il le ... ? 9. Je ... к partir par ce mauvais temps.4. Cherchez k comprendre les mots en italique qui sont formes sur les mots que vous connalssez deja:

I. Les prepar at if s pour Г expedition ont pris quelques mois. 2. II у a deux heures que tu as mis cette chemise el tu I’as ddja saiie. 3. La situation est vrai- ment difficile, je comprends tes hesitations. 4. L ouverture de I'exposition a eu lieu fin mars. 5. A Vupproche de I’automne les nuits devienneni plus longues. 6. La rencontre du depute avec ses ilecteurs est fixde a lundi. 7. Lacam- pagne electorate a commence. 8. II faut d'abord prdciser la date de cette ren* contrc. 9. En hiver le prix des Idgumes augmente. 10. En France II у a beaucoup de chdmeurs parml les jeunes. 11. Vous simplify trop les choses.5. Employes un de ces ndjcctifs:

pareil, module, pr&ieux, sec (сухой), sale, humide, simpleI. Comment pouvez-vous parler de choses ... en ce moment? 2. Donne- moi ta chemise

je vais la mettre dans la machine A laver. 3. Je prefere le temps... du Midi aux temps ... de la Bretagne. 4. L'argent (серебро) est un mCtal... . 5. C'esi une petite fille .... elle ne fait jamais de caprices. 6. Cet exemple est... mais ini6ressant6. Dltes le contraire:

devant la maison; toe assis, le premier client; une porte/егтёе, les mains proprer, ecouter

attenttvement.>*7- Traduisez ce* slries:

® высокий лоб; красивая чашка; драгоценное время; длинные разговор; последние выборы; первая премия; национальный вопрос; большой специалист; длинный путь; новая модель; простой пример.Л8. Employes, s'il le faut, une proposition ou un article contract^:

1. Elle se prepare... un long voyage. 2. Approchez-vous ... moi. 3. Sais-tu quelque chose ... ses parents? 4. II a jet* un coup d'teil... sa montre. S. Je voudrais prendre part... cette conference. 6. II n’est pas facile ... les imiter.7. Je prtftre ... prendre une tasse de сaft. 8. II n'a pas luisiie ... accepter notre proposition. 9. Roulin est caissier... la banque de Paris. 10. Moreau travaille ... la mfime banque. II. Cette joumde est pareille ... toutes les autres joumtfes.12. Avez-vous inform^ ... votre chef... votre absence? 13. Que faites-vous ... vos heures... loisir?9. Remaniez les phrases sulvantes d’apres les modules:

M o d u l e 1: La mtre dit a I’enfent: «Fais vite ta toilette».La mire dit a I'enfam de faire vite sa toilette.

a) La mere dit й I’enfam: I. Finis ta tartine. 2. Prends tes vilamines.3. Recitc-moi ta po^sie.

b) Le chef de service dit Д la secretaire: I. Tdldphoncz a Mme Roulin.2. Demandez & Mme Roulin si elle n'a rien remarqul de special. 3. Appelez la police et tenez-moi au courant.

M о d 61 e 2: II demande a son ami: «Es-ш d’accord avec moi?»II demande & son ami s’il est d'accord avec lui.

a) Claire demande & son mari: I. As-tu reveille les enfants? 2. Tu n'as pas faim? 3. Veux-tu encore une tasse de cafe?

b) Je voudrais savoir: I. Travaillez-vous a la meme banque? 2. Avez- vous rcconnu M. Moreau? 3. N'avez-vous pas hesiie a rester?

10. Traduisez:

I. Подождите минуту, пожалуйста, кассир сейчас придет. 2. В котором часу открывают кассу? 3. Передача начинается ровно в три часа.

Page 478: франс

4. Каждое утро, ровно в семь часов, я слушаю новости. 5. Если я ложусь поздно, я плохо сплю. 6. Больной хорошо спал этой ночью. 7. Говори потише, дети еще спят. 8. Дети сидят рядом с отцом. 9. Столовая находится рядом с кухней. 10. Посмотри на мои новые занавески. Красивые, правда? II. Звонили. Пойди открой дверь, пожалуйста. 12. Я открыл окно, так как здесь очень жарко. 13. Мишель в ванной, он еще не кончил умываться. 14. Мне хотелось бы взглянуть на эту фотографию. 15. Завтрак уже на столе, а ты еще не умылся. 16. Не забудь закрыть занавески перед тем. как пойти спать. 17. Его письменный стол стоит у стены рядом с окном. Над столом висит картина. 18. Пьер выходит из ванной и направляется на кухню. 19. Ты все время вертишься. 20. Он в последний раз взглянул в зеркало и вышел из ванной. 21. Пьер Рулен вдруг понимает, что он уже не молод. 22. Разбуди меня завтра утром ровно в половине восьмого, 23, Клер разбудила детей н сказала им, чтобы они шли умываться. 24. Клер стоит у окна и смотрит на улицу. 25. Станция метро находится за этим парком. 26. Элен сидит позади меня. 27. Я просыпаюсь всегда в одно и то же время. 28. Пьер быстро проглатывает последнюю чашку кофе и выходит. 29. Ты выпьешь чашку чая? — С удовольствием.30. Наша беседа продолжалась недолго. 31. Он не захотел принять участие в нашем разговоре. 32. Обед должен быть готов через полчаса. Если ты очень хочешь есть, я могу дать тебе бутерброд с чем-нибудь. — Спасибо, я предпочитаю подождать. 33. Не торопись, ты не ешь, ты глотаешь. 34. Клер говорит ребенку, чтобы он доел свой бутерброд. 35. Кто может прочитать наизусть это стихотворение? 36. После завтрака ты мне расскажешь свой урок, — говорит Клер. 37, Все приняли участие в выборах. 38;. Выборы состоялись в воскресенье, 16 февраля. 39. Я не знаю, сколько стоит эта машина. 40. Ты знаешь, кто получил первую премию?41. В прошлом месяце повысилась цена на бензин. 42. Я прочитал статью о безработице во Франции. 43. Сегодня на улице сыро, всю ночь шел дождь. 44. Ты очень вырос, тебя трудно узнать. 45. Ты узнаешь этот дом? 46. Издали я его не узнал. 47. Это письмо от Клер, я узнаю ее почерк. 48. Я захожу к ним иногда. 49. Не говорите все вместе. 50. Это не может так продолжаться. 51. Итак, я вижу, что вы уже решили уйти на пенсию. 52. Как ты мог сказать подобную вещь? 53. Подобные веши происходят почти каждый день. 54. Мне сказали, что он уже на пенсии.55. Мой отец ушел на пенсию три года назад. 56. Газеты сообщают, что генерал А. вышел в отставку. 57. Уже поздно, в их нет. Я никак не могу объяснить себе их опоздание. 58. У тебя дурная привычка, ты никогда не приходишь вовремя. 59. Что привлекло ваше внимание? 60. Он делает все, чтобы привлечь ваше внимание. 61. Что здесь происходит? — Я не знаю, я только что вошел. 62. Когда это произошло? 63. Он не сообщил мне о своем приезде. 64. Прежде всего сообщите нам о своем решении. 65. Я уверен, что он поставил всех в известность о своем предстоящем отъезде. 66. Он не решился задать вам этот вопрос. 67. Она не колеблясь согласилась на наше предложение. 68. Что ты знаешь о старых традициях нашего города? — Почти ничего. 69. Что вы знаете об этом человеке? — Я знаю, что он трудолюбив и скромен. 70. Начальник отдела вдруг понимает, что он ничего не знает о своем сотруднике. Он знает лишь, что

Page 479: франс

VINGT-ET-UNIEME LEQON

295

это ценный работник, пунктуальный, трудолюбивый и скромный. 7). Несчастный случай произошел в нескольких шагах от нашего дома. 72. Я никак не могу забыть этот несчастный случай. 73. Ты заметил что* нибудь? — Нет. я не замены ничего особенного. 74. Я заметил, что вм всегда возвращаетесь ровно в шесть часов. 75. Что случилось? Почему ты не позвонил? — Извини меня, я просто забыл. 76. Она одевается очень просто. 77. Ты не ешь? Может быть, ты нездоров (болен)? — Нет; просто я очень устал. 78. Ты видел эту пьесу? — Да, возможно, но я (в этом) не уверен. 79. Начальник отдела думает, что с Руленом. возможно. случился несчастный случай. 80. Он попросил секретаршу позвонить в полицию и держать его в курсе. 81. Если ты плохо себя чувствуешь, на до вызвать врача. 82. Дети играют во дворе, позови их. 83. Я его позвал, но он не услышал. 84. Как называется это дерево? 85. Я ложусь поздно, ты можешь звонить мне до двенадцати часов ночи, 86. Я не могу сейчас говорить с тобой, перезвони мне через полчаса. 87. Он попросил меня позвонить ему еше раз вечером. 88, У тебя много свободного времени? — Очень мало. 89, Учеба оставляет мне мало свободного времени. 90, Что вы делвете в свободное время? — Рисую.

G R A M M A I R E

§ I. Conjugaison des verbes pronominaux au pass* compos*

В сложных временах все местоименные глаголы спрягаются с глаголом fitre:

Nous nous sommes promends.

! Participe pass* местоименных глаголов, имеющих возвратное значение. согласуется в роде

и числе с местоимением-дополнением, если оно является п р я м ы м дополнением:Elle J’CSI essuy*e (qui a-t-ellc essay*-? — е11е-тёте).Nous nous sommes lav*s.

! Participe pass* не изменяется, если второе местоимение является к о с в е н н ы м

дополнением:

Elle i’est essuy* le visage {a qui a-t-elle essuy* le visage? — elle-mime).

Nous nous sommes lav* tes mains.

Page 480: франс

296

§ 2. Meme— adjeetif el adverbe Слово тёте может быть прилагательным или наречием.

I. Прилагательное гпёше, стоящее перед существительным, означает тот же, тот же самый, один и тот же, одинаковый:

Conjugaison du verbe ‘se lever’ au pass* composeForme affirmative Forme ndgativc

je .me suis lavi (*e) lu Гса lav-й c-e) il s’est

lavl elle s'at liv£e

nous nous sommes levis (-es) vous vous ties

l*vis(-*s) ils se sonl lavfe elles sc sonl levies

je ne me suis pis lavi (-e) tu ne t’es pas lavi (-

e)

II ne s'est pas lavi

elle ne i*rsi pas lavie

nous ne nous sommes pas lavfe (-es)

vous ne vous ites pas la vis (-es)

ib ne se sont pas lavis

elles ne se sont pas lavi»

Forme Interrogative

me suis-jc lavi (-с)? nous sommes-nous lavfe.(-cs)? I'cvtu lavi (-e)? vous ites-vous lavis

(-e)? s'est-il tavi? se sonl-ils laVis? s*cst-clle la vie? se sont-elles levies?

Page 481: франс

VINGT-ET~UNI£ME LEQON

297

Page 482: франс

298

Robert et Luc travaiilent au тёте bureau.Nous avons les memes habitudes. II se couche toujours a la тёте heure.

Робер и Люк работают в одном и том же отделе.У нас одинаковые привычки. Он всегда ложится спать в одно и то же время.

Page 483: франс

VINGT-ET~UNI£ME LEQON

299

Page 484: франс

300

2. Наречие mfime означает даже. Оно ставится обычно перед тем словом или

группой слов, к которым относится.

Je vous ёсоше et тёте Я вас слушаю, и даже оченьtr&s attentivement. внимательно.

II dort la fenetre ouverte. Он спит с открытым окном,тёте quand il fait froid. даже когда холодно.

! Если шбте относится к глаголу, оно ставится после него в простых временах и между

вспомогательным глаголом и participe pass*в сложных: Elle le connait, elle peut тёте vous

donner son adresse.Je I'ai vu, je lui ai тёте parle.

! При глаголе в отрицательной форме тёте ставится перед второй частью отрицания:II п'атётеpas vou/u m'aitendre.

Page 485: франс

301

VINGT-ET~UNI£ME LEQON

§ 3. Place des adjectifs Ipithttes Место прилагательных-определений

Во французском языке прилагательное в роли определения может стоять как перед

существительным, так и после него.

1. П о с л е определяемого существительного ставятся:

а)Относительные, а также качественные прилагательные, обозначающие такие

признаки предметов, как форма и цвет:

une fabrique textile un drapeau rouge

une ffite intemationale une table ronde la langue

fran^aise une pifcee сапёе

б) Многосложные качественные и относительные прилагательные: la vie

culturelle; une dict6e difficile

в) Прилагательные, образованные от причастия прошедшего времени: un homme

fatigue; une femme marine

г) Большинство отглагольных прилагательных на -ant: une nouvelle

6toninante; un livre passionnant

2. П e p e д определяемым существительным ставится ряд качественных

односложных и двусложных прилагательных, таких как grand.

petit, jeune, vieux, beau, joli, bon, mauvais, nouveau: une grande maison; un vieux jardin

3. Место некоторых односложных прилагательных, таких как long, haut, large,

менее постоянно. Оно может определяться длиной существительного, а также

благозвучием:

une haute montagne un long voyage une voix hauteune robe longue

un arbre haut un long discoursП р и м е ч а н и я . Употребление артикля перед словосочетанием, образованным су-

ществительным и прилагательным, зависит. ■ основном, от контекста, однако оно может также

определяться и значением самого прилагательного:

I Если прилагательное характеризует предмет; выделяя один из его многочисленных

признаков, перед словосочетанием обычно употреблялся неопределенный артикль; une main large une

vie difficilc une jolic main une vie hcureuse une grande main une vie libre

2. Если прилагательное своим значением подчеркивает единичность предмета, перед

словосочетанием употребляется обычно определенный артикль: la main gauche la vie sociale la main

droitc la vie politique§ 4. Question portant sur le compliment direct

1. Вопросом к прямому дополнению, выражающему н е о д у ш е в л е н н ы й

предмет, служат вопросительное местоменне que и вопросительный оборот q и'est-ce

que (местоимение que + est-ce que):cherche Pierre?

Qu est-ce que Pierre cherche?2. Вопросом к прямому дополнению, выражающему о д у ш е в л е н н ы й

предмет, служат вопросительное местоменне qui и вопросительный оборот qui est-ce que

Page 486: франс

302

(местоимение qui + est-ce que).

! Если подлежащее выражено местоимением, в вопросительном; предложении.

вводимом местоимением qui, делается простая инверсия:Qui cherche-1-il?

! Если подлежащее выражено существительным, возможна только сложная инверсия:Qui Pierre cherche-t-il?

! При построении вопроса с помощью вопросительного оборота qui est-ce que

сохраняется прямой порядок слов:Qui est-ce qu*ii cherche?Qui est-ce que Pierre cherche?

§ 5. Question portant sur le compliment indirect

1. Вопросом к косвенному дополнению, обозначающему о д у ш е в л е н н ы й

предмет, служит вопросительное местоимение qui в сочетании с различными

предлогами:

A qui posez-vous cette question? Кому вы задаете этот вопрос? De qui parlez-

vous? О ком вы говорите?

! Если подлежащее выражено существительным, делается обычно простая инверсия:Avec qui voyage Paul?

! Однако, если предложение распространенное (т.е. если оно имеет дополнения и

обстоятельства), необходима сложная инверсия:A qui Paul pose-t-i! cette question?Avec qui Paul va-t-il au thifitre?

2. Вопросом к косвенному дополнению, выражающему н е о- ду ш е в л е н н ы й

предмет, служит вопросительное местоимение quoi

Page 487: франс

VINGT-ET4JN£ME LEQON

303

(ударная форма местоимения que) е сочетании с различными предлогами:

A quoi s’interessc-i-il? Чем он интересуется?

De quoi est-il content? Чем он доволен?

Avcc quoi 4cri vez-vous? Чем вы пишите?

Порядок слов в вопросительном предложении с местоимением quoi такой же. как и

в предложении с местоимением qui:De quoi в parte Haul?

De quoi Paul a-t-il parte A tes amis?Применение Увотрсблсчсоборот t*<t щт щи построен!» аоороаггеамю- ю

щляитгтв Ырм1срю>ет рюгсаорныв спал рем OrfMoNffHrMspata? J4YK щт езые qm Paul

voyage?

§ 6. Verbes du type 'partir'

П р и м е ч а н и е Г/шоиы этого тиля» елмистосшюм числе иастоеавгоареиеииие- ряур! торую сопмсиую основы

portlr — )е pan teeir—jescm domlr — Jedors scrvir—jesetspartir W — I) ухолить 2) уезжать,

отправляться кулл-л.П р и м е ч а н и е При указании цели линжсииа (Т.е. с,чал,, ornpnaiwncl av.ia-л ) parlir

мютрсЛиогс* а большинстве случаев с предлогом pour panir pour Pan*, рчиг la France. обиг la campaenc

3) отправляться, вылетать, выезжать Le train (t’avion) pan a huit heures. sortir W — 1) выходить (откуда-то)

2) выходить (в значении бывать где-то, ходить куда-л.: в театр, в гости и т.д.)

Ils sortent beaucoup. — Их часто не бывает дома. Они часто ку- да-нибудь ходят, servir v/ — служить

servir dans Галпёе, dans (’aviation, dans la marine mcntir vi (ft qn) —

tableau des formes simples et des formes periphraitique* des pronoms interrofatibPour le* pcnornc* Pour les diotcs

S«qc« ЯЧqui ot-cr qui

qn'nt-cc qal

CompUmcM dob*el dm Я*цЫеМче qar

qaeqa’cit-ccq*»

Compkmem dob)* indirect et

complement prtposHkmoel

k qui deqal

avcc qui. etc.

a quoi

dcquui

avcc quoi. tt(.

PMMt linpcraiil

|r pars mmi partoat la pan vow pitta II pari Ms parteni para! partons! partr/.!

Partidpe pet — parll

Page 488: франс

лгать dorralr vi — спать s'cndormir vi—засыпать se rendormir vi — снова засыпать sen tir qch — чувствовать, ощущать

sentir la faim, le (Void, la fatigue sc sentir — чувствовать себяse sentir bien, mal, malade, heureux

EXERCICES DE GRAMMAIRE

§ I. Exercices sur le passt compost des verbes pronominaux

1. Conjuguez les verbes к la forme affirmative:

se baigner, s'habillcr: se trouver.

2. Meltez les verbes eafre parentbises au pass* compost:I. Je (se promener) sur les boulevards. 2. Votre montre (s’arrctcr). 3. Tu (se

dtpechcr) de partir. 4. Ils (se rencontrer) dans 1c metro. 5. Vous (se tromper). 6. Je (se reposer) bien. 7. Nous (s’arrcter) au coin de la rue. 8. Vous (se rtunir) trop tard.3. i raduisrz les stries ci-dessous:

ты ошибся вы легли слишком поздноя поспешил уехать ты плохо вытерся ** она хорошо отдохнула мы устроились у окна они уже собрались вы ошиблись

4. Kcpondez aux questions:I. A quelle heure vous etes-vous couche hier? 2. Vous etes-vous vite endormi?

3. A quelle heure vous dtes-vous reveille ce matin? 4. Vous 6tes- vous levi aussitdt (сразу)? 5. A quelle heure vos parents se sont-ils levis?

5. Conjuguez les verbes suivants i la Torme negative:

s’amuser; se peigner: s’angler.

6. Mcttez les verbes entre parentheses au passl compost:

I. Vous ne (se tromper) pas. 2. Je ne (se rendormir) pas vite. 3. Nous ne (se baigner) pas dans cette rivifcre. 4. Ils ne (se rtunir) pas encore. 5. Elle ne (s'habillcr) pas encore. 6. Tu nc (s’essuyer) pas bien. 7. Ils ne (se d6p<ficher) pas dc rt‘pondre. 8. Nous ne (se voir) pas cette semaine.7. Traduisez les s£ries ci-dessous:

я еще не причесался мы еще не оделисьон еще не встал вы не ошиблисьты еще не оделся мы еще не виделисьони еще не умылись они не встретились

8. Donner une rlponse negative:I. Vous fites-vous promend aujourd’hui? 2. Votre ami s’est-il adresse1 au mddecin?

3. Est-ce que je me suis trompe? 4. Les enfants se sont-ils d6jA couchds? 5. Vous dtes-vous bien amus6s & notre soirde? 6, Nous sommes-nous vus ce dimanche?9. Faites I'accord du participe, s’il le Taut:

Page 489: франс

305

VINGTET-UNI£ME LEQON

I. Ils se sont vite (lavd) et se sont (essuy6). 2. Elle s'est (essuye) les ycux ot s’est (leyd). 3. Ils ne se sont pas (pose) cctte question. 4. Helene s’est (peigne) et s'est (regardc) dans le miroir. 5. S'est-elle deja (lavl) les mains?6. C'est Marie qui ne s’est pas encore (Iav6). 7. Comment sc sont-ils (expliquC) ce phdnomene?

10. Conjagnez les verbes suivants A la forme interrogative:

s’endormir vite; s’essuyer; s'habiller

11. Mettez a la forme interrogative:1. Tu t'es baigne ce matin. 2. Vous vous ctcs diSji insulk. 3. Ils se sont bien

reposes. 4. Tu t'es ddja rdveilld. 5. Les enfants se sont ddja lavds. 6. Je me suis trompd.12. Traduisez les sdries rf-dessous:

она уже встала? они хорошо отдохнули? копи ты проснулся? как ты отдохнул? когда вы заснули? когда вы лети вчера? почему она встала так поздно? почему вы расположились здесь? почему ты лег так поздно?л 13. Traduisez [Extract de revision):в» I. Подождите меня, я еще не оделся. 2. Дети гуляли сегодня? 3. Мы вышли из метро и направились к музею. 4. Почему вы остановились? Разве мы уже пришли? 5. Я думаю, что вы ошиблись. 6. Сколько раз ты купалась сегодня? 7. Я знаю, что этим летом вы провели месяц в деревне. Вы

Page 490: франс

хорошо отдохнули? 8. Почему ты не обратился к моему брату? Он хорошо знает этого человека. 9. Я ему позвонил, и мы решили встретиться на будущей неделе, 10, Подумайте хорошенько, не торопитесь с ответом (отвечать). 11. Не ложитесь около окна. 12. Поторопитесь, поезд отходит через полчаса. 13. Когда мы виделись в последний раз? Й. Я предпочитаю тренироваться на нашем стадионе. 13. Не подходи к окну.

§ 2. Exercices sur ‘тёте’ — adjectif el adverbe

I. Pr&lsez la function du mot тёте. Traduisez ces phrases:I. Nous dlnons toujours Ыа тёте heure. 2. Tout s’est passe en quelques sccondcs. II n 'u

mime pas eu le temps de dire un mot. 3. Ils ont obtenu ieur bac la mime аппёе. 4; Nous nous

im&Cssons aux m&mes probHmes. 5. Cela se fail de la mimefafoh. 6. Ils sont originaires de la тёте region de la France. 7. J'al rdflticlii й tes paroles, et тёте beaucoup.>41 Traduisez:

n) 1. Он всегда останавливается в одной и той же гостинице. 2. Мы родились в один и тот же день. 3. В последний момент мы решили уехать тем же поездом. 4. Она всегда возвращается в одно и то же время (I'heure). 5. Они сошли на одной и той же остановке. 6. Я же сказал тебе то же самое. 7. Я вижу, у вас одинаковые привычки, одинаковые интересы. 8. Я стараюсь всегда ложиться спать в одно и то же время. 9. Он все объясняет таким же образом. 10. Til постоянно повторяешь одно и то же.

b) 1. Я не хочу ему писать, я даже не знаю его адреса. 2. Он гуляет каждый день, даже когда идет дождь. 3. Я думал над вашим предложением. и даже много. Я не могу его принять. 4. Я не читал эту книгу, я даже никогда не слышал фамилии автора. 5. Мы ей писали, но она даже не ответила иа наше письмо. 6. Он ушел, он даже не подождал меня. 7. Я доволен. я даже очень доволен вашими успехами. 8. У меня не было случая с ним встретиться, я даже не знаю, где он сейчас живет. 9. Я думаю, что я не знаю этого художника, я даже уверен, что я его не знаю.

§ 3. Exercices sur la place des adjcctifs I.

Meltez ks adjectils apres ou devant le non:

grand— une cuisine jdl — une robelarge—une allee bon—un dinerfacile — uneregle chaud—unejoumeenouveau — un quarticr petit — un concertlong — une nuit occupt — un banc

Page 491: франс

VtNGT-ET-UNltME LEQON

haul — une tour etranger — un icrivaincalme — unc rue beau — une vue act if — une vie

mauvais — un exemple original— une гёропнс malade — un gar^on correct — une rdponse i uteres sant — une nouvelle саггё — une table social — un probfcme

Page 492: франс
Page 493: франс

VtNGT-ET-UNltME LEQON

^8 2. Mcttez les adjectifs devant ou apris Ic nom:

ungarfon — sfoieux. petit, brun. attentif, mauvais, grandtin divan — confortable, vieux, beau, bas, rouge, largeune chambre — claire, grande, chaude, belle, саггёеun voyage — long, intdressant, touristique, petit, fatigant. passionnantun livre— francais, serieux, beau, rouge, bon.

.*«3. Mcttez les adjectifs devant ou apris le nom en cmployant I'article dlflni ou indcfini. suivant le

sens de I'adjectif:

lour — vieille. саггёе, principale, belle, haute, centraleexemple — difficile, mauvais, demier, bon, interessant, prudentrive — droite, jolie, gauche, opposleannee.— scolaire, difficile, mauvaise, premiere, prochainelangue — francaise, 6trang6re, espagnole, morte, difficile, nationalevie — intcressanie, culturelle, longue, paisible, universitaire, interna-tionale.

§§ 4,5 Exercices sur les pronoms et les tours interrogatifs

1. Compose/ des questions portant sur le complement direct chose:

I. Elle lit une revue. 2. Ils admirent les vitrines. 3. Bernard nous chante un air a la mode. 4. Fr&teric et Adfcle (itudient le frangais. 5. Madeleine a ou- ЬПё son parapluie, 6. Ses amis lui ont apport6 des fruits. 7. J’ai suivi attcnti- vement vos explications.2. Traduisez:

I . Что вы ему послали? 2. Что посадили ребята во дворе своей школы? 3. Что вам рассказали ваши гости? 4. Что решили ваши друзья? 5. Что спросил у Мишеля этот прохожий? 6. Что вы записали? 7. Что ты мне советуешь? 8. Чем вы восхищаетесь?3. Compose/ des questions portant sur le component direct personnc:

I.Elle cherche sa sceur. 2. Jc veux voir Roger. 3. Tu dois provenir les amis. 4. Mireille attend son frere. 5. Les enfants aiment ce midecin. 6. Les e!6ves gcoutent leur mailre. 7. Les dlfcves imitent leur professeur.4. Traduisez:

I. Кого ты ждешь? 2. Кого вы нашли? 3. Кого они слушают? 4. Кого пригласил ваш брат? 5. Кого приветствуют делегаты? 6. Кого должен предупредить Мишель? 7. Кого хочет видеть ваша сестра? 8. Кого встре-тили ваши друзья?5. Composes des questions portant sur le compliment direct. (Donnez toutes les variantes

possibles):

I. Ces dudiants attendent leur professeur. 2. Les touristes admirent ce beau

monument. 3. Le professeur a interrogd tous les eleves. 4. Les passants regardent les

vitrines. 5. Le public a beaucoup applaudi ce chanteur. 6. Son ami lui a envoy6 un

teMgramme. 7. Nous admirons votre belle voix.6. Composez des questions portant sur le compliment indirect personnc:

I . II parle a Pierre. 2. II parle de Julie, 3. Elle est reside chez A dele.

4. Leon vit avec ses parents. 5. Ses amis s'int£ressenl a vous.7. Traduisez:

Page 494: франс

I. О ком вы говорили? 2. С кем он беседует? 3. К кому они идут? 4. Для кого он купил цветы? 5. У кого ты это спрашивал? 6. Кому Симон принес эту книгу? 7. У кого живет ваша сестра? 8. С кем Поль идет на концерт? 9. Кем ты интересуешься? 10. С кем вы имели беседу?8. Composez des questions portant sur le complement indirect chose:

1 . II s'\n\6ressc d cejllm. 2. Les jeunes gensjouent au tennis. 3. II pense a ses affaires.

4. Son fhire parle de son voyage. 5. Nous avons pris connaissance de votre projet. 6. Le maitre

commence sa classe par ia die lie.9. Traduisez:

1. О чем она говорит? 2. Чем он интересуется? 3. Во что играют дети? 4.0 чем думают его друзья? 5.0 чем говорит Виктор? 6. Над чем вы размышляете? 7. С чего вы начинаете?10. Composez des questions portant sur le compliment indirect (chose et personne):

I. Ils s'inttfressent a la politique, 2. Les collSgiens parlent de leurs examens. 3. Marcciparle deses nouveaux malt res. 4. Marie envoie cette lettre d sa тёге. 5. Richard ecrit avec un crayon. 6. Louise n'est pas d'accord avec Marthe. 7. Andre montre sa collection aux enfants.11. Composez des questions portant sur le sujet:

I. Une grande Idmpe cclaire la chambre. 2. Ces ё/eves ne comprennent pas la nouvelle rigle. 3. СергоЫёте commence h rintcresser 4, Une bonne nouvelle les attend A la maison. S. Cette histoire Га beaucoup intrigue. 6. Tes livres sont tombes.

Page 495: франс

VINGT-ET-UNI£ME LEQON

303

Jl 12. IVaduisez ces phrases en faisant bien attention I la fraction dn mot что•® I. Что привлекло их внимание? 2. Что находится слева от кровати? 3. Что вы переводите? 4. Что освещает эту часть комнаты? 5. Что объясняет преподаватель? б. Что интересует твоих друзей? 7. Что он у нее спрашивает? 8. Что могло их задержать?

-413. Composez des questions portant sur les termes de proposition en italique: 1. Mon pi re a consult^ ces medecins. 2. Les voitures s’ arrctent devant leur maison. 3. Les 6!evcs reliscnt leurs devoirs. 4. Paul n’est pas d'accord avec son fiire. 5. Suzanne joue aux enfanis une valse de Chopin. 6. C’est leur visile qui l’a retenu. 7. Le professeur nous demande la date. 8. Mon ami se prepare d un long voyage. 9. Elle enseigne la musique aux en/anls des perlles classes.Jl 14. Traduisez:® 1. Что танцуют эти девушки? 2. С кем танцует твоя сестра? 3. Для кого Гастон принес эти кассеты? 4. Кто хочет ознакомиться с этими до-кументами? 5. Что его остановило? 6. В чем он уверен? 7. Кого встретили ваши друзья? 8. Что могло привлечь ваше внимание? 9. На что он должен обратить внимание? 10. Кого ждут эти молодые люди? 11. К кому она идет? 12. Чем интересуется молодежь сегодня? 13. Что может их за-держать? 14.0 чем он тебя спросил?

§ 6. Exercices sur les verbes du type ‘partir*1. Kcrivez les verbes partir* sortir, s'endormir, mentir, sentlr au present a la lre et U la У

personne du singulier et Ji la У personne du pluriel.2. Mettez au present les verbes entre parentheses:

I. Je (partir) pour Marseille. 2. Le train (partir) Д trois heures. 3. Ils (partir) pour un long voyage. 4. Va te coucher. tu (dormir) debout S. Nous (dor* mir) trds peu. 6. Je (s’endormir) difTicilement. 7. Ik (s'endormir) vite. 8. Nous ne vous (mentir) pas. 9. Pourquoi (mentir)-tu a tes amis? 10. Je ne (sentir) pas la fatigue. 11. Comment (se sentir>tu? 12. Mon ptre (servir) dans I'aviation.13. Ses fteres (servir) dans I'artillerie. 14. Je (sortir) (tens un moment.3. Mettez au singulier:

I. Ils dorment beaucoup. 2. Nous nous endormons vite. 3. Vous nous mentez. 4. Nous sortons dans la rue. 5. Vous partez d6ja. 6. Nous nous sentons bien reposls.4. Mettez les verbes entre parentheses k la 2* personne du singulier et du pluriel de

I'imptratif;

I. (Sortir) dans le corridor. 2. Ne (mentir) pas. 3. Ne (dormir) pas par ter- re. 4. (S'endormir) vite. 5. Ne (paiiir) pas sans nous.

Page 496: франс

304

5. Mcttez les verbes des phrases suivantes au passl compost en faisant bien attention к I'auxilialre:I. Jc dors une heure, 2. Elle s’endoit vite. 3. Elle ne vous raent pas. 4. Elles partcnt

dimanche. 5. Nous sortons sur le balcon. 6. Son frdre sert dans la marine. 7. Ils sentent une grande fatigue. 8. Elle se sent malheureuse.6. Compl6tez les phrases par un des verbes Itudits:

I. II est si fatigud qu'il... debout. 2. Ce Aim ... bientdt sur nos Icrans.3. Ses fWres ... dans la marine. 4. L'avion... dans dix minutes. 5. Ce n’est pas possible, lu.... 6. Je ... en pleine forme aujourd’hui. 7. Je... toujours diffici- lement. 8. II fait froid. on ... que I'hiver n’est pas loin.7. lYadukei:

I. Предупреди его, что я уезжаю завтра. 2. Поезд отправляется в час ночи. 3. Их самолет вылетает в двенадцать часов ночи. 4. В эту субботу мои родители уезжают в Ригу. S. Говорят, они уехали в Марсель, б. Я ухожу. я не могу вас ждать. 7. Как! Они уже ушли? 8. Обычно я выхожу из дома в четверть восьмого. 9. Мой друг служил в авиации пять лет.10. Мой старший брат служит в армии. 11. Я мало сплю в последние дни. 12. Маленькие дети много спят. 13. Я всегда засыпаю с трудом (difficile- ment). 14. В котором часу ты заснул вчера? — Я лег довольно рано, но заснул очень поздно. 15. Дети уже заснули. 16. Я не хочу его будить, он только что уснул. 17. Я уверен, что ои не солгал. 18. Я много ходил сегодня, но я не чувствую усталости. 19. Как ты себя чувствуешь сегодня? 20. Как вы себя чувствуете?—Спасибо, сегодня я чувствую себя довольно хорошо. 21. Она почувствовала себя плохо. 22. Ты себя плохо чувствуешь. потому что ты мало спал.

DIALOGUES

APPR&CIER

I. Retenez ces foraules et trouvez-leur des Equivalents rime»:

Page 497: франс

305

Page 498: франс

306

Appreciation positive

Cela (9a) me plait beaucoup.

Cela (9a) me passionne. J'aime

beaucoup.

J'adore.Cela (9a) m’am use beaucoup. C'est «super».

Appreciation negativeCela (9a) ne me plait pas

du tout.Cela (9a) ne m'intdresse pas beaucoup.Cela (9a) m’ennuic.Cela (9a) me fatigue.

Page 499: франс

VINGT-ET-UNIEME LEQON

307

C'est formidable. Cela fca) ne me dit rien.Je diteste.Cela (9a) m'dnerve.

Appreciation ncutreCela (9a) me platt assez.

Je trouve assez interessant.Pourquoi pas?

Je trouve que c’est pas mal.

II. Lisez ct reproducer les dialogues:

1) — Tu as regarde la comedie hier & la teie? Moi, je dois dire que да m 'abienplu.— Moi, non. J’ai trouve cela sans intirit,— Je trouve que tu cs bien difficile.— Mais qu'est-ce que tu asaime dans ce film?— Les acteurs jouent bien, I'histoire est amusante. Ce n’est pas un film

extraordinaire, d’accord, mais je ne me suis pas еппиуё une seconde.2) — Alors. 9a vous plait le Midi? Vous etes bien ici?

— Oui, on est tris bien. On a eu de la chance de trouver cette maison.— C'est vrai, la maison est tr£s agreable.— Et puis, hcureusement, les voisins sont sympathiques.— Vous etes mieux que dans la region parisienne.— Beaucoup mieux, c’est sOr.3) — Tiens! Salut, Sabine. Salut, Mireille!— Bonsoir, Gillcs.— <?a va? Les vacances se passent bien?— Formidable. La neige est exceilente, il fait un temps merveilleux. Mais il у a

beaucoup de monde. En fdvrier. il у a toujours beaucoup de monde.— Vous vous amusez bien?— Oui, oui, tr&sbien.4) — Pardon, Mademoiselle! Est-ce que vous aimez la musique de jazz?— Non, le jazz, qa ne me plait pas du tout.— Pourquoi?— Oh, ce n’est pas une musique, c’est fatigant.—C’est fatigant, d’accord.— A la radio surtout. Si vous entendez le jazz pendant des heures et des heures, с

'est ennuyeux.III. Construisez des microconversations d'apres les modules:

M o d ^ l e l — Ce spectacle vous a plu?— Oui, je I'ai beaucoup apprtcuS.

A mon avis, c’est vraiment une rtussite.

Page 500: франс

—Et Robert Га vu?— Oui, et il lui a beaucoup plu aussi.

Rcmpiacez — ce spectacle — par:cette Emission, cette exposition, ce ballet.

— Robert — panJeanne, tes parents, ta. sceur.

M о d ё I e 2 — Elle est vraiment belle ta voiture!—Elle te plait?— Oui, elle est tr£s jolic.

— T\i sais, elle ne coilte pas chcr.— Combien tu I'as рауёе?—17.500 euros.

Remplacez — la voiture — par:ce meuble, tes chaussures, votre costume, ces skis.

Inventez chaque fois le prix.

IV. Imaginez trois personnagcs:

I'optimiste. le pessimiste, Г indifferent.

Qu’est-ce qu’ils peuvent dire: d'un sport, des vacances, d’un tableau, des Beatles, des chiens?

VINGT-DEUXIEME LEQON

C*EST BIEN D’ETRE feTUDIANT! VOui, c’est bien d’etre dtudiant! C’est moi, Antoine Dufour, dtudiant en chimie, qui

vous le dis.

D’abord parce qu’on se sent enfin fibre.Je parle, ёvidemment. pour ceux qui' n’ont pas d’universitd dans leur ville, et qui sont

obliges de quitter leur famille pour vivre dans la ville oil se trouve leur fecultd: plus de conseils к recevoir, plus d'interdictions, plus d'explications к donner1. Je peux passer la nuit entidrc h discuter avec des amis, puis dormir jusqu’A midi le lendemain, et personne ne me dit rien. Ne croycz pas que je passe ma vie dans les cafes ou les cabarets!

J'ai trop de travail, et ce n’est pas parce que je suis libre que je ne fais plus rien. Au contrairel Seulement il у a une grande difference; quand j'dtais au lycde, on me forfait presque й travailler, et alors, bien sur, je n'en avais pas envie. Maintenant, personne ne

1 plus de consdts к r«coolr, plus d'intcrdictions, plus duplications к donner —больше ж шао выслушивать советы, пег больше запрещений. больше пе каю дяшпь объяснений.

Page 501: франс

309

m’oblige к le faire. Seuls les examens sane- tionnent mon travail. Mes joumdes. mon trimestre, je suis libre de les organiser comme je veux. Jc peux aller au cindma tous les jours pendant une semaine et ne pas toucher un livre, puis m'enfermer dans ma chambre et «bflchen> comme un fou pour rattraper le temps perdu.

C’est merveiileux d’fitre libre! Libre d’aller aux cours ou de ne pas у alter. Seuls les travaux pratiques sont obligatoires et contr61ds parce que nous travail Ions par petits groupes. J’aime bien les travaux pratiques: je ne les ai man- quds qu'une fois depuis le debut de 1’annde. Les cours, je les ai manquds assez souvent pendant le premier trimestre, mais pas aprts. Car il est difficile et en- nuyeux de recopier les notes des copains et il vaut mieux travailler rdgulidre- ment que bOcher jour et nuit quinze jours avant I’examen. Maintenant, je crois que je sais vraiment ce que c’est que la libettd: c’est aussi la responsabilitd.

Comme la vie matdrielle des dtudiants est bien organisde, nous avons du temps libre. Pas de probldmes pour les rcpas: les restaurants universitaires nous en servent pour des prix moddrds. Pas de probldmes pour les transports: nous avons des tarifs spdeiaux. Pas de probl&mes pour les spectacles: au concert, au cinema, au thdStre, dans les musees, partout, il existe des tarifs pour

Page 502: франс

310

Itudiants. Nous pouvons mime voyager, faire du ski, aller Д f'ltranger a des prix interessants. Comme vous le voyez, nous avons des privileges.

Mais auention! N’allez pas croire que1 (out est pour le mieux dans le mcilleur des mondes2! II reste encore le problime du logement. Ou trouver une chambre pas trop loin de la fac et pas trop chfcre? Quelques-uns ont la chance d’habiter la Cifd universitaire ou de trouver une place dans I’une des nombreuscs maisons d’etudiants de la ville. Les autres paient souvent uts cher des pieces petites, mal meubldes, peu ou pas chauffites. Heureusement, il у a les cafds, toujours accueillanis: cn hiver, il у fait chaud; en et6, on est bien & la terras se, sous les arbres.

C’est la que nous nous retrouvons aprts les cours. II est entendu avec les guidons1 que, pour le prix d’un caft4 noir ou d’un verre de bidre, nous pouvons passer deux heures a fumer et & discuter: deux heures pour refaire le monde, со n’est pas beaucoup! Nous avons tous des idies, mais il faut se met- tre d’accord. et ce n’est pas facilet

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR

1. 1t pr. pers. neutre— это2. libre— I) свободный, независимый, -ая

etre libre <&/ qch ~Vous eles libre de partir. — Вы можете уходить. Вы вольны уйти.

1 pour Ic prix d'aa raft — пиша м чаамгу арфе

D'aprts La France en directrcccvolr dei conscils выслушивать советы

tous les jours каждый деньjour et null (null et jour) днем и мочью; не переставаяII vnut mieux f. qch лучше сделать что-а.il existc qch ссть. имеется, существует (-юг)il reste qch остается; надо (нужно) соеfaire du ski кататься ив яыжахil est entendu (avec qn) que существует договоренность, условлено

(с ксм-л.), чтоse mcttre d’accord (avec qn sur qch) прийти к единому мнению.

договориться (с КСМ-Л. 0 чем.-л.)

Page 503: франс

311

VINGT-DEUXltME LEQON

2) свободный, незанятый (une place, une joumde. le temps) avoir du temps fibre

3. enfln adv — наконец, в конце концов4. evident men( [e-vi-da-mft] adv — разумеется, естественно; конечно;

очевидно, несомненноVous acceptez? — Oui, evidcmmcnt. — Вы согласны? — Да, разумеется.Evidemment, il se trompe. — Он. несомненно (конечно), ошибается.

5. obligor qn kf qch — обязывать, вынуждать, заставлять, принуждатького-л. делать что-л.

Ou’est-ce qui vous oblige к quitter I'enseignement? ill re oblige de/ qch—быть вынужденным, обязанным сделать что-л. J’ai ete oblige d'acccpter. — Мне пришлось, я был вынужден согласиться, obligatolre — обязательный, необходимый, -ая le service miiltiilre est obligatoire6. I'intcrdiction/— запрещение, запрет

syn la defense7. passer son temps к f qch — проводить время за чем-л.; тратить вре

мя на что-л. (voir ex. 4. p. 324)8- entier. -ere — целый, полный

la nuit entiere — целая ночь; ночь напролет une heure entiere — целый час; битый час

9. croire qch—(i* gr., je crois. nous crayons, ib eroient, p.p. cru) — считать. полагать, думать

Je crois que vous allez у arriver.10. au coniraire toe. adv. — напротив, наоборот11. la difference — различие, разница, отличие12. forcer qnkf. qch — вынуждать, принуждать, заставлять, обязывать

кого-л. делать что-л.S'il ne veut pas у aller. ne le force pas!Les parents forcent leur fils к travailler. syn obliger qn i f. qchetre force de f. qch — быть вынужденным сделать что-л.J'ai ete force de partir. — Я был вынужден, мне пришлось уйти. syn

etre oblige de f. qch13. Penvic/— желание, охота

avoir envie de f qch — хотеть, желать, охотно сделать что-л.J'ai envie de dormir. — Мне хочется спать.j'en ai envie je n'en ai pas cnvic

14.seul. -e — I) один, одинокийII se sent seul.

2) только, один лишь (voir com. 2)

Page 504: франс

15. toucher qch— трогать, дотрагиваться, прикасаться к чему-л.16. s’enTermer — запираться, закрываться

s’enfenner dans sa chambre pour travailler17. bOcher {qch) Jam — как следует прорабатывать что-л.. зубрить (что-л.),

долбить, вкалыватьbOcher son droit. 1‘histoire. le fran^ais

18. un fou, une folle — сумасшедший, -аяЬйсИег comme un fou rire comme un Гои

19. rattraper — I) qn догнать; нагнать кого-л.II а rattrapd ses amis d la sortie de la faculttf.Mon fils a vite гаигарё ses camarades de classe.

2) qch восполнять пробелы, наверстывать что-л. raitraper le temps perdu — наверстывать упущенное. потерянное времяraitraper son retard— наверстывать, нагнать упущенное, ликви-

дировать отставание20. mervcilleux. -se — чудесный, чудный, дивный, превосходный, удиви

тельный (un poysage. un voyage)II fait un temps mcrvcillcux. — Стоит чудесная погода.

21. Ics travaux pratiques — практические, лабораторные занятия22. manquer qch — I) пропустить что-л.. не прийти на что-л.

manquer les cours. la classe. son rendez-vous2) опаздывать, не успевать на что-л.

manquer le train, I'autobus3) упустить что-л.

manquer Г occasion de Г. qch23. le d£but — начало -

des le debut — с самого начала, сразу au d6but de la semaine — в начале недели

24. depuis prep — I) начиная с. со дня. со времени, с момента2) уже. вот уже (voir ex. S. p. 324) depuis quand? — с каких пор? с какого

времени, момента?25. enouyeux. -se ffc-nqi-jo] скучный, нудный; неприятный (un livre. une

personne. une journee)

Page 505: франс

VINGT-DEUXltME LEQON

313

II est ennuyeux comme la pluie. — Ои нудный (скучный) как осенний дождь, il est ennuyeux def qch — скучно, неприятно делать что-л. un ennui — огорчение, неприятность

avoir des ennuis — иметь неприятности I’cnnui — досада; скука, тоска quel ennui! — какая досада!

26. une note — заметка, запись, конспектprendre des notes & un cours— записывать на лекции, конспек-тировать лекцию des notes de cours — конспекты) лекций Prenez des notes! — Записывайте!

27. rtgulterement adv — регулярно, систематически (travailler, lire,dcouter, regarder, visiter)

28. vraimcnt adv — по-настоящему, в самом деле, действительноII fait vraimcnt beau. — Стоит по-настоящему хорошая погода.

29. la responsabilltt — ответственность responsable (de qch) — ответственный (за что-л.)fitre responsable de qch — отвечать за что-л.

30. comme corj — так как, поскольку31. un restaurant univcrsitaire — университетская столовая32. un repas — еда; завтрак, обед, ужин

prendre ses repas — питаться, естьprendre ses repas au restaurant univcrsitaire faire un repas —

готовить обед servir un repas — подать обед (завтрак, ужин)33. un prix — цена

un prix intlressant — выгодная, сходная ценаacheter qch pour un prix int£rressant — выгодно купить что-л. un

prix mod£re — доступная ценаpour un prix modftg — по доступной иене

34. le transport — транспортles transports — виды транспорта, транспортные средства, транспортles transports en commun — общественный транспорт

35. special, -e {pi sp&iaux, spdciales) — специальный, особый, льготный36. on tarif — тариф, оплата, расценка, прейскурант

des tarifs speciaux — льготные расценки, льготный тариф37. un privilege — привилегия, преимущество38. un logement — квартира, жилье39. nombreux, -euse — I) многочисленный

une famille nombreuse — большая семья 2) много, многие Ces gens sont nombreux- — Таких людей много.

40. payer qch — платить, заплатить за что-л., оплачивать что-л. (un livre,un magnetophone, ses repas)

Combien as-tu payit ion magnetophone? — Je I’ai рауё X. euros.

Page 506: франс

41. cher. chire adj — I) дорогой, милыйCher Monsieur. Chfcre Madame. Mon cher, ma chfcre.

2) дорогой, дорогостоящий Cela est cher. Ce n'est pas cher. cher adv — дорого

payer cher qch — дорого заплатить за что-л.Je trouve que tu as рауё trop cher cette robe, coflter cher — стоить дорого Les ordinateurs cofltent cher.

42. quclques-uns, quclqucs-unes pron. indefmispi — некоторые43. la chance — удача, случай, возможность

avoir la chance de/ qch — иметь возможность, удаваться сделать что-л.J'ai eu la chance de voir ce spectacle. — Мне удалось посмотреть (мне

повезло, что я посмотрел) этот спектакль.44. une maison d’&udiants — студенческое общежитие45. meublcr qch — обставлять, меблировать (un appartement, une pi6ce)

un appartement meuble — меблированная квартираlouer un appartement тсиЫё — снять меблированную квартиру

46. chaufTer qch — отапливать что-л.un appartement chauffd, une pifcee peu chauffle

47. accueillant, -e — приветливый, радушный, гостеприимный, уютный(une personne, une maison, une salle)

48. un verre — стакан; рюмка; бокал; стекляпная кружка49. la bifcre — пиво

un verre de bi&re

COM M E N T A I R E S

I. Выделительный оборот c’est... que

Оборот c’est ... que служит для выделения Обстоятельств и обстоятельственных придаточных предложений.C’est ставится в начале предложения перед выделяемым обстоятельством или придаточным предложением, а que после них.

Sire libre de Г. qch prendre ses repas

avoir du temps libre prendre des notespasser le (son) temps a f. qch payer cher qchavoir envie de f. qch coflter chermanquer Poccasion de f. qch avoir des ennuismanquer les cours dis le dlbut (de qch)manquer le train

Page 507: франс

315

VINGT-DEUXI£ME LEQON

Оборот c’est... que передается на русский язык интонацией, путем изменения обычного порядка слов в предложении или лексическими средствами.С 'est Id que nous nous Именно (как раз) там мыretrouvons apr&s les cours. и встречаемся после занятий.C'est рагсе qu'il 6tait malade Он не смог прийти, потому 4/u'il n'a pas pu venir. что болел.

Page 508: франс

5. Они попали в аварию километрах в тридцати от города. 6. Конференция состоялась не в

Португалии, в в Испании. 7. Он должен вернуться часам к семи. 8. Мы обсудили все

важные вопросы за ужином. 9. Город особенно красив вечером, 10. Мы живем в одном

ломе е самого детства.

11. Пьер Рулен проработал кассиром в одном и том же банке до самой пенсии. 12. Он не

в первый раз опаздывает.

2. Seul

Русское ограничительное наречие только, относящееся к

подлежащему, может быть передано во французском языке

прилагательным seul:

Seufs les examens sanctionnent Только экзамены являются шоп travail.

показателем моих занятий

(подводят итог моим зинятиям). Если

подлежащее выражено существительным, seul ставится перед ним.

1. Observe* I'emploi de I'adjectif деи/ el traduisez les phrases:

I. Seuis les travaux pratiques sont obligato ires et controles. 2. Seul Daniel ne sail pas

danser. 3. Seule Marline doir reeommencer une аппёе dans la тёте classe. 4. Seule la pendule du

salon marche bien. 5. Seule sa femme peut £tre au courant, t£!£phonez*lui.

2. Traduisez:

I. Только Мартина сумела отстоять свое мнение. 2. Только начальник отдела был

не в курсе. 3. Все комнаты выходили окнами на улицу, только комната брата выходила во

двор. 4. Только мои родители не хотят меня понять. 5. В 12 часов дня только окошкО

Пьера Рулена оставалось закрытым.

3. Место отрицания при ннфинитнве

Если отрицание относится к глаголу в инфинитиве, то его обе части

ставятся перед инфинитивом:

Pour ne pas avoir froid, il faut marcher vite.

J'ai decide de ne jamais le revoir.

1. Observer In place des negations et traduisez ces phrases:

I,C’est merveilleux d'etre libre! Libre d’allcr aux cours ou de ne pas у aller. 2. ie peux

aller au cinema tous les jours pendant une semaine et ne pas

Page 509: франс

VINGT-DEUXIEME LEQON

цЛМII*

toucher un livre. 3. Je prtftre ne pas donner d'explications. 4. Je vous con* seille de ne pas manquer

ceile occasion. 5. TAchez de ne pas atiirer Patten- lion! 6. Etes-vous stir de ne pas vous trompert 7.

J’ai decide de ne jamais lui preier de livres. S. II m'a conseille de ne rien dire A mes parents.2. Complete/ les phrases par un infinitif precede de nepas, ne plus ou ne jamah:

accepter, descendre, fumer, manquer, parler, se coucher, s'installer, re* venir

I. La mtre a dit Д Penfant de ... trop prts de la teie. 2. Tachez de... aprcs minuit. 3. Elle

prtftre ... de ses ennuis. 4. Comme il ne se sent pas bien, le medecin lui a rccommande de .... 5.

Nous devons nous dep£cher pour ... le debut du film. 6. Nous avons decide de... у .... 7. Tu

peux ... a P hole I. j’ai beaucoup d'amis & Paris. 8. lb es libre de .... on ne te force pas.

3. Traduisez ев faisant attention Д la place de la negation:

I. Я попросил сестру не будить меня раньше восьми часов. 2. Мы старались не

привлекать к себе внимание. 3. Ты можешь не продолжать.

4. Я думаю, что лучше не пропускать лекции в семестре. 5. Мы предпочитаем не

включать телевизор за обедом, б. У меня нет времени их ждать, постарайся их не

задерживать. 7. Ты уверена, что ничего не путаешь? 8. Советую тебе не упускать этот

случай. 9. Мне трудно больше не думать об этом. 10. Мы уверены, что никогда этого не

забудем.

4. Ограничительный оборот пе... que

Оборот пе ... que имеет то же значение, что и наречие seulement.

Отрицательная частица пе, входящая в оборот пе... que, ставится перед

глагольным сказуемым, a que — перед дополнением или

обстоятельственным словом, к которому относится ограничение:

II я*a termine recole secondaire Он кончил среднюю школу que cette annee.

maibtto в этом году.

II пе m'a pose qw'une question. Он мне задал я ишь одни

вопрос.П р и м с •• а м и о ОфаиичитеаьныП оборот nr... que употребляется для

ограничения любого члена предложения, кроме подлежащего и скатус- мого

I. Traduisez les phrases ci-dessous:

I. Je ne vois de ma place qu une panic de la sctne. 2. II л'у a qu une place libre au premier

rang. 3. II л'у a des places libres qu au dernier rang.

Page 510: франс

4. Ce n'est qu'une question de temps. 5. Je voudrais bien alter en Italie, mais ce n'esl encore </u’un projet 6. Le tableau que tu vois w'est qu'une copie. I'original est au Louvre. 7. J'aime bien les travaux pratiques: je ne les ai man- quds qu'une fois depuis le ddbut de I’annde.2. Refaites les phrases ci-dcssous d’apr&s le modile:

M o d d I e: II a seulement des sCeurs, il n'a pas de fibres.II n’a que des sours, il n'a pas de fibres.

1. II est seulement sept heures. 2. Je I’ai vu seulement une fois. 3. II part demain. je l'ai appris seulement avant-hier. 4. II voyage seulement par avion.5. II а rattrapd son retard seulement vers la fin du troisteme trimestre.6. Je n’ai pas le temps, je t’attends seulement quelques minutes. 7. Tu m’as envoye seulement une lettre!3. Traduisez:

I. Его брату только два года. 2. Сейчас только половина девятого, не торопись, мы успеем. 3. Нас только трое в семье. 4. Я говорил с ним только один раз. 5. На уроке мы говорим только по-французски. 6. Мы видимся только один-два раза в год, 7. Я устал, я спал только три часа.8. Когда я вошел, на совещании обсуждали только первый вопрос. 9. Я опоздал на восьмичасовой поезд. Следующий поезд отправляется только через час, какая досада! 10. Мы провели в Париже только один день, но мы успели посетить Лувр и погулять по городу.

5. La reprise

Во французском языке прямое дополнение имеет строго определенное место: оно стоит после главных членов предложения — подлежащего и сказуемого.

Однако, когда прямое дополнение является объектом высказывания, когда оно несет на себе логическое ударение, оно может быть вынесено (как и в русском языке в подобном случае) в начало предложения и стоять перед главными членами. Но в этом случае оно должно быть повторено (£tre repris) перед сказуемым в форме соответствующего л и ч н о г о п р и г л а г о л ь н о г о м е с т о и м е н и я и л и м е с т о и м е н и я еп.

Этот способ логического выделения называется репризой (la reprise).

La voiture. je /’ai garde devant Машину я поставил у Peniree. подъезда.

Page 511: франс

317

VINGT-DEUXIEME LEQON

Des livres fran^ais, je n'tv?ach£te Книги на французском языке pas souvent, ils coOtcnt cher. я не часто покупаю, они стоят дорого.

1. Observes I'ordre des mofs dans les phrases ci-dessous cl Iraduiscz ces dernieres:

I . Les cours, je les ai manqu6s assez souvent pendant le premier trimestre. mais pas aprts. 2. Ses soirees, il les passe devant la 1ё1ё. 3. Votrefrire,

je /'ai reconnu du premier coup d’ceil. 4. Des exemples, je peux vous en citer, si vous voulez. 5. Des progris, je suis sOre qu'il en fait d6ji. 6. Des pommes. cel б1ё nous n 'en avons pas eu dans notre jardin.2. Refailcs ces phrases d'apr& le muddle. (N’oubliez pas I'accord du participe

passi):M o d u l e : Elle connait bien la ville

La ville, elle la connait bien.I. Je voudrais voir ce spectacle encore une fois. 2. Nous avons lu ta lettre

avec plaisir. 3. Combien as-tu рауё ta chemise? 4. Antoine ne veut pas manquer les travaux pratiques. 5. Je n'ai pas vu mes amis dcpuis un mois.6. Nous n'avons pas encore «Studii ces rtglcs. 7. J’ai des ennuis comme tout le monde. S. Elle adore donner des conseils. 9. Je n'ai pas beaucoup dc loisir.10. Elle a planie partout des fleurs.

6. Avant — devant

Русскому предлогу перед, выражающему как простран-ственные отношения (перед домом), так н временные (перед отъездом), во французском языке соответствуют два различных предлога: devant и avant.

Devant выражает п р о с т р а н с т в е н н ы е отношения; avant выражает в р е м е н н ы е отношения. Сравните: Devant la maison il у a un Envoie-moi un idldgrammc

petit jardin. avani te dipart.

Перед Оамаи небольшой сад. Пошли мне телеграмму перед

отъездам.

Page 512: франс

t2. Traduisez les series ci-dessous: перед праздником; перед выборами; перед

банком: перед входом; перед концертом; перед зеркалом: перед совещанием;

перед лекциями; перед институтом: перед кассой; перед витриной; перед матчем.15. Complete/ les phrases par la proposition avanl ou devant.I. Les amis ont decide de se retrouver... le the&re un quart d'heurc ... le spectacle.

2. Ne reste pas assis ... la fenfitre ouverte. 3.... la conference, les deiegues prennent connaissance des documents. 4. Elle est rentrec ... ses parents. 5. J'ai gare ma voiture ... sa porte. 6.... sa mod, il est revcnu dans sa ville natale. 7.... notre maison il у a un grand arbre. 8. Nous I'avons rencontre ... le depart.

Traduisez:

I. Что находится перед твоим домом? 2. Я с ними разговаривал перед собранием. 3. Поставьте столик перед диваном. 4. Перед обедом надо помыть руки. 5. Перед экзаменом надо хорошо выспаться. 6. Пожалуйста. останови машину перед аптекой. 7. Кто сидит перед отцом на фотографии?— Мой брат, ты его не узнал? 8. Ученики собирались небольшими группами перед школой.

7. Отрицание pas, употребленное самостоятельно

В разговорном французском языке второй элемент отрицания pas (plus) в некоторых случаях может употребляться самостоятельно, например;а) в неполных предложениях перед подлежащим или обстоятельством (выраженным наречием):Pas de problemcs pour les repas Нет проблем с питанием.(=il n'y a pas de probiemes).Les cours. je les ai manques Лекции я довольно часто assez souvent pendant le premier пропускал в первом семестре, semestre. mais pas аргёх

а потом пет.(=je ne les ai pas manques apr^s).б) в полных предложениях перед определением (выра-женным прилагательным или причастием):Les autres paient cher des Другие дорого платят заpieces petites. pas с haul fees. маленькие неотапливаемые

комнаты.

Page 513: франс

VINGT-D€VXJEME LEQON

319

Observes I'cmp toi de h negation din ces pfc rases rdevta daos le leste:I. Plus de conseils A rcccvoir. plus d'interdictions. plus duplications A donner. 2.

Pas de probtemes pour les transports, nous avons des tarifs spd- ciaux. 3. 00 trouver unc chambre pas trop loin de In fac et pas trop chftie?

ТЕШ8 И ГР UMIHTAIMS

I . M m e JOSETTE ET LA JEUNESSEDimanche dernier Mntc Josette a eu la visile d'un vieil ami1 qui habile la banlieue.— II a un pavilion tout A fait joli, j’ai vu la photo, tout A fait A la campagne.

Un peu trop de bruit, depuis quelque temps.— Bruit de voiturcs, madame Josette?— Pas du tout. En mai dernier, il a hebcrgc-' quelques jeunes. qui avaieni des

ennuis avec la police pour une histoire d’afliches1, je ne sais pas si c'&aicnt des beatniks ou des hippies, au juste. Depuis il a toujours trois ou quatre jeunes chez lui. Qa lui lieni compagnio. Jc lui ai demand2 dc m’en envoyer un.— Un hippie?...

— Ou un beatnik, fa m’cst egal. Je serais contentc d’avoir le point de vue 4 d'un de ces jeunes sur les 4v£nements actuels. On ne les laissc pas assez s'exprimer*. к leOJLT.F.* ou dans Le Monde3, je trouve.

J'imagine avec surprise un hippie dans la petite salle A manger de Mme Josette.— Et, П va venir, madame Josette?— Mais oui. Dimanche. Je vais lui faire «того» gratin de crevettes et «топ»

cake au chocolat*. Vous croyez que cela convient? Qu'est-ce qu’ib mangent. les hippies? Est-ce qu'ils soot vegetanens?

Mme Josette se prtpare A I'arrivee de «son* hippie, comme A la visite d’un ambassadeur. Elle a prepare «son» gratin de crevettes et une lisle de

' «0 *kH ami — прилагательное vires имеет форму Иг1 перед сумсстмпсльиыми муасако рока, мгшиаимшшнса с гласное

*И a Mberfl — ом пряопи у ссба’ poor ne liirtMit d'affiebes — m-мnaaaatoa. «к», чторасклемамм паакагм• Je seraiB coatraie d’atmr le poial de «ее-. — Мие soicaoct вы шт мнение *Овв»1я >аяае ра» «sscas*cspriMcr... — Нм не ирсаппаввяи* auirew—ы а

1 cloucr lc bcc 4 qn Jam. — икнуть рог кому-л.. jacianurb замолчать : du dunums _. sur mai — песни, поеюшешше студенческим «ыступлошим а мае 1968 г1 dc ptos cn pin* difficile — асе-труднее и-труднее*c‘esi*A-dlre—то есть

2 rtULTf. — Г Office de la radtodiffmiMi n (dc ta) кИмшп traacabc — Управление (служба) фршшутемно радиовещания и телевидения

’ l.c Monde — «Монд» (натвание одной hi крупниЛшич франнуккнн ia*CT)

• Je vais lui faire «топ» u r a i i n dc crevcitex el «пой» cake |krk| au chocolat. — Я при* roiпалю для него «моим запеканку с креветками и имоП* шоюладнмй кекс

Page 514: франс

320

Page 515: франс

VINGT-DEUXIEME LE$ON

1I-I07B

321

questions. Que signifie au jusle le slogan: Prenez vos cleslrspour des realties, pourquoi les jeunes scandem-ils: «Elections, trahison». Quel est son avis sur le systeme Electoral, etc,

— Vous savez, madame Josette, il peui ne pas etre au courant dc tout, ce gargon! Ce n'est pas un ministrel

— Vous croyez que les ministres sont au courant de tout? rtplique-t-el- le, me clouant le bee'.

Le hippie s’appelle Mark. II est Amiricain mais a quiltd son pays pour ne pas feire la guerre au Vietnam. II a une grande barbe et de longs cheveux.

— II est tout 4 fait intiressant. dit Mme Josette. II est venu avec un ami. 11s ont un peu chants, i la fin du repas. des chansons trts intiressantes sur mai!, sur la question sociale. Au fond, ces jeunes ont un esprit sdrieux.

A ma grande surprise, Mme Josette continue к recevoir de temps en temps, le dimanche, la visile de «ses» hippies. Le gralin de crevettes? Peut- etre. Mais I'explication est trop simple. Ils ont peui-itre besom qu'on les icoute, ces jeunes gens. Combien de pires, de mires ont pour leUf propre enfant I’attention dc Mme Josette?

— Je m'informe. dit-elle. Je ne panage pas leurs opinions, mais je suis contente de les connaltre.

D'aprte Frangoise Mal IcI-Joris, La maison de papier

О 2. TROUVER UN EMPLOILes demiires annces, il dcvient de plus en plus difficile’, surtout pour les

p^"~jeintes.de trouver un emploi. En France, il у a I 150 000 cliomeurs. Parmi •s eux. 38.9 % sont des jeunes de moins de 25 ans. Ce sont surtout des jeunes de -' s 18 a 21 ans. qui cherchent un premier emploi (plus de la moitii).

— Alio! Bonjour, madame. J’ai lu dans le journal que vous cherchiez une traductrice; je suis intiiressde par cet emploi.

— Oui, quels dipl6mes avez-vous?— J'ai deux licences: une licence d'anglais et une d'italien.— Trts bien. Et vous travaillez depuis quand?— Euh ... pas encore, c'est-Srdire* que je viens de ffnir mes itudes.— Je rcgrette, mademoiselle, nous ne voulons pas de ddbutante. Au revoir,

mademoiselle.

Page 516: франс

322

Isabelle regarde Irislemeni le journal posi pris du tiliphone. Dcpuis si* mois, elle fail lous les jours la mCmc chose. Elle se live & hull heures, descend acheter les joumaux du matin, puis remonte preparer son petit ddjeuner. Elle lit avec attention les petites annonces1 et repond Л celles2 qui demandent «un traducteur ou une traductrice en anglais et en italien».

— J'ai ddj4 icrit plus de 69 lettres; tous les jours, j'attends le facteur avec impatience. Mais j’obtiens toujours des rdponses negatives. On me dit «non» parce que je n’ai pas «d'expdrience», parce que je n'ai pas encore travaille. VoilS, j'ai quatre gros ddfauts: je cherche un premier emploi; j’ai «trop» de diplfimes (si on m'emploie, il faut me payer assez cher d4s le ddbut); je suis trop jeune (22 ansi); et, en plus, je suis une fille! Je n'ose plus dire que j'ai deux licences. Jecrois que je vais apprendre la dactylographie: si je sais taper a la machine, je pourrai au moins’ trouver un emploi de secretaire!... Jesuis inscrite & I'A.N.P.E. (Agence Nationale pour I'Emploi); je vais pointer tous les 15 jours'; je touche une petite somme d’argent mais ce n'est pas assez pour vivre. Heurcusemcnt, j'habite chez mes parents et ils me nourrissent. Je me demande comment font les jeunes qui sont seuls. C'est dur d'cire chdmeur en entrant dans la vie. Je n’ai plus envie de sortir avec mes amis qui travaiilent, eux! Ils peuvent pcnser a leurs loisirs. Moi, je reste Id, a attendre la lettre, le coup de telephone qui va changer ma vie. Je nc vois pas I’avenir en rose mais j'espere encore un peu. Demain... peut-Stre!

D'apriis Passe-Partmu

QUESTIONNAIRE

II. Antoine Dufour fait-il ses etudes dans sa ville natale? 2. Pourquoi a-t-il ей oblige de

quitter sa famille? 3. Ой fait-il ses etudes? 4. Qu'est-ce qu' il dtu- die? 5. Commeni peut-il passersontemps?6. Pourquoi sesent-il libre? 7. Que veul dire se senlir libre, selon Antoine? 8. Est-ce qu'il passe toujours son temps a ne rien faire? 9. Est-ce qu'il a beaucoup de travail? 10. Pourquoi n'avait-il pas envie de travailler au lycie? II. Pourquoi a-t-il envie de tra- vaiHer 4 la facuitd? 12. Esl-il libre d'organiscr ses journees? Comment les organise-t-il? 13. Est-ce qu’on le force 4 travailler 4 la faeulle? 14. Quelqu’un

1 In prlitcs аппопсн — тИнвлении о наше труда2: cl rtpond il ccllcb.. — и шмчаег 11a re..,

Page 517: франс

I'oblige-t-il & travailler rcgulicrcnicnt? 15. Qu'cst-ce qui sanctionne son travail?16. Qu’cst-ce qu’il est obligi de faire pour rattraper le temps perdu?17. Pourquoi nepeut-il pas manquer les travaux pratiques? 18. Est-ce qu’il est libre de manquer les cours? 19. Pourquoi n'a-t-il pas manque ses cours depuis le deuxiime trimestre? 20. Que veut dire la liberti, scion Antoine Dufour? De quoi. A votre avis, se sent-il responsable? 21. Comment est organisee la vie matirielle des etudianls? Quels privileges ont-ils? 22. Est-ce que les itudiants n'ont vraimcnt pas de problemes? Quels sont leurs problfimcs? 23, Est-ce que tout le monde a la chance d’habiter la cite universitaire? Comment font les itudiants qui n'ont pas cette chance? 24. Oil les itudiants se rctrouvent-ils aprcs les cours? 25. pourquoi peuvent-ils passer des heures d discuter au cafe?26. Est-ce que les itudiants se mettent laci lenient d'accord sur les problemes discutis?

SUJETS A DEVELOPPF.R

1. Parlez d’Antoine Dufour ct de ses itudes.2. Parlez de la vie des itudiants franfais (leur emploi du temps: leurs loi- sirs; leurs

privileges; leurs problimeS).

QUESTIONNAIREII

Page 518: франс

VINGT-DEUXIEME LEQON

:3. Faites entrer les constructions impersonnelles dans les phrases ci-dessous:

EXERCICES DE VOCABULAIRE

1. Construisez des phrasesd’apris le modeleen utilisantles mots:

la chimie, le droit, la m'&tecme, I'histoire, la biologic

M о d e I e: II dtudie la chimie. — II fail ses etudes de chimie.— II est gtudianl en chimie.

2. Observe?, les constructions iinpersonnellcs et traduisez les phrases ci-dessous:

a) I. Le 14 juillet il у a des defiles militaires dans toutes les villes. 2. II n 'ilait que six heures et demic. mais ilfaisait dcja nuit. 3. II fail humide. II a plu toute la nuit. 4. Quel temps /а/м/ aujourd’hui? —II fail beau. 5. II у avail quelque chose de jeune, ce matin-ld, dans le rythme de Paris. 6. II faut teiephoner a ses amis de temps en temps pour prendre de leurs nouvelles. 7. H vaut mieux travailler regulierement que bOcher jour et nuit quinze jours avant I'examen.

b)1.11 est difficile if apprendre une nouvelle langue. 2. II devient difficile. surtout pour les jeunes, de trouver un emploi. 3. II est ennuyeux dc I'ecouter, elle ne parle que de ses probtemes. 4. II est entendu avec les gaivons que, pour le prix d'un cafe noir, nous pouvons passer deux heures A discuter. 5. Qu’eif- il traditionnel de dire le 31 deccmbre & minuit?

c) I. ParlOut il exisle des tarifs pour etudiants. 2. II reste encore le problime du logement.'3. Que s ‘est-ilpassel — Rien. 4. A 10 heures les coll&gues de Roulin comprennent qu'// se passe quelque chose d’anormal. 5. II exisle toujours un choix. 6, II ne restait plus dans la salle que les joueurs de dominos.

a) Il

es(. il faisait, il pleuvail, Ну a, IIfaut. ilvaut mieux

I. A la fin de chaque trimestre... un conscil de classe. 2.... ne pas manquerles cours. 3. Comment... s'habiller pour cette soiree? 4.....................mais j'ai pris monparapluie et je suis sortie faire un lour. 5. Quelle heure ... ? —... cinq heures moins le quart. 6. Gomme ... trop chaud, je ne suis pas sonic.

b) // devient difficile, II est ennuyeux, II lui est facile

I .... de repondre a voire question. 2.... de recopier les notes des copains.

3.. .. de trouver une place pour garer la voiture.

c) il existe. il reste, U se passe

I. ... cinq minutes avant le depan du train, depSchons-nous. 2. Nous comprenons que derriere nous... quelque chose. 3,... ne me... que cent euros.

4.. .. une pharmacle dans chaque quartier.

Page 519: франс

4. а) Observe/ les Equivalents russes de la construction passer te (son) temps 6 f. qch:

Je passe mon temps d lire. — Я провожу время за чтением.

J’ai passd la nuit d lire. — Я провел всю ночь за чтением. Я читал всю ночь

напролет.

Nous avons pass£ la soirte a bavarder. — Мы проболтали весь вечер.

Ils passaient des heures & se promener & travers la ville. — Они часами lyitwm по

городу,

b) Traduisez ces phrases relevees dans le texte:

I. Jc peux passer ta nuit entiere a discuter avec des amis, puis dormir jusqu'A midi Ic

lendemain, el personne ne me dit rien. 2. II est entendu avec les garcons que, pour le prix d'un

cafe4 noir ou d'un verre de bifire, nous pou- vons passer deux heures a fumer et a discuter.^^c) Traduisez:

I. Я пригласил друзей, мы разговаривали, шутили и смеялись весь вечер. 2. Он зубрил всю ночь напролет, у него завтра экзамен. 3. Обычно он проводил вторую половину дня за работой в саду. 4. Дети готовы часами смотреть телевизор. 5. Мы можем спорить ночи напролет. 6. Он может часами ловить pbtty. 7. Пьер Рулен проработал всю жизнь кассиром в банке.

5. a) Observe/ I’cmploi de la preposition depuis et traduisez les phrases ci-dessous:

I. Je le connais depuis mon enfance. 2. Je suis d Paris depuis un an et j’y fa is mes

Etudes d'dconomie. 3. Je nfai pas manqu6 mes cours depuis le d6but de Гаппйе. 4. Depuis

quand le connaissez-vous? — Depuis mon arrivie a Mos- cou. 5. II travaille & la banque

depuis 10 ans. 6. Antoine s'est en ferme chez lui. Depuis quinze jours il prepare son examen.

7. Depuis combien de temps ites-vous ici? — Depuis un mois. 8. II est marid depuis un an. 9.

Depuis com- bien de temps apprenez-vous le fran^ais? 10. Je ne I'ai pas vue depuis un mois.

b) Traduisez:

I. Вот уже месяц стоит прекрасная погода. 2. С каких пор вы находитесь в Париже? 3. Вы прекрасно говорите по-французски. Сколько времени вы его изучаете? 4. Ты стал директором банка? С каких пор? 5. Он работает в банке вот уже двадцать лет. 6. Начиная со второго семестра, я лекции не пропускал. 7. Он отсутствует уже четыре дня. 8. Она препрлает географию вот уже десять лет.^^6. Traduisez les series ci-dessous:

а) университетская столовая; общественный транспорт; студенческое

общежитие: меблированная квартира; умеренные иены; льготные расценки; дорогая

книга; потерянное время; свободное время; целый час; тоскливый день; гостеприимный

дом; приветливый человек;

b) систематически заниматься; питаться дома: иметь неприятности; зубрить как

безумный; опоздать на поезд; пропускать лекции; упустить случай: посещать лекции;

стоить дорого.7. Trouve/ ces mots dans le texte et £crivc/-les:

концерт, спектакль, музей, кино, кафе, ресторан, траспорт, тариф, шанс, дебют:

привилегия, факультет; лицей, семестр, химия, экзамен, университет, группа, проблема,

место, идея; организованный, материальный, контролируемый, интересный,

Page 520: франс

VINGT-DEUXltME LEQON

325

меблированный, университетский, специальный.£^8. Employez une proposition, s’il le faut:

I. II a pass£-la matinde ... bricoler. 2. Qui t’a forctf... accepter? 3. Tu es libre... passer

tes vacances oil tu veux. 4. J’ai Гогсё... partir. 5. II itait fatigue et avail envie ... dormir. 6.

Touche ... vnes mains. Tu vois comme elles sont froides? 7. II buche... son droit du matin au

soirT il a son examen ... trois jours. 8. Marc n'a pas eu la chance ... rattraper... son рёге, 9. Ne

manquez pas Г occas ion ... aller voir ce spectacle. 10. Ils ont achetl... une maison de campagne

... un prix int^ressant. II. J’ai рауб cher ... ce beau livre. 12. II est ennuyeux ... apprendre les

matteres qu'on n'aime pas. 13. Je ne I'ai plus revu ... notre dernier rendez-vous. 14. J'ai eu la

chance ... acheter des meubles... un prix modere. 15. J'ai oublte... emportcr mon parapluie ct

j’ai ete oblige... revenir parce'qu'il pleuvait. 16. Je n'ai pas manqu^ les cours ... le debut du

trimestre. 17. Au lycde on m'obligeait... travailler. alors je refusais. je ne faisais rien. 18.

Qu'est-ce qui vous oblige... vivre й la campagne? 19, Vous etes libre ... partir ou ... rester. 20.

Ne le forcezpas... se lever, il est malade.

Ji9. Traduisez:f. Мой друг — студент медицинского факультета, он учится на третьем курсе. 2.

Жак поступил в университет. — Я знаю. Он студент филологического факультета. 3. На лекции по праву приходит много студентов. За пять минут До начала лекции трудно найти свободное место.4. Наконец-то я чувствую себя независимым. S. У меня свободное время только по субботам и воскресеньям. 6. Ты волен отказаться, ты не обязан нас сопровождать. 7. Брата еще нет. Его, конечно, задержали. 8. Вы, очевидно, в курсе его неприятностей. 9. Он говорил целый час, но не сказал ничего интересного. 10. Ты понимаешь разницу между глаголами savoir и connaftre? II. Так как в моем городе нет университета, мне пришлось уехать из дома. 12. Разумеется, ему пришлось дать объяснения своему отсутствию. 13. Если не хочется выходить сегодня, я тебя не заставляю. 14. У меня нет желания слушать его объяснения. 15. У него не было желания выслушивать его советы. 16. Я вернулся домой, так как у меня не

Page 521: франс

VINGT-DEUXl£ME LEQON

326

было желания идти на вечер. 17. Лекции по международному нраву интересные, я их никогда не пропускаю. 18. В первом семестре я пропустил много лекций н не сдал экзамен по истории. 19. Вчера он прогулял школу. 20. Поторопись, опоздаешь иа поезд! 21. Я опоздал на последний автобус, 22. Он не пришел на встречу. 23. Мне нравится этот пианист, я стараюсь не пропускать его концерты. 24. Мне нравятся практические занятия, я их никогда не пропускаю. 25. Посещение практических занятий обязательно. 26. Почему ты запираешься?— Извини меня, но я должен закончить статью до пяти часов и отнести ее в редакцию. 27. Если пропустишь практические занятия, потом трудно ликвидировать отставание. 28. Ему надо заниматься днем и ночью, чтобы наверстать упущенное. 29. Он пропустил много лекций, ему приходится много заниматься, чтобы наверстать упущенное. 30. Трудно наверстать упущенное время, вы это сами понимаете. 31. Мы провели каникулы на юге, побывали во многих городах. Это было прекрасное путешествие. 32. На каникулах я ездил в Грецию. Удивительная страна! 33. Стоит чудесная погода, у меня нет желания идти в кино. 34. Прекрасно чувствовать себя свободным. 35. Перечитайте, пожалуйста, текст с самого начала. 36. Не люблю слушать его рассказы, они всегда скучные. 37. Неприятно зубрить ночи напролет за две недели до экзамена. Я это понимаю и занимаюсь систематически. 38. Ты не болен? — Да нет. Просто у меня неприятности. 39. Я Се не люблю, она нудная, как осенний дождь. 40. Ты видел его последний фильм? — Да. видел. Фильм скучный, сюжет неинтересный. 41. Вы хотите регулярно получать нашу информацию? Обратитесь в наше агентство. 42. Я регулярно слушаю передачи французского радио. 43. Лучше заниматься регулярно в семестре, чем зубрить ночами напролет перед экзаменом. 44. Еше чашку кофе7 — Нет, спасибо, в самом деле, нет. 45. У него в самом деле много работы, у него нет ни одной свободной минуты. 46. Этот ресторан очень уютный, обеды по-настояшему вкусные. 47. Антуан вскоре понял, что свобода это также и ответственность. 48. Он понимает свою ответственность. 49, Конференция должна состояться в начале будущей недели. Я хотел бы узнать, кто отвечает за ее организацию. 50. Цены действительно низкие. 51. Я питаюсь в уни-верситетской столовой. 52, Я редко ем в университетской столовой, я предпочитаю обедать дома. 53, Цены в университетской столовой невысокие. обеды действительно вкусные. 54. Во Франции студенты пользуются (имеют) льготным тарифом на транспорте, при посещении театров, музеев, кино. 55. В университетской столовой цены невысокие, но обеды невкусные и залы неуютные, 56. Проблема жилья существует повсюду. 57. Мне удалось найти жилье рядом с университетом. 58. Ему не удалось получить место в студенческом общежитии. 59. Некоторым из студентов повезло снять меблированную комнату недалеко от университета. 60. Ему везет, что он живет в университетском городке, он мало платит за жилье. 61. Я предпочитаю сам записывать иа лекциях, не люблю переписывать чужие конспекты (конспекты других). 62. У вас большая се-мья? — Нас шесть человек 63. Вы не иаходите. что слишком дорого заплатили за свой компьютер? 64. Сколько вы заплатили за обед? 6S. Плата за квартиру

Page 522: франс

327

повысилась. 66. Ты дорого платишь за квартиру? 67. Существует льготный тариф для тех, кто путешествует группами. 68. Студенты группками входят в зал и рассаживаются по своим местам.

G R A M M A I R E

§ I. Imparfait

Imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие, изображаемое в процессе или в момент его протекания, причем это действие представляется как неограниченное в своем течении и не имеющее нн начала, ни конца:

11 marchait vite. Он шел быстро.

Formation de I’imparfait

Imparfait образуeгея путем прибавления к безударной основе present de I'indicatif окончаний -ab, -ais. -ait, -ions, -iez. -aienl: nous parkins —je parl-ab nous flniss-ons — je finiss-ab nous pren-ons — je pren-ab nous voy-ons —je voy-ab.

Вспомогательный глагол it re и безличные глаголы falloir и pleuvoir имеют a imparfait следующую форму: ftre — j’etais falloir —il fallait pleuvoir — il pleuvaiL

П р и м е ч а н и я . I. Глаголы I группы на чег, -gcr. -guer имеют а imparfait те же ор- фогрофичсские особенности, что и п present:

а) Лукав с в глаголах иа -eer принимает c*dille перед окончанием, начинающимся с буквы а, те. во всех трех лиидх единственного числа и в 3-м лице множественного числа:

Je commcnvali, ils commcnwicni,б) в глаголах на -ger перел буквоП ■ после g пишется буква е:

lu mnngealt, ils mangeaient;в) в спи о л их на -gurr буква и основы сохраняется a imparfait во всех лниах единственного и

множественного числа.II conjuguail. nous conjuguions.

pafcr flair lire

jcparlab jc Ikiinale je Itsais

tuparUlt lu flnbsab tulittisil pari ail il rtniuail Я IttaH

nous portion» noui liniwou» nous Itvlon»vous pari iez vous flniwto vous lislczBsparlaieut ils flntoiint ils liiaicai

ovolr etre

J’avals nous avion* lu avail vous avlez II avail Ils avalcnt

J'ftals nous ftions tu i tab vous ttiez iUtait ilsltaicnl

Page 523: франс

328

2. Глаголы I группы с основой на I типа crlcr. copier сохраняют i основы во всех лицах:пои» copltoni, vous crilez.

Emploi de I'imparfait

Imparfait употребляется:

1. Для обозначения прошедшего незавершенного действия в момент его протекания:

Des enfants jouaient dans la cour.Je parlois lentcment.

2. Для обозначения обычных, повторяющихся действий, имевших место в прошлом:

Elle rentraii d’habitude a six heures du soir.II aJIait voir sa mere deux fois par semaine.

П р и м е ч а н и е Предложения этого типа содержат обычно обстолсльствсмныс слова. укапывающие иа привычность, нолориосп действия, например

J'habitiwfc. patois, tous les matins, chaque Jour, etc

3. В различного рода описаниях, гае оно служит для выражения состояния. постоянного свойства:

La maison que nous habitions n'ilaii pas grande.

4. Для обозначения прошедшего незавершенного действия, протекающего одновременно с другим завершенным или незавершенным действием:

Здесь возможны два случая:

Page 524: франс

VINGT DBJrtME LEQON

329

») два или несколько прошедших действий протекают парадлельио. и оба представлены в процессе их протекания. В таком случае глаголы употребляются в imparfait:

II prtnati son petit dejeuner et Он завтракал и слушал ecoutaii la radio. радио,

б) одно прошедшее действие представлено в процессе его протекания и служит фоном для другого однократного, законченного действия. В таком случае первое действие выражено в imparfait. а второе в pass* compos*:

Jc pfrnais mon repas quand Я обедая, югда ты мне tu as tmphoni.позвонил.

П р и м е ч а н и е I Есаи реп, идет о xftciarau цителъны*. но отраиичсииых опрс* делениими временными рамами Oonfiempv tovae la mamtc. Лол Ввит, dc) следует употре&мтъ раЫ compose. В русском я*ыае в данном случае употрсваялса нам гаалм несовершенною айда. или гоагел совершенною аияа с приставав* яро-.

Ilicr j it travaille Mute la Вчера а веа жт миималса joomte danv la Mile dc lecture (проииимааса) в читальном мае IB ont nuach< lonficmp» van* Они доаго или. не проииюсаpcononccr un mot иисаоаа _____

2 В руееиом нмакг при чмегатвими фигта свасрикиш итяттт леЯствиа нот* yiwrpgfraiwa пигаа — совершенного, ш» и несовгртююго мак

TW читаа (ic причитал стелю* — Дд читаа (те прочили)Мы уме учиаи по правим Во фряииухком пып • подобном

случае > потребуете* рапе compote -Vv-tu hi I'nrtWe? — Oui. Je faf In Nous avons ddj& duidW cette rtgle.

5. Частный случай употребления imparfait Imparfait часто употребляется в разговорном стиле речи в вопросительных по форме предложениях, вводимых частицей si:

Si nous allions nous promener? Может быть пойдем погуляем?Не пойти ли нам погулять?

Это imparfait имеет побудительное значение: оно выражает предло-жение. приглашение сделать что-либо, предполагает реакцию на предла-гаемое.

§ 2. Accord du participe pass* des verbes conjugu*s avec ‘avoir’Participe pass* глаголов, спрягаемых со вспомогательным глаголом

avoir, согласуется а роде и числе с прямым дополнением, если это до-полнение находится перед причастием.

Прямое дополнение обычно находится перед причастием в трех случаях:1) Если оно выражено приглагольным местоимением:

Rlpetez voire question, s’il vous plait, je fai mal comprise.2) Если существительное является антецедентом придаточного

определительного предложения;Fais-moi voir la lottre que lu as icrtie.

3) В вопросительном предложении, вводимом вопросительным при-

Page 525: франс

330

лагательным quel или вопросительным наречием combien:Quels livres avez-vous achcii-s?Combien de livres avez-vous cholsisl

§ 3. 'Le* neutre

Местоимение le может иметь значение среднего рода и заменять целое предложение или инфинитив. В этом случае к переводится на русский язык указательным местоимением это:

Si tu me dis de partir, je vais le faire (le - partir).

Местоимение le равнозначно указательному местоимению cela. Однако место их в предложении различно: cela ставится после глагола. 1с. как и все приглагольные местоимения, ставится перед глаголом (кроме утвердительной формы повелительного наклонения). Сравните:

Je sais cela. — Je le sais.П р и м е ч а н и е Сдмуя поимпу.«по■

русармпмгапрпмнииадрДио- »о гам уишечюе мс спитая мс ото шшег ж уплреб—пса. а ю ером да мссгоммс икс к употребила почта кеш Срчигиг

Ти да qu И c*t dCji rrntir1 Tu вдешь. что ом v«t кри% ка’

-О».* kaab — Да. таю. (Л*, а по мао.)ic %icndrai.>'ii 1с Гам Я прклу. если (ivo) иуамо

§ 4. Conjonctions ‘com me, parce que, ear*

I. Подчинительные союзы parce que потому что. так как и com me так как вводят придаточное предложение причины.! Придаточное предложение причины, вводимое союзом parce que. стоит п о с л е главного предложения:

Sa chambre n'est pas trts claire parce que la fcn&re donne sur uoe pefite cour.

Page 526: франс

331

VINGT DEUXlEME LEQON

! Придаточное предложение причини, вводимое союзом comme. стоит всегда п е р е д главным (но не обязательно в начале предложения): Le soir tom be. ci comme il commence i faire froid. la mere dit aux enfants de rentrer.

2.Союз car ибо, так как, потому что относится к сочинительным союзам. В отличие от parce que и comme. вводящих придаточное причины. саг вводит предложение, в котором содержится объяснение, обоснование того, что сказано выше (сравните: дело е той. что).

Предложение с союзом саг не может служить ответом на вопрос по-чему.

II achete des livres russes. Он покупает русские книги. car il apprend le russe. так кас (обо) он изучает

русский язык.

П р и м е ч а н и е Употребление сдаст ear характерно ала амтсрагурмогостла речи

f 5. Ad verbe interrogatif 'pourquoi*Вопросительное наречие причины poarqeoi служит для построения

вопроса к придаточному причины, вводимому союзом parce que:Pourquoi Pierre ne va-bil pas au cinema? — Parce qu'W esl occupe. В

вопросительном предложении, начинающемся с наречия pourquoi.

обязательна сложная инверсия.

§ 6. Verbe 'puuvoir*Prtscni Participe pavsc

je рем» (Je pate) пои» ponvoM tape» vaapowe II peat Ui pCBWBl

П р и м е ч а н и я I В I и2-мяшм*единственногочисларгве*dcУтЛкзЫгааго» pouvoir имеет окончание *:Je pea*. tu реш2 В 1-м липе единственного числа гяагоя pouvotf имеет аае формы: |е реи* и je рай В вопросительной форме. обрюоааииой при помощи ииасрсии. > потребуете* голыю вторе*риЬ-je?3. В отрицательной форме после ПИГМВ ponvolr. употребленного а простых арсменач. второй твемент отритша (рш) моигт отсутствовать Je *е реи* {jmu) voM» k dire

Page 527: франс

s 7. Verbe *vouloir’

EXERCICES DE CRAMMAIRE I. Exercices sur

les lemps1.Conjuguezft riutparfall:

marcher vile: finir son Inviil; faire son devoir.2. Dites I rintparTait:

Jt — rcpondrc, aller, lire, toire. riussir; ш — pouvoir, rendre, comprendre, choisir. connaitre. devoir,И — pouvoir, rendre, comprendre, choisir, pteuvoir, falloir, nous — revenir, sonir. avoir, sc rtunir, voir, mcttre, connaitre: vma — vuuloir. toe. tcnir. prendre. tttfendre, savoir. devoir;Hi — apprcndtc, Mtir. prtvenir. partir. vivre.3. tehn MS verbes * I'laparfalt:Jt И нот гав Ibvoyager commcnccr crier copier se dirigercorriger placer voir toidler ~ annoncer4. Justiriez remploi da I'imparfalt:

I. II «tail fatigue el marchait tris Icntemcnt. ParTois il s’arritait pour se reposer. 2. La joumte etait belle. II ne pleuvail plus. Le ciel iiait bleu.3. Chaque jour je me levais a sept heures, cl pendant que je fabab ma loilcnc. ma mire preparaii le petit tttjeuner. 4. Quand j'ltais au lycie, on me forfait presque i travailler. e« a lory je n'en avais pas envie. 5. Quand nous sommes

MM Participe paaM

Je van aon vmdom la von von» voulec й vcul ill vculenl Nile

П р и м е ч а н и я . I В I и 2-м линвх единственного числа настоящею времени inn* гоп v d н lui г имеет окончание -х,2, Глагол vuuloir. у потребленный в вопросительной форме во 2-м лине олинствеиншо и множественною числа а сочетании е ннфиннпиюм. служит для смягчения просьбы или приказания:1’пи1*:л»ш nellrt la ilernk'rc Прочтите, пожалуйста, сик рат phrase? последнее предложениеВ ралоаориом стн.к речи формы voulrz-vous, veu т-tu. стоящие обычно а ионнс прел* локення. очень часто употребляются вместо s'il vous plait и s'il к plait.Раж/-moi lc journal, vcula-voiu?Attends-moi un moment. vnar-iu?

Page 528: франс

VINGT-DEUXIEME LEQQN

333

(.•«ires. Franfom. jouail du piano. 6. Maurice aimail beaucoup pccher cl unc ou deux fois par semaine il allait A la peche. 7. Si on allail bavarder au cafi?5. Mettcz les verbes* entre parentheses a I'imparfail:

nil. Pierre Roulin (prendre) son caK el (ficouler) distrailcmem ce quo sa femme (dire) aux enfants. 2. Je (connaitrc) bien tous les details dc cette his- toire. 3. Elle (se sentir) mal, mais elle ne (vouloir) pas aller consulter le medc- cin. 4. Avani. il n'y (avoir) pas de voitures et on (voyager) beaucoup it pied.5. Mes amis me (attendre) 4 I'cntnie du pare. 6. Paul (fcrire) ce que je lui (dieter).

b) Sylvie (donncr) ses cours, (intenoger) ses ilivcs, (eorriger) ses copies. JcrSme (aller) i la Bibliothiquc municipalc, (lire) des livres et des revues. Ils (manger) dans un petit restaurant. & la mime table presque chaque jour, le mime repas chaque jour. Le soir Ils (lire) des joumaux, Ils (voir) des films, ils (se promener) dans les rues. I.eur vie (etre) comme unc trop longue habitude.

c) Ils (vivrc) dans un petit appartement qui (donner) sur une cour. La maison (ilre) vieilie, mais la cour(ftrc) merveilleuse. Entre deux grands arbres, traversant un tx.au gazon. (descendre) unc allie qui (donner) & la cour un air (аил) de campagne. Le matin ils (ouvrir) les fenfires, el, pendant de longues minutes, ils (admirer) leur cour.

d) I. Pendant que la secretaire {lelephoncr). le chef de service (penser) & Pierre Roulin. 2. II (marcher) le long du quai cl (penser) ii la rencontre qu'il dcvait avoir bientdt. 3. Quand je (etre) enfant, on (aller) & 14‘cole le samedi.4. Pendant qu'un ilive (ricitcr) sa le^on, les autres (faire) des exercices.5. Quand je (eire) jeune. je (faire) du sport el je (prendre) part i des competitions sportives. 6. II (faire) beau. Elle (sc promener) et (regarder) distraite- mcnt les vitrines.

e) I. Tu ne sais que faire? Si tu (demander) conseil A ton pire? 2. La soiree est trop ennuyeuse. si nous (partir)? 3. On esl en retard. Si on (se dipicher)? 4. Nous dcvons disculer beaucoup dc choses. Si vous (passer) chez moi en soiree? 5. On ne voil presque rien d'ici. Si on (prendre) place plus pris de la seine?

*6. traduisez:

Gr |. Когда Гастон приезжал а Париж, он обычно останавливался в го-стинице. 2. Друзья шли вдоль бульвара н разговаривали. 3. Окна их квар-тиры выхолили в сад. 4. Обычно мы собирались у одного из наших дру- зеП. S. Во время каникул а вставал обычно в девять часов. 6. Когда я учился в школе, у меня был лруг. Его звали Виктором. Это был очень симпатичный парень (garyon). Он хороша учился. Мы всегда выбирали его в совет класса. 7. Она сплела в уголке и не принимала участия в нашем разговоре. 8. Андрей говорил хорошо, и я с удовольствием его слушал. 9. Обычно Жак приходил ко мне в свободное время. Иногда, когда была хорошая погода, мы шли гулять по набережной. 10. Они очень устали и шли медленно. Иногда они останавливались, чтобы немного отдохнуть.

7. Mettez les verbes entre parentheses a I'imparfait ou au passe compost:

I. Mon frcre (avoir) sept ans quand il (commencer) a.diudier le fran;ais.2. Quand Pierre Roulin (se riveillerj le matin, Claire, sa femme, (dormir) encore.

Page 529: франс

3. II (&re) dix heures quand nous (sortir) du club. 4. Comme il (faire) froid dans la chambre, je (fermer) la fenetre. S. Quand vous (entrer), nous (parler) de vous, 6, Quelle heure (etre)-il quand votre mere (partir)? — II (itre) dix heures. 7. Nous (regarder) la wt quand Victor (venir). 8. Ce matin il (pleuvoir) quand je (sc rcveiller). 9. Comme je ne (savoir) pas leur adresse. je (s'adresser) au bureau d'information, 10. Je (rencontrer) Pascal dans un ma- gasin. II (chercher) un cadeau pour sa mire. 11. Martine (ouvrir) les rideaux et (regarder) par 1a fenfire, il (pleuvoir). 12. L'accident (avoir) lieu la nuit quand tout le monde (dormir)._>S8. Traduisez:

I.. Моему отцу было семнадцать лет. когда он поступил в университет. 2. Пока вы гуляли, я читал газеты. 3. Я посмотрел на часы, надо было уходить. 4. Я тебя увидел, когда ты выходил из автобуса. 5. Когда она проснулась, было уже десять часов, б. Так как было очень жарко, она из лома не выводила. 7. Так как я чувствовал себя плохо, я остался лома н вызвал врача. 8. Когда мы возвращались домой, мы зашли (entrer) в магазин и купили фруктов.9. Ripondcz aux questions:

a) I. Quel 3gc aviez-vous quand vous ites alii & I'ecole? 2. Quel age aviez-vous quand vous avez obtenu votre brevet d'itudes secondaires? 3. Quel age aviez-vous quand vous etes cnlri i I’institut? 4. Quel age avaient vos pa- renis quand ils se sonl mariiSs? 5. Quel flge avaient-ils quand vous fites nc(e)?

b) I. Quelle heure etall-il quand vous vous etes reveille ce matin? 2, Que faisait votre mere quand vous vous Stes levi? 3. Et votre pire, que faibail-ii?4. Quelle heure etait-il quand vous etes sorti de chez vous? 5. Quelle heure itait-il quand vous etes venu S Г institut? _10. a) Justifies I'emplol de rimparfait et du passe compose:

I. J’ai dormi quelques heures. 2. L'enfant dormait dans le lit aupris dc sa mere. 3.0'habitude. apriis le dejeuner, il dormait une heure ou deux. 4. Pendant celte piriode, je n'ai dormi que cinq heures par jour. 5. L'entrcticn a durt plus d'unc lieurc. 6. Leurs emretieiis duraiem parfois longtcmps. 7. L'entrelien n'a pas dure longlemps. 8. Roger I'a suivie du regard jusqu’au moment ou elle est montie en wagon. 9. L'enfant suivait du regard tous mes gestes.

Page 530: франс

VINGT-OEUXliME LEQON

335

I. Nous (passer) la nuit a bavarder. 2. Quand je (entrer). elles (bavarder)

gaiement. 3. Pierre Roulin (reconnaitre) Moreau A I'arret de I’autobus. Purfois ils (prendre) I'autobusensemble. 4. II (prendre) l'autobus A huit heures Vingt et il (arriver) a la banque vers neuf heures moins dix. S. Je (avoir) mal au pied etje (marcher) lentement. 6, ic ne le (attendre) pas longlemps. 7. Pendant des annees, il (rester) loin de son pays. 8. II ne (aimer) pas voyager, il (quitter) rarement sa maison.<дс) Traduisez en faisant attention aux temps:“ 1. Конференция продолжалась ива дня. 2. Обычно прения (la discussion) продолжались недолго. 3. Он редко ошибался, 4. Я думаю, ты ошибся. S. Я не спал всю ночь. 6. Я уже спал, когда родители вернулись.7. Она жила (rester) у бабушки до десяти лет. 8. Когда она оставалась одна, она любила слушать музыку. 9. Ок пробыл у нас только четверть часа. 10. До отхода поезда оставалось десять минут.,<311. Mettez les verbes entre parentheses & rimparfait ou au passd compose et ** justifies votre choix:

j. Chaque soir, quand lepire (rentrer), on (diner) et puis chacun (s'occu- per) de ses affaires. 2. Ce soir-14, quand le pire (rentrer), on (diner) bien vite et on (aller) au cinema. 3, Mon ami (passer) son enfance A Odessa, 4. D’habi- tude, il (passer) ses vacances chez ses grands-parents. 5. Je suis s£ir que vous (confondre) quelque chose. 6. On (confondre) souvcnl Delphine avec sa stsur.7. D’oil (venir)-tu quand je te (rencontrer)? — Je (venir) du club. 8. Quand la (rencontrer)-tu la demiire fois? 9. Chaque fois que je le (rencontrer), il me (demander) de tes nouvelles. 10. Quand je (renlrer), il (etre) onze heures; mes parents (doimir) deja, seule ma sosur me (atlendre). 11. Nous le (attendre) une heure, mais il ne (Venir) pas. 12. Quand nous (descendre) au vestibule, nous у (voir) nos amis qui nous (attendre), 13. Pourquoi (partir)-tu, pourquoi ne me (attendreHu pas? 14. Qu'est-ce qu'il vous (jouer)? 15. Quand je (entrer). il (jouer) une valse de Chopin. 16. Ses petits camarades ne le (aimer) pas et il (jouer) toujours seul. 17. II (lire) tout ce qui lui (tornber) sous la main. 18. II (relire) la lettre et me la (rendre). 19. Je ne (lire) pas cet article. 20. Je le (regarder) attentivement pendant qu’il (lire) la lettre; 21. Je (relire) trois fois le tcligrammc, mais je ne rien (edmprendre). 22. Hier, je (travailler) toute la soiriie. II (lire) minuit quand je (Se coucher). 23. Apris Ic dSjeuner, il (lire) le journal ou ii (travailler) dans son jardin. 24. II me (difendre) d’entrer dans son bureau quand il (travailler). 25. Je sais qu'il (travailler) i cette usine. 26. Je (travailler) peu au premier semestre. 27. II (parler) quelques langues itrangires.28. Jc le (voir), mais je ne lui (parler) pas. 29. Je ne lui (parler) pas de mes en -nuis. 30. lime (parler) beaucoup de toi. 31. Elle (parler) mal en public: 32. II nous (parler) longtemps de sa vie. 33. Je ne (voir) pas cette piece. 34. II (voir) mal, c'est pourquoi il (prendre) place au premier rang. 35. De sa place, elle ne

b) Metier les verbes entre parentheses eu pass* compose ou a rimparfnit;

Page 531: франс

(voir) qu'unc panic de la scene. 36. Dc sa fenentrc, on (voir) lout Paris. 37. Je suis sur qu’il ne me (voir) pas. 38. Ils ne (penser) qu'4 leur travail. 39. Je dois dire que je ne (penser) pas Д cela. 40. Je (rtfWchir) toute la jounrfc i van proposition. 41. Je (rtflfchir) beaucoup I notre dcrnfoe conversation.42. Martinc. si on (sc dire) lu? (dire) Pascal. 43. Si on (faire) marcher la ld<?44. Tu as les yeux rouges, lu n'ej pas malade? Si je (appdejjfc midecm? jt 12. Тгйпа en Ьак аПнНи aas tempi: 1 ‘jfs

I. Переа экзаменом я не спал две ночи. 2. Когда ты позвонил. луже спал. 3. Как аы себя чувствуете? Вы хорошо спали? 4. Ты читал его пись-мо? 5. Он читал громко и медленно. 6. Я еще не читал твою статью. 7. Я читал его статью, кода он пришел. 8. Он часто читал в постели. 9. Она говорит, что уже читала об этом в каком-то журнале. 10. Вы видели этот фильм? — Нет. я его еще не видел. 11. Говорят, он в институте, но я его не видел. 12. Мы долго говорили о наших планах на каникулы. 13. Вы го-ворили с ним о моем предложении? 14. Я обратился к прохожему, но он не говорил по-русски. I5, Его трудно было слушать, так как он говорил слишком быстро. 16, Она недостаточно хорошо знала немецкий язык, и ей трудно было нас понять. 17. Он не слушал то, что ему говорили. Он смотрел а окно и думал о своих делах. 18. Вы ознакомились с новьм проектом? 19. Пока делегаты конференции знакомились с новым проектом. председатель (le president) изучал новые предложения. 20. К десяти часам делегаты ознакомились с документами совещания. 21. На совещании этот вопрос не обсуждали. 22. Когда я вошел, обсуждали последней вопрос. 23. Первый вопрос еще не обсудили? — Her. уже обсудил*.24. Когда обсуждали этот вопрос? 25. Может быть пойдем куда-нибудь сегодня вечером? 26. А не обратиться ли тебе к 6paty? Я уверен, он тебе что-нибудь посоветует.

§ 2. Exercices sur (’accord du participe pass*

I. Juilifiez la presence ou I'absenee de I'accord du participe pas»*:I. J'ai cherche chez moi cette lettre, mais je ne I'ai pas trouvie 2. Fais- moi

voir la chemise que lu as achetie. 3. Quelles matiires avez-vous kudtia en premiere an nee? 4. C'est Delphine qui nous a annonci la nouvelle.S. Pourquoi ne nous a-t-il pas prfvemal 6. Mes conseils? Tu ne les as jamais suivls. 7. Combien d’anntes avez-vous pasties i I'toanger?_A 2. a I Remplacez le CMpNwiI direct par ш pronom:

I. J'ai compris van question. 2. Ils ont appris cette poiste par coeui3. Nous n'avons pas fail ces exercices. 4. Avez-vous prtvenu la secretaire'5. Ils n'ont pas discutl ces problemes * leur dem&e reunion. 6. Nous avons la ces livres. 7. J'ai pris ces revues к la bibliothique. 8. Tu as confonUu les dates.

Page 532: франс

vingt-deuxi£me leqqn

337

b) Mettez en relief le compliment direct au moyen de la reprise:1. J'ai appris cel/e Itomelle Irop tard. 2. Tu as pris la vested 3. Elle n'a pas manquS ses

cours. 4. As-tu inviti Sylvie? 5. Pierre n’a pas termini ses eludes. 6. Oil avez-vous passd vos vacances? 7. Ils ont diji vendu leur maison lie campagne. 8. Combien as-tu payii les cassettes?c) Composes des questions d'aprds les modules:

M о d 41 e: I) II a choisi des livres anglais. Quels livres a-t-il choisis?2) 11 a acheic trois cassettes. Combien de cassettes в-t-il achetces?

1) I. Ils ont appris la regie sur 1’accord du participe passi. 2. Tu as consult un dictionnaire fran?ais. 3. A I’Ccole elle a appris la langue anglaise.4. Vous lui avez donne des conseils utiles. 5. Elle a mis une nouvelle robe pour sortir. 6. J'ai pris des revues allemandes a la bibliothique. 7. II a loue une pelite piece mal meubldc et peu chauflce.

2) 1. C'esl un livre passionnant, j'ai dgji lu une cenlaine de pages.2. Aujourd'hui le professeur n'a imerroge que irois ilives. 3. Les «lives ont ilu deux diliguis au conseil de classe. 4. J'ai tres faim. Je n'ai mange que deux tartines ce matin. 5. Nous n'avons pas eu de chance i ces competitions, nous n'avons gagn4 que trois matchs sur dix._^3. Faites I'accord du participe passe, s'il le faut:

I. II n'aimepas parler des annefiS qu’il a (pass£) loin de son pays. 2. Je n'ai pas (trouvii) mes notes, je ne sais pas ой je les ai (mis). 3. La piece que nous avons (vu) s’appelle «Tartuffe». 4. Voici I’histoire qu’il m'a (raconti).5. Nous vous avons (apporte) les joumaux. les avez-vous (vu)7 6. Je vous ai (vu) hier au cin4ma, et vous, m’avez-vous (vu)? demande Marie & ses amies.7. Nos amis nous ont (invitd) a diner. 8. Paul nous a diji (ripondU). 9. Quelle piece ont-ils (jou4)7 10. Nous ne savons rien, on ne nous a pas (privenu).11, La filiette qui vous a (ouvert) la poite est ma sceur. 12. Combien de jours avcz-vous (passe) i la campagne? 13. Est-ce que tu suis les conseils qu'il t'as (donni)? 14. II aime parler des villes qu'il a (vjsitl) pendant ses voyages.

rraduisez:Вы можете вернуть мне журналы, которые я дал вам вчера? 2. Какой язык

ты изучал в школе? 3. Я тебе сейчас покажу часы, которые я купил. 4. Какие лекции у вас были ачера? 5. Ты ищешь Николь? Десять минут назад я ее видел в библиотеке. 6. Вам объяснили сегодня новое правило. Вы его хорошо поняли? 7. Исправьте ошибки, которые вы сделали в этом предложении. 8. Каких артистов вы пригласили на концерт? 9. Какие лекшш ты пропустил? 10. За свои часы ты сколько заплатил? 11. Ка

Page 533: франс

кое решение ты принял? 12. Сколько экзаменов ты уже сдал? 13. Какие страны вы посетили? 14. Цветы вы гае покупали? 15. Практические занятия я пропустил всего один лишь раз с начала года.

§ 3. Exerclccs sur le ргопош *le' neuf rc

I. Observe* I'cmplol du pronom neutre te e( dites ce qu'il reprlsente:

I. Je le dis, parce que je le sais. 2. Je ne voudrais pas rester lontcmps che/ Rlgine. — Tu es libre de ne pas le faire. 3. Tu me detnandes pourquoi il est parti, mais je ne peux pas te le dire. 4. Tu n'as pas oubltt de tltephoner A Louise? — Non, je ne fai pas oublic. 5. As-tu appris ta le^on? — Non, jc vais le faire.

^#2. Rtpondez aux questions en employant le pronom neutre le:

® I. Savez-vous qu'il est tomb* malade? (Non) 2. N’avcz-vous pas oublic ce que je vous ai dit? (Si) 3. Savez-vous pourquoi elle a 64 abscnte hier? (Non) 4. Pouvez-vous raconter ce qui s'est passe? (Oui) 5. Peux-tu expliquer pourquoi tu n’as pas pass* ton examen? (Oui) 6. As-tu remarqu* que le professeur а trts content de nos rtponses? (Oui) 7. Quand as-tu appris qu'il est * Moscou? 8. A qui puis-je demander de m'accompagner?

3. Relevez dans Ic texte les phrases qui compreonent to pronom neutre le.J*4. Traduisez:

а) а это видел; a это заметил; он этого ие говорил; он хочет рассказать это всем; оии начинают это понимать; объясните это всем: повторите это еще раз: ие говорите этого; не забудьте этого.

>1 b) I. Я уверен, что он это хорошо понимает. 2. Да. вы больны, а это вижу. 3. Я это делаю регулярно. 4. Попроси об этом секретаря. 5. Ты

знаешь, где они живут? — Знаю. 6. Свобода это сше и ответственность. Надо уже это понимать. 7. Ты слышала, что я сказала? — Да. слышала.

8. Til не забыл, что мы собираемся в воскресенье? — Да. забыл. 9. У кого я могу об этом спросить? 10. Я ие шучу. — Понимаю. II. Да. я ошибся, я это вижу. 12. Ты считаешь, что этот роман интересен?—Да, а так считаю.

§ 4. Exercices sur I'emploi des coojooctions* parce qae* et *conme*

I. Employes la conjonctloa parce que ou commezI. _ il habitaif non loin de I'institut. il у allait toujours a pied. 2. Nous n’ai

Ions pas au pare ... il pleut. 3.... Andrt Ctau malade. il est rest* a la maison.

Page 534: франс

VtNGT-DEUXltME LEQON

339

4. Sa chambre est assez confortable, mais ... la fen&re donne sur une cour. elle n'est pas assez claire. 5. J'aime Kiev ... c'est ma ville natale. 6. D’habi- tudc Gaston rentre & pied, mais... il va aujourd'hui chez sa sceur. il prend le nt&ro.2. Rlunissez deux propositions indlpendantes de fa^on к hire une phrase avec une subordonnte

de cause. Construisez chaque phrase avec comme et avec parce que:

M o d t l e : Pierre n'&rit pas parce qu'il n’a pas de stylo.Comme Pierre n’a pas de stylo, il n*<crit pas.

I. Rene a ferme la fcn£tre. II fait froid dans la chambre. 2. II fait beaucoup de faules. II Icoute mal les explications du professeur. 3. Sa sceur ne va pas se promener. Sa sceur est trts fatiguee. 4. Son fitre ne va pas a la campagne. Son frfcre est malade. 5. Ils sont en retard. Ils marchent trcs vite.3. Traduisez:

I. Так как он плохо вшил; он предпочитает садиться у окна. 2. У меня было несколько свободных дней, и так как я люблю кататься на лыжах, я решил поехать sa город. 3. Леон приехал в Париж, а так как у него нет родственников в стояние, он остановился в гостинице. 4. Она осталась дома, так как у нее болит нога. 5. Так как я люблю музыку, я часто хожу на концерты. 6. Наступает вечер, и так как молодые люди устали, они решают вернуться домой.

Page 535: франс

§ 5. Exercices sur I'adverbe interrogatlf 'pourquoi* §§ 6, 7. Exercices sur les verbes ‘vouloir- et ‘pouvoir’

1. Mettez les verbes a) vouloir, b) pouvoir aux temps indiquts:a) 1. Vos amis (present) imiler voire exemple. 2. Je ne (pass6 compos*) у

aller seul. 3. (Pr£sent)-vous assister & notre concours? 4. Tu ne (present) pas aller au сшёта ce soir?

b) I. Vous (present) repeier, s’il vous plait? 2. Tu ne (present) pas faire attention! Tu me marches sur Jes pieds. 3. (Pr6sent)-jc dire mon avis? 4. Je ne (pass£ compost) pas lui parler, je ne I'ai pas vu. 5. Les enfants (present) jou- er dans la cour. 6. (Prtsent)-je entrer?2. Traduisez:

а) I. Когда ты хочешь уехать? — Я хочу уехать завтра утренним по-ездом. 2. Ты дома сегодня вечером? Я хотел бы зайти к тебе. 3. Прежде всего они хотят осмотреть город. 4. Я хотел присутствовать на собрании, но не смог. 5. Взгляните, пожалуйста, на эти фотографии. 6. Входите, по-жалуйста. 7. Он не захотел выслушать наши объяснения.

б) I. Я не могу этого понять. 2. Он не мог пошевелиться. 3. Они не могут прийти, у них нет времени. 4. Здесь нельзя курить. 5. Мы можем часами его слушать. 6. Студенты могут питаться в университетской сто-ловой. 7. Мы не смогли собраться 8 субботу.

DIALOGUES

SE SERVIR DU T£L£PHONE

I. Retenez ces formules et trouvez^leur des equivalents russes:

Page 536: франс

VINGT-DEUXIEME LEQON

341

Page 537: франс

Pour demander

A116, la Mairie?la Librairie Hachette? Гаёгороп?

AII6, c’est bien le 44.23.45.67?

Pour rtpondreIci, Mme Mercier (si vous fites une femme).Ici, Catherine Mercier (si vous 6tes une jeune fille).

Ici, Pierre Mercier {N.B. — on n’emploie pas

Page 538: франс

343

VINGT-DEUXIEME LEQON

Page 539: франс

«monsieur» en pareil cas). je suis bien chez M. Mercier? Mercier & I'appareil. au domicile de M. Mercier?

Page 540: франс

345

VINGT-DEUXIEME LEQON

Page 541: франс

AII6, c’est toi, Nicole? AII6, qui est A I'appareil?Ici, Pierre, Frantoise.Ici Agence Air-France, j’icoute.

Page 542: франс

347

VINGT-DEUXIEME LEQON

Alld, j^coute.C'est lui-m€me.C'est rnoi-тёте.C’est de la pan dc qui?Je vous passe М. X.

II. L.lsez et reproduisez les dialogues:

1. communication officielleS e c r e t a i r e : — Les editions Mars J’ecauie.

М. T h i b a u 11: — Je voudrais parler a M. Marin.S e c r e t a i r e : — Pardon, с 'esl de la part de qui?

М. T h i b a u 11: — C'est de la pari de M. ThibaulL S e c r e t a i r e : — Ne quiues pat Je vous le passe.

2. communication amicalc— Alio, Francoise? Ici Frtddric.— Bonjour, Frederic. Ca va?— Oui, et toi?— Oui. $a va.— Dis done, qu’est-ce que tu fais ce week-end?— Je ne sais pas.

— Moi, je ne travaille pas vendredi. Je peux venir i Lyon? Tu m’invitcs?— Bien-sur.— Je peux etre a Lyon dans I'apres-midi.— Moi, je travaille. mais je suis fibre & 5 heures. Je viens t’attendre a la

gare?— Mais non, ne te derange pas, je connais bien Lyon.— Bon. Alors, й vendredi?— D’accord. & vendredi. je t’embrasse.— A bientdt..

III. Retrouvezles deux conversations:

— Alld! C'est vous, docteur?— Oui, c'est moi. comment $a va?— Alld, c'est toi, Pierre?— Bien, et toi? Qu'est-ce que tu fais ce soir?— Oui. qu'est-ce qu’il у a, madame Grenier?— Rien de special. Pourquoi? Tu as une idee?— Mon fils est malade, docteur. Est-ce que vous pouvez passer chez nous?

— Oui. je vais chez Helene. Elle me demande d'inviter un ou deux amis.

Page 543: франс

— Vous ne pouvez pas venir me voir?— Ca, c’est une bonne i<№e. Nous aliens passer une bonne soiree.

— Non, Philippe est couc№, ii a de la fifivre,— Je viens le chercher к huit heures.— C’est bien, madame Grenier. Mais seulement le soir. J'ai beaucoup de malades &

voir aujourd’hui.— Certainement, je t'attends dehors, devant la porte.

IV.Composes des dialogues:

1) Vous t*!6phonez au bureau de votre рбге, mais ce n’est pas lui qui prend la

communication, c’est un de ses coltegues. Engagez ia conversation.2) Vous 1ё1ёрНопег & votre ami(e) et vous I’invitez A venir chez vous.

Page 544: франс

REVISION В

Jl I. Employe* le prooom personnel qui convient:

® I. As-tu teiiphoni a Louise? — Non, pas encore, je vais ... iclephoner

2. Nicole n’a pas telephone? — Si, elie a demande de ... rappeler dans une demi-heure. 3. Si

Jacques... appelle. dites-... que je... attends vers six heures.

4. Je n'ai pas compris votre explication, reprenez-..., s'il vous plait. 5. J'ai un poste de

television, mais je ne ... regarde pas souvent. 6. J’ai ecrit a mes amis, mais ils ne ... ont pas

encore r£pondu. 7. Philippe est content, on vient de... proposer un emploi interessant. 8. Marie

est malade, je vais... porter des pommes. 9. II n'aime pas les couleurs sombres, achetez-...

quelque chose de plus clair. 10. Vos filles ont beaucoup grvndi, je ne... ai pas reconnues. II.

Elle dit que je... ai donne un bon conseil. 12. N'hesitez pas a... aller voir. II sont toujours

chez.... 13. Je... ai conseilie de s'adresser au bureau d'information.

14. Si tu n'es pas pret dans dix minutes, je pars seule, je n’ai pas le temps de ... attendre. IS. Ils

disent qu'il... est difficile d'apprendre une nouvelle langue.

16. Je dois passer chez Antoine pour ... rendre ses notes. 17. Mes parents ... comprennent

bien, mais je n'ai pas envie de ... parler de mes ennuis.

18. Nous ... avons beaucoup applaudis. 19. Ils sont presses, il ne faut pas ... retenir. 20. Ой

sont Philippe et Francoise? Prevenez-... qu’on ... attend.

>t2. Employe* les pronoms le, la, les, en:I. Invitez-vous tous vos amis? — Oui, nous ... invitons tous. 2. Avez- vous une voiture?

— Oui, nous ... avons une. — Moi, je ne... ai pas cncorc. mais je vais ... acheter une. 3. Votre

article est bien r£dig& on ... lit avec inter€t. 4. Qu'est-ce que tu cherches? — Mon parapluie.

mais je n'arrive pas Д... trouver. 5. Ой as-tu achete ces manuels? — Je... ai achetes au kiosque

du rez-dc-chaussee, 6. Je te conseilie d'acheter ce dictionnaire. On ... trouve au kiosque du rez-

de-chaussee. Seulement, depcche-toi. il ne ... reste pas beau- coup.

Complete* les phrases ci-dessous par qui, qu’est-ce qui, qui est-ce que, que, qu ’est-ce que:I.. .. tu dis? — Je dis que j’ai mal й la tetc. 2.... tu as invite? — Alice et Daniel, je

vais encore teiephoner a Marc. 3. Tu es mecontent de quelque chose?... s’est passe? 4.

J’attends Mireille. et toi,... tu attends? 5. Tu ne m’as pas telephone. Je t'appelle, mais personne

ne repond. ... se passe? 6. ... Га reveille ce matin? — C'est ma mere, comme d'habitude. 7....

prends-tu pour aller au bureau, le metro ou Г autobus? 8.... Marline a achete? 9.... est 14? —C'est le facleur (почтальон), il у a un t4l4gramme pour loi. 10.... lu veux lui offrir?—Je ne sais pas encore. Un beau livre peut-ttre. II.... cherche-I-il?— Son siylo. 12.... se Irouve derriere ce pare? 13.... nous attentions? — Je ne vois pas Marc. — Oh, il n'anive jamais a I'hcure. 14.... penses-tu de notre nouveau collogue? — Jc Ic trouve sympathique. 15.... tu fais ce soir? — Rien de special, et pourquoi? 16.... cherhes-tu? — Un crayon pour notcr le 1414- phone. —

Page 545: франс

Regsrdc dans le liroir. 17.... vous attendez? — Le chef du bureau. ,$4. Compose/, des questions portant sur les mots en ilaliqufl:

I. Dldier revient dans deux jours. 2. Jean-Marc a deux steurs. 3. Je m’appelle Mireille Leclerc. 4. Dimanche nous allons visiter le Louvre.5. C’est dimanche aujourd'hui. 6. Mon pin a quarante-six ans. 7. Au fond de la pitce il у a urn hlbliolhique. 8. Leur train part d m/dm/. 9. Agn4s a vu ce film trois Jots. 10. Ce not s'4crit avec deux us». 11. Trenle lourlsies sont arrives ce matin. 12. Elle a oubli4 son parapluie dans le laxi. 13. Le jeudi mon toe a trois cours. 14. Ces touristes sont airivds de Paris. 15. II a r4ussl ses examens. Ses r4sulta(5 sont brillants.-gS. a) Mcttez les verbes entre parentheses au prtsent de I'lndlcattf:

I. Nous (se coucher) tard le samedi soir. 2. Une minute, s'il te plait, je (se laver), je (s'habiller) etje (arriver). 3. Tu (se coucher) tard et le matin, tu (avoir) bien sflr envie de dormir. 4. Comment (s'appeler)-tu7 — Je (s'appeler) Nicole. 5. Je (s’approchcr) du miroir etje (se peigncr). 6. Nous (se rdunir) chaque ann4c le premier dimanche du mois d'octobre. 7. Le soir ils (se promener) avant de se coucher.^4bJ Mcttez les verbes A la forme qui convient:

I. Nous pouvons ne pas (se ddpjeher), nous avons encore le temps.2. Nous avons pass4 deux heures 4 discuter, mais nous ne sommes pas arrivts J (se mettre) d'accord. 3. Je vois que tu as oubli4 de (se laver) les mains. 4. Je voudrais (se lever) plus tdt le matin, mais je n’atrive pas Д (se rtveiller). S. Le dimanche. nous aimons (se reposer) h la campagne. 6. Elles aiment (s'habiller) a la demiere mode. 7. Ой puis-jc (s'installer)? 8. Puis-je (s'essuyer) avec cette serviette? 9. Vous devez (sc promener) avant de (se coucher).

a) Mettcz les verbes entre parentheses ft I'imperntif:I. II va faire froid ce soir. (prendre) ta vestc. 2. Si tu veux tc lever t6t, (sc coucher) i. dix

heures. 3. Vous voulez t4l4phoner? Alors, (appeler) d’ici. 4. Ne (rester) pas chez vous pendant les vacances. (faire) un voyage! 5. Si tu es fatigue. (se promener) un peu. 6. Paul, (faire) bien attention quand tu traverses la rue. 7. Chen colltgues, (prendre) place, s'il vous plait. 8. Ne (parler) pas, (4couter) bien votre camarade. 9. (Savoir) taiuter I'avis de vos colltgues. 10. Ne (s'installer) pas prts de la fen4tre si vous avez froid. II. (Sortir) de chez

Page 546: франс

REVISION В

toi А Г heure pour ne pas venir en retard. 12. (Se dipicher), il ne nous teste que 10 minutesJlb) Um et tradubez It Itxfr ri-dttious. Refaites-le I la deusiemr personne ® du plurlcl:

Les conteils dc mon pirc:Marche deux heures lous les jours; dors sept heures toutes les nuils; couche-toi dis que

(как только) tu as envie de dormir: live-toi dis que tu t'es riveilli.Ne parle que quand il Taut: lois responsable de les actes. N'oublic jamais que les auires

comptent sur loi el que tu ne dois compter sur personne.-^7. Milln les verbes entre parenlhtses au passi сumpose et faites Г uccortl

du parllclpe passi, s'll le faul:I. A dix heures Juliette (partir), Paul ct moi, nous (rester) seuls. 2. Elle (mourir) jeune. 3.

Ils (monler) au dcuxiime dtage el (toumcr) idroiie. 4. Nous (naltre) Ic mime jour. 5. Je nc la (voir) pas encore, mais je sais qu’elle (revenir) diji dc son voyage. 6. Tes notes, je ne les (copier) pas encore. 7. Les nuils (devenir) longues. 8. II (voyager) peu dans sa jeunesse. 9. Je (entendre) mal votre question. 10. Je ne (savoir) pas furmuler mon idic. 11. TU (construire) mal la phrase. 12. Ой cst-cc que je (meitre) mon porte-monnaie? 13. Peux-lu me rendrc les cassettes quc je le (prtlcr). 14. Elle (se lavcr) les cheveux. 15. Les itudiants (s'excuser) de leur relard. 16. Ils (sc marier) il у a quelques mois.17. Elles (se renconlrer) chez des amis. 18. Les fruits que nous (manger) itaient iris boos. 19. Les fleurs que tu me (oRrirX je l«s (mettre) sur mon bureau.20. Josyane. tu (s'essuycr) mal les mains. 21. Je suis litre que tu (se Iromper), Louise. 22. Combien de personnel (inviterVtu? 2]. Elle (itre) malade toute la semaine. 24. Nous ne (arriver) pas 1 nous mettre d'accord sur la question.25. Quels conseils vous (donnerHI?

Rcfaites le teste ci-dessous au passe:a) Commencez par: Tous les matins. Rcni Lavignc ....b) Commencez pan Hier. Rene Lavigne .... et faites les modificationsniccssaires.Rcni Lavigne a 67 ans. II est joumalistc. Тош les jours il sc rivctlle a huit heures. II se

live. II prend un bain et s'habille lentemcnt devant le miroir. Puis il sort achite Ic journal et va dans un cafi pour prendre son petit dejeuner Ensuite. il sc promine dans le pare jusqu'i midi. A midi, il dijeune au restaurant pris du pare, puis il rentre chez lui. II sc repose pendant une heure el demie. ensuite il travaille. II redige ses mimoires jusqu'i sept heures. Le soir. il reste chez lui. II passe ses soirees devant la tili et se couchc tou- jours a onze heures.

Page 547: франс

346

a) Refaites le texte ci-dessous au pass* en employnnt I'impnrfaii ou bpassi compost:Le commissaire Maigret aticnd I'amvee du train de minuit sur le quai (платформа) de

la gare d'Austerlitz. Deboul pres de la barrtere, il reconnalt de loin Maitre (адвокат) Canonge.

C'est un bel homme, grand et fort, avec des cheveux gris. II porte un pardessus (пальто) brun,

un complel (костюм) brun, il tient une valise (чемодан) d’une main, sa serviette (портфель)

de I’autre.

Une cinquantaine de metres avant la barrtere, il remarque Maigret parmi (среди) les

personnes qui attendent. Mais, arr№ plus pris, il h&ite encore i lui sourire (улыбаться).

C'est le commissaire qui fait deux pas en avant.

— Maitre Canonge?

— Oui. Le commissaire Maigret?

II dipose (ставит) sa valise et serre (пожимает) la main offeite.^#b) Employes les temps qui convicnncnt:

Hier apres-midi, Philippe (rencontrer) Nicole, une ancienne camarade de classe. Philippe la (recoimaitre) tout de suite, mais il (h&iter) & lui parler. C’est Nicole qui, la premiere, (faire) signe (сделать знак) au jeune homme. II (s'approcher) et elle le (presenter) a sa mdre. A lore. Philippe (inviter) Nicole et sa mfcre i aller continuer la conversation it la terrasse d’un caft. Mais les deux femmes (fitre) presses. Nicole lui (donner) son numdro dc t£l£phone et sa mire lui (demander) de venir les voir.

10. Employe* une preposition, s’il le faut:I. Je vais avoir vingt ans... cette аппёе. 2. Je ргё&ге... ne pas lui demander

de conseils. 3. Les collegues de Pierre Roulin ont dёcid6... Informer... Ic chef de service ... son absence. 4. II a hdsittf ... dire ... la уёгНё. 5. Vous allez < & Saint-P6tcrsbourg? Descendez... mes parents. 6. II n’y a pas de magasins... cette rue. 7.

II part... Paris ... la fin ... mai. 8. Nous ne sommes pas arrivis ... nous mettre d'accord. 9. Jacques a demand*... son frfcre ... I'attendrc. 10. II in’a recommande ... m’adresser... son coltegue. 11. II pense souvent ... son enfance. 12. Je vous conseilie ... ne pas aller voir... ce-film. 13. II habite ... rue ... Racine ... Г autre c6t<£ du pare. 14. Combien as-tu рауё ... ta nouvclle robe? 15. Jc me suis соисНё ... minuit. 16. N'oubliez pas ... presenter vos critiques... lemois... janvier. 17. II faut... demander... Jean Mercier... prendre ... connaissance ... ce projet. 18. II part... juin... la France. 19. ТЪ рейх garder Ic livre ... jeudi. 20. Vous devez terminer ce travail... mardi. 21. Le chef de service nous a demande... rester travailler... sept Iteures aujourd’hui. 22. Son tils est entr£ ... classe ... seconde. 23. Le conseil dc classe r&Jnit une dizainc

Page 548: франс

REVISION В

... personnes. 24. Ne t'approche pas ... la fenStre ouverte! 25. Qu’est-ce que vous savez... cet homme? 26.... quand est-il... la retraite? 27. Pouvez-vous me rappeler... un quart d’heure? 28. Nous ne savons rien... prccis sur ce qui se passe. 29. II a manqud beaucoup de cours... le semestre et il n'a pas r£ussi... son examen. 30. R6fl£chissez... parler. 31. Les comddiens viennent au theatre deux heures ... le spectacle. 32. II est paiti... I'Allemagne, il en revient... la mi-mars. 33. II pense ... rester encore quelques mois ... Afrique. 34. Ils habi- tent... une petite ville ... une centaine ... kilometres... Paris. 35. II vaut mieux ... ne pas manquer... les travaux pratiques. 36. J'ai 6t6 oblige... quitter... ma famille... vivre... la ville ou se trouve ma faculty. 37. On ne me force pas... travailler, je suis libre ... organiser mes joumdes comme je veux. 38. Qui oblige... Jean-Marc... le faire? II est libre... refuser. 39. II a bOche nuit et jour ... I'examen. 40. J’ai passe la matinde... visiter I’exposition du mus6e... Rodin.41. J’ai eu la chance ... louer un appartement... Г institut. 42. Elle n'a rien remarqud... special? — Elle ne m’a pas parli ... cela. 43. Que pouvez-vous dire... votre coltegue?

Page 549: франс

VINGT-TROlSlfeME LEQON

348

JEAN-MARC VEUT VIVRE SEUL

Philippe ouvre la porte d'entrte et s’arrtte бюппё: Jeon-Marc Г attend, ass is dans I’antichambre.

— Que fais-tu la, mon vieux? lui dit Philippe en le prenant par le bras. II est toujours content lorsque Jean-Marc vient le voir au bureau. Double plaisir de montrer son fils Д ses collaborateurs et de se montrer й son fils dans son activity directoriale.

— Si tu as une minute..., dit Jean-Marc.— Mais bien sdr! Entre done!II entnfne Jean-Marc dans son bureau, s'assoit derridrc sa grande table de

travail.— Quoi de neuf?— Eh bien! Voili, papa1, dit Jean-Marc. Je voudrais d^m^nager... vivre I

seul.Philippe regarde son fils avec attention. II a pris pour riglc, dans les affaires,

de ne jamais laisser paraitre son Itormement2. D’ailleurs, il n'est pas 4tonn6: l’idde de Jean-Marc est logique: tout jeune homme1 reve de s'installcr loin de ses parents.

— C’est trts joli de ddmdnager, dit Philippe, mais ой iras-tu?— Un de mes copains me cede sa chambre, rue d'Assas, dit Jean-Marc. 1

II est oblige de revenir en province, chez ses parents.— Et c’est une chambre convenable?— Trts!— Eau courante. chauffage?— Oui, oui.— Mon vieux, j'ai M comme toi! Des vingt ans3, j'ai voulu avoir ma J

cambuse4 et mes parents ont си Г intelligence4 de ne pas m'en empcchcr. Je ne te mettrai pas de bfltons dans les roues5. Quand penses-tu t’installer l&-bas?

1 Eh bien! Voitt, papa. — Bor что. пипа21 не jamais laisser paraitre aon Monnuwal — никогда не показывать, не вылакать своего

удивленна3AH vingi аав — уж в двадцать яст. когда мне исполнилось двадцать лет4вас cambuse pop— номната. жилье, хата

5 Je не te Mettrai paa de bitous da us lea roues. — Я ие стану оставят «сбе пачки в ■>•леса.

Page 550: франс

VINGT-TROISIEME LEQON

— All ddbut du mois procham.— Pour ce qui est des repas1...— Je les prendrai au restaurant universitaire, dit Jean-Marc.— Pour manger de la cochonnerie Д la va-vite?2 Non. tu continueras к venir к

la maison. Ainsi, aurons-nous Г occasion de te voir.— Oui...— Agnds* pourra aller faire Ic manage chez toi, deux ou trois fois par se-

maine.— Non, s’ecrie Jean-Marc.— Reste une chose, dit Philippe. Le loyer!— C’est trois fois rien3, dit Jean-Marc.— Tout de mime!...— Je m'arrangerai! Je donnerai des lefons...— Tu ne dois pas prendre du temps sur tes Itudes.’ Elle est теиЫёе, cette

chambre?— Juste le ndcessaire.— II у a tout ce qu’il faut au grenier. Tu pourras choisir. Carole sera

enchantde de jouer к la d&oratrice!4

— C’est inutile, papa.— Tu ne veux pas qu’elle t’aide?— Non.— Elle a beaucoup de goflt!—Je sais... Mais... Je t’assure... Je prtftre etre seul..., faire tout cela moi-

mime, tu comprends?...— Oui. oui. dit Philippe. Mais tu nous inviteras к te rendre visite, un de ces

jours?— Bien sQrl— Pour ton budget, tu me feras un petit calcul. Je suis d’accord d’avancc. J'ai

un rendez-vous к sept heures. Si tu peux m'attendre, nous rentrerons ensemble к la maison.

Jean-Marc refuse. II doit, dit-il, passer chez un ami...D'aprds II. Troyat, Us Eygietiinr

1 Pour ее qui esl de... — Чю касается...2manccr de ta eocboaaerk A la va-vite?/am — cm какую гадость на скорую руку

3 Та ae dois pas preedit da teoips sar tes blades. — Ты не должен отнимать время от4*' (Kile) sera eochantte dc Jouer Й la d&oratrkc. — (Она) будет просто a Bocropic но- •«мн. себя в роли декоратора

Page 551: франс

NAYUVSE (¥ЭТ

350

prendre qn par le brat bien sflr quoi de aeuf?prendre (avoir) pour rtftle de f. qthfaire le mtnageune fois par semainetout de тётеun de ces joursSire d’accord avcc qn, qchd'avance взять кого-л. за руку

конечночто нового?взять за правило делать что-л убирать квартиру (дом, комнату) раз в неделю [voir сот. 4) все-таки, тем не менее в ближайшее время быть согласным с кем.-л., с чем-л, japaiicc. заблаговременно

Page 552: франс

VINGT-TRQISIEME LEQON

17. un copain fam — приятель, близкий товарищ (по учебе, по работе)un copain de classe, de 1усёе, de bureau, de travail, etc. syn un ami, un camarade une copine fam — приятельница, подруга

18. c6der qch к qn — уступать что-л. кому-л.19. convenable — приличный, подходящий20. Геаи/— вода

Геаи со и rant с — водопровод21. le chauffage — отопление

Ic chauffage central 22.I’intelligence/—ум, разум; сообразительность; понимание intelligent, -е — умный, понятливый, сообразительный23. empdcher qn de f. qch — мешать, препятствовать, не давать делать

что-л. (Attention au regime!)Tu l*emp£ches de travailler. — Ты мешаешь, не даешь ему работать (из-за тебя он не может работать).Je ne t’en empSche pas. — Я тебе (в этом) не препятствую, не мешаю, поступай как хочешь.

24. manger — 1)у/ естьdonner a manger & qn — кормить, покормить кого-л.

2) qch есть, съесть что-л.25. continuer qch, к f qch — продолжать что-л.. продолжать делать что-л.

continuer le (son) travail, la conversation continuer & travailler, a parler, etc.

26. crier vi— кричать s*£cricr vt— воскликнуть27. le loyer — квартирная плата28. arranger— I) qch устраивать, улаживать; поправлять, приводить в

порядок что-л.2) qn подходить кому-л., устраивать кого-л.

Cela ne les arrange pas.29. juste adv — как раз30. ncccssaire — нужный, необходимый, -ая le nlcessaire — нужное,

необходимоеJ’ai le ndcessaire. — У меня есть все необходимое.

3 Me grenier — чердак32. utile — полезный, -ая

inutile — бесполезный, ненужный, напрасный, -ая И est utile (inutile) de f. qch utiliser qch — использовать что-л.33. aider qnhf. qch— помогать кому-л. делать что-л. (Attention au regime!)

Elle aide sa fille a apprendre.

Page 553: франс

I’aide /— помощьavec I’aide de qn — с чьей-л. помощью

34. fitre enchant* de qch* de/ qch — быть очень довольным, восхищенным чем-л., быть в восторге, в восхищении от чего-л.

35. le gofit — вкусavoir du gofli (beaucoup dc goflt) — иметь хороший (очень хороший) вкусavec goQt (beaucoup de goQt) — со вкусом (с большим вкусом) s’habiller (Btre habilte) avec goQt

36. assurer qn — уверять кого-л.37. tout pron — все38. raoi-mSme — я сам39. le calcul — счет, подсчет, расчет, исчисление

faire un calcul — сосчитать, подсчитать, произвести расчет calender qch — считать, высчитывать, подсчитывать что-л.40. un rcndez-vous — встреча, свидание

un rendez-vous d'affaires — деловая встречаprendre rendez-vous (pour mardi, pour cinq heures, etc.) — договориться о встрече (на...)

41. refuser qch, de / qch — отказываться от чего-л., сделать что-л.42. le futur — гром, будущее времяfutur, -е —будущий (un futur inglnieur, son futur travail)

C O M M E N T A I R E S

I. Счет этажей во французском языке

Счет этажей по-русски и по-французски ведется по-раз- ному. По-французски нижний этаж дома носит название 1е rez-de-chauss£e. Le premier 6tage соответствует русскому второму этажу.

Таким образом, трехэтажный дом, например, это une maison к deux Stages, двухэтажный дом — une maison к un fitage. одноэтажный дом —

aller (venir) voir qn avoir 1'intelligence de f. qch

к I’entrde de prendre rendez-vous pour...avec 1'nidc de qn

Page 554: франс

VINGT-TROISltoE LEQON

une maison sans diages:

Page 555: франс
Page 556: франс

VINGT-TROISltoE LEQON

Notre appartement se trouve au six&me etagc.

Наша квартира находится на седьмом этаже.

Page 557: франс
Page 558: франс

VINGT-TROISltoE LEQON

Traduisez:I. Это старый одноэтажный дом. 2. Она сняла комнату в большом

семиэтажном доме. 3. На нашей улице только пятиэтажные дома. 4, Весь первый этаж этого большого девяти этажного дома занят (itre occup* par) магазином. 5. Что находится на первом этаже вашего дома?

2. Отсутствие предлога и артикля при указании адреса

По-французски при указании адреса перед существи-тельными rue. avenue, boulevard, place не употребляется ни предлог, ни артикль:

J'habite avenue de la Paix. Я живу на проспекте Мнра. J'ai pris le mltro place Я сел в метро на плошали

de la Concorde. Согласия.

1. Rlpondez aux questions:

I. Ой se trouve le musde des Beaux-Arts Poucbkine? 2. Quelle rue habi- tez-vous? 3. Ой prenez-vous le mdtro pour aller к Г institut? et ой descendez- vous? 4. Ой dois-je descendre pour aller & ГОрёга de la Bastille? 5. Ой se trouve la Galerie Tr&iakov?

2. TTaduisez:

I. Триумфальная арка находится на плошали Шарля де Галля.2. Этот магазин находится на улице Пушкина. 3. Мы вышли из метро на Театральной площади. 4. Мы купили телевизор в магазине «Радио» на проспекте Мира.

3. Союз ou

В тех случах. когда в русском языке между числитель-ными ставится дефис, имеющий значение союза или (три-

Page 559: франс

354

чсгыро, пять-шесть), по-французски употребляется союз ou;

trois ou quatre fois, cinq ou six minutes.

1. Traduisc*:I. У нас пяти-десять минут до начала спектакля. 2. Я говорил с ним ава-три

раза. 3. Мы ждали его десять-пятнадцать минут. 4. Каждый день он гуляет ло три-четыре часа. 5. Он преподавал пять-шесть лет в провин- иим прежде, чем приехагь в Париж, б. Он вынулся во Францию лва-трн года назад.

2. Rdpoiuk*/ aux questions «о cmployant la construction fitudifie;I, Combien de films fran^ais avez-vous vus cette аппбе? 2. Combien de temps

faut-il vous attendre? 3, Combien d'examens doh-il passer? 4. Combien de jours ont-ils passes й la campagne? 5. Pendant combien d'anndes ont-ils v&u ii I'dtranger?

4. Словосочетания типа par semaine

В словосочетаниях типа par semaine предлог par имеет распределительное значение. Существительное в этих сло-восочетаниях употребляется без артикля:

deux fois par jour (par semaine, par an, etc.) — два раза в день (в неделю, в год и т.д.).

1. Traduisez:

I. Я пишу своему брату два раза в месяц, 2. Он выкуривает пять- шесть сигарет в день. 3. Она навещает своих родителей два раза в гол.

4. У нас урок французского языка пять раз в неделю. 5. Я встречаюсь с друзьями один или два раза в месяц, но я часто звоню им. 6. Этим летом было очень жарко, н они ходили купаться по даа-три раза в день. 7. Два раза в неделю оии возвращаются в пять часов. 8. Ребёнок должен гулять три-четыре часа в день, — сказал доктор.

2. Rcpondc/ aux questions еп cmployant la construction par + nom:

IVoyez-vous souvent vos camarades d'dcole? 2. Allez-vous souvent au cmdma? 3. Avez-vous votre cours dc fran?ais chaque jour? 4. Allez-vous souvent au theatre?

Page 560: франс

Ш$Т'ТЙ0181&МЕ LEQON

S. Aller—venir

Употребление глаголов aller идти и venir приходить представляет собой

известную трудность, так как в некоторых случаях глагол venir может

переводиться на русский язык также глаголом идти. Сравните:

Page 561: франс
Page 562: франс

Ш$Т'ТЙ0181&МЕ LEQON

allerViral chez lui demain.Я пойду к нему завтра. Je vais к Tusine,Я иду на завод.Vas-у!Иди туда!

venir Viens chez moi demain. Приходи т мне завтра. Je view de l'usine.Я идус завода.Viens ici!Шисювзй

Page 563: франс
Page 564: франс

Ш$Т'ТЙ0181&МЕ LEQON

Как видно из приведенных примеров, aller употребляется тогда, когда имеется в виду движение куда-то, а также движениё в направлении оттого места, где находится говорящий. Venir предполагает движение откуда-то, а также движение в сторону говорящего.

Следует отметить также несколько особый случай упо-требления гяагояа venir, особенно в повелительном наклонении 2-го лица единственного и множественного числа, когда говорящий приглашает пойти вместе с собой. Сравните:

Page 565: франс
Page 566: франс

Ш$Т'ТЙ0181&МЕ LEQON

aller Allans au cin&na! Пойдем в кино.

Allons-y ensemble! Пойдем туда вместе!

venirJe vais au cintfma, veux-iu venir avec moi?Я иду люто, хочешь пойти со мной?Venez avec nous!Пойдемте с нами!

Page 567: франс
Page 568: франс

Ш$Т'ТЙ0181&МЕ LEQON

Employes le verbe oiler ou venlr.I. Quand .~-tu chez ta sceur? 2. Quand ...-tu chez nous? 3. D’oii ...-ils?

4. Ой veulent-ils... ? 5. Altendez-le. il doit... Д cinq heures. 6.... ici. je veux vous montrcr une photo. 7. Jc... a la BilbiothCque Nationale, ,..-ui avec moi? 8. Elle est sortie, elle ... au magasin. 9. Nous ... a la campagne dimanche. Sivous voulez, vous pouvez... avec nous.

Page 569: франс

««$2. Traduisez cn employant aller nix venir.1 - Куда ты идешь?— Я иду домой. 2. Откуда вы идете? — Мы идем из

аптеки. 3, Я не приду к тебе завтра, я буду занят. 4. Мы идем в столовую, пойдем с нами. 5. Идите на свое место и перепишите эту фразу. 6. Иди сюда, я тебе что-то (quelque chose) покажу. 7. Откуда ты идешь так поздно? 8. Сегодня я иду к Андрею, пойдем со мной, он будет рад тебя видеть. 9. Я всегда прихожу на работу первым. 10. Идите скорее, я хочу вам что-то сказать.

6. Dire— parler

Глаголы dire и parler, которые могут переводиться на русский

язык одним глаголом говорить, во французском языке имеют

различное употребление: dire qch (Д qn) dire qch de qn, de qch

Глагол dire означает говорить, сказать что-л. о чем-л. и без прямого

дополнения не употребляется. (Прямым дополнением глагола dire

может быть существительное, вопросительное местоимение que,

инфинитив, вводимый предлогом de или придаточное

дополнительное предложение):Elle lui dit la vtriti. Она говорит ему правду.Que dit-il de cela? Что он говорит об этом?II dit qu'i\ aime le sport. Он говорит, что любит спорт.II ne dit pas quand il partira. Он не говорит, когда он уедет.

parler ii qn (de qn, de qch)Глагол parler означает говорить, (разговаривать) с кем-л. о чем-л. и не

может иметь прямого дополнения:Nous parlons dc notre travail. Мы говорим о своей работе.

: I, Employer le verbe dire ou parler.

I. Vous ... trop vite. 2. ...-nous comment s’dcrit ce mot. 3. On ... que le nouveau directeur arrive demain. 4. II ne nous ... pas ... ой il travaille. S. ...- nous voire numdro de tdllphone. 6...., nous vous Icoutons. 7,... cette expression en anglais. 8. II... qu’il est originaire du Midi. 9. II ne... pas quand il veut partir. 10, Je... a mon docteur. 11. Nous... de nos 6tudes. 12. A qui ..,-vous?13. De qui ...-vous? 14. Que ...-vous? 15. Que ...-il de notre projet? 16. Je ... du nouveau film. 17. Que ...-il de ce film?

Page 570: франс

VlNGT-TROISltME LEQON

357

2. Composez des phrases avec les verbes dire el parler eo choisissant ci-des-sous le deuxiime dement de ces phrases:

M o d u l e : Tu paries trop lentemenl.trop lentement; au dirccieur: In vdritd; il faut revcnir: a son ami; de son ami: son

ami est maladc; beaucoup de son travail: beaucoup de choses interes- santcs sur son travail.

Traduisez:I. Говорите медленнее. 2. Скажите мне это правило. 3. Скажите пре-

подавателю, кто сегодня отсутствует. 4. Говорят, вы едете в Париж.5. Что вы говорите? 6. О ком вы говорите? 7. С кем ты хочешь говорить?8. Они говорят о своем путешествии. 9. Что они говорят о своем путешествии? 10. Говори, я тебя слушаю. 11. Тк говоришь о вещах, которых не понимаешь. 12. Они говорят, что очень устали. 13. Об этом фильме много говорят. 14. Он говорит, что не видел этого фильма. 15. Что говорят об этом фильме? 16. Я с ним еще не говорил. 17. Что она говорит о своей новой работе? 18. Он не хочет говорить с нами о своей семье. 19. Он не говорит, когда вернется. 20. Вы не говорили мне, чтобы я вам позвонил,

ТИП SlfHtMEHTHIHt

ALAIN MALOU S’INSTALLE igII ne savait pas au juste oil s'adresser рощ trouver une pension. C’dtait un monde

qu'il ne connaissait pas. Et voili que soudain il s'est rappele. Souvent, quand il se dirigeait vers le college, il lui arrivait de passer1 par la place du Marche.

La place dtait vieillc. Presque toutes les maisons daient des cafds, des auberges. on sentait I'odeur du cafd et du vin blanc jusqu au milieu du trottoir. La maison du coin etait plus ancienne que les autres. Aux Trois Pigeons, disait Tcnseigne.

On descendait deux marches.Dans la salle, de Tones fillesallaient d'une table & Г autre. Au bout d'un corridor il

у avait une autre salle, avec des rideaux aux fenfitrcs, une table d'hdte3 au milieu.— Je voudrais parler & la patronne, s’il vous plaft.

Une pone ouvcnc laissait voir5 la cuisine, й droite. Une grosse femme a demands— Qu'est-ce que c’est?— Un jeune homme qui dcmundc a vous-parler1.U femme a cssuyii ses mains 4 son lablier et est venue se mettre demire le comptoir.— Qu’est-ce qu'il у a pour votre service’, jeune homme?— Je vous demande pardon, madame. J'aimerais savoir1 si vous pouvez me prendre en pension.— Pour combien de temps?

— Je ne sais pas. Sans doute pour plusieurs mois, pour iris longtemps.

1une porie ouveiie laissait voir — * открытую дверь была видна.^ (И) demaodc 4 vow partcr — он чочег с аамн погоаоркть = Qu’obce qo'tl у ■ pour votrt «г" кг’ - Чем могу служить?J'aimerais savoir... — Я «пел бы (ymmi." du moment quc — рм. IIOCKO.UK> CC serait malhcurrut — no было вы печально r'cst 4 la boooc ГгипцисМе — uicci. нее но-простому, мо-лоиишнсиу1 des hors-d’rruvrc, une cnirtf — -юкуски, первое блюло

Page 571: франс

— VouS arrivez de Paris?

— Non.

—Vous ftes dans une administration? Peut-etre au tribunal? Nous avons un des messieurs du tribunal qui prend tous ses

repas ici...

— Je travaille i I'imprimerie Jaminct.

Elle a appeli:

— Ddsiri...

El un homme dtji vieux s’est levt d'une table ой il buvail avec des cl lents.

— Ce jeune homme voudrait prendre pension chez nous, Est-ce que tu crois que le 13 sera libre?

— II n’a pas ecrit, n'est-ce pas?

— Non.— Du moment qu'ti" n'a pas icrit... Tu lui as dit le prix?

— Pas encore...— Et tu lui as dit que nous n'aimons pas qu'on rcntre tard?

Parce qu'ils devaient se lever tot matin, a cause du march*.

— Je ne rentre jamais tard...

— A votre Sgc. ce serait malhcureux!’ II у a longtemps quc vous avez quitte votre famille?

— Mon pire est mon.

— Bon. je comprends. Vous savez, je vous previens qu'ici c'est 4 la bonne tranquette!” Je fais la cuisine moi-meme et j'en

rcponds.

Le patron a rcgagne sa table, ой il a repris la conversation avec des pay-

sans.

Vous avez des bagagcs?

Je les apponerai tout 4 Г heure. Dans une demi-hcure.

Vos papiers sont en rtgle?

Page 572: франс

359

VNGT-TROISIEME LEQON

Je vous les montrerai.Pour le prix, ce sera trente francs par jour, avec un quan de vin aux

deux grands rcpas. On vous sen des hors-d’asuvres. une entree1, de la viande. du fromage et un dessert ou un fruit. Si vous voulez voir votre chambre.,.

II a dit non. II etait trop pressi d’etre install dans la maison avec ses affaires. II ne savait pas encore si le prix correspondait avec ce qu'il allait gagner.

Je reviens lout de suite..., a-t-il dit.Et il a presque courujusqu’S I'HStel du Commerce. II narrfite un laxi devant la

gare, a mis ses valises.—Aux Trois Pigeons...s'est pr&ip№ hors de la voiture.C’est moi, a-t-ll annonce.Ben2, vous avezfait vite! Est-ce que vous voulezmanger ou commen-

cer par monter vos affaires? Ces messieurs ne sont pas encore arrives. Vous avez quelques minutes devant vous. D’habitude, ils se mettent a table & midi et demi. Julie! Viens ici... Tu conduiras ce jeune homme au 13. Vois d’abord si la chambre est faite...

La chambre etait plus grande qu’il ne le pensait. И у avait un lit de fer. une cheminee noire, une toilette sans eau courante, une table ronde, deux chaises. Les vetemenis, on les pendait au mur, oil ils etaient caches par un rideau. C’ftait clair. C’etait gai.

Vous avez tout ce qu’il vous faut?a descendu l’escalicr, a senti une main sur son epaule.Par 14, jeune homme!... Toumez i gauche dans le couloir... Ces mes-

sieurs viennent de se тенге a table...

D'aprfcs Georges Simenon. Le desun des Malou

QUESTIONNAIRE1

I. Comment Philippe KfoMI son fils? Pourquoi cst-il toujours content de le voir venir au bureau? 2. Qu’est-ce qui explique cette fois-ci la visile dc Jean-Marc au bureau de son pire? 3. Quelle est la reaction de Philippe aux paroles de son fils? Qudles reflexions ftit-il au sujet dc son desir de vivre seul? 4. Ой Jean-Marc pense-t-il s’instailer? Quelle sortc de chambre a-t-il trouvee? 5. Comment a eti! arrangec la question des repas? 6. Comment Jcan- Marc pense-t-il s’arranger pour payer le loyer? Que lui objecte (возражает) son pire? 7. Qoe propose Philippe pour mcubler la chambre et faire Ic menage

1 ben pop — ничего себе, ют это да

Page 573: франс

360

chez Jean-Marc? 8. Jean-Marc acccptc-t-il toutes ies propositions de son pdre? Comment explique-t-il son reftis? 9. Comment est ammgde la question du budget?

SUJETS A »&VEI#PPER

Philippe a-t-il raison d’accorder I'inddpendance Д son fils?

Faites raconter I Episode par Jean-Marc.

QUESTIONNAIREII

Habhez-vous un faubourg de Moscou ou le centre? 2. Habitez-vous un vieux quarlier ou un quartier neuf? 3. Comment est la nie que vous habitez? 4. A combien d'dtages est votre maison? 5. A quel dtage se trouve votre ap- partcmcnt? 6. Comment sont les pieces de votre appartement? 7. Avez-vous tout le confort modeme? 8. Comment est une maison qui a tout le confoit modeme? 9. Ой donnent les fenfitrcs de votre chambre? 10. Avez-vous un balcon? 11. Ой rangez-vous vos vdtements, dans une armoire ou dans un placard? 12. Ой mettez-vous vos livres? 13. Y a-t-il des gravures ou des estam- pes aux murs de votre chambre? 14. Avez-vous un ordinateur?

SUJETS A DtVELOPPERParlez de votre maison et de voire appartementDdcrivez voire chambre.Imaginez une conversation entre deux amis dont Гил (один из которых) vient de

demenager et habile un nouvel appartement.

I. a) Retenez let mots suivants:

un аррапешепг de deux (trois) pieces, un deux-pidces (un trois-pieces)двухкомнатная (трехкомнатная) квартира meubler

un appartement — обставить квартиру une chambre a coucher — спальня une salle a manger — столовая une salle de sdjour— гостиная un cabinet de travail — рабочий кабинет une cuisine — кухня une salle de bains — ванная (комната) un balcon — балкон, лоджия une entrte, une andchambre — передняя, прихожая

Comment s'appellela piece dons laquelle on couche (спят)? on mange? on travaille? on fait sa toilette? on

prepare les repas? on se repose? on re?oit des invites?Consultez la lisie ci-dessous pour rcpondre a la question:

Quelles sortes de meubles et d'objets peut-on mettre dans une salle * manger? dans une salle de sejour? dans une chambre 4 coucher? dans un cabinet dc travail?

un lit: une table de toilette; une bibliotheque. une armoire i livres; une table сапёе; une table ronde; des chaises: un fauteuil (кресло); un piano: une etag&re: un lit-divan: un poste de

Page 574: франс

VINGT-TRGSSiEME LEQ9N

361

television: un bureau multimedia (компьютерный стол) avec un ordinateur; une commode; une garde-robe; une pendc- rie (платяной шкаф); un portemanteau: un canape (диван).Cherchez a comprendre les mots en italique qui sont formds sur les mots qua vous connaissez

deji:I. Le film debute par un accident d'avion. 2. C'est un acteur debutant.

Enfin son reve s’est realise. 4. Son re/us ne m’a pas etonne. 5. II a fait ce reportage en collaboration avec un jeune joumaliste. 6. Pendant dix ans il a collahore a un journal de province. 7. II a entendu un cri et il est sorti de la maison. 8. II est ргё/ёгаЫе de partir ce soir; le matin nous serons ddjft sur place. 9. C’est pour quand le diminagemenfl — Je n’ai pas encore decide. 10. Si tu as faim, je vais rechauffer le diner.Trouvez dans Ic texte les mots suivants et ecrivez-lcs:

логичный, калькулировать, меблировать, бюджет, провинциальный.

Donnez les noms ayant le mfimo radical que ces verbes:

dtonner, col laborer, dfibutcr, calculer, aider, regarder, servir, informer, augmenter.

connaitre, entrer.>•5. Traduisez:® открытая дверь: удивленный взгляд; хорошо информированная газета: хорошо

рассчитанный проект; пример, использованный несколько раз; дело, улаженное моим

братом.a) Traduisez ces phrases:

I. L’avion a passe Juste au*dessus de nos tOtcs. 2. II entre dans la salle Juste au moment

ой le concert commence. 3. La rdponse de Brigitte est prete d'avance. 4. lnstallc/-vous ici. Vous

aurez ainsi plus chaud. 5. D’allleurs il ne pourra pas m*aider 6. Tu n’es tout de тёте pas assez

naYf pour accepter cette proposition. 7. Nous traversons d'abord Orleans, puis Blois, enfin nous

arri- vons a Tours. 8. La maison est vieillc, elle n*a mime pas Геаи courante. b) Traduisez les

adverbes suivants et faites-les entrer dans les phrases:как раз, вскоре, прежде всего, впрочем, заранее, все-такн. сначала

Page 575: франс

362

I. Que feras-tu aprts Ic diner? —je ferai mon devoir, puis j’irai me promencr. 2. Sa mere est morte il у a... un an. 3. Je sais... ce qu'il me гёроп- dra. 4. II veut... gagner du temps. 5. Que faire? Nous ne pouvons... pas lais- scr le malade seul. 6. Je n'aime pas la musique rock,... je la connais peu. 7.... il commence к comprendre (out ce qui se passe dans la maison. 8.... la porte s'ouvrc el je vois Mathilde.Remplacez les points par une dc ces expressions. Employes le temps sugcir* par

Ic sens;avoir Г occasion de f. qch; avoir beaucoup de goOt; avoir lieu; avoir Fin-

telligence de f. qch; prendre ses rcpas; prendre pour regie de f. qch; rendre vi- site; avoir Г habitude de f. qch

I. II... de ne pas rgp&er sa proposition. 2. Adresse-toi a Helene, elle t'aidera a omer la vitrine. Elle.... 3. Je... dans le restaurant universitaire. 4. II ... de ne pas poser de questions. 5. Je dis la v£rit4, je ne... pas de mentir. 6. Je ne ... pas d'dcouter ses reportages. 7. Maintenanl que vous habitez pres de chez nous, vous pourrez plus souvent nous.... 8. Cet accident... il у a quelques jours.a) Construisez les phrases d'aprts le modele:

M о d e I e: Tu peux invitcr A cette f£te (ton ami).Tu peux inviter a cette fSte un de tes amis.

I. Je voudrais voir (son collaborates). 2. (Son camarade d'dcole) est dc- venu cumedien. 3. C’est (mon nouveau copain). 4. Vous devez repondrc a (cette question). 5. (Ce projet) pourra les interesscr. 6. II a decide de prendre (’interview & (un spectateur). 7. Nous allons discuter ce problime a (notre reu-nion). 8. (Son reportage) a ete publie hier. b) TTaduisez:

. Я хотел бы поговорить с одним из ваших сотрудников. 2. Это один из моих друзей, мы вместе учились в лицее. 3. Одна из этих статей вам безусловно (конечно) будет полезна. 4. Ты можешь выбрать одну из этих пластинок. 5. Одна из этих проблем должна вас заинтересовать. 6. Один из его друзей стал переводчиком. 7. Это один из моих любимых (prefer*) авторов.jfl. Remplaccz les points par un des verbes ci-dessous (suM ou non d'une prtpo- «Г sition). Employee les temps qui vous semblenf convenir le mieux:

proposer, hesiter, aider, oublier, prefercr. refuser, inviter, commenccr. rfiver. cmpecher. tachcr. continuer

I. t'emotion Ic ... ecouter. 2. Je suis fatigue, je ... rester к la maison. 3. Alain ... rester plus longtemps. il dit qu’il a des affaires. 4. Qui peut me ... demenagcr? S. Jean-Marc... vivre seul. 6. Tu as fini ta lettre? Ne... pasmet- ire la date. 7.... venir plus tot une autre fois. 8. II... s’intercsscr a son nouveau

Page 576: франс

VtNQT-TROISIEME LEQON

363

metier. 9. Ils ont d£cid£ de ... Mireille ... passer une semaine Д Moscou. 10. Gerard ... prendre des letons dc piano. 11. On lui... ecrirc unc sirie d'ar- ticles sur les problemes tcologiqucs. 12. Francois ... annoncer a Pierre cede mauvaise nouvelle.^410. Wpondez MI questions en utilisant les groupcs de mois que vous tradui- ® rez du russe:

I. Quand commencent les examens? (следующая неделя). 2. Quand Germain a-t-il decidd de partir? (следующее воскресенье). 3. Quand Jean- Marc pense-t-il dim£nagcr? (следующий месяц). 4. Quand ce joumaliste re- vient-il de Londres? (начало будущего года). 5. Quand reviennent vos parents? (следующая суббота, вечерний поезд).Jl 11. a) Dans les phrases ci-dessous employes les propositions et les locutions ® prepositive* suivantes exprimant les rapports de lieu:

derriftre, contre, au-dcssus de. autour de. entre, devant, A c6td de, sous,dans

I. La Tenre toume «. (le) Soleil. 2. J'ai range mon v6lo ... (le) mur. 3. L'enfant s'est сасЬё ... (la) porte. 4. Leur observatoire est A I2S metres ... (le) niveau de la mer. S. Elle s'est assise... moi. 6. Y a-t-il un passage... (les) deux jardins? 7. Ой est mon livre? — Li ... (le) dictionnaire. 8. Le livre est tomM... (le) divan. 9. Je Pai rencontrt... (la) rue.^jb) Traduisez:

I. Поставьте кресло возле стены. 2. Где Жак? — Он енднт за тобой.Мы живем как раз за магазином. 4. Сколько километров между Парижем и Марселем? 5. Tbt ищешь мячик (une balle)? Он под столом. 6. Перед их домом небольшой сад. 7. Поставьте велосипед у стены. 8. Вокруг нашего дома много деревьев. 9. На этой улице несколько магазинов. 10. Над диваном висит (il у а) картина.^612. Employez les pronoms le, la, les, lui, leur.

1. II faut que tu ... paries toi-meme. 2. Vous devez ... aider. 3. Tu ... emptches dc faire leurs calculs. 4. Demande-... d'achetcr le ndcessaire. 5. Votre question... a beaucoup 4tonn£. 6. Tu dois... cider ta place. 7. II faut... cn- voyer une invitation. 8. Laissez-... votre adresse. 9. Ne... quittez pas. 10. Ra- contez-... votre aventurc. II. C'est un beau potme, je voudrais ... apprendrc par ctrur. 12. Appotiez-... quelque chose. 13. Attendez-... A Tentrde du magasin. ^ 13. a) Traduisez:

. Я буду ждать тебя у входа в метро. 2. Эта новость всех удивила.Что их удивляет? 4. Чему ты удивляешься? 5. Он удивленно посмотрел на меня, но ни о чем не спросил. 6. Его отъезд нас очень удивил. 7. Я не удивлен этим ответом. 8. Не забывайте нас, приходите, когда вам захочется, мы всегда дома. 9. Он живет рядом и часто у нас бывает. 10. Я хотел бы узнать мнение всех сотрудников. II. Филипп взял Жан-Марка за руку и увел в свой кабинет. 12. Мы уверены в этом человеке. 13. Ты принял его приглашение? — Конечно. 14. Что вы здесь делаете? — Мы ждем друзей. 15. Что нового? — спросил Жак. 16. Входите же. собрание сейчас начнется. 17. Покажите же мне ваши новые фотографии. 18, Когда вы переезжаете? — Еше не знаю. 19. Он взял за правило спрашивать мнение своих сотрудников, прежде чем принимать важные решения.Он тебе говорил обо мне? Впрочем, это меня не интересует. 21. Твоя мысль логична. 22. Моя сестра мечтает стать журналисткой. 23. Жан- Марк мечтает жить один. 24. В октябре я уезжаю в командировку, и Гастон сможет поселиться

Page 577: франс

в моей комнате. 25. Я могу уступить тебе свое место. 26. Ей пришлось объяснить свое опоздание. 27. Мы вынуждены продолжить этот разговор. 28. Я не могу идти туда, у меня нет приличного платья. 29. Он слишком умен, чтобы согласиться на это предложение. 30. Не мешай ему заниматься. 31. Из-за болезни он не смог (болезнь помешала ему) продолжить учебу. 32. Тебе хочется жить одному? Что же тебе мешает поговорить с родителями? Я уверен, что они тебя поймут. 33. ТЪоя болтовня (le bavardage) мешает нам слушать музыку. 34. Можешь уходить, я тебя не держу (я тебе не мешаю). 35. Он пришел с небольшим опозданием и не слышал начало нашего разговора. 36. Они уезжают в начале будущего месяца. 37. Вы сможете приходить два-три раза в неделю убирать квартиру? 38. Сколько лет вашему брату? — Ему будет 18 в начале будущего года. 39. Мы переезжаем на будущей неделе. 40. Что ты ел утром? 41. Где ты питаешься, дома или в столовой? 42. После обеда друзья продолжают свою прогулку. 43. Продолжайте работать. 44. Не кричи, у меня болит голова. 45. Я плачу за квартиру в конце месяца.Я думаю, он сможет уладить это дело. 47. Ты должен сам все уладить.Эта квартира вас устраивает? 49. Что вас не устраивает, комната или же цена? 50. Приведи в порядок свои волосы, пожалуйста. 51. Ты все-таки туда идешь? — Что делать? 52. Я все-таки отказался им уступить. 53. Он приехал в наш город как раз год тому назад. 54. Она живет как раз напротив кинотеатра. 55. Я принес вам все необходима книги. 56. Я могу дать вам все необходимые сведения. 57. Могу ли я быть вам полезен? 58. Я вижу, наш разговор не прошел напрасно. 59. Ваши советы оказались очень полезными. 60. Бесполезно давать вам советы, вы никогда им не следуете. 61. Я знаю, что он часто ей помогает. 62, Адель помогает матери готовить обед. 63. Он это сделал с помощью своих коллег. 64. У нее хороший вкус, она поможет тебе выбрать платье. 65. Я не знаю ее вкуса. 66. Адель поможет тебе обставить комнату, у нее хороший вкус. 67. Она всегда одета просто, но с большим вкусом. 68. Уверяю вас. что все уладится. 69. Жак уверяет, что он всех поставил в известность. 70. Уверяю тебя, что это бесполезно. 71. Я предпочитаю яблоки всем другим фруктам. 72. Мы предпочли поехать на метро. 73. Они предпочитают остановиться в гостинице. 74. Это моя любимая песня. 75. Поговорим о нашем бюджете. 76. Давайте сделаем небольшой подсчет, и вы увидите, что я прав. 77. Он заранее уверен в своем успехе. 78. Я заранее знаю, что он мне ничего не ответит. 79. В этот понедельник я занят: у меня деловая встреча. 80. Мы условились встретиться в пятницу. 81. Давай условимся на три часа дня. 82. Он отказался переделать свой репортаж. 83. Ты можешь попросить его об этом, но я уверен, что он откажется. 84. Он часто думает о своей будущей работе. 85. Этот молодой человек — будущий инженер. 86. Мы решили это сообща. 87. Не говорите все сразу, b) Traduisez en utilisant le vocabulaire de I'excrcice I:

Ваша квартира выходит на улицу или во двор? 2. Как вы решили обставить свою комнату? 3. В моей комнате слишком много мебели: шкаф, диван, два кресла, стол с компьютером и полки для книг. 4. В моем шкафу много места; если хочешь, можешь повесить туда свою одежду. 5. Я хочу поставить кресло между

Page 578: франс

VINGT-TROISltME LEQON

365

окнами. 6. Мы жнвем в небольшом поселке (une скё), со всеми современными удобствами; газ. электричество, водопровод, центральное отопление. 7. Он хотел бы купить более современную мебель. 8. Их квартира состоит из трех комнат. 9. Окна столовой выходят на бульвар, а окна спальни — во двор. 10. Оставьте свой пакет в передней. 11. Она вышла на кухню, чтобы приготовить завтрак.У нас нет балкона, а у вас? 13. На окнах спальни голубые занавески, на окнах кабинета — желтые. 14. На стенах гостиной много гравюр и эстампов. 15. Дйван и пианино стоят вдоль левой стены, а что находится у противоположной стены?

G R A M M A I R E

§ I, Futur simple.Будущее простое

Emploi

Futur simple употребляется для выражения предстоящего действия, последующего по отношению к моменту речи.

Futur simple переводится на русский язык будущим временем совершенного и несовершенного вида:

Aprts les cours, je resterai После лекций я останусь travailler & I'instituL заниматься в институте.

Page 579: франс

366

Demain, je lirai loute lu journce.

Завтра я буду читать весь день.

Page 580: франс

367

VINGT-TROlSl(ME LEQON

Page 581: франс

Formation

Futur simple глаголов I и II группы и большинства глаголов 111 груп-пы образуется путем прибавления окончаний -ai, -as, -a. -ons, -ez. -ont к инфинитиву спрягаемого глагола:

parler —je parlerai; fmir —je finirai; sortir — je sortirai П р и м е ч а н и е И luiur simple окончание l-ro лица единственною числа -al tipoiiv носнтся

|е]

! Глаголы I группы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива 6. в будущем времени сохраняют accent aigu:

гёрйег —je rtfpeterai.! Глаголы III группы, оканчивающиеся на -ге, теряют конечное е инфи-нитива перед личными окончаниями futur simple;

ёспге —j'terirai,! Ряд глаголов III группы имеют особую форму в futur simple:

aller —j'irai falloir — il faudravenir — je viendrai faire — je ferai pouvoir — je pourrai savoir—je saurai devoir —je devrai avoir — j-aurai vouJoir — je voudrai dtre — je serai voir — je verrai

П р и м е ч а н и е . В формах булушею времени глаголов fire н faire бетое е выпа-дает, если предыдущее слово оканчивается иа гласную, и сохраняется, если предыдущее слово оканчивается на согласную:

je Цс)гя1. nouss(c)roos, il ne Rc)ra pas no: il fcra, elle sera, ils scront.

Conjugation des verbes au futur simpleparler fmtr lire

jc pa rlcr-ai jc finlT-аГ je lir-ai

tu parler-** lu finir-a» lu lir-as

il parlcr-a il Itair-a il Ггг-а

nous parlcr-on* nous liniMiiu nous lir*ons

vOUs purler-?/ vous finir-cz vous lir-ex

Ils parlcr-ool ib llnir-onl Hs llr-nni

Page 582: франс

369

VINGT-TROlSl(ME LEQON

§ 2. Subordonnee de condition.

Придаточное предложение условна Придаточное предложение условия вводится чаше всего сокпом si. Во французском языке в условном

придаточном предложении после союза si вместо будущего времени употребляется настоящее. Si je suis libre demain, Если я буду свободен заатра.

je viendrai chez loi. я приду к тебе.П р и м е ч а н и е . В гаяямом прсдяавсиии помет употребятся i ис*с

пояглягсаь- ■осиякяоигшкTI Ш >■ яя пщии! Есяиты тоЛжшь % мятами.агМймвм 4cs роаива 1>пм «же •&**

§ 3. Conjugaison des verbes a la forme iaterro-ntgative

На русский язык вопросительно-отрицательные предложения пере-водятся обычно также вопросительно-отрицательными предложениями, причем часто к глаголу добавляется частица ш.

N'est-il pas malade? Не болен ли он? Вопросительно-

отрицательные предложения с оборотом est-ce que часто переводятся на

русский язык с помощью слова разве:

Est-ce que tu ne travaillcs Раме ты больше не работаешь plus 4

l'usine? на заводе?

§ 4. Pronom indtfini ‘tout’.Неопределенное местоимение ‘tout*

Tout я единственном числе мужского рода является мсстонмснием среднего рода и означает все.

ТойI est cMcidt. Все решено.

В вопросительно-отрицательной форме ас ставится перед гаагояом. pas — после местоимения-подлежащего.

РЫзеЛ Рим сопрев

ле рая?■с triwir щ ря»?

■С lraviUoai*Nie ри! •с 1гягяШс1-*<ми ряв? м inivfllllciiMU ря»?

а'яЬ|с ря» сгяпШ#? ■'яиа pu iramUM? ■*•441 ря» Щ«яММ? 1'пвмоп ри irataHK?

n*RVCZ-VOU5 ря» fnwW? я'о|И4Ь ри Inviilt?

Page 583: франс

В предложении lout выступает в роли подлежащего, прямого и кос-венного дополнений:

ТЪш esc fini. || salt lout. Elle est prtte * tout.В простых временах lout ставится после глагола, в сложных — между

вспомогательным глаголом и participe passd;Je comprends lout. J'ai tout compris.

dire qch — говорить, сказать (voir com. 6)dire qch A qn — говорить, сказать что-л. кому-л. dire qch de qn, de qch — говорить, сказать что-л. о ком-л., о чем-л. dire ii qn de f. qch — говорить, сказать кому-л., чтобы... interdir* qch kqn kqn dt/ qch — запрещать что-л. кому-л.. запрещать ному-л. делать что-л. il est enterdic de f. qch — запрещено, запрещается делать что-л

EXERCICES DE GRAMMAIRE

Exercices sur le fUtur simple

lUvbex In rifle da la proaaactatloo de e muet (p. 20.21) et exercex-voot I lire correcterneat les verbes tuivanta:

§ 3. Verbe du type ‘dire*PMicat Participe passe — dit

Je dl» non» dlsoaa tu dla voua dllei U dit lit dlaent

lmp£ratif

dial diaona! diteal

П р и м е ч а н и е . Do 2*м лиие множественного числе глагол dire имеет особую основу dll и окончание -et: vous dile». глагол interdirt имеет правильную форму vow later- dba

Page 584: франс

371

VINGT-TROlSl(ME LEQON

Page 585: франс

a)

b)

je comgerai je demanderai il entreraI par I era jesaluerai je continuerai j'ttudierai il expliquera il repetera tu rencontreras tu rentreras il remercierail oubiiera il se marieranous acMteroos

nous chant

crons nous

rtglerons nous

montrerons ils

pricrontils joueront ib loucront

Page 586: франс

V1NGT-TR0lSlt:ME LEQON

373

je ferai, je serai, lu fcras, lu seras, nous ferons, nous serons, vous fercz, vous serez. il fera, elle sera, ils feront, ils seront

die fera — elle ne fera pas ils feront — ils ne feront pas elle sera — elle ne sera pas ils seront — ils ne seront pas

Conjuguu au fulur simple:cultiver des fleurs rentier tard jouer au footballparler au directeur ctudicr le fran^ais saluer ses amis

Dites au futur:j'ltudie cette langue nous louons cette chambre tu copies ces mots vous jouez ensemble elle oublie cette rAgle elles les saluent

Mettex lot verbe* entre parentheses au futur simple:I. Les cours (flnir) A trois heures. 2. Quand (r£unir)-nous nos amis? 3. Je

vous (dire) mon adresse. 4. II vous (lire) son article. 5. Tu (rtfpondre) A sa question. 6. Je vous (4crire) souvent. 7. Ils ne (confondre) plus ces verbes.Vous nous (attendre) ici. 9. (Traduire)-nous cet article?

Traduisez:. Я постараюсь быть точный, вам не придется мена ждать. 2. Ми

выучки этот урок наизусть. 3. Они обсудят нашу работу. 4. Я буду теба ждать десять минут. 3. Я подумаю о вашем предложении. 6. Ты испра* вишь все ошибки, а затем переведешь первую часть текста. 7. Когда ты ответишь на его письмо? 8. Сегодня мы будем читать новый текст. 9. В мо-тором часу кончаются лекции? 10. Мы будем вас слушать очень внима-тельно. 11. Когда построят новый мост? 12. На чем ты поедешь, на трамвае или на троллейбусе? 13. Я не забуду твоего совета.Ripondex aux questions:

I. A quelle heure finira notre cours? 2. Quand finiront les cours demain?Restercz-vous travailler А Г institut aujourd'hui? 4. Est-ce que je prendrai vos cahiers aujourd'hui? 5. Quand vous les rendrai-je? 6. Prendrez-vous le m&ro pour revenir A ta maison? 7. A quelle station descendrez-vous? 8. Atten- drez-vous vos camarades aprcs les cours? 9. Et vos amis vous aaendront-ib? 10. Eludierez-vous la philosophic cette armee? 11. En quelle annCe etudicra- f-on la philosophic? 12. Copierez-vous le nouveau tcxte? 13. Est-ce que tous les eleves copieront ce texte? 14. Quand continuerons-nous cette discussion?N'oublierez-vous pas mon adresse? 16. Votre sceur nous joucra-t-elle quelque chose?Conjuguez au futur simple:

titer ft b campagne ne pas voir son amivenir ft six heures &re occupe en matineeprevenir (oat Ic monde avoir beaucoup d'affairesfaire des progrts ne pas pouvoir venir

Page 587: франс

Mettez Its verbes eatre parentheses aa futur simple:I. A pres les cours ces Itudiants (toe) libres. 2. Dimanche nous (ailer) ft la

campagne. 3. (Avoir)*vous un cours de fran^ais demain? 4. Quand (falloirb il (ktntaager? 5. Ib (venir) nous voir samedi. 6. Que (faire)-vous ce soir? 7. A quelle heure (dtreHu ft la maison? 8. Je les (provenir) tous. 9. Demain nous (avoir) une conference. 10. (Retenir)-tu mon adresse? II. Ils les (voir) dimanche. 12. Je (revenir) ft trois heures. 13. Je (faire) cel exercice le matin.II (devenir) сё16Ьге. 15. Je ne (pouvoir) pas les quitter. 16. Ils ne (vouloir) pas nous attendre. 17. Quand vous (revoir)-jc? 18. II nous (tenir) compagnie.Nous (savoir) les rtsultais dans I'aprts-midi. 20. Que (devoir)-je faire? j*9. Traduisez:

I. Сколько экзаменов будет у вас зимой? — У нас будет три экзамена. 2. Что ты будешь делать сегодня вечером? 3. В воскресенье я буду свободен, и мы поедем за город. 4. Я вас не задержу. 5. Завтра у нас не булст урока французского языка. 6. Ваши друзья будут рады вас видеть.Я прочитаю еще две статьи и пойду домой. 8. Когда вы увидите своего преподавателя? 9. Что вы будете делать после этой лекции?Мы придем к вам завтра вечером. II. Он говорит, что предупредит вас. 12. Я думаю, мы не опоздаем. 13. Они вернутся из путешествия через неделю. 14. Мы не сможем переехать на этой неделе. 15. Ома не захочет оставить их одних. 16. В котором часу надо будет здесь быть завтра? 17. Как вы об этом узнаете? 18. Я должен буду поставить его в известность о своем отъезде.Ittpoodez aut questions:

I. Combien de cours aurez-vous demain? 2. Aurez-vous un cours de geo-graphic demain? 3. Screz-vous libre ft trots heures? 4. Est-ce que tous vos ca-marades scront libres ft trois heures? S. Quand verrez-vous votre professeur d'histoire? 6. Nfous verrai-je apres ce cours? 7. Ой irez-vous apres les cours?A quelle heure serez-vous chez vous? 9. A quelle heure reviendra votre p*- re? et votre mire? 10. A quelle heure votre ami vicndra-t-il vous voir? 11. Est- ce que vos amis viendroni vous voir dimanche? Vous prtviendront-ils de leur visile? Comment vous prtviendront-ils? 12. Ferez-vous du ski pendant vos vacances d'hiver? 13. Fcrons-nous des exercices sur la nouvcllc regie?

Page 588: франс

II. Traduisez ccs phrases en employant le futur simple ou I'implratif:

375

VINGT-TROISIEME LEQON

1. Сегодня мы пойдем в кино. 2. Пойдем сегодня в кино. 3. Прочтем

эту статью на уроке, 4. Мы прочтем эту статью завтра, 5. Закройте окно, здесь холодно. 6. Вы закроете окно, когда станет холодно. 7. В ближайшее время мы обсудим все эти вопросы. 8. Ладно (bon), обсудим это предложение. 9. Поедем в воскресенье за город. 10. Летом мы поедем на юг. U. Не будем спорить, вопрос ясен. 12. Мы будем их ждать до семи часов. 13. Мы будем свободны через двадцать минут. 14. Не будем их за-держивать, они торопятся.

Imagines un dialogue entre deux amis:

qui dlcident de I’organisation de leur week-end;

qui parlent de leurs projets de vacances.Dans quinze jours, vous passez votre premier examen de franfais et vous voulez

savoir de quoi il se composera et comment il se dtroulera. Posez une diza- ine de questions Д votre professeur.

§ 2. Exercices sur I'empioi des temps dans une phrase a suhordonnee de condition

I. Mettez les verbes entre parentheses au present ou au futur:ie (dcrire) a Pierre si vous me (donner) son adresse. 2. Si je (etre) libre, je

(aller) vous voir un de ces jours. 3. Si nous (finir) vite notre travail, nous (aller) au cinema. 4. Nous (faire) cet exercice si vous nous (preter) votre manuel. 5. Je (rester) encore quelques jours si tu (decider) que c'est n&essaire.Nous (fitrc) iris contents si vous (venir) chez nous dimanche. 7. Si je (ache ter) les billets, je te (tiilphoner). 8. Je (pouvoir) faire le manage si tu (s'occu- per) des enfants.

Traduiscz:

Page 589: франс

376

PinUsez les phrases ci-dessous:I. II fera vile ce travail si tu le.... 2. Si je le vois, je.... 3. Vous ne ferez pas de

fautes si vous .... 4. Nous ne serons pas en retard si nous.... 5. Si tu crois que je peux vous dtre utile,.... 6. Ils seront ires contents si vous.... 7. Si vous marchez lentement, vous....Rtpondez aux questions:

I. Si vous allez & Paris, descendrez-vous a I'hdtel ou chez des amis?Irez-vous avec plaisir & Vladimir si on organise une excursion? 3. A quelle heure rentrerez-vous a la maison si vous allez & la demtere stance de cinema?St vous avez beaucoup de devoirs et si vos camarades vous invitent a aller au стёта, que leur direz-vous? 5. Retiendrez-vous bien I'orthographe des mots difTiciles si vous les dcrivez plusieurs fois? 6. Si nous descendons & la station Champ-de-Mars, serons-nous loin de la Tour Eiffel?Rlpondez aux questions en compliant votre phrase par une proposition de condition:

La fenetre de votre chambre sera>t-el!e ouverte cette nuit? 2. Irez-vous & la campagne dimanche? 3. Visiterez-vous les musses de Paris? 4. Rentrerez- vous tard aujourd’hui? 5. Irez-vous au cindma samedi? 6. Prendrez-vous vos repas au restaurant universitaire? 7. Louerez-vous une maison de campagne pour Гё1ё?

§ 3. Exercices sur la forme interro-nlgative

Conjuguez й la forme interro-ntgative:II doit quitter Moscou. Tu as оиЬПё ce detail.Vous savez son adresse. Vous avez appris cette rdgle. Rdmi les accompagne. Votre camarade vous a prtvenu. Votre socur vous aide. Roger vous а раг!ё de ses projets.

Refaites I'exercice precedent en cmployant le tour est-ce que.

Traduisez:

Разве они не понимают своей ошибки? 2. Не устал ли ты? Не болит ли у тебя голова? 3. Разве ты не догнал своих товарищей по классу?Не приходила ли она вчера просить вас о чем-нибудь? 5. Разве она его не предупредила о своем приезде? 6. Разве я не запретил тебе читать по ночам? 7. Не оставил ли он тебе свой адрес? 8. Разве я с тобой не поздоровался?

Page 590: франс

VlNGT-TROISltME LEQON

377

ты все перепутал он все исправил они все забыли

он готов на все она говорит обо всем я

согласен со всем

§ 4. Exercices sur Ic pronom indcflni ‘tout*Traduisez les series ci-dessous;все готово она все слышит все ясно я все в!гжу все просто ты все знаешь он всем интересуется она всем довольна они думают обо всемConjuguez au pass* compose:

je lui dis lout; je leurexplique tout.^3. Traduisez:

I. Она всегда все забывает. 2. Все ясно. 3. Я все прочитал. 4. Мы поговорили немного обо всем. 5. Спасибо, мне уже все объяснили. 6. Скажите ей. что я нм уже все вернул. 7. Ты можешь уходить, я все запомнил и все сделаю. 8. Нас все устраивает, спасибо. 9. Он уверяет; что все выучил наизусть. 10. Теперь они готовы на все. II. Я все слышал. 12. Ты все подсчитал?

§ 5. Exercices sur les verbes du type ‘dire’Employez les verbes dire el interdire au present et к I'imperatif:

Ses <№ves (dire) qu'ils n'ont pas lu cet auteur. 2. (Dire)-moi votre adresse. 3. Que (dire)-vous? 4. Nous lui (dire) toujours la v6rit*. 5. Ils ne nous (interdire) rien. 6. Vous nous (interdire) tout. 7. (Interdire)-leur de jouer sur le trottoir.AI. Traduisez:

Скажите им. чтобы они не отказывались от нашего предложения.Он мне сказал, чтобы я устраивался в его комнате. 3. Скажите ему. что я его жду. 4. Что вы можете сказать об этом писателе? 5. Что он вам сказал? 6. Они вам все скажут завтра. 7. Скажите ему, чтобы он купил все необходимое. 8. Я не запрещаю тебе брать мои книги. 9. Почему вы им всс запрещаете? 10. Здесь запрещается курить. 11. Я запрещаю тебе так говорить со мной.Dans I'anecdote qui suit, observe* les expressions servant к interdire:

Dans les autobus urbains, au-dessus de la place du conducteur, il у a toujours une petite pancarte. Mais le texte difftre selon les endroils.

En Allemagne, on peut lire: «// est sirictemeni interdit de parler au chauiTeur».En Italie: «II vaut mieux ne pas parler au chauffeur».En France: «Defense de parler au chauffeur».En IsraCl: «II n'y a aucun inttfret a parler au chauffeur».Et a Marseille: «II esl dtfendu de rtpondre au chauffeur».

Page 591: франс

П DIALOGUES

AUTORISER — INTERDIRE

Retenez ea tommies cl trouvcz-lear des Equivalents russes:

Page 592: франс

379

VlNGT-TROISltME LEQON

Page 593: франс

Pour autoriser (permettre)Oui.Si vous voulez. Certainement; bien sur.Je veux bien.Vous avez ma permission, mon aulorisalion.Faites (fais) ce que vous(iu) voulez (veux).Mais, je vous en prie,Je vous permets de j Je vous autorise i j

Pour interdire (defendre)

Desoli, il est interdit de faire..

Defense d'entrer.Priere de ne pas fumer.Acces interdit.Je regrette, mais c'est interdit Non, cenainement pas.Non, il n'en est pas question.

Je te defends de I Je t'interdis de / ire"‘

Page 594: франс

381

VlNGT-TROISltME LEQON

Page 595: франс

Pour demander la permission

Page 596: франс

383

VlNGT-TROISltME LEQON

Page 597: франс

faire...

Je vous demande la permission dePuis-je

Pourrais-jeEst-ce que je pourrais (peux)

Me permettez-vous de M’autorisez-vous 4

Page 598: франс

VINGHRQlSlitilE LEQON

— Puis-je sortir avec des copalns. maman?

D 'accord, Je te permets de sortir, si tu ne rentrcs pas tard.— Pardon, Madame. Je viens voir M. et Mme DupontJe suis desoiie. Les visiles sont tertninies. II est 20 h 10.Mais, Madame, je suis de la famille. Je suis leur fils. J'arrive d'Aix pour les voir.Alors, c'est different. Jevaus aulorise a monter. Ils ont les chambres 21 et 27 au deuxiimc etage. Mais il ne faudra pas rester longtemps.Non, non. Merci, Madame.— Pardon. Monsieur, je peux vous demander un renseigncment?■-— Bien sflrlEst-ce qu ’on peut camper ici? Nous aimons bien cet endroit.Vous voulez rester combien de temps?Deux ou trois jours.Bon, ca va! Vous pouvez camper ici.Vbtu nous en Jonnez I'aulorisation? C'est ties gentil, merci.—Oil as-tu ramasse ce chien?Ce sont les Courtaz qui me I'ont donne. Je voudrais le garder.II n ’enest pas question, Elisabeth. II nous est impossible de prendre un chien a I'hotcl...Mais pourquoi, maman?Cela peut deplaire a certains clients!Regarde ses bons yeux, maman!...—C'est vrai. Mais on ne peut pas recucillir tous les chiens qui ont des bons yeux—Ce n’est pas un chien, c’est une chienne. Oh! maman, je t’en supplie! Je I’aime tenement d£ji! C’est moi sculc qui m’occuperai d'elle! Vous ne temarquerez menie pas qu'elle est dans la maison!Comment s’appelle-t-elle?Friquette.Elle est amusante.N'est-се pas? Je crois тёте qu'elle est un peu raciie.L4, tu exagires!...Mais nom maman. Elle a bien la tete d’un fox. En tout cas, elle nous rendra des services!

—C'est bon, tu peux la garder,Oh, merci, maman! TU es chic!

D'aprte H. Troyat, Tendre el viotenle ElisabethAecordez deux rlpHquo dc (асов к obleair des microcoBvtrMtioni difftrcn-lei:Prcmiire I. S'il vous plait, Madame, est-ce que personne: je pourrais

Page 599: франс

photographier & ('exposition?M’autorisez-vous h entrer avec mon chien?Je peux allumer la Kli?Me permcts-tu de sortir ce soir?Je peux fumcr?

Paul, je te difends dc sortir ce soir.Je peux garder le livre quelques jours?

Deuxiime — Fais ce que tu veux. personne: — Non, il n’en est pas question.

Oh, tu n'es pas gcntille.Je regrette, mais c'est Interdit.

Non, certainement pas, Vous avez vule panneau «Accts Interdit aux chiens»?Mais, je vous en prie.Oh, non, disotee, vous ites prie de ne pas fumer ici.LES VACANCES DE DANIELLE Q

Les Perini allaienl passer toutes leurs vacances dans la vieille maison de Vistale1. un village de la commune de Piana. Li, on retrouvait les grands-pa- rents qui continuaieni a у vivre. le vieux grand-ptre avec ses belles histoires d'autrefois1. la grand-mire avec son foulard noir sur la tile. Li parmi les paysans et les pecheurs. on se sentait plus pris de la terre corse, de ses traditions. de ses racines.

Non loin de Vistale il у avail une plage, la plage de FigaVola, et c’est 14 que Danielle passait prcsque toutes les joumies pendant les vacances. Comme sa strur Rente adorait aussi la promenade, c’est giniralement avec elle que Danielle partait en expedition.

у avait quatre kilometres pour aller de Vistale 4 la plage de Figalola. Mais c'itait ennuyeux de devoir revenir chaque soir 4 Vistale. C'est pourquoi les sceurs ont decidc un jour de s'instailer sur la plage, d'y passer la nuit comme le jour. Elles se sont construit une cabane de branchages, comme Robinson. Mais ce n'etalt pas commode: les branches des maquis n'ont presque pas de feuilles et elles laissaient passer la pluie et le soleil.

Alois, les sceurs ont eu une idee magnifique: elles ont rapporti de la maison un grand drap qu'elles ont instalie sur quatre bouts de bois' et cela leur a fait une petite maison oil elles pouvaient s'abriter, se dishabiller, dormir. Les ptcheun de Figalola etaicnt bien etonnes. «Ces gamines, disaient-ils. n'ont peur de rien». Ils etaient pleins d'admiration pour I'inginiosite des flllettes. A Vistale. on a bien vite imiti leur exemple: les parents de Danielle el les habitants du village venaient souvent camper sur la plage les joumees les plus chaudes.

1 Vlatale — деревни в коммуне Пьяни (на острове Корсика)

Page 600: франс

VINGT-QUATRlfeME LEQON

Les grands amis de Danielle, с'etaient les ptcheurs de Figalola. Ils itaient presque tous vieux: les hommcs jeunes s'engageaient giniralement dans la marine*, car cette petite pic he cdtiire' ne leur rapportait pas assez d’argent pour les faire vivre, eux et leurs families'. Danielle passait des heures 4 causer

Page 601: франс

avec les pcchcurs prcparant leurs lignes el leurs filets, elle les aidait & lirer leurs barques sur la plage et sa grande joie. c*6ait d'aller pcchcr en mer avec eux, surtout la nuit. Elle partageait souvent avec eux leur bouillabaisse', faite avec I’huile d'olive du pays et les homards, les langoustes et les poissons tout frais рёсНДО.

Les jounces de Danielle et de sa somr «itaient bien remplies. II fallait aller acheter des provisions, puis chercher du bois1 dans le maquis, allumer le feu pour prtparer le repas. Les jeunes filles se baignaient, puis elles grillaicnt au soleil.

Mais le piiK grand plaisir de Danielle, c'ltah de nager. Elle 6tait la meil- leure nageuse dans son pays. Sa grande joie «Stait de s*en aller nager loin, loin dans la mer4.

Mais Danielle n'aimait pas sculement la mer, elle aimait aussi la tcrre sa terre, son maqais. Lorsqu'elle Itait & Vistale, elle faisait de grandes randonnccs dans la campagne. Personne ne connaissait le maquis mieux que Danielle. Lorsque la nuit tombait, elle rentrait a la vieille maison de Vistale. avec de gros bouquets de fleurs, rayonnante et gaie.

D'apres S. Тйту. Du soleilplein le caeur

MOTS ET EXPRESSIONS A RETEN1R

les grands-parents m pi — дедушка и бабушкаun grand-ptre (pi des grands-pi res) — дедушкаune grand-mire (pi des grands~mires) — бабушкаautrefois adv — прежде, когда-тоun foulard — шейный платокun paysan, une paysanne — крестьянин, -каparmi prep — м^жду. среди; а числе

parmi nous

la bouillabaisse — буйабсс (национальное провансальское блюдо рыбный суп. особым обрати пртиовпснный и» нссюлькнх сорго» рыбе большим коамчеешм праносгсй)

les polssons loui fr*t* pfekts — саежеаылоаяеиная рыбаalkr chercher du bote — идти sa дроаами4 s'ea aller eager Iota daas la mer — запяымтъ шее • морс

partir en expedition отправляться в поход

laisser passer qn, qch пропускать кого-л., что-л.allumer le feu разжечь костерfaire des randonntes совершать длительные прогулки

Page 602: франс

VINGTQUATPliME LEQON

379

an pfcheur— рыбак, рыболов plcbcr qch — ловить рыбуla pcche — рыболовство, рыбная ловля

1а terra — землаpar tent — на землю, на земле; на пол. на полу

tomber, ёие couch* par tenela radne — I) корень; 2) основаnon loin de loc. prip. — недалеко отg*n*ralemcnt — обычно, как правилоune cabane — хижина, шалашune branche — ветка

le branchage — ветки, кронаcommode — удобный, -аяle maquls — лесные заросли, чашаune kite — идея, мысль; замысел

avoir une bonne »d*e, une idle heuieuse avoir I'idfe def. qch — задумать, подумать, придумать сделать что-л. II a eu 1'idde d'*crire un reportage. — Он задумал написать репортаж.magniflque — великолепный, -аяrapporter — 1) qch приносить, привозить с собой что-л. откуда-то;

относить (отдавать) что-л.Elles ont rapport* de la maison un grand drap.J’ai rapport* ces livres de Paris.Je dois rapporter ces revues a mon ani.

2) qch к qn — давать, приносить доход, прибыль кому-л. La p*che cdtitre leur rapportah peu d’argent.

un drap — простыняle bois — 1) дерево, древесина

une statuette de boisдроваaller chercher du bois, apporter du boisлес, роща; перелесокII aime se promener au Bois de Boulogne. syn la fortt h fore! — лес, лес

мой миссияLa Sib*rie est un pays de forte.

le feu — огонь; печь; костерallumer le feu — топить печь; разводить костер

s'abriter—укрыться, спрятатьсяs’abrifer du vent dem*re la maison s'abriter de la pluie sous un arfare

Ыеп adv — очень (voir сот. J)во gamin, one gamine — мальчишка, депонкаla pear — страх

avoir peur de qn, de qch — бояться кого-л., чего*л.a eu peur. — On испугался.

Page 603: франс

27 ptein (pleine) de qch — наполненный чем-л., полный чего-л.VB. После врмлшелывго pkta употребипса лредэог dc. а арпкаь

перса суше- стмгтгаьным onvcoeru La те» tort plcinct de moadc

I'ingtaiosit* — изобретательность, находчивостьu h a b i t a n t , -e — житель, -иииа■■ camp—лагерь

camper vi — располагаться, жить в палатке, временно разместиться un camping (ka>pinl — I) кемпинг, туристский лагерь 2)туризм

faire du camping — заниматься туризмомla marine — морской флотrargenf т — деньги

IU. Суиспиаият Гщи! уиирсДметсиваи а аиасш—i чтасш рпт. реп. — онииве ligne — удочка

ptcher д la ligneun fllef — сетьtircr qch — вынимать, вытаскивать, вытягивать, доставать что-л. (из)

tirer une barque sur la plage, un poisson de la mer, un livre de la biblioth&que, un mouchoir de sa poche (карман), etc.

une barque — лодкаcauser (avec qn) — беседовать, разговаривать, говорить; болтать

causer de la pluie et du beau temps — говорить, болтать о погоде,о пустяках

partager — 1) qch делить, разделять что-л., поделить между кем-л.(entre)partager qch еп deux, еп trois — делить что-л. пополам (на две части), на три

части La Seine partage Paris en deux parties.qch (avec qn) делить что-л. (с кем-л.) partager un

repas avec qnpartager une chambre avec qn, la тёте chambre — делить с кем-л.комнату, жить в одной комнате partager la joie, Г avis de qn

une olive — олива, маслинаrtiuile d’olive — оливковое масло

Page 604: франс

avoir I’ldie de f. qch avoir pear de t qch faire du camping aller cfaercher qch (du bois) aller aux provisions par ter re

381

VNGT-QUATRltME LEQON

un poisson — рыбаfrai», fralche — свежий, -anks provisions fpt — продовольствие, продукты

aller aux provisions, aller acheter des provisions — пойти за продуктами, пойти в магазин

griller vi — жаритьсяs’en aller — уходить, уезжатьnager vi — плавать

un nageur, unc nageuse — пловец, пловчиха

meilleur, -e — лучший (самый лучший)lorsque conj — когдаpersonne pron. indefmi — никтоmieux adv — лучшеtomber vi — наступатьla nuil (le soir) tomberayonnant, -e — сияющийune rivrtre — река

au bord d'une riviere — на берегу реки

C O M M E N T A I R E S I.

Местоимение se ‘себе’, 'себя*

Русскому глаголу, имеющему дополнением возвратное местоимение себе, себя, во французском языке соответствует местоименная форма глагола:Elles se sont construit une cabane. Они построили себе шалаш. Elle a mis sa nouvelle robe et Она надела свое новое платье s 'esl regardie dans le miroir. и посмотрела на себя

(посмотрелась) в зеркало. П р и м е ч а н и е . Согласование participe pas*4 a passe compost делается согласно правилу

Page 605: франс

382

Traduisez:1. Она часто повторяла себе это. 2. Он посмотрелся в зеркало и не узнал

себя. 3. Мы не могли объяснить себе его опоздание. 4. Он запрещал себе думать о предстоящем отъезде. 5. Ты хочешь себе что-нибудь купить? — спросил он. 6. Он часто повторял себе: это плохо кончится.Я каждый день повторяю себе: ты не должен обращать внимания на его слова. 8. Он пошел на кухню приготовить себе чашку кофе.

Bien

Наречие Ыеп. стоящее перед прилагательным или наречием в положительной степени, означает очень и является синонимом frts:

Les p£cheurs etaicnt bien 4tonn£s. Рыбаки были очень удивлены. Ils ont bien vite imit6 leur Они очень быстро последова-exemple. ли их примеру.

Observez ГетрМ dc I'adverbe Ыеп et traduisez ces phrases:1. Vos conseils m'ont bien prdcieux. 2. Les accidents pareils se pas- sent bien

souvent sur les grandcs routes. 3. Vous devez tire bien fatigud apris ce voyage. 4. Tu rentres bien tard aujourd’hui. 5. Les joumtfes de Danielle et dc sa sceur Itaient bien remplies. 6. Le poste que tu as obtenu A la banque est bien modes/e.

Место отрицания в русском и французском языках

В то время, как в русском языке отрицание может относиться к любому члену предложения, во французском языке в предложении, имеющем глагол в личной форме, отрицание ставится только при г л а г о л е — с к а з у е м о м . Сравните:

Danielle п ‘aimail pas seulenient Даннель любила ne только la mer.море.

Bien sQr, la technique n "interesse Конечно, не всех интересует pas tout le monde. техника.Son absence ne sera pas longue. Его отсутствие будет недолгим.

Traduisez ces phrases en prie bant gar quel terme porte la nidation:I. Notre trajet n'a pas durt longlemps. 2. Dans notre region, il ne pleut pas

souvent. 3. Je vois que tout le monde n'a pas bien compris ce que je viens d’expliquer. 4. Ils ne sont pas tous d'accord, mais ils ne refusent pas de nous aider. 5. Vous ne savez pas encore tout 6. Tout le monde n'a pas la chance d'avoir beaucoup de loisir.^$2. Trsdubez:

1. Наш визит продолжался недолго. 2. Мы не часто встречаемся.

Page 606: франс

VINGT-QUATR/ЁМЕ LEQON

383

Надо сказать, что это была нелегкая работа. 4. Я понимаю, что эта проблема интересует не всех. 5. Я не всегда его понимаю. 6. Мы ждали его недолго. 7. Я говорил не со всеми. 8. Он не очень любил останавливаться в гостинице. 9. Не все пришли вовремя. 10. Не все с тобой сотаасны.

Безличные выражения с глаголом faire

Глагол faire образует большое количество безличных выражений, относящихся к явлениям природы:

11 fall chaud —жарю 11 fait frold — холодно 11 fail humide — сыро 11 fait clair — светло 11 fait sombre — темноII fall Jour — светло (употребляется, когда говорится

о дневном свете)11 fait du vent — ветрено 11 bit du soleil — светит солнце 11 fail beau (temps) — хорошая погодаfall mauvais (temps) — плохая погода il fall 10 degree au-dessus

(au-dessous) de z4ro—10 градусов выше (ниже) нуля.

IVadubez:1. Вчера была плохая погода, шел дождь и было ветрено. 2. В этой комнате

очень светло. 3. Зачем ты зажег лампу? Еще светло. 4. Сегодня очень жарко, тридцать градусов выше нуля. 5. В лесу было темно. 6. Сегодня не холодно, но ветрено. 7. Какая сегодня погода? — Сегодня хорошая погода, светит солнце, не жарко. 8, Школьники не ходят в школу, когда на улице тридцать градусов ниже нуля.

Participe prisent

В предложении Danielle passait des heures & causer avec des pficheurs ргёрагап! leurs lignes et leurs filets глагольная форма ргёрагапt является причастием настоящего времени — participe present

Participe present образуется от основы 1-го лица множественного числа настоящего времени глагола путем прибавления окончания -ant: nous ргёраг-ons — ргёрагап! nous choisiss-ons — choisissant nous ven-ons *— venant.

Три глагола имеют особую форму:6tre — itant; avoir— ayant; savoir — sachant.

Participe prdsent, относящийся к существительному, переводится на русский язык п р и ч а с т и е м д е й с т в и т е л ь н о г о

Page 607: франс

з а л о г а н е с о в е р ш е н н о г о в и д а ( н а с т о я щ е г о и л и п р о ш е д ш е г о в р е м е н и ) и выражает действие, происходящее одновременно с действием главного глагола:Elle causait avec les p€cheurs Она разговаривала с рыбаками, ргёрагап/ leurs lignes et leurs готовившими (,готовящими) filets. свои удочки и сети.6tait debout devant la fenftre Он стоял у окна, выходящего donnant sur le jardin.

(выходившего) в сад.Les trains venant du Midi Поезда, идущие с юга Франции,arrivent & la gare de Lyon. прибывают на Лионский вокзал.

Participe prtsent — неизменяющаяся глагольная форма.

Page 608: франс

VINGT-QUATRIEME LEQON

i3-we

385

ученик, постоянно пропускающий уроки работа, оставляющая мало свободного времени люди, живущие в деревне молодой человек, мечтающий стать журналистом.

LA FAMILLE DE DANIELLE CASANOVA

Danielle Casanova est nle le 9 janvier 1909 & Ajaccio1, en Corse, dans cette lie sauvage et fiire qui, toujours, & travers son histoire, a luttl pour I'indlpendance et pour la liberti, le pays ой est пё le mot mime2 de «maquis»1.

Danielle ne s'appelait pas alors Danielle, mais Vincentella, Vincentella Perini, et de ce joli nom corse, les enfants dans la famille ont fait un dhninu- tif plus doux encore: Leila.

Les Perini Itaient une vieille famille corse, attachee aux nobles traditions de I'fle natale. Le grand-ptre de la petite Leila, fils de paysan, avait c\i juge de paix3. C'etait un rlpublicain et un ardent patriote. II avah v&u la guerre de 70 et les enfants Icoutaient avec admiration ses merveilleuses histoires d'exploits hlroYques.

Mais la grand-m6re de Danielle a joul un plus grand rftle encore dans la vie de la petite fille. Leila adorait sa grand-m&re, une vieille paysanne toujours Vfitue de noir, travailleuse et volomaire. Dans la famille tout le monde parlait francais, mais la grand-mlre qui aimait passionnlment sa petite patrie, n'a jamais voulu parler que le corse. C'est pour cela que Danielle aussi savait si bien le corse, ce beau dialecte musical.

Jusqu'A la fin de sa vie, la grand-mtre, malgrt les protestations de sa fib mille, faisait les plus durs travaux. Elle cultivait elle-meme son potager. En automne, elle portait sur ses Ipaules les sacs de pommes de terre et les des* cendait A la cave pour les provisions d’hiver. Elle ne pouvait vivre sans travailler, un jour de repos lui semblait un jour perdu. Vivre pour elle, comme pour Danielle plus tard, c’ltait etre utile, c'&ait servir.

Cette passion pour le dur travail, la vieille paysanne la faisait partager & toute la famille et jusqu’aux plus petits. Au temps des vacances, quand les enfants n'avaient en

1 Observes I'emploi du participe present et traduisez ces phrases:II Je I’ai remarqutSe Д I’entrte de la facparlant h une copine. 2. C’est un travail

occupant tout mon temps. 3. Lis-moi les noms figurant sur la liste, veux-tu? 4. Les trains quittant Marseille tard dans la nuit arrivent & Paris trts t6t le matin. 5. Les pianistes prenant part au concours commenceront & arri- ver dis lundi prochain. 6. Vous voyez cette jeune fille parlant & mon pi re? C'est ma meilieure amie, je peux vous prtsenter, si vous voulez.

21 k maqab — макй (во время второй мировой войны одно из ншваиий французских трпоам)

3uo jage <k paii — мировой суаьа

Page 609: франс

386

tlte que promenades et jeux, c'ltait bien ennuyeux de devoir aider grand-m£re aux travaux domestiques. Mais finaleraent, il fall ait faire ce que voulait la grand-mere.

faut dire que de tous ses petits-enfants с’etait Danielle la pr6ftr6e de la grand-m£re, et aussi du papa et de la maman, et mfime des sceurs. Elle etait la ргёОДе, mais non la gfitee. On ne gSte pas les enfants en Corse, c'est un pays pauvre et rude, et on у a trop le sentiment de la justice.

Les parents de Danielle etaient tous deux instituteurs. La maman de Danielle, qui avait cinq enfants, quatre filles et un gar?on, enseignait ft recole matemelle. M. Perini, lui, etait directeur d'ecole, et il faisait en mime temps la classe.

Mme Perini etait typiquement corse. C’etait une femme d'un grand ca- ract&re, d'un cceur excellent et d’un grand esprit critique. Elle etait tr£s rtservee, silencieuse et d’un aspect imposant Le pere de Danielle, au contraire, etait tres gai, d’un caractere ouvert, e’etait un homme tr6s sociable et qui savait gagner les cceurs.

Danielle ressemblait ft la fois ft cette maman si forte et ft ce sympathique papa.D'apris S. Tery, Du soleil plein le сам

QUESTIONNAIRE

I. Ой et chez qui les Perini allaient-ils passer leurs vacances? 2. Que dit Г auteur des grands-parents des Perini? 3. Pourquoi les Perini aimaient-ils passer leurs vacances dans leur village natal? 4. Ой Danielle et sa sceur passaient- elles leurs joumees pendant les vacances? 5. Qu’est-ce qu'elles ont decide de faire et pourquoi? 6. Avec quoi ont-elles construit leur cabane et comment I'ont-elles amenagee (благоустроили)? 7. Qui etaient pour la plupart (в большинстве своем) les habitants de Vistale? 8. Pouiquoi у avait-il peu d’hommes jeunes parmi les pecheurs? Comment gagnaient-ils leur vie? 9. Quels etaient les rapports (отношения) de Danielle avec les pficheurs? Qu’aimait-elle faire?Comment se passaient les joumees sur la plage? 11. Quels etaient les plus grands plaisirs et les plus grandes joies de Danielle? 12. Quelles randonnees faisait-elle quand elle n'etait pas sur la plage?

SUJETS A DEVELOPPEH

Parlez des vacances de Danielle.Parlez des Perini, vieille famillc corse.Quelle idee peut-on se faire d’un caractcre feminin typiquement corse ft la lecturc

du texte «La famille de Danielle Casanova»7En vous appuyant sur les deux textes racontez dans quelle ambiance (среда) a ete

eiev6e Danielle7EXERCICES DE VOCABULAIRE

1. Cherchez к comprendrc les mots en italique qui sont forints sur les mots que vous connaissez d£ji:I. J'ai traverse la riviire & ta nage. 2. L 'installation du chauffage central a pris

quelques jours. 3. Je n’ai pas eu le temps de lire cette revue, je n'ai pu que la feullleter. 4.

Page 610: франс

VINGT-OUATRI£ME lbqon

387

La pluie commen^ait & tornber, il nous fallait trouver un abri. 5. Je rtvais de voir des pays lointains. 6. TU n’es pas tr&s causant au- joud’hui. 7. Le vieux marin a visits tous les ports du monde. 8. Notre cause- rle n'a pas durt longtemps. 9. Quand on Га transporti & I'hdpiial, il dtait encore vivant. 10. Nous avons 1оиё un appartement qui offre toutes les commo- dites. 11. Elles ont eu I’idtfe ingenieuse de faire un toit avec un drap.-V5® 2. Remplacez les points par un de ces verbes. Employes les temps sugglris par le

sens:vivre, imiter, s’abri ter, griller, camper, tomber, allumer, porter, constmire,

preparer, partager, rentrer, rapporter. La grand тёге... toujours un foulard noir sur la tfite. 2. Les grands-pa- rents de

Danielle ... & Vistale. 3. Elle ne voulait pas ... leur exemple. 4. Les soeurs ... sur la plage une petite maison ой elles pouvaient..., 5. La p€che ne leur... pas beaucoup d’argent. 6. Les jeunes filles aimaient... au soleil. 7. Pour ... le repas il faut... le feu. 8. Les habitants de Vistale venaient souvent... sur la plage. 9. Danielle ... les pommes avec sa sceur. 10. Quand la nuit.... les fillettes... & la maison. U. Les sceurs... avec les p£cheurs leur bouillabaisse.

Trouvez les noms ayant le тёте radical que les verbes suivants:

6tonner, vivre, рёсЬег, habiter, camper, nager, tirer, admirer.

Donnez le fBminin des noms suivants:

un gamin, un paysan, un nageur, un habitant, un copain, un collaborateur.

Trouvez dans le texte les mots suivants et £crivez-les:

традиция, экспедиция, пляж, километр, букет, провизия.

^6. Traduisez ces series:свежий ветер; простой крестьянин; сырая земля; удобное место; спортивный

лагерь; знаменитый пловец; зеленая ветка; темный двор; широкая река; небольшая деревня; прекрасная традиция; длительный поход; большой лес; великолепный пейзаж; старый рыбак.Composez des slrles en utilisant les noms de la colonne a) et les adjectifs de la colonne b):

a) I’activitiS b) rayOnnantun regard frais

Page 611: франс

«88. Remplaccz ks points par las pronoms le, la, let, lui, leur:

® 1. Cela ... emptche de sortir. 2. Elle... a inform^ de sa decision. 3. Elle ... a jete un regard etonne. 4. On... a dlfendu d'allumer le feu. 5. Je... ai demand* d’apporter un drap. 6. Elle... a crie de lirer le filet. 7. Je... ai defendu de s’en aller nager loin dans la mer. 8. Danielle passait des heures entieres avec les p6cbeurs et... aidait Д preparer la bouillabaisse. 9. Ils... ont invitee Д paitager leur repas.a) Composez das pbrasas an utilUanl I'adjactifpleln at las mois qua vous irou- verez dans las colonaas

a) at b):M о d 61 e: La place est plelne de voitures.

b) Traduisez:

Голова его всегда полна идей. 2. Он бросил на нас взгляд полный удивления. 3. Летом а нашем саду полно цветов. 4. Когда он вернулся в порт, его лодка была полна рыбы.

Employez one proposition, s'il le fhat:® 1. Robert est parti ... expedition. 2. Je partage la chambre ... un ami.Cet enfant a peur ... tout le monde. 4. Son frere s’est engage ... ('aviation.Danielle aimait causer ... les ptcheurs. 6. Elle aidait ... les ptcheurs ... preparer la bouillabaisse. 7. Elle est sflre ... leur amitie. 8. Les gamins s’ap- prochent... leur cabane. 9. Elle refuse ... suivre leur exemple. 10. Jean h£site ... camper sur la plage. 11. La pluie a erapeche... les fillettes... sortir. 11 Les pecbeurs oat invite les fillenes... partager leur repas. 13. On lui a defendu ... s'en aller nager loin dans la mer.

Traduisez:^ 1. Наша деревня находится километрах в тридцати от города. 2. Дети обожали своих дедушку и бабушку и проводили обычно каникулы у них в Вистале. 3. Как раньше назывался этот город? 4. Когда-то здесь был сад, а теперь здесь школа. 5. Она всегоа носила черный платок. 6. У Данисль было много друзей среди

une idee inutileun exercice necessaiiela semaine etonnel'entrte original

un appartement litteraireune information convenableun conseil centralun visage utileun vent prochain

a) les hdtcls b) les enfantsle devoir I’eaule vase le mondeles roes les fautesla cour les touristessa vie les a ventures

Page 612: франс

VINGT-OUATRI£ME lbqon

389

крестьян и рыбаков. 7. Ее соседка была старая корсиканская крестьянка. 8. Среди гостей было много журналистов. 9. Я не знаю, когда начинается совещание. — Но ты можешь позвонить секретарю. — Конечно, а мне это не пришло в голову. 10. Мы задумали провести свой отпуск на берегу моря в палатках. 11. ТЫ не очень рад моему приходу? — Как ты мог это подумать? 12. Как он мог додуматься сказать подобную вещь! 13. Он привез нам с юга чудесных яблок.Уверяю тебя, что я верну тебе все журналы через два-три дня. 15. Не забудь вернуть мне завтра кассеты, которые я тебе давал на прошлой неделе. 16. Принеси, пожалуйста, дров, мы сейчас затопим печь. 17. Мы жили недалеко от Булонского леса н каждое утро отправлялись туда на небольшую прогулку. 18. Они построили себе небольшой шалаш, где они моти укрыться от дождя и от солнца. 19. Завтра мы отправляемся в поход. 20. Этот шкафчик очень удобен: в него можно положить много вещей. 21. Я поищу более удобное место. 22. Я считаю, что это великолепная мысль. 23. Эти девчонки ничего не боятся, — говорили с восхищением жители Висталя. 24. Мне бы не хотелось следовать их примеру.Почему ты боишься этого человека? 26. Она никогда не могла научиться плавать, она всегда боялась воды. 27. Сколько жителей в этой деревне? 28. Их лагерь находился совсем (tout) рядом с морем. 29. Когда бывало очень жарко, жители Висталя приходили и располагались на пляже в палатках. 30. Что ты хочешь купить на (avec) эти деньги? — Я еще не решил, может быть лодку. 31. Дай мне немного денег. 32. Я предпочитаю ловить рыбу удочкой. 33. Он вытащил из моря сеть полную рыбы. 34. Он вынул из кармана платок и вытер лицо. 35. Она достала из ящика письмо и отдала его сестре. 36. Мы никогда не любили кемпинги, там слишком много народу, и всегда предпочитали устраиваться где-нибудь в лесу или на берегу реки. 37. Чаше всего за продуктами я хожу по субботам и покупаю все необходимое на неделю. 38. Мамы нет; она пошла за продуктами. 39. Подели яблоки между детьми. 40. Входи же, раз ты уже пришел. Я еще не ел, ты разделишь со мной мой завтрак. 41. Все разделяют вашу радость. 42. Даннель любила ходить в море ловить рыбу, особенно ночью. 43. Девушки готовили еду, а потом они часами купались и загорали на солнце. 44. Дэниель любила совершать длительные прогулки в маки, которые она знала лучше, чем кто-либо (personne). 45. Когда наступала ночь, она возвращалась домой, усталая и счастливая. 46. Обычно она возвращалась иг своих походов с большим букетом цветов.Мы расположились лагерем на берегу небольшой речки. 48. Кто знает, как называется эта река? 49. Лес начинается прямо за нашим домом.SO. Их хижина была не очень удобна, так как она протекала в дождь. По* этому сестры решили соорудить себе шалаш из простыни, которую оии прикрепили к четырем деревянным колышкам. 51. Он обожал рыбную ловлю и готов был часами сидеть на берегу реки с удочкой в руках.

Page 613: франс

390

G R A M M A I R E

f I. Pronom* personnel» toniques.Личные самостоятельные (ударные) местоимения

В предложении личные самостоятельные местоимения выступают ■

роли:

Подлежащего:

Moi, je пе le com prends pas.

Прямого дополнения:

Je vous ai vus. lot et ton ami

Косвенного дополнения:

Je pense souvent i lui.

Именной части сказуемого:

Ah! C’est toi, Marc.

Употребление самостоятельны» местоимений

Личные самостоятельные местоимения употребляются:

В неполных предложениях (propositions clliptiques):

Qui veut repondre? — Moi.Qui as-tu vu? — Lui.

Если глагол имеет два (или несколько) подлежащих или два дополнения, выраженных существительным и местоимением или двумя местоимениями:

Georges et moi, nous allons ce soir au cinema.Toi et lui, vous m’attendrez ft la sortie.

Je vous ai vus au theatre, toi et elle.

Когда на подлежащее или дополнение падает логическое ударение:Moi,je ne le pense pas. Что касается меня, я этого

не думаю.Je les vois trts souvent, eux, Их я очень часто вижу.

В качестве косвенного дополнения в сочетании с различными предлогами, соответствующими различным косвенным падежам русского языка:

Smgulkr Pterid

I" pm 2»peis. J«pm I" pm. I 2* pm 3* pen

Ml tel tel. elle MW von» rai.dk»

Page 614: франс

VINGT-OUATRI£ME lbqon

391

Nous sommes partis sans elle.n’est pas content d'eux.

П р и м е ч а н и е . Дополнение глаголов, требующих перед существительным предлога Д. может бшь выражено как приглагольным местоимением, так и самостоятельным Большинство глаголов требуют употребления приглагольных местоимений:

Je reponds а топ ami. — Je lui rtpondslui — приглагольное местоимение в косвенное дополнение.

Есть, однако, несколько глаголов, требующих употребления самостоятельных местои-мений. Запомните их:

репкг й qn, a'adresser й qn, I’inftmser I qn, faire attention k qn.Je pense a mon ami. — Je pense d lui.

lui — самостоятельное местоимение в сочетании с предлогом к,

В сочетании с неопределенным прилагательным mime сам, с прилагательным seul в значении только, с наречием aussi:

Je lui t£I6phonerai moi-mime. Я сам ему позвоню.Ils font tout eux-mimes. Они все делают сами.

Elle seule peut arranger Только она может уладитьcette affaire. это дело.Moi aussi, je sais le faire. Я тоже умею это делать.Eux aussi le comprennenL Они тоже это понимают.

N.B. С прилагательным seul местоимение-подлежащее не употребляется {Toi seul le sais). С наречием aussi местоименне-подлежащее 3-го липа может опускаться (Elle aussi Ic salt).

Page 615: франс

б. В выделительной конструкции c'est (се son!)... qui: C'est nous

qui I’avons aid*.Ce sont eux qui sont venus les premiers.

§ 2. Degrts de comparaison des adjectife. Степени сравнения прилагательных

Во французском языке, так же как и в русском, качественные прилагательные образуют степени сравнения: сравнительную и превосходную.Сравнительная степень (le comparatif) образуется с помощью наречий plus более,

moins менее, aussi столь лее, так же.Перед второй частью сравнения ставится союз que:

Ел hiver les jours sont plus courts qu’en M.Cette ville est moins beUe que ma ville natale.Cette chambre est aussi claire que la chambre voisine.

Если в предложении имеется несколько прилагательных в сравнительной степени, наречия plus, moins, ausil повторяются перед каждым прилагательным:

Cette salle est plus (moins, aussi) grande et plus (moins, aussi) claire que la salle voisine.

Вторая часть сравнения не всепш бывает выражена в контексте, а может только подразумеваться:

Passons dans la salle voisine, elle est moins frotde (подразумевается — que cette salle).

Превосходная степень (le supcrlatif) образуется путем сочетания прилагательного в сравнительной степени с определенным артиклем 1е, la, les или притяжательным прилагательным:

Се sont les plus beaux fruits de notre jardin.C’est la moins large me de ce quartier.

Poshif M* chtmbrc CM grande

Compartfif Ma chambre csiplui grande que u chambre (comparatif dc sup£xiorii£) Ma chambre

esl moms grande que U chambre (comparaif d'infcriori*) Ma chambre esl aussi grande que ta chambre (comparatif d'dgafiafi).

Super) alif Ma cbambfe est la plus grande pttce de noire appatonettt. Ma chambre est la motiis grande pUce de noire appartement

Page 616: франс

393

VINGT QUATR^ME LEQON

C'est mon plus grand ami.C'est la pi MS grande et /ер/кг belle pitce dc notre appartement ! В

превосходной степени прилагательное ставится перед или после существительного в зависимости от места, которое оно занимает обычно при существительном:

une petite chambre — la plus petite chambre une chambre clalre — la chambre la plus claire.

! Если в положительной степени одно прилагательное стоит перед су-ществительным. а другое после, в превосходной степени оба прилагательных ставятся п о с л е существительного:

C'est la chambre la plus grande et la pirn claire.П р и м е ч а н и е Башifwcaairяазюшгеаиосаееусст—тшного.опрсде- ясиинВ

упш >потребилса щмг перед еуаксганииит я мрея прилагательным С'ея la rtfk Да рЦв difficile

Се soM Its chambcet Its plus daircs cl les pius gnruia

Прилагательные bon и mauvais ! Прилагательное bon (в значении хороший) в comparatif de superiority и в superlatif имеет особую форму: meilleur, Ic (la) neUlcur (-с) (лучше,самый лучший)',

Son caract&rc est meilleur que le caract&re de son fttre.C'est lui qui a le meilleur caractire.

Прилагательное mauvais имеет две формы для сравнительной и превосходной степени. Одна из них образуется обычным путем с помощью наречия pl«s: pins mauvais. Ic (la) plus aauvali (-e) (хуже, самый такой) и является наиболее употребительной. Особая форма pire, Ic (la) pire употребляется значительно реже, особенно в разговорной речи: Votre prononcietion est plus mauvaise (pire) que la pronoociation des autres ilives.

Sa prononciation est la plus mauvaise (la pin).

Positir (omparanf Sapotarif

boa mrklkur (que) moin* boa (quc) auuiboa(quc)

le da) mcillfur(-e)

■■■vata plaa maavalt, pire (quc) le (la) plat паи» alt (■«).

амйм паи*ait (que) aanf aa m an (quc)

k(ta) pire

Page 617: франс

§ 3. Один ю случаев замены неопределенного артикля предлогом deЕсли перед существительным во множественном числе стоит при-

лагательное, то неопределенный артикль опускается, а вместо него употребляется предлог de:

une belle fleur — de belles fleursune grande fen6tre — de gran des fenetres.

EXERCICES DE GRAMMAIRE

§ 1. Exercices sur les pronoms toniques

Rcmplacez Ici non» en italique par des pronoms toniques:Nous allon5 chez Pierre. 2. C'est ma saur qui vous accompagnera.

Nous sommes ass is pris de nos amis. 4. J’irai au th&tre avec mes cousines.J'ai achet£ ces fleurs pour ma grand-тёте. 6. Ce sont mes amis qui m'ont prevenu. 7. Le professeur est content de ses Hives. 8. Ce sont Marie et Lucie qui nous ont dit son adresse..$2. Complilez ces phrases par les pronoms toniques et justlflez-en I'emploi: ® 1. En janvier. mon fitre et.... nous irons ft P&ersbourg. 2. Tu dois faire ce travail ...-mime. 3. Qui est Ift? C’est.... Julie? — Oui. c'est.... 4. Marcel n’est pas chez.... 5. Ce sont... qui vous raconteront la nouvelle. 6. C’est... qui est venue nous voir. 7. II vous invite,... et..., ft sa ftte. 8. Elles vous diront cela ...-mimes. 9. Qui peut les aider? — . . . . 10.... et.... vous resterez ft la campagne, Rcmi et.... nous rentrerons en ville. 11. Ils ne savent pas ...-mfmes ce qu’ils veulent. 12. Mes parents.... aussi, sont ft la retraite. 13.... seule a refuse de venir. 14. Quant ft Danielle, je rtyonds de ... comme de ...-mfime. 15. ... seul avez manqu4 la conference. 16.... aussi, j'hdsite ft lui parler.

Tradu isez les stries ci-dessous:

Page 618: франс

VINGT-QUATRI£ME LEQON

Page 619: франс

а) я сижу рядом с ней они ушли без меня я вышел после него

Ь) вы сами посчитаете они сами отказались они сами заплатили

Page 620: франс

VINGT-QUATRI£ME LEQON

Page 621: франс

ты сама все понимаешьмы идем впереди них

Page 622: франс

VINGT-QUATRI£ME LEQON

Page 623: франс

я согласен с тобой он танцевал с ней они остались у нас я купил это для вас

с) только вы отсутствовали только она нас защищала только я его заметил

Page 624: франс

VINGT-QUATRI£ME LEQON

Page 625: франс

мы тоже были вынуждены переехать вы тоже им уступили они тоже предпочли ничего не говорить

Page 626: франс

VINGT-QUATRI£ME LEQON

^3-1. Traduiscz: ^

1. Мой брат и я, мы очень любим музыку. 2. Вы говорите о сестре Мишеля? — Да, мы говорим о ней. 3. Я принес эти пластинки для тебя и для него. 4. Мы сами выбрали эти места. 5. Это она уступила мне свое место. 6. Он говорит, что не хочет уходить без них. 7. Ты и он, вы будете нас ждать здесь. 8. Кто там? Это ты, Виктор? — Да, это я. 9. Это неправильный адрес. Это ты его записал? 10. Они сами посадили эти деревья. 11. Вы тоже можете быть в них уверены. 12. Только мы еще не заплатили за квартиру. 13. Они тоже намереваются уйти на пенсию в конце этого года. 14. Я в нем уверен как в самом себе. 15. Мы сами понима ем, что это не может долго продолжаться. 16. Мы тоже сделаем все необходимое. 17. Только вы с ними согласились.

>$5. Rcmplacez lea complements Indirect! en italiqne par les pronoms person- neb tooiqnes on conjoint»:

|. Je montrerai mon expose d notre professeur. 2. Nous avons d6ji raconte cette nouvelle a nos amis. 3. Elle pense souvent a ses camarades d'icole.Je demanderai д Нё1ёпе de m'accompagner. 5. II faut s’adresser a Addle.Adressez-vous a cet homme. 7. Demandez a Nathalie son adresse. 8. C’est Claire qui tltephonera a vos parents. 9. J’ai du parler d cel homme. 10. II s'intfresse beaucoup d cet homme. 11. Adrcsse-toi a ses amis. 12. Prfte cette revue a ton copain. 13. Pourquoi vous int&essez-vous d ces jeunes filles!Tu dois penser a ta mere. IS. Expliquez sa finite a ce garyon.

Traduiscz les series ci-dcssous:

я думаю о них позвоните имон интересуется ею напишите ейона отвечает им подумайте о нихона звонит ему обратитесь к нейони обращаются к нему поговорите с ним

он думает о ней ответь мнеон им уступает подумай обо мнея интересуюсь ими обратись к ним

^<7. Employee les pronoms personnels conjoints ou les pronoms toniques ргёсМёя de la proposition a:

Ta mtre est malade. tu dois penser.... 2. Ils savent oil elles demeurent. adressez-

vous.... 3. Juliette aime les fleurs. achetons... des roses. 4. Je con- nais mal cet homme,

parle ... loi-meme. S. Ils s'intdressent beaucoup . . . .tScrivez ... une lettre. 6. Elle ne m’int&esse plus, je ne veux plus penser ....Voild Michel qui vient, adresse-toi.... 8. Tu ... interdis tout.8. Rlpondez aux questions en employant les pronoms personnels conjoints ou to*

niques:1, Vous int*ressez-vous к cet homme? 2. Ecrivez-vous souvent & cet homme? 3.

Avez-vous d*ja r*pondu b cet homme? 4. Vous adressez-vous souvent к cet homme? 5. Pensez-vous toujours й cet homme? 6. Avez-vous d*ja pari* к cet homme? 7. Avez-

Page 627: франс

vous demand* к cet homme son adresse?Pensez-vous & vos amis de lyc*e? 9. Ecrivez-vous к vos amis de lyc*e? 10. S'est-il adress* к la secretaire? II. Qu’a-t-il demand* й la secr*taire? 12. Qu’avez-vous monir* & ces gar cons? 13. Pourquoi vous int*ressez-vous й cette femme? 14. Voulez-vous parler к cette femme? 15. Quand vous adresse- rez-vous к cette femme?^®9. Remplacez les compliments en italique par les pronoms qui conviennent ® (Exercice de revision):

I. 11 a c*d* sa place a cette vieille femme. 2. J’ai rencontr* cet homme dans le mtoo. 3. Je dois m’adresser au chef 4. II aide souvent ses copains.Je ne suis pas content de ces Mbves. 6. Ne pense plus A ces gens. 7. Es-tu sflr de ces gens? 8. II faut t*l*phoner a Marie. 9. Demandez a Marie son num*ro de t*I*phone. 10. Faut-il prtvenir Marie aussi? 11. Pourquoi t’int*res- ses-tu d Martel 12. Adresse-toi a Marie. 13. Parle-moi de Marie. 14. Qui peut tenir compagnie a Marie? 15. Je t’assure que je n’ai pas peur de cet homme.

10. Traduisez:® I. Я думаю, моя сестра сможет ему помочь, надо к ней обратиться.Он мне много о ней говорил. 3. Она запретила мне говорить с ней об этом деле. 4. У меня была с ним интересная беседа. 5. Почему ты ушел без него? б. Почему ты его не подождал? 7. Я к нему обратился, чтобы спросить, правильно ли я иду. 8. Он и я, мы часто занимаемся вместе.Это она преподает им историю. 10. Мы сами понимаем, что еще рано обсуждать этот вопрос. II. Твои родители не молоды, подумай о них.Я знаю, что ты его видел и говорил с ним. 13. Они сами могут спро сить это у них. 14. Обратись к ней, она тебе поможет. 15. Почему ты интересуешься этим человеком? — Я им интересуюсь потому, что он хорошо знал моего отца. 16. Ты с ней не поздоровался. Ты ее не узнал? 17. Он уверяет их, что он их не заметил.

^

§ 2. Exercices sur les degrts de comparaison des adjectifsI. Remaniez tes phrases suivantes de fa?on & employer dans chacuoe ks comparand

d’igalit*, de supirioritt et d’iflf*rior№:Cette salle est petite (la salle voisine). 2. Sa chambre est grande et claire (ma

chambre). 3. Cette all*e est large et belle (l'all*e centrale). 4. Cet

Page 628: франс

VINGT-QUATRIEME LEQON

397

examen est difficile (Г examen que nous venons de passer). 5. Paul est iner- gique et actif (son ami).Traduisez:

I. Я считаю, что она умнее, чем ее сестра. 2. Последняя часть этого романа менее интересна, чем первая. 3. Сегодня я меньше устала, чем в прошлый раз. 4. Франсуа был так же удивлен, как и я. 5. Летом дни длин* нее. чем ночи, а зимой ночи длиннее, чем дни. 6. Моя комната меньше, чем комната моего брата, но она светлее и приветливей. 7. Я нахожу, что второй проект менее интересен, чем первый. 8. Он так же скромен и вежлив. как его старший брат.Repondez aux questions:

I. Qu’est-ce qui est plus rapide (быстрый), le son ou la lumitre? 2. Quelle riviire est plus large, la Moskova ou ГOka? 3. Qui est mo ins bavard, les filles ou les gar?ons? 4. Qui est plus appliqu£, les filles ou les gar^ons?Cornparez:

1. Le climat de la France et le climat de la Norvtge. 2. Le climat de la France et le climat de I'ltalie. 3. L’hivcr de Moscou et I’hiver de Paris. 4. La Volga et I'Oka. 5. La tour Eiffel et la tour Ostankino. 6. Le mois de janvier et le mois de fevrier. 7. La grammaire franchise et la grammaire russe.

Mettez au super lit if:I. C'est un beau portrait. 2. Ce sont ses vieux disques. 3. C'est une altee calme. 4.

C’est un grand et beau pare. 5. Ce sont des ferivains calibres.C’est une histoirc amusante. 7. C’est un garfon appliqul et discipline. 8. Ce sont des appartements confortables. 9. Ce sont des enfants modestes et polis. ^j6. Traduisez les stries ci-dessous:

а) самые старые фотографии самый молодой летчик самый полезный совет самые счастливые днисамое удобное место самые красивые часынаименее интересные веши наименее скучная история

Ь) самое большое и красивое креслосамая сильная и дисциплинированная команда самый спокойный и естественный тон наименее трудное и интересное упражнение наименее внимательный и прилежный ученик

Ripondez aux questions suivantes:

I. Quelle est, & votre avis, la plus belle saison de Гаппёе? 2. Quels sont les mois les plus froids de I'annfe? et les plus chauds? 3. Quel est le jour le plus long de Гаппёе? et le plus court? 4. Quel est le phis grand stade de Mos- cou? 5. Quels sont les chanteurs frangais les plus populaires auprts de la jeunesse? 6. Quels sont les pottes (peintres, compositeurs) ftancais les plus calibres?Ripondez к ces questions en employant le superlatif:

Que peut-on dire de Moscou? de la bibliothique L.enme? de la Volga? de New

York? de Monaco? des Alpes? de I’Himalaya ml jg 9. Traduisez;

® 1. Это самый красивый дом в нашем квартале. 2. Это самый широкий и самый

Page 629: франс

ZNAYUVSE (UWJ.TORRE

398

красивый бульвар в нашем гброде. 3. Я нахожу, что это наименее полезное упражнение. 4. Я хочу остановиться на самых важных вопросах. 5. Она не понимает самых простых вещей. 6. Это были самые счастливые дни моей жизни. 7. Он нам показал самые интересные марки (un timbre) из своей коллекции. 8. Для меня это самая трудная и самая скучная работа. 9. Его последняя пьеса самая интересная из всего того (се), что он написал. 10. Это лучшие фрукты нашего сада. 11. Он спел нам свои лучшие песни. 12. Вторая часть фильма лучше, чем первая. 13. В этом спектакле он сыграл свою лучшую роль.CompKtez les phrases suivantce:

1. En France, I'hiver n’est pas... froid... chez nous. 2. L*4t6 est la saison ... chaude. 3. Au mois d’aoQt, il fait... chaud... en juillet 4. FiSvricr est le mois ... court de I’annde. 5. Le premier exercice est... simple ... le dernier. 6. Le 22 juin est le jour... long de I’annfe. 7. Au printemps, le soleil est... chaud ... en 6t6.8. Moscou et P6tersbourg sont... grandes villes de notre pays.Refaites les phrases ci-dessous d'aprh le module qui suH en choisissant le su- perlatif dc superiority ou

d'inftriorM:

M o d u l e ; C'est une grande et belle place. — C'est une des plus grandes et des plus belles places.C'est une chose difficile. — C'est une des choses les moins difficiles.

I. C’est un ceitbre compositeur franfais. 2. C’est son plus beau tableau.C’est un vieux quartier de Paris. 4. C'est un grand et beau pare. S. C'est un d&ail caractlristique. 6. C’est une £tudiante intelligent et slrieusc. 7. Vous m'avez donnl un bon conseil. 8. Marseille est un port maritime important.

Traduisez;I. Париж — один из самых красивых городов мира. 2. Это один иа

крупнейших художников нашего времени. 3. Это один из самых тихих уголков нашего парка. 4. Это одна из самых интересных подробностей этой истории. 5. Очень скоро он стол одним из самых популярных певцов. 6. Это один из самых счастливых дней в его жизни. 7. Этот магазин находится на одной из самых оживленных (animi) улиц города. 8. Это один из лучших моментов в его жизни.

Employes le superlatif pric&te de un (une) des en ripondant a la question: Que peut-on

dire:

de Kiev? de la rue Tverskala? du stade Loujniki? de Maupassant? de Tol- stoY?

du r&Iisateur Eiscnstein?

§ 3. Exercices sur I'emploi de Particle et de la proposition ‘de*

1. Mettez au pluriel:une haute tour; une large avenue; un beau fruit; une jolie montre; une nouveUe

ёсо1е; une grosse pomme; une bonne note; une mauvaise place;un vieux pare; un jardin public; un article sirieux; un long article; une nouvelle

Page 630: франс

VINGT-QUATRI£ME LEQON

399

forme; une forme originate; un voyage fatigant; une riponse naTve; une jolie fleur, une fabrique textile; une feuille morte; une longue allee; un mauvais conseil; un enfant capricieux.^^2. Traduisez les series ci-dessous:

длинные письма новые кварталыбесполезные вещи небольшие группыплохие отметки счастливые днибольшие деревья зеленые фруктыпрекрасные традиции тихие уголкихорошие ученики широкие бульвары

-13. Employes Particle indiflni des ou la proposition de:I. Ses parents sont... petits employ6s. 2. Nous faisons ... longues promenades. 3.

Voil& ... joumaux sportifs. 4. II a cite ... bons exemples. 5. Dans ce quartier il у a... belles maisons. 6. Ce sont... mauvais crayons. 7.... belles statues omcnt le pare. 8. Avez-vous ... revues 6trang6res? 9. Ma sasur а ... grands yeux bleus et... cheveux longs. 10. Sur cette place il у a... grands ma- gasins. 11. Dans ce musle il у a ... beaux tableaux. 12. Nous lisons d6ja ... livres franca is. 13.... nombreux touristes visitent ces quart! ers.^•4. TTaduisez:

1. Он мне задал трудные вопросы. 2. У него хорошие ученики.Она всегда пишет длинные письма. 4. У него всегда хорошие отметки по (еп) истории. 5. У него плохие привычки, б. В вазах стоят красивые цветы. 7. Широкие проспекты пересекают город. 8. Наш магазин предлагает (offrir) одежду по умеренным ценам.

Page 631: франс

n DIALOGUES

^ DEMANDER UN RENSEIGNEMENT PAR T£L&PHONE

Rctencz ces families et trouvez-leur des Equivalents ruasea:

Je voudrais un renseignement Je voudrais savoir...Je telephone pour I'annonce.Je voudrais parler Д М. X.Quel numero demandez-vous? C'est bien ici.C’est un faux numero.Vous vous fites tromp6 de питёго. Vous faites erreur.

Page 632: франс

VINGT-QUATRI£ME LEQON

C’est la dcuxidmc roe aprts le centre commercial.C’est A quel Itage?Au 5e.Bon, salut, A tout A I'heure!—Alto, le service du personnel? Bonjour, Monsieur.Bonjour, Madame.Je 1ё1ёрНопе pour I 'annonce.Vous files biologiste ou chimiste?Je suis biologiste. J'ai 28 ans. Je suis bilingue.Quels dipl&mes avez-vous?Je suis dipl6m£e de I'universit* de Lyon.Vous avez une experience professionnelle?

Oui, j'ai travaille cinq ans au laboratoire de recherches.Trts bien. Est-ce que vous fetes libre demain?Oui, Monsieur.Pouvcz-vous venir A mon bureau demain matin?Certainement.Parfait. Rappelez-moi votre nom, s’il vous platt?Mme Anne-Marie Lacouture.

1П. Comptttez par les phrases dans le cadre:

I)-...Bonjour, madame.

C'est bien id. A qnl voulez-vous parte?ЛН0? Lc service du personae)? Bonjour monsieur.Pardon, quel aaairo denaadcz-

v®as?Je phone pour I'aanonce, vow reeherchez des inforniBliciens?Ne quittez pas, je vous к putt.

A monsieur Grangier, un technicien en informatique.

IV. — Tiltphonez: 1) au service de renseignements de la gare de Lyon pour savoir I'heure de depart (d’arrivee) du train de Marseille;2) au service Hi-Fi pour savoir le prix d’un magnetophone.

—Appelez: 1) votre ami (c'cst sa mire qui repond);le numdro 92.54.47.34. (c'est un faux nuraero).

Desol*. madame, vous appelez trop tard, nous n'avons plus de places.2) — AII6? C'est le 39.39.48.84?

Le 39.39.48.84.

Page 633: франс

VINGT-CINQUIEME LEQQN

Q CHRISTOPHE DONNE DES LECONS DE MUSIQUE

Chrisiophe enseignah le piano A Minna. II venait lui donner sa le$on deux fois par semaine, le matin de neuf heures A dix heures.

La fillette arrivait en retard; elle tendait A peine la main A Christophe, disait un fro id bonjour et allait s'asseoir au piano. Quand elle etait seule, elle aimah faire des gammes. Mais Christophe I'obligeait A fixer son attention sur des exercices difficiles; акте, pour se venger, elle tAchait de jouer le plus mal qu’elle pouvait.

Christophe, assis auprts d'elle, n'eiait pas trfcs poli. II ne lui faisait pas de compliments. Minna se fBchait et ne laissait jamais passer ses observations sans r^pliques1. Elle discutait tout ce qu'il lui disait. Pour ne pas s'ennuyer, elle inventait de petites ruses qui n'avaient d'autre objet que d'irriter Christophe.

Un jour elle eut Г idee de laisser tomber son mouchoir, pour obliger Christophe A le ramasser; ce qu'il fit A contrecceur. Elle lui dit un «merci!» de grande dame 2. Elle trouva ce jeu trts amusant Le lendemain, elle recommen- 9a. Christophe ne bougea pas. Elle attendit un moment, puis dit d’un ton mlcontent:

Voudriez-vous, je vous prie, ramasser mon mouchoir?*Christophe tolata.Je ne suis pas votre domcstique! cria-t-il grossiirement. Ramassez-ie vous-mtoielMinna se leva brusquement de son tabouret qui tomba.Oh, c’est trop fort, dit-eJIe. Elle soitrt furieuse.Christophe Г attendit. Elle ne revint pas. 11 ne savah que faire. II avail honte de

son action. П comprenait que sa conduhe avec la fillette 6tait grossidre, mais Minna se moquait trop de lui et il 6tait trop fier pour lui demander pardon.

1(die) nr lalaaalt Jamais passer ses observations вам rtptlques — (она) никогда не оставлала его маючаний 6а возражений

2Elk Ini dll ов «аегеН» dc grande dame. —• Она стала ему «благодарю!* тоном ас* диюсаегсюй дамы

1 Voudrkz-V o«v je vons pric. ramasacr mon mouchoir? — He угодно ли аам таит мой платок? Поднимите, пожалуйста, мой платок

Page 634: франс

VINGT-CINQUlfiME LEQON

403

revint le leodemain. Minna entra ayant fait attendre Christophe' cinq minutes de plus que d’habitude; elle alia s'asseoir devant le piano sans toumer la t№ comme si Christophe n’existait pas’.

Elle continua a prendre ses lemons, parce qu’elle savait bien que Christophe <tait un bon musicien et qu’elle devait apprendre & jouer du piano, si elle voulait £tre ce qu’elle prdendait 4tre: une demoiselle bien пёе4 et trts bien 61ev<e.

Mais comme elle s’ennuyait! Comme ils s’ennuyaient tous deux!

D’aprts R. Rolland, Jean-Christophe

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIRtend re qch (J1 gr., se conjugue comme attendre) — протягивать что-л.

(la main, un livre, une lettre)froid, -e — холодный (un hiver, un printemps, une nuit, un temps, un

vent, une pluie) le froid — холод, морозavoir froid — ощущать (испытывать) холод, мерзнуть j’ai froid — мне холодно, я замерз j’ai froid aux pieds — у меня замерзли ноги prendre froid — простудиться

sevengcrW — отомститьpour se venger — в отместку

aupris dcprep — рядом, возлеElle a pris place aupr&s de moi.

poll, -e — вежливый (une personne, un enfant, une rtponse, un refbs)Soyezpolil

flcher qn— сердить кого-л.Qu'esi-ce qui t’a flchd? se fflcher — 1) сердиться, раздражаться

2) contre qn — рассердиться на кого-л.Pourquoi s'est-elle flcMe contre toi?

BcM, -e — сердитый, рассерженный, раздраженныйtoe fikhe (contre qn) — быть сердитым, рассерженным, сердиться наиого-л.Elle est flctee contre lui. — Она на него сердится.

1 се qa’efle prftendait «те: вас demoiselle bka n*e — ген. кем она себя считала барышне* ю бяагороаиой семьи

t peine едва

fixer I'attention de qn sur qch обращать чье-д. внимание на что-л.laisser tornber qch уронить что-л.faire des compliments a qn хвалить кого-л.h contreceur неохотно, против желаннаc’est trop fort! это уже слитпм!faire attendre qn заставлять ждать кого-л.

Page 635: франс

une observation — замечание, выговорfaire une observation Д qn — делать замечание кому-л.

une rtpllque — возражение; ответ; репликаsans рЫр — без (voir сот. 5)

sans lever la t£tes’ennuyer [si-nqi-je]— скучать (beaucoup)

Je ne m'ennuie jamais Д la campagne.Inventer qch — придумывать, выдумывать, изобретать, сочинять что-л.

(un jeu, une histoire, une excuse)Inventer une excuse — придумать оправдание, отговорку

one пне — хитрость, уловкаobtenir qch par rase — добиться чего-л. хитростью гнвё, -f — хитрый,

лукавый; себе на уме (une personne, les yeux, unsourire)est rus6.

«в objet — I) цельQuel est Pobjet de sa visile? — Какова цель его вшита? Зачем он пришел?

2) предмет; тема I’objet de la discussion — предмет; тема обсуждения

irriter qn — раздражать, сердить кого-л., вызывать раздражениеу кого-л.

une question, le rire de qn. la lumiere, la musique. etc. peuvent irriter qn. Qu’est-ce qui I’irrite? — Tes ptahameries. s’inriter — 1) v/ раздражаться, сердиться

s'irrite facilement.2) contre qn сердиться на кого-л. irrite, -e — раздраженный, сердитый (un regard,

une voix, un ton)6tre irrite contre qn

un mouchoir — носовой платокramasser qch —1) поднимать, подбирать что-л.

ramasser qch par terre2) собирать что-л. ramasser les copies — собирать

контрольные работыun jeu — играamusant -e — забавный (une histoire, un film, un livre, un jeu, une

Emission)a muse г qn — забавлять, развлекать кого-л. (un enfant le public, les spectateurs)

ne sail qu* in venter pour nous amuser. s’amuser — играть, развлекаться, веселиться

Amuser-vous bien! — Желаю вам весело (хорошо) провести время.un ton — тон; голос

parler (dire) qch dun ton calme (dnergique. poli, fro id, irrite. flfchl, sOr)un ton sans rlplique — резкий, безапелляционный тон, тон, не терпящий возражений

micontent, -е — недовольный (un ton, une volx)etre (rester, se sentir) m&ontent de qch

prier qn de f. qch — просить кого-л. сделать что-л. (voir сот. 2)

Page 636: франс

VINGT-CINQUIEME LEQON

405

tclater vi—вспылить, не сдержаться, выйти из себя, вспыхнутьun (one) domestique — слуга, служанка; прислугаgrossier, -ire — грубый (un ton, une faute, un mot, des manfcres, une

observation, un homme) grossiirement — грубо (rfyondre, dire, crier, parler)brusque — I) внезапный (un depart, une arrivle)

2) резкий (un caractire, un geste, un ton, des manieres) brusquement — I) внезапно (paitir, arriver, commencer)

порывисто, резко (se lever, demander)farieux, -se — разъяренный, яростный (un ton, la figure, les paroles,

une lettre)est fbrieux. — Он вне себя, он в ярости.

Stre furieux contre qn — злиться, быть страшно злым на кого-л.la honte — стыд (voir сот. 4)

avoir honte de qch, def. qchune action — 1) поступок (expliquer, pardonner, justifier)

etre responsable de ses actions avoir honte de son actionдействие faction du livre (du film) se passe en France.

la conduite — поведение (bonne, mauvaise, gross&re, modesio) conduire (J*gr., p. passi conduit) — I) qn вести кого-л.

conduire Г enfant par la main2) qch вести, водит». ЧТО-Л. conduire une voiture (une auto) — вести машину

savoir conduire—уметь водить машину apprendre d conduire — учиться водить машнну se conduire — вести себя (bien, mal)

sc moqucr de qn. At qch—смеяться, насмехаться над кем-л.. над чем-л.Пег [f!r:rj, fiire — гордый

ftre fier de qn, qch — гордиться кем-л., чем-л. fitrement — гордо la Пег1ё — гордость

le pardon — прошениеdemander pardon a qn — просить прощения у кого-л.

Pardon!—- Извините! Простите! pardo nner — 1) к qn простить кого>л. (Attention au regime!)

Je lui pardonne.2) qch к qn простить что-л. кому-л., простить кого-л.

за что-л.Pardonnez-Iui son retard. — Простите его за опоздание.

une habitude — привычка (bonne, mauvaise, utile)avoir I'habitude def. qch (voir com. 4) d’habitude

exbter vf — 1) существовать, житьиметься, быть налицо, находиться il existe qch —

существует, существуютnn musicien. -ienne — музыкантtlever qn — воспитывать, вырастить кого-л.

Elle а Ыеп ё!еуё ses enfants.Elle a eleve quatre enfants. bien ё1еуё — воспитанный (un

Page 637: франс

enfant, une personne) mal ё1еуё — невоспитанный

enseigner le piano i qn condnire unc auto

prendre froid savoir condnireI'objet de la discussion apprendre i conduireamusez-vous bien! il existe qchun ton sans replique bien *lev*entre fnrieox contra qn malilevt£tre fier de qn, de qch

Page 638: франс

VINGT'ClNQUltME LEQON

C O M M E N T A I R E S I.

Jouer к qch —jouer de qch

После глагола Jouer употребляется предлог к или de в зависимости от значения дополнения:

Jouer de qch (d’un instrument de musique) — играть на каком-либо инструменте: jouer du piano, du violon (скрипка), de I'accorddon. de la guitare.Jouer к qch (k un jeu) — играть в какую-либо игру: jouer aux

dchecs m (шахматы), d la balle, au tennis, au volley-ball.

Traduisez les »*rles ci-dessuus:

играть в футбол; играть в карты; играть в мяч; играть на скрипке; играть на рояле; играть на гитаре; играть на аккордеоне.

Kemplacez Its points ряг la preposition i on de ou un article contract*:

I. Ses filles sont musiciennes, I'afnle joue ... violon, to cadette joue ... piano. 2. Dans la cour, des enfants jouaient... la balle. 3. Savez-vous jouer... tennis? 4. Elk sait jouer... quelques instruments. 5. Let petits gardens aiment jouer... soldats. 6. Eh bien,... quoi proposcz-vous de jouer?Traduisez:

1. Я очень люблю играть в теннис. 2. Вы умеете играть в волейбол?На каком музыкальном инструменте вы играете? 4. Я умею играть иа скрипке, а теперь я учусь играть на аккордеоне. 5. Они учатся играть иарояле, б. Во что они играют?

2. Prier—demander

В значении просить, спрашивать что-л у кого-я. может употребляться только глагол demander Je lui demande un livre.

Je lui demande: «Appotte-moi un livre».Глагол prier не может иметь прямого дополнения, выра-

женного существительным, обозначающим неодушевленный предмет (и, следовательно, не может вводить прямую и косвенную речь).

Page 639: франс

408

В значении просить кого-л. сделать что-л. могут одинаково употребляться глаголы demander (a qn de f. qch) и prier (qn de f. qch):

Je lui ai demande de m 'apporter un livre.Je Га/ prid de m 'apporter un livre.

П р и м е ч a и и e. Следует помнить, что prier выражает более вежливую форму просьбы, чем demander.

I. Em ployez le verbe prier ou demander ou les deux, si possible. Choislssez les W temps qui vous semblent con venir le mieux:

I. Je ne te ... pas cela. 2. II m'a... de ne pas le quitter. 3. Qu'est-ce que vous lui,.. ? 4. l\i peux me... tout ce que tu veux. 5. Je vous... de prendre vos places, б. II nous... de ne pas bavarder. 7. Je lui... son пигаёго de telephone.Tu peux lui... des explications, si tu veux.>|2. Traduisez:

I. Попроси его прийти завтра. 2. Я прошу вас подождать. 3. Что ты у него просил? 4. Он у меня не спрашивал этой статьи. 5. Почему ты меня об этом просишь? 6. Я прошу их принять наше предложение.

Dire + de + inflnitlf

Глаголы dire, ecrire. crier могут выражать совет, просьбу, приказание. В этом случае они требуют употребления предлога de перед инфинитивом. На русский язык эти конструкции переводятся придаточным дополнительным предложением, вводимым союзом чтобы:Minna dit A Christophe de Минна сказала Кристофу,ramasser son mouchoir. чтобы он поднял се платок.Je lui ai ёсгИ de m envoyer Я ему написал, чтобы он при-ces livres par la poste. слал мне эти книги почтой.

Traduisez les phrases ci-dessous:

Le maitre dit aux elives d'ouvrir les manuels A la page trente. 2. EUe a crie aux enfants de se d&p&her. 3. Mon frtre m '4crit de lui envoyer tons les documents. 4. La mire dit A l'enfant dene pas rester longtemps au soleiL ^ 2. Refaites ces phrases d'aprts k modUe ci-dessous:

M о d e I e: EUe lui dit: «Ferme la fen£tre!»Elle lui dit de former la fen6trc.

Je lui ai ecrit: «Ne manque pas cette occasion». 2. Le professeur nous a dit: «Soyez attentifs et suivez mon explication». 3. La mire dit A l'enfant:

Page 640: франс

VINGT-CINQUlfiME LEQON«Demande pardon к ton camarade». 4. Sa femme lui a cri6: «N’oublie pas de passer к la pharmacie». 5. 11 m'a dit: «Amuse-toi bien». 6. II m’a dit: «Ne te moque pas de moi». 7. Je lui ai dcrit: «Va voir mes parents». 8. Le mldecin dit au malade: «Installezrvous dans le fauteuil et n’ayez pas peur». 9. Le pfcre ёсгк & son fils: «Ne passe pas ton temps к ne rien faire, travaille гёдоН&ге- ment». 10. Elle me dit: «Mpfiche-toi pour ne pas manquer le train». 11. Elle dit toujours A ses enfants: «Ayez plus de patience».

лЗ. Traduisez:

® 1. Мама мне сказала, чтобы я не включал телевизор. 2. Я ему крикнул, чтобы он поторопился. 3. Скажите ему, чтобы он им помог. 4. Я ему написал, чтобы он уладил этот вопрос сам. 5. Мама сказала, чтобы мы мыли руки н садились за стол. 6. Мы ему написали, чтобы он снял для нас комнату на берегу моря. 7. Она мне крикнула, чтобы я се не ждал. 8. Отец мне говорит, чтобы я Не терял времени и учился водить машину. 9. Мать говорит детям, чтобы они далеко не заплывали. 10. Мартина сказала мужу, чтобы он зашел в аптеку. 11. Врач сказал больному не есть два часа.

Выражения с глаголом avoir

Глагол avoir образует с Существительными без артикля ряд устойчивых глагольных словосочетаний, которые пере- водятся-обычно на русский язык словами и выражениями, отличающимися по форме и лексико-грамматическому составу от соответствующих французских выражений: avoir besoin de qch, de qn, de/ qch — нуждаться, иметь необходимость (le besoin — нужда, необходимость) avoir honte de qch, de qn, de/ qch — стыдиться, испытывать стыд avoir peur de qch, de qn, de/ qch — бояться avoir faim — хотеть есть avoir soif —хотеть пить (la soif— жажда) avoir sommeil — хотеть спать (le sommeil — сон) avoir chaud— испытывать, ощущать жару avoir froid — ощущать холод, мерзнуть avoir raison — быть правым avoir mal Д la tfite—испытывать головную боль avoir lieu — иметь место, состояться В некоторых сочетаниях с глаголом avoir существительное употребляется с артиклем:

avoir le temps de/ qch — иметь время, успевать

Page 641: франс

410

avoir I'habitude de/ qch— иметь привычку, привыкнуть avoir l*id£e de / qch — задумать, подумать, придумать, догадатьсяavoir ('occasion de/ qch — иметь случай, доводиться avoir la chance de/ qch — удаваться avoir le droit de/ qch — иметь право avoir la patience de f. qch —г иметь терпение

>в1, Traduisez:

I. Поздно, все хотять спать. 2. Ребенок боялся остаться один. 3. Я хочу есть, иди скорее обедать. 4. Если вам жарко, откройте окно. S. Если мне будет холодно, я надену куртку. 6. Мне хояется пить. 7. Я привык заниматься допоздна. 8. Мне необходимо это знать. 9. Я уверен, что я прав.Я не успел прочитать газету сегодня утром. 11. Чего вы боитесь?Мы успеем еще поговорить об этом. 13. Мне кажется, что ты неправ. 14. Я не могу быстро идти, у меня болит нога. 15. Мне стыдно за свое поведение. 16. Я не догадался к вам обратиться. 17. Я не привык опаздывать. 18. Он рердится, когда ему говорят, что он неправ. 19. Ты не имеешь права отказываться. 20. Вам доводилось бывать в Париже? 21. Где состоится собрание? 22. Не всем удается получить комнату в студенческом общежитии. 23. Имей привычку заниматься систематически. 24. Не бойтесь, это не трудно. 25. Имейте терпение дослушать до конца.Corapl6tez les phrases ci-dessous:

I, Tu n’as pas ... vonir, nous d&idorons tout nous-тёте. 2. Je pars, jo n’ai pas ... fattendre. 3, Qui a eu ... proposer cette promenade? 4. J’ai.... je vais sortir sur le balcon. 5. Tu te couches trop tard, voil& pourquoi tu as toujours .... 6. Dis-nous qui a .... lui ou moi. 7. II a la mauvaise ... arriver tard A ses rcndcz-vous. 8. Non, mere», je n’ai pas .... je viens de diner. 9. A pres cetie longue marche tout le monde avait.... 10. Vous n’avez pas ... me poser cette question!Rtpondez aux questions:

Avez-vous toujours le temps de faire tout cc que vous voulea?L'examen est dans deux jours. Aurez-vous le temps de tout reviser? 3. Tout le monde peut-il avoir raison dans une discussion? 4. Avez-vous I’habitude de prendre une douche froide le matin? 5. Les Itudiants de votre groupe ont-i!s I’habitude de parler fran^ais en dehors des cours? 6. Combien de fois avez- vous besoin de relire un texte pour bien le retenir? 7. Ой a-t-on mal quand cn a une grippe? une angine? 8. Avez-vous bien dormi cette nuit? Aviez-vous encore sommeil en vous levant? 9. Que faut-il faire pour se rechauffer quand on a froid? 10. Pourquoi ne faut-il pas se baignerdans 1’eau froide si on a trop chaud? И. Ой auront lieu les prochams Jeux Olympiques?

предлог sans + infinitif

Словосочетание, состоящее из предлога sans + infinitif переводится На русский язык деепричастием в отрицательной форме:EUe est allde s’asseoir devant Она села за пианино, не le piano sans

prononcer un mot. произнося (не произнеся)

ни слова.

Page 642: франс

VINGT-CINQUIEME LEGON

411

Traduisez les phrases ci-dessous:

I. Elle continue & lire sans faire attention Д mes paroles. 2. Sans quitter son chapeau, il entre dans la chambre de son ami. 3. Couchez-vous sans m 'attendre, je ne rentrerai pas avant minuit. 4. II ёсоше sans prendre part й la conversation. S. Elle est sortie sans ajouter un mot, sans tourner la t£te.ComplOtez ces phrases par les series ci-dessous prOcOdOes de la proposition sans:

fermer la porte, lever les yeux de son travail, prOvenir ses amis, tourner la tfite, consulter le dictionnaire, s'arreter

II marche .... 2. Elle a passd devant nous.... 3. II lit.... 4. II a quitti Paris .... 5. Simon rfoond & mes questions .... 6. Louise est sortie....^43. ly-aduisez; J® 1. Он протянул мне руку, не глядя на меня. 2. Она ушла не прощаясь. 3. ОНИ продолжали разговаривать, не обращая на меня внимания.Разве можно работать целый день не отдыхая? 5. Он взял несколько книг не выбирая. 6. Он отвечал мне, не поднимая головы. 7. Она вышла из комнаты, не произнеся ни слова.

Faire + infinitif

Глагол faire в сочетании с инфинитивом имеет значение побуждения и может переводиться глаголами: просить, предложить,

сказать, чтобы ... , заставлять, приказывать, велеть:

Elle т'а fait venir chez elle. Она попросила меня(велела мне) зайти к ней. Она сказана, чтобы я зашел к ней.

Faites-les parler plus bas. Скажите им, чтобы ониговорили тише.

Page 643: франс

Traduisez les phrases ci-dessous:1. Ne me faites pas attendre. 2. II m 'a fait refaire ce devoir 3. Elle m 'a fait asseoir aupris d’elle. 4. On

ne les entend pas, faitesAes parler plus haul.Vous m 'avez fait faire un travail trop difficile pour moi. 6. Vous devez ta faire jouer chaque jour. 7. Son grand-ptre le faisait travailler chaque jour dans le jardin. 8. On le fit passer au bureau du directeur. 9. Comme le pire etaii iris malade, on fit venir son fils. 10. Le microscope fait voir dans chaque objet mille objets. 11. Les rtpliques de Minna faisaient cclater Christophe.Comptftez les phrases par on des verbes qui suivent:

entrer, rester, manger, venir, cider, travailler, attendre I. EUe est mdcontente parce que vous Г avez fait.... 2. II est I'heure de (ttjeuner, il faut faire ... les enfants. 3. Vous ne me ferez jamais .... 4. Je ne veux pas le faire... encore une fois. 5. Elle ouvrit la porte du salon et Гу fit....Quand j'ltais au lycte on me faisait.... et alors je n’en avais pas envie.Rien ne me fera... le soir aprts les heures du bureau.

Сложная форма причастия прошедшего времени Participe pass* compost

В предложении Minna еглл, ayant fait attendre Christophe cinq minutes de plus que d'habitude глагольная форма ayant fait является сложной формой причастия прошедшего времени (le participe pass* сотровё). Она состоит из причастия настоящего времени (participe present) глагола avoir и причастия прошедшего времени (participe pass*) глагола faire. Эта глагольная форма переводится на русский язык чаще всего д е е п р и ч а с т и е м с о в е р ш е н н о г о в и д а :

Minna entra, ayant fait attendre Минна вошла, заставив Christophe cinq minutes de plus Кристофа ждать на пять que d’habitude. минут дольше, чем обычно.Непереходные глаголы, спрягающиеся х etre. также имеют сложную

форму причастия прошедшего времени, образующуюся с помощью participe present глагола ttre — ttant ctant rcntrt. dant devenu. etc.

Однако глагол-связка обычно опускается:Rentree a la maison, elle Вернувшись домой, онаa tetephon* к son amie. позвонила своей подруге.

Page 644: франс

нулась домой., 3 Лше

413

VINGT-CINQUIEME LEQONTraduisez les phrases ci-dessous:

Ayant entendu son nom, il s’est arrete. 2. Ayant interrogi les dives, le professeur explique une nouvelle regie. 3. Devenu ingdnieur, il est revenu dans sa ville natale. 4. Arrives trop tdt, nous avons longtemps attendu nos amis. 5. Ayant ёсошё son ami, il alluma une cigarette et rtfttchit quelque temps avant de parler. 6. Ayant fait le tour de ('exposition, U prit le peintre par la main et I'entrafna dans un coin. 7. Sortls dans le jardin, nous avons entendu des voix.Employez le participe pass* compost des verbes suivants:

atteyjdre, ^rriver, entendre, faire, manquer, naftre, rtpondre, ylucr f

j p ,la campagne, elle n'a jamais la ville. 2. ?? deux ou, /

trois pas, il s’arrfita de nouveau. partis. 4rS!^epuwfef^I’orateur a commence i parler. 5: Дг*£ toutesles’questions, il est revenu Д sa place. 6. ...j&n nom. us est arreti. 7.... devant sa maisonjl vit la silhouette de sa femme dans la fenttre du rez-de-chaussde. 8.. J()liisieutV cou&^ai du bOcher nuit et jour avant

I'examen.

6; ,Uk u<fW. M1 г '&пОдав£т$Гь начал

'ИА‘ Й-Ц,.А №

5. Повторвокзал, онпошел. на совету. «РазбуШвЙГст!. ош

j'jfaitK'f iAv/<iy( а#ч, _____Tinnciantatinnn

LA FAMILLE DE CHRISTOPHE

La famille de Christophe habile une petite ville sur le Rhin. Son grand* pere et son pfcre sont des musiciens.

Jean-Michel a longtemps dirigl I’orchestre de la Cour'. A present, il a plus de soixante-dix ans, mais il est encore plein de force. II continue Д travailler et й courir par la ville du malin au soir, donnant des lemons.

Melchior, le ptre de Christophe, aeu, d£s Г en fence1, de grandes capacity pour la musique. Trts jeune, il est devenu un bon violoniste, et a 6t6 pendant

1 dis Г со Гааге — с ДСТСТМ

ЬХ C A ft**IB окно, она вышла из

Page 645: франс

longtemps le favori des concerts de la Cour. II jouait agreablement du piano et d'autres instalments.

Mais aprds avoir dpoust une servante1, une fille du peuple sans instruction et sans beautl, Melchior а сотшепсё & ntgliger son jeu et a frequenter les cabarets ой passait Г argent1 qu'il gagnaiL Grace i2 son рёге, il a gardd sa place Й Torchestre, mais il a perdu peu & peu presque toutes ses lemons en ville. La gfine est venue.

C'est au moment ой la situation de la famille devient difficile que le petit Christophe commence a comprendre ce qui se passe autour de lui.

U n'est plus seul enfant. Deux autres enfants sont ncs... Ils ont trois et quatre ans. Melchior ne s'occupe jamais de ses enfants.

Louisa, la mere de Christophe, petite femme frele et timide, mais tra- vailleuse et bonne menagere, profile de toute occasion3 pour gagner un peu d’argent et travaille souVent comme cuisiniire dans les families riches de la Ville. Comme elle doit souvent sortir, elle confte les enfants & Christophe qui a maintenant six ans.

Christophe est fier d’etre traite en homme4. II amuse les petits, en leur montrant ses jeux. II t&che de leur parler comme sa тёге parle au ЬёЬё. Ou bien il les porte dans ses bras, I'un apr£s Г autre. Les petits veulent toujours fitre pones; et quand Christophe ne peut plus, ils commencent a pleurer. Alors il ne sait que faire. 11 a envie parfois de les gifler, mais il pense: «Ils sont petits, ils ne savent pas»5. Ernest pleure pour rien6. C'est un enfant nerveux. Quant & Rodolphe. il est tr£s тёсЬат, Quand Christophe a Ernest sur les bras, il profite de cela pour faire toutes les sottises possibles.

Et lorsque Louisa rentre, au lieu de complimenter Christophe, elle lui dit sans le grander:Mon pauvre gar$on, tu n’es pas bien habile.Christophe a le cdsur gros*.

D'aprts R. Rolland, Jean-Chrislophe

1 a pris avoir kpoust one servante — после того как оя женился на служанке

2lea cabareia ой paaaait I'argent — трактиры, на которые у&одилн деньги

3(die) profile de (oute occasion—(она) пользуется любым случаем, любой возможно* сто

4Christophe eat Лег d'llre iruile en homme. — Кристоф горд тем. что с ним обращаются. как со взрослым

мужчиной.

5ь Па ne aavrnl раа—они не понимают

6 pour rien — без всякой причины

1. Chriatophe a le caur gros. — У Кристофа тяжело на душе.

Page 646: франс

V/NGT-CINQUlEME LEQON

415

CHRISTOPHE GAGNE SA VIE QTrois ann*es on! pass*. Christophe va avoir onze ans. II continue w son Education

musicale, il apprend & jouer de tous les instruments. II joue d*ja bien du violon; et son p*re a demand* de lui donner une place Д I'orchestre. II у tient si bien sa partie1, qu'aprds quelques mois de stage il est nomm* offi- ciellement second violon. Ainsi, il commence к gagner sa vie; et ce n'est pas trop tdt, car les affaires se gfitent de plus en plus к la maison. Christophe se rend compte de la situation; il a I'air sirieux d'un petit homme.

Le grand-due n'oubliait pas son pianiste. De temps en temps, Christophe recevait I’ordrc de se rendre au chftteau, quand il у avait des invites de marque2, ou bien quand il prenait fantaisie i Leurs Altesses1 de Г entendre. C’*tait presque toujours le soir. 11 fallait tout laisser et venir trts vite. Parfois, on le faisait attendre dans une antichambre, parce que le diner n’etait pas fini. Les domesdques, habituds a le voir, lui parlaient familterement. Puis, on I’introdui- sait au salon, plein de glaces et de lumiires, ой les invites le regardaient avec curiosit*. II devait traverser la pi*ce, pour aller baiser la main de Leurs Altesses; et plus il grandissait, plus il devenait gauche: car il se trouvait ridicule, et son orgueil souffrait.

Ensuite. il se mettait au piano, U devait jouer pour ces indifFOrents qui lui faisaient des compliments quand il avait fini. II pensait qu'on le regardait comme un animal curieux. II se croyait ofFens*, il voyait une offense dans les fafons d'agir les phis simples: si Ton riait dans un coin du salon, il se disait que c’*tait de lui; et il ne savah pas si c’*tait de ses man teres, ou de son costume, ou de sa figure, de ses pieds, de ses mams. Tout I'humiliait: il *tah hu- mili* si on ne lui parlait pas, humili* si on lui pariah, humilie si on hii donnait des bonbons comme A un enfant, humili* surtout si le grand-due le renvoyait en lui mettant une piice d'or dans la main. II itait malheureux d'etre pauvre, d’etre trait* en pauvre3.

Ses parents ne savaient rien de ces souffrances d'orgueil. Ils *taient ravis de sa faveur aupr*s du prince. La bonne Louisa ne pouvait rien imaginer de plus beau pour son garfon que les soir*es au chateau, dans une soci*t* magni- fique. Pour Melchior, c'*tait un sujet de conversations continue!les avec des amis. Mais le plus heureux *tah grand-p*re. И attendait le retour de son pe- tit-fils avec une impatience d’enfant. Mais Christophe, irrit*, ne r*pondait que par oui ou par non aux questions du vieux et des parents. Ainsi il gfitait toute la joie de ces pauvres gens, qui ne comprenaient rien к sa mauvaise humeur.

D’apr&s R. Rolland, Jean-Qtr/stophcQUESTIONNAIRE

II. Minna prenait-elle souvent des lemons de piano? 2. Arrivait-ellc A tempi й sa le$on? 3.

Comment saluait-elle son professeur? 4. Que prtWriit- elle jouer quand elle ttah seule? 5. Sur quels exercices Christophe fixait-il Г attention de son 6ltve? 6. Comment se vengeah la flllette? 6. Christophe 6tait-il toujours poll avec son tldve? 8. Comment Minna rtagissait-elle (реа-гировала) aux observations de Christophe? 9. Christophe restait-il calme quand Minna se flfchait? 10. Quelle idde Minna eut-elle un jouT? 11. Le gar^on ramassa-t-il le mouchoir? 12. Pourquoi Minna recommenca-t-ellc le lende- main? 13. Comment Christophe riagir-il cette fois-ci au jeu de Minna? 14. Quelle fut la reaction de Minna au refus de Christophe de ramasser le mouchoir? IS. Quels sentiments tprouvait (какие чувства испытывал) Christophe en attendant la fillene? 16. Pourquoi ne voulait-il pas demander pardon * Minna? 17. Quelle fiit I’attitude (поведение) de Minna le lendemain?Pourquoi continua-t-elle A prendre ses lemons de piano? 19. Pourquoi le professeur et son tkve s’ennuyaient-ils?

ПI. Que savez-vous de Romain Rolland? 2. Quelles oeuvres de Romain Rolland connaissez-

vous? 3. De quelle ceuvre est tirt le morceau (взят отрывок) «Christophe dotuie des learns de

1U у tirol si Ыеп и partie — он так хорошо исполняет свою партию2 des invitb dc marque — почетные гели3 II0tail malheureux _ d'etre trait* en pauvre. —ON глубок» переживал оттого, что с ним обращаются, как с

бслиаюн

Page 647: франс

musique»? 4. Avez-vous hi lout le roman? 5. Qui dtait Jean-Christophe? Etait-il Franfais?

SUJETS A DfcVELOPPER

Parlez des lemons de Jean-Christophe. Comment se tenaient (держались) le professeur et I'HAve?

Quelle idle vous faites-vous de Minna A la lecture de ce texte?Parlez de la famille de Christophe.Parlez de I'enfance de Christophe. A-t-elle M heureuse?Comment voyez-vous Christophe?

Q EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATIONLi—ж bien lea mots q«i saivant:

la rougeole; les nageoires; la vengeance; ils publieront; tu joueras; il se mariera; nous remercierons; les remerciements; la gaietd; s'asseoir; le ddvouement; les aboiements.

Rappekz-voas In r*gk da la proaoociatioa da la lattrc I devant une voyelle (p.p. 39,87) at axarees-vous A bien pronoacer las mots suivants:

miette; violon: studio; miauler. science; lion;cendrier, cricur, plier, voudriez, sanglier. trier, tablier, peuplier, pliable, priftre, palriote,

patrtotisme, brioche, triomphe.3. Le groupe гЛ se prononce |k] dans beaucoup de mots savants provenant du greo, du latin et d'autres tongues. Lbez les mots qui suivent: orchestre. chceur, echo, chaos, chaotique, choltfra, psychologic, arch*o- logie, choregraphie, archaYque, archange. Michel-Ange. Machiavel, Melchior.

EXERCICES DE VOCABU LA1RE

Dites de quel ton on peut parler (Donnez cinq ou six Opithttes au substantif ton).M o d u l e ; Parler d'un ion content, etc. -

De quoi et de qui peut-on avoir peur'! avoir hontel fire micontenf! tire fieri

Cherchez к comprendre les mots en italique qui sont formOs sur les mots que vous connaissez d<j4:. II Га fait d ma priere. 2. A mon avis, il a dit une gross (ёгмё. 3, Je suis sur qu’il a fait cela

par vengeance. 4. II ne savait comment rdpondre a leurs moqueries. 5. Pierre, mange ta soupe! — Non, elle est trop chaude, je la laisse refroidir. 6, La/roideur de son regard m’a 6tonn*. 7. A ton Age. il eslhonieux de ne pas savoir des choses si simples. 8. II faut apprendre aux enfants les r&gles de politesse.Trouve/ dans le texte ces mots et £crivez>les:

момент, тон, табурет, пианино, реплика, идея, акция, комплимент, претендовать, гаммы, фиксировать.

Remplacez les points par un de ces verbes. Employez les temps suggtrts ® par le sens:tendre, se venger, ramasser. se moquer, laisser tomber, se facher, par- donner, obliger.

amuserI. II ne te pardonnera pas tes moqueries, il.... 2. Qu’est-ce qui vous... A demenager? 3.

Pourquoi ne ...-tu pas ce que tu .... 4. U faut faire attention quand on lui parle, il... pour un rien. S. Ce chapeau ne te va pas, tout le monde va ... de toi. 6. Elle a demand* du feu, il lui... son briquet. 7. Si le b*b* pleure. ...-le comme tu peux. 8. Elle ne lui ... jamais cette action.

Page 648: франс

VINGT-GINQUIEME LEQON

4-1978

417

Employez le verbe durer ou continuer. Employez les temps siiggeres par ® le sens:1. Paul ... la profession de son pfere. 2. Cela ne peut pas ... longtcmps.

On ... A pied ou on va chercher la voiture? 4. Si la pluie ..., tu ne sortiraspas. 5. La pluie ne... pas longtemps. 6. Allons-y, vous... voire histoire pendant le trajet. 7. Je suis sflr que le mauvais temps ne „ pas. 8. A 1'heure actxielle, les travaux.... 9. Les travaux prtparatoires... quelques annees. 10. Ce film... deux heures.^•b) Traduisez: У

Сколько времени продолжается ваш урок? 2. Продолжайте читать.Зимние каникулы продолжаются две недели. 4. Продолжайте, мы вас слушаем. S, Наша беседа продолжалась только полчаса, б. Если ты ие пе-рестанешь надо мной смеяться, я рассержусь. 7. Наша прогулка продолжалась около трех часов. 8. Приходите завтра, мы продолжим этой интересный разговор.^•7. Employes une proposition он un article contract*:^ 1. II avait h o n t e d i r e . 2. II a honte ifffa conduite. 3. Cyntinuez-vous .£ faire vos 6tudes au Conservatoire? 4. Nous avons eu inviter tout lemonde ./Лйте concert. 5. Mon cousin apprend :b. jouer/1?!'accordion. 6. Mes sosurs veulent apprendre ft jouer ^.4ennis. 7. Minna se moquait souvent .<£_ j Christophe. 8. Je n’aurai pas le temps ^Hui ttltphoner. 9. Л a I'habitude . parler bas. 10. Je suis mdcontent 4ftotre travail. 11. Je suis obligt .f^V&us quitter. 12. Ils sont fiers^Meur triomphe. 13. Elle ^vait peur‘?rcet homme.Elleatirtiin mouchoir ^sa poche e^I'a tendu ft. Г enfant. 15. Je me suis ftcht .ЗДЙгк». II fixait notre attenUon '& I’essentiel. 17. L'enfant avait peur di rester seul & la maison. 18. C’est ttffase qji’il obtient ce qu’il veutChristophe ttait trop fier "^demander pardon ft Minna. 20. Le grand-p&re est fier ^Christophe. 21. Sache tee responsable iStd actions. 22.11 dcoutait ..^j dire un mot.Traduisez cea phrases:

Minna alia s'asseoir devant le piano sans toumer la ttte comme si j Christophe n existaii pas. 2. II se conduit comme s'il avait quelque chose 1 contre moi. 3. Paul Mshe un peu comme s’il cherchait un mot 4. II la regarde j comme s-’il la voyait pour la premitre fois. 5. Je le revois encore comme s’il itait li, devant mes yeux. 6. Tu me donnes tout le temps des conscils comme si je ne savais pas moi-meme ce que je dois faire.^|9. Traduisez lea atriea ci-dessous:

вежливый вопрос; сердитый тон; грубый ответ, забавная игра; плохая привычка; недовольное лицо; серьезное замечание; плохой поступок; белый платок; бедная семья; скромное поведение; невоспитанный ребенок; гордый человек; его внезапный отъезд; резкие манеры.

Page 649: франс

VINGT-CINQUIEME LEQON

ж 10. IVadabez:Минна протянула Кристофу руку и холодно с ним поздоровалась.

Я не люблю холода, вот почему я предпочитаю дето. 3. Мне не холодно, не закрывай окно. 4. Где ты мог простудиться? 5. Она говорила так (si) тихо, что ее едва было слышно. 6. Он на меня сердится, он со мной едва здоровается. 7. Если вы устали, вы можете сесть. 8. Кристоф заставил Минну повторить последнее упражнение. 9. Обычно Минна приходила с опозданием и Кристофу приходилось ее ждать. 10. Ребенок подошел и сел возле матери. И. Твой ответ невежлив. 12. Минна была довольна, когда ее хвалили. 13. Детей надо чаше хвалить. 14. Что вас рассердило? 15. Минна не любила музыку; когда она оставалась одна, она предпочитала играть гаммы. 16. Когда Кристоф заставлял Минну играть трудные упражнения, она сердилась и играла плохо. 17. Почему ты на него рассердился? Я считаю, что он прав. 18. Я уверен, что он на меня рассердится. Лучше ничего ему не говорить. 19. Tbi делаешь детям слишком много замечаний. 20. Разве вы не видите, что он с вашими замечаниями не согласен. 21. Замечания Кристофа раздражали Минну.Уловки Минны раздражали Кристофа, и он не очень был с ней вежлив. 23. Если ты не перестанешь (будешь продолжать), я рассержусь.В отместку Минна придумывала уловки, которые вызывали раздражение Кристофа. 25. Имей терпение выслушать меня. 26. Он любит тишину и природу, ему не скучно в деревне. 27. Тема дискуссии меня не интересовала, мне было скучно, и я придумал отговорку, чтобы уйти.Она сердится, когда ей делают замечания, и всегда все оспаривает.Я не люблю этого человека, я считаю, что он грубый. 30. Он рассердился и вышел, ничего не ответив. 31. Кристоф занимал своих братьев играми, которые он сам придумывал. 32. Он всегда придумывает что-нибудь новое. 33. Ее реплики преследовали только одну цель: вывести Кристофа из себя. 34. Мы придумали забавную игру, я тебе сейчас все объясню. 35. Я уверен, что хитростью он ничего не добьется. 36. Этот человек себе на уме, лучше к нему не обращаться. 37. Я не понимаю, какова цель его визита. 38. Твои шутки меня раздражают. 39. Однажды Минна уронила платок, чтобы заставить Кристофа поднять его. 40. Минну забавля-ла эта игра, поэтому на другой день она снова уронила платок. 41. Не забудь взять носовой платок. 42. В конце урока преподаватель собирает письменные работы. 43. Вы что-то уронили. 44. Я уронил газету, подними, пожалуйста. 45. Подняв платок, Кристоф протянул его Минне. 46. Эта забавная игра всем очень понравилась. 47. Все восхищались его игрой. 48. Когда мать уходила, Кристоф должен был забавлять своих маленьких братьев. 49. Если вы хотите повеселиться, приходите на наш вечер. SO. Вы хорошо развлеклись? 51. Тка думаешь только о развлечениях. S2. Желаю вам приятно провести время. S3. Минна подождала немного, но. так как Кристоф не двигался, она сказала недовольным тоном: «Под* нимите, пожалуйста, мой платок!» 54. Она всем недовольна. 55. Не знаю, что делать. Мама будет недовольна, если я не спрошу у нее ее мнения.Кристоф ответил таким (si) грубым тоном, что Минна рассердилась.Прошу вас разговаривать более вежливым тоном. 58. Понимая, что над ним смеются, он вспылил. 59. Почему ты разговариваешь со мной (si) так |рубо? 60. Она

Page 650: франс

резко встала и вышла. 61. Он ушел внезапно, не прощаясь. 62. Его резкая реплика удивила меня. 63. Это уже слишком, — сказала Минна и вышла из комнаты. 64. Ты должен стыдиться своего поступка. 6?. Мне стыдно обращаться к нему за советом. 66. Мне стыдно задавать ему этот вопрос. 67. Как вы можете объяснить этот поступок? 68. Каждый должен отвечать за свои поступки. 69. Кристоф иногда был груб с Минной, он это понимал и стыдился своего поведения. 70. Ъл не имеешь права насмехаться над ним. 71. Не смейтесь надо мной. 72. Меть вела ребенка за руку. 73. Ты умеешь водить машину? 74. Я хочу научиться водить машину. 75. Водить машину меня научил отец. 76. Tto не умеешь себя вести. 77. Почему ты не хочешь попросить у него прощения? 78. Прошу прощения, но я должен вас покинуть. 79. Есть веши, которые не прощают. 80. Простите ей ее ошибку. 81. Я считаю, ты должен простить его. 82. Он не простят. Я уверен, что он будет мстить. 83. Кристоф был слишком горд, чтобы просить у Минны прощения. 84. Он гордился своим именем. 85. Вы имеете право гордиться своими учениками. 86. Я привык заниматься по ночам, когда все спят. 87. Он не привык ложиться поздно. 88. Он не хотел показать им свой страх. 89. Чего ты испугался? 90. Всему есть объяснение. 91. Существуют правила, которые надо соблюдать (observer). 92. Есть школы, где можно научиться водить машину. 93. Минна продолжала брать уроки, потому что она знала, что она должна (была) научиться играть на рояле. 94. Воспитанный человек не должен так отвечать. 95. Это невоспитанный ребенок. 96. Я не люблю невоспитанных людей. 97. Она хорошо воспитала своих детей. 98. Она вырастила троих детей.

G R A M M A I R E § 1 . Pass* sinpiePass* simple, так же как и pass* compos*, выражает действие законченное в прошлом, ограниченное определенными рамками. Однако в от- личис от passe compose, passe simple обозначает действие или факт, относящиеся полностью к истекшему периоду и не связанные своим результатом с настоящим:

Монете vccui au dix-septitme sitclc.Passe compose выражает события прошедшие, которые мы связываем с

настоящим:II у a presque trois siecles que Moliere est mort, mais ses comedies vivent jusqu'a present sur les scenes du monde entier.

! Поскольку passe simple выражает действие, не связанное с моментом речи, оно не может выражать, как passe compose, предшествование настоящему.! Passe simple никогда не употребляется в разговорном языке, но широко употребляется во всех литературных стилях: в повествовании, докладах. лекциях и т.д.

Formation do passe simple

! Глаголы I н II группы имеют в passe simple ту же основу, что и в инфинитиве:parler — il parla; finir— il finit.

Page 651: франс

VINGT-CINQUI£ME LEQON

Глаголы III группы имеют в passe simple особую основу, которая часто

значительно отличается от основы инфинитива: faire — И fit; voir— il vh.

П р и м е р а м и с Чало осиоаа pass* simple глагааоа III группы совпадает с основой participe pais* Сравните

Г art tap? pane Pasti stmpk lire lu В ltdprendre pris Й pritvoulolr voulu il voulut

Для форм passe simple характерно наличие трех типов окончаний, в которые входят различные гласные:

passe simple с гласным а в окончании; passe simple с гласным i в окончании; passe simple с гласным и в окончании.

! Глаголы I группы имеют в окончании гласный а — II parla.Исключение составляют 3-е лицо множественного числа, где имеется гласный

[е] — ils pariercnt и 1-е лицо единственного числа, гае гласный а слился с окончанием в один щук fe] —je parlai.

Page 652: франс
Page 653: франс

424

Для выражения действия, момент возникновения или «вершения которого указам:

II revint le lendemaln.Un jour elle eta I’kMe de UUser tomber son mouchoir.

S 2. Degrts de comparatsoB des adverbes. Степени сравнения наречий

! С р а в н и т е л ь н а я степень наречий образуется так же, как и срав-нительная степень прилагательных, те. с помощью наречий plus, moins. Bttssi:

Tu marches pha lentement que moi Je suis habilfl moins chaudement que

vous.Pierre III aussi vite que Michel.

В п р е в о с х о д н о й степени наречия употребляются всегда с определенным артиклем мужского рода 1е:

Се sont eux qui courent Быстрее всех (всего) бегают они./с plus vile.C'est elle qui court Медленнее всех (неимение быстро)/е moins vite. бегает она.

в •

Pesttif ШШчШ

Comparatif штрЪв'Мгщшяюць вщыоыеу ЕВс Ш мвм v*r щт пкч (tf'mftnrritf) ЕПе lit tmui те que moi (d'titalit*)

Superteif File lit le p/us vite File lit le moms vf*

Три наречия имеют особую форму степеней сравнения:POBlUf Comparatil SuperiaUf

beaucoup plu* que Ic pliu

p«B molna qur le molBtЫев mieui que le mieui

Page 654: франс

425

VINGT’CINQUliME LEQOH

Beaucoup, peu

L’express ion de son visage m'a otonnd plus que (molns que) sa riponse.

C'est lui qui lit le plus (le molns).Dans le vase bleu il у a plus de (molns de) flcurs que dans le vase rouge.

Dans ce vase il у a le plus (le moins) de fleurs (больше всего, меньше всего цветов).

Bien

Наречие Ыеп имеет особую форму только в comparaiif de sup4riorit6 (mieux) и в supcrlatif (le mieux). В comparaiif d*egaiite и d'tnftriorild Ыеп имеет обычную форму aussi Ыеп que, moins bien que:

Je le connais mieux (moins bien, Я его знаю лучше (менее aussi bien) que toi. хорошо), чем ты (так же

хорошо, как и ты).

C’est moi qui le connais Ic mieux. Лучше всех его знаю я.П р и м е ч а н и я 1. Перечне ■ превосходной степени, в зависимости от иылексга, может псрсаодНТьса нерусский пых с помощью мое «опт и всегок m'intfreue leplus a la pcmiuxc. Больше вогл> я имтересузись живописью Cent moi qui m intircssc le рЫх к Больше *с*х интересуюсь живописью а. la poiniuieU plu» souvent jc travaille а I'institut- Чаше всего а миимиось а институте L'cti lul qui est en retard le plux Чаше есех опаздывает он. ioUvenLВ русском языке рал наречий нм се г форму степеней сраанснна, совпадающую по об* разеванию с формами степеней сравнения имен прилагательных (боп>ше, меньше, хуже, aysme) Во французском

ашкс в данном случае употребляется соответствующее прилагательное иди наречие в сравнительной степени. Таким образом, голье- установление синтаксических функций позволяет различать ли грамматические омонимы Сравните I Эта иорзина мены**. I. Теперь я тренируюсь меньше

Оюрзика шие/шюя — меньше) (тренируюсь маю— меньше)Сс pankr est p/пт peiU Maintenant ic mcntrame moms.

Эта юртина бапше. 2. Я тренируюсь etne батше.(корзина бмымя—больше) (тренируюсь много—больше)

Сс panicr ей plus grand. le m’entmlnc cncorc plus.' 3. Злесь место .гучше: У 1ассь видно луние.

(место хорошее — лучше) (видно хорошо — лучше)Сене place est теШеиге. Ici ОЙ volt mieux.

'>io место хуже 4. Здесь видно хуже.(место плохое — хуже) (видно пяохо—хуже)

Cetlc placc ей plus mauvaise lei on volt plus motEXERCICES DE GRAMMAIRE§ 1. Exercices sur ie passe simple

Lisez les verbes siiivflnls en pronon?ant bien les terminaisons:

je m'occupais —je m'occupai je laissais—je laissai je formulais—je formulai je marquais —je marquai

Ecrivez les verbes suivante au passe simple:

Page 655: франс

Je nous // Us•) r&umer entrer sauter s’occuper

aller envoyer se facher toumerb) finir sortir lire partir

dire ouvrir sentir offrirc) r£pondre attendre tendre se rendre

confondre descendre defen dre entendre

«0 s'asseoir vivre naltre conduire

e) savoir devoir falloir apercevoir

pouvoir vouloir pleuvoir recevoir0 ecrire faire courir mourir

voir lire avoir mettre&№ prendre piaire connaitre

8) venir revenir tenir venirprtvenir devenir retenir revenir

Page 656: франс

VINGT-CINQUIEME LEQON

427

II (falloir) tout recommcncer. 6. Elles le (savoir) trop tard. 7. II (pleuvoir) toute la nuit.

1. Elle les (prtvenir) de son depart 2. Ils (venir) les premiers. 3. Nous (revenir) par le train du soir. 4. Bientdt elles (devenir) amies. 5. II leur (venir) en aide. 6. Je (tenir) ma parole. 7. Les affaires les (retenir) en ville encore longtemps. 8. Ils (obtenir) de bons rfsultats.

I. Ils (apprendre) une bonne nouvelle. 2. En le voyant. tout le monde (rire). 3. II (etre) furieux de cette rlponse. 4. Nous ne (faire) pas attention d ses paroles. S. Ils ne (dire) pas un mot. б. II (avoir) honte de son action. 7. Ce po&te (mourir) trts jeune. 8. II (prendre) un crayon et (ferire) quelque chose.Quand ils le (voir), ils (courir) & sa rencontre. 10. Ils (etre) trts fflchls. 11. Je ne (avoir) pas le temps de rtpondre. 12. II ne leur (faire) pas d'observation. 13. Aprts le petit dejeuner elle (aller) aux prove ions. 14. Nous les (revoir) le lendemain. IS. II (naftre) en Bretagne. 16. Elle les (conduire) Д la gare.Mettez les verbes entre parentheses an рам* simple:

II (s'approcher) dc la fenetre et la (ouvrir). 2. Ib (etre) etonnes. 3. Ils (prendre) I'autobus et dix minutes aprts ils (descendre) place de la Concorde.Ils (marcher) longtemps. enfin ils (devoir) s'arreter. 5. Elle (prendre) une feuiUe de papier et (ecrire) quelques mots. 6. Quand ils (apprendre) la nouvelle, ils (courir) Д la poste et (envoyer) 4 leurs amis un teiegramme. 7. Ce congr&s (avoir) lieu en 1988. 8. II ne (pouvoir) pas s’endormir. 9. Ils (faire) quelques pas et (s'arreter). 10. Elle (etre) longtemps malade. 11. Ils (tenir) leur parole.La porte (s'ouvrir) et nous (entrer). 13. Ils (revenir) A la maison a une heure du matin. 14. Elle ne (dire) rien. 15. Quand ils (soitir) dans le corridor, ils ne (voir) personnc. 16.11 ne (vouloir) pas paitir. 17. Ils (lire) la lettre et la lui (rendre). 18. Le professeur (corriger) les dictees et les (rendre) aux eteves. 19. Alphonse Daudet (naftre) en 1840 et (mourir) en 1897. 20. П (pleuvoir) toute la nuit. 21. Ils (s'asseoir) pour se reposer. 22. Cela ne lui (plaire) pas.

Jl5. Mettez les verbes au passt simple on an passk compost:1. Je sais qu’il (habiter) longtemps cette ville. 2. Ou (mettre)-vous les billets? — Je les (laisser) sur votre bureau. 3. Minna (tendre) la main a Christophe et lui (dire) un fro id bonjour. 4. Pourquoi me (quitter)-vous si bnisquement, hier soir? (s’ecrier)-e!le. 5. Philippe (s'asseoir) et (ouvrir) le journal. 6. Je me sens mal aujourd'hui, je (dormir) peu cette nuit. 7. Paul (s'approcher) de son ami et lui (demander): — (Entendre)-tu la nouvelle? Nos camarades (gagner) Ic match d’hier. 8. Je le (rencontrer) hier et il me (raconter) votre histoire. 9. II le (rencontrer) Ic lendemain Д la memo place. 10, Que te (rtpondre)-il? (crier) Juliene en voyant son frere. 11. Je meurs de faim, je ne (dtner) pas encore.Dans le teste ttudM justifies, dans chaque cas, I'emploi des temps (le pass* simple,

I'imparfait).хвЗ?. Mettez les verbes entre parentheses au раиё simple, au passi compost ou ® 4 1 'imparfait:

I. Quand je (s’approcher) de l’enfant,je (voir) qu’il (dormir). 2, II (ouvrir) la pone et (entrer). La piece (£tre) vide. II (s’approcher) du bureau, (prendre) les lettres, les (mettre) dans

Page 657: франс

son attachi-case et (sortir). 3. Comment? 11 (ou- blier) de nouveau son cahier? 4. Le lendemain matin, je (itre) riveilli par des voix qui (venir) du jaidin. II (itre) dix heures. Je (descendre) sur la tetrasse et j'y (retrouver) mes amis qui (discuter) quelque chose avec animation. 5. Hier matin, je (se riveiller) a sept heures. Je (dejeuner) vite et je (courir) & la ga -re. Pierre m'y (attendre) diji. 6. Hier, il (pleuvoir) toute la joumfe. 7. Andri (aller) & la fenfire et la (ouvrir). II (pleuvoir). 8. Combien de temps (durer) votre discussion? 9. Leur discussion (durer) longtemps. II (itre) dix heures quand ils (se quitter). 10. II (dormir) toujours la fenitre ouverte. II. IL(se coucher) apres le diner et (dormir) jusqu’au matin. 12. II (rester) une demi-heure avant I'arrivie de Jean-Marc. Gilbert (prendre) un livre dans la bibliothique, le (ouvrir), le (remettre) & sa place. 13. Souvent, le soir, il (prendre) un livre. le (ouvrir) et (lire), assis dans un fauteuil.

§ 2. Exercices sur les degris de comparaison des adverbes

Page 658: франс

429

VINGr-CINQUltylE LEQON

Mettez au comparatif et au superlatif:M o d e l e: Je Ic connais bien (toi).

Jc le connais mieux que toi.C’est moi qui Ic connais le mieux.

I. Pierre et Michel s'cntrainent beaucoup (leurs amis). 2. Elle lit peu en fran^ais (sa sraur). 3. Nous voyageons beaucoup (vous).

I. Nous avons apportt beaucoup de fleurs (vous). 2. J’ai peu de loisits (toi). 3. Ils ont Гак peu de (autes dans la dcmiere dictee (vous).

I. Ils connaissent bien Paul (vous). 2. Marie a bien recite sa le«on (loi)Tu joues bien de la guilare (moi).

_/«6. Traduisez:I. В этом году я путешествовал больше, чем в прошлом (году). 2. Теперь у

меня больше работы, и я отдыхаю меньше. 3. Я уверен, что именно она работает больше всех. 4. Это он зарабатывает (gagncr) меньше всех. 5, В этом зале меньше окон, вот почему здесь темнее. 6. В зтом году в нашем саду больше яблок, чем в прошлом. 7. Больше всех ошибок в этом диктанте сделал та. 8. Это интересу ег меня меньше всего. 9. Я не могу найти свою тетрадь. — Ищи лучше. 10. Она играет на рояле лучше, чем на скрипке. 11. Она читает по-испански так же хорошо, как по-ие- мецкн. 12. Она знает английский язык хуже, чем испанский. 13. В этом вагоне еще больше народу, чем в соседнем (вагоне). 14. Что вас больше всего заинтересовало в этой истории? IS. Он по знает так же хорошо, как н я, 16. Сегодня я чувствую себя немного лучше. 17. Это то. что меня интересует меньше всего.Rtpondez ни» questions:

.1. Qui connait mieux la grammaire, vous ou votre ami? 2. Lequel d’entre vous connait le mieux la grammaire? 3. Avez-vous voyagt plus que vos ca- marades? 4. Lequel d'entre vous a voyage le plus? 5. En quelle saison у a-t-il plus de fleurs, au printemps ou en automne? 6. En quel mois у a-t-il le plus dc champignons? 7. Quand у a-t-il le plus de touristes a Moscou? 8. Lequel d'entre vous a le plus de livres lhm$ais? 9. Lequel d'entre vous lit le phis en francais? et en russe? 10. Quel compositeur (eerivain. ройе) russe aimez- vous le plus?яЗ N. Comptetez les phrases ci-dessous par les mots en italique:® в) plus (de), plus grand— I. Dans cette rtgion il у a... for£ts. 2. Tu dois te rcposcr.... 3. La table qui est pres de la fen£tre est.... 4. Les lasses i the sont... que les tasses к cafe. 5. Cette cravate me plait....

moins (de), plus petit — 1. L'op&ation a dure ... deux heures.Mangci... si vous ne voulez pas grossir. 3. Je prendrai cepaquet, il est....Donncz-moi des mouchoirs.... 5. C'est plus commode, 9a prend ...place.Maintenant, elle s'int£resse... & cela.

Page 659: франс

plus mal, plus mauvais — I. CeUe fois, il а ёсп1 sa dict6e encore ....Aujourd'hui, il a une mine encore... . 3. Le matin, je me sentais.... 4. II lit en francais ... qu'en anglais. 5. Ma copie est... que ta copie. 6. Les demiers temps, jedors ,

mieux, meilleur— I. II a relu Particle et. celte fois-ci, il Pa ... com- pris. 2. Pourquoi me le demandes-tu? Tu le sais ...que moi. 3. Allons nous as- seoir prte de la fenfintre, nous у serons ... qu’ici. 4. Je trouve que ses chances sont.... S. U у a trop de bruii ici, &-bas il у a une ... place. 6. Cela m'aide h ... comprendre beaucoup de choses. 7. Ecoutez ... ce qu'on vous explique. 8. II est... que je ne pensais.

Traduisez ces phrases en prtcisant pour vous к quelle partie de discoursappartiennent les roots en italique:lv На этот раз он рассердился еще больше. 2. Он путешествовал больше чем я.

он больше видел интересных вещей. 3. Она находит, что наша гостиная больше. 4. Tbt должен спать больше, 5. Возьмите эту чашку, она больше. 6. Я уверен, что в этой реке больше рыбы. 7. Теперь он зарабатывает (gagner) больше.

I. Я сплю меньше, чем ты. 2. Я выбрал черный чемодан (une valise), он л*еныие. 3. Я вижу, теперь тебя это интересует меньше. 4. Она шла быстро, чтобы меньше чувствовать холод. 5. Наша квартира меньше, чем ваша (квартира). 6. Этот стол еще меньше. 7. Сейчас я вынужден отдыхать меньше.

1. В тот день погода была хуже, чем накануне. 2. Вчера я чувствовал себя хуже, у меня болела голова. 3. Говорят, его второй фильм хуже, чем первый. 4, Я читаю по-французски хуже, чем по-немеики. 5. Можно ли быть хуже, чем он? 6. Ты работаешь сейчас еще хуже.

I. Как ты сегодня себя чувствуешь?— Спасибо, немного лучше.Он старался лучше понять то, что (се que) ему говорили. 3. Вчера погода была лучше. 4. Сегодня ваши ответы лучше, чем обычно. 5. Первая часть романа лучше, чем вторая. 6. Я это знаю лучше вас. 7. В этом году я сдал экзамены лучше, чем в прошлом году.

DIALOGUES TRANSMETTRE UN MESSAGE T&LEPHONIQUERcicnez ces formules cl Irouvez-teur des iquivalents russes:

Voulez-vous laisser un message (une commission).Pouvcz-vous prendre un message pour М. X.?J’ai un message urgent.Est-ce que je peux transmettre un messaged М. X.? __________________________

Page 660: франс

VlNGT-CINQUltME LEQON

431

Lisez et reproduisez les dialogues:—A116? Ici Jacques Pertain.Bonjour, Monsieur.Je voudrais parler A Madame Leclcrc,Elle n'est pas l& aujourd’hui. Monsieur. Voulez-vous laisser une commission?Oui, dites-lui, s’il vous plait, d’appeler monsieur Perrain demain dans la matinle.Entendu, Monsieur.Merci, Mademoiselle.—Je vous en prie.—Allft, le 45.44.03.97?Oui, Monsieur.Mile Lambert, s'il vous plait.Mile Lambert vient de partir, Monsieur, И у a deux minutes.

Vous ne pouvez pas aller la chercher, s’il vous plalL J'ai un message urgent.Attendez, je vais voir si sa voiture est encore I&. Ne quittez pas.II est cinq heures, elle devrait fitre la.

Je suis absolument ddsotee, elle est partie. Voulez-vous laisser un message?NOIH merci, c’est personnel.— Alld?Bonjour, madame, ici Philippe Mamet, est-ce que je pourrais parler a monsieur Renaud?Mon mari n’est pas Id, est-ce que je peux lui transmettre un message?Je le rappellerai, enfin, non, est-ce que vous pourriez lui demander de bien vouloir rapporter...Attendez, je vais noter. Bon, je n*ai pas de crayon, excusez-moi un instant... A116? Vous fites la?Oui, c’est...Je vais noter votre nom, c'est monsieur...?Mamet. M—A—R—N—E—T.Mamet, d’accord, il s’agit de...?Euh ... J’ai pr€t£ un dossier к votre mari il у a un mois. Est-ce qu'il pourrait le diposer к mon bureau? Demain, par exemple?Ecoutez, le plus simple, je dirai к mon mari de vous tlWphoner ce soir. A quelle heure?Huit heures.

Page 661: франс

Huil heures. C'est parfaii. Bon, je itsume: Mon mari doii vous rapporter un dossier et vous rappellera ce soir.C'est trts aimable de votre part. Au revoir, Madame.Au revoir, Monsieur.

CompMtez les dialogues par les ripliques dans le cadre:—Alld, le Foyer International?

Page 662: франс

433

V1NGT-SIXIEME LEQON

Page 663: франс

Mile Bertrand, s’il vous plaft.

Pouvez-vous prendre une commission?

Dites-lui, que Pierre Leroux l'attend demain й 8 h 30 devant lal>iblio(h&quc.

Merci, Madame. Au revoir.2)-v:—AII6. Ici le cabinet du

docteur Michaud.—AM?

Oui, parbilemenl.it voudrais parler к M. Michaud, *’11 vous platL9 b, c’est parfaii pour moi.Oh, die vicut de sortir.Vous Hes Iris liraaMe, merci bien. Mademoiselle. Je passe aprts-demain A 9 heures.Esl-се que le docteur peut me prendre aprts-demain?Entendu.Besson. Dites,s'il vous plait,к M. le docieur que je ae peux pas venir demain к 16 h.Oui, Monsieur.Vous pouvez prendre un message pour M. le docteur?

Page 664: франс

435

V1NGT-SIXIEME LEQON

Page 665: франс

D&olde, Monsieur, le docteur n’cst pas l& pour le moment.

Bien sOr, Monsieur...,ШEntendu, c’est note.

—Attcndez, je vais rcgarder dans son agenda. Pouvez-vous venir aprts- demain matin, & 9 h?—

Bon. je rtsume. M. Besson ne peut pas venir demain aprts-midi a 16 h et demande de le prendre aprts-demain a 9*h.

Au revoir, M. Besson.

Vous telephone/, к votre arai(e) qui n’est pas 1ft, iaissez-Iui un message:

pour lui demander de vous rappeler dans la soirte;pour le (la) prtvenir de votre depart;pour Г informer que vous avez reserve des places au th^fitre.

Page 666: франс

437

V1NGT-SIXIEME LEQON

TARTAR1N DE TARASCON EN AFRIQUE

Une vieille diligcncc roulait sur la route de Biidah1. Tartarin de Tarascon rcvait. installs commoddmcnt dans un coin. II pensait a son depart, a IB terrible chnssc au lion, d Son cher Tarascon.

Peu a peu la nuit tomba. T&rtarin s’endurmit. II fut rlveUl1 brusquemeni par la voix du conducteur qui criait: — Biidah! Biidah!

La porti&re s'ouvrit. et un petit monsieur monta, vieux, sec, rid£, une serviette jaune, un parapluie: un vrai notaire de village. II s’assit en face de Tartarin.

En voyant le matdricl de guerre du Tarasconnais, le petit monsieur flit tr& ёюппё et se mit a regarder Tartarin avec curiosit6.

La diligence pari it... Le petit monsieur continuait a regarder Tartarin... A la Гт le Tarasconnais sc fficha,

—£a vous 6tonnc? demanda-t-il en regardant a son tour le petit monsieur.Non! 9a me g£ne, repondit Г autre fort tranquillement: et c'gtait vrai, avec

sa tente-abri, son revolver, ses deux fusils, son couteau de chasse. sans parler dc sa corpulcncc naturelle*. Tartarin de Tarascon tenait beaucoup de place... La rlponse du petit monsieur le fficha:

Vous imaginez-vous que je vais chasser le lion avec votre parapluie? dit le grand homme fitoement.

Le petit monsieur regards son parapluie, sourit, puis, toujours avec calme1:Alors, monsieur, vous 6tes...*?—Tartarin de Tarascon, tueur dc lions5!Tous les voyageurs rcgarderem Tartarin avec stupeur. Le petit monsieur,

lui, ne se troubla pas.Est-ce que vous avez d6ja tue beaucoup de lions, monsieur Tartarin?

demanda-t-il tits tranquil lenient.Sij’en ai beaucoup tliflV monsieur?... Je vous souhaite d’avoir autant de

chcveux sur la t6le.Et toute la diligcncc sc mit a rire en regardant les trois chevcux jaunes sur la

t£te du petit monsieur.

1 Si j’en ai benucoup lad? — Много ян а их убил'*

Page 667: франс

438

A son tour le voisin de *Пи1агт prit la parole:Terrible profession, monsieur Tartarin! On passe quelquefois de mauvais

moments... Par exemple, ce pauvre M. Bombonnel...Ah! oui, le tueur de pamhtres ... dit Tartarin assez dddaigncusevneniEst-ce que vous le connaisscz? demanda le petit monsieur.Si je le connais.Nous avons chassd plus de vingt fois ensemble.Le petit monsieur sourit:Vous chassez done la panthtre aussi, monsieur Tartarin?Quelquefois, par passe-temps2... dit le Tarasconnais.Ici la diligence s'arrtu, le conducteur ouvrit la portiAre et s'adressant au petit

vieux:Vous voilA arrive, monsieur, lui dit-il d'un air trAs respectueux.Le petit monsieur se leva, descendit, puis, avant de refermer la porti&re :Voulez-vous me permettre de vous donner un conseil, monsieur Tar- tarin?Lequel, monsieur?Ecoutez, vous avez I'air d'un brave homme4, je prdftre vous dire la vdritd...

Revenez A Tarascon. monsieur Tartarin... Vous perdez votre temps icL. II est vrai qu'il reste encore quelques panthires dans la province, mais П done! C’est un trop petit gibier pour vous... Quant aux lions, c'est fini. II n'en reste plus en Algeric... mon ami Chassaing vieni dc tuer Ic dcmicr.

Ayant dit cela, le petit monsieur salua, ferma la portiAre et s'en alia en riant avec sa serviene et son parapluie.

Conducteur, demanda Tartarin, qu'est-ce que c’est done que ce bonhommc-IA*?—Comment! vous ne le connaissez pas? mais c’est monsieur Bombonnel.

D'apr&s A. Daudet, Tartarin dc Tarascon

Page 668: франс

439

VtNGT-SDQtME LEQON

Page 669: франс

pe u A peu se mettre A f. qch A la Лп A son tourtenir beaucoup de place prendre la paroleпонемногу, постепенно приниматься, начинать делал, что-л. в конце концов в свою очередьзанимать много ыестА взять слово, заговорить

Page 670: франс

441

VtNGT-SDQtME LEQONMOTS ET EXPRESSIONS A RETENIRla route — дорога, путь

router (marcher) sur la route — ехать (идти) no дороге se mettre en route — отправиться в путь

commode — удобный com modem ent — удобноterrible — ужасный, страшный, -аяla cbasse (к qn) — охота (la chasse au lion)

partir (aller) A la chasse — отправляться (идти) на охоту chasser qch — охотиться на кого-л. (le lion, la panth&re) un chasseur — охотникune portiere — дверца, дверь (машины, вагона); окно вагонаsec, sichc— сухойride, -с — морщинистый, сморщенныйvrai, -с — настоящий, истинный; подлинный, правдивый

un vrai Mros, la vraie raison, une histoire vraie C'est vrai. — Это правда. к vrai dire — по правде говоря la v£r№ — правда, истинаen voyant qn, qch — увидев, при виде кого-л.. чего-л.

en me (le) voyant — при виде меня (его), увидев меня (его)le materiel de guerre — военное снаряжениеla curiosite — любопытство; любознательностьles cnriosites — достопримечательности curieax, -cuse — любопытный; любознательныйgfcner qn — стеснять кого-л., мешать кому-л.fort, -е adj — 1) сильный; крепкий

un homme foil etre fort, trts forten qch — сильный в чем-л.

II est fort en physique.сильный; громкий un vent fort; une voix

forteparle d'une voix forte, fort adv — I)

сильно; громко; крепко sonner, frapper. crier, parler fort

Vous parlez trop fort. Parlez plus fort Ne cricz pas si fortочень syn trts fort bien — очень хорошо, прекрасно,

отлично Je le sais fort bien.J'en doute fort. — Я сильно сомневаюсь. Я очень сомневаюсь.

tranquille [trCt:-kilJ — спокойный, смирный, -ая.fitre tranquille — быть спокойным; не беспокоиться Soyez tranquille! — Не беспокойтесь! tranquillement — спокойно

une tente-abri — походная палаткаun fusil [fy-zij — ружьеun couteau — ножnatural, -elle — естественный, природныйs'lntaglner qch — воображать себе; думать, полагать; представлять себеsourira у/ (3* gr,, se conjugue comme rire) — улыбатьсяun voyageur, -euse — 1) путешественник, -ца; 2) пассажир, -ка (voir

сот. I)

Page 671: франс

la stupeur — изумление, оцепенениеse troubler — смутиться

troiabier qn — смущать кого-л.tuer qn, qch — убивать кого-л., что-л.souhaiter qch к qn, Д qn de/ qch — желать что-л. кому-л., выражать

пожеланиеautant adv — столько (же)... сколько (voir сот, 2)quelquefois — иногда (voir сот. 4)dtdaigneux, -euse — пренебрежительный, презрительный, высоко*

мерный (un homme, un air, un sourire, un ton) dddaigneusement — пренебрежительно, презрительно, высокомерно (parler, regarder, rtpondre)

respectaeux, -ease — почтительный, исполненный почтения, уважения (un homme, un air, un ton)

perraettre qch к qn, k q n d e f qch — разрешать la permission — разрешение syn I'autorisationdemander (donner) la permission (I'autorisation) de f. qch

brave —храбрый, смелый, -ая (voir com. 5)perdre qch (3* gr., se conjugue comme les verbes en -endra) — терять

что-л.le gibier — дичьtspircrf qch — надеяться сделать что-л.

I'espoir m — надеждаperdre I'espoir de f. qch — потерять надежду сделать что-л. etre plein d’espoir

se mettre en route demander la parmbsion de t qchalter a la ebase parler forii vrai dire fen douie fort

Page 672: франс

VINGT-SMtME LEQON

443

C O M M E N T A I R E S

Voyageur— passager

Русскому слову пассажир во французском языке соответствуют два слова: un passager и un voyageur.

Voyagcurs обозначает обычно пассажиров поезда и различных видов городского транспорта (метро, автобус, троллейбус).

Passagers обозначает в основном пассажиров парохода н самолета.

I. Completes les phrases par le mot passager ou voyageur.

I. II у avail quelques wagons pour les... de troisteme classe. 2. Le bateau n'avail a son bord qu'une dizaine de.... 3. Comme il prenait I'autobus toujours A la mime heure. il connaissait de vue presque tous les .... 4. D'habitude les ... doivent 6tre d Гаёгороп une heure avant le depart de I'avion. 5. Parmi les... de I'cxprcss de Paris il у avail beaucoup de touristes.

^2^Traduiaez;I. Все пассажиры дилижанса внимательно слушали рассказ Тарга- рена. 2.

Среди пассажиров парохода было много женщин и детей. 3. По- русски мы употребляем одно и то же слово, говоря о пассажирах метро и о пассажирах самолета.

Наречие autant

При существительном для выражения тождественной сравнительной степени употребляется количественное наречие autant. Вторая часть сравнения вводится, как обычно, союзом que:

Je vous doiuierai autant de Я вам дам столько консул ь-consuitations qu il vous en faudra. таций. сколько будет нужно.

а 1. У него столько же ошибок, сколько и у меня. 2. Весной мы будем сдавать столько же экзаменов, сколько в зимнюю сессию. 3. Ни у кого нет столько французских книг, сколько у него. 4. В моем классе столько же девочек, сколько мальчиков. S. Никто не посетил столько стран, сколько он.

Quclqucs — plusieurs

Неопределенные прилагательные quelques и plusieurs синонимичны. Однако quelques означает только несколько, в то время как plusieurs в большей степени подчеркивает количество: это может быть несколько или много в зависимости от контекста или намерения говорящего:

Page 673: франс

Je t'ai tllephonl quelques fois. Я звонил тебе несколько раз. Je t'ai |£1ёрНопё plusieurs fois. Я тебе несколько раз звонил.

Я не раз звонил тебе.Cherchez Д expliqucr I'emploi dc quelques et de plusieun:

I. II n'a fait que quelques fautes dans sa demitre dictde. 2. Plusieurs fautes que vous avez faites dans votre dictde me montrent quc vous n'avez pas encore assimili la rtgle de I'accord du participe pass6. 3. On lui a demande d’icrire quelques articles sur la vie des ftudiants fran?ais. 4. Le village se trouvait & plusieurs kUomitres de la ville. 5. Je t’ai demand* plusieurs fois de ne rien toucher sur mon bureau. 6. Mon рбге n'a pris sa retraite que depuis quelques armies, 7. Vous devez ctre content, je pense. Plusieurs journaux ont public des critiques favorables sur votre dernier roman. 8. Quelques armees ont passe depuis notre demitre rencontre. 9. Je connais bien ce chanteur. j’ai eu plusieurs fois Г occasion de Г entendre & Г Opera.

Quelquefois, quelques fois

He следует путать наречие quelquefois И словосочетание quelques fois. Первое означает иногда, его синонимом является parfois. Второе означает несколько раз, ею синонимом может быть plusieurs fob:

vient me voir quelquefois (parfois). Он иногда навешает меня.И m'a tdlephond quelques fois Он несколько раз звонил мне (plusieurs fois) cette semaine. на этой неделе.

Page 674: франс

VINQT-SMtME LEQON

445

Complete/, ces phrases par quelquefois ou quelques fois:Cette annee j’ai ... au BolchoY. 2.... je travaille A la Biblioth&que

Ltfnine. 3. II a vu cette pfcee..., 4. II vient me voir.... 5. Cette semaine il est venu me voir .... 6. J'aime beaucoup cette chanson, ma sceur la chante ....Cet lerivain a visit*... notre pays. 8. Comme je me sens un peu fatigule les demiers temps, ma sceur vient... m'aider & faire le manage.

Прилагательные grand, brave, pauvre, ancien

Во французском языке существует несколько прилага-тельных, которые изменяют свое значение в зависимости от того, стоят ли они перед существительным или после него, например, прилагательные grand, brave, pauvre. anden: un grand homme un homme grandвеликий человек человек высокого ростаun brave homme un homme braveчестный, почтенный человек, смелый человек славный, добрый малыйun pauvre homme un homme pauvre

бедняга, бедный малый бедный человек un ancien

ministre un monument ancien

бывший (прежний) министр старинный (древний) памятникTraduisez ces phrases:

Joliot-Curie «ait un des grands physiciens de son temps. 2. On voyait sur le tableau un homme grand et fort. 3. Notre brave Tartarin 4tait-il un homme brave? 4. Le manage de Melchior ёюппа toute la ville: Louisa 6tait une brave jeune fille, mais elle sortait d’unc famille pauvre et n’avait pas beaucoup d’instruction. 5. Le pauvre Christophe souffrait beaucoup des moqueries de Minna. 6. II prenail part aux assemblies annuelles de Г Association des anciens combattants. 7. II у avait, dans la vitrine de I'antiquaire. quelques meubles anciens d’unc grande beaut*. 8. Les joumaux annonccnt que Vancien president de la France vient en visite non officielle dans notre pays.

Gtrondlf

Глагольная форма en riant является деепричастием (glrondif). Она состоит из причастия настоящего времени (participe present) глагола и частицы еп.

Обычно glrondif переводится на русский язык также деепричастием, либо обстоятельственным придаточным предложением (времени или условия):Monsieur Bombonnel referma Господин Бомбонель закрыл

Page 675: франс
Page 676: франс

VINQT-SMtME LEQON

447

la portiirc et sren alia en riant. En sonant (*= quand je sortais) de la maison, j'ai rencontre mon ami.

дверцу и ушел посмеиваясь. Выходя (» когда я выходил) из дома, я встретил своего друга.

Page 677: франс
Page 678: франс

449

VINQT-SMtME LEQONП р и м е ч а н и е . Местоимение, являющееся дополнением gftondif, ставятся после частицы еп:

Еп lui parlani U la regarde aiientivemenL

Page 679: франс

VINGT-SIXlizME LEQON

450

ТИП» HffltMIITlllEI

PREMIER EXPLOIT Q

Trois heures sonnnicnt quand Tartarin se rtveilla; «Au lion! Au lion!» cria-t-il en s'habillant. II s'arma vite et descendit dans la rue. II traversa la place et prit la grande route de Mustapha. Quelque temps aprds, il rencontra une troupe de chasseurs de lions.

Les I Aches! se dit notre htros, en passant & cote d'eux. les UChest Aller au lion par bandes et avec des chiens!... Cependant ces chasseurs avaient de si bonnes figures et puis cette fa$on de chasser le lion avec des chiens et des camasstaes etait si inanendue, que le Tarasconnais, un peu intrigue, dtcida de parler a un de ces messieurs.

Bonne chasse?Pas mauvaisc, rtpondit Г autre en regardant avec ttonnement le materiel de

guerre du Tarasconnais.Vous en avez tut?Mais oui... beaucoup... Et le chasseur montra sa camassitre, pleine de bpins.Comment ca! votre camassitre?... Vous les mettez dans votre car- nissitrc?Ou dois-je done les meftre?Mais alors, ce sont des tout pel its...Des petits et des gros, repond it le chasseur. El comme il ttait presst de

rentrer chez lui, il rejoignit ses camarades.L'intrtpide Tartarin, stuptfait, s'arrtta au milieu de la route... Puis, aprts un

moment de rtflexion, «Bah, se dit-il, ce sont des blagueurs... Ib n'ont rien tut...)» et il continue son chemin.

Dtji les maisons devenaient plus rares, les passants aussi. La nuit tom- bait. Tartarin de Tarascon marcha encore une demi-heure. A la fm U s'arrtta. C'etait dtji tout * fait la nuit Le htros рема que les lions n'ttaient pas des diligences et qu'on ne pouvait pas les rencontrer sur le grand chemin. II se jeu a travers champs... Puis tout 4 coup, hahe! «II у ■ du lion dans I'air par ici'», se dit notre homme.

Un fusil devant lui, un autre dans les mains, Tartarin mit un gcnou en terre et artendit... U attendh une heure. deux heures... Rien! Alors il se rappela que. dans ses livTes, les grands tueurs de lions n'allaient jamais A b chasse Uns emmener un petit chevreau qu'ib faisaient crier en lui tirant la pane.

Page 680: франс

451

N'ayant pas de chevreau, le Tarasconnais eut l’idde d’imiter le cri dc la bfite et se roil 4 Mler: «МЙ! Ml!...»

Tout & coup, & quelques pas devant lui, il vit quelque chose de noir et de gigantesque. C’&ait le lion. Pan! pan!... C’&ait fait.1

La b&e s’enfuit au galop en hurlant... Tartarin ne bougea pas. 11 attendait la femelle... Toujours comme dans ses livres!

Mais la femelle ne vint pas. Apris trois heures d’attentc, le Tarasconnais sc sentit fatigue. La terre Itait humide. La nuit devenait fraiche.

«Si je faisais un somme2 en attendant le jour?» se dit-il et il pensa a la tente-abri... Mais voil& le diable3, cette tente-abri Itait d'un systfcme si inglnieux, si ingdnicux, qu’il ne put pas Pouvrir. A la fin, le Tarasconnais jeta la tente par terre et se coucha dessus, en jurant comme un vrai Provencal qu’il Itah.

Ta, ta, ra. ta Tarata!Qu’est-ce que c’est?... se demanda Tartarin en s'lveillant brusque- ment. C’dtait la

diane qu’on sonnait4 dans les casernes de Mustapha... Le tueur de lions, stuplfait. se frotta les yeux... Lui qui pcnsait qu’il dtait en plein desert. Savez-vous ой il 6tait?,.. Dans un potager.

«Mais enfin, je n'ai pas r£v6... Les lions viennent jusqu'ici...» se dit-il en voyant les taches de sang laissles par la bfite.

Le revolver d la main, I’intrtpide Tarasconnais suivit les traces et arriva jusqu’A un petit champ... Une mare de sang et au milieu de la mare. un... Devi- nez quoi!...

Un lion, parbleu!Non! un fine.

D'aprts A. Daudet, Tartarin de Tarascon

Q 2. TARASCONSitule sur la rive gauche du Rhdne, en face de la forteresse de Beaucaire Й laquelle

elle est rlunie par un beau pont, la ville de Tarascon a une origtne tris ancienne.La 36gende populaire raconte que jadis un monstreeffrayant. la Tarasque, vivait

dans les eaux du Rh6ne et sur ses bords. On dit que cet animal mons- Iraeux chavirait les bateaux et devorait les habitants. C'est Saime-Marthe, la patronne de Iferascon, qui a dlbarrasse le pays de ce monstre.

Page 681: франс

VINGT-SDQ£ME LEQON

Pendant le moyen age, Tarascon a appartenu aux comtes de Provence. Ces demiers ont fortifl* la ville, I’ont епюигёе d'une enceinte et у ont cons- truit l'6glisc Sainte-Marthe. Le chSteau, Tun des plus grands et des plus beaux monuments rest6s de cette Cpoque, a bfiti au XVе sifccle au bord du Rh6ne. Elev* sur un roc & pic1, il a, du c6t6 de la ville, deux tours rondes, et du с&ё du fleuve, deux tours carries. De remarquables tableaux ddcorent l'6glisc actuelle.

Le Tarascon d'aujourd'bui a 12 668 habitants.Au centre de la ville on trouve la gare du chemin de fer Lyon-Marseille. Grdce i2

sa situation sur le Rhdne Tarascon est en тёше temps un port de reldche iris Wquente'.Etant un march* agricole tres important3 griice au commerce d'huiie d’olive qui est

trts ancicn, la ville de Tarascon a en тёте temps une fabrique de saucisson. une usine de matteres plastiques et des chapelleries.

UN TARASCON SANS TARTARIN QEn effectual! an voyage dans Ic Midi dc la France, un journaliste a vbitd Tarascon, ville

qu'Aiphonsc Oaudet a renduo calibre1 en ddcrivant les avcnturwde l’intrtpide Tartarin. Void, en аЬгбяй4. le rtcit de ceae visite.

* *

En approchant de Tarascon, vieiUe petite ville charmante, situee sur le Rhdne, je n'esp&ais certes pas pouvoir retrouver les descendants de l’intrtpide Tartarin. Je n'avais pas non plus I’espoir5 de ddcouvrir la maison de Tartarin. J’ai 6t6 bien 6mu lorsque je me suis trouv* & 1-entree de Tarascon au bord de cette тёте route d* Avignon ой la troisi&me maison a gauche 6tait bien, selon Alphonse Daudet, celle de Tartarin1. C’ltait une jolie villa blanche, entourte d'un jardin. J'ai sonnd. Une dame en rouge vient m’ouvrir.

Madame, est-il vrai que...La dame m'interrompt:

16lev£ aur un roe к pic — построенный на обрывистой скале2 grice li — благодаря3 etant un march* agricole irta Important — являясь крупным сельскохозяйственным

рынком4 en abrtgt — вкрхгас5Je n’avais pas non plus I’espoir... — У меня также не было надежды3. la IroUttme maison к gauche ftait bien... celle de Tartarin —третий дом слева и

был как раз домом Тартарена

Page 682: франс

Non, Monsieur, ce n'est pas vrai! Tartarin n’a jamais habit* cette maison. D’ailleurs, ce personnage n’a jamais exist*. Plus exactement, il n'a exist* que dans Г imagination d' Alphonse Daudet. Mon Dieu, la saison touristique va-t-ellc jamais fink?1

soupire la dame et, dtouisant mes demi&res esp*rances, ajoute: «Cette maison est Id depuis cent cinquante ans. Elle nous vient du marquis de Grignon. Mais celui-ci ne pouvah pas itre Tartarin, n’est-ce pas. Monsieur!»

Je n'insiste pas et avant de m'en aller. je dois entendre les nouvelles plaintes de la dame:

«Ce livre est pour nous une source d’ennuis*. Chacun peut. aujourd'hui. nous montrer du doigt: «Ce sont des Tartarin)». Et puis, ces foules de visiteura faiiguent (ellement. Et. pouitant, nous n'avons absolument pas I'intention de partir. La maison est si commode, et le jardin est tellement beau!

Me voiia dans la mairie, & la recherche d'informations plus exactes...Le maire, un colonel en retraite, rit trts fort en apprenant ma d*convenue.Vous savez, Д l'*poque ой j'*tais un jeune officier de l'arm*e, j'avais honte de dire

que j'*tais originaire de Tarascon. Je n’avais point envie de me faire traiter de Tartarin’. Mais les temps changent, et les jeunes Tarasconnais de nos jours ne considirent pas leur illustre concitoyen avec moins de gaft* que les jeunes des autres villes de France. Puis, й vrai dire, nous ne sommes pas fftchds d’avoir cene gloire2. Les villes voisines sont, pour Tarascon, des concurrentes dangereuses. Vous savez, Avignon, Arles, avec leurs antiques, leurs f?tes. . Sans Tartarin. lee touristes n* visitaraiant jamais Tarascon.3

Et comme (a nous en avons assez. Et puis, pour dire vrai. Daudet n’arait pas du tout tort4: il a trts bien saisi Г esprit de la Provence, le caracrtre de ses habitants: vantards, blagueurs, chasseurs passionnds, car les trois quarts de la population masculine de la ville ont un perm is de chasse. Remarquez d’ailleurs que parmi les soci*t*s de chasse de la Provence, la ndtre est la plus impor- tante’... Mats, pardon, il me semble que je me vante, termine le maire en riant.

En continuant mes rccherchcs jc monte au troisiftme tStage aux archives. L'archiviste m’explique que Daudet n'avait rien invent* ni personne. II s’&ait seulement content* d'exag*rer les traits principaux et de changer les noms.

A present, Tartarin est un citoyen d'honneur de sa ville nataie. Tarascon a une fSte. c*l*br*e chaque ann*e le dernier dimanche de juin. II est vrai que cette fete existait bien avant Tartarin, mais alors, elle n'*tait que religieuse. Ce jour-1Й on fStait Saintc-Marthe qui. selon la l*gende. avait vaincu un monstre effrayant qui s’appelait la Tarasque et qui soitait du Rh6ne pour enlever les belles jeunes filles. C'est A cette t*gendc ou, plus exactement, A ce monstre. que la ville doit son nom.

Ces demitres ann*es, A cotc d'une procession de croyants, on peut voir dans les

1 la niaoa loaritiiquc «а-t-ellc jamais flair? — кончится ли юомибу» туристическим ссэои? “■

2 пои* пе чо mm г* рая (IcM* d'avolreetre gtoire — мм не прочь иметь такую репутапию3Sana Tartarin, lei tourlitet ae visHeraieni Jamal» Taraicon — Если бы lie Tapripeti, туристы иикогаа

бы не посещали Тарасмон4 00 a'avalr pas du (oat tort — ON был совершенно при1. la a6tre eat la plus importaate— нате (обомстао) самое многочисленное

Page 683: франс

rues, le jour de севе fiHe, le marchand de glaces Paul FoscoL D*guis* en Tartarin5, accompagn* d'une foule joyeuse, il se rend sur un terrain de football pour chasser... les casquettes. comme le faisaient les amis de Tartarin. Le d*guisement de Foscot est simple. II sc contente de mettre une ch*chia et un large pantalon. Tout de suite, la ressemblance avec le grand Tarasconnais devicnt parfaite.

QUESTIONNAIREI

I. Ой partait Tartarin? 2. A quoi pcnsait-il? 3. Qui monta dans la diligence A Blidah? 4. Comment *tait le nouveau voyageur? A qui ressemblait-il? (res- sembler—быть похожим). 5. Qu’est-ce qui *tonna le petit monsieur? 6. Pourquoi Tartarin se fikha-t-il? 7. Pourquoi le petit monsieur dit-il que $a le gtnait? 8. Que lui r*pondit Tartarin? 9. Comment se pr*senta-t-il au petit monsieur? 10. Quelle fut la reaction des voyagcurs et du petit monsieur?Comment Tartarin parla-t-il de M. Bombonnel? 12. Quel air avait le petit monsieur en parlant A Tbrtarin? 13. Quel conseil donna-t-il A Tartarin?Comment Tartarin apprit-il qui *tait le petit monsieur?

И

Ой et quand est n* Daudet? 2. Les ceuvres de Daudet ont-elles *t* tra- duites en russe? 3. Lit-on beaucoup Daudet chez nous? 4. Quelles ceuvres de Daudet connaissez-vous? S. Quel est le roman de Daudet que vous pr*f*reZ?De quel livre est tir* le morceau «Tartarin de Tarascon en Afrique»?Avez-vous lu ce livre? 8. Est-ce que Tarascon est une ville imagine ire?Ой se trouve Tarascon? 10. Qui *tait Tartarin? 11. Quelles *taient les occupations de Tartarin?

Faites le portrait de Tartarin.Reproduisez le dialogue entre Ibrtarin et le petit monsieur.Monsieur Bom bonne! raconte к ses amis sa rencontre avec Tartarin. Imaginez son

rtciLReproduisez la тёше seine racontle par un des voyageurs de la diligence.Comment, selon vous, devait se sentir Tartarin devant les voyageurs apris le

d*part de monsieur Bombonnel?Relisez le texte «Premier exploit» et dites к quoi tient (чем объясняется) 1‘effet

comique du dialogue entre Tartarin et le chasseur.Parlez de la premiere chasse de Tartarin en Afrique.Parlez de Tarascon.

EXERCICES DE VOCABULAIREI. Cherthez к comprendre les mots ea italique qui sont form*s snr les mots que vous connaissez d^ji:

1. Mets ta chemise au soleil, elle sichera plus vite. 2. Les rechcrches continuaient et on ne perdait pas I'espoir de retrouver vhxmts les passagers de I'avion. 3. La mort de cet

5dtgubt cn Tartarin — псрсолсвижсь Taptдреном

Page 684: франс

SUJETS A DfcVELOPPERacteur est une grande perle pour le cinema fran^ais.Recevez nos souhaits de bonne аппёе, lut-il au bas de la lettre. 5. Dans la demitre bataille il a re?u une blessure mortelle. 6. Tout est arrange, vous pouvez partir en toute tranquiUiii. 7. Sers-moi vite quelque chose, j'ai terrible- meat faim. 8. II avait beaucoup de respect pour son maitre. 9. II faut apprendre aux enfants к respecter les vicilles personnes. 10. C'itait un des personnages les plus respectables de la petite ville. 11. Le Tarasconnais parlait avec dddain de la chasse к la panth&re. 12. II n'arriva pas к cachcr son trouble.>$2. Comment s'appelle celui qui:

" chasse manifesteconduit une voiture ptehevoyage par train joue к qchvoyage par bateau, par avion collabore avec vous dirige une usine

met en sc£ne un spectacleDonnez les antonymes des mots suivants:

toujours, tout, tous, paitout, permettre. trouver.

Trouvex dans le texte ces mots et <crivez-les:

дилижанс, лев, пантера, материал, револьвер, кондуктор, провинция, натуральный.

Page 685: франс

VINGT-SIXJEME LEQON

447

ж5. Traduisez les series ci-drt*out:® моя будущая профессия; хороший совет, сухие листья; сухая одежда; плохая погода; естественный тон; любопытная встреча; настоящий друг; смелый человек; бедная семи; большое любопытство; новое ру-жье; громкий голос; почтительный тон; презрительная улыбка; морщинистое лицо; правдивая история; истинная причина; сильный ветер.^16. Compos» des phrases d'a prts le module.

Module: II est parTi, il n’a pas laisse son adresse. —est parti sans laisser son adresse.

1. II est parti, il n'apas attendu le r*sultat de (’experience. 2. II n'hesita pas une secoode, il accepta touL 3. II a pris le commandement, il n 'a consul/e personne. 4. Ils ne perdireni pas une minute, ils se mirent en route. 5. II *coutait attentivement, il ne prenait pas part & la conversation. 6. Elle passa deux nuits auprfes du malade, elle ne fermapas les yeux._Л7. Em ployez une prlpostion, s’il le faut, ou un article contract*:

1. Tartarin d*cida... aller... A frique. 2. U partit._ Г Algerie pour chasser ... le lion. 3. II passa plusieurs mois ... Algerie. 4. La diligence roulait... la route de Blidah. 5. Tartarin rSvait install*... un coin. 6. M coin de la rue il vit un groupe de chasseurs. 7. Tous regardaient Tartarin ... un air *tonn*. 8. Les amis souhaitircnt... Tartarin ... tuer beaucoup de lions. 9. Tout le monde se mit... rire. 10. Le petit monsieur s’assit... face ... Tartarin. II. Pendant son voyage Tartarin pensait... la chasse. 12. Le voyageur fut *tonn*... la r*ponse de Tartarin. 13. La diligence se mil... route. 14. Pennet-on... enfants... jouer ... la chauss*e? IS. Monsieur Bombonnel conseilla ... Tarasconnais ... quitter PAlg*rie. 16. Je vous demandc I'autorisation ... paitir. 17. La chasse ... la panth*re n'interessait pas... Tartarin. 18. Son mat*riel de guene g*nait fott ... le petit monsieur.^48. Employes, s’il le faut, un article ou la pr*posltto« dr.

1. A Tarascon tout le monde *tait... chasseur. 2. Tartarin *tait ... bon chasseur. 3. C'est... chasseur tarasconnais. 4. Tartarin rencontra un groupe ... chasseurs. 5. Ce sont... mauvais chasseurs, pensa-t-il. 6. Tartarin *tait... Taras-connais. 7. Pendant ma visite... la ville j'ai eu ... rencontres

Page 686: франс

448

int*ressantes avec ... Tarasconnais. 8.... brave Tarasconnais ne perdait pas I'espoir... tuer son lion. ^|9. Traduisez ces phrases en cmployant les mots oui, non, si, selon le seas:

Я думаю, ваш вопрос его не удивил. — Напротив, и даже очень (удивил). 2. Мой чемодан (une valise) вас не стесняет? — Нет, вы можете оставить его на месте. 3. Мне кажется, он никогда не охотился. — Нет; впрошлом году мы охотились вместе. 4. Это вас не удивляет? — Нет; я это уже знал. 5. Уже семь часов, а ты не принимался за работу. — Да нет же.

Page 687: франс

<5—1978

449

VINGT-SDQEME LEQON

я даже уже почти закончил. 6. Почему ты не записал ее адреса? — Да нет же, я его записал, вот он. 7. Я вижу, вы забыли это правило.—Да, правда.Я уверен, что его вопрос вас не смутил. — Напротив, и даже очень.Ты не хочешь купаться?—Нет, хочу, но вода ешс очень холодная.

IVaduisez:1. Машина медленно ехала по дороге, проходившей вдоль пляжа.

Все готово, мы можем отправиться в путь. 3. Поищем более удобное место. 4. Тартарен сидел в углу дилижанса и думал о своем дорогом Та- раскопе, о своих друзьях, о своем отъезде. 5. Дети любят слушать страшные истории. 6. Какая страшная профессия! — сказал один из путешественников, слушая Тартарена. 7. Вы никого не застанете дома, все отправились на охоту. 8. Друзья Тартарена собирались у него по вечерам, чтобы послушать его рассказы (un rtcit) о страшной охоте на львов.Я знаю, что Виктор хороший охотник: мы несколько раз охотились вместе. 10. Понемногу он собрал все необходимые сведения. 11. Постепенно наступила ночь, и все путешественники уснули. 12. Тартарен устроился в своем углу и, так как он был очень утомлен, вскоре заснул.Голос кондуктора внезапно разбудил Тартарена. 14. Он открыл глаза, посмотрел в окно и увидел красивую площадь, обсаженную деревьями.Три месяца он учился на курсах, чтобы стать водителем автобуса.Ты плохо закрыл дверцу машины. 17. На какой станции он сел?Я не люблю садиться в первые вагоны. 19. Он приехал на вокзал в последний момент и едва успел сесть в последний вагон. 20. Голос у него был сухой и недовольный. 21. Тартарен считал, что охота на пантеру это не настоящая охота. 22. Я не знаю истинной причины его отсутствия.Никто не знал его настоящего имени. 24. По правде говоря, я узнал это только сегодня. 25. Это правда, что ты присутствовал при этом разговоре? — Да, правда. 26. Нет, это неправда, он не мог этого сказать.По правде говоря, это мало меня интересует. 28. Вы легко найдете музей, он напротив станции метро. 29. Увидев меня, он покраснел.Он удивлялся всему, все было новым для него. 31. По правде говоря, меня больше не удивляют ни его уловки, ни его любопытство. 32. Он бросил на нас любопытный взгляд. 33. Все с любопытством смотрели на охотника. 34. Увидев воинское снаряжение Тартарена, маленький господин принялся с любопытством рассматривать его. 35. Я не сержусь, но должен вам сказать, что не люблю слишком любопытных людей. 36. Чего вы хотите в конце концов? 37. Я не хотел уступать. В конце концов он рассердился и сказал: «Делай, как хочешь». 38. Я не могу тебе помочь, я никогда не был силен в математике. 39. Говорите громче, вас едва слышно. 40. Меня раздражают люди, которые говорят слишком громко. 41. Нет, я не сержусь, я прекрасно понимаю, почему ты отказываешься от моей помощи. 42. Не смейся так громко, ты всех разбудишь. 43. Ты можешь поехать туда один. Я не люблю лыжи, ты прекрасно это знаешь.Будьте спокойны, он примет приглашение. — Я очень сомневаюсь.

Page 688: франс

450

Вы можете быть спокойны, он будет здесь через час. 46. Устраивайтесь в моей комнате, там вам будет спокойнее. 47. Он быстро наверстает упущенное, я совсем не беспокоюсь. 48. Тон его писем был простым и естественным. 49. Я считаю, что это совершенно естественно. 50. Мне показалось, что их радость была неестественной. 51. Со своими ружьями, охотничьим ножом и палаткой Тарторен занимал очень много места, 52. Мебель занимала мало места в его комнате. 53. Все с изумлением смотрели на военное снаряжение Тартарена. 54. Почему ты улыбаешься? Я говорю совершенно серьезно. 55. Увидев нас, он смутился. 56. Она легко смущается. 57. Я не понимаю, почему мой приход их смутил.Ответ Тартарена не смутил маленького господина. Он улыбнулся и спросил: «И много вы убили львов?» 59. Его нелегко смутить. 60. Я сейчас вам покажу льва, которого я убил, — с гордостью сказал Тартарен, 61. Мы проводили их на вокзал и пожелали им хорошо провести каникулы. 62. Все пассажиры пожелали Тартарену убить много львов. 63. Что вы знаете, например, об этом городе? 64. Он, в свою очередь, высказал много критических замечаний. — Например? 65. Дилижанс остановился. Кондуктор открыл дверь и с почтительным видом обратился к ма-ленькому господину: «Вы приехали, сударь!» 66. Я попросил у него разрешения выйти. 67. Кто вам дал это разрешение? 68. Тартарен очень пренебрежительно отозвался об охотнике на пантер. 69, Он смотрел на всех с пренебрежительным видом. 70. Г-н Бомбонель посоветовал Тартарену вернуться в Тараскон. 71. Я предпочитаю знать правду. 72, Вы зря теряете здесь свое время, сударь, — сказал господин Бомбонель. — Месяц назад мой друг убил последнего льва. 73. Что касается львов, — сказал господин Бомбонель, — то в Алжире их больше нет. 74. Что касается статей, которые вы мне принесли, я их еще не читал. 75. Что касается меня, то я взял за правило приходить всегда вовремя. 76. По правде говоря, я не надеялся встретить их там. 77. Мы надеялись застать (trouver) их дома. 78. Я не теряю надежды увидеть вас снова в скором времени.

G R A M M A I R E

§ 1. Pronoms relatifs ‘qui, que'.Относительные местоимения 'qui, que’

Относительные местоимения, как и все местоимения, замещают существительное. выполняя роль члена предложения. С другой стороны,

Page 689: франс

подобно союзам, относительные местоимения вводят придаточное о п р е д е л и т е л ь н о е предложение (proposition relative), связывал его с главным предложением.

Qui

Относительное местоимение qui употребляется в качестве п о д л е ж а щ е г о

придаточного определительного предложения, замещая существительное,

обозначающее как лицо, так и предмет Regardez les jeunes filles qui entrent dans la salle.

Passez-moi le journal qui est sous le livre.П р и м е ч а н и е . Существительное, замещаемое относительным месгоимсмисм,

на* шваетсяантецедентом(am4c4denl), В приведенных выше примерах, сушествитель* мыс lea jrune» ПИс» и le journal валяются ыптцедешом отиосктеаьиого местоимения qui.

Порядок слов в определительном придаточном предложении, вводимом относительным местоимением qui, п р я м о й .

Je fais les exercices qui sont a la page onze.

QueОтносительное местоимение que играет в придаточном определительном

предложении роль прямого дополнения и также замешает существительное. обозначающее лицо и предмет.

C’est la ptrsonne que vous cherchez.

Voitt les livres qwe vous devez prendre.! В определительном придаточном предложении, вводимом местоимением que, подлежащее, выраженное л и ч н ы м м е с т о и м е н и е м , стоит всегда п е р е д сказуемым:

Citcz-oous Г exemple que vous aver trouve.! Если подлежащее выражено с у щ е с т в и т е л ь н ы м , возможна и н в е р с и я :

Montrez-nous la maison que Nicolas habite.Montrez-nous la maison qu'habile Nicolas.

A B B

Определительное придаточное предложение может стоить послеглавного предложения, а также внутри него:

C'est le livre que turn'as prite.Le livre que tu m'as prM n‘est pat inttressant.

Обычно определительное придаточное предложение стоит после того слова, которое оно определяет. Однако, если антецедент относи* тельного местоимения выражен существительным с определением или дополнением, относительное местоимение следует за синтаксической группой, составляющей антецедент.

Nous demeurons dans une belle maison d six itages qui se trouve au bord de la Volga.

Page 690: франс

Rien

452

§ 2. Negations

Характерной особенностью отрицательного предложения во французском языке является наличие двух элементов отрицания. Чаще всего отрицание выражается отрицательными частицами пе и pas.

Кроме pas, в качестве второго элемента отрицания могут употребляться:неопределенные местоимения personne (никто), rien (ничто, ничего);наречия jamais (никогда), plus (больше), nolle pari (нигде, никуда);соединительный союз ni.

Наличие в предложении одного из этих отрицаний исключает употребление pas:Je пе vois personne. Rien я'a changl.

II ne m’a jamais pos6 cette question.

Однако в предложении может быть несколько отрицаний.

Je пе les vois plus jamais.II я* a jamais rien dit A personne.

Personne

Неопределенное местоимение personne никто — мужского рода, употребляется только в единственном числе.

В предложении оно может быть подлежащим, прямым и косвенным дополнением:

Personne ne voulait les aider.Je ne connais personne ici.II ne veut s'adresscr a personne.

В с л о ж н ы х временах personne ставится п о с л е p a r t i c i p e р a s s 6:Se n'ai vu personne.

! Personne, являющееся прямым дополнением глагола в инфинитиве, ставится п о с л е и н ф и н и т и в а :

ne veut voir personne.

П р и м е ч а н и е . Несаедустпутеп.неопределенноеместоимениеpersonneссуще-ствительным жсисюго роле вше personne Сравните:

Репотн n'est wrier. Trois personnel ne sont p*s venues

Page 691: франс

RU)

453

VINGTStXltME LEQON

Неопределенное местоимение rien ничто, ничего употребляется в

предложении в качестве подлежащего, прямого и косвенного дополнения:

Rien ne l’int*resse. Je n'entendais rien.Je n’ai besoin de rien.

! В с л о ж н ы х временах rien ставится м е ж д у вспомогатель- ным глаголом и participe pass*:

n'a riencompris.! Rien, являющееся прямым дополнением глагола в инфинитиве, ставится п е р е д и н ф и н и т и в о м :

Je ne peux rien lui dire.

Jamais, plus, nulle part

Наречия jamais никогда, plus больше ставятся после глагола в простой форме н после вспомогательного глагола в сложной форме:

Je ne le vois jamais.Je ne I’ai jamais vu.ne me telephone plus.ne m’a plus t*l*phon*.

! Наречие nulle part нигде, никуда в сложных временах ставится п о с л е p a r t i c i p e p a s s * .

Nulle part, относящееся к инфинитиву, ставится п о с л е и н ф и -н и т и в а :

Je ne 1’ai trouv* nulle part.ne veut aller nulle pari.

Союз ni... ni

Соединительный союз ni служит для соединения однородных членов в отрицательном предложении:

Се livre n’est ni bon ni mauvais.Cet enfant ne sait encore ni lire ni *crire.Je n'ai ni litre ni sceur.

П р и м е ч а н и е . При существительных, соединенных союзом ni. артикль опускает» ся, если существительные имеют обобщающее значение.

Page 692: франс

VINGT-SMiME LEQON

Порядок отрицанийПри наличии в предложении нескольких отрицаний, порядок их обычно

следующий:plus jamais; plus rien; plus personne

jamais rien; jamais personneplus nulle pari; jamais nulle part; rien nulle part

Je ne vois plus rien (plus personne).Je ne lui ai plus jamais parl6.Je ne lui ai jamais rien dit.n’a jamais invit6 personne.Je vous prie dc nc plus jamais me parler de cet homme.

mettre qch — 1) класть (un livre sur la cable)ставить (des fleurs dans un vase) вешать (des rideaux aux fenStres)2) надевать (un chapeau, un pardessus, une cravate) se mettre Д qch —

браться, приниматься за что-л.se mit au travail (i T**tude de I’&onomie) sc mettre Д/

qch — начинать делать что-л.se mit A lire. — Он начал смеяться, он засмеялся, remettre qch —

I) класть, ставить сноваremettre qch A sa place — поставить что-л. на место

& qn вручать, передавать кому-л. (une note, un paquet)откладывать (son depart, une rencontre) remettre qch A un autre jour

(au lendemain, A lundi)compromettre qn — компрометировать (son ami, sa reputation) permettre qch A qn\ A </// de/ qch — разрешать, позволять что-л., давать возможность сделать что-л.

cela vous permettra de... — это даст вам возможность... promettre qch A qn; A qn de f. qch — обещать кому-л. сделать что-л. une promesse — обещание

tenir sa promesse — выполнять, сдержать обещание transmettre qch передавать (une nouvelle, une lettre, un paquet) transmettre un concert A la radio

EXERCICES DE GRAMMAIRE

§ 1. Exercices sur les pronoms relatlb

I. Dites si le mot que eit ronjonction, pronom relalif ou pronom interrogatif:. Que discutez-vous? 2. Je sais que Marthe vient faire le m*nage demain.

La chambre que je loue n’est pas meubtee. 4. On voit fir’fl est trts fatigue.

§ 3. Verbes du groupe ‘mettre'Pr&ClH Futur simple—je mettrai

je mets nous meltons lu mets vous mettez il met its metteni Pass£ simple — je mis

Participe pass6 — mis

Page 693: франс

gu’avez-vous rcpondu a leur proposition? 6. C'est un peintre que lout le monde admire.

И2. Traduisez les series ci-dessous:

а) туристы, которые остановились в этой гостинице девушка, которая открыла мне дверь совет, который меня очень удивилЬ) дерево, которое я хочу здесь посадить пример, который ты привел текст, который мы пересказали фильм, который демонстрировали вчера картины, на которые мы смотрим

JI3. Employe/ le pronom relatif qui ou que:1. C'est un livre... j'aime beaucoup. 2. C'est un arbre ... j'ai plant* moi* mcme. 3.

L’arbre... est devant 1’entrte a *t* plant* par mon grand-p*re. 4. J'ai lou* un appartement dans une maison ... se trouve prts de I'universit*.Nous devons meublcr Г appartement... nous venons d'acheter. 6. C'est une occasion ... je ne veux pas manquer. 7. Le texte ... je dois traduire est facile.Faut-il traduire le texte... se trouve a la page suivante? 9. Ce sont les revues ... nous envoyons a nos amis. 10. La piece ... nous allons voirs'appelle «Tar* tuffe». II. Voici le visiteur ... vous attend. 12. Voici les articles ... il faut traduire. 13. C’est un travail... le passionne. 14. La pi6ce... jouent ces acteurs est une com*die. IS. C'est Danielle ... a eu Г idee de camper sur la plage.Philippe, ... *coutait son fils avec attention, trouvait son id*e logique,Le chef de service pense que Pierre Roulin,... est travailleur et modest*, est un employ*

module.TVadulsex en employant qui ou que: книга, которую я ищу, которую я очень люблю,

которая меня очень интересует; которую я купил, которая упала;писатель, которого мы пригласили, которого мы ждем, который мне позвонил,

которого мы слушаем, которого я знаю; цветы, которые я люблю, которые дорого стоят, которые он

разводит, которые стоят на столе, которые я предпочитаю.Term Inez les groupes suivants:

M o d u l e : les joumaux que je cherche Ic dictionnaire qui... le gar^on

que... I'hotel que ... le dictionnaire que... le gar?on qui... la delegation qui...

Reliez les d e u x propositions par le pronom rtlaliffu/ ou quetn faisant let ® transformations ndcessaires:

M o d u l e : Prenez la chaise qui est prts de la feneire.I. La chaise est prts de la fentoe. Prenez cette chaise. 2. L'ingdnieur lui donne des

explications. II dcoute attentivement ces explications. 3. Je vous ai recommande un mldecin. Etes-vous content de ce mddecin? 4. Je ne peux pas manquer le rendez-vous. J'ai pris un rendez-vous pour lundi prochain.Nous prenons les repas au restaurant universitaire. Les repas ne sont pas toujours bons. 6. Pour cet 6t6 nous avons loul une petite maison de campagne. La maison n'est pas chauffte. 7. L’ал nee commencaiL Сепе annle eiait pa- reille Д toutes les autres. 8. De I'avis de son chef, Pierre Roulin est un homme pr&ieux. Pierre Roulin n'h&ite jamais & rester le soir. 9. Adressez-vous au guichet 6. Le guichet 6 se trouve en face de I'entrte.

Traduisez:

Page 694: франс

VINGT-SIXIEMELEQON

I. Это работа, котораа занимает у меня много времени. 2. Кто этот человек, который с тобой поздоровался? 3. Вы довольны профессией, которую вы избрали? 4. Подумайте хорошенько о предложении, которое вам сделали. Вы всегда успеете отказаться. 5. Газеты сообщают о результатах выборов, которые прошли в прошлое воскресенье, б. Я думаю, что мне не удастся закончить к субботе репортаж, который вы просили.Остров, который ты видишь на карте в сердце Парижа, называется Сите. 8. Ты видишь этих молодых людей, которые только что вошли? Это мои друзья по лицею. 9. Новый квартал, в котором он живет уже несколько месяцев, расположен не очень далеко от центра. 10. Между этими двумя словами есть разница, которую мне никак не удается понять.

§ 2. Exercices sur les ntgaittons

a) Traduisez les series ci-dessous:

никто не знает его адреса; никто не хочет ему помочь: никто но слышал его вопроса; никто не запомнил это слово;

он никого не уважает, это никого не интересует; они никого не слушают, во дворе никого нет;

Page 695: франс

456

я никого не нашел; мы никого не встретили; мы никого не забыли; это никого не удивило; я никого не узнал;

не говорите этого никому; они никого не боятся; она ни о ком не думает; тебе ннкто не нужен; я ни в ком не уверен;

он не хочет никого видеть; она не хочет никому помогать; я не могу никого ждать; он не может никого найти.

_>$b) Donnez une rlponse negative en employant le pronompersonne. Faites at- tention к sa fonction dans la phrase:

1. Qui veut voir ce film? 2. Qui avez-vous vu hier? 3. A qui devez-vous t*l6phoner? 4. Qui vous a rtveilte? 5. Qui avez-vous nJveill*? 6. De qui avez- vous besoin? 7, Quelqu’un vous a-t-il reconnu? 8. Avez-vous reconnu tout le monde? 9. Voulez-vous inviter quelqu'un? 10. A qui dois-je m'adresser?

^^2. a) Traduisez les series ci-dessous:ничто его не интересовало; ничто не может ему помочь: ничто не

шелохнулось; ничто не может его рассердить; ничто меня не удивляет,он ничего не усваивает; она у тебя ничего не просит, я тебе ничего не

обешаю; он вам ничего не запрещает;он ничего не забыл; ты ничего не понял; я ничего не слышал; он ничего не

запомнил;он ничем не интересуется; ему ничего не надо; он ничего не добьется; она ни

о чем не думает; он ничем не занимается; ты ни на что не обращаешь внимания;я не Moiy ничего решать; вы не должны ничего им оставлять; я не могу

ничего вам предложить; я не хочу ничего выбрасывать.

Donnez une гёропзе negative en employant le pronom Hen. Faites attention к sa fonction dans la phrase:

I. Est-ce que cela vous arrange? 2. Avez-vous choisi quelque chose?As-tu besoin d’argent? 4. A quoi pense-t-elle? 5. Que dois-je lui expliquer?De quoi ont-ils peur? 7. Vous a-t-il promis quelque chose? 8. Veut-il nous dire quelque chose? 9. Qu’est-ce qui les int&esse к present? 10. S’int£resse-t-il aux probfcmes politiques?

g^3. a) Traduiscz les slries ci-dessous:она никогда не лжет; он никогда не носит галстука; он никогда не

ошибается; я никогда не читаю вслух;я никогда не говорил с этим человеком; он никогда не слышал этой песни;

мы никогда не были в этом городе; он мне никогда не нравился.

Page 696: франс

VINGT'SDQiME IEQON

457

ж b) Don вех нас rtpoaae вфНус n employant I'adterbc fa mats:I. Vous couchez-vous toujours к la тёте heure? 2. Mangez-vous entre les repas? 3.

Vous cies-vous baign* dans la mer? 4. Avez-vous *t* A Kiev?Lui avez-vous pari* de vos projcts? 6. Voire ami csi-il all* A Paris?

a) Tradaeez In sdriea ci-dntoas:

он больше не замечает их: а больше не занимаюсь зткм; а на вас больше

не сержуск мы больше не видимся;я его больше не стал слушать; он больше не выходил; они больше не

виделись; она мне больше не помогала.Ь) Поппе/ им rtpoase negative са employant Г adverb* />/ш:

I. Habitc-i-il encore cette maison? 2. Ач-elle revu ses amb? 3. Continuez- vous &

aller & la pdche? 4. Ont-ils encore besoin de notre aide? 5. A-t-il besom demoi?>15. Tredahez Its a*riea cl-dessoas:

я его нигде не вижу; ока его нигде не находит, он никуда не идет,

мы их нигде не нашли; она никуда не ходила; он не хочет никуда идти.Tradaiscz las rfrta сИиим:он иё умеет ни петь, ни танцевать я его не видел ни вчера, ни позавчера

тта работа ни хорошая, ни плохая эта улика ни длинная, ни широкая у меня

нет ни ручки, ни карандаша у него нет ни друзей, ни родных я не пидсл ни

его, ни его жену a) TraduUe* к» series ci-<lcssous со fafoaiit attention к Гиг dr*

ct к la place des negations:

он никогда ничего не забывает; она никогда ничего не знает; он никогда

ничему не научится; вы ему никогда ничего не говорите; я гебе никогда ничего ие

обещал;

она никогда никого не ждет он никогда никого не уважал; он никогда никому не помог, он никогда ни на кого не смотрит,

я больше ничего ие знаю; он у меня больше ничего не просит; я больше у него ничего не спрашивал; он мне больше ничего ие показал;

мы больше никого не видим; у меня больше никого нет; он больше никого ие встретил; она больше никого ие пригласила

Page 697: франс

NAYUVSE (WU.TOE

458

Traduiscz en faisaat attention i la place des negations:I. Постарайтесь ничего не перепутать. 2. Я решил больше к ней не

обращаться. 3. Мы решили никого не приглашать на наш праздник. 4. Он продолжал ничего не делать. 5. Она меня просила больше ей не звонить.Я вас прошу никогда не говорить мне об этом человеке. 7. Постарайтесь никого не забыть. 8. Обещай мне не думать больше об этой истории.Я вам советую ничего у него не спрашивать. 10. Я предпочитаю никому ничего не говорить. 11. Я вижу, что ты ни в чем не уверен.Trouvez riquivalcnt russe des proverbes et dictons ci-dessous:

I. Qui ne risque rien n'a rien. 2. L’ami de tout le monde n'est I'ami de personne. 3. On n'est nulle pait aussi bien que chez soi. 4. Ni chair nl poisson.II n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais. 6. On n'est jamais trop vieux pour apprendrc. 7. Beaucoup de bruit pour rien.^•9. Complete* ces phrases par k deuxitme Wnent de la negation:

I. Nous n'avons besoin de .... 2.... ne les intftesse. 3. Elle n'a ... ete a Moscou. 4. Je ne les trouve .... S. Je ne vous attendais ..., 6.... ne sait son adresse. 7. ... ne* vous obligeait A lui dire cela. 8. Dans cette ville II n'y a ... th£aue ... salle de concert. 9. II ne voulait... penser & ces annles terribles.... ne viendra... me voir. 11. Ой vas-tu? —..., je me promine. 12. Avec un homme comme lui on ne peut... ctrc sQr de.... 13. En les voyant elle ne mani- festa... tftonnement.... curiosittf. 14. Je ne savais... son nom,... son adresse.

Traduiscz:I. Я никогда не забуду об этой встрече. 2. Ты лжешь, я тебе этого никогда не

говорил. 3. Но говорите мне ничего, я не хочу больше вас слушать. 4. Постарайтесь никого не разбудить. 5. Мы закончили, я никого больше не задерживаю. 6. Ничто его больше не удивляет. 7. У этого ребенка нет ни отца, ни матери. 8. В это воскресенье я никуда не пойду, я буду (rester) дома весь день. 9. Ни он. ни я, мы никогда не были в Петербурге. 10. Больной не хотел ни спать, ни читать. 11. Я предпочел ничего ей не объяснять. 12. Я ни в чем не мог больше быть уверенным. 13. Он жил один, у него не было ни жены, ни детей. 14. Мы повсюду искали эту книгу, но нигде ее не нашли 15. Эта пьеса ни хорошая, ни плохая. 16. Уют вопрос никого не удивил. 17. Ты никогда ни на что не обращаешь внимания. 18. Я вам обещаю, что никто никогда этого не узнает.Мы решили больше у них не собираться. 20. Я не хочу больше никого ждать. 21. Не спрашивай у меня ничего, я ничего не могу тебе сказать.Он устал н ни о чем не хотел больше думать. 23. У него не было ни работы, ни денег. 24. Я нигде не мог найти эти сведения. 25. Мы решили ничего ни у кого не спрашивать.

Page 698: франс

VINGT-SIXJEME LEQON

459

13. Exercices sur les verbes du groape ’mettre’

Eerivez les verbes mettre, permettre, compromettre, inuumettre, pro met ire au prtsent A la I" et

A la 3* personnel da siagaller.Mcttez les verbes au present de I’indieatif:

I. On (transmettre) souvent cette chanson A la radio. 2. Je vous (pro- mettre) mon aide. 3. Tix me (mettre) dans une situation difficile. 4. Cela leur (permettre) d'fconomiser le temps. S. En le faisant. ils (compromettre) leurs amis.Mcttez les verbes au pass* compost:

I. Ils (remettre) leur depart au lendemain. 2. II (compromettre) serieuse- ment sa reputation. 3. Je (transmettre) tout cela au secretaire. 4. A pres le diner tout le monde (se mettre) au travail. 5. On ne leur (permettre) pas de quitter la viUe.^•4. IVatfalaes:

I. Когда наконец ты начнешь заниматься? 2. Почему ты не надела свое ноаое платье? 3. Повесьте этот портрет над пианино. 4. Ну что же. давайте приниматься за работу. 5. Не дожидаясь наших вопросов, он стал рассказывать о своих приключениях. 6. Он положил книгу на место и встал. 7. Не забудь все поставить на место. 8. Кому вручить это письмо? 9. Ты вручишь этот пакет начальнику экспедиции. 10. Почему вы отложили эту беседу? 11. Они отложили свой экзамен на осень. 12. Нам разрешили отдохнуть четверть часа. 13. Его возраст не позволяет ему совершить это путешествие. 14. Это дает им возможность делать то, что (се que) они хотят. 15. Если вы позволите, я сам с ним поговорю.Я обещаю вернуть вам завтра все кассеты. 17. Они обещали подождать моего возвращения (le retour). 18. Ты можешь быть уверен, что я сдержу обещание. 19. Ей не удалось передать им эту новость. 20. Эту песню часто передают по радио. 21. Я уверен, что ничто не сможет его скомпрометировать. 22. ТЪ* должен понимать, что такое поведение тебя компрометирует.S. Employes les verbes suggtrts par le sens:

Le meteo... le beau temps. 2. Ne... pas A demain ce que vous pouvez faire le jour mtaie. 3. Je te dirai lout si tu me... le secret 4. Tb dois... toutes les choses A leur piece. 5. II ne nous... pas d'entrer dans sa chambre. 6. En le faisant, tu... ta reputation.

Page 699: франс

460

IAYUVSE (V¥V. TORRENTS. RO )l

VINGT-SIXIEME LEQON

IL Lisez et reproduisez le* dialogues:

—Qu’est-ce que tu as? TU es malade?Malade, non. mais je ne suis pas bien.Ne reste pas HL. Fais un effort! Essaie de travailler un peu.Mais... je n’ai pas envie de travailler.— Voila, j’ai decide de quiner le bureau, j’en ai assez d’y travailler.Voyons, ce n'est pas une bonne idie. Tu as tort de partir.C’est mon affaire.C’est tonproblhne, evidemmcnt, mais к to place...Je n’ai pas besoin de conseil.Cela ne regarde que toi. d'accord, mais tu le regrvtteras. j’en suis sOre.Et moi. je suis sdre que non. Je trouverai un emploi mieux pay* et plus int&essanLBon. a toi de te debrouiller.

Pour dtconseillerJe vous d&onseille de Vous ne devriez pas Je ne vous conseilie pas deVous avez tort de Cela ne me regarde pas, mais...Non. Ce n'est pas une bonne id*e.Je ne sais que dire (conseiller).

3) — Tu devrals tout de mime sortir un peu.Sortir?Oui, mettre le nez dehors, voir des gens.Pour quoi faire?Et rester enfermde ici toute la joumtSe. a quoi ?a t’avance-t-il?Je ne m'ennuie pas.Tu ne peux pas continuer comme ?a toute ta vie. Tu ne veux plus chanter, bon. Mais alors essaie de trouver autre chose к faire.Quoi done?—On va chercher.Je ne connais aucun mitier.Ca s'apprend, un mitier; rien ne t'empeche d'apprendre.Tu voudrais que je gagne ma vie?Je voudrais que tu t’impresses к des choses, que tu t’occupes.

D’aprts S. de Beauvoir, Les MandarinsRctrouvez les deux conversations, identifiez les personnages:

Tu n’es pas malade, j’espire...Un paquet, un paquet cl dcmi.D’ailleurs. je ne suis jamais malade. J’ai quelquefois mal к la tete, un petit rhume .de temps en temps.Tu veux un conseil?Cela te fera du bien, sOrement. Tu veux rester chez toi?Une semaine a la campagne? J’espire que tu ne vas pas trop t’eimuyer!J'ai bien re$u les risultats de vos examens. Vous vous poitez bien en ensemble: les analyses sont bonnes.Tu devrais te reposer un peu. Tu as vu le m*decin?Oui, lequel?A propos, vous fumez combien de cigarettes par jour?Oui. il m’a dit d’arreter de travailler pendant une semaine.C'est trop, vous devriez diminuer votre consommation.Non, je crois que je vais aller к la campagne.Non, mais je me sens un peu fatigue.

Composez des dialogues:

Votre ami veut passer ses vacances d’*t£ au bord dc la mer. Diconseil- lez. trouvez des raisons.L’enfant de vos amis veut avoir un chien. Les parents hisitent et vous demandent conseil. Conseillez a vos amis d’en acheter un к leur enfant.

Q

Pour conseillerJe vous conseilie de Vous devriez N’hdsirez pas A Essaie de

faire. faire.

A votre place, moi, je... Cela vous (le) regarde. C'est voire (ton) probfime. Dlbrouillez-vous.A toi de tc diibrouiller.

DIALOGUES CONSEILLER

— D&CONSEILLER I. Rolenez ces formules et trouvez-leur des

Equivalents russes:

Pour demander (un) conseil Dites-moi ce que je dois faire.A votre avis, je ...7 Conscillcz-moi quelque chose. Qu’est-ce qu'on fait dans ce cas-U? Ib as quelque chose к me proposer? Tu as une ktte?

Page 700: франс

461

IAYUVSE (V¥V. TORRENTS. RO )l

VINGT-SIXIEME LEQON

Page 701: франс

VINGT-SEPTIEME LEQON

Q LE CAPITAINE NEMO

Un jour (je me rappel le encore la date: c'6tah le 18 janvier). Ic temps eta- it mauvais.

Je montai sur la pi ate-forme et je vis le capitaine Nemo qui, de sa lon- gue-vue, observe it la mer. Que pouvait-il chercher l&?

Je descendis au salon et pris une lunette. Mais je n'eus pas le temps de m'en servir, on me l'arracha des mains. Je me retournai. Le capitaine Nemo itait devant moi, mais je ne le reconnus pas. Sa physionomie dtait transformee. Ses yeux brillaient. II ne bougeait pas.

Enfin le capitaine Nemo redevint maltre de lui1. Son visage reprit son calme habituel2.

Monsieur Aronnax, me dit-il, il faut vous laisser enfermer*, vos compagnons et vous. jusqu’au moment ой je pourrai vous rendre la libertl.

Vous etes le maitre, lui rtpondis-je.Je descendis & la cabine qu’occupaient, Ned et Conseil. etje leur irans- mis

I'ordre du capitaine. Quatre hommes de Г equipage nous conduisirent & la cabine ой nous avions passe notre premiere nuit Д bord du «Nautilus»3.

Qu’cst-ce que cela signifie, monsieur? me demanda Conseil.Je racontai & mes compagnons ce qui s’etait passe. Ils furent aussi £tonn£s

que moi.Cependant, Ned Land s’ecria:—Tiens! le dejeuner est servi!4

Nous nous mimes & table. Aprts Ic dejeuner, Ned Land s’endormit aussit6t et Conseil suivit son exemple. Je me demandais ce qui provoquait ce besoin de sommeil quand je sentis que mes yeux se fcrmaient malgre moi5. Evidem- ment, on avait mdie des soporifiques6 Й notre nourriture. Je voulus resister au sommeil. Ce fut impossible*. Je m'endormis profbndement.

1 Ic capitaine redevint matire de lui — капитан овладел собой2 Son visage repril son calme habituel. —Его лицо снова приняло свое обычное спо- Юйное

выражение3 «Nautilus» [notilys]—«Наутилус»4Tiens! Ic dejeuner est scrvU — Смотрите! Заатрах полон!5malrt moi — невольно, протпа моей воли6on avail mil* des soporifiques — подмешали снотворное 1 Ce fat Impossible. — Это оказалось невозможным.

Page 702: франс

VINGT-SEPTltME LEQON

463

осаобовшашмao moment »i

A ma grande surprise, je me r*veiUai le lendemain dans ma chambre. Ce qui i'*tait pass* pendant cette nuit, je I'ignorais. Je voulua sortir. J'ouvris la porte et je montai sur la plate*forme. Ned Land et Conseil m'y attcndaicnt. Je les intcrrogeal Ks ne savaient rien non plus. Alors je dcsccndis au salon et je me mis i classer mes notes.

Je travaillais tranquillcmcnt. quand la porte s'ouvrit et le capiuiine Nemo entra. Je le regardai. II avail I'air fatigue. Son visage exprimait une tristesse profonde.

Htes-vous m*decin. monsieur Aronnax? me dcmanda*t-il.Surpris, je le regardai un moment sans r*pondre.Oui, dis-je, je suis docteur.En ce cas, monsieur, me dit le capitaine, pouvez-vous donner vos soins A

Pun de mes hommes?Vous avez un malade?Oui.Je suis pr*t A vous suivre.Venez.Le capitaine Nemo me conduisit dans une cabine. Li, sur un lit, je vis un

homme & figure *nergique. Ce n'*tait pas seulement un malade. c'*tait un bless*. La blessure *tait trts grave. Je vis que la mort *tait proche.

Votre avis sur son ctat? demanda le capitaine. Vous pouvcz parler. monsieur. II ne comprend pas le ftancais.

Je regardai une demitre fob le bless*, puis je r*pondis:Cet homme sera mort dans deux heures.Rien ne peut le sauver?Rien.La main du capitaine Nemo se crispa et des farmes brilltrent dans ses yeux.Vous pouvcz vous rctircr, monsieur Aronnax. me dit-il.

D'apcts J. Verne. VUtgfmUk Items sous Us mm

rendre la libcrte a qnа тот MOMcm.

HOtaa

Page 703: франс

464

VINGT-SEPTltME LEQONобед павам, обед на спасcaaimca я стояокжэатъ помош вому-ж.

le dtjeooer est servi se mettre I table doaner des solas I qn

Page 704: франс

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR

sc rappeler qch—помнить, припоминать что-л.; вспоминать о чем-л.se rappeler un nom, une date, un voyage, sa jeunesse, sa vie

d’etudiantun bateau — лодка, судно, катер; пароход, корабль

un bateau sous-marin, un sous-marin — подводная лодкаune longue-vue — подзорная трубаune lunette — подзорная трубаdes lunettes — очки (porter, mettre, enlever— снимать)

поел. Chacun voit a travers ses lunettes. — Каждый судит по-своему, у каждого свои понятия.

observer qn, qch — наблюдать за кем-л., за чем-л.se servir de qch — пользоваться, воспользоваться чем-л.

se servir d'un instrument, de lunettes, d'une machine h calculer. d'un dictionnaire, d'un couteau

un service — услуга, помощь, содействиеoffrir ses services A qn — предложить свои услуги кому-л. rendre un service a qn — оказать услугу кому-л.

arracher qch iqn — вырвать что-л. у кого-л.On lui a arrachd une dent.Elle lui arracha le livre des mains.J'ai arrachi une feuille de mon cahicr.

retourner vi (se conjugue avec fitrc) — возвратиться, вернутьсяretoumcr, rcvenir sur ses pas — вернуться назадse retourner — повернуться, обернуться (brusquement, lentement)

la physionomie — выражение лииа, лицоbrillcr vi — блестеть, сверкать, сиять

Ic soleil, la lune; les yeux brillent поел. Tout ce qui brille n‘est pas or. — He все то золото, что блестит.

un matt re, une mattresse — хозяин, хозяйкаle maitre, la maftresse de la maison ixn le maitre — распоряжаться, быть

хозяиномVous 6tes le maitre. — Вы распоряжаетесь^ Вы решаете, fitre mattre de

soi — владеть собойn’est pas toujours maitre de lui.

le calme — спокойствиеcalme—спокойный, тихий, -ая (un caractfcre, un ton, une voix, un regard; la mer, le

temps)habituel, -elle — обычный, привычный (une histoire, une affaiTe, le

travail, une question, une rtponse) habitucllcment — по обыкновению, обычноenfermer qn, qch — запирать кого-л., что-л. (voir com. 2)

Page 705: франс

VINGT-SEPTliME LEQON

un compagnon —спутник; товарищ; компаньонun compagnon «Je voyage — попутчик, спутник

une cabine — каюта; кабинаune cabine tlMphonique — телефонная будка

осей per qch — занимать что-л. (une place, une cabine; le temps; un poste) s'occnpcr de qn, de qch — (по)иботиться о ком-д.. о чем-л., заниматься ксм-л.. чем-л.

un ordre — распоряжение, приказание, приказordonner & qn de/ qch— приказывать кому-л. сделать что-л. syn

donner й qn I'ordre dc f. qchun bord — I) борт

a bord (fun bateau, dun avionберег au bord dune riviere, de la

mersignifier qch — значить, означать что-л.

Qu'est-ce que cela signifie? — Что это значит? syn Qu’est-ce que cela veut dire?

cependant adv — тем временемaussitftt adv—тотчас, сейчас же. сразуsuivre (J* gr„ p.s. il suivit) — 1) qn идти за кем-д., следовать за кем-л.

qch следовать чему-л.; следовать за чем-л.; соблюдать что-л.suivre un exemple, un conseil; I'exemple, le conseil de qn suivre la mode — подражать моде

provoquer qch — вызывать что-л. (le rire, une discussion, un scandale)mtler qch, qch к qch—смешивать что-л.; примешивать, подмешивать

что-л. к чему-л.la nourriturc — пища

nourrir qn — кормить кого-л.; прокармливать, содержать кого-л. se nourrir — питатьсяrtsister — I) vi сопротивляться, оказывать сопротивление

к qch противиться, противостоять, не поддаваться; сносить, переносить (& la fatigue, au froid, au sommeil) la resistance — сопротивление, отпорla Resistance — движение Сопротивления во Франции (1940-1944)

29 possible — возможный, -аяle plus vite (souvent. t6t) possible — как можно скорее (чаще, раньше)

impossible — невозможный, -аяil est possible (impossible) a qn def qch — можно, возможно, (нельзя.

невозможно) кому-л. сделать что-л.lui est impossible <f aller vous voir demain.

(’impossible m — невозможноеfaire Г impossible pour qn, pourf qch — сделать все возможное для кого-л.;

чтобы сделать что-л.

Page 706: франс

Je ferai Г impossible pour vous aider.profond, -e— глубокий; крепкий (une rivtere, un amour, une id6e, un

sommeil)profond6ment — глубоко; крепко dormir,

aimer profonddmentla surprise — удивление, изумление

a ma grande surprise— к моему великому удивлению surpris, -е — удивленный, изумленный (un air, un Ion, un regard) syn *tonn* etre surpris de qch. — быть удивленным regarder, ecouter tf un air surpris rdpondre, dire, parler «fun ton surpris

ignorer qch — не знать, быть в неведенииSyn ne pas savoir

non plus adv — тоже (voir com. 6)classer qch — разбирать, классифицировать что-л.exprlmer qch — выражать что-л. (la joie, la tristesse, I'ltonnement, la

surprise)une expression — выражение; проявление

triste — печальный -ая, грустный (un air, un ton, un visage; une chanson, une mllodie)la iristesse — грусть, печаль (grande, profonde)

un cas — случай, обстоятельствоen (dans) ce cas — в таком случаеen tout cas, dans tous les cas — во всяком случае

le soin — 1) забота, уход, помощьdonner des soins (medicaux) a qn — оказать кому-л. медицинскую помощь

2) аккуратность, тщательность avec soin — старательно, тщательно soigner — 1) qn заботиться о ком-л.. ухаживать за кем-л. soigner un malade, son enfant _

2) qch следить за чем-л., совершенствовать что-л. soigner sa prononciation

blesser qn — ранить кого-л. un bless*, -e — раненыйune blessure — рана (I*g6re, grave)

grave — тяжелый, -ая; серьезный, важный, строгий (une blessure, unemaladie, une situation, une voix) gravemenl adv — серьезно, опасно; важно

Page 707: франс

VINGT-SEPTliME LEQON

467

£tre gravcmcnt malade gri&vemen t adv — тяжело, опасно £tre gri&vement bless*la mort — смертьproche — близкий, -аяun itat — состояние, положение (grave, normal, habituel)

I’ltat de sante—состояние здоровьяse crisper — сжиматьсяsauver qn, qch (de qch) — спасать кого-л. (от чего-л.) (un malade. la vie

de qn)une larme — слеза

rire aux larmes — смеяться до упадуpleurer vi — платать

plcurcr a chaudes larmes — горько плакатьse retirer — уходить, удаляться

rend re un service k qnretourner (revenir) sur ses pas

le pins vite possiblefaire I'impossible poor qn, poor f. qchк ma grande surprise

en tout cas, dans tous les casen (dans) ce casgravement maladegridvement bless*

C O M M E N T A I R E SI. Местоимение en

Личное приглагольное местоимение en может играть в предложении роль косвенного дополнения. Оно замешает дополнение к глаголу или глагольному словосочетанию, которые требуют употребления предлога de.Косвенное дополнение может быть выражено существительным, обозначающим главным образом неодушевленный предмет, или инфинитивом:Aurez-vous encore besoin de ce livre? — Non. merci, je n'en ai plus besoin. (en = dc ce livre)Avez-vous I’habitude de vous lever t6fl — Oui, j*en ai I'habitude. (en * de me lever tdt)

Page 708: франс

1. Traduisez ks phrases ci-dessous. Analvsez-les el dites quels sonl les mots que remplace le pronom «:

I. Tartarin etait seul devant la cage du lion. Les autres avaienl peur de s’en approcher. 2. Je ne peux pas te pr£ter mon dictionnaire, j'en ai besoin en ce moment 3. Cette affaire m’int*resse, je vais m’en occuper. 4. Je sais qu’il a beaucoup de projets, mais il n'en parle jamais. 5. Au lyc*e on me forfait £ travailler, et.alors je n'en a vais pas envie. 6. N’oublie pas de passer chez Louise, si tu ел as le temps. 7. Je descendis au salon et pris une lunette. Mais je n’eus pas le temps de m’en servir, on me I'arracha des mains.^<2. Donnez des rfponses affirmatives et negatives en ulilisant le pronom en an lieu des noms el des

infiaitifs en itaKqne:

1. As-lu eu le temps de tout faire? 2. Etes-vous sflr de bien me compren- dre? 3. Te sers-tu de lunettes? 4. A-t-eile envie de voir ce film? 5. Avez-vous honte de reconnoitre vos fautes? 6. Est-elle fiere de sesprogris? 7. As-tu d*ja pari* de notreprqjet? 8. Etes-vous surpris de sa conduite? 9. Ont-ils besoin de notre aide?ЛЪ. Traduisez:

1. Я хотел бы посмотреть этот фильм, о нем много говорят. 2. Ты удивлен его поведением? — Да, удивлен. 3. Эго хороший словарь, я всем советую им пользоваться. 4. Может быть пойдем в кино? — Нет; мне не хочется. 5. Он гордится успехами своего сына и любит о них рассказывать. 6. Я понимаю, что ответственность за это несу я. 7. Ты уверен, что хорошо его понимаешь? — Да, уверен. 8. Почему ты мне не позвонил? — Мне это в голову не пришло. 9. Ты отвечаешь за эту работу? — Нет, за нее отвечает мой коллега.

Fermer — enfermer

Не следует путать глаголы fermer и enfermer.Fermer имеет своим антонимом ouvrir и означает закрывать,

запирать то, что может быть в раскрытом и закрытом состоянии, что может запираться на замок, на ключ, на крючок и т.д.:

fermer une porte, un tiroir, un livre Enfermer означает запирать внутри чего-л., внутри предмета или помещения:

Enfermez ces papiers dans votre tiroir.M. Aronnax et ses compagnons furent enfermis dans leur cabine.

Page 709: франс

yiNGT-SEPTIIzME.LEQON

Complete* les phrases parfermeret enftrmer.

I. Elle avait I'habitude de ... Д с id toutes les armoircs. 2. L’enfant aimait trop le chocoiat et sa m*re *tait obligee de le ... dans I'armoire. 3. Tu lis tout le temps, je vais... tous les livres. 4. II ne pleut plus,... votre parapluie. 5. II ne faut jamais... les enfants quand ils restent seuls & la maison. 6. Les gallons ... leur camarade dans une classe vide.Traduiscz:

I. Закройте хорошенько дверь. 2. Заприте этих людей в последнюю каюту, — приказал капитан. 3. Льва заперли в клетку (une cage). 4. Не забудь запереть клетку. 5. Я забыл запереть яшик. 6. Перед тем как уйти, он запер все свои записки в ящике стола.

Рассказывать

Русский глагол рассказывать имеет как прямое дополнение рассказывать что-либо, так и косвенное рассказывать о чем-либо. На французский язык этот глагол может переводиться глаголами raconter и parler.

! Глагол raconter qch означает рассказывать что-либо или о чем-либо, излагать какие-либо факты, события и употребляется с прямым дополнением.

Прямым дополнением глагола raconter может быть:а) существительное, обозначающее только неодушевленный

предмет, б) вопросительное местоимение que; в) дополнительное придаточное предложение:11 а гас ont* ses aventures. Он рассказал свои

приключения (о своих приключениях).

Que t’a-t-il racont*? Что он тебе рассказал?II a racont* commeni II Он рассказал, каким

avail rigli cette affaire. образом он уладил это дело.! Глагол parler de qch, de qn означает рассказывать о чем-либо, о ком- либо и употребляется с косвенным дополнением, обозначающим как одушевленный, так и неодушевленный предмет.

II (nous) a pari* de ses aventures. Он (нам) рассказал о своихпрйключениях.

Parlez-nous de vos amis. Расскажите нам о своихдрузьях.

>81. Traduisez:

® 1. Расскажи мне о своем детстве. 2. Ты забыл мне рассказать, как закончилась конференция. 3. Ты ему новость рассказал? 4. Он не любит рассказывать о своих

Page 710: франс

неприятностях. 5. Она рассказала нам о своих друзьях. 6. Он ничего нового не рассказал. 7. Я уверен, что ты все ему рассказал. 8. Он мне рассказал об аварии, в которую он попал. 9. Расскажите мне о своих родителях. 10. Наш преподаватель часто рассказывает нам о Франции и о Париже. 11. Он не любит рассказывать о своей жизни. 12. Почему ты не хочешь рассказать мне эту историю? 13. Он побы-вал во многих странах и часто рассказывает о своих путешествиях.Ты с ним говорил? Что он рассказал?

4. Садиться — se mettre

Глагол садиться может переводиться на французский язык глаголом se mettre:

садиться куда-либо — se mettre sur, dans, & se mettre sur un divan, dans un fauteuil, au premier rang садиться за что-либо — se mettre к se mettre au piano Словосочетанию садиться за стоя соответствуют два выражения:

se mettre к table — садиться за стол, чтобы есть se mettre к sa table, к son bureau — садиться за стол, чтобы писать, работать и т.д.

g^l. Traduisez:

1, Садись рядом со мной, здесь видно лучше. 2. Если вы плохо видите, сядьте в первый ряд. 3. Работа оставляла ей мало свободного времени и она редко (rarement) садилась за пианино. 4. Садитесь за стол, обед уже на столе. 5. Пойди помой руки, прежде чем сесть за стол. 6. После обеда я усаживаюсь за стол и начинаю заниматься. 7. Садись за этот стол и пиши то, что я тебе сейчас скажу. 8. В котором часу вы садитесь вечером за стол?

Выражения с глаголом passer

Запомните следующие значения глагола passer и образуемых им словосочетаний:

passer qch к qn — передавать что-л. кому-л.: passer qch (un mot. une ligne, etc.) — пропустить, опустить что-л. (слово, строчку и т.д.):

Ecrivez plus attentivement, vous avez passi une ligne.

Page 711: франс

VINGT-SEPT^ME LEQON

Attention! He следует путать глагол passer, употребленный в этом значении, со словосочетанием laisser passer, означающим пропускать кого-л., дать пройти:

Laissez-moi passer, je vous prie. passer les examens—сдавать экзамены passer v/ — проходить, миновать passer chez qn — зайти к кому-л.passer devant qn, qch — проходить, проезжать мимо кого-л., чего-л. passer par qch — проходить, проезжать по, через se passer — происходить, случаться

1. Traduisez les phrases ci-dessous:

1. Comme le temps passe vite! 2. Devant la porte il s’arrdia et laissa passer sa femme. 3.11 raconta & ses compagnons ce qui s 'etait passё. 4. Le midecin a promis de passer encore une fois chez le malade. 5. On ne passe pas devant les gens qu’on connali sans les saluer. 6. Passcz-moi, je vous prie, le dictionnaire qui est 1&, sur la table. 7. Ce qui s’itait passe pendant cette nuit, je I'ignorais.

>$2. Traduisez:

1. Я не успею зайти к нему сегодня. 2. Пропустите пять строчек и читайте дальше. 3. Пропустите меня, пожалуйста, я тороплюсь. 4. Мы их встретили, когда мы проходили через двор. 5. Я часто прохожу мимо вашего дома. б. Передайте мне, пожалуйста, мои очки. 7. Завтра мы сдаем последний экзамен. 8. Вы можете пройти в эту комнату. 9. Что здесь происходит? 10. Что произошло во время нашего отсутствия? И. Подожди меня, мне надо зайти в библиотеку. 12. Ты становишься рассеянным. Ты пропустил несколько предложений. 13. Их пропустили первыми.

6. Aussi — non plus

Наречия aussi и non plus означают тоже.Aussi употребляется в утвердительном предложении, non plus

— в отрицательном. Сравните:

aussi non plus

II part aujourd'hui, moi aussi 11 ne pan pas aujourd’hui,( я тоже). moi non plus (я тоже).

Si tu restes & la soiree, je Si tu ne restes pas d laresterai aussi (я тоже останусь), soiree, je ne resterai pas non

plus (я тоже не останусь).Attention! Non plus не исключает употребления в пред* ложении

второго элемента отрицания — pas.

! Aussi и non plus могут находиться как в начале предложения после существительного,

Page 712: франс

так и в середине и в конце предложения:

Pierre nonplus ne veut pas venir.

Pierre ne veut pas venir non plus.

Je ne peux pas non plus me rappeler son nom.! Если подлежащее выражено местоимением, a aussi и non plus стоят в начале предложения, при них употребляется ударное местоимение; при этом в 1 -м и во 2*м лице местоимение-подлежащее повторяется в форме неударного приглагольного местоимения; в 3-м лице употребление приглагольного местоимения не обязательно:

Moi non plus,ye ne le savais pas.

Eux non plus ne viendront pas.

1. Complete/, ces phrases per aussi on non plus:1. Jc лс veux pas vous quitter, mes compagnons.... 2. Je n’ai pas encore lent A mes

amis, eux ... ne m'&rivent rien. 3. Eux ... se sont beaucoup amuses. 4. Jc ne c^derai jamais, eux .... S. Monsieur Aronnax ignorait ce qui s'&ail pass*, ses compagnons ... . 6. C’est & neuf ans que j'ai commend a jouer du voilon, ce n'est pas trop t6t, mais ce n’est pas trop tard.... 7. Je ne cornprends plus rien. — Moi.... 8. Je suis d’accord avec Philippe, mes amis . 9. Ma femme n'aimc pas regarder la t*le et moi..., nous pr*f*rons sortir.Eux ... n'ont pas envie d’en parler. 11. J'*tudie le droit international, mon frtre.... 12. Mon mari n’aime pas le bruit, il pnSfcre vivre & la campagne et moi .... 13. II n'est pas paiti.... 14 J'aime bien visiter les musees, mes amis....

^j*2. Traduisez:

Я тоже предпочитаю знать правду. 2. Что йы будем делать, если пойдет дождь? У меня нет зонта и у вас тоже. 3. Попроси Антуана не уходить, я тоже должен с ним поговорить. 4. Мы тоже не нашли свободных мест в зале. 5. Я никогда не видел моря, а вы? — Я тоже. 6. Она тоже вынуждена отказаться от их услуг. 7. Я не забыл о вашем обещании. Надеюсь, что вы тоже о нем не забыли. 8. Кристоф тоже часто сердился на Минну. 9. Они тоже не советуют вам отхладывать этот разговор.Ты тоже не должен уходить.

Page 713: франс

VINGTЗЕРТ1ЁМЕ LEQON

9

TMIlS-MMEillMIIliiS

L’HISTOIRE DU CAPITAINE NEMO Q

Mais enfrn, qui est Ic capiuUno Nemo? Jules \feme donne la rtponsc й cctte question dans son livre «L’lle mystirieuse».

Le capitaine Nemo etait un Hindou, le prince Dakkar, fils d’un rajah du terriioire, alors independent, du Bundelkhund.

Quand il cut I’Sge de dix ans, son рёге I’envoya en Europe pour у re* cevoir une education complete. De dix & trente ans le prince Dakkar apprit les difrerentes sciences, la litterature et les arts. II devint artiste et savant II voya- gea dans toute Г Europe, II parlait egalement le fran^ais, Г anglais et I'alle- mand.

II у avail pouitani un pays ou il n'avah jamais voulu mettre le pied. Ce pays, c’etait I’Angleterre.

Le prince Dakkar etait eleve dans des idees de vengeance. II haYssait TAnglererre et adorait son pays poetique, charge de chaines anglaises.

En 1849 le prince Dakkar revint au Bundelkhund et se maria avec une Hindoue qui lui donna deux enfants. En 1857 une grande insurrection edata. Le prince Dakkar en fut I’dme. II mit ses talents et ses richesses au service de sa patrie. II зеЪапй au premier rang et fut bless* dix fois en vingt batailles. Son pdre, sa mere, sa femme et ses enfants Airent tues.

Mais Г insurrection fut rtprimee, et le pays des anciens rajahs retomba sous la domination de I’Angleterre. Le prince Dakkar revint dans les montagnes de Bundelkhund, LA, il r*unit une vingtaine de ses plus fideics compagnons et, un jour, tous disparurent.

Dans une lie descrte de Г ocean Pacifique, il constniisit un bateau sous- marin qu’il norama le «Nautilus». II s’appela capitaine Nemo et dispanit sous les mers ой il trouva I’independance qu’il n’avait pu trouver sur la terre.

L’ARCHIPEL GREC

Le «Nautilus» marcbait vers I'fle de Crete. Au moment ой je m’etais cmbarque sur IVAbraham Lincoln», cette tie s'eta it insurgec contre le despo* tisme turc. Mais j’ignorais absolument ce que cette insurrection etait devenue depuis.

Un soir je me trouvai seul avec le capitaine Nemo au salon. II parlait peu. II me sembla preoccupe. II ordonna d’ouvrir les deux panneaux du salon, et. allant dc Pun & I’autre. il observa attentivement la masse des eaux. Dans quel

Page 714: франс

but? Je ne le savais pas, et, к mon tour, je me mis к dtudicr les poissons qui passaient devant mes yeux.

Tout к coup, au milieu des eaux. un homme apparut. II nageait, dispa- raissant parfois pour aller respirer a la surface et replongcant aussitdt. Je me retoumai vers le capitaine Nemo.

Un homme! un naufragd! m'6criai-je. II faut le sauver!Le capitaine ne me rtpondit pas et alia vers la vitre. L'homme s'ltait rapproche, et, le

visage coll* au panneau, il nous regardait.A ma grande surprise, le capitaine Nemo lui fit un signe. L'homme lui rlpondit de la

main, remonta imm£diatement vers la surface de la mer, et ne reparut plus.Ne vous inquietez pas, me dit le capitaine, c’est Nicolas. II est bien connu dans toutes les

Cyclades1. II vit dans I'eau plus que sur la terre allant sans cesse d'une lie к I'autre jusqu'a la Crtie.

\fous le connaissez, capitaine?Pourquoi pas, monsieur Aronnax?Ayant dit cela, le capitaine Nemo se dirigea vers un meublc place prts du panneau gauche

du salon et Pouvrit. II у avait 1A un grand nombre de lingots d’or. Le capitaine Nemo les mit dans un coffre et le ferma. Ensuite il 4crivit sur son couvercle une adresse, et quatre hommes emport6rent le coffre.

Au moment de sonir le capitaine Nemo se touma vers moi.Qu'est-ce que vous disiez, monsieur le professeur? me demanda-t-il.—Je ne disais rien, capitaine.Alors, monsieur, vous me permettez de vous souhaiter le bonsoir.Le capitaine Nemo quitta le salon. Je rentrai dans ma chambre iris in*

trigu6. D’ou venaient ces richesses? Ой le capitaine prenait-il cet or, et que vouiait-ii en faire?Bientdt je sentis que le «Nautilus» revenait к la surface des eaux. Puis j'entendis un bruit

de pas sur la plate-fbrme. Je compris qu’on mettait le canot & lamer.Deux heures apres, le mime bruit: le canot etait revenu.Ainsi done, ces millions avaient et* transports к leur adresse. Sur quel point du continent?

Quel etait le correspondent du capitaine Nemo?

Q III. LA BAIE DE VIGO2

La porte du grand salon s'ouvrit, et le capitaine Nemo parut.—Ah! monsieur le professeur, dit-il d'un ton aim able, je vous cherchais. Savez-vous

I'histoire d’Espagne?

1 tornber entre les mains de qn — попасть а чин-л руки2 cooper la parole iqn — прервать копья

Page 715: франс

475

VINGT-SEPTIEME LEQON

Trts mal, rtpondis-je.—A lore asseyez-vous et je vais vous raconter un curieux *pisode de cette

histoire.Le capitainc s'assit sur un divan, je pris place auprCs de lui.Monsieur le professeur, me dit-il, &outez-moi bien! Cette histoire vous

interessera, car elle rtpondra й une question que sans doute vous n’avez pu rdsoudrc.«Cela se passait en 1702. A cette £poque I'Espagnc devait r&ister d une forte

coalition ой entraient la Hollande, PAutriche et Г Angleterre. L’Espagnc n'avait ni soldats, ni raarins. Elle n'avait que de Гог et de 1’argem qu'elle recevait d’Amerique.

Vers la fin de 1702 elle attendait un riche convoi escort* par vingt-trois navires qui devait arriver к Cadix. L'amiral qui commandait I'escorte apprit que I'Angleterre voulait s’emparer du convoi et que la flotte anglaisc se trouvait d*ja non loin de Cadix. Alors il conduisit les navires dans la baie de Vigo, mais la flotte anglaise у arriva aussi quelque temps aprts.

Malgr6 ses forces infdrieures, l'amiral se battit courageusement, mais quand il vit que toutes ces richesses pouvaient tornber entre les mains' des Anglais, il incendia les navires.»

Eh bien? demandai-je.

Eh bien, monsieur Aronnax, me rdpondit le capitainc Nemo, nous sommes dans

cette baie de Vigo.Je m’approchai des panneaux ouverts et je regardai. Des hommes de Piquipage,

re vet us de scaphandres, transportaient des caisses к bord du «Nautilus». Je comprenais maintenant C’ltait 1Д le th&itre de la bataille duoctobre 1702. C'6tait la que le capitaine Nemo venait prendre des millions, qui £taient pour lui, pour lui seul.

—- Comprenez-vous maintenant que je suis riche? dit le capitaine.—Je le comprends, monsieur. Permettez-moi роил am de vous dire qu’il у a des

malheureux sur la terre qui mcurent de faim. Et ces richesses...Le capitaine me coupa la parole1.Pensez-vous que c’est pour moi que je ramasse toutes ces richesses? Pensez-vous

que j’ignore qu'il existe sur la terre des races opprimdes, des gens qui souffrent? Ne comprenez-vous pas?...

Le capitaine s*arr€ta sur ces demidres paroles. Mais j'avais devin*. Je compris к qui le capitaine Nemo avait envoy* ces millions, lorsque le «Nautilus» naviguait dans les eaux de la Сrile insurgee!

D'aprtsJ. Veme, Yingt mille lieues sous les mersQUESTIONNAIRE

II. Quel temps faisait-il le jour ой se passa cet Episode? 2. Que faisait le capitaine

quand le proresseur monta sur la plate-forrae? 3. Pourquoi le capl- laine se Hlcha-t-П? 4. Que dit le capitaine au professeur apr&s ce petit incident? S. Quel ordre donna-t-il i

11а Ьяк de Vl^o — бухта Виго ш Атвжитмчсснж побережье Испяинн

Page 716: франс

ses hommes? 6. Que firent le professeur et ses compagnons quand ils se trouvirent dans la cabine? 7. Pourquoi s’cndormircnl- ils aussitdi apr*s le dejeuner? 8. De quoi le professeur fut-il surpris le lendemain en se r*veillant? 9. Quelqu'un savait-il ce qui s'*tait pass* la nuit?Quel air avait le capitaine Nemo en entrant dans le salon ой travaillait le professeur? 11. Que voulait-il savoir? 12. Pourquoi avait-il besoin d'un m*de> cin? 13. Que dit le professeur en voyant la blessure du matelot?

ИI. De quel livre est tir* le morceau «Le capitaine Nemo»? 2. Quels autres livres du

Jules Verne connaissez-vous? 3. Ses romans sont-ils traduits en russe? 4. Quels romans de Jules Verne a-t-on transposes Д I'dcran? 5. Avez- vous vu ces films? 6. Avez-vous lu beaucoup de romans de Jules Verne? 7. Aimez-vous ce romanciev? 8. Dites lesquelles (какие) des inventions scien- tifiques dont (о которых) Jules Verne parle dans ses livres sont r*alis*es aujourd'hui.

I. Avez-vous lu le roman de Jules Verne «Vingt raille lieues sous les mcrs»? 2. Ou se passe I'action du roman? 3. Quels sont les personnages prin- cipaux de ce roman? 4. Jules Veme dit-il dans ce livre qui est le capitaine Nemo? 5. Dans quel roman apprenons-nous I'histoire du capitaine Nemo?

SUJETS A DfeVELOPPER

Expliquez pourquoi le capitaine Nemo avait donn* Г ordre d'enfermer ses passagers et de leur donner un soporifique.

Qu'est-ce qui s'*tait pass*, h votre avis, pendant que les passagers dormalent?Racontez I'histoire du capitaine Nemo. Dit» quelle *tait sa patrie et pourquoi il

I'avait quinee.Racontez d'ofi venaient les richesses du capitaine Nemo.A quoi le capitaine Nemo employait-il ses richesses? Pouvez-vous expliquer

pourquoi il agissait (поступал) ainsi?Quelle id*e vous faites-vous de cet homme & la lecture de tous ces extraits?Que savez-vous de Jules Verne?

Page 717: франс

VINGT ЬЕРПЁМЕ LEQON

477

EXERCICES DE VOCABULAIRE

* I. Implovc*. s'il к faut. une preposition ou un artkk contract*:

I. Quel es! vocre avis ... ce film? 2. Nous sommes prcts ... vous suivre.Le professeur suivif... Ic capitaine. 4. Vous servez-vous ... cc dictionnaire? 5. Mcttez-vous ... table, Ic diner esi prfL 6.... leur grande surprise le capitaine etait dcja tt. 7. II leur souhaita ... revenir vite. 8. Ils habitaient... bord de la mer. 9.... ce cas. vous pouvez rester. 10. II leur ordonne... sc remettrc... route.II Tut surpris ... cet ordre. 12. Nemo leur dtfendit... quitter leur cabineQue faut*il faire,... ton avis? 14. Tartarin monta... bord du «Zouave».Trouvez Its noms ayant le mtme radical que les adjectifs at les verbes suivants:

libre, irisie, surpris, habituel, curieux. etonne, conseillcr, blcsser, ordonncr, mourir, nourrir, uccompagner, observer, exprimer, resistor, permettre, servir.Relevez dans le texte ces mots et tcrivez-les:

момент, капитан, физиономия, экипаж, сюрприз, классифицировать, трансформировать, оккупировать.Complete* ces phrases par la proposition avec ♦ un des noms suivants:

la tristesse, le calme, la surprise, la curiosite, la fierte, Г elegance I. II observait... cette scene amusante. 2. Elle le regaida el sourit.... 3. II aimait son bateau et en parlait.... 4. И donna cet ordre .... 3. Je le regardais ..., ce ton ne lui &ah pas habituel. 6. Elle etait habilkc ....^iS. Renplacez les points par un dc ces verbes:

provoquer. signifier. rgsister, arracher, se retourner, perdre. exprimer, sauverJ'ctais si fatigue que je n'ai pas pu... au sommeil. 2. Elk etait si belle que tout k monde ... quand elk passait. 3. Je ne com prends pas ce que cela....Le blesse est dans un etat grave, les medecins ont peu d'espoir de le ... .Pourquoi as-tu ... les pages de ton cahier? 6. II restait maitre de lui, son visage ne ... rien. 7. Ел octobre. beaucoup d* arbres ... leurs feuilles. 8. Le depart de Tartarin... une grande emotion dans la ville.C Let mots ran en italiqee sont formes sur les snots que vnm eonnanse/ tMji Cherchez A les com prendre:

C'est mon saweur, c'est a lui que je dois la vie. 2. Si je peux me tiberer un peu plus tot. je serai а Г heure pour le diner. 3. II a attire notre attention sur la gravitt de la situation. 4. Je veux bien aller faire du bateau, mais seukmcnt si le vent se calme. 5. Si le bebe pleure. donnc-lui de I'eau pour k calmer. 6. II est d’une ignorance totak en math&natiqucs. 7. II parlait avec

Page 718: франс

478

une sureti etonnante. 8. Sa phvsionomie exprimah une surprise enfant Inc. 1

Ce projet est difficile A rtaliser. mais nous etudiom unites les possibilMs. j J&' Tradubez ces

phrases ea cmplo>aai les verbes tmrcker. alter, venir, partir.Я ухожу, я больше не MOiy тебя ждать 2. Приходите к нам а вое- * кресеньс 3.

ТЫ часто ходишь в театр? 4. Пойдем в кино. 5. Если мы бу- 1 дем идти медленно, мы опогдаем. 6. Я иду к Николаю, пойдем со мной, он будет рад тебя видеть. 7. Мари уже ушла? — Нет еше. 8. Откуда вы \ идете? 9. Если хочешь, я приду к тебе завтра вечером. 10. Когда ты пойдешь в библиотеку? II. Мы идем на выставку, пойдемте с нами. 12. Он 1 сейчас придет, не уходите. 13. В этом парке всегда много народу, я не люблю туда ходить. 14. Я уверен, что придут все. al Traduiscz les Ur tes cl-deesous:

грустная мелодия; серьезная болезнь; грубая пиша; обычное со- J стояние; любопытный случай; глубокая печаль; ближайшее будущее; спокойное море; удивленный вид; тяжелораненый человек; тяжел обол ь- j ной ребенок; привычные дела; крепкий сон; строгий голос; невыноси- < мый ребенок; все возможные случаи;

выражать радость; помнить дату; спасать жизнь; пользоваться очками; оказать услугу; вернуться назад; запереться а комнате; после до- г вать примеру; вызвать смех; оказать медицинскую помощь, ухджмвдтъ и J больным; следить за произношением; не знать фактов; горько плакать; I подавать обед; предложить свои услуги; подряжать моде; не поддаваться » I усталости; садиться за стол; старательно писать.Donnez les synonymes des mots suivants:

le visage, le chemin. 6tonn6, tranquille, ne pas savoir. revenir, I'dtonne- ment, ordonncr. vouloir dire.

д 10. Eaprimez autrement le sens des mots el expressions en Italique. Faites des ® modification*, si ntcessaire:

Vous le savez/o/7 bien. 2. Tartarin parlait fort dddaigneusement du chasseur de panth&res. 3. Son visage exprimait une grande stupeur. 4. Nous pouvons nous mettre en route dis demain. 5. Le petit monsieur ne se troubla pas a ia vue du materiel de guerre du Tarasconnais. 6. Si nous partons main* tenant, nous pouvons esp&er arriver a I 'heure. 7. Tartarin itait originaire de Tarascon. 8. Qu'est-ce que tu me conseillesl 9. Montre-moi ce que Ш as dessin*. <La commission n'a pas encore Jini </*4tudier le nouveau projetТШрЬопс-moi encore une fois dans I’apris-midl. 12. Je reprendrai mon travail au milieu du mois doctobre. 13. Tu peux me dire si mon nom est sur la liste? 14. Reprenez, je vous prie. votre phrase dis h commencement.

Page 719: франс

MNGTSEPTltME LEQON

Traduisez:® I. Я хорошо помню эту историю. 2. Когда профессор поднялся на площадку, он увидел капитана Немо, который наблюдал за морем в подзорную трубу. 3. Дети с любопытством наблюдали за этой сценой. 4. Могу я воспользоваться твоими очками? S. Каким словарем вы обычно пользуетесь? б. Я больше не пользуюсь этим ножом, ты можешь его взять. 7. Я предложил ему свои услуги, но он отказался. 8. Ты можешь оказать мне услугу? 9. Спасибо за услугу, которую вы мне оказали.Капитан вырвал подзорную трубу из рук профессора. П. Он вспомнил, что оставил очки на столе, и вернулся назад. 12. Эта дорога нас никуда не приведет. Предлагаю вернуться назад. 13. Услышав голоса, я обернулся, но никого не увидел. 14. Он шел, не оборачиваясь. IS. Он медленно повернулся и удивленно посмотрел на меня. 16. Когда капитан обернулся, профессор его не узнал: лицо капитана, всегда спокойное, преобразилось, его глаза блестели. 17. Вы не должны выходить из каюты, — сказал капитан Немо. Вы здесь распоряжаетесь, — ответил профессор. 18. Я увидел его в тот момент, когда он выходил из автобуса.Вы останетесь в каюте до тех пор, пока я вас не освобожу, — сказал капитан профессору Аронаксу. 20. Я восхищаюсь его спокойствием.Он устроился на своем обычном месте. 22. Гастон пришел в обычное время (час). 23. Прежде всего я должен представить вас хозяйке дома. 24, Капитану пришлось запереть профессора и его товарищей в их каюте. 25. У меня .был и очень интересные попутчики. 26. Капитан Немо не мог освободить профессора Аронакса и его спутников, так как они знали его тайну. 27. Чем ты занимаешься? 28. Доктор сейчас вами займется, подождите немного. 29. Профессор спустился в каюту, которую занимали его товарищи, и передал им приказ капитана. 30. Капитан приказал экипажу сохранять спокойствие. 31. На борту «Наутилуса» было всего несколько человек. 32. Сколько пассажиров находилось на борту самолета? 33. Что это значит? — спросил профессор удивленно. — Эго значит, что вам придется провести несколько часов в своей каюте. 34. Что означает это выражение? 35. Что здесь происходит? — спросил он удивленным тоном. 36. Никто не знал, что (се qui) произошло ночью на борту корабля. 37. Когда профессор передал своим товарищам приказ капитана, они были так же удивлены, как и он. 38. Обед подан, садитесь за стол. 39. Я ему позвонил, и он тотчас же пришел. 40. После завтрака Над Ланд тотчас же уснул, Консей последовал его примеру. 41. Профессор, не произнося ни слова, пошел за капитаном. 42. Он мне сказал, чтобы я последовал их совету. 43. Он мне приказал следовать за ним. 44. Его предложение вызвало оживленное обсуждение. 45. Профессор понял, что им в пищу подмешали снотворное. 46. Их пиша была очень простой. 47. Нет, не проси меня об этом, это невозможно. 48. Заходите к нам как можно чаше. 49. Уверяю тебя, что сделаю все возможное, чтобы быть там вовремя. 50. Они уверяют, что сделали все возможное, чтобы добиться этого результата. 51. Займитесь этим делом как можно скорее. 52. После обеда он тотчас же лег, и две минуты спустя он крепко спая. 53. К своему великому изумлению друзья проснулись на другой день в своей каюте. 54. К нашему великому изумлению мы там ничего ие кашля. 55. Я не удивлен его успехом, я всегда был уверен в его таланте (k talent) 56.

Page 720: франс

Оии ие знали, то был капитан Немо. 57. Профессор заперся в своей каюте и принялся разбирать свои записи. 51. Он спокойно работал в своей каюте, когда вдруг открылась дверь и вошел капитан Немо. 59. Он ие знал, как выразить свою радость. 60. Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что я чувствую. 61. При виде грустного лица капитана профессор понял, что что-то произошло. 62. В таком случае мы вынуждены отложить свой отъезд. 63. Во всяком случае ты не имеешь права отказываться от этой должности. 64. Немо попросил профессора оказать помощь раненому. 65. Ты должен следить за своим произношением. 66. Профессор подошел к постели больного и осмотрел (examiner) его рану. 67. Его рана не серьезна, через три дня он сможет встать. 68. Их положение очень серьезно. 69. Никто ие спросил у него его мнения. 70. Капитан попросил профессора осмотреть раненого и сказать ему свое мнение о его состоянии. 71. По их мнению, состояние больного было очень тяжелым. 72. Это его обычное состояние. 73. Рака была очень серьезна, и профессор понял, что ничто не мажет спасти этого человека. 74. Каково ваше мнение о состоянии здоровья больного? 75. Врач не терял надежды спасти жизнь раненого. 76. Я знаю, что был невежлив, и готов попросить у него прошения. 77. Его паза были полны слез. 78. Слезы заблестели в глазах капитана, когда он услышал ответ профессора. 79. Что произошло? Почему ты плачешь? 80. Мы смеялись до упаду, слушая его расскяз.

G R A M M A I R E

f I. Plu»-que-par faitPlus-quc-parfait выражает действие, предшествующее другому действию в

прошлом:Elle se rappela brusqucmcnt qu'elle avail oublle de fermer la fenttre en

panant.

For nation du pi— qw pirfaHPlus-quc-parfait — сложное время; оно образуется из imparfait de I’indicatif

вспомогательных глаголов avoir или Hrt и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола.Conjugaison des verbes au plus-que-parfait

parler entrer

j’avnis parte j'itais entrfi (-c)in avals parte lu llais cntrf (-f)il avait parle U Halt entrlIIOUH avions parte nous fliont rntr6(-a)vous aviez parte vous *iirz entris (-es)ils avaknf parte ils Itaienf cnlrfs

Page 721: франс

VtNGT'SEPTItME LEQON

Emploi du plus-que-parfaitPlus-que-parfait употребляется для обозначения действия, совершившегося ранее

другого также прошедшего действия.

Plus-que-parfait употребляется как в придаточных и главных, так и в независимых

предложениях.

! В придаточном предложении plus-que-parfait выражает действие, предшествующее

действию главного предложения, выраженному глаголом в одном из прошедших времен:

pass* compos*, imparfait. pass* simple, plus-que-parfait:On les conduisit dans la cabine ou ils avaient passe leur premiere nuit.

! В главном .предложении plus-que-parfait выражает действие, предшествующее действию

придаточного предложения:

Le premier acte avait d*ji commend quand je suis емгё dans la salle de spectacle.

! В независимых предложениях plus-que-parfait употребляется для выражения

предшествования действию одного из последующих или предшествующих предложений:

Le professeur sentit que ses yeux se fcrmaient malgr* lui. Evidemment, on avait mele des

soporifiques & leur nourriture.

§ 2. Flminin des nomsI. Наиболее общим случаем является образование существительных женского рода

путем прибавления к существительному мужского рода немого е.

Прибавление немого е к существительным мужского рода, оканчивающимся на

гласный, изменяет слово только орфографически:

Page 722: франс

WA/Gf-SEPTM-ME LEQON

483

Прибавление немого с к существительным мужского рода, оканчи-вающимся на непроизносимый или произносимый согаасный, влечет за собой некоторые орфографические и фонетические изменения

в) При прибавлении немого е к существительным мужского рода, оканчивающимся на непроизносимую согласную, конечный согласный произносится, в предыдущий гласный в некоторых случаях изменяется, т.е. удлиняется или сокращается:

un bavart/ — une bavar<& un itudian/ — une ftudianrc*.

б) При прибавлении e к существительным, оканчивающимся в мужском роде на носовой гласный, носовой гласный становится чистым (причем он иногда изменяется качественно), а конечное п произносится:

un Amiricam — une Атбгкаимг un partisan — une partisan* un voisi/i — une votswi*.

Существительные, оканчивающиеся на -en. -ien. -on. и существительное paysan удваивают n в женском роде: un Europden — une Еигорёелл* un Parisian — une Parisi*ляг un lion — une \ionne un paysan — une payiann*.

в) Существительные, оканчиваюшисса на -Г, в женском роде изменяют его на v. причем предыдущий гласный становится долгим:

un sporty — une sportive.г) У существительных, оканчивающихся на -er. -кг. при прибавлении с

конечное г произносится, а предыдущий пмеиый становится открытым и долгим (в орфографии открытость звука передается путем accent grave):

un itranger — une 4tnutg4r* un ouvrier— une ouvr/4rv.

Существительные могут образовывать женский род также путем прибавления различных суффиксов:

а) Некоторые существительные имеют особые суффиксы для каждого рода, например: -ear, — -ease, -leur —trice, un danseur — une danseuse un chanteur — une chanteuse un directeur — une dkcctrkc

П р и м е ч а н и е Существительное (Malnr а юкшм роде имеет твои форму caatatrta*. > потребааюшуюс* • том случае, тал речь мает о знаменитое оосрмэЯ пеаиие

б) Ряд существительных, оканчивающихся в мужском роде ив -с. имеют в женском роде суффикс -esse:

un h6t* — une HAtesie un maftr* — une mattress* un poftte — une pottess*.

Род существительных может быть выражен артиклем:un enfant — une enfant.

Во французском языке, так же как и в русском, существует ряд су-ществительных, которые не имеют особой формы для женского рода:

un professeur un peintre un sculpteur un midecin un 6crivain un arch&ecte un auteur un ingin ieur un savant (ученый)

S 3. Fiminin des adjectifs qualificatto

Качественные прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на е немое, не имеют особой формы для женского рода:

un large corridor — une large rue.

У большинства прилагательных женский род обозначается путем прибавления в орфографии к форме мужского рода е немого:

Joli —Jolie bma — brun*clair — clair* voiain — votsio*natal — natal* piein — pk in*grand—grand* amincawi — атёпсаю*Granger — etrangerc ouvrier—ouvrtfrr

П р и м е ч а н и е При обрюошаш жснсимо рема прилагательных путам прибавлении с немого происходит те же фонетические а орфографические ишеисиия, что и при об* рамаании женского рода существительных

Прилагательные, оканчивающиеся на -el, -en, -ien, -on, некоторые прилагательные на -et и прилагательное paysan удваивают согласную перед е немым:

nature/ — nature//* breba — bre to nne europden—europienne cade# — cadette anc ien — anc ienne раумп — paystmne.

Page 723: франс

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -Г, в женском роде изменяют согласную основы:

па\f — naive.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -eux, имеют в женском роде -euse:

heurt'ia — heureuse.

Следующие прилагательные имеют особую форму в женском роде: bas — basse низкий, -ая frais — frakhe свежий, -ая gros — grosse большой, -ая long — longue длинный, -ая 6pais — tfpaisse густой, -ая beau — belle красивый, -ая roux — ro.usse рыжий, -ая nouveau — nouvelle новый, -ая doux — douce тихий, -ая vieux — viellle старый, -ая Ыапс — blanche белый, -ая public — publique публичный,

общественный, -ая

traduirc qch — переводить что-л.traduire mot A mot — переводить дословно se

traduire — переводитьсяComment se traduit ce mot? conduire — I )qn вести,

сопровождать, провожать кого-л.qch водить, править (une voiture) un

pcrmis de conduire — водительские права obtenir (получить) un pcrmis de conduire conduire v/ — вести

Ce chemin conduit Д la station, se conduire — вести себяconstruire qch — строить, сооружать, конструировать что-л.

construire une machine, une maison, une phrase reconstruire qch — перестраивать, строить заново что-л. dttruire qch — разрушать, уничтожать что-л. produirc qch — производить, изготовлять, выпускать что-л. reproduire qch — воспроизводить что-л. introduire qn — вводить, впускать кого-

§ 4. Verbes en •-■Ire*Prison Funir simple—je traduirai

j« trudim nous traduison* tu tradula voustradubez il traduit ils traduisrat

Pass* simple — Je traduith

Pmticipc pass* — traduit

Page 724: франс

WA/Gf-SEPTM-ME LEQON

485

л.

Page 725: франс

VINGT-SEPTltME LEQON

falloir — надлежать, долженствовать, следовать, быть нужным, требоватьсяОбратите внимание на то, что выбор русского глагола зависит как от

контекста, так и от времени, в котором употреблен глагол falloir:

§ 5. Verbe ‘pleuvoir*N»ni — И pleat Futur simple — U plcuvra

Imparfait — U plcuvalt Pariicipc passi* — pluPass* simple—il plut

§ 6. Verbe ‘falloir*Present—il but Futur »implc — il faudraImparfait — il falliit Participe passi — falluPass* simple — В fallut

Page 726: франс
Page 727: франс

VINCT-SEPTIEME LEQONIls ont tout ce qu’il leur faut,

II vous faudra tout refaire.II leur a fallu accepter la proposition.

II ne faut pas oublier cela.II lui о fallu dix minutes pour faire cet exercice.

У них есть все, что им нужно (необходимо).

Вам придется все переделать.Им пришлось принять предложение.

Не следует этого забывать.Ему потребовалось (понадо-билось) десять минут, чтобы сделать это упражнение.

Page 728: франс
Page 729: франс

VINCT-SEPTIEME LEQON

EXERCICES DE GRAMMAIRE § 1. Exercices sur les temps

Ecrivez les verbes suivants au plus*que-parfait:

je, nous — ouvrir, sortir, mettre, voir, dormir tu, vous — savoir, prendre, descendre, vouloir //, i/s — pouvoir, mourir, naitre, venir

Justifies I'emploi des temps:

Lorsque nous avons appris ce qui s'&aitpassё, sans perdrc un moment, nous avons couru d I'hopital, ой on Vavail transports. 2. II faisait humide.II avail plu mule II null. 3. Le soleil s 'itail depuis longlemps lew quand Tartarin ouvril les yeux. 4. J'ai regardi Michel avec curiositi. Je ne I 'avais jamais vu ainsi. 5. Cc jour-14 il avail du marcher beaucoup et maintenant il ne voulait que du repos. 6. Elle avail eu beaucoup d'enfants. mais il n'cn restait plus un seul 4 la maison. Les uns ilaieni morts. les aulres itaiem partis dans ies villes.^3. Employez les verbes aux temps passes qui conviennent:I. Quand ils (descendre) dc wagon, Ic soleil (se couchcr) ddja el la nuit (tomber). 2. On lui (rcmeilre) les

leltres qu'on (recevoir) en son absence.Toule la soiree il nous (parler) des pays el des villes qu'il (visiter) pendant son voyage. 4. Quand il (voir) quc la porte et les fenitres de la maison (ctre) fenntes, il (comprendre) que tous (partir) sans lui. S. Toutes les fois que je le (rencontrer). il me (raconter), s'il en (avoir) le temps, une histoire qu'il me (raconter) deja vingt fois. 6. Quand nous (venir) 4 la gare. Ic train ne (arriver) pas encore. 7. Elle (courir) demander conseil 4 sa voisine. mais la vieillc femme ne (revenir) pas encore. S. Son oncle (avoir) pris de Toulon une petite maison pleine d'objets qu'il (rapporter) de ses voyages. 9. Quand il (arriver) chez son ami, il le (trouver) seul avec ses frtres. Leur pire ne (rentrer) pas encore du bureau et leur mire (sortir) pour aller faire quelques achats. 10. Le malade (se sentir) mal parce qu'il ne (dormir) pas deux nuits. 11. Quand nous (descendre) dans la rue, nous (voir) qu'il (pleuvoir) la nuil. 12. II (se lever) el (se mettre) A chercher des yeux son ami. Andri (disparaltre). 13. Ils (marcher) encore quelque temps, mais bientdt ils (comprendre) qu'ils (se tromper) de route. 14. Nos amis nous (raconter) tout ce qu'ils (voir) dans ce pays.Comme Г express Paris-Marseille ne (arriver) pas encore. Tartarin et ses amis (entrer) dans la salle d'atteme. 16. Tartarin donnait toutes les explications qu'on (vouloir). II (lire) tous les manuels de toutes les chasses et il (connaitre) la chasse au lion, comme s'il la (faire). 17. Une demi-heure apris Jeanne (ftre) devant la vieille maison oil elle (naitre). Elle (s'aniter) pour la regarder. Rien ne (changer) au-dehors. 18. La jeune femme (s'approcher) de la feneire et (regarder) dehors. Tout (ctre) blanc: il (neiger) toute la nuit._y$4. Traduisez:

Я часто вспоминал город, в котором (ой) провел свое детство.Коша мы вышли на платформу, поезд уже пришел. 3. Преподаватель уже начал урок, когда Робер вошел в класс. 4. Мой брат вышел из комнаты, чтобы посмотреть (voir), кто прншел. 5. Ребенок не решался рассказать матери, что (се que) он сделал. 6. Мои друзья рассказали мне все, что (се que) они видели во время своего путешествия. 7. Когда я вернулся, я не застал мать дома: она уже ушла. 8. Наконец они поняли, что ошиблись. 9. Он нашел книгу там, где он ее оставил. 10. Никто не зим, что произошло ночью. 11. Выходя, она вспомнила, что забыла билеты.Когда они пришли на стадион, соревнования уже начались. 13. Путешественники чувствовали себя усталыми, так как плохо спали всю ночь. 14. Ночь уже наступила, когда мы пришли на станцию (la gare).^45. Employe! les verbes aux temps passes qui convicnneni:

Jacques (se r£veiller) 161. La matinte (etre) belle. Le soleil (briller). II (pleuvoir)

Page 730: франс

la nuil et maintenant I'air (etre) ptlr. Jacques (s'approcher) de la fen&re qu'il Qaisser) ouverte en se couchant. U (regarder) dehors. La ville (s’eveiller), des portcs (s’ouvrir), les premiers passants (paraltre) dans les rues. Du haut du neuvicme dtage Jacques (regarder) cette ville oil il (passer) son enfance. Dans ses souvenirs, il la (voir) toujours telle qu’elle toit au moment ой il la (quitter). Et maintenant, il ne la (reconnaitre) plus: In ville (changer), elle (rajeunir), lui, il (vieillir).

§§ 2,3. Exercices sur le f&ninin des noms el des adjcctifs

1. Donnez le ftmlnfn des noms suivants:** a) un Espagnol; un Polonais; un bavard; un diSltSgud; un sportiT; un Italicn; un Parisien; mon voisin; son cousin; un Am&icain; un Mexicain; un holier; un pionnier; un stranger; le cadet.

Ii) un danseur; un nageur; un vendeur; un acheteur; un travailleur, un traducteur; un conspirateur, un sp&ulateur.

un paysan; un partisan; un lion; le patron; un Norvegien; un Roumain; un dlevc; un enfant; un parent; un maitre; un h6te; un fermier; un chanteur; un spectateur; un baigneun un acteur, un lecteur; un skieur; un admiratcur; un instruotbur; un menteur.^42. Mettez au ftmlnin les noms entre parentheses:

1. (Mon voism) est (danseur). 2. (Ce po&te) est mort tris jeune. 3. (Le malade) se sent mieux. 4. (Ces garfons) aimcnt bien (leur maitre) d’6cole.

S. II nous a prisentfo 4 (1'hdte) de la maison. 6. (Son oncle) est (vendeur).(Un dc mes parents) habite Saint-Pdtcrsbourg. 8. Aimez-vous (ce chanteur)?(Mon grond-pere) a ite (un paysan). 10. Connaissez-vous (cct acteur)?(Son mari) est (un Stranger); (il) est (Rotimain). 12. Regardez le portrait de (ce vieux Persan), 13. (Son fils afne) est (ouvrier). 14. (Ce fermier) qui esl venu avec la d№gation franpaise est (un Breton). 15. Parnii (les ddlegues) il у avait (des Russes, des Anglais, des Italiens, des Amfricains, des Cortens, des Mongols).>в J. Donncz Ic ftmioio des adject if suivants:® a) maladif; naif; vif; attentif; cadet; violet; coquet; cher. fier, hospitalier, rtgulier; capricieux; courageux; par esse ux; furieux; special; normal; feodal; matinal; habituel; personnel; officiel; public; latm; enfantin; voisin; plein; romain; lointain; ancien; norvegien; brun.

b) doux; roux; long; bas; gros; epais; frais; sec; bon; beau; paysan; persan; breton.

>|4. Mcttez au ftniaiD les adjectift entre parentheses:

® une robe (violet); une montre (cher); une jaquette (court); une (bon) note; des competitions (sportif): une lettre (officiel); une (nouveau) rue; une (vieux) femme; une eifcve (paresseux); une (gros) serviette; une (long) histoire; une table (bas); une machine (special); une maison (neuf); une affaire (personnel); une ville (ancien); une region (industriel); une seine (muet); une danse (national); une fabrique (textile); la salle (voisin); la rfcgle (principal); I'histoire (universel); la temperature (normal); Гannee (prochain); la question (paysan); Г Industrie (pansien); la

potsie (persan); l'eau (frais); l'berbe (sec); une maison (blanc); une voix (doux); une chevelure (*pais); des feuilles (roux); une reunion (public).

Page 731: франс

VINCT-SEPTIEME LEQON§ 4. Exercices sur les verbes en ‘-uire’

Mcttez au present:je — traduire, conduire, detruire, reproduire nous — conduire, produire, reconstruire, mtroduire ils — construire, detmire. produire, se conduire

Mcttez. k la У personne du singulier de ПарагШи

produire, construire, detruire, traduire, conduire, mtroduire.Mcttez les verbes au pass* comport et au pass* simple:

1. Ils (construire) ce stade en neuf mois. 2. On (traduire) ce roman dans plusieurs langues. 3. Paul (conduire) les visiteurs dans le salon. 4. Le feu (detruire) tout le village. 5. II (se conduire) comme un vrai hdros. 6. Ils (reproduire) cette sctoe. 7. On (introduire) Christophe dans le salon.

>44. Traduisez:I. Вы знаете, кто перевел это роман? 2. Этот роман еще не переведен на

русский язык. 3. Он ничего не понял, потому что перевел предложение дословно. 4. Кто знает, как переводится это выражение? 5. Я хоте- ла бы отвести свою девочку к врачу. 6. Проводите меня, пожалуйста, к (aupr&s de) директору. 7. Секретарь провела посетителя в кабинет на-

Page 732: франс

mGT-SEPTltME LEQON

489

I. Mettez le verbe pleuvoir a tous les temps que vous connaisscz. ><$2.

Traduisez:

чилытка. 8. Мать вела ребенка за руку. 9. Ты сможешь отвезти нас в аэропорт? 10. Ты

сам вел машину?— Нет, я еще не получил водительские права. 11. Моя сестра очень

гордится своими детьми, она говорит, что они всегда хорошо себя ведут. 12. Ты не

умеешь себя вести. 13, Посреди площади построили высокую башню. 14. Вы плохо

построили это предложение. 15. На углу нашей улицы строят большой магазин. 16.

Почему решили перестроить это здание (un Edifice)? 17. Сейчас перестраивают весь наш

квартал. 18. Он сам уничтожил то, что (се que) сделал. 19. Что будет производить завод,

который здесь строят? 20. Я могу воспроизвести слово в слово то, что я услышал.

Employez les verbes (et les temps) suggdrls par le sens:

I. Cette route ... a noire village. 2. Qui ne ... pas celle phrase? 3. Ils ... h&oYquemcnt. 4.

La guerre ... des milliers de villes et de villages et il a fallu beaucoup d'anntes pour les.... S.

Qui... cette mode? 6. Tu fumes trop, tu ... la santi.. 7. Pouvez-vous ... cette seine? 8. On ... ici

une usine qui... un nouveau module de voiture.

§§ 5,6. Exercices sur les verbes ‘pleuvoir* et ‘falloir*

Page 733: франс

u mon avis... h mon point de vue... selon moi... d'aprts moi...je pense (trouve, crois) que... j’ai I'impression que... il me semble que...

n DIALOGUES

FORMULER SON AVIS

Retenez ces formules et trouvcz-leur des *quiva!ents russes:

Pour re pond re

Pour demander un avis Quelle

est votre opinion? Qu'est-ce que

vous en pensez? Qu’en pensez-

vous?J’aimerais avoir votre avis, savoir votre opinion.A votre avis?Je voudrais savoir ce que tu en penses.Donne-moi ton avis.Alors?Reaction positive Je suis entterement de votre avis. Vous avez tout Д fait (parfaitement) raison.

Je suis bien d'accord avec vous. Je le pense aussi.Ce n’est pas moi qui dirai le contraire.

R*action negativeCe n'est pas mon avis.Je ne suis pas dc votre avis.Je ne suis pas d'accord avec vous.II ne faut pas g4n6raliser (exaglrer).Non, & mon avis.Vous avez tort de le dire (offirmer).

Page 734: франс

491

VINGT-SEPTIEME LEQON

Page 735: франс

Reaction neutreJe n’ai pas d’avis sur la question. Jenesais pas.Je ne peux pas vous dire.Je n’en pense rien.

Page 736: франс

493

VINGT-SEPTIEME LEQON

Seton vous, secretaire c’est un metier d' homme ou de femme?Oh, moi Jene peux pas vous dire. Je n’ai pas d'avisxur la question.Et vous, qu1est-ce que vous en pensez. Monsieur?Eh bien, moi, je crois que c’est un metier d’homme ou de femme, 9a depend.Et d votre avis?Non, a mon avis, c’est un metier de femme seulement

— Que penses-tude Robert Martin, notre nouveau coll&gue? Moi, ye trouve que c’est un homme intelligentMoi, non. 11 fait trop le clown [klun] a mon avis.Moi Jele trouve trts am us ont. II connait des tas d’histoires.II est vrai qu’il parle beaucoup, mais il ne dit pas toujours des choses interessantes et ses plaisanteries sont souvent lourdes.Ce n'est pas du taut mon avis.

— Mesdames et Messieurs, nous avons install^ notre micro oujouitl’hui boulevard Montmartre et je vais interroger des gens qui passent dans la rue pour savoir exactement ce qu’ils pensent sur une emission de jazz qui s’appelle «Jazz-Varifte.»— Pardon, Monsieur, est-ce que vous avez d6j& suivi remission?Eh, bien, oui.Vous suivcz cette Emission rtgulifcrement?Oh! ecoutez, non. Je ne suis pas beaucoup d’emissions.Est-ce quc vous ecoutez le jazz?J’ecoute le jazz. Mais, & vrai dire, ye n at me pas tellement le jazz. —Ah! alors, est-ce que vous etes de ces auditeurs qui critiquent la radiofran^aise parce qu’on у met trop de jazz ou trop de musique teg^re, etc.?—J'estime qu' W у a, voyez-vous, trop de jazz par rapport, par exemple, a la musique vraiment legire.— S’il vous plait, Mademoiselle, est-ce que vous penses, d votre avis, qu’on peut aimer autant la musique de jazz que la musique classique?—A mon point de vue, oui.— Vous pensez que la тёте personne peut eprouver autant d’interft pour le jazz que pour la musique classique?Ah! oui. Mai. j'aime un bon jazz, un bon orchestre de musique ieg£re et

1 — II est trts pris, il passe ses examens.-7- Je suis sQr qu’il va r&issir.—Je le pense aussi. II travaille beaucoup.5. Qa, on ne peuI pas dire le contraire.

8. — Pardon, Messieurs, vouiez-vous bien r*pondre & une question?6. Oui, pourquoi pas. Allez-y.

Page 737: франс

j'aime la musique classique. mais. moi aussi, ye trouve juste- ment qu'on passe trop de jazz.

Page 738: франс

Deuxlimepersonne

495

VINGT-SEPTIEME LEQON

II]. Accord» lei points dc vucs suivants do Га(оп I obtonlr J mlcroroaversatlons diffircnles:

Premiire I. Quapemex-vous de I'intcrdiction dc Гитсг dans les lieux publics?

personne

On dit que la MKvislon nous rend plus inlelligcnts. El a voir* avis?Le chitnage actuellement est к plus grand problime de noire sociM.

Qu 'lSI<e que vous en pensez?

Moi,pense qu 'on a tori de le dire, parce que les Emissions de culture sonl rarcs. Quant aux feuilletons amtricains et aux jeux ttKvists.

Je tmrve fv’ils ne peu vent pas rendre le public iMelligcnLJe trome que ce n'est pas un probMme. Les cMroeurs. eh bien moi. fe pense/usiemem qu'ib ne vculenl pas travailler.A man poae de vue, on n arrivcr*rien par Г interdiction.

Premiire I. Alors l(i! Je ne suis pas d'accordpersonne avec voust

Je suis enlllrement de voire avis.

On ne peui pas dire le coniralre.

IV. Les spots |spat| publlcitalres (рекламные видеоклипы) retlenneat de plus en plus ('attention des tfMspeclaleurs. Depuis quclque temps, on coupe les Alms par la pablkiti. Las UMspectatears seat mccontcnu. El vous, qu'ea peniel-vous?

(WWW.TORI

Page 739: франс

VINGT-HUITIEME LEQON

GEORGES DUROY DEVIENT JOURNALISTE Q

Georges Duroy dormil mal, tant II voulail voir imprimi son article. Dis que le jour parut1, il se leva et alia h la gare Saint-Lazare. car il savait que la n Vic Franvaise» у arrivcrait plus tot que dans son quartier. Comme la boutique (Jtait encore fcrnuSe, il se promena sur le trottoir.

II vit arriver la marchande:. qui ouvrit sa boutique, puis il aper?ut un homme qui portait sur sa tele un las de joumaux. II se prtcipita, mais la «Vie Fran?aise» n'y dtait pas.

Une peur Ic saisit: «Si on avait rcmis au lendcmain les «Souvenirs d'un chasseur d'Afrlque»1, ou si, par hasard. Particle n’avait pas plu, au dernier moment, au patron?»

En rcvcnant vers le kiosque, il s’aperput qu’on vendait le journal. II se prdcipita, jcia les trois sous, doplia le journal et parcourut les titres dc la premitre page. Rien. Son casursc mit & battre; il ouvrit la teuille. et ii lut avec Emotion, au bas d'une colonne: «Georges Duroy». Ca у ftait!1 Quelle joie!

sc mil A marcher, sans penser, le journal a la main. II avait envie d’aneter les passants pour leur dire: «Achetez «a. achetez (a! II у a un article de moi» et de crier comme font les vendcurs de joumaux. le soir, sur les boulevards: «Lisez la «Vie Fran?aise»», lisez Particle de Georges Duroy: «Les Souvenirs d'un chasseur d'Afriquc». Et. tout i coup, il dprouva le desir de lire lui-mcme cet article, de le lire dans un endroit public, bien en vue. II entra dans un cafiS et demanda: «Un rtium»’. Puis il appela: «Garmon, donncz-moi la “Vie Franvaise"».

Un homme accourut:Nous ne Tavons pas, monsieur.Duroy ddclara, d’un [on 1’urieux:En voilik une boltel* Alors allez me I'achcter.

Le gar;on у courut, la rapporta. Duroy se mit A lire son article et plusieurs fois il dit, tres haut: «Tris bien, ires bien!», pour altircr I'attention des

1 En vollt une tloile! — Ну ii иведсиьипс же у ван»

Page 740: франс

494

voisins et leur donner le d£sir dc savoir ce qu'il у avait dans cette feuille, I Puis il la laissa sur la table, en s’en allant. Le patron le rappela:

Monsieur, monsieur, vous oubliez votre journal!El Duroy repondii:Je vous le laisse, je I’ai lu. II у a ta d’ailleurs, aujourd’hui, une chose 1 trfts:

inc6ressante.II ne dit pas quelle £tait cette chose, mais il vit, cn s’en allant, un de ses ■

voisins prendre la «Vie Fran$aise» sur la table oil il l’aVait laissee.II pensa: «Que vais-je faire maintenant?» Et il ddcida d'aller a son bureau .1

toucher son mois et donner sa demission. II etait content d’avance de I'effet que cela produirait sur son chef et ses collogues.

II marchait lentement pour ne pas arriver avant neuf heures et demic. parce que la caisse n’ouvrait qu’A dix heures.

Duroy alia d'abord chercher* ses cent dix-huit francs vingt-cinq centimes, puis il entra dans la vaste salle de travail pit il avait d£j& pas& tant de jours.

En le Voyant, le sous-chef, M. Potel, 1’appela:Ah! c’est vous, monsieur Duroy? Le chef vous a deji demands plu- sieurs

fois. II est m6content de votre absence.Duroy, quUtait debout au milieu du bureau, repondii d’une voix forte:Je m’cn fiche un peu, par exemple!1 Les employes furent stujtffaits.On critendait voler les mouches. Le sous-chef demanda avec hesitation:Vous avez dit?J'ai dit que je m’en flchais un peu. Je ne viens aujourd'hui que pour donner

ma demission. Je suis entre comme r6dacteur й la «Vie Fran?aise» avec cinq cents francs par mois. У у ai mdme debutd ce matin.

L'effet Ш\1 complet. Personne ne bougeait Duroy sortit pour aller trouver le chef, qui s’dcria cn rapcrcevant:

—Ah! vous voila. Vous savez que je ne veux pas...L'.'employ ё Г interromp it:J’en ai assez de votre boutique1. J’ai debute ce matin dans le journalism e.

oil on me fait une inis belle position2. J’ai bien I'honncur de vous saluer*. . ....„

Et il sortit. II etait veng6.D’eprts G. de Maupassant, Bel-АтI

1 Je m’*n fiche un peu, par exemple! — вуяы. Мне, собственно, на это панлевт!2 on me ГаН une Irta belle position — мне предложили прекрасную работу ' J’ai bien I'honncur dc vous saluer. — Чсс» имею клониться.

Page 741: франс

VINGT-НитЁМЕ LEQON

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR

tint adv— 1) так, до того, настолькоII s'ennuie tant a la campagne!

2) столько, так много (de livres, de jours, de fois, de monde. de joie, d'ennuis. de difficult**)

imprimer qch — печатать что-л. (un livre, un article, une annonce)dfcs que loc. conj. — как только

Pr*viens-moi dis qu'il reviendra.parattre vi — показываться, появляться (й la fenetre, A la porte, sur la

seine)Le Jour parait. — Наступает рассвет. ant

disparaltreune boutique — I) небольшой магазин, лавочка

2) рё} лавочка, заведениеun marchand, une marchande— продавец, -щишц торговец, -каapcrccvoir qn, qch— замечать, видеть кого-л., что-л. (voir сот. I)un (ая — I) груда, кипа, куча (de joumaux, de neige)

2)fam куча, уйма, масса, много, множество, большое количество (d'affaires, de difficult , d’ennuis)

se prtclpiter — I) бросаться, устремляться, спешить2) vers qn, qch, Д (Д la gare, vers Г arret de

I’autobus, vers lem*tro)saisir — I) qn, qch хватать, схватить кого-л., что-л.

II m’a saisi a la main.схватывать, понимать что-л. saisir I'id*e. ia difference, une explicationохватывать, овладеватьГ Emotion (la joie, le rirc, la honte, la cotae. la peur)

saisit qn — волнение охватывает кого-л.; овладевает кем-л.

avec h&itation нерешительноpar hasard случайноbien cn vuc у всех па виду, на видном местеd'avance заранее, заблаговременноalter trouver qn пойти к кому-л.donner aa demission падать в отставку, подать

заявление об уходеdtbuler dans un journal публиковаться впервые

Page 742: франс

NAYUVSE (UWJ.TORRI

496

on souvenir— I) воспоминание, памятьles souvenirs d'enfance, de jeunesse

2) воспоминания, мемуары ёспге des (ses) souvenirs

se souvenir de qn, de qch — I) помнить, вспомнить о ком-л., о чем-л. (de ses amis, de ses 6tudes)

2) припоминать что-л.Je ne m'en sou viens pas.

le hasard — случай, случайностьun vrai hasard — чистая случайность par hasard — случайноfaire qch par hasard (oublier, se rappeler, casser qch; rencontrer qn)

plaire vi (3* gr.,p. passe pin, p.s. U plut) — нравитьсяun film, une pftce de th&tre, un livre, une robe, un chapeau plait (ne plait

pas) h qndip tier qch — развернуть, раскрыть что-л. (un journal, une lettre, une

feuille, un mouchoir) ant plier qch — сложить, свернуть что-л.; сгибать, складывать что-л. (ses affaires, ses vttements, un journal)

parcourir qch (se conjugue comme courir) — пробегать, просматривать. бегло осмотреть что-л. (un livre, un texte, un article, une lettre, un musle, une exposition)

courir vi (У gr., p. passt couru, p.s. il counit) — бегать, бежатьaccourir vi (se conjugue comme courir) — прибегать, подбегатьun litre — заголовок, название, заглавие (d'un livre, d'un article)

en gros tine — заголовок крупным шрифтом, крупными буквами avoir pour litre — называться, быть озаглавленным

le livre (le texte, I'article, la nouvelle, I'extrait) a pour threbatlrr vi(3* gr.,p passe battu,ps. il battit) — биться, стучать (о сердце)

Son cceur bat de joie (d'&notion, de peur).une feuille — I) лист (растения)

une feuille de papier — лист бумаги 2) листок, газета

rtmotion/— волнение, возбуждение, эмоция, переживаниеavec Emotion — взволнованно, растроганно (parler, observer, regarder.

Icouter)au bas de qch — внизу чего-л. (de la page, d’une colonne, de

I'escalier)tout Д coup loc. adv. — вдруг, внезапноiprouver qch — испытывать, ощущать что-л. (une grande joie, un

grand amour, une profonde tristesse)un dtsir — желание, охот*, стремление

6prouver le ddtir de f. qch dtsirer qch.f. qch — желать, хотеть чего-л.. сделать что-л.

Je d&irc parler au directeur.

Page 743: франс

VINGT-HJiniME LEQON

497

Que dCsirez-vous? — Что вам угодно?on endroit — местоpublk. -que — I) публичный, общественный (un endroit. un jardin)

2) государственный (le droit, le secteur) le public — публика; зрители; население en public — публично, при всех (porter)

declarer qch — объявлять, заявлять что-л. one declaration — заявление, декларация

faire une declarationаве bofte — I) ящик, коробка; коробок; банка консервная

une bofte dc bonbons — коробка конфет une bofte d'allumettcs — спичечная коробка

2) Jam заведение, место работы, к контора», «лавочка»rappeler— I)qn окликнуть, позвать кого-л.

Le patron rappela Duroy.qch k qn напомнить что-л. кому-л.

Je lui al rappc№ sa promesse.faisscr qch — оставить, позабыть что-л.toucher qch — получать (о деньгах) (son mois, so bourse)

Avez-vous ddjA touchi? — Вы уже получили деньги (зарплату, стипендию и т.д.)?

N.B. В ттом 1тчении I лага л toucher упшребллстм также без лопал меняя

le mois — жалованье, заработная плата за месяц, месячная платаtoucher son mois — получать месячное жалованье

la dtmission — отставка, выход в отставку, увольнение по собственному желанию

donner (envoyer) sa demission — подать в отставку, подать заявление об уходе d*mlssionner W — подать в отставку

d'avance lac. adv. — заранее, заблаговременноun effet — впечатление, эффект

produire un elTet sur qn — произвести впечатление на кого-л.demander qn — вызывать, звать, требовать к себе кого-л.

Ой est Pierre Roulin? Le chef de service le demande.stuptfait. -с — изумленный, пораженный, ошеломленный

6tre. rester stupdfaitune mouche — муха

Page 744: франс

voler v/—летать, лететьOn cntendait voler une mouche. — Слышно было, как муха летит.

('hesitation /— колебание, нерешительность, неуверенностьavec hesitation — нерешительно sans hesitation — не задумываясь

comme conj — в качестве кого-л. (voir сот. б)syn еп qualite de

un r&lactcur, une redact rice — I) сотрудник газеты, ведущий какой-л.отдел

un redacteur politique — политический обозреватель, заведующий политическом отделом в газете

редактор, составитель, автор Ic redacteur en chef — главный редактор

debuter vi — дебютировать, впервые выступал», впервые публиковаться; делать первые шаги

debuter dans un journal, dans un thefltre. sur la scene debuter dans le journal ismecomplet, -£te — полный (une rtponsc, une idee, un effet) complctcmcnt — вполне,

полностью; совершенно, совсем, абсолютноoublier qch compl*tement compietement seul, inutile

trouver qn — найти, застать кого-л.Je ne I'ai pas trouve chez lui. — Я не застал его дома.Oil peut-on le trouver? — Где его можно видеть (найти)? aller trouver qn — пойти к кому-л.

interrompre qn, qch (J* gr.,p. passe intcrrompu, p.s. il interrompit) —прерывать кого-л., что-л., перебивать кого-л.

interrompre son recit, ses etudes, une emission, son travail, ses vacances1'honneur m — честь

avoir 1‘honneur de f. qch — иметь честь сделать что-л.J'ai bien I'hoimeur de vous saiuer— Честь имею кланяться.

se souvenir de qch parler en public

avoir pour litre toucher son moisen gros litre toucher la boursetost В conp debuter dans le journalismcQue deiirez-vous? avoir I'honneur de f. qcheprouver le d*sir de f. qch

Page 745: франс

499

VINGT-НиШЁМЕ LEQON

C O M M E N T A I R E S I. S’a perce voir

Когда дополнением глагола apereevolr (шиечать, видеть, обнаруживать) является придаточное предложение, он употребляется в местоименной форме s'apercevoir.

Сравните:Puis il aper ut un homme qui En revenant vers le kiosque. portait sur SB

l£te un UU il s aperqui qu'on vendaitdc joumaux. Ic journal.

-I I. Kmploycz le vcrbe apercrvoir ou s'aperctvoir mi tempi suggtrts par Ic sens: 1. Tout i coup, il... que le paysage avail change. 2. II se trouvah A quelques pas de moi. mais il oe me ... pas. 3. II ne... pas qu'on se moquait de lui. 4. Au dernier moment, il... qu'il n'avait pas d'argent sur lui. S. Enfin ib _ les premieres maisons du village. 6. II marchait vite sans... qu'il pleuvah. 7. Du bateau, on commenfait A ... la сбсе (берег). 8. II ne .. qu'il faisait nuit que lorsqu'on alluma la lampe.

2. Ouvrir, fermer — s’ouvrir. sc fermer

Глаголы ouvrir и fermer могут быть непереходными и, так же, как глаголы s'ouvrir и se fermer. они переводятся на русский язык глаголами открываться и закрываться.

Ouvrir и lermer у потребляются тогда, когда открываться и закрываться имеют значение начинать и кончать работать. Сравните:La porte s 'ouvrii (se ferma). La caisse ouvrail A dix heures Дверь открылась (закрылась). ct fermait & cinq heures.

Касса открывалась а десять часов и закрывалось а пять часов.

>$2. Traduisez:I. Большинство магазинов открывается в 10 часов и закрывается в 8 часов.

2. Вдруг дверца открылась, и в дилижанс сел новый пассажир.Вы пришли слишком рано, библиотека открывается в 10 часов.Я уже не (plus) смогу получить сегодня деньги, наша касса закрывается5 часов. 5. Этот ящик плохо закрывается. 6. По субботам наш читальный зал закрывается позже. 7. Иди помоги мне, окно не закрывается.

Узнавать — apprendre, rcconnaitre

Русский глагол узнавать переводится на французский язык двумя глаголами apprendre и reconnattre:

Page 746: франс

Apprendre означает узнавать какую-либо новость, reconnattre означает признавать, распознавать. Сравните:

Я узнал, что он уезжает. Я не узнал твоего почерка.J'ai appris qu*il parlait. Je n'ai pas reconnu ton denture.

I. Employes le verbe apprendre on reconnahre anx temps suggtris par le tens:

I. C'est mon livre, je le.... 2. Quand ...-nous les r&ultats? 3. On ne peut rien... de nouveau dans cet article. 4. Comme elle a changd! Je ne la... m£me pas .... S. Comment faire pour... la date de leur arrivde? 6. Vous ne ... pas ce quartier. on Га reconstruit entidrement.

Traduisez:

Разве ты не узнал моего почерка? 2. Я узнал эту новость из его письма. 3. Я давно его не видел, я думаю, что я его не узнаю. 4. Вы узнаете этот портрет? 5. Он так вырос, я его не узнал. 6. Я узнал об их отъезде только вчера.

Существительное la plupart

Page 747: франс

VINGT-HUmiME LEQONП р и м е ч а н и е Глагол стоит аи мжхакстаситш чисас даже тогда, яхда la plnparl упитрсболегса самостоятельно (бет дополиеим):

UptupMntfwod.

Запомните выражение la plupart du temps — большую часть времени,

чаще всего, обыкновенно.Traduisez:

Я прочитал большую часть этих книг. 2. Большинство студентов нашей группы уже служили в армии. 3. Большинство студентов нашего курса хорошо сдали экзамен по истории. 4. Большая часть домов в нашем квартале старые. 5. У меня много друзей на факультете. Большинство живет в студенческом городке. 6. Даниель с сестрой проводили большую часть времени на пляже. 7. Большинство моих друзей умеют водить машину.

Словосочетания с глаголом chcrcher

Глаголы aller. venir и envoyer образуют с глаголом chercher словосочетания, которые переводятся следующим образом:aller chercher qn, qch пойти за ксм(чем)-либо, пойти принести

что-либоvenir chercher qn. qch прийти за кем(чем)-либо

envoyer chercher qn, qch посылать за кем(чем)-либо

Duroy envoya le gallon Дюруа послан официанта за газетой. chercher le journal.Va me chercher mon sac. Принеси (пойди принеси) мне мою сумку.

Page 748: франс

мне, пожалуйста, мои очки, я оставил их в столовой. 7. Он придет за тобой в половине девятого. 8. Кого ты хочешь послать за ними? 9. Сначала я пойду за билетами на вокзал, а потом я им позвоню.

Comme, en quality de

После слов comme и еп qualitl de перед существительным, обозначающим профессию, должность, артикль не употребляется:

II travaille comme ingdnieur. Он работает инженером II travaille еп qualile d ing6nieur. (в качестве инженера).

Completes ces phrases par comme ou en qualilide + un des noms suivants:caissier, vioioniste, programmeur, rddacteur, poftte, speaker, secretaire I. Georges

Duroy entra... a la «Vie Francaise». 2. Est-ce qu'il £crit aussi des romans? Je le connais surtout ... . 3. II a debute ... 4 la t£!6vtsion.

Qu'est-ce que vous faites ... ? 5. Je voudrais travailler .... 6. A trcize ans Christophe dlbuta ... a I'orchestre de la cour. 7. Pierre Roulin a travaille toute sa vie ... dans une banque de Paris.

Traduisez:I. Кем он работает? 2. Разве он певец? Я его знаю только как актера. 3. В

качестве диреюора он отвечает за все. 4. Он присутствовал на встрече в качестве переводчика. 5. Он приехал в Париж в качестве корреспондента.

Предложения типа me voili

Наречия voici, voila могут употребляться с личными ме-стоимениями прямого дополнения, образуя безглагольные предложения типа: me volte, te voila, le voilft и тл.

Me voila prfct. Вот я и готов.Vous voila & Moscou. Вот вы и в Москве.

Les vol/д fibres. Вот они и свободны.

I. Dans la proposition Me voild changes le pronom en le mettant ft toutes les per- sonnes.

(Ai. Traduisez:

” I. Вот я и готов. 2. Вот и ты, наконец. 3. "Па ищешь свои очки? Вот они. 4. Вот мы и свободны. 5. Вот вы и дома. 6. Вот он н снова недово* лен. 7. Вот и я. Кто меня спрашивал? 8. Ну вот, она снова опоздала.

Page 749: франс

VINGT-НиГПЁМЕ LEQON

503

Rtpondcz aux questions en cmployant la construction itudilc:Que pourrez-vous dire:en arrivant chez quelqu’un? cn voyant enfin arriver vos amis? en rclrou- vant un

livre? en constatant de nouveau ('absence d'un £live? en apprenani que votre amie est tombde malade de nouveau?

НИТИ МИНЁНКШШК

LES PREMIERS PAS DE GEORGES DUROY DANS LE JOURNAXISME«Allons, au travail!1» se dh Georges Duroy. II trempa sa plume dans I'encre

et Icrivit de sa plus belle dcriture:«Souvenirs d’un chasseur d’Afrique».Puis il chercha le commencement de la premi&re phrase.Que dirait-il? II ne trouvait plus rien maintenant de ce qu’fl avait racontd chez son

ami Forestier, pas une anecdote, pas un fait, rien. II avail des idgcs. mais il ne pouvait point les formuler avec des mots Merits.

Bah, je serai mieux disport demain matin. Je n'ai pas la t€te fraiche ce soir.

II se mit au lit et s'endormit presque aussitot.II se rtfveilla tres tot. et, sautant du lit, il alia ouvrir sa fenStre. Puis il s’assit

devant sa table, prit son front dans sa main et chercha des id6es. Mais rien ne venait.II ne se d&ouragea pas cependant. II pensa: «Bah, je n'en ai pas ('habitude. II faut

qu'on m'aide les premieres fois. Je vais trouver Forestier.»Et il s'habllla. II arriva devant sa porte au moment ой son ami sortaitTe voilSi! й cette heure-ci? qu'est-ce que tu me veux?Duroy, trouble, balbutia:C’est que... C’est que... je nc peux pas arriver & faire mon article, tu sais, I'anicle

que M. Walter m’a demand* sur I’Alg&ie. Ca n'est pas bien Itonnani, je n’ai jamais dcrit. II faut de la pratique pour ?a comme pour tout. J'ai bien les id^es mais je ne peux pas les exprimer. Eh bien. je venais... je venais te demander de m'aider.

L’autre souriait d'un air gai:Va trouver ma femme, elle t'aidera aussi bien que moi. Moi, je n'ai pas le temps

cc matin.Duroy hfoitait, refusait de monter.

Allans, au travail! — Ну. за работу'

Page 750: франс

Non... 5a n'est pas possible...Forestier le prit par les Ipaules et le poussant vers I'escalier.Mais va done.

Alors Duroy se derida:Merci, j’y vais. Jc lui dirai que tu m'as fore* к venir ia trouver.Forestier s'en alia, tandis que Duroy se mit к monter lentement, cher-

chant ce qu'il dirait.Le domestique vint lui ouvrir.Duroy lui dit:

Dcmandez к Mme Forestier si elle peut me recevoir, et prevenez-la que je viens de la part de son man1 que j'ai rencontre dans la rue.

PULS il attendit. L'homme revint et annonpa:

Madame attend monsieur.Mme Forestier etait assise sur un fauteuil devant le bureau. Elle se touma souriante et lui

tendit sa main.II balbutia:Oh, madame, je ne voulais pas monter; mais votre mari, que j'ai rencontre, m'y a force. Jc

suis teliement confus que je n'ose pas dire ce qui m'am&ne!Elle montrait une chaise:—Asseyez-vous et parlez...

П murmura avec hesitation:VoilA... mais vraiment... je n’ose pas... C’est que j'ai travaille hier soir tris tard... et ce

matin... tr6s tdt... pour faire cet article sur I'Algerie... et je n’ai pu faire rien de bon... j'ai dechirt tout ce que j'ai 6crit... Je n'ai pas I'habitude de ce travail-ld. moi; et je venais demander к Forestier de m’aider... pour une fois.

Elle I'interTompit, en riant de tout son cceur3, heureuse, joyeuse et Папёе:

Et il vous a dit de venir me trouver...?Oui. madameElle se leva:Ce sera charmant de collaborer comme 9a. Teqez, asseyez-vous к ma place, car on

connait mon ecriture au journal.II s’assit. prit unc plume, mit devant lui une feuille de papier et attendit.Mme Forestier alluma une cigarette et demanda:Voyons, qu’allcz-vous raconter?leva la t6te vers elle avec etonnement.

1 en riant de tout wn ccrur — смеясь от всей души

Page 751: франс

VINGT-НиШЁМЕ LEQON

505

Mais je nc sais pas, moi, puisque je suis venu vous irouver pour 5a.Elle reprit:Oui, je vous aiderai, je ferai la sauce, mais il me faut le plat.etait embarrass^, enfin il pronon^a avec hdsitation:Je pense raconter mon voyage depuis le commencement...Alors elle s'assit, en face de lui:Eh bien, racomez-Ie-moi d'abord, pour moi seule, sans rien oublier, et je choisirai

ce qu’il faut prendre.Mais comme il ne savait par oil commencer1, elle se mit & I’interroger, posant

des questions prlcises qui lui rappelaient des details oublids. des personnages rencontres.

L’ayant fait parler ainsi pendant un quart d'heure, elle I’interrompit tout <1 coup:

Maintenant, nous allons commencer. D’abord, nous supposons que vous racontez & un ami vos impressions. Commencez:

«Mon cher Henri, tu veux savoir ce que c’est que I’Algirie, tu le sauras. Je vais t’envoyer une sorte de journal3 de ma vie, jour par jour, heure par heure.

«L’Algdrie est un grand pays fran^ais.«Alger est la porte, la porie blanche et charmante de cet dtrange continent.»Elle se leva et se mit й marcher. Elle imaginait maintenant les p6rip6ties de la

route, faisait les portraits des compagnons de voyages inventis par elle, dlcrivait une aventure d’amour avec la femme d’un capitaine d’infanterie.

Elle termina par un sljour й Sfffda et par une jolie petite intrigue entre le sous-officier Georges Duroy et une ouvriire espagnole.

Enfin elle pronon?a d'une voix joyeuse:La suite d demain!Puis elle ajouta:C’est comme $a qu’on icrit un article, mon cher monsieur. Signez. s’il vous plait.h6sitait.Mais signez done!Alors. il se mit Д rire, et ccrivit au bas de la page;Georges Duroy.

D'aprts Guy dc Maupassant. Bel-Ami

1par ой commencer — с чего начать

Page 752: франс

506

я ANECDOTELaconisme

On raconie qu'un cclcbre homme d'Etat anglais etaii ires connu par son laconisme. Pendant une campagne tflectorale, un joumaiiste vint

I'interviewcr.Posez-moi des questions, lui dit-il.L'autre en gnumlra vingt-deux.Bon. fit I'homme d’Etat. Revenez demain. Je vous rlpondrai.Le lendemain le joumaiiste vint & I’heure convenue.J’ai rtfkchi & votre questionnaire, lui declare le calibre homme fl d'Etat. Ces

vingt-deux questions peuvent se rtduire a trois. (II les ёпитбга.) I Aux deux premieres questions je rtponds «oui» et i la troisftme, «поп». Au I revoir.

Le joumaiiste essaya d'obtenir davaniage.Jeune homme, coupa I’homme d'Etat, j'ai Ai joumaiiste moi aussi. Avec ce

que je vous ai dit, si vous savez votre metier, vous avez de quoi icrire1 un article de trois mille mots. Qu’est-co que vous demandcz dc plus?

QUESTIONNAIRE

Pourquoi Duroy dormit-il mal? 2. Quand se leva-t-il? 3. Pourquoi alia- t-il Д la gare? 4. Quelle ktte lui vim Д la t6te quand il vit qu’on ne vendait pas encore la «Vie Fran$aise»? 5. De quoi s'apercut-il en revcnant vers le kiosque? 6. Que fit Duroy en voyant qu'on vendait la «Vie Franca ise»Qu'est-ce qu'il tyrouva en voyant son nom dans le journal? 8. Quel tWsir cut-il tout Д coup? 9. Oil entra Georges Duroy et que demanda-t-il au gar^on?Pourquoi sc fiicha-t-il et ou envoya-l-il Ic go^on? II. Comment lui-il son. article? 12. Que fit Duroy en s'en allant? 13. Que dlcida-t-il dc faire ensuite?Que fit-il tout d'abord en arrivant Д son bureau? 15. Que dit le sous-chef&Duroy? 16. Quelle fut la reaction des employtb en cntendant la riponse de Duroy? 17. Que dit Duroy au chef?

IIQuels romans de Maupassant avez-vous I us? («Bel-Ami», «Une vie».

«Notre camr», «Fort comme la mort», «Mont-Oriol»>. «Pierre et Jean»).Maupassant £crivait-il seulement des romans? 3. Connaissez-vous ses nou- velles? Les aimez-vous? 4. De quel roman de Maupassant est tirt le morccau .£tudi6? S. Qu'a fail Duroy avant de devenir joumalite? 6. Qui I’n aidd dans ses debuts dc joumaiiste?

1 VOUI *vez dr quoi ^crirc—у вас достаточно материала, чтобы налпелть

Page 753: франс

VINQT-НЛПЁМЕ LEQON

507

SUJETS A DfeVELOPPER

Dicrivez tous les sentiments qu’gprouva Georges Duroy depuis son rtf veil jusqu'au moment ой il vit son article imprimtf.

Reproduisez: a) la sc&ie du caf<£; b) la scfine du bureau.Expliquez la phrase: «11 tftait vengi».D&rivez les efforts de Georges Duroy pour icrire son article.Que pensez-vous de la «collaboration» entre Georges Duroy et Mme Forestier?Reproduisez les dialogues: a) entre Georges Duroy et M. Forestier;

entre Georges Duroy et Mme Forestier.

EXERCICES DE VOCABULAIRE

a 1. Employez, s'il le faut, une proposition ou un article contract*: в» I. Tout le monde se prtcipita ... la porte. 2. En apprenant cette nouvelle, il se pr&ipita... I'hopiial. 3. Un homme l'attendait... le bas de l’escalier. 4. Le rtfdacteur remit son article ... le lendemain. S.... le dernier moment il d&ida accepter. 6. On ne se conduit pas comme ca... un endroit public. 7. II prit ... la table un journal. 8. Qu’as-iu pris... mon tiroir? 9. Le chef avail plusieurs fbis demand*... Duroy. 10. Le chef demanda... Г employe si Duroy £tait arriv*.11 cntra... rddacteur... la «Vie Fran$aise». 12. II se promena ... le trottoir.II avait envie ... rire. 14. Georges Duroy dtfcida que Particle n'avait pas plu ... le patron. 15. L'article de Georges Duroy avait... titre «Les Souvenirs d’un chasseur d’Afrique». 16. Te souviens-tu ... ta promesse? 17. Je n'ai pas eu le temps ... parcourir... les joumaux du matin. 18. Son cosur battit ... joie. 19. Je ne sais pas parler... public. 20. Passe-moi la botte... allumettes, s'il te plait. 21. Je desire... donner ma demission.Trouvez les mots suivants dans le texte ttudte:

франк, су, сантим, квартал, тротуар, киоск, эффект, эмоция, публика, коллега, редактор, колонка, журналистика, позиция, декларация, дебютировать.>#3. a) Employez I'expression faire attention d qn, A qch ou attirer I'attentlon de Or qn sur qch:

1, II m'6coutait sans ... ce que je disais. 2. Quand on ne ... pas ... lui, il est furieux. 3. Elle le fait pour... Robert. 4. Apnis avoir lu le journal Je... mon p£re... un article public h la demure page. 5. Оссирё par son idde, il ne... pas ... ses voisins de table. 6. Duroy se mit & lire son article et plusieurs fois il dit tr£s haul: «Tr&s bien, tris bien» pour... les voisins.

Page 754: франс

Jkb) Traduisez:® I Я хотел бы обратить ваше внимание на следующие факты. 2. Не обрашаП внимания на то, что я говорю, когда я сержусь. 3. Не обращай иа него внимания, он всегда всем недоволен. 4. Он обратил внимание начальника отдела на отсутствие своего коллеги. 5. Когда он увидел, что никто не обращает на него внимания, он вышел из комнаты, б. Не обращай внимания иа беспорядок. 7. Я не обращаю внимания на шум. 8. Дю- руа говорил громко, чтобы привлечь внимание коллег.a) Obiervez I'emploi des adverbes tani еп/ el traduisez ces phrases:

I. Christophe faisait Д Minna tant if observations qu'ellc Itait prfte & pleurer. 2. Georges Duroy entra dans la vaste salle de travail ой il avait ddj& pass* tant de jours. 3. Elle Itait si belle que tout le monde se retoumait quand elle passait. 4. II s’cnnuie tant A la campagne! 5. II dtah si ёти qu'il ne pouvait pas parler. 6. TU te moques tant de lui, il va se ficher. 7. Ne parle pas si haut, les enfants dorment. 8. Ne fais pas tant de bruit, tu vas rtveiller les enfants.Si nous marchons si lentement, nous a!Ions manquer le debut du film.Ce probl&me m'tntdresse tant que d£s demain je vais m’en occuper.>4b) Remplacez ks points par Tadverbc tant он si:

I. II fait... beau aujourd'hui! 2. Je n'ai jamais vu ... monde. 3. En tout cas, tu ne devais pas te conduire... grossiftrement. 4. Elle a... grandi, je ne I’ai pas reconnue. 5. Comment as-tu pu I'oubtier? Je te I'ai rappele ... fois.Passcz chez lui, il ddsire... vous voir avant son depart. 7. J'ai Ыеп termini le semestre, j'en sub ... contente. 8. Je suis fatigude. je ne peux pas marchervile.Chercbez I compreodre ks mot» ea italique et tradakez ces phrases:

I. Je van t'envoyer une socle dc journal de ma vie, jour par jour, heure par heure. 2. Enfin elle prononca d'une voix joycusc: — La suite к demain.J'ai toujours iti complitcmcnt indifferent aux honneurs et aux litres.Suzy lui tendh la main et se mit A lui parler en espagnol avec une facUiti qui me stupifla. 5. II replla le papier et le mit dans son porte/eullle. 6. II у eut un long silence. Chacun Msitait A le rompre. 7. II у a toujours du monde sur tout le parcours du Tour de France.

Traduisez ks series ci-detsout:государственное право; политический обозреватель; общественное место;

крупными буквами; последнее заявление; название статьи; полный ответ, масса дел; взволнованный тон; громкий голос; чистая случайность ; изумленный вид; в последнюю минуту;

сделать заявление; понимать смысл; писать мемуары; вспоминать молодость; раскрыть газету; просмотреть текст, напечатать объявление;прервать учебу; подать в отставку; получить жалование; сложить свои веши; ощущать волнение; случайно вспомнить; взволнованно слушать; нерешительно

Page 755: франс

VtNGT-НитЁМЕ LEQON

ответить.Trouvez les synonymes des mots suivants:

sc rappeler, ouvrir (le journal), donner sa (Emission, vouloir. remarquer. partir, arriver en courant, I'envie, un vendeur, une place, un poste, un journal. Ic patron, trts surpris.

Traduisez:Я так люблю море. 2. В зале было столько народу, что я не смог войти. 3. Как

только рассвело. Жорж Дюруа вскочил с постели и побежал на вокзал. Он был уверен, что газеты туда уже пришли. 4. Как только я его увижу, я его об этом спрошу. 5. Дожидаясь прихода продавца, он принялся разгуливать по тротуару перед киоском. 6. В этой лавке вы можете купить все, что хотите. 7. Повсюду на улицах лежат большие кучи снега. 8. Я должен сделать еще массу вещей. 9. Они были вынуждены отложить этот разговор до следующего дня. 10. Не видя своей статьи. Дюруа подумал, что в последний момент она не понравилась патрону и ее не напечатали. 11. Увидев человека, который нес на голове кипу газет, Дюруа бросился к киоску. 12. Услышав шум, все бросились к окну. 13. КЬгда ему сказали, что отец вернулся, он бросился домой. 14. Он бежал не оборачиваясь. IS. Вы, случайно, ие видели мои очки? 16. Поль бежал быстрее всех. 17. Когда он вернулся к киоску, он увидел, что газету уже продают. IS. Бросив три су, молодой человек схватил газету, развернул ее и пробежал заголовки первой страницы. 19. Его охватила радость, когда он увидел в газете свое имя. 20. Он бросил взгляд на своего соседа, и ему показалось, что он его знает. 21. Как только рассвело, Жорж Дюруа пошел за газетой на вокзал. 22. Он пробежал письмо и вернул его отцу.У меня не было времени внимательно прочитать книгу, я смог только пролистать ее. 24. Я просмотрел вашу статью и считаю, что она очень интересная. 25. Скажите мне заголовок вашей статьи. 26. Я постараюсь вспомнить название этой книги. 27. У нее больное сердце, не надо ничего ей говорить. 28. У него сердце билось от волнения, когда он думал об этой встрече. 29. Молодой человек развернул газету и с волнением прочитал в середине страницы: «Воспоминания африканского стрелка».Она была так взволнованна, что не могла говорить. 31. Я не понимаю. почему вы так взволнованы. 32. На второй странице внизу первой колонки есть несколько выражений, которые я не понял. 33. Его радость была так велика, что ему хотелось останавливать прохожих и говорить им, чтобы они прочитали его статью. 34. У него тоже нет желания заниматься этим делом. 3S. Он всегда испытывает сильное волнение, когда рассматривает свои старые фотографии. 36. Он никому не говорил о чувствах. которые он испытывал. 37. Вдруг его охватило желание прочитать еще раз свою статью, прочитать ее в каком-нибудь общественном месте, у всех на виду. 38. Он зашел в кафе, позвал официанта, попросил рому и сказал, чтобы ему дали «Ви Франсэз». 39. Я позвал его несколько раз. но он больше не обернулся. 40. Он заявил это официальным тоном. 41. Он заявил, что ему ничего не нужно, и попросил оставить его одного. 42. Заявление французского правительства появилось во всех сегодняшних газетах. 43. Читая статью, Дюруа сказал несколько

Page 756: франс

раз громко, чтобы привлечь внимание соседей: «Очень хорошо». 44. Они говорили тихо, чтобы не привлекать внимання. 45. Я испытывал большое удовольствие, бе-седуя с ним, и мне не хотелось уходить. 46. Спроси у них, все ли получили сегодня стипендию. 47. Дюруа вышел из кафе н отправился в свою контору, чтобы получить жалование за месяц и подать в отставку. 48. Я заранее согласен на ваше предложение. 49. Можно ли быть заранее уверенным в успехе? 50. Идя по бульвару, молодой человек думал о том эффекте, который произведут его слова на начальника и сослуживцев. 51. Я еще не знаю, какое впечатление это произведет на всех, 52. Один из сослуживцев сказал Дюруа, что начальник недоволен его отсутствием. 53. В это утро начальник уже несколько раз спрашивал Дюруа, 54. Они не могут остаться, их вызывает директор. 55. Скажите ему, что его вызывают в деканат (le bureau du doyen). 56. Все были поражены заявлением Дюруа. 57. «Имею честь кланяться», — сказал Дюруа пораженному начальнику н вышел. 58. Вы можете принять его помошь не колеблясь. 59. Он отвечал нерешительно, видно было, что он не очень доволен нашим предложением. 60. Ваш ответ недостаточно полон. 61. Дюру а прервал своего начальника и заявил ему, что он поступил редактором в «Ви Франсэз» и что он пришел только для того, чтобы подать в отставку. 62. Все слушали его внимательно, не перебивая. 63. Он был вынужден прервать свою работу.

G R A M M A I R E§ 1. Concordance des temps de I’indicatif.

Согласованно времен изъявительного наклоненияСогласованием времен называют обычно зависимость времени действия

придаточного предложения от времени действия плавного.Действие придаточного предложения может быть одновременным с

действием главного предложения, может ему предшествовать или следовать за ним в двух планах: в плане настоящего времени (глагол главного предложения стоит в настоящем времени) и в плане прошедшего (глагол главного предложения стоит в прошедшем времени).

Page 757: франс

VINGT-НитйМЕ LEQON

511

В русском языке, независимо от того, идет ли речь в плане настоящего или прошедшего, для обозначения действия, одновременного с действием главного предложения, в придаточном предложении употребляется настоящее время, для выражения предшествования — прошедшее, для выражения следования — будущее:

Я знаю (я знал), что Павел уже приехал, жилет у своей матери, но не знаю, сколько времени он пробудет в Москве.

Во французском языке, если глагол главного предложения стоит в present de I'indicatif, для выражения одновременности (simultaneity с действием главного предложения употребляется present de I'indicatif, для выражения предшествования (antdrioriti) — pass* compose, для выражения следования (posteriority) — futur simple:

Je sals que Paul est ddjd arrM et qu’il demeure chez sa rnCrc, mais jc ne sals pas combien de temps il restera & Moscou,

Если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших вре-мен (pass* compost, imparfait. pass* simple), то для выражения одновремен-ности с действием главного предложения употребляется imparfait (present dons le pass*), для выражения предшествования — plus-que-parfait (passe dans le pass£) и для выражения следования — futur dans le passi:

Je savais que Paul etait dtfji arrivi et qu’il demeurait chez sa mire, mais je ne savais pas combien de temps il resterait a Moscou.

Plan du presentProposition principals Proposition subordoimfe

SimultaneityОдновременность

AnteriorityПредшествование

PosteriorityСледование

Present «Jc I'indicatif

Present Passe compote Futur simple

Jc pense qu’il dit la vdrit£. qu’il a dit laverite.

qu’il dira la verite.

Page 758: франс

512

Plan du pass*Proposition principak Proposition subordoimCe

Simultaneity Anteriorite Posteriori!*

Passe compose J'ai pense Imparfait Je peasais

Imparfait (present dans ie passe)

Plus-quc-parfjul (passe dans le раве)

Futur dans leрше

Pass* simple Je peosai qu'il disait laveritd.

qu'il avait dit iaverite

qu’il dirait laverite.

Page 759: франс

513

§ 2. Futur dans Ic passd.Будущее в прошлом

Futur dans le passd глаголов I и II группы образуется из инфинитива путем прибавления окончаний imparfait -ais, -ais, -ait, -ions, -iez. -aient: parler —je

parlerau finir—je finira/iГлаголы III группы и вспомогательные глаголы avoir и etre имеют в futur

dans le рвзвё ту же основу, что и в futur simple:Futur simple Futur dans le passeavoir —j'aurai j’auraisetre —je serai je serais

voir —je verrai je verrais

§ 3. Formation des advcrbcs en *-ment\Образование наречий при помощи суффикса *-ment'

Среди наречий образа действия во французском языке большую группу составляют наречия, образованные с помощью суффикса -meat.

Как правило, суффикс -raent присоединяется к прилагательному в форме женского рода:

heureux — hcureiae — hcureusement sec — stche — skchement.

Если прилагательное оканчивается в мужском роде на гласную (произносимую или непроизносимую), суффикс -ment присоединяется к прилагательному в форме мужского рода:

poll— pol/men/; facile — facilemerf.В наречии gaiement суффикс -ment присоединяется к форме женского рода:

gai — gaie — gaiement.П р и м е ч а н и е . Это юрсчие имеет и другие написание galtntn t. гае знак (А) заме* «*ет аыпаашее е.Наречия profond*mcnL соашкхИяея! (а также неюторие другие) имеют «перся суффиксом -пев!

Conjugaison des verbes au Tatar dans le pass*1*' groups — parler 2f groupe—fmtr 3* groupe — lire

Je pirlerals je (Inlrals je Ural*

tu perleraU to flnlrais tu lirafaII parlerall И Пп1га<1 il lirait

mi u% parkrions noun flnirloni oous llrionsvoiu parlrrir/ vous flniriez vous lirlezIII partcrilent Us nuiraient IU llraleot

Page 760: франс

VINGT-НитЁМЕ LEQON

17—1971

П р и м е ч а н и е . Глаголы на -attre имеют accent drconflcxe над I а том случае, когда и I следует буки I: II connali; jc connaUrai.

connattre qn, qch — знать кого-л., что-л. (une personne, une ville. une lan- gue)reconnattre qn, qch — узнавать кого-л., что-л. (un homme, une maison) paraitre v/ — 1) показываться, появляться

казаться, выглядеть, иметь вид (paraitre triste)выходить из печати (о книге, журнале) apparaltre vi —

появляться, показываться (часто неожиданно) re paraitre vi — вновь появлятьсяdisparaftre vi — исчезать, скрываться

§ 5. Verbe ‘apercevoir’

EXERCICES DE GRAMMAIRE §§ 1.2. Exercices sur la concordance des temps

Ecrivez les verbes suivants an futur dans le pass*:

je. nous — choisir. apprendre, venir tu, vous — voir, aller. tcnir, mettre Щ Ils — avoir, pouvoir, vouloir, 6trc

Observer I'emploi des temps dans cei phrases cl triduiiez*lci;

I. M. Bombonnel demanda & Tartarin *41 avail ddj& 1иё beaucoup de lions. Tartarin lui rlpondit qu'il lui souhaitalt d'avoir autant de cheveux sur

§ 4. Verbes en ‘-attre*Present Futur simple — Jc connallral

Jr coanah tu connais II connalt

aous connaUsoni vous ronnaissez Its connalssent

Passi simple—Je connus

Participe рамй- connu

- Prtsem Futur simple — j'apercevrat

j'apercob nous aperrcvoM laiprtfob von aperrcvrz И a person ils aprrfoivral

Passe simple —J’apopn

Partkipe paoe — арегеи

Page 761: франс

514

1.

la t£te. 2. M. Aronnax cxpliqua au capitainc que rien ne pouvaii sauver cet homme, qu'il serait mort dans deux heures. 3. Le capitaine Nemo d*clara au professeur qu’ils devaient, lui et ses compagnons, rester enferm*s dans leur cabine jusqu'au moment ой il pourrait leur rendre la liberty.a) Mcttez les verbes au pr&ent dans le pass*:

I. Tartarin dit qu'il (connattre) bien M. Bombonnel. 2. Minna dit & Christophe qu'elle ne (vouloir) pas jouer les exercices difticiles. 3. Nous avons demand* aux gar^ons qui ils (Stre) et ой ils (aller). 4. Tartarin demanda & ses voisins si ses bagagcs ne les (gener) pas. 5. M. Aronnax annon^a au capitaine que rien ne (pouvoir) sauver le bless*.Mettez les verbes au pass* dans le passt:

1. Le capitaine cxpliqua h M. Aronnax qu'un instrument (tornber) et (blesser) le matelot. 2. Le petit monsieur demanda i Tartarin pourquoi il (venir) en AfVique. 3. Le professeur raconta & ses compagnons ce qui (se passer) sur la plate-forme. 4. M. Aronnax dit d ses amis qu'ils (s’endormir) si vite parce qu'on (miler) des soporifiques i leur nourriture.Mettez les verbes au fulur dans le passe:

I. Tartarin promit Д ses amis qu’il leur (*crire) souvent. 2. Christophe *tait sfir que Minna (arriver) cn retard. 3. Leurs camarades leur dirent qu’ils les (aider). 4. Le capitaine demanda a M. Aronnax quand il (pouvoir) examiner le blessd. 5. Nous les avons pr*venus que leur article ne (*tre) pas publi*.Mettez le verbe de la proposition principalc i un temps pass* et modlflez cn cons*quence le

verbe de la subordonnie:

I. Ils disent qu'ils ignorent tout. 2. Le professeur ne comprend pas pourquoi le capitaine observe la mer si attentivement. 3. II dit qu'il ne sait pas qui a sauv* cet homme. 4. Je lui demande pourquoi il s'est flch*. 5 II les pr*vient qu'il ne pourra pas venir les prendre & la gare. 6. Duroy d*clare a ses collogues qu'il ne travaillera plus dans ce bureau. 7. Le professeur raconte & ses amis ce qu’il a vu sur la plate-forme. 8. Christophe explique Д Minna pourquoi il I'oblige Д jouer

les gammes. 9. Tartarin est sflr qu’il a tu* un lion.Le capitaine n'esp*re plus que le bless* se r*tablir%.•leiic/. les verbes аик temps qui conviennent:Mon ami m'a dit qu'il ne (pouvoir) pas aller demain au th*fttrc parce qu'il (6tre) occup*. 2. Ils nous ont *crit qu'ils (faire) leurs *tudcs a

I'institut de mddecine et qu'ils (venir) A Moscou pendant les vacances. 3. Je ne savais pas que mon camarade (6tre) malade. 4. Elle m'a dit que son p*re lui (acheter) un ordinateur. 5. Pierre nous a dit qu'il (voir) d*j* cette pi*ce, mais

Page 762: франс

VINGT-НитЁМЕ LEQONqu’il (tiler) la voir avec plaisir encore une fois. 6. Nous pensions que vous (recevoir) dijk notre invitation. 7. Paul comprenait qu’il ne (devoir) pas partir. 8. Marie nous a dit qu'elle ne (rtpondre) pas к notre lettre parce qu’elle (perdre) notre adresse. 9. Le capitaine voulait savoir qui leur (donner) I'autorisation de quitter leur poste. 10. La vieille femme m'a dit qu'elle ne (travailler) plus. II. J’dtais sfir qu'elle ne (venir) pas к I’heure. 12. Jean raconta к ses camarades comment il (passer) ses vacances. 13. Nous avons prtvenu nos amis que nous ne (pouvoir) pas venir les voir dimanche. 14. La femme rtfptfta qu'elle ne (connaftre) pas cet homme, qu’elle ne le (voir) jamais. 15. J'ai raconttf к mes amis ce qui (se passer) la veille. 16. Nous esptfrions qu’ils (revoir) bientdt leurs amis. 17. Louis sentait qu’il ne (avoir) pas raison. 18. J’ai prtvenu ma mfcre que la conference (finir) tard et que je ne (rentier) qu’aprts dix heures.

^|6. Traduisez:

1. Я думал, что собрание котится рано. 2. Мне сказали, что вы начали работать журналистом на радио. 3. Ваш браг мне сказал, что он уезжает 21 мая. 4. Я думал, что вы уже получили его ответ. 5. Он предупредил меня, что собрание начнется ровно в б часов, б. Я надеялся, что он будет дома. 7. Он понимал, что он неправ. 8. Он объяснил, что он очень занят. 9. Он надеялся, что сам сможет заняться этим вопросом. 10. Он сказал, что его брат жил в Париже в течение десяти лет. II. Они нас предупредили, что они не придут. 12. Они надеялись, что команда их университета займет первое место на соревнованиях. 13. Мы думали, что они уже уехали в Париж. 14. Я был уверен, что ты его предупредишь.Тартарен мечтал, что он скоро вернется в свой дорогой Тарас кон.Никто не знал, кто этот человек. 17. Тартарен сказал, что он хорошо знает господина Бомбонеля, что они охотились вместе в Алжире.Официант подумал, что Дюруа забыл газету, но Дюруа ему ответил, что он ее уже прочитал и что она ему больше не нужна. Он добавил, что там есть очень интересная статья. 19. Голос у него был недовольный, и мы поняли, что он нам не уступит. 20. Тартарен рассказал, что иногда охотится на пантер, но предпочитает охоту на львов.

Complttcz les phrases suivantcs:

Ils I’ont prCvenu que.... 2. Minna dit к Christophe que.... 3. Christophe savait que .... 4. Paul comprend qu’il... 5. Mr Aronnax ё!ай sflr que ... 6. La jeune fille esp&ait que .... 7. Elle leur annon^a que .... 8. J’esptre que ....Nous avons appris que.... 10. J’ai expliqutf & mon professeur que — .

I. A par tir des adjectifs ci-dessous formez des adverbes au moyen du suffixe -тел/: terrible, sec, curieux, tranquille, nalurel. dddaigneux, brave, gdndral,

magnifique, frais, poli, convenable, nt-cessaire, special, rdgulier. ennuyeux. Her, merveilleux, entier, obligatoire, precieux, modeste, prochain, pareil, naYf, public,

grossier, absolu, officiel, gai, pro fond, oral, habitucl.Traduisez les series ci-dessous:

регулярно работать; скромно одеваться; вежливо обратиться; рассе-янно слушать; внезапно смутиться; грустно улыбнуться; медленно идти; весело смеяться; крепко спать; удобно устроиться; сухо отвечать; тихонько позвать; грубо прервать; свободно входить.>*83. Avec les adjectifs ci-dessous formez des adverbes et faites-les entrer ensuite ® dans les phrases qui suivent:

Page 763: франс

§ 3. Exercices sur les adverbes

pauvre, grave, brusque, facile, clair, rcgulicr, direct, sdrieux, absolu, ouvert, terrible, amical, convenable, entier, sec, pareil, prochain, merveilleux, fier, tranquille

Expliquez-le plus .... 2. La famille dc Christophe vivait.... 3. Votre ami a ... raison. 4. De la gare, je viendrai... chez vous. 5. La temperature monta .... 6. II lit ce journal.... 7. Quand travailleras-tu ...? 8. Je pense que vous les trouvcrez.... 9. Le temps etait... beau. 10. Aprfcs cette longue marche nous avions ... faim. II. Je vous promcts de revenir trds .... 12. II portait... son nom. 13. II ne cachait pas son irritation et rdpondait... к mes questions.Je vous assure que je suis... responsable de mes actes. IS. Quand done apprendras-tu a te conduire... 7 16. II restait assis ... к sa place, sans bouger ni prononcer un mot. 17. Quand nous dtions petites, ma cousine et moi, nous dtions toujours habilldes.... 18. On dit qu’elle est... malade. 19.11 ddci'da de les attaquer.... 20. Je te salue bien ....

§ 4. Exercices sur les verbes en ‘-altre’

Mettez les verbes au present et к Г imparfait:

1. Le village (disparaltre) dans la verdure. 2. Ils ne (connaltre) personnelPaul ne (parattre) pas 6tonn6 de cette question. 4. Personne ne (reconnaiue) ces lieux. 5. De temps en temps, la lune (reparattre) dentere les nuages.Mettez les verbes au pass* compost et au passd simple:

1. Le bateau (disparaltre) к Г horizon. 2. Enfin ils (paraitre) к la porte de la maison. 3. Nous ne (reconnaitre) pas son denture. 4. Une voiture (apparaitre) sur la route.

Page 764: франс

VINGT-HUITiME LEQON

517

Pour excuserJe vous en prie. N’en parlons plus.

J. Traduisez:Никто меня здесь не знает, и я тоже никого не знаю. 2. Вы узнали мою

сестру? — Да, я ее узнал с первого взгляда. 3. Клер узнала шаги Мишеля. 4. Я вижу, ты меня не узнаешь. 5. Разве вы не узнаете его почерка? 6. Что тебе показалось трудным в этом упражнении? 7. Я уверен, что его предложение вам покажется забавным. 8. Вы выглядите усталым, от-дохните немного. 9. Все ему казалось новым и интересным. 10. Она ка-залась моложе своей сестры. 11. Этот журнал выходит два раза в месяц.Когда выйдет ваша новая книга? 13. Вторая часть романа только что вышла. 14. На дороге появилась группа детей. 15. Солнце скрылось за тучами. 16. Вскоре путешественники скрылись в лесу,employer, le verbe suggtr* par le sens au temps qui vous semble convenir le

mieux:

II les salua et ... dans la cour. 2. Elle... fatigudc et mdcontente. 3. D6s quc Paul... sur la seine, Michel le.... 4. Demain, nous ... tous les details dc cette histoire. 5. Enfin, la terre... a I'horizon.

§ 5. Exercices sur le verbe ‘apercevoir*

I. Mcttez le verbe apercevolr aux temps indiquls:

Je ne (present) rien. 2. Que (prtfsent)-vous? 3. Tout a coup, ils (present) un bateau & I'horizon. 4. Nous ne (present) rien d'anormal. 5. Ils ne nous (futur) pas. 6. Quand il les (pass* simple), il se jeta Д leur rencontre. 7. Au loin, nous (passe compos*) une lie. 8. Dans le village, on ne (imparfait) pas une seule lumiere./32. Traduisez:

Что вы видите в глубине двора? 2. В глубине коридора мы заметили открытую дверь. 3. Остановимся здесь, они нас не заметят. 4. Вдали (au loin) мы увидели реку. 5. Наконец он нас заметил и подошел к нам.б. Ты видишь третий дом справа? Там как раз музей, в который мы идем.

DIALOGUES

S’EXCUSER — EXCUSER

I. Retencz ces formates et trouvez-leur des Equivalents russes:

Pour s’excuserExcusez-moi. Veuillez m'excuser.

Page 765: франс

Je vous pr^sente (toutes) mes excuses. Jem’excuse.Je vous demande pardon.Pardonnez-moi

Je ne I'ai pas fait exprts.Je regrette.Je suis (vraiment) desole. C'est (de) ma faute.Je suis maladroit Je ne le ferai plus.Je ne recommenceraJ plus.Oublions (tout) cela.

Cela n'a pas d’imponanccJe vous comprends. Je ('excuse.Jc tc pardonnc.

n'y a pas de mal. Cela (fa) ne fait rien. Ce n'est rien.Ce n'est pas grave.Ce n'est pas (de) votre faute. Ne t'en fais pas.Qa va pour cede fob (mais ne recommence plus).

Page 766: франс

VINGT-НиШЁМЕ LEQON

519

— Tu es tellement en retard, toi, d'habitude.Je savais que tu ferais la tfite.Tu pourrals t 'accuser pour iantBon, ne I ‘en fais pas, je ne Vai pas fait expres. Tu as attendu longtemps?Cela n 'a pas d’importance.

— Tti es dtfjdJe sub 1й depub trois quarts d’heure. Cela fait trois quarts d’heureque j'attends.Trois quarts d'heure! On avait rendez-vous A 4 heures.Comment ?a a 4 heures? On avait rendez-vous & 3 heures.Tues Sflr?SQr et cenain. Tu es toujours dans la lune.Tu peux parler toi! Tu n’oublies jamais les rendez-vous?—Non, moi, je suis toujours & I'hcurc. Je ne sub jamais en retard.Oh! L’autre jour je t'ai attendu pendant toute une soiree!Mais ce n 'itait pas de mafaute.Oh, bon, on ne va pas se disputer toute la soiree.

8) L ’agent: — Bonjour, Monsieur. Vous avez gart dans un endroit interdit.M, Francois: — Je sais bien, Monsieur I'agent, et je te regrettc, mais, voyez-vous, il

m’a 6te impossible de trouver une autre place.L ‘agent: — Ca, je ne veux pas le savoir. Vous connaissez le rtglement?M. Francois: — Oui, bien sflr. Mais j’ a vais un rendez-vous trts important et je ne

pouvais pas fitre en retard.L 'agent: — Ca, с 'est votre affaire. La mienne, c’est de donner des contraventions.M. Francois: — Mais, Monsieur I'agent, pour moi ce rendez-vous 6tait une

question de vie ou de mort II faut que vous comprenies.L *agent; — Je comprends que vous avez mal gart votre voiture.M. Francois: — Mais. Monsieur I’agent, mettes-vous a ma place. Toute la rue dtait

pleine de voitures et il n’y avait que cet endroit. Je savais que je ne resterais pas longtemps. Mettez-vous A ma place, Monsieur I’agent.

L 'agent: — Evidemment, ividemment. Bon. partez vite d’ici. Co va pour cette fois. Mais attention! Si je vous retrouve, vous I'aurez. votre contravention!

Page 767: франс

III. Accordez let rtpliques suivantes dc fifoa i obtcnir 4 mkroconvenations difft rentes. Cherche/ ii identifier let personaages cl Г end гой oil Us яс trouvent.

Premidre I. Alors, Dubois, on ne s'est paspersonne: rtveilld ce matin?

Je n'aime pas les gens qui arrivent en retard.C’est i cette heure-14 que tu rentres?

Mademoiselle, vous avez vu I'heure qu'il est?

Deuxiime I. Excusez-moi. Monsieur, je n'ai paspersonne: entendu le rtvei 1-matin.

Monsieur le Directeur. je suis ddsolC. il m'a fallu une demi-heure pour garer ma voiture.Je ne I'ai pas fait exprts. Monsieur. Ma mire a oublil de me riveiller.Ce n'est pas si tard que ca, papa.

Premiere I. Bon, vous fericz mieux de prendrepersonne: le mitro.

II est quand-тбте onze heures. Allez, va te coucher.II serait temps d'en acheter un autre. Mile.Bon, pour cette fois je t'excuse.

Va Д ta place.

Page 768: франс

VINGT-NEUVIEME LEQOW

521

оLES BELLES MAN1ERES

Je suis шотё chez M. Laurier.Te voilA, gamin?Oui, M’sieu*.Tu as faim?Oui, M’sieu.Tu veux manger?Non, M’sieu!Je croyais plus poli de dire non; ma mere m'avait bien rccommande1 de ne pas

accepter tout de suite, ?a ne se faisait pas dans le monde1.«Tu dois toujours en laisser un peu dans I'assiette». Encore une recommendation

qu'elle m'avait faite.C'est ce que j'ai fait pour le potage, au grand etonnement de M. Laurier, qui avait

dejA trouve que j'etais tris Mte cn disant que j’avais faim, mais que je ne voulais pas manger.

Mais moi. je sais qu’on doit obeir A sa mere, elle connaft les belles manieres, ma mere —j’en laisse dans I’assiette. et je me fais prier*.

M. Laurier m’offre du poisson.TU veux de la carpe?Non, M'sieu!Tu ne I'aimes pas?Si, M’sieu!Ma mere m'avait bien rccommande dc tout aimer chez les autres.Tu I'aimes? ch bien!2

M. Laurier me donne de la carpe.Je mange ma carpe — difTicilemcnt.Ma mere m'avait dit encore; «II ne faut pas se tenir trop pres de la table.» J'ai

insiallc ma chaise A une lieue de mon assiette et j'ai feilli tombei* deux ou trois fois.J'ai fin» mon pain!Ma mere m'a dit qu'il ne fallait jamais demander, les enfants doivcnt attendre

qu’on les served

1' с* ве ее faitali pai dan« le monde — а обществе так не прннато2J'ai ЫШ lumber -«чуабыйие упал ’ aitendre qu’on les «erve

Page 769: франс

J'attcnds! Mais M. Lauricr ne s'occupe plus de moi, il mange, la idle dans un journal.

Je fuis de petits bruits de fourchette pour attirer son attention. Enfin il jette un regard par-dessus son journal, mais il voit encore de la carpe dans mon assiette, avec beaucoup de sauce.

Jc ne peux pas manger le poisson sans pain, mais je n’osc pas en demander.Du pain, du pain!J'ai les mains sales, je n'osc pas m'essuyer trop souvent h la serviette. Ma mire

m'avait bien recommandi de ne pas le faire.Je m'essuie sur mon pantalon par-derriire1, — geste qui ilonne M. Lauricrne nit que penser!Qa te dimange?2

Non, M'sieu!Pourquoi te grattes-tu?Je ne sais pas.Ces riponscs commencent, je le vois bien, & Tirriter.Tu as Uni ton poisson?Oui, M'sieu!M. Lauricr me prend mon assiette et m'en donne une autre avec du ris de veau 1 et

de la sauce aux champignons.Mange, voyons4, ne te gine pas, mange A ta faim.Ah, puisquc le maitre de la maison me le recommande! el je me jette sur le ris de

veau. Pas de pain! Pas de pain!Le veau et le poisson se rcncontreni dans moo estomac sur une mer de sauce et se

livrent un combat achami*.Le diner est fsnk il itait temps! M. Lauricr me renvoie, cn mettant son binocle

pour regarder les dessins dont j'ai tigri mon pantalon* bleu.Je suis couchi tout habilli sur mon litJ'ai la tite qui me briMe.Je me souviens de tout: du pain qui manquait, du poisson qui nageait...C* ne fait rien7: je puis me dire que j'ai au moins conserve les belles maniires. J'ai

scuffed, mais je sun resti loin de la table, je n'at pas eu I'air de mendier mon pam; j'ai cti fidile aux lemons de ma m$re.

D'aprb J Vallb. Jocqyt, Иярпи

Je B'mair *ar mon pan talon ptr^mMn — ■ wnpao руки сзади о апаш С» te dteiatc? — У тебш там чешется'’ k ris de vcaa — телятина (слдахос мясо) auajte, voyoas —ну ешь же(0>) м Kvrrat м conbai acha ral — (они) ястушют друг с другом ■ жестокий «о* dost j'ai ttfrt поя paniaton — «вторыми я рдуирасия сам аланы СямЬМ rien.—Эю ничего, по т имеет «мая

Page 770: франс

VINGT-NEUVI£ME LEQON

MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR

recommander — \)qn, qch kqn — рекомендовать кого-л.. что-л., ко-му-л. (un mddecin, un professeur, une pitee)

2) kqn de/ qch — рекомендовать, советовать сделать что-

л.une recommendation — рекомендация, совет, наставление faire des recommendations A qn.

une assicttc — тарелкаune assiette plate (creuse) — мелкая (глубокая) тарелка mettre qch sur (dam) une assiette

lepotage—cynbtte — глупый, -аяoWlr kqn, к qch—слушаться кого-л., повиноваться, подчиняться кому-л.la man it re — I) способ, образ действия, манера

de difftrentes manures — по-разному, различным образом de quelle maniire (= comment) — как, каким образом de la m£me manierc — таким же образом, так же

de/ qch — манера (la mani&re de parler, de seconduire, de s'habiller)

pi манеры (bonnes, mauvaises, familicrcs, polies,grossitres)

a de bonnes manures. les belles (bonnes) manidres—хорошие манеры, воспитанность

se tenlr — стоять, сидеть, находитьсяse tenir debout — стоятьse tenir tranquiUe—сидеть, стоять, вести себя спокойно, смирно Tiens-toi

tranquiUe.le pain — хлеб (bon, mauvais, frais, sec, blanc, noir)un morceau — I) кусок (petit, gros)

un morceau de painотрывок (long, court, facile)

tout de suite сразу же. сейчас же. немедленно

se faire prier заставлять себя просить, упрашиватьmanger I sa faim есть досытаil est temps de t qcb пора сделать что-л.fa ne fait rien это ничего, это не имеет значенияau moins по крайней мере

Page 771: франс

524

cooper qch — резать, разрезать, отрезать что-л.servir qn (qch & qn) — класть, положить, накладывать кому-л. (что-л. кому-л.)

Elle a servi les enfants. — Она положила детям.Qu'est-ce que je voussers? — Что вам положить?Elle leur a servi de la viande.

le bruit — шум (grand—сильный, terrible, Idger) faire du bruit — шуметьfaire un grand bruit (beaucoup de bruit) — сильно шуметь faire trop de bruit — слишком (сильно) шуметь

une fourchette — вилкаpar-dessus qch, ргёр — через, поверх

Monsieur Laurier lui a jetd un regard par-dessus son journal.ostrf qch — осмеливаться, отваживаться сделать что-л.salir qch — пачкать, грязнить что-л. (ses v&ements, un livre)se gratter — чесаться, чесать себеun champignon — гриб ramasser des champignons un potage, une sauce aux

champignonsun champ — поле

les fleurs des champs — полевые цветы dans un champ (les champs) — на поле, в поле (ни, в полях)

se gSner — стесняться, смущатьсяII ne se g6ne pas avec moi. — Он со мной не стесняется, не

церемонится. gen£i -е — неловкий, смущенный; принужденныйse sentir g€n£ — чувствовать себя неловко, принужденно, смущенно

se jeter sur qn, qch — накинуться, наброситься на кого-л., на что-л.renvoyer qn — отправить, выпроводить кого-л.fitre couch* — лежать (sur, dans son lit; par terre)brfller vi— гореть, пылать La tete lui brfllait — У него горела голова.24.1'estomac [ks-tD-maJ m — желудокPair m — вид

avoir Pair — 1) + adj иметь вид, выглядеть, казаться II a Pair content — У него довольный вид. Он кажется (выглядит) довольным.

2) def. qch — похоже, как будто II a Pair d'etre content. — Он как будто доволен. Похоже, что он доволен.Je n’ai pas eu Pair de mendier mon pain. — Я не был похож на попрошайку, У меня не было такого вида, будто я выпрашиваю кусок хлеба.

manquer vi г— отсутствовать, недоставатьconserver qch — хранить, сохранить что-л. (ses habitudes, son calme,

un souvenir)mendier — 1 )vi просить милостыню, попрошайничать

2) qch выпрашивать что-л. mendier son pain

Page 772: франс

VINGT-NEUVIEME LEQON

525

— питаться подаяниемfidftle — I) верный, преданный; надежный -ая

Д qn, Д qch — верный, преданный кому-л., чему-л. ctrc (rester) fiddle a ses amis, Д ses habitudes, Д sa parole

C O M M E N T A I R E S I. Предлог sans + существительное

Предлог sans образует с существительным без артикля словосочетание, являющееся в предложении обстоятельством образа действия.

На русский язык эти словосочетания переводятся либо с у щ е с т в и т е л ь н ы м с предлогом бе?,либо н а р е ч и е м :

sans repos — без отдыха sans bruit — бесшумно6. II re^ut ces compliments .... 7. EUe accepta cette proposition .... -8. fl ne pul pas se rappeler... ce qu'il avait dit.3. Traduisez:

I. Никто не имел права выйти без разрешения. 2. Он не может читать без очков. 3. Я провел три ночи без сна. 4. Это письмо, как и другие, осталось без ответа. 5. Утром он выпил только немного кофе без молока и без сахара. 6. Я не могу без стыда вспомнить эту сцену. 7. Он бесшумно вышел из комнаты. 8. Они работали весь день без отдыха.

Предлог avec

Предлог avec может вводить обстоятельственное дополнение, обозначающее орудие. В этом случае существительное с предлогом avec переводится на русский язык т в о р и т е л ь н ы м падежом:Je ne peux pas ёспгс avec Я не могу писать этим

сесгауоп карандашам.Traduiscz:

Вы можете вытереться этим полотенцем. 2. Ребенок не может есть этой большой вилкой. 3. Ты не разрежешь мясо этим ножом. 4. Не вытирайся платком, у тебя есть салфетка. 5. Чем можно вытереть стол?Ты можешь стереть это резинкой (une gomme).Complitez les phrases suivantes:

On coupe le pain ... On s'essuie les mains...On mange la viande... On tfcrit au tableau ...On chasse les animaux... On pcche le poisson ...

au grand itonnement de qn de difftrentcs maniires

к mon grand itonnement de la тёте maniiremanger avec (sans) appitit se teriir deboutfaire du bruit se tcnir tranquille

Page 773: франс

526

Rencontrer, recevoir, aller prendre

Page 774: франс

VINGT-NEUVI£ME LEQON

527

aller, venir chercher (prendre) qn к la gare, к la descente d’avion означает ‘пойти, поехать (прийти, приехать) встретить кого-либо на вокзале, на аэродроме’:

Je dois aller chercher mon frfcre к la gare (й la descente de train, к la descente d’avion).

I. Observez:1. Cette fois, il nous a regvs й bras ouvcrts, 2. N’awz-vous pas гепсотгё maman en

chemin? 3. Personne n’a pu aller les prendre к la gare. 4. Je le rencontre quelquefois dans la me. mais II ne me salue pas. 5. Alio! Marcel? Est-ce que tu peux venir me chercher demain A la descente d’avion & vingt heures quarante? 6. Ils regoivent peu les demiers temps.>42. Employe/ recevoir, rencontrer ou aller prendre:

1. Я пошел в клуб, так как надеялся встретить там своих старых друзей. 2. Если ты пришлешь мне телеграмму, я приду встретить тебя на вокзал. 3. Они всегда встречали нас очень гостеприимно. 4. В час дня мы пошли на вокзал встречать своих друзей. 5. На другой день Минна встретила Кристофа очень холодно, б. Я его нигде больше не встречаю.

Million

Слово million во французском языке является существительным и, следовательно, изменяется в числе: un million, deux million?, etc.

Как все существительные, обозначающие количество, million требует употребления предлога de перед существительным:

Cette ville compte trois millions dhabitants.Однако, если после существительного million следует какое-

либо числительное, предлог de не употребляется: trois millions cinq

cent mille habitants.cc tableau? — II сойм deux millions Irois mille... euros. 4. Dans cclte ville Q у ■ 2 500 000... habitants. 5. De la Terr* au Sokil il у ■ сем quarante-neuf millions ... kilometres. 6. Le ministirc a dtpaut 9 millions... euros pour les travaux de construction. 7. L'annde dcrnitrc nous avons export* 2 millions... voitures. 8. A I'heure actuelle nous produisons mil millions six cent mille ._ voitures per an.

5. Выделительный оборот c'est (ас sont) — que

Оборот c’esl (cc aont) .„que служит для вы делен на прямого дополнения. C ’ e s t q u e употребляется для выделения дополнения во всех лицах и числах, кроме третьего лица множественного числа, гае используется cc sont _ que С юг та «виг que j'attends Я сестру свою жду C'est toi 91/е j'attends. Это я тебя жду.

Се sont mes parents j'attends. Я родителей своих жду.На русский язык оборот c’est (се son!) -. que передается путем

изменения порядка слой ■ предложении, с помощью слоя именно, это, я также интонационно.

Page 775: франс

! При выделении прямого дополнения, выраженного личным приглагольным местоимением, употребляются ударные местоимения:

Est-ce moi que tu attends?

Est-ce que ce sont eux que tu attends?Примечание. В сложим* временах participe рам4 спрягаемого глагола согласуется с выделяемым

дополнениемСен nous que vous ava attend us.C’est Marline que nous avons Mtcndue

Page 776: франс

VINGT-NEIIVIEME LEQON

529

de |oOC ct fart clk-mCmc ичи

Jti. Traduisez:“ I. Больше всего я люблю (ссиу. 2. Первым преподаватель спросил меня. 3. На эту конференцию решили направить Жан* и Робер*. 4. Именно ИХ мы И ждем. 5. Начальник отдела выпивает тебя. б. Именно фраи- цуккн* яш я и хотел бы изучать 7. Til присвой Катрнн и Мирей? — Нет, именно их я еше и не пригласил.

TUTU HfntmiHiiti

LA TOILETTEMadame УТя*ив. I« иве dc 1ас«к>.Ics vftoncra de ют ЯЬ. 01с «пя «к юо ПН Ы*к. qu'on к клипрс

«Оя CM pen тс. аж ш • рЛ.. dM-clk 11к оЫкЫ к rtsului >«■!» о» ic««dcI г |яр ям Шл>

0 О •Un jour, un homme qui voyagcait m’a pris pour une curiOJitt du payi, ct m'ayanl vu de loin, est

account au galop de son cheval'. Son ctonncmcnt a etb grand quand il a reconnu que j’ilais vivant. II esl descendu de cheval et s'adrcssant i ma mire lui a demand* rejpectueusetnent si elle pouvait lui indiquer I'adresse du taillcur qui avait fait mon vftement.

C'est moi, a-t-elle rtpondu, rougissant de fierti Le cavalier est reparti et on ne I'a phis revu.Ma mire m'a parle souvent de cet homme qui se deloumait de son chemin’ pour savoir qui

m'habillaitJe suis cn noir souvent. «rien n'habille comme le пой»1, a en frac, avec un chapeau haue de

forme, j'ai I'air d’un poile2.Comme on dit que j'use beaucoup. on m’a acheti une «offe jaune et velue. et ma mire m'en a fait un

vitcment bizarre. Habilli ainsi. j'ai Pair d'un ambassadeur lapon'. Les itrangers me saiucnt; les savants me regardent Un jour, pendant le camaval, on m'a inviti 4 un bal d’enfants. Ma mire m'a vitu en

charbonniei*. Au moment de sortir, elle a iti obligee

1(III ru ircoira an t*lop dc на <lml - цютмс turn ’qaiw Мигаак de tom cbeoUu — югориИ сосриуа со caoero нутш2 Г** Га1г Гм р^е |р*л*1 - • м нему

Page 777: франс

d'aller ailleurs; mais elle m*a men* jusqu’i la porte dc monsieur Passegat chez qui se donnait le bal.

Je ne savais pas bien le chemin et je me suis perdu dans le jardin, j'ai appete.

C’est vous. le petit Choufloux. qui venez pour aider A la cuisine?

Je n’ai pas osd dire que non. et on m’a fait laver la vaisselle toute la nuit

D'apris J. Valles. Jacques Wngtn#

QUELQUES R&GLES DU SAVOIR-VIVRE:Rendez-vous toujours A temps A une invitation. Ne

soyez jamais en retard.II ne faut se mettre ni trop pris ni trop loin de la table.Ne mange/ jamais votre soupe du bout d’une cuilltre. Ne

redevnandez point de soupe. ne soufflez pas dess us si vous en mangez.

Ne vous penchez pas trop au-dessus de I'assiette. Tenez-vous droit.

Ne mordez pas dans un gros morceau. Casscz votre pain.

Ne prenez pas de trop gros morceaux.Ne mangez jamais trop vite.Ne remplissez jamais trop votre bouche.Ne parlez pas la bouche pleine.N'ccartez pas vos coudcs et ne les mettez pas sur la

table.En vous servant d’un plat, prenez le morceau qui est

devant vous, sans remuer tout le reste.Ne soulevez pas votre assictte pour recueillir les

demitres gouttes de potage.Ne laissez pas dans votre assiette une partie des

aliments.Ne recrachez pas les os sur votre assiette. S’il s’en

trouve un, retirez-le de votre bouche A I’aidc de la fourchette approcMe des livres, ensuite deposes- Ic dilicatement sur I’assiette.

Ne vous penchez pas sur I’assiette du voisin si vous

Page 778: франс

VINGT-NEIIVIEME LEQON

531

voulez atteindre quelque chose.Ne jouez pas avec votre fourchette ou quelque autre objet de votre couvertNe vous essuyez pas la bouche avec la serviette; ne

faites que passer la serviette sur vos livres.Ne toumez pas le dos A votre voisin de gauche si vous

parlez A celui qui est A votre droite. Ne parlez pas A d’autres par-dessus la t£te de votre voisin.

Page 779: франс

VINGT-NEUVI£ME LEQON

Ne pliez pas voire serviette apris avoir fini de manger, il faut la poser nigligemment sur la table.

Si vous refusez de manger quelque chose, ne dites pas que ce plat vous diplalt ou qu’il vous est nuisible. Refusez sans donner de raisons.

Ne critiquez pas les plats servis. On peut louer un plat particuliire- ment rtfussi.

22.11 ne faut point mettre la cuillire h thi dans le verre ou dans la tasse. Apits avoir rcmui lc thi on pose la cuillire sur la soucoupe.

On ne lit ni livres, ni joumaux, ni lettres h table.Ne vous levez pas avant que tous les autres n'aient fini

de manger.

QUESTIONNAIREf

Quelle est la premiire rccom mandat ion faite A Jacques par sa mire?Comment la suit (следует) I'enfant? Qu'est-ce qui en risulte? 3. Quelle est la deuxiime recommendation de sa mire? 4. Comment la mire explique-t-el- Ic les recommandations qu’elle fait A son fils? 5. Que fait Jacques en voulant les suivre fidilemcnt (точно)? 6. Quel est I'effet que produisent sur M. Laurier les riponses et la conduitc de I'enfant? 7. Comment le gar?on explique-t-il lui-mime ses actions? 8. Pourquoi mange-t-il sa carpe difTicilement? Pourquoi l'a-t-il acceptde? 9. Comment sa mire lui recommandait-elle de se tenir?Qu'est-ce qui en risulte? 11. Pourquoi le garfon mange-t-il sans pain tous les plats? 12. Pourquoi M. Laurier ne s'occupe-t-il pas de Jacques? 13. Que fait ce dernier pour attirer Г attention de M. Laurier? 14. Pourquoi Jacques ne se sert-il pas de la serviette pour s’essuyer les mains? A quoi s’essuie-t-il?Comment riagit M. Laurier en voyant le geste que fait Jacques pour s’essuyer? 16. Que lui sert ensuite M. Laurier et que lui rccommande-t-il? 17. Que fait Jacques en entendant sa recommendation? 18. Pourquoi I'enfant est-il content que le dfner soil fini? 19. Que fait M. Laurier en le renvoyant?Que fait le garcon lorsqu'il rentre chez lui? 21. Comment se

Page 780: франс

VINGT-NEUVI£ME LEQON

sent-il?Qu’est-ce qu’il se dit pour se consoler (утешиться)?

UQui va d'habitude aux provisions dans votre famille? Et

vous, allez- vous souvent aux provisions? 2. Y a-t-il un marc hi dans votre quaiticr? Y allez- vous souvent? 3. Que pr4f<drcz*vous acheter au marchi? 4. Qui fait la cuisine dans votre famille? Et vo6s, aimcz-vous faire la cuisine? 5. Combien de repas prend-on par jour? Et vous, combien en prenez-vous? 6. Oil prenez-vous vos

Page 781: франс

VINGT NEUVltME LEQON

IZNAYUVSE (WOT. TORRENTS. RU )l

532 533

le beurre — маслоle fromage — сырlekdfir—кефирle yaourt [lo-ja-u:r] — йогуртla crime aigre — сметанаla crime fraiche — сливкиle lait — молокоle tW — чайle cafi — кофеle vin — вино.la biire — пивоla limonade — лимонадГ eau minirale — минеральнаяводаle jus (de pommes, etc.) — сок (яблочный и тл.)

rcpas? 7. Avez-vous I'habitude de prendre vos repas & des heures rigulitres?

Que prenez-vous d'habitude le matin, au petit ddjeunei'? Et & midi?

SUJETS Л Dt.VELOPPER

Quel les sont les nombreuses recommandations que la mire fait й Jacques? Commentez chacune d'elles.

Ces recommandations sont-elles bonnes par elles-m£mes? Si oui, dites par quoi on peut expliquer toutes les misaventures (злоключения) qui sont arrivies Л Jacques pendant le repas.

D£crivez Ic dTner chez M. Laurier. Enumdrez tous les plats qui у ont M servis.

Imaginez le rtcit que M. Laurier pourrait (мог бы) faire de ce diner Д son ami.

Imaginez le ricit qu'en fait Jacques & sa mire.Quelle idie vous faites-vous de la mire de Jacques

apris ia lecture des textes «Les belles maniires» et «La toilette»?

Et Jacques, quelle impression vous fait-il?Discutez en classe des rigles du savoir-vivre.

EXERCICES DE VOCABULAIRE1. a) Retenez le nom de quelques produits aliment*ires et boissoas:

le pain — хлеб la viande — мясо le poisson (said, fume) — рыба (соленая, копченая) le saucisson — колбасаune saucisse — сосиска le sucre— сахар le sel — сольun ®uf (des asufs (de-zo)) — яйцоun bonbon — конфета le chocolat — шоколад une tablette de chocolat des confitures fpl —

варенье le rniel — мед une glace — мороженое Thuile f— растительное маслоb) Ripondez aux questions:

I. Aimez-vous le pain noir? 2. Que priftrez-vous, le poisson ou la viande? 3, Est-ce que tout Ic monde aime les bonbons? 4. A qui et quand re- commande-t-on surtout le miel? 5. Que prenez-vous le matin, le thi ou Ic cafi? 6. A quoi fait-on la cuisine chez vous, au beurre ou i I'huile? 7. Quel jus aimez-vous?Retenez le nom de quelques l£gumes:une carotte — морковь un chou (les choux) — капустаun radis — редиска une pomme de terre — картофелинаune betterave — свекла une salade — салатun oignon (эцЭ1— лук (луковица) une tomate — помидор

П PII м с ч a IIII е. Во французском языке (которому в меньшей степени, чем русско-му. свойстаепмо использование единственного числа в собирательном значении) многие существительные. обозначающие овоши. употребляются обычно во множественном числе. . если IO.II.KO не имеется а виду один предмет Сравните:

J'ai nchcie des caroites et Я купил морковь и картофель. despammet dr wrre.II me laul urn carort* pour Мие нужна одна морюаь дяа супа lasoupc.

Retenez quelques noms de recipients:

un verre — стакан un рос — банка (стеклянная)une tasse — чашка une boile — банка (консервная)

une carafe графин un panier — корзинаune bouteille — бутылка _>44.

Employez une preposition, s'il le faut:

I. II n'osait pas... essuyer ses mains... la serviette. 2. Je lui ai recommandi ... suivrc leur exemple. 3. II est temps... servir le diner. 4. II jeta... Jacques un 1 regard ctonne. 5. II se mit... table et se jeta... la soupe. 6. II installa le fauteuil. deux mitres de la porte. 7. Scrs-toi... ma serviette. 8. Prcnds la fourchette ... la main droite. 9. On mange la viande... un couteau et une fourchette. 10. Je [ me sou viens bien ... tout. 11. Son jeu produisit un grand effet ... le public. Г 12. II tflchait... aairer leur attention ... lui. 13.11 n'avait pas Pair... me com- ■prendre. 14. II reste fidile ... ses habitudes. 15. II se ginait peu ... ses amis.16. Je suis obligi... obcir... votre ordre. 17. II itait temps... у penser. 18. J'ai Itrouvi ces fleurs... un champ derriire le village.S. Exprimez autrement le sens des mots et expressions en italique. Faites des mo- ft

dilkations, si ntcessaire:

Lc secritairc ramassa les papicrs et stt reiJra. 2. Nimo dit au professeur qu'il pouvait partir. 3. En ce moment il lui est impossible de vous aider. 4. Jc fcgrette. mais je ne peux pas vous recevoir

Page 782: франс

VINGT NEUVltME LEQON

IZNAYUVSE (WOT. TORRENTS. RU )l

533 533

aujourd’hui. 5. Tu te liens trop loin

Page 783: франс

534

de la table. 6. Ttens-toi tranquille. 7. A mon grand ёюппетеги, je n'ai trouve personne & la maison. 8. Tout le monde se jeta vers la sortie. 9. И se tenait debout au milieu de la pitee.^16. Traduisez les series ci-dessous:

скучные наставления; глупый вопрос; страшный шум; рассеянный взгляд; широкий жест; верный друг; глубокая тарелка; грязная вилка; грязная салфетка; большой кусок; свежий хлеб; крупная рыба; хорошие манеры; смущенный вид; полевые иветы.>47. Dans Гошке suivant chois i&sez pour chaque phrase la forme simple ou pro-

nominate du verbe; employez tes temps qui vous sembtent convenir te mieux:Gener, se giner: Entrez, ne ... pas. II... de vous demander une recommendation.

J'espere que ma presence ne vous... pas. Tu ne... pas de faire des observations & tout le monde.

TVouver, se trouver: lb .. dans une situation difficile. II... cela tout i fait nature!. Je .. que tu dob accepter tout Le magasin.. au rez-de-chauss£e.

Installer, s'installer: II ... sa chaise i une lieue de la table. Elle ... le grand-ptre dans son fauteuil. Ils ... chez nous. Je ... sur un banc pris de la 1 porte.

Etonner s 'etonner: Personne ne ... de rien. Ne ... pas de ma question. Cette question ne... personne. Ce geste ... beaucoup M. Laurier.

Jeter, se jeter: II avait trts faim et... sur le poisson. Ib... a notre rencontre. Puis-je... un coup d’ceil sur votre dcssin? Qui... la balle sur le loit?

Intdresser, s ‘intdresser: Tout le monde... k ce travail Ce travail... tout le monde. Cc sujet ne pourra pas ... I'auditoire. Ils ... Д beaucoup de choses.

Fdcher, se fie her: I I . . . lorsqu’on lui faisait une observation. Comment peux-tu ... pour si peu de chose? Ces riponses commcnccnt a ... M. Laurier.a un mauvais caract&re, un rien le....

Rencontrer, se rencontrer: II me semble que nous ... deji, n'est-ce pas?Cel arbre ... partout Qui ...-tu dons le vestibule? II ne veut... personne. II ne veut... avec personne.

Occuper, s'occuper: II ne veut plus ... de moi. Tu ... la meilleure place.Ce sujet les ... encore longtemps. II faut... d'abord de choses importantes.

Sentir. se sentir: II.. encore mal. Elle... qu’on se moquait d'elle. II... trts malheureux. Ce matin je ... en pleinc forme. On „ I’approche de I'hiver. Elle ne ... plus la fatigue. Elle ... terriblement fatiguec.>38. Traduisez:

. Это он рекомендовал вам этого врача? 2. Нам нужен хороший переводчик, ты можешь нам кого-нибудь порекомендовать? 3. Я вам очень рекомендую эту книгу, вы ее прочтете с удовольствием. 4. Мы им посо

Page 784: франс

VINGT-NEUVliME LEQON

ветовали не терять времени и приниматься за работу. 5. Он им дал очень хорошую рекомендацию. 6. Если я тебе понадоблюсь, позови меня сразу. 7. В таком случае я принимаю вашу помощь. 8. Жак думал, что хорошо воспитанный мальчик должен всегда оставлять немного супа в тарелке. 9. Мне необходимо это знать сейчас же. 10. Что ты хочешь положить на эту тарелку? 11. Я просил у тебя мелкую тарелку, а ты дал мне глубокую. 12. К своему великому удивлению я узнал, что имя этого писателя почти неизвестно в стране. 13. К великому изумлению господина Лорье Жак, который говорил, что он очень голоден, не доел (finir) суп. 14. Надо быть очень глупым, чтобы согласиться на это предложение. 15. Господин Лорье с удивлением смотрел на Жака; он находил его поведение очень глупым. 16. Его поступок можно объяснить по-разному. 17. Я уверена, что понимаю все так же, как и ты. 18. Я уже не раз говорил тебе, что мне не нравится твоя манера поведения. 19. Я нахожу нелепой (ridicule) ее манеру одеваться. 20. Жак полагал, что его мать знаег хорошие манеры. 21. Этот ребенок никого не слушается. 22. Почему я должен тебя слушаться? 23. Первая рыба, которую я поймал, была не очень крупной. 24. Мать предупредила Жака, что, если ему будут что-нибудь предлагать, он не должен сразу соглашаться, он должен заставить себя упрашивать. 25. Я вижу, тебе нравится заставлять себя упрашивать. 26. Не ставь стул так далеко от стола. 27. Жак поставил свой стул так далеко от стола, что чуть было не упал несколько раз. 28. Он стоял у окна и смотрел на прохожих. 29. Сиди смирно, ты мешаешь нам слушать. 30. Я ничего не могу есть без хлеба. 31. Дай мне кусок черного хлеба. 32. Она усадила детей за стол и налила нм грибного супа. 33. Потерпи, я сейчас тебе помогу. 34. Что тебе положить сначала? 35. Не обращайте внимания на этот шум. 36. Не шуми, у меня болит голова. 37. Вы слишком шумите, ведите себя тихо. 38. Возьмите другую вилку. 39. Возьми вилку в правую руку. 40. Жак старался привлечь внимание господина Лорье, который спокойно читал газету. 41. Господин Лорье посмотрел на Жака поверх газеты и спросил его, почему он не ест. 42. Он не посмеет сделать это без разрешения. 43. Я не осмеливаюсь больше их задерживать.Никто не отважился приблизиться к нему. 45. Он не осмелился ничего у него просить. 46. Ему было страшно, и он не смел пошевелиться. 47. Почему у тебя такие грязные ботинки? 48. Где ты мог так (comme <?а) запачкать брюки? 49. Мальчик не вытирался салфеткой, чтобы ее не испачкать. 50. Почему ты не пользуешься салфеткой? 51. Этот жест ее очень удивил. 52. В этом году на полях мало снега. 53. На столе стоит букет из полевых цветов. 54. Минна не церемонилась с Кристофом и разговаривала с ним как с прислугой. 55. Я не понимаю, почему ты стесняешься.

Page 785: франс

Господин Лорье сказал Жаку, чтобы он не стеснялся и ел досыта.Ему не всегда случается есть досыта. 58. Я не был голоден и ел без аппетита. 59. Он всегда ест с аппетитом. 60. Грибной соус был очень вкусный, но Жак ел его с трудом, так как у него не было хлеба. 61. Я это сделаю, раз я это обещал. 62. Я вам это скажу, раз вы того хотите. 63. Раз ты это знаешь, зачем (pourquoi) задавать мне вопросы? 64. Завтра у вас не будет урока рисования. 65. Я предпочитаю нарисовать какой-нибудь пейзаж. 66. Прежде чем отправить Жака домой, господин Лорье надел очки, чтобы лучше разглядеть (voir) рисунки, которые украшали брюки мальчика. 67. Я лежал около окна, а он — около двери. 68. Когда я пришел к нему, он лежал на диване и слушал музыку. 69. Все готово? Пора отправляться. 70. Пора включать телевизор, передача начнется через несколько минут. 71. Пора возвращаться домой, твои родителя ждут тебя, — сказал господин Лорье. 72. Она сказала, что больше ничего не помнит. 73. Они все помнят. 74. Мы всегда будем помнить эту встречу. 75. Жак лежал на кровати, у него болел желудок, голова у него горела, но он говорил себе, что это пустяки, что это пройдет. 76. Если у тебя болит голова, мы можем прервать наш урок. — Ничего, давай продолжим.Жак был горд: он сохранил хорошие манеры. 78. Я вижу, ты сохранил свои привычки. 79. У тебя невссслый вид. Ты не болен? 80. Похоже, что ты сердишься. 81. Оии как будто нас не замечают. 82. Жак остался верен наставлениям своей матери. 83. Вы можете быть спокойны, я верен своему слову.

G R A M M A I R E

§ 1. Article partitif.Партитивный артикль

Как в русском, так и во французском языке среди имен существ»- гсльнмх различаются существительные с ч и с л я е м ы е , т.е. такие, ко* торые употребляются в единственном н во множественном числе (une table — des tables), и н e с ч и с л я e м ы с, т.е. такие, которые употреби тпотся только в единственном числе. Ко второй группе существительных относятся: 1) отвлеченные существительные, обозначающие качо* | ство. действие, состояние или какие-либо общие понятия (joie, attention, liberte и т.д.) и 2) существительные, обозначающие какое-либо оджЯйД нос вещество, которое можно измерить, но нельзя сосчитать (pain, еаи. neigc и т.д.).

Page 786: франс

VINGT-NEUVIEME LEQON

537

! Партитивный артикль является о д н о й и з ф о р м н е о п р е д е л е н н о г о артикля и служит для обозначения неопределенного количества предмета.

Партитивный артикль имеет следующие формы: du. dc la, de Г и употребляется главным образом перед несчисляемыми существительными. Он не и м е е т формы множественного числа.

Emploi de ('article partitif

Партитивный артикль употребляется:

С существительными, обозначающими в е щ е с т в о :

I I у ade laneige dans les rues.J'ai achetd de la viande et du pain.

Mettez du sel dans votre soupe.

С существительными, обозначающими о т в л е ч е н н о е п о н я т и е :I I faut avoir de la patience. Надо иметь терпение.II a du courage. Он смел (дословно: у него есть смелость).

! Однако, если несчисляемое существительное обозначает вещество или отвлеченное понятие во всем его объеме, оно употребляется с о п р е д е л е н н ы м а р т и к л е м :

La neige est blanche.J’aime (je n’aime pas) la viandc.Le sel coilte dix roubles le kilo.La patienceest n&essaire pour la vie.

! О п р е д е л е н н ы й артикль употребляется перед несчисляемым существительным также в том случае, когда это существительное определено контекстом:

Le mlel que j'ai achetd est trts bon.J'ai арроПё de la viande et du pain. J'ai mis le pain dans Ic buffet ei la viande dans le frigidaire (холодильник).J'admire la patience de cet homme.

Партитивный артикль входит в различные глагольные словосочетания. как, например, с глаголом faire:

faire du ski faire de la musiquefaire du sport il feit du soleilfaire de la bicyclette II fait du vent faire du joumalisme.

Page 787: франс

VINGT-NEUVIEME LEQON

539

Non-emploi de I'artlcle partilirapris la proposition *dc'Партитивный артикль не употребляется:

При существительном, являющемся прямым дополнением глагола в отрицательной форме:

II ne fait pas de vent aujourd'hui.Je n'ai pas achet* de lalt.Vous n’avez pas de patience.II n’y a pas de lalt dans cette bouteille.

При существительных после наречий и существительных, обозначающих количество:

II у a encore beaucoup de neige dans les champs.Vous devez travailler avec plus d'attention.Achetez un kilo de sucre,

При существительных после глаголов, прилагательных и суще-ствительных, дополнение которых строится с предлогом de:

Les toits sont couverts de neige.Le vaso est pie in d'eau.J'ai besoin d'argent.

§ 2. Forme passive.Страдательная форма

Во французском языке, как и в русском, переходные глаголы имеют два залога: действительный и страдательный. Грамматическим средством выражения страдательного залога является страдательная форма.! Страдательная форма образуется с помощью глагола Иге в соотвегг ствующем времени и participe passe спрягаемого глагола.

В страдательной форме participe passe всегда согласуется в роде и числе с подлежащим.

! При переходе из действительной формы в страдательную прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвеннымдополнением.

Во французской грамматике это косвенное дополнение носит особое название: compliment d‘agent

Forme active Forme passiveUn canal reunit les deux rivieres. Les deux rivieres sont reunies

par un canal.

Если в действительной форме подлежащее выражено неопределенным

местоимением on, в страдательной форме complement d'agent отсутствует.

Forme active Forme passiveOn в bien traduit ce texte. Ce texte а ё/ё bien traduit.

Emploi des propositions ‘par* et ade( devant le complement d'agent dn verbe passif

Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее

производителя действия, вводится предлогами par и de.

Если косвенное дополнение является непосредственным активным

источником действия, употребляется предлог parL* University de Moscou a Mfond&e par Lomonossov.

Предлог de употребляется:

Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам, выражающим

различные чувства, например: aimer, adorer, detester ненавидеть, m£priser презирать,

estimer. respecter уважать и tjl:Cel etudiant est aimi et respecti de tous ses camarades.

Conjugation du verbe 'inviter' к la forme passivePresent Passe compose

je so is invite (*e) tu es Invite (-*)II (die) est Invite (*e) nous sommes iavitb (-es) vous lies Invite* (-es)Ils (dies) soat Invites (-es)

J'ai ete Invite (-e) tu asete Invite (*e) и (die) a ete Invite <-e)

nous avons ete Invites (-es) vous avez ete Invites (-es)Ils (dies) oat ete Invltis (-es)

Imparfait — J'etals invlt* (-*)Passe simple — Je fas Invite (-e) Plus-que-parfail—J'avais M invite (-*) Futur simple—je strai iavite (-«)

Page 788: франс

540

После глаголов couvrlr, entourcr, planter, orncr. charger, rcmplir. border обсаживать деревьями, тянуться вдоль чего-л. и некоторых других, если

косвеное дополнение не является непосредственным источником действия:

Les rues sont convenes de neige. La

maison etait огпёе de colonnes.Перед действительным источником действия употребляется предлог par.

La seine a cti огпёе dc fleurs et de drapeaux par les ilives.П р и м е ч а н и е . После глаголов, требующих перед косвенным дополнением предлога de.

частичный артикль н неопределенный артикль множественною числа опускаются:Les arbres sont couverts de nelge.Les tables sont couvcrtcs de nappes blanches. La table estcouvcitc d'une nappe.

На русский язык предложения с глаголом в страдательной форме могут переводиться:

Глаголами в страдательной форме:

Page 789: франс

541

Page 790: франс

542

Cet immeuble est transformi en musie.Cet immeuble fut transforme en musie il у a dix ans.

Это здание переоборудовано под музей.Это здание было пере-оборудовано под музей

Page 791: франс

543

Page 792: франс

544

десять лет тому назад.

Глаголом в активной форме с помощью инверсии подлежащего:

Page 793: франс

545

Page 794: франс

546

Cette nouvelle Jut ecrite par Maupassant.

Это новеллу написал Мопас-сан. (Это новелла была написана Мопассаном.)

Page 795: франс

547

Page 796: франс

548

Глаголом в возвратной форме:Се dictionnaire est vendu Этот словарь продается

dans toutes les librairies. во всех магазинах.

Неопределенно-личным предложением:Cet immeuble est transforme Это здание переоборудовали

Page 797: франс

549

Page 798: франс

550

en musie.Се dictionnaire est vendu dans toutes les librairies.под музей.Этот словарь продают во всех книжных магазинах.

Page 799: франс

VINGT-NEUVltME LEQON

§ 3. Pluricl del nomi

Во множественном числе имена существительные имеют s на конце:un cahier — des cahiers; le cou — les cous.

Имена существительные, оканчивающиеся на -s, -х, -г, во множественном числе сохраняют форму единственного числа:

un fils— des fils une voix — des voix un nez— des ncz.

Имена существительные, оканчивающиеся на -au. -eau, -cu, имеют во множественном числе х:

un noyau — des noyaus un drapeau — des drapeau* un jeu — des jeu*

Некоторые существительные мужского рода, оканчивающиеся на •ou, имеют во множественном числе х:

un chou — des choux un joujou — des joujoux un genou —des genoux.

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -at имеют во множественном числе -авх:

un canal — des canaux.

Исключение: on bal. ua carnavat no festival. ■■ chacal:

des bals, des camavab, des festivals, des chacab.

Существительные, оканчивающиеся в единственном числе ив •all, в большинстве случаев во множественном числе имеют на конце s:

un detail — des d&aib.Существительное le travail имеет во множественном числе окончание -aux: les travaux.

Существительное 1’ocil имеет во множественном числе форму les ytux.

Page 800: франс

542

§ 4. Verbes ee ‘-frir, -vrir*

Примечание . Гатии. оитиимвиео n -frir. -vrlr. • prtscM de 1'indicaiif и • impixmf mecun виричшие гзагоаов первой группы

ouvr i r— 1) qch открывать, отпирать, раскрывать что-л. (une fenftre, un livre. la bouche. les yeux)

qch открывать, начинать что-л (une stance, la discussion; la marche)

vi открыватьсяLe magasin ouvre Л 8 heures. s’ouvrir — I) открываться,

отпираться, растворяться La pone (la fenitrc) s'ouvre.2) открываться (показываться, предстать взору)

Une belle vue s'ouvre devant nos yeux. couvrlr qch (de qch) — покрывать, накрывать что-л. (чем-л.)

couvrir la table d'une nappe — покрыть стоя скатертью se couvrir de qch — покрываться чем-л.

VB После гапам coovnr (te coavrtr) tfe qcb исоарсжяеяяыа вртиыь множественного числа и частичный артикль ие употрсвааютса La axbfcs sc coumM dr fcutllcs La lenc est couvcnc de neige offrir qch— I) подносить, дарить что-л. (un bouquet, un cadeau) offrir qch i qn pour (pour son annivenaire)

2) предлагать что-л. (une tasse de caft, son aide, ses services) soaffirir (de qch) — мучиться, страдать (от чего-л.)

souffnrde ta chaieur (жара), de la soif, du froid

teseac liiyfrauf—ovvrr. OHtn>ai ом>гг<

j'oam bob» ou«roa« ta oavrt» vobs OBtrr/ il ou* ct Os OBvrrat

Ралюре p*ve—oamt

Pass* simple — i'oBvrn

§ S. Verbe 'devoir*Май Futur simple—Je devrai

Jedofe oamdevaaa ta dob vooBdeve*■ date bdabM

Passe simple—jedaa

Participe paul — dA

Page 801: франс

VINGT-NEUVltME LEQON

devoir qch к qn— 1) быть ДОЛЖНЫМ Jc lui dois cent roubles.2) быть обязанным кому-л. чем-л.

II doit tout Д son frire. devoir I qch—быть должным (обязанным,

вынужденным) сделать что-л.

Обратите внимание на возможные варианты перевода глагола devoir. J 'ai dH

lui dire la v£rit£. Я должен был (был вынужден, мне пришлось) сказать ему правду.

Nous devrons vous quitter Нам скоро придется вас покинуть. bientdLTu dois 6tre plus sQr Тебе следует (ты должен) быть de toi.более уверенным в себе.Tu ne devais pas lui Тебе не следовало говорить с ним parler de cela.

об этом.

И doit s’en occuper Он обязан (должен) заняться этим lui-meme. сам.

le devoir— 1) долц обязанность Mon devoir est de (’aider.

2) задание, работа, урок (письменный)

EXERCICES DE GRAMMAIRE

§ I. Exercices sur 1’article partitif

Observe* I'emploi de I’ariicle partitif a) devant les noms de matifcre, b) devant les noms abitraiti:I. M. Laurier a servi & Jacques du potage; ensuite il lui a offert du ris de veau el de la

sauce aux champignons. 2. II faut ajouter du seI dans la soupe.Fais-mois du са/ё, dcmanda-t-il. 4. Versez de Veau dans ce vase.

1. Qu’est-ce que tu veux (Scouter, de la musique classique ou dujaszlTout le monde dit qu’il a du talent. 3. Tout cela est du bavardage, c’est du temps perdu. 4. U у avait de la jeunesse dans ses grands yeux bleus. 5. Elle rivait de faire du thtdtre. 6. Ne sore pas, il fait du vent aujourd’hui. 7. Tu crois que tu me fais du bien en me disant du mal de Joseph.

Employez un article partitif:I. Avez-vous... sel? 2. II a achete... viande.... beurre el... saucisson. 3- Y a-t-il... eau

dans ce vase? 4. A diner j’ai mangO ... potage et... poisson.Que pncndres-tu... \M ou... cafe? 6. Donncz-moi... pain noir. 7. As-m... papier & lettres?

I. En haut on entendait... bruit. 2. Je voudrais faire ... joumalisme. 3. Cette chanson a eu... succAs. 4. II dit qu’il Oprouve... interfit et... sympathie pour notre pays. 5. II у avait... ironie dans le regard du jeune homme. б. II faut ... patience quand on Otudie une langue OtrangOre.

Dans les phrases ci-dessous analysez les articles mis en italique:

Page 802: франс

1. Je dois acheter du papier et des crayons. 2. Le professeur est content du travail des 6tudiants. 3. Je mangerai de la soupe et des pommes de terre.L'odeur (запах) de la soupe Otait trts appitissante. 5. II у avait de /*eau sur le plancher. 6. La tempOrature de /'eau etait trfes bassc.

j4. Ecrivez les phrases suivantes h la forme negative:I. Je prends du th£. 2. Dans votre tlte il у a du sucre. 3. Mon рёге adore le fromage.

4. II a mangO de la viande. 5. Claire a achete des fruits. 6. J’aime les bonbons. 7. Dans ce magasin on vend des tegumes. 8. Mettez du sel dans la soupe. 9. J’ai achete du pain noir.

Ajoutez quelques complements к chacun des noms suivants:un verre... un kilo... une tablette...une assiette ... un morceau ... un tas...une tasse... un panier... un paquet...une bouteille... un pot... une bofte...

Justifiez I’emploi de (’article partitif, de I'article dOflni et de la proposition dr.I. II entra. II у avait de la neige sur ses souliers. 2. La neige est blanche. 3. Cette

annde il у a peu de neige. 4. Pris de la porte il у avait un tas de neige. 5. La neige couvre la terre d’un tapis blanc. 6. Maman mit du beurre sur sa taiiine. 7. Mets le beurre dans le frigidaire. 8. Mels du beurre dans tes pommes de terre. 9. Peux-tu me donner un petit morceau de beurre? 10. Je n'ai pas de beurre, je peux te donner de I'huile.

I. A vrai dire, il n'a pas de talent. 2. Tout le monde est d’accord qu'il a du talent. 3. On ne peut ne pas admirer le merveilleux talent de ce pianiste.Le talent ne sufflt pas & faire un grand artiste. 5. II у avait de iadmiration dans son regard. 6. Son jeu provoqua I'admiration de tous les spectateurs.II Oprouvait beaucoup d'admiration pour cet homme.

Page 803: франс

VINGT-NEUVI£ME LEQON

RU)

18—1978

545

^$7. Mettez les articles ou la proposition de:

I. Tu achdteras ... pain,... sucre, un demi-kilo ... beurre, deux cents grammes... fromagc et.. bonbons. 2. Si tu n'aimes pas ... the, je peux te faire ... cafe. 3. J'aime... miel. 4. Achetez-nous... pot... miel. 5. Achetez-nous... fromage,... oeufc,... viande et... radis. 6. U faut acheter... pommes de terre. ... poisson et un peu ... fruits. 7.... poissons vivent dans... eau. 8. Sur la table il n’y a pas ... seL 9. II faut mettre ... sel dans ... soupe. 10. Passez-moi...sel. s’il vous plalf. 11. Combien coOte ... sel? 12. II veut acheter ... pommes.Ou sont... pommes que j'ai achet6es? 14. Au souper je mangerai... cEufs et des taitines avec... beurre et... saucisson. IS. Je mange.. soupe avec... pain blanc. Je n'aime pas... pain noir. 16. Au diner j’ai mange... soupe et... cdte- lette avec... ligumes. 17. II faut ajouter... huile dans la salade. 18. Veux-tu... bonbon? 19. J'adore ... bonbons. 20. Je boirai (выпью) volontiers ... lait chaud. 21. Aimes-tu ... lait? 22. Le fermier a vendu quelques bidons ... laitSt tu vas au magasin. ach6te-moi... cigarettes et une tablette ... chocolat.Moi. j’aime ... viande, mon pfcre prifbre ... poisson. 25. Passe-moi un morceau ... pain noir, s'il te plait. 26. As-tu... papier? 27. Donnez-moi... feuil- le ... papier. 28. Je n’ai pas ... papier. 29. Apportez-moi, s’il vous plait, un morceau ... craie. 30. As-tu ... argent? 31. Je n'ai pas ... argent sur moi. 32. Cette construction demande beaucoup... argent 33. Ой as-tu mis... argent? 34. Prends ... argent et Va au magasin. 35. J'ai perdu ... argent que tu m’as don nth 36. Pour faire une tarte, il faut avoir... farine {f, мука),... crime. ... beurre,... sucre et... ceufs. 37. On lui a servi deux morceaux ... rostbif et... montagne... pommes de terre. 38. Qu’est-ce qu’on peut prendre si on ne veut pas ... pommes de terre ? 39. Chacun a pris un peu ... pain avec ... beurre, ... fruit et... verre... jus.

1. Aujourd’hui, il fait... vent. 2. Hier, il n’a pas fait... vent. 3. Fais-tu ... bicyclettc? 4. II faut faire ... sport. 5. II ne fait pas ... sport, il est malade.Tu n'as pas... patience. 7. II faut avoir... patience. 8. II faut avoir beaucoup ... patience pour apprendre la musique. 9. TU n'as pas ... patience d’attendre.Elle pourra t'aider, elle a... gout. 11. Elle est toujours habiltee avec beacoup ... goflt.^$8. Traduisez:

в) I. Я купил сахару, растительного масла и кило мяса. 2. Положите больше масла в картофель. 3. Я очень люблю колбасу. 4. Какую рыбу вы больше любите: соленую или копченую? 5. Я не люблю копченую рыбу.Не покупайте мяса, купите рыбы. 7. Дайте мне стакан горячей воды.Принесите воды, в графине се больше нет. 9. Вода в этой реке очень холодная. 10. Положи мне, пожалуйста, еще кусок сахара. II. Что ты

Page 804: франс

будешь есть, мясо или рыбу? 12. Я см много сахара. 13. Сколько стоит сахар? 14. Я не клал сахар в твой чай. IS. Положи сахар сам. 16. Я решил купить конфет и немного сыра. 17. Я с удовольствием выпью холодной воды. 18. Ты налил (mettre) слишком много масла в салат. 19. Спасибо, я больше не хочу рыбы. 20. Иди скорее, кофе готов. 21. Кто хочет кофе?Я предпочитаю кофе. 23. Он выпил чашку кофе. 24. Что ты будешь есть? У меня есть немного холодного мяса и яйца. 25. Чай уже холодный.Я выпил чаю с молоком н сахаром. 27. Что ты ешь? — Конфету.Что он ест? — Конфету, которую я ему дал. 29. Если ты будешь есть так много конфет, у тебя заболят зубы.

b) I. Сегодня хорошая погода, но ветрено. 2. Есть ли еще снег за городом? — Да, в лесу еще много снега. 3. У тебя есть деньги? — У меня нет денег при себе (sur moi)- 4. Дай мне немного денег. 5. Что ты хочешь купить на (avec) эти деньги? б. Я положил деньги в ящик стола. 7. Ты истратил (dipenser) все деньги, которые я тебе дал? 8. Я думаю, что у тебя достаточно денег. 9. У тебя еще остались деньги? 10. Он забыл деньги в кармане пальто. 11. Я могу одолжить тебе денег, я только что получил зарплату.

§ 2. Exercices sur la forme passive

lndiquez le temps de la forme passive dans les phrases ci-dessous et Iraduisez-les:I. Cet article estpublii dans le dernier numdro du «Monde». 2. Cet article a etipubliiW

у a un an. 3. La nouvelle ligne de metro sera mise en exploitation le premier mars. 4. Tous seront invites к la soirte. 5. Quand il a public son premier roman, il у a trois ans, il n'etait eonnu que comme journaliste. 6. Les resultats des Elections ont it£ connus hier, vers dix heures du soir. 7. On lui a dit que son article serait publie dans le prochain numdro du journal.Mettez; les phrases ci-dessous Ъ la forme passive:

I. Un long canal relie les deux rivieres. 2. Plusieurs ponts traversent la Moskova. 3. C'est ma sceur qui jouera le role principal. 4. II a traduit cette brochure il у a bien longtemps. 5. Le 14 juillet 1789 le.peuple de Paris prit la Bastille. 6. Tous mes amis partagent mon avis. 7. C'est Yves Mercier qui dirige le club sportif. 8. Trois cent mille personnes liscnt noire journal. 9. On les apergut de loin. 10. On demoiira (demolir— разрушить) bientdt ce pont.. On a augmenti les prix d’essence. 12. On a d6jd аппопсё le dipart du train. 13. On m'o invite, moi aussi.

I- Les icoliers ont ornd leur classe de portraits et dc tableaux. 2. On couvrit le plancher d’un tapis neuf. 3. De vieux arbres bordaient la route.La neige couvrait les montagnes. 5. Tout le monde estimait cel homme.Tous les Grangers admlrent ce beau pays. 7. Des feuilles modes couvraient les allies du pare. 8. De hautes montagnes entouraient la ville. 9. Les enfants de посте village ont planti d'arbres les deux bords de la riv&re. 10. En hiver la glace (лед) couvre les riviftres. 11. On a convert les tables de jolies nappes.Э. Mettez let phrases ci-dessous i la forme active:

I. Les rdles principaux ont Ы joues par les meilleurs artistes. 2. Le pare dtalt orni de

Page 805: франс

VINGT-NEUVI£ME LEQON

belles statues. 3. L’University de Moscou a ete fondcc par Lomonossov en I7S5.4. Ces documents seront traduits dans plusicurs langues.La veille elle fut prtvenue de leur arrivde. 6. Le plancher^/a/7 couvert d'une moquette beige. 7. Les rues italent couvertes de neige. 8. La gare d'Orsay de Paris a M transforms en music. 9. Jacques Leblanc est esttme de ses collogues. 10. On lui prom it qu’il serait informi A temps.

Л4. Mettez les verbes entre parentheses к la forme active он passive. Employee ® les temps suggtrts par le

sens:

I. Le ddjeuner (servir), mettez-vous A table. 2. Comme il faisait chaud, le ddjeuner (servir) dans le jardin. 3. Qu'est-ce qu’on vous (servir) comme repas? 4. Le president franca is (dire) pour cinq ans. S. Les Fran$ais (dire) le president tous les cinq ans. 6. Pendant les demteres Elections il (dire) maire de la ville. 7. Un des employes (informer) le chef de service de I'abscnce de Pierre Roulin. 8* Vous (informer) de la date de la confdrence par un tddgrammc.Elle (couvrir) la table d’une nape bleue el mit des fleurs au milieu. 10. Les tables (couvrir) de nappes blanches et (omer) de fleurs, on attendait les musiciens. II. Ils (vendre) leur maison de campagne. 12. Ce dictionnaire (vendre) dans toutes les librairies. 13. Les travaux de reconstruction (diriger) par la mairic. 14. Le grand-ptre de Christophe (diriger) longtemps rorchestrc de la cour. 15. Par qui (fonder) I’Univenitd de Moscou?S. Traduisez les phrases ci-dessous en choisissant la forme active on passive, ou les de«x, si possible:

I. II sera accompagni de sa femme et de ses enfants. 2. II fut accompagne dc sa femme et de ses enfants. 3. II а ё!ё interrogi par les joumalistes й la sortie du concert. 4. Je suis inviti chez des amis pour Ic week-end. 5. Elle fut invit&e par ses amis. 6. La dddgation est composie de quinze personnes. 7. La dddgation sera reque a la mairie. 8. Les participants & la conference ont ёгё requs par le maire. 9. Le chanteur a etc beaucoup applaudi 10. Le problftmc а ё!ё discute par tous les Itudiants de notre groupe. 11. Son jardin est rempli de fleurs. 12. La porle etait ouverte, je suis entrd sans frapper. 13. Des livres d'art seront vendus & Г exposition. 14. Mes fautes me sont expliquees par le professeur. 15. J’ai Ш riveiltt par la radio._-g6. Traduisez les phrases ci-dessous en employant la forme passive:® a) I. Эти книги куплены моим отцом. 2. Эта телеграмма была получена в два часа дня. 3. Я уверен, что все будет сделано вовремя. 4. Этот журнал был создан (order) несколько лет тому назад, 5. Его интервью напечатано в последнем номере журнала. 6. Все письма будут отправлены завтра. 7. Все будут предупреждены вовремя. 8. Все пассажиры спасены.Его отъезд был вызван болезнью сына.

б) I. Небо было покрыто тучами (un nuage). 2. Он хороший товарищ, все его любят. 3. Парк окружен большой стеной. 4. Берега канала обсажены деревьями. S. Все дома окружены садами, б. Пол был покрыт большим ковром. 7. Стол накрыт красивой белой скатертью. 8. Друзья уважают его за (рощ) его знания.^^7. Traduisez en utilisant la forme passive on la forme active avec on, ou les deux, si

possible. Faites attention aux temps.Этот роман переведен на несколько языков. 2. Этот роман был переведен в

прошлом гаду. 3. Этот роман переводится на русский язык.В нашем городе выстроен новый мост. 5. В прошлом году в нашем городе был

Page 806: франс

построен новый мост. 6. Вот проект нового моста, который будет построен через два года. 7. В нашем городе строится новый мост.В мэрии нам сказали, что старый мост будет разрушен (dlmolir), а на его месте будет построен новый. 9. Книга этого молодого писателя была опубликована (publier) три гола тому назад. 10. Книга этого писателя в нашей стране публикуется впервые. И. Его последний роман еще не опубликован. 12. Говорят, его новый роман будет опубликован в журнале «Иностранная литература». 13. Результаты выборов публнхуются в газетах. 14. Обед подан. IS. Обед подается ровно в 6 часов, не опаздывайте, пожалуйста. 16. Обед был подан с большим опозданием. 17. У вас в тетрадях все ошибки исправлены? 18. Если ошибки не будут исправлены, преподаватель будет недоволен. 19. Эта экскурсия организована студентами нашей группы. 20. В нашем институте постоянно организуются экскурсии по музеям Москвы. 21. Билеты продаются в кассе театра.Билеты на вечерний спектакль проданы. 23. Мне не удалось посмотреть спектакль. Все билеты были проданы неделю назад. 24. Первый вопрос уж обсудили. 25. Этот вопрос будет обсуждаться после перерыва.

§ 3. Exercices sur le pluriel des noms

Mcttez au pluriel les scrips ci-dessous: un vieux sou; un chapeau bleu; un festival

mondial; un chant national; un travail spfcial; un nouveau joujou; un detail interessant;

un jeu difficile; un

Page 807: франс

VINGT-NEUVltME LEQON

549

il nous offie son aideils lui olfrent leurs servicesnous sou Arons du froidles champs se couvrent de fleurs

beau chou; un camaval gai; un aeil malade: un long canal; une voix douce; un bois £pais; un animal blessl; Ic journal principal; un bal masqu*-41 Traduisez ces series el mettez-les ensuite во pluriel:

большая работа; последний фестиваль; национальный костюм; забавная игра; широкий канал; небольшая деталь; национальный флаг; первый бал; международный конгресс; дружеский (amical) совет.

§ 4. Exercices sur les verbes en ‘-frlr, -vrlr*

Mettez les verbes entre parentheses au present:I. C’est la fanfare qui (ouvrir) la marche. 2. Cette fenftre

(s'ouvrir) mal. 3. Le ciel (se couvrir) de nuages. 4. Les champs (se couvrir) de fleurs. 5. Ils nous (offrir) leurs places. 6. Je lui (offrir) mes services. 7. Elle (souflrir) sou- vent de maux de tfte.Dites au pass* compost: j’ouvre le bal la porte s'ouvre les fenetres s'ouvrent la neige couvre la terre

Page 808: франс

2. Traduiscz:

® 1 . Вы не должны оборачиваться. 2 . Они мне ничего не должны.Сколько я вам должен за (pour) этот словарь? 4. Им придется много тренироваться перед соревнованиями. 5. Нам пришлось позвать врача.Им следует быть более вежливыми. 7. Вы обязаны помогать им во (еп) всем. 8 . Что тебе следовало делать? 9. Я был вынужден последовать их примеру. 10 . Теперь я понимаю, что мне не следовало сердиться на него.Им пришлось самим его искать. 12. После работы я должен буду зайти в аптеку. 13. Вы не должны были оставлять их одних. 14. Они обязаны их спасти. 1S. Мой долг сказать вам правду. 16. Ваш долг им помочь.Вы забываете о своих обязанностях.

Exercices de revision sur I'emploi el la concordance des temps

Mettez les verbes entre parentheses aux temps qui conviennent (dans le

plan dn pass*):

Quand Tartarin (se riveiHer), la nuit (tomber) diji. Tous les voyageurs (dormir). Seul le petit monsieur, qui (itre) assis en face de notre hiros, ne (dormir) pas et (regarder) Tartarin avec curiositi. Tartarin (fermer) les yeux et (essayer — пытаться) de se rendormir. Le sotnmeil ne (venir) pas. II (rouvrir) les yeux et (voir) que Ic petit monsieur le (regarder) toujours. Le Tarasconnais (se fScher) et (demander) au petit monsieur ce qui le (itonner). II lui (expliquer) qu’il (aller) chasser Ic lion. Le petit monsieur (dire) Д Tartarin qu’il n'y (avoir) plus de lions en Algirie, que son ami (tuer) le dernier.

Monsieur Aronnax (classcr) ses notes, quand la porte (s'ouvrir) et le capitaine Nemo (entrer). II (avoir) I'air triste et fatigui. II (se mettre) i se promener dans le salon, puis il (s'approcher) du professeur et lui (demander) s’il (itre) midccin. M. Aronnax (ripondre) qu'il (pratiqucr) pendant plusieurs annies. Alovs le capitaine le (prier) d'examiner un malade. M. Aronnax (dire) qu'il (itre) prit к le suivre, et le capitaine le (conduire) dans une cabine. Le docteur (examiner) I'homme et (voir) que ce ne (itre) pas seulemeni un malade, que ce (itre) un blessi. II (voir) que la mort (approcher). II (demander) au capitaine d'o& (venir) sa blessure. Le capitaine (expliquer) qu'un choc du «Nautilus» (briser) un instrument qui (frappcr) cet homme. M. Aronnax (regarder) une demiire fois le blessi et (dire) que rien ne (pouvoir) sauver cet homme, qu'il (itre) mort dans deux heures.

Traduisez:

Page 809: франс

551

VINGT-NEUVliME LEQON

что его ответ всех рассердил. 6 . Я надеюсь, что вы не потеряете то, что (се que) я вам дал. 7. Он видел, что никто его не понимает. 8 . Он знает, что это займет у него много времени. 9. Кристоф заявил Минне, что он не станет больше поднимать ее платок. 10. Андрей надеялся, что его друг понравится его родителям. 11. Он меня заверил, что никому ничего не скажет. 12. По радио сообщили, что министр иностранных дел подал в отставку. 13. Когда Дюруа вернулся, его коллеги сказали ему, что его уже несколько раз вызывал начальник. 14. Жорж Дюруа (улял по бульвару н думал о том, что (се que) он скажет своему шефу. 15. Он объяснил им, что не успел предупредить всех. 16. Я знаю, что он ничего не испугается. 17. Кристоф видел, что Минна не обращает внимания на его замечания. 18. Он сказал мне, что его работа его не интересует, и что он ошибся, выбрав профессию адвоката.

DIALOGUES

ACHETER —PAYER

1. Retenez ces for mu les et trouvez-leur des Equivalents russes:M. Lisez ct reproduisez les dialogues:

Dans une pharmacieMonsieur, s 'il vous plait?J'ai mal к la gorge, qu'est~ce que je peux prendre?Vous pouvez prendre des pastilles.Vous n'avez pas un antibiotique?SI, mais il faut une ordonnance. Monsieur.Alors donnez-moi des pastilles. Vous n’auriez pas quelque chose pour la toux?Tenez, j’ai un tris bon sirop. Vous prenez une сшПегёе к soupe avant chaque repas.Merci, je vais prendre aussi de la vitamine C. Je suis trts faiigud.Quelle marque?Qa m'est 6gal.Vous voulex autre chose?Non, c’est tout. Merci. Je vous dois combien?8 euros, S’il vous plafLDans un magasin d'alimentation.Bonjour, Madame, qu'est-ce que ce sera pour vous?Un paquet de lait, 250 g de beurre, s’il vous plait.Et avec qa?

Page 810: франс

Une bouteille de vin et un paquet de biscuits.Voilfc, с ‘est tout ce qu 'il vous faut?Oui.J'ai de tr&s bonnes oranges.Combien fa coUte?Elles sont д 1 euro le kilo.J ’en ach&te un kilo.Tr&s bien. Alors vous avez un litre de lait, 250 g de beurre, une bouteille de vin, un paquet de biscuits, 1 kg d’oranges... Qa fail 6 euros 50 cents.VoilA 20 euros.Je vous rends la monnale, 13 euros 50 cents. Merci et au revoir, Madame.Au revoir.Dans un bureau de tabac.Un paquet de cigarettes, cinq cartes postales ... 9 a fait 2 euros.Vous avez des timbres & 20 cents?

Page 811: франс

VINGT-NEUV&ME LEQON

Oui, combien en voulez-vous?Cinq. Combien je vous dois?Cela fab 3 euros. Je vous rends 7 euros.Je vous ai donne un billet de 20 euros, jeune homme. vous me devez encore 10 euros.Oh! Pardon, je me suis trompd. Voili, monsieur. Merci et bonne soirte! Excusez-moi encore.Ca ne fait rien, au revoir.

П1. CompKtez le dialogue:

Bonjour, Madame Leroux. Qu’est-ce qu’il vous faut

aujourd'hui?

Et avec 9a?

En poudre ou en morccaux?

C'est tout ce qu'il vous faut?

J’ai de trfcs belles cerises et des abricots.

Elles sont Д I euro 50 cents le kilo.

Ils coQtent I euro le kilo.

<?a fait 4 euros.IV. Voue a lie/ acheter un cadeau et des fleuri pour I'anniversaire a) de votre mire, de votre pire; b)

tie votre ami.Demandez conieil Д la vendeuse; engagcz une conversation.

Page 812: франс

554

REVISION С

^ I- Employez les (caps qui coavkucil:En 18... un Ctudiant s'arrtta rue Saint-Honort devant la vitrine d'un

marchand (торговец) de tableaux. Dans cette vitrine (toe expose) une toile (картина) de Manet: la Cath&drale de Chartres (собор в Шартре). Manet ne (toe admirt) que par quelques amateurs, mais le passant (avoir) le gotkc juste (тонкий вкус): la beaut* de ce tableau le (enchanter восхищать). Plusieurs jours il (revenir) pour le voir. Enfin il (oser) entrer et en (demander) le prix.

II (toe) ici depuis longterops, (dire) le marchand. Pour deux mille francs, je vous le (cider).

L'&udiant ne (possdder) pas cette somme, mais il (appartenir) a une famille provinciale qui ne (toe) pas sans fortune. Un de ses oncles, quand il (partir) pour Paris, lui (dire): «Je (savoir) ce qu'est (что представляет собой) la vie d'un jeune homme. En cas de besoin urgent, (&rire)-mob. II (demander) au marchand de ne pas vendre la toile avant huit jours et il (dcrire) Д son oncle.

Madame Lefevre et sa servante Rose habhaient une petite maison. Comme elles (avoir) un petit jardin, elles у (cultiver) des Itgumes.

Une nuit. on leur (voler украсть) une douzaine de tomates. Quand Rose (apercevoir) les traces (следы) du vol. elle (courir) prevenir Madame. Les deux femmes (regarder) les traces e( (constater) que le voleur (sauter) par- dcssus (через) le mur.

Le bruit (слух) du vol (courir) le villlage. Bieniot des voisins (arriver) et (discuter) к leur tour.

Et les deux femmes (expliquer) i chaque nouveau venu que Гоп (voler) leurs tomates. Un voisin leur (dire) qu’elles (devoir) avoir un chien.

Done, elles (decider) qu’elles (acheter) un chien.

Un jour, pendant les vacances, ma mire se mit en grtve (бастовать). Elle nous (dire) plusieurs fois qu'elle (faire) une grtver mais ce jour-14 elle nous (declarer) qu'elle ne (toucher) plus un torchon (тряпка), une casserole (кастрюля) puisque nous ne (savoir) pas ce que (significr) la division du travail.

Elle nous (expliquer) que nous (faire) le manage tout seuls. Elle nous (annoncer) en mime temps qu'elle (sortir) avec une amie et qu'elle (rentrer) aprts le diner. «Vous (devoir) apprendre к apprtcier (ценить) mes efforts», (prononcer belle.

Quand elle (partir), on (se mettre) d rire, nous (penser) qu'elle (vouloir) nous faire peur. Mais & tort (напрасно), car le soir nous (terminer) nos sandwiches quand elle (rentrer), Fair content

Page 813: франс

REVISION С

RU)

555

Au bout du trois teme jour de sandwiches, mon ptre (capituler) et (accepter) toutes les revendications (требования) de la grtviste.

M. Mouron est еШгё dans la chambre de son fils Alain. II le (rtveiller) en disant qu'il (toe) ddja huit heures moins cinq.

Alain (ouvrir) les yeux avec peine, il (se coucher) tard, la veille. parce qu'il (devoir) terminer son devoir de fran9ais. II (fitre) seul dans I'appartc- ment; la femme de mdnage ne (arriver) qu'A neuf heures. il (rejeter) la couver- ture et (entrer) dans la salle de bains. II n*y (avoir) pas d*eau chaude.

En prenant son caf6 sur la table de la cuisine, il (relire) son devoir et il у (ajouter) quelques virgules. II ne (avoir) pas le temps de terminer ses preparations de grec et de latin pour la matinee, il n'y (avoir) qu'en anglais qu'il (toe) tranquille. Pour le reste, il (espdrer) qu’il ne (toe) pas interrogd.

Quand il (arriver) au lycde, plusieurs minutes aprds la sonnerie, le portier lui (dire) de se ddpdcher.

Sur le chemin de retour, Elisabeth se demanda quelle (toe) la reaction de ses parents quand elle (se presenter) devant eux avec Friquette.

Plusieurs fois ddjA, ils lui (dire) qu'ils ne (vouloir) pas d'un chien t I'hotel. Mais, cette fois-ci, placds devant le fait accompli, ils (due obligd) de elder. Friquette (trotter бежать) au bout de sa ficelle, sans rien soupconner (подозревать).

«Elle (toe) vraiment trds sale», (penser) Elisabeth. «II (falloir) la baigner avant de la montrer. Si seulement je (pouvoir) rentrer & I'hdtel sans toe vue!»

Par miracle (чудом), il n’y (avoir) personne dans le hall, personne dans le couloir, personne dans I'escalier...

Elisabeth (prendre) un savon, une brosse, des serviettes dans sa chambre et (s'enfermer) avec Friquette dans la salle de bains du second dtage.

Aprds le linkage (полоскание) et le sdchage (сушка), une jolie chienne (apparaitre) Д la robe blanche, tachetde de noir. Fidre de sa mdtamorphose, Friquette (danser) sur ses pattes (лапки).

Elisabeth lui (remettre) sa ficelle autour du cou et toutes les deux (descendre) I'escalier pour affronter (выдержать) le jugement des parents.

Le maire de Chardeui! (toe) I'instituteur du village. Ce (toe) un brave homme patemel (отеческий) cl prudent (осторожный). Quand il re^ut du Ministdre, un matin, I'avis (уведомление) annon^ant le retour, pour le vingt aoOt, de Renaud Leymarie, il (ddcider) d*aller lui-mcmc prdvenir sa femme.

IJ la (trouver) qui (travailler) Д son jardin.—Tout le monde A Chordeuil vous (aimer), madame Leymarie... Je vous

(prlventr) parce que vous (vouloir), je (penser), lui preparer un beau retour...Le vingt au matin, Helene Leymarie (se lever) & six heures. Elle ne pas

Page 814: франс

556

(dormir). La veille elle (faire) la toilette de toute la maison.Avant de prlparer le dijcuner. elle (se rappeler) tout ce qu'il (aimer)... Un

dessert au chocolat?... Oui, c'ltait ce qu'il (prtfiSrer), mais il n*y avait pas de chocolat... Une voisine (affirmer) que dans la petite Ville la plus proche, un Spicier (бакалейщик) (vendre) du chocolat «sous le comptoir» (из-под прилавка). Elle (decider) d’aller en chercher. Elle (ргёрагег) tout avant de partir. Elle (mettre) le cotivert... Une bouteille de mousseiix (игристое вино)... et surtout des fleurs... Son man (aimer) tant les fleurs sur la table.

Elle fcomposer) un bouquet tricolore: marguerites blanches, coquelicots (маки), bleuets (васильки). Puis, avant de quitter la maison, elle (regarder) longuement, par la feriStre ouverte, la petite salle.

Oui, vraiment, tout (sembler) paifait. Apr6s tant de malheurs, Rcnaud (ftre) surpris de retrouver sa maison et sa femme peu changles...

«Allons», (se dire)-elle, «il (falloir) у aller... Quelle heure (Ctre)-il? Dljft neuf heures.., Tout cela me (prendre) beaucoup de temps... Mais le moire (dire) que le train (arriver) vers midi... Je (Stre) \k bien avant».

Mettez les proooms qui conviennerit:

I. Patrick et Josiane soot i Paris. Je ... ai rencontrts ce.matin. 2. Elle chcrchc un avocat. Je ... ai conseilld Jacques Leblanc. Elle s'est adressee к....Ой est Marc? Je... chcrchc. Si vous... voyez, ditcs-... que je... attends. 4. П a deux enfants. II ~ defend de sortir pendant le week-end. U ... oblige i travailler du matin au soir. Quand je ... dis qu'il n'a pas raison, il se f&che et ne veut rien entendre. S. Avant de partir en week-end. je... ai demands sa camera et je... ai oublide A I’hotcl. Quand je... ai racontd que je... avais perdue, il est devenu furicux. et je... comprends. 6. Madame Josette continue a recevoir la visite de ses jeunes amis. Elle aime ... Icouter. A son avis, on ne... laisse pas assez s'exprimer. Souvent elle ne portage pas leurs opinions, mais elie est contente de ... connoltre. 7. Madeleine dit Д Georges-Ouroy qu'elle ёгай prfitc Д ... aider. Comme il ne savait par ou commencer, elle se mit а ... interroger en ... posant des questions prlciscs.

^*3. Mettez, t'U Ic faut, un article ou la proposition dexMaman. est-ce que je pourrais avoir... glace?Pas avant... repas. Cela te coupcrait... app&iLJe la mangerai apris. je te le promcts.

Page 815: франс

R&ISION С

5S7

Chaque matin, en se levant, il boit un verre ... jus ... orange, fail ... gymnastiquc pendant dix minutes et prend ... douche. Puis, П fait... cafe. II prend... ca№ avec ... bit et... sucre. II ne mange pas... pain, il prtftre manger „.'fruit. II fume ... cigarette en 6c ou tarn ... nouvelfcs de sept heures. c'est surtout... m*t*o(/) qui I'interesse.

... grand-mire de Danielle *tait ... vieille pnysanne travailleuse et volontaire. Jusqu'A ... fin de sa vie, elle faisait... plus durs travaux itmlgriS... protestations de sa famille. Elle ne pouvait vivre sans travail, ... jour ... repos lui scmblait... jour perdu.

Michel est... musicien. Enfant, il a tituditf ... piano, — violon, puis ... guitare. A quinze ans, il a commence A ecrire ... chansons, A dix-huit ans U в compos* ... opera. C'est... musicten de talent qui parle de ... musique clas- sique avec ... passion. Mais il est timidc et il n’a pas beaucoup... amis. II pense qu'il n'est pas ... homme intiressant.

Mark est... hippie. П a... grande barbe et... longs cheveux. Au fond, il a... esprit s*rieux. II est... Am*ricain, mais il aquitt*... pays pour... motifs politfques.

Isabelle vient cfobtenir... diplAme ... traductrice en anglais. Mais elle ne r*ussh pas A trouver ... emploi, car souvent on ne veut pas ... debutants. Depuis six mois, Isabelle fait tous... jours... mcmc chose. Elle se Idve A huh heures, descend chercher ... joumaux du matin et remonte prtparer ... petit dejeuner. Elle lit avec ... attention ... petites annonces et espire toujours.-Й4. Comptetez les phrases par la forme approprite des verbes:

savoir — connaltre.. -tu qu'elle est mari*e? — Oui, mais je ne ... pas son mari. 2. C'est un

midecin tris competent. — Je le ... bien, mais il n'est pas trfts aimablcC'est un m*decm tits competent. Vous le ? 4. La concierge ... tout ce qui se passe dans la maison. 5. II... la ville comme sa pochc. 6. Le Chef de service pense qu'il ne... rien de cet employ*. 7. II... la grammaire de A A Z. 8. Je ne ... pas la Grice et je voudrais la visiter un jour. 9. Elle... bien le pays parce qu'elle у passait ses vacances. JO. Elles ... leur le^on par cceur.

dirt—porterII nous... des paroles trts aimables. 2. Nous n'avons pas cru ce qu'il nous ....

3. Je vous le..., je n'&ais pas A Paris A cette date. 4. Cet enfant a commence.. ires toi. 5. Elle ... trap de ses problCmes. Elle commence A ennuyer ses amis. 6. Depuis son accident, elle ... avec difficult*. 7. Je ne compnsnds pas bien cc que vous voulez ,^ . 8. On ne ... que de toi. 9. Je ne sais que lui....J'ai compris qu'il... cela pour... quelque chose. II. Attends! Je voudrais te.... 12.... votre avis, n'hesitez pas.

Page 816: франс

45. C omplete/ Its phrases par une proposition, s'il le favt:I. Prends ... rtglc ... ne pas manger ... la va-vite. 2. Le mauvais lemps n'emptche pas

... les jeunes... sortir. 3. Une ou deux fois... semaine, je vais voir mes amis. 4. Un des copains a c*de... sa chambre ... Jean-Marc. 5. II a eu ('intelligence... ne pas reftiser... ce projel. 6. Tu dois... aider... Michel ... faire ce travail. 7. Je prtfcrc... prendre mes repas... moi. 8.. J’ai pris la decision ... arranger ... cet incident moi-m6me. 9. Jean-Marc rtvait ... d*menagcr, ... vivre seul. 10.... preparer le dejeuner, elle se rappela ... tout ce qu'il aimait.11 a oublie toutes ses notes et a dO revenir... ses pas. 12. L'lgoTste ne s’occupe jamais... personne. 13. Savez-vous vous servir... cet appareil? 14. II n’ahnait pas se rappeler... sa jeunessc. 15. Le capitaine a ordonne ... enfermer les prisonniers. 16. Tout le monde m'lcoutait... un air surpris. 17. II m'a sauve ... la vie. 18. J'ai I'honneur... vous presenter mon meilleur ami. 19. Les parents oni autorise ... leurs enfants ... camper... la plage. 20. L'cnfant cessa ... lire et regarda ... la fen&re. 21. Ne me force pas ... manger. 22. Jacques demanda ... son frfcre... I’attendre. 23. II n'osaii pas... lever les yeux. 24. II est temps ... partir. 25. II m’a recommend* ... m'adresser ... son Mre. 26. Je me souviens bien ... cette histoire. 27. Jacques iflchait ... attirer I'attention de M. Lauricr 28. II decida... accepter... leur invitation. 29.... bord de ce navire il у a mille ... passagers. 30. Tartarin partit... Г Algerie. 31. TU ne dois pas ... prendre du temps... tes etudes. 32. II pense souvent... son cnfancc. 33. II m'a pris ... le bras et m'a aide ... monter ... I'escalier. 34. II s'assoit... sa grande table dc travail. 35. Nous avons rarement I'occasion... vous voir. 36. Danielle passait des heures... causer... les ptcheure. 37. La Seine partage Paris... deux parties. 38. L’action du roman de Daudet se passe le Midi de la France.Minna discutait... tout ce qu'il lui disah. 40. Christophe ramassa le mouchoir dc Minna ... contreccrur 41. Christophe avail honte... son impolitcsse, mais II etaii trap fier ... demander pardon ... Minna. 42. Pourquoi s'est-elle fachec... toi? 43. Un petit monsieur monta... la diligence et s'assit... Tartarin.Tbrtarin *tait furieux ... le petit monsieur qui le regardait ... curiosite.Je vous souhaite ... ne jamais regrctter... votre decision. 46. II n’a jamais perdu I'espoir... retrouver son ami. 47. Quand pensez-vous ... vous mettre ... route? 48. Son auto roulait... la route nationale A 100 kilometres й I’heure. 49. ... notre grande surprise, il est reparti... nous prevenir. 50. Le capitaine demanda ... Aronnax son avis... I’etat du malade. 51. Aronnax remarqua... etonncmcnt que des larmes brillaient... les yeux du capitainc. 52. Tu as du papier? — Je peux arracher une feuille ... mon cahier. 53. Les habitants du village suivirem ... I'cxemple des jeunes filles et vinrent camper... la plage. 54. Je ne te dirai plus rien, tu ne suis jamais ... mes conseils. 55. 7\i peux acccptcr ou refuser... la proposition, mais,... tous les cas, tu dois informer... la direction.56. Je fend Г impossible ... vous aider. 57. T\i refuses? ... ce cas. je pars sans toi. 58. Minna ne pouvait r&ister... fenvie ...jouer... la grande dame. 59. II avait teUement faim qu'il ne laissa rien ... son assiette. 60. Ma mire m'avait bien recommandl... dc pas acccpter ими de suite. 61. И ne pcnsa mime pas ... obeir - cet ordre. 62. Toi et moi, nous le cornpreaons... differcntes manieres 63. Jacques avait les mains sales, mais il n'osait pas s'essuyer trop souvent... la serviette. 64. II a lev* la t6te et m*a regard* ... le journal 65. Je suis sOr qu'il restera fideie... sa parole. 66. Attcndez, je vais servir... tout le monde. 67. Au dessert, elle a servi... un gftteau ~ ses invites. 68. Continue... travailler. ne te gene pat... moi. 69. En voyant arriver la marchande, Duroy se prtcipita — le kiosque. 70. On ne se conduit pas ainsi... un endroit public. 71. Je n'iprouve aucun dfeir... le voir. 72. Voulant

Page 817: франс

REVISION С

559

produire un effct... ses coiltgucs, Duroy ddclara qu'il etait entrt ... redacteur... la «Vie Fran^aise». 73. Racontez comment Duroy a ddbete ... Ic joumalismc. 74. Que dtsirez-vous?—Je dis ire ... parler au directeur. 75. Est-ce que tu te souviens ... tes debuts ... le journal- isme? 76. Duroy touchait 500 francs ... mois. 77. II a debut*... le journal... qualite... reporter. 78. Elle a conserve des relations... la plupart... ses Hives. 79. J'ai lu un ankle qui a... litre «Le monde ... Tan 2025». 80. Si tu passes... hasard ... une pharmacie. acbite-moi de raspirine.

^•6. IVaduUez:Скажи ему, чтобы он надел белую рубашку. 2. Он говорит, чтобы я взял за

правило не опаздывать. 3. Скажи ей, чтобы она выбрала статьи, которые ее интересуют. 4. Он нам говорит, чтобы мы его держали в курсе. 5. Преподаватель говорит нам, чтобы мы внимательно слушали его объяснения. 6. Я не решался сказать, что ваш друг попал в аварию.Он меня не узнал, и я ие решился к нему подойти. 8. По радио объявили о повышении цен. 9. Почему ты отказываешься им помочь?Если квартирная плата повысится, мне придется переехать. II. Мне поговорить с тобой надо. — Говори, я слушаю. 12. Если ты устал, ложись, а завтра встань пораньше. 13. Отец пишет, чтобы я взял только самое необходимое. 14. Ему все объяснят, когда он придет. 15. Если ты будешь включать радио по утрам, ты будешь всегда в курсе событий.Говорят, вы ездили весной в Париж? Расскажите нам о своей поездке.Ты не понял, что он сказал. — Да нет, я все понял. 18. Мой сын очень изменился, он очень вырос, вы его не узнаете. 19. Если вы его увидите, скажите ему, что я хочу с ним поговорить. 20. Вы ие все знаете, послушайте, я все вам расскажу. 21. Я не всех предупредил. 22. Я понимаю, что эта проблема интересует не всех. 23. Я не всегда понимаю, что он хочет сказать. 24. Я тебя уверяю, что она думает только о тебе, она

У говорит только о тебе. 25. Если тебе нужна помощь, ты можешь обретаться ко мне. 26. Чем он сейчас занимается (в данный момент)? — Он готовится к экзамену. 27. Твой брат дома? — Да, он только что вернулся. 28. В каком гаду состоялись последние Олимпийские Игры?Через сколько лет состоятся следующие зимние Олимпийские Игры?Мы им вопросов не задавали. 31. Я мечтаю стать юристом, а ты? 32. Я не успел зайти к нему вчера, я это сделаю сегодня. 33. Что вы ищете? — Кабинет директора. 34. Кто поможет ему перевести этот текст? 35. Что ты узнал? 36. Кого вы ждете? 37. Что вас задержало? 38. В каком году вы родились? 39. Сколько вам лет?—Мне двадцать один год.Что здесь происходит? 41. Вы ошиблись, кабинет директора находится напротив. 42. Пьер сказал, что лифт не работает. Она поднялась пешком. 43. Что их удивило? 44. Кого вы ищете? 45. Я не понимаю, почему мною недовольны. 46. Располагайтесь здесь, начальник отдела вернется через пять минут. 47. Вы должны знать, что это запрещено. 48. Тебе надо хорошенько это запомнить. 49. Простите

Page 818: франс

ей се ошибку. 50. Я считаю, ты должен простить его. 51. Он не простит. Я уверен, что он будет мстить. 52. Чего ты испугался? 53. По правде говоря, я узнал это только вчера. 54, Он удивлялся всему, что было новым для него. 55. Он прекрасно знал все достопримечательности своего города. 56. Будьте спокойны, он примет приглашение. — Я очень надеюсь. 57. Я не теряю надежды увидеть вас снова в скором времени.В газетах сообщается о результатах выборов, которые прошли в воскресенье. 59. Я вам советую ничего у него ие спрашивать. 60. Я вам обещаю, что никто никогда ничего не умает. 61. Ты никогда ни на что не обращаешь внимания. 62. Его возраст не позволил ему совершить это путешествие. 63. Эго даст нам возможность (позволит нам) делать то, что мы хотим. 64. Эго касается только тебя, согласен, но я уверен, что ты об этом пожалеешь. 65. Поступай, как знаешь, но больше не спрашивай моего совета. 66. Они тоже не советуют вам откладывать отъезд. 67. Мы им предложили свои услуги, но они отказались. 68. Они шли не оборачиваясь Я их позвал, но оии ие услышали. 69. Я не знаю, что (се que) это значит. 70. Не забудь вернуть мне кассеты, которые я давал тебе на прошлой неделе. 71. Она не смогла научиться плавать, так как всегда боялась воды. 72. Вы не говорили мне. чтобы я вам позвонил. 73. Он не говорил, когда вернется. 74. Разве они не говорили, какое решение они приняли? 75. Мы можем не спешить, у нас еще есть время. 76. Если ты плохо (diflficilement) засыпаешь, тебе надо гулять перед сном (прежде чем лечь спать). 77. Он любит рассказывать о городах, которые посетив.Мы ие в курсе, нее не предупредили. 79. Говорят; она в институте, во

Page 819: франс

REVISION С

я ее не видел. 80. Мы долго обсуждали наши планы на каникулы. 81. Вы говорили с ним о моем предложении? 82. Я обратился к прохожему, но он не говорил по-русски. 83. Его трудно было слушать, так как он говорил слишком быстро. 84. Говорите громче, вас едва слышно. 8S. Он не слушал то, что ему говорили. 86. Когда я вошел, обсуждали последний вопрос. 87. Первый вопрос еше не обсудили? — Нет, уже обсудили. 88. Я не слушал, что обсуждали мои друзья. 89. Так как я чувствовал себя плохо, я остался дома и вызвал врача. 90. Мартина раздвинула шторы и посмотрела в окно, на улице шел дождь. 91. Авария произошла ночью, когда все спали. 92. Если ты не перестанешь (continuer) надо мной смеяться, я рассержусь. 93. Я не понимаю, что ее рассердило. 94. Он рассердился и вышел, ничего не ответив. 95. Водить машину меня научил отец. 96. Заходите к нам как можно чаше. 97. Я постараюсь выразить то, что я чувствую. 98. Мне надо уходить, я еще должен зайти в аптеку. 99. Вам придется подождать немного, присаживайтесь здесь, пожалуйста. 100. Иди помоги мне, дверь не открывается. 101. Большинство моих друзей умеют водить машину. 102. Как только я его увижу, я спрошу его об этом. 103. Нельзя заниматься без отдыха, ты должна немного прогуляться. 104. Никто не имел права выйти без разрешения. 105. На другой день Минна встретила Кристофа очень холодно. 106. Именно французский язык я и хотел бы изучать. 107. Ему было страшно, и он не смел пошевелиться. 108. Я с удивлением узнал, что имя этого писателя неизвестно моим друзьям. 109. Я уже не раз говорил тебе, чтб (се qui) мне не нравится, но ты не обращаешь на это внимания. 110. Я надеюсь, что ты не потеряешь то, что (cc que) я тебе дал. 111. Нам подали мясо с соусом. 112. Чем вас угощали на обед? 113. Она нас угостила тортом, который она сама приготовила.

Page 820: франс

ZNAYUVSE

562

APPEND1CE_________________________________________

SIGNES ORTHOGRAPHIQUES ET DIACRITIQUES

ACCENT AIGU

Accent aigu ставится над буквой с в открытом слоге. Он указывает на то, что эта

буква в данном слове произносится как [е}, а не как [at]:

€Ьб [e-te], telair [e-klc:r|, re peter [re-pe-ie].ACCENT GRAVE

Accent grave ставится над буквой e в закрытом слоге, за которым следует е немое,

если слог заканчивается:

на один согласный: 1а тёге, un ргоЫёте;

на группу неделимых согласных: une rtgle;

на буквенное сочетание, произносимое как один согласный звук: un colltgue,

siche.П р и м е ч а н и е . Перед улвоениым сооасиым и перса букаой i acccni grave

ишог-да ие ставится: actuelle, le rtflcxe.

! В ряде слов accent grave ставится над е перед буквой s в конечном открытом слоге.

Конечные ёз произносятся как звук [в]: prts, apres, tres, к progrts, un congrts.

! В словах к, la. ой accent grave указывает на различие значений этих слов с a, la, ou.ACCENT CIRCONFLEXE

Accent circonflexe ставится над всеми гласными кроме у: р&е, une fen&re, une tie, un

rdle.

1 Accent circonflexe над а указывает, что это а заднего ряда: le th&Ure [la-ie-atr].

Исключение составляют глагольные окончания pass* simple -Imes, -files: nous

marchSmes [mar-jam].! Над e accent circorfiexe обозначает открытое долгое e: la t£te [la-te:t].

! Над о accent circonflexe, за небольшим исключением, обоз начет о закрытое: le role [la-

lroilj.

! Над и в словах dd, sur accent circonflext стоит для различения значения с du, яшг.TRtMA

Тгёта ( ) ставится над гласными i, e, о, чтобы указать на раздельное !иие этих

гласных с предшествующим гласным:IgoTste [e-gp-ist], naif [па-if]. Raphael [ra-fa-d].

l Тгёта ставится над e также для того чтобы указать, что предшествующее и читается:

aiguC [e-gy].APOSTROPHE

Apostrophe ['] ставится для обозначения выпадения конечных гласных а, е в

Page 821: франс

APPENDtCE

563W. TORRENTS. RU)

односложных служебных словах перед словом, начинающимся с гласного или h

немого (а также при выпадении i в слове si перед местоимениями il, ils):

c’est, j’aime, l’dcole, I'hiver, s'il. C£DILLC

Подстрочный знак cediUe (,) ставится под буквой с перед а, о, а, чтобы указать,

что буква с читается в данном случае [s], а не [к]:un gar^on [&-gar-s5], la facade [la-fa-sad], re$u [гэ-sy].

ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА

Деление слов на слоги при переносе несколько отличается от его деления на

слоги фонетические.

При фонетическом делении на слоги в слове столько слогов, сколько

произносимых гласных, при делении же слова для переноса непроизносимое (немое) е

может составлять слог с предшествующим согласным.

Так, в словах marche, chaise один фонетический слог, но для переноса их можно

разделить: mar-che, chai-se.

Перед удвоенной согласной, читающейся как один звук, фонетический слог

заканчивается гласным:

aller [a-le], quitter [ki-te].

При переносе удвоенные согласные разделяются: al-Jer,

quil-ter.

В остальных случаях фонетическое деление на слоги и деление при переносе

совпадают:

Сочетания ch, ph. tb, gn, обозначающие один звук, не разделяются: phi-lo-so-phie,

mar-cher, com-pa-gnon, ma-thl-ma-ti-que.

При наличии двух согласных первый отходит к предыдущему слогу, а второй к

последующему:es-ti-mer, fa-cul-te, di-гес-teur.

При наличии группы неделимых согласных обе согласные отходят к

последующему слогу:re-pon-dre, fe-ne-trc, ta-bleau, rt-gle.

Если слово начинается с гласного, образующего отдельный слог, перенос

возможен только в том случае, когда гласный звук обозначается в орфографии двумя

буквами или когда гласному предшествует Ь, эпилированный артикль или предлогайпег, ha-bi-ter, in-ge-nieur, ou-blier. au-ire, en-fant, Гб-co-le, d’6-t6.

ORTHOGRAPHE D1 USAGE.ПРАВИЛА ФРАНЦУЗСКОЙ ОРФОГРАФИИ1

1 Правила, примеры и исключения даются в пределах

Page 822: франс

ZNAYUVSE (W564

Глаголы, начинающиеся с ар-, пишутся с двумя р:

apprendre, applaudir.

И с к л ю ч е н и е : apercevoir. -

Слова, начинающиеся с сот-, пишутся с двумя ш:

commencer, un communiste.

Слова, начинающиеся с сог-, пишутся с двумя г:

corriger, correct.

Слова, начинающиеся с dif-, пишутся с двумя f:

difficile, different

Перед буквами ш, Ь, р всегда пишется т, а не в:un exemptе, nombreux, emmencr.

И с к л ю ч е н и е : un bonbon.

Глаголы, оканчивающиеся на [6dr], пишутся через е:

attendre, pren&e.

, 7. Все существительные, оканчивающиеся на -еиг. пишутся без е немого на конце:

un professeur, une fleur.

И с к л ю ч е н и я : une heure, une demeure, le Ьеште.

лексики основных текстов учебника.

Page 823: франс

APPENDICE

WW.TORRENTS.RU)

Существительные, оканчивающиеся на -oir, пишутся без е немого, если они

мужского рода, и с е немым, если они женского рода:un soir, un miroir, un trottoir, une armoire, une poire.

Примечание. Суффикс существительных мужского рода -to ire пишется с е немым на конце:

le conservatoire, le laboratoire, le rtfectoire. I'auditoire.

Существительные, оканчивающиеся на -al, пишутся без е немого, если они

мужского рода, и с е немым, если они женского рода:un journal, un canal, une spiraie, la morale.

Существительные, оканчивающиеся на -i, пишутся без е немого, если они

мужского рода, и с е немым, если они женского рода:un parti, un man, midi, une parde, une academic, la vie.

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на звук [j], имеют -И на

конце:!е travail, le sommeil, un fauteuil.

Существительные женского рода, оканчивающиеся на звук Щ, имеют -Ше на

конце:une famille, une muraille, une feuille.

Существительные женского рода, оканчивающиеся на -и, пишутся с е немым:une revue, une vue, une rue.

Существительные женского рода, оканчивающиеся на ё, пишутся с е немым:une аНёс, une аппёе.

Существительные женского рода, оканчивающиеся на -t£ [te], пишутся без е

немого:Г uni vers it*, la facult*.

И с к л ю ч е н и е : unedictde.

После буквы q всегда пишется u:

que, quatre, une fabrique.И с к л ю ч е н и е : cinq.

Page 824: франс

laphipart 500

ZNAYUVSE (V566

INDEX LEXICOLOGIQUE

Page 825: франс

laphipart 500

ZNAYUVSE (V567

Page 826: франс

laphipart 500

ZNAYUVSE (V568

(Let chiffres rcnvoient aux pages)

Page 827: франс

laphipart 500

ZNAYUVSE (V569

* 49,90,192,281 en 193 Г adresse 3S3 adverbes (на -mem) 251 -aine (sufiixe) 191 aller US «aller-venir 105, 106, 118, 119, 3SS annde 171 annde (курс) 221 apercevoir(s’) 499 apprendre — rcconnaltre 500 article 27,48,62,71,77,89,117 article (absence de Г) 41,49,63,106, 141, 142,220 aussi — non phis 471 autant 437 avani — devant 317 avec ♦ nom 249.526 avoir (expressions) 409

bas, haut (adverbes) 128 bien 382

cela 141c’est — ce sont 98 c'est... que 313 c’est (ce sont)... qui 172 c'est (ce sont)... que 528 cette annee, cet hiver 194 chaque 87chcrcher (aller, envoyer, venir) 501 chez 36, 152 cl, 14 171comme, en quality de 502 contre 129

dale ifO dans 128 dais, sur 250 de49,90demander — interroger 222 demander—prier 407 dcmi 286 depuis 324 devoir — lefon 140 dire — parler 356 dire de + infinitif 408 durer — continuer 417

cn (pronom) 153,467 cn(adverbe) 129 *tiges352 e i r e — I l y a 117 Itudier — faire ses etudes 62

fare (expressions) 383 faire + infinitif411 fermer — enfermer 468 fermer — se fermer 499 fmtfais — en fran^ais 221

gfroodif 439grand (brave, pauvre, ancien) 439

haul, bas (adverbes) 128 heure (il est Г heure de) 81

U est 55,285 fly a 117

jojer (d, de) 407jours de la semaine 150,152jusque79

Page 828: франс

INDEX LBQCQLOGIQUE

WJ.TORRENTS.RU)

marcher, aller 31 matin, soir 140,251 meorc (se) 470 midi, miauil 195 million 527 mois, saisons 168 montre 284

ndgaiion 314,382 ne... que 315 nous sommes huit 222

on 98on voit, on entend 172 ou354ouvrir — s’ouvrir 499

par + nom 354 parler ft — parler de 70 participe pass* 224 participe passd compost 412 participe present 384 pas (absence) 281 pas 318passer (expressions) 470,324 pi tee — chambre 129 place Pouchkine 253 plein de 388 plus (adverbe) 223 prier — demander 407

quart 286quelques —

plusicurs 438 quelque chose — rien 282 quelquefois, quelques fois 438quitter 128racontcr—parler 469 re* (prlfixe) 250 regarder 48rencontrer, recevoir; aller prendre 526 reprise (la) 316

sans + infinitif 411,447 sans + nom 525 savoir — connaltre 252 sc (себе, себя) 381 semaine (huit jours) 194 seul 314si — oui 283,447 sortir 129 sur 97sur, dans 250

tant — si 508 tout 89 travailler 106 trts — beaucoup 224

voici — voift 141 voili (me voila) 502 voyageur—passager 437

у 129

Page 829: франс

WJ.TORRENTS.RU)

INDEX LBQCQLOGIQUE

Page 830: франс

WJ.TORRENTS.RU)

INDEX LBQCQLOGIQUE

I

Page 831: франс

ZNAYUVSE (WWW

568

TABLE DES MATIERES

Предисловие....................... ............................................ ............. ............3Алфавит............... ................ ..............................................6Знаки фонетической транскрипции ................................... .............. ..........7

Фонетический строй францугского языка......................................................9

Первый урокГласный (а]...................................................................................................... ..............4*Согласные (rj. Р). ff|. fvj. (kj. fgj, |t]( fdj. fsj. (z) ...........................................................2AГРАММАТИКА .......................................................................................................... -27

J. Строй французского предложения. 2. Виды слов во французском языке. 3. Артикль.

Второй урок

Гласный М................................................................................ . .............................29Согласные |/|. ($, [Р|. (Ы Н. [п|....................................................................................... •»ГРАММАТИКА ......................................'.................................................................. -32

X. Местоименные прмагатеюак 2 Глагол Лге 'бить* 3. OfWvрот c'est

Третий урокГласный (еД.................................................................................................................34|ГРАММАТИКА ........................................................................................................... 36

I. Глаголы I группы. 2. Множественное число имен существительных.

Четвертый урокГласный[i] .................................................................................................................... .38Полугласный |}) ............................................................................................................ 38ГРАММАТИКА ........................................................................................................... **

1. Порядок слов во французском предложении. 2. Неупотребление артикля перед именами собственными. 3. Третье лицо единственного и множественного числа глаголов Ш группы. 4. Вопрос к подлежащему.

Пятый урокГласный(«) ........................................................................ ..........................................45ГМММАТИКА ........................................................................................................... .48

I. Притяжательные прилагательные. 2. Выпадение гласных.Определенный артикль. 4. Опушение артикля при суюсстви-

Page 832: франс

TABLE DES MAHERES

22

за

SS

тельном а роям именной части сказуемого. 5. Первое лицо един-ственного числа настоящего времени глаголов I и III группы.Отрицательная форма глагола. 7. Предлог de 8. Предлог к.

Шестой урок

Гласный|в] ............................................. .....................................................................i3ГРАММАТИКА ........................ ............................................................................. . .55

I. Безличный оборот il est 2. Имя прилагательное.

Седьмой урок

Гласный (у]........................................................................... ..................... .............ПНММАТИКА ................................................................................................I. Употребление артикля после оборота c'est. 2. Второе лицо единственного числа настоящего времени глаголов 1 н 111 группы.Опущение артикля перед именем существительным, обозначающим национальность. 4. Вопросительное предложение. 5. Спряжение глаголов III группы в единственном числе.

Восьмой урок

Гласный [э|........................................................................................................ГРАММАТИКА ..................................................................................................................I. Вопрос к прямому дополнению. 2. Употребление артикля перед существительным а роли именной части сказуемого. 3. Слияние определенного арпскля с предлогом 4а.

Девятый урок

Гласный [о]................................................................... ............................. ............ПЧММАТИКЛ ....................................................................................................................I. Слияние определенного артикля с предлогом к. 2. Безличные глаголы 3. Личные местоимения le. la. les. 4. Место наречия.Предлог jusque 6. Инверсия ао вводном предложении.

Десятый урокГласный [uj...................................................................Согласный ft)...............................................................ПЧММАТИКА..............................................!!!!.!!.........................................................87

1. Второе лицо множественного числа настоящего времени глаголов. 2. Вопросительное наречие ой 3. Определенный арНпсль.Неопределенное прилагательное tout 5. Предлоги к — de.

Page 833: франс

ZHAYUVSE fUVO570

Одиннадцатый урок

Гласный [fl]......................................................................................................... ............94ГРАММАТИКА .................. .....................................*.......................................*.........98

!. Конструкция c’est—се sont. 2. Неопределенно-личное местоимение on. 3. Спряжение глаголов I группы в настоящем времени итъявителыюго наклонения. 4. Повелительное наклонение глаго- пов I группы.

Двенадцатый урок

Гласный |1)....................................................................................................................... 103ГМММАТИКА . . . . . . . .................................................................................................. 106

I. Притяжательные прилагательные. 2. Указательные прилагательные. 3. Глаголы III группы. 4, Спряжение глаголов, lire и ic rlre.

Тринадцатый урок

Гласыый[Ф] ...........................................................1........................................................114ГРАММАТИКА ..............................................................................................................117

I. Неопределенный артикль. 2. Безличный оборот И у а. 3. Спряжение глагола alter. 4. Спряжение глаголов тала venir.

Четырнадцатый урок

Гласные [а] и [<к] ............................................................................................................. 124ГРАММАТИКА ...............................................................................................................129

1. Наречия еп. у. 2. Вопросительные наречия quand, comment.Спряжение глагола faire.

Пятнадцатый урок

Пояупасмый (wj................................................................................................................ 137ПКММАТИКА ................................................................................................................141

1. Местоимение cela. 2. Опуаеяие неопределенного артикля после отрицания. 3. Неупотребление артикля после количественных наречий. 4. Порядок слов в вопросительном предложении, начи-нающемся с наречия combien. 5. Спряжение глагола avoir.

Шестнадцатый урок

Полугласный |ц]................................................................................................................ 148ГЭДММАТИКА ............................................................................................................... 133

1 Местоимение ей- 2. Количественные числительные. 3. Спряжение глагата Яге 4. Спряжение глагола mettre.

• .

Revision А........................ ............................................................................................... 162

Page 834: франс

TABLE DES MATIERES

Dix-septteme Ie?on«LE 14 JUILLET»............................................................................................................. 165

C0MMENTA1RES........................................................................................................... 1681. Артикль и предлоги перед существительными, обозначающими названия месяцев и времен года. 2. Употребление числительных в датах. 3. Обозначение года. 4. Наречия ci и Ii. 5. On volt, on entend.Выделительные обороты c’est м. qui,'ce sont... qui.

TEXTES SUPPLfeMENTAlRES...................................................................................... 173I. «LES FfrTES TRADITlONNELLES FRANRAISES». 2. «LA MARSEILLAISE».«1.Е MAIRE DE LA ROCHELLE PARLE DE LA CELEBRATION DU 14 JUILLET DANS SA VILLE».

GRAMMAIRE................................................................................................................... 1791. Question portant sur le sujet. 2. Adjectifs num*raux cardinaux.Verbes en -endre, -ondre. 4. Verbe voir.

DIALOGUES: saluer—presenter................................................................................ ..... 184

Dix-huitteme lefon

«UNE ANNfsE SCOLA1RE EN CLASSE DE 4е»...........................................................186COMMENTAIRES............................................................................................................ 191

1. Суффикс существительного -ainc. 2. Предлог i, обозначающий расстояние. 3. Предлоги еп и Ъ перед географическими названиями. 4. Отсутствие предлога в словосочетаниях типа ‘в этом году’.Обозначение понятия ‘неделя*. 6. Midi, minuit, l’aprts-midi.

TEXTES SUPPLfiMENTAIRES.. i..................................................................................1%1. «DE LA MATERNELLE A L’UNIVERSITfc». 2. DIALOGUE.

GRAMMAIRE............................................................................................... ...................202I. Futur immddiatet pass* imm*diat. 2. Pronoms personnels conjoints.Absence de I 'article apr&s les noms exprimant la quantit*. 4. Les adjectifs num*raux ordinaux. 5. La conjugaison des verbes du He groupe. 6. Verbe savoir.

DIALOGUES: proposer — accepter — refuser ............................................................... .213

Dix-neuvidme le$on«UN COURS DE FRAN^AIS» ........................................................................................ .216COMMENTAIRES ........................................................................................................... 220

1. Опущение артикля перед существительными, обозначающими дисциплину. 3. Annie — ‘курс.* 4. Словосочетание типа nous sommes huit. 5. Demander — interroger. 6. Наречие plus.‘Очень 1— trds. beaucoup. 8. Participe pass*.

TEXTES SUPPLЁMENTAIRES...................................................................................... 226«UNE CLASSE D’HISTOIRE DANS UN LYCEE DE PARIS». 2. «PAUL VAAULYCEE*.

Page 835: франс

233

GRAMMAIRE1. Verbes pronominaux. 2. Paricularit6s des verbes du I* groupe.

Verbes du type prendre.DIALOGUES: demander des renseignements — rlserver...................................................242

Vingtiime le?on

«UNE PROMENADE A TRAVERS PARIS»...................................................................244COMMENTA1RES............................................................................................................ 249

1. Avec + существительное. 2. Глагольный префикс re-. 3. Предлоги места sur и dans. 4. Отсутствие артикля перед существительными matin и soir. 5. Наречия на -ment 6. Savoir — con naftre.Конструкция типа place Pouchkine.

TEXTES SUPPLiMENTAIRES:........................................................................................ 254I. «BEAUBOURG». 2. «LA TOUR EIFFEL».GRAMMAIRE.................................................................................................................... 260

1. Passe compose. 2. Place des adverbes d&lrminant le verbe aux temps composes. 3. Pluriel des noms en -eu, -eau, -al. 4. Pluriel des adjectifs en -al et -eau. 5. Verbe connaftre.

DIALOGUES: demander le chemin.................................................................................... 273

Viogt el unifeme le$on«PIERRE ROULIN, CAISSIER» ....................................................................................... 276COMMENTAIRES............................................................................................................. 281

1. Употребление предлога ft при указании места работы. 2. Один из случаев отсутствия отрицания pas. 3. Quelque chose — rien.Утвердительное наречие si. 5. Часы. 6. Обозначение времени.

TEXTES SUPPL&MENTAIRES:..................................................................... ................2871. «PIERRE ROULIN, CAISSIER (Suite)». 2. «LA JOURNI:E D’UNE JEUNE EMPLOYEE».GRAMMAIRE........................................................................................ ...........................293

Conjugaison des verbes pronominaux au passe compose.Mcme — adjectif et adverbe. 3. Place des adjectifs Ipithltes.Question portent sur le compliment direct. S. Question poitant sur le compliment indirect 6. Verbes du type partir.

DIALOGUES: apprlcier ..................................................................................................... 304

Vingt-deuxieme le$on

«C’EST BIEN D’ETRE liTUDIANT*................................................................K............307.COMMENTAIRES ............................................................................................. .............313

I. Выделительный оборот c’est... que. 2. Seul. 3. Место отрицания при инфинитиве. 4. Ограничительный оборот пе... que. 5. La re-prise. 6. Avant — devant. 7. Отрицание pas, употребленное само-стоятельно.

Page 836: франс

TABLE DES MATIERES

573

TORRENTS.RU)

TEXTES SUPPLfcMENTAIRES........................................................................................ 3191. «Mme JOSETTE ET LA JEUNESSE». 2. «TROUVER UN EMPLOI».GRAMMAIRE................................................................................. ..................................327

I. Imparfait 2. Accord du participc pass* des verbes conjugu*s avec avoir. 3. Le neutre. 4. Conjonciions comme, parce que, car.Adverbe interrogatif pourquoi. 6. Verbe pouvoir. 7. Verbe vouloir. DIALOGUES:

se servir du t*l6phone....................................................................................................... .340

Revision В........................... ..................... .......................................................................343

' Vingt-troisteme Ie$on

«JEAN-MARC VEUT VIVRE SEUL»...............................................................................348COMMENTAIRES........................................................................ .....................................352

L Счет этажей во французском языке. 2. Отсутствие предлога и артикля при указании адреса. 3. Союз ou. 4, Словосочетания типа par semaine. 5. Aller — venir. 6. Dire — parler.

TEXTE SUPPLfcMENTAIRE............................................................................................ 357«ALAIN MALOU STNSTALLE»GRAMMAIRE.................................................................................................................... 365

1. Futur simple. 2. Subordonnie de condition. 3. Conjugaison des verbes к la forme interro-n*gative. 4. Pronom indlfmi tout 5. Verbes du type dire.

DIALOGUES: autoriser — interdire.................................................................................... J74

Vingt-quatriime le$on

«LES VACANCES DE DANIELLE»...................................................................... ...........377COMMENTAIRES.........................................................................................................381

I. Местоимение se ‘себе, себя’. 2. Bien. 3. Место отрицания в рус* ском и французском языке. 4. Безличные выражения с глаголом faire. 5. Participe present.

TEXTE COMPLliMENTAIRE....................................................................... . ..................385«LA FAMILLE DE DANIELLE CASANOVA»GRAMMAIRE............................................................................. ......................................390

1. Pronoms personnels toniques. 2. Degrts de comparaison des adjectifs.Один из случаев замены неопределенного артикля предлогом de.

DIALOGUES: demander un renseignement par t*l£phone.................................................400

Vingt-cinqui&rae le$on

«CHRISTOPHE DONNE DES LEQONS DE MUSIQUE»................................................402COMMENTAIRES............................................................................................................. 407

J. Jouer к — jouer de. 2. Prier — demander. 3. Dire de + infinitif.Выражения с глаголом avoir. 5. Предлог sans + infinitif.

5. Перед числительным, начинающимся с гласного или с h немого:

l^sjhbh jours (le-qi-'3u:rl

Page 837: франс

TABLE DES MATIERES

574

TORRENTS.RU)

leTfonze livfes (le-3:z-'ll:vrj

centjun [sd»4fcj.S. После союза et:

luTetTclle [Iqi-e- el].* знаках транскрипции см. с. 7.а См. раздел гласных, с. 9.5 См. раздел согласных, с. II.

2 О сцеплении см. с. IS.

2. Перепишите следующие слова, подчеркнув одной чертой |а| краткое, двумя чертами |а| долгое:

caravane, mare, slave, carte, parte, parade, cave, garde, cravatc— 1 Об исторической долготе см. с. 19.

2 О слогоделении о*, с. (2.

ZHAYOVSE2. Глагол Ctre 'быть*

Глагол fttre часто употребляется в роли глагола-связки в составной сказуемом. В

отличие от русского языка, гае в настоящем времени связка обычно опускается, во

французском языке употребление глагола-связ- ки обязательно:

Cette femme est belle. Эта женщина красива.3. Оборот c’est

Оборот c’est состоит из указательного местоимения среднего рода се ‘это’ и

глагола Itre в 3-м лице единственного числа. Апостроф указывает на выпадение

гласного*.

Вопросительная форма оборота c’est образуется путем перестановки глагола и

местоимения:Est-ce ta veste? [es-ta-'vest]

3. Перепишите следующие слооа, разделив нх на фонетические слоги. Под черкните открытый слог одной чертой, закрытый двумя чертами:

О б р а з е ц : mas-£a-iadfi-mascarade, malade, cabaret, bergere, espece, cavalcade, cachet, servage.

4. Перепишите следующие слова, подчеркнув краткий звук одной чертой, долгий звук двумя чертами:

bergire, berge, l&se, gerbe. adresse, fraise, navette, lave, ferret, ptche, averse, terre, fete.

5. Ответьте на вопросы:—Est-ce Claire? 2. Est-ce sa m&e? 3. Est-ce ma chaise? 4. Est-ce ta table?

6. Составьте пять вопросов с вопросительным оборотом гй<е, употребив следующие существительные:

ta place, та chaise, sa table, ta veste, sa femme.7. Переведите:

—Это мой стол. 2. Это твое место?—Это мое место. 3. Адель идет на свое

Page 838: франс

TABLE DES MATIERES

575

TORRENTS.RU)

место. 4. Марсель надевает куртку. Его куртка бежевая. 5. Клер разговаривает со своей подругой. 6. Марта любит свою мать. 7. Марсель разговаривает со своей женой. 8. Марта переходит площадь. 9. Марсель идет на вокзал. 10. Адель больна. У нее болит голова. 11. Этот зал светлый. 12. Эта площадь красивая. 13. Эта женщина очень красива.

10 связывании см. с. 17 пункт А 3.

ZNAYUVSE fVOT1 Ми пере ия — обратный порядок слое.

1 Le Stadium (sta-'dpm[ de Toulouse — большой спортивный комплекс в Тулузе.2. Вопросительные наречия quand, comment

Наречие quand служит вопросом к обстоятельству времени:

Quand revenez-vous de l'usine? — Je reviens de l’usine it six heures. Наречие

comment служит вопросом:

—К обстоятельству образа действия (как, каким образом):

Comment prononce-t-il ces sons? — II prononce bien ces sons.Как он произносит эти звуки?

—К именной части сложного сказуемого, выраженной прилагатель- ным

(каков, какова, каковы):f

Comment est votre chambre? — Ma chambre est grande et claire. Какая у вас (ваша) комната?

2. Ответьте на вопросы:1. Ой travaille Jacques Leblanc? 2. Ой habhe-t-il? 3. A-t-il un grand ap- partement? 4.

Combien (сколько) de pieces у a-t-il dans son appartement?S. Ой donne la fenfitre de la salle de s£jourt 6. Quels meubles se trou vent dans la salle de sljour? 7. Ой sc trouve la bibliothdque? 8. Jacques a-t-il un poste de television el une chatne Hi-Fi? 9. Qu'est-ce qu’il у a au fond de la salle de s^our? 10. Comment est sa chambre к coucher? 11. Ой Jacques range-t-il ses vetemems? 12. Jacques va-t-il souvent en mission? 13. A quelle heure revient-fl du bureau? 14. Que fait-il aprts le diner?

3. а) Проспрягайте во асах динах:J'en reviens demain.

2. Y vais-je souvent?Je n'y entre pas.

2. Количественные числительныеШ HHfci. A tmm tea ufwhm—catwrw вкшщ, yciwowxаарскресткп la reiraMe BUS flambeaux — фант nor шествиеlei fmfern ouvrent la mrche ea io«anr._ — лувдеыс ораастры апрыаают амствме. Км

' к acttrr sur 10a trrotr et mJb*— пряжпем. оринфиопка. профрапитьа*иве Sharpe — sd nepernot, трехцветка*лат (mpos, аеоутов)

Poor saluer et pour rlpondre

Bonjour,Bonjour, monsieur, madame,

Page 839: франс

TABLE DES MATIERES

576

TORRENTS.RU)

mademoiselle. Fort.bien, je vous remercie.Comment allez-vous? et vous?Vous allez bien? Je vais bien, merci, et vous-mftnel

Bonjour (bonsoir), Jean, Mireille. Je vais bien, merci, et vous?Vous allez bien? Trts bien, merci.

Bonjour, Roger! Bonjour! (Salut!)Salut, Fran^oise! Pas mal, merci, et vous (et toi)?T\i vas bien? Moi, 9a va, et toi?Ca va bien? Qa va, merci.Qa va? Qa va mal.

1 Qa ne va pas du tout.

Au revoir, monsieur, madame,& unde ces jourset bonne joumle (matinee, soiree) et bon apris-midi et bon dimanche et bon week-end.

Salut, Ademain A bientoi A tout A I'hcurc Aphistard.

2. LUez et reproduisez les dialogues:' un C.E.S. Isc-cc-esJ — un college d'enseignement secondaire — коллеж среднего oops* зования (среднее

учебное заведение, дающее неполное общее образование)2 Bourg-la-Reine— главный город кантона в департаменте О-лс-Сен3 Qu’est-ce que vous avez comme vacances? — Какие у вас каникулы?4 le Toussaint—ре*, день ксх.смтых

. * ” Piques mpt—рея, ПасхаI. Rctencz quelques noms g6ographiques:

f ё m i n i n s: la Russie, la France, la Suisse, rilalie, 1'Espagne, la Belgique, I'Angleierre,

I’AlIcmagne. la Сптёе, Г Europe, I'Asie, I'Afrique, ГАтёгЦве;

m a s с u 11 n s: le Portugal, le Canada, le Mexique, le Chili, le Japon, le Brtsil, le Sahara,

l’lrak, Г Iran, Г Afghanistan, Г Angola, le Caucase

^42. Employez to prtposition en ou d:

arriver ... Russie,... Canada,... France,... Irak,... Europe;

vivre ... Mexique,... Belgique,... Angleterre,... Angola;

revenir ... Europe,... Russie,... Allemagne,... Brtsil,

Mexique,... Afghanistan; se trouver ... Asie,... Europe,...

Sahara, ~ Amerique;

aller travail I cr ... Espagne,... Japon.... Iran, _ Chili,... Afrique,

... Sahara;

envoyer une lettre ... Angola,... Brasil,... Allemagne.... CrimCe; fester un mois ... Belgique,...

Europe,... Mexique,... Portugal,

... Angleterre,... Afghanistan,... Caucase

Mettez to prepostion en ou & devant les noms de pays places entre pa- reatMses en faisant les ctiangements ntcessaires:

Page 840: франс

TABLE DES MATIERES

577

TORRENTS.RU)

I. II va faire ses Etudes de mtdecine... (ГAngleterre). 2. Je vais souvent № mission ... (la

Belgique). 3. Je voudrais passer une ou deux semaines ...l.TVaduisez:

1. Зимние каникулы продолжаются две недели. 2. Он предлагает провести неделю за городом. 3. Она хочет провести три недели у своих родителей. 4. Экзамены начинаются через неделю.LlMriac

1. Он работает по вечерам и возвращается в 12 часов ночи. 2. Приходите ровно в 12

часов дня. 3. Утром я занят, если хочешь, я могу зайти к тебе во второй половине дня. 4.

Уже двенадцать часов, пора идти °беаать. S. Я жду вас к трем часам дня. 6. Ты можешь

зайти но мне со- "Чня днем? 7. Поезд приходит в час ночи. S. Трамваи (un tram) ходят до д*Ух часов ночи.

1 passer son baccalaurtat — сдать экзамен на бакалавра3 Suis-je assez clair? — Вес ясно? Вам понятно?

4 В anime иве discussion к partir da teste — он организует обсуждение по пестуа 5 ebaenn у prend иве part active — каждый принимает i ней активное участие (У"

fradubez:IlYadanez:

Эта история интереснее. Читайте громче.

Эта улица длиннее. Пишите чаще.

Эти дома выше. Говорите тише

• Completez les phrases еп emptoyant/’fej + и я des adjectift suivanis:

gai, vieux, facile, serieux, grand, intdressant, clair. belle, calme 1-11 faut etre.... 2. Cette salle

est... et.... 3. TU dois 6tre.... 4. Cette v»He est... et.... 5. Chantez-nous une chanson .... 6.

Choisissez un texte ...1 °fnpletez les phrases en employaRtplus ♦ un des adverbes suivants:

tot, souvent, tard. vite, mal

• Tu dois lui tdllphoner.... 2. II faut diner.... 3. Marchez —. 4. Au- ***d*hui vous

lisez .... 5. Tu peux softir....(.Traduisez:2. Complltez les phrases par des participes passes forints ?ur les verbes suivants:

organiser, recommander, etudier, dessiner, fermer, passer 1. C’est une conflrence...

par les dtudiants de cinquieme annee. 2. L‘enfant s’arrete devant une porte .... 3. Rlvisez

les rtgles... & la le9on prtc^den- te. 4. Je n’oublie pas les jours ... dans votre pays. 5. Je

lis les articles ... par notre professeur. 6. Je vais vous faire voir un portrait... par ma sceur.1 la seconde A — класс второй А (2-ой класс соотаествусг нашему 9-му классу,

так ка* во французских лицеях счет классов идет от 10-го до 1-го)2 М Vernier fait I'appel. — Г-н Верньс делает перекличку.5. I'appel fmi — когда перекличка окончена1 deux locom oti vr* sont lancers — два паровоза двигаются...

** Oemande/ I'henre, le programme d'un concert, la prix des places * Pordiestre, *• balcon. Reserves 2 places.Dvmandez one cbambre i Г hotel (prix, con fort). Ne rtservts pns la chambre,lro«vtx na pri texte.

5. le jour mcmc de non arrivfe—в день приезда, в тог же день3 du bant de la Toar EifTd fe-fH] — с высоты Эйфелевой башниIII Notre-Da me (Noire-Dame de Paris) — Собор Парижской Богоматери

Page 841: франс

TABLE DES MATIERES

578

TORRENTS.RU)

Pour demander le cheminPardon. Monsieur, ou est la gare,10. *11 vous plait?Excuscz-moi. madame, pour aller1

le Boeing (fctfnl dttournt — угнанный Боинг

5. el III, J’en ni pour un quart d’heure I pied — а там мне нужно четеерп. часа, лойтн1 on esl serrt, се n’est pns afrtabk du lout — (а вагоне) тесно, и это очень не;

II. ators —ad. значнг. таким образом

4. Je parle pour ceux qui... — Я говорю он», кто . я имею в пнду тех. кто..' Vallez рач г пи rr que Не ШЯунаМс. ЧТО

5. М at pour lr micas dan le mrilleur dc* mondo -- »cc к лучшему в ттом «yita Mi миров

'UeUcnindaintbpftMifK. — Софишиштами существует договоренность

о том. что .

5.Observe/. I'cmploi du lour c'est </«*• ct traduiscz les phrases ci-dessous:3. I. C'est 4 la mi-octobre que les Steves eliseni des d£l6guds au conseil de classe. 2. С‘ext Л

la redaction </w*on se retrouve, d’accord? 3. Est-ce a No«l que vous files alld t Paris? 4. Est-ce a Lyon que tes amis se sont installs?S. Est-ce au lyc£e ou Д Puniveisild que vous enseignez Г anglais? 6. Tu te trompes, mon petit. Ce n 'est pas en Asie que ce pays se trouve, mais en Europe. 7. Ce n'est pas hier <yw*il est arrive, mais ce matin.

4. I. C'est seulement quand il s'esl arreie devant moi que je I'ai reconnu.6. Ces/au moment ou la situation de la famille devient difficile que le petit Christophe commence a comprendre ce qui se passe autour de lui. 3. C'est au moment ou je fermais la porte que le tdkphone a sonnd. 4. Ce n 'est pas parce que je suis libre que je ne fais plus rien.

4. Mettez en relief les mots en italiqne:I. La pharmacie se trouve en face du Ivcee. 2. Je voudrais passer mes vacances en Italie. 3. Vous

habhez au rez-de-chaussee'l 4. Je t'attendais devant te cinema. 5. Chaque annee, avant Noil, il rtunit ses coll&gues. 6. A Moscou il fait surtout froid en janvier. 7. Tu vas prendre I'interview avant ou apres la conference'? 8. La conference a eu lieu hier. 9. A 10 h 15 Ballard a dccide d' informer le chef de service de Г absence de Pierre Roulin.6. Traduisez:

I. Ты можешь расположиться здесь. 2. Я нашла пои часы на столе.3.Вы в гостинице остановились? 4. Встречаемся прямо у театра, верно?6.Observe/.:

I. II vaut micux travailler rcgu I Bremen t que bQcher jour et nuit quinze jours avant

I'cxamen. 2. Les troupes с!ё(11ет devant le president de la Rdpu- blique. 3. Sur la photo les deux saurs sont devant les parents. 4. II rentre avant son pfcre.

1 au moins — no краНмсЛ мере4 je val» pointer toil* le* 15 jours — я хожу отмечаться два раза а месяц, каждые дне недели

I. Ou faites-vous vos itudes? Que voulez-vous devenir? 2. Comment esl organise votre emploi du temps? 3. Qu’est-ce que vous itudiez comme nin- tieres? -1, Habitez-vous en famille ou une maison d’dtudiants? 5. Ой prifirez- vous prendre vos repas? 6. Est-ce qu'il vous arrive de manquer des cours?3. Vous arrive-t-il de passer le temps 4 ne rien faire? 8. Qu'est-ce que vous faites pour rattraper le temps perdu? 9. Est-il facile dc rattraper le temps perdu?11. Les itudiants dc votre pays ont-ils des privileges? II. Quels privileges avez-vous? Comparez-les aux privileges des itudiants francais. 12. Est-ce .que les itudianls de votre pays ont des tarifs spiciaux pour voyages et visiles dc musics, de theatres, etc.? 13. Comment organisez-vous vos loisirs? A quoi les employez-vous? 14. Quels problimcs avez-vous? 15. Que veut dire la liberti. selon vous?

SUJETS A DEVELOPPER

8.Parlez de votre vie d'itudiant.2. Parlez des problemes des jeunes dc votre pays.

1. Composes des questions avec I'adverbt pourquoi:II. I. TU es debout. 2. II nous cherche. 3. Tu I'as retenu. 4. Paul lui pose cette question. 5.

Page 842: франс

TABLE DES MATIERES

579

TORRENTS.RU)

Pierre lui a fait voir sa lettre. 6. Ton ami t'a prtvenu si tard.III. I. TU ne m’attends pas. 2. II ne lui r£pond pas. 3. Vfous ne dansez pas.

IIIPaul ne I’a pas invitl. S. Marie ne m'a pas prtvenu. 6. Vos amis ne vous oni pas rattrap6s.b)Traduisez:

а) I. Почему они пропустили лекцию? 2. Почему ты идешь так медленно? 3. Почему ты мне задаешь этот вопрос? 4. Почему зги студенты сдают экзамен только сегааня? 5. Почему вы вышли из дома поздно?6. Почему вы решили уехать из города?

б) I. Почему вы не пришли вчера к Пьеру? 2. Почему ты со мной не здороваешься? 3. Почему ты не хочешь положить свои книги в этот шкаф? 4. Почему ты мне не принес мой учебник по географии? 5. Почему этот человек его не выслушал? 6. Почему твой брат меня не подождал? 7. Почему его друзья не остались в Москве?

’ tout jeune homme — любой (гсакнй) молодой человек6. На out eu I'iuteHigeuee de... — они оказались достаточны умны, чтобы13. Agate (ana)10. Cat trois Ibis rice— — Это недорого, сушнс пустяки..

(своих) мнягий

7) It lai arrivait de passer... — ему случалось проходить..: une table d*b6te — табльдот обшиП стояI. Адель будет очень рада, если ты ей позвонишь. 2. Вы не сделаете ошибок в диктанте,

если вы повторите все слова. 3. Мы пойдем в кнно, если Жак купит билеты. 4. Если у нас не будет собрания, я буду дома в пять часов. 5. Если ты не будешь готов, я тебя подожду, б. Ты поймешь это правило, если ты его прочтешь более внимательно. 7. Если вам захочется погулять, я смогу составить вам ком панию. 8. Если я не приду вовремя, покорми детей. 9. Мы сможем снять эту квартиру, если квартплата будет умеренной. 10. Если пойдет дождь, мы вернемся домой.11. Если ты пойдешь в магазин, купи мне две коробки конфет, 12. Если ты увидишь Мишеля, скажи ему, что я его жду.

II. Lisez ct reproduisez les dialogues:

1) — S’il vous plait, est-ce que vous permettez de t£tephoner?II. Oui, vous avez ma permission.III.Merci. merci beaucoup, vous ftes gentil. -

2. — Pardon, Monsieur 1‘agent.ye peux garer ma voiiure ici?IV. Non, vous n 'avez pas le droit de vous garer ici. С est interdit.

3. —Esi-ce que je pourrais fumer?V. Mais.je vous enprie.VI. La fum4c de cigare va vous gener. peut-etrc.—Non. non. Monmari fume sa pipe du matin au soir.

IV. I) Demand**:2 A votre directeur I'autorisation de vous absenter pendant quelques heures;3 A votre mire I'autorisation d'mviter vos amis.

* Le directeur (votre mire): a) vous у lutorise;

Ы ne vous у autorise pas.* Votre reaction.

1 (lei) belles bistoircs d’autrrfoli - расскаэы о билых боевых подвигах1 qu'ellrs ont liufallt виг quatre houta de hnli — которую они прикрепили к четырем колышком4 (lla) a'engageaient dan» la marine — (они) ухолили служить во флотеD. cette petite ptche tfoiirt — прибрежная ловле. приносившая скудный доход6 pour Ira faire vivre, eux et leora families — чтобы прокормить их н их семьи

I. Traduisez ces phrases et justiflez la presence ou I'absence de I'accord du participe:I. Je me suis dit qu'elle avait le droit de parler ainsi. 2. Ils ne se sont jamais past cette

question. 3. Elle ne pouvait pas s ’expliquer leur action. 4. Je me suis fait une jolie robe. 5. Tout A coup (вдруг) il s 'est vu de nouveau assis au bord de la mer. 6. Elle s 'est regardie dans le miroir et s ‘est trouv^e jolie.

Page 843: франс

TABLE DES MATIERES

580

TORRENTS.RU)

— Elle s ‘est interdit de penser & ce qui Г attendant.2. Traduisez les siries ci-dessous:

окна, выходящие на улицу ученик, отвечающий урок

1 Ajaccio (agalcyoj — Аяччо, порт и главный горш Корсики2 Ic mot mime — само слою

5. Lisez et reprodubez les dialogues:

1) — Allfi? Centre National d’Art et de Culture Georges Pompidou, j’ecoute.9. Bonjour, Mademoiselle. Je voudrais un renseignement. Le dimanche vous 6tes ouvert jusqu'A quelle heure?10. Jusqu’sk 22 heures, Madame.11. Merci, Mademoiselle.12. Je vous en prie.5. —Air-France, renseignements, j’ecoute.13. Bonjour, Madame, je voudrais savoir l'horaire des vois pour Montreal, s’il vous plait14. Quel jour desirez-vous partir?15. Vendredi, Ie quinze juillet16. Vous avez deux vois le vendredi. Depart & 13.30 et 17.15 de Roissy I.17. Je dois €tre & Габгорогг к quelle heure?18. Une heure avant le decollage.19. Merci, Madame.20. Je vous en prie.6. —AII6? C’est Frederic?21. Oui, c’est moi.22. Ici, c’est Bruno. Nous avons rendez-vous chez toi, avec Marc et Ir6- ne, mais je n’ai pas ton adresse.—C’est au 12, rue des Jardins.23. Je ne connais pas cette rue.

III ayant fall attendre Christophe — истина Кристофа ждать (vo4r com. 7)1 aaat loaracr la (Hr — не повернув головы {voir com. i)IV COM им ai Christophe n'eiittait paa — па буапо Кристофа яе было1

I’orchestre (ar-kistr) dc la Coer — придворный ордстр1 grftce к — благодаря

2. quand U prenait ГашаЫе i Leurs Altesses — mrm у Их Высочеств возникало желание3. Mettez les verbes entre parentheses au passe simple:

13. 1. Quand Minna (laisser) tomber son mouchoir pour la deuxidme fois, Christophe (sc Richer) et (decider) dc ne plus le ramasser. 2. Les enfants (s’habiller) vite et (aller) jouer dans la cour. 3. Je (entrer) dans la chambre et je (s'apprOcher) du lit du malade. 4. Le lendemain nous (se r6veiller) a sept heures. Nous (dejeuner) vite et nous (aller) & la riviere.

III I. Je ne (manger) rien de toute la joumec. 2,11 ne (bouger) pas de sa place. 3. Nous les (obiiger) a dire la verite. 4. Elle (nager) jusqu’d la barque.5. Ils les (interrogcr) longtemps. 6. Je (placer) la table pris du lit. 7. On leur (annoncer) une bonne nouvelle. 8. Les jeux (recommencer) apres le diner, 9. Nous (se placer) pris de la porte.

3. 1. II leur (oflrir) son aide. 2. Je (rougir) de honte. 3. Ils (dormir) longtemps. 4. Nous (sortir) sur le quai. 5. II ne (rtpondre) pas & cette lettre. 6. On lui (defendre) de bouger. 7. Je ne (entendre) pas sa question. 8. Ils (descendre)-& la demiSre station. 9. Nous les (attendre) longtemps.

3. 1. II ne (pouvoir) pas quitter son poste. 2. lis ne (vouloir) pas s'asseoir pr ts de lui. 3. Je (devoir) lui dire la v6rii6.4. Ils les (recevoir) le jour m£me.1. Remaniez les phrases suivnntes de facon к employer les comparatifs d'igitliti, de superiority et d'inftiioriti en ajoutant le second terme de la comparaison:

1. Tu ieris vite. 2. Elle marche lentemcnt. 3. Je me live tot. 4. Vous vous arretez souvent. 5. Je me riveille tard. 6. Ils s'habiilent modestement. 7. Vous parlez bas. 8. Francois est mal informe.

Page 844: франс

TABLE DES MATIERES

581

TORRENTS.RU)

2. Refaites I’exercice precedent en tncttanl les phrases au superlatlf._>аЗ. TV«duUcz:

1. Сегодня мы обедаем позже, чем обычно.2. Я знаю немецкий хуже, чем французский. 3. Я легче запоминаю даты, чем имена. 4. Чаще всего я ложусь в 12 часов. 5. Осенью дождь идет чаше, чем летом. 6. Говорите потише, вы разбудите детей. 7. Я доволен вашим сыном, он занимается теперь более систематически. 8. Чаще всего я купался до завтрака. 9. Кто сидит ближе всех к двери? 10. Это ты говоришь громче всех.III I. Его кабинет был обставлен так же скромно, как и столовая.• Ripondez aux questions:

9. Qui habite plus pris de l'institut, vous ou votre camarade? 2. Quel est I'etudiant de votre groupe qui habite le plus prts de l'institut? et le plus loin?3. Qui se leve plus t6t, vous ou votre mire? 4. Qui se live le plus t6t dans votre famille? El qui se couche le plus tard? 5. A quelle heure vous couchez-vous le plus souvent? 6. Qu'est-cc qui vous intiresse le plus & present1?

1 BUdah— Бэйли (город n Алжире): *an> parler de 1a corpulence auiurclle — не говоря уже о его природной полноте ‘ toujoun avcc c*lme — все iaa же сноюйно11. vlorx, monsieur, vous !(&»? — Гак nwiin. сударц »ы .7

12. tueur de lions — HCI реонтемь и.пип1. Observez I'emploi de l*ad verbe autant cl tradabez ces phrases:

I. Ce congrts a rcuni autant de ddlgues que le precedent 2. La fete a ей grandiose, je n’ai jamais vu autant Je monde que cette fois-cL 3. On a perm is aux enfants dc manger autant de glaces </n’ils vouiaient. 4. Tu m’etonnes vraiment pcrsonne n'ecrit autant de le tires que toi.1. Observez I'emploi da glrondif et traduisez ces phrases:

1. En s Virritant sur les places, les passants admircnt les illuminations.2. On opprend beaucoup en voyageant. 3. Mais tu ne m'dcoutes pas, dit-il en levant la tfite et en me regardant attentivement. 4. En leur parlant. il tfiche de ne pas montrer son irritation. S. Suis-je assez clair? demande ie professeur en s 'adressant aux 61ives. б. II s’est fait mal au pied en faisant du ski.2. Donne/ le glrondif des verbes suivints:

lire, faire, revenir, rtpondre, voir, ёспге, comprendre, finir, rendre, prendre, rougir, se promener.3. Excrcez-vous & bien faire les liaisons au glrondif:

en entrant, en t&rivant, en apprenant, en occupant, en employant, cn ex- pliquant, en ouvrant, en attendant, en entendant.>44. Remplacez par le gtrondifles propositions subordonndes en italique:

I. II avail I'habitude de chanter quand il bricdlait. 2. Quand les enfants sortaient de table, ils disaient merci h leur mire. 3. N'est-ce pas qu'on ap- prend beaucoup quand on voyage? 4. Es-tu sflr de lui faire plaisir si tu lui offres Je lui tenir compagmft 5. Qu'est-ce que tu emportes quand tu vas d la peche? 6. II n’est jamais tard de bien faire. SI tu travailles sdrieusement, tu ar- rivcras sflrement i rtussir tes examens. 7. Si tu t'entraines (t ‘exerces) tous les jours, tu arriveras peut-ftre к bien jouer.

TVadnisez:I. Будь осторожен, переходя улицу. 2. Вот и ты, наконец, — сказал { он, открывая

мне дверь. 3. Извините, я ошибся, — сказал он краснея^4. Предлагая вас проводить, я думал доставить вам удовольствие. 5. Я думаю, что будет дождь, уходя, не забудь закрыть окна. 6. В девять часов', будет интересная передача, — сказал он, включая телевизор. 7. Tbi уже здесь? Ты давно меня ждешь? — спросил он, входя в кабинет.

' II у ■ da IM diai I'air par kL — Зассь пахигт мая.

Page 845: франс

TABLE DES MATIERES

582

TORRENTS.RU)

2. Pan! pm!... C*f tail fait. — Баи) бац)... Готово.b) SI je ralsais un somme? — He вздремнуть ли ынс?4. Mais voltt le diable...— Но вот. черт воими...* dealt 1в diane qu'on ton nail. —Эго играли зорю.3 (il) est ~ un port de rctlcbe trb frequent*—сиш часто заходит корабли (la rcllchc — заход

в порт; стоянка)5 rendre ctltbre — прославить7. Се Hvre est poar ao«s нас мигсе d'caaais.— Эта книга доставляет нам одни неприятности.

(Дословно Эта книга имеете* дяа нас источником неприятностей )1 de me faire trailer de Ifcrtaria — чтобы меня пали Тартаре ном

‘ se laisser enfermer — дать (разрешил.) звнерль ссба

' let C>Tbdci — Ц нщц (Кнклади). греческие остром ■ Эгейсшм море

1. Посмотрите на небо, сейчас пойдет дождь. 2. Дождь шел всю ночь. 3. Если пойдет дождь, я тебе

дам свой зонтик. 4. Когда мы вышли на улицу, шел дождь. 5. Я закрою окна, когда пойдет дождь, б. Я

уверен, что вечером будет дождь.

9.Quel» mots de la famille du verbe pleuvoir savez-vous?

10. Dites ces phrases h tous les temps que vous connaissez:

il faut partir; // faut lui dire la vdriti.

TVaduisez:

10. У тебя есть все, что Тебе нужно? 2. Было так жарко, что пришлось открыть все окна. 3. Я

думаю, что не следует принимать это приглашение. 4. Надо будет расспросить его об этом деле. 5. У меня

оставалось мало времени, в мне надо было еще зайти в аптеку, б. Ему потребовалось два дня, чтобы

осмотреть весь город. 7. Вам придется подождать cute лва-трй дня. 8. Не надо было их приглашать. 9.

Придется собраться еще раз.li. Lisez et reproduisez les dialogues:

1 dis que le Jourparut—как только рассвело

*11 vlt arriver Ib murchamlc—dti увидел, как пришла промаиши»’ «I on avail rcmis au lendemain Ai-eaSDuventre d’un chasseur d'Afriquc» —а что сади fa aanyr) «Воспоминание африканского стрелка»

перенесли о следующий номер ' Са У *talt! — Есп,! Напечатано!

’ un rhuni |гэт| —одни ром (одну порпию рома)

' Duroy alia ... с here her — Дюруа пошел за... (vo/r com- 5)1 j’cn ai assez de voire boutique — мне осточертела ваша папочка

1. Employe* les noms suivants avec ouvrir, fermer on s’ouvrir, se fermer ® d’aprts le modile ci-dessous:

M o d i I e: une pone s'ouvre else ferme.une fcnitre, un kiosque. une armoire, une portiere, une biblkKheque, une salle de lecture, une

caisse, un magasin, un musde, un tiroir, une boutique.Существительное la plupart означает большая часть, большинство.Хотя la plupart выражает количество, существительное, являющееся

дополнением к la plupart, употребляется с артиклем. Сравните:un bouquet de fleurs — la plupart des Hives.

Если группа la plupart + дополнение является подлежащим, глагол

ставится во м н о ж е с т в е н н о м ч и с л е : La plupart des 6 lives sont

venus.>| I. CompUtez ces phrases par aller, venir ou envoyer ев les mettant aux temps ® luggtrb par le sens et traduisez-

ks en russe:

4. . Elle se sent mal.... vite chercher un verrc d'eau A la cuisine. 2. Le chef de bureau ... un employ* chercher Duroy. 3.... me chercher dans une heure.10. Qu'cst-ce que vous ... chercher ici? S. Eh bien, qui... chercher la craie?15. Les enfants seront bicntot la. je ... les chercher. 7. Ttens, il commence A pleuvoir!... me chercher mon paraplune, s'il te plaft.>?2. Traduisez:

Page 846: франс

TABLE DES MATIERES

583

TORRENTS.RU)

I. Кто сходит за газетами? 2. Меня послали за яблоками. 3. Пойдите. пожалуйста, за стулом. 4. Он пришел за нами ровно в пять часов.* Пошлите кого-нибудь за доктором. — За ним уже пошли. 6. Принеси

1 je vlen* de la ptrt de son mari — меня направил к ней cc муж2 unc sorte de journal — нечто вроде дневника

IV. Faites parler: a) un professeur et un itudiant qui a mnnqu* son cours;b) un jeune homme et son amie qui vient avec une demi-heure de retard au rendez-vous.

1 M'slcu |nvsj»i| — (ироюиоишим, характерное для про сто речи*)7) ma mtre m'avait bien recommend* — моя мать особо нюшаш мне4 je me fail prier — я ласт лилию себя упрашивать ‘ Та I'almn? rh Ыев! — Тебе нравится'1 Гак а чем же лево!

II. Traduisez les phrases ci-dessous:1. Elle accepta cette proposition sans hesitation. 2. Les plantes ne peuvent pas vivre sans soleil

et sans eau. 3. Ils liront ce livre non sans intirti. 4. Depuis quelque temps il vivait & Paris sans argent, sans travail, sans amis.II.Complttez les phrases par la proposition sans + un des mots ci-dessous:

I'enthousiasme, la riponse, Г arret, les fenctrcs. la honte, le bruit, la surprise, les images4. Simon s’approcha de la porte ..., 2. L’enfant parlait.... 3. C’itait un long b&timent.... 4.

Cette question resta .... 5.11 n’aimait pas les livres ....Русскому глаголу встречать во французском языке соответствуют несколько различных глаголов и выражений:1. rencontrer qn означает •встретить кого-либо случайно’, ‘натолкнуться*, ‘обнаружить неожиданно перед собой':

Je I * at rencontre en sortant de la maison.11. recevoir qn означает ‘встретить’, ‘принять кого-ли- бо\ ‘оказать прием':13. nous a ref us avec une Он встретил (принял) нас

grande hospitality. очень гостеприимно.— IVflduisez:

миллион пассажиров; полтора миллиона учебников; два миллиона книг; миллион двести тысяч жителей; три миллиона компьютеров; три миллиона восемьсот тысяч томов (ил volume).^i<2. Dans les phrases suivantes employez la prlposition de, s'il le faut:

1. II у a plus de 50 000 000... habitants en France. 2. Dans le ciel il у a des millions ... itoiles, mais on ne les voit pas toutes. 3. Combien coflte4) Traduisez les phrases ct-dessous:

I, C est ce ltvre-16 que je cherche. 2. Vous vous trompez, ce n 'est pas mademoiselle Breton que nous avons recommandte. 3. C 'est cette robe que tu as achetie? — Oui, elle est jolie, n’est-ce pas7 4. C'est votre derniire Ш* que je n'ai pas saisie, voudriez-vous la rtpdter? 5. Cejont Vidor el Delphlne que je cherche partout pour leur parler. 6. С etait lui qu'on venait chercher.

5)Mettez ea relief les note en italique:I. J'ai trouvi ce livre parmi les vieux joumaux. 2. II te salue. 3. Vous les cherchcz? 4. Je

remcrcie surtout mes colligues Pierre Mercier el Yvonne Lectern de leur aide. 5. Qu’est-ce que tu as encore oublii?—J'ai oublii met lunettes. 6. II est alld chercher les journaux. 7. Le chef a dijA demands Georges Duroy plusieurs fois. 8. II faut de la patience pour faire ce travail.

12. rtc* смим It Mir—чмоае» miaaa*iayM*aoe*oоаспш.«саамачер-ты5 м •■hmedcvr lapoa — таихпв мом

8. \U тггх т’ш га сЬагЪмакг - Моя мл моя тол я тепт угол мл

3. Traduisez:I. Открой окно, в комнате слишком жарко. 2. Кто тебе

Page 847: франс

TABLE DES MATIERES

584

TORRENTS.RU)

открыл дверь?4. Это он открыл заседание. 4. В этот момент дверь открылась, и я увидел брата. 5. С нашего балкона открывается прекрасный вид на Москву- реку (la Moskova). б. Покрой стол этой скатертью. 7. Большой красный ковер покрывал середину комнаты. 8. Он посмотрел в окно, все было покрыто снегом. 9. К вечеру небо покрылось тучами. 10. За (еп) три дня деревья покрылись листьями. 11. Леса занимали весь левый берег реки. 12. Мой товарищ предложил мне два билета в Большой театр. 13. Кто тебе подарил этот букет? 14. Почему вы не предложили им свою помощь? IS. Что вы ей подарили на день рождения? 16. В январе мы очень страдали от холода. 17. Вы очень страдали or жажды?

9 5. Exercices sur le verbe ‘devoir'

I. Mettez le verbe devoir aux temps indiquis:II.Nous ne (present) pas perdre le temps. 2. Ils (prdscnt) suivre

ton exemple. 3. Ils (imparfait) s’occuper de tout. 4. Vous (futur) I’aider.5.L'aviateur (passe1 simple) sauter en parachute. 6. Elle (pass* compos*) tout recommencer.

1. Он был уверен, что его друг ошибся. 2 . Профессор объяснил капитану, что рана очень серьезна и что ничто не может спасти больного.3. Я был уверен, что он уступит вам свое место. 4. Он сообщил своим друзьям, что отправляется в длительное путешествие. 5. Он чувствовал.

Qu’est-ce que ce sera pour vous, Madame,Mademoiselle, Monsieur, jeune homme.

Vous voulez autre chose?Ce sera lout? (C’est tout?)Et avec 9 a?Quel est le prix de...? Combien est-ce que дл coOte? Combien coOte... ?Ils coQtent... euros le kilo, lb sont &...

euros le kilo. Combien vous dois-je?Je vous dois combien?C’est combien?Cela fait... euros.

II. rendre la monnaie