[5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo...
Transcript of [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo...
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
1/13
RUT (cap. 1)
b['r" yhiy>w: ~yjip.Voh; jpov. ymeyBi yhiy>w: 1:1rWgl' hd"Why> ~x,l, tyBemi vyai %l,YEw: #r@Pc 1:1
b['r'@ncmsa hyh@vqw3ms+Aa w>@Pc jpv@vqPmpa h;@Pa
vyai@ncmsa $lh@vqw3ms+Aa w>@Pc #r,a,@ncfsa h;@Pa B.@Pprwg@vqc+Ha l.@Pp hd'Why>@np ~x,l, tyBe@np !mi@Pp
aWh@pi3ms ba'Am@np hd,f'@ncmpc B.@Pp!Be@ncmpc+S3msHa ~yIn:v.@ucmdc w>@Pc hV'ai@ncfsc+S3ms w>@Pc
1:1 kai. evge,neto evn tw/| kri,nein tou.j krita.j kai. evge,neto limo.jevn th/| gh/|( kai. evporeu,qh avnh.r avpo. Baiqleem th/j Iouda tou/ paroikh/sai
evn avgrw/| Mwab( auvto.j kai. h` gunh. auvtou/ kai. oi uioi. auvtou/)
1:1 @cc @viam3s @pd @ddns @vnpa @damp @nampc
@cc @viam3s @nnmsc @pd @ddfs @ndfsc @cc
@viap3s @nnmsc @pg @ng--p @dgfs @ngfsp
@dgns @vnaa @pd @ndmsc @ngfsp @rpnms @cc
@dnfs @nnfsc @rpgms @cc @dnmp @nnmpc @rpgms
1:1 Aconteci en los das que gobernaban los jueces, que hubo hambre
en la tierra. Y un varn de Beln de Jud fue a morar
en los campos de Moab, l y su mujer, y dos hijos suyos.
ymi[\n" ATv.ai ~vew> %l,m,ylia/ vyaih' ~vew> 1:2~ytir"p.a, !Ayl.kiw> !Alx.m; wyn"b'-ynE)v. ~vew>
`~v'(-Wyh.YI)w: ba'Am-ydEf. WaboY"w: hd"+Why> ~x,l, tyBemi
%l,m,ylia/@np vyai@ncmsa h;@Pa ~ve@ncmsc+Ha w>@Pc 1:2
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
2/13
ymi[\n"@np hV'ai@ncfsc+S3ms ~ve@ncmsc+Ha w>@Pc!Alx.m;@np !Be@ncmpc+S3msHa ~yIn:v.@ucmdc ~ve@ncmsc+Ha w>@Pchd'Why>@np ~x,l, tyBe@np !mi@Pp ytir'p.a,@np !Ayl.Ki@np w>@Pc
ba'Am@np hd,f'@ncmpc awb@vqw3mp+Aa w>@Pc
~v'@Pd hyh@vqw3mp w>@Pc
1:2 kai. o;noma tw/| avndri. Abimelec( kai. o;noma th/| gunaiki. auvtou/ Nwemin(kai. o;noma toi/j dusi.n uioi/j auvtou/ Maalwn kai. Celaiwn( Efraqai/oievk Baiqleem th/j Iouda( kai. h;lqosan eivj avgro.n Mwab kai. h=san evkei/)
1:2 @cc @nnnsc @ddms @ndmsc @nnmsp @cc
@nnnsc @ddfs @ndfsc @rpgms @nnfsp @cc
@nnnsc @ddmp @acdmpn @ndmpc @rpgms @nnmsp
@cc @nnmsp @nnmpp @pg @ngfsp @dgfs@ngfsp @cc @viaa3p @pa @namsc @ngfsp @cc
@viia3p @b
1:2 El nombre de aquel varn era Elimelec, y el de su mujer, Noem;
y los nombres de sus hijos eran Mahln y Quelin, efrateos
de Beln de Jud. Llegaron, pues, a los campos de Moab, y se quedaron all.
ymi_[\n" vyai %l,m,ylia/ tm'Y"w: 1:3
`h'yn
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
3/13
`~ynI)v' rf,[,K. ~v' Wbv.YEw: tWr+ tynIVeh; ~vew>
ybia'Am@np hV'ai@ncfpa l.@Pp+S3mp afn@vqw3mp w>@Pc 1:4hP'r>['@np dx'a,@ucfsa h;@Pa ~ve@ncmsc+Ha
tWr@np ynIve@uofsa h;@Pa ~ve@ncmsc+Ha w>@Pchn"v'@ncfpa rf,[,@ucfsc K.@Pp ~v'@Pd bvy@vqw3mp w>@Pc
1:4 kai. evla,bosan eautoi/j gunai/kaj Mwabi,tidaj( o;noma th/| mia/| Orfa(kai. o;noma th/| deute,ra| Rouq( kai. katw,|khsan evkei/ w`j de,ka e;th)
1:4 @cc @viaa3p @rxdmp @nafpc @anafpn
@nnnsc @ddfs @acdfsn @nnfsp @cc @nnnsc @ddfs
@aodfsn @nnfsp @cc @viaa3p @b @b @ac---n
@nanpc
1:4 los cuales tomaron para s mujeres moabitas; el nombre de una era Orfa,
y el nombre de la otra, Rut; y habitaron all unos diez aos.
!Ay=l.kiw> !Alx.m; ~h,ynEv.-~g: WtWmY"w: 1:5`Hv'(yaimeW h'yd@Pc 1:5
!mi@Pp hV'ai@ncfsa h;@Pa rav@vnw3fs w>@Pc !Ayl.Ki@np w>@Pcvyai@ncmsc+S3fs !mi@Pp w>@Pc dl,y
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
4/13
`~x,l'( ~h,l' ttel' AM[;-ta, hw"hy> dq:p'-yKi(
hL'K;@ncfpc+S3fs w>@Pc ayhi@pi3fs ~wq@vqw3fs w>@Pc 1:6ba'Am@np hd,f'@ncmpc !mi@Pp bwv@vqw3fs w>@Pc
ba'Am@np hd,f'@ncmsc B.@Pp [mv@vqp3fs yKi@Pc+Hb~[;@ncmsc+S3ms tae@Po+Ha hwhy@np dqp@vqp3ms yKi@Pc+Hb~x,l,@ncmsa l.@Pp+S3mp !tn@vqc l.@Pp
1:6 kai. avne,sth auvth. kai. ai du,o nu,mfai auvth/j kai. avpe,streyanevx avgrou/ Mwab( o[ti h;kousan evn avgrw/| Mwab
o[ti evpe,skeptai ku,rioj to.n lao.n auvtou/ dou/nai auvtoi/j a;rtouj)
1:6 @cc @viaa3s @rpnfs @cc @dnfp @acnfpn
@nnfpc @rpgfs @cc @viaa3p @pg @ngmsc
@ngfsp @cs @viaa3p @pd @ndmsc @ngfsp @cs
@vixm3s @nnmsc @dams @namsc @rpgms
@vnaa @rpdmp @nampc
1:6 Entonces se levant con sus nueras, y regres
de los campos de Moab; porque oy en el campo de Moab
que Jehov haba visitado a su pueblo para darles pan.
hM'v'-ht'y>h' rv,a] ~AqM'h;-!mi aceTew: 1:7
%r@Pc 1:7hL'K;@ncfpc+S3fs ~yIn:v.@ucfdc w>@Pc ~v'@Pd+Ed hyh@vqp3fs%r,D,@ncbsa h;@Pa B.@Pp $lh@vqw3fp w>@Pc ~[i@Pp+S3fs
hd'Why>@np #r,a,@ncfsc la,@Pp bwv@vqc l.@Pp1:7 kai. evxh/lqen evk tou/ to,pou( ou- h=n evkei/(
kai. ai du,o nu,mfai auvth/j metV auvth/j( kai. evporeu,onto evn th/| odw/|tou/ evpistre,yai eivj th.n gh/n Iouda)
1:7 @cc @viaa3s @pg @dgms @ngmsc @b @viia3s
@b @cc @dnfp @acnfdn @nnfpc @rpgfs @pg @rpgfs
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
5/13
@cc @viim3p @pd @ddfs @ndfsc @dgns @vnaa
@pa @dafs @nafsc @ngmsp
1:7 Sali, pues, del lugar donde haba estado,
y con ella sus dos nueras, y comenzaron a caminarpara volverse a la tierra de Jud.
hn"b.Vo hn"k.le h'yt,L{k; yTev.li ymi[\n" rm,aTow: 1:8~k,M'[i hw"hy> f[;y: hf,[]y: HM'_ai tybel. hV'ai
`ydI)M'[iw> ~ytiMeh;-~[i ~t,yfi[] rv,a]K; ds,x,
hL'K;@ncfpc+S3fs ~yIn:v.@ucfdc l.@Pp ymi[\n"@np rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:8~ae@ncfsc+S3fs tyIB;@ncmsc+Ha l.@Pp hV'ai@ncfsa bwv@vqvfp $lh@vqvfp
hf[@vqi3ms+JbAaHaRq ( hf[@vqi3ms+JmHaRk )rv,a]@Pr K.@Pp ds,x,@ncmsa+Hb ~[i@Pp+S2mp hwhy@np
dM'[i@Pp+S1cs w>@Pc twm@vqPmpa h;@Pa ~[i@Pp hf[@vqp2mp+Ha
1:8 kai. ei=pen Nwemin tai/j nu,mfaij auvth/j poreu,esqe dh. avpostra,fhteeka,sth eivj oi=kon mhtro.j auvth/j( poih,sai ku,rioj meqV u`mw/n
e;leoj( kaqw.j evpoih,sate meta. tw/n teqnhko,twn kai. metV evmou/(
1:8 @cc @viaa3s @nnfsp @ddfp @ndfpc @rpgfs
@vdpm2p @x @vdap2p @ainfsn @pa
@namsc @ngfsc @rpgfs @voaa3s @nnmsc @pg
@rpgfp @nansc @cs @viaa2p @pg @dgmp
@vpxagmp @cc @pg @rpgfs
1:8 Y Noem dijo a sus dos nueras: Andad, volveos
cada una a la casa de su madre; Jehov haga con vosotras
misericordia, como la habis hecho con los muertos y conmigo.
Hv'_yai tyBe hV'ai hx'Wnm. !'ac,m.W ~k,l' hw"hy> !TeyI 1:9
`hn"yK,(b.Tiw: !l'Aq hn"aF,Tiw: !h,l' qV;Tiw:
acm@vqvfp w>@Pc l.@Pp+S2mp hwhy@np !tn@vqi3ms+Jm 1:9vyai@ncmsc+S3fs tyIB;@ncmsc+Ha hV'ai@ncfsa hx'Wnm.@ncfsa
afn@vqw3fp w>@Pc l.@Pp+S3fp qvn@vqw3fs+Ha w>@Pc
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
6/13
hkb@vqw3fp w>@Pc lAq@ncmsc+S3fp
1:9 dw,|h ku,rioj umi/n kai. eu[roite avna,pausin eka,sth evn oi;kw| avndro.j auvth/j)kai. katefi,lhsen auvta,j( kai. evph/ran th.n fwnh.n auvtw/n kai. e;klausan)
1:9 @voaa3s @nnmsc @rpdfp @cc @voaa2p
@nafsc @ainfsn @pd @ndmsc @ngmsc @rpgfs
@cc @viaa3s @rpafp @cc @viaa3p @dafs
@nafsc @rpgfp @cc @viaa3p
1:9 Os conceda Jehov que hallis descanso, cada una en casa de su marido.
Luego las bes, y ellas alzaron su voz y lloraron,
`%Me([;l. bWvn" %T'ai-yKi HL'_-hn"r>m:aTow: 1:10
l.@Pp+S3fs rma@vqw3fp+Ha w>@Pc 1:10~[;@ncmsc+S2fs l.@Pp bwv@vqi1cp tae@Pp+S2fsHb yKi@Pc+Hb
1:10 kai. ei=pan auvth/| meta. sou/ evpistre,fomen eivj to.n lao,n sou)
1:10 @cc @viaa3p @rpdfs @pg @rpgfs @vipa1p
@pa @dams @namsc @rpgfs
1:10 y le dijeron: Ciertamente nosotras iremos contigo a tu pueblo.
yt;nOb. hn"b.vo ymi[\n" rm,aTow: 1:11yMi_[i hn"k.l;te hM'l'
`~yvi(n"a]l; ~k,l' Wyh'w> y[;meB.( ~ynIb' yli-dA[)h;(
tB;@ncfpc+S1csHa bwv@vqvfp ymi[\n"@np rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:11~[i@Pp+S1cs $lh@vqi2fp hm'@pq l.@Pp
h[,me@ncmpc+S1cs
B.@Pp
!Be@ncmpa+Ha
l.@Pp+S1cs
dA[@Pd
h]@Pg
vyai@ncmpa l.@Pp l.@Pp+S2mp hyh@vqq3cp w>@Pc
1:11 kai. ei=pen Nwemin evpistra,fhte dh,( qugate,rej mou(kai. i[na ti, poreu,esqe metV evmou/*
mh. e;ti moi uioi. evn th/| koili,a| mou kai. e;sontai umi/n eivj a;ndraj*
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
7/13
1:11 @cc @viaa3s @nnfsp @vdap2p @x
@nvfpc @rpgfs @cc @cs @rqnns @vipm2p @pg
@rpgfs @x @b @rpdfs @nnmpc @pd @ddfs @ndfsc
@rpgfs @cc @vifm3p @rpdfp @pa @nampc
1:11 Y Noem respondi: Volveos, hijas mas;
para qu habis de ir conmigo?Tengo yo ms hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?
yTin>q:z" yKi !'k.le yt;nOb. hn"b.vo 1:12hw"q.ti yli-vy< yTir>m;a' yKi vyai_l. tAyh.mi
`~ynI)b' yTid>l:y" ~g:w> vyail. hl'y>L;h; ytiyyIh' ~G:
$lh@vqvfp
tB;@ncfpc+S1csHa
bwv@vqvfp 1:12
vyai@ncmsa l.@Pp hyh@vqc !mi@Pp !qz@vqp1cs yKi@Pc+Hbhw"q.Ti@ncfsa+Hb l.@Pp+S1cs vyE@Pd rma@vqp1cs+Ha yKi@Pc+Hbvyai@ncmsa l.@Pp hl'y>l;@ncmsa h;@Pa hyh@vqp1cs ~G:@Pc
!Be@ncmpa+Ha dly@vqp1cs ~G:@Pc w>@Pc
1:12 evpistra,fhte dh,( qugate,rej mou( dio,ti gegh,rakatou/ mh. ei=nai avndri,( o[ti ei=pa o[ti e;stin moi u`po,stasij
tou/ genhqh/nai, me avndri. kai. te,xomai uiou,j(
1:12 @vdap2p @x @nvfpc @rpgfs @cs
@vixa1s @dgns @x @vnpa @ndmsc @cs @viaa1s
@cs @vipa3s @rpdfs @nnfsc @dgns @vnap @rpafs
@ndmsc @cc @vifm1s @nampc
1:12 Volveos, hijas mas, e idos; porque yo ya soy viejapara tener marido. Y aunque dijese: Esperanza tengo,
y esta noche estuviese con marido, y aun diese a luz hijos,
WlD"g>yI rv,a] d[; hn"r>Bef;T. !hel'h] 1:13yt;nOB. la; vyai_l. tAyh/ yTil.bil. hn"gE['Te( !hel'h]`hw")hy>-dy: ybi ha'c.y"-yKi( ~K,mi daom. yli-rm;-yKi(
ldg@vqi3mp rv,a]@Pr d[;@PpHc rbf@vpi2fp !hel'@Pc h]@Pg 1:13
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
8/13
hyh@vqc yTil.Bi@Pp l.@Pp !g[@vni2fp !hel'@Pc h]@PgtB;@ncfpc+S1csHa la;@Pd vyai@ncmsa l.@Pp
!mi@Pp+S2mp daom.@Pd l.@Pp+S1cs rrm@vqp3ms yKi@Pc+Hbhwhy@np dy"@ncfsc B.@Pp+S1cs acy@vqp3fs yKi@Pc+Hb
1:13 mh. auvtou.j prosde,xesqe e[wj ou- a`drunqw/sin*h' auvtoi/j katasceqh,sesqe tou/ mh. gene,sqai avndri,* mh. dh,( qugate,rej mou(
o[ti evpikra,nqh moi u`pe.r uma/j o[ti evxh/lqen evn evmoi. cei.r kuri,ou)
1:13 @x @rpamp @vifm2p @pg @rrgns @vsap3p
@cc @rpdmp @vifp2p @dgns @x @vnam @ndmsc
@x @x @nvfpc @rpgfs @cs @viap3s @rpdfs
@pa @rpafp @cs @viaa3s @pd @rpdfs @nnfsc
@ngmsc
1:13 habais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes?
Habais de quedaros sin casar por amor a ellos? No, hijas mas;
que mayor amargura tengo yo que vosotras, pues la mano de Jehov ha salido contra m.
qV;Tiw: dA[+ hn"yK,b.Tiw: !l'Aq hn"F['`HB'( hq'b.D" tWrw>
dA[@Pd hkb@vqw3fp w>@Pc lAq@ncmsc+S3fp afn@vqw3fp w>@Pc 1:14tAmx'@ncfsc+S3fs l.@Pp hP'r>['@np qvn@vqw3fs+Ha w>@Pc
B.@Pp+S3fs qbd@vqp3fs tWr@np w>@Pc
1:14 kai. evph/ran th.n fwnh.n auvtw/n kai. e;klausan e;ti( kai. katefi,lhsenOrfa th.n penqera.n auvth/j kai. evpe,streyen eivj to.n lao.n auvth/j(
Rouq de. hvkolou,qhsen auvth/|)
1:14 @cc @viaa3p @dafs @nafsc @rpgfp @cc
@viaa3p @b @cc @viaa3s @nnfsp @dafs
@nafsc @rpgfs @cc @viaa3s @pa @dams
@namsc @rpgfs @nnfsp @cc @viaa3s @rpdfs
1:14 Y ellas alzaron otra vez su voz y lloraron; y besOrfa a su suegra,
mas Rut se qued con ella.
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
9/13
%Tem.biy> hb'v' hNEhi rm,aTow: 1:15h'yh,_l{a/-la,w> HM'[;-la,`%Te(m.biy> yrEx]a; ybiWv
hm'b'y>@ncfsc+S2fs bwv@vqp3fs hNEhi@Pi rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:15~yhil{a/@ncmpc+S3fs la,@Pp w>@Pc ~[;@ncmsc+S3fs la,@Pp
hm'b'y>@ncfsc+S2fs rx;a;@Pp bwv@vqvfs
1:15 kai. ei=pen Nwemin pro.j Rouq ivdou. avne,streyen h su,nnumfo,j soupro.j lao.n auvth/j kai. pro.j tou.j qeou.j auvth/j(
evpistra,fhti dh. kai. su. ovpi,sw th/j sunnu,mfou sou)
1:15 @cc @viaa3s @nnfsp @pa @nafsp @i
@viaa3s @dnfs @nnfsc @rpgfs @pa @namsc
@rpgfs @cc @pa @damp @nampc @rpgfs
@vdap2s @x @cc @rpnfs @pg @dgfs @ngfsc
@rpgfs
1:15 Y Noem dijo: He aqu tu cuada se ha vuelto
a su pueblo y a sus dioses;vulvete t tras ella.
%bez>['l. ybi-y[iG>p.Ti-la; tWr rm,aTow: 1:16%leae ykil.Te rv,a]-la, yKi %yIr"+x]a;me bWvl'
!ylia' ynIyliT' rv,a]b;W`yh'(l{a/ %yIh:l{awE yMi[; %Me[;
B.@Pp+S1cs [gp@vqi2fs+Jm la;@Pd tWr@np rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:16
rx;a;@Pp+S2fs !mi@Pp bwv@vqc l.@Pp bz[@vqc+S2fsHa l.@Pp$lh@vqi1cs $lh@vqi2fs rv,a]@Pr la,@Pp yKi@Pc+Hb
!yl@vqi1cs !yl@vqi2fs rv,a]@Pr B.@Pp w>@Pc~[;@ncmsc+S1cs ~[;@ncmsc+S2fs
~yhil{a/@ncmpc+S1cs ~yhil{a/@ncmpc+S2fs w>@Pc
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
10/13
1:16 ei=pen de. Rouq mh. avpanth,sai evmoi. tou/ katalipei/n seh' avpostre,yai o;pisqe,n sou( o[ti su. o[pou eva.n poreuqh/|j( poreu,somai(
kai. ou- eva.n auvlisqh/|j( auvlisqh,somai(o` lao,j sou lao,j mou( kai. o` qeo,j sou qeo,j mou(
1:16 @viaa3s @cc @nnfsp @x @vdam2s @rpdfs @dgns
@vnaa @rpafs @cc @vnaa @b @rpgfs @cs
@rpnfs @cs @x @vsap2s @vifm1s @cc @b
@cs @vsap2s @vifp1s @dnms @nnmsc @rpgfs
@nnmsc @rpgfs @cc @dnms @nnmsc @rpgfs @nnmsc
@rpgfs
1:16 Respondi Rut: No me ruegues que te deje,
y me aparte de ti; porque a dondequiera que t fueres, ir yo,y dondequiera que vivieres, vivir.
Tu pueblo ser mi pueblo, y tu Dios mi Dios.
rbe_Q'a, ~v'w> tWma' ytiWmT' rv,a]B; 1:17@ysiyO hkow> yli hw"hy> hf,[]y: hKo`%nE)ybeW ynIyBe dyrIp.y: tw@Pc
l.@Pp+S1cs hwhy@np hf[@vqi3ms+JmHa hKo@Pdtw
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
11/13
tk,l,l' ayhi tc,M,a;t.mi-yKi( ar@Pc 1:18
tae@Pp+S3fsHb $lh@vqc l.@Ppla,@Pp+S3fs rbd@vpc+Hb l.@Pp ldx@vqw3fs+Ha w>@Pc
1:18 ivdou/sa de. Nwemin o[ti krataiou/tai auvth. tou/ poreu,esqaimetV auvth/j( evko,pasen tou/ lalh/sai pro.j auvth.n e;ti)
1:18 @vpaanfs @cc @nnfsp @cs @vipp3s @rpnfs
@dgns @vnpm @pg @rpgfs @viaa3s @dgns
@vnaa @pa @rpafs @b
1:18 Y viendo Noem que estaba tan resuelta a ircon ella, no dijo ms.
hn"a"Bo-d[; ~h,yTev. hn"k.l;Tew: 1:19~hoTew: ~x,l, tyBe hn"a'boK. yhiy>w: ~x,l'_ tyBe`ymi([\n" tazOh] hn"r>m:aTow: !h,yle[] ry[ih'-lK'
~yIn:v.@ucfdc+S3mp $lh@vqw3fp w>@Pc 1:19~x,l, tyBe@np awb@vqc+S3fp d[;@Pp+Hc~x,l, tyBe@np awb@vqc+S3fp K.@Pp hyh@vqw3ms+Aa w>@Pc
l[;@Pp+S3fpHb ry[i@ncfsa+Ha h;@Pa lKo@ncmsc ~wh@vnw3fs w>@Pcymi[\n"@np hz@Pc
1:19 evporeu,qhsan de. avmfo,terai e[wj tou/ paragene,sqai auvta.jeivj Baiqleem) kai. evge,neto evn tw/| evlqei/n auvta.j eivj Baiqleem kai. h;chsen
pa/sa h po,lij evpV auvtai/j kai. ei=pon au[th evsti.n Nwemin*
1:19 @viap3p @cc @acnfpn @cs @dgns
@vnam @rpafp @pa @na-sp @cc @viam3s
@pd @ddns @vnaa @rpafp @pa @na-sp @cc
@viaa3s @ainfsn @dnfs @nnfsc @pd @rpdfp @cc
@viaa3p @rdnfs @vipa3s @nnfsp
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
12/13
1:19 Anduvieron, pues, ellas dos hasta que llegaron
a Beln; y aconteci que habiendo entrado en Beln, se conmovitoda la ciudad por causa de ellas, y decan: No es sta Noem?
ymi_[\n" yli hn"ar yTik.l;h' ha'lem. ynIa] 1:21ybi hn"[" hw"hyw:) ymi[\n" yli hn"ar
$lh@vqp1cs alem'@afsa ynIa]@pi1cs 1:21hwhy@np bwv@vhp3ms+S1cs ~q'yre@Pd w>@Pc
ymi[\n"@np l.@Pp+S1cs arq@vqi2fp+Ha hm'@pq l.@PpB.@Pp+S1cs hn[@vqp3ms+Ha hwhy@np w>@Pc
l.@Pp+S1cs [[r@vhp3ms+HaN3 yD;v;@np w>@Pc
1:21 evgw. plh,rhj evporeu,qhn( kai. kenh.n avpe,streye,n me o` ku,rioj(kai. i[na ti, kalei/te, me Nwemin* kai. ku,rioj evtapei,nwse,n me(
kai. o` ikano.j evka,kwse,n me)
-
7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi
13/13
1:21 @rpnfs @annmsn @viap1s @cc @anafsn
@viaa3s @rpafs @dnms @nnmsc @cc @cs @rqnns
@vipa2p @rpafs @nafsp @cc @nnmsc @viaa3s
@rpafs @cc @dnms @annmsn @viaa3s @rpafs
1:21 Yo me fui llena, pero Jehov me ha vuelto con las manos vacas.
Por qu me llamaris Noem, ya que Jehov ha dado testimonio contra m,y el Todopoderoso me ha afligido?
HM'[i Ht'L'k; hY"bia]AMh; tWrw> ymi[\n" bv'T'w: 1:22WaB' hM'hew> ba'_Am ydEF.mi hb'V'h;
`~yrI)[of. ryciq. tL;xit.Bi ~x,l, tyBe
ymi[\n"@np
bwv@vqw3fs
w>@Pc 1:22
~[i@Pp+S3fs hL'K;@ncfsc+S3fs ybia'Am@np h;@Pa tWr@np w>@Pcba'Am@np hd,f'@ncmpc !mi@Pp bwv@vqp3fs h;@Pa
~x,l, tyBe@np awb@vqp3cp ~he@pi3mp w>@Pchr'[of.@ncfpa ryciq'@ncmsc+Ha hL'xiT.@ncfsc B.@Pp
1:22 kai. evpe,streyen Nwemin kai. Rouq h Mwabi/tij h` nu,mfh auvth/jevpistre,fousa evx avgrou/ Mwab( auvtai. de. paregenh,qhsan
eivj Baiqleem evn avrch/| qerismou/ kriqw/n)
1:22 @cc @viaa3s @nnfsp @cc @nnfsp @dnfs
@annfsn @dnfs @nnfsc @rpgfs @vppanfs @pg
@ngmsc @ngfsp @rpnfp @cc @viap3p @pa
@na-sp @pd @ndfsc @ngmsc @ngfpc
1:22 As volvi Noem, y Rut la moabita su nuera con ella;volvi de los campos de Moab, y llegaron
a Beln al comienzo de la siega de la cebada.
Biblias utilizadas:
(1)Biblia Hebraica Stuttgartensia, versin revisada, denominadaMCW Text(1994).
(2)Biblia Septuaginta, texto griego editado por Alfred Rahlfs, 1935.
(3)La Santa Biblia, Reina-Valera Revisada, Sociedades Bblicas Unidas, edicin de 1960.