Septuaginta. Band 15

27

Transcript of Septuaginta. Band 15

Page 1: Septuaginta. Band 15
Page 2: Septuaginta. Band 15

v%

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 3: Septuaginta. Band 15

SEPTUAGINTA

Vetus Testamentum Graecum

Auctoritate

Academiae Scientiarum Gottingensis

editum

vol. X V

Jeremias ■ Baruch ■ Threni Epistula Jeremiae

Vandenhoeck & Ruprecht

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 4: Septuaginta. Band 15

Jeremias • Baruch • Threni

Epistula Jeremiae

edidit

Joseph Ziegler

4. Auflage

Vandenhoeck & Ruprecht

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 5: Septuaginta. Band 15

Bisher sind folgende Bände erschienen:

I. Band:II. Band, 1 II. Band, 2

III. Band, 1III. Band, 2IV. Band, 3

VIII. Band, 1 VIII. Band, 2 VIII. Band, 3 VIII. Band, 4 VIII. Band, 5

IX. Band, 1 IX. Band, 2

IX. Band, 3 X . Band:

X I. Band, 4 X II. Band, 1 X II. Band, 2

X III. Band:XIV. Band: XV. Band:

X V I. Band, 1: X V I. Band, 2:

Supplementum:

Genesis, ed. John William Wevers. 1974 Exodus, ed. John William Wevers. 1991 Leviticus, ed. John William Wevers. 1986 Numeri, ed. John William Wevers. 1982Deuteronom ium , ed. John William Wevers. 1977. 2. Aufl. 2006 Ruth, ed. U d o Quast. 2006Esdrae liber I, ed. R obert Hanhart. 1974. 2. durchges. Aufl. 1983Esdrae liber II, ed. Robert Hanhart. 1993Esther, ed. Robert Hanhart. 1966. 2., durchges. Aufl. 1983Iudith, ed. Robert Hanhart. 1979Tobit, ed. R obert Hanhart. 1983Maccabaeorum liber I, edd. Werner Kappler. 1936. 3. Aufl. 1990 Maccabaeorum liber II, edd. Werner Kappler - R obert Hanhart. 1959. 2., durchges. Aufl. 1976Maccabaeorum liber III, ed. Robert Hanhart. 1960. 2., durchges. Aufl. Psalmi cum Odis, ed. Alfred Rahlfs. 1931. 3. Aufl. 1979 Iob, ed. Joseph Ziegler. 1982Sapientia Salomonis, ed. Joseph Ziegler. 1962. 2., durchges. Aufl. 1981 Sapientia Iesu Filii Sirach, ed Joseph Ziegler. 1965. 2., durchges. Aufl. 1981D uodecim Prophetae, ed. Joseph Ziegler. 1943. 3., durchges. Aufl. 1984 Isaias, ed. Joseph Ziegler. 1939. 3. Aufl. 1983Ieremias, Baruch, Threni, Epistula Ieremiae, ed. Joseph Ziegler. 1957.4. Aufl. 2013Ezechiel, ed. Joseph Ziegler. 1952. 3. Aufl. 2006Susanna, Daniel, Bel et D raco, ed. Joseph Ziegler. 1954. 2., erweiterteAufl., bearbeitet von Oliver Munnich. 1999Alfred Rahlfs, Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments, vol. I,1. D ie Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert, bearbeitet von Detlef Fraenkel. 2004

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek D ie Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind

im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.

ISBN 978-3-525-53426-7

© 2013, 1957 Vandenhoeck & Ruprecht G m bH & C o. K G , Göttingen/ Vandenhoeck & Ruprecht L LC , Bristol, CT, U.S.A.

www.v-r.deAlle Rechte Vorbehalten. Das W erk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlages.

Printed in Germany.D ruck und Bindung: CPI Buch Bücher.de G m bH , Birkach

Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier.

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 6: Septuaginta. Band 15

In h a lt

Einleitung................................................................................................................. 7

A Die Textzeugen.................................................................................................. 7

I. Die griechischen Zeugen..................................................................... 71. Unzialhandschriften........................................................................... 72. Minuskelhandschriften (und Papyrus-Fragmente)................ 83. Griechische Väter-Kommentare.................................................. 11

II. Die alten Übersetzungen..................................................................... 171. Die altlateinische Übersetzung.................................................... 172. Die koptische Übersetzung............................................................. 223. Die syrische Übersetzung................................................................ 274. Die äthiopische Übersetzung......................................................... 295. Die arabische Übersetzung............................................................. 376. Die armenische Übersetzung......................................................... 38

III. Die indirekte Überlieferung ................................................................. 40

B Gruppierung der Textzeugen ........................................................................ 41

I. Der B -T e x t ................................................................................................ 411. Die Zeugen des B -T extes................................................................ 412. Kurze Charakteristik der Zeugen B mid S .............................. 463. Die nähere Verwandtschaft der einzelnen Zeugen................ 51

II. Der A -T e x t .................................................................................................... 521. Die Zeugen des A -T ex tes................................................................ 522. Kurze Charakteristik des A-Textes.............................................. 533. A im Gefolge von B -S ....................................................................... 56

III. Der Q-Text.................................................................................................. 591. Die Zeugen des Q -T extes................................................................ 592. Die Eigenart des Q-Textes.............................................................. 633. A im Verein mit Q -V ......................................................................... 66

IV. Die hexaplarische R ezension............................................................ 671. Die äußere Bezeugung des hexaplarischen Textes................ 672. Die Zeugen der hexaplarischen Rezension.............................. 693. Die kritischen Zeichen des Origenes........................................... 72

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 7: Septuaginta. Band 15

6 Inhalt

V. Die Rezension des Lukian ................................................................ 791. Die Heimat des lukianisehen Textes........................................... 792. Gruppen und Einzelzeugen der lukianischen Rezension. . . 803. Die Eigenart der lukianischen Rezension................................ 85

VI. Die Catenen-Gruppe................................................................................ 931. Gruppen und Einzelzeugen............................................................. 932. Der Textcharakter der Catenen-Gruppe.................................. 94

C Die jüngeren griechischen Übersetzungen................................................ 981. Einführende Bemerkungen.............................................................. 982. Die Zeugen der jüngeren griechischen Übersetzimgen . . . . 101

D Orthographika....................................................................................................... 109

E Text und Apparat................................................................................................ 125

F Zeichen und Abkürzungen................................................................................ 138

Griechische und hebräische Reihenfolge der Kapitel des Ier.-Buches 147

Verzeichnis der in der Einleitung ausführlicher besprochenen Bibel- Stellen............................................................................................................................. 148

Ausgabe der Texte..................................................................................................... 149Ieremias...................................................................................................... 149B aruch........................................................................................................ 450Threni........................................................................................................... 467Epistula Ieremiae.................................................................................... 494

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 8: Septuaginta. Band 15

Einleitung

A Die Textzeugen

I. Die griechischen Zeugen

Die vorliegende Ausgabe des Ieremias, des Baruch, der Klage­lieder und des Briefes des Ieremias beruht auf folgenden Hand­schriften, die vom Septuaginta-Unternehmen neu kollationiert wurden1):

1. U n zia lh an d sch riften 2)A London, Brit. Mus., Royal 1 D. VI; V. Jahrh. ,,codex Alexan-

drinus“ . Sigel bei H .-P .: III.B Rom, Bibi. Vat., Vat. gr. 1209; IV. Jahrh. ,,codex Vaticanus“ .

Sigel bei H.-P.: II.Q Rom, Bibi. Vat., Vat. gr. 2125; VI. Jahrh. ,,codex Marcha-

lianus“ . Sigel bei H.-P.: XII.S Leningrad, Öff. Staatsbibliothek, Graec. 259 (jetzt im Besitz

des Brit. Mus. in London); IV. Jahrh. ,,codex Sinaiticus**. Folgende Korrekturen sind im App. vermerkt: S1 = Ver­besserungen der ersten Hand; Sc = Verbesserungen von späterer Hand; Sca = Verbesserungen nach dem Lukiantext. Wenn dieselbe Verbesserung von erster und von einer späteren Hand ausgeführt ist, dann wird nur der Korrektor angeführt, der sie zuerst gemacht hat. Vgl. H. J. M. Milne and T. C. Skeat, Scribes and Correctors of the Codex Sinaiticus, London British Museum 1938. Der codex Sinaiticus hat hinter Thr. 220 (er

*) Nähere Angaben zu den griech. Handschriften bei A. Rahlfs, Ver­zeichnis der griech. Handschriften des Alten Testaments (= MSU Bd. II), Berlin 1914.

2) Auch die S. 10 unter Nr. 951 usw. aufgeführten Papyrusfragmente sind in Majuskelschrift geschrieben; sie werden unten aufgeführt, weil sie bei Rahlfs Sigel in arabischen Ziffern bekommen haben.

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 9: Septuaginta. Band 15

8 Ieremias • Barueh • Threni • Epistula Ieremiae

bricht mit nqo(pr\\xr\v ab) eine große Lücke; es fehlen 56 Blätter, die den Rest der Klagelieder, Baruch, den Brief des Ieremias, Ezechiel, Daniel und den Anfang des Dodekapropheton (Osee, Arnos, Michäas) enthielten. S ließ also die Klagelieder un­mittelbar auf Ieremias folgen, während sonst folgende Anord­nung gemacht ist: Ier. Bar. Thr. Ep. Ier., siehe Milne and Skeat, S. 5f. („The lost Prophetie Books“ ). Sigel bei Swete: N.

V Venedig, Bibi. Marc., Gr. 1; VIII. Jahrh. ,,codex Venetus‘ r. Sigel bei H.-P.: 23.951, 966, 980 siehe unten S. 10.

2. M in u skelh an dsch riften (und P apyru s-F ragin en te)

22 London, Brit. Mus., Royal 1 B. II; X I.—XII. Jahrh.26 Rom, Bibi. Vat., Vat. gr. 556; X. Jahrh.36 Rom, Bibi. Vat., Vat. gr. 347; XI. Jahrh.46 Paris, Bibi. Nat., Coisl. 4; X III.—XIV. Jahrh.48 Rom, Bibi. Vat., Vat. gr. 1794; X .—XI. Jahrh. Sigel bei

H.-P.: 238.49 Florenz, Bibi. Laur., Plut. X I 4; XI. Jahrh.51 Florenz, Bibi. Laur., Plut. X 8; XI. Jahrh.62 Oxford, New Coll., 44; XI. Jahrh. Es fehlt 365 oixovg — u rcov

¿{hcov.86 Rom, Bibi. Vat., Barber. gr. 549; IX .— X. Jahrh. „codex

Barberinus“ . Es fehlen Anfang— 5i9 Ttvog evsxsv (sie beginnt mit ¿Tzoirjaev) und 217 xara[xoy)ovaiv clvtovq— 26ö ¡ir\ avaoeo- Ceo'&co.

87 Rom, Bibi. Vat., Chig. R. VIII 54; X. Jahrh.88 Rom, Bibi. Vat., Chig. R. VII 45; X . Jahrh. „codex Chisianus’.90 Florenz, Bibi. Laur., Plut. V 9; XI. Jahrh.91 Rom, Bibi. Vat., Ottob. gr. 452; XI. Jahrh.96 Kopenhagen, Kgl. Bibi., Ny Kgl. Saml., 4°, Nr. 5; XI. Jalirli.

106 Ferrara, Bibi. Commi., 187 II; XIV. Jahrh.130 Wien, Nationalbibl., Theol.gr. 23; X II.— XIII. Jahrh. Sigel

bei H.-P.: 144.147 Oxford, Bodl. Libr., Laud. gr. 30; XII. Jahrh. Die Hs. 147

enthält nur Thr. und Ep. Ier.198 Paris, Bibi. Nat., Gr. 14; IX . Jahrh. Die Hs. 198 hat von

Kap. 25 an die hebr. Reihenfolge; es fehlen nach der hebr.

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 10: Septuaginta. Band 15

Einleitung 9

Zählung 31i3 Kal t z o l t j o c o avrovg bis 50s tocmeg ögaKovrsg, somit nach der griech. Zählung 25i4— 27s 29—31 38i3— 51, ferner Bar. 2i9 Karä 7zgd[oco7zov bis Thr. 2i4 ¡xaxaia Kai.

231 Rom, Bibi. Vat., Vat.gr. 1670; X .— XI. Jahrh. Die Hs. 231 hat von Kap. 25 an die hebr. Reihenfolge; es fehlen nach der hebr. Zählung 3244 Kal ygaysig bis 5040 ov jurj 1°, somit nach der griech. Zählung 25i4— 274o29— 31 3944— 51, ferner Ep.Ier.54 bis Schluß.

233 Rom, Bibi. Vat., Vat. gr. 2067; X. Jahrh.239 Bologna, Bibi. Univ., 2603; geschrieben 1046.311 Moskau, ehem. Syn.-Bibi., Gr. 354; XII. Jahrh.393 Grottaferrata A. y. X V ; VIII. Jahrh. Palimpsest. Vorhanden

sind folgende, teils schwer lesbare Fragmente: 253 errj— 25n 25i3 Xdyovg ¡xov— 25i4 529 eXdlrjoev— 5222 ¿m rov yeiaovgBar. I13 rjjbMXQTo/Liev— 23 3i2 t t j v nrjyrjv— 4s e7ie?Ad'eo$e Thr. ls oi do£d£ovreg— 117 2s Iovöa— 2i4 Kal dipgoovvrjv Ep. Ier. 7 Tzsgidgyvga— 24 r/yogao/uera eoriv. Ausgabe: Cozza, Sacr.Bibliorum vetustissima fragmenta 1, Romae 1867. Sigel bei Swete: U.

407 Jerusalem, Patr. Bibi., Tacpov 2; IX . Jahrh.410 Jerusalem, Patr. Bibi., Ta(pov 36; XIII. Jahrh. Palimpsest.445 Mailand, Bibi. Ambr., C. 124 sup.; XIII. Jahrh. Enthält nur

die zwei Fragmente 4025 o v g a v o v K a i y r jg (hexaplarischer Zu­satz)— 427 K a l o n e g jx a o v ¡17) und 47? ( j io ? .v v K a i a n o r c o v t z t o j x c o v

T 7]g y r jg ) o v g — 48iß ^a/10.449 Mailand, Bibi. Ambr., D. 96 sup.; E. 3 inf.; X .— XI. Jahrh.

Folgende Teile sind erhalten: li— 320 o I k o q Iaoarj). 4u oov, IsQovoa .rj/bi— 89 enrorjdTjoav IO3 vdfiifia— 159 dneKaKrjasv 2739 KaToiK7jGovaiv2°— 302 im Paßßa& 31s (dia yag rrjg avaßaoswg rr]g nXaKcodovg) ävaß^joerai— Schluß Bar. li—435 Thr. 22 sig r?)v yfjv— Schluß Ep. Ier. vollständig.

456 Messina, Bibi. Univ., Salv. 9 und 38; XI. Jahrh. Nur das Fragment aus Ep. Ier. 30 öieggcoyorag— 71 djto re wurde kolla­tioniert. Die kleinen Fragmente aus Ier. sind nicht auf- genommen worden.

490 München, Staatsbibi., Gr. 472; XI. Jahrh.534 Paris, Bibi. Nat., Coisl. 18; XI. Jahrh. Es fehlt 26i— 2742

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 11: Septuaginta. Band 15

10 Ieremias • Barueh • Threni • Epistula Ieremiae

538 Paris, Bibi. Nat., Coisl. 191; XII. Jahrh.544 Paris, Bibi. Nat., Gr. 15; XI. Jahrh. Ein Blatt (= 47io xa$r}-

¡biai— 486 xal elnev) fehlt. Die Hs. geht auf eine Unziale zurück, wie viele Verschreibungen zeigen, z.B. I2 exovg] o xovg 544 (O statt E) 610 äxoveiv] axovoiv 544 (27 statt E) 82 naqädeiyfia] naqakiyiia 544 (A statt Ä) 23i9 ovoxqeyofxevrj] ovg xqecpojuev?] 544 (O statt 27).

567 Paris, Bibi. Nat., Gr. 158; XII. Jahrh. Die Hs. hat folgende Lücken: 3is rjv xaxexkrjqovöjurjaa— 4i ex axofiaxog avxov 12i4 xrjg xA7]QovojLiiag ¡iov— 1327 lÖiocogr/m— 20i 276— 37ii 40i—49i3 Bar. 5i— Thr. li kacov 2i2 ev xq> exkveo'&ai— 220.

613 Patmos, 5Iwävvov xov OeoXoyov, 209; XIII. Jahrh. Die Hs. schließt mit Bar. 424 7) eneXevoexai; es fehlen also Thr. und Ep. Ier.

710 Sinai, Cod. gr. 5; X. Jahrh. Es fehlt: l i— 67 vdcog.763 Athos, Movrj Baxonaidiov 514; XI. Jahrh.764 Athos, Aavqa 169; X III.—XIV. Jahrh.

951 Wien, Nationalbibi., Sammlung Erzherzog Rainer, Litt, theol. 6 ; V. Jahrh. Nur ein lückenhaftes Fragment eines Pergamentblattes ist erhalten: 129 vaivrjg— 10 xov ä/uneXcova 12 xvqiov— Tiäori 14 efjLeqioa— Iov[dav 15 yfjv avxov— 16 xfj Baak. Ausgabe: C. Wessely, Studien zur Paläographie und Papyrus­kunde IX , Leipzig 1909, S. 5 Nr. 5.

966 London, Brit. Museum, Chester Beatty Papyrus; III. Jahrh. Folgende lückenhaften Fragmente sind erhalten: 4 bo oi eqacnai oov— 5ixal£r]xä)v 59 r) ev efivei— 5i4 x[axacpdyexai 528 cmeud rjc; — 524 n[krjq6aecog. Ausgabe: Fr. G. Kenyon, The Chester Beatty Biblical Papyri. Fase. VI, London 1937, S. 27f.

980 Wien, Nationalbibl., Sammlung Erzherzog Rainer, P. Gr. Vind. 26093; VI. Jahrh. Fajum. Folgende Fragmente sind er­halten: 13i6 erf o[qrj— 13is init. x[ai xolg övvaaxevovoiv und 1322 fin. naqade]iy/j,axi[odxjvai— 1325 keyet] xg. Ausgabe: P. Sanz, Griechische literarische Papyri christlichen Inhaltes I (= Mitteilungen aus der Papyrussammlung der National­bibliothek in Wien, Papyrus Erzherzog Rainer, N.S., red. vonH. Gerstinger IV. Folge), Baden bei Wien 1946, S. 51 f. Nr. X X IX .

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 12: Septuaginta. Band 15

Einleitung 11

Folgende von Rahlfs verzeichneten grieeh. Hss. mit Ier.-Text wurden nicht verwendet:

68 Venedig, Bibi. Marc., Gr. 5; X V . Jahrh.122 Venedig, Bibi. Marc., Gr. 6; X V . Jahrh.228 Rom, Bibi. Vat., Vat. gr. 1764; X III . Jahrh.420 London, Brit. Mus., Add. 21 259; geschrieben 1437.461 Merecoga, 216; X V I. Jahrh.501 Nürnberg, Stadtbibi., Solger. in fol. 14; X V . Jahrh.575 Paris, Bibi. Nat., Gr. 396; X III . Jahrh.631 Raudnitz, Lobkowitz5sehe Bibi., V I. E. f. 19; X IV . Jahrh.684 Rom, Bibi. Vat., Vat.gr. 1069; X V .—X V I. Jahrh.770 Athos, Aavga 234; X II . Jahrh. (siehe aber S. 82).

Die Hss. 68 und 228 gehen gewöhnlich mit der Catenen-Gruppe C zu­sammen.

122 ist von B abhängig.420 ist von 631 abhängig, die wiederum von 46 abstammt.501 ist eine Abschrift von 36, siehe Rahlfs, Verz. S. 162.575 überliefert nur Eclogae prophetarum.461 und 684 als junge Hss. des X V I. Jahrh. können unberücksichtigt

bleiben.420 und 631 sind in Bar. Thr. und Ep.Ier. gelegentlich notiert, wenn sie

selbständige Varianten bezeugen, z.B . Thr. 4ii avrfjg] rrjg yrjg 420.Auch die von Rahlfs genannten Catenen-Hss. mit Ier.-Text sind nicht

aufgenommen: 97 349 430 435 533 568 573. Der Text der genannten Hss. stimmt wohl mit C überein; sie können für unsere Ausgabe entbehrt werden.

3. G riech isch e V äter-K om m en tareJohann es C hrysostom us (1407). Bei Migne PG 64, 739

— 1038 sind ,,Fragmenta in Jeremiam“ veröffentlicht, die aus Catenen stammen: ,,Ex Catena Graecorum Patrum in Jeremiam quam Mich. Ghislerius deprompsit ex Anonymi catena Graeca Vaticana, pluribus scholiis aucta ex Chrysostomi explanatione in Jeremiam in Bibliotheca Altaempsina reperta (S. 739). O. Barden- hewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur III (Freiburg im Br. 1923) 337, möchte es bezweifeln, daß hier Überbleibsel eines Kommentars zu Ieremias vorliegen; die Catenenfragmente seien samt und sonders anderweitigen Schriften des Chrysostomus ent­nommen. Dieser Zweifel ist aber unberechtigt; Chrysostomus hat einen Kommentar zu Ieremias geschrieben, vgl. Faulhaber, Pro- pheten-Catenen S. 111.

Jedoch stammt der den einzelnen Bruchstücken bei Migne vorangestellte Bibeltext sicher häufig nicht von Chrysostomus, so daß bei der Notierung der Varianten größte Vorsicht geboten ist. Selten sind es ganze Verse, oftmals nur einzelne Wörter und

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 13: Septuaginta. Band 15

12 Ieremias • Baruch • Threni • Epistula Ieremiae

Wendungen; manchmal ist der volle Text nicht auf genommen, sondern nur der Anfang mit der Schlußformel xal rä ¿¿¡fjg. Dieser Bibeltext ist auch nicht lukianisch, sondern scheint der Sixtina oder der Ausgabe des Ghisler. entnommen zu sein; jedoch finden sich oftmals Abweichungen, so daß es aussieht, als hätte Migne seinen Bibeltext eigenmächtig gestaltet. Der im Lemma voran­gestellte Bibeltext weicht oft von dem im Kommentar wiederholten Zitat ab; dieses stimmt mit der lukianisehen Rezension überein und ist echter Chrysostomustext, z.B. lio ajiolkveiv] + xai xara- kveiv Chr. = L 22 rov] ev tcd Chr. = L 2i4 eariv2°] + iaxa>ß Chr. = L 2i6 xcltetzcuCov] xarenai^av Chr. = L .

Nur dann ist der im Lemma vorangestellte Bibeltext echter Chrysostomustext, wenn er nicht bei den in der Catene gesammelten Scholien des Ghisler. steht, sondern bei dem selbständig über­lieferten Chrysostomus-Kommentar, den Ghisler. aus den Hss. Vat. 675 und Vat. 1204 (zu Kap. 1— 4) und namentlich aus einer Hs. der Bibliothek Altemps gesondert abdruckt, siehe Faulhaber, Propheten-Catenen S. 91f. 110f. Leider hat Migne diese Teile in seiner Ausgabe nicht deutlich gekennzeichnet und oftmals denBibeltext unterdrückt oder gekürzt. So muß auf die Ausgabe vonGhisler. zurückgegriffen werden. Zu folgenden Stellen ist bei Ghisler. der Bibeltext bezeugt:

17 17b 18 a b <z

28 ba 15 a oE 23 b0 24 a/3 24 b « 31 a 33 b 34 35b-36aoE

33 a 14 16 a ß 25 a «

47 aa 14 b 16 a 19 b 30 b ß 31 a ß

5l b 2 3 a « 4 5 6 a « 8 a « 11 12 13 16 26-27 a 28 b

Ö2 4a jJb« 5 6 a 7 a 10 b a 16 17 20 a 23 a oe 27 28 b 29

73 & ß 4+11 12 a 16 a 17-18 28 a 31 a 32 b ß 33 a

8 ia 2 a 4 6 7 8 11 13 14 a 15 16 a ß 17 20 22 a92(1) 3 (2 ) b a 8 (7 ) a oe 10 (9) a 20 (l9 )b 25 (24) b -26 (25) a ot 26(25)b0

102 9 a 16 17 18 a 19 b 20 a ot 23 a

111 —2 a a 3 b—4 a 15 16 18 19 a/3 b et 20 a

12l 5 6 7 a 9 a « 1 1 -1 2 a «

13l 17 a 21 a 0

146 a 10 a

154 a 8 b ß 9 a 10 11 12 13 a 16 18 19 20 a

165 16

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 14: Septuaginta. Band 15

Einleitung 13

17l 6 9-10 aa u 16 b 17 18 a 21

18l4 15 b 17 a 18 20 a

19l—2 a 4 b /?-5 a 6 13

202 3b 7 8a 9-10 11 14

219b 11-12 aa 13226 10 11 12 13 a 15 18 20 2 ia 24-25 a 28 a 29-30

23l 5 a 6 b 14 aa 18 a 22 23-24 a 28 b 29

24ia 225l2 1 -3 9 b ß 11

32l (25lö) 9 (2 523) 10 (2 524) 11 a ec (2 525 a a) 16 b (2530 b)33 (26)2434 (27)i-2 15 (18)35 (28)l0 16 b 17

36 (29)l7 21 22-23 a 24-28

37 (30)5 6 8a 1 1 b 12-13 16c 17b 18b 1 9 a

38 (31)2 3 4a a 5 b -ß 7 a 8 a 12 b 18 a 19 .80a 21 22 26 33 37(36) 38 39 40a

39 (32)26-27 4440 (33)l—4 a 23-24 25-26 a

41 (34)17 ba 18-19 aa

42 (35)3 b/J— 4 643 (36)26 5 b—6 a44 (3 7)ll—12 a a 13 15 b45 (38)2 b 6 b 11 12 b 16 b a 19 20 21-22

46 (39)5 a ß 14b47 (40)5 a48 (41)9 11-12

50 (43)2-3 8 -1 0 aa l o b - n a 12b 13

51 (44)l4 27 b —28 a + 25 b a 30 31 (45l) 32-33 34-35

26 (46)2 11 12b 1 4 b 15 16b 17 18 19 a 20 25 a

29 (47)4b 5

31 (48)ll 12 & ß 18 a 20b-21 25 30 b 31 36 45 b30 (4 9 )l a 4 a 29l4 b a (49l3ba) 20a(l9a) 30ö a (4928 a)27 (5 0 )4 1 -4 2 aa 44 a

28 (51)25 b ß 27 a ¿3 31 aa 37 38 41 a a 44 59

527 b/3 18 aa 18 b/? 19 a a 20 a.

T h eod oret von Cyrus (f um 460). Der Bibeltext ist nach der Ausgabe von Migne PG 81, 495— 806 (= Theodoret Bd. II) zitiert, die ein Abdruck von Schulze ist.

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 15: Septuaginta. Band 15

14 Ieremias • Barueh • Threni • Epistula Ieremiae

Von Kap. 25 an ist die hebr. Anordnung gewahrt. Viele Verse und Versteile sind nicht als Lemma der Erklärung vorangestellt bzw. überhaupt nicht erklärt; daher kommt es, daß der Bibeltext an folgenden Stellen nicht überliefert ist:

13 7 12 a « 13-14 17-18

2l 4 6 -7 10 -12 15 a 0 b 20 b 25~27 a 30 b 32 33 b

3l 2 b—3 a 6 a 10 -11 18 19b-20

4 l 2 b -3 a 5— 6a a 7 b 9 10 a a 13 a b « 16 a 19 a 20 b 21 29

56 b 7 b—8 10 a 1 1 -1 2 a 14 15b-18a 19 a « 20-21 a 22 23b-24a 25 27 b 28

6 1 - 2 4 -6 9 11 b—13 15 a « 19 21-24 a « 25-26

7 l—3 a 5 -1 1 a b « 13-14 16 a b « 20 24 a 25b-27 29-30 a 31a 32-34

8 1-2 3 b —4 a 6 a « 9 11-18

9 l —2 4 -5 7 b ß - S 10-11 13-14 17-20 23-24

1 0 l 2 b ß —5 8 -9 14

l l l - 2 4 b—7 10 b 0-12 21-23

1 3 l - 8 18 20 a 24-27 a142-4 6 b—7 10 b 0—14 a 15 a b « 16 -17 a « 17 b 19 b 2 1b - 22a

1 5 l b ß 3 4b 7aa 8a 9b 14 17-18 19 b 0-21

16 i -5 a 6 b—12 14-15 18 b ß

172-5 7 -8 13 18-27

1 8 i - 3 5 9-11 a « 16 b 19-23

1 9 l -1 0 12-15

2 0 l 2 b —3 a 4-6 10 a « 12 16-18

2 1 2 -3 6 -8 a « 9-12 14

2 2 l - 4 6 b 8-10 17 b 20 27

2 3 l - 2 9-15 a « 16 a 21 25-27 30-32 35 a 36 b -38 7 -8

24l-10252 4 b —6 a 7-10 a 11-14

32 (2 5 )3 -4 a 5 -8 13-14 15 b 0 18-19 22 24

33 (26)l-2 4 -5 7-12 15 b—18 a 19-23

34 (27)l-3 6-14 16-1835 (28)l 5 -6 a « 10-13 a 14-15 a « 16-17

36 (29)l—7 a 8 a « 10-13 a 1 4 b - i? a 1 8 a « 19 a « 20-21 a 24-25 29-32

37 (30)l-4 8 a 0 b a 10-11 a 16 18 a b « 19 b « 22-23 a b «

38 (31)l 2 b ß —Z a « 4 -5 7 a « b 8 a « 9 a « 10-13 23 -27 a « 28 36

39 (32)l ab a 2-14 16-26 29-34 35 b 37-38 39 b ß 40b-42

40 (33)l-2 4 -5 6 b—14 19-26

41 (34 )l-14 16-17 a 20-22

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 16: Septuaginta. Band 15

Einleitung 15

42 (35)jl- 5 8-i84 3 ( 3 6 ) l —23 26-29 aa 31-32 ab a

44 (37)l-9 11-17 20-21

45 (38)l-8 10 -14 aa 14 b 0-15 a« 16 20-21 23b-28

4 6 ( 3 9 ) l —5 a 6-10 13-16 a

4 7 ( 4 0 ) l —2 a 4 a b a 5 b 0-15 a 16

48 (41)l-4 6-18

4 9 ( 4 2 ) l 4 7-10 a « 12-15 17~18a« 19-20 aa

50 (43)1-2 a 4 -9

51 (44)l-6 9-10 12-15 17 b 0-18 20-25 a b « 27-28 a 30-31

26 (46)2 13-14 a 19 a 0b 26a 27

2 9 ( 4 7 ) l —3 a b «

3 1 ( 4 8 ) 3 b -6 8 a 0b 13b 0-17 a 18-25 29 -30a « 32 b -3 3 a a 34-36 39 41 45 a « 46

2 9 (4 9 ) l8 b -2 0 a 21 b—23

30 (49)6 b-8 10 a 25i4 (4934)27 (50)l 3 -5 a b « 6 a « 7 a b « 9 -10 1 3 b -l5 a 18-24 26b-30 33-39 a 40-44 a 45

28 (51)l-4 6 10 b—11 a a 12 a 13-14 17-18 a 20 b 0-24 27 b 0 29 a a 30-33 37 a 38

43 45-46 a 47-48 49 b 55 b -61 63

52i- 34 (fehlt also vollständig)B a r . I 1 - 1 4 20 b—22

2 l 4 6 -8 9 b—11 20-25 a 26 28-35

34 b 8 21 b—23 2645 -11 12 b 0-15 a b « 17-19 a 20 b 0-22 24-25 a 27-29 32b-33

5 l 5 -6

T h r . l l —3 a 4 6 -7 8 a 0b 9 b 12 16 b0 I 7 a 0b « I8 b -2 1 a

25 a 6 b—7 a 8 b -9 a 10 12 b 13 a 0b 16 a 17-20 aa 21

37a 8b 13-15 17 19-21 31-32 35-36 45-54 58-66

46-9 11 13 16 19 b

5 i —22 ( f e h l t a l s o v o l l s t ä n d i g )

E p . I e r . 1-7 2 ( f e h l t a l s o v o l l s t ä n d i g ) .

M a n c h e T e i l e s i n d g a n z f r e i z i t i e r t , s o d a ß s ie n i c h t a ls B i b e l ­

t e x t g e l t e n k ö n n e n : 2 3 i7 a « 3 2 ( 2 5 ) i a 3 5 ( 2 8 ) 3 - 4 3 6 (2 9 )2 7 -2 8 3 9 (3 2 )3 6

4 9 ( 4 2 ) i 6 b 5 0 ( 4 3 ) i i - i 2 a B a r . I 19 2 i7 b 2 i9 3 ö a « .

O f t m a l s i s t d i e E i n f ü h r u n g s f o r m e l e in e r d i r e k t e n R e d e f r e i

z i t i e r t : 113 x a l ¿ Q s i g t z q ö q a v r a v g ] . . . T z a Q a x s X s v e r a i t z q o q n ä v r a e b t e l v

t o v X a o v T h t . 1 3 i2 x a i ¿ Q e l g n q ö g r o v X a ö v r o v r o v ] n q o X e y e i r ä o v f j i ß r j -

G Ö f j i e v a T h t . 1 4 io o v x c o g X e y e i x v q i o g r e o X a q > r o v r q )] r i f i r j a i . . .

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 17: Septuaginta. Band 15

16 Ieremias • Baruch • Threni • Epistula Ieremiae

dnoxqioiv Tht. 15i Kal eine xvqioç nqoç /lis] nâXiv o ôeonorrjç àno- xqiverai Tht. 15i9 ôià rovro râôe Xéyei x v q i o ç ] o ôeonorrjç . . . xai <prjoi Tht. Weitere Beispiele: 19ii 37(30)i2 44(37)is 45(38)i? 19 49(42)2 5

50(43)io 51 (44)ii 30(49)i 29(49)s.Die Ausgabe von Migne (= Schulze) hat manche Mängel.

Manchmal ist der Schrifttext nicht durch Schrägdruck gekenn­zeichnet, so 2228 Avon ê eqqicprj— fjöei. Von den oben genannten völlig freien Zitationen sind verschiedene mißverständlich als Bibel­text gedruckt, so 36(29)27-28 5 0 (4 3 )ii-i2a Bar. 2i9. Verschiedene lukianisehe Lesarten, welche die Tht.-Hs. B überliefert, erscheinen nur im Apparat, so 29i2(49n) Xeycov (im Text fehlerhaft o eXecov; L ' o Xeycov) Thr. 44 Xaqvyya (so L ' ; cpaqvyya im Text = B-S A (7).

Manche fehlerhafte Lesarten hat Tht. bereits in seiner Vorlage vorgefunden, so 13i9 avöqanoöio/xov (verlesen aus avranoôooeœv = Tht.B und L ) ; im Kommentar ist diese Variante vorausgesetzt: TloXXàç yàq xfjç 5Iovôaiaç noXeiç Hevayrjqeï/i èÇrjvôqanoôioe (PG 81, 588 B).

Di© von H .-P. kollationiert© Hs. 229 enthält den 1er.-Kommentar des Tht. und stimmt deshalb gewöhnlich mit „Tht.“ überein, z.B . 5126 ôià tovto] nhrjv 229 = Tht.

O lym p iod or von A lexan d rien (VI. Jahrh.)1). Von Olym- piodor (Olymp.) ist ein Kommentar zu 1er. Bar. Thr. Ep.Ier. er­halten, der aber noch nicht vollständig herausgegeben ist ; Ghisler. hat viele Teile in sein Werk aufgenommen, die dann wieder von Migne PG 93, 627— 780 abgedruckt sind. Für die Schriftzitate sind Ghisler.-Migne nicht zu gebrauchen, weil die Herausgeber nur kurze Lemmata den betreffenden Stellen vorausgesetzt haben, die aber nicht dem Kommentar des Olymp., sondern dem textus receptus, d.h. der Sixtina, entnommen sind.

Handschriftlich liegt der Kommentar in dem ,,codex Barbe- rinus“ 86 vor (ist also nicht vollständig erhalten, da diese Hs. zu 1er. Lücken auf weist, siehe oben). Ihm habe ich die Schriftzitate zu 1er. entnommen. Olymp, setzt seinen Erklärungen keinen laufenden Bibeltext voraus (wie Chr. und Tht.), sondern zitiert nur einzelne Versteile, selten ganze Verse, so daß seine Zitate weder zahlreich noch umfangreich sind. Deshalb begegnet uns ,,01ymp.£i nicht oft im App.

x) Vgl. O. Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur V (Freiburg i. Br. 1932) 93— 95.

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 18: Septuaginta. Band 15

Einleitung 17

Der Bibeltext berührt sich gewöhnlich mit dem von 86 selb­ständig überlieferten Schrifttext, also mit Q -V ..., denen sich 86 häufig anschließt. Einige Sonderlesarten von 86 kennt auch Olymp., so die singuläre Schreibweise Thr. exa'fhsQco'thjoav und 376 io%vv (statt oacpvv, siehe App.).

Nur selten bezeugt Olymp. Sonderlesarten, z.B. I619 rjgovaiv] eXmovaiv Olymp.

B asiliu s von N eo p atra e (IX . Jahrh.). Wie in Ez. (siehe dort S. 12f.) ist der Bibeltext des Ier. im Kommentar des Basilius von Neopatrae für unsere Ausgabe unwichtig, da er gewöhnlich mit der Hs. 239 zusammen­geht und manchmal lukianisiert ist. Beispiele:

430 o r l ß e i r o v g ¿(p&. oov\ e m ro v g o tp ö . o o v o r t ß e i BasN. = 2 3 9 (BasN. schreibt<rüißrj, 239 arrjßrj)

5s C vyöv] -f- ö ix a to o v v r jg BasN. = 2398« ¿v xQepevioficp] ano rov öqo/iov BasN. = 239: ex praec.

22i o Aaog] 01 X aoi BasN. = 2392825 n erg co v ] n regv cov BasN. = 23930n ä ß a r o g ] a v r o g BasN. = 239Bar. I22 ö ia voiq .] + rjficov x a i BasN. = 239Thr. Öls xaQ<*] xaQaxa BasN. = 239*.

225 ÄvÖQiovfiat] + ov ßovAoficu BasN. = L Ö8 ¿yzvr\fh\aav\ eyevovro BesN. = L

I I 20 xvgie] pr. ov öe BasN. = L 25a Xr\n%ponai\ naQaXrjyjojj,ai BasN. = L 324 äQxovrag] pr. rovg BasN. = L 3832 ¿Sayayeiv] pr. coore BasN. = L .

In Bar.Thr. Ep.Ier. kann lukianischer Einfluß nicht beobachtet werden.Infolge dieser Übereinstimmung mit 239 und L kann der Bibeltext des

BasN. für unseren Apparat ausscheiden.Nur dann erscheint „BasN .“ im App., wenn er bedeutsame Sonder­

lesarten bringt, z.B . 22s Tzoirjorjre] axovorjre BasN. = ITC.

II. Die alten Übersetzungen

1. D ie a ltla te in isch e Ü bersetzu n g = LaZu Ieremias sind umfangreiche altlateinische Texte im cod ex

W irceb u rgen sis , VI. Jahrh. (= Law) erhalten; sonst kennen wir nur kleine Textreste der Vetus Latina, die aus dem codex. Sangall. 912, VI. Jahrh. (= LaSg), aus einem Lektionar der Kapitels­bibliothek in Verona, VIII. Jahrh. (= LaVer) und aus einem Missale der Kapitelsbibliothek in Benevent, X . Jahrh. (= LaB), stammen.7184 Septuaginta Gottingenais XV. 2

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 19: Septuaginta. Band 15

18 Ieremias • Baruch • Threni • Epistula Ieremiae

Folgende Teile sind im codex Wireeburgensis erhalten: 12i3— 13i2 nArjqcojhjoerail0 14i5-i6 al yvvalxeg 14i? avverqißrj — 19 xal ovxl0 1420 evavrLov aov — 15i Eav 152 "Oaoil0 — 4 avroög elg 15ö rig dvaxaptpei — 8 rrjv apfiov 159 rjfxeqag — 11 ev xaiqtio 1° 15i3 <5c6- oco — 15 eXaßov 15i6 xvqie navroxqarwq — 19 oe, xal nqo I614 vlovg Ioqarjh — 16 enavco 1° I617 avrcov änevavr 1 — 19 ev rj/xeqa I621— 176 ev rfj eQrnico( 1°) 17s-io vecpqovg I816 ovQiyfia — 204 ßaadecog 20ö ndvregV) — 7 209 d>g nvq — 10 xal dvvrjodjbie&a 20n ovx emXrjoftrj- oovxai — 14 ev $1° 20i6 xal dXaXayfxov — i8 21i üaoxcoQ — 2339Idov ¿yd) 42iö xal ovx exXivare — 19 432-8 439 xaxd tzqoocoüiov — 12 rov yqafifxarecDg 4328 xarexavaev — 44i2 Ieqefiiag 4523 xaraxav$rj- oerat — 28 463 et 14 (om. 4- 13) 46i6— 47s vlov Zacpav 48i viovEXeaoa — 17 BrjMee/x

Thr. 2i6 Karen io [xev — 341 enl %eiqä)v.Oftmals bringt Law freie, umschreibende und erweiternde

Wiedergaben, z.B. 219 o exnoqevdfievog nqoa%o)qf\oai nqög rovg Xal- daiovg] qui ingressus (lies egressus) fuerit et tradiderit se in manum chaldaeorum 23i9 elg ovooeio/jidv, ovorqefpojLievrj] cum motu ipsius. Solche Wiedergaben setzen keine vom gewöhnlichen LXX-Text abweichende Lesarten voraus und sind deshalb unberücksichtigt gebheben.

Die Texte sind zitiert nach der Ausgabe von E. Ranke, Par Palimpsestorum Wireeburgensium. Antiquissimae Veteris Testa- menti versionis latinae fragmenta, Vindobonae 1871.

Der cod ex Sangall. 912 überliefert folgende Teile: 17io xarä rag oöovg avrov — 16 1726 rov öqovg— I81 o yevoftevog 29i3 vofiogmeiv — 19 ov ¡xi] xafiior}.

Die genannten altlateinischen Ieremiastexte wurden von Kon­stantin von Tischendorf entdeckt und erstmals in seinen Anecdota sacra et profana, editio repetita (Leipzig 1861) S. 231f. veröffent­licht. F. C. Burkitt überprüfte nochmals diese Blätter und gab ihre Texte neu heraus in den Texts and Studies IV 3 (Cambridge 1896) S. 79— 92: ,,The S. Gallen Fragment of Jeremiah“ mit wert­vollen Ausführungen über den Textcharakter und die Heimat des Bibeltextes; er verweist vor allem auf den Zusatz 17is in libro mortis, der sich nur noch bei PsAug.adv.Fulg. 3 (CSEL 53, 292) findet. Burkitt schließt daraus, daß LaSg einen Text hat, wie er im IV. Jahrh. bei den Donatisten in Afrika gebräuchlich war (S. 91). A. Dold fand ein neues Blatt mit dem Bruchstück 1726— 181

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 20: Septuaginta. Band 15

Einleitung 19

und veröffentlichte es (zusammen mit den bereits bekannten Frag­menten) in den Texten und Arbeiten 21— 24 (Beuron 1933) S. 29* — 37*: ,,Ein neues Bruchstück mit altlateinischem Jeremiastext im Codex Sangall. 912“ .

Die Fragmente sind zitiert nach den Ausgaben von Burkitt und Dold. Abkürzung : LaSg.

Das kleine Stück aus V erona umfaßt nur 43-4. Ausgabe: A. Wilmart, Revue Bénédictine 26 (1909) 150— 155. Abkürzung: LaVer.

Aus dem Missale von B en even t sind vier Fragmente erhalten: l.Ier. 73-7 2. 223 8-9 + Bar. 329 3. 37i-4 8-9 4. 37i8- i9a. Die Texte wurden veröffentlicht von M. Huglo, Fragments de Jérémie selon la Vetus Latina, in: Vigiliae Christianae 8 (1954) 83— 86. Ab­kürzung: LaB.

Es ist auffallend, daß uns in denKonstanzer und St. Galler altlateinisehen Prophetentexten keine Stücke aus 1er. (und Is.) überliefert sind. Die Frag­menta Sangallensia haben zwar Ieremiastexte, aber diese sind in Vulgata­fassung geschrieben, während alle anderen Texte aus Ezechiel, Daniel und den kleinen Propheten in der Form der Vetus Latina vorliegen; von Isaias sind keine Texte erhalten, vgl. A . Dold, Konstanzer altlateinische Propheten - und Evangelienbruchstücke mit Glossen nebst zugehörigen Prophetentexten aus Zürich und St. Gallen, Beuron 1923, S. 225, und Neue St. Galler vor- hieronymianische Propheten-Fragmente, Beuron 1940, S. 3 und 7. Wahr­scheinlich waren die heute im Konstanzer Kodex fehlenden Bücher der Propheten Isaias und Ieremias nur in Vulgatafassung vorhanden. Diese These hat D. de Bruyne in seinem Aufsatz, Deux notes sur les fragments des Prophètes en écriture onciale provenant de Constance in Revue Bénédic­tine 40 (1931) 159f. aufgestellt; A. Dold stimmt ihr zu, vgl. Neue St. Galler vorhieron. Propheten-Fragmente S. 8— 11.

Zu Thr. 5i—22 ist der altlateinische Text des ,,Cantieum Iere- miae“ verglichen, den Verecundus von Iunca (f 552) überliefert. Ausgabe: J. B. Pitra, Spicilegium Solesmense IV (Paris 1858) 40—49. Abkürzung: Ver.

Neben der Ausgabe von Pitra wurde auch der cod. Reg. lat. 11 in der Vatik. Bibi, in Rom (= Fischer 330) eingesehen, der eben­falls den altlat. Text von Thr. 5i-22 überliefert. Gewöhnlich stimmen beide Texte überein, nur 52 liest 330 domus nostrat = L X X (domus nostra Pitra = 36) und 5ie bezeugt 330 (nunc) als einziger Begleiter von B das ursprüngliche ór¡. In diesen Fällen ist ,,Ver.330“ notiert.

Schließlich ist hier noch der altlateinische Text zu nennen, den Hieronymus in seinem Ieremias-Kommentar bezeugt (= Hi.).

2*

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 21: Septuaginta. Band 15

20 Ieremias • Baruch • Threni • Epistula Ieremiae

Leider ist ein doppelter Mißstand festzustellen: Hieronymus hat seinen Kommentar nicht zu Ende geführt (nur 6 Bücher sind er­halten; er schließt mit 39(32)44) und im Gegensatz zu den Büchern Isaias, Duodecim prophetae und Ezechiel nur wenigen Stellen eine altlateinische Übersetzung nach der L X X beigegeben. Oftmals hat er hinter den Lesarten der Vulgata eine Variante der L X X (einige Male im griechischen Wortlaut, gewöhnlich in lateinischer Übersetzung) beigegeben, weil es ihm zu umständlich war, den vollen Wortlaut der L X X anzugeben, die oftmals dem Sinn nach nicht viel von der Vulgata ab wich, und um nicht den Unwillen des Lesers zu erregen „ne fastidium legenti facerem“ (357,4 Reiter).

Der von Hi. bezeugte Bibeltext ist deshalb wichtig, weil er ein Vertreter der hexaplarischen Rezension ist, vgl. unten S. 71. Weitere Ausführungen siehe in meinem Beitrag zur Alban- Dold-Festschrift „Colligere Fragmenta“ , hsg. von B. Fischer und V. Fiala (= Beihefte der Texte und Arbeiten 2), Beuron 1952,S. 13—24: „Die Septuaginta Hieronymi im Buch des Propheten Jeremias“ .

Zitiert wurde nach der Ausgabe von S. Reiter, CSEL 59.Sonst findet sich altlateinischer Ier.-Text nur noch in der

indirekten Überlieferung, nämlich in den Väter-Zitaten.Über die altlateinische Übersetzung handelt A.W. Streane in

der Appendix seines Buches The double Text of Jeremiah, Cam­bridge 1896, S. 313— 375: „On the Old Latin Evidence“ .

Der altlateinische Text des Buches Baruch und der Epistula Ieremiae (gewöhnlich nicht gesondert, sondern als Kap. 6 dem Buch Baruch angehängt) erfordert eigene Behandlung. Der hebräische Urtext ging verloren; alle vorhandenen lateinischen Übersetzungen gehen auf den griechischen Text zurück. Hieronymus hat Baruch nicht übersetzt, aber in alle Ausgaben der Vulgata sind Bar. und Ep.Ier. unter dem Titel „Prophetia Baruch“ hinter den Lamen- tationes Ieremiae aufgenommen.

Dieser Text wird mit „L av“ (Vulgata) bezeichnet; zitiert wurde nach der Vulgata-Ausgabe von Hetzenauer 3, Regensburg 1929.

Außerdem sind noch verschiedene Handschriften bekannt, die einen von der Vulgata abweichenden altlateinischen Text des Bar. überliefern. Fischer zählt in seinem Verzeichnis der Sigel der Vetus Latina folgende Nummern auf:

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 22: Septuaginta. Band 15

Einleitung 21

133 León (Spanien), S. Isidoro, codex Gothieus Legionensis; ge­schrieben 960

137 Monte Cassino, Badia35; XIV. Jahrh.142 Roma, Bibi. Vallicelliana Ms. Orat. B. 7149 Paris, Bibi. Nat. fond lat. 161184 Paris, Bibi. Nat. fond lat. 11; XII. Jahrh.185 Paris, Bibi. Nat. fond lat. 11 951186 Paris, Bibi, de YArsenal 65187 Paris, Bibi, de VArsenal 70188 Reims, Bibi. Municipale 1— 2; IX . Jahrh.189 Cava, Badia 1 (14); IX . Jahrh.190 Madrid, Bibi. Nacional P. 26— 27; XIII. Jahrh.193 León, Arehivio Catedralicio 6; geschrieben 920.

Von den aufgeführten Handschriften sind veröffentlicht:

133 G. Hoberg, Die älteste lateinische Übersetzung des Buches Baruch2, Freiburg i. Br. 1902; Hoberg hat aber nicht die Originalhandschrift des codex Gothicus Legionensis benützt, sondern den cod. Vatic. lat. 4859, eine Abschrift des Legio­nensis vom Jahre 1587. Sigel: L a L.

142 Sabatier in seiner Ausgabe der Vetus Latina; vorher schon veröffentlicht von Caro, Rom 1688, den Sabatier abdruckt. Weiterhin veröffentlicht von Bianchini, Rom 1740, vgl. Hoberg S. 22. Sigel: L a s.

189 L. Mattei-Cerasoli, Liber Baruch secondo il testo del Códice Bíblico Cávense, Cava 1935 (= Analecta Cavensia 1). Vgl. dazu De Libri Baruch vetustissima latina versione usque adhuc inédita in celebérrimo códice Cavensi. Epístola Am- brosii M. Amelli ad Antonium M. Ceriani, Monte Cassino 1902. Sigel: L a°

137 Bibliotheca Casinensis I, Monte Cassino 1873, Florüegium S. 284— 287. Der Text von 137 stimmt gewöhnlich mit 133 überein und ist deshalb nicht kollationiert.

Über das Verhältnis von Lav zu La s und ihre griechische Vorlage spricht Hoberg nur kurz in der oben genannten Ausgabe des cod. Legionensis S. 28f. Ausführlicher handelt Kneueker in seinem Werk Das Buch Baruch (Leipzig 1879) S. 141— 163 über dieses Problem. Die Ergebnisse von Kneueker untersucht von

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 23: Septuaginta. Band 15

22 Ieremias • Baruch • Threni • Epistula Ieremiae

neuem Harwell in seiner Dissertation The Principal Versions of Baruch (Yale University 1915) S. 29—46 und kommt zum ent­gegengesetzten Resultat: L a s ist nicht abhängig von Lav, wie Kneueker (und Hoberg) meint, sondern umgekehrt: La s ist un­abhängig von Lav, ist älter als Lav und stammt von einem grie­chischen Text ab, der unserem ältesten bekannten Text der Hss. B A ... vorangeht. Weiterhin spricht Harwell S. 47— 51 über den von Hoberg herausgegebenen cod. Legionensis und weist aus der Wortwahl nach, daß L aL nicht die ,,älteste lateinische Über­setzung des Buches Baruch“ ist, wie Hoberg meint, sondern „late and unimportant“ (Preface S. 2).

Hier ist nicht der Ort, zu prüfen, ob die Ergebnisse von Harwell standhalten; das Verhältnis der einzelnen lateinischen Über­setzungen zueinander müßte an Hand des in Beuron gesammelten Materials der Vetus Latina und die Beziehung zur griechischen Vorlage auf Grund dieser Ausgabe neu untersucht werden.

Von den Minuskeln geht 534 manchmal in Sonderlesarten mit La zusammen und zeigt dadurch ihre Verwandtschaft mit der Vetus Latina an. Beispiele: Bar. I13 xvqiov] avrov 534 Lav I17 xv- giov] + $£ov rjiMöv 534 Lav Sy 2e eq? rjßäg] + xa xaxa ravra 534; + mala L a s 221 reo ßaaiXeZ BaßvXa>vogr\x(io ßaaiXeZ BaßvXebvog (v. 22) 534 La s 4i ajioftavovvrai] eig ftavaxov 534 Lav.

2. D ie k optisch e Ü bersetzu n g = Co

a) Die bohairische Übersetzung = Bo

Die bohairische Übersetzung ist vollständig erhalten. Ausgabe:H. Tattam, Prophetae majores, in dialecto linguae aegyptiacae memphitica seu coptica, tom. I (Oxonii 1852) p.268—539: Ieremias, p. 540—571: Lamentationes Ieremiae.

Das Buch Baruch und die Epistula Ieremiae wurden vonH. Brugsch veröffentlicht in der Zeitschrift f. Ägypt. Sprache und Altertumskunde 10 (1872) 134— 136: Bar. l i— 227; 11 (1873)18— 21: Bar. 228— 437; 12 (1874) 46— 49: Bar. 5 und Ep.Ier. (als6. Kap. direkt an Bar. 5 sich anschließend). Der Text geht zurück auf eine „sorgfältige Abschrift des gelehrten Kopten Herrn Kabis in Cairo“ , s. Einleitung zur Ausgabe, Zeitschr. f. Ägypt. Spr. und Altertumsk. 10 (1872) 134. Brugsch hatte übersehen, daß der gleiche

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 24: Septuaginta. Band 15

Einleitung 23

Text bereits 1870 in Rom veröffentlicht wurde1): Liber Barueh Prophetae, Romae, typis S. Congregationis de Propaganda fide 1870. Der Herausgeber ist auf dem Titelblatt nicht genannt. In dem Exemplar, das ich aus der Bibliothek des Klosters Metten be­nutzen konnte, ist handschriftlich eingetragen: ,,Edidit A. Bsciai“ ; nach Nestle, Urtext und Übersetzungen der Bibel S. 145 „Bschai“ .

b) Die sahidische Übersetzung = SaViele Fragmente der sahidischen Übersetzung sind erhalten;

sie sind in folgenden Schriften veröffentlicht2):J. A. Mingarellius, Aegyptiorum codieum reliquiae Venetiis in

Bibliotheca Naniana asservatae, Bononiae 1785. Abkürzung: Ming.A. Erman, Bruchstücke der oberaegyptischen Übersetzung des

alten Testamentes (= Nachrichten von der Königl. Ges. d. Wiss. und der G. A. Universität zu Göttingen Nr. 12), Göttingen 1880. Abk.: Erman.

A. Ciasca, Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani II (Romae 1889), S. 250— 256. Abk.: Ciasca.

G. Maspero, Fragments de la version thébaine de l’Ancien Testament (= Mémoires publiés par les membres de la Mission archéologique française au Caire, tom. 6, fasc. 1. 2), Paris 1892, S. 225— 250. Abk. : Masp.

A. Deiber, Fragments coptes inédits de Jérémie, in: Revue Biblique N.S. 5 (1908) 554— 566. Abk.: Deiber3).

J. Schleifer, Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London (= Sitzungsber. d. Kais. Akad. d. Wiss. in Wien. Philos.-Hist. Kl. 162. Bd., 6. Abh.),Wien 1909. Abk.: Schleifer 162.

J. Schleifer, Bruchstücke der sahidischen Bibelübersetzung (ebd. 170. Bd., l.A bh.), Wien 1912. Abk.: Schleifer 170.

*) Vgl. W . Till, Le Muséon 46 (1933) 35 A n m .l.2) Vgl. die Übersieht der veröffentlichten Fragmente in folgenden Bei­

trägen: A . Vaschalde, Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible, in: Revue Bibl. 29 (1920) 241— 258. — A. Vaschalde, Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible, in: Le Muséon 46 (1933) 299— 313. — W . Till, Die Papyrussammlung der Nationalbibliothek in Wien. Katalog der kop­tischen Bibelbruchstücke. Die Pergamente, in: ZN T 39 (1940/41) 1— 57. — W . Till, Die Coptica der Wiener Papyrussammlung. Sachliche Übersicht, in: ZDMG 95 (1941) 165— 218.

*) Deiber hat nicht gesehen, daß alle Fragmente (außer 33i3b— 34a») bereits von Maspero veröffentlicht wurden. Das Beiwort „inédits“ in der Überschrift ist also nicht berechtigt.

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 25: Septuaginta. Band 15

24 Ieremias • Baruch • Threni • Epistula Ieremiae

C. Wessely, Griechische und Koptische Texte theologischen Inhalts I (= Studien zur Paläographie und Papyruskunde IX), Leipzig 1909. A bk.: Wess. I.

C. Wessely, Griech. und Kopt. Texte theol. Inhalts IV (= Stud. z. Pal. und Pap. XV), Leipzig 1914. Abk.: Wess. IV.

C. Wessely, Griech. und Kopt. Texte theol. Inhalts V (= Stud. z. Pal. und Pap. XVIII), Leipzig 1918. Abk.: Wess. V.

W. Till, Ein sahidisches Baruch-Fragment, LeMuséon 46 (1933) 35— 41. Abk.: Till, Mus. 46.

W. Till, Saidische Fragmente des Alten Testamentes, Le Muséon 50 (1937) 175— 237. Abk.: Till, Mus. 50.

W. Till, Koptische Pergamente theologischen Inhalts I (= Mit­teilungen aus der Papyrussammlung der Nationalbibliothek in Wien, Papyrus Erzherzog Rainer, N.S. red. von H. GerstingerII. Folge), Wien 1934. A bk.: Till I.

W. H. Worrell, Coptic Texts in the University of Michigan Collection (= University of Michigan Studies. Hum. Ser., vol. XLVI), AnnArbor 1942, Abk.: Worrell.

In den genannten Schriften sind folgende Teile veröffentlicht:I 9-13 Schleifer 17024-5 ETZoQevihjoav Schleifer 162231 Mtj eqrj^og — 2s5 Masp. Deiber3i4 xal Xr¡{i\pofiai — 3i7 exeivaig Schleifer 1703i7 xvqíov — 321 Sn r¡díxr¡aav Masp. Deiber422 xal ov oweno 1— 426 ai nóXeig Schleifer 162422 fin. noifjaai — 5io xal xaraaxd'ipare Worrell428 avaxoraaára) — 429 exQvßrjaav Schleifer 162430 ol eqaoral aov — 5i xal f rjTrjoare Schleifer 162Ö3 naide Lav — 56 Xécov ex Schleifer 16297-ii Erman923 reo nXovrio — 10i8 Masp.

1 li8— 124 r¡ yfj Masp.1 li8— 12i4 xal Tov olxov (Iövda) Ciasca13i4 ävöqa— 14i9 elg elqr¡vr¡v, xal Ming.lös ra {hjqla — 15i9 éáv é£ayáyflg Masp.16io r¡ dfiajqrla r\¡x(úv — 16n xal e¡ié Masp.16i3 öovXevaere— 16i5 IaqarjX ánó Masp.16i6 xal ex rebv TQVfiaXitiv— löis ri¡v yrjv fxov Masp.

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 26: Septuaginta. Band 15

Einleitung 25

I620 noifjaei — I621 Masp.17ö init. — äv&qconov xai Masp.18i4 firj exxXiveZ— 19s ev nvqi Masp.I 818-23 ev xaiQco CiascaI818 ent Ieqefxiav— 196 Evvofi, äXX* rj Till, Mus. 50 214— 224 xal Inncov, avxoi Masp.2229— 236 nenou&dyg Erman242 xal o xaXad'og — 253 init. ev Masp.268 xal elnev — 26i9 elg ä<pavia/iov eaxai Masp.274 ev rq> xaiQco exeivco — 27i7 Masp.2859— 294 xvQiog Masp.293 djro T w v onXcbv — 2923 dtp ex at Wess. IV302 xal naqaXrjfxtpexai— 30ii ecog alcovog Schleifer 170328 xal ßaoiXeZgS0 — 3223 ra xaxaXvpaxa (mit Lücken 32i») Till I3223 Tfjg elqfjvrjg — 33 i3 xfjg qxovrjg x v q Lo v Masp.3223 xfjg eiqfjvrjg — 343 ehteZv Deiber 338 xal nag o Xaog — 33iö xvqiog Ciasca 387-8 an* eaxdxov xfjg yfjg Wess. I 38io-i4 Wess. I3831-33 vojuovg ¡xov elg Schleifer 162392 BaßvXeovog — 393 Ovxcog Till, Mus. 50393 ’Idov ¿yd) — 3923 xal ekaßooav avxfjv Wess. IV394 xal XaXfjoei — 396 nqog Ieqe/xiav Till, Mus. 503942 ¿nl xov Xaov — 437 xvqiov 1° Erman (der hexaplarische Teil

40i4—26 fehlt in Co)42ö-io Wess. I42i2—16 xal eaxrjaav vloi Wess. I 50ö rodokcov — 5125 xal onev&eiv Masp.5125 anevÖeiv avxfj — 527 ävä fieoov xov xei%ovg Worrell 5226 o oQXifiayeiQog — 5232 init. xal eXdXrjoev avxcb (lückenhaft)

Worrell5233 fin. äg eCrjoe— Schluß Worrell.Bar. I1-2 ev eßdofifj I4 xcbv ßaaiXecov — lß (lückenhaft) Worrell

36 o deog fj/xcov — 3so xal efiqev avxrjv (mit Lücken in v. 16-17 23) Till, Mus. 46.

Thr. I20— 2i Iaqar\X T illl2i7 awexeXeae qfjfxaxa — 324 Masp. Deiber 4 i2 elaeXevoexai ¿x&Qog — 5iö init. cru (sehr lückenhaft,

namentlich in 4i21516-17 20-22 5e-o) Till, Mus. 50

ISBN Print: 9783525534267 — ISBN E-Book: 9783647534268© 2013, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, Göttingen

Joseph Ziegler, Septuaginta. Band 15

Page 27: Septuaginta. Band 15