22 whiringa ā rangi 115 somerville rd 2015
-
Upload
jason-turuwhenua -
Category
Spiritual
-
view
248 -
download
2
Transcript of 22 whiringa ā rangi 115 somerville rd 2015
Ngā Hīmene
1. E Ihu tōku Ariki pai 93
2. Koutou katoa rā 134
3. E Ihu tōku oranga 42
4. E te Hoa pai ko Ihu 65
5. E ngā hoa hei ā koutou nā 118
TE AKA PŪAHO
Te Karakia Mō Te Rātapu
19 Hongongoi 2015ki
115 Somerville Rd
TE AKA PŪAHO
Te Karakia Mō Te Rātapu
22 Whiringa ā rangi 2015
115 Somerville RdŌwairoa
He Waiata TĪmatanga
My God loves me And all His
wonders I see
The rainbow shines through my window The Lord
loves me.
Nā te Atua ahau i ora ai,
Nga mea papai
katoa
Nā te Atua.
Ko tēnei te wā ka waiata au, Ka waiata au ki a Ihowa; Ko tēnei te wā ka īnoi ahau,
Ka īnoi ki te Ariki.
Waiata aroha nui, Waiata aroha nui,
Waiata aroha nui ki te Atua.
Ko tēnei te wā ka whakapai au, Ka whakapai ki a Ihowa;
Ko tēnei te wā ka mihi au, Ka mihi ki te
Atua.
Mō Āna ātawhainga, Mō Āna manaakitanga, Mō Tōna aroha nui ki te
Atua.
Ka waiata ki a Maria, Hine i
whakaae; Whakameatia mai he whare-tangata, Hine-pūrotu, Hine-ngākau,
Hine-rangimārie; Ko te Whaea, ko te Whaea,
O te ao, o te ao.
Mō Maria ināianei, Ō tātou waiata; Kia kaha rā tātou Kia
nui te aroha.
Mō Maria ināianei, Ō tātou waiata; Kia kaha rā tātou, Kia nui
te aroha.
He shall drink neither wine nor intoxicants, and no razor shall touch
his head.” 12 As she continued
praying before the Lord, Eli observed her mouth. 13 Hannah was
praying silently; only her lips moved, but her voice was not heard; therefore
Eli thought she was drunk.
Aroha ki te Atua, Aroha ki a Maria, Ki te rangi, te whenua, Ake
ake tonu rā..
Mō Maria, ināianei, Ō tātou waiata;
Kia kaha rā tātou, Kia
nui te aroha.
Te Kupu
Text for Today 1 Samuel 1:4-20
1 Hāmuera 1:4-20
4 On the day when Elkanah sacrificed, he
would give portions to his wife Peninnah and
to all her sons and daughters;
5 but to Hannah he gave a double portion,
because he loved her, though the Lord had
closed her womb.
6 Her rival used to provoke her severely, to irritate her, because the Lord had closed her womb. 7 So it went on year by year; as
often as she went up to the house of the Lord, she used to
provoke her.
Therefore Hannah wept and would not eat.
8 Her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep? Why do you not eat? Why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?
9 After they had eaten and drunk at Shiloh, Hannah rose and presented herself before the Lord. Now Eli the
priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the Lord. 10 She was deeply distressed and prayed to the Lord,
and wept bitterly.
11 She made this vow: “O Lord of hosts,
if only you will look on the misery of your servant, and remember me, and not
forget your servant, but will give to your servant a male child, then I will set him before you as a nazirite until the day of
his death.
14 So Eli said to her, “How long will you make a drunken spectacle of yourself? Put away your wine.”
15 But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman deeply troubled; I have
drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before
the Lord.
16 Do not regard your servant as a worthless woman, for I have been
speaking out of my great anxiety and vexation all this time.” 17 Then Eli
answered, “Go in peace; the God of Israel grant the petition you have made to him.” 18 And she said, “Let your
servant find favour in your sight.”
Then the woman went to her quarters, ate and drank with her husband, and her
countenance was sad no longer. 19 They rose early in the morning and worshipped before the Lord; then they
went back to their house at Ramah. Elkanah knew his wife Hannah, and the
Lord remembered her.
20 In due time Hannah conceived and bore a son. She named him Samuel, for
she said, “I have asked him of the Lord.”
Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua
Prayer of Invocation
Te Tikanga VII
E te Atua kaha rawa, Almighty God,
e puta mai nei ngā īnoi pai katoa i a Koe, from whom all praises flow,
i a mātou ka whakatata ki a Koe, as we draw near to you,
Whakaorangia mātou i te matoke o te ngākau, revive and bring
warmth back into our cold hearts,
me ngā koraratanga o te whakaaro, and our easily distracted minds,
Kia kā ai tō mātou hiahia ki a Koe,
For our need for you lights up once more,he mea kia koropiko
mātou ki a Koe and we bow in your presence
i roto i te whakapono me te wairua believing in the Spirit o Ihu
Karaiti, o tō mātou Ariki. of Jesus Christ, our Lord.
Amine
He Hīmene
Tērā rānei ka whiwhi au… And can it be that I should
claim ...
Hīmene 219
1
And can it be, that I should gain, An interest in the Saviour’s blood?
Died He for me, who caused His pain For me, who Him to
death pursued? Amazing love! How can it be,
That Thou, my God, shouldst die for me?;
He left His Father’s throne above, So free, so infinite His grace; Emptied Himself of all but love, And bled for Adam’s helpless race: ‘Tis mercy all, immense and free;
For, O my God, it found out me!
2
3
Long my imprisoned spirit lay Fast bound in sin and nature’s night; Thine eye diffused a quickening ray,
I woke, the dungeon flamed with light;
My chains fell off, my heart was free, I rose, went forth, and followed Thee.
No condemnation now I dread; Jesus, and all in Him, is mine! ! Alive in Him, my living Head, And clothed in righteousness divine.
Bold I approach the eternal throne, And claim the crown, through Christ
my own.
4
1 Tērā rānei ka whiwhi au
He wāhi ki ōna toto? I mate rānei Ia mōku?;
Nāku hoki Ōna mamae: Ka taea kia pēnei
He aroha me tēnei.
Nā Tōna aroha noa I haere mai i te rangi,
I mahue Āna mea katoa, He aroha te pūtake. He mahi tohu anake I haere mai te Ariki:
2
Roa noa i herehere Tōku wairua i te hē;
I whiti mai Tōu mārama, Ka oho au, ka wātea: I makere ōku here,
Ka ara, ka puta noa.
3
Kāore ōku wehi ianei Ki nga riringa mō te hē,
Kei ahau hoki a Ihu, Kua rite o ōku hē
katoa: Ka māia au te haere Ki te
torona o te Atua Āmine
4
Te Īnoi Whāki Hara
Prayer of
Confession
E te Atua, Oh God,
e rongoa nei i te aroha mō ngā mano,
who dispenses love for multitudes, e muru nei i te kino,
who overcomes evil, i te tutū, wrongdoing, i te hara,
and sin,
I runga i te tūmanako ki Tāu mahi tohu, With our hopes placed on your never-ending mercy
i runga hoki i te whākinga o
ō mātou hara, in order to confess our sins
ka whakatata nei ki a Koe. We
come close to you..
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ngā hara katoa i hara ai mātou me te whakaae anō
te ngākau, For all the sins we have
knowingly committed, e pēhi taumaha
nei aua hara ki runga i ō mātou hinengaro: and those sins are now weighing heavily on our
minds:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ngā huarahi katoa For all the many ways
i whakakahore ai mātou i a Koe,
we have deliberately denied your place in o,ur lives,
I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki Tōu
āhua pono: we have created a
false impression with our fellow workers of your pure and
truthful existence:Tukua mai tō murunga
hara,E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te
Karaiti, For our un-Christ-like ways
ā ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō
mātou kāinga, because that is how we have acted towards others in our homes ki ō mātou hoa hoki:
and in our communities
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō tō mātou māngere ki te karakia, For our laziness
where we have been remiss in attending worship, ā ia
tangata ki tōna wāhi, each ā ia tangata ki tōna wāhi, and everyone of us, me tō mātou haere ngākau-kore noa iho
and ki ngā karakia ā te whakaminenga:
Me tō mātou haere ngākau-kore noa iho
and our half-hearted participation
ki ngā karakia ā te whakaminenga:
in our congregation’s worship:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Āmine
Mō tō mātou kore e whakaaro For our mindless attitude
ki ngā mahi ā tō Hāhi, towards all the work of your church, me ngā
take o Tōu rangatiratanga, and the matters your kingdom, me ngā mate wairua o te
ao: and the low spiritual well-
being of the world:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō tā mātou whakaparahako ki Tōu
aroha noa, For our rejection of your
ever present love, mō tā mātou
whakapōuri for our ability to soil i Tōu aroha, your pure love, mō tō mātou kotiti kē
i Ōu ara:
Mō tō mātou For our kotiti kē i Ōu ara: never-failing ability
to stay far from your pathways:
Tukua mai tō murunga hara,
E te KaraitiForgive us, Lord Jesus.
E Koe te aroha Oh, you are the love
e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu, that will not let us go, te Aroha mau tonu, the love that binds for
ever, te Aroha e kore nei e taea te
whakaaro, the love that the mind can ever
be capable of imagining,
Te Aroha whakaora, life-giving love, te Aroha whakahōu,
love that renews, e whakaokioki ana mātou we rest
i ō mātou wairua māuiui our
weary spirits ki runga i a Koe i tēnei rā,
on you today,
Me te mōhio anō Secure in the knowledge kua murua e Koe that you have washed
away ō mātou hara, our sins, he whakaaro hoki ki a te Karaiti.
In remembrance of Christ.
Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei May we remain for ever after
i roto i te here-koretanga in the
assurance of sins forgiven me te
hari o te tino whakaoranga. and the
boundless joy of true salvation.
Amine.
He Hīmene
E Ihu tōku oranga i ōku tini hē… O Jesus my Deliverer from mine
iniquity…
Hīmene 67
1E Ihu tōku oranga, I ōku tini hē;
I runga i Tōu kāinga, Mahara mai ki a au.
1O Jesus my deliverer, From my iniquity;
In Heaven Thy dwelling-place on high,
Do Thou remember me.
2I a au e pōuri pū ana,Kua rapua au e Koe; I
a au anō ka mārama,
Mahara mai ki a au.
2When I was lost in darkness
drearThou cam’st to seek for me; And brought me to Thy saving
light, Dear Lord, remember me.
3Ahau i tae ki tēnei rā,He mahi hoki Nāu;
Waihoki tēnei mahinga, Maharatia e Koe.
3T’is Thou hast brought me to
this hourIn grace and charity;
Still shepherd me continually, O Lord, remember me.
4Ka tohe nei a Hātana
Kia hoki atu au;E Ihu, kia uaua rā, Mahara mai ki a au.
4Satan doth war against my
soulTo make me turn and flee;Give strength that I may
steadfast be, O Lord, remember me.
5Ka whakatata pū ahau
Te haere i te ao;Ko reira Koe, whakaaro
ai, Mahara mai ki a au.
5When I shall come unto
life’s end,From fear my soul set
free;Uphold me sure within
the faith, Dear Lord, remember
me..
Āmine
Te Īnoi Whakawhetai
Prayer of Thanksgiving
Whakapaingia a Īhowa, Praise the Lord,
e tōku wairua, my soul, kei wareware forget not
ki Āna ohaoha katoa. all
His many gifts to us.
Ko Ia te muru nei i ō tātou kino katoa;
He forgives all your sins te rongoa nei i ōu
mate katoa. And cures all
ailments that afflict us, Ko Ia te hoko nei i tōu
ora kei ngaro,
Ko Ia te hoko nei He has redeemed i tō tātou ora kei ngaro, us all from the
grave, te karauna nei i a tātou
He has crowned us ki te ātawhai with grace,
Ki te aroha. And with love.
Whakapaingia a Īhowa, e tōku wairua, Praise the Lord, Oh my
soul,
Tōna ingoa tapu hoki, His holy name as well e ngā mea katoa i roto i ahau. With all of my being.
Amine.
Te Pānui i te Karaipiture
Scripture Reading
1 Samuel 2:1-10
1 Hāmuera 2:1-10
Hannah’s Prayer
2 Hannah prayed and said,“My heart exults in the Lord; my strength is exalted in my God.My mouth derides my enemies, because I rejoice in my victory. 2 “There is no Holy One like the
Lord, no one besides you; there is no Rock like our God.
3 Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth;for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed. 4 The bows of the mighty are broken, but the feeble gird on strength.
5 Those who were full have hired themselves out for bread,
but those who were hungry are fat with spoil.
The barren has borne seven, but she who has many children
is forlorn. 6 The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
7 The Lord makes poor and makes rich;
he brings low, he also exalts. 8 He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash
heap,to make them sit with princes and inherit a seat of honour.For the pillars of the earth are the
Lord’s, and on them he has set the world.
9 “He will guard the feet of his faithful ones,
but the wicked shall be cut off in darkness; for not by might does one prevail.10 The Lord! His adversaries shall be
shattered; the Most High will thunder in heaven.The Lord will judge the ends of the earth; he will give strength to his king, and exalt the power of his anointed.”
Ngā Īnoi Mō Tātou Anō
Prayers for Ourselves
Te Tikanga VII
Ē te Atua, e te Matua, God, our Father, e te Kaihanga, Creator, e te Kaitohu: and Sustainer:
Tohungia mātou. Be merciful to us
E te Atua, e te Tama, God, the Son,
ko Koe tō mātou Kaihoko:
You are our Redeemer:
Tohungia mātou. Be merciful to us
E te Atua, e te Wairua, O God the Holy Spirit,
ko Koe tō mātou Kaiwhakamārie,
You are our Comforter tō mātou Kaiārahi:
and our Guide: Tohungia mātou.
Be merciful to us
I te matapō o te ngākau, From spiritual
blindness i te pūhoi o te hinengaro and lack of understanding
ki te mōhio ki te tika, to the ability to know what is
right ki te hē rānei from
what is wrong
O ō mātou whakaaro, In our minds
o ā mātou mahi: or in everything
we do: Tohungia mātou.
Be merciful to us
I te ngākau-kore o te wairua, From hearts that have become
hard,i ngā hiahia tutū:
and a rebellious spirit:Tohungia mātou.
Be merciful to us
I ngā whakaaro mārō mō ētahi, From unjust criticism of
others i te mauāhara:
and bitterness.
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful
to us, O Lord.
I ngā kōrero whakaaro-kore,
From careless talki te māngere ki te mahi:
and laziness in service:
Tohungia tō iwi, e te Ariki. Be merciful
to us, O Lord.
I te wa o te tūkino, In times of economic
distress i te wā o te whiwhi-
taonga, in times of wealth:
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to
us, O Lord.
I te rā o te matenga, On the day of death,
i te hāora o te whakawā:And in the time of judgement:
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us,
O Lord. Āmine
Te Pānui Tuarua i te Karaipiture
Scripture Reading Mark 13:1-8
Mark 13:1-8
1 Ā, i a ia e haere atu ana i te temepara, ka mea tētahi o āna ākonga ki a ia, As he came out of the temple, one of his disciples said to him, E te Kaiwhakaako, nanā, te tū o ngā kōhatu, te tū o ngā whare! “Look, Teacher, what large stones and what large buildings!” 2 Nā ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ka kite koe i ēnei whare nunui? Then Jesus asked him, “Do you see these great buildings?
E kore tētahi kōhatu e waiho i konei i runga ake i tētahi kōhatu, ēngari ka whakahoroa. Not one stone will be left here upon another; all will be thrown down.” 3 Ā, i a ia e noho ana i runga i Maunga Ōriwa i te ritenga atu o te temepara, When he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, ka ui puku ki a ia a Pita, a Hēmi, a Hoani, a Ānaru, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 Kōrerotia mai ki a mātou, ko āhea ēnei mea, ā he aha te tohu inā tata ēnei mea katoa te rite? “Tell us, when will this be, and what will be the sign that all these things are about to be accomplished?” 5 Nā ka anga ia, ka kōrero ki a rātou, Kia tūpato kei māmingatia koutou e te tangata: Then Jesus began to say to them, “Beware that no one leads you astray. 6 He tokomaha hoki e haere mai i runga i tōku ingoa, 6 Many will come in my name
E mea, Ko ahau ia; ā he tokomaha e māmingatia. “And say, ‘I am he!’ and they will lead many astray. 7 E rongo koutou ki ngā pakanga, ki ngā hau pakanga, kei ohorere: When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; kua takoto hoki he putanga mō aua mea; taihoa rawa ia te mutunga. this must take place, but the end is still to come.
8 Ka whakatika hoki tētahi iwi ki tētahi iwi, For nation will rise against nation tētahi rangatiratanga ki tētahi rangatiratanga: and kingdom against kingdom; ā he tini ngā wāhi e puta ai he rū; there will be earthquakes in various places; ka puta anō hoki he pō matekai: there will be famines. ko te tīmatanga ēnei o ngā mamae. This is but the beginning of the birth pangs.
Te Kauwhau Ko te mutunga o te ao? Ko te Mīhaia pea?
SermonIs it world’s end?
Return of the Messiah?
He Hīmene
E te Hoa pai ko Ihu… What a Friend we have in Jesus.
Hīmene 65
1E te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa, Ngā
hara me ngā pōuri; Ki te īnoi ki a Ia. E te
mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino, He
kore anō nō tātou, E īnoi ki a Ihu.
2He whakawai nei ō tātou,
He take raruraru? Kauaka e ngākau-kore; Īnoi ki te Ariki.
Ka kitea raia e tātou He hoa pērā te pono?
Kei te mōhio katoa Ia, Ki ō tātou ngoi-kore.
3Kei te iwikore tātou,
Kei te āwangawanga? ‘Nei te Hoa hei piringa,
Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe,
Whakarērea e ōu hoa? Me whakaatu ki a Ihu, Māna koe e awhi mai.
Āmine
Ngā Īnoi mō ngā Tāngata
Prayer of Intercession Te Tikanga VII
E te Atua, ko Koe nei tā ngā pito o te whenua e
tūmanako ai, O God, the hope of the
world kia maharatia mō te pai ngā mea hanga katoa, be mindful of all you have
createdTe Tikanga VII
Ā, tukua Tōu aroha nui ki runga i te ao. And fill the world with your
all-encompassing love. Whakaūngia ngā tāngata
katoa Confirm all those
e tū ana ki roto i te aroha me te pono, who
stand for love and truth,Te Tikanga VII
Ā, meinga kia kotahi te ngākau me te wairua Unify the hearts and spirits
o te hunga whakapono. Of the true
believers. Whakatikaia ngā mea kāhore anō kia rite, Make right all the wrongs,
Whakaūkia ngā mea e toe nei. Uphold all others
Tukua mai ki tō mātou whenua, Grant to our nation ki ngā iwi katoa o te ao anō hoki
and to other people throughout the world
Tōu whakaaro mōhio, Tōu whakaaro
tapu. Your deep understanding and
sanctity. Meinga kia kaua e
whai kaha Grant that there be no
abuse ō mātou tāngata kaha by those
who exercise power
Hei hoariri mō te pono, Acting against truth ēngari hei hoa rātou mō te pono. Instead they
advocate truth.
Hōmai Āu whakarite ki ngā kaiwhakarite whakawā; Grant our justices of our courts
your wisdom; ; kia whakarite ai rātou so they would be able to
Ki ngā tāngata katoa Dispense to all people
i runga i te tikanga rite rawa,
justice that is fair and just,
Kāhore e ngākau kino ki ētahi, With no ill-will towards some kāhore hoki e whakahoa ki ētahi, ā,
and without favour to others,
meinga kia whakawhirinaki ki a Koe
may they base their faith on you
Ngā tamariki ā te tangata; Mere mortals in your
presence; Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki. For Jesus Christ is our Lord.
Āmine.
Te Īnoi ā te Ariki
Lord’s Prayer
Te Īnoi ā Te Ariki – Lord’s Prayer
E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu ingoa;
kia tae mai Tōu rangatiratanga;
Kia meatia Tāu e pai ai, ki runga i te whenua, kia rite anō ki tō te rangi.
Hōmai ki a mātou āianei he taro mā mātou mō tēnei rā;
murua ō mātou hara, me
mātou hoki e muru nei i ō te hunga e hara ana ki a
mātou.
Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia, ēngari whakaorangia
mātou i te kino. Nōu hoki te
rangatiratanga, te kaha me te korōria; ake, ake,
ake. Āmine.
Ngā Koha
Offering
Ngā wawatatanga, E te Ariki,
Horahia te marino, Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora, Ki a mātou katoa;
Ngā wawatatanga, E Te Ariki.
E te Atua,
Nāu nei ngā mea katoa;
mauria atu ēnei kohikohinga, hei whakatutuki i Āu mahi,
ā, hei whakakorōria i
Tōu ingoa;
Uwhia ki runga i a
mātou Āu manaakitanga, meinga ēnei mea hei
whakawhānui i Tōu kīngitanga;
ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki.
Amine
He Hīmene
Hīmene 63
E Ihu e te Kīngi nui…O Jesus mighty King Divine…
1O Jesus, mighty Kīng divine,
Speed on Thy Gospel’s glorious day;
When men shall everywhere believe,
And turn to Thee the Living Word.
O Lord, Thy kingdom hasten in,Thy people save, the nations win.
1E Ihu, e te Kīngi nui,
Hohorotia e Koe te rā;E tino whakapono ai,
Te ao katoa ki Tōu Īngoa.
Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.
2Send forth Thy Gospel
through the world, Bless Thou the savinng
word of grace,Break down the powers of darkness, Lord, That riot still before Thy
face.O Lord, Thy kingdom hasten in,
Thy people save, the nations win.
2Tukua e Koe, te rongo pai
Kia rere haere i te ao,Ā whakamatea rawatia
Ngā mahi ā te Rēwera.
Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.
3Through all the world
Thy preachers send To spread the good, glad
news around,Till men shall hear and all
believe, And Thy salvation shall
abound..O Lord, Thy kingdom hasten in,
Thy people save, the nations win.
Āmine
3Tonoa e Koe Āu karere,
Hei kauwhau I te oranga,Kia whakapono rā anō,
Ngā pito o te ao katoa.
Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.
Āmine
Te Īnoi Whakamutunga
Closing Prayer
Kia whakakorōriatia te Matua,
Glory to the Father, te Tama, the Son, me te Wairua Tapu;
and the Holy Spirit:
ko te ritenga ia as it was i te tīmatanga, in the
beginning,ā, tēnei anō ināianei, ā, ka mau tonu iho,
ā, ake ake ake.
Āmine.
I te tīmatanga, in the beginning,
ā,and, tēnei anō ināianei,
it is now, ā, ka mau tonu iho, and remains, ā, ake ake ake. for ever and ever. Āmine.
Te Manaakitanga
Benediction
Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki, May the grace of our Lord, o Ihu
Karaiti, Jesus Christ, me te aroha o te Atua,
the love of God,
Me te whiwhinga Be filled tahitanga with the fellowship
ki te Wairua Tapu, of the Holy Spirit,
ā, ake ake. For ever and ever.
Āmine.