2013 CHAT tcworld tekom Welocalize Teaminology
-
Upload
welocalize -
Category
Business
-
view
439 -
download
0
description
Transcript of 2013 CHAT tcworld tekom Welocalize Teaminology
TeaminologyCHAT @ TCWorld, Wiesbaden, 2013tekomPresented by: Lena Marg and Christian Zeh
copyright © welocalize 2013. all rights reserved. www.welocalize.com
teaminology™
A crowdsourcing application for collaborative term and translation governance
developed @ Welocalize
Key features: team approach to terminology: users can vote on preferred
translations, quality is ensured through term champions statistics on user engagement and the frequency of their
suggestions to report on community health centralized platform for simultaneous term / sentence search in Translation Memories (TMs) and glossaries context information through further granularity provided by
metadata crowdsourcing for terms and for translating entire projects with
a connection into a TMS (e.g. GlobalSight)
teaminology™
Background and lessons learned First proof of concept 2011 – required enhancements Tool needs to be relevant, fun & engaging: focus on user-experience Right balance between simplicity (easy-to-use) and controlled complexity (informed choices) Depending on use case, various groups can be engaged: - end users - translators - quality managers - product experts - creative consultants - … “It’s ok to make mistakes” – term managers can revisit choices Integration
teaminology™SNAPSHOT – term governance concept
teaminology™SNAPSHOT - terminology
teaminology™SNAPSHOT – crowd engagement / reports
teaminology™Global terminology management
Use case illustration- build consistent language assets
- strong brand image across all languages and
markets - reduce translation errors
- reduces legal liabilities
- shorten time-to-market
- reuse and retrieve terminology
- engage the supply chain
- connect to TMS and CMS
- global terminology governance across all
stakeholders
- reduce cost for terminology management
teaminology™Harmonizing existing assets
Use case illustration
Inconsistencies between existing
client Translation
Memories and Termbases
Translators flag issues as they
go along, SuperUser fixes
teaminology™Crowdsourcing & searches
Use case illustrationTranslators across all MLVs and languages can use 1
platform for legacy translations, access metadata (e.g. images), quickly identify
rejected terms- and crowdsource entire new
sentences
No more search in offline local TMs
Inspiration from other languages (e.g. Do-Not-
Translatables)
teaminology™
Leverage the knowledge of your experts for
better terminology
[email protected] [email protected]
Welocalize, Inc.www.welocalize.com Headquarters241 East 4th St. Suite 207Frederick, Maryland 21701 USA[t] +1.301.668.0330[t] +1.800.370.9515 Toll Free[f] +1.301.668.0335[e] [email protected]
copyright © welocalize 2013. all rights reserved. www.welocalize.com